]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pl.po
If XVKBD_HACKED env var is not set, then don't try to build any custom xvkbd.
[lyx.git] / po / pl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LyX 2.0.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-02-05 02:09+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Michał Fita <michal.fita@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Polish\n"
14 "X-Poedit-Basepath: C:\\Projects\\lyx-devel\\\n"
15 "X-Poedit-Bookmarks: 264,284,936,-1,2122,-1,3955,-1,-1,-1\n"
16
17 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
18 msgid "Version"
19 msgstr "Wersja"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
22 msgid "Version goes here"
23 msgstr "Wersja idzie tutaj"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
26 msgid "Credits"
27 msgstr "Autorzy"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
30 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
31 msgid "Copyright"
32 msgstr "Copyright"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
35 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
36 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
38 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
39 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
40 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
41 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
42 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
43 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
45 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
46 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
47 msgid "&Close"
48 msgstr "Za&mknij"
49
50 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
51 msgid "The bibliography key"
52 msgstr "Klucz bibliografii"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
55 msgid "The label as it appears in the document"
56 msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
60 msgid "&Label:"
61 msgstr "&Etykieta:"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
64 msgid "&Key:"
65 msgstr "&Klucz:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
68 msgid "Citation Style"
69 msgstr "Styl cytowania"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
72 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
73 msgstr "Domyślny styl numeracji BibTeX"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
76 msgid "&Default (numerical)"
77 msgstr "&Domyślne (numerycznie)"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
80 msgid ""
81 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
82 "parameters in document class options."
83 msgstr ""
84 "Użycie stylu natbib dla nauk przyrodniczych i sztuk pięknych. Ustawienia "
85 "dodatkowych parametrów w opcjach klasy dokumentu."
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
88 msgid "&Natbib"
89 msgstr "&NatBib"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
92 msgid "Natbib &style:"
93 msgstr "&Styl Natbib:"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
96 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
97 msgstr "Styl jurabib dla prawników i humanistów"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
100 msgid "&Jurabib"
101 msgstr "&Jurabib"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
104 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
105 msgstr "Zaznacz, jeśli chcesz podzielić bibliografię na sekcje"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
108 msgid "S&ectioned bibliography"
109 msgstr "Bibliografia podzielona na s&ekcje"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
112 msgid ""
113 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
114 msgstr ""
115 "Tutaj można określić program alternatywny lub opcje specyficzne dla BibTeX."
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
119 msgid "Bibliography generation"
120 msgstr "Generowanie bibliografii"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
124 msgid "&Processor:"
125 msgstr "&Procesor:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
128 msgid "Select a processor"
129 msgstr "Wybór procesora"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
134 msgid "&Options:"
135 msgstr "&Opcje:"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
138 msgid ""
139 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
140 msgstr ""
141 "Definiowanie opcji takich jak --min-crossrefs (zobacz dokumentację BibTeX)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
144 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
145 msgstr "LyX: Dodaj bazę BibTeX"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
148 msgid "Scan for new databases and styles"
149 msgstr "Skanuj w poszukiwaniu nowych baz danych i nowych stylów"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
152 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
153 msgid "&Rescan"
154 msgstr "&Odśwież"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
157 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
159 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
161 msgid "&Browse..."
162 msgstr "&Przeglądaj..."
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
165 msgid "Enter BibTeX database name"
166 msgstr "Podaj bazę danych BibTeX"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
169 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
170 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
171 #: src/CutAndPaste.cpp:350
172 msgid "&Add"
173 msgstr "&Dodaj"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
177 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
178 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
180 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
181 msgid "Cancel"
182 msgstr "Anuluj"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
185 msgid "The BibTeX style"
186 msgstr "Styl BibTeX-a"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
189 msgid "St&yle"
190 msgstr "&Styl"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
193 msgid "Choose a style file"
194 msgstr "Wybierz plik stylu"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
197 msgid "This bibliography section contains..."
198 msgstr "Ta sekcja bibliografii zawiera..."
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
201 msgid "&Content:"
202 msgstr "&Zawartość:"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
205 msgid "all cited references"
206 msgstr "wszystkie cytowane odnośniki"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
209 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
210 msgid "all uncited references"
211 msgstr "wszystkie niecytowane odnośniki"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
214 msgid "all references"
215 msgstr "wszystkie odnośniki"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
218 msgid "Add bibliography to the table of contents"
219 msgstr "Dodaj bibliografię do spisu treści"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
222 msgid "Add bibliography to &TOC"
223 msgstr "Dodaj bibliografię do &spisu treści"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
226 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
227 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
232 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
233 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
235 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
237 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
239 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
240 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
242 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
243 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
244 msgid "&OK"
245 msgstr "&OK"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
248 msgid "Move the selected database downwards in the list"
249 msgstr "Przesuń wybrana bazę w dół listy"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
252 msgid "Do&wn"
253 msgstr "W &dół"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
256 msgid "Move the selected database upwards in the list"
257 msgstr "Przesuń wybraną bazę w górę listy"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
260 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
261 msgid "&Up"
262 msgstr "W &górę"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
265 msgid "BibTeX database to use"
266 msgstr "Baza danych BibTeX"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
269 msgid "Databa&ses"
270 msgstr "&Bazy danych"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
273 msgid "Add a BibTeX database file"
274 msgstr "Dodaj bazę BibTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
277 msgid "&Add..."
278 msgstr "&Dodaj..."
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
281 msgid "Remove the selected database"
282 msgstr "Usuń wybraną bazę"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
285 msgid "&Delete"
286 msgstr "&Usuń"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
289 msgid "Check this if the box should break across pages"
290 msgstr ""
291 "Wybierz to pole, jeśli chcesz aby pudełko było podzielone pomiędzy "
292 "stronyWybierz to pole, jeśli chcesz aby pudełko było podzielone pomiędzy "
293 "strony"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
296 msgid "Allow &page breaks"
297 msgstr "Zezwalaj na &końce stron"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
301 msgid "Alignment"
302 msgstr "Wyrównanie"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
305 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
306 msgstr "Wyrównanie w poziomie zawartości pudełka"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
310 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
311 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
312 msgid "Left"
313 msgstr "Do lewej"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
319 msgid "Center"
320 msgstr "Do środka"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
326 msgid "Right"
327 msgstr "Do prawej"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
330 msgid "Stretch"
331 msgstr "Rozciągnięte"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
334 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
335 msgstr "Wyrównanie w pionie zawartości pudełka"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
340 msgid "Top"
341 msgstr "Góra"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
346 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
347 msgid "Middle"
348 msgstr "Środek"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
353 msgid "Bottom"
354 msgstr "Dół"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Wyrównanie w pionie pudełka (względem linii pisma)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
361 msgid "&Box:"
362 msgstr "&Pudełko:"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
365 msgid "Co&ntent:"
366 msgstr "&Zawartość:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
369 msgid "Vertical"
370 msgstr "Pionowe"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
373 msgid "Horizontal"
374 msgstr "Poziome"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
378 msgid "&Height:"
379 msgstr "&Wysokość:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
382 msgid "Inner Bo&x:"
383 msgstr "&Wewnętrzne pudełko:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
386 msgid "&Decoration:"
387 msgstr "Oz&dobnik:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
392 msgid "&Width:"
393 msgstr "&Szerokość:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
396 msgid "Height value"
397 msgstr "Wysokość"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
400 msgid "Width value"
401 msgstr "Szerokość"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr ""
406 "Wnętrze pudełka -- potrzebne dla ustalenia szerokości i łamania wierszy"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
417 msgid "None"
418 msgstr "Brak"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
422 msgid "Parbox"
423 msgstr "Parbox"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
427 msgid "Minipage"
428 msgstr "Ministrona"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Obsługiwane typy pudełek"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Dostępne gałęzie:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Wybierz swoją gałąź"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
443 msgid "&New:"
444 msgstr "&Nowy:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
447 msgid ""
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
449 "active."
450 msgstr ""
451 "Dodaj nazwę tej gałęzi do nazwy pliku wynikowego oznaczając, że ta gałąź "
452 "jest aktywna."
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "&Sufiks nazwy pliku"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Pokaż niezdefiniowane gałęzie użyte w tym dokumencie."
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "&Niezdefiniowane gałęzie"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "&Dostępne gałęzie:"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Przełącz wybraną gałąź"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(&De)aktywacja"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Dodaj nową gałąź do listy"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Definiuje lub zmienia kolor tła"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "Zmień ko&lor..."
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Usuń wybraną gałąź"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3785
497 #: src/Buffer.cpp:3798
498 msgid "&Remove"
499 msgstr "&Usuń"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Zmiana nazwy wybranej gałęzi"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
506 msgid "Re&name..."
507 msgstr "Przemia&uj..."
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Dodaj wybrane gałęzie do listy."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "Dod&aj wybrane"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Dodaj wszystkie nieznane gałęzie do listy."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
522 msgid "Add A&ll"
523 msgstr "Dodaj &wszystkie"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
531 #: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3760 src/Buffer.cpp:3823
532 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1793
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
541 msgid "&Cancel"
542 msgstr "&Anuluj"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Niezdefiniowane gałęzie użyte w tym dokumencie."
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "&Niezdefiniowane gałęzie:"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "&Czcionka:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
559 msgid "Si&ze:"
560 msgstr "&Wielkość:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1748
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
586 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
587 msgid "Default"
588 msgstr "Domyślny"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
592 msgid "Tiny"
593 msgstr "Mikroskopijny"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Smallest"
598 msgstr "Najmniejszy"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smaller"
603 msgstr "Mniejszy"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Small"
608 msgstr "Mały"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Normal"
613 msgstr "Normalny"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
617 msgid "Large"
618 msgstr "Duży"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Larger"
623 msgstr "Większy"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
627 msgid "Largest"
628 msgstr "Największy"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
632 msgid "Huge"
633 msgstr "Ogromny"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
637 msgid "Huger"
638 msgstr "Gigantyczny"
639
640 # Żeby nie było, bo słownikach tego nie ma...
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "&Zdefiniowany ozdobnik:"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 msgid "&Level:"
648 msgstr "&Poziom:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 msgid "Change:"
652 msgstr "Zmiana:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "Idź do poprzedniej zmiany"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "&Poprzednia zmiana"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "Idź do następnej zmiany"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgid "&Next change"
668 msgstr "&Następna zmiana"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "Akceptuj zmianę"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 msgid "&Accept"
676 msgstr "&Akceptuj"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "Odrzuć zmianę"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 msgid "&Reject"
684 msgstr "&Odrzuć"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgid "Font family"
689 msgstr "Rodzina czcionek"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 msgid "&Family:"
693 msgstr "&Rodzina:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgid "Font shape"
698 msgstr "Kształt czcionki"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 msgid "S&hape:"
702 msgstr "&Odmiana:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgid "Font series"
707 msgstr "Seria czcionki"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
714 msgid "Language"
715 msgstr "Język"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgid "Font color"
720 msgstr "Kolor czcionki"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
726 msgid "&Language:"
727 msgstr "&Język:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 msgid "&Series:"
731 msgstr "&Grubość:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 msgid "&Color:"
735 msgstr "&Kolor:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "Nieprzełączalne"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgid "Font size"
744 msgstr "Wielkość czcionki"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "Inne ustawienia czcionek"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "Przełączalne"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 msgid "&Misc:"
757 msgstr "&Inne:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "przełącz czcionkę na wszystkie powyższe"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgid "&Toggle all"
765 msgstr "Przełącz &wszystkie"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "Zastosuj automatycznie każdą zmianę"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "Zastosuj zm&iany natychmiast"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152
786 msgid "&Apply"
787 msgstr "&Zastosuj"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
796 msgid "Close"
797 msgstr "Zamknij"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "&Dostępne cytaty:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "Wybran&e cytaty:"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 msgstr "Kliknij lub naciśnij Enter, aby dodać wybrany cytat do listy"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 msgstr "Kliknij lub naciśnij Delete, aby usunąć wybrany cytat z listy"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
816 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
817 msgstr "Przesuń wybrany cytat w górę (Ctrl-Góra)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
820 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
821 msgstr "Przesuń wybrany cytat w dół (Ctrl-Dół)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
824 msgid "&Down"
825 msgstr "W &dół"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
833 msgid "&Restore"
834 msgstr "&Przywróć"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
837 msgid "App&ly"
838 msgstr "&Zastosuj"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
841 msgid "Formatting"
842 msgstr "Formatowanie"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
845 msgid "Citation st&yle:"
846 msgstr "St&yl cytowania:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
849 msgid "Natbib citation style to use"
850 msgstr "Użyj stylu cytowania Natbib"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
853 msgid "Text &before:"
854 msgstr "Tekst p&rzed:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
857 msgid "Text to place before citation"
858 msgstr "Tekst umieszczony przed cytowaniem"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
861 msgid "Text a&fter:"
862 msgstr "Tekst &za:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
865 msgid "Text to place after citation"
866 msgstr "Tekst umieszczony za cytowaniem"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
869 msgid "List all authors"
870 msgstr "Lista wszystkich autorów"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
873 msgid "Full aut&hor list"
874 msgstr "Pełna lista &autorów"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
877 msgid "Force upper case in citation"
878 msgstr "Duże litery w cytowaniu"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
881 msgid "Force u&pper case"
882 msgstr "&Wymuś wielkie litery"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
885 msgid "Search Citation"
886 msgstr "Szukaj cytatu"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
889 msgid "Searc&h:"
890 msgstr "&Wyszukiwanie:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
893 msgid ""
894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
895 msgstr ""
896 "Wprowadź tekst do wyszukania i aby wyszukać, naciśnij Enter lub kliknij "
897 "przycisk"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Klinij lub naciśnij Enter, aby rozpocząć wyszukiwanie"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
904 msgid "&Search"
905 msgstr "&Szukaj"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "Szukaj pola:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
913 msgid "All fields"
914 msgstr "Wszystkie pola"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "W&yrażenie regularne"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgid "Entry types:"
926 msgstr "Typy pozycji:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Wszystkie rodzaje pozycji"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "Szukaj w &trakcie wpisywania"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
938 msgid "Font colors"
939 msgstr "Kolory czcionki"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
942 msgid "Main text:"
943 msgstr "Główny tekst:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
947 msgid "Click to change the color"
948 msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
951 msgid "Default..."
952 msgstr "Domyślny..."
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
956 msgid "Revert the color to the default"
957 msgstr "Przywraca domyślny kolor"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
961 msgid "R&eset"
962 msgstr "Z&erowanie"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
965 msgid "Greyed-out notes:"
966 msgstr "Wyszarzone notatki:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
969 msgid "&Change..."
970 msgstr "&Zmiana..."
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
973 msgid "Background colors"
974 msgstr "Kolory tła"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
977 msgid "Page:"
978 msgstr "Strona: "
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
981 msgid "Shaded boxes:"
982 msgstr "Cieniowane pudełko:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
985 msgid "Compare Revisions"
986 msgstr "Porównanie rewizji"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
989 msgid "&Revisions back"
990 msgstr "&Poprzednie rewizje"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
993 msgid "&Between revisions"
994 msgstr "Po&między rewizjami"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
997 msgid "Old:"
998 msgstr "Stare:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1001 msgid "New:"
1002 msgstr "Nowy:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1005 msgid "&New Document:"
1006 msgstr "&Nowy dokument:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1009 msgid "&Old Document:"
1010 msgstr "Stary d&okument:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1013 msgid "Bro&wse..."
1014 msgstr "&Przeglądaj..."
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1017 msgid "Copy Document Settings from:"
1018 msgstr "Kopiowanie ustawień dokumentu z:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1021 msgid "N&ew Document"
1022 msgstr "Nowy dokum&ent"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1025 msgid "Ol&d Document"
1026 msgstr "Stary &dokument"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1029 msgid ""
1030 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1031 "resulting document"
1032 msgstr ""
1033 "Włącza śledzenie zmian i wyświetlanie zmian w dokumencie wynikowym LaTeX'a"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1036 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1037 msgstr "Włą&czenie funkcji śledzenia zmian na wyjściu"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1040 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1041 msgid "TeX Code: "
1042 msgstr "Kod TeX:"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1045 msgid "Match delimiter types"
1046 msgstr "Zmieniaj jednocześnie typ obu ograniczników"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1049 msgid "&Keep matched"
1050 msgstr "&Zmieniaj razem"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1053 msgid "&Size:"
1054 msgstr "&Wielkość:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1057 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1058 msgid "Insert the delimiters"
1059 msgstr "Wstaw ograniczniki"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1062 msgid "&Insert"
1063 msgstr "&Wstaw"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1066 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1067 msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla bieżącej klasy dokumentu"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1070 msgid "Use Class Defaults"
1071 msgstr "Domyślne opcje klasy"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1074 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1075 msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne ustawienia LyX'a"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1078 msgid "Save as Document Defaults"
1079 msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1082 msgid "Display"
1083 msgstr "Wyświetl"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1086 msgid "Show ERT button only"
1087 msgstr "Pokaż tylko przycisk wstawki ERT"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1090 msgid "&Collapsed"
1091 msgstr "&Zamknięta"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1094 msgid "Show ERT contents"
1095 msgstr "Pokaż otwartą wstawkę ERT"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1098 msgid "O&pen"
1099 msgstr "&Otwórz"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1102 msgid "For more information, refer to the complete log."
1103 msgstr "Więcej informacji dostępnych jest w kompletnym dzienniku."
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1106 msgid "&Errors:"
1107 msgstr "Bł&ędy:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1110 msgid "Description:"
1111 msgstr "Opis:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1114 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1115 msgstr "Otwiera podgląd pliku dziennika LaTeX"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1118 msgid "View Complete &Log..."
1119 msgstr "Pokaż pełny &dziennik..."
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1122 msgid "F&ile"
1123 msgstr "Pl&ik"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1128 msgid "Filename"
1129 msgstr "Nazwa pliku"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1134 msgid "&File:"
1135 msgstr "P&lik:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1138 msgid "Select a file"
1139 msgstr "Wybierz plik"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1142 msgid "&Draft"
1143 msgstr "&Szkic"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1146 msgid "&Template"
1147 msgstr "&Szablon"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1150 msgid "Available templates"
1151 msgstr "Dostępne szablony"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1155 msgid "LaTe&X and LyX options"
1156 msgstr "Opcje LaTe&X i LyX"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1159 msgid "LaTeX Options"
1160 msgstr "Opcje LaTeX:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1163 msgid "O&ption:"
1164 msgstr "O&pcja:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1167 msgid "Forma&t:"
1168 msgstr "&Format:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1171 #, fuzzy
1172 msgid ""
1173 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1174 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1175 msgstr ""
1176 "Umożliwia wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie "
1177 "jest wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia).Umożliwia "
1178 "wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie jest "
1179 "wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia)."
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1182 msgid "&Show in LyX"
1183 msgstr "&Pokaż w LyX-ie"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1189 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1190 msgstr "Skala względna w LyXie"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1194 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1195 msgstr "Ska&luj na ekranie [%]:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1198 msgid "Si&ze and Rotation"
1199 msgstr "Ro&zmiar i orientacja"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1202 msgid "Rotate"
1203 msgstr "Obrót"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1209 msgid "Angle to rotate image by"
1210 msgstr "Kąt obrotu rysunku"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1216 msgid "The origin of the rotation"
1217 msgstr "Punkt obrotu"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1220 msgid "Ori&gin:"
1221 msgstr "Po&czątek:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1224 msgid "A&ngle:"
1225 msgstr "&Kąt:"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1228 msgid "Scale"
1229 msgstr "Skala"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1233 msgid "Height of image in output"
1234 msgstr "Wysokość rysunku na wydruku"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1238 msgid "Width of image in output"
1239 msgstr "Szerokość rysunku na wydruku"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1242 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1243 msgstr "Zachowaj proporcje dla największego wymiaru"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1247 msgid "&Maintain aspect ratio"
1248 msgstr "Zachowaj &proporcje"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1251 msgid "Crop"
1252 msgstr "Przytnij"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1256 msgid "Clip to bounding box values"
1257 msgstr "Obetnij do rozmiarów bounding box"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1261 msgid "Clip to &bounding box"
1262 msgstr "Obetnij do rozmiarów &bounding box"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1266 msgid "&Left bottom:"
1267 msgstr "Lewy &dolny:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1270 msgid "x"
1271 msgstr "x"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1275 msgid "Right &top:"
1276 msgstr "Prawy &górny:"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1280 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1281 msgstr "Weź rozmiar bounding box z pliku (EPS)"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1285 msgid "&Get from File"
1286 msgstr "&Weź z pliku"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1289 msgid "y"
1290 msgstr "y"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1293 msgid "TabWidget"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1297 msgid "Basi&c"
1298 msgstr "Po&dstawowe"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1301 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1302 msgid "&Find:"
1303 msgstr "&Szukaj:"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1307 msgid "Replace &with:"
1308 msgstr "Z&astąp:"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1311 msgid "Perform a case-sensitive search"
1312 msgstr "Przeprowadzanie wyszukiwania z istotnością wielkości liter"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1315 msgid "Case &sensitive"
1316 msgstr "&Wielkość liter"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1319 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1320 msgstr "Szukanie następnego wystapienia [Enter]"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1323 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1324 msgid "Find &Next"
1325 msgstr "Szukaj &następne"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1328 msgid "Restrict search to whole words only"
1329 msgstr "Ograniczenie wyszukiwania tylko do całych wyrazów"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1332 msgid "W&hole words"
1333 msgstr "T&ylko całe wyrazy"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1336 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1337 msgstr "Zamiana i odnalezienie następnego wystąpienia [Enter]"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1343 msgid "&Replace"
1344 msgstr "&Zastąp"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1348 msgid "Search &backwards"
1349 msgstr "Szukaj &poprzednie"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1352 msgid "Replace all occurences at once"
1353 msgstr "Zastępuje wszystkie wystąpienia za jednym przebiegiem"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1358 msgid "Replace &All"
1359 msgstr "&Wszystkie"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1363 msgid "Ad&vanced"
1364 msgstr "Zaa&wansowane"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1367 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1368 msgstr "Zakres ograniczający horyzort wyszukiwania"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1371 msgid "Sco&pe"
1372 msgstr "Zasię&g"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1375 msgid "Current &document"
1376 msgstr "Aktualny &dokument"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1379 msgid ""
1380 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1381 "document"
1382 msgstr ""
1383 "Aktualny dokument i wszystkie powiązane dokumentu należące do tego samego "
1384 "dokumentu głównego"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1387 msgid "&Master document"
1388 msgstr "&Główny dokument"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1391 msgid "All open documents"
1392 msgstr "Wszystkie otwarte dokumenty"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1395 msgid "&Open documents"
1396 msgstr "&Otwarte dokumenty"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1399 msgid "All ma&nuals"
1400 msgstr "Wszystkie podręcz&niki"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1403 msgid ""
1404 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1405 "and paragraph style"
1406 msgstr ""
1407 "Gdy nie wybrane, wyszukiwanie ograniczy się do wystąpień wybranego tekstu i "
1408 "stylu akapitu"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1411 msgid "Ignore &format"
1412 msgstr "Ignorowanie &formatowania"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1415 msgid ""
1416 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1417 "first letter"
1418 msgstr ""
1419 "Zachowaj wielkość pierwszej litery zmienianego wyrazu odpowiednio do "
1420 "pierwszej litery oryginału"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1423 msgid "&Preserve first case on replace"
1424 msgstr "Zachowaj wielkość &pierwszych liter"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1427 msgid "&Expand macros"
1428 msgstr "Rozwijani&e makr"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1431 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1432 msgid "Form"
1433 msgstr "Formularz"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1436 msgid "Float Type:"
1437 msgstr "Typ wstawki:"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1440 msgid "Use &default placement"
1441 msgstr "Użyj &domyślnej pozycji wstawki"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1444 msgid "Advanced Placement Options"
1445 msgstr "Zaawansowane opcje umieszczania"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1448 msgid "&Top of page"
1449 msgstr "U &góry strony"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1452 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1453 msgstr "&Ignoruj zasady LaTeX-a"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1456 msgid "Here de&finitely"
1457 msgstr "Tutaj &bezwzględnie"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1460 msgid "&Here if possible"
1461 msgstr "Tutaj, jeśli &to możliwe"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1464 msgid "&Page of floats"
1465 msgstr "&Strona ze wstawkami"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1468 msgid "&Bottom of page"
1469 msgstr "U &dołu strony"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1472 msgid "&Span columns"
1473 msgstr "&Cała szerokość"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1476 msgid "&Rotate sideways"
1477 msgstr "&Obrót"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1480 msgid "FontUi"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1484 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1485 msgstr ""
1486 "Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, japońskiego lub "
1487 "koreańskiego (CJK)Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, "
1488 "japońskiego lub koreańskiego (CJK)"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1491 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1492 msgstr ""
1493 "Użyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana czcionka takowe "
1494 "udostępniaUżyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana "
1495 "czcionka takowe udostępnia"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1498 msgid "&Default Family:"
1499 msgstr "&Domyślna rodzina:"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1502 msgid "Select the default family for the document"
1503 msgstr "Wybór domyślnej rodziny czcionek dla dokumentu"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1506 msgid "&Base Size:"
1507 msgstr "&Wielkość bazowa:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1510 msgid "LaTe&X font encoding:"
1511 msgstr "Kodowanie czcionek LaTe&X:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1514 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1515 msgstr "Określenie kodowanie czczionki (np. T1)."
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1518 msgid "&Roman:"
1519 msgstr "&Szeryfowa:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1522 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1523 msgstr "Wybierz czcionkę typu romańskiego (szeryfowa)"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1526 msgid "&Sans Serif:"
1527 msgstr "Bez&szeryfowa:"
1528
1529 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Grotesk żeby nie było, że...
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1531 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1532 msgstr "Wybierz czcionkę bezszeryfową (grotesk)"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1535 msgid "S&cale (%):"
1536 msgstr "S&kala [%]:"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1539 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1540 msgstr ""
1541 "Skaluj czcionkę bezszeryfową, aby dopasować rozmiar do czcionki "
1542 "bazowejSkaluj czcionkę bezszeryfową, aby dopasować rozmiar do czcionki "
1543 "bazowej"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1546 msgid "&Typewriter:"
1547 msgstr "&Maszynowa:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1550 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1551 msgstr "Wybierz czcionkę typu maszynowego (nieproporcjonalna)"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1554 msgid "Sc&ale (%):"
1555 msgstr "Sk&ala [%]:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1558 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1559 msgstr "Skaluj czcionkę maszynową, aby dopasować rozmiar do czcionki bazowej"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1562 msgid "C&JK:"
1563 msgstr "C&JK:"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1566 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1567 msgstr ""
1568 "Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, japońskiego lub "
1569 "koreańskiego (CJK)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1572 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1573 msgstr ""
1574 "Użyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana czcionka takowe "
1575 "udostępnia"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1578 msgid "Use true S&mall Caps"
1579 msgstr "Użyj prawdziwych &kapitalików"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1582 msgid "Use old style instead of lining figures"
1583 msgstr "Użyj kształtów staroświeckich zamiast wyrównanych"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1586 msgid "Use &Old Style Figures"
1587 msgstr "Użyj kształtów star&oświeckich"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1590 msgid "&Graphics"
1591 msgstr "&Rysunek"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1594 msgid "Select an image file"
1595 msgstr "Wybierz plik rysunku"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1598 msgid "Output Size"
1599 msgstr "Wyjściowy rozmiar"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1602 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1603 msgstr ""
1604 "Ustawia wysokość grafiki. Pozostaw niezaznaczone aby ustawić automatycznie."
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1607 msgid "Set &height:"
1608 msgstr "Ustaw &wysokość:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1611 msgid "&Scale Graphics (%):"
1612 msgstr "&Skaluj grafikę [%]:"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1615 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1616 msgstr ""
1617 "Ustawia szerokość grafiki. Pozostaw niezaznaczone aby ustawić automatycznie."
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1620 msgid "Set &width:"
1621 msgstr "Ustaw &szerokość:"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1624 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1625 msgstr ""
1626 "Skaluj obraz do największego rozmiaru nie przekraczającego szerokości i "
1627 "wysokości"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1630 msgid "Rotate Graphics"
1631 msgstr "Obroty rysunku"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1634 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1635 msgstr "Zaznacz aby zamienić kolejność obracania i skalowania"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1638 msgid "Ro&tate after scaling"
1639 msgstr "Obró&t po skalowaniu"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1642 msgid "Or&igin:"
1643 msgstr "Punkt &obrotu:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1646 msgid "A&ngle (Degrees):"
1647 msgstr "Ką&t [stopnie]:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1651 msgid "File name of image"
1652 msgstr "Nazwa pliku rysunku"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1655 msgid "&Clipping"
1656 msgstr "&Obcinanie"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1660 msgid "y:"
1661 msgstr "y:"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1665 msgid "x:"
1666 msgstr "x:"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1669 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1670 msgstr "Nie rozpakowuj przed eksportem do LaTeX-a"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1673 msgid "Don't un&zip on export"
1674 msgstr "Nie rozpakowuj przy &eksporcie"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1678 msgid "Additional LaTeX options"
1679 msgstr "Dodatkowe opcje LaTeX-a"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1682 msgid "LaTeX &options:"
1683 msgstr "Opcje &LaTeX-a:"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1686 msgid ""
1687 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1688 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1689 msgstr ""
1690 "Umożliwia wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie "
1691 "jest wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia).Umożliwia "
1692 "wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie jest "
1693 "wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia)."
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1696 msgid "Sho&w in LyX"
1697 msgstr "&Wyświetlanie w LyX"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1700 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1701 msgstr ""
1702 "Przypisuje rysunek do grupy rysunków, które współdzielą takie same ustawienia"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1705 msgid "Graphics Group"
1706 msgstr "Grupa rysunków"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1709 msgid "A&ssigned to group:"
1710 msgstr "Przypi&sany do grupy:"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1713 msgid "Click to define a new graphics group."
1714 msgstr "Kliknij, aby zdefiniować nową grupę rysunków."
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1717 msgid "O&pen new group..."
1718 msgstr "O&twórz nową grupę..."
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1721 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1722 msgstr "Wybierz istniejącą grupę dla aktualnego rysunku."
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1725 msgid "Draft mode"
1726 msgstr "Tryb szkicowy"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1729 msgid "&Draft mode"
1730 msgstr "Tryb &szkicowy"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1733 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1734 msgstr "Wybierz styl wzorca dla poziomych wypełnień"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1737 msgid "..............."
1738 msgstr "..............."
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1741 msgid "________"
1742 msgstr "________"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1745 msgid "<-----------"
1746 msgstr "<-----------"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1749 msgid "----------->"
1750 msgstr "----------->"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1753 msgid "\\-----v-----/"
1754 msgstr "\\-----v-----/"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1757 msgid "/-----^-----\\"
1758 msgstr "/-----^-----\\"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1761 msgid "&Spacing:"
1762 msgstr "&Odstępy:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1765 msgid "Supported spacing types"
1766 msgstr "Obsługiwane typy odstępów"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1769 msgid "&Value:"
1770 msgstr "&Wartość:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1773 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1774 msgstr "Wartość użytkownika. Wymaga \"Własnego\" typu odstępu."
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1777 msgid "&Fill Pattern:"
1778 msgstr "&Wzorzec wypełnienia:"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1781 msgid "&Protect:"
1782 msgstr "&Ochrona:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1785 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1786 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1787 msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu wiersza"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1792 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1793 msgid "URL"
1794 msgstr "URL"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1797 msgid "&Target:"
1798 msgstr "&Cel:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1802 msgid "Name associated with the URL"
1803 msgstr "Nazwa związana z adresem URL"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1807 msgid "&Name:"
1808 msgstr "&Nazwa:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1811 msgid "Specify the link target"
1812 msgstr "Określenie celu łącza"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1815 msgid "Link type"
1816 msgstr "Typ łącza"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1819 msgid "Link to the web or to every other target"
1820 msgstr "Łącze sieci web lub do dowolnego innego celu"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1823 msgid "&Web"
1824 msgstr "Strona &WWW"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1827 msgid "Link to an email address"
1828 msgstr "Łącze do adresu e-mail"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1831 msgid "&Email"
1832 msgstr "&E-mail"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1835 msgid "Link to a file"
1836 msgstr "Łącze do pliku"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1839 msgid "&File"
1840 msgstr "P&lik"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1843 msgid "Listing Parameters"
1844 msgstr "Parametry listingu"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1849 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1850 msgstr ""
1851 "Zaznacz aby wprowadzić parametry, które nie są rozpoznawalne przez LyX'a"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1856 msgid "&Bypass validation"
1857 msgstr "Omiń &weryfikację"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1860 msgid "C&aption:"
1861 msgstr "&Podpis:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1864 msgid "La&bel:"
1865 msgstr "&Etykieta:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1868 msgid "Mo&re parameters"
1869 msgstr "Więcej pa&rametrów"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1872 msgid "Underline spaces in generated output"
1873 msgstr "Podkreślaj odstępy na wydruku"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1876 msgid "&Mark spaces in output"
1877 msgstr "&Zaznacz odstępy na wydruku"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1880 msgid "Show LaTeX preview"
1881 msgstr "Pokaż podgląd LaTeX-a"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1884 msgid "&Show preview"
1885 msgstr "&Pokaż podgląd"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1888 msgid "File name to include"
1889 msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1892 msgid "&Include Type:"
1893 msgstr "&Typ wstawienia:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1896 msgid "Include"
1897 msgstr "Dołącz"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1900 msgid "Input"
1901 msgstr "Wstaw"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1904 msgid "Verbatim"
1905 msgstr "Maszynopis"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1076
1908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1082
1909 msgid "Program Listing"
1910 msgstr "Listing kodu"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1913 msgid "Edit the file"
1914 msgstr "Edytuj plik"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1917 msgid "&Edit"
1918 msgstr "&Edycja"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1921 msgid "A&vailable Indexes:"
1922 msgstr "&Dostępne indeksy:"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1925 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1926 msgstr "Wybór indeksu w którym wymieniona będzie ta pozycja."
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1929 msgid ""
1930 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1931 msgstr ""
1932 "Tutaj można zdefiniować alternatywny procesor indeksów i określić opcje "
1933 "wywołania."
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1937 msgid "Index generation"
1938 msgstr "Generowanie indeksu"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1941 msgid "Define program options of the selected processor."
1942 msgstr "Definicja opcji programu wybranego procesora."
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1945 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1946 msgstr "Zaznacz, jeżeli potrzebujesz wiele różnych indeksów (np. indeks imion)"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1949 msgid "&Use multiple indexes"
1950 msgstr "&Użyj wielu indeksów"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1953 msgid ""
1954 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1955 msgstr ""
1956 "Wprowadź nazwę pożądanego indeksu (np. \"indeks imion\") i naciśnij \"Dodaj\""
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1959 msgid "Add a new index to the list"
1960 msgstr "Dodaj nowy indeks do listy"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1963 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1964 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1965 msgid "1"
1966 msgstr "1"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1969 msgid "Remove the selected index"
1970 msgstr "Usuwanie wybranego indeksu"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1973 msgid "Rename the selected index"
1974 msgstr "Przemianowanie wybranego indeku"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1977 msgid "R&ename..."
1978 msgstr "Prz&emianuj..."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1981 msgid "Define or change button color"
1982 msgstr "Definiowanie lub zmiana koloru przycisku"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1985 msgid "Information Type:"
1986 msgstr "Typ informacji:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1989 msgid "Information Name:"
1990 msgstr "Nazwa informacji:"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1993 msgid "Inset Parameter Configuration"
1994 msgstr "Konfiguracja parametrów wstawkih"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1997 msgid "Update dialog when moving context"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2001 #, fuzzy
2002 msgid "S&ynchronize Dialog"
2003 msgstr "S&ynchronizuj z wyjściem"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Apply settings immediately"
2008 msgstr "Zastosuj zm&iany natychmiast"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2012 msgid "I&mmediate Apply"
2013 msgstr "Natych&miastowe zastosowanie"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2016 msgid "New Inset"
2017 msgstr "Nowa wstawka"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2020 msgid "Document &class"
2021 msgstr "Klasa &dokumentu:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2024 msgid "Click to select a local document class definition file"
2025 msgstr "Naciśnij, aby móc wybrać lokalny plik definicji klasy dokumentu"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2028 msgid "&Local Layout..."
2029 msgstr "&Lokalny plik układu..."
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2032 msgid "Class options"
2033 msgstr "Ustawienia klasy"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2036 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2037 msgstr "Włącz, aby użyć opcji predefiniowanych w pliku układu."
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2040 msgid "&Predefined:"
2041 msgstr "&Predefiniowane:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2044 msgid ""
2045 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2046 "select/deselect."
2047 msgstr ""
2048 "Opcje które zostały predefiniowane w pliku układu. Kliknij po lewej aby "
2049 "zaznaczyć lub odznaczyć opcje.Opcje które zostały predefiniowane w pliku "
2050 "układu. Kliknij po lewej aby zaznaczyć lub odznaczyć opcje."
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2053 msgid "Cus&tom:"
2054 msgstr "Wła&sne:"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2057 msgid "&Graphics driver:"
2058 msgstr "&Sterownik grafiki:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2061 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2062 msgstr "Wybierz, jeżeli bieżący dokument jest zawierany w dokumencie głównym"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2065 msgid "Select de&fault master document"
2066 msgstr "Wybierz do&myślny dokument główny"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2069 msgid "&Master:"
2070 msgstr "&Główny:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2073 msgid "Enter the name of the default master document"
2074 msgstr "Wprowadź nazwę domyślnego dokumentu głównego"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2077 msgid "&Suppress default date on front page"
2078 msgstr "Zatu&szuj domyślną datę na stronie tytułowej"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2081 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2085 msgid "&Quote Style:"
2086 msgstr "&Cudzysłów:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2089 msgid "Encoding"
2090 msgstr "Kodowanie"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2093 msgid "Language &Default"
2094 msgstr "&Domyślne języka"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2097 msgid "&Other:"
2098 msgstr "I&nne:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2102 msgid "Language pac&kage:"
2103 msgstr "Pakiet &językowy:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2107 msgid "Select which language package LyX should use"
2108 msgstr "Wybór używanego przez LyX pakietu językowego"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2112 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2113 msgstr "Podaj komendę do załadowania pakietu językowego (domyślnie: babel)"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2116 msgid "Of&fset:"
2117 msgstr "Pr&zesunięcie:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2120 msgid "Value of the vertical line offset."
2121 msgstr "Wartość pionowego przesunięcia linii."
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2124 msgid "Value of the line width."
2125 msgstr "Wartość szerokości linii."
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2128 msgid "&Thickness:"
2129 msgstr "&Grubość:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2132 msgid "Value of the line thickness."
2133 msgstr "Wartość grubości linii."
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2136 msgid "Input here the listings parameters"
2137 msgstr "Tutaj wprowadza się parametry listingu"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2141 msgid "Feedback window"
2142 msgstr "Okno podpowiedzi"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2145 #: src/insets/InsetListings.cpp:361 src/insets/InsetListings.cpp:363
2146 msgid "Listing"
2147 msgstr "Listing"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2150 msgid "&Main Settings"
2151 msgstr "Głów&ne ustawienia"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2154 msgid "Placement"
2155 msgstr "Położenie"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2158 msgid "Check for inline listings"
2159 msgstr "Zaznacz aby umieścić listing w linii tekstu"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2162 msgid "&Inline listing"
2163 msgstr "L&isting w linii"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2166 msgid "Check for floating listings"
2167 msgstr "Zaznacz aby otrzymać listing we wstawce"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2170 msgid "&Float"
2171 msgstr "&Wstawka"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2174 msgid "&Placement:"
2175 msgstr "&Pozycja wstawki:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2178 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2179 msgstr "Określ położenie (htbp) dla wstawki listingu"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2182 msgid "Line numbering"
2183 msgstr "Numeracja linii"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2186 msgid "&Side:"
2187 msgstr "&Strona:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2190 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2191 msgstr "Z której strony ma pojawić się numeracja linii?"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2194 msgid "S&tep:"
2195 msgstr "&Krok:"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2198 msgid "Difference between two numbered lines"
2199 msgstr "Różnica pomiędzy dwiema numerowanymi liniami"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2202 msgid "Font si&ze:"
2203 msgstr "Rozmiar c&zcionki:"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2206 msgid "Choose the font size for line numbers"
2207 msgstr "Wybierz rozmiar czcionki dla numerów linii"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2211 msgid "Style"
2212 msgstr "Styl"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2215 msgid "F&ont size:"
2216 msgstr "R&ozmiar czcionki:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2219 msgid "The content's base font size"
2220 msgstr "Bazowa wielkość czcionki dla treści"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2223 msgid "Font Famil&y:"
2224 msgstr "Ro&dzina czcionek:"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2227 msgid "The content's base font style"
2228 msgstr "Bazowy styl czcionki dla treści"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2231 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2232 msgstr "Dziel linie dłuższe niż szerokość wiersza"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2235 msgid "&Break long lines"
2236 msgstr "Złam dł&ugie linie"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2239 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2240 msgstr "Uczyń odstępy widocznymi dzięki specjalnemu znakowi"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2243 msgid "S&pace as symbol"
2244 msgstr "Odstę&p jako symbol"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2247 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2248 msgstr "Uczyń odstępy w ciągach tekstu widocznymi dzięki specjalnemu znakowi"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2251 msgid "Space i&n string as symbol"
2252 msgstr "Z&nakowanie odstępu w ciągach"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2255 msgid "Tab&ulator size:"
2256 msgstr "Rozmiar tab&ulatora:"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2259 msgid "Use extended character table"
2260 msgstr "Użyj rozszerzonej tablicy znaków"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2263 msgid "&Extended character table"
2264 msgstr "Rozsz&erzona tablica znaków"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2267 msgid "Lan&guage:"
2268 msgstr "&Język:"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2271 msgid "Select the programming language"
2272 msgstr "Wybierz język programowania"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2275 msgid "&Dialect:"
2276 msgstr "&Dialekt:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2279 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2280 msgstr "Wybierz dialekt języka programowania, jeśli jest dostępny"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2283 msgid "Range"
2284 msgstr "Zakres linii"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2287 msgid "Fi&rst line:"
2288 msgstr "Pie&rwsza linia:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2291 msgid "The first line to be printed"
2292 msgstr "Ostatnia linia do wydrukowania"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2295 msgid "&Last line:"
2296 msgstr "Ostatnia &linia:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2299 msgid "The last line to be printed"
2300 msgstr "Pierwsza linia do wydrukowania"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2303 msgid "More Parameters"
2304 msgstr "Więcej parametrów"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2307 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2308 msgstr ""
2309 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejżeć listę parametrów."
2310 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejrzeć listę parametrów."
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Document-specific layout information"
2315 msgstr "Błąd odczytu wewnętrznych informacji z układu"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2318 msgid "Errors reported in terminal."
2319 msgstr "Błędy zgłaszane na terminalu."
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2323 msgid "Press button to check validity..."
2324 msgstr "Naciśnij przycik, aby sprawdzić ważność..."
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2327 #, fuzzy
2328 msgid "&Validate"
2329 msgstr "&Wartość:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2332 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2333 msgstr "Naciśnij Enter lub kliknij Wio! aby wyszukać"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Log &Type:"
2338 msgstr "&Typ:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2341 msgid "Update the display"
2342 msgstr "Odśwież ekran"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2346 msgid "&Update"
2347 msgstr "&Aktualizuj"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2350 msgid "Copy to Clip&board"
2351 msgstr "S&kopiuj do schowka"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2354 msgid "&Go!"
2355 msgstr "&Wio!"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2358 msgid "Jump to the next warning message."
2359 msgstr "Skocz do następnego komunikatu ostrzegawczego."
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Next &Warning"
2364 msgstr "Ostrzeżenie eksportu!"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2367 msgid "Jump to the next error message."
2368 msgstr "Skocz do następnego komunikatu o błędzie."
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Next &Error"
2373 msgstr "Błąd odczytu"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2376 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2377 msgstr "Użyj domyślnych ustawień marginesów bieżącej klasy dokumentu"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2380 msgid "&Default Margins"
2381 msgstr "&Domyślne marginesy"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2384 msgid "&Top:"
2385 msgstr "&Górny:"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2388 msgid "&Bottom:"
2389 msgstr "&Dolny:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2392 msgid "&Inner:"
2393 msgstr "&Wewnętrzny:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2396 msgid "O&uter:"
2397 msgstr "&Zewnętrzny:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2400 msgid "Head &sep:"
2401 msgstr "&Odstęp nagłówka:"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2404 msgid "Head &height:"
2405 msgstr "&Wysokość nagłówka:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2408 msgid "&Foot skip:"
2409 msgstr "&Odstęp stopki:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2412 #, fuzzy
2413 msgid "&Column Sep:"
2414 msgstr "&Kolumn:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Master Document Output"
2419 msgstr "Główny dokument"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2422 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2423 msgstr "Dołącza tylko wybrane poddokumenty na wyjściu"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2426 msgid "Include only &selected children"
2427 msgstr "Dołącza tylko wybranych potomków"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2430 msgid ""
2431 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2432 "compilation)"
2433 msgstr ""
2434 "Doprowadza liczniki i odnośniki do stanu z pełnego dokumentu (wydłuża "
2435 "kompilację)"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2438 msgid "&Maintain counters and references"
2439 msgstr "Utrzy&mywanie liczników i odnośników"
2440
2441 # output zawsze sprawia problem
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2443 msgid "Include all subdocuments in the output"
2444 msgstr "Dołącza wszystkie poddokumenty na wyjściu"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2447 msgid "&Include all children"
2448 msgstr "Zawrzy&j wszystkich potomków"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2454 msgid "Number of rows"
2455 msgstr "Liczba wierszy"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2459 msgid "&Rows:"
2460 msgstr "&Wierszy:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2466 msgid "Number of columns"
2467 msgstr "Liczba kolumn"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2471 msgid "&Columns:"
2472 msgstr "&Kolumn:"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2475 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2476 msgstr "Przeciągnij, aby uzyskać właściwe rozmiary tabeli"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2479 msgid "Vertical alignment"
2480 msgstr "Wyrównanie w pionie"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2483 msgid "&Vertical:"
2484 msgstr "&Pionowe:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2487 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2488 msgstr "Poziome wyrównanie dla kolumny (l,ś,p)"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2491 msgid "&Horizontal:"
2492 msgstr "P&oziome:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2495 msgid "Decoration"
2496 msgstr "Ozdobnik"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2499 msgid "&Type:"
2500 msgstr "&Typ:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2503 msgid "decoration type / matrix border"
2504 msgstr "rozdzaj oznakowania / obramowanie macierzy"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2507 msgid "[x]"
2508 msgstr "[x]"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2511 msgid "(x)"
2512 msgstr "(x)"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2515 msgid "{x}"
2516 msgstr "{x}"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2519 msgid "|x|"
2520 msgstr "|x|"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2523 msgid "||x||"
2524 msgstr "||x||"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2527 msgid ""
2528 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2529 "are inserted into formulas"
2530 msgstr ""
2531 "Pakiety LaTeX AMS są w użyciu tylko, gdy symbole z matematycznego paska "
2532 "narzędzi AMS są wstawione do wzorów"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2535 msgid "&Use AMS math package automatically"
2536 msgstr "&Użyj automatycznie pakietu AMS math"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2539 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2540 msgstr "Pakiety LaTeX AMS są zawsze w użyciu"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2543 msgid "Use AMS &math package"
2544 msgstr "Użyj AMS &math"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2547 msgid ""
2548 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2549 "inserted into formulas"
2550 msgstr ""
2551 "Pakiet LaTeX esint jest w użyciu tylko, gdy symbol całki jest wstawiony do "
2552 "wzorów"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2555 msgid "Use esint package &automatically"
2556 msgstr "Użyj &automatycznie pakietu esint"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2559 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2560 msgstr "Pakiet LaTeX esint jest zawsze w użyciu"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2563 msgid "Use &esint package"
2564 msgstr "Użyj pakietu &esint"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2567 msgid ""
2568 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2569 "into formulas"
2570 msgstr ""
2571 "Pakiet LaTeX mathdots jest w użyciu tylko, gdy komenda \\iddots jest "
2572 "wstawiona do wzorów"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2575 msgid "Use math&dots package automatically"
2576 msgstr "Użyj automatycznie pakietu math&dots"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2579 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2580 msgstr "Pakiet LaTeX mathdots jest w użyciu"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2583 msgid "Use mathdo&ts package"
2584 msgstr "Użyj pakietu mathdo&ts"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2587 msgid ""
2588 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2589 "inserted into formulas"
2590 msgstr ""
2591 "Pakiet LaTeX mhchem jest w użyciu tylko, gdy któraś z komend \\ce lub \\cf "
2592 "jest wstawiona do wzorów"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2595 msgid "Use mhchem &package automatically"
2596 msgstr "Użyj automatycznie &pakietu mhchem"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2599 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2600 msgstr "Pakiet LaTeX mhchem jest zawsze w użyciu"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2603 msgid "Use mh&chem package"
2604 msgstr "Użyj pakietu mh&chem"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2607 #, fuzzy
2608 msgid "A&vailable:"
2609 msgstr "&Dostępne gałęzie:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2613 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2614 msgid "A&dd"
2615 msgstr "&Dodaj"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2618 #, fuzzy
2619 msgid "De&lete"
2620 msgstr "&Usuń"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2623 #, fuzzy
2624 msgid "S&elected:"
2625 msgstr "&Usuń"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Nomenclature"
2630 msgstr "Hipoteza"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2633 msgid "Sort &as:"
2634 msgstr "Sortuj j&ako:"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2637 msgid "&Description:"
2638 msgstr "&Opis:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2641 msgid "&Symbol:"
2642 msgstr "&Symbol:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2645 msgid "Type"
2646 msgstr "Typ"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2649 msgid "LyX internal only"
2650 msgstr "Tylko wewnątrz LyX'a"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2653 msgid "LyX &Note"
2654 msgstr "&Notka LyX'a"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2657 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2658 msgstr "Eksport do LaTeXa/Docbook ale bez wydruku"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2661 msgid "&Comment"
2662 msgstr "&Komentarz"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2665 msgid "Print as grey text"
2666 msgstr "Drukuj jako szary tekst"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2669 msgid "&Greyed out"
2670 msgstr "&Wyszarzenie"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2673 msgid "&List in Table of Contents"
2674 msgstr "&Umieszczenie w spisie treści"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2677 msgid "&Numbering"
2678 msgstr "&Numeracja"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Output Format"
2683 msgstr "Wyjście jest puste"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2688 msgstr "Domyślny format papieru."
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2692 #, fuzzy
2693 msgid "De&fault Output Format:"
2694 msgstr "Domyślna &drukarka:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2697 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2698 msgstr ""
2699 "Włącza połączone wyszukiwanie pomiędzy edytorem a dokumentem wynikowym (np. "
2700 "SyncTeX)"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2703 msgid "S&ynchronize with Output"
2704 msgstr "S&ynchronizuj z wyjściem"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2707 #, fuzzy
2708 msgid "C&ustom Macro:"
2709 msgstr "Nr Klienta:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2714 msgstr "Preambuła LaTeX-a"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2717 msgid "XHTML Output Options"
2718 msgstr "Opcje produkcji XHTML"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2721 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2722 msgstr "Czy zachować ścisłą zgodność z XHTML 1.1."
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2725 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2726 msgstr "&Surowy XHTML 1.1"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2729 #, fuzzy
2730 msgid "&Math Output:"
2731 msgstr "Wyjście rezultatów"
2732
2733 # "Output" można zmienić na publikację.
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2735 msgid "Format to use for math output."
2736 msgstr "Format zastosowany do publikacji matematyki."
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2739 msgid "MathML"
2740 msgstr "MathML"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2743 msgid "HTML"
2744 msgstr "HTML"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Images"
2749 msgstr "Strony"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2752 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2753 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2755 msgid "LaTeX"
2756 msgstr "LaTeX"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Math &Image Scaling:"
2761 msgstr "Odstępy matematyczne"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2764 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2765 msgstr ""
2766 "Współczynnik skalowania obrazków użytych w publikacji wyrażeń matematycznych."
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2769 msgid "&Use hyperref support"
2770 msgstr "&Użyj wsparcia dla hypperref"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2773 #, fuzzy
2774 msgid "&General"
2775 msgstr "Ogólny"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2778 msgid ""
2779 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2780 msgstr ""
2781 "Jeżeli nie zostaną wyraźnie podane, pobierz tytuł i autora z odpowiedniego "
2782 "środowiska w dokumencieJeżeli nie zostaną wyraźnie podane, pobierz tytuł i "
2783 "autora z odpowiedniego środowiska w dokumencie"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2786 msgid "Automatically fi&ll header"
2787 msgstr "Automatycznie wype&łnij nagłówek"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2790 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2791 msgstr "Włącz prezentację PDF w trybie pełnoekranowym"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Load in &fullscreen mode"
2796 msgstr "Ładuj w trybie pełnoekranowym"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2799 msgid "Header Information"
2800 msgstr "Informacje nagłówkowe"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2803 msgid "&Title:"
2804 msgstr "&Tytuł:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2807 msgid "&Author:"
2808 msgstr "&Autor:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2811 msgid "&Subject:"
2812 msgstr "Te&mat:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2815 msgid "&Keywords:"
2816 msgstr "Słowa &kluczowe:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2819 msgid "H&yperlinks"
2820 msgstr "H&iperłącza"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2823 msgid "Allows link text to break across lines."
2824 msgstr "Pozwól łamać adresy łącz pomiędzy wierszami."
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2827 msgid "B&reak links over lines"
2828 msgstr "Złam łącza pomiędzy wie&rszami"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2831 msgid "No &frames around links"
2832 msgstr "Bez ramek dookoła łącz"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2835 msgid "C&olor links"
2836 msgstr "K&olorowe łącza"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2839 msgid "Bibliographical backreferences"
2840 msgstr "Łącza wsteczne do cytowań bibliografii"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2843 msgid "B&ackreferences:"
2844 msgstr "Odnośniki &wsteczne:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2847 msgid "&Bookmarks"
2848 msgstr "&Zakładki"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2851 msgid "G&enerate Bookmarks"
2852 msgstr "G&eneruj zakładki"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2855 msgid "&Numbered bookmarks"
2856 msgstr "&Numerowane zakładki"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2859 msgid "Number of levels"
2860 msgstr "Liczba poziomów"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2863 msgid "&Open bookmarks"
2864 msgstr "&Otwarte zakładki"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2867 msgid "Additional o&ptions"
2868 msgstr "Dodatkowe o&pcje"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2871 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2872 msgstr "np.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2875 msgid "Paper Format"
2876 msgstr "Format papieru"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2880 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2881 msgid "&Format:"
2882 msgstr "&Format:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2885 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2886 msgstr ""
2887 "Wybór odpowiedniego rozmiaru papieru lub definicja własnego wybierając "
2888 "\"Własne\""
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2891 msgid "&Orientation:"
2892 msgstr "&Orientacja"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2895 msgid "&Portrait"
2896 msgstr "&Pionowo"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2899 msgid "&Landscape"
2900 msgstr "P&oziomo"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2904 msgid "Page Layout"
2905 msgstr "Układ strony"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2908 msgid "Headings &style:"
2909 msgstr "&Styl nagłówków:"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2912 msgid "Style used for the page header and footer"
2913 msgstr "Wybór stylu paginy dolnej i górnej"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2916 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2917 msgstr "Skład dokumentu dla druku dwustronnego"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2920 msgid "&Two-sided document"
2921 msgstr "Dokument &dwustronny"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2924 msgid "Label Width"
2925 msgstr "Szerokość etykiety"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2929 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2930 msgstr "Ten tekst definiuje szerokość etykiety akapitu"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2933 msgid "Lo&ngest label"
2934 msgstr "&Najdłuższa etykieta"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2937 msgid "Line &spacing"
2938 msgstr "&Interlinia"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2942 msgid "Single"
2943 msgstr "Pojedyncza"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2946 msgid "1.5"
2947 msgstr "1.5"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2951 msgid "Double"
2952 msgstr "Podwójna"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2963 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
2965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
2966 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2967 msgid "Custom"
2968 msgstr "Własna"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2971 msgid "&Indent Paragraph"
2972 msgstr "&Wcięty akapit"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2975 msgid "&Justified"
2976 msgstr "W&yrównane do obu"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2979 msgid "&Left"
2980 msgstr "Do &lewej"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2983 msgid "C&enter"
2984 msgstr "Wyśrodkowani&e"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2987 msgid "Ri&ght"
2988 msgstr "Do prawe&j"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2991 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2992 msgstr "Użyj domyślnego wyrównania dla tego akapitu, jakiekolwiek ono jest."
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2995 msgid "Paragraph's &Default"
2996 msgstr "&Domyślne wyrównanie akapitu"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2999 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3000 msgstr "Poziomy i pionowy odstęp zawartości fantomu"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3003 msgid "&Phantom"
3004 msgstr "&Fantom"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3007 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3008 msgstr "Poziomy obszar zawartości fantomu"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3011 msgid "&Horizontal Phantom"
3012 msgstr "Po&ziomy fantom"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3015 msgid "Vertical space of the phantom content"
3016 msgstr "Pionowy obszar zawartości fantomu"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3019 msgid "&Vertical Phantom"
3020 msgstr "Pio&nowy fantom"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3023 msgid "A&lter..."
3024 msgstr "Za&miana..."
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3027 msgid "&Use system colors"
3028 msgstr "&Użyj kolorów systemowych"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3031 msgid "In Math"
3032 msgstr "W matematyce"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3035 msgid ""
3036 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3037 "delay."
3038 msgstr ""
3039 "W trybie matematycznym pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję "
3040 "uzupełnienia w kolorze szarym, w linii za kursorem.W trybie matematycznym "
3041 "pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję uzupełnienia w kolorze szarym, w "
3042 "linii za kursorem."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3045 msgid "Automatic in&line completion"
3046 msgstr "Automatyczne uzupełnianie w &linii"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3049 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3050 msgstr "Pokazuje z opóźnieniem listę propozycji w trybie matematycznym."
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3053 msgid "Automatic p&opup"
3054 msgstr "Automatyczna lista pr&opozycji uzupełnień"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3057 msgid "Autoco&rrection"
3058 msgstr "Autoko&rekta"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3061 msgid "In Text"
3062 msgstr "W tekście"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3065 msgid ""
3066 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3067 "delay."
3068 msgstr ""
3069 "W trybie tekstowym pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję uzupełnienia w "
3070 "kolorze szarym, w linii za kursorem.W trybie tekstowym pokazuje z "
3071 "opóźnieniem wybraną propozycję uzupełnienia w kolorze szarym, w linii za "
3072 "kursorem."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3075 msgid "Automatic &inline completion"
3076 msgstr "Automatyczne uzupełnianie w l&inii"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3079 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3080 msgstr "Pokazuje po zadanym czasie listę propozycji w trybie tekstowym."
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3083 msgid "Automatic &popup"
3084 msgstr "Automatyczna lista &propozycji uzupełnień"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3087 msgid ""
3088 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3089 "mode."
3090 msgstr ""
3091 "Pokazuje mały trójkąt na kursorze, jeżeli uzupełnienie jest dostępne w "
3092 "trybie tekstu.Pokazuje mały trójkąt na kursorze, jeżeli uzupełnienie jest "
3093 "dostępne w trybie tekstu."
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3096 msgid "Cursor i&ndicator"
3097 msgstr "Z&nacznik na kursorze"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3100 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3101 msgid "General"
3102 msgstr "Ogólny"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3105 msgid ""
3106 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3107 "if it is available."
3108 msgstr ""
3109 "Jeżeli po tym czasie kursor nie zostanie przesunięty, uzupełnienie w linii "
3110 "zostanie wyświetlone, jeżeli jest dostępne.Jeżeli po tym czasie kursor nie "
3111 "zostanie przesunięty, uzupełnienie w linii zostanie wyświetlone, jeżeli jest "
3112 "dostępne."
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3115 msgid "s inline completion dela&y"
3116 msgstr "sek. opóźnienia u&zupełnienia w linii"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3119 msgid ""
3120 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3121 "if it is available."
3122 msgstr ""
3123 "Jeżeli po tym czasie kursor nie zostanie przesunięty, podpowiedzi "
3124 "uzupełnienia zostaną wyświetlone, jeżeli są dostepne.Jeżeli po tym czasie "
3125 "kursor nie zostanie przesunięty, podpowiedzi uzupełnienia zostaną "
3126 "wyświetlone, jeżeli są dostepne.uzupełnienia zostaną wyświetlone, jeżeli są "
3127 "dostępne."
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3130 msgid "s popup d&elay"
3131 msgstr "sek. opóźni&enia podpowiedzi"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3134 msgid ""
3135 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3136 "It will be shown right away."
3137 msgstr ""
3138 "Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie żadnego "
3139 "opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone natychmiast."
3140 "Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie żadnego "
3141 "opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone natychmiast."
3142 "Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie żadnego "
3143 "opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone natychmiast."
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3146 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3147 msgstr "Pokaż podpo&wiedzi bez opóźnienia dla nieunikalnych uzupełnień"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3150 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3151 msgstr "Długie uzupełnienia są obcinane i pokazywane z \"...\"."
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3154 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3155 msgstr "&Użyj \"...\" do skracania długich uzupełnień"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3158 msgid "C&onverter:"
3159 msgstr "K&onwerter:"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3162 msgid "E&xtra flag:"
3163 msgstr "&Dodatkowe opcje:"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3166 msgid "&From format:"
3167 msgstr "Z &format:"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3170 msgid "&To format:"
3171 msgstr "Do forma&tu:"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3175 msgid "&Modify"
3176 msgstr "&Zmień"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3181 msgid "Remo&ve"
3182 msgstr "&Usuń"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3185 msgid "Converter Defi&nitions"
3186 msgstr "Defi&nicja konwertera"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3189 msgid "Converter File Cache"
3190 msgstr "Bufor plikowy konwertera"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3193 msgid "&Enabled"
3194 msgstr "Włączon&e"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3197 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3198 msgstr "Ma&ksymalny wiek (w dniach):"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3201 msgid "Display &Graphics"
3202 msgstr "Wyświetlaj &grafiki"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3205 msgid "Instant &Preview:"
3206 msgstr "Natychmiastowy &podgląd:"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3210 msgid "Off"
3211 msgstr "Wyłącz"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3214 msgid "No math"
3215 msgstr "Bez matematyki"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3218 msgid "On"
3219 msgstr "Włącz"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3222 msgid "Preview Si&ze:"
3223 msgstr "Ro&zmiar podglądu:"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3226 msgid "Factor for the preview size"
3227 msgstr "Współczynnik dla rozmiaru podglądów"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3230 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3231 msgstr "Oznaczaj końce akapitów na ekranie znakiem alinea (¶)."
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3234 msgid "&Mark end of paragraphs"
3235 msgstr "&Oznaczanie zakończeń akapitów"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3238 msgid "Editing"
3239 msgstr "Edycja"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3242 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3243 msgstr "Kursor &nadąża za paskiem przewijania"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3246 msgid "Scroll &below end of document"
3247 msgstr "Przewijanie poniżej &końca dokumentu"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3250 msgid "Sort &environments alphabetically"
3251 msgstr "Sortuj środowiska alfab&etycznie"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3254 msgid "&Group environments by their category"
3255 msgstr "&Grupuj środowiska w ich kategoriach"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3258 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3259 msgstr "Edytuj wiersz makra matematycznego otoczony prostokątem"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3262 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3263 msgstr "Edytuj wiersz makra matematycznego z nazwą w pasku statusu"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3266 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3267 msgstr "Edytuj makro matematyczne z listą parametrów (jak w LyX < 1.6)"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3270 msgid "Skip trailing non-word characters"
3271 msgstr "Omijanie znaków na końcach słowa nie będących częścią tego słowa"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3274 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3275 msgstr "Użyj stylu Macintosh przy przesu&waniu pomiędzy słowami"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3278 msgid "Fullscreen"
3279 msgstr "Pełny ekran"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3282 msgid "&Hide toolbars"
3283 msgstr "Ukryj paski &narzędzi"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3286 msgid "Hide scr&ollbar"
3287 msgstr "&Ukryj suwaki"
3288
3289 # Te zakładki to nie bookmarki... shit.
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3291 msgid "Hide &tabbar"
3292 msgstr "Uk&ryj pasek zakładek plików"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3295 msgid "Hide &menubar"
3296 msgstr "Ukryj pasek &menu"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3299 msgid "&Limit text width"
3300 msgstr "&Limituj szerokość tekstu"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3303 msgid "Screen used (&pixels):"
3304 msgstr "Zajętość ekranu (&piksele):"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3307 msgid "&New..."
3308 msgstr "&Nowy..."
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3311 msgid "Re&move"
3312 msgstr "U&suń"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3315 msgid "&Document format"
3316 msgstr "Format pliku &dokumentu"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3319 msgid "Vector &graphics format"
3320 msgstr "Format &grafiki wektorowej"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3323 msgid "S&hort Name:"
3324 msgstr "&Krótka nazwa:"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3327 msgid "E&xtension:"
3328 msgstr "&Rozszerzenie:"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3331 msgid "Shortc&ut:"
3332 msgstr "Skró&t:"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3335 msgid "Ed&itor:"
3336 msgstr "Ed&ytor:"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3339 msgid "&Viewer:"
3340 msgstr "&Przeglądarka:"
3341
3342 # "Kopista" bo tylko tak można nazwać kogoś/coś co kopiuje.
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3344 msgid "Co&pier:"
3345 msgstr "Ko&pista:"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3348 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3349 msgstr "Określa domyślny format wyjściowy w czasie użycia (PDF)LaTeX"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3352 msgid "Default Format"
3353 msgstr "Domyślny format"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3356 msgid "&E-mail:"
3357 msgstr "&E-mail:"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3360 msgid "Your name"
3361 msgstr "Twoja nazwa"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3364 msgid "Your E-mail address"
3365 msgstr "Twój adres e-mail"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3368 msgid "Keyboard"
3369 msgstr "Klawiatura"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3372 msgid "Use &keyboard map"
3373 msgstr "Użyj mapy &klawiatury"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3376 msgid "&First:"
3377 msgstr "&Pierwsza:"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3381 msgid "Br&owse..."
3382 msgstr "&Przeglądaj..."
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3385 msgid "S&econd:"
3386 msgstr "&Druga:"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3389 msgid ""
3390 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3391 "time LyX is launched."
3392 msgstr ""
3393 "Specyficzne ustawienie dla Mac OS X dla klawiszowych skrótów emacs. Stanie "
3394 "się skuteczne po ponownym uruchomieniu LyX."
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3397 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3398 msgstr "Nie zamieniaj znaczeń klawiszy Jabłuszko i Control"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3401 msgid "Mouse"
3402 msgstr "Myszka"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3405 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3406 msgstr "Prędkość kółka prze&wijania:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3409 msgid ""
3410 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3411 "speed it up, low values slow it down."
3412 msgstr ""
3413 "Wartość 1,0 jest standardową prędkościa skrolowania kółkiem myszki. Wyższa "
3414 "wartość przyspieszy skrolowanie, niższa wartość je spowolni.Wartość 1,0 jest "
3415 "standardową prędkościa skrolowania kółkiem myszki. Wyższa wartość "
3416 "przyspieszy skrolowanie, niższa wartość je spowolni.Wartość 1,0 jest "
3417 "standardową prędkością przewijania kółkiem myszki. Wyższa wartość "
3418 "przyspieszy przewijanie, niższa wartość je spowolni."
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3421 msgid "Scroll wheel zoom"
3422 msgstr "Powiększanie kółkiem przewijania"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3425 msgid "Enable"
3426 msgstr "Włączone"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3429 msgid "Ctrl"
3430 msgstr "Ctrl"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3433 msgid "Shift"
3434 msgstr "Shift"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3437 msgid "Alt"
3438 msgstr "Alt"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3441 msgid "User &interface language:"
3442 msgstr "Język &interfejsu użytkownika:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3445 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3446 msgstr "Wybierz język interfejsu użytkownika (menu, okienka dialogowe, itp.)"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
3450 msgid "Automatic"
3451 msgstr "Automatyczny"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
3455 msgid "Always Babel"
3456 msgstr "Zawsze Babel"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
3460 msgid "None[[language package]]"
3461 msgstr "Żaden[[pakiet języka]]"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3464 msgid "Command s&tart:"
3465 msgstr ""
3466 "Polecenie\n"
3467 "&zmiany języka:"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3470 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3471 msgstr "Polecenie LaTeX rozpoczynające zmianę na język obcy."
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3474 msgid "Command e&nd:"
3475 msgstr ""
3476 "Polecenie &powrotu\n"
3477 "po zmianie języka:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3480 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3481 msgstr "Polecenie LaTeX kończące zmianę na język obcy."
3482
3483 # punkt czy inaczej? może separator?
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3485 msgid "Default Decimal &Point:"
3486 msgstr "Domyślny &punkt dziesiętny:"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3489 msgid ""
3490 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3491 "the language package)"
3492 msgstr ""
3493 "Oznacz aby przekazać wybór języka globalnie (do klasy dokumentu), a nie "
3494 "lokalnie (do pakietu językowego)Oznacz aby przekazać wybór języka globalnie "
3495 "(do klasy dokumentu), a nie lokalnie (do pakietu językowego)lokalnie (do "
3496 "pakietu językowego)Oznacz aby przekazać wybór języka globalnie (do klasy "
3497 "dokumentu), a nie lokalnie (do pakietu językowego)"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3500 msgid "Set languages &globally"
3501 msgstr "Ustaw język &globalnie"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3504 msgid ""
3505 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3506 "command"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3510 msgid "Auto &begin"
3511 msgstr "Włącz na &początku"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3514 msgid ""
3515 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3516 "switch command"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3520 msgid "Auto &end"
3521 msgstr "Włącz na &końcu"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3524 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3525 msgstr "Zaznacz, aby podświetlać wizualnie język obcy w obszarze roboczym"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3528 msgid "Mark &foreign languages"
3529 msgstr "Zaznaczaj &obce"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3532 msgid "Right-to-left language support"
3533 msgstr "Wsparcie dla wprowadzania od prawej do lewej (RTL)"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
3536 msgid ""
3537 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3538 msgstr ""
3539 "Wybierz by mieć możliwość pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)."
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3542 msgid "Enable RTL su&pport"
3543 msgstr "Włącz wsparcie dla &RTL (pisanie od prawej)"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3546 msgid "Cursor movement:"
3547 msgstr "Przesuwanie kursora:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3550 msgid "&Logical"
3551 msgstr "&Logiczne"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3554 msgid "&Visual"
3555 msgstr "&Wizualne"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3558 msgid ""
3559 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3563 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3564 msgstr "Użyj kodowania czcionek LaTe&X:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3567 msgid "Default paper si&ze:"
3568 msgstr "Domyślny rozmiar &papieru:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3572 msgid "US letter"
3573 msgstr "US letter"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3577 msgid "US legal"
3578 msgstr "US legal"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3582 msgid "US executive"
3583 msgstr "US executive"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3587 msgid "A3"
3588 msgstr "A3"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3592 msgid "A4"
3593 msgstr "A4"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3597 msgid "A5"
3598 msgstr "A5"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3602 msgid "B5"
3603 msgstr "B5"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3606 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3607 msgstr "Opcje rozmiaru papieru przeglądarki &DVI:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3610 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3611 msgstr "Dodatkowe opcje rozmiaru papieru dla przeglądarek DVI"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3614 msgid "BibTeX command and options"
3615 msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3619 msgid "Processor for &Japanese:"
3620 msgstr "Procesor dla &Japońskiego:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3623 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3624 msgstr "Specyficzne polecenia i opcje BibTeX dla pLaTeX (Japoński)"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3627 msgid "Pr&ocessor:"
3628 msgstr "Pr&ocesor:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3632 msgid "Op&tions:"
3633 msgstr "Op&cje:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3636 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3637 msgstr "Polecenie programu do tworzenia indeksu i opcje (makeindex, xindy)"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3640 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3641 msgstr "Specyficzne polecenia i opcje indeksowania dla pLaTeX (Japoński)"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3644 msgid "&Nomenclature command:"
3645 msgstr "Polecenie &nomenklatury"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3648 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3649 msgstr "Polecenia i opcje dla nomenclatury (zwykle makeindex)"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3652 msgid "Chec&kTeX command:"
3653 msgstr "Polecenie Chec&kTeX:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3656 msgid "CheckTeX start options and flags"
3657 msgstr "Opcje i znaczniki startowe CheckTeX"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3660 msgid ""
3661 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3662 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3663 "rather than the Cygwin teTeX."
3664 msgstr ""
3665 "Wybierz, jeśli LyX ma generować ścieżki w stylu Windows w plikach LaTeX'a. "
3666 "Przydatne, gdy używasz MikTeX, a nie teTeX pod Cygwin."
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3669 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3670 msgstr "&Użyj ścieżek w stylu Windows w plikach LaTeX'a"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3673 msgid "Set class options to default on class change"
3674 msgstr "Przy zmianie klasy automatycznie ustaw opcje domyślne"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3677 msgid "R&eset class options when document class changes"
3678 msgstr "Z&erowanie opcji przy zmiani&e klasy dokumentu"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3681 msgid "Output &line length:"
3682 msgstr "Maks. długość &wiersza:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
3685 msgid ""
3686 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3687 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3688 "paragraphs are separated by a blank line."
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3692 msgid "&Date format:"
3693 msgstr "&Format daty:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3696 msgid "Date format for strftime output"
3697 msgstr "Format daty dla danych wyjściowych strftime"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3700 msgid "&Overwrite on export:"
3701 msgstr "&Nadpisanie przy eksporcie:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3704 msgid "Ask permission"
3705 msgstr "Pytaj o zgodę"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3708 msgid "Main file only"
3709 msgstr "Tylko główny plik"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3712 msgid "All files"
3713 msgstr "Wszystkie pliki"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3716 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3717 msgstr ""
3718 "Co uczynić, gdy istniejące pliki mają zostać nadpisane przy eksportowaniu."
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3721 msgid "Forward search"
3722 msgstr "Szukanie w przód"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3725 msgid "DV&I command:"
3726 msgstr "Polecenie DV&I:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3729 msgid "&PDF command:"
3730 msgstr "Polecenie &PDF:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3733 msgid "&PATH prefix:"
3734 msgstr "&Prefiks PATH:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3744 msgid "Browse..."
3745 msgstr "Przeglądaj..."
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3748 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3749 msgstr "Sło&wniki synonimów:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3752 msgid "&Temporary directory:"
3753 msgstr "Katalog plików &tymczasowych:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3756 msgid "Ly&XServer pipe:"
3757 msgstr "Potoki serwera Ly&X:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3760 msgid "&Backup directory:"
3761 msgstr "Katalog kopii &zapasowych:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3764 msgid "&Example files:"
3765 msgstr "Przykładow&e pliki:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3768 msgid "&Document templates:"
3769 msgstr "&Szablony dokumentów:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3772 msgid "&Working directory:"
3773 msgstr "&Katalog roboczy:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3776 msgid "H&unspell dictionaries:"
3777 msgstr "Słowniku H&unspell:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3780 msgid "Printer Command Options"
3781 msgstr "Opcje komendy drukowania"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3784 msgid "Extension to be used when printing to file."
3785 msgstr "Rozszerzenia używanie podczas drukowania do pliku."
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3788 msgid "File ex&tension:"
3789 msgstr "&Rozszerzenie pliku:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3792 msgid "Option used to print to a file."
3793 msgstr "Opcja używana dp drukowania do pliku."
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3796 msgid "Print to &file:"
3797 msgstr "Drukuj do p&liku:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3800 msgid "Option used to print to non-default printer."
3801 msgstr "Opcja używana do druku na drukarce innej od domyślnej."
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3804 msgid "Set &printer:"
3805 msgstr "Wybór dru&karki:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3808 msgid "Option used with spool command to set printer."
3809 msgstr "Opcja używana z komendą kolejkowania do ustawienia drukarki."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3812 msgid "Spool &printer:"
3813 msgstr "Drukarka kole&jkowana:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3816 msgid ""
3817 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3818 "to print."
3819 msgstr ""
3820 "Ustawienie powoduje, iż komenda wydruku produkuje plik, który następnie jest "
3821 "drukowany."
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3824 msgid "Spool co&mmand:"
3825 msgstr "Polecenie &kolejkowania:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3828 msgid "Option used to reverse page order."
3829 msgstr "Opcja używana do druku w odwrotnej kolejności"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3832 msgid "Re&verse pages:"
3833 msgstr "Od&wracanie kolejności stron:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3836 msgid "Lan&dscape:"
3837 msgstr "&Poziomo:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3840 msgid "&Number of copies:"
3841 msgstr "Ilość &kopii:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3844 msgid "Option used to set number of copies."
3845 msgstr "Opcja używana do określenia ilości drukowanych kopii dokumentu."
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3848 msgid "Option used to print a range of pages."
3849 msgstr "Opcja używana do drukowania tylko pewnego zakresu stron."
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3852 msgid "Co&llated:"
3853 msgstr "P&ołączone:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3856 msgid "Pa&ge range:"
3857 msgstr "&Zakres stron:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3860 msgid "Option used to collate multiple copies."
3861 msgstr "Opcja używana do łączenia każdej z wielokrotnych kopii."
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3864 msgid "&Odd pages:"
3865 msgstr "Strony &nieparzyste:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3868 msgid "&Even pages:"
3869 msgstr "Strony &parzyste:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3872 msgid "Paper t&ype:"
3873 msgstr "&Typ papieru:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3876 msgid "Paper si&ze:"
3877 msgstr "&Rozmiar papieru:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3880 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3881 msgstr "Dowolna inna opcja, którą chciałbyś użyć z komendą drukowania."
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3884 msgid "E&xtra options:"
3885 msgstr "&Opcje dodatkowe:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3888 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3889 msgstr "Dostosuj wyjście do danej drukarki. Opcja ekspercka."
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3892 msgid ""
3893 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3894 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3895 "printers."
3896 msgstr ""
3897 "Zazwyczaj to powinno być zaznaczone tylko, gdy używasz dvips jako komendy "
3898 "drukowania i posiadasz pliki config.<printer> zainstalowane dla każdej z "
3899 "drukarek."
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Adapt &output to printer"
3904 msgstr "Dostosuj wyjście do drukarki"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3907 msgid "Name of the default printer"
3908 msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3911 msgid "Default &printer:"
3912 msgstr "Domyślna &drukarka:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3915 msgid "Printer co&mmand:"
3916 msgstr "&Polecenie drukowania:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Sans Seri&f:"
3921 msgstr "Bez&szeryfowa:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3924 msgid "T&ypewriter:"
3925 msgstr "&Maszynowa:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3928 #, fuzzy
3929 msgid "R&oman:"
3930 msgstr "&Szeryfowa:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3933 msgid "&Zoom %:"
3934 msgstr "&Powiększenie %:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3937 msgid "Font Sizes"
3938 msgstr "Wielkość czcionki"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3941 #, fuzzy
3942 msgid "&Large:"
3943 msgstr "Duży:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3946 #, fuzzy
3947 msgid "&Larger:"
3948 msgstr "Większy:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3951 #, fuzzy
3952 msgid "&Largest:"
3953 msgstr "Największy:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3956 #, fuzzy
3957 msgid "&Huge:"
3958 msgstr "Ogromny:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3961 #, fuzzy
3962 msgid "&Hugest:"
3963 msgstr "Gigantyczny:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3966 #, fuzzy
3967 msgid "S&mallest:"
3968 msgstr "Najmniejszy:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3971 #, fuzzy
3972 msgid "S&maller:"
3973 msgstr "Mniejszy:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3976 #, fuzzy
3977 msgid "S&mall:"
3978 msgstr "Mały:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3981 #, fuzzy
3982 msgid "&Normal:"
3983 msgstr "Normalny:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3986 #, fuzzy
3987 msgid "&Tiny:"
3988 msgstr "Mikroskopijny:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3991 msgid ""
3992 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3993 "of fonts"
3994 msgstr ""
3995 "Wybranie tej opcji podnosi wydajność, jednakże może zredukować jakość "
3996 "czcionek widocznych na ekranie"
3997
3998 # Nie znalazłem lepszej nazwy dla Pixmap Cache.
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4000 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4001 msgstr "&Użyj podręcznego bufora pixmap aby przyspieszyć rysowanie czcionek"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4004 #, fuzzy
4005 msgid "&New"
4006 msgstr "&Nowy:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4009 msgid "&Bind file:"
4010 msgstr "Plik &skrótów:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4013 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4014 msgstr "Pokaż prz&ypisania klawiszy zawierające:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4017 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4018 msgstr ""
4019 "Gdy nie wybrane, notatki i komentarze będą wyłączane ze sprawdzania pisowni"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4022 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4023 msgstr "Sprawdzanie pisowni &notatek i komentarzy"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4026 #, fuzzy
4027 msgid "&Spellchecker engine:"
4028 msgstr "Pisownia"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4031 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4032 msgstr "Akceptuj słowa takie jak \"nazwapliku\""
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4035 msgid "Accept compound &words"
4036 msgstr "Akceptuj &złączone słowa"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4041 msgstr "Oznaczaj niepoprawne ortograficznie słowa falującym podkreśleniem."
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4044 msgid "S&pellcheck continuously"
4045 msgstr "S&prawdzaj pisownię w tle"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4048 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4049 msgstr "Wstawione tu znaki będą ignorowane przy sprawdzaniu pisowni."
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4052 #, fuzzy
4053 msgid "&Escape characters:"
4054 msgstr "&Akceptuj znaki:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4057 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4058 msgstr "Zmień język używany przy sprawdzaniu pisowni"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4061 msgid "Al&ternative language:"
4062 msgstr "Użyj słownika &innego języka:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4065 msgid "&User interface file:"
4066 msgstr "Plik &interfejsu użytkownika:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4069 msgid "Automatic help"
4070 msgstr "Automatyczna pomoc"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4073 #, fuzzy
4074 msgid ""
4075 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4076 "the main work area of an edited document"
4077 msgstr ""
4078 "Wybranie tej opcji pozwoli na automatyczne wyświetlanie przydatnych "
4079 "komentarzy dla wstawek w głównym obszarze pracy edytowanego "
4080 "dokumentuWybranie tej opcji pozwoli na automatyczne wyświetlanie przydatnych "
4081 "komentarzy dla wstawek w głównym obszarze pracy edytowanego dokumentu"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4084 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4085 msgstr "&Włącz balonikit podpowiedzi w głównym obszarze roboczym"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4088 msgid "Session"
4089 msgstr "Sesja"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4092 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4093 msgstr "Przywrócić układ i &geometrię okna."
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4096 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4100 msgid "Restore cursor &positions"
4101 msgstr "Przywróć &pozycję kursora"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4104 msgid "&Load opened files from last session"
4105 msgstr "Za&ładuj pliki otwarte w ostatniej sesji"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4108 msgid "Clear all session &information"
4109 msgstr "Wyczyść wszystkie &informacje o sesjach"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4112 msgid "Documents"
4113 msgstr "Dokumenty"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Backup original documents when saving"
4118 msgstr "Rób kopie z&apasowe co"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4121 msgid "&Backup documents, every"
4122 msgstr "Rób kopie z&apasowe co"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4125 msgid "minutes"
4126 msgstr "minut"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4129 #, fuzzy
4130 msgid "&Save documents compressed by default"
4131 msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4134 msgid "&Maximum last files:"
4135 msgstr "&Maksymalna liczba plików:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4138 msgid "&Open documents in tabs"
4139 msgstr "&Otwieraj dokumenty w patkach"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4142 msgid ""
4143 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4144 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4148 #, fuzzy
4149 msgid "S&ingle instance"
4150 msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4153 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4154 msgstr ""
4155 "Czy umieszczać przycisk zamykania na każdej patce czy tylko na skrajnej "
4156 "lewej."
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4159 msgid "&Single close-tab button"
4160 msgstr "Pojedynczy przyci&sk zamykania patki"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4164 msgid "&Save"
4165 msgstr "&Zapisz"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Nomenclature settings"
4170 msgstr "Hipoteza"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4174 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4178 #, fuzzy
4179 msgid "&List Indentation:"
4180 msgstr "&Wcięcie"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Custom &Width:"
4185 msgstr "Szerokość kolumny"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4190 msgstr "Wartość użytkownika: wymagany \"Własny\" odstęp ."
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4193 msgid "Pages"
4194 msgstr "Strony"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4197 msgid "Page number to print from"
4198 msgstr "Numer strony, od której zacząć drukowanie"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4201 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4202 msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4205 msgid "Page number to print to"
4206 msgstr "Numer strony, na której zakończyć drukowanie"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4209 msgid "Print all pages"
4210 msgstr "Drukuj wszystko"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4213 msgid "Fro&m"
4214 msgstr "&Od"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4218 msgid "&All"
4219 msgstr "&Wszystko"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4222 msgid "Print &odd-numbered pages"
4223 msgstr "Drukuj strony &nieparzyste"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4226 msgid "Print &even-numbered pages"
4227 msgstr "Drukuj strony &parzyste"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4230 msgid "Print in reverse order"
4231 msgstr "Drukuj w odwrotnej kolejności"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4234 msgid "Re&verse order"
4235 msgstr "Odwrotna &kolejność"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4238 msgid "Copie&s"
4239 msgstr "&Kopie"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4242 msgid "Number of copies"
4243 msgstr "Liczba kopii"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4246 msgid "Collate copies"
4247 msgstr "Sortuj kopie"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4250 msgid "&Collate"
4251 msgstr "&Sortuj"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4254 msgid "&Print"
4255 msgstr "&Drukuj"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4258 msgid "Print Destination"
4259 msgstr "Przeznaczenie"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4262 msgid "Send output to the printer"
4263 msgstr "Wyślij wydruk do drukarki"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4266 msgid "P&rinter:"
4267 msgstr "D&rukarka:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4270 msgid "Send output to the given printer"
4271 msgstr "Wyślij wydruk do podanej drukarki"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4274 msgid "Send output to a file"
4275 msgstr "Wyślij wydruk do pliku"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4278 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4279 msgstr "Zaznacz, jeżeli ten indeks ma być częścią (np. sekcją) poprzedniego."
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4282 #, fuzzy
4283 msgid "&Subindex"
4284 msgstr "&Strona:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4287 #, fuzzy
4288 msgid "A&vailable indexes:"
4289 msgstr "&Dostępne gałęzie:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4292 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4293 msgstr "Wybór indeksu, który ma być wydrukowany w tym miejscu dokumentu."
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Output"
4299 msgstr "Wyjście rezultatów"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4302 msgid "Settings"
4303 msgstr "Ustawienia"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4306 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4310 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4311 msgstr ""
4312 "Automatyczne czyszczenie okna przed rozpoczęciem kompilacji przez LaTeX"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4315 #, fuzzy
4316 msgid "&Clear automatically"
4317 msgstr "Zastosuj automatycznie każdą zmianę"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Debug messages"
4322 msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Display no debug messages"
4327 msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4330 #, fuzzy
4331 msgid "&None"
4332 msgstr "Brak"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4335 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4339 #, fuzzy
4340 msgid "S&elected"
4341 msgstr "&Usuń"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Display all debug messages"
4346 msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4349 msgid "Display statusbar messages?"
4350 msgstr "Wyświetlać wiadomości w pasku statusu?"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4353 #, fuzzy
4354 msgid "&Statusbar messages"
4355 msgstr "Komunikaty wstawek tekstowych/tabel"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Fil&ter:"
4360 msgstr "P&lik:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Enter string to filter the label list"
4365 msgstr "Wprowadź znaki, aby filtrować listę."
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4368 msgid "Filter case-sensitively"
4369 msgstr "Filtrowanie z istotnością wielkości liter"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4372 msgid "Case-sensiti&ve"
4373 msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4376 msgid "Update the label list"
4377 msgstr "Aktualizacja listy etykiet"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4380 msgid ""
4381 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4382 "sensitive option is checked)"
4383 msgstr ""
4384 "Sortowanie etykiet w porządku alfabetycznym (bez uwzględniania wielkości "
4385 "liter, jeżeli opcja istotności wielkości liter nie jest wybrana)"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4388 msgid "&Sort"
4389 msgstr "&Sortuj"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4392 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4393 msgstr "Sortuj etykiety alfabetycznie uwzględniając wielkość liter"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4396 msgid "Cas&e-sensitive"
4397 msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4400 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4401 msgstr "Grupowanie etykiet według prefiksu (np. \"sek:\")"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Grou&p"
4406 msgstr "Przytnij"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4409 msgid "&Go to Label"
4410 msgstr "Idź do &etykiety"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4413 msgid "La&bels in:"
4414 msgstr "Etykiety &w:"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4417 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4418 msgstr "Odnośnik jaki pojawi się na wydruku"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4421 msgid "<reference>"
4422 msgstr "<odnośnik>"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4425 msgid "(<reference>)"
4426 msgstr "(<odnośnik>)"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4429 msgid "<page>"
4430 msgstr "<strona>"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4433 msgid "on page <page>"
4434 msgstr "na stronie <strona>"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4437 msgid "<reference> on page <page>"
4438 msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4441 msgid "Formatted reference"
4442 msgstr "Formatowane odnośniki"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Textual reference"
4447 msgstr "wszystkie odnośniki"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4452 msgstr "&Wielkość liter"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Match w&hole words only"
4457 msgstr "T&ylko całe wyrazy"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4460 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4461 msgstr "Proces konwersji pliku za pomocą polecenia ($$FName = nazwa pliku)"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4464 msgid "&Export formats:"
4465 msgstr "&Formaty eksportu:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4468 msgid "&Command:"
4469 msgstr "&Polecenie:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4472 msgid "Edit shortcut"
4473 msgstr "Edytuj skrót"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4476 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4477 msgstr "Wprowadź funkcję LyX lub sekwencję komend"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4480 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4481 msgstr "Usuń ostatni klawisz z sekwencji skrótu"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4484 msgid "&Delete Key"
4485 msgstr "&Usuń klawisz"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4488 msgid "Clear current shortcut"
4489 msgstr "Wyczyść aktualny skrót"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4493 msgid "C&lear"
4494 msgstr "&Wyczyść"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4497 msgid "&Shortcut:"
4498 msgstr "&Skrót:"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4501 msgid "&Function:"
4502 msgstr "&Funkcja:"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4505 msgid ""
4506 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4507 "the 'Clear' button"
4508 msgstr ""
4509 "Wciśnij kombinację skrótu po wybraniu tego pola. Możesz wyczyścić zawartośc "
4510 "przyciskiem 'Wyczyść'."
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4513 msgid ""
4514 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4515 msgstr "Sprawdzany język. Przełączenie zamieni język sprawdzanego wyrazu."
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4518 msgid "Unknown word:"
4519 msgstr "Nieznane słowo:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4522 msgid "Current word"
4523 msgstr "Bieżące słowo"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4528 msgid "Replace word with current choice"
4529 msgstr "Zastępuje słowo bieżącym wyborem"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4532 #, fuzzy
4533 msgid "&Find Next"
4534 msgstr "Szukaj &następne"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Re&placement:"
4539 msgstr "Zastąpienie:"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4542 msgid "Replace with selected word"
4543 msgstr "Zastąpienie wybranym słowem"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4546 #, fuzzy
4547 msgid "S&uggestions:"
4548 msgstr "Propozycje:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4551 msgid "Ignore this word"
4552 msgstr "Ignoruj słowo"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4555 msgid "&Ignore"
4556 msgstr "&Ignoruj"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4559 msgid "Ignore this word throughout this session"
4560 msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4563 msgid "I&gnore All"
4564 msgstr "I&gnoruj wszystko"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4567 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4568 msgstr "Dodaje słowo do osobistego słownika"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4571 msgid ""
4572 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4573 "full range."
4574 msgstr ""
4575 "Dostępne kategorie zależą od kodowania dokumentu. Wybierz UTF-8 dla pełnego "
4576 "zakresu."
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4579 msgid "Ca&tegory:"
4580 msgstr "Ka&tegoria:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4583 msgid "Select this to display all available characters at once"
4584 msgstr "Wybierz to, aby wyświetlić wszystkie dostępne znaki na raz"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4587 msgid "&Display all"
4588 msgstr "&Wyświetl wszystkie"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4591 msgid "&Table Settings"
4592 msgstr "&Ustawienia tabeli"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Column settings"
4597 msgstr "Styl dokumentu"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4600 msgid "&Horizontal alignment:"
4601 msgstr "W&yrównanie poziome:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4604 msgid "Horizontal alignment in column"
4605 msgstr "Poziome wyrównanie w kolumnie"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4608 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4609 msgid "Justified"
4610 msgstr "Wyrównane"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4613 #, fuzzy
4614 msgid "At Decimal Separator"
4615 msgstr "Separacja"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4618 #, fuzzy
4619 msgid "&Decimal separator:"
4620 msgstr "znak specjalny"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4623 msgid "Fixed width of the column"
4624 msgstr "Stała szerokość kolumny"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4627 msgid "&Vertical alignment in row:"
4628 msgstr "&Wyrównanie pionowe w wierszu:"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4631 msgid ""
4632 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4633 "the row."
4634 msgstr ""
4635 "Określa pionowe wyrównanie tej komórki w odniesieniu do linii bazowej "
4636 "wiersza."
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4639 msgid "Merge cells of different columns"
4640 msgstr "Złączenie komórek różnych kolumn"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4643 msgid "&Multicolumn"
4644 msgstr "&Wielokolumnowa"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Row setting"
4649 msgstr "Ustawienia pudełka"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4652 msgid "Merge cells of different rows"
4653 msgstr "Złączenie komórek różnych wierszy"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4656 msgid "M&ultirow"
4657 msgstr "Wiel&owierszowa"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4660 #, fuzzy
4661 msgid "&Vertical Offset:"
4662 msgstr "&Odstęp pionowy"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Optional vertical offset"
4667 msgstr "&Odstęp pionowy"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Cell setting"
4672 msgstr "Ustawienia wstawek"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4675 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4676 msgstr "Obraca komórkę o 90 stopni"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4679 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4680 msgstr "Obrót &komórki o 90 stopni"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4683 msgid "LaTe&X argument:"
4684 msgstr "Argument LaTe&X-a:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4687 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4688 msgstr "Własny format kolumny (LaTeX)"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Table-wide settings"
4693 msgstr "Ustawienia tabeli"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Table w&idth:"
4698 msgstr "przypis"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Verti&cal alignment:"
4703 msgstr "Wyrównanie w pionie"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Vertical alignment of the table"
4708 msgstr "Wyrównanie w pionie"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4711 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4712 msgstr "Obraca tabelę o 90 stopni"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4715 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4716 msgstr "&Obrót tabeli o 90 stopni"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4719 msgid "&Borders"
4720 msgstr "&Ramki"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4723 msgid "Set Borders"
4724 msgstr "Ustal ramki"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4727 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4728 msgstr "Ustaw ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4731 msgid "All Borders"
4732 msgstr "Wszystkie ramki"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4735 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4736 msgstr "Ustawia wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4739 msgid "&Set"
4740 msgstr "&Ustaw"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4743 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4744 msgstr "Usuwa wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4747 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4748 msgstr ""
4749 "Użyj formalnego (à la booktabs) stylu obramowania (bez linii pionowych)"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4752 msgid "Fo&rmal"
4753 msgstr "Fo&rmalny"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4756 msgid "Use default (grid-like) border style"
4757 msgstr "Użyj domyślnego (siatka) stylu obramowania"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4760 msgid "De&fault"
4761 msgstr "&Domyślny"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4764 msgid "Additional Space"
4765 msgstr "Dodatkowe odstępy"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4768 msgid "T&op of row:"
4769 msgstr "N&ad wierszem:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4772 msgid "Botto&m of row:"
4773 msgstr "U &dołu strony:"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4776 msgid "Bet&ween rows:"
4777 msgstr "Pomiędzy &wierszami:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4780 msgid "&Longtable"
4781 msgstr "&Długa tabela"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4784 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4785 msgstr "Zaznacz dla długiej wielostronicowej tabeli"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4788 msgid "&Use long table"
4789 msgstr "Zastosuj &długą tabelę"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Row settings"
4794 msgstr "Ustawienia pudełka"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4797 msgid "Status"
4798 msgstr "Status"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4801 msgid "Border above"
4802 msgstr "Ramka górna"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4805 msgid "Border below"
4806 msgstr "Ramka dolna"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4809 msgid "Contents"
4810 msgstr "Zawartość"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4813 msgid "Header:"
4814 msgstr "Nagłówek:"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4817 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4818 msgstr ""
4819 "Powtarzaj ten wiersz jako nagłówek na każdej stronie (oprócz pierwszej)"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4826 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4827 msgid "on"
4828 msgstr "Włącz"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4838 msgid "double"
4839 msgstr "Podwójna"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4842 msgid "First header:"
4843 msgstr "Pierwszy nagłówek:"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4846 msgid "This row is the header of the first page"
4847 msgstr "Ten wiersz jest nagłówkiem na pierwszej stronie"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4850 msgid "Don't output the first header"
4851 msgstr "Nie drukuj pierwszego nagłówka"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4855 msgid "is empty"
4856 msgstr "Pusty"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4859 msgid "Footer:"
4860 msgstr "Stopka:"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4863 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4864 msgstr "Powtarzaj ten wiersz jako stopkę na każdej stronie (oprócz ostatniej)"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4867 msgid "Last footer:"
4868 msgstr "Ostatnia stopka:"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4871 msgid "This row is the footer of the last page"
4872 msgstr "Ten wiersz jest stopką na ostatniej stronie"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4875 msgid "Don't output the last footer"
4876 msgstr "Nie drukuj ostatniej stopki"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4879 msgid "Caption:"
4880 msgstr "Podpis:"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4883 msgid "Set a page break on the current row"
4884 msgstr "Ustawia łamanie strony na bieżącym wierszu"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4887 msgid "Page &break on current row"
4888 msgstr "&Złam stronę na bieżącym wierszu"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4893 msgstr "Wyrównanie w poziomie zawartości pudełka"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Longtable alignment"
4898 msgstr "W&yrównanie poziome:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4901 msgid "Current cell:"
4902 msgstr "Bieżąca komórka:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4905 msgid "Current row position"
4906 msgstr "Pozycja bieżącego wiersza"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4909 msgid "Current column position"
4910 msgstr "Pozycja bieżącej kolumny"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4913 msgid "Close this dialog"
4914 msgstr "Zamyka okno"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4917 msgid "Rebuild the file lists"
4918 msgstr "Odświeża listę plików"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4921 msgid ""
4922 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4923 msgstr ""
4924 "Wyświetla zawartość wybranego pliku. Możliwe tylko gdy pliki są wyświetlone "
4925 "ze ścieżką"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4928 msgid "&View"
4929 msgstr "Pod&gląd"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4932 msgid "Selected classes or styles"
4933 msgstr "Wybór klas lub styli"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4936 msgid "LaTeX classes"
4937 msgstr "Klasy LaTeX-a"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4940 msgid "LaTeX styles"
4941 msgstr "Style LaTeX-a"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4944 msgid "BibTeX styles"
4945 msgstr "Style BibTeX-a"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4948 msgid "Toggles view of the file list"
4949 msgstr "Przełącza widok listy plików"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4952 msgid "Show &path"
4953 msgstr "&Pokaż ścieżki"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4956 msgid "Separate paragraphs with"
4957 msgstr "Rozdzielenie akapitów poprzez"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4960 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4961 msgstr "Wcina kolejne akapity"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4964 msgid "&Indentation"
4965 msgstr "&Wcięcie"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4968 msgid "Size of the indentation"
4969 msgstr "Rozmiar wcięcia"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4972 msgid "&Vertical space"
4973 msgstr "&Odstęp pionowy"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4976 msgid "Size of the vertical space"
4977 msgstr "Rozmiar odstępu pionowego"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4980 msgid "Spacing"
4981 msgstr "Odstępy"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4984 msgid "&Line spacing:"
4985 msgstr "&Interlinia:"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Spacing type"
4990 msgstr "Odstępy"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Number of lines"
4995 msgstr "Liczba poziomów"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4998 msgid "Format text into two columns"
4999 msgstr "Formatowanie dwukolumnowe dokumentu"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5002 msgid "Two-&column document"
5003 msgstr "&Dokument dwukolumnowy"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5006 msgid "Language of the thesaurus"
5007 msgstr "Język tezaurusa"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5010 msgid "Index entry"
5011 msgstr "Hasło indeksu"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5014 msgid "&Keyword:"
5015 msgstr "&Słowo kluczowe:"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5018 msgid "Word to look up"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5022 msgid "L&ookup"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5026 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5027 msgid "The selected entry"
5028 msgstr "Wybrany wpis"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5031 msgid "&Selection:"
5032 msgstr "&Wybór:"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5035 msgid "Replace the entry with the selection"
5036 msgstr "Zamień wpis wybranym"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5039 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5040 msgstr ""
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Filter:"
5045 msgstr "P&lik:"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Enter string to filter contents"
5050 msgstr "Wprowadź znaki, aby filtrować listę."
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5053 msgid ""
5054 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5055 "tables, and others)"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5059 msgid "Update navigation tree"
5060 msgstr "Aktualizuj drzewo nawigacji"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5065 msgid "..."
5066 msgstr "..."
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5069 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5070 msgstr "Zmniejsza głębokość zagnieżdżenia"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5073 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5074 msgstr "Zwiększa głębokość zagnieżdżenia"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5077 msgid "Move selected item down by one"
5078 msgstr "Przesuń wybrany element w dół o jeden"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5081 msgid "Move selected item up by one"
5082 msgstr "Przesuń wybrany element w górę o jeden"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5085 msgid "Sort"
5086 msgstr "Sortuj"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5089 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5090 msgstr "Próbuj trwale utrzymać rozwinięte węzły w widoku"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5093 msgid "Keep"
5094 msgstr "Urzymuj"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5097 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5098 msgstr "Ustawia głębokość drzewa nawigacji"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5101 msgid "LyX: Enter text"
5102 msgstr "LyX: Wpisz tekst"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5105 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5106 msgstr ""
5107 "Jeśli wybierzesz tą opcję, LyX nie pokaże więcej ostrzeżenia w danym wypadku."
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5110 msgid "&Do not show this warning again!"
5111 msgstr "Nie pokazuj więcej te&go ostrzeżenia!"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5114 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5115 msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu strony"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5118 msgid "DefSkip"
5119 msgstr "Domyślny odstęp"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5122 msgid "SmallSkip"
5123 msgstr "Mały odstęp"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5126 msgid "MedSkip"
5127 msgstr "Średni odstęp"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5130 msgid "BigSkip"
5131 msgstr "Duży odstęp"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5134 msgid "VFill"
5135 msgstr "VFill"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5138 #, fuzzy
5139 msgid "&Output Format:"
5140 msgstr "Wyjście jest puste"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Select the output format"
5145 msgstr "Domyślna &drukarka:"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5148 msgid "Complete source"
5149 msgstr "Kompletne źródło"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5152 msgid "Automatic update"
5153 msgstr "Automatyczna aktualizacjia"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Unit of width value"
5158 msgstr "Jednostka szerokości"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5161 #, fuzzy
5162 msgid "number of needed lines"
5163 msgstr "Liczba kopii"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5166 #, fuzzy
5167 msgid "use number of lines"
5168 msgstr "Liczba kopii"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5171 #, fuzzy
5172 msgid "&Line span:"
5173 msgstr "&Interlinia:"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5176 msgid "Outer (default)"
5177 msgstr "Zewnętrze (domyślna)"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5180 msgid "Inner"
5181 msgstr "Wewnątrz"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5184 msgid "use overhang"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5188 msgid "Over&hang:"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Overhang value"
5194 msgstr "Wysokość"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Unit of overhang value"
5199 msgstr "Jednostka szerokości"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5202 msgid "Check this to allow flexible placement"
5203 msgstr "Wybierz tą opcję, aby umożliwić elastyczne położenie wstawki"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5206 msgid "Allow &floating"
5207 msgstr "Umożliw pływanie"
5208
5209 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5210 msgid "ShortTitle"
5211 msgstr "TytułSkrócony"
5212
5213 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5216 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5217 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5218 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5219 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5220 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5221 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5224 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5225 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5226 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5230 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5231 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5232 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5233 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5236 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5239 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5240 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5241 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5242 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5243 msgid "FrontMatter"
5244 msgstr "ElementPoczątkowy"
5245
5246 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5247 msgid "Publication Month"
5248 msgstr "Miesiąc publikacji"
5249
5250 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5251 msgid "Publication Month:"
5252 msgstr "Miesiąc publikacji:"
5253
5254 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5255 msgid "Publication Year"
5256 msgstr "Rok publikacji"
5257
5258 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Publication Year:"
5261 msgstr "Podwariant:"
5262
5263 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5264 msgid "Publication Volume"
5265 msgstr "Tom publikacji"
5266
5267 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5268 msgid "Publication Volume:"
5269 msgstr "Tom publikacji:"
5270
5271 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5272 msgid "Publication Issue"
5273 msgstr "Wydanie publikacji"
5274
5275 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5276 msgid "Publication Issue:"
5277 msgstr "Wydanie publikacji:"
5278
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5280 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5281 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5282 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5283 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5284 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5286 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5287 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5288 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5289 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5291 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5293 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5294 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5295 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5296 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5297 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5298 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5300 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:29
5301 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5302 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5303 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5305 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5306 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:215
5307 #: src/output_plaintext.cpp:133
5308 msgid "Abstract"
5309 msgstr "Streszczenie"
5310
5311 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5312 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5313 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5314 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:282
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5321 msgid "Acknowledgement"
5322 msgstr "Podziękowanie"
5323
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5325 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5328 msgid "Acknowledgement."
5329 msgstr "Podziękowanie."
5330
5331 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5332 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5333 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5335 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5336 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:443
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5344 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5345 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5348 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5349 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5350 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5351 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5352 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5353 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5354 msgid "Theorem"
5355 msgstr "Twierdzenie"
5356
5357 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5358 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:111
5359 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5366 msgid "Algorithm"
5367 msgstr "Algorytm"
5368
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5376 msgid "Axiom"
5377 msgstr "Aksjomat"
5378
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5380 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5381 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5385 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5386 msgid "Case"
5387 msgstr "Przypadek"
5388
5389 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Case \\thecase."
5392 msgstr "Stwierdzenie \\theclaim."
5393
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5395 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5397 #: lib/layouts/svjour.inc:312 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5400 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5401 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5403 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5404 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5405 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5406 msgid "Claim"
5407 msgstr "Stwierdzenie"
5408
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5416 msgid "Conclusion"
5417 msgstr "Konkluzja"
5418
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5426 msgid "Condition"
5427 msgstr "Warunek"
5428
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5431 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5432 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5436 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5438 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5439 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5440 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5441 msgid "Conjecture"
5442 msgstr "Hipoteza"
5443
5444 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5445 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5446 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5448 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:341
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5452 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5454 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5455 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5456 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5457 msgid "Corollary"
5458 msgstr "Wniosek"
5459
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5467 msgid "Criterion"
5468 msgstr "Kryterium"
5469
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5471 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5472 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5474 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:355
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5478 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5480 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5481 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5482 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5483 msgid "Definition"
5484 msgstr "Definicja"
5485
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5487 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5489 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5492 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5493 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5495 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5496 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5497 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
5499 msgid "Example"
5500 msgstr "Przykład"
5501
5502 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5503 #: lib/layouts/svjour.inc:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5506 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5507 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5509 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5510 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5511 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5512 msgid "Exercise"
5513 msgstr "Ćwiczenie"
5514
5515 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5516 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5518 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5519 #: lib/layouts/svjour.inc:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5522 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5523 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5525 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5526 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5527 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5528 msgid "Lemma"
5529 msgstr "Lemat"
5530
5531 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5532 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5540 msgid "Notation"
5541 msgstr "Notacja"
5542
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5544 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5545 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5549 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5551 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5552 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5553 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5554 msgid "Problem"
5555 msgstr "Problem"
5556
5557 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5558 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5560 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:415
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5564 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5566 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5567 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5568 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5569 msgid "Proposition"
5570 msgstr "Propozycja"
5571
5572 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5574 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5578 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5580 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5581 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5582 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5583 msgid "Remark"
5584 msgstr "Uwaga"
5585
5586 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5589 msgid "Remark \\theremark."
5590 msgstr "Uwaga \\theremark."
5591
5592 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5593 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:436
5594 msgid "Solution"
5595 msgstr "Rozwiązanie"
5596
5597 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Solution \\thesolution."
5600 msgstr "Konkluzja \\arabic{conclusion}."
5601
5602 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5609 msgid "Summary"
5610 msgstr "Podsumowanie"
5611
5612 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5613 msgid "Caption"
5614 msgstr "Podpis"
5615
5616 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
5617 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5618 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5619 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5620 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5621 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5622 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5623 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5624 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5625 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5626 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5627 msgid "MainText"
5628 msgstr "GłównyTekst"
5629
5630 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Caption: "
5633 msgstr "Podpis:"
5634
5635 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5636 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5637 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5639 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5640 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5641 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5642 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5643 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5644 msgid "Proof"
5645 msgstr "Dowód"
5646
5647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5648 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5649 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5650 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5651 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5652 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5653 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5654 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5655 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5656 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5658 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5659 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5660 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5661 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5662 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5663 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5665 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5666 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5667 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5668 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5669 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
5671 msgid "Standard"
5672 msgstr "Standard"
5673
5674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5675 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5676 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5678 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5679 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5680 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5681 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5682 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5683 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5684 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5685 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5687 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5688 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5689 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5690 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5691 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:183
5693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5694 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5696 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5697 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:130
5698 msgid "Title"
5699 msgstr "Tytuł"
5700
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5702 msgid "IEEE membership"
5703 msgstr "członkowstwo w IEEE"
5704
5705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5706 #, fuzzy
5707 msgid "lowercase"
5708 msgstr "Małe litery|L"
5709
5710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5711 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5712 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5714 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5715 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5716 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5717 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5719 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5721 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5722 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5723 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5724 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5725 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:52
5727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5729 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5730 #: lib/layouts/svjour.inc:162
5731 msgid "Author"
5732 msgstr "Autor"
5733
5734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Special Paper Notice"
5737 msgstr "Znak specjalny|Z"
5738
5739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5740 msgid "After Title Text"
5741 msgstr "Tekst po tytule"
5742
5743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Page headings"
5746 msgstr "headings"
5747
5748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5749 msgid "MarkBoth"
5750 msgstr "ZaznaczOba"
5751
5752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Publication ID"
5755 msgstr "Wydawcy"
5756
5757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5758 msgid "Abstract---"
5759 msgstr "Streszczenie---"
5760
5761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5763 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5765 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5766 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5767 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5768 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5769 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:236
5771 msgid "Keywords"
5772 msgstr "Słowa kluczowe"
5773
5774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5775 msgid "Index Terms---"
5776 msgstr "Hasło indeksu---"
5777
5778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5779 msgid "Appendices"
5780 msgstr "Dodatki"
5781
5782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5786 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5787 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5789 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5790 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5791 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5792 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5793 msgid "BackMatter"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5799 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5800 #: src/rowpainter.cpp:525
5801 msgid "Appendix"
5802 msgstr "Dodatek"
5803
5804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5805 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5806 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5807 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5808 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5809 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5812 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5813 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5814 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5815 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5816 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5817 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5818 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5819 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5820 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5821 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5823 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5824 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5825 #: lib/layouts/svjour.inc:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
5826 msgid "Bibliography"
5827 msgstr "Bibliografia"
5828
5829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5830 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5831 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5832 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5833 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5834 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5835 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5836 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5838 #: lib/layouts/svjour.inc:304 src/output_plaintext.cpp:145
5839 msgid "References"
5840 msgstr "Odnośniki"
5841
5842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5843 msgid "Biography"
5844 msgstr "Biografia"
5845
5846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Biography without photo"
5849 msgstr "BiografiaBezZdjęcia"
5850
5851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5852 #, fuzzy
5853 msgid "BiographyNoPhoto"
5854 msgstr "Biografia"
5855
5856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5857 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5859 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:404
5860 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5861 msgid "Proof."
5862 msgstr "Dowód."
5863
5864 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5865 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5867 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
5868 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5870 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5871 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5873 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5874 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5875 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5876 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5877 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5878 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
5879 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5880 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5882 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5883 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5884 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5885 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5886 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5887 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:59
5888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5889 msgid "Section"
5890 msgstr "Sekcja"
5891
5892 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5893 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5895 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
5896 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5897 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5899 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5900 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5901 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5902 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5903 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
5904 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5905 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5906 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5907 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5908 #: lib/layouts/svjour.inc:69
5909 msgid "Subsection"
5910 msgstr "Podsekcja"
5911
5912 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5913 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5915 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
5916 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5918 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5919 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5920 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5921 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5922 #: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5923 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5924 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5925 #: lib/layouts/svjour.inc:79
5926 msgid "Subsubsection"
5927 msgstr "Podpodsekcja"
5928
5929 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5932 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5933 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5934 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5935 msgid "Itemize"
5936 msgstr "Wypunktowanie"
5937
5938 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5941 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5942 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5943 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5944 msgid "Enumerate"
5945 msgstr "Wyliczenie"
5946
5947 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5949 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5950 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5952 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5953 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5955 msgid "Description"
5956 msgstr "Opis"
5957
5958 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5960 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5961 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5963 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5964 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5965 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5966 msgid "List"
5967 msgstr "Lista"
5968
5969 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5970 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5971 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:44
5973 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5974 #: lib/layouts/svjour.inc:142
5975 msgid "Subtitle"
5976 msgstr "Podtytuł"
5977
5978 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5979 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5980 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5982 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5984 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5985 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5986 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5988 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5989 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5990 msgid "Address"
5991 msgstr "Adres"
5992
5993 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5994 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5995 msgid "Offprint"
5996 msgstr "Nadbitka"
5997
5998 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5999 #: lib/layouts/svjour.inc:199
6000 msgid "Mail"
6001 msgstr "List"
6002
6003 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6004 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6007 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
6008 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6010 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6011 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6012 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
6014 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6016 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6017 #: lib/layouts/svjour.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:373
6018 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6019 #: lib/external_templates:345
6020 msgid "Date"
6021 msgstr "Data"
6022
6023 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6024 msgid "Offprint Requests to:"
6025 msgstr "Prośby o odbitkę do:"
6026
6027 #: lib/layouts/aa.layout:191
6028 msgid "Correspondence to:"
6029 msgstr "Adres korespondencyjny:"
6030
6031 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
6032 #: lib/layouts/svjour.inc:271
6033 msgid "Acknowledgements."
6034 msgstr "Podziękowania."
6035
6036 #: lib/layouts/aa.layout:303
6037 #, fuzzy
6038 msgid "institute mark"
6039 msgstr "Instytucja"
6040
6041 #: lib/layouts/aa.layout:367
6042 msgid "Key words."
6043 msgstr "Słowa kluczowe."
6044
6045 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6046 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
6047 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:180
6048 msgid "Institute"
6049 msgstr "Instytucja"
6050
6051 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6052 msgid "E-Mail"
6053 msgstr "E-mail"
6054
6055 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
6056 msgid "email"
6057 msgstr "E-mail"
6058
6059 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6061 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6062 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6063 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6064 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:37
6065 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
6066 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6067 msgid "Email"
6068 msgstr "E-mail"
6069
6070 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6072 msgid "Thesaurus"
6073 msgstr "Słownik synonimów"
6074
6075 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6076 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
6077 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6078 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6079 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6080 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6081 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6082 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6083 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6084 #: lib/layouts/svjour.inc:89
6085 msgid "Paragraph"
6086 msgstr "Akapit"
6087
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6089 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6090 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6092 msgid "Affiliation"
6093 msgstr "Afiliacja"
6094
6095 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6096 msgid "And"
6097 msgstr "I"
6098
6099 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6100 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6101 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6102 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6103 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
6104 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:257
6105 msgid "Acknowledgements"
6106 msgstr "Podziękowania"
6107
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6109 msgid "PlaceFigure"
6110 msgstr "UmieśćRysunek"
6111
6112 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6113 msgid "PlaceTable"
6114 msgstr "UmieśćTabelę"
6115
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6117 msgid "TableComments"
6118 msgstr "KomentarzeTabel"
6119
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6121 msgid "TableRefs"
6122 msgstr "OdnośnikiTabel"
6123
6124 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6125 msgid "MathLetters"
6126 msgstr "ZnakiMatematyczne"
6127
6128 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6129 msgid "NoteToEditor"
6130 msgstr "UwagaDoWydawcy"
6131
6132 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6133 msgid "Facility"
6134 msgstr "Urządzenie"
6135
6136 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6137 msgid "Objectname"
6138 msgstr "Nazwa obiektu"
6139
6140 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6141 msgid "Dataset"
6142 msgstr "Zbiór danych"
6143
6144 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Altaffilation"
6147 msgstr "Afiliacja"
6148
6149 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Alternative affiliation:"
6152 msgstr "Użyj słownika &innego języka:"
6153
6154 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6155 #, fuzzy
6156 msgid "altaffiliation mark"
6157 msgstr "Afiliacja"
6158
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6160 msgid "Subject headings:"
6161 msgstr "Nagłówki tematu:"
6162
6163 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6164 msgid "[Acknowledgements]"
6165 msgstr "[Podziękowania]"
6166
6167 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
6168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
6169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
6170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
6171 msgid "and"
6172 msgstr "i"
6173
6174 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6175 msgid "Place Figure here:"
6176 msgstr "Umieść rysunek tutaj:"
6177
6178 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6179 msgid "Place Table here:"
6180 msgstr "Umieść tabelę tutaj:"
6181
6182 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6183 msgid "[Appendix]"
6184 msgstr "[Dodatek]"
6185
6186 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6187 msgid "Note to Editor:"
6188 msgstr "Uwaga dla wydawcy:"
6189
6190 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6191 msgid "References. ---"
6192 msgstr "Odnośniki: ---"
6193
6194 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6195 msgid "Note. ---"
6196 msgstr "Notka: ---"
6197
6198 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Table note"
6201 msgstr "linia tabeli"
6202
6203 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Table note:"
6206 msgstr "przypis"
6207
6208 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6209 msgid "tablenote mark"
6210 msgstr "znak przypisu tabeli"
6211
6212 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6213 msgid "FigCaption"
6214 msgstr "PodpisRysunku"
6215
6216 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6217 msgid "Fig. ---"
6218 msgstr "Rys. ---"
6219
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6221 msgid "Facility:"
6222 msgstr "Urządzenie:"
6223
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6225 msgid "Obj:"
6226 msgstr "Ob:"
6227
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6229 msgid "Dataset:"
6230 msgstr "Zbiór danych:"
6231
6232 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Alt Affiliation"
6235 msgstr "Afiliacja"
6236
6237 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Also Affiliation"
6240 msgstr "Afiliacja"
6241
6242 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6243 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6244 #: lib/configure.py:574
6245 msgid "Fax"
6246 msgstr "Fax"
6247
6248 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6249 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6250 msgid "Phone"
6251 msgstr "Telefon"
6252
6253 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Scheme"
6256 msgstr "Scena"
6257
6258 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6259 #, fuzzy
6260 msgid "List of Schemes"
6261 msgstr "Spis tabel"
6262
6263 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Chart"
6266 msgstr "hat"
6267
6268 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6269 #, fuzzy
6270 msgid "List of Charts"
6271 msgstr "Spis tabel"
6272
6273 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Graph"
6276 msgstr "Rysunek"
6277
6278 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6279 #, fuzzy
6280 msgid "List of Graphs"
6281 msgstr "Spis tabel"
6282
6283 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6284 #, fuzzy
6285 msgid "bibnote"
6286 msgstr "notka"
6287
6288 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6289 msgid "chemistry"
6290 msgstr "chemia"
6291
6292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Teaser"
6295 msgstr "Nagłówek"
6296
6297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Teaser image:"
6300 msgstr "Czysta strona"
6301
6302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6303 #, fuzzy
6304 msgid "CR category"
6305 msgstr "&Podpis:"
6306
6307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6308 #, fuzzy
6309 msgid "CR categories"
6310 msgstr "&Podpis:"
6311
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6313 msgid "Computing Review Categories"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6317 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6318 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6319 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6321 msgid "Acknowledgments"
6322 msgstr "Podziękowania"
6323
6324 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Authors"
6327 msgstr "Autor"
6328
6329 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Affiliation Mark"
6332 msgstr "Afiliacja"
6333
6334 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Author affiliation"
6337 msgstr "Afiliacja"
6338
6339 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Author affiliation:"
6342 msgstr "Afiliacja:"
6343
6344 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6345 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6346 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6347 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6348 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6349 msgid "Abstract."
6350 msgstr "Streszczenie."
6351
6352 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Acknowledgments."
6355 msgstr "Podziękowania."
6356
6357 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6360 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6361 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6362 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6363 msgid "Section*"
6364 msgstr "Sekcja*"
6365
6366 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6367 #, fuzzy
6368 msgid "SpecialSection"
6369 msgstr "Sekcja-specjalna"
6370
6371 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6372 #, fuzzy
6373 msgid "SpecialSection*"
6374 msgstr "Sekcja-specjalna"
6375
6376 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6378 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6379 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6380 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6381 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6382 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6383 msgid "Unnumbered"
6384 msgstr "Nienumerowane"
6385
6386 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6388 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6389 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6390 msgid "Subsection*"
6391 msgstr "Podsekcja*"
6392
6393 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
6394 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6395 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6396 msgid "Subsubsection*"
6397 msgstr "Podpodsekcja*"
6398
6399 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6400 msgid "Chapter Exercises"
6401 msgstr "Ćwiczenia do rozdziału"
6402
6403 #: lib/layouts/apa.layout:51
6404 msgid "RightHeader"
6405 msgstr "PrawyNagłówek"
6406
6407 #: lib/layouts/apa.layout:60
6408 msgid "Right header:"
6409 msgstr "Prawy nagłówek:"
6410
6411 #: lib/layouts/apa.layout:83
6412 msgid "Abstract:"
6413 msgstr "Streszczenie:"
6414
6415 #: lib/layouts/apa.layout:100
6416 msgid "Short title:"
6417 msgstr "Tytuł skrócony:"
6418
6419 #: lib/layouts/apa.layout:129
6420 msgid "TwoAuthors"
6421 msgstr "DwóchAutorów"
6422
6423 #: lib/layouts/apa.layout:136
6424 msgid "ThreeAuthors"
6425 msgstr "TrzechAutorów"
6426
6427 #: lib/layouts/apa.layout:143
6428 msgid "FourAuthors"
6429 msgstr "CzterechAutorów"
6430
6431 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6432 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6433 msgid "Affiliation:"
6434 msgstr "Afiliacja:"
6435
6436 #: lib/layouts/apa.layout:171
6437 msgid "TwoAffiliations"
6438 msgstr "DwieAfiliacje"
6439
6440 #: lib/layouts/apa.layout:178
6441 msgid "ThreeAffiliations"
6442 msgstr "TrzyAfiliacje"
6443
6444 #: lib/layouts/apa.layout:185
6445 msgid "FourAffiliations"
6446 msgstr "CzteryAfiliacje"
6447
6448 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6449 msgid "Journal"
6450 msgstr "Czasopismo"
6451
6452 #: lib/layouts/apa.layout:206
6453 msgid "CopNum"
6454 msgstr "NrKopii"
6455
6456 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6457 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6458 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:387
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6466 msgid "Note"
6467 msgstr "Notka"
6468
6469 #: lib/layouts/apa.layout:234
6470 msgid "Acknowledgements:"
6471 msgstr "Podziękowania:"
6472
6473 #: lib/layouts/apa.layout:248
6474 msgid "ThickLine"
6475 msgstr "GrubaLinia"
6476
6477 #: lib/layouts/apa.layout:258
6478 msgid "CenteredCaption"
6479 msgstr "WyśrodkowanyPodpis"
6480
6481 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6482 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6483 msgid "Senseless!"
6484 msgstr "Bez sensu!"
6485
6486 #: lib/layouts/apa.layout:278
6487 msgid "FitFigure"
6488 msgstr "DopRysunek"
6489
6490 #: lib/layouts/apa.layout:284
6491 msgid "FitBitmap"
6492 msgstr "DopBitmapa"
6493
6494 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6495 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6496 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6497 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6498 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6499 msgid "Subparagraph"
6500 msgstr "Podakapit"
6501
6502 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6503 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6504 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6505 msgid "*"
6506 msgstr "*"
6507
6508 #: lib/layouts/apa.layout:399
6509 msgid "Seriate"
6510 msgstr "Kolejno"
6511
6512 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6514 msgid "(\\alph{enumii})"
6515 msgstr "(\\alph{enumii})"
6516
6517 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6518 msgid "LatinOn"
6519 msgstr "ŁacinaWł"
6520
6521 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6522 msgid "Latin on"
6523 msgstr "Łacina wł."
6524
6525 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6526 msgid "LatinOff"
6527 msgstr "ŁacinaWył"
6528
6529 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6530 msgid "Latin off"
6531 msgstr "Łacina wył."
6532
6533 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6534 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6535 msgid "BeginFrame"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6540 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6541 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
6542 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6543 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6544 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6545 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6546 msgid "Part"
6547 msgstr "Część"
6548
6549 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6550 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
6551 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6552 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6553 msgid "Part*"
6554 msgstr "Część*"
6555
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6557 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6558 msgid "MM"
6559 msgstr "MM"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6562 msgid "Section \\arabic{section}"
6563 msgstr "Sekcja \\arabic{section}"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6566 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6567 msgid "\\Alph{section}"
6568 msgstr "\\Alph{section}"
6569
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6571 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6572 msgstr "Podsekcja \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6573
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6575 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6581 msgid "Frames"
6582 msgstr "Ramki"
6583
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6585 msgid "Frame"
6586 msgstr "Ramka"
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6589 msgid "BeginPlainFrame"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6593 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6597 #, fuzzy
6598 msgid "AgainFrame"
6599 msgstr "ramka podpisu"
6600
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6602 msgid "Again frame with label"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6606 msgid "EndFrame"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6610 msgid "________________________________"
6611 msgstr "________________________________"
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6614 msgid "FrameSubtitle"
6615 msgstr "PodtytułRamki"
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6618 msgid "Column"
6619 msgstr "Kolumna"
6620
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6624 msgid "Columns"
6625 msgstr "Kolumny"
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6628 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6632 msgid "ColumnsCenterAligned"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6636 msgid "Columns (center aligned)"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6640 msgid "ColumnsTopAligned"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6644 msgid "Columns (top aligned)"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6648 msgid "Pause"
6649 msgstr "Pauza"
6650
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Overlays"
6656 msgstr "Warstwa"
6657
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6659 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6660 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6661
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Overprint"
6665 msgstr "Nadbitka"
6666
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6668 #, fuzzy
6669 msgid "OverlayArea"
6670 msgstr "Warstwa"
6671
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Overlayarea"
6675 msgstr "Warstwa"
6676
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6678 msgid "Uncover"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6682 msgid "Uncovered on slides"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Only"
6688 msgstr "Włącz"
6689
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Only on slides"
6693 msgstr "Tylko jedna kolumna"
6694
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6696 msgid "Block"
6697 msgstr "Blok"
6698
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Blocks"
6703 msgstr "Blok"
6704
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Block:"
6708 msgstr "Blok"
6709
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6711 #, fuzzy
6712 msgid "ExampleBlock"
6713 msgstr "Przykład"
6714
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Example Block:"
6718 msgstr "Przykład"
6719
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6721 #, fuzzy
6722 msgid "AlertBlock"
6723 msgstr "Blok"
6724
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Alert Block:"
6728 msgstr "Blok"
6729
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Titling"
6735 msgstr "Listing"
6736
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6738 msgid "Title (Plain Frame)"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Institute mark"
6744 msgstr "Instytucja"
6745
6746 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6747 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6748 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6749 msgid "Quotation"
6750 msgstr "Cytat"
6751
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6753 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6754 msgid "Quote"
6755 msgstr "Cudzysłów"
6756
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6758 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6759 msgid "Verse"
6760 msgstr "Wiersz"
6761
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6763 #, fuzzy
6764 msgid "TitleGraphic"
6765 msgstr "RysunekTytułowy"
6766
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Theorems"
6770 msgstr "Twierdzenie"
6771
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6774 msgid "Corollary."
6775 msgstr "Wniosek."
6776
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6779 msgid "Definition."
6780 msgstr "Definicja."
6781
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Definitions"
6785 msgstr "Definicja"
6786
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Definitions."
6790 msgstr "Definicja."
6791
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6793 msgid "Example."
6794 msgstr "Przykład."
6795
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Examples"
6799 msgstr "Przykład"
6800
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Examples."
6804 msgstr "Przykład."
6805
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6810 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6811 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6812 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6813 msgid "Fact"
6814 msgstr "Fakt"
6815
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6817 msgid "Fact."
6818 msgstr "Fakt."
6819
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6822 msgid "Theorem."
6823 msgstr "Twierdzenie."
6824
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Separator"
6828 msgstr "Separacja"
6829
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6831 msgid "___"
6832 msgstr "___"
6833
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6835 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6836 msgid "LyX-Code"
6837 msgstr "Kod LyX'a"
6838
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6840 #, fuzzy
6841 msgid "NoteItem"
6842 msgstr "Nowy wpis"
6843
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6845 msgid "Note:"
6846 msgstr "Notka:"
6847
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Alert"
6851 msgstr "Blok"
6852
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6854 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6855 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6856 msgid "Structure"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6860 #, fuzzy
6861 msgid "ArticleMode"
6862 msgstr "Pionowe"
6863
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Article"
6867 msgstr "Pionowe"
6868
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6870 #, fuzzy
6871 msgid "PresentationMode"
6872 msgstr "Orientacja"
6873
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Presentation"
6877 msgstr "Orientacja"
6878
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6880 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6881 #: src/insets/Inset.cpp:97
6882 msgid "Table"
6883 msgstr "Tabela"
6884
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6887 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6888 msgid "List of Tables"
6889 msgstr "Spis tabel"
6890
6891 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6892 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6893 msgid "Figure"
6894 msgstr "Rysunek"
6895
6896 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6898 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6899 msgid "List of Figures"
6900 msgstr "Spis rysunków"
6901
6902 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6903 msgid "Dialogue"
6904 msgstr "Dialog"
6905
6906 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6907 msgid "Narrative"
6908 msgstr "Narrator"
6909
6910 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6911 msgid "ACT"
6912 msgstr "AKT"
6913
6914 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6915 msgid "ACT \\arabic{act}"
6916 msgstr "AKT \\arabic{act}"
6917
6918 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6919 msgid "SCENE"
6920 msgstr "SCENA"
6921
6922 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6923 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6924 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6925
6926 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6927 msgid "SCENE*"
6928 msgstr "SCENA*"
6929
6930 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6931 #, fuzzy
6932 msgid "AT RISE:"
6933 msgstr "PODNIESIONYM GŁOSEM:"
6934
6935 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6936 msgid "Speaker"
6937 msgstr "Narrator"
6938
6939 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6940 msgid "Parenthetical"
6941 msgstr "Na boku"
6942
6943 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6944 msgid "("
6945 msgstr "("
6946
6947 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6948 msgid ")"
6949 msgstr ")"
6950
6951 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6952 msgid "CURTAIN"
6953 msgstr "KURTYNA"
6954
6955 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6956 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6957 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6958 msgid "Right Address"
6959 msgstr "Adres po prawej"
6960
6961 #: lib/layouts/chess.layout:35
6962 msgid "Mainline"
6963 msgstr "GłównaLinia"
6964
6965 #: lib/layouts/chess.layout:42
6966 msgid "Mainline:"
6967 msgstr "GłównaLinia"
6968
6969 #: lib/layouts/chess.layout:61
6970 msgid "Variation"
6971 msgstr "Wariant"
6972
6973 #: lib/layouts/chess.layout:65
6974 msgid "Variation:"
6975 msgstr "Wariant:"
6976
6977 #: lib/layouts/chess.layout:71
6978 msgid "SubVariation"
6979 msgstr "Podwariant"
6980
6981 #: lib/layouts/chess.layout:74
6982 msgid "Subvariation:"
6983 msgstr "Podwariant:"
6984
6985 #: lib/layouts/chess.layout:80
6986 msgid "SubVariation2"
6987 msgstr "Podwariant2"
6988
6989 #: lib/layouts/chess.layout:83
6990 msgid "Subvariation(2):"
6991 msgstr "Podwariant(2):"
6992
6993 #: lib/layouts/chess.layout:89
6994 msgid "SubVariation3"
6995 msgstr "Podwariant3"
6996
6997 #: lib/layouts/chess.layout:92
6998 msgid "Subvariation(3):"
6999 msgstr "Podwariant(3):"
7000
7001 #: lib/layouts/chess.layout:98
7002 msgid "SubVariation4"
7003 msgstr "Podwariant4"
7004
7005 #: lib/layouts/chess.layout:101
7006 msgid "Subvariation(4):"
7007 msgstr "Podwariant(4):"
7008
7009 #: lib/layouts/chess.layout:107
7010 msgid "SubVariation5"
7011 msgstr "Podwariant5"
7012
7013 #: lib/layouts/chess.layout:110
7014 msgid "Subvariation(5):"
7015 msgstr "Podwariant(5):"
7016
7017 #: lib/layouts/chess.layout:117
7018 msgid "HideMoves"
7019 msgstr "UkryjPosunięcia"
7020
7021 #: lib/layouts/chess.layout:122
7022 msgid "HideMoves:"
7023 msgstr "UkryjPosunięcia:"
7024
7025 #: lib/layouts/chess.layout:127
7026 msgid "ChessBoard"
7027 msgstr "Szachownica"
7028
7029 #: lib/layouts/chess.layout:131
7030 msgid "[chessboard]"
7031 msgstr "[szachownica]"
7032
7033 #: lib/layouts/chess.layout:140
7034 msgid "BoardCentered"
7035 msgstr "Wyśrodkowana Szachownica"
7036
7037 #: lib/layouts/chess.layout:145
7038 msgid "[centered board]"
7039 msgstr "[wyśrodkowana szachownica]"
7040
7041 #: lib/layouts/chess.layout:155
7042 msgid "HighLight"
7043 msgstr "Wyróżnienie"
7044
7045 #: lib/layouts/chess.layout:160
7046 msgid "Highlights:"
7047 msgstr "Wyróżnienia:"
7048
7049 #: lib/layouts/chess.layout:175
7050 msgid "Arrow"
7051 msgstr "Strzałka"
7052
7053 #: lib/layouts/chess.layout:180
7054 msgid "Arrow:"
7055 msgstr "Strzałka:"
7056
7057 #: lib/layouts/chess.layout:186
7058 msgid "KnightMove"
7059 msgstr "RuchSkoczka"
7060
7061 #: lib/layouts/chess.layout:191
7062 msgid "KnightMove:"
7063 msgstr "RuchSkoczka:"
7064
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7066 msgid "DinBrief"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7070 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7071 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7072 msgid "Send To Address"
7073 msgstr "Wyślij Na Adres"
7074
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7076 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7078 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
7080 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7081 msgid "Address:"
7082 msgstr "Adres:"
7083
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7085 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7086 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7087 msgid "My Address"
7088 msgstr "Mój Adres"
7089
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7091 msgid "Sender Address:"
7092 msgstr "Adres Nadawcy:"
7093
7094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Return address"
7097 msgstr "AdresZwrotny"
7098
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7101 msgid "Backaddress:"
7102 msgstr "AdresZwrotny:"
7103
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Postal comment"
7107 msgstr "UwagiDlaPoczty"
7108
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Postal Remark:"
7112 msgstr "UwagiDlaPoczty:"
7113
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Handling"
7117 msgstr "Margines"
7118
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Handling:"
7122 msgstr "Margines"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7126 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7127 msgid "YourRef"
7128 msgstr "WaszZnak"
7129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7132 msgid "Your ref.:"
7133 msgstr "Wasz znak:"
7134
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7137 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7138 msgid "MyRef"
7139 msgstr "MójZnak"
7140
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7143 msgid "Our ref.:"
7144 msgstr "NaszZnak:"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Writer"
7149 msgstr "Drukowanie"
7150
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Writer:"
7154 msgstr "Drukowanie"
7155
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7157 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7158 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7160 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7161 msgid "Signature"
7162 msgstr "Podpis"
7163
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7167 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7168 msgid "Signature:"
7169 msgstr "Podpis:"
7170
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Bottomtext"
7174 msgstr "Lewy dolny"
7175
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Bottom text:"
7179 msgstr "Lewy dolny"
7180
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Area code"
7184 msgstr "Rozpoczęcie"
7185
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Area Code:"
7189 msgstr "Rozpoczęcie"
7190
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7192 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7194 msgid "Telephone"
7195 msgstr "Telefon"
7196
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7198 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7199 msgid "Telephone:"
7200 msgstr "Telefon:"
7201
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7203 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7205 msgid "Location"
7206 msgstr "Lokalizacja"
7207
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7210 msgid "Location:"
7211 msgstr "Lokalizacja:"
7212
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7215 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7217 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7218 msgid "Date:"
7219 msgstr "Data:"
7220
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7222 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7224 msgid "Subject"
7225 msgstr "Temat"
7226
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7229 msgid "Subject:"
7230 msgstr "Temat:"
7231
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7233 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7234 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7236 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7237 msgid "Opening"
7238 msgstr "Rozpoczęcie"
7239
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7243 msgid "Opening:"
7244 msgstr "Rozpoczęcie:"
7245
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7247 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7248 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7250 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7251 msgid "Closing"
7252 msgstr "Zakończenie"
7253
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7257 msgid "Closing:"
7258 msgstr "Zakończenie:"
7259
7260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7261 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7262 msgid "encl"
7263 msgstr "załączniki"
7264
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7267 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7268 msgid "encl:"
7269 msgstr "załączniki:"
7270
7271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7273 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7274 msgid "cc"
7275 msgstr "DW"
7276
7277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7280 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7281 msgid "cc:"
7282 msgstr "DW:"
7283
7284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7286 msgid "PS"
7287 msgstr "PS"
7288
7289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7290 msgid "Post Scriptum:"
7291 msgstr "Postscriptum:"
7292
7293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7294 msgid "SenderAddress"
7295 msgstr "AdresNadawcy"
7296
7297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7299 msgid "Backaddress"
7300 msgstr "AdresZwrotny"
7301
7302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7303 msgid "RetourAdresse"
7304 msgstr "AdresZwrotny"
7305
7306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7307 msgid "Adresse"
7308 msgstr "Adres"
7309
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7311 msgid "Postvermerk"
7312 msgstr "UwagiDlaPoczty"
7313
7314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7315 msgid "Zusatz"
7316 msgstr "Aneks"
7317
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7319 msgid "IhrZeichen"
7320 msgstr "WaszZnak"
7321
7322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7324 msgid "YourMail"
7325 msgstr "WaszePismo"
7326
7327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7328 msgid "IhrSchreiben"
7329 msgstr "WaszePismo"
7330
7331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7332 msgid "MeinZeichen"
7333 msgstr "MójZnak"
7334
7335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7336 msgid "Unterschrift"
7337 msgstr "Podpis"
7338
7339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7340 msgid "Telefon"
7341 msgstr "Telefon"
7342
7343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7344 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7346 msgid "Place"
7347 msgstr "Miejsce"
7348
7349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7350 msgid "Stadt"
7351 msgstr "Miasto"
7352
7353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7354 msgid "Town"
7355 msgstr "Miejscowość"
7356
7357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7358 msgid "Ort"
7359 msgstr "Miejscowość"
7360
7361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7362 msgid "Datum"
7363 msgstr "Data"
7364
7365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7367 msgid "Reference"
7368 msgstr "Odnośnik"
7369
7370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7371 msgid "Betreff"
7372 msgstr "Odpowiedź"
7373
7374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7375 msgid "Anrede"
7376 msgstr "Rozpoczęcie"
7377
7378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7381 msgid "Letter"
7382 msgstr "List"
7383
7384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7385 msgid "Brieftext"
7386 msgstr "Streszczenie"
7387
7388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7389 msgid "Gruss"
7390 msgstr "Pozdrowienia"
7391
7392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7393 msgid "ps"
7394 msgstr "PS"
7395
7396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7398 msgid "Encl."
7399 msgstr "Zał."
7400
7401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7402 msgid "Anlagen"
7403 msgstr "Załączniki"
7404
7405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7407 msgid "CC"
7408 msgstr "DW"
7409
7410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7411 msgid "Verteiler"
7412 msgstr "Rozdzielnik"
7413
7414 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7415 #, fuzzy
7416 msgid "RunTitle"
7417 msgstr "TytułRoboczy"
7418
7419 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Running Title:"
7422 msgstr "Tytuł roboczy"
7423
7424 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7425 #, fuzzy
7426 msgid "RunAuthor"
7427 msgstr "RoboczyAutor"
7428
7429 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Running Author:"
7432 msgstr "Roboczy autor:"
7433
7434 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7435 msgid "E-mail:"
7436 msgstr "E-mail:"
7437
7438 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Web Address"
7441 msgstr "Adres"
7442
7443 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Web address:"
7446 msgstr "Nast Adres:"
7447
7448 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Authors Block"
7451 msgstr "Autor"
7452
7453 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Authors Block:"
7456 msgstr "Blok"
7457
7458 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7459 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7461 msgid "Keyword"
7462 msgstr "SłowoKluczowe"
7463
7464 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7466 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7467 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7470 msgid "Keywords:"
7471 msgstr "Słowa kluczowe:"
7472
7473 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7474 msgid "Thanks Text"
7475 msgstr "Podziękowania"
7476
7477 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7478 msgid "Thanks \\theThanks:"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Emphasize"
7484 msgstr "Wyróżnienie|K"
7485
7486 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Thanks Ref"
7489 msgstr "Podziękowania"
7490
7491 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7492 msgid "Internet Addess Ref"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Corresponding Author"
7498 msgstr "Adres korespondencyjny:"
7499
7500 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7501 #, fuzzy
7502 msgid "First Name"
7503 msgstr "Imię"
7504
7505 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7507 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7508 msgid "Surname"
7509 msgstr "Nazwisko"
7510
7511 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7512 #, fuzzy
7513 msgid "bysame"
7514 msgstr "Nazwa"
7515
7516 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7517 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7518 msgid "00.00.0000"
7519 msgstr "00.00.0000"
7520
7521 #: lib/layouts/egs.layout:274
7522 msgid "LaTeX Title"
7523 msgstr "Tytuł LaTeX-a"
7524
7525 #: lib/layouts/egs.layout:308
7526 msgid "Author:"
7527 msgstr "Autor:"
7528
7529 #: lib/layouts/egs.layout:317
7530 msgid "Affil"
7531 msgstr "Afil"
7532
7533 #: lib/layouts/egs.layout:352
7534 msgid "Journal:"
7535 msgstr "Czasopismo:"
7536
7537 #: lib/layouts/egs.layout:361
7538 msgid "msnumber"
7539 msgstr "nrMS"
7540
7541 #: lib/layouts/egs.layout:375
7542 msgid "MS_number:"
7543 msgstr "numer_MS:"
7544
7545 #: lib/layouts/egs.layout:385
7546 msgid "FirstAuthor"
7547 msgstr "PierwszyAutor"
7548
7549 #: lib/layouts/egs.layout:398
7550 msgid "1st_author_surname:"
7551 msgstr "nazwisko_pierwszego_autora:"
7552
7553 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7554 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7555 msgid "Received"
7556 msgstr "Otrzymano"
7557
7558 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7559 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7560 msgid "Received:"
7561 msgstr "Otrzymano:"
7562
7563 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7564 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7565 msgid "Accepted"
7566 msgstr "Zaakceptowano"
7567
7568 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7569 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7570 msgid "Accepted:"
7571 msgstr "Zaakceptowano:"
7572
7573 #: lib/layouts/egs.layout:451
7574 msgid "Offsets"
7575 msgstr "Odbitki"
7576
7577 #: lib/layouts/egs.layout:464
7578 msgid "reprint_reqs_to:"
7579 msgstr "prośby_o_odbitkę_do:"
7580
7581 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7582 msgid "Author Address"
7583 msgstr "Adres Autora"
7584
7585 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7586 msgid "Author Email"
7587 msgstr "Email Autora"
7588
7589 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7590 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7591 msgid "Email:"
7592 msgstr "E-mail:"
7593
7594 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7595 msgid "Author URL"
7596 msgstr "URL Autora"
7597
7598 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7600 msgid "URL:"
7601 msgstr "URL:"
7602
7603 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7605 msgid "Thanks"
7606 msgstr "Podziękowania"
7607
7608 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7609 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7610 msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}"
7611
7612 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7613 msgid "PROOF."
7614 msgstr "DOWÓD."
7615
7616 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7617 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7618 msgstr "Lemat \\arabic{theorem}"
7619
7620 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7621 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7622 msgstr "Wniosek \\arabic{theorem}"
7623
7624 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7625 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7626 msgstr "Propozycja \\arabic{theorem}"
7627
7628 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7629 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7630 msgstr "Kryterium \\arabic{theorem}"
7631
7632 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7633 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7634 msgstr "Algorytm \\arabic{theorem}"
7635
7636 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7637 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7638 msgstr "Definicja \\arabic{theorem}"
7639
7640 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7641 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7642 msgstr "Hipoteza \\arabic{theorem}"
7643
7644 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7645 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7646 msgstr "Przykład \\arabic{theorem}"
7647
7648 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7649 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7650 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7651
7652 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7653 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7654 msgstr "Uwaga \\arabic{theorem}"
7655
7656 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7657 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7658 msgstr "Notka \\arabic{theorem}"
7659
7660 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7661 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7662 msgstr "Stwierdzenie \\arabic{theorem}"
7663
7664 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7665 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7666 msgstr "Podsumowanie \\arabic{summ}"
7667
7668 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7669 msgid "Case \\arabic{case}"
7670 msgstr "Przypadek \\arabic{case}"
7671
7672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Titlenote mark"
7675 msgstr "przypis"
7676
7677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Title footnote"
7680 msgstr "przypis"
7681
7682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Title footnote:"
7685 msgstr "przypis"
7686
7687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Author mark"
7690 msgstr "Email Autora"
7691
7692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Author footnote"
7695 msgstr "przypis"
7696
7697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Author footnote:"
7700 msgstr "AutorInfo:"
7701
7702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7703 #, fuzzy
7704 msgid "CorAuthor mark"
7705 msgstr "Email Autora"
7706
7707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Corresponding author"
7710 msgstr "Adres korespondencyjny:"
7711
7712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Corresponding author text:"
7715 msgstr "Adres korespondencyjny:"
7716
7717 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7718 #: lib/layouts/svjour.inc:250
7719 msgid "Key words:"
7720 msgstr "Słowa kluczowe:"
7721
7722 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Item"
7725 msgstr "Wypunktowanie"
7726
7727 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7728 msgid "Item:"
7729 msgstr "Element:"
7730
7731 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7732 msgid "BulletedItem"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7736 msgid "Bulleted Item:"
7737 msgstr "Element ozdobiony:"
7738
7739 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7740 msgid "Begin"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7744 msgid "Begin of CV"
7745 msgstr "Początek CV"
7746
7747 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7748 msgid "PersonalInfo"
7749 msgstr "DaneOsobowe"
7750
7751 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7752 msgid "Personal Info"
7753 msgstr "Dane osobowe"
7754
7755 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7756 msgid "MotherTongue"
7757 msgstr "JęzykOjczysty"
7758
7759 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7760 msgid "Mother Tongue:"
7761 msgstr "Język Ojczysty:"
7762
7763 #: lib/layouts/foils.layout:42
7764 msgid "Foilhead"
7765 msgstr "TytułFolii"
7766
7767 #: lib/layouts/foils.layout:61
7768 msgid "ShortFoilhead"
7769 msgstr "SkróconyTytułFolii"
7770
7771 #: lib/layouts/foils.layout:67
7772 msgid "Rotatefoilhead"
7773 msgstr "ObróconyTytułFolii"
7774
7775 #: lib/layouts/foils.layout:73
7776 msgid "ShortRotatefoilhead"
7777 msgstr "SkróconyObróconyTytułFolii"
7778
7779 #: lib/layouts/foils.layout:82
7780 msgid "TickList"
7781 msgstr "Lista (ptaszki)"
7782
7783 #: lib/layouts/foils.layout:97
7784 msgid "_/"
7785 msgstr "_/"
7786
7787 #: lib/layouts/foils.layout:101
7788 msgid "CrossList"
7789 msgstr "Lista (krzyżyki)"
7790
7791 #: lib/layouts/foils.layout:116
7792 msgid "><"
7793 msgstr "><"
7794
7795 #: lib/layouts/foils.layout:160
7796 msgid "My Logo"
7797 msgstr "Moje Logo"
7798
7799 #: lib/layouts/foils.layout:168
7800 msgid "My Logo:"
7801 msgstr "Moje Logo:"
7802
7803 #: lib/layouts/foils.layout:177
7804 msgid "Restriction"
7805 msgstr "Ograniczenia"
7806
7807 #: lib/layouts/foils.layout:181
7808 msgid "Restriction:"
7809 msgstr "Ograniczenia:"
7810
7811 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7812 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7813 msgid "Left Header"
7814 msgstr "Lewy Nagłówek"
7815
7816 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7817 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7818 msgid "Left Header:"
7819 msgstr "Lewy Nagłówek:"
7820
7821 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7822 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7823 msgid "Right Header"
7824 msgstr "Prawy Nagłówek"
7825
7826 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7827 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7828 msgid "Right Header:"
7829 msgstr "Prawy Nagłówek:"
7830
7831 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7832 msgid "Right Footer"
7833 msgstr "Prawa Stopka"
7834
7835 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7836 msgid "Right Footer:"
7837 msgstr "Prawa Stopka:"
7838
7839 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7840 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:446
7841 msgid "Theorem #."
7842 msgstr "Twierdzenie #."
7843
7844 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7845 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:383
7846 msgid "Lemma #."
7847 msgstr "Lemat #."
7848
7849 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7850 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:344
7851 msgid "Corollary #."
7852 msgstr "Wniosek #."
7853
7854 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7855 #: lib/layouts/svjour.inc:418
7856 msgid "Proposition #."
7857 msgstr "Propozycja #."
7858
7859 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7860 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7861 msgid "Definition #."
7862 msgstr "Definicja #."
7863
7864 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7866 msgid "Theorem*"
7867 msgstr "Twierdzenie*"
7868
7869 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7871 msgid "Lemma*"
7872 msgstr "Lemat*"
7873
7874 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7875 msgid "Lemma."
7876 msgstr "Lemat."
7877
7878 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7880 msgid "Corollary*"
7881 msgstr "Wniosek*"
7882
7883 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7885 msgid "Proposition*"
7886 msgstr "Propozycja*"
7887
7888 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7889 msgid "Proposition."
7890 msgstr "Propozycja."
7891
7892 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7894 msgid "Definition*"
7895 msgstr "Definicja*"
7896
7897 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7898 msgid "Letter:"
7899 msgstr "List:"
7900
7901 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7904 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7905 msgid "Name"
7906 msgstr "Nazwa"
7907
7908 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7910 msgid "Name:"
7911 msgstr "Nazwa:"
7912
7913 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7915 msgid "Street"
7916 msgstr "Ulica"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7919 msgid "Street:"
7920 msgstr "Ulica:"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7923 msgid "Addition"
7924 msgstr "Aneks"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7927 msgid "Addition:"
7928 msgstr "Aneks:"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7931 msgid "Town:"
7932 msgstr "Miejscowość:"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7936 msgid "State"
7937 msgstr "Kraj"
7938
7939 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7940 msgid "State:"
7941 msgstr "Kraj:"
7942
7943 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7944 msgid "ReturnAddress"
7945 msgstr "AdresZwrotny"
7946
7947 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7948 msgid "ReturnAddress:"
7949 msgstr "AdresZwrotny:"
7950
7951 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7952 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7953 msgid "MyRef:"
7954 msgstr "MójZnak:"
7955
7956 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7957 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7958 msgid "YourRef:"
7959 msgstr "WaszZnak:"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7962 msgid "YourMail:"
7963 msgstr "WaszePismo:"
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7966 msgid "Phone:"
7967 msgstr "Telefon:"
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7970 msgid "Telefax"
7971 msgstr "Telefax"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7974 msgid "Telefax:"
7975 msgstr "Telefax:"
7976
7977 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7978 msgid "Telex"
7979 msgstr "Telex"
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7982 msgid "Telex:"
7983 msgstr "Telex:"
7984
7985 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7986 msgid "EMail"
7987 msgstr "E-Mail"
7988
7989 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7990 msgid "EMail:"
7991 msgstr "E-Mail:"
7992
7993 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7994 msgid "HTTP"
7995 msgstr "HTTP"
7996
7997 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7998 msgid "HTTP:"
7999 msgstr "HTTP:"
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8002 msgid "Bank"
8003 msgstr "Bank"
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8006 msgid "Bank:"
8007 msgstr "Bank:"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8010 msgid "BankCode"
8011 msgstr "NrRozlBanku"
8012
8013 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8014 msgid "BankCode:"
8015 msgstr "NrRozlBanku:"
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8018 msgid "BankAccount"
8019 msgstr "NrKonta"
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8022 msgid "BankAccount:"
8023 msgstr "NrKonta:"
8024
8025 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8026 msgid "PostalComment"
8027 msgstr "UwagiDlaPoczty"
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8030 msgid "PostalComment:"
8031 msgstr "UwagiDlaPoczty:"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8034 msgid "Reference:"
8035 msgstr "Odnośnik:"
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8038 msgid "Encl.:"
8039 msgstr "Zał.:"
8040
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8042 msgid "NameRowA"
8043 msgstr "NazwaWierszA"
8044
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8046 msgid "NameRowA:"
8047 msgstr "NazwaWierszA:"
8048
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8050 msgid "NameRowB"
8051 msgstr "NazwaWierszB"
8052
8053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8054 msgid "NameRowB:"
8055 msgstr "NazwaWierszB:"
8056
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8058 msgid "NameRowC"
8059 msgstr "NazwaWierszC"
8060
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8062 msgid "NameRowC:"
8063 msgstr "NazwaWierszC:"
8064
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8066 msgid "NameRowD"
8067 msgstr "NazwaWierszD"
8068
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8070 msgid "NameRowD:"
8071 msgstr "NazwaWierszD:"
8072
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8074 msgid "NameRowE"
8075 msgstr "NazwaWierszE"
8076
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8078 msgid "NameRowE:"
8079 msgstr "NazwaWierszE:"
8080
8081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8082 msgid "NameRowF"
8083 msgstr "NazwaWierszF"
8084
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8086 msgid "NameRowF:"
8087 msgstr "NazwaWierszF:"
8088
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8090 msgid "NameRowG"
8091 msgstr "NazwaWierszG"
8092
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8094 msgid "NameRowG:"
8095 msgstr "NazwaWierszG:"
8096
8097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8098 #, fuzzy
8099 msgid "AddressRowA"
8100 msgstr "AdresWierszA"
8101
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8103 #, fuzzy
8104 msgid "AddressRowA:"
8105 msgstr "AdresWierszA:"
8106
8107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8108 #, fuzzy
8109 msgid "AddressRowB"
8110 msgstr "AdresWierszB"
8111
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8113 #, fuzzy
8114 msgid "AddressRowB:"
8115 msgstr "AdresWierszB:"
8116
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8118 #, fuzzy
8119 msgid "AddressRowC"
8120 msgstr "AdresWierszC"
8121
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8123 #, fuzzy
8124 msgid "AddressRowC:"
8125 msgstr "AdresWierszC:"
8126
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8128 #, fuzzy
8129 msgid "AddressRowD"
8130 msgstr "AdresWierszD"
8131
8132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8133 #, fuzzy
8134 msgid "AddressRowD:"
8135 msgstr "AdresWierszD:"
8136
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8138 #, fuzzy
8139 msgid "AddressRowE"
8140 msgstr "AdresWierszE"
8141
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8143 #, fuzzy
8144 msgid "AddressRowE:"
8145 msgstr "AdresWierszE:"
8146
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8148 #, fuzzy
8149 msgid "AddressRowF"
8150 msgstr "AdresWierszF"
8151
8152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8153 #, fuzzy
8154 msgid "AddressRowF:"
8155 msgstr "AdresWierszF:"
8156
8157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8158 msgid "TelephoneRowA"
8159 msgstr "TelefonWierszA"
8160
8161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8162 msgid "TelephoneRowA:"
8163 msgstr "TelefonWierszA:"
8164
8165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8166 msgid "TelephoneRowB"
8167 msgstr "TelefonWierszB"
8168
8169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8170 msgid "TelephoneRowB:"
8171 msgstr "TelefonWierszB:"
8172
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8174 msgid "TelephoneRowC"
8175 msgstr "TelefonWierszC"
8176
8177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8178 msgid "TelephoneRowC:"
8179 msgstr "TelefonWierszC:"
8180
8181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8182 msgid "TelephoneRowD"
8183 msgstr "TelefonWierszD"
8184
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8186 msgid "TelephoneRowD:"
8187 msgstr "TelefonWierszD:"
8188
8189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8190 msgid "TelephoneRowE"
8191 msgstr "TelefonWierszE"
8192
8193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8194 msgid "TelephoneRowE:"
8195 msgstr "TelefonWierszE:"
8196
8197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8198 msgid "TelephoneRowF"
8199 msgstr "TelefonWierszF"
8200
8201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8202 msgid "TelephoneRowF:"
8203 msgstr "TelefonWierszF:"
8204
8205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8206 msgid "InternetRowA"
8207 msgstr "InternetWierszA"
8208
8209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8210 msgid "InternetRowA:"
8211 msgstr "InternetWierszA:"
8212
8213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8214 msgid "InternetRowB"
8215 msgstr "InternetWierszB"
8216
8217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8218 msgid "InternetRowB:"
8219 msgstr "InternetWierszB:"
8220
8221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8222 msgid "InternetRowC"
8223 msgstr "InternetWierszC"
8224
8225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8226 msgid "InternetRowC:"
8227 msgstr "InternetWierszC:"
8228
8229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8230 msgid "InternetRowD"
8231 msgstr "InternetWierszD"
8232
8233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8234 msgid "InternetRowD:"
8235 msgstr "InternetWierszD:"
8236
8237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8238 msgid "InternetRowE"
8239 msgstr "InternetWierszE"
8240
8241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8242 msgid "InternetRowE:"
8243 msgstr "InternetWierszE:"
8244
8245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8246 msgid "InternetRowF"
8247 msgstr "InternetWierszF"
8248
8249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8250 msgid "InternetRowF:"
8251 msgstr "InternetWierszF:"
8252
8253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8254 msgid "BankRowA"
8255 msgstr "BankWierszA"
8256
8257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8258 msgid "BankRowA:"
8259 msgstr "BankWierszA:"
8260
8261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8262 msgid "BankRowB"
8263 msgstr "BankWierszB"
8264
8265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8266 msgid "BankRowB:"
8267 msgstr "BankWierszB:"
8268
8269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8270 msgid "BankRowC"
8271 msgstr "BankWierszC"
8272
8273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8274 msgid "BankRowC:"
8275 msgstr "BankWierszC:"
8276
8277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8278 msgid "BankRowD"
8279 msgstr "BankWierszD"
8280
8281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8282 msgid "BankRowD:"
8283 msgstr "BankWierszD:"
8284
8285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8286 msgid "BankRowE"
8287 msgstr "BankWierszE"
8288
8289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8290 msgid "BankRowE:"
8291 msgstr "BankWierszE:"
8292
8293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8294 msgid "BankRowF"
8295 msgstr "BankWierszF"
8296
8297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8298 msgid "BankRowF:"
8299 msgstr "BankWierszF:"
8300
8301 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8302 msgid "Claim #."
8303 msgstr "Stwierdzenie #."
8304
8305 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8306 msgid "Remarks"
8307 msgstr "Uwagi"
8308
8309 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8310 msgid "Remarks #."
8311 msgstr "Uwagi #."
8312
8313 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8314 msgid "Proof:"
8315 msgstr "Dowód:"
8316
8317 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8318 msgid "More"
8319 msgstr "Więcej"
8320
8321 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8322 msgid "(MORE)"
8323 msgstr "(WIĘCEJ)"
8324
8325 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8326 msgid "FADE IN:"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8330 msgid "INT."
8331 msgstr ""
8332
8333 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8334 msgid "EXT."
8335 msgstr ""
8336
8337 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8338 msgid "Continuing"
8339 msgstr "Kontynuacja"
8340
8341 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8342 msgid "(continuing)"
8343 msgstr "(kontynuacja)"
8344
8345 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8346 msgid "Transition"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8350 msgid "TITLE OVER:"
8351 msgstr "Nadtytuł:"
8352
8353 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8354 msgid "INTERCUT"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8358 msgid "INTERCUT WITH:"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8362 msgid "FADE OUT"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8366 msgid "Scene"
8367 msgstr "Scena"
8368
8369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8370 msgid "Classification Codes"
8371 msgstr "Kody klasyfikacji"
8372
8373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8375 msgid "Definition \\thedefinition."
8376 msgstr "Definicja \\thedefinition."
8377
8378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8379 msgid "Step"
8380 msgstr "Krok"
8381
8382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8383 msgid "Step \\thestep."
8384 msgstr "Krok \\thestep."
8385
8386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8388 msgid "Example \\theexample."
8389 msgstr "Przykład \\theexample."
8390
8391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8393 msgid "Notation \\thenotation."
8394 msgstr "Notacja \\thenotation."
8395
8396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8398 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8399 msgid "Theorem \\thetheorem."
8400 msgstr "Twierdzenie \\thetheorem."
8401
8402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8404 msgid "Corollary \\thecorollary."
8405 msgstr "Wniosek \\thecorollary."
8406
8407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8409 msgid "Lemma \\thelemma."
8410 msgstr "Lemat \\thelemma."
8411
8412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8414 msgid "Proposition \\theproposition."
8415 msgstr "Propozycja \\theproposition."
8416
8417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8418 msgid "Prop"
8419 msgstr "Propozycja"
8420
8421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8422 msgid "Prop \\theprop."
8423 msgstr "Prop \\theprop."
8424
8425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8426 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
8427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8432 msgid "Question"
8433 msgstr "Pytanie"
8434
8435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8436 msgid "Question \\thequestion."
8437 msgstr "Pytanie \\thequestion."
8438
8439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8441 msgid "Claim \\theclaim."
8442 msgstr "Stwierdzenie \\theclaim."
8443
8444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8446 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8447 msgstr "Hipoteza \\theconjecture."
8448
8449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Appendices Section"
8452 msgstr "Dodatki"
8453
8454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8455 msgid "--- Appendices ---"
8456 msgstr "--- Dodatki ---"
8457
8458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8459 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8460 msgstr "Dodatek \\Alph{appendix}"
8461
8462 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Review"
8465 msgstr "Podgląd"
8466
8467 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Topical"
8470 msgstr "Temat"
8471
8472 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8473 msgid "Comment"
8474 msgstr "Komentarz"
8475
8476 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Paper"
8479 msgstr "Rozmiar papieru"
8480
8481 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Prelim"
8484 msgstr "Stwierdzenie"
8485
8486 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8487 msgid "Rapid"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8491 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8492 msgid "PACS"
8493 msgstr "PACS"
8494
8495 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8496 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8497 msgstr "Numer systemu klasyfikacji fizykii i astronomii:"
8498
8499 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8500 msgid "MSC"
8501 msgstr "MSC"
8502
8503 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8504 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8505 msgstr "Numer Matematycznej Klasyfikacji Tematów:"
8506
8507 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8508 msgid "submitto"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8512 msgid "submit to paper:"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Bibliography (plain)"
8518 msgstr "Bibliografia"
8519
8520 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8521 msgid "Bibliography heading"
8522 msgstr "Nagłówek bibliografii"
8523
8524 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8525 msgid "ABSTRACT:"
8526 msgstr "STRESZCZENIE:"
8527
8528 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8529 msgid "KEY WORDS:"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Commission"
8535 msgstr "Warunek"
8536
8537 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8538 #, fuzzy
8539 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8540 msgstr "PODZIĘKOWANIA"
8541
8542 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8543 msgid "AddressForOffprints"
8544 msgstr "AdresPoOdbitki"
8545
8546 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8547 msgid "Address for Offprints:"
8548 msgstr "Adres dla próśb o odbitki"
8549
8550 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8551 msgid "RunningTitle"
8552 msgstr "TytułRoboczy"
8553
8554 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8555 #: lib/layouts/svjour.inc:158
8556 msgid "Running title:"
8557 msgstr "Tytuł roboczy"
8558
8559 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8560 msgid "RunningAuthor"
8561 msgstr "RoboczyAutor"
8562
8563 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8564 msgid "Running author:"
8565 msgstr "Roboczy autor:"
8566
8567 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8568 #, fuzzy
8569 msgid "NoTelephone"
8570 msgstr "Telefon"
8571
8572 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8573 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8574 #, fuzzy
8575 msgid "NoFax"
8576 msgstr "Fax"
8577
8578 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8579 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8580 #, fuzzy
8581 msgid "NoPlace"
8582 msgstr "Miejsce"
8583
8584 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8585 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8586 #, fuzzy
8587 msgid "NoDate"
8588 msgstr "Data"
8589
8590 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Post Scriptum"
8593 msgstr "Postscriptum:"
8594
8595 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8596 msgid "EndOfMessage"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8600 #, fuzzy
8601 msgid "EndOfFile"
8602 msgstr "Slajd"
8603
8604 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8605 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8606 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8607 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8608 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8609 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Headings"
8612 msgstr "headings"
8613
8614 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8615 #, fuzzy
8616 msgid "City:"
8617 msgstr "infty"
8618
8619 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Office:"
8622 msgstr "Odbitki"
8623
8624 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Tel:"
8627 msgstr "Telex:"
8628
8629 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8630 #, fuzzy
8631 msgid "NoTel"
8632 msgstr "Brak"
8633
8634 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Fax:"
8637 msgstr "Fax"
8638
8639 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8640 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Closings"
8643 msgstr "Zakończenie"
8644
8645 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8646 msgid "EndOfMessage."
8647 msgstr ""
8648
8649 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8650 #, fuzzy
8651 msgid "EndOfFile."
8652 msgstr "Slajd"
8653
8654 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8655 #, fuzzy
8656 msgid "P.S.:"
8657 msgstr "PS:"
8658
8659 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8660 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8661 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8663 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8664 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8665 msgid "Chapter"
8666 msgstr "Rozdział"
8667
8668 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:154
8669 msgid "Running LaTeX Title"
8670 msgstr "Roboczy tytuł LaTeX-a"
8671
8672 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8673 msgid "TOC Title"
8674 msgstr "Tytuł Spisu treści"
8675
8676 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8677 msgid "TOC title:"
8678 msgstr "Tytuł spisu treści:"
8679
8680 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:172
8681 msgid "Author Running"
8682 msgstr "Roboczy Autor"
8683
8684 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:176
8685 msgid "Author Running:"
8686 msgstr "Roboczy autor:"
8687
8688 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8689 msgid "TOC Author"
8690 msgstr "Autor Spisu treści"
8691
8692 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8693 msgid "TOC Author:"
8694 msgstr "Autor Spisu treści:"
8695
8696 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8697 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8699 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8700 msgid "Case #."
8701 msgstr "Przypadek #."
8702
8703 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:327
8704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8705 msgid "Claim."
8706 msgstr "Stwierdzenie."
8707
8708 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
8709 msgid "Conjecture #."
8710 msgstr "Hipoteza #."
8711
8712 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
8713 msgid "Example #."
8714 msgstr "Przykład #."
8715
8716 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:372
8717 msgid "Exercise #."
8718 msgstr "Ćwiczenie #."
8719
8720 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
8721 msgid "Note #."
8722 msgstr "Notka #."
8723
8724 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8725 #: lib/layouts/svjour.inc:397
8726 msgid "Problem #."
8727 msgstr "Problem #."
8728
8729 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:408
8730 msgid "Property"
8731 msgstr "Własność"
8732
8733 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:411
8734 msgid "Property #."
8735 msgstr "Własność #."
8736
8737 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
8738 msgid "Question #."
8739 msgstr "Pytanie #."
8740
8741 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
8742 msgid "Remark #."
8743 msgstr "Uwaga #."
8744
8745 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8746 #: lib/layouts/svjour.inc:439
8747 msgid "Solution #."
8748 msgstr "Rozwiązanie #."
8749
8750 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8751 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8752 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8753 msgid "Chapter*"
8754 msgstr "Rozdział*"
8755
8756 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8757 msgid "Chapterprecis"
8758 msgstr "Podsumowanie rozdziału"
8759
8760 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8761 msgid "Epigraph"
8762 msgstr "Epigram"
8763
8764 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Maintext"
8767 msgstr "Czysty tekst"
8768
8769 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8770 msgid "Poemtitle"
8771 msgstr "Tytuł wiersza"
8772
8773 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8774 msgid "Poemtitle*"
8775 msgstr "Tytuł wiersza*"
8776
8777 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8778 msgid "Legend"
8779 msgstr "Legenda"
8780
8781 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8782 msgid "Entry"
8783 msgstr "Wpis"
8784
8785 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Entry:"
8788 msgstr "Wpis:"
8789
8790 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8791 #, fuzzy
8792 msgid "ListItem"
8793 msgstr "Lista"
8794
8795 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8796 #, fuzzy
8797 msgid "List Item:"
8798 msgstr "Ostatnia stopka:"
8799
8800 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8801 #, fuzzy
8802 msgid "DoubleItem"
8803 msgstr "Podwójna"
8804
8805 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Double Item:"
8808 msgstr "Podwójna"
8809
8810 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Space"
8813 msgstr "odstęp"
8814
8815 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Space:"
8818 msgstr "odstęp"
8819
8820 #: lib/layouts/paper.layout:147
8821 msgid "SubTitle"
8822 msgstr "PodTytuł"
8823
8824 #: lib/layouts/paper.layout:159
8825 msgid "Institution"
8826 msgstr "Instytucja"
8827
8828 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8829 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8830 msgid "Slide"
8831 msgstr "Slajd"
8832
8833 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8834 msgid "    "
8835 msgstr "    "
8836
8837 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8838 #, fuzzy
8839 msgid "EndSlide"
8840 msgstr "Slajd"
8841
8842 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8843 msgid "~=~"
8844 msgstr "~=~"
8845
8846 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8847 #, fuzzy
8848 msgid "WideSlide"
8849 msgstr "Slajd"
8850
8851 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8852 #, fuzzy
8853 msgid "EmptySlide"
8854 msgstr "Slajd"
8855
8856 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8857 msgid "Empty slide:"
8858 msgstr "Pusty slajd:"
8859
8860 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8861 msgid "\\arabic{section}"
8862 msgstr "\\arabic{section}"
8863
8864 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8865 #, fuzzy
8866 msgid "ItemizeType1"
8867 msgstr "Wypunktowanie"
8868
8869 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8870 #, fuzzy
8871 msgid "EnumerateType1"
8872 msgstr "Wyliczenie"
8873
8874 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8875 msgid "List of Algorithms"
8876 msgstr "Lista algorytmów"
8877
8878 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8879 msgid "\\thechapter"
8880 msgstr "\\thechapter"
8881
8882 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Recipe"
8885 msgstr "Otrzymano"
8886
8887 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Recipe:"
8890 msgstr "Otrzymano:"
8891
8892 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Ingredients"
8895 msgstr "Autorzy"
8896
8897 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Ingredients:"
8900 msgstr "Autorzy"
8901
8902 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8903 msgid "Preprint"
8904 msgstr "Wersja robocza"
8905
8906 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8907 #, fuzzy
8908 msgid "AltAffiliation"
8909 msgstr "Afiliacja"
8910
8911 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8912 msgid "Thanks:"
8913 msgstr "Podziękowania:"
8914
8915 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8916 msgid "Electronic Address:"
8917 msgstr "Adres poczty elektronicznej:"
8918
8919 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8920 msgid "acknowledgments"
8921 msgstr "podziękowania"
8922
8923 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8924 msgid "PACS number:"
8925 msgstr "Numer PACS:"
8926
8927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8928 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8929 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8930 msgid "Labeling"
8931 msgstr "Etykiety"
8932
8933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8934 msgid "L"
8935 msgstr "L"
8936
8937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8938 msgid "O"
8939 msgstr "O"
8940
8941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8942 msgid "Encl"
8943 msgstr "Zał."
8944
8945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8946 msgid "Place:"
8947 msgstr "Miejsce:"
8948
8949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8950 msgid "Specialmail"
8951 msgstr "Adres specjalny"
8952
8953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8954 msgid "Specialmail:"
8955 msgstr "Adres specjalny:"
8956
8957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8958 msgid "Title:"
8959 msgstr "Tytuł:"
8960
8961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8962 msgid "Yourref"
8963 msgstr "WaszZnak"
8964
8965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8966 msgid "Yourmail"
8967 msgstr "WaszList"
8968
8969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8970 msgid "Your letter of:"
8971 msgstr "Wasz list z:"
8972
8973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8974 msgid "Myref"
8975 msgstr "MójZnak"
8976
8977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8978 msgid "Customer"
8979 msgstr "Klient"
8980
8981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8982 msgid "Customer no.:"
8983 msgstr "Nr Klienta:"
8984
8985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8986 msgid "Invoice"
8987 msgstr "Faktura"
8988
8989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8990 msgid "Invoice no.:"
8991 msgstr "Nr faktury:"
8992
8993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8994 msgid "NextAddress"
8995 msgstr "NastAdres"
8996
8997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8998 msgid "Next Address:"
8999 msgstr "Nast Adres:"
9000
9001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9002 msgid "Sender Name:"
9003 msgstr "Nazwa nadawcy:"
9004
9005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9006 msgid "Sender Phone:"
9007 msgstr "Telefon Nadawcy:"
9008
9009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9010 msgid "Sender Fax:"
9011 msgstr "Fax Nadawcy:"
9012
9013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9014 msgid "Sender E-Mail:"
9015 msgstr "E-mail nadawcy:"
9016
9017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9018 msgid "Sender URL:"
9019 msgstr "Adres URL nadawcy:"
9020
9021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9022 msgid "Logo"
9023 msgstr "Logo"
9024
9025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9026 msgid "Logo:"
9027 msgstr "Logo:"
9028
9029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9030 msgid "EndLetter"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9034 msgid "End of letter"
9035 msgstr "Koniec listu"
9036
9037 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9038 msgid "LandscapeSlide"
9039 msgstr "SlajdPoziomo"
9040
9041 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Landscape Slide:"
9044 msgstr "Slajd Poziomo"
9045
9046 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9047 msgid "PortraitSlide"
9048 msgstr "SlajdPionowo"
9049
9050 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Portrait Slide:"
9053 msgstr "Slajd Pionowo"
9054
9055 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9056 msgid "Slide*"
9057 msgstr "Slajd*"
9058
9059 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9060 #, fuzzy
9061 msgid "EndOfSlide"
9062 msgstr "Slajd"
9063
9064 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9065 msgid "SlideHeading"
9066 msgstr "TytułSlajdu"
9067
9068 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9069 msgid "SlideSubHeading"
9070 msgstr "PodtytułSlajdu"
9071
9072 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9073 msgid "ListOfSlides"
9074 msgstr "ListaSlajdów"
9075
9076 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9077 #, fuzzy
9078 msgid "[List Of Slides]"
9079 msgstr "Lista Slajdów"
9080
9081 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9082 msgid "SlideContents"
9083 msgstr "ZawartośćSlajdu"
9084
9085 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9086 #, fuzzy
9087 msgid "[Slide Contents]"
9088 msgstr "ZawartośćSlajdu"
9089
9090 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9091 msgid "ProgressContents"
9092 msgstr "PostępZawartości"
9093
9094 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9095 #, fuzzy
9096 msgid "[Progress Contents]"
9097 msgstr "Postęp Zawartości"
9098
9099 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9101 msgid "Conjecture*"
9102 msgstr "Hipoteza*"
9103
9104 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9107 msgid "Algorithm*"
9108 msgstr "Algorytm*"
9109
9110 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9111 msgid "AMS"
9112 msgstr "AMS"
9113
9114 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
9115 msgid "Subjectclass"
9116 msgstr "KlasaTematyczna"
9117
9118 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9119 #, fuzzy
9120 msgid "AMS subject classifications:"
9121 msgstr "Klasyfikacja AMS"
9122
9123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9124 msgid "Conference"
9125 msgstr "Konferencja"
9126
9127 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9128 msgid "Conference:"
9129 msgstr "Konferencja:"
9130
9131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9132 #, fuzzy
9133 msgid "CopyrightYear"
9134 msgstr "Copyright"
9135
9136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Copyright year:"
9139 msgstr "Copyright:"
9140
9141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Copyrightdata"
9144 msgstr "Copyright"
9145
9146 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Copyright data:"
9149 msgstr "Copyright:"
9150
9151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Terms"
9154 msgstr "Twierdzenie"
9155
9156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Terms:"
9159 msgstr "Twierdzenie"
9160
9161 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9162 msgid "Topic"
9163 msgstr "Temat"
9164
9165 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9166 msgid "MMMMM"
9167 msgstr "MMMMM"
9168
9169 #: lib/layouts/slides.layout:105
9170 msgid "New Slide:"
9171 msgstr "Nowy Slajd:"
9172
9173 #: lib/layouts/slides.layout:127
9174 msgid "Overlay"
9175 msgstr "Warstwa"
9176
9177 #: lib/layouts/slides.layout:142
9178 msgid "New Overlay:"
9179 msgstr "Nowa warstwa"
9180
9181 #: lib/layouts/slides.layout:182
9182 msgid "New Note:"
9183 msgstr "Nowy wpis:"
9184
9185 #: lib/layouts/slides.layout:207
9186 msgid "InvisibleText"
9187 msgstr "TekstNiewidzialny"
9188
9189 #: lib/layouts/slides.layout:214
9190 msgid "<Invisible Text Follows>"
9191 msgstr "<Tekst Niewidzialny>"
9192
9193 #: lib/layouts/slides.layout:231
9194 msgid "VisibleText"
9195 msgstr "TekstWidzialny"
9196
9197 #: lib/layouts/slides.layout:238
9198 msgid "<Visible Text Follows>"
9199 msgstr "<Tekst Widzialny>"
9200
9201 #: lib/layouts/spie.layout:55
9202 msgid "Authorinfo"
9203 msgstr "AutorInfo"
9204
9205 #: lib/layouts/spie.layout:67
9206 msgid "Authorinfo:"
9207 msgstr "AutorInfo:"
9208
9209 #: lib/layouts/spie.layout:80
9210 msgid "ABSTRACT"
9211 msgstr "STRESZCZENIE"
9212
9213 #: lib/layouts/spie.layout:95
9214 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9215 msgstr "PODZIĘKOWANIA"
9216
9217 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Subclass"
9220 msgstr "KlasaTematyczna"
9221
9222 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Petit"
9225 msgstr "Tytuł wiersza"
9226
9227 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Front Matter"
9230 msgstr "ElementPoczątkowy"
9231
9232 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9233 #, fuzzy
9234 msgid "--- Front Matter ---"
9235 msgstr "ElementPoczątkowy"
9236
9237 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Main Matter"
9240 msgstr "ElementPoczątkowy"
9241
9242 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9243 msgid "--- Main Matter ---"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9247 msgid "Back Matter"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9251 msgid "--- Back Matter ---"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9255 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9256 msgid "Part \\thepart"
9257 msgstr "Część \\thepart"
9258
9259 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9260 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9261 msgid "Chapter \\thechapter"
9262 msgstr "Rozdział \\thechapter"
9263
9264 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9265 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9266 msgid "Appendix \\thechapter"
9267 msgstr "Dodatek \\thechapter"
9268
9269 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Preface"
9272 msgstr "Miejsce"
9273
9274 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Preface:"
9277 msgstr "Miejsce:"
9278
9279 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Proof(QED)"
9282 msgstr "Dowód"
9283
9284 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9285 msgid "Proof(smartQED)"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9289 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9293 msgid "Title*"
9294 msgstr "Tytuł*"
9295
9296 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9297 msgid "Institute and e-mail: "
9298 msgstr "Instytucja i e-mail:"
9299
9300 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9301 msgid "MiniTOC"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9305 msgid "TOC depth (provide a number):"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9309 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9310 msgstr "Lista skrótów i symboli"
9311
9312 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9313 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9314 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9315 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9316 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9317 #, fuzzy
9318 msgid "For editors"
9319 msgstr "Autorzy"
9320
9321 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9322 #, fuzzy
9323 msgid "List of Contributors"
9324 msgstr "Spis tabel"
9325
9326 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9327 msgid "Institute #"
9328 msgstr "Instytucja #"
9329
9330 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9331 #, fuzzy
9332 msgid "sidenote"
9333 msgstr "notka"
9334
9335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9336 #, fuzzy
9337 msgid "marginnote"
9338 msgstr "Margines"
9339
9340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9341 msgid "new thought"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9345 #, fuzzy
9346 msgid "allcaps"
9347 msgstr "Kapitaliki"
9348
9349 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9350 #, fuzzy
9351 msgid "smallcaps"
9352 msgstr "Kapitaliki"
9353
9354 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Full Width"
9357 msgstr "Szerokość etykiety"
9358
9359 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9360 #, fuzzy
9361 msgid "MarginTable"
9362 msgstr "Margines"
9363
9364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9365 #, fuzzy
9366 msgid "MarginFigure"
9367 msgstr "DopRysunek"
9368
9369 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9370 msgid "email:"
9371 msgstr "E-mail:"
9372
9373 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9374 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9375 msgstr "Tezaurus niedostępny w ostatnim A&A:"
9376
9377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Firstname"
9381 msgstr "Imię"
9382
9383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Fname"
9386 msgstr "Bezramki"
9387
9388 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9390 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9391 msgid "Literal"
9392 msgstr "Dosłowny"
9393
9394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9395 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9396 msgid "Emph"
9397 msgstr "Kursywa"
9398
9399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9400 msgid "Abbrev"
9401 msgstr "Skróth"
9402
9403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9405 msgid "Citation-number"
9406 msgstr "Cytowanie-numer"
9407
9408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9409 msgid "Volume"
9410 msgstr "Wolumin"
9411
9412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9413 msgid "Day"
9414 msgstr "Dzień"
9415
9416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9417 msgid "Month"
9418 msgstr "Miesiąc"
9419
9420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9421 msgid "Year"
9422 msgstr "Rok"
9423
9424 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Issue-number"
9427 msgstr "nrMS"
9428
9429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9430 msgid "Issue-day"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9434 msgid "Issue-months"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9438 msgid "Subsubparagraph"
9439 msgstr "Podpodakapit"
9440
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9442 msgid "Header"
9443 msgstr "Nagłówek"
9444
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9446 msgid "-- Header --"
9447 msgstr "-- Nagłówek --"
9448
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9450 msgid "Special-section"
9451 msgstr "Sekcja-specjalna"
9452
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9454 msgid "Special-section:"
9455 msgstr "Sekcja-specjalna:"
9456
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9458 msgid "AGU-journal"
9459 msgstr "AGU-czasopismo"
9460
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9462 msgid "AGU-journal:"
9463 msgstr "AGU-czasopismo"
9464
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9466 msgid "Citation-number:"
9467 msgstr "Cytowanie-numer:"
9468
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9470 msgid "AGU-volume"
9471 msgstr "AGU-tom"
9472
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9474 msgid "AGU-volume:"
9475 msgstr "AGU-tom:"
9476
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9478 msgid "AGU-issue"
9479 msgstr "AGU-rocznik"
9480
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9482 msgid "AGU-issue:"
9483 msgstr "AGU-rocznik:"
9484
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9486 msgid "Copyright:"
9487 msgstr "Copyright:"
9488
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9490 msgid "Index-terms"
9491 msgstr "Hasło indeksu"
9492
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9494 msgid "Index-terms..."
9495 msgstr "Hasło indeksu..."
9496
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9498 msgid "Index-term"
9499 msgstr "Hasło indeksu"
9500
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9502 msgid "Index-term:"
9503 msgstr "Hasło indeksu:"
9504
9505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9506 msgid "Cross-term"
9507 msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
9508
9509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9510 msgid "Cross-term:"
9511 msgstr "Odnośnik wewnętrzny:"
9512
9513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9514 msgid "Supplementary"
9515 msgstr "Suplement"
9516
9517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9518 msgid "Supplementary..."
9519 msgstr "Suplement..."
9520
9521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9522 msgid "Supp-note"
9523 msgstr "Suplement-notka"
9524
9525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9526 msgid "Sup-mat-note:"
9527 msgstr "Suplement-mat-notka:"
9528
9529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9530 msgid "Cite-other"
9531 msgstr "Cytat (inny)"
9532
9533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9534 msgid "Cite-other:"
9535 msgstr "Cytat (inny):"
9536
9537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9538 msgid "Revised"
9539 msgstr "Przejrzano"
9540
9541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9542 msgid "Revised:"
9543 msgstr "Przejrzano:"
9544
9545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9546 msgid "Ident-line"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9550 msgid "Ident-line:"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9554 msgid "Runhead"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9558 msgid "Runhead:"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9562 msgid "Published-online:"
9563 msgstr "Opublikowane on-line:"
9564
9565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9566 msgid "Citation"
9567 msgstr "Cytowanie"
9568
9569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9570 msgid "Citation:"
9571 msgstr "Cytowanie:"
9572
9573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9574 msgid "Posting-order"
9575 msgstr "Zamówienie pocztowe"
9576
9577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9578 msgid "Posting-order:"
9579 msgstr "Zamówienie pocztowe:"
9580
9581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9582 msgid "AGU-pages"
9583 msgstr "AGU-strony"
9584
9585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9586 msgid "AGU-pages:"
9587 msgstr "AGU-strony:"
9588
9589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9590 msgid "Words"
9591 msgstr "Słowa"
9592
9593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9594 msgid "Words:"
9595 msgstr "Słowa:"
9596
9597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9598 msgid "Figures"
9599 msgstr "Rysunki"
9600
9601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9602 msgid "Figures:"
9603 msgstr "Rysunki:"
9604
9605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9606 msgid "Tables"
9607 msgstr "Tabele"
9608
9609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9610 msgid "Tables:"
9611 msgstr "Tabele:"
9612
9613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9614 msgid "Datasets"
9615 msgstr "Zbiory danych"
9616
9617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9618 msgid "Datasets:"
9619 msgstr "Zbiory danych:"
9620
9621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9622 msgid "ISSN"
9623 msgstr "ISSN"
9624
9625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9626 #, fuzzy
9627 msgid "CODEN"
9628 msgstr "SCENA"
9629
9630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9631 #, fuzzy
9632 msgid "SS-Code"
9633 msgstr "Kod"
9634
9635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9636 #, fuzzy
9637 msgid "SS-Title"
9638 msgstr "Tytuł"
9639
9640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9641 #, fuzzy
9642 msgid "CCC-Code"
9643 msgstr "Kod CCC:"
9644
9645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9646 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9647 msgid "Code"
9648 msgstr "Kod"
9649
9650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Dscr"
9653 msgstr "&Porzuć"
9654
9655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Orgdiv"
9658 msgstr "div"
9659
9660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Orgname"
9663 msgstr "Nazwisko"
9664
9665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9666 msgid "City"
9667 msgstr "Miasto"
9668
9669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9670 msgid "Postcode"
9671 msgstr "Kod pocztowy"
9672
9673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9674 msgid "Country"
9675 msgstr "Kraj"
9676
9677 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9678 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9679 msgid "Paragraph*"
9680 msgstr "Akapit*"
9681
9682 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9683 msgid "CCC"
9684 msgstr "CCC"
9685
9686 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9687 msgid "CCC code:"
9688 msgstr "Kod CCC:"
9689
9690 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9691 msgid "PaperId"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9695 msgid "Paper Id:"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9699 msgid "AuthorAddr"
9700 msgstr "AdresAutora"
9701
9702 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9703 msgid "Author Address:"
9704 msgstr "Adres Autora:"
9705
9706 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9707 msgid "SlugComment"
9708 msgstr "Komentarz w interlinii"
9709
9710 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9711 msgid "Slug Comment:"
9712 msgstr "Komentarz w interlinii:"
9713
9714 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9715 msgid "Plate"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9719 msgid "Planotable"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9723 msgid "Table Caption"
9724 msgstr "Podpis tabeli"
9725
9726 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9727 msgid "TableCaption"
9728 msgstr "PodpisTabeli"
9729
9730 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9731 msgid "Current Address"
9732 msgstr "Bieżący Adres"
9733
9734 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9735 msgid "Current address:"
9736 msgstr "Bieżący adres:"
9737
9738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9739 msgid "E-mail address:"
9740 msgstr "Adres e-mail:"
9741
9742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9743 msgid "Key words and phrases:"
9744 msgstr "Słowa kluczowe:"
9745
9746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9747 msgid "Dedicatory"
9748 msgstr "Dedykowany"
9749
9750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:126
9751 msgid "Dedication:"
9752 msgstr "Dedykacja:"
9753
9754 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9755 msgid "Translator"
9756 msgstr "Tłumacz"
9757
9758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9759 msgid "Translator:"
9760 msgstr "Tłumacz:"
9761
9762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9763 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9764 msgstr "2000 Matematyczna Klasyfikacja Tematyczna:"
9765
9766 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9767 msgid "Directory"
9768 msgstr "Katalog"
9769
9770 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9771 #, fuzzy
9772 msgid "KeyCombo"
9773 msgstr "Klawiatura"
9774
9775 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9776 #, fuzzy
9777 msgid "KeyCap"
9778 msgstr "Cap"
9779
9780 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9781 msgid "GuiMenu"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9785 msgid "GuiMenuItem"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9789 msgid "GuiButton"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9793 msgid "MenuChoice"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9797 msgid "SGML"
9798 msgstr "SGML"
9799
9800 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9801 msgid "Subparagraph*"
9802 msgstr "Podakapit*"
9803
9804 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9805 msgid "Authorgroup"
9806 msgstr "Autor grupowy"
9807
9808 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9809 msgid "RevisionHistory"
9810 msgstr "HistoriaWydania"
9811
9812 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9813 msgid "Revision History"
9814 msgstr "Historia Wydania"
9815
9816 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9817 msgid "Revision"
9818 msgstr "Wydanie"
9819
9820 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9821 msgid "RevisionRemark"
9822 msgstr "WydanieUwagi"
9823
9824 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9825 msgid "FirstName"
9826 msgstr "Imię"
9827
9828 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9829 #: lib/layouts/sweave.module:48
9830 msgid "Scrap"
9831 msgstr "Wycinek"
9832
9833 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9834 msgid "\\arabic{chapter}"
9835 msgstr "\\arabic{chapter}"
9836
9837 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9838 msgid "\\Alph{chapter}"
9839 msgstr "\\Alph{chapter}"
9840
9841 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9842 msgid "\\arabic{footnote}"
9843 msgstr "\\arabic{footnote}"
9844
9845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9846 msgid "\\Roman{section}."
9847 msgstr "\\Roman{section}."
9848
9849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9850 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9851 msgstr "Aneks \\Alph{section}:"
9852
9853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9854 msgid "\\Alph{subsection}."
9855 msgstr "\\Alph{subsection}."
9856
9857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9858 msgid "\\arabic{subsection}."
9859 msgstr "\\arabic{subsection}."
9860
9861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9862 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9863 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9864
9865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9866 msgid "\\alph{subsubsection}."
9867 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9868
9869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9870 msgid "\\alph{paragraph}."
9871 msgstr "\\alph{paragraph}."
9872
9873 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9874 msgid "Addpart"
9875 msgstr "DodCzęść"
9876
9877 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9878 msgid "Addchap"
9879 msgstr "DodRozdz"
9880
9881 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9882 msgid "Addsec"
9883 msgstr "DodSekc"
9884
9885 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9886 msgid "Addchap*"
9887 msgstr "DodRozdz*"
9888
9889 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9890 msgid "Addsec*"
9891 msgstr "DodSekc*"
9892
9893 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9894 msgid "Minisec"
9895 msgstr "Minisekcja"
9896
9897 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9898 msgid "Publishers"
9899 msgstr "Wydawcy"
9900
9901 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:122
9902 msgid "Dedication"
9903 msgstr "Dedykacja"
9904
9905 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9906 msgid "Titlehead"
9907 msgstr "Tytuł w nagłówku"
9908
9909 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9910 msgid "Uppertitleback"
9911 msgstr "Górny przedtytuł"
9912
9913 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9914 msgid "Lowertitleback"
9915 msgstr "Dolny przedtytuł"
9916
9917 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9918 msgid "Extratitle"
9919 msgstr "Dodatkowy tytuł"
9920
9921 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9922 msgid "Captionabove"
9923 msgstr "PodpisPowyżej"
9924
9925 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9926 msgid "Captionbelow"
9927 msgstr "PodpisPoniżej"
9928
9929 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9930 msgid "Dictum"
9931 msgstr "Motto"
9932
9933 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9934 msgid "UNDEFINED"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9938 msgid "pp."
9939 msgstr ""
9940
9941 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9942 #, fuzzy
9943 msgid "ed."
9944 msgstr "czerwony"
9945
9946 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9947 msgid "vol."
9948 msgstr ""
9949
9950 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9951 #, fuzzy
9952 msgid "no."
9953 msgstr "Cofnij"
9954
9955 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9956 msgid "in"
9957 msgstr "in"
9958
9959 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9960 msgid "\\Roman{part}"
9961 msgstr "\\Roman{part}"
9962
9963 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9964 msgid "Part \\Roman{part}"
9965 msgstr "Część \\Roman{part}"
9966
9967 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9968 msgid "Chapter ##"
9969 msgstr "Rozdział ##"
9970
9971 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9972 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9973 msgid "Section ##"
9974 msgstr "Sekcja ##"
9975
9976 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9977 msgid "Paragraph ##"
9978 msgstr "Akapit ##"
9979
9980 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9981 msgid "\\arabic{enumi}."
9982 msgstr "\\arabic{enumi}."
9983
9984 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9985 msgid "\\roman{enumiii}."
9986 msgstr "\\roman{enumiii}."
9987
9988 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9989 msgid "\\Alph{enumiv}."
9990 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9991
9992 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9993 msgid "Equation ##"
9994 msgstr "Równanie ##"
9995
9996 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9997 msgid "Footnote ##"
9998 msgstr "Przypis ##"
9999
10000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10001 msgid "margin"
10002 msgstr "Margines"
10003
10004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10005 msgid "foot"
10006 msgstr "stopka"
10007
10008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Greyedout"
10011 msgstr "Wyszarzenie"
10012
10013 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
10014 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10015 msgid "ERT"
10016 msgstr "ERT"
10017
10018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Listings"
10021 msgstr "Lista"
10022
10023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Idx"
10026 msgstr "Idks:"
10027
10028 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
10029 msgid "opt"
10030 msgstr "opc"
10031
10032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
10033 msgid "Preview"
10034 msgstr "Podgląd"
10035
10036 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10037 msgid "--Separator--"
10038 msgstr "--Separator--"
10039
10040 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10041 msgid "--- Separate Environment ---"
10042 msgstr "--- Środowisko separatora ---"
10043
10044 #: lib/layouts/svjour.inc:99
10045 msgid "Headnote"
10046 msgstr "Nagłówek"
10047
10048 #: lib/layouts/svjour.inc:113
10049 msgid "Headnote (optional):"
10050 msgstr "Nagłówek (opcjonalny):"
10051
10052 #: lib/layouts/svjour.inc:203
10053 msgid "Corr Author:"
10054 msgstr "Bieżący Autor:"
10055
10056 #: lib/layouts/svjour.inc:207
10057 msgid "Offprints"
10058 msgstr "Nadbitka"
10059
10060 #: lib/layouts/svjour.inc:211
10061 msgid "Offprints:"
10062 msgstr "Nadbitka:"
10063
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10065 msgid "Fact \\thefact."
10066 msgstr "Fakt \\thefact."
10067
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10069 msgid "Problem \\theproblem."
10070 msgstr "Problem \\theproblem"
10071
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10073 msgid "Exercise \\theexercise."
10074 msgstr "Ćwiczenie \\theexcercise."
10075
10076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10077 msgid "Corollary \\thetheorem."
10078 msgstr "Następstwo \\thetheorem."
10079
10080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10081 msgid "Lemma \\thetheorem."
10082 msgstr "Lemat \\thetheorem"
10083
10084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10085 msgid "Proposition \\thetheorem."
10086 msgstr "Propozycja \\thetheorem."
10087
10088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10089 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10090 msgstr "Domniemanie \\thetheorem."
10091
10092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10093 msgid "Fact \\thetheorem."
10094 msgstr ""
10095
10096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10097 msgid "Definition \\thetheorem."
10098 msgstr "Definicja \\thetheorem."
10099
10100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10101 msgid "Example \\thetheorem."
10102 msgstr "Przykład \\thetheorem"
10103
10104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10105 msgid "Problem \\thetheorem."
10106 msgstr "Problem \\thetheorem."
10107
10108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10109 msgid "Exercise \\thetheorem."
10110 msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem."
10111
10112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10113 msgid "Remark \\thetheorem."
10114 msgstr "Uwaga \\thetheorem."
10115
10116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10117 msgid "Claim \\thetheorem."
10118 msgstr "Stwierdzenie \\thetheorem."
10119
10120 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10121 msgid "Example*"
10122 msgstr "Przykład*"
10123
10124 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10125 msgid "Problem*"
10126 msgstr "Problem*"
10127
10128 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10129 msgid "Exercise*"
10130 msgstr "Ćwiczenie*"
10131
10132 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10133 msgid "Remark*"
10134 msgstr "Uwaga*"
10135
10136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10137 msgid "Claim*"
10138 msgstr "Stwierdzenie*"
10139
10140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10141 msgid "Conjecture."
10142 msgstr "Hipoteza."
10143
10144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10145 msgid "Fact*"
10146 msgstr "Fakt*"
10147
10148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10149 msgid "Problem."
10150 msgstr "Problem."
10151
10152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10153 msgid "Exercise."
10154 msgstr "Ćwiczenie."
10155
10156 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10157 msgid "Remark."
10158 msgstr "Uwaga."
10159
10160 #: lib/layouts/braille.module:2
10161 msgid "Braille"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: lib/layouts/braille.module:6
10165 msgid ""
10166 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10167 "in examples."
10168 msgstr ""
10169 "Definiuhe środowisko do składu Braille'em. W celu uzyskania szczegółów "
10170 "zobacz Braille.lyx z przykładów."
10171
10172 #: lib/layouts/braille.module:22
10173 msgid "Braille (default)"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10177 msgid "Braille:"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: lib/layouts/braille.module:45
10181 msgid "Braille (textsize)"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: lib/layouts/braille.module:68
10185 msgid "Braille (dots on)"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: lib/layouts/braille.module:83
10189 msgid "Braille_dots_on"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: lib/layouts/braille.module:92
10193 msgid "Braille (dots off)"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: lib/layouts/braille.module:107
10197 msgid "Braille_dots_off"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: lib/layouts/braille.module:116
10201 msgid "Braille (mirror on)"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: lib/layouts/braille.module:131
10205 msgid "Braille_mirror_on"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: lib/layouts/braille.module:140
10209 msgid "Braille (mirror off)"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: lib/layouts/braille.module:155
10213 msgid "Braille_mirror_off"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: lib/layouts/braille.module:167
10217 msgid "Braille box"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10221 msgid "Custom Header/Footerlines"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10225 msgid ""
10226 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10227 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10228 "Page Layout to 'fancy'!"
10229 msgstr ""
10230 "Dodaje środowisko pozwalające na zdefiniowanie nagłówków i stopek stron. "
10231 "UWAGA: W celu użycia tego modułu należy ustawić \"Style nagłówków\" w menu "
10232 "Ustawienia dokumentu -> Układ strony na \"wymyślny\" (ang. fancy)!"
10233
10234 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Center Header"
10237 msgstr "Lewy Nagłówek"
10238
10239 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Center Header:"
10242 msgstr "Lewy Nagłówek:"
10243
10244 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10245 msgid "Left Footer"
10246 msgstr "Lewa stopka"
10247
10248 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10249 msgid "Left Footer:"
10250 msgstr "Lewa stopka:"
10251
10252 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10253 msgid "Center Footer"
10254 msgstr "Środkowa stopka"
10255
10256 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10257 msgid "Center Footer:"
10258 msgstr "Środkowa stopka:"
10259
10260 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Endnote"
10263 msgstr "notka"
10264
10265 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10266 msgid ""
10267 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10268 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10269 msgstr ""
10270 "Dodaje wstawkę przypisów końcowych dostępną obok przypisów dolnych. Musisz "
10271 "dodać polecenie \\theendnotes w kodzie-TeX tam, gdzie chcesz umieścić "
10272 "przypisy końcowe."
10273
10274 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10275 #, fuzzy
10276 msgid "endnote"
10277 msgstr "Nagłówek"
10278
10279 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10280 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10284 msgid ""
10285 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10286 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10287 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10288 msgstr ""
10289
10290 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Enumerate-Resume"
10293 msgstr "Wyliczenie"
10294
10295 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10296 msgid "Number Equations by Section"
10297 msgstr "Numerowanie równań według sekcji"
10298
10299 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10300 msgid ""
10301 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10302 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10303 msgstr ""
10304 "Zeruje numer równania na początku sekcji i poprzedza numer równania numerem "
10305 "sekcji, jak \"(2.1)\"."
10306
10307 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10308 #, fuzzy
10309 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10310 msgstr "Sekcja \\arabic{section}"
10311
10312 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10313 msgid "Number Figures by Section"
10314 msgstr "Numerowanie rysunków według sekcji"
10315
10316 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10317 msgid ""
10318 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10319 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10320 msgstr ""
10321 "Zeruje numer rysunku na początku sekcji i poprzedza numer rysunku numerem "
10322 "sekcji, jak \"rys. 2.1.\"."
10323
10324 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10325 msgid "Fix cm"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10329 msgid ""
10330 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10331 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10332 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10336 msgid "Fix LaTeX"
10337 msgstr "Napraw LaTeX"
10338
10339 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10340 msgid ""
10341 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10342 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10343 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10344 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10345 "may provide more bugfixes in future versions."
10346 msgstr ""
10347 "Ładuje pakiet fixltx2e dla LaTeX, który zawiera pewne poprawki dla LaTeX. "
10348 "Aby zachować wsteczną zgodność, te poprawki nie są częścią jądra LaTeX. W "
10349 "przypadku użycia tego modułu skład dokumentu może zmieniać się po "
10350 "zastosowaniu nowych wersji LaTeX w przyszłości, dlatego że fixltx2e może "
10351 "dostarczać więcej poprawek w kolejnych wersjach."
10352
10353 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10354 msgid "Foot to End"
10355 msgstr "Przypisy na koniec"
10356
10357 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10358 msgid ""
10359 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10360 "code where you want the endnotes to appear."
10361 msgstr ""
10362 "Ustawia wszystkie przypisy (dotychczas dolne) jako przypisy końcowe. Musisz "
10363 "dodać polecenie \\theendnotes w kodzie-TeX tam, gdzie chcesz umieścić "
10364 "przypisy końcowe."
10365
10366 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Hanging"
10369 msgstr "Margines"
10370
10371 # Jak przetłumaczyć na polski 'hanging paragraph'.
10372 #: lib/layouts/hanging.module:6
10373 msgid ""
10374 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10375 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10376 "are indented."
10377 msgstr ""
10378
10379 #: lib/layouts/initials.module:2
10380 msgid "Initials"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: lib/layouts/initials.module:6
10384 msgid ""
10385 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10386 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10387 msgstr ""
10388
10389 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10390 #, fuzzy
10391 msgid "charstyles"
10392 msgstr "Zmiana: "
10393
10394 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Initial"
10397 msgstr "Kursywa"
10398
10399 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10400 msgid "LilyPond Book"
10401 msgstr "Książka z LilyPond"
10402
10403 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10404 msgid ""
10405 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10406 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10407 msgstr ""
10408
10409 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10410 msgid "LilyPond"
10411 msgstr "LilyPond"
10412
10413 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10414 msgid "Linguistics"
10415 msgstr "Lingwistyka"
10416
10417 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10418 msgid ""
10419 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10420 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10421 "examples."
10422 msgstr ""
10423
10424 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10425 msgid "Numbered Example (multiline)"
10426 msgstr "Numerowany przykład (wielolinowy)"
10427
10428 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10429 msgid "Example:"
10430 msgstr "Przykład:"
10431
10432 # Nie wiem jaki naprawdę.
10433 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10434 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10435 msgstr "Numerowany przykład (kolejny)"
10436
10437 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10438 msgid "Examples:"
10439 msgstr "Przykłady:"
10440
10441 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10442 msgid "Subexample"
10443 msgstr "Podprzykład"
10444
10445 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10446 msgid "Subexample:"
10447 msgstr "Podprzykład:"
10448
10449 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10450 msgid "Glosse"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10454 msgid "Tri-Glosse"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10458 msgid "Expression"
10459 msgstr "Wyrażenie"
10460
10461 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10462 #, fuzzy
10463 msgid "expr."
10464 msgstr "exp"
10465
10466 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Concepts"
10469 msgstr "&Akceptuj"
10470
10471 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10472 #, fuzzy
10473 msgid "concept"
10474 msgstr "&Akceptuj"
10475
10476 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Meaning"
10479 msgstr "Rozpoczęcie"
10480
10481 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10482 #, fuzzy
10483 msgid "meaning"
10484 msgstr "Rozpoczęcie"
10485
10486 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Tableau"
10489 msgstr "Tabela"
10490
10491 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10492 #, fuzzy
10493 msgid "List of Tableaux"
10494 msgstr "Spis tabel"
10495
10496 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Logical Markup"
10499 msgstr "Wczytać kopię zapasową?"
10500
10501 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10502 msgid ""
10503 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10504 "code."
10505 msgstr ""
10506
10507 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10508 msgid "Noun"
10509 msgstr "Kapitalik"
10510
10511 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10512 #, fuzzy
10513 msgid "noun"
10514 msgstr "żaden"
10515
10516 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10517 #, fuzzy
10518 msgid "emph"
10519 msgstr "Kursywa"
10520
10521 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Strong"
10524 msgstr "Listing"
10525
10526 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10527 #, fuzzy
10528 msgid "strong"
10529 msgstr "Listing"
10530
10531 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10532 msgid "code"
10533 msgstr "kod"
10534
10535 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Minimalistic"
10538 msgstr "Minisekcja"
10539
10540 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10541 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10542 msgstr ""
10543
10544 #: lib/layouts/noweb.module:2
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Noweb"
10547 msgstr "NoWeb"
10548
10549 #: lib/layouts/noweb.module:5
10550 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10551 msgstr ""
10552
10553 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10554 #, fuzzy
10555 msgid "literate"
10556 msgstr "Dosłowny"
10557
10558 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10559 #: lib/configure.py:506
10560 msgid "Sweave"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: lib/layouts/sweave.module:6
10564 msgid ""
10565 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10566 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10567 msgstr ""
10568
10569 #: lib/layouts/sweave.module:28
10570 msgid "Chunk"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: lib/layouts/sweave.module:53
10574 msgid "Sweave opts"
10575 msgstr ""
10576
10577 #: lib/layouts/sweave.module:75
10578 #, fuzzy
10579 msgid "S/R expr"
10580 msgstr "exp"
10581
10582 #: lib/layouts/sweave.module:97
10583 msgid "Sweave Input File"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10587 msgid "Number Tables by Section"
10588 msgstr "Numerowanie tabel według sekcji"
10589
10590 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10591 msgid ""
10592 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10593 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10594 msgstr ""
10595 "Zeruje numer tablicy na początku sekcji i poprzedza numer tabeli numerem "
10596 "sekcji, jak \"Tabela 2.1\"."
10597
10598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10599 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10600 msgstr "Twierdzenia (AMS, numerowane wg. typów)"
10601
10602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10603 msgid ""
10604 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10605 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10606 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10607 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10608 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10609 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10610 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10611 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10612 msgstr ""
10613
10614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10615 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10619 msgid ""
10620 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10621 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10622 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10623 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10624 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10625 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10626 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10627 msgstr ""
10628
10629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10630 msgid "Criterion \\thecriterion."
10631 msgstr "Kryterium \\thecriterion."
10632
10633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10635 msgid "Criterion*"
10636 msgstr "Kryterium*"
10637
10638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10640 msgid "Criterion."
10641 msgstr "Kryterium."
10642
10643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10644 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10645 msgstr "Algorytm \\thealgorithm."
10646
10647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10649 msgid "Algorithm."
10650 msgstr "Algorytm."
10651
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10653 msgid "Axiom \\theaxiom."
10654 msgstr "Aksjomat \\theaxiom."
10655
10656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10658 msgid "Axiom*"
10659 msgstr "Aksjomat*"
10660
10661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10663 msgid "Axiom."
10664 msgstr "Aksjomat."
10665
10666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10667 msgid "Condition \\thecondition."
10668 msgstr "Warunek \\thecondition."
10669
10670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10672 msgid "Condition*"
10673 msgstr "Warunek*"
10674
10675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10677 msgid "Condition."
10678 msgstr "Warunek."
10679
10680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10681 msgid "Note \\thenote."
10682 msgstr "Notka \\thenote."
10683
10684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10686 msgid "Note*"
10687 msgstr "Notka*"
10688
10689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10691 msgid "Note."
10692 msgstr "Notka."
10693
10694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10696 msgid "Notation*"
10697 msgstr "Notacja*"
10698
10699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10701 msgid "Notation."
10702 msgstr "Notacja."
10703
10704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10705 msgid "Summary \\thesummary."
10706 msgstr "Podsumowanie \\thesummary."
10707
10708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10710 msgid "Summary*"
10711 msgstr "Podsumowanie*"
10712
10713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10715 msgid "Summary."
10716 msgstr "Podsumowanie."
10717
10718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10719 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10720 msgstr "Podziękowanie \\theacknowledgement."
10721
10722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10724 msgid "Acknowledgement*"
10725 msgstr "Podziękowanie*"
10726
10727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10728 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10729 msgstr "Konkluzja \\theconclusion."
10730
10731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10733 msgid "Conclusion*"
10734 msgstr "Konkluzja*"
10735
10736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10738 msgid "Conclusion."
10739 msgstr "Konkluzja."
10740
10741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10747 msgid "Assumption"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10751 msgid "Assumption \\theassumption."
10752 msgstr "Założenie \\theassumption."
10753
10754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10756 msgid "Assumption*"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10761 msgid "Assumption."
10762 msgstr "Założenie."
10763
10764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10765 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10769 msgid ""
10770 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10771 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10772 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10773 "in both numbered and non-numbered forms."
10774 msgstr ""
10775
10776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10777 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10778 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10779 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10780 msgid "theorems"
10781 msgstr "twierdzenia"
10782
10783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10784 msgid "Criterion \\thetheorem."
10785 msgstr "Kryterium \\thetheorem."
10786
10787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10788 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10789 msgstr "Algorytm \\thetheorem."
10790
10791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10792 msgid "Axiom \\thetheorem."
10793 msgstr ""
10794
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10796 msgid "Condition \\thetheorem."
10797 msgstr "Warunek \\thetheorem."
10798
10799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10800 msgid "Note \\thetheorem."
10801 msgstr "Notka \\thetheorem."
10802
10803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10804 msgid "Notation \\thetheorem."
10805 msgstr "Notacja \\thetheorem."
10806
10807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10808 msgid "Summary \\thetheorem."
10809 msgstr "Podsumowanie \\thetheorem."
10810
10811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10812 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10813 msgstr "Uznanie \\thetheorem."
10814
10815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10816 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10817 msgstr "Konkluzja \\thetheorem."
10818
10819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10820 msgid "Assumption \\thetheorem."
10821 msgstr "Założenie \\thetheorem."
10822
10823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10824 msgid "Question \\thetheorem."
10825 msgstr "Pytanie \\thetheorem."
10826
10827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10828 msgid "Question*"
10829 msgstr "Pytanie*"
10830
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10832 msgid "Question."
10833 msgstr "Pytanie."
10834
10835 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10836 msgid "Theorems (AMS)"
10837 msgstr "Twierdzenia (AMS)"
10838
10839 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10840 msgid ""
10841 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10842 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10843 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10844 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10845 msgstr ""
10846
10847 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10848 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10849 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów)"
10850
10851 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10852 msgid ""
10853 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10854 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10855 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10856 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10857 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10858 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10859 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10860 msgstr ""
10861
10862 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10863 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10864 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów w rozdziałach)"
10865
10866 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10867 msgid ""
10868 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10869 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10870 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10871 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10872 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10873 msgstr ""
10874
10875 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10876 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10877 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. rozdziałów)"
10878
10879 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10880 msgid ""
10881 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10882 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10883 "chapter environment."
10884 msgstr ""
10885 "Numeruj twierdzenia i podobne według rozdziałów (to znaczy licznik jest "
10886 "zerowany na początku każdego rozdziału). Używaj tego modułu tylko z "
10887 "układami, które posiadają środowisko rozdziału."
10888
10889 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10890 msgid "Named Theorems"
10891 msgstr "Nazwane twierdzenia"
10892
10893 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10894 msgid ""
10895 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10896 "'Short Title' inset."
10897 msgstr ""
10898
10899 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10900 msgid "Named Theorem"
10901 msgstr "Nazwane twierdzenie"
10902
10903 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10904 msgid "Named Theorem."
10905 msgstr "Nazwane twierdzenie."
10906
10907 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10908 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10909 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typu w sekcjach)"
10910
10911 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10912 msgid ""
10913 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10914 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10915 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10916 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10917 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10918 msgstr ""
10919
10920 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10921 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10922 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. sekcji)"
10923
10924 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10925 msgid ""
10926 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10927 "section start)."
10928 msgstr ""
10929 "Numeruj twierdzenia i podobne według rozdziałów (to znaczy licznik jest "
10930 "zerowany na początku każdego rozdziału)."
10931
10932 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10933 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10934 msgstr "Twierdzenia (nienumerowane)"
10935
10936 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10937 msgid ""
10938 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10939 "using the extended AMS machinery."
10940 msgstr ""
10941
10942 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10943 msgid ""
10944 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10945 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10946 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10947 msgstr ""
10948
10949 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10950 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10951 msgid "Ignore"
10952 msgstr "Ignoruj"
10953
10954 #: lib/languages:79
10955 msgid "Afrikaans"
10956 msgstr "Afrykaans"
10957
10958 #: lib/languages:86
10959 msgid "Albanian"
10960 msgstr "Albański"
10961
10962 #: lib/languages:94
10963 msgid "English (USA)"
10964 msgstr "Angielski (USA)"
10965
10966 #: lib/languages:113
10967 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10968 msgstr "Arabski (ArabTeX)"
10969
10970 #: lib/languages:122
10971 msgid "Arabic (Arabi)"
10972 msgstr "Arabski (Arabi)"
10973
10974 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10975 msgid "Armenian"
10976 msgstr "Armeński"
10977
10978 #: lib/languages:138
10979 msgid "German (Austria, old spelling)"
10980 msgstr "Niemiecki (Austria, stara pisownia)"
10981
10982 #: lib/languages:145
10983 msgid "German (Austria)"
10984 msgstr "Niemiecki (Austria)"
10985
10986 #: lib/languages:152
10987 msgid "Indonesian"
10988 msgstr "Indonezyjski"
10989
10990 #: lib/languages:160
10991 msgid "Malay"
10992 msgstr "Malajski"
10993
10994 #: lib/languages:168
10995 msgid "Basque"
10996 msgstr "Baskijski"
10997
10998 #: lib/languages:176
10999 msgid "Belarusian"
11000 msgstr "Białoruski"
11001
11002 #: lib/languages:183
11003 msgid "Portuguese (Brazil)"
11004 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
11005
11006 #: lib/languages:191
11007 msgid "Breton"
11008 msgstr "Bretoński"
11009
11010 #: lib/languages:199
11011 msgid "English (UK)"
11012 msgstr "Angielski (Wielka Brytania)"
11013
11014 #: lib/languages:208
11015 msgid "Bulgarian"
11016 msgstr "Bułgarski"
11017
11018 #: lib/languages:217
11019 msgid "English (Canada)"
11020 msgstr "Angielski (Kanada)"
11021
11022 #: lib/languages:227
11023 msgid "French (Canada)"
11024 msgstr "Francuski (Kanada)"
11025
11026 #: lib/languages:236
11027 msgid "Catalan"
11028 msgstr "Kataloński"
11029
11030 #: lib/languages:246
11031 msgid "Chinese (simplified)"
11032 msgstr "Chiński (uproszczony)"
11033
11034 #: lib/languages:253
11035 msgid "Chinese (traditional)"
11036 msgstr "Chiński (tradycyjny)"
11037
11038 #: lib/languages:266
11039 msgid "Croatian"
11040 msgstr "Chorwacki"
11041
11042 #: lib/languages:274
11043 msgid "Czech"
11044 msgstr "Czeski"
11045
11046 #: lib/languages:282
11047 msgid "Danish"
11048 msgstr "Duński"
11049
11050 #: lib/languages:297
11051 msgid "Dutch"
11052 msgstr "Holenderski"
11053
11054 #: lib/languages:306
11055 msgid "English"
11056 msgstr "Angielski"
11057
11058 #: lib/languages:315
11059 msgid "Esperanto"
11060 msgstr "Esperanto"
11061
11062 #: lib/languages:323
11063 msgid "Estonian"
11064 msgstr "Estoński"
11065
11066 #: lib/languages:334
11067 msgid "Farsi"
11068 msgstr "Farsi"
11069
11070 #: lib/languages:347
11071 msgid "Finnish"
11072 msgstr "Fiński"
11073
11074 #: lib/languages:356
11075 msgid "French"
11076 msgstr "Francuski"
11077
11078 #: lib/languages:370
11079 msgid "Galician"
11080 msgstr "Galicyjski"
11081
11082 #: lib/languages:379
11083 msgid "German (old spelling)"
11084 msgstr "Niemiecki (stara pisownia)"
11085
11086 #: lib/languages:389
11087 msgid "German"
11088 msgstr "Niemiecki"
11089
11090 #: lib/languages:400
11091 msgid "German (Switzerland)"
11092 msgstr "Niemiecki (Szwajcaria)"
11093
11094 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11096 msgid "Greek"
11097 msgstr "Greka"
11098
11099 # "polytonic" to mi sprawia problem...
11100 #: lib/languages:418
11101 msgid "Greek (polytonic)"
11102 msgstr "Greka (wieloakcentowa)"
11103
11104 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11105 msgid "Hebrew"
11106 msgstr "Hebrajski"
11107
11108 #: lib/languages:456
11109 msgid "Icelandic"
11110 msgstr "Islandzki"
11111
11112 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Interlingua
11113 #: lib/languages:465
11114 msgid "Interlingua"
11115 msgstr "Interlingua"
11116
11117 #: lib/languages:473
11118 msgid "Irish"
11119 msgstr "Irlandzki"
11120
11121 #: lib/languages:481
11122 msgid "Italian"
11123 msgstr "Włoski"
11124
11125 #: lib/languages:492
11126 msgid "Japanese"
11127 msgstr "Japoński"
11128
11129 #: lib/languages:501
11130 msgid "Japanese (CJK)"
11131 msgstr "Japoński (CJK)"
11132
11133 #: lib/languages:507
11134 msgid "Kazakh"
11135 msgstr "Kazachski"
11136
11137 #: lib/languages:515
11138 msgid "Korean"
11139 msgstr "Koreański"
11140
11141 #: lib/languages:536
11142 msgid "Latin"
11143 msgstr "Łaciński"
11144
11145 #: lib/languages:546
11146 msgid "Latvian"
11147 msgstr "Łotewski"
11148
11149 #: lib/languages:557
11150 msgid "Lithuanian"
11151 msgstr "Litewski"
11152
11153 # Wikipedia mi pomogła...
11154 # http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_dolno%C5%82u%C5%BCycki
11155 #: lib/languages:566
11156 msgid "Lower Sorbian"
11157 msgstr "Dolnołużycki"
11158
11159 #: lib/languages:574
11160 msgid "Hungarian"
11161 msgstr "Węgierski"
11162
11163 #: lib/languages:591
11164 msgid "Mongolian"
11165 msgstr "Mongolski"
11166
11167 #: lib/languages:599
11168 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11169 msgstr "Norweski (Bokmål)"
11170
11171 #: lib/languages:607
11172 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11173 msgstr "Norweski (Nowonorweski)"
11174
11175 #: lib/languages:632
11176 msgid "Polish"
11177 msgstr "Polski"
11178
11179 #: lib/languages:640
11180 msgid "Portuguese"
11181 msgstr "Portugalski"
11182
11183 #: lib/languages:648
11184 msgid "Romanian"
11185 msgstr "Rumuński"
11186
11187 #: lib/languages:656
11188 msgid "Russian"
11189 msgstr "Rosyjski"
11190
11191 #: lib/languages:664
11192 msgid "North Sami"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: lib/languages:679
11196 msgid "Scottish"
11197 msgstr "Szkocki"
11198
11199 #: lib/languages:687
11200 msgid "Serbian"
11201 msgstr "Serbski"
11202
11203 #: lib/languages:695
11204 msgid "Serbian (Latin)"
11205 msgstr "Serbski (łaciński)"
11206
11207 #: lib/languages:704
11208 msgid "Slovak"
11209 msgstr "Słowacki"
11210
11211 #: lib/languages:712
11212 msgid "Slovene"
11213 msgstr "Słoweński"
11214
11215 #: lib/languages:720
11216 msgid "Spanish"
11217 msgstr "Hiszpański"
11218
11219 #: lib/languages:732
11220 msgid "Spanish (Mexico)"
11221 msgstr "Hiszpański (Meksyk)"
11222
11223 #: lib/languages:743
11224 msgid "Swedish"
11225 msgstr "Szwedzki"
11226
11227 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11228 msgid "Thai"
11229 msgstr "Tajski"
11230
11231 #: lib/languages:783
11232 msgid "Turkish"
11233 msgstr "Turecki"
11234
11235 #: lib/languages:793
11236 msgid "Turkmen"
11237 msgstr "Turkmeński"
11238
11239 #: lib/languages:802
11240 msgid "Ukrainian"
11241 msgstr "Ukraiński"
11242
11243 #: lib/languages:810
11244 msgid "Upper Sorbian"
11245 msgstr "Górnołużycki"
11246
11247 #: lib/languages:828
11248 msgid "Vietnamese"
11249 msgstr "Wietnamski"
11250
11251 #: lib/languages:837
11252 msgid "Welsh"
11253 msgstr "Walijski"
11254
11255 #: lib/encodings:14
11256 msgid "Unicode (utf8)"
11257 msgstr "Unicode (utf8)"
11258
11259 #: lib/encodings:19
11260 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: lib/encodings:23
11264 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11265 msgstr "Armeński (ArmSCII8)"
11266
11267 #: lib/encodings:26
11268 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11269 msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO 8859-1)"
11270
11271 #: lib/encodings:29
11272 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11273 msgstr "Środkowoeuropejski (ISO 8859-2)"
11274
11275 #: lib/encodings:32
11276 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11277 msgstr "Południowoeuropejski (ISO 8859-3)"
11278
11279 #: lib/encodings:35
11280 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11281 msgstr "Bałtycki (ISO 8859-4)"
11282
11283 #: lib/encodings:38
11284 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11285 msgstr "Cyrylica (ISO 8859-5)"
11286
11287 #: lib/encodings:42
11288 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11289 msgstr "Arabski (ISO 8859-6)"
11290
11291 #: lib/encodings:45
11292 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11293 msgstr "Grecki (ISO 8859-7)"
11294
11295 #: lib/encodings:48
11296 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11297 msgstr "Hebrajski (ISO 8859-8)"
11298
11299 #: lib/encodings:51
11300 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11301 msgstr "Turecki (ISO 8859-9)"
11302
11303 #: lib/encodings:55
11304 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11305 msgstr "Bałtycki (ISO 8859-13)"
11306
11307 #: lib/encodings:58
11308 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11309 msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO 8859-15)"
11310
11311 # Czy to jest kurna poprawnie???
11312 #: lib/encodings:61
11313 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11314 msgstr "Południowo-wschodnioeuropejski (ISO 8859-16)"
11315
11316 #: lib/encodings:64
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11319 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 850)"
11320
11321 #: lib/encodings:67
11322 msgid "DOS (CP 437)"
11323 msgstr "DOS (CP 437)"
11324
11325 #: lib/encodings:71
11326 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11327 msgstr "Niemiecki DOS (CP 437-de)"
11328
11329 #: lib/encodings:74
11330 msgid "Western European (CP 850)"
11331 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 850)"
11332
11333 #: lib/encodings:77
11334 msgid "Central European (CP 852)"
11335 msgstr "Środkowoeuropejski (CP 852)"
11336
11337 #: lib/encodings:80
11338 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11339 msgstr "Cyrylica (CP 855)"
11340
11341 #: lib/encodings:83
11342 msgid "Western European (CP 858)"
11343 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 858)"
11344
11345 #: lib/encodings:86
11346 msgid "Hebrew (CP 862)"
11347 msgstr "Hebrajski (CP 862)"
11348
11349 #: lib/encodings:89
11350 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11351 msgstr "Języki nordyckie (CP 865)"
11352
11353 #: lib/encodings:92
11354 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11355 msgstr "Cyrylica (CP 866)"
11356
11357 #: lib/encodings:95
11358 msgid "Central European (CP 1250)"
11359 msgstr "Środkowoeuropejski (CP 1250)"
11360
11361 #: lib/encodings:98
11362 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11363 msgstr "Cyrylica (CP 1251)"
11364
11365 #: lib/encodings:102
11366 msgid "Western European (CP 1252)"
11367 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 1252)"
11368
11369 #: lib/encodings:105
11370 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11371 msgstr "Hebrajski (CP 1255)"
11372
11373 #: lib/encodings:109
11374 msgid "Arabic (CP 1256)"
11375 msgstr "Arabski (CP 1256)"
11376
11377 #: lib/encodings:112
11378 msgid "Baltic (CP 1257)"
11379 msgstr "Bałtycki (CP 1257)"
11380
11381 #: lib/encodings:115
11382 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11383 msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
11384
11385 #: lib/encodings:118
11386 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11387 msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
11388
11389 #: lib/encodings:121
11390 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11391 msgstr "Cyrylica (pt 154)"
11392
11393 #: lib/encodings:124
11394 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11395 msgstr "Cyrylica (pt 254)"
11396
11397 #: lib/encodings:149
11398 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11399 msgstr "Chiński (uproszczony) (EUC-CN)"
11400
11401 #: lib/encodings:153
11402 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11403 msgstr "Chiński (uproszczony) (GBK)"
11404
11405 #: lib/encodings:157
11406 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11407 msgstr "Japoński (CJK) (JIS)"
11408
11409 #: lib/encodings:161
11410 msgid "Korean (EUC-KR)"
11411 msgstr "Koreański (EUC-KR)"
11412
11413 #: lib/encodings:165
11414 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11415 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11416
11417 #: lib/encodings:169
11418 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11419 msgstr "Chiński (tradycyjny) (EUC-TW)"
11420
11421 #: lib/encodings:173
11422 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11423 msgstr "Japoński (CJK) (EUC-JP)"
11424
11425 #: lib/encodings:180
11426 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11427 msgstr "Japoński (nie CJK) (EUC-JP)"
11428
11429 #: lib/encodings:182
11430 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11431 msgstr "Japoński (nie CJK) (JIS)"
11432
11433 #: lib/encodings:184
11434 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11435 msgstr "Japoński (nie CJK) (SJIS)"
11436
11437 #: lib/encodings:191
11438 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11439 msgstr "Tajski (TIS 620-0)"
11440
11441 #: lib/encodings:196
11442 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11443 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11444
11445 #: lib/encodings:200
11446 msgid "ASCII"
11447 msgstr "ASCII"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
11450 msgid "File|F"
11451 msgstr "Plik|l"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11454 msgid "Edit|E"
11455 msgstr "Edycja|E"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11458 msgid "Insert|I"
11459 msgstr "Wstaw|W"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:37
11462 msgid "Layout|L"
11463 msgstr "Układ|L"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11466 msgid "View|V"
11467 msgstr "Podgląd|g"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11470 msgid "Navigate|N"
11471 msgstr "Nawigacja|N"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:40
11474 msgid "Documents|D"
11475 msgstr "Dokumenty|D"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11478 msgid "Help|H"
11479 msgstr "Pomoc|o"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11482 msgid "New|N"
11483 msgstr "Nowy|N"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:50
11486 msgid "New from Template...|T"
11487 msgstr "Nowy z szablonu...|s"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11490 msgid "Open...|O"
11491 msgstr "Otwórz...|O"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11494 msgid "Close|C"
11495 msgstr "Zamknij|m"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11498 msgid "Save|S"
11499 msgstr "Zapisz|Z"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11502 msgid "Save As...|A"
11503 msgstr "Zapisz jako...|j"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:56
11506 msgid "Revert|R"
11507 msgstr "Przywróć|P"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11510 msgid "Version Control|V"
11511 msgstr "Kontrola wersji|w"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11514 msgid "Import|I"
11515 msgstr "Importuj|I"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11518 msgid "Export|E"
11519 msgstr "Eksportuj|E"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11522 msgid "Print...|P"
11523 msgstr "Drukuj...|D"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11526 msgid "Fax...|F"
11527 msgstr "Faks...|F"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11530 msgid "Exit|x"
11531 msgstr "Zakończ|k"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11534 msgid "Register...|R"
11535 msgstr "Zarejestruj...|r"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11538 msgid "Check In Changes...|I"
11539 msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11542 msgid "Check Out for Edit|O"
11543 msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Revert to Repository Version|v"
11548 msgstr "Przywróć do ostatniej wersji|P"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11551 msgid "Undo Last Check In|U"
11552 msgstr "Usuń ostatnio naniesione zmiany|U"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11555 msgid "Show History...|H"
11556 msgstr "Pokaż historię zmian...|h"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
11559 msgid "Custom...|C"
11560 msgstr "Własne...|W"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11563 msgid "Undo|U"
11564 msgstr "Cofnij|C"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:93
11567 msgid "Redo|d"
11568 msgstr "Ponów|P"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:95
11571 msgid "Cut|C"
11572 msgstr "Wytnij|W"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:96
11575 msgid "Copy|o"
11576 msgstr "Kopiuj|K"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:97
11579 msgid "Paste|a"
11580 msgstr "Wklej|K"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:98
11583 msgid "Paste External Selection|x"
11584 msgstr "Wklej zewnętrzne zaznaczenie|z"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:100
11587 msgid "Find & Replace...|F"
11588 msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:102
11591 msgid "Tabular|T"
11592 msgstr "Tabela|T"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11595 msgid "Math|M"
11596 msgstr "Matematyka|M"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11599 msgid "Spellchecker...|S"
11600 msgstr "Pisownia|P"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:107
11603 msgid "Thesaurus..."
11604 msgstr "Słownik synonimów..."
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:108
11607 msgid "Statistics...|i"
11608 msgstr "Statystyki...|i"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11611 msgid "Check TeX|h"
11612 msgstr "Sprawdź TeX|h"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:110
11615 msgid "Change Tracking|g"
11616 msgstr "Śledzenie zmian|z"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11619 msgid "Preferences...|P"
11620 msgstr "Ustawienia...|U"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11623 msgid "Reconfigure|R"
11624 msgstr "Rekonfiguruj|R"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:117
11627 msgid "Selection as Lines|L"
11628 msgstr "Zaznaczenie jako wiersze|w"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:118
11631 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11632 msgstr "Zaznaczenie jako akapity|a"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11635 msgid "Multicolumn|M"
11636 msgstr "Wielokolumnowa|W"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:124
11639 msgid "Line Top|T"
11640 msgstr "Linia u góry|g"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:125
11643 msgid "Line Bottom|B"
11644 msgstr "Linia u dołu|D"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:126
11647 msgid "Line Left|L"
11648 msgstr "Linia z lewej|L"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:127
11651 msgid "Line Right|R"
11652 msgstr "Linia z prawej|P"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:129
11655 msgid "Alignment|i"
11656 msgstr "Justowanie|J"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11659 msgid "Add Row|A"
11660 msgstr "Dołącz wiersz|w"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:132
11663 msgid "Delete Row|w"
11664 msgstr "Usuń wiersz|i"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11667 msgid "Copy Row"
11668 msgstr "Kopiuj wiersz"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11671 msgid "Swap Rows"
11672 msgstr "Zamień wiersze"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11675 msgid "Add Column|u"
11676 msgstr "Dołącz kolumnę|k"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:137
11679 msgid "Delete Column|D"
11680 msgstr "Usuń kolumnę|k"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11683 msgid "Copy Column"
11684 msgstr "Kopiuj kolumnę"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11687 msgid "Swap Columns"
11688 msgstr "Zamień kolumny"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11691 msgid "Left|L"
11692 msgstr "Do lewej|l"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
11695 msgid "Center|C"
11696 msgstr "Środkowanie|k"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11699 msgid "Right|R"
11700 msgstr "Do prawej|p"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11703 msgid "Top|T"
11704 msgstr "W górę|g"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
11707 msgid "Middle|M"
11708 msgstr "Środek|o"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
11711 msgid "Bottom|B"
11712 msgstr "W dół|d"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:161
11715 msgid "Toggle Numbering|N"
11716 msgstr "Przełącz numerację|P"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:162
11719 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11720 msgstr "Przełącz numerację wiersza|w"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11723 msgid "Change Limits Type|L"
11724 msgstr "Zmień typ granic|g"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11727 msgid "Change Formula Type|F"
11728 msgstr "Zmień typ formuły|f"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11731 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11732 msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|a"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:170
11735 msgid "Alignment|A"
11736 msgstr "Justowanie|J"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:172
11739 msgid "Add Row|R"
11740 msgstr "Dołącz wiersz|w"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
11743 msgid "Delete Row|D"
11744 msgstr "Usuń wiersz|i"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:177
11747 msgid "Add Column|C"
11748 msgstr "Dołącz kolumnę|k"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
11751 msgid "Delete Column|e"
11752 msgstr "Usuń kolumnę|o"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11755 msgid "Default|t"
11756 msgstr "Domyślny|D"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11759 msgid "Display|D"
11760 msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11763 msgid "Inline|I"
11764 msgstr "W wierszu|W"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:190
11767 msgid "Octave"
11768 msgstr "Octave"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:191
11771 msgid "Maxima"
11772 msgstr "Maxima"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:192
11775 msgid "Mathematica"
11776 msgstr "Mathematica"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:194
11779 msgid "Maple, simplify"
11780 msgstr "Maple, simplify"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:195
11783 msgid "Maple, factor"
11784 msgstr "Maple, factor"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:196
11787 msgid "Maple, evalm"
11788 msgstr "Maple, evalm"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:197
11791 msgid "Maple, evalf"
11792 msgstr "Maple, evalf"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11795 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11796 msgid "Inline Formula|I"
11797 msgstr "Wyrażenie w wierszu|W"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11800 msgid "Displayed Formula|D"
11801 msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:203
11804 msgid "Eqnarray Environment|q"
11805 msgstr "Środowisko Eqnarray|q"
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:204
11808 msgid "Align Environment|A"
11809 msgstr "Środowisko Align|A"
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:205
11812 msgid "AlignAt Environment"
11813 msgstr "Środowisko AlignAt"
11814
11815 #: lib/ui/classic.ui:206
11816 msgid "Flalign Environment|F"
11817 msgstr "Śodowisko Flalign|F"
11818
11819 #: lib/ui/classic.ui:209
11820 msgid "Gather Environment"
11821 msgstr "Środowisko Gather"
11822
11823 #: lib/ui/classic.ui:210
11824 msgid "Multline Environment"
11825 msgstr "Środowisko Multline"
11826
11827 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11828 msgid "Math|h"
11829 msgstr "Matematyka|M"
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:218
11832 msgid "Special Character|S"
11833 msgstr "Znak specjalny|Z"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11836 msgid "Citation...|C"
11837 msgstr "Cytowanie...|C"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:220
11840 msgid "Cross-reference...|r"
11841 msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|d"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11844 msgid "Label...|L"
11845 msgstr "Etykieta...|E"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11848 msgid "Footnote|F"
11849 msgstr "Przypis w stopce|y"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11852 msgid "Marginal Note|M"
11853 msgstr "Notka na marginesie|a"
11854
11855 #: lib/ui/classic.ui:224
11856 msgid "Short Title"
11857 msgstr "Tytuł skrócony"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:225
11860 msgid "Index Entry|I"
11861 msgstr "Hasło indeksu|i"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:226
11864 msgid "Nomenclature Entry"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:227
11868 msgid "URL...|U"
11869 msgstr "Adres URL...|U"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11872 msgid "Note|N"
11873 msgstr "Notka|N"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:229
11876 msgid "Lists & TOC|O"
11877 msgstr "Spisy|S"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:231
11880 msgid "TeX Code|T"
11881 msgstr "Kod TeX-a|T"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:232
11884 msgid "Minipage|p"
11885 msgstr "Ministrona|M"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11888 msgid "Graphics...|G"
11889 msgstr "Rysunek...|R"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:234
11892 msgid "Tabular Material...|b"
11893 msgstr "Tabela...|T"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:235
11896 msgid "Floats|a"
11897 msgstr "Wstawki|W"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:237
11900 msgid "Include File...|d"
11901 msgstr "Dołącz plik...|D"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:238
11904 msgid "Insert File|e"
11905 msgstr "Wstaw plik|W"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:239
11908 msgid "External Material...|x"
11909 msgstr "Źródło zewnętrzne...|Z"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11912 msgid "Symbols...|b"
11913 msgstr "Symbole...|b"
11914
11915 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11916 msgid "Superscript|S"
11917 msgstr "Indeks górny|g"
11918
11919 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11920 msgid "Subscript|u"
11921 msgstr "Indeks dolny|d"
11922
11923 #: lib/ui/classic.ui:246
11924 msgid "Hyphenation Point|P"
11925 msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|u"
11926
11927 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Protected Hyphen|y"
11930 msgstr "Twarda spacja|T"
11931
11932 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11933 msgid "Ligature Break|k"
11934 msgstr "Rozbij ligaturę|l"
11935
11936 #: lib/ui/classic.ui:249
11937 msgid "Protected Space|r"
11938 msgstr "Twarda spacja|T"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Interword Space|w"
11943 msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
11944
11945 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
11946 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11947 msgid "Thin Space|T"
11948 msgstr "Mały odstęp|M"
11949
11950 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11951 msgid "Horizontal Space...|o"
11952 msgstr "Odstęp pionowy...|o"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:253
11955 msgid "Vertical Space..."
11956 msgstr "Odstęp pionowy..."
11957
11958 #: lib/ui/classic.ui:254
11959 msgid "Line Break|L"
11960 msgstr "Złamanie wiersza|Z"
11961
11962 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11963 msgid "Ellipsis|i"
11964 msgstr "Wielokropek|i"
11965
11966 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11967 msgid "End of Sentence|E"
11968 msgstr "Koniec zdania|K"
11969
11970 #: lib/ui/classic.ui:257
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Protected Dash|D"
11973 msgstr "Twarda spacja|T"
11974
11975 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11976 msgid "Breakable Slash|a"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: lib/ui/classic.ui:259
11980 msgid "Single Quote|Q"
11981 msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
11982
11983 #: lib/ui/classic.ui:260
11984 msgid "Ordinary Quote|O"
11985 msgstr "Zwykły cudzysłów|c"
11986
11987 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11988 msgid "Menu Separator|M"
11989 msgstr "Separator menu|S"
11990
11991 #: lib/ui/classic.ui:262
11992 msgid "Horizontal Line"
11993 msgstr "Linia pozioma"
11994
11995 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11996 msgid "Page Break"
11997 msgstr "Koniec strony"
11998
11999 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
12000 msgid "Display Formula|D"
12001 msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
12002
12003 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12005 msgid "Eqnarray Environment|E"
12006 msgstr "Środowisko Eqnarray|q"
12007
12008 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12009 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12010 msgid "AMS align Environment|a"
12011 msgstr "Środowisko AMS Align|A"
12012
12013 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12014 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12015 msgid "AMS alignat Environment|t"
12016 msgstr "Środowisko AMS AlignAt|t"
12017
12018 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12020 msgid "AMS flalign Environment|f"
12021 msgstr "Środowisko AMS FlAlign|F"
12022
12023 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
12024 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12025 msgid "AMS gather Environment|g"
12026 msgstr "Środowisko AMS Gather|G"
12027
12028 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
12029 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12030 msgid "AMS multline Environment|m"
12031 msgstr "Środowisko AMS Multline|M"
12032
12033 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
12034 msgid "Array Environment|y"
12035 msgstr "Środowisko Array|y"
12036
12037 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12038 msgid "Cases Environment|C"
12039 msgstr "Środowisko Cases|C"
12040
12041 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12042 msgid "Split Environment|S"
12043 msgstr "Środowisko Split|S"
12044
12045 #: lib/ui/classic.ui:282
12046 msgid "Font Change|o"
12047 msgstr "Zmiana czcionki|o"
12048
12049 #: lib/ui/classic.ui:286
12050 msgid "Math Normal Font"
12051 msgstr "Czcionka matematyczna normalna"
12052
12053 #: lib/ui/classic.ui:288
12054 msgid "Math Calligraphic Family"
12055 msgstr "Czcionka matematyczna kaligraficzna"
12056
12057 #: lib/ui/classic.ui:289
12058 msgid "Math Fraktur Family"
12059 msgstr "Czcionka matematyczna fraktur"
12060
12061 #: lib/ui/classic.ui:290
12062 msgid "Math Roman Family"
12063 msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"
12064
12065 #: lib/ui/classic.ui:291
12066 msgid "Math Sans Serif Family"
12067 msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"
12068
12069 #: lib/ui/classic.ui:293
12070 msgid "Math Bold Series"
12071 msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"
12072
12073 #: lib/ui/classic.ui:295
12074 msgid "Text Normal Font"
12075 msgstr "Zwykła"
12076
12077 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12078 msgid "Text Roman Family"
12079 msgstr "Szeryfowa"
12080
12081 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
12082 msgid "Text Sans Serif Family"
12083 msgstr "Bezszeryfowa"
12084
12085 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12086 msgid "Text Typewriter Family"
12087 msgstr "Maszynowa"
12088
12089 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
12090 msgid "Text Bold Series"
12091 msgstr "Pismo pogrubione"
12092
12093 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12094 msgid "Text Medium Series"
12095 msgstr "Pismo jasne"
12096
12097 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12098 msgid "Text Italic Shape"
12099 msgstr "Kursywa"
12100
12101 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12102 msgid "Text Small Caps Shape"
12103 msgstr "Kapitaliki"
12104
12105 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
12106 msgid "Text Slanted Shape"
12107 msgstr "Odmiana pochylona"
12108
12109 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
12110 msgid "Text Upright Shape"
12111 msgstr "Odmiana prosta"
12112
12113 #: lib/ui/classic.ui:312
12114 msgid "Floatflt Figure"
12115 msgstr "Rysunek oblany"
12116
12117 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
12118 msgid "Table of Contents|C"
12119 msgstr "Spis treści|S"
12120
12121 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
12122 msgid "Index List|I"
12123 msgstr "Indeks|I"
12124
12125 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
12126 msgid "Nomenclature|N"
12127 msgstr "Nomenklatura|N"
12128
12129 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
12130 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12131 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12132
12133 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
12134 msgid "LyX Document...|X"
12135 msgstr "Dokument LyX'a...|X"
12136
12137 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
12138 msgid "Plain Text...|T"
12139 msgstr "Czyty tekst...|T"
12140
12141 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
12142 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12143 msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"
12144
12145 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
12146 msgid "Track Changes|T"
12147 msgstr "Śledź zmiany|z"
12148
12149 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
12150 msgid "Merge Changes...|M"
12151 msgstr "Połącz zmiany...|P"
12152
12153 #: lib/ui/classic.ui:332
12154 msgid "Accept All Changes|A"
12155 msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|A"
12156
12157 #: lib/ui/classic.ui:333
12158 msgid "Reject All Changes|R"
12159 msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|O"
12160
12161 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
12162 msgid "Show Changes in Output|S"
12163 msgstr "Pokaż zmiany na wydruku|w"
12164
12165 #: lib/ui/classic.ui:341
12166 msgid "Character...|C"
12167 msgstr "Czcionka...|C"
12168
12169 #: lib/ui/classic.ui:342
12170 msgid "Paragraph...|P"
12171 msgstr "Akapit...|A"
12172
12173 #: lib/ui/classic.ui:343
12174 msgid "Document...|D"
12175 msgstr "Dokument...|D"
12176
12177 #: lib/ui/classic.ui:344
12178 msgid "Tabular...|T"
12179 msgstr "Tabela...|T"
12180
12181 #: lib/ui/classic.ui:346
12182 msgid "Emphasize Style|E"
12183 msgstr "Wyróżnienie|K"
12184
12185 #: lib/ui/classic.ui:347
12186 msgid "Noun Style|N"
12187 msgstr "Kapitaliki|K"
12188
12189 #: lib/ui/classic.ui:348
12190 msgid "Bold Style|B"
12191 msgstr "Pogrubienie|P"
12192
12193 #: lib/ui/classic.ui:351
12194 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12195 msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m"
12196
12197 #: lib/ui/classic.ui:352
12198 msgid "Increase Environment Depth|i"
12199 msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w"
12200
12201 #: lib/ui/classic.ui:353
12202 msgid "Start Appendix Here|S"
12203 msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D"
12204
12205 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
12206 msgid "Build Program|B"
12207 msgstr "Zbuduj program|p"
12208
12209 #: lib/ui/classic.ui:363
12210 msgid "Update|U"
12211 msgstr "Aktualizuj|A"
12212
12213 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
12214 msgid "LaTeX Log|L"
12215 msgstr "Komunikaty LaTeX|L"
12216
12217 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
12218 msgid "Outline|O"
12219 msgstr "Konspekt|O"
12220
12221 #: lib/ui/classic.ui:367
12222 msgid "TeX Information|X"
12223 msgstr "Konfiguracja TeX-a|X"
12224
12225 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
12226 msgid "Next Note|N"
12227 msgstr "Następna notka|N"
12228
12229 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
12230 msgid "Go to Label|L"
12231 msgstr "Idź do etykiety|L"
12232
12233 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
12234 msgid "Bookmarks|B"
12235 msgstr "Zakładki|Z"
12236
12237 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
12238 msgid "Save Bookmark 1|S"
12239 msgstr "Zapisz zakładkę 1|Z"
12240
12241 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
12242 msgid "Save Bookmark 2"
12243 msgstr "Zapisz zakładkę 2"
12244
12245 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
12246 msgid "Save Bookmark 3"
12247 msgstr "Zapisz zakładkę 3"
12248
12249 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
12250 msgid "Save Bookmark 4"
12251 msgstr "Zapisz zakładkę 4"
12252
12253 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
12254 msgid "Save Bookmark 5"
12255 msgstr "Zapisz zakładkę 5"
12256
12257 #: lib/ui/classic.ui:392
12258 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12259 msgstr "Idź do zakładki 1|1"
12260
12261 #: lib/ui/classic.ui:393
12262 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12263 msgstr "Idź do zakładki 2|2"
12264
12265 #: lib/ui/classic.ui:394
12266 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12267 msgstr "Idź do zakładki 3|3"
12268
12269 #: lib/ui/classic.ui:395
12270 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12271 msgstr "Idź do zakładki 4|4"
12272
12273 #: lib/ui/classic.ui:396
12274 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12275 msgstr "Idź do zakładki 5|5"
12276
12277 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12278 msgid "Introduction|I"
12279 msgstr "Wprowadzenie|W"
12280
12281 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12282 msgid "Tutorial|T"
12283 msgstr "Samouczek|S"
12284
12285 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12286 msgid "User's Guide|U"
12287 msgstr "Podręcznik użytkownika|u"
12288
12289 #: lib/ui/classic.ui:414
12290 msgid "Extended Features|E"
12291 msgstr "Zaawansowane możliwości|m"
12292
12293 #: lib/ui/classic.ui:415
12294 msgid "Embedded Objects|m"
12295 msgstr "Obiekty osadzone"
12296
12297 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12298 msgid "Customization|C"
12299 msgstr "Konfiguracja|K"
12300
12301 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12302 msgid "LaTeX Configuration|L"
12303 msgstr "Konfiguracja LaTeX-a|L"
12304
12305 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12306 msgid "About LyX|X"
12307 msgstr "O LyX-ie|X"
12308
12309 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12310 msgid "About LyX"
12311 msgstr "O LyX-ie"
12312
12313 #: lib/ui/classic.ui:428
12314 msgid "Preferences..."
12315 msgstr "Ustawienia..."
12316
12317 #: lib/ui/classic.ui:429
12318 msgid "Quit LyX"
12319 msgstr "Zamknij LyX"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Aligned Environment|l"
12324 msgstr "Środowisko Align"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12327 msgid "AlignedAt Environment|v"
12328 msgstr "Środowisko AlignedAt|v"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12331 msgid "Gathered Environment|h"
12332 msgstr "Środowisko Gathered|h"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12335 msgid "Delimiters...|r"
12336 msgstr "Znaki przestankowe...|r"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12339 msgid "Matrix...|x"
12340 msgstr "Macierz...|x"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12343 msgid "Macro|o"
12344 msgstr ""
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12347 msgid "AMS Environment|A"
12348 msgstr "Środowisko AMS|A"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12351 msgid "Number Whole Formula|N"
12352 msgstr "Nadaj numer całej formule|N"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12355 msgid "Number This Line|u"
12356 msgstr "Numeruj tą linię|u"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12359 msgid "Equation Label|L"
12360 msgstr "Etykieta równania|L"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12363 msgid "Copy as Reference|R"
12364 msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12367 msgid "Split Cell|C"
12368 msgstr "Rozdziel komórkę|C"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12371 msgid "Insert|s"
12372 msgstr "Wstaw|W"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12375 msgid "Add Line Above|o"
12376 msgstr "Dodaj linię powyżej|A"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12379 msgid "Add Line Below|B"
12380 msgstr "Dodaj linię poniżej|B"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12383 msgid "Delete Line Above|v"
12384 msgstr "Usuń linię powyżej|D"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12387 msgid "Delete Line Below|w"
12388 msgstr "Usuń linię poniżej|e"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12391 msgid "Add Line to Left"
12392 msgstr "Dodaj linię z lewej"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12395 msgid "Add Line to Right"
12396 msgstr "Dodaj linię z prawej"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12399 msgid "Delete Line to Left"
12400 msgstr "Usuń linię z lewej"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12403 msgid "Delete Line to Right"
12404 msgstr "Usuń linię z prawej"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12407 msgid "Show Math Toolbar"
12408 msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12411 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12412 msgstr "Przełącz pasek panelu narzędzi matematyki"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12415 msgid "Show Table Toolbar"
12416 msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabelaryczny"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12421 msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|a"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12424 msgid "Next Cross-Reference|N"
12425 msgstr "Następny odnośnik|N"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12428 msgid "Go to Label|G"
12429 msgstr "Idź do etykiety|G"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12432 msgid "<Reference>|R"
12433 msgstr "<odnośnik>|o"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12436 msgid "(<Reference>)|e"
12437 msgstr "(<odnośnik>)|d"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12440 msgid "<Page>|P"
12441 msgstr "<strona>|s"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12444 msgid "On Page <Page>|O"
12445 msgstr "na stronie <strona>|n"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12448 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12449 msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>|r"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12452 msgid "Formatted Reference|t"
12453 msgstr "Formatowany odnośnik|t"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12456 msgid "Textual Reference|x"
12457 msgstr "Tekstowy odnośnik|t"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
12471 msgid "Settings...|S"
12472 msgstr "Ustawienia...|U"
12473
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Go Back|G"
12477 msgstr "&Powrót"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Copy as Reference|C"
12482 msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12485 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12486 msgstr "Edytuj bazy bibliografii zewnętrznie...|z"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12489 msgid "Open Inset|O"
12490 msgstr "Otwórz wstawkę|O"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12493 msgid "Close Inset|C"
12494 msgstr "Zamknij wstawkę|Z"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
12498 msgid "Dissolve Inset|D"
12499 msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
12500
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Show Label|L"
12504 msgstr "Idź do etykiety|L"
12505
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Frameless|l"
12509 msgstr "Bezramki"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Simple Frame|F"
12514 msgstr "ramka wstawki"
12515
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12517 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12518 msgstr ""
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Oval, Thin|a"
12523 msgstr "Owalne pudełko, cienkie"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Oval, Thick|v"
12528 msgstr "Owalne pudełko, grube"
12529
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12531 msgid "Drop Shadow|w"
12532 msgstr ""
12533
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Shaded Background|B"
12537 msgstr "Pudełko z cieniowanym tłem"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Double Frame|u"
12542 msgstr "Podwójna czysta strona|D"
12543
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12545 msgid "LyX Note|N"
12546 msgstr "LyX Notka|N"
12547
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Comment|m"
12551 msgstr "Komentarz|K"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
12554 msgid "Greyed Out|G"
12555 msgstr "Wyszarzenie|W"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12558 msgid "Open All Notes|A"
12559 msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|a"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12562 msgid "Close All Notes|l"
12563 msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|Z"
12564
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12566 msgid "Phantom|P"
12567 msgstr "Fantom|F"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Horizontal Phantom|H"
12572 msgstr "Linia pozioma"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Vertical Phantom|V"
12577 msgstr "Esperanto"
12578
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Protected Space|o"
12582 msgstr "Twarda spacja|T"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Negative Thin Space|N"
12587 msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
12588
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
12590 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12591 msgstr ""
12592
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12594 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
12598 msgid "Quad Space|Q"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Double Quad Space|u"
12604 msgstr "Odstęp podwójny kwadrat\t\\qquad"
12605
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12607 msgid "Horizontal Fill|F"
12608 msgstr "Wypełnienie poziome (hfill)|F"
12609
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12611 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12612 msgstr "Chronione wypełnienie poziome|i"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12615 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12616 msgstr "Wypełnienie poziome (kropkami)|D"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12619 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12620 msgstr "Wypełnienie poziome (kreską)|R"
12621
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12623 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12624 msgstr "Wypełnienie poziome (lewą strzałką)|L"
12625
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12627 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12628 msgstr "Wypełnienie poziome (prawą strzałką)|g"
12629
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12631 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12632 msgstr "Wypełnienie poziome (górna klamra)|p"
12633
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12635 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12636 msgstr "Wypełnienie poziome (dolna klamra)|B"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Custom Length|C"
12641 msgstr "Komentarz|K"
12642
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12644 msgid "Medium Space|M"
12645 msgstr "Średni odstęp|M"
12646
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Thick Space|h"
12650 msgstr "Mały odstęp|M"
12651
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
12653 msgid "Negative Medium Space|u"
12654 msgstr "Odstęp ujemny średni|u"
12655
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12657 msgid "Negative Thick Space|i"
12658 msgstr "Odstęp ujemny wąski|i"
12659
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12661 #, fuzzy
12662 msgid "DefSkip|D"
12663 msgstr "Domyślny odstęp"
12664
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12666 #, fuzzy
12667 msgid "SmallSkip|S"
12668 msgstr "Mały odstęp"
12669
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12671 #, fuzzy
12672 msgid "MedSkip|M"
12673 msgstr "Średni odstęp"
12674
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12676 #, fuzzy
12677 msgid "BigSkip|B"
12678 msgstr "Duży odstęp"
12679
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12681 #, fuzzy
12682 msgid "VFill|F"
12683 msgstr "VFill"
12684
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Custom|C"
12688 msgstr "Własna"
12689
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12691 msgid "Settings...|e"
12692 msgstr "Ustawienia...|U"
12693
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12695 msgid "Include|c"
12696 msgstr "Dołącz|D"
12697
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Input|p"
12701 msgstr "Wstaw"
12702
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Verbatim|V"
12706 msgstr "Maszynopis"
12707
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
12709 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12710 msgstr ""
12711
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12713 msgid "Listing|L"
12714 msgstr "Listing|L"
12715
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Edit Included File...|E"
12719 msgstr "Dołącz plik...|D"
12720
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12722 #, fuzzy
12723 msgid "New Page|N"
12724 msgstr "Nowy|N"
12725
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12727 msgid "Page Break|a"
12728 msgstr "Koniec strony|a"
12729
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
12731 msgid "Clear Page|C"
12732 msgstr "Czysta strona|C"
12733
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
12735 msgid "Clear Double Page|D"
12736 msgstr "Podwójna czysta strona|D"
12737
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12739 #, fuzzy
12740 msgid "Ragged Line Break|R"
12741 msgstr "Złamanie wiersza|Z"
12742
12743 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Justified Line Break|J"
12746 msgstr "Złamanie wiersza|Z"
12747
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12749 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12750 msgid "Cut"
12751 msgstr "Wytnij"
12752
12753 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12754 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12755 msgid "Copy"
12756 msgstr "Kopiuj"
12757
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12759 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12760 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12761 msgid "Paste"
12762 msgstr "Wklej"
12763
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
12765 msgid "Paste Recent|e"
12766 msgstr "Wklej ostatnie|e"
12767
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12769 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12770 msgstr "Skocz do zapisanej zakładki|B"
12771
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
12773 msgid "Forward search|F"
12774 msgstr ""
12775
12776 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
12777 msgid "Move Paragraph Up|o"
12778 msgstr "Przesuń akapit w górę|o"
12779
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
12781 msgid "Move Paragraph Down|v"
12782 msgstr "Przesuń akapit w dół|v"
12783
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12785 #, fuzzy
12786 msgid "Promote Section|r"
12787 msgstr "Sekcja"
12788
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12790 #, fuzzy
12791 msgid "Demote Section|m"
12792 msgstr "Sekcja"
12793
12794 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Move Section Down|D"
12797 msgstr "Przesuń sekcję w dół|d"
12798
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Move Section Up|U"
12802 msgstr "Przesuń sekcję w górę|g"
12803
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12805 msgid "Insert Short Title|T"
12806 msgstr "Wstaw tytuł skrócony|S"
12807
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Accept Change|c"
12811 msgstr "Akceptuj zmianę|A"
12812
12813 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12814 msgid "Reject Change|j"
12815 msgstr "Odrzuć zmiany|R"
12816
12817 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12818 msgid "Apply Last Text Style|A"
12819 msgstr "Nadaj ostatnio użyty styl tekstu|N"
12820
12821 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
12822 msgid "Text Style|S"
12823 msgstr "Styl tekstu|S"
12824
12825 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
12826 msgid "Paragraph Settings...|P"
12827 msgstr "Ustawienia akapitu...|a"
12828
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12830 msgid "Fullscreen Mode"
12831 msgstr "Tryb pełnoekranowy"
12832
12833 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Anything|A"
12836 msgstr "Cokolwiek"
12837
12838 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Anything Non-Empty|o"
12841 msgstr "Dowolny niepusty"
12842
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12844 #, fuzzy
12845 msgid "Any Word|W"
12846 msgstr "MS Word|W"
12847
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Any Number|N"
12851 msgstr "Jakakolwiek liczba"
12852
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12854 #, fuzzy
12855 msgid "User Defined|U"
12856 msgstr "D&rukarka:"
12857
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
12859 #, fuzzy
12860 msgid "Append Argument"
12861 msgstr "Więcej parametrów"
12862
12863 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Remove Last Argument"
12866 msgstr "Parametry listingu"
12867
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
12869 #, fuzzy
12870 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12871 msgstr "Parametry listingu"
12872
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12874 #, fuzzy
12875 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12876 msgstr "Parametry listingu"
12877
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Insert Optional Argument"
12881 msgstr "Parametry listingu"
12882
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Remove Optional Argument"
12886 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12887
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12889 #, fuzzy
12890 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12891 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12892
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12896 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12897
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12901 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12902
12903 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12904 msgid "Reload|R"
12905 msgstr "&Zastąp"
12906
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Edit Externally...|x"
12911 msgstr "Edytuj zewnętrznie|x"
12912
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Multicolumn|u"
12916 msgstr "Wielokolumnowa|W"
12917
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12919 #, fuzzy
12920 msgid "Multirow|w"
12921 msgstr "Wielokolumnowa|W"
12922
12923 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12924 #, fuzzy
12925 msgid "Top Line|n"
12926 msgstr "Górna linia|G"
12927
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Bottom Line|i"
12931 msgstr "Dolna linia|D"
12932
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
12934 msgid "Left Line|L"
12935 msgstr "Lewa linia|L"
12936
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
12938 msgid "Right Line|R"
12939 msgstr "Prawa linia|P"
12940
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12942 #, fuzzy
12943 msgid "Left|f"
12944 msgstr "Do lewej|l"
12945
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12947 #, fuzzy
12948 msgid "Right|h"
12949 msgstr "Do prawej|p"
12950
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12952 #, fuzzy
12953 msgid "Decimal"
12954 msgstr "E-mail"
12955
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12957 #, fuzzy
12958 msgid "Append Row|A"
12959 msgstr "Dołącz wiersz|w"
12960
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12962 msgid "Copy Row|o"
12963 msgstr "Kopiuj wiersz|o"
12964
12965 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12966 #, fuzzy
12967 msgid "Append Column|p"
12968 msgstr "Dołącz kolumnę|k"
12969
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Copy Column|y"
12973 msgstr "Kopiuj kolumnę|p"
12974
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12976 #, fuzzy
12977 msgid "Settings...|g"
12978 msgstr "Ustawienia...|U"
12979
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Path|P"
12983 msgstr "Ścieżki"
12984
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Class|C"
12988 msgstr "Zamknij|m"
12989
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12991 #, fuzzy
12992 msgid "File Revision|R"
12993 msgstr "Wydanie"
12994
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Tree Revision|T"
12998 msgstr "Wydanie"
12999
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Revision Author|A"
13003 msgstr "Historia Wydania"
13004
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Revision Date|D"
13008 msgstr "Wydanie"
13009
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13011 #, fuzzy
13012 msgid "Revision Time|i"
13013 msgstr "Wydanie"
13014
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13016 #, fuzzy
13017 msgid "LyX Version|X"
13018 msgstr "Wersja"
13019
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Document Info|D"
13023 msgstr "Dokument|D"
13024
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13026 #, fuzzy
13027 msgid "Copy Text|o"
13028 msgstr "Kopiuj|K"
13029
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Activate Branch|A"
13033 msgstr "Aktywne"
13034
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Deactivate Branch|e"
13038 msgstr "(&De)aktywacja"
13039
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13041 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13042 msgstr ""
13043
13044 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
13045 #, fuzzy
13046 msgid "All Indexes|A"
13047 msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|O"
13048
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13050 msgid "Subindex|b"
13051 msgstr ""
13052
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
13054 msgid "Reject Change|R"
13055 msgstr "Odrzuć zmiany|R"
13056
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Promote Section|P"
13060 msgstr "Sekcja"
13061
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Demote Section|D"
13065 msgstr "Sekcja"
13066
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Move Section Down|w"
13070 msgstr "Przesuń sekcję w dół|d"
13071
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
13073 #, fuzzy
13074 msgid "Select Section|S"
13075 msgstr "Zaznacznie|S"
13076
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Wrap by Preview|P"
13080 msgstr "Podgląd"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13083 msgid "Document|D"
13084 msgstr "Dokument|D"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13087 msgid "Tools|T"
13088 msgstr "Narzędzia|r"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13091 msgid "New from Template...|m"
13092 msgstr "Nowy z szablonu...|s"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13095 msgid "Open Recent|t"
13096 msgstr "Otwórz ostatnie|t"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Close All"
13101 msgstr "Zamknij plik"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13104 msgid "Save All|l"
13105 msgstr "Zapisz wszystko|l"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13108 msgid "Revert to Saved|R"
13109 msgstr "Powróć do zapisanego|R"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13112 msgid "New Window|W"
13113 msgstr "Nowe okno|W"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13116 msgid "Close Window|d"
13117 msgstr "Zamknij okno|d"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13120 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13121 msgstr ""
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13124 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13125 msgstr ""
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13128 msgid "Use Locking Property|L"
13129 msgstr ""
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13132 msgid "Redo|R"
13133 msgstr "Ponów|P"
13134
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13136 msgid "Paste Special"
13137 msgstr "Wklej specjalnie|K"
13138
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13140 msgid "Select All"
13141 msgstr "Wybierz wszystko"
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13144 #, fuzzy
13145 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13146 msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13149 #, fuzzy
13150 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13151 msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13154 msgid "Table|T"
13155 msgstr "Tabela|T"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13158 msgid "Rows & Columns|C"
13159 msgstr "Wiersze i kolumny|W"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13162 msgid "Increase List Depth|I"
13163 msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13166 msgid "Decrease List Depth|D"
13167 msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Dissolve Inset"
13172 msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13175 msgid "TeX Code Settings...|C"
13176 msgstr "Ustawienia kodu TeX-a...|U"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13179 msgid "Float Settings...|a"
13180 msgstr "Opcje wstawek...|w"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13183 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13184 msgstr "Ustawienia oblewania tekstem...|W"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13187 msgid "Note Settings...|N"
13188 msgstr "Ustawienia notki...|N"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Phantom Settings...|h"
13193 msgstr "Opcje wstawek...|w"
13194
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13196 msgid "Branch Settings...|B"
13197 msgstr "Ustawienia gałęzi...|G"
13198
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13200 msgid "Box Settings...|x"
13201 msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
13202
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13204 #, fuzzy
13205 msgid "Index Entry Settings...|y"
13206 msgstr "Ustawienia oblewania tekstem...|W"
13207
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Index Settings...|x"
13211 msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
13212
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Info Settings...|n"
13216 msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Listings Settings...|g"
13221 msgstr "Ustawienia listingów"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13224 msgid "Table Settings...|a"
13225 msgstr "Ustawienia tabel...|l"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13228 msgid "Plain Text|T"
13229 msgstr "Czysty tekst|T"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13232 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13233 msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13236 msgid "Selection|S"
13237 msgstr "Zaznaczenie|S"
13238
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13240 msgid "Selection, Join Lines|i"
13241 msgstr "Zaznaczenie, łączone linie|i"
13242
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13244 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13245 msgstr ""
13246
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13248 msgid "Paste as PDF"
13249 msgstr "Wklej jako PDF"
13250
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13252 msgid "Paste as PNG"
13253 msgstr "Wklej jako PNG"
13254
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13256 msgid "Paste as JPEG"
13257 msgstr "Wklej jako JPEG"
13258
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Dissolve Text Style"
13262 msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
13263
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13265 msgid "Customized...|C"
13266 msgstr "Dostosowane...|C"
13267
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13269 msgid "Capitalize|a"
13270 msgstr "Kapitaliki|a"
13271
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13273 msgid "Uppercase|U"
13274 msgstr "Wielką literą|U"
13275
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13277 msgid "Lowercase|L"
13278 msgstr "Małe litery|L"
13279
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Multirow|u"
13283 msgstr "Wielokolumnowa|W"
13284
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13286 msgid "Top Line|T"
13287 msgstr "Górna linia|G"
13288
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13290 msgid "Bottom Line|B"
13291 msgstr "Dolna linia|D"
13292
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13294 #, fuzzy
13295 msgid "Top|p"
13296 msgstr "W górę|g"
13297
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13299 msgid "Middle|i"
13300 msgstr "Środek|o"
13301
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Bottom|o"
13305 msgstr "W dół|d"
13306
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13308 msgid "Copy Column|p"
13309 msgstr "Kopiuj kolumnę|p"
13310
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13312 msgid "Macro Definition"
13313 msgstr "Definicja makra"
13314
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13316 msgid "Text Style|T"
13317 msgstr "Styl tekstu|T"
13318
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13320 msgid "Add Line Above|A"
13321 msgstr "Dodaj linię powyżej|A"
13322
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13324 msgid "Delete Line Above|D"
13325 msgstr "Usuń linię powyżej|D"
13326
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13328 msgid "Delete Line Below|e"
13329 msgstr "Usuń linię poniżej|e"
13330
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13332 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13333 msgstr ""
13334
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13336 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13337 msgstr ""
13338
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13340 msgid "Math Normal Font|N"
13341 msgstr "Normalna czcionka matematyczna|N"
13342
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13344 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13345 msgstr "Kaligraficzna czcionka matematyczna|C"
13346
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13348 #, fuzzy
13349 msgid "Math Formal Script Family|o"
13350 msgstr "Czcionka matematyczna Fraktur"
13351
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13353 msgid "Math Fraktur Family|F"
13354 msgstr "Czcionka matematyczna Fraktur"
13355
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13357 msgid "Math Roman Family|R"
13358 msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"
13359
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13361 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13362 msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"
13363
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13365 msgid "Math Bold Series|B"
13366 msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"
13367
13368 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13369 msgid "Text Normal Font|T"
13370 msgstr "Zwykła czcionka tekstu|T"
13371
13372 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13373 msgid "Octave|O"
13374 msgstr "Octave|O"
13375
13376 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13377 msgid "Maxima|M"
13378 msgstr "Maxima|M"
13379
13380 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13381 msgid "Mathematica|a"
13382 msgstr "Mathematica|a"
13383
13384 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Maple, Simplify|S"
13387 msgstr "Maple, simplify"
13388
13389 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Maple, Factor|F"
13392 msgstr "Maple, factor"
13393
13394 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Maple, Evalm|E"
13397 msgstr "Maple, evalm"
13398
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Maple, Evalf|v"
13402 msgstr "Maple, evalf"
13403
13404 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13405 msgid "Open All Insets|O"
13406 msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|O"
13407
13408 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13409 msgid "Close All Insets|C"
13410 msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|Z"
13411
13412 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13413 msgid "Unfold Math Macro|n"
13414 msgstr "Rozwiń makro matematyczne|n"
13415
13416 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13417 msgid "Fold Math Macro|d"
13418 msgstr "Zwiń makro matematyczne|t"
13419
13420 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13421 msgid "View Source|S"
13422 msgstr "Podgląd źródła|S"
13423
13424 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13425 msgid "View Messages|g"
13426 msgstr "Wyświetl komunikaty|k"
13427
13428 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13429 msgid "View Master Document|M"
13430 msgstr "Podgląd głównego dokumentu|m"
13431
13432 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13433 msgid "Update Master Document|a"
13434 msgstr "Aktualizowanie głównego dokumentu|A"
13435
13436 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13437 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13438 msgstr "Podziel widok na lewą i prawą połówkę|l"
13439
13440 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13441 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13442 msgstr "Podziel widok na górną i dolną połówkę|d"
13443
13444 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13445 msgid "Close Current View|w"
13446 msgstr "Zamknij aktualny widok|w"
13447
13448 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13449 msgid "Fullscreen|l"
13450 msgstr "Pełny ekran|P"
13451
13452 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13453 msgid "Toolbars|b"
13454 msgstr "Paski narzędzi|b"
13455
13456 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13457 msgid "Special Character|p"
13458 msgstr "Znak specjalny|p"
13459
13460 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13461 msgid "Formatting|o"
13462 msgstr "Formatowanie|o"
13463
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13465 msgid "List / TOC|i"
13466 msgstr "Spisy|S"
13467
13468 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13469 msgid "Float|a"
13470 msgstr "Wstawka|W"
13471
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13473 msgid "Branch|B"
13474 msgstr "Gałąź|G"
13475
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13477 msgid "Custom Insets"
13478 msgstr "Dostosowane wstawki"
13479
13480 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13481 msgid "File|e"
13482 msgstr "Plik|l"
13483
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13485 msgid "Box[[Menu]]"
13486 msgstr "Pudełko"
13487
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13489 msgid "Cross-Reference...|R"
13490 msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
13491
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13493 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13494 msgstr "Wpis nomenklatury...|y"
13495
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13497 msgid "Table...|T"
13498 msgstr "Tabela...|T"
13499
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13501 msgid "URL|U"
13502 msgstr "Adres URL...|U"
13503
13504 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13505 msgid "Hyperlink...|k"
13506 msgstr "Hiperłącze|H"
13507
13508 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13509 msgid "Short Title|S"
13510 msgstr "Tytuł skrócony|S"
13511
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13513 msgid "TeX Code|X"
13514 msgstr "Kod TeX-a|X"
13515
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13517 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13518 msgstr "Listing kodu"
13519
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13521 msgid "Preview|w"
13522 msgstr "Podgląd|g"
13523
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13525 msgid "Ordinary Quote|Q"
13526 msgstr "Zwykły cudzysłów|c"
13527
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13529 msgid "Single Quote|S"
13530 msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
13531
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13533 msgid "Phonetic Symbols|P"
13534 msgstr "Symbole fonetyczne|f"
13535
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13537 msgid "Protected Space|P"
13538 msgstr "Twarda spacja|P"
13539
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Horizontal Line...|L"
13543 msgstr "Linia pozioma|L"
13544
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13546 msgid "Vertical Space...|V"
13547 msgstr "Odstęp pionowy...|V"
13548
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Phantom|m"
13552 msgstr "Esperanto"
13553
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13555 msgid "Hyphenation Point|H"
13556 msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|H"
13557
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13559 msgid "Numbered Formula|N"
13560 msgstr "Numerowana formuła|N"
13561
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13563 msgid "Figure Wrap Float|F"
13564 msgstr "Wstawka obrazka oblana tekstem|W"
13565
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13567 msgid "Table Wrap Float|T"
13568 msgstr "Wstawka tabeli oblana tekstem|W"
13569
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13571 msgid "External Material...|M"
13572 msgstr "Źródło zewnętrzne...|z"
13573
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13575 msgid "Child Document...|d"
13576 msgstr "Dokument podrzędny...|D"
13577
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13579 msgid "Comment|C"
13580 msgstr "Komentarz|K"
13581
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13583 msgid "Insert New Branch...|I"
13584 msgstr "Wstaw nową gałąź...|W"
13585
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13587 msgid "Change Tracking|C"
13588 msgstr "Śledzenie zmian|z"
13589
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13591 msgid "Start Appendix Here|A"
13592 msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D"
13593
13594 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13595 msgid "Save in Bundled Format|F"
13596 msgstr ""
13597
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13599 msgid "Compressed|m"
13600 msgstr "Skompresowany|m"
13601
13602 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13603 msgid "Accept Change|A"
13604 msgstr "Akceptuj zmianę|A"
13605
13606 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13607 msgid "Accept All Changes|c"
13608 msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|c"
13609
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13611 msgid "Reject All Changes|e"
13612 msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|e"
13613
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13615 msgid "Next Change|C"
13616 msgstr "Następna zmiana|C"
13617
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13619 msgid "Next Cross-Reference|R"
13620 msgstr "Następny odnośnik|R"
13621
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13623 msgid "Clear Bookmarks|C"
13624 msgstr "Wyczyść zakładki|C"
13625
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Navigate Back|B"
13629 msgstr "Nawigacja|N"
13630
13631 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13632 msgid "Thesaurus...|T"
13633 msgstr "Słownik synonimów...|S"
13634
13635 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13636 #, fuzzy
13637 msgid "Statistics...|a"
13638 msgstr "Statystyka"
13639
13640 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13641 msgid "TeX Information|I"
13642 msgstr "Informacje TeX|I"
13643
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13645 msgid "Compare...|C"
13646 msgstr "Własne...|W"
13647
13648 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13649 msgid "Additional Features|F"
13650 msgstr "Dodatkowe funkcjonalności|F"
13651
13652 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13653 msgid "Embedded Objects|O"
13654 msgstr "Obiekty osadzane|O"
13655
13656 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13657 msgid "Shortcuts|S"
13658 msgstr "Skróty klawiszowe|S"
13659
13660 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13661 msgid "LyX Functions|y"
13662 msgstr "Funkcje LyX|y"
13663
13664 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Specific Manuals|p"
13667 msgstr "Specyficzne podręczniki|p"
13668
13669 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Linguistics Manual|L"
13672 msgstr "Lista"
13673
13674 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Braille Manual|B"
13677 msgstr "Zewnętrze (domyślna)"
13678
13679 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13680 #, fuzzy
13681 msgid "XY-pic Manual|X"
13682 msgstr "Adres specjalny"
13683
13684 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Multicolumn Manual|M"
13687 msgstr "Wielokolumnowa|W"
13688
13689 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13690 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13691 msgstr ""
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13694 msgid "New document"
13695 msgstr "Nowy dokument"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13698 msgid "Open document"
13699 msgstr "Otwórz dokument"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13702 msgid "Save document"
13703 msgstr "Zapisz dokument"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13706 msgid "Print document"
13707 msgstr "Drukuj dokument"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13710 msgid "Check spelling"
13711 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13714 msgid "Undo"
13715 msgstr "Cofnij"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13718 msgid "Redo"
13719 msgstr "Ponów"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13722 msgid "Find and replace"
13723 msgstr "Znajdź i Zastąp"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13726 msgid "Find and replace (advanced)"
13727 msgstr "Znajdź i zastąp (zaawansowane)"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13730 msgid "Navigate back"
13731 msgstr "Nawiguj wstecz"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13734 msgid "Toggle emphasis"
13735 msgstr "Przełącz wyróżnienie"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13738 msgid "Toggle noun"
13739 msgstr "Przełącz kapitaliki"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13742 msgid "Apply last"
13743 msgstr "Zastosuj ostatnie"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13746 msgid "Insert math"
13747 msgstr "Wstaw matematykę"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13750 msgid "Insert graphics"
13751 msgstr "Wstaw grafikę"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13754 msgid "Insert table"
13755 msgstr "Wstaw tabelę"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13758 msgid "Toggle outline"
13759 msgstr "Przełącz konspekt"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13762 msgid "Toggle math toolbar"
13763 msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13766 msgid "Toggle table toolbar"
13767 msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabel"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13770 msgid "View/Update"
13771 msgstr "Podgląd/Aktualzacje"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13774 #, fuzzy
13775 msgid "View"
13776 msgstr "Pod&gląd"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13779 msgid "Update"
13780 msgstr "Aktualizuj"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13783 #, fuzzy
13784 msgid "View master document"
13785 msgstr "Główny dokument"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Update master document"
13790 msgstr "Główny dokument"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13795 msgstr "Szukanie w przód"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13798 #, fuzzy
13799 msgid "View other formats"
13800 msgstr "Formaty plików"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Update other formats"
13805 msgstr "Format daty"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Extra"
13810 msgstr "Inne"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13813 msgid "Numbered list"
13814 msgstr "Wyliczenie"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13817 msgid "Itemized list"
13818 msgstr "Wypunktowanie"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13821 msgid "Increase depth"
13822 msgstr "Zwiększ głębokość"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13825 msgid "Decrease depth"
13826 msgstr "Zmniejsz głębokość"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13829 msgid "Insert figure float"
13830 msgstr "Wstaw wstawkę obrazka"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13833 msgid "Insert table float"
13834 msgstr "Wstaw wstawkę tabeli"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13837 msgid "Insert label"
13838 msgstr "Wstaw etykietę"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13841 msgid "Insert cross-reference"
13842 msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13845 msgid "Insert citation"
13846 msgstr "Wstaw cytat"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13849 msgid "Insert index entry"
13850 msgstr "Wstaw hasło indeksu"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13853 msgid "Insert nomenclature entry"
13854 msgstr "Wstaw hasło indeksu"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13857 msgid "Insert footnote"
13858 msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13861 msgid "Insert margin note"
13862 msgstr "Wstaw notkę na marginesie"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13865 msgid "Insert note"
13866 msgstr "Wstaw notkę"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13869 msgid "Insert box"
13870 msgstr "Wstaw pudełko"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13873 #, fuzzy
13874 msgid "Insert hyperlink"
13875 msgstr "Wstaw hyperlink"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13878 msgid "Insert TeX code"
13879 msgstr "Wstaw kod TeX"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13882 msgid "Insert math macro"
13883 msgstr "Wstaw makro matematyczne"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13886 msgid "Include file"
13887 msgstr "Dołącz plik"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13890 msgid "Text style"
13891 msgstr "Styl tekstu"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13894 msgid "Paragraph settings"
13895 msgstr "Ustawienia akapitu"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13898 msgid "Add row"
13899 msgstr "Dołącz wiersz"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13902 msgid "Add column"
13903 msgstr "Dołącz kolumnę"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13906 msgid "Delete row"
13907 msgstr "Usuń wiersz"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13910 msgid "Delete column"
13911 msgstr "Usuń kolumnę"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13914 msgid "Set top line"
13915 msgstr "Ustaw górną linię"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13918 msgid "Set bottom line"
13919 msgstr "Ustaw dolną linię"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13922 msgid "Set left line"
13923 msgstr "Ustaw lewą linię"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13926 msgid "Set right line"
13927 msgstr "Ustaw prawą linię"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Set border lines"
13932 msgstr "Ustal ramki"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13935 msgid "Set all lines"
13936 msgstr "Ustaw wszystkie linie"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13939 msgid "Unset all lines"
13940 msgstr "Usuń wszystkie linie"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13943 msgid "Align left"
13944 msgstr "Justuj w lewo"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13947 msgid "Align center"
13948 msgstr "Wyśrodkuj"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13951 msgid "Align right"
13952 msgstr "Justuj w prawo"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13955 msgid "Align on decimal"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13959 msgid "Align top"
13960 msgstr "Wyrównaj do góry"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13963 msgid "Align middle"
13964 msgstr "Wyśrodkuj"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13967 msgid "Align bottom"
13968 msgstr "Wyrównaj do dołu"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13971 msgid "Rotate cell"
13972 msgstr "Obrót komórki"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13975 msgid "Rotate table"
13976 msgstr "Obrót tabeli"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13979 msgid "Set multi-column"
13980 msgstr "Ustaw wielokolumnową"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Set multi-row"
13985 msgstr "Ustaw wielokolumnową"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13988 msgid "Math"
13989 msgstr "Matematyka"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13992 msgid "Set display mode"
13993 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13996 msgid "Subscript"
13997 msgstr "Indeks dolny"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
14000 msgid "Superscript"
14001 msgstr "Indeks górny"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14004 msgid "Insert square root"
14005 msgstr "Wstaw pierwiastek"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14008 msgid "Insert root"
14009 msgstr "Wstaw pierwiastek"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14012 msgid "Insert standard fraction"
14013 msgstr "Wstaw standardowy ułamek"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14016 msgid "Insert sum"
14017 msgstr "Wstaw sumę"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14020 msgid "Insert integral"
14021 msgstr "Wstaw całkę"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14024 msgid "Insert product"
14025 msgstr "Wstaw iloczyn"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14028 msgid "Insert ( )"
14029 msgstr "Wstaw ( )"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14032 msgid "Insert [ ]"
14033 msgstr "Wstaw [ ]"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14036 msgid "Insert { }"
14037 msgstr "Wstaw { }"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Insert delimiters"
14042 msgstr "Wstaw ograniczniki"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14045 msgid "Insert matrix"
14046 msgstr "Wstaw macierz"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14049 msgid "Insert cases environment"
14050 msgstr "Wstaw środowisko Cases"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Toggle math panels"
14055 msgstr "Przełącz panele matematyczne"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Math Macros"
14060 msgstr "makro matematyczne"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Remove last argument"
14065 msgstr "Parametry listingu"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Append argument"
14070 msgstr "Więcej parametrów"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14073 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14077 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Remove optional argument"
14083 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Insert optional argument"
14088 msgstr "Parametry listingu"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14091 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14092 msgstr ""
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Append argument eating from the right"
14097 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Append optional argument eating from the right"
14102 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14105 msgid "Command Buffer"
14106 msgstr "Bufor komend"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Review[[Toolbar]]"
14111 msgstr "Recenzja[[Toolbar]]"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14114 msgid "Track changes"
14115 msgstr "Śledź zmiany"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14118 msgid "Show changes in output"
14119 msgstr "Pokaż zmiany na wydruku"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14122 msgid "Next change"
14123 msgstr "Następna zmiana"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14126 msgid "Accept change inside selection"
14127 msgstr "Akceptuj zmianę wewnątrz zaznaczenia"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14130 msgid "Reject change inside selection"
14131 msgstr "Odrzuć zmianę wewnątrz zaznaczenia"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14134 msgid "Merge changes"
14135 msgstr "Złącz zmiany"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14138 msgid "Accept all changes"
14139 msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14142 msgid "Reject all changes"
14143 msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14146 msgid "Next note"
14147 msgstr "Następna notka"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14150 #, fuzzy
14151 msgid "View Other Formats"
14152 msgstr "Format daty"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14155 msgid "Update Other Formats"
14156 msgstr "Aktualizacja listy etykiet"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14159 msgid "Version Control"
14160 msgstr "Kontrola wersji"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Register"
14165 msgstr "Zarejestruj...|r"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Check-out for edit"
14170 msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Check-in changes"
14175 msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14178 #, fuzzy
14179 msgid "View revision log"
14180 msgstr "Historia kontroli wersji"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Revert changes"
14185 msgstr "Odrzuć zmianę"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14188 msgid "Compare with older revision"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14192 msgid "Compare with last revision"
14193 msgstr ""
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14196 msgid "Insert Version Info"
14197 msgstr "Wstaw informację o wersji"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14200 msgid "Use SVN file locking property"
14201 msgstr "Użyj właściwości blokowania SVN"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14204 msgid "Update local directory from repository"
14205 msgstr ""
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14208 msgid "Math Panels"
14209 msgstr "Panele matematyki"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14212 msgid "Math spacings"
14213 msgstr "Odstępy matematyczne"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14216 msgid "Styles"
14217 msgstr "Style"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14220 msgid "Fractions"
14221 msgstr "Ułamki"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
14225 msgid "Fonts"
14226 msgstr "Czczionki"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14229 msgid "Functions"
14230 msgstr "Funkcje"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14233 msgid "Frame decorations"
14234 msgstr "Ozdobniki ramki"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Big operators"
14239 msgstr "Wielkie operatory"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14242 msgid "Miscellaneous"
14243 msgstr "Różne"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14247 msgid "Arrows"
14248 msgstr "Strzałki"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14251 msgid "AMS arrows"
14252 msgstr "Strzałki AMS"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14255 msgid "Operators"
14256 msgstr "Operatory"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14259 msgid "Relations"
14260 msgstr "Relacje"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14263 msgid "AMS relations"
14264 msgstr "Relacje AMS"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14267 msgid "AMS negative relations"
14268 msgstr "Relacje negacji AMS"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14271 msgid "Dots"
14272 msgstr "Kropki"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14275 msgid "AMS operators"
14276 msgstr "Operatory AMS"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14279 msgid "AMS miscellaneous"
14280 msgstr "Rozmaitości AMS"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14283 msgid "arccos"
14284 msgstr "arccos"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14287 msgid "arcsin"
14288 msgstr "arcsin"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14291 msgid "arctan"
14292 msgstr "arctan"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14295 msgid "arg"
14296 msgstr "arg"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14299 msgid "bmod"
14300 msgstr "bmod"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14303 msgid "cos"
14304 msgstr "cos"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14307 msgid "cosh"
14308 msgstr "cosh"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14311 msgid "cot"
14312 msgstr "cot"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14315 msgid "coth"
14316 msgstr "coth"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14319 msgid "csc"
14320 msgstr "csc"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14323 msgid "deg"
14324 msgstr "deg"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14327 msgid "det"
14328 msgstr "det"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14331 msgid "dim"
14332 msgstr "dim"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14335 msgid "exp"
14336 msgstr "exp"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14339 msgid "gcd"
14340 msgstr "gcd"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14343 msgid "hom"
14344 msgstr "hom"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14347 msgid "inf"
14348 msgstr "inf"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14351 msgid "ker"
14352 msgstr "ker"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14355 msgid "lg"
14356 msgstr "lg"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14359 msgid "lim"
14360 msgstr "lim"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14363 msgid "liminf"
14364 msgstr "liminf"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14367 msgid "limsup"
14368 msgstr "limsup"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14371 msgid "ln"
14372 msgstr "ln"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14375 msgid "log"
14376 msgstr "log"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14379 msgid "max"
14380 msgstr "max"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14383 msgid "min"
14384 msgstr "min"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14387 msgid "sec"
14388 msgstr "sec"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14391 msgid "sin"
14392 msgstr "sin"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14395 msgid "sinh"
14396 msgstr "sinh"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14399 msgid "sup"
14400 msgstr "sup"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14403 msgid "tan"
14404 msgstr "tan"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14407 msgid "tanh"
14408 msgstr "tanh"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14411 msgid "Pr"
14412 msgstr "Pr"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14415 msgid "Spacings"
14416 msgstr "Odstępy"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14419 msgid "Thin space\t\\,"
14420 msgstr "Cienki odstęp\t\\,"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14423 msgid "Medium space\t\\:"
14424 msgstr "Średni odstęp\t\\:"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14427 msgid "Thick space\t\\;"
14428 msgstr "Gruby odstęp\t\\;"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14433 msgstr "Odstęp kwadrat\t\\quad"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14438 msgstr "Odstęp podwójny kwadrat\t\\qquad"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14441 msgid "Negative space\t\\!"
14442 msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14445 msgid "Phantom\t\\phantom"
14446 msgstr "Fantom\t\\phantom"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14451 msgstr "Linia pozioma"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14456 msgstr "Esperanto"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14459 msgid "Roots"
14460 msgstr "Pierwiastki"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14463 msgid "Square root\t\\sqrt"
14464 msgstr "Pierwiastek kwadratowy\t\\sqrt"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14467 msgid "Other root\t\\root"
14468 msgstr "Pierwiastek innego stopnia\t\\root"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14471 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14472 msgstr "Styl eksponowany\t\\displaystyle"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14475 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14476 msgstr "Normalny styl tekstu\t\\textstyle"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14479 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14480 msgstr "Styl skryptowy (mały)\t\\scriptstyle"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14483 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14484 msgstr "Styl skryptowy (mniejszy)\t\\scriptscriptstyle"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14487 msgid "Standard\t\\frac"
14488 msgstr "Standard\t\\frac"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14491 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14492 msgstr "Pochyły ułamek (3/4)\t\\nicefrac"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14495 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14496 msgstr "Jednostka (km)\t\\unit"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14499 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14500 msgstr "Jednostka (864 m)\t\\unit"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14503 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14504 msgstr ""
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14507 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14511 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14512 msgstr "Ułamek tekstowy\t\\tfac"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14515 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14516 msgstr "Ułamek wyróżniony\t\\dfrac"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14521 msgstr "Pochyły ułamek (3/4)\t\\nicefrac"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14526 msgstr "Pochyły ułamek (3/4)\t\\nicefrac"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14531 msgstr "Pochyły ułamek (3/4)\t\\nicefrac"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14534 msgid "Binomial\t\\binom"
14535 msgstr "Dwumian\t\\binom"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14538 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14542 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14546 msgid "Roman\t\\mathrm"
14547 msgstr "Szeryfowa\t\\mathrm"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14550 msgid "Bold\t\\mathbf"
14551 msgstr "Pogrubiona\t\\mathbf"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14554 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14555 msgstr "Pogrubiony symbol\t\\boldsymbol"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14558 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14559 msgstr "Bezszeryfowa\t\\mathsf"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14562 msgid "Italic\t\\mathit"
14563 msgstr "Kursywa\t\\mathit"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14566 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14567 msgstr "Maszynowa\t\\mathtt"
14568
14569 # To nazwa nie nazwa... nie wiem, czy to się da przetłumaczyć.
14570 # \mathbb{} daje takie literki pisane podwójną kreską, jakby puste w środku.
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14572 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14573 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14576 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14580 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14581 msgstr "Kaligraficzna\t\\mathcal"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14584 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14588 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14589 msgstr "Normalny tryb tekstowy\t\\textrm"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14592 msgid "ldots"
14593 msgstr "ldots"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14596 msgid "cdots"
14597 msgstr "cdots"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14600 msgid "vdots"
14601 msgstr "vdots"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14604 msgid "ddots"
14605 msgstr "ddots"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14608 msgid "iddots"
14609 msgstr "iddots"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14612 msgid "Frame Decorations"
14613 msgstr "Ozdobniki ramki"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14616 msgid "hat"
14617 msgstr "hat"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14620 msgid "tilde"
14621 msgstr "tilde"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14624 msgid "bar"
14625 msgstr "bar"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14628 msgid "grave"
14629 msgstr "grave"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14632 msgid "dot"
14633 msgstr "dot"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14636 msgid "check"
14637 msgstr "check"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14640 msgid "widehat"
14641 msgstr "widehat"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14644 msgid "widetilde"
14645 msgstr "widetilde"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14648 msgid "vec"
14649 msgstr "vec"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14652 msgid "acute"
14653 msgstr "acute"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14656 msgid "ddot"
14657 msgstr "ddot"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14660 msgid "dddot"
14661 msgstr "dddot"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14664 msgid "ddddot"
14665 msgstr "ddddot"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14668 msgid "breve"
14669 msgstr "breve"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14672 msgid "overline"
14673 msgstr "overline"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14676 msgid "overbrace"
14677 msgstr "overbrace"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14680 msgid "overleftarrow"
14681 msgstr "overleftarrow"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14684 msgid "overrightarrow"
14685 msgstr "overrightarrow"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14688 msgid "overleftrightarrow"
14689 msgstr "overleftrightarrow"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14692 msgid "overset"
14693 msgstr "overset"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14696 msgid "underline"
14697 msgstr "underline"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14700 msgid "underbrace"
14701 msgstr "underbrace"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14704 msgid "underleftarrow"
14705 msgstr "underleftarrow"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14708 msgid "underrightarrow"
14709 msgstr "underrightarrow"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14712 msgid "underleftrightarrow"
14713 msgstr "underleftrightarrow"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14716 msgid "underset"
14717 msgstr "underset"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14720 msgid "leftarrow"
14721 msgstr "leftarrow"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14724 msgid "rightarrow"
14725 msgstr "rightarrow"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14728 msgid "downarrow"
14729 msgstr "downarrow"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14732 msgid "uparrow"
14733 msgstr "uparrow"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14736 msgid "updownarrow"
14737 msgstr "updownarrow"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14740 msgid "leftrightarrow"
14741 msgstr "leftrightarrow"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14744 msgid "Leftarrow"
14745 msgstr "Leftarrow"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14748 msgid "Rightarrow"
14749 msgstr "Rightarrow"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14752 msgid "Downarrow"
14753 msgstr "Downarrow"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14756 msgid "Uparrow"
14757 msgstr "Uparrow"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14760 msgid "Updownarrow"
14761 msgstr "Updownarrow"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14764 msgid "Leftrightarrow"
14765 msgstr "Leftrightarrow"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14768 msgid "Longleftrightarrow"
14769 msgstr "Longleftrightarrow"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14772 msgid "Longleftarrow"
14773 msgstr "Longleftarrow"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14776 msgid "Longrightarrow"
14777 msgstr "Longrightarrow"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14780 msgid "longleftrightarrow"
14781 msgstr "longleftrightarrow"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14784 msgid "longleftarrow"
14785 msgstr "longleftarrow"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14788 msgid "longrightarrow"
14789 msgstr "longrightarrow"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14792 msgid "leftharpoondown"
14793 msgstr "leftharpoondown"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14796 msgid "rightharpoondown"
14797 msgstr "rightharpoondown"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14800 msgid "mapsto"
14801 msgstr "mapsto"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14804 msgid "longmapsto"
14805 msgstr "longmapsto"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14808 msgid "nwarrow"
14809 msgstr "nwarrow"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14812 msgid "nearrow"
14813 msgstr "nearrow"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14816 msgid "leftharpoonup"
14817 msgstr "leftharpoonup"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14820 msgid "rightharpoonup"
14821 msgstr "rightharpoonup"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14824 msgid "hookleftarrow"
14825 msgstr "hookleftarrow"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14828 msgid "hookrightarrow"
14829 msgstr "hookrightarrow"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14832 msgid "swarrow"
14833 msgstr "swarrow"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14836 msgid "searrow"
14837 msgstr "searrow"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14840 msgid "rightleftharpoons"
14841 msgstr "rightleftharpoons"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14844 msgid "pm"
14845 msgstr "pm"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14848 msgid "cap"
14849 msgstr "cap"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14852 msgid "diamond"
14853 msgstr "diamond"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14856 msgid "oplus"
14857 msgstr "oplus"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14860 msgid "mp"
14861 msgstr "mp"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14864 msgid "cup"
14865 msgstr "cup"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14868 msgid "bigtriangleup"
14869 msgstr "bigtriangleup"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14872 msgid "ominus"
14873 msgstr "ominus"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14876 msgid "times"
14877 msgstr "times"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14880 msgid "uplus"
14881 msgstr "uplus"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14884 msgid "bigtriangledown"
14885 msgstr "bigtriangledown"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14888 msgid "otimes"
14889 msgstr "otimes"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14892 msgid "div"
14893 msgstr "div"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14896 msgid "sqcap"
14897 msgstr "sqcap"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14900 msgid "triangleright"
14901 msgstr "triangleright"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14904 msgid "oslash"
14905 msgstr "oslash"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14908 msgid "cdot"
14909 msgstr "cdot"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14912 msgid "sqcup"
14913 msgstr "sqcup"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14916 msgid "triangleleft"
14917 msgstr "triangleleft"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14920 msgid "odot"
14921 msgstr "odot"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14924 msgid "star"
14925 msgstr "star"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14928 msgid "vee"
14929 msgstr "vee"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14932 msgid "amalg"
14933 msgstr "amalg"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14936 msgid "bigcirc"
14937 msgstr "bigcirc"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14940 msgid "setminus"
14941 msgstr "setminus"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14944 msgid "wedge"
14945 msgstr "wedge"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14948 msgid "dagger"
14949 msgstr "dagger"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14952 msgid "circ"
14953 msgstr "circ"
14954
14955 # Żeby nie było, bullet to nie kula... tylko ozdobnik listy.
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14957 msgid "bullet"
14958 msgstr "ozdobnik"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14961 msgid "wr"
14962 msgstr "wr"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14965 msgid "ddagger"
14966 msgstr "ddagger"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14969 msgid "leq"
14970 msgstr "leq"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14973 msgid "geq"
14974 msgstr "geq"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14977 msgid "equiv"
14978 msgstr "equiv"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14981 msgid "models"
14982 msgstr "models"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14985 msgid "prec"
14986 msgstr "prec"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14989 msgid "succ"
14990 msgstr "succ"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14993 msgid "sim"
14994 msgstr "sim"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14997 msgid "perp"
14998 msgstr "perp"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15001 msgid "preceq"
15002 msgstr "preceq"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15005 msgid "succeq"
15006 msgstr "succeq"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15009 msgid "simeq"
15010 msgstr "simeq"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15013 msgid "mid"
15014 msgstr "mid"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15017 msgid "ll"
15018 msgstr "ll"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15021 msgid "gg"
15022 msgstr "gg"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15025 msgid "asymp"
15026 msgstr "asymp"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15029 msgid "parallel"
15030 msgstr "parallel"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15033 msgid "subset"
15034 msgstr "subset"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15037 msgid "supset"
15038 msgstr "supset"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15041 msgid "approx"
15042 msgstr "approx"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15045 msgid "smile"
15046 msgstr "smile"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15049 msgid "subseteq"
15050 msgstr "subseteq"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15053 msgid "supseteq"
15054 msgstr "supseteq"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15057 msgid "cong"
15058 msgstr "cong"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15061 msgid "frown"
15062 msgstr "frown"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15065 msgid "sqsubseteq"
15066 msgstr "sqsubseteq"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15069 msgid "sqsupseteq"
15070 msgstr "sqsupseteq"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15073 msgid "doteq"
15074 msgstr "doteq"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15077 msgid "neq"
15078 msgstr "neq"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15081 msgid "in[[math relation]]"
15082 msgstr ""
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15085 msgid "ni"
15086 msgstr "ni"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15089 msgid "propto"
15090 msgstr "propto"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15093 msgid "notin"
15094 msgstr "notin"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15097 msgid "vdash"
15098 msgstr "vdash"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15101 msgid "dashv"
15102 msgstr "dashv"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15105 msgid "bowtie"
15106 msgstr "bowtie"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15109 msgid "alpha"
15110 msgstr "alpha"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15113 msgid "beta"
15114 msgstr "beta"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15117 msgid "gamma"
15118 msgstr "gamma"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15121 msgid "delta"
15122 msgstr "delta"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15125 msgid "epsilon"
15126 msgstr "epsilon"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15129 msgid "varepsilon"
15130 msgstr "varepsilon"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15133 msgid "zeta"
15134 msgstr "zeta"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15137 msgid "eta"
15138 msgstr "eta"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15141 msgid "theta"
15142 msgstr "theta"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15145 msgid "vartheta"
15146 msgstr "vartheta"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15149 msgid "iota"
15150 msgstr "iota"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15153 msgid "kappa"
15154 msgstr "kappa"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15157 msgid "lambda"
15158 msgstr "lambda"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15161 msgid "mu"
15162 msgstr "mu"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15165 msgid "nu"
15166 msgstr "nu"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15169 msgid "xi"
15170 msgstr "xi"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15173 msgid "pi"
15174 msgstr "pi"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15177 msgid "varpi"
15178 msgstr "varpi"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15181 msgid "rho"
15182 msgstr "rho"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15185 msgid "varrho"
15186 msgstr "varrho"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15189 msgid "sigma"
15190 msgstr "sigma"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15193 msgid "varsigma"
15194 msgstr "varsigma"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15197 msgid "tau"
15198 msgstr "tau"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15201 msgid "upsilon"
15202 msgstr "upsilon"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15205 msgid "phi"
15206 msgstr "phi"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15209 msgid "varphi"
15210 msgstr "varphi"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15213 msgid "chi"
15214 msgstr "chi"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15217 msgid "psi"
15218 msgstr "psi"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15221 msgid "omega"
15222 msgstr "omega"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15225 msgid "Gamma"
15226 msgstr "Gamma"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15229 msgid "Delta"
15230 msgstr "Delta"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15233 msgid "Theta"
15234 msgstr "Theta"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15237 msgid "Lambda"
15238 msgstr "Lambda"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15241 msgid "Xi"
15242 msgstr "Xi"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15245 msgid "Pi"
15246 msgstr "Pi"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15249 msgid "Sigma"
15250 msgstr "Sigma"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15253 msgid "Upsilon"
15254 msgstr "Upsilon"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15257 msgid "Phi"
15258 msgstr "Phi"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15261 msgid "Psi"
15262 msgstr "Psi"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15265 msgid "Omega"
15266 msgstr "Omega"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15269 msgid "nabla"
15270 msgstr "nabla"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15273 msgid "partial"
15274 msgstr "partial"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15277 msgid "infty"
15278 msgstr "infty"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15281 msgid "prime"
15282 msgstr "prime"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15285 msgid "ell"
15286 msgstr "ell"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15289 msgid "emptyset"
15290 msgstr "emptyset"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15293 msgid "exists"
15294 msgstr "exists"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15297 msgid "forall"
15298 msgstr "forall"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15301 msgid "imath"
15302 msgstr "imath"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15305 msgid "jmath"
15306 msgstr "jmath"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15309 msgid "Re"
15310 msgstr "Re"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15313 msgid "Im"
15314 msgstr "Im"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15317 msgid "aleph"
15318 msgstr "aleph"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15321 msgid "wp"
15322 msgstr "wp"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15325 msgid "hbar"
15326 msgstr "hbar"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15329 msgid "angle"
15330 msgstr "angle"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15333 msgid "top"
15334 msgstr "top"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15337 msgid "bot"
15338 msgstr "bot"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15341 msgid "Vert"
15342 msgstr "Vert"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15345 msgid "neg"
15346 msgstr "neg"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15349 msgid "flat"
15350 msgstr "flat"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15353 msgid "natural"
15354 msgstr "natural"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15357 msgid "sharp"
15358 msgstr "sharp"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15361 msgid "surd"
15362 msgstr "surd"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15365 msgid "triangle"
15366 msgstr "triangle"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15369 msgid "diamondsuit"
15370 msgstr "diamondsuit"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15373 msgid "heartsuit"
15374 msgstr "heartsuit"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15377 msgid "clubsuit"
15378 msgstr "clubsuit"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15381 msgid "spadesuit"
15382 msgstr "spadesuit"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15385 msgid "textrm \\AA"
15386 msgstr "textrm \\AA"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15389 msgid "textrm \\O"
15390 msgstr "textrm \\O"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15393 msgid "mathcircumflex"
15394 msgstr "mathcircumflex"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15397 msgid "_"
15398 msgstr "_"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15401 msgid "mathrm T"
15402 msgstr "mathrm T"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15405 msgid "mathbb N"
15406 msgstr "mathbb N"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15409 msgid "mathbb Z"
15410 msgstr "mathbb Z"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15413 msgid "mathbb Q"
15414 msgstr "mathbb Q"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15417 msgid "mathbb R"
15418 msgstr "mathbb R"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15421 msgid "mathbb C"
15422 msgstr "mathbb C"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15425 msgid "mathbb H"
15426 msgstr "mathbb H"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15429 msgid "mathcal F"
15430 msgstr "mathcal F"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15433 msgid "mathcal L"
15434 msgstr "mathcal L"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15437 msgid "mathcal H"
15438 msgstr "mathcal H"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15441 msgid "mathcal O"
15442 msgstr "mathcal O"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15445 msgid "Big Operators"
15446 msgstr "Wielkie operatory"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15449 msgid "intop"
15450 msgstr "intop"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15453 msgid "int"
15454 msgstr "int"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15457 msgid "iint"
15458 msgstr "iint"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15461 msgid "iintop"
15462 msgstr "iintop"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15465 msgid "iiint"
15466 msgstr "iiint"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15469 msgid "iiintop"
15470 msgstr "iiintop"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15473 msgid "iiiint"
15474 msgstr "iiiint"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15477 msgid "iiiintop"
15478 msgstr "iiiintop"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15481 msgid "dotsint"
15482 msgstr "dotsint"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15485 msgid "dotsintop"
15486 msgstr "dotsintop"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15489 msgid "oint"
15490 msgstr "oint"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15493 msgid "ointop"
15494 msgstr "ointop"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15497 msgid "oiint"
15498 msgstr "oiint"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15501 msgid "oiintop"
15502 msgstr "oiintop"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15505 msgid "ointctrclockwiseop"
15506 msgstr "ointctrclockwiseop"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15509 msgid "ointctrclockwise"
15510 msgstr "ointctrclockwise"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15513 msgid "ointclockwiseop"
15514 msgstr "ointclockwiseop"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15517 msgid "ointclockwise"
15518 msgstr "ointclockwise"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15521 msgid "sqint"
15522 msgstr "sqint"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15525 msgid "sqintop"
15526 msgstr "sqintop"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15529 msgid "sqiint"
15530 msgstr "sqiint"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15533 msgid "sqiintop"
15534 msgstr "sqiintop"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15537 msgid "fint"
15538 msgstr "fint"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15541 msgid "fintop"
15542 msgstr "fintop"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15545 msgid "landupint"
15546 msgstr "landupint"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15549 msgid "landupintop"
15550 msgstr "landupintop"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15553 msgid "landdownint"
15554 msgstr ""
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15557 msgid "landdownintop"
15558 msgstr "landdownintop"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15561 msgid "sum"
15562 msgstr "sum"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15565 msgid "prod"
15566 msgstr "prod"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15569 msgid "coprod"
15570 msgstr "coprod"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15573 msgid "bigsqcup"
15574 msgstr "bigsqcup"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15577 msgid "bigotimes"
15578 msgstr "bigotimes"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15581 msgid "bigodot"
15582 msgstr "bigodot"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15585 msgid "bigoplus"
15586 msgstr "bigoplus"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15589 msgid "bigcap"
15590 msgstr "bigcap"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15593 msgid "bigcup"
15594 msgstr "bigcup"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15597 msgid "biguplus"
15598 msgstr "biguplus"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15601 msgid "bigvee"
15602 msgstr "bigvee"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15605 msgid "bigwedge"
15606 msgstr "bigwedge"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15609 msgid "AMS Miscellaneous"
15610 msgstr "Inne AMS"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15613 msgid "digamma"
15614 msgstr "digamma"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15617 msgid "varkappa"
15618 msgstr "varkappa"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15621 msgid "beth"
15622 msgstr "beth"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15625 msgid "daleth"
15626 msgstr "daleth"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15629 msgid "gimel"
15630 msgstr "gimel"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15633 msgid "ulcorner"
15634 msgstr "ulcorner"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15637 msgid "urcorner"
15638 msgstr "urcorner"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15641 msgid "llcorner"
15642 msgstr "llcorner"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15645 msgid "lrcorner"
15646 msgstr "lrcorner"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15649 msgid "hslash"
15650 msgstr "hslash"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15653 msgid "vartriangle"
15654 msgstr "vartriangle"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15657 msgid "triangledown"
15658 msgstr "triangledown"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15661 msgid "square"
15662 msgstr "square"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15665 msgid "lozenge"
15666 msgstr "lozenge"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15669 msgid "circledS"
15670 msgstr "circledS"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15673 msgid "measuredangle"
15674 msgstr "measuredangle"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15677 msgid "nexists"
15678 msgstr "nexists"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15681 msgid "mho"
15682 msgstr "mho"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15685 msgid "Finv"
15686 msgstr "Finv"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15689 msgid "Game"
15690 msgstr "Game"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15693 msgid "Bbbk"
15694 msgstr "Bbbk"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15697 msgid "backprime"
15698 msgstr "backprime"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15701 msgid "varnothing"
15702 msgstr "varnothing"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15705 msgid "Diamond"
15706 msgstr "Diamond"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15709 msgid "blacktriangle"
15710 msgstr "blacktriangle"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15713 msgid "blacktriangledown"
15714 msgstr "blacktriangledown"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15717 msgid "blacksquare"
15718 msgstr "blacksquare"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15721 msgid "blacklozenge"
15722 msgstr "blacklozenge"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15725 msgid "bigstar"
15726 msgstr "bigstar"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15729 msgid "sphericalangle"
15730 msgstr "sphericalangle"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15733 msgid "complement"
15734 msgstr "complement"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15737 msgid "eth"
15738 msgstr "eth"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15741 msgid "diagup"
15742 msgstr "diagup"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15745 msgid "diagdown"
15746 msgstr "diagdown"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15749 msgid "AMS Arrows"
15750 msgstr "Strzałki AMS"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15753 msgid "dashleftarrow"
15754 msgstr "dashleftarrow"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15757 msgid "dashrightarrow"
15758 msgstr "dashrightarrow"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15761 msgid "leftleftarrows"
15762 msgstr "leftleftarrows"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15765 msgid "leftrightarrows"
15766 msgstr "leftrightarrows"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15769 msgid "rightrightarrows"
15770 msgstr "rightrightarrows"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15773 msgid "rightleftarrows"
15774 msgstr "rightleftarrows"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15777 msgid "Lleftarrow"
15778 msgstr "Lleftarrow"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15781 msgid "Rrightarrow"
15782 msgstr "Rrightarrow"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15785 msgid "twoheadleftarrow"
15786 msgstr "twoheadleftarrow"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15789 msgid "twoheadrightarrow"
15790 msgstr "twoheadrightarrow"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15793 msgid "leftarrowtail"
15794 msgstr "leftarrowtail"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15797 msgid "rightarrowtail"
15798 msgstr "rightarrowtail"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15801 msgid "looparrowleft"
15802 msgstr "looparrowleft"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15805 msgid "looparrowright"
15806 msgstr "looparrowright"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15809 msgid "curvearrowleft"
15810 msgstr "curvearrowleft"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15813 msgid "curvearrowright"
15814 msgstr "curvearrowright"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15817 msgid "circlearrowleft"
15818 msgstr "circlearrowleft"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15821 msgid "circlearrowright"
15822 msgstr "circlearrowright"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15825 msgid "Lsh"
15826 msgstr "Lsh"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15829 msgid "Rsh"
15830 msgstr "Rsh"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15833 msgid "upuparrows"
15834 msgstr "upuparrows"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15837 msgid "downdownarrows"
15838 msgstr "downdownarrows"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15841 msgid "upharpoonleft"
15842 msgstr "upharpoonleft"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15845 msgid "upharpoonright"
15846 msgstr "upharpoonright"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15849 msgid "downharpoonleft"
15850 msgstr "downharpoonleft"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15853 msgid "downharpoonright"
15854 msgstr "downharpoonright"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15857 msgid "leftrightharpoons"
15858 msgstr "leftrightharpoons"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15861 msgid "rightsquigarrow"
15862 msgstr "rightsquigarrow"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15865 msgid "leftrightsquigarrow"
15866 msgstr "leftrightsquigarrow"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15869 msgid "nleftarrow"
15870 msgstr "nleftarrow"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15873 msgid "nrightarrow"
15874 msgstr "nrightarrow"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15877 msgid "nleftrightarrow"
15878 msgstr "nleftrightarrow"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15881 msgid "nLeftarrow"
15882 msgstr "nLeftarrow"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15885 msgid "nRightarrow"
15886 msgstr "nRightarrow"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15889 msgid "nLeftrightarrow"
15890 msgstr "nLeftrightarrow"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15893 msgid "multimap"
15894 msgstr "multimap"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15897 msgid "AMS Relations"
15898 msgstr "Relacje AMS"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15901 msgid "leqq"
15902 msgstr "leqq"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15905 msgid "geqq"
15906 msgstr "geqq"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15909 msgid "leqslant"
15910 msgstr "leqslant"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15913 msgid "geqslant"
15914 msgstr "geqslant"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15917 msgid "eqslantless"
15918 msgstr "eqslantless"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15921 msgid "eqslantgtr"
15922 msgstr "eqslantgtr"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15925 msgid "lesssim"
15926 msgstr "lesssim"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15929 msgid "gtrsim"
15930 msgstr "gtrsim"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15933 msgid "lessapprox"
15934 msgstr "lessapprox"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15937 msgid "gtrapprox"
15938 msgstr "gtrapprox"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15941 msgid "approxeq"
15942 msgstr "approxeq"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15945 msgid "triangleq"
15946 msgstr "triangleq"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15949 msgid "lessdot"
15950 msgstr "lessdot"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15953 msgid "gtrdot"
15954 msgstr "gtrdot"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15957 msgid "lll"
15958 msgstr "lll"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15961 msgid "ggg"
15962 msgstr "ggg"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15965 msgid "lessgtr"
15966 msgstr "lessgtr"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15969 msgid "gtrless"
15970 msgstr "gtrless"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15973 msgid "lesseqgtr"
15974 msgstr "lesseqgtr"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15977 msgid "gtreqless"
15978 msgstr "gtreqless"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15981 msgid "lesseqqgtr"
15982 msgstr "lesseqqgtr"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15985 msgid "gtreqqless"
15986 msgstr "gtreqqless"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15989 msgid "eqcirc"
15990 msgstr "eqcirc"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15993 msgid "circeq"
15994 msgstr "circeq"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15997 msgid "thicksim"
15998 msgstr "thicksim"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16001 msgid "thickapprox"
16002 msgstr "thickapprox"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16005 msgid "backsim"
16006 msgstr "backsim"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16009 msgid "backsimeq"
16010 msgstr "backsimeq"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16013 msgid "subseteqq"
16014 msgstr "subseteqq"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16017 msgid "supseteqq"
16018 msgstr "supseteqq"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16021 msgid "Subset"
16022 msgstr "Subset"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16025 msgid "Supset"
16026 msgstr "Supset"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16029 msgid "sqsubset"
16030 msgstr "sqsubset"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16033 msgid "sqsupset"
16034 msgstr "sqsupset"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16037 msgid "preccurlyeq"
16038 msgstr "preccurlyeq"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16041 msgid "succcurlyeq"
16042 msgstr "succcurlyeq"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16045 msgid "curlyeqprec"
16046 msgstr "curlyeqprec"
16047
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16049 msgid "curlyeqsucc"
16050 msgstr "curlyeqsucc"
16051
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16053 msgid "precsim"
16054 msgstr "precsim"
16055
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16057 msgid "succsim"
16058 msgstr "succsim"
16059
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16061 msgid "precapprox"
16062 msgstr "precapprox"
16063
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16065 msgid "succapprox"
16066 msgstr "succapprox"
16067
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16069 msgid "vartriangleleft"
16070 msgstr "vartriangleleft"
16071
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16073 msgid "vartriangleright"
16074 msgstr "vartriangleright"
16075
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16077 msgid "trianglelefteq"
16078 msgstr "trianglelefteq"
16079
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16081 msgid "trianglerighteq"
16082 msgstr "trianglerighteq"
16083
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16085 msgid "bumpeq"
16086 msgstr "bumpeq"
16087
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16089 msgid "Bumpeq"
16090 msgstr "Bumpeq"
16091
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16093 msgid "doteqdot"
16094 msgstr "doteqdot"
16095
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16097 msgid "risingdotseq"
16098 msgstr "risingdotseq"
16099
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16101 msgid "fallingdotseq"
16102 msgstr "fallingdotseq"
16103
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16105 msgid "vDash"
16106 msgstr "vDash"
16107
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16109 msgid "Vvdash"
16110 msgstr "Vvdash"
16111
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16113 msgid "Vdash"
16114 msgstr "Vdash"
16115
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16117 msgid "shortmid"
16118 msgstr "shortmid"
16119
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16121 msgid "shortparallel"
16122 msgstr "shortparallel"
16123
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16125 msgid "smallsmile"
16126 msgstr "smallsmile"
16127
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16129 msgid "smallfrown"
16130 msgstr "smallfrown"
16131
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16133 msgid "blacktriangleleft"
16134 msgstr "blacktriangleleft"
16135
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16137 msgid "blacktriangleright"
16138 msgstr "blacktriangleright"
16139
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16141 msgid "because"
16142 msgstr "because"
16143
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16145 msgid "therefore"
16146 msgstr "therefore"
16147
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16149 msgid "backepsilon"
16150 msgstr "backepsilon"
16151
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16153 msgid "varpropto"
16154 msgstr "varpropto"
16155
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16157 msgid "between"
16158 msgstr "between"
16159
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16161 msgid "pitchfork"
16162 msgstr "pitchfork"
16163
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16165 msgid "AMS Negative Relations"
16166 msgstr "Relacje negacji AMS"
16167
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16169 msgid "nless"
16170 msgstr "nless"
16171
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16173 msgid "ngtr"
16174 msgstr "ngtr"
16175
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16177 msgid "nleq"
16178 msgstr "nleq"
16179
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16181 msgid "ngeq"
16182 msgstr "ngeq"
16183
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16185 msgid "nleqslant"
16186 msgstr "nleqslant"
16187
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16189 msgid "ngeqslant"
16190 msgstr "ngeqslant"
16191
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16193 msgid "nleqq"
16194 msgstr "nleqq"
16195
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16197 msgid "ngeqq"
16198 msgstr "ngeqq"
16199
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16201 msgid "lneq"
16202 msgstr "lneq"
16203
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16205 msgid "gneq"
16206 msgstr "gneq"
16207
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16209 msgid "lneqq"
16210 msgstr "lneqq"
16211
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16213 msgid "gneqq"
16214 msgstr "gneqq"
16215
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16217 msgid "lvertneqq"
16218 msgstr "lvertneqq"
16219
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16221 msgid "gvertneqq"
16222 msgstr "gvertneqq"
16223
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16225 msgid "lnsim"
16226 msgstr "lnsim"
16227
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16229 msgid "gnsim"
16230 msgstr "gnsim"
16231
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16233 msgid "lnapprox"
16234 msgstr "lnapprox"
16235
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16237 msgid "gnapprox"
16238 msgstr "gnapprox"
16239
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16241 msgid "nprec"
16242 msgstr "nprec"
16243
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16245 msgid "nsucc"
16246 msgstr "nsucc"
16247
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16249 msgid "npreceq"
16250 msgstr "npreceq"
16251
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16253 msgid "nsucceq"
16254 msgstr "nsucceq"
16255
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16257 msgid "precnsim"
16258 msgstr "precnsim"
16259
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16261 msgid "succnsim"
16262 msgstr "succnsim"
16263
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16265 msgid "precnapprox"
16266 msgstr "precnapprox"
16267
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16269 msgid "succnapprox"
16270 msgstr "succnapprox"
16271
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16273 msgid "subsetneq"
16274 msgstr "subsetneq"
16275
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16277 msgid "supsetneq"
16278 msgstr "supsetneq"
16279
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16281 msgid "subsetneqq"
16282 msgstr "subsetneqq"
16283
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16285 msgid "supsetneqq"
16286 msgstr "supsetneqq"
16287
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16289 msgid "nsubseteq"
16290 msgstr "nsubseteq"
16291
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16293 msgid "nsupseteq"
16294 msgstr "nsupseteq"
16295
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16297 msgid "nsupseteqq"
16298 msgstr "nsupseteqq"
16299
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16301 msgid "nvdash"
16302 msgstr "nvdash"
16303
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16305 msgid "nvDash"
16306 msgstr "nvDash"
16307
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16309 msgid "nVDash"
16310 msgstr "nVDash"
16311
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16313 msgid "varsubsetneq"
16314 msgstr "varsubsetneq"
16315
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16317 msgid "varsupsetneq"
16318 msgstr "varsupsetneq"
16319
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16321 msgid "varsubsetneqq"
16322 msgstr "varsubsetneqq"
16323
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16325 msgid "varsupsetneqq"
16326 msgstr "varsupsetneqq"
16327
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16329 msgid "ntriangleleft"
16330 msgstr "ntriangleleft"
16331
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16333 msgid "ntriangleright"
16334 msgstr "ntriangleright"
16335
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16337 msgid "ntrianglelefteq"
16338 msgstr "ntrianglelefteq"
16339
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16341 msgid "ntrianglerighteq"
16342 msgstr "ntrianglerighteq"
16343
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16345 msgid "ncong"
16346 msgstr "ncong"
16347
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16349 msgid "nsim"
16350 msgstr "nsim"
16351
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16353 msgid "nmid"
16354 msgstr "nmid"
16355
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16357 msgid "nshortmid"
16358 msgstr "nshortmid"
16359
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16361 msgid "nparallel"
16362 msgstr "nparallel"
16363
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16365 msgid "nshortparallel"
16366 msgstr "nshortparallel"
16367
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16369 msgid "AMS Operators"
16370 msgstr "Operatory AMS"
16371
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16373 msgid "dotplus"
16374 msgstr "dotplus"
16375
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16377 msgid "smallsetminus"
16378 msgstr "smallsetminus"
16379
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16381 msgid "Cap"
16382 msgstr "Cap"
16383
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16385 msgid "Cup"
16386 msgstr "Cup"
16387
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16389 msgid "barwedge"
16390 msgstr "barwedge"
16391
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16393 msgid "veebar"
16394 msgstr "veebar"
16395
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16397 msgid "doublebarwedge"
16398 msgstr "doublebarwedge"
16399
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16401 msgid "boxminus"
16402 msgstr "boxminus"
16403
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16405 msgid "boxtimes"
16406 msgstr "boxtimes"
16407
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16409 msgid "boxdot"
16410 msgstr "boxdot"
16411
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16413 msgid "boxplus"
16414 msgstr "boxplus"
16415
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16417 msgid "divideontimes"
16418 msgstr "divideontimes"
16419
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16421 msgid "ltimes"
16422 msgstr "ltimes"
16423
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16425 msgid "rtimes"
16426 msgstr "rtimes"
16427
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16429 msgid "leftthreetimes"
16430 msgstr "leftthreetimes"
16431
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16433 msgid "rightthreetimes"
16434 msgstr "rightthreetimes"
16435
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16437 msgid "curlywedge"
16438 msgstr "curlywedge"
16439
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16441 msgid "curlyvee"
16442 msgstr "curlyvee"
16443
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16445 msgid "circleddash"
16446 msgstr "circleddash"
16447
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16449 msgid "circledast"
16450 msgstr "circledast"
16451
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16453 msgid "circledcirc"
16454 msgstr "circledcirc"
16455
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16457 msgid "centerdot"
16458 msgstr "centerdot"
16459
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16461 msgid "intercal"
16462 msgstr "intercal"
16463
16464 #: lib/external_templates:36
16465 msgid "GnumericSpreadsheet"
16466 msgstr ""
16467
16468 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16469 msgid "Spreadsheet"
16470 msgstr ""
16471
16472 #: lib/external_templates:39
16473 msgid ""
16474 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16475 "It imports as a long table, so any length\n"
16476 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16477 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16478 "both for gnumeric and excel files.\n"
16479 msgstr ""
16480
16481 #: lib/external_templates:76
16482 msgid "RasterImage"
16483 msgstr ""
16484
16485 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16486 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16487 msgstr ""
16488
16489 #: lib/external_templates:84
16490 msgid "A bitmap file.\n"
16491 msgstr ""
16492
16493 #: lib/external_templates:148
16494 msgid "XFig"
16495 msgstr "XFig"
16496
16497 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16498 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16499 msgstr ""
16500
16501 #: lib/external_templates:151
16502 msgid "An Xfig figure.\n"
16503 msgstr "Rysunek Xfig.\n"
16504
16505 #: lib/external_templates:201
16506 msgid "ChessDiagram"
16507 msgstr "Diagram szachowy"
16508
16509 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16510 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16511 msgstr ""
16512
16513 #: lib/external_templates:204
16514 msgid ""
16515 "A chess position diagram.\n"
16516 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16517 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16518 "the position that you want to display.\n"
16519 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16520 "and remember to type in a relative path\n"
16521 "to the LyX document location.\n"
16522 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16523 "to enable general editing of the board.\n"
16524 "You might also check out the\n"
16525 "'Options->Test legality' option, and\n"
16526 "remember to middle and right click to\n"
16527 "insert new material in the board.\n"
16528 "In order for this to work, you have to\n"
16529 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16530 "that TeX will find it, and you will need\n"
16531 "to install the skak package from CTAN.\n"
16532 msgstr ""
16533
16534 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16535 msgid "Lilypond typeset music"
16536 msgstr "Muzyka składana przez LilyPond"
16537
16538 #: lib/external_templates:254
16539 msgid ""
16540 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16541 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16542 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16543 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16544 msgstr ""
16545
16546 #: lib/external_templates:300
16547 msgid "PDFPages"
16548 msgstr ""
16549
16550 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16551 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16552 msgstr "Strony PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16553
16554 #: lib/external_templates:303
16555 msgid ""
16556 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16557 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16558 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16559 "Examples:\n"
16560 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16561 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16562 "* pages=- (to include all pages)\n"
16563 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16564 "for further options and details.\n"
16565 msgstr ""
16566 "Dołącza dokumenty PDF używając pakietu 'pdfpages'.\n"
16567 "Aby zawrzeć wiele stron, należy zastosować opcję 'pages',\n"
16568 "która musi być wstawiona do 'Opcji'.\n"
16569 "Przykład:\n"
16570 "* pages={x-y} (dla zakresu stron)\n"
16571 "* pages={x,y,z} (dla określonych stron)\n"
16572 "* pages=- (aby dołączyć wszystkie strony)\n"
16573 "Zapoznaj się z dokumentacją pakietu pdfpages, aby poznać inne opcje i więcej "
16574 "szczegółów.\n"
16575
16576 #: lib/external_templates:343
16577 msgid ""
16578 "Today's date.\n"
16579 "Read 'info date' for more information.\n"
16580 msgstr ""
16581 "Dziesiejsza data.\n"
16582 "Przeczytaj 'info date' aby uzyskać więcej informacji.\n"
16583
16584 #: lib/external_templates:372
16585 msgid "Dia"
16586 msgstr "Dia"
16587
16588 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16589 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16590 msgstr ""
16591
16592 #: lib/external_templates:375
16593 msgid "Dia diagram.\n"
16594 msgstr ""
16595
16596 #: lib/configure.py:444
16597 msgid "Tgif"
16598 msgstr "Tgif"
16599
16600 #: lib/configure.py:447
16601 msgid "FIG"
16602 msgstr "FIG"
16603
16604 #: lib/configure.py:450
16605 msgid "DIA"
16606 msgstr "DIA"
16607
16608 #: lib/configure.py:453
16609 msgid "Grace"
16610 msgstr "Grace"
16611
16612 #: lib/configure.py:456
16613 msgid "FEN"
16614 msgstr "FEN"
16615
16616 #: lib/configure.py:459
16617 msgid "SVG"
16618 msgstr "SVG"
16619
16620 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16621 msgid "BMP"
16622 msgstr "BMP"
16623
16624 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16625 msgid "GIF"
16626 msgstr "GIF"
16627
16628 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16629 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16630 msgid "JPEG"
16631 msgstr "JPEG"
16632
16633 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16634 msgid "PBM"
16635 msgstr "PBM"
16636
16637 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16638 msgid "PGM"
16639 msgstr "PGM"
16640
16641 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16643 msgid "PNG"
16644 msgstr "PNG"
16645
16646 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16647 msgid "PPM"
16648 msgstr "PPM"
16649
16650 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16651 msgid "TIFF"
16652 msgstr "TIFF"
16653
16654 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16655 msgid "XBM"
16656 msgstr "XBM"
16657
16658 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16659 msgid "XPM"
16660 msgstr "XPM"
16661
16662 #: lib/configure.py:497
16663 msgid "Plain text (chess output)"
16664 msgstr ""
16665
16666 #: lib/configure.py:498
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Plain text (image)"
16669 msgstr "Czysty tekst"
16670
16671 #: lib/configure.py:499
16672 msgid "Plain text (Xfig output)"
16673 msgstr ""
16674
16675 #: lib/configure.py:500
16676 #, fuzzy
16677 msgid "date (output)"
16678 msgstr "&Używaj nazwy"
16679
16680 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16681 msgid "DocBook"
16682 msgstr "DocBook"
16683
16684 #: lib/configure.py:501
16685 msgid "DocBook|B"
16686 msgstr "DocBook|B"
16687
16688 #: lib/configure.py:502
16689 msgid "Docbook (XML)"
16690 msgstr "Docbook (XML)"
16691
16692 #: lib/configure.py:503
16693 msgid "Graphviz Dot"
16694 msgstr "Graphviz Dot"
16695
16696 #: lib/configure.py:504
16697 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16698 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16699
16700 #: lib/configure.py:505
16701 msgid "NoWeb"
16702 msgstr "NoWeb"
16703
16704 #: lib/configure.py:505
16705 msgid "NoWeb|N"
16706 msgstr "NoWeb|N"
16707
16708 #: lib/configure.py:506
16709 msgid "Sweave|S"
16710 msgstr "Sweave|S"
16711
16712 #: lib/configure.py:507
16713 msgid "LilyPond music"
16714 msgstr "Muzyka LilyPond"
16715
16716 #: lib/configure.py:508
16717 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16718 msgstr ""
16719
16720 #: lib/configure.py:509
16721 msgid "LaTeX (plain)"
16722 msgstr "LaTeX (czysty)"
16723
16724 #: lib/configure.py:509
16725 msgid "LaTeX (plain)|L"
16726 msgstr "LaTeX (czysty)|L"
16727
16728 #: lib/configure.py:510
16729 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16730 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16731
16732 #: lib/configure.py:511
16733 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16734 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16735
16736 #: lib/configure.py:512
16737 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16738 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16739
16740 #: lib/configure.py:513
16741 msgid "Plain text"
16742 msgstr "Czysty tekst"
16743
16744 #: lib/configure.py:513
16745 msgid "Plain text|a"
16746 msgstr "Czysty tekst|e"
16747
16748 #: lib/configure.py:514
16749 msgid "Plain text (pstotext)"
16750 msgstr "Czysty tekst (pstotext)"
16751
16752 #: lib/configure.py:515
16753 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16754 msgstr "Czysty tekst (ps2ascii)"
16755
16756 #: lib/configure.py:516
16757 msgid "Plain text (catdvi)"
16758 msgstr "Czysty tekst (catdvi)"
16759
16760 #: lib/configure.py:517
16761 msgid "Plain Text, Join Lines"
16762 msgstr "Czysty tekst, łączone linie"
16763
16764 #: lib/configure.py:520
16765 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16766 msgstr ""
16767
16768 #: lib/configure.py:521
16769 msgid "Excel spreadsheet"
16770 msgstr ""
16771
16772 #: lib/configure.py:522
16773 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16774 msgstr ""
16775
16776 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16777 msgid "LyXHTML"
16778 msgstr "LyXHTML"
16779
16780 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16781 msgid "LyXHTML|y"
16782 msgstr "LyXHTML|y"
16783
16784 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16785 msgid "BibTeX"
16786 msgstr "BibTeX"
16787
16788 #: lib/configure.py:539
16789 msgid "EPS"
16790 msgstr "EPS"
16791
16792 #: lib/configure.py:540
16793 msgid "Postscript"
16794 msgstr "Postscript"
16795
16796 #: lib/configure.py:540
16797 msgid "Postscript|t"
16798 msgstr "Postscript|t"
16799
16800 #: lib/configure.py:544
16801 msgid "PDF (ps2pdf)"
16802 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16803
16804 #: lib/configure.py:544
16805 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16806 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16807
16808 #: lib/configure.py:545
16809 msgid "PDF (pdflatex)"
16810 msgstr "PDF (pdflatex)"
16811
16812 #: lib/configure.py:545
16813 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16814 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16815
16816 #: lib/configure.py:546
16817 msgid "PDF (dvipdfm)"
16818 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16819
16820 #: lib/configure.py:546
16821 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16822 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16823
16824 #: lib/configure.py:547
16825 msgid "PDF (XeTeX)"
16826 msgstr "PDF (XeTeX)"
16827
16828 #: lib/configure.py:547
16829 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16830 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16831
16832 #: lib/configure.py:548
16833 msgid "PDF (LuaTeX)"
16834 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16835
16836 #: lib/configure.py:548
16837 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16838 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16839
16840 #: lib/configure.py:551
16841 msgid "DVI"
16842 msgstr "DVI"
16843
16844 #: lib/configure.py:551
16845 msgid "DVI|D"
16846 msgstr "DVI|D"
16847
16848 #: lib/configure.py:552
16849 msgid "DVI (LuaTeX)"
16850 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16851
16852 #: lib/configure.py:552
16853 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16854 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16855
16856 #: lib/configure.py:555
16857 msgid "DraftDVI"
16858 msgstr "DraftDVI"
16859
16860 #: lib/configure.py:558
16861 msgid "HTML|H"
16862 msgstr "HTML|H"
16863
16864 #: lib/configure.py:561
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Noteedit"
16867 msgstr "UwagaDoWydawcy"
16868
16869 #: lib/configure.py:564
16870 msgid "OpenDocument"
16871 msgstr "OpenDocument"
16872
16873 #: lib/configure.py:565
16874 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16875 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16876
16877 #: lib/configure.py:568
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Rich Text Format"
16880 msgstr "Zwykła"
16881
16882 #: lib/configure.py:569
16883 msgid "MS Word"
16884 msgstr "MS Word"
16885
16886 #: lib/configure.py:569
16887 msgid "MS Word|W"
16888 msgstr "MS Word|W"
16889
16890 #: lib/configure.py:572
16891 #, fuzzy
16892 msgid "date command"
16893 msgstr "Polecenie generowania indeksu:"
16894
16895 #: lib/configure.py:573
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Table (CSV)"
16898 msgstr "Tabela"
16899
16900 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
16901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16902 msgid "LyX"
16903 msgstr "LyX"
16904
16905 #: lib/configure.py:576
16906 msgid "LyX 1.3.x"
16907 msgstr "LyX 1.3.x"
16908
16909 #: lib/configure.py:577
16910 msgid "LyX 1.4.x"
16911 msgstr "LyX 1.4.x"
16912
16913 #: lib/configure.py:578
16914 msgid "LyX 1.5.x"
16915 msgstr "LyX 1.5.x"
16916
16917 #: lib/configure.py:579
16918 msgid "LyX 1.6.x"
16919 msgstr "LyX 1.6.x"
16920
16921 #: lib/configure.py:580
16922 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16923 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16924
16925 #: lib/configure.py:581
16926 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16927 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16928
16929 #: lib/configure.py:582
16930 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16931 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16932
16933 #: lib/configure.py:583
16934 msgid "LyX Preview"
16935 msgstr "Podgląd LyX"
16936
16937 #: lib/configure.py:584
16938 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16939 msgstr "Podgląd LyX (książka z LilyPond)"
16940
16941 #: lib/configure.py:585
16942 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16943 msgstr "Podgląd LyX (pLaTeX)"
16944
16945 #: lib/configure.py:586
16946 msgid "PDFTEX"
16947 msgstr "PDFTEX"
16948
16949 #: lib/configure.py:587
16950 msgid "Program"
16951 msgstr "Program"
16952
16953 #: lib/configure.py:588
16954 msgid "PSTEX"
16955 msgstr "PSTEX"
16956
16957 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16958 msgid "Windows Metafile"
16959 msgstr "Windows Metafile"
16960
16961 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16962 msgid "Enhanced Metafile"
16963 msgstr "Enhanced Metafile"
16964
16965 #: lib/configure.py:591
16966 msgid "HTML (MS Word)"
16967 msgstr "HTML (MS Word)"
16968
16969 #: lib/configure.py:675
16970 msgid "LyXBlogger"
16971 msgstr ""
16972
16973 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
16974 #, c-format
16975 msgid "%1$s and %2$s"
16976 msgstr "%1$s i %2$s"
16977
16978 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16979 #, c-format
16980 msgid "%1$s et al."
16981 msgstr "%1$s i inni."
16982
16983 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16984 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16985 msgid "ERROR!"
16986 msgstr ""
16987
16988 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16989 msgid "No year"
16990 msgstr "Bez roku"
16991
16992 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16993 msgid "Add to bibliography only."
16994 msgstr "Dodaj tylko do bibliografii."
16995
16996 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16997 msgid "before"
16998 msgstr "przed"
16999
17000 #: src/Buffer.cpp:137
17001 #, c-format
17002 msgid ""
17003 "Could not print the document %1$s.\n"
17004 "Check that your printer is set up correctly."
17005 msgstr ""
17006 "Nie można wydrukować dokumentu %1$s.\n"
17007 "Sprawdź, czy twoja drukarka jest prawidłowo skonfigurowana."
17008
17009 #: src/Buffer.cpp:140
17010 msgid "Print document failed"
17011 msgstr "Nieudane drukowanie dokumentu"
17012
17013 #: src/Buffer.cpp:318
17014 msgid "Disk Error: "
17015 msgstr "Błąd dyskowy:"
17016
17017 #: src/Buffer.cpp:319
17018 #, c-format
17019 msgid ""
17020 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17021 msgstr ""
17022 "LyX nie może utworzyć kaalogu tymczasowego \"%1$s\" (Czyżby pełny dysk?)"
17023
17024 #: src/Buffer.cpp:401
17025 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17026 msgstr ""
17027
17028 #: src/Buffer.cpp:403
17029 msgid "Attempting to close changed document!"
17030 msgstr "Próba zamknięcia zmienionego dokumentu!"
17031
17032 #: src/Buffer.cpp:411
17033 msgid "Could not remove temporary directory"
17034 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
17035
17036 #: src/Buffer.cpp:412
17037 #, c-format
17038 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17039 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s"
17040
17041 #: src/Buffer.cpp:722
17042 msgid "Unknown document class"
17043 msgstr "Nieznana klasa dokumentu"
17044
17045 #: src/Buffer.cpp:723
17046 #, c-format
17047 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17048 msgstr "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s jest nieznana."
17049
17050 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
17051 #, c-format
17052 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17053 msgstr "Nieznany token %1$s %2$s\n"
17054
17055 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
17056 msgid "Document header error"
17057 msgstr "Błąd nagłówka dokumentu"
17058
17059 #: src/Buffer.cpp:737
17060 msgid "\\begin_header is missing"
17061 msgstr "Brakuje \\begin_header"
17062
17063 #: src/Buffer.cpp:760
17064 msgid "\\begin_document is missing"
17065 msgstr "Brakuje \\begin_document"
17066
17067 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
17068 #: src/BufferView.cpp:1424
17069 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17070 msgstr "Zmiany nie wyświetlane na wyjściu LaTeX"
17071
17072 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
17073 msgid ""
17074 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17075 "xcolor/ulem are installed.\n"
17076 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17077 "LaTeX preamble."
17078 msgstr ""
17079 "Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX, ponieważ ani dvipost, ani xcolor/"
17080 "soul nie są zainstalowane.\n"
17081 "Proszę zainstalować te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and "
17082 "\\lyxdeleted w preambule LaTeX."
17083
17084 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
17085 #, fuzzy
17086 msgid ""
17087 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17088 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17089 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17090 "LaTeX preamble."
17091 msgstr ""
17092 "Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX gdy zostanie użyty pdflatex, "
17093 "ponieważ xcolor i soul nie są zainstalowane.\n"
17094 "Proszę zainstalować oba te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and "
17095 "\\lyxdeleted w preambule LaTeX."
17096
17097 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
17098 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
17099 #: src/insets/InsetIndex.cpp:717
17100 msgid "Index"
17101 msgstr "Indeks"
17102
17103 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
17104 msgid "Document format failure"
17105 msgstr "Niepoprawny format dokumentu"
17106
17107 #: src/Buffer.cpp:892
17108 #, c-format
17109 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17110 msgstr ""
17111 "%1$s kończy się niespodziewanie, co oznacza, że prawdopodobnie jest "
17112 "uszkodzony."
17113
17114 #: src/Buffer.cpp:936
17115 #, c-format
17116 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17117 msgstr "%1$s nie jest dokumentem LyX'a."
17118
17119 #: src/Buffer.cpp:961
17120 msgid "Conversion failed"
17121 msgstr "Nieudana konwersja"
17122
17123 #: src/Buffer.cpp:962
17124 #, c-format
17125 msgid ""
17126 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17127 "it could not be created."
17128 msgstr ""
17129 "%1$s pochodzi z innej wersji LyX'a, lecz nie mógł być utworzony plik "
17130 "tymczasowy dla konwersji."
17131
17132 #: src/Buffer.cpp:972
17133 msgid "Conversion script not found"
17134 msgstr "Nie znaleziono skryptu konwersji"
17135
17136 #: src/Buffer.cpp:973
17137 #, c-format
17138 msgid ""
17139 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17140 "could not be found."
17141 msgstr ""
17142 "%1$s pochodzi z innej wersji LyX'a, lecz nie można znaleźć skryptu konwersji "
17143 "lyx2lyx."
17144
17145 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
17146 msgid "Conversion script failed"
17147 msgstr "Niepoprawny skrypt konwersji"
17148
17149 #: src/Buffer.cpp:997
17150 #, fuzzy, c-format
17151 msgid ""
17152 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
17153 "convert it."
17154 msgstr ""
17155 "%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy "
17156 "próbie konwersji."
17157
17158 #: src/Buffer.cpp:1004
17159 #, fuzzy, c-format
17160 msgid ""
17161 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17162 "it."
17163 msgstr ""
17164 "%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy "
17165 "próbie konwersji."
17166
17167 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3770 src/Buffer.cpp:3832
17168 #, fuzzy
17169 msgid "File is read-only"
17170 msgstr "Dokument tylko do odczytu"
17171
17172 #: src/Buffer.cpp:1026
17173 #, c-format
17174 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17175 msgstr ""
17176
17177 #: src/Buffer.cpp:1035
17178 #, c-format
17179 msgid ""
17180 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17181 "overwrite this file?"
17182 msgstr ""
17183 "Dokument %1$s został zmodyfikowany z zewnątrz. Czy jesteś pewien, że chcesz "
17184 "zastąpić ten plik?"
17185
17186 #: src/Buffer.cpp:1037
17187 msgid "Overwrite modified file?"
17188 msgstr "Zastąpić zmodyfikowany plik?"
17189
17190 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
17191 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
17192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
17193 msgid "&Overwrite"
17194 msgstr "&Zastąp"
17195
17196 #: src/Buffer.cpp:1067
17197 msgid "Backup failure"
17198 msgstr "Porażka kopii bezpieczeństwa"
17199
17200 #: src/Buffer.cpp:1068
17201 #, fuzzy, c-format
17202 msgid ""
17203 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17204 "Please check whether the directory exists and is writable."
17205 msgstr ""
17206 "Nie można utworzyć kopii zapasowej %1$s.\n"
17207 "Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny."
17208
17209 #: src/Buffer.cpp:1094
17210 #, c-format
17211 msgid "Saving document %1$s..."
17212 msgstr "Zapisywanie dokumentu %1$s"
17213
17214 #: src/Buffer.cpp:1109
17215 msgid " could not write file!"
17216 msgstr " nie można zapisać pliku!"
17217
17218 #: src/Buffer.cpp:1117
17219 msgid " done."
17220 msgstr " gotowe."
17221
17222 #: src/Buffer.cpp:1132
17223 #, c-format
17224 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17225 msgstr "LyX: Próba zapisania dokumentu %1$s\n"
17226
17227 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
17228 #, fuzzy, c-format
17229 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17230 msgstr "  Zapis wygląda na udany. Uff.\n"
17231
17232 #: src/Buffer.cpp:1145
17233 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17234 msgstr "Zapis nieudany! Ponawianie prób...\n"
17235
17236 #: src/Buffer.cpp:1159
17237 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17238 msgstr "Zapis nieudany! Dalsze ponawianie prób...\n"
17239
17240 #: src/Buffer.cpp:1173
17241 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17242 msgstr "Zapis nieudany! Padaka. Dokument został utracony."
17243
17244 #: src/Buffer.cpp:1260
17245 msgid "Iconv software exception Detected"
17246 msgstr "Wykryto wyjątek oprogramowania Iconv"
17247
17248 #: src/Buffer.cpp:1260
17249 #, c-format
17250 msgid ""
17251 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17252 "installed"
17253 msgstr ""
17254 "Proszę sprawdzić, czy oprogramowanie wspierające dla twojego kodowania "
17255 "(%1$s) jest poprawnie zainstalowane.Proszę sprawdzić, czy oprogramowanie "
17256 "wspierające dla twojego kodowania (%1$s) jest poprawnie zainstalowane."
17257
17258 #: src/Buffer.cpp:1282
17259 #, c-format
17260 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17261 msgstr "Nie można odnaleźć komendy LaTeX dla znaku '%1$s' (kod znaku %2$s)"
17262
17263 #: src/Buffer.cpp:1285
17264 msgid ""
17265 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17266 "chosen encoding.\n"
17267 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17268 msgstr ""
17269 "Pewne znaki twojego dokumentu są prawdopodobnie niereprezentowalne w "
17270 "wybranym kodowaniu.\n"
17271 "Zmiana kodowania dokumentu na utf8 może być pomocna."
17272
17273 #: src/Buffer.cpp:1292
17274 msgid "iconv conversion failed"
17275 msgstr "konwersji iconv nie udała się"
17276
17277 #: src/Buffer.cpp:1297
17278 msgid "conversion failed"
17279 msgstr "nieudana konwersja"
17280
17281 #: src/Buffer.cpp:1393
17282 msgid "Uncodable character in file path"
17283 msgstr "Znak niekodowalny w ścieżce pliku"
17284
17285 #: src/Buffer.cpp:1394
17286 #, c-format
17287 msgid ""
17288 "The path of your document\n"
17289 "(%1$s)\n"
17290 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17291 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17292 "This will likely result in incomplete output.\n"
17293 "\n"
17294 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17295 "or change the file path name."
17296 msgstr ""
17297
17298 #: src/Buffer.cpp:1680
17299 msgid "Running chktex..."
17300 msgstr "chktex został uruchomiony"
17301
17302 #: src/Buffer.cpp:1694
17303 msgid "chktex failure"
17304 msgstr "błąd chktex"
17305
17306 #: src/Buffer.cpp:1695
17307 msgid "Could not run chktex successfully."
17308 msgstr "Nie można pomyślnie uruchomić chktex."
17309
17310 #: src/Buffer.cpp:1954
17311 #, c-format
17312 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17313 msgstr "Nieznany jest sposób konwersji do formatu: %1$s"
17314
17315 #: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
17316 #, c-format
17317 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17318 msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s."
17319
17320 #: src/Buffer.cpp:2109
17321 #, c-format
17322 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17323 msgstr "Gałąź \"%1$s\" już istnieje."
17324
17325 #: src/Buffer.cpp:2139
17326 #, c-format
17327 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17328 msgstr ""
17329
17330 #: src/Buffer.cpp:2199
17331 #, fuzzy, c-format
17332 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17333 msgstr "Nieznany pasek narzędzi \"%1$s\""
17334
17335 #: src/Buffer.cpp:2206
17336 #, fuzzy, c-format
17337 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17338 msgstr "Nieznany pasek narzędzi \"%1$s\""
17339
17340 #: src/Buffer.cpp:2216
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Error exporting to DVI."
17343 msgstr "Błąd podczas generowania piksmapy"
17344
17345 #: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
17346 #, c-format
17347 msgid ""
17348 "The file %1$s already exists.\n"
17349 "\n"
17350 "Do you want to overwrite that file?"
17351 msgstr ""
17352 "Plik %1$s już istnieje.\n"
17353 "\n"
17354 "Czy chcesz zastąpić ten plik?"
17355
17356 #: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
17357 msgid "Overwrite file?"
17358 msgstr "Zastąpić plik?"
17359
17360 #: src/Buffer.cpp:2298
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Error running external commands."
17363 msgstr "Błąd odczytu wewnętrznych informacji z układu"
17364
17365 #: src/Buffer.cpp:3101
17366 msgid "Preview source code"
17367 msgstr "Podgląd kodu źródłowego"
17368
17369 #: src/Buffer.cpp:3117
17370 #, c-format
17371 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17372 msgstr "Podgląd kodu źródłowego dla %1$d akapitu"
17373
17374 #: src/Buffer.cpp:3121
17375 #, c-format
17376 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17377 msgstr "Podgląd kodu źródłowego dla akapitów od %1$s do %2$s"
17378
17379 #: src/Buffer.cpp:3234
17380 #, c-format
17381 msgid "Auto-saving %1$s"
17382 msgstr "Automatyczne zapisywanie %1$s"
17383
17384 #: src/Buffer.cpp:3288
17385 msgid "Autosave failed!"
17386 msgstr "Nieudany autozapis!"
17387
17388 #: src/Buffer.cpp:3349
17389 msgid "Autosaving current document..."
17390 msgstr "Automatyczny zapis bieżącego dokumentu"
17391
17392 #: src/Buffer.cpp:3502
17393 msgid "Couldn't export file"
17394 msgstr "Nie można wyeksportować pliku"
17395
17396 #: src/Buffer.cpp:3503
17397 #, c-format
17398 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17399 msgstr "Brak informacji na temat formatu eksportu %1$s."
17400
17401 #: src/Buffer.cpp:3566
17402 msgid "File name error"
17403 msgstr "Błąd nazwy pliku"
17404
17405 #: src/Buffer.cpp:3567
17406 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17407 msgstr "Ścieżka do dokumentu nie może zawierać spacji."
17408
17409 #: src/Buffer.cpp:3643
17410 msgid "Document export cancelled."
17411 msgstr "Przerwano eksport dokumentu."
17412
17413 #: src/Buffer.cpp:3653
17414 #, c-format
17415 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17416 msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s do pliku `%2$s'"
17417
17418 #: src/Buffer.cpp:3659
17419 #, c-format
17420 msgid "Document exported as %1$s"
17421 msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s"
17422
17423 #: src/Buffer.cpp:3756
17424 #, c-format
17425 msgid ""
17426 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17427 "\n"
17428 "Recover emergency save?"
17429 msgstr ""
17430 "Istnieje kopia bezpieczeństwa tego dokumentu %1$s.\n"
17431 "\n"
17432 "Przywrócić zapisaną kopię?"
17433
17434 #: src/Buffer.cpp:3759
17435 msgid "Load emergency save?"
17436 msgstr "Wczytać kopię bezpieczeństwa?"
17437
17438 #: src/Buffer.cpp:3760
17439 msgid "&Recover"
17440 msgstr "&Przywróć"
17441
17442 #: src/Buffer.cpp:3760
17443 msgid "&Load Original"
17444 msgstr "&Wczytaj oryginał"
17445
17446 #: src/Buffer.cpp:3771
17447 #, c-format
17448 msgid ""
17449 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17450 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17451 msgstr ""
17452
17453 #: src/Buffer.cpp:3777
17454 msgid "Document was successfully recovered."
17455 msgstr ""
17456
17457 #: src/Buffer.cpp:3779
17458 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17459 msgstr ""
17460
17461 #: src/Buffer.cpp:3780
17462 #, fuzzy, c-format
17463 msgid ""
17464 "Remove emergency file now?\n"
17465 "(%1$s)"
17466 msgstr "Wczytać kopię bezpieczeństwa?"
17467
17468 #: src/Buffer.cpp:3784 src/Buffer.cpp:3796
17469 msgid "Delete emergency file?"
17470 msgstr "Usunąć plik ratunkowy?"
17471
17472 #: src/Buffer.cpp:3785 src/Buffer.cpp:3798
17473 msgid "&Keep"
17474 msgstr "&Zachowaj"
17475
17476 #: src/Buffer.cpp:3789
17477 msgid "Emergency file deleted"
17478 msgstr ""
17479
17480 #: src/Buffer.cpp:3790
17481 msgid "Do not forget to save your file now!"
17482 msgstr ""
17483
17484 #: src/Buffer.cpp:3797
17485 msgid "Remove emergency file now?"
17486 msgstr "Czy usunąć teraz plik ratunkowy?"
17487
17488 #: src/Buffer.cpp:3820
17489 #, c-format
17490 msgid ""
17491 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17492 "\n"
17493 "Load the backup instead?"
17494 msgstr ""
17495 "Kopia zapasowa dokumentu %1$s jest nowsza.\n"
17496 "\n"
17497 "Wczytać kopię zamiast oryginału?"
17498
17499 #: src/Buffer.cpp:3822
17500 msgid "Load backup?"
17501 msgstr "Wczytać kopię zapasową?"
17502
17503 #: src/Buffer.cpp:3823
17504 msgid "&Load backup"
17505 msgstr "Wczytaj &kopię"
17506
17507 #: src/Buffer.cpp:3823
17508 msgid "Load &original"
17509 msgstr "Wczytaj &oryginał"
17510
17511 #: src/Buffer.cpp:3833
17512 #, c-format
17513 msgid ""
17514 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17515 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17516 msgstr ""
17517
17518 #: src/Buffer.cpp:4138 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17519 msgid "Senseless!!! "
17520 msgstr "Bez sensu!!!"
17521
17522 #: src/Buffer.cpp:4259
17523 #, c-format
17524 msgid "Document %1$s reloaded."
17525 msgstr "Dokument %1$s przeładowany."
17526
17527 #: src/Buffer.cpp:4262
17528 #, fuzzy, c-format
17529 msgid "Could not reload document %1$s."
17530 msgstr "Nie można wczytać dokumentu"
17531
17532 #: src/Buffer.cpp:4328
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Included File Invalid"
17535 msgstr "Dołącz plik...|D"
17536
17537 #: src/Buffer.cpp:4329
17538 #, c-format
17539 msgid ""
17540 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17541 "  %1$s\n"
17542 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17543 msgstr ""
17544 "Zapisanie tego dokumentu w nowym miejscu czyni plik:\n"
17545 "  %1$s\n"
17546 "niedostępnym.Należy zaktualizować nazwę pliku do zawarcia."
17547
17548 #: src/BufferParams.cpp:569
17549 #, c-format
17550 msgid ""
17551 "The selected document class\n"
17552 "\t%1$s\n"
17553 "requires external files that are not available.\n"
17554 "The document class can still be used, but the\n"
17555 "document cannot be compiled until the following\n"
17556 "prerequisites are installed:\n"
17557 "\t%2$s\n"
17558 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17559 "User's Guide for more information."
17560 msgstr ""
17561
17562 #: src/BufferParams.cpp:578
17563 msgid "Document class not available"
17564 msgstr "Niedostępna klasa dokumentu"
17565
17566 # Problem z "output" mam... wyjście nie oddaje znaczenia dla laika.
17567 #: src/BufferParams.cpp:2011
17568 #, fuzzy, c-format
17569 msgid ""
17570 "The layout file:\n"
17571 "%1$s\n"
17572 "could not be found. A default textclass with default\n"
17573 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17574 "correct output."
17575 msgstr ""
17576 "Na skutek błędu w pliku klasy documentu:\n"
17577 "%1$s\n"
17578 "nie mógł on zostać załadowany. Zostanie użyta domyślna\n"
17579 "klasa dokumentu wraz z domyślnym układem. LyX może\n"
17580 "w stanie wyprodukować prawidłowego rezultatu."
17581
17582 #: src/BufferParams.cpp:2017
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Document class not found"
17585 msgstr "Klasa dokumentu nie odnaleziona"
17586
17587 # Problem z "output" mam... wyjście nie oddaje znaczenia dla laika.
17588 #: src/BufferParams.cpp:2024
17589 #, c-format
17590 msgid ""
17591 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17592 "%1$s\n"
17593 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17594 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17595 "correct output."
17596 msgstr ""
17597 "Na skutek błędu w pliku klasy documentu:\n"
17598 "%1$s\n"
17599 "nie mógł on zostać załadowany. Zostanie użyta domyślna\n"
17600 "klasa dokumentu wraz z domyślnym układem. LyX może\n"
17601 "w stanie wyprodukować prawidłowego rezultatu."
17602
17603 #: src/BufferParams.cpp:2030 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17604 msgid "Could not load class"
17605 msgstr "Nie można załadować klasy"
17606
17607 #: src/BufferParams.cpp:2064
17608 msgid "Error reading internal layout information"
17609 msgstr "Błąd odczytu wewnętrznych informacji z układu"
17610
17611 #: src/BufferParams.cpp:2065 src/TextClass.cpp:1347
17612 msgid "Read Error"
17613 msgstr "Błąd odczytu"
17614
17615 #: src/BufferView.cpp:188
17616 msgid "No more insets"
17617 msgstr "Brak innych wstawek"
17618
17619 #: src/BufferView.cpp:729
17620 msgid "Save bookmark"
17621 msgstr "Zapisz zakładkę"
17622
17623 #: src/BufferView.cpp:938
17624 msgid "Converting document to new document class..."
17625 msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy"
17626
17627 #: src/BufferView.cpp:981
17628 msgid "Document is read-only"
17629 msgstr "Dokument tylko do odczytu"
17630
17631 #: src/BufferView.cpp:990
17632 msgid "This portion of the document is deleted."
17633 msgstr "Ten fragment dokumentu jest usunięty."
17634
17635 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17636 #, c-format
17637 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17638 msgstr "Nie można wczytać klasy dokumentu \"%1$s\"."
17639
17640 #: src/BufferView.cpp:1316
17641 msgid "No further undo information"
17642 msgstr "Nie można już dalej cofnąć"
17643
17644 #: src/BufferView.cpp:1326
17645 msgid "No further redo information"
17646 msgstr "Nie można już dalej ponawiać"
17647
17648 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17649 msgid "String not found!"
17650 msgstr "Nie znaleziono tego ciągu znaków!"
17651
17652 #: src/BufferView.cpp:1556
17653 msgid "Mark off"
17654 msgstr "Znacznik wyłączony"
17655
17656 #: src/BufferView.cpp:1562
17657 msgid "Mark on"
17658 msgstr "Znacznik włączony"
17659
17660 #: src/BufferView.cpp:1569
17661 msgid "Mark removed"
17662 msgstr "Znacznik usunięty"
17663
17664 #: src/BufferView.cpp:1572
17665 msgid "Mark set"
17666 msgstr "Znacznik ustawiony"
17667
17668 #: src/BufferView.cpp:1627
17669 msgid "Statistics for the selection:"
17670 msgstr "Statystyka dla zaznaczenia:"
17671
17672 #: src/BufferView.cpp:1629
17673 msgid "Statistics for the document:"
17674 msgstr "Statystyka dla dokumentu:"
17675
17676 #: src/BufferView.cpp:1632
17677 #, c-format
17678 msgid "%1$d words"
17679 msgstr "%1$d słów"
17680
17681 #: src/BufferView.cpp:1634
17682 msgid "One word"
17683 msgstr "Jedno słowo"
17684
17685 #: src/BufferView.cpp:1637
17686 #, c-format
17687 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17688 msgstr "%1$d znaków (włączając odstępy)"
17689
17690 #: src/BufferView.cpp:1640
17691 msgid "One character (including blanks)"
17692 msgstr "Jeden znak (włączając odstępy)"
17693
17694 #: src/BufferView.cpp:1643
17695 #, c-format
17696 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17697 msgstr "%1$d znaków (wyłączając odstępy)"
17698
17699 #: src/BufferView.cpp:1646
17700 msgid "One character (excluding blanks)"
17701 msgstr "Jeden znak (wyłączając odstępy)"
17702
17703 #: src/BufferView.cpp:1648
17704 msgid "Statistics"
17705 msgstr "Statystyka"
17706
17707 #: src/BufferView.cpp:1778
17708 #, c-format
17709 msgid ""
17710 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17711 msgstr ""
17712
17713 #: src/BufferView.cpp:1780
17714 #, c-format
17715 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17716 msgstr ""
17717
17718 #: src/BufferView.cpp:1788
17719 msgid "Branch name"
17720 msgstr "Nazwa gałęzi"
17721
17722 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17723 msgid "Branch already exists"
17724 msgstr ""
17725
17726 #: src/BufferView.cpp:2519
17727 #, c-format
17728 msgid "Inserting document %1$s..."
17729 msgstr "Wstawianie dokumentu %1$s..."
17730
17731 #: src/BufferView.cpp:2530
17732 #, c-format
17733 msgid "Document %1$s inserted."
17734 msgstr "Wstawiono dokument %1$s."
17735
17736 #: src/BufferView.cpp:2532
17737 #, c-format
17738 msgid "Could not insert document %1$s"
17739 msgstr "Nie można wstawić dokumentu %1$s"
17740
17741 #: src/BufferView.cpp:2797
17742 #, c-format
17743 msgid ""
17744 "Could not read the specified document\n"
17745 "%1$s\n"
17746 "due to the error: %2$s"
17747 msgstr ""
17748 "Nie można otworzyć dokumentu\n"
17749 "%1$s\n"
17750 "z powodu błędu: %2$s"
17751
17752 #: src/BufferView.cpp:2799
17753 msgid "Could not read file"
17754 msgstr "Nie można wczytać pliku"
17755
17756 #: src/BufferView.cpp:2806
17757 #, c-format
17758 msgid ""
17759 "%1$s\n"
17760 " is not readable."
17761 msgstr ""
17762 "%1$s\n"
17763 " jest nieodczytywalny."
17764
17765 #: src/BufferView.cpp:2807 src/output.cpp:39
17766 msgid "Could not open file"
17767 msgstr "Nie można otworzyć pliku"
17768
17769 #: src/BufferView.cpp:2814
17770 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17771 msgstr "Czytanie pliku bez kodowania UTF-8"
17772
17773 #: src/BufferView.cpp:2815
17774 msgid ""
17775 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17776 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17777 "If this does not give the correct result\n"
17778 "then please change the encoding of the file\n"
17779 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17780 msgstr ""
17781 "Ten plik nie jest zakodowany w UTF-8.\n"
17782 "Zostanie odczytany jako lokalne kodowanie 8-bitowe.\n"
17783 "Jeżeli to nie da poprawnych rezultatów\n"
17784 "wtedy proszę zamienić kodowanie pliku\n"
17785 "na UTF-8 w programie innym niż LyX.\n"
17786
17787 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17788 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17789 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17790 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17791 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17792 msgid "LyX Warning: "
17793 msgstr "Ostrzeżenie LyX:"
17794
17795 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17796 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17797 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17798 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17799 msgid "uncodable character"
17800 msgstr "znak niekodowalny"
17801
17802 #: src/Changes.cpp:379
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Uncodable character in author name"
17805 msgstr "znak niekodowalny"
17806
17807 #: src/Changes.cpp:380
17808 #, c-format
17809 msgid ""
17810 "The author name '%1$s',\n"
17811 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17812 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17813 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17814 "\n"
17815 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17816 "or change the spelling of the author name."
17817 msgstr ""
17818
17819 #: src/Chktex.cpp:63
17820 #, c-format
17821 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17822 msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX: id # %1$d"
17823
17824 #: src/Chktex.cpp:65
17825 msgid "ChkTeX warning id # "
17826 msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX # "
17827
17828 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17829 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17830 msgid "none"
17831 msgstr "żaden"
17832
17833 #: src/Color.cpp:202
17834 msgid "black"
17835 msgstr "czarny"
17836
17837 #: src/Color.cpp:203
17838 msgid "white"
17839 msgstr "biały"
17840
17841 #: src/Color.cpp:204
17842 msgid "red"
17843 msgstr "czerwony"
17844
17845 #: src/Color.cpp:205
17846 msgid "green"
17847 msgstr "zielony"
17848
17849 #: src/Color.cpp:206
17850 msgid "blue"
17851 msgstr "niebieski"
17852
17853 #: src/Color.cpp:207
17854 msgid "cyan"
17855 msgstr "chabrowy"
17856
17857 #: src/Color.cpp:208
17858 msgid "magenta"
17859 msgstr "purpurowy"
17860
17861 #: src/Color.cpp:209
17862 msgid "yellow"
17863 msgstr "żółty"
17864
17865 #: src/Color.cpp:210
17866 msgid "cursor"
17867 msgstr "kursor"
17868
17869 #: src/Color.cpp:211
17870 msgid "background"
17871 msgstr "tło"
17872
17873 #: src/Color.cpp:212
17874 msgid "text"
17875 msgstr "tekst"
17876
17877 #: src/Color.cpp:213
17878 msgid "selection"
17879 msgstr "zaznaczenie"
17880
17881 #: src/Color.cpp:214
17882 msgid "selected text"
17883 msgstr "zaznaczony tekst"
17884
17885 #: src/Color.cpp:216
17886 msgid "LaTeX text"
17887 msgstr "Polecenie LaTeX-a"
17888
17889 #: src/Color.cpp:217
17890 msgid "inline completion"
17891 msgstr "propozycja uzupełnienia"
17892
17893 #: src/Color.cpp:219
17894 msgid "non-unique inline completion"
17895 msgstr "nieunikalna popozycja uzupełnienia"
17896
17897 #: src/Color.cpp:221
17898 msgid "previewed snippet"
17899 msgstr "podglądany fragment"
17900
17901 #: src/Color.cpp:222
17902 msgid "note label"
17903 msgstr "etykieta notatki"
17904
17905 #: src/Color.cpp:223
17906 msgid "note background"
17907 msgstr "tło notki"
17908
17909 #: src/Color.cpp:224
17910 msgid "comment label"
17911 msgstr "etykieta komentarza"
17912
17913 #: src/Color.cpp:225
17914 msgid "comment background"
17915 msgstr "tło komentarza"
17916
17917 #: src/Color.cpp:226
17918 msgid "greyedout inset label"
17919 msgstr "etykieta szarej wstawki"
17920
17921 #: src/Color.cpp:227
17922 msgid "greyedout inset text"
17923 msgstr "tekst wstawki wyszarzonej"
17924
17925 #: src/Color.cpp:228
17926 msgid "greyedout inset background"
17927 msgstr "tło wyszarzonej wstawki"
17928
17929 #: src/Color.cpp:229
17930 msgid "phantom inset text"
17931 msgstr "tekst wstawki fantomu"
17932
17933 #: src/Color.cpp:230
17934 msgid "shaded box"
17935 msgstr "cieniowane pudełko"
17936
17937 #: src/Color.cpp:231
17938 msgid "listings background"
17939 msgstr "tło listingu"
17940
17941 #: src/Color.cpp:232
17942 msgid "branch label"
17943 msgstr "etykieta gałęzi"
17944
17945 #: src/Color.cpp:233
17946 msgid "footnote label"
17947 msgstr "etykieta przypisu"
17948
17949 #: src/Color.cpp:234
17950 msgid "index label"
17951 msgstr "etykieta indeksu"
17952
17953 #: src/Color.cpp:235
17954 msgid "margin note label"
17955 msgstr "etykieta marginaliów"
17956
17957 #: src/Color.cpp:236
17958 msgid "URL label"
17959 msgstr "etykieta URL"
17960
17961 #: src/Color.cpp:237
17962 msgid "URL text"
17963 msgstr "opis URL"
17964
17965 #: src/Color.cpp:238
17966 msgid "depth bar"
17967 msgstr "słupek głębokości"
17968
17969 #: src/Color.cpp:239
17970 msgid "language"
17971 msgstr "język"
17972
17973 #: src/Color.cpp:240
17974 msgid "command inset"
17975 msgstr "wstawka polecenia"
17976
17977 #: src/Color.cpp:241
17978 msgid "command inset background"
17979 msgstr "tło wstawki polecenia"
17980
17981 #: src/Color.cpp:242
17982 msgid "command inset frame"
17983 msgstr "ramka wstawki polecenia"
17984
17985 #: src/Color.cpp:243
17986 msgid "special character"
17987 msgstr "znak specjalny"
17988
17989 #: src/Color.cpp:244
17990 msgid "math"
17991 msgstr "formuła"
17992
17993 #: src/Color.cpp:245
17994 msgid "math background"
17995 msgstr "tło wzoru"
17996
17997 #: src/Color.cpp:246
17998 msgid "graphics background"
17999 msgstr "tło rysunku"
18000
18001 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
18002 msgid "math macro background"
18003 msgstr "tło makra matematycznego"
18004
18005 #: src/Color.cpp:248
18006 msgid "math frame"
18007 msgstr "ramka wzoru"
18008
18009 #: src/Color.cpp:249
18010 msgid "math corners"
18011 msgstr "narożniki matematyki"
18012
18013 #: src/Color.cpp:250
18014 msgid "math line"
18015 msgstr "linia wzoru"
18016
18017 #: src/Color.cpp:252
18018 msgid "math macro hovered background"
18019 msgstr "tło podwieszonego makra matematycznego"
18020
18021 #: src/Color.cpp:253
18022 msgid "math macro label"
18023 msgstr "etykieta makra matematycznego"
18024
18025 #: src/Color.cpp:254
18026 msgid "math macro frame"
18027 msgstr "ramka makra matematycznego"
18028
18029 # co znaczy "blended out"?
18030 #: src/Color.cpp:255
18031 #, fuzzy
18032 msgid "math macro blended out"
18033 msgstr "rozmyte makro matematyczne"
18034
18035 #: src/Color.cpp:256
18036 msgid "math macro old parameter"
18037 msgstr "stary parametr makra matematycznego"
18038
18039 #: src/Color.cpp:257
18040 msgid "math macro new parameter"
18041 msgstr "nowy parametr makra matematycznego"
18042
18043 #: src/Color.cpp:258
18044 msgid "collapsable inset text"
18045 msgstr "tekst wstawki połączonej"
18046
18047 #: src/Color.cpp:259
18048 msgid "collapsable inset frame"
18049 msgstr "ramka wstawki połączonej"
18050
18051 #: src/Color.cpp:260
18052 msgid "inset background"
18053 msgstr "tło wstawki"
18054
18055 #: src/Color.cpp:261
18056 msgid "inset frame"
18057 msgstr "ramka wstawki"
18058
18059 #: src/Color.cpp:262
18060 msgid "LaTeX error"
18061 msgstr "Błąd LaTeX-a"
18062
18063 #: src/Color.cpp:263
18064 msgid "end-of-line marker"
18065 msgstr "znak końca linii"
18066
18067 #: src/Color.cpp:264
18068 msgid "appendix marker"
18069 msgstr "znacznik dodatku"
18070
18071 #: src/Color.cpp:265
18072 msgid "change bar"
18073 msgstr "pasek zmian"
18074
18075 #: src/Color.cpp:266
18076 msgid "deleted text"
18077 msgstr "usunięty tekst"
18078
18079 #: src/Color.cpp:267
18080 msgid "added text"
18081 msgstr "dodany tekst"
18082
18083 #: src/Color.cpp:268
18084 msgid "changed text 1st author"
18085 msgstr "zmieniony tekst pierwszego autora"
18086
18087 #: src/Color.cpp:269
18088 msgid "changed text 2nd author"
18089 msgstr "zmieniony tekst drugiego autora"
18090
18091 #: src/Color.cpp:270
18092 msgid "changed text 3rd author"
18093 msgstr "zmieniony tekst trzeciego autora"
18094
18095 #: src/Color.cpp:271
18096 msgid "changed text 4th author"
18097 msgstr "zmieniony tekst czwartego autora"
18098
18099 #: src/Color.cpp:272
18100 msgid "changed text 5th author"
18101 msgstr "zmieniony tekst piątego autora"
18102
18103 #: src/Color.cpp:273
18104 #, fuzzy
18105 msgid "deleted text modifier"
18106 msgstr "usunięty tekst"
18107
18108 #: src/Color.cpp:274
18109 msgid "added space markers"
18110 msgstr "znaczniki dodanych odstępów"
18111
18112 #: src/Color.cpp:275
18113 msgid "table line"
18114 msgstr "linia tabeli"
18115
18116 #: src/Color.cpp:276
18117 msgid "table on/off line"
18118 msgstr "linia tabeli włączona/wyłączona"
18119
18120 #: src/Color.cpp:278
18121 msgid "bottom area"
18122 msgstr "obszar dolny"
18123
18124 #: src/Color.cpp:279
18125 msgid "new page"
18126 msgstr "nowa strona"
18127
18128 #: src/Color.cpp:280
18129 msgid "page break / line break"
18130 msgstr "koniec strony / koniec wiersza"
18131
18132 #: src/Color.cpp:281
18133 msgid "frame of button"
18134 msgstr "obramowanie przycisku"
18135
18136 #: src/Color.cpp:282
18137 msgid "button background"
18138 msgstr "tło przycisku"
18139
18140 #: src/Color.cpp:283
18141 msgid "button background under focus"
18142 msgstr "tło przycisku aktywnego"
18143
18144 #: src/Color.cpp:284
18145 msgid "paragraph marker"
18146 msgstr "znacznik akapitu"
18147
18148 #: src/Color.cpp:285
18149 #, fuzzy
18150 msgid "preview frame"
18151 msgstr "Nieudany podgląd"
18152
18153 #: src/Color.cpp:286
18154 msgid "inherit"
18155 msgstr "dziedzicz"
18156
18157 #: src/Color.cpp:287
18158 #, fuzzy
18159 msgid "regexp frame"
18160 msgstr "ramka wstawki"
18161
18162 #: src/Color.cpp:288
18163 msgid "ignore"
18164 msgstr "ignoruj"
18165
18166 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
18167 #: src/Converter.cpp:543
18168 msgid "Cannot convert file"
18169 msgstr "Nie można konwertować pliku"
18170
18171 #: src/Converter.cpp:323
18172 #, c-format
18173 msgid ""
18174 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18175 "Define a converter in the preferences."
18176 msgstr ""
18177 "Brak informacji o konwersji formatu %1$s do %2$s.\n"
18178 "Zdefiniuj konwerter w ustawieniach."
18179
18180 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
18181 msgid "Executing command: "
18182 msgstr "Wykonywane polecenie: "
18183
18184 #: src/Converter.cpp:472
18185 msgid "Build errors"
18186 msgstr "Błąd budowania"
18187
18188 #: src/Converter.cpp:473
18189 msgid "There were errors during the build process."
18190 msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie budowania."
18191
18192 #: src/Converter.cpp:478
18193 #, c-format
18194 msgid ""
18195 "An error occurred while running:\n"
18196 "%1$s"
18197 msgstr ""
18198 "Zdarzył się błąd podczas wykonania:\n"
18199 "%1$s"
18200
18201 #: src/Converter.cpp:501
18202 #, c-format
18203 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18204 msgstr "Nie można przesunąć folderu tymczasowego z %1$s do %2$s."
18205
18206 #: src/Converter.cpp:545
18207 #, c-format
18208 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18209 msgstr "Nie można skopiować pliku tymczasowego z %1$s do %2$s."
18210
18211 #: src/Converter.cpp:546
18212 #, c-format
18213 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18214 msgstr "Nie można przesunąć pliku tymczasowego z %1$s do %2$s."
18215
18216 #: src/Converter.cpp:602
18217 msgid "Running LaTeX..."
18218 msgstr "LaTeX został uruchomiony..."
18219
18220 #: src/Converter.cpp:620
18221 #, c-format
18222 msgid ""
18223 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18224 "log %1$s."
18225 msgstr ""
18226 "LaTeX nie zakończył pracy sukcesem. Na dodatek LyX nie mógł zlokalizować "
18227 "logu LaTeX-a %1$s."
18228
18229 #: src/Converter.cpp:623
18230 msgid "LaTeX failed"
18231 msgstr "Błąd LaTeX-a"
18232
18233 #: src/Converter.cpp:625
18234 msgid "Output is empty"
18235 msgstr "Wyjście jest puste"
18236
18237 #: src/Converter.cpp:626
18238 msgid "An empty output file was generated."
18239 msgstr "Wygenerowano pusty plik wyjściowy."
18240
18241 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18242 #, c-format
18243 msgid ""
18244 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18245 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18246 msgstr ""
18247 "Wklejona gałąź \"%1$s\" nie jest zdefiniowana.\n"
18248 "Czy chcesz dodać ją do listy gałęzi w dokumencie?"
18249
18250 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18251 msgid "Unknown branch"
18252 msgstr "Nieznana gałąź"
18253
18254 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18255 msgid "&Don't Add"
18256 msgstr ""
18257
18258 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18259 #, fuzzy, c-format
18260 msgid ""
18261 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18262 "%2$s to %3$s"
18263 msgstr ""
18264 "Styl znaków %1$s jest niezdefiniowany z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
18265 "%2$s na %3$s"
18266
18267 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Undefined flex inset"
18270 msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
18271
18272 #: src/Exporter.cpp:50
18273 #, fuzzy
18274 msgid "&Keep file"
18275 msgstr "&Zmieniaj razem"
18276
18277 #: src/Exporter.cpp:51
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Overwrite &all"
18280 msgstr "Zastąp &wszystkie"
18281
18282 #: src/Exporter.cpp:51
18283 msgid "&Cancel export"
18284 msgstr "&Anuluj eksport"
18285
18286 #: src/Exporter.cpp:96
18287 msgid "Couldn't copy file"
18288 msgstr "Nie można skopiować pliku"
18289
18290 #: src/Exporter.cpp:97
18291 #, c-format
18292 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18293 msgstr "Nieudane kopiowanie %1$s do %2$s."
18294
18295 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
18297 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18298 msgid "Roman"
18299 msgstr "Szeryfowa"
18300
18301 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
18303 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18304 msgid "Sans Serif"
18305 msgstr "Bezszeryfowa"
18306
18307 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
18309 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18310 msgid "Typewriter"
18311 msgstr "Maszynowa"
18312
18313 #: src/Font.cpp:59
18314 msgid "Symbol"
18315 msgstr "Symbol"
18316
18317 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18318 #: src/Font.cpp:76
18319 msgid "Inherit"
18320 msgstr "Dziedzicz"
18321
18322 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18323 msgid "Medium"
18324 msgstr "Zwykła (jasna)"
18325
18326 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18327 msgid "Bold"
18328 msgstr "Pogrubiona"
18329
18330 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18331 msgid "Upright"
18332 msgstr "Prosta"
18333
18334 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18335 msgid "Italic"
18336 msgstr "Kursywa"
18337
18338 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18339 msgid "Slanted"
18340 msgstr "Pochyła"
18341
18342 #: src/Font.cpp:67
18343 msgid "Smallcaps"
18344 msgstr "Kapitaliki"
18345
18346 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18347 msgid "Increase"
18348 msgstr "Zwiększ"
18349
18350 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18351 msgid "Decrease"
18352 msgstr "Zmniejsz"
18353
18354 #: src/Font.cpp:76
18355 msgid "Toggle"
18356 msgstr "Przełącz"
18357
18358 #: src/Font.cpp:160
18359 #, c-format
18360 msgid "Emphasis %1$s, "
18361 msgstr "Kursywa %1$s, "
18362
18363 #: src/Font.cpp:163
18364 #, c-format
18365 msgid "Underline %1$s, "
18366 msgstr "Podkreślenie %1$s "
18367
18368 #: src/Font.cpp:166
18369 #, fuzzy, c-format
18370 msgid "Strikeout %1$s, "
18371 msgstr "Kapitalik %1$s "
18372
18373 #: src/Font.cpp:169
18374 #, fuzzy, c-format
18375 msgid "Double underline %1$s, "
18376 msgstr "Podkreślenie %1$s "
18377
18378 #: src/Font.cpp:172
18379 #, fuzzy, c-format
18380 msgid "Wavy underline %1$s, "
18381 msgstr "Podkreślenie %1$s "
18382
18383 #: src/Font.cpp:175
18384 #, c-format
18385 msgid "Noun %1$s, "
18386 msgstr "Kapitalik %1$s "
18387
18388 #: src/Font.cpp:189
18389 #, c-format
18390 msgid "Language: %1$s, "
18391 msgstr "Język: %1$s, "
18392
18393 #: src/Font.cpp:192
18394 #, c-format
18395 msgid "Number %1$s"
18396 msgstr "Liczba %1$s"
18397
18398 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18399 msgid "Cannot view file"
18400 msgstr "Nie można podejrzeć pliku"
18401
18402 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
18403 #, c-format
18404 msgid "File does not exist: %1$s"
18405 msgstr "Plik nie istnieje: %1$s"
18406
18407 #: src/Format.cpp:281
18408 #, c-format
18409 msgid "No information for viewing %1$s"
18410 msgstr "Brak informacji do podglądu %1$s"
18411
18412 #: src/Format.cpp:291
18413 #, c-format
18414 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18415 msgstr "Automatyczny podgląd pliku %1$s nieudany"
18416
18417 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18418 msgid "Cannot edit file"
18419 msgstr "Nie można edytować pliku"
18420
18421 #: src/Format.cpp:346
18422 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18423 msgstr "Pliki typu LinkBack mogą być poddane edycji tylko w Apple MacOS X."
18424
18425 #: src/Format.cpp:359
18426 #, c-format
18427 msgid "No information for editing %1$s"
18428 msgstr "Brak informacji do edycji %1$s"
18429
18430 #: src/Format.cpp:370
18431 #, c-format
18432 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18433 msgstr "Błąd auto-modyfikacji pliku %1$s"
18434
18435 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18436 msgid "Could not find bind file"
18437 msgstr "Nie można odnaleźć pliku powiązań"
18438
18439 #: src/KeyMap.cpp:221
18440 #, fuzzy, c-format
18441 msgid ""
18442 "Unable to find the bind file\n"
18443 "%1$s.\n"
18444 "Please check your installation."
18445 msgstr ""
18446 "Błąd podczas czytania włączonego pliku\n"
18447 "%1$s.\n"
18448 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
18449
18450 #: src/KeyMap.cpp:228
18451 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18452 msgstr "Nie można odnaleźć pliku \"cua.bind\""
18453
18454 #: src/KeyMap.cpp:229
18455 #, fuzzy
18456 msgid ""
18457 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18458 "Please check your installation."
18459 msgstr ""
18460 "LyX nie mógł odnaleźć domyślnego pliku interfejsu użytkownika!\n"
18461 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
18462
18463 #: src/KeyMap.cpp:236
18464 #, c-format
18465 msgid ""
18466 "Unable to find the bind file\n"
18467 "%1$s.\n"
18468 "Falling back to default."
18469 msgstr ""
18470
18471 #: src/KeySequence.cpp:166
18472 msgid "   options: "
18473 msgstr "   opcje: "
18474
18475 #: src/LaTeX.cpp:57
18476 #, c-format
18477 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18478 msgstr "Czekaj, trwa %1$d przebieg LaTeX-a"
18479
18480 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18481 msgid "Running Index Processor."
18482 msgstr "Uruchomiony procesor indeksowania."
18483
18484 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18485 msgid "Running BibTeX."
18486 msgstr "Uruchomiony BibTeX."
18487
18488 #: src/LaTeX.cpp:440
18489 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18490 msgstr "Uruchamiam MakeIndex dla nomecl."
18491
18492 #: src/LyX.cpp:121
18493 msgid "Could not read configuration file"
18494 msgstr "Nie można wczytać pliku konfiguracyjnego"
18495
18496 #: src/LyX.cpp:122
18497 #, c-format
18498 msgid ""
18499 "Error while reading the configuration file\n"
18500 "%1$s.\n"
18501 "Please check your installation."
18502 msgstr ""
18503 "Błąd podczas czytania pliku konfiguracyjnego\n"
18504 "%1$s.\n"
18505 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
18506
18507 #: src/LyX.cpp:131
18508 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18509 msgstr "LyX: rekonfiguracja katalogu użytkownika"
18510
18511 #: src/LyX.cpp:135
18512 msgid "Done!"
18513 msgstr "Gotowe!"
18514
18515 #: src/LyX.cpp:402
18516 msgid "The following files could not be loaded:"
18517 msgstr "Następujące pliki nie mogą być załadowane:"
18518
18519 #: src/LyX.cpp:439
18520 #, c-format
18521 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18522 msgstr ""
18523
18524 #: src/LyX.cpp:441
18525 msgid "Cannot remove temporary directory"
18526 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
18527
18528 #: src/LyX.cpp:447
18529 #, c-format
18530 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18531 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s"
18532
18533 #: src/LyX.cpp:449
18534 msgid "Unable to remove temporary directory"
18535 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
18536
18537 #: src/LyX.cpp:478
18538 #, c-format
18539 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18540 msgstr "Błędna opcja linii poleceń „%1$s”  Zakończenie pracy."
18541
18542 #: src/LyX.cpp:552
18543 msgid "No textclass is found"
18544 msgstr "Nie znalezione klas tekstu"
18545
18546 #: src/LyX.cpp:553
18547 msgid ""
18548 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18549 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18550 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18551 msgstr ""
18552 "LyX będzie działał z minimalną funkcjonalnością, ponieważ nie odnaleziono "
18553 "klas tekstu. Możesz albo rekonfigurować LyX normalnie, spróbować "
18554 "rekonfigurować bez sprawdzania instalacji LaTeX lub kontynuować."
18555
18556 #: src/LyX.cpp:557
18557 msgid "&Reconfigure"
18558 msgstr "&Rekonfiguruj"
18559
18560 #: src/LyX.cpp:558
18561 msgid "&Without LaTeX"
18562 msgstr "&Bez LaTeX"
18563
18564 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18565 msgid "&Continue"
18566 msgstr "&Kontynuacja"
18567
18568 #: src/LyX.cpp:662
18569 msgid ""
18570 "SIGHUP signal caught!\n"
18571 "Bye."
18572 msgstr ""
18573
18574 #: src/LyX.cpp:666
18575 msgid ""
18576 "SIGFPE signal caught!\n"
18577 "Bye."
18578 msgstr ""
18579
18580 #: src/LyX.cpp:669
18581 msgid ""
18582 "SIGSEGV signal caught!\n"
18583 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18584 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18585 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18586 "Bye."
18587 msgstr ""
18588
18589 #: src/LyX.cpp:685
18590 msgid "LyX crashed!"
18591 msgstr ""
18592
18593 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
18594 msgid "LyX: "
18595 msgstr "LyX: "
18596
18597 #: src/LyX.cpp:859
18598 msgid "Could not create temporary directory"
18599 msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego"
18600
18601 #: src/LyX.cpp:860
18602 #, c-format
18603 msgid ""
18604 "Could not create a temporary directory in\n"
18605 "\"%1$s\"\n"
18606 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18607 msgstr ""
18608 "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego w\n"
18609 "\"%1$s\". Upewnij się że ścieżka istnieje,\n"
18610 "masz prawo zapisu i spróbuj ponownie."
18611
18612 #: src/LyX.cpp:943
18613 msgid "Missing user LyX directory"
18614 msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa."
18615
18616 #: src/LyX.cpp:944
18617 #, c-format
18618 msgid ""
18619 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18620 "It is needed to keep your own configuration."
18621 msgstr ""
18622 "Podałeś nieistniejący katalog użytkownika dla LyX, %1$s.\n"
18623 "Jest on niezbędny do przechowywania twojej konfiguracji."
18624
18625 #: src/LyX.cpp:949
18626 msgid "&Create directory"
18627 msgstr "U&twórz katalog"
18628
18629 #: src/LyX.cpp:950
18630 msgid "&Exit LyX"
18631 msgstr "&Zakończ LyX"
18632
18633 #: src/LyX.cpp:951
18634 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18635 msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa. Zakończenie pracy."
18636
18637 #: src/LyX.cpp:955
18638 #, c-format
18639 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18640 msgstr "LyX: Tworzenie katalogu %1$s"
18641
18642 #: src/LyX.cpp:960
18643 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18644 msgstr "Nieudane tworzenie katalogu. Zakończenie pracy."
18645
18646 #: src/LyX.cpp:1033
18647 msgid "List of supported debug flags:"
18648 msgstr "Lista obsługiwanych znaczników debugowania:"
18649
18650 #: src/LyX.cpp:1037
18651 #, c-format
18652 msgid "Setting debug level to %1$s"
18653 msgstr "Poziom debugowania ustawiony na %1$s"
18654
18655 #: src/LyX.cpp:1048
18656 msgid ""
18657 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18658 "Command line switches (case sensitive):\n"
18659 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18660 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18661 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18662 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18663 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18664 "                  select the features to debug.\n"
18665 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18666 "\t-x [--execute] command\n"
18667 "                  where command is a lyx command.\n"
18668 "\t-e [--export] fmt\n"
18669 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18670 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18671 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18672 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18673 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18674 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18675 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18676 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18677 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18678 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18679 "files,\n"
18680 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18681 "export.\n"
18682 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18683 "consumed.\n"
18684 "\t-n [--no-remote]\n"
18685 "                  open documents in a new instance\n"
18686 "\t-r [--remote]\n"
18687 "                  open documents in an already running instance\n"
18688 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18689 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18690 "\t-version  summarize version and build info\n"
18691 "Check the LyX man page for more details."
18692 msgstr ""
18693 "Użycie: lyx [ przełączniki wiersza poleceń ] [ name.lyx ... ]\n"
18694 "Przełączniki wiersza poleceń (ważna wielkość liter):\n"
18695 "\t-help              opisuje użycie programu LyX\n"
18696 "\t-userdir dir       próbuje ustawić katalog użytkownika na dir\n"
18697 "\t-sysdir dir        próbuje ustawić katalog systemowy na dir\n"
18698 "\t-geometry WxH+X+Y  ustawia wymiary głównego okna\n"
18699 "\t-dbg funkcjonalność[,funkcjonalność]...\n"
18700 "                  wybiera funkcjonalność do debugowania.\n"
18701 "                  Wpisz \"lyx -dbg\" aby zobaczyć listę właściwości\n"
18702 "\t-x [--execute] polecenie\n"
18703 "                  gdzie polecenie jest poleceniem LyX'a\n"
18704 "\t-e [--export] fmt\n"
18705 "                  gdzie fmt oznacza wybrany format eksportu.\n"
18706 "                  Zajrzyj do Narzędzia->Preferencje->Formaty plików->Format\n"
18707 "                  aby poznać jakie parametry powinny zostać przekazane.\n"
18708 "                  Uwaga na istotną kolejność parametrów -e i -x.\n"
18709 "\t-i [--import] fmt plik.xxx\n"
18710 "                  gdzie fmt oznacza wybrany format importowania\n"
18711 "                  zaś plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n"
18712 "\t-f [--force-overwrite] coś\n"
18713 "                  gdzie coś to \"all\", \"main\" lub \"none\",\n"
18714 "                  określa czy odpowiednio wszystkie, główny lub żaden z "
18715 "plików,\n"
18716 "                  będzie nadpisany w trakcie eksportowania wsadowego.\n"
18717 "                  Wszystkie inne wartości równoważne są \"all\", ale są "
18718 "przetwarzane.\n"
18719 "\t-n [--no-remote]\n"
18720 "                 otwiera dokument w nowej instancji\n"
18721 "\r-r [--remote]\n"
18722 "                 otwiera dokument w już działającej instancji\n"
18723 "\t-batch    uruchamia polecenia bez przywołania GUI, następnie kończy.\n"
18724 "\t-version wyświetla informacje o wersji programu i numerze kompilacji\n"
18725 "Sprawdź stronę podręcznikową (man) programu LyX, aby uzyskać więcej "
18726 "szczegółów."
18727
18728 #: src/LyX.cpp:1100
18729 msgid "No system directory"
18730 msgstr "Brak katalogu systemowego"
18731
18732 #: src/LyX.cpp:1101
18733 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18734 msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir"
18735
18736 #: src/LyX.cpp:1112
18737 msgid "No user directory"
18738 msgstr "Brak katalogu użytkownika"
18739
18740 #: src/LyX.cpp:1113
18741 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18742 msgstr "Brak argumentu opcji -userdir"
18743
18744 #: src/LyX.cpp:1124
18745 msgid "Incomplete command"
18746 msgstr "Niekompletna komenda"
18747
18748 #: src/LyX.cpp:1125
18749 msgid "Missing command string after --execute switch"
18750 msgstr "Brak argumentu dla opcji --execute"
18751
18752 #: src/LyX.cpp:1136
18753 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18754 msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export"
18755
18756 #: src/LyX.cpp:1149
18757 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18758 msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --import"
18759
18760 #: src/LyX.cpp:1154
18761 msgid "Missing filename for --import"
18762 msgstr "Brak nazwy pliku po opcji --import"
18763
18764 # Najgłupsze tłumaczenie jakie kiedykolwiek dokonałem. Mam nadzieję, że nikt nigdy tego dla polskiego języka nie zobaczy... bo może paść ze śmiechu.
18765 #: src/LyXRC.cpp:3002
18766 msgid ""
18767 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18768 "legal words?"
18769 msgstr ""
18770 "Rozważ połączenie słów, takich jak \"niejako\" zamiast \"nie jako\" jako "
18771 "poprawnych?"
18772
18773 #: src/LyXRC.cpp:3006
18774 msgid ""
18775 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18776 "document."
18777 msgstr "Podaj inny język. Domyślnie używany jest język dokumentu."
18778
18779 #: src/LyXRC.cpp:3014
18780 msgid ""
18781 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18782 "automatically by what you type."
18783 msgstr ""
18784 "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
18785 "zastępowany wpisywanym."
18786
18787 #: src/LyXRC.cpp:3018
18788 msgid ""
18789 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18790 "class change."
18791 msgstr ""
18792 "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
18793 "zastępowany wpisywanym."
18794
18795 #: src/LyXRC.cpp:3022
18796 msgid ""
18797 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18798 msgstr ""
18799 "Interwał czasu pomiędzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wyłącza "
18800 "automatycznyzapis.automatyczny zapis."
18801
18802 #: src/LyXRC.cpp:3029
18803 msgid ""
18804 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18805 "the backup file in the same directory as the original file."
18806 msgstr ""
18807 "Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Jeśli nie zostanie podany, to "
18808 "LyX użyje katalogu pliku oryginalnego."
18809
18810 #: src/LyXRC.cpp:3033
18811 msgid ""
18812 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18813 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18814 msgstr ""
18815 "Zdefiniuj opcje dla bibtex (patrz: man bibtex) lub wybierz alternatywny "
18816 "kompilator (np. mlbibtex lub bibulus)."
18817
18818 #: src/LyXRC.cpp:3037
18819 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18820 msgstr "Zdefiniuj opcje dla programu bibtex z PLaTeX (Japoński LaTeX)."
18821
18822 #: src/LyXRC.cpp:3041
18823 #, fuzzy
18824 msgid ""
18825 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18826 "its global and local bind/ directories."
18827 msgstr ""
18828 "Plik definicji poleceń. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka dostępu, to "
18829 "LyX poszuka pliku w globalnym i lokalnym katalogu commands/."
18830
18831 # lastfiles???
18832 #: src/LyXRC.cpp:3045
18833 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18834 msgstr "Wybierz, aby sprawdzić czy ostatnie pliki nadal istnieją."
18835
18836 #: src/LyXRC.cpp:3049
18837 msgid ""
18838 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18839 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18840 msgstr ""
18841 "Polecenie uruchamiania programu chktex. Przykładowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -"
18842 "n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pełna składnia programu ChkTeX opisana jest w "
18843 "jego dokumentacji."
18844
18845 #: src/LyXRC.cpp:3059
18846 msgid ""
18847 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18848 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18849 msgstr ""
18850 "Domyślnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem główne okno "
18851 "edycyjne. Włącz tą opcję jeśli chcesz zawsze widzieć kursor."
18852
18853 #: src/LyXRC.cpp:3063
18854 msgid ""
18855 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18856 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18857 "the top of the screen"
18858 msgstr ""
18859 "LyX zwykle nie dopuszcza przewijania przez użytkownika poniżej spodu "
18860 "dokumentu. Ustawienie prawdy pozwoli na przewijanie spodu dokumentu, aż do "
18861 "szczytu ekranu."
18862
18863 #: src/LyXRC.cpp:3067
18864 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18865 msgstr ""
18866
18867 # czy napewno?
18868 #: src/LyXRC.cpp:3071
18869 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18870 msgstr "Użyj konwencji MacOS X w obsłudze ruchów kursora o całe słowa"
18871
18872 #: src/LyXRC.cpp:3075
18873 msgid ""
18874 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18875 "inside."
18876 msgstr ""
18877 "Pokazuj mały prostokąt w okół makra matematycznego z nazwą makra, gdy kursor "
18878 "jest wewnątrz.Pokazuj mały prostokąt w okół makra matematycznego z nazwą "
18879 "makra, gdy kursor jest wewnątrz."
18880
18881 #: src/LyXRC.cpp:3080
18882 #, no-c-format
18883 msgid ""
18884 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18885 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18886 msgstr ""
18887 "Można użyć tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronę manuala "
18888 "dla strftime. Przykład: \"%A, %e. %B %Y\"."
18889
18890 #: src/LyXRC.cpp:3084
18891 msgid ""
18892 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18893 "look in its global and local commands/ directories."
18894 msgstr ""
18895 "Plik definicji poleceń. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka dostępu, to "
18896 "LyX poszuka pliku w globalnym i lokalnym katalogu commands/."
18897
18898 #: src/LyXRC.cpp:3088
18899 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18900 msgstr ""
18901
18902 #: src/LyXRC.cpp:3092
18903 msgid "New documents will be assigned this language."
18904 msgstr "Ten język będzie przypisany do nowego dokumentu."
18905
18906 #: src/LyXRC.cpp:3096
18907 msgid "Specify the default paper size."
18908 msgstr "Domyślny format papieru."
18909
18910 #: src/LyXRC.cpp:3100
18911 msgid ""
18912 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18913 "shown after the change has been made.)"
18914 msgstr ""
18915 "Minimalizuj okna dialogowe wraz z minimalizacją głównego okna (dotyczy tylko "
18916 "okien wyświetlonych po dokonaniu zmiany)."
18917
18918 #: src/LyXRC.cpp:3104
18919 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18920 msgstr "Wybierz sposób w jaki LyX będzie wyświetlał obiekty graficzne/"
18921
18922 #: src/LyXRC.cpp:3108
18923 msgid ""
18924 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18925 "LyX was started from."
18926 msgstr ""
18927 "Domyślna ścieżka do Twoich dokumentów. Pusta wartość powoduje wybór "
18928 "katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
18929
18930 #: src/LyXRC.cpp:3112
18931 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18932 msgstr "Podaj znaki, które mogą być częścią słowa."
18933
18934 #: src/LyXRC.cpp:3116
18935 msgid ""
18936 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18937 "value selects the directory LyX was started from."
18938 msgstr ""
18939 "Ścieżka, którą LyX ustawi oferując wybór przykładu. Pusta wartość powoduje "
18940 "wybór katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
18941
18942 #: src/LyXRC.cpp:3120
18943 msgid ""
18944 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18945 "recommended for non-English languages."
18946 msgstr ""
18947 "Kodowanie używane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca się stosowanie "
18948 "kodowania T1 dla języków nieangielskich."
18949
18950 #: src/LyXRC.cpp:3127
18951 msgid ""
18952 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18953 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18954 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18955 msgstr ""
18956 "Zdefiniuj opcje dla makeindex (patrz: man makeindex) lub wybierz "
18957 "alternatywny kompilator. Przykładowo, dla użycia xindy/make-rules, komenda "
18958 "mogłaby wyglądać \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18959
18960 #: src/LyXRC.cpp:3131
18961 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18962 msgstr "Zdefiniuj opcje dla programu index z PLaTeX (Japoński LaTeX)."
18963
18964 #: src/LyXRC.cpp:3135
18965 msgid ""
18966 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18967 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18968 msgstr ""
18969
18970 #: src/LyXRC.cpp:3144
18971 msgid ""
18972 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18973 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18974 msgstr ""
18975 "Pozwala na użycie właściwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje się gdy "
18976 "chcemy wpisywać znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej."
18977
18978 #: src/LyXRC.cpp:3148
18979 msgid ""
18980 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18981 "document."
18982 msgstr ""
18983 "Wybierz, gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na początku dokumentu."
18984
18985 #: src/LyXRC.cpp:3152
18986 msgid ""
18987 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18988 msgstr "Wybierz, gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na końcu dokumentu."
18989
18990 #: src/LyXRC.cpp:3156
18991 msgid ""
18992 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18993 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18994 "name of the second language."
18995 msgstr ""
18996 "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu. Na przykład \\selectlanguage{$"
18997 "$lang}, gdzie $$lang jest nazwą nowego języka.$lang}, gdzie $$lang będzie "
18998 "zastępowane nazwą nowego języka."
18999
19000 #: src/LyXRC.cpp:3160
19001 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19002 msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu na język główny."
19003
19004 #: src/LyXRC.cpp:3164
19005 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19006 msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające lokalnie język dokumentu."
19007
19008 #: src/LyXRC.cpp:3168
19009 msgid ""
19010 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19011 "\\documentclass."
19012 msgstr ""
19013 "Wyłącz jeśli nie chcesz używaź nazwy języka jako argumentu \\documentclass."
19014 "Odznacz, jeśli nie chcesz używać nazwy języka jako argumentu \\documentclass."
19015
19016 #: src/LyXRC.cpp:3172
19017 msgid ""
19018 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
19019 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19020 msgstr ""
19021 "Polecenie LaTeX-a ładujące pakiet obsługi języka, na przykład \"\\usepackage"
19022 "{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"."
19023
19024 #: src/LyXRC.cpp:3176
19025 msgid ""
19026 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19027 "document is the default language."
19028 msgstr ""
19029 "Odznacz, jeśli nie chcesz aby babel był używany podczas gdy język dokumentu "
19030 "jest językiem domyślnym."
19031
19032 #: src/LyXRC.cpp:3180
19033 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19034 msgstr "Odznacz, jeśli nie chcesz, aby LyX przesuwał do zapisanej pozycji."
19035
19036 #: src/LyXRC.cpp:3184
19037 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19038 msgstr ""
19039 "Odznacz, aby zapobiec ładowaniu plików otwartych w poprzedniej sesji LyX'a."
19040 "Odznacz, aby zapobiec ładowaniu plików otwartych w poprzedniej sesji LyX'a."
19041
19042 #: src/LyXRC.cpp:3188
19043 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19044 msgstr "Odznacz, jeśli nie chcesz aby LyX tworzył kopie zapasowe dokumentów."
19045
19046 #: src/LyXRC.cpp:3192
19047 msgid ""
19048 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19049 "of the document."
19050 msgstr "Wybierz, aby zaznaczać kolorem słowa z języka innego niż główny."
19051
19052 #: src/LyXRC.cpp:3196
19053 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19054 msgstr "Szybkość przewijania kółkiem myszki."
19055
19056 #: src/LyXRC.cpp:3201
19057 msgid "The completion popup delay."
19058 msgstr "Opóźnienie podpowiedzi automatycznego uzupełniania."
19059
19060 #: src/LyXRC.cpp:3205
19061 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19062 msgstr "Wybierz, aby wyświetlać podpowiedzi uzupełnień w trybie matematycznym."
19063
19064 #: src/LyXRC.cpp:3209
19065 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19066 msgstr "Wybierz, aby wyświetlać podpowiedzi uzupełnień w trybie tekstowym."
19067
19068 #: src/LyXRC.cpp:3213
19069 msgid ""
19070 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19071 msgstr ""
19072 "Pokaż bez opóźnienia propozycje uzupełnień przy próbie nieunikalnego "
19073 "uzupełnienia.Pokaż bez opóźnienia propozycje uzupełnień przy próbie "
19074 "nieunikalnego uzupełnienia."
19075
19076 #: src/LyXRC.cpp:3217
19077 msgid ""
19078 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19079 "available."
19080 msgstr "Pokaż mały trójkąt na kursorze informujący o dostępności uzupełnienia."
19081
19082 #: src/LyXRC.cpp:3221
19083 msgid "The inline completion delay."
19084 msgstr "Opóźnienie uzupełnienia w linii."
19085
19086 #: src/LyXRC.cpp:3225
19087 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19088 msgstr "Wybierz, aby wyświetlić uzupełnienie w linii w trybie matematycznym."
19089
19090 #: src/LyXRC.cpp:3229
19091 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19092 msgstr "Wybierz, aby wyświetlić uzupełnienie w linii w trybie tekstowym."
19093
19094 #: src/LyXRC.cpp:3233
19095 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19096 msgstr "Użyj \"...\", aby skrócić długie uzupełnienia."
19097
19098 #: src/LyXRC.cpp:3237
19099 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19100 msgstr ""
19101
19102 #: src/LyXRC.cpp:3241
19103 #, c-format
19104 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19105 msgstr ""
19106 "Maksymalna liczba pamiętanych nazw plików. W menu może zostać wyświetlonych "
19107 "maksymalnie %1$d."
19108
19109 #: src/LyXRC.cpp:3246
19110 msgid ""
19111 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19112 "variable. Use the OS native format."
19113 msgstr ""
19114 "Określ te katalogi, które powinny znaleźć się na początku zmiennej "
19115 "środowiskowej PATH. Użyj formatu twojego systemu operacyjnego.Określ te "
19116 "katalogi, które powinny znaleźć się na początku zmiennej środowiskowej PATH. "
19117 "Użyj formatu twojego systemu operacyjnego."
19118
19119 #: src/LyXRC.cpp:3252
19120 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19121 msgstr "Pokaż podgląd składu takich elementów jak matematyka"
19122
19123 #: src/LyXRC.cpp:3256
19124 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19125 msgstr "Podgląd równań będzie zawierał etykiety \"(#)\" zamiast numerów"
19126
19127 #: src/LyXRC.cpp:3260
19128 msgid "Scale the preview size to suit."
19129 msgstr "Skaluj podgląd tak, aby się zmieścił."
19130
19131 #: src/LyXRC.cpp:3264
19132 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19133 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować kopie połączone stronami."
19134
19135 #: src/LyXRC.cpp:3268
19136 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19137 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować określoną liczbę kopii dokumentu."
19138
19139 #: src/LyXRC.cpp:3272
19140 msgid ""
19141 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19142 "environment variable PRINTER."
19143 msgstr ""
19144 "Nazwa domyślnej drukarki. Jeśli nie zostanie podana, to LyX spróbuję użyć "
19145 "zmiennie środowiskowej PRINTER.zmienniej środowiskowej PRINTER."
19146
19147 #: src/LyXRC.cpp:3276
19148 msgid "The option to print only even pages."
19149 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony parzyste."
19150
19151 #: src/LyXRC.cpp:3280
19152 msgid ""
19153 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19154 "the filename of the DVI file to be printed."
19155 msgstr ""
19156 "Ostatnia opcja dla programu drukującego przed nazwą drukowanego pliku DVI."
19157
19158 #: src/LyXRC.cpp:3284
19159 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19160 msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"."
19161
19162 #: src/LyXRC.cpp:3288
19163 msgid "The option to print out in landscape."
19164 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować w układzie poziomym (ang. landscape)."
19165
19166 #: src/LyXRC.cpp:3292
19167 msgid "The option to print only odd pages."
19168 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony nieparzyste."
19169
19170 #: src/LyXRC.cpp:3296
19171 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19172 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony z podanego zakresu."
19173
19174 #: src/LyXRC.cpp:3300
19175 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19176 msgstr "Opcja pozwalająca podać wymiary papieru."
19177
19178 #: src/LyXRC.cpp:3304
19179 msgid "The option to specify paper type."
19180 msgstr "Opcja pozwalająca podać format papieru."
19181
19182 #: src/LyXRC.cpp:3308
19183 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19184 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować dokument od tyłu."
19185
19186 #: src/LyXRC.cpp:3312
19187 msgid ""
19188 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19189 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19190 "arguments."
19191 msgstr ""
19192 "Jeśli podane, to najpierw nastąpi drukowanie do pliku, a potem, przy użyciu "
19193 "tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wysłany na drukarkę."
19194
19195 #: src/LyXRC.cpp:3316
19196 msgid ""
19197 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19198 "prepended along with the printer name after the spool command."
19199 msgstr ""
19200 "Jeśli nazwa drukarki została podana w oknie dialogowym drukowania, to ten "
19201 "przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania."
19202
19203 #: src/LyXRC.cpp:3320
19204 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19205 msgstr "Opcja wymuszająca drukowanie do pliku."
19206
19207 #: src/LyXRC.cpp:3324
19208 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19209 msgstr "Opcja pozwalająca określić docelową drukarkę."
19210
19211 #: src/LyXRC.cpp:3328
19212 msgid ""
19213 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19214 "command."
19215 msgstr "Włącz by LyX przesyłał nazwę drukarki do polecenia drukującego."
19216
19217 #: src/LyXRC.cpp:3332
19218 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19219 msgstr "Sterownik drukowania, na przykład \"dvips\", \"dvilj4\"."
19220
19221 #: src/LyXRC.cpp:3340
19222 msgid ""
19223 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19224 msgstr ""
19225
19226 #: src/LyXRC.cpp:3344
19227 msgid ""
19228 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19229 "wrong, override the setting here."
19230 msgstr ""
19231 "Rozdzielczość (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX. Jeśli ta "
19232 "wartość jest błędna, można skorygować DPI właśnie tutaj."
19233
19234 #: src/LyXRC.cpp:3350
19235 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19236 msgstr "Czcionka używana do wyświetlania tekstu w trakcie edycji."
19237
19238 #: src/LyXRC.cpp:3359
19239 msgid ""
19240 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19241 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19242 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19243 msgstr ""
19244 "Zezwala na skalowanie czcionek rastrowych. Jeżeli używasz czcionki "
19245 "rastrowej, wybór tej opcji może spowodować, że niektóre czcionki w LyX będą "
19246 "miały klockowaty wygląd. Odznaczenie tej opcji sprawia, że LyX stosuje "
19247 "najbliższy dostępny rozmiar czcionki zamiast ją skalować."
19248
19249 #: src/LyXRC.cpp:3363
19250 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19251 msgstr ""
19252 "Wielkości używane do skalowania czcionek ekranowych do odpowiedniego stopnia "
19253 "pisma."
19254
19255 #: src/LyXRC.cpp:3368
19256 #, no-c-format
19257 msgid ""
19258 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19259 "roughly the same size as on paper."
19260 msgstr ""
19261 "Procent powiększenia czcionek ekranowych. Ustawienie 100% jest zbliżone do "
19262 "wielkości uzyskanych potem na papierze."
19263
19264 #: src/LyXRC.cpp:3372
19265 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19266 msgstr ""
19267 "Zezwala menadżerowi sesji na zapisywanie i przywracanie geometrii okna."
19268
19269 #: src/LyXRC.cpp:3376
19270 msgid ""
19271 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19272 "\".out\". Only for advanced users."
19273 msgstr ""
19274 "Używane do startowania serwera LyX. Potoki mogą posiadać dodatkowe "
19275 "rozszerzenie ,,.in'' lub ,,.out''. Tylko dla zaawansowanych użytkowników."
19276
19277 #: src/LyXRC.cpp:3383
19278 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19279 msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz oglądać logo LyX po starcie programu."
19280
19281 #: src/LyXRC.cpp:3387
19282 msgid ""
19283 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19284 "when you quit LyX."
19285 msgstr ""
19286 "Katalog na pliki tymczasowe LyX'a. Pliki te będą usunięte po wyjściu z "
19287 "programu."
19288
19289 #: src/LyXRC.cpp:3391
19290 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19291 msgstr ""
19292
19293 #: src/LyXRC.cpp:3395
19294 #, fuzzy
19295 msgid ""
19296 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19297 "value selects the directory LyX was started from."
19298 msgstr ""
19299 "Ścieżka, którą LyX ustawi oferując wybór przykładu. Pusta wartość powoduje "
19300 "wybór katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
19301
19302 #: src/LyXRC.cpp:3405
19303 msgid ""
19304 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19305 "will look in its global and local ui/ directories."
19306 msgstr ""
19307 "Plik własnego interfejsu (UI). Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka "
19308 "dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/."
19309
19310 #: src/LyXRC.cpp:3415
19311 msgid ""
19312 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19313 "selection."
19314 msgstr ""
19315
19316 #: src/LyXRC.cpp:3419
19317 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19318 msgstr ""
19319 "Włącza automatyczne wyświetlanie baloników podpowiedzi w obszarze pracy."
19320
19321 #: src/LyXRC.cpp:3423
19322 msgid ""
19323 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19324 msgstr ""
19325 "Włącza podręczny bufor pixmap, który może poprawić wydajność na platformach "
19326 "Mac i Windows."
19327
19328 #: src/LyXRC.cpp:3427
19329 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19330 msgstr ""
19331 "Podaj polecenie paper dla przeglądarki DVI (pozostaw puste lub użyj \"-paper"
19332 "\")"
19333
19334 #: src/LyXVC.cpp:86
19335 #, c-format
19336 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19337 msgstr "Czy chcesz przywrócić dokument %1$s z kontroli wersji?"
19338
19339 #: src/LyXVC.cpp:88
19340 msgid "Retrieve from version control?"
19341 msgstr "Przywrócić z kontroli wersji?"
19342
19343 #: src/LyXVC.cpp:89
19344 msgid "&Retrieve"
19345 msgstr "&Przywróć"
19346
19347 #: src/LyXVC.cpp:115
19348 msgid "Document not saved"
19349 msgstr "Dokumentu nie zapisano"
19350
19351 #: src/LyXVC.cpp:116
19352 msgid "You must save the document before it can be registered."
19353 msgstr "Przed rejestracją należy najpierw zapisać dokument."
19354
19355 #: src/LyXVC.cpp:148
19356 msgid "LyX VC: Initial description"
19357 msgstr "Kontrola wersji: Opis początkowy"
19358
19359 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19360 msgid "(no initial description)"
19361 msgstr "(brak opisu początkowego)"
19362
19363 #: src/LyXVC.cpp:165
19364 msgid "(no log message)"
19365 msgstr "(brak dziennika zmian)"
19366
19367 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
19368 msgid "LyX VC: Log Message"
19369 msgstr "Kontrola wersji: opis bieżącej wersji"
19370
19371 #: src/LyXVC.cpp:216
19372 #, c-format
19373 msgid ""
19374 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19375 "changes.\n"
19376 "\n"
19377 "Do you want to revert to the older version?"
19378 msgstr ""
19379 "Powrót do zachowanej wersji dokumentu %1$s spowoduje utratę wszystkich "
19380 "zmian.\n"
19381 "\n"
19382 "Czy chcesz powrócić do starszej wersji?"
19383
19384 #: src/LyXVC.cpp:221
19385 msgid "Revert to stored version of document?"
19386 msgstr "Przywrócić zapisaną wersję dokumentu?"
19387
19388 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
19389 msgid "&Revert"
19390 msgstr "&Przywróć"
19391
19392 #: src/Paragraph.cpp:1948
19393 msgid "Senseless with this layout!"
19394 msgstr "Bez sensu w tym układzie!"
19395
19396 #: src/Paragraph.cpp:2010
19397 msgid "Alignment not permitted"
19398 msgstr "Wyrównanie niedopuszczalne"
19399
19400 #: src/Paragraph.cpp:2011
19401 msgid ""
19402 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19403 "Setting to default."
19404 msgstr ""
19405 "Nowy układ nie dopuszcza wyrównania użytego poprzednio.\n"
19406 "Ustawiam na domyślne."
19407
19408 #: src/Paragraph.cpp:3074
19409 msgid "Memory problem"
19410 msgstr "Problem z pamięcią"
19411
19412 #: src/Paragraph.cpp:3074
19413 msgid "Paragraph not properly initialized"
19414 msgstr "Akapit nie został poprawnie zainicjowany"
19415
19416 #: src/Text.cpp:383
19417 msgid "Unknown Inset"
19418 msgstr "Nieznana wstawka"
19419
19420 #: src/Text.cpp:464
19421 msgid "Change tracking error"
19422 msgstr "Błąd śledzenia zmian"
19423
19424 #: src/Text.cpp:465
19425 #, c-format
19426 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19427 msgstr "Nieznany indeks autora dla zmiany: %1$d\n"
19428
19429 #: src/Text.cpp:476
19430 msgid "Unknown token"
19431 msgstr "Nieznany token"
19432
19433 #: src/Text.cpp:939
19434 msgid ""
19435 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19436 "Tutorial."
19437 msgstr ""
19438 "Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Przeczytaj, proszę, Samouczek."
19439 "Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Proszę przeczytać Samouczek."
19440
19441 #: src/Text.cpp:947
19442 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19443 msgstr ""
19444 "Nie można wstawić dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszę, Samouczek.Nie "
19445 "można wstawić dwóch spacji w ten sposób. Proszę przeczytać Samouczek."
19446
19447 #: src/Text.cpp:1767
19448 msgid "[Change Tracking] "
19449 msgstr "[Śledzenie zmian]"
19450
19451 #: src/Text.cpp:1773
19452 msgid "Change: "
19453 msgstr "Zmiana: "
19454
19455 #: src/Text.cpp:1777
19456 msgid " at "
19457 msgstr " na "
19458
19459 #: src/Text.cpp:1787
19460 #, c-format
19461 msgid "Font: %1$s"
19462 msgstr "Czcionka: %1$s"
19463
19464 #: src/Text.cpp:1792
19465 #, c-format
19466 msgid ", Depth: %1$d"
19467 msgstr ", głębokość: %1$d"
19468
19469 #: src/Text.cpp:1798
19470 msgid ", Spacing: "
19471 msgstr ", odstęp: "
19472
19473 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19474 msgid "OneHalf"
19475 msgstr "Półtora"
19476
19477 #: src/Text.cpp:1810
19478 msgid "Other ("
19479 msgstr "Inny ("
19480
19481 #: src/Text.cpp:1819
19482 msgid ", Inset: "
19483 msgstr ", wstawka: "
19484
19485 #: src/Text.cpp:1820
19486 msgid ", Paragraph: "
19487 msgstr ", akapit: "
19488
19489 #: src/Text.cpp:1821
19490 msgid ", Id: "
19491 msgstr ", id: "
19492
19493 #: src/Text.cpp:1822
19494 msgid ", Position: "
19495 msgstr ", położenie: "
19496
19497 #: src/Text.cpp:1828
19498 msgid ", Char: 0x"
19499 msgstr ", znak: 0x"
19500
19501 #: src/Text.cpp:1830
19502 msgid ", Boundary: "
19503 msgstr ", granica: "
19504
19505 #: src/Text2.cpp:386
19506 msgid "No font change defined."
19507 msgstr "Nie zdefiniowana zmiana czcionki."
19508
19509 #: src/Text2.cpp:426
19510 msgid "Nothing to index!"
19511 msgstr "Brak obiektów do indeksowania!"
19512
19513 #: src/Text2.cpp:428
19514 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19515 msgstr "Nie można indeksować więcej niż jeden akapit!"
19516
19517 #: src/Text3.cpp:193
19518 msgid "Math editor mode"
19519 msgstr "Tryb edytora matematycznego"
19520
19521 #: src/Text3.cpp:195
19522 msgid "No valid math formula"
19523 msgstr "Brak prawidłowej formuły matematycznej"
19524
19525 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
19526 msgid "Already in regular expression mode"
19527 msgstr "Już w trybie wyrażenia regularnego"
19528
19529 #: src/Text3.cpp:216
19530 msgid "Regexp editor mode"
19531 msgstr "Tryb edytora wyrażenia regularnego"
19532
19533 #: src/Text3.cpp:1287
19534 msgid "Layout "
19535 msgstr "Układ"
19536
19537 #: src/Text3.cpp:1288
19538 msgid " not known"
19539 msgstr " nieznane"
19540
19541 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19542 msgid "Missing argument"
19543 msgstr "Brakuje argumentu"
19544
19545 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19546 msgid "Character set"
19547 msgstr "Kodowanie"
19548
19549 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19550 msgid "Paragraph layout set"
19551 msgstr "Styl akapitu ustawiony"
19552
19553 #: src/TextClass.cpp:155
19554 #, fuzzy
19555 msgid "Plain Layout"
19556 msgstr "Układ strony"
19557
19558 #: src/TextClass.cpp:741
19559 msgid "Missing File"
19560 msgstr "Brakujący plik"
19561
19562 #: src/TextClass.cpp:742
19563 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19564 msgstr ""
19565 "Nie można odnaleść stdinsets.inc! To może doprowadzić do utraty danych!"
19566
19567 #: src/TextClass.cpp:745
19568 msgid "Corrupt File"
19569 msgstr "Uszkodzony plik"
19570
19571 #: src/TextClass.cpp:746
19572 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19573 msgstr ""
19574 "Nie można odczytać stdinsets.inc! To może doprowadzić do utraty danych!"
19575
19576 #: src/TextClass.cpp:1324
19577 #, c-format
19578 msgid ""
19579 "The module %1$s has been requested by\n"
19580 "this document but has not been found in the list of\n"
19581 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19582 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19583 msgstr ""
19584 "Ten dokument zażądał modułu %1$s,\n"
19585 "lecz nie został on odnaleziony na liście\n"
19586 "dostępnych modułów. Jeżeli właśnie go zainstalowałeś,\n"
19587 "być może powinieneś zrekonfigurować LyX.\n"
19588
19589 #: src/TextClass.cpp:1328
19590 msgid "Module not available"
19591 msgstr "Moduł niedostępny"
19592
19593 #: src/TextClass.cpp:1334
19594 #, fuzzy, c-format
19595 msgid ""
19596 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19597 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19598 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19599 "Missing prerequisites:\n"
19600 "\t%2$s\n"
19601 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19602 msgstr ""
19603 "Moduł %1$s wymaga pakietu, który nie jest dostępny\n"
19604 "w twojej instalacji LaTeX'a, lub konwertera, który nie jest\n"
19605 "zainstalowany. Generowanie przez LaTeX może być niemożliwe.\n"
19606
19607 #: src/TextClass.cpp:1341
19608 msgid "Package not available"
19609 msgstr "Pakiet niedostepny"
19610
19611 #: src/TextClass.cpp:1346
19612 #, c-format
19613 msgid "Error reading module %1$s\n"
19614 msgstr "Błąd wczytywania modułu %1$s\n"
19615
19616 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19617 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19618 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19619 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19621 msgid "Revision control error."
19622 msgstr "Błąd kontroli wersji."
19623
19624 #: src/VCBackend.cpp:61
19625 #, c-format
19626 msgid ""
19627 "Some problem occured while running the command:\n"
19628 "'%1$s'."
19629 msgstr ""
19630 "Pojawił się problem podczas wykonywania polecenia:\n"
19631 "\"%1$s\"."
19632
19633 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19634 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19635 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19636 #, fuzzy
19637 msgid "Error: Could not generate logfile."
19638 msgstr "Nie można wczytać pliku"
19639
19640 #: src/VCBackend.cpp:498
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Up-to-date"
19643 msgstr "&Aktualizuj"
19644
19645 #: src/VCBackend.cpp:500
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Locally Modified"
19648 msgstr "Lokalny plik układu"
19649
19650 #: src/VCBackend.cpp:502
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Locally Added"
19653 msgstr "Lokalny plik układu"
19654
19655 #: src/VCBackend.cpp:504
19656 msgid "Needs Merge"
19657 msgstr ""
19658
19659 #: src/VCBackend.cpp:506
19660 msgid "Needs Checkout"
19661 msgstr ""
19662
19663 #: src/VCBackend.cpp:508
19664 #, fuzzy
19665 msgid "No CVS file"
19666 msgstr "&Do pliku:"
19667
19668 #: src/VCBackend.cpp:510
19669 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19670 msgstr ""
19671
19672 #: src/VCBackend.cpp:694
19673 msgid ""
19674 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19675 "You have to update from repository first or revert your changes."
19676 msgstr ""
19677
19678 #: src/VCBackend.cpp:699
19679 #, c-format
19680 msgid ""
19681 "Bad status when checking in changes.\n"
19682 "\n"
19683 "'%1$s'\n"
19684 "\n"
19685 msgstr ""
19686
19687 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19688 #, c-format
19689 msgid ""
19690 "Error when updating from repository.\n"
19691 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19692 "'%1$s'.\n"
19693 "\n"
19694 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19695 msgstr ""
19696 "Błąd w trakcie aktualizacji z repozytorium.\n"
19697 "Będziesz TERAZ zmuszony ręcznie rozwiązać konflikty!\n"
19698 "'%1$s'.\n"
19699 "\n"
19700 "Po naciśnięciu OK dokument zostanie ponownie otwarty."
19701
19702 #: src/VCBackend.cpp:781
19703 #, c-format
19704 msgid ""
19705 "There were detected changes in the working directory:\n"
19706 "%1$s\n"
19707 "\n"
19708 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19709 "revert back to the repository version."
19710 msgstr ""
19711
19712 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19713 #: src/VCBackend.cpp:1250
19714 msgid "Changes detected"
19715 msgstr ""
19716
19717 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19718 #, fuzzy
19719 msgid "&Abort"
19720 msgstr "zaimportowany."
19721
19722 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19723 msgid "View &Log ..."
19724 msgstr ""
19725
19726 #: src/VCBackend.cpp:808
19727 #, c-format
19728 msgid ""
19729 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19730 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19731 "'%2$s'.\n"
19732 "\n"
19733 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19734 msgstr ""
19735 "Błąd w trakcie aktualizacji dokumentu %1$s z repozytorium.\n"
19736 "Będziesz TERAZ zmuszony ręcznie rozwiązać konflikty!\n"
19737 "'%2$s'.\n"
19738 "\n"
19739 "Po naciśnięciu OK, LyX dokona próby ponownego otwarcia dokumentu."
19740
19741 #: src/VCBackend.cpp:869
19742 #, c-format
19743 msgid ""
19744 "The document %1$s is not in repository.\n"
19745 "You have to check in the first revision before you can revert."
19746 msgstr ""
19747
19748 #: src/VCBackend.cpp:877
19749 #, c-format
19750 msgid ""
19751 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19752 "The status '%2$s' is unexpected."
19753 msgstr ""
19754
19755 #: src/VCBackend.cpp:1085
19756 msgid ""
19757 "Error when committing to repository.\n"
19758 "You have to manually resolve the problem.\n"
19759 "LyX will reopen the document after you press OK."
19760 msgstr ""
19761 "Błąd w trakcie powierzania do repozytorium.\n"
19762 "Będziesz zmuszony rozwiązać problem ręcznie.\n"
19763 "Po naciśnięciu OK dokument zostanie ponownie otwarty."
19764
19765 #: src/VCBackend.cpp:1178
19766 msgid ""
19767 "Error while acquiring write lock.\n"
19768 "Another user is most probably editing\n"
19769 "the current document now!\n"
19770 "Also check the access to the repository."
19771 msgstr ""
19772 "Błąd w trakcie uzyskiwania blokady zapisu.\n"
19773 "Bardzo prawdopodobne, że inny użytkownik edytuje\n"
19774 "ten dokument w tej chwili!\n"
19775 "Sprawdź również dostęp do repozytorium."
19776
19777 #: src/VCBackend.cpp:1184
19778 msgid ""
19779 "Error while releasing write lock.\n"
19780 "Check the access to the repository."
19781 msgstr ""
19782 "Błąd w trakcie zwalniania blokady zapisu.\n"
19783 "Sprawdź również dostęp do repozytorium."
19784
19785 #: src/VCBackend.cpp:1241
19786 #, c-format
19787 msgid ""
19788 "There were detected changes in the working directory:\n"
19789 "%1$s\n"
19790 "\n"
19791 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19792 "preferred.\n"
19793 "\n"
19794 "Continue?"
19795 msgstr ""
19796
19797 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19798 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19799 msgid "&Yes"
19800 msgstr "&Tak"
19801
19802 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19803 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19804 msgid "&No"
19805 msgstr "&Nie"
19806
19807 #: src/VCBackend.cpp:1313
19808 msgid "VCN File Locking"
19809 msgstr ""
19810
19811 #: src/VCBackend.cpp:1314
19812 msgid "Locking property unset."
19813 msgstr "Właściwość blokowania nie ustawiona."
19814
19815 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19816 msgid "Locking property set."
19817 msgstr "Właściwości blokowania ustawiona."
19818
19819 #: src/VCBackend.cpp:1315
19820 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19821 msgstr "Nie zapomnij powierzyć właściwości blokowania do repozytorium."
19822
19823 #: src/VSpace.cpp:468
19824 msgid "Default skip"
19825 msgstr "Domyślny odstęp"
19826
19827 #: src/VSpace.cpp:471
19828 msgid "Small skip"
19829 msgstr "Mały odstęp"
19830
19831 #: src/VSpace.cpp:474
19832 msgid "Medium skip"
19833 msgstr "Średni odstęp"
19834
19835 #: src/VSpace.cpp:477
19836 msgid "Big skip"
19837 msgstr "Duży odstęp"
19838
19839 #: src/VSpace.cpp:480
19840 msgid "Vertical fill"
19841 msgstr "Wypełnij pionowo"
19842
19843 #: src/VSpace.cpp:487
19844 msgid "protected"
19845 msgstr "chronione"
19846
19847 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19848 #, c-format
19849 msgid ""
19850 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19851 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19852 msgstr ""
19853 "Dokument %1$s jest już wczytany i ma niezapisane zmiany.\n"
19854 "Czy chcesz porzucić zmiany powrócić do zapisanej wersji?"
19855
19856 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19857 msgid "Reload saved document?"
19858 msgstr "Przeładować zapisany dokument?"
19859
19860 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19861 msgid "&Reload"
19862 msgstr "P&rzeładuj"
19863
19864 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19865 msgid "&Keep Changes"
19866 msgstr "&Zatrzymaj zmiany"
19867
19868 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19869 #, c-format
19870 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19871 msgstr "Plik %1$s istnieje, lecz jest nieczytelny dla aktualnego użytkownika."
19872
19873 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19874 msgid "File not readable!"
19875 msgstr "Nie można wczytać pliku!"
19876
19877 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19878 #, c-format
19879 msgid ""
19880 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19881 "\n"
19882 "Do you want to create a new document?"
19883 msgstr ""
19884 "Dokument %1$s nie istnieje \n"
19885 "\n"
19886 "Czy chcesz utworzyć nowy dokument?"
19887
19888 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19889 msgid "Create new document?"
19890 msgstr "Utworzyć nowy dokument?"
19891
19892 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19893 msgid "&Create"
19894 msgstr "&Twórz"
19895
19896 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19897 #, c-format
19898 msgid ""
19899 "The specified document template\n"
19900 "%1$s\n"
19901 "could not be read."
19902 msgstr ""
19903 "Podanego szablonu dokumentu\n"
19904 "%1$s\n"
19905 "nie można wczytać."
19906
19907 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19908 msgid "Could not read template"
19909 msgstr "Nie można wczytać szablonu"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19912 msgid "Standard[[Bullets]]"
19913 msgstr ""
19914
19915 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19916 msgid "Maths"
19917 msgstr "Matematyka"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19920 msgid "Dings 1"
19921 msgstr "Dings 1"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19924 msgid "Dings 2"
19925 msgstr "Dings 2"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19928 msgid "Dings 3"
19929 msgstr "Dings 3"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19932 msgid "Dings 4"
19933 msgstr "Dings 4"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19936 msgid "Directories"
19937 msgstr "Katalogi"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:299
19940 #, fuzzy
19941 msgid "File"
19942 msgstr "Pl&ik"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:302
19945 #, fuzzy
19946 msgid "Master document"
19947 msgstr "Główny dokument"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19950 #, fuzzy
19951 msgid "Open files"
19952 msgstr "niebieski"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19955 msgid "Manuals"
19956 msgstr "Podręczniki"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19959 #, c-format
19960 msgid ""
19961 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19962 "Continue searching from the beginning?"
19963 msgstr ""
19964
19965 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19966 #, c-format
19967 msgid ""
19968 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19969 "Continue searching from the end?"
19970 msgstr ""
19971
19972 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:374
19973 msgid "Wrap search?"
19974 msgstr ""
19975
19976 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:436
19977 msgid "Nothing to search"
19978 msgstr "Nic do przeszukania"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19981 msgid "No open document(s) in which to search"
19982 msgstr "Brak dokumentów otwartych do przeszukiwania"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:580
19985 msgid "Advanced Find and Replace"
19986 msgstr "Zaawansowane Znajdź i Zastąp"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19989 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19990 msgstr "Błąd! Pliku CREDITS nie można wczytać\n"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19993 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19994 msgstr "Zainstaluj LyX poprawnie, proszę, by zobaczyć\n"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19997 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19998 msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyX."
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20001 #, c-format
20002 msgid ""
20003 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20004 "1995--%1$s LyX Team"
20005 msgstr ""
20006 "LyX (C) 1995 wszelkie prawa zastrzeżone przez Matthiasa Ettricha,\n"
20007 "1995--%1$s Zespół LyX"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20010 msgid ""
20011 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20012 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20013 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20014 "any later version."
20015 msgstr ""
20016 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej "
20017 "i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
20018 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej Licencji lub "
20019 "(według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji."
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20022 msgid ""
20023 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20024 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20025 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20026 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20027 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20028 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20029 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20030 msgstr ""
20031 "LyX jest rozpowszechniany z nadzieją, że będzie użyteczny, jednak bez "
20032 "ŻADNYCH GWARANCJI; nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo "
20033 "PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
20034 "Zajrzyj do Powszechnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskać szczegóły.\n"
20035 "Kopia tej licencji powinna zostać dostarczona wraz z programem; jeśli nie "
20036 "jest, napisz do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
20037 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20040 msgid "not released yet"
20041 msgstr "jeszcze nie opublikowany"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20044 #, c-format
20045 msgid ""
20046 "LyX Version %1$s\n"
20047 "(%2$s)"
20048 msgstr ""
20049 "Wersja LyX %1$s\n"
20050 "(%2$s)"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20053 msgid "Library directory: "
20054 msgstr "Katalog bibliotek: "
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20057 msgid "User directory: "
20058 msgstr "Katalog użytkownika: "
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20061 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20062 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20063 #, c-format
20064 msgid "LyX: %1$s"
20065 msgstr "LyX: %1$s"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20068 msgid "About %1"
20069 msgstr "O %1"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
20073 msgid "Preferences"
20074 msgstr "Ustawienia"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20077 msgid "Reconfigure"
20078 msgstr "Rekonfiguruj"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20081 msgid "Quit %1"
20082 msgstr "Wyjdź z %1"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20085 msgid "Nothing to do"
20086 msgstr "Nic do zrobienia"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20089 msgid "Unknown action"
20090 msgstr "Nieznane polecenie"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20093 msgid "Command not handled"
20094 msgstr "Polecenie nie obsłużone"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20097 msgid "Command disabled"
20098 msgstr "Polecenie zablokowane"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20101 msgid "Running configure..."
20102 msgstr "Uruchomiono konfigurowanie..."
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
20105 msgid "Reloading configuration..."
20106 msgstr "Przeładowanie konfiguracji..."
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
20109 msgid "System reconfiguration failed"
20110 msgstr "Niepowodzenie rekonfiguracji systemu"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20113 msgid ""
20114 "The system reconfiguration has failed.\n"
20115 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20116 "Please reconfigure again if needed."
20117 msgstr ""
20118 "Rekonfiguracja systemu nie powiodła się.\n"
20119 "Zostanie użyta domyślna klasa dokumentu, jednakże LyX może nie działać "
20120 "poprawnie.\n"
20121 "Proszę rekonfigurować ponownie, gdy zajdzie potrzeba."
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
20124 msgid "System reconfigured"
20125 msgstr "System został zrekonfigurowany"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20128 msgid ""
20129 "The system has been reconfigured.\n"
20130 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20131 "updated document class specifications."
20132 msgstr ""
20133 "System został zrekonfigurowany.\n"
20134 "Niezbędne jest ponowne uruchomienie programu LyX\n"
20135 "dla odświeżenia informacji o klasach."
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
20138 msgid "Exiting."
20139 msgstr "Zakończanie."
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
20142 #, c-format
20143 msgid "Opening help file %1$s..."
20144 msgstr "Otwieranie pliku pomocy %1$s"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
20147 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20148 msgstr "Składnia: set-color <kolor_LyX> <kolor_X11>"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
20151 #, c-format
20152 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20153 msgstr ""
20154 "Ustawienie koloru %1$s nie powiodło się -- kolor nie został zdefiniowanylub "
20155 "nie można go przedefiniowaćUstawienie koloru %1$s nie powiodło się -- kolor "
20156 "nie został zdefiniowany lub "
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
20159 #, c-format
20160 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20161 msgstr "Ustawienia domyślne dokumentu zapisano w %1$s"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
20164 msgid "Unable to save document defaults"
20165 msgstr "Nie można zapisać ustawień domyślnych"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
20168 msgid "Unknown function."
20169 msgstr "Nieznane polecenie"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20172 msgid "The current document was closed."
20173 msgstr "Aktualny dokument został zamknięty."
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
20176 msgid ""
20177 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20178 "documents and exit.\n"
20179 "\n"
20180 "Exception: "
20181 msgstr ""
20182 "LyX uchwycił wyjątek, nastąpi teraz próba zapisania wszystkich niezapisanych "
20183 "dokumentów i wyjścia.\n"
20184 "\n"
20185 "Wyjątek: "
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
20189 msgid "Software exception Detected"
20190 msgstr "Wykryto wyjątek oprogramowania"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
20193 msgid ""
20194 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20195 "unsaved documents and exit."
20196 msgstr ""
20197 "LyX uchwycił jakiś wyjątkowo zakręcony wyjątek, nastąpi teraz próba "
20198 "zapisania wszystkich niezapisanych dokumentów, następnie wyjścia."
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
20201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
20202 msgid "Could not find UI definition file"
20203 msgstr "Nie można odnaleźć pliku definicji UI"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
20206 #, c-format
20207 msgid ""
20208 "Error while reading the included file\n"
20209 "%1$s\n"
20210 "Please check your installation."
20211 msgstr ""
20212 "Błąd podczas czytania włączonego pliku\n"
20213 "%1$s.\n"
20214 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
20217 msgid "Could not find default UI file"
20218 msgstr "Nie można odnaleźć domyślnego pliku UI"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
20221 msgid ""
20222 "LyX could not find the default UI file!\n"
20223 "Please check your installation."
20224 msgstr ""
20225 "LyX nie mógł odnaleźć domyślnego pliku interfejsu użytkownika!\n"
20226 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
20229 #, c-format
20230 msgid ""
20231 "Error while reading the configuration file\n"
20232 "%1$s\n"
20233 "Falling back to default.\n"
20234 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20235 "check which User Interface file you are using."
20236 msgstr ""
20237 "Błąd w trakcie czytania pliku konfiguracyjnego\n"
20238 "%1$s.\n"
20239 "Przywracam domyślne ustawienia.\n"
20240 "Proszę spojrzeć na Narzędzia>Ustawienia...>Interfejs użytkownika\n"
20241 "i sprawdzić, które plik interfejsu użytkownika używasz. "
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20244 msgid "BibTeX Bibliography"
20245 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20248 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20250 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20251 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
20252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
20253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
20254 msgid "Documents|#o#O"
20255 msgstr "Dokumenty|#o#O"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20258 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20259 msgstr "Bazy BibTeX-a (*.bib)"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20262 msgid "Select a BibTeX database to add"
20263 msgstr "Wybierz bazę dla BibTeX"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20266 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20267 msgstr "Style BibTeX-a (*.bst)"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20270 msgid "Select a BibTeX style"
20271 msgstr "Wybierz styl dla BibTeX"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20274 msgid "No frame"
20275 msgstr "Bez obramowania"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20278 msgid "Simple rectangular frame"
20279 msgstr ""
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20282 msgid "Oval frame, thin"
20283 msgstr "Owalna ramka, cienkia"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20286 msgid "Oval frame, thick"
20287 msgstr "Owalna ramka, gruba"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20290 msgid "Drop shadow"
20291 msgstr ""
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20294 msgid "Shaded background"
20295 msgstr "Cieniowane tło"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20298 msgid "Double rectangular frame"
20299 msgstr ""
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20302 msgid "Height"
20303 msgstr "Wysokość"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20306 msgid "Depth"
20307 msgstr "Głębokość"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20310 msgid "Total Height"
20311 msgstr "Całkowita wysokość"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20314 msgid "Width"
20315 msgstr "Szerokość"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20318 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20319 #, fuzzy
20320 msgid "Makebox"
20321 msgstr "Parbox"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20324 msgid "Branch"
20325 msgstr "Gałąź"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20328 msgid "Activated"
20329 msgstr "Aktywne"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20332 msgid "Color"
20333 msgstr "W kolorze"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20336 msgid "Filename Suffix"
20337 msgstr "Sufiks nazwy pliku"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20342 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20343 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20344 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20345 msgid "Yes"
20346 msgstr "Tak"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2076
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20351 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20352 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20353 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20354 msgid "No"
20355 msgstr "Nie"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20358 msgid "Enter new branch name"
20359 msgstr "Wprowadź nową nazwę grupy:"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20362 #, c-format
20363 msgid ""
20364 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20365 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20366 msgstr ""
20367 "Gałąź o nazwie \"%1$s\" już istnieje.\n"
20368 "Czy scalić gałąź \"%2$s\" z tamtą istniejącą?"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20371 #, fuzzy
20372 msgid "&Merge"
20373 msgstr "Duży:"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20376 msgid "Renaming failed"
20377 msgstr "Niepowodzenie zmiany nazwy"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20380 msgid "The branch could not be renamed."
20381 msgstr "Nazwa gałęzi nie może być zmieniona."
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20384 msgid "Merge Changes"
20385 msgstr "Łączenie zmian"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20388 #, c-format
20389 msgid ""
20390 "Change by %1$s\n"
20391 "\n"
20392 msgstr ""
20393 "Zmieniony przez %1$s\n"
20394 "\n"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20397 #, c-format
20398 msgid "Change made at %1$s\n"
20399 msgstr "Zmieniono %1$s\n"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20406 msgid "No change"
20407 msgstr "Bez zmian"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20410 msgid "Small Caps"
20411 msgstr "Kapitalik"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20415 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20417 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20419 msgid "Reset"
20420 msgstr "Odśwież"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20423 msgid "Underbar"
20424 msgstr "Podkreślenie"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20427 msgid "Double underbar"
20428 msgstr "Podwójne podkreślenie"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20431 msgid "Wavy underbar"
20432 msgstr "Falowane podkreślenie"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20435 msgid "Strikeout"
20436 msgstr "Przekreślenie"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20439 msgid "No color"
20440 msgstr "Bez koloru"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20443 msgid "Black"
20444 msgstr "Czarny"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20447 msgid "White"
20448 msgstr "Biały"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20451 msgid "Red"
20452 msgstr "Czerwony"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20455 msgid "Green"
20456 msgstr "Zielony"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20459 msgid "Blue"
20460 msgstr "Niebieski"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20463 msgid "Cyan"
20464 msgstr "Chabrowy"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20467 msgid "Magenta"
20468 msgstr "Purpurowy"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20471 msgid "Yellow"
20472 msgstr "Żółty"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20475 msgid "Text Style"
20476 msgstr "Styl tekstu"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20479 msgid "Keys"
20480 msgstr "Klucze"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20483 msgid "LinkBack PDF"
20484 msgstr ""
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20487 msgid "PDF"
20488 msgstr "PDF"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20491 msgid "pasted"
20492 msgstr "wklejony"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20495 #, c-format
20496 msgid "%1$s Files"
20497 msgstr "Plik %1$s"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20500 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20501 msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką wklejony rysunek ma być zapisany"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
20505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20507 msgid "Canceled."
20508 msgstr "Zaniechane."
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20511 msgid "Overwrite external file?"
20512 msgstr "Zastąpić zewnętrzny plik?"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20515 #, c-format
20516 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20517 msgstr "Plik %1$s już istnieje, czy chcesz go nadpisać?"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20520 msgid "List of previous commands"
20521 msgstr "Lista poprzednich poleceń"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20524 msgid "Next command"
20525 msgstr "Następne polecenie"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20528 msgid "Compare LyX files"
20529 msgstr ""
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20532 msgid "Select document"
20533 msgstr "Wybierz dokument"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
20537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20538 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20539 msgstr "Dokumenty LyX (*.lyx)"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1806
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20544 msgid "Error"
20545 msgstr "Błąd"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20548 msgid "Error while comparing documents."
20549 msgstr "Błąd w trakcie porównywania dokumentów."
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20552 msgid "Aborted"
20553 msgstr "Porzucone"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20556 msgid "Finished"
20557 msgstr "Zakończone"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20560 msgid "Aborting process..."
20561 msgstr "Przerywanie procesu..."
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20564 #, fuzzy
20565 msgid "differences"
20566 msgstr "Odnośniki"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20569 msgid "Compare different revisions"
20570 msgstr ""
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20573 msgid "big[[delimiter size]]"
20574 msgstr ""
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20577 msgid "Big[[delimiter size]]"
20578 msgstr ""
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20581 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20582 msgstr ""
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20585 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20586 msgstr ""
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20589 msgid "Math Delimiter"
20590 msgstr "Ograniczniki matematyczne"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20594 msgid "(None)"
20595 msgstr "(Żaden)"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20598 msgid "Variable"
20599 msgstr "Zmienna"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20602 msgid "Computer Modern Roman"
20603 msgstr "Computer Modern Roman"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20606 msgid "Latin Modern Roman"
20607 msgstr "Latin Modern Roman"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20610 msgid "AE (Almost European)"
20611 msgstr "AE (Almost European)"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20614 msgid "Times Roman"
20615 msgstr "Times Roman"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20618 msgid "Palatino"
20619 msgstr "Palatino"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20622 msgid "Bitstream Charter"
20623 msgstr "Bitstream Charter"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20626 msgid "New Century Schoolbook"
20627 msgstr "New Century Schoolbook"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20630 msgid "Bookman"
20631 msgstr "Bookman"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20634 msgid "Utopia"
20635 msgstr "Utopia"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20638 msgid "Bera Serif"
20639 msgstr "Bera Serif"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20642 msgid "Concrete Roman"
20643 msgstr "Concrete Roman"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20646 msgid "Zapf Chancery"
20647 msgstr "Zapf Chancery"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20650 msgid "Computer Modern Sans"
20651 msgstr "Computer Modern Sans"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20654 msgid "Latin Modern Sans"
20655 msgstr "Latin Modern Sans"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20658 msgid "Helvetica"
20659 msgstr "Helvetica"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20662 msgid "Avant Garde"
20663 msgstr "Avant Garde"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20666 msgid "Bera Sans"
20667 msgstr "Bera Sans"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20670 msgid "CM Bright"
20671 msgstr "CM Bright"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20674 msgid "Computer Modern Typewriter"
20675 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20678 msgid "Latin Modern Typewriter"
20679 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20682 msgid "Courier"
20683 msgstr "Courier"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20686 msgid "Bera Mono"
20687 msgstr "Bera Mono"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20690 msgid "LuxiMono"
20691 msgstr "LuxiMono"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20694 msgid "CM Typewriter Light"
20695 msgstr "CM Typewriter Light"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20698 msgid "Page"
20699 msgstr "Strona"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20702 msgid "Module not found!"
20703 msgstr "Moduł nie znaleziony!"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20706 msgid "Layout is valid!"
20707 msgstr "Układ jest poprawny!"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20710 #, fuzzy
20711 msgid "Layout is invalid!"
20712 msgstr "Układ jest poprawny!"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20715 msgid "Document Settings"
20716 msgstr "Styl dokumentu"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1385
20720 msgid "Child Document"
20721 msgstr "Dokument podrzędny"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20724 #, fuzzy
20725 msgid "Include to Output"
20726 msgstr "&Używaj nazwy"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20729 msgid "10"
20730 msgstr "10"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20733 msgid "11"
20734 msgstr "11"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20737 msgid "12"
20738 msgstr "12"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20741 msgid "None (no fontenc)"
20742 msgstr ""
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20745 msgid "empty"
20746 msgstr "pusty"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20749 msgid "plain"
20750 msgstr "plain"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20753 msgid "headings"
20754 msgstr "headings"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20757 msgid "fancy"
20758 msgstr "fancy"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20761 msgid "A0"
20762 msgstr "A0"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20765 msgid "A1"
20766 msgstr "A1"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20769 msgid "A2"
20770 msgstr "A2"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20773 msgid "A6"
20774 msgstr "A6"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20777 msgid "B0"
20778 msgstr "B0"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20781 msgid "B1"
20782 msgstr "B1"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20785 msgid "B2"
20786 msgstr "B2"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20789 msgid "B3"
20790 msgstr "B3"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20793 msgid "B4"
20794 msgstr "B4"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20797 msgid "B6"
20798 msgstr "B6"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20801 msgid "C0"
20802 msgstr "C0"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20805 msgid "C1"
20806 msgstr "C1"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20809 msgid "C2"
20810 msgstr "C2"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20813 msgid "C3"
20814 msgstr "C3"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20817 msgid "C4"
20818 msgstr "C4"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20821 msgid "C5"
20822 msgstr "C5"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20825 msgid "C6"
20826 msgstr "C6"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20829 msgid "JIS B0"
20830 msgstr "JIS B0"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20833 msgid "JIS B1"
20834 msgstr "JIS B1"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20837 msgid "JIS B2"
20838 msgstr "JIS B2"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20841 msgid "JIS B3"
20842 msgstr "JIS B3"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20845 msgid "JIS B4"
20846 msgstr "JIS B4"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20849 msgid "JIS B5"
20850 msgstr "JIS B5"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20853 msgid "JIS B6"
20854 msgstr "JIS B6"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20857 msgid "Language Default (no inputenc)"
20858 msgstr "Domyślny języka (bez inputenc)"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
20861 msgid "``text''"
20862 msgstr "“tekst”"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
20865 msgid "''text''"
20866 msgstr "”tekst”"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
20869 msgid ",,text``"
20870 msgstr "„tekst“"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
20873 msgid ",,text''"
20874 msgstr "„tekst”"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
20877 msgid "<<text>>"
20878 msgstr "«tekst»"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20881 msgid ">>text<<"
20882 msgstr "»tekst«"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
20885 msgid "Numbered"
20886 msgstr "Numerowanie"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
20889 msgid "Appears in TOC"
20890 msgstr "W spisie treści"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
20893 msgid "Author-year"
20894 msgstr "Autor-Rok"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
20897 msgid "Numerical"
20898 msgstr "Numerycznie"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
20901 #, c-format
20902 msgid "Unavailable: %1$s"
20903 msgstr "Niedostępne: %1$s"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
20907 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20908 msgstr ""
20909 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejrzeć listę parametrów."
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
20914 msgid "Document Class"
20915 msgstr "Klasa dokumentu"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
20918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
20919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
20920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20921 msgid "Child Documents"
20922 msgstr "Dokumenty podrzędny"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20925 msgid "Modules"
20926 msgstr "Moduły"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20929 #, fuzzy
20930 msgid "Local Layout"
20931 msgstr "&Lokalny plik układu..."
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
20934 msgid "Text Layout"
20935 msgstr "Układ tekstu"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
20938 msgid "Page Margins"
20939 msgstr "Marginesy"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20942 msgid "Colors"
20943 msgstr "Kolory"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20946 msgid "Numbering & TOC"
20947 msgstr "Numeracja i spis treści"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
20950 msgid "Indexes"
20951 msgstr "Indeksy"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20954 msgid "PDF Properties"
20955 msgstr "Właściwości PDF"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
20958 msgid "Math Options"
20959 msgstr "Opcje matematyki"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20962 msgid "Float Placement"
20963 msgstr "Umieszczanie wstawek"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
20966 msgid "Bullets"
20967 msgstr "Ozdobniki"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20970 msgid "Branches"
20971 msgstr "Gałęzie"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20974 msgid "LaTeX Preamble"
20975 msgstr "Preambuła LaTeX-a"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
20978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20980 msgid " (not installed)"
20981 msgstr " (nie zainstalowane)"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20984 msgid "Layouts|#o#O"
20985 msgstr "Układy|#u#U"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20988 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20989 msgstr "Układ LyX'a (*.layout)"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20993 msgid "Local layout file"
20994 msgstr "Lokalny plik układu"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20997 msgid ""
20998 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20999 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21000 "document may not work with this layout if you do not\n"
21001 "keep the layout file in the document directory."
21002 msgstr ""
21003 "Wybrany plik układu jest lokalnym plikiem układu,\n"
21004 "nie zaś wybranym z katalogu systemowego lub katalogu\n"
21005 "użytkownika. Twój dokument może nie działąć z tym układem,\n"
21006 "jeżeli nie zachowasz tego pliku w katalogu dokumentu."
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1793
21009 #, fuzzy
21010 msgid "&Set Layout"
21011 msgstr "Układ tekstu"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1807
21014 msgid "Unable to read local layout file."
21015 msgstr "Nie można odczytać lokalnego pliku układu."
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1829
21018 #, fuzzy
21019 msgid "Select master document"
21020 msgstr "Wybierz nadrzędny dokument"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1833
21023 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21024 msgstr "Dokumenty LyX'a (*.lyx)"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
21027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
21028 msgid "Unapplied changes"
21029 msgstr "Niezatwierdzone zmiany"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
21032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3150
21033 msgid ""
21034 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21035 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21036 msgstr ""
21037 "Pewne zmiany w tym oknie nie zostały zastosowane. Jeżeli nie zastosujesz ich "
21038 "teraz, zostaną utracone w następstwie podejmowanego działania.Pewne zmiany w "
21039 "tym oknie nie zostały zastosowane.\n"
21040 "Jeżeli nie zastosujesz ich teraz, zostaną utracone w następstwie "
21041 "podejmowanego działania."
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
21044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152
21045 msgid "&Dismiss"
21046 msgstr "O&drzuć"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
21049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
21050 msgid "Unable to set document class."
21051 msgstr "Nie można ustawić klasy dokumentu."
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
21054 #, c-format
21055 msgid "%1$s, %2$s"
21056 msgstr "%1$s, %2$s"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
21059 #, fuzzy, c-format
21060 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21061 msgstr "%1$s i %2$s"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1953
21064 #, c-format
21065 msgid "%1$s (unavailable)"
21066 msgstr ""
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
21069 msgid "Module provided by document class."
21070 msgstr "Moduł dostarczony przez klasę dokumentu."
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
21073 #, c-format
21074 msgid "Package(s) required: %1$s."
21075 msgstr "Pakiet(y) wymagane: %1$s."
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
21078 msgid "or"
21079 msgstr "lub"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2045
21082 #, fuzzy, c-format
21083 msgid "Modules required: %1$s."
21084 msgstr "Wymagany moduł: %1$s."
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
21087 #, c-format
21088 msgid "Modules excluded: %1$s."
21089 msgstr "Moduły wykluczone: %1$s."
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
21092 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21093 msgstr "OSTRZEŻENIE: Niektóre wymagane pakiety nie są dostępne!"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2824
21096 msgid "[No options predefined]"
21097 msgstr "[Nie predefiniowano opcji]"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3172
21100 #, fuzzy
21101 msgid "Can't set layout!"
21102 msgstr "Zmieniono układ strony"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3173
21105 #, c-format
21106 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21107 msgstr "Nie można ustawić układu dla ID: %1$s"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
21110 msgid "Not Found"
21111 msgstr "Nie odnalezione"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3320
21114 msgid "Assigned master does not include this file"
21115 msgstr "Przypisany nadrzędny nie zawiera tego pliku"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
21118 #, c-format
21119 msgid ""
21120 "You must include this file in the document\n"
21121 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21122 "feature."
21123 msgstr ""
21124 "Musisz zawrzeć ten plik w dokumencie\n"
21125 "'%1$s' by móc używać funkcję dokumentu\n"
21126 "nadrzędnego."
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
21129 msgid "Could not load master"
21130 msgstr "Nie można załadować głównego"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3326
21133 #, c-format
21134 msgid ""
21135 "The master document '%1$s'\n"
21136 "could not be loaded."
21137 msgstr ""
21138 "Nie można wczytać głównego dokumentu\n"
21139 "'%1$s'."
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Literate"
21144 msgstr "Dosłowny"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21147 msgid "pLaTeX"
21148 msgstr "pLaTeX"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21151 msgid "Error List"
21152 msgstr "Lista błędów"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21155 #, c-format
21156 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21157 msgstr "%1$s błędy (%2$s)"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21160 msgid "Top left"
21161 msgstr "Lewy górny"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21164 msgid "Bottom left"
21165 msgstr "Lewy dolny"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21168 msgid "Baseline left"
21169 msgstr "Lewy, bazowa linia tekstu"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21172 msgid "Top center"
21173 msgstr "Środek górny"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21176 msgid "Bottom center"
21177 msgstr "Środek dolny"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21180 msgid "Baseline center"
21181 msgstr "Środek, bazowa linia tekstu"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21184 msgid "Top right"
21185 msgstr "Prawy górny"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21188 msgid "Bottom right"
21189 msgstr "Prawy dolny"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21192 msgid "Baseline right"
21193 msgstr "Prawy, bazowa linia tekstu"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21196 msgid "External Material"
21197 msgstr "Materiał zewnętrzny"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21200 msgid "Scale%"
21201 msgstr "Skala %"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21204 msgid "Select external file"
21205 msgstr "Wybierz plik zewnętrzny"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21208 msgid "automatically"
21209 msgstr "automatycznie"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21212 msgid "Graphics"
21213 msgstr "Rysunek"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21216 msgid "Dissolve previous group?"
21217 msgstr "Rozwiązać poprzednią grupę?"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21220 #, c-format
21221 msgid ""
21222 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21223 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21224 "because this graphic was its only member.\n"
21225 "How do you want to proceed?"
21226 msgstr ""
21227 "Jeżeli przypiszesz rysunek do grupy '%2$s'\n"
21228 "poprzednio przypisana grupa '%1$s' zostanie rozwiązana,\n"
21229 "ponieważ ten rysunek jest jej jedynym członkiem.\n"
21230 "Jak chcesz dalej postąpić?"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21233 #, c-format
21234 msgid "Stick with group '%1$s'"
21235 msgstr "Przyczep do grupy '%1$s'"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21238 #, c-format
21239 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21240 msgstr "Przypisz do grupy '%1$s' w każdym razie"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21243 #, c-format
21244 msgid ""
21245 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21246 "the group will be dissolved,\n"
21247 "because this graphic was its only member.\n"
21248 "How do you want to proceed?"
21249 msgstr ""
21250 "Jeżeli wyłączysz ten rysunek z grupy '%1$s', \n"
21251 "grupa ta zostanie rozwiązana,\n"
21252 "ponieważ ten rysnek jest jej jedynym członkiem.\n"
21253 "Jak chcesz dalej postąpić?"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21256 #, c-format
21257 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21258 msgstr "Wypisz z grupy '%1$s'"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21261 msgid "Enter unique group name:"
21262 msgstr "Wprowadź unikalną nazwę grupy:"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21265 msgid "Group already defined!"
21266 msgstr "Grupa już zdefiniowana!"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21269 #, c-format
21270 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21271 msgstr "Grupa rysunków z nazwą '%1$s' już istnieje."
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21274 msgid "bp"
21275 msgstr "bp"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21278 msgid "cm"
21279 msgstr "cm"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21282 msgid "mm"
21283 msgstr "mm"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21286 msgid "in[[unit of measure]]"
21287 msgstr ""
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21290 msgid "Select graphics file"
21291 msgstr "Wybierz plik rysunku"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21294 msgid "Clipart|#C#c"
21295 msgstr "Rysunek|#R#r"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21299 msgid "Thin Space"
21300 msgstr "Cienki odstęp"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21303 msgid "Medium Space"
21304 msgstr "Średni odstęp"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21307 msgid "Thick Space"
21308 msgstr "Gruba spacja"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21312 msgid "Negative Thin Space"
21313 msgstr "Cienki odstęp ujemny"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21316 msgid "Negative Medium Space"
21317 msgstr "Średni odstęp ujemny"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21320 #, fuzzy
21321 msgid "Negative Thick Space"
21322 msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21325 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21326 msgstr ""
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21329 msgid "Quad (1 em)"
21330 msgstr ""
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21333 #, fuzzy
21334 msgid "Double Quad (2 em)"
21335 msgstr "Podwójna"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21338 msgid "Interword Space"
21339 msgstr "Odstęp pomiędzy słowami"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21342 msgid "Horizontal Fill"
21343 msgstr "Wypełnienie poziome"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21346 msgid ""
21347 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21348 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21349 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21350 msgstr ""
21351 "Wstaw odstępy również po podziale wiersza.\n"
21352 "Zwróć uwagę się chroniony pół poczwórny zostanie zamieniony na\n"
21353 "pionowy odstęp jeżeli jest użyty na początku akapitu!"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21356 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21357 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21358 msgid ""
21359 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21360 msgstr ""
21361 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejżeć listę parametrów."
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21364 msgid "Select document to include"
21365 msgstr "Wybierz dokument do dołączenia"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21368 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21369 msgstr "Dokumenty LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21372 msgid "Index Entry Settings"
21373 msgstr "Ustawienia hasła indeksu"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21376 msgid "Label Color"
21377 msgstr "Kolor etykiety"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21380 msgid "Cannot remove standard index"
21381 msgstr "Nie można usunąć indeksu standardowego"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21384 msgid "The default index cannot be removed."
21385 msgstr "Indeks domyślny nie może zostać usunięty."
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21388 msgid "Enter new index name"
21389 msgstr "Podaj nową nazwę indeksu"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21392 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21393 msgstr ""
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21396 msgid "unknown"
21397 msgstr "nieznane"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21400 msgid "shortcut"
21401 msgstr "skrót"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21404 msgid "shortcuts"
21405 msgstr "skróty"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21408 msgid "lyxrc"
21409 msgstr "lyxrc"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21412 msgid "package"
21413 msgstr "pakiet"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21416 #, fuzzy
21417 msgid "textclass"
21418 msgstr "KlasaTematyczna"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21421 msgid "menu"
21422 msgstr "menu"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21425 msgid "icon"
21426 msgstr "ikona"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21429 msgid "buffer"
21430 msgstr "bufor"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21433 #, fuzzy
21434 msgid "lyxinfo"
21435 msgstr "liminf"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21438 msgid "Shift-"
21439 msgstr ""
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21442 msgid "Control-"
21443 msgstr "Control-"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21446 msgid "Option-"
21447 msgstr "Opcja-"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21450 msgid "Command-"
21451 msgstr "Komenda-"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21454 msgid "No language"
21455 msgstr "Brak języka"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21458 msgid "Program Listing Settings"
21459 msgstr "Ustawienia listingów kodu"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21462 msgid "No dialect"
21463 msgstr "Brak dialektu"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21466 msgid "LaTeX Log"
21467 msgstr "Komunikaty LaTeX"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21470 msgid "LyX2LyX"
21471 msgstr ""
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21474 msgid "Literate Programming Build Log"
21475 msgstr ""
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21478 msgid "lyx2lyx Error Log"
21479 msgstr "Dziennik błędów lyx2lyx"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21482 msgid "Version Control Log"
21483 msgstr "Historia kontroli wersji"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21486 msgid "Log file not found."
21487 msgstr "Plik dziennika nie znaleziony."
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21490 msgid "No literate programming build log file found."
21491 msgstr ""
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21494 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21495 msgstr "Nie znaleziono dziennika błędów lyx2lyx."
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21498 msgid "No version control log file found."
21499 msgstr "Nie znaleziono dziennika historii kontroli wersji."
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21502 msgid "Math Matrix"
21503 msgstr "Macierz"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21506 msgid "Note Settings"
21507 msgstr "Ustawienia notki"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21510 msgid "Paragraph Settings"
21511 msgstr "Ustawienia akapitu"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21514 msgid ""
21515 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21516 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21517 "\n"
21518 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21519 "the items is used."
21520 msgstr ""
21521 "Jak zostało opisane w Podręczniku Użytkownika, szerokość tego tekstu "
21522 "determinuje szerokość kolumny etykiet dla każdego elementu w środowiskach "
21523 "takich, jak Lista i Opis.\n"
21524 "\n"
21525 "Zazwyczaj nie chcesz tego ustawiać, skoro używana jest długość najdłuższej "
21526 "etykiety ze wszystkich elementów."
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21529 msgid "Phantom Settings"
21530 msgstr "Ustawienia fantomów"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21533 msgid "System files|#S#s"
21534 msgstr "Pliki systemowe|#S#s"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21537 msgid "User files|#U#u"
21538 msgstr "Pliki użytkownika|#U#u"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21541 msgid "Look & Feel"
21542 msgstr "Forma i styl"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21545 msgid "Language Settings"
21546 msgstr "Ustawienia języka"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21549 msgid "File Handling"
21550 msgstr "Obsługa plików"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21553 msgid "Keyboard/Mouse"
21554 msgstr "Klawiatura/Myszka"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21557 msgid "Input Completion"
21558 msgstr "Propozycje uzupełniania"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21562 msgid "Co&mmand:"
21563 msgstr "&Polecenie:"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21566 msgid "Screen Fonts"
21567 msgstr "Czcionki ekranowe"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21570 msgid "Paths"
21571 msgstr "Ścieżki"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21574 msgid "Select directory for example files"
21575 msgstr "Wybór katalogu dla plików przykładowych"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21578 msgid "Select a document templates directory"
21579 msgstr "Wybierz katalog szablonów dokumentów"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21582 msgid "Select a temporary directory"
21583 msgstr "Wybierz katalog plików tymczasowych"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21586 msgid "Select a backups directory"
21587 msgstr "Wybierz katalog kopii zapasowych"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21590 msgid "Select a document directory"
21591 msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21594 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21595 msgstr "Ustawia ścieżkę do słowników tezaurusa"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21598 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21599 msgstr "Ustawia ścieżkę do słowników Hunspell"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21602 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21603 msgstr "Podaj nazwę serwera potoku LyX'a"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21607 msgid "Spellchecker"
21608 msgstr "Pisownia"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21611 msgid "Native"
21612 msgstr "Rodzimy"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21615 msgid "Aspell"
21616 msgstr "Aspell"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21619 msgid "Enchant"
21620 msgstr "Enchant"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21623 msgid "Hunspell"
21624 msgstr "Hunspell"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
21627 msgid "Converters"
21628 msgstr "Konwertery"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
21631 msgid "File Formats"
21632 msgstr "Formaty plików"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
21635 msgid "Format in use"
21636 msgstr "Format w użyciu"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
21639 msgid ""
21640 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21641 "converter. Please remove the converter first."
21642 msgstr ""
21643 "Nie można zmienić krótkiej nazwy formatu używanego przez którykolwiek z "
21644 "konwerterów. Usuń najpierw taki konwerter."
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
21647 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21648 msgstr ""
21649 "Nie można usunąć formatu używanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuń "
21650 "najpierw konwerter."
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
21653 msgid "LyX needs to be restarted!"
21654 msgstr "LyX musi zostać zrestartowany."
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
21657 msgid ""
21658 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21659 "restart."
21660 msgstr ""
21661 "Zmiana języka interfejsu użytkownika będzie skuteczna w pełni tylko po "
21662 "restarcie aplikacji."
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
21665 msgid "Printer"
21666 msgstr "Drukowanie"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
21669 msgid "User Interface"
21670 msgstr "Interfejs użytkownika"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
21673 msgid "Control"
21674 msgstr "Sterowanie"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21677 msgid "Shortcuts"
21678 msgstr "Skróty"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21681 msgid "Function"
21682 msgstr "Funkcja"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
21685 msgid "Shortcut"
21686 msgstr "Skrót klawiszowy"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21689 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21690 msgstr "Funkcje kursora, myszy i edycji"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
21693 msgid "Mathematical Symbols"
21694 msgstr "Symbole matematyczne"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
21697 msgid "Document and Window"
21698 msgstr "Dokument i okno"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21701 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21702 msgstr "Czcionki, układy i klasy dokumentów"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21705 msgid "System and Miscellaneous"
21706 msgstr "System i pozostałe"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
21709 msgid "Res&tore"
21710 msgstr "&Przywróć"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
21713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21714 msgid "Failed to create shortcut"
21715 msgstr "Nieudane tworzenie skrótu"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21718 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21719 msgstr "Nieznana lub nieprawidłowa funkcja LyX"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
21722 msgid "Invalid or empty key sequence"
21723 msgstr "Nieprawidłowa lub pusta sekwencja klawiszy"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21726 #, c-format
21727 msgid ""
21728 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21729 "%2$s\n"
21730 "You need to remove that binding before creating a new one."
21731 msgstr ""
21732 "Skrót `%1$s' jest już przypisany do:\n"
21733 "%2$s\n"
21734 "Musisz wpierw usunąć to przypisanie przed stworzeniem nowego."
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
21737 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21738 msgstr "Nie można dodać skrótu do listy"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21741 msgid "Identity"
21742 msgstr "Identyfikacja"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
21745 msgid "Choose bind file"
21746 msgstr "Wybierz plik skrótów"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
21749 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21750 msgstr "Pliki skrótów LyX (*.bind)"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
21753 msgid "Choose UI file"
21754 msgstr "Wybierz plik menu"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
21757 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21758 msgstr "Pliki LyX UI (*.ui)"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21761 msgid "Choose keyboard map"
21762 msgstr "Wybierz mapę klawiatury"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21765 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21766 msgstr "Mapy klawiatury LyX (*.kmap)"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21769 msgid "Print Document"
21770 msgstr "Drukuj dokument"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21773 msgid "Print to file"
21774 msgstr "Drukuj do pliku"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21777 msgid "PostScript files (*.ps)"
21778 msgstr "Pliki PostScript (*.ps)"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21781 msgid "Longest label width"
21782 msgstr "Szerokość najdłuższej etykiety"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21785 msgid "Index Settings"
21786 msgstr "Ustawienia indeksu"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21789 msgid "<All indexes>"
21790 msgstr "<Wszystkie spisy>"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21793 msgid "Progress/Debug Messages"
21794 msgstr ""
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21797 msgid "Debug Level"
21798 msgstr ""
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21801 msgid "Set"
21802 msgstr "Ustaw"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21805 msgid "Cross-reference"
21806 msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21809 msgid "&Go Back"
21810 msgstr "&Powrót"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21813 msgid "Jump back"
21814 msgstr "Powrót"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21817 msgid "Jump to label"
21818 msgstr "Skok do etykiety"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21821 msgid "<No prefix>"
21822 msgstr ""
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21825 msgid "Find and Replace"
21826 msgstr "Znajdź i Zastąp"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21829 msgid "Send Document to Command"
21830 msgstr "Wyślij dokument do polecenia"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21833 msgid "Show File"
21834 msgstr "Podgląd pliku"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21837 msgid "Error -> Cannot load file!"
21838 msgstr "Błąd -> nie można załadować pliku!"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21841 #, c-format
21842 msgid "%1$d words checked."
21843 msgstr "Sprawdzono słów: %1$d."
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21846 msgid "One word checked."
21847 msgstr "Sprawdzono jedno słowo."
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21850 msgid "Spelling check completed"
21851 msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21854 msgid "Basic Latin"
21855 msgstr ""
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21858 msgid "Latin-1 Supplement"
21859 msgstr ""
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21862 msgid "Latin Extended-A"
21863 msgstr ""
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21866 msgid "Latin Extended-B"
21867 msgstr ""
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21870 msgid "IPA Extensions"
21871 msgstr ""
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21874 msgid "Spacing Modifier Letters"
21875 msgstr ""
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21878 msgid "Combining Diacritical Marks"
21879 msgstr ""
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21882 msgid "Cyrillic"
21883 msgstr "Cyrylica"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21886 msgid "Arabic"
21887 msgstr "Arabski"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21890 msgid "Devanagari"
21891 msgstr ""
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21894 msgid "Bengali"
21895 msgstr ""
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21898 msgid "Gurmukhi"
21899 msgstr ""
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21902 msgid "Gujarati"
21903 msgstr ""
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21906 msgid "Oriya"
21907 msgstr ""
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21910 msgid "Tamil"
21911 msgstr "Tamilski"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21914 msgid "Telugu"
21915 msgstr ""
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21918 msgid "Kannada"
21919 msgstr ""
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21922 msgid "Malayalam"
21923 msgstr ""
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21926 msgid "Lao"
21927 msgstr ""
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21930 msgid "Tibetan"
21931 msgstr ""
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21934 msgid "Georgian"
21935 msgstr "Gruziński"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21938 msgid "Hangul Jamo"
21939 msgstr ""
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21942 msgid "Phonetic Extensions"
21943 msgstr "Rozszerzenia fonetyczne"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21946 msgid "Latin Extended Additional"
21947 msgstr ""
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21950 msgid "Greek Extended"
21951 msgstr ""
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21954 msgid "General Punctuation"
21955 msgstr "Znaki przestankowe"
21956
21957 # Podejżane takie nazwanie...
21958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21959 msgid "Superscripts and Subscripts"
21960 msgstr "Indeksy górne i dolne"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21963 msgid "Currency Symbols"
21964 msgstr "Symbole waluty"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21967 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21968 msgstr ""
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21971 msgid "Letterlike Symbols"
21972 msgstr "Symbole literopodobne"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21975 msgid "Number Forms"
21976 msgstr "Formy liczb"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21979 msgid "Mathematical Operators"
21980 msgstr "Operatory matematyczne"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21983 msgid "Miscellaneous Technical"
21984 msgstr "Rozmaite techniczne"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21987 msgid "Control Pictures"
21988 msgstr "Piktogramy kontrolne"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21991 msgid "Optical Character Recognition"
21992 msgstr ""
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21995 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21996 msgstr ""
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21999 msgid "Box Drawing"
22000 msgstr "Obramowania"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22003 msgid "Block Elements"
22004 msgstr "Elementy blokowe"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22007 msgid "Geometric Shapes"
22008 msgstr "Kształty geometryczne"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22011 msgid "Miscellaneous Symbols"
22012 msgstr "Rozmaite symbole"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22015 msgid "Dingbats"
22016 msgstr "Ornamenty"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22019 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22020 msgstr ""
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22023 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22024 msgstr ""
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22027 msgid "Hiragana"
22028 msgstr "Hiragana"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22031 msgid "Katakana"
22032 msgstr "Katakana"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22035 msgid "Bopomofo"
22036 msgstr "Bopomofo"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22039 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22040 msgstr ""
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22043 msgid "Kanbun"
22044 msgstr ""
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22047 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22048 msgstr ""
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22051 msgid "CJK Compatibility"
22052 msgstr ""
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22055 msgid "CJK Unified Ideographs"
22056 msgstr ""
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22059 msgid "Hangul Syllables"
22060 msgstr ""
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22063 msgid "High Surrogates"
22064 msgstr ""
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22067 msgid "Private Use High Surrogates"
22068 msgstr ""
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22071 msgid "Low Surrogates"
22072 msgstr ""
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22075 msgid "Private Use Area"
22076 msgstr ""
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22079 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22080 msgstr ""
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22083 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22084 msgstr ""
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22087 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22088 msgstr ""
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22091 msgid "Combining Half Marks"
22092 msgstr ""
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22095 msgid "CJK Compatibility Forms"
22096 msgstr ""
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22099 msgid "Small Form Variants"
22100 msgstr ""
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22103 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22104 msgstr ""
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22107 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22108 msgstr ""
22109
22110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22111 msgid "Specials"
22112 msgstr "Specjalne"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22115 msgid "Linear B Syllabary"
22116 msgstr ""
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22119 msgid "Linear B Ideograms"
22120 msgstr ""
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22123 msgid "Aegean Numbers"
22124 msgstr "Cyfry egejskie"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22127 msgid "Ancient Greek Numbers"
22128 msgstr ""
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22131 msgid "Old Italic"
22132 msgstr "Alfabet etruski"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22135 msgid "Gothic"
22136 msgstr "Gotycki"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22139 msgid "Ugaritic"
22140 msgstr ""
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22143 msgid "Old Persian"
22144 msgstr "Staroperski"
22145
22146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22147 #, fuzzy
22148 msgid "Deseret"
22149 msgstr "Deseret"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22152 msgid "Shavian"
22153 msgstr "Alfabet Shawa"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22156 msgid "Osmanya"
22157 msgstr ""
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22160 msgid "Cypriot Syllabary"
22161 msgstr "Sylabariusz cypryjski"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22164 msgid "Kharoshthi"
22165 msgstr "Kharoṣṭhī"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22168 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22169 msgstr ""
22170
22171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22172 msgid "Musical Symbols"
22173 msgstr "Symbole muzyczne"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22176 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22177 msgstr ""
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22180 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22181 msgstr ""
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22184 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22185 msgstr ""
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22188 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22189 msgstr ""
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22192 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22193 msgstr ""
22194
22195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22196 msgid "Tags"
22197 msgstr "Znaczniki"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22200 msgid "Variation Selectors Supplement"
22201 msgstr ""
22202
22203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22204 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22205 msgstr ""
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22208 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22209 msgstr ""
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22212 msgid "Character: "
22213 msgstr "Znak:"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22216 msgid "Code Point: "
22217 msgstr ""
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22220 msgid "Symbols"
22221 msgstr "Symbole"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22224 msgid "Insert Table"
22225 msgstr "Wstaw tabelę"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22228 msgid "TeX Information"
22229 msgstr "Konfiguracja TeX-a"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22232 msgid "No thesaurus available for this language!"
22233 msgstr "Tezaurus nie jest dostępny dla tego języka!"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22236 msgid "Outline"
22237 msgstr "Konspekt"
22238
22239 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22240 msgid "auto"
22241 msgstr "auto"
22242
22243 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
22244 msgid "off"
22245 msgstr "wyłącz"
22246
22247 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
22248 #, c-format
22249 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22250 msgstr "Stan paseka narzędzi \"%1$s\" ustawiony na %2$s"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
22253 msgid "version "
22254 msgstr "wersja"
22255
22256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
22257 msgid "unknown version"
22258 msgstr "nieznana wersja"
22259
22260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
22261 msgid "Small-sized icons"
22262 msgstr ""
22263
22264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
22265 msgid "Normal-sized icons"
22266 msgstr ""
22267
22268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
22269 msgid "Big-sized icons"
22270 msgstr ""
22271
22272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
22273 msgid "Exit LyX"
22274 msgstr "Zakończ LyX"
22275
22276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
22277 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22278 msgstr ""
22279
22280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
22281 msgid "Welcome to LyX!"
22282 msgstr "Witaj w LyXie!"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
22285 msgid "Automatic save done."
22286 msgstr "Wykonano automatyczny zapis."
22287
22288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
22289 msgid "Automatic save failed!"
22290 msgstr "Nieudany zapis automatyczny!"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
22293 msgid "Command not allowed without any document open"
22294 msgstr "Polecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
22297 #, c-format
22298 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22299 msgstr "Nieznany pasek narzędzi \"%1$s\""
22300
22301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
22302 msgid "Select template file"
22303 msgstr "Wybierz plik szablonu"
22304
22305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
22306 msgid "Templates|#T#t"
22307 msgstr "Szablony|#S#s"
22308
22309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
22310 msgid "Document not loaded."
22311 msgstr "Dokument nie załadowany"
22312
22313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
22314 msgid "Select document to open"
22315 msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
22318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
22319 msgid "Examples|#E#e"
22320 msgstr "Przykłady|#P#p"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
22323 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22324 msgstr "Dokumenty LyX 1.3.x (*.lyx13)"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22327 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22328 msgstr "Dokumenty LyX 1.4.x (*.lyx14)"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
22331 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22332 msgstr "Dokumenty LyX 1.5.x (*.lyx15)"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
22335 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22336 msgstr "Dokumenty LyX 1.6.x (*.lyx16)"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22339 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22340 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22341 msgid "Invalid filename"
22342 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
22345 #, c-format
22346 msgid ""
22347 "The directory in the given path\n"
22348 "%1$s\n"
22349 "does not exist."
22350 msgstr ""
22351
22352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22353 #, c-format
22354 msgid "Opening document %1$s..."
22355 msgstr "Otwieranie dokumentu %1$s..."
22356
22357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
22358 #, c-format
22359 msgid "Document %1$s opened."
22360 msgstr "Dokument %1$s jest już otwarty."
22361
22362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22363 msgid "Version control detected."
22364 msgstr "Wykryta kontrola wersji."
22365
22366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22367 #, c-format
22368 msgid "Could not open document %1$s"
22369 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu %1$s"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
22372 msgid "Couldn't import file"
22373 msgstr "Nie można zaimportować pliku"
22374
22375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22376 #, c-format
22377 msgid "No information for importing the format %1$s."
22378 msgstr "Brak informacji na temat importowanego formatu %1$s."
22379
22380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
22381 #, c-format
22382 msgid "Select %1$s file to import"
22383 msgstr "Wybierz dokument %1$s do importu"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
22386 #, c-format
22387 msgid ""
22388 "The document %1$s already exists.\n"
22389 "\n"
22390 "Do you want to overwrite that document?"
22391 msgstr ""
22392 "Dokument %1$s już istnieje.\n"
22393 "\n"
22394 "Czy chcesz go zastąpić?"
22395
22396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
22397 msgid "Overwrite document?"
22398 msgstr "Zastąpić dokument?"
22399
22400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
22401 #, c-format
22402 msgid "Importing %1$s..."
22403 msgstr "Importowanie %1$s"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22406 msgid "imported."
22407 msgstr "zaimportowany."
22408
22409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
22410 msgid "file not imported!"
22411 msgstr ""
22412
22413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22414 msgid "newfile"
22415 msgstr "nowyplik"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22418 msgid "Select LyX document to insert"
22419 msgstr "Wybierz dokument LyX do wstawienia"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22422 msgid "Absolute filename expected."
22423 msgstr "Spodziewana absolutna ścieżka do pliku."
22424
22425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
22426 msgid "Select file to insert"
22427 msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
22428
22429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22430 msgid "All Files (*)"
22431 msgstr "Wszystkie pliki (*)"
22432
22433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
22434 msgid "Choose a filename to save document as"
22435 msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22438 msgid "&Rename"
22439 msgstr "&Zmień nazwę"
22440
22441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22442 #, c-format
22443 msgid ""
22444 "The document %1$s could not be saved.\n"
22445 "\n"
22446 "Do you want to rename the document and try again?"
22447 msgstr ""
22448 "Dokumentu %1$s nie mozna zapisać.\n"
22449 "\n"
22450 "Czy chcesz zmienic nazwę dokumentu i spróbować ponownie?"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22453 msgid "Rename and save?"
22454 msgstr "Zmienić nazwę i zapisać?"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22457 msgid "&Retry"
22458 msgstr ""
22459
22460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22461 msgid "Close document"
22462 msgstr "Zamknij dokument"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22465 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22466 msgstr ""
22467
22468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22469 #, c-format
22470 msgid ""
22471 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22472 "\n"
22473 "Do you want to save the document?"
22474 msgstr ""
22475 "Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
22476 "\n"
22477 "Czy chcesz zapisać dokument?"
22478
22479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22480 msgid "Save new document?"
22481 msgstr "Zapisać nowy dokument?"
22482
22483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22484 #, c-format
22485 msgid ""
22486 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22487 "\n"
22488 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22489 msgstr ""
22490
22491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22492 msgid "Save changed document?"
22493 msgstr "Zapisać dokument?"
22494
22495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22496 msgid "&Discard"
22497 msgstr "&Porzuć"
22498
22499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22500 #, c-format
22501 msgid ""
22502 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22503 "\n"
22504 "Do you want to save the document?"
22505 msgstr ""
22506
22507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22508 #, c-format
22509 msgid ""
22510 "Document \n"
22511 "%1$s\n"
22512 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22513 msgstr ""
22514 "Dokument \n"
22515 "%1$s\n"
22516 " został zmodyfikowany z zewnątrz. Czy przeładować? Wszystkie lokalne zmiany "
22517 "zostaną utracone."
22518
22519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22520 msgid "Reload externally changed document?"
22521 msgstr "Czy przeładować zewnętrznie zmieniony dokument?"
22522
22523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22524 msgid "Error when setting the locking property."
22525 msgstr "Błąd w trakcie ustawiania właściwości blokowania."
22526
22527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22528 msgid "Directory is not accessible."
22529 msgstr "Katalog nie jest dostępny."
22530
22531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22532 #, c-format
22533 msgid "Opening child document %1$s..."
22534 msgstr "Otwieranie dokumentu podrzędnego %1$s..."
22535
22536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22537 #, c-format
22538 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22539 msgstr "Udany podgląd w formacie: %1$s."
22540
22541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22542 #, c-format
22543 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22544 msgstr "Błąd w trakcie przygotowania do podglądu w formatcie: %1$s"
22545
22546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22547 #, c-format
22548 msgid "Successful export to format: %1$s"
22549 msgstr "Udany eksport do formatu: %1$s"
22550
22551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22552 #, c-format
22553 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22554 msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s"
22555
22556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
22557 msgid "Exporting ..."
22558 msgstr "Eksportowanie..."
22559
22560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22561 msgid "Previewing ..."
22562 msgstr "Przygotowanie podglądu..."
22563
22564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22565 msgid "Document not loaded"
22566 msgstr "Dokument nie załadowany"
22567
22568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
22569 #, c-format
22570 msgid ""
22571 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22572 "version of the document %1$s?"
22573 msgstr ""
22574 "Wszelkie zmiany zostaną utracone. Jesteś pewien, że chesz powrócić do "
22575 "zapisanej wersji dokumentu %1$s?"
22576
22577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
22578 msgid "Revert to saved document?"
22579 msgstr "Powrót do zapisanego dokumentu?"
22580
22581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
22582 msgid "Saving all documents..."
22583 msgstr "Zapisuję wszystkie dokumenty..."
22584
22585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
22586 msgid "All documents saved."
22587 msgstr "Wszystkie dokumenty zapisane."
22588
22589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
22590 #, c-format
22591 msgid "%1$s unknown command!"
22592 msgstr ""
22593
22594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
22595 msgid "Please, preview the document first."
22596 msgstr "Proszę najpierw przejrzeć dokument."
22597
22598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
22599 msgid "Couldn't proceed."
22600 msgstr "Nie można kontynuować."
22601
22602 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22603 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22604 msgid "LaTeX Source"
22605 msgstr "Źródło LaTeX"
22606
22607 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22608 msgid "DocBook Source"
22609 msgstr ""
22610
22611 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22612 msgid "Literate Source"
22613 msgstr ""
22614
22615 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22616 msgid " (version control, locking)"
22617 msgstr " (kontrola wersji, blokowanie)"
22618
22619 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22620 msgid " (version control)"
22621 msgstr " (kontrola wersji)"
22622
22623 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22624 msgid " (changed)"
22625 msgstr " (zmieniony)"
22626
22627 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22628 msgid " (read only)"
22629 msgstr " (tylko do odczytu)"
22630
22631 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22632 msgid "Close File"
22633 msgstr "Zamknij plik"
22634
22635 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22636 msgid "Hide tab"
22637 msgstr "Ukryj patkę"
22638
22639 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22640 msgid "Close tab"
22641 msgstr "Zamknij patkę"
22642
22643 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22644 msgid "Wrap Float Settings"
22645 msgstr "Ustawienia wstawki oblewanej"
22646
22647 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22648 msgid "Click to detach"
22649 msgstr "Kliknij aby odczepić"
22650
22651 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22652 #, c-format
22653 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22654 msgstr "Filtrowanie układów z \"%1$s\". Naciśnij ESC, aby usunąć filtr."
22655
22656 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22657 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22658 msgstr "Wprowadź znaki, aby filtrować listę."
22659
22660 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22661 msgid " (unknown)"
22662 msgstr "(nieznane)"
22663
22664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22665 msgid "No Group"
22666 msgstr ""
22667
22668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22669 msgid "More Spelling Suggestions"
22670 msgstr ""
22671
22672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22673 msgid "Add to personal dictionary|n"
22674 msgstr "Dodaj do osobistego słownika|d"
22675
22676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22677 msgid "Ignore all|I"
22678 msgstr "Ignoruj wszystko|I"
22679
22680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22681 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22682 msgstr "Usuń z osobistego słownika|u"
22683
22684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22685 msgid "Language|L"
22686 msgstr "Język|J"
22687
22688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22689 msgid "More Languages ...|M"
22690 msgstr "Więcej języków...|M"
22691
22692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22693 msgid "Hidden|H"
22694 msgstr ""
22695
22696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22697 msgid "<No Documents Open>"
22698 msgstr "<Brak otwartego dokumentu>"
22699
22700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22701 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22702 msgstr "<Brak zapisanych zakładek>"
22703
22704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22705 msgid "View (Other Formats)|F"
22706 msgstr "Podgląd (Inne formaty)|f"
22707
22708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22709 msgid "Update (Other Formats)|p"
22710 msgstr "Aktualizuj (Inne formaty)|k"
22711
22712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22713 #, c-format
22714 msgid "View [%1$s]|V"
22715 msgstr "Podgląd [%1$s]|g"
22716
22717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22718 #, c-format
22719 msgid "Update [%1$s]|U"
22720 msgstr "Aktualizuj [%1$s]|A"
22721
22722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1162
22723 msgid "No Custom Insets Defined!"
22724 msgstr "Brak zdefiniowanych wstawek dostosowanych!"
22725
22726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22727 msgid "<No Document Open>"
22728 msgstr "<Nie otwarto dokumentu>"
22729
22730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
22731 msgid "Master Document"
22732 msgstr "Główny dokument"
22733
22734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1261
22735 msgid "Open Navigator..."
22736 msgstr "Otwórz Nawigator..."
22737
22738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1282
22739 msgid "Other Lists"
22740 msgstr "Inne listy"
22741
22742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22743 msgid "<Empty Table of Contents>"
22744 msgstr "<Pusty spis treści>"
22745
22746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22747 msgid "Other Toolbars"
22748 msgstr "Inne paski narzędziowe"
22749
22750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22751 msgid "No Branches Set for Document!"
22752 msgstr "Brak gałęzi w dokumencie!"
22753
22754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22755 msgid "Index Entry|d"
22756 msgstr "Hasło indeksu|i"
22757
22758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
22759 #, c-format
22760 msgid "Index: %1$s"
22761 msgstr "Indeks: %1$s"
22762
22763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1426 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1455
22764 #, c-format
22765 msgid "Index Entry (%1$s)"
22766 msgstr "Hasło indeksu (%1$s)"
22767
22768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
22769 msgid "No Citation in Scope!"
22770 msgstr ""
22771
22772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2053
22773 msgid "No Action Defined!"
22774 msgstr "Brak zdefiniowanej akcji!"
22775
22776 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22777 #, c-format
22778 msgid "Export %1$s"
22779 msgstr "Eksportowanie %1$s"
22780
22781 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22782 #, c-format
22783 msgid "Import %1$s"
22784 msgstr "Importowanie %1$s"
22785
22786 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22787 #, c-format
22788 msgid "Update %1$s"
22789 msgstr "Aktualizacja %1$s"
22790
22791 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22792 #, c-format
22793 msgid "View %1$s"
22794 msgstr "Podgląd %1$s"
22795
22796 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22797 msgid "space"
22798 msgstr "odstęp"
22799
22800 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22801 msgid ""
22802 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22803 "characters:\n"
22804 msgstr "LyX nie obsługuje ścieżek zawierających jakikolwiek ze znaków:\n"
22805
22806 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22807 msgid "Could not update TeX information"
22808 msgstr "Nie można zaktualizować informacji TeX"
22809
22810 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22811 #, c-format
22812 msgid "The script `%1$s' failed."
22813 msgstr "Skrypt '%1$s' nie powiódł się."
22814
22815 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22816 msgid "All Files "
22817 msgstr "Wszystkie pliki"
22818
22819 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22820 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22821 msgid "Table of Contents"
22822 msgstr "Spis treści"
22823
22824 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22825 msgid "List of Graphics"
22826 msgstr "Lista grafik"
22827
22828 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22829 msgid "List of Equations"
22830 msgstr "Lista równań"
22831
22832 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22833 msgid "List of Footnotes"
22834 msgstr "Lista przypisów"
22835
22836 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22837 msgid "List of Listings"
22838 msgstr "Lista listingów"
22839
22840 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22841 msgid "List of Indexes"
22842 msgstr "Lista indeksów"
22843
22844 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22845 msgid "List of Marginal notes"
22846 msgstr "Lista marginaliów"
22847
22848 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22849 msgid "List of Notes"
22850 msgstr "Lista notatek"
22851
22852 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22853 msgid "List of Citations"
22854 msgstr "Lista cytatów"
22855
22856 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22857 msgid "Labels and References"
22858 msgstr "Etykiety i odnośniki"
22859
22860 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22861 msgid "List of Branches"
22862 msgstr "Lista gałęzi"
22863
22864 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22865 msgid "List of Changes"
22866 msgstr "Lista zmian"
22867
22868 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22869 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22870 #, fuzzy
22871 msgid ""
22872 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22873 "through LaTeX: "
22874 msgstr ""
22875 "Następujące nazwy plików mogą być przyczyną problemów w trakcie "
22876 "przetwarzania eksportowanego pliku przez LaTeX i otwarcie wynikowego DVI:"
22877
22878 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22879 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22880 msgid "Problematic filename for DVI"
22881 msgstr ""
22882
22883 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22884 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22885 msgid ""
22886 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22887 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22888 msgstr ""
22889 "Następujące nazwy plików mogą być przyczyną problemów w trakcie "
22890 "przetwarzania eksportowanego pliku przez LaTeX i otwarcie wynikowego DVI:"
22891
22892 #: src/insets/Inset.cpp:88
22893 msgid "Bibliography Entry"
22894 msgstr "Pozycja bibliografii"
22895
22896 #: src/insets/Inset.cpp:91
22897 msgid "TeX Code"
22898 msgstr "Kod TeX"
22899
22900 #: src/insets/Inset.cpp:94
22901 msgid "Float"
22902 msgstr "Wstawka"
22903
22904 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22905 msgid "Box"
22906 msgstr "Pudełko"
22907
22908 #: src/insets/Inset.cpp:111
22909 msgid "Horizontal Space"
22910 msgstr "Odstęp poziomy"
22911
22912 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22913 msgid "Vertical Space"
22914 msgstr "Odstęp pionowy"
22915
22916 #: src/insets/Inset.cpp:115
22917 msgid "Info"
22918 msgstr "Info"
22919
22920 #: src/insets/Inset.cpp:158
22921 msgid "Horizontal Math Space"
22922 msgstr "Matematyczny odstęp poziomy"
22923
22924 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22925 msgid "Keys must be unique!"
22926 msgstr ""
22927
22928 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22929 #, c-format
22930 msgid ""
22931 "The key %1$s already exists,\n"
22932 "it will be changed to %2$s."
22933 msgstr ""
22934 "Klucz %1$s już istnieje.\n"
22935 "Zostanie zamieniony na %2$s."
22936
22937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22938 #, c-format
22939 msgid ""
22940 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22941 "If you proceed, all of them will be opened."
22942 msgstr ""
22943 "Wstawka BibTeX zawiera %1$s baz danych.\n"
22944 "Jeżeli będziesz kontynuował, one wszystkie zostaną otwarte."
22945
22946 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22947 msgid "Open Databases?"
22948 msgstr "Otworzyć bazy danych?"
22949
22950 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22951 msgid "&Proceed"
22952 msgstr "&Kontynuuj"
22953
22954 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22955 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22956 msgstr "Bibliografia wygenerowana przez BibTeX"
22957
22958 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22959 msgid "Databases:"
22960 msgstr "Bazy danych:"
22961
22962 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22963 msgid "Style File:"
22964 msgstr "Plik stylu:"
22965
22966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22967 msgid "Lists:"
22968 msgstr "Listy:"
22969
22970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22971 msgid "included in TOC"
22972 msgstr "zawarta w spisie treści"
22973
22974 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22975 msgid "Export Warning!"
22976 msgstr "Ostrzeżenie eksportu!"
22977
22978 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22979 msgid ""
22980 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22981 "BibTeX will be unable to find them."
22982 msgstr ""
22983 "W ścieżkach do baz BibTeX znajdują się spacje.\n"
22984 " BibTeX nie będzie mógł ich znaleźć."
22985
22986 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22987 msgid ""
22988 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22989 "BibTeX will be unable to find it."
22990 msgstr ""
22991 "W ścieżce do pliku stylu BibTeX znajdują się spacje.\n"
22992 "BibTeX nie będzie mógł go znaleźć."
22993
22994 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22995 msgid "simple frame"
22996 msgstr "prosta ramka"
22997
22998 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22999 msgid "frameless"
23000 msgstr "bezramkowe"
23001
23002 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23003 msgid "simple frame, page breaks"
23004 msgstr ""
23005
23006 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23007 msgid "oval, thin"
23008 msgstr "owalne, cienkie"
23009
23010 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23011 msgid "oval, thick"
23012 msgstr "owalne, grube"
23013
23014 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23015 msgid "drop shadow"
23016 msgstr "rzucaj cień"
23017
23018 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23019 msgid "shaded background"
23020 msgstr "cieniowane tło"
23021
23022 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23023 msgid "double frame"
23024 msgstr "podwójna ramka"
23025
23026 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
23027 #, c-format
23028 msgid "%1$s (%2$s)"
23029 msgstr "%1$s (%2$s)"
23030
23031 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23032 #, c-format
23033 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23034 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23035
23036 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23037 msgid "active"
23038 msgstr "aktywne"
23039
23040 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
23041 msgid "non-active"
23042 msgstr ""
23043
23044 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23045 #, c-format
23046 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23047 msgstr "Gałąź (%1$s): %2$s"
23048
23049 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23050 msgid "Branch: "
23051 msgstr "Gałąź: "
23052
23053 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23054 msgid "Branch (child only): "
23055 msgstr "Gałąź (tylko potomek):"
23056
23057 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23058 msgid "Branch (undefined): "
23059 msgstr "Gałąź (niezdefiniowana):"
23060
23061 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23062 msgid "Undef: "
23063 msgstr "Niezdef.:"
23064
23065 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
23066 msgid "branch"
23067 msgstr "gałąź"
23068
23069 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
23070 #, c-format
23071 msgid "Sub-%1$s"
23072 msgstr "%1$s wewn."
23073
23074 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23075 msgid "No bibliography defined!"
23076 msgstr "Nie zdefiniowano bibliografii!"
23077
23078 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23079 msgid "No citations selected!"
23080 msgstr "Nie wybrano cytatów!"
23081
23082 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23083 msgid "not cited"
23084 msgstr "nie cytowane"
23085
23086 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
23087 msgid "LaTeX Command: "
23088 msgstr "Polecenie LaTeX:"
23089
23090 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23091 #, fuzzy
23092 msgid "InsetCommand Error: "
23093 msgstr "Polecenie wstawki:"
23094
23095 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23096 msgid "Incompatible command name."
23097 msgstr "Niekompatybilna nazwa komendy."
23098
23099 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23100 #, fuzzy
23101 msgid "InsetCommandParams Error: "
23102 msgstr "Polecenie wstawki:"
23103
23104 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23105 #, fuzzy
23106 msgid "InsetCommandParams: "
23107 msgstr "Polecenie wstawki:"
23108
23109 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23110 msgid "Unknown parameter name: "
23111 msgstr "Nieznana nazwa parametru:"
23112
23113 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23114 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23115 msgstr ""
23116
23117 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23118 msgid "Uncodable characters"
23119 msgstr "Niekodowalne znaki"
23120
23121 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23122 #, c-format
23123 msgid ""
23124 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23125 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23126 "%2$s."
23127 msgstr ""
23128 "Poniższe znaki użyte we wstawce %1$s nie mogą\n"
23129 "być wyświetlone w aktualnym kodowaniu więc zostały pominięte:\n"
23130 "%2$s."
23131
23132 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23133 #, c-format
23134 msgid "External template %1$s is not installed"
23135 msgstr "Szablon zewnętrzny %1$s nie jest zainstalowany"
23136
23137 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:463
23138 msgid "float: "
23139 msgstr "Wstawka: "
23140
23141 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23142 #, c-format
23143 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23144 msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki: %1$s"
23145
23146 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
23147 msgid "float"
23148 msgstr "wstawka"
23149
23150 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
23151 msgid "subfloat: "
23152 msgstr "podwstawka:"
23153
23154 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
23155 msgid " (sideways)"
23156 msgstr " (obrót)"
23157
23158 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23159 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23160 msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki!"
23161
23162 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23163 #, c-format
23164 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23165 msgstr "LyX nie może wygenerować listy %1s"
23166
23167 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23168 #, c-format
23169 msgid "List of %1$s"
23170 msgstr "Spis %1$s"
23171
23172 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
23173 msgid "footnote"
23174 msgstr "przypis"
23175
23176 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
23177 #, c-format
23178 msgid ""
23179 "Could not copy the file\n"
23180 "%1$s\n"
23181 "into the temporary directory."
23182 msgstr ""
23183 "Nie można skopiować pliku\n"
23184 "%1$s\n"
23185 "do katalogu tymczasowego."
23186
23187 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
23188 #, c-format
23189 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23190 msgstr "Konwersja %1$s nie jest mimo wszystko potrzebna"
23191
23192 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
23193 #, c-format
23194 msgid "Graphics file: %1$s"
23195 msgstr "Plik rysunku: %1$s"
23196
23197 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
23198 msgid "www"
23199 msgstr ""
23200
23201 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23202 msgid "file"
23203 msgstr "plik"
23204
23205 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
23206 #, c-format
23207 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23208 msgstr "Hiperłącze (%1$s) do %2$s"
23209
23210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23211 msgid "Verbatim Input"
23212 msgstr "Wstaw maszynopis"
23213
23214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23215 msgid "Verbatim Input*"
23216 msgstr "Wstaw maszynopis*"
23217
23218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23219 msgid "Include (excluded)"
23220 msgstr "Dołącz (wykluczone)"
23221
23222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
23223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
23224 msgid "Recursive input"
23225 msgstr ""
23226
23227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
23228 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
23229 #, c-format
23230 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23231 msgstr "Próba zawarcia pliku %1$s w samym sobie! Zawarcie zignorowane."
23232
23233 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23234 #, c-format
23235 msgid ""
23236 "Included file `%1$s'\n"
23237 "has textclass `%2$s'\n"
23238 "while parent file has textclass `%3$s'."
23239 msgstr ""
23240 "Dołączony plik \"%1$s\"\n"
23241 "jest klasy \"%2$s\"\n"
23242 "kiedy nadrzędny plik jest klasy \"%3$s\"."
23243
23244 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23245 msgid "Different textclasses"
23246 msgstr "Różne typy klas"
23247
23248 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
23249 #, c-format
23250 msgid ""
23251 "Included file `%1$s'\n"
23252 "uses module `%2$s'\n"
23253 "which is not used in parent file."
23254 msgstr ""
23255 "Dołączony plik \"%1$s\"\n"
23256 "używa modułu \"%2$s\"\n"
23257 "nie użytego w nadrzędnym pliku."
23258
23259 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
23260 msgid "Module not found"
23261 msgstr "Moduł nie odnaleziony"
23262
23263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
23264 msgid "Unsupported Inclusion"
23265 msgstr ""
23266
23267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
23268 #, c-format
23269 msgid ""
23270 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23271 "Offending file:\n"
23272 "%1$s"
23273 msgstr ""
23274
23275 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23276 msgid "Index sorting failed"
23277 msgstr "Nieudane sortowanie spisu"
23278
23279 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
23280 #, c-format
23281 msgid ""
23282 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23283 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23284 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23285 "explained in the User Guide."
23286 msgstr ""
23287 "Algorytm automatycznego sortowania w LyX napotkał\n"
23288 "problemy z następującą pozycją '%1$s'.\n"
23289 "Proszę określić sortowanie tej pozycji ręcznie,\n"
23290 "jak opisano w Podręczniku użytkownika."
23291
23292 #: src/insets/InsetIndex.cpp:281
23293 msgid "Index Entry"
23294 msgstr "Hasło indeksu"
23295
23296 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288 src/insets/InsetIndex.cpp:309
23297 msgid "unknown type!"
23298 msgstr "nieznany typ!"
23299
23300 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23301 msgid "Unknown index type!"
23302 msgstr "Nieznany typ spisu!"
23303
23304 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23305 msgid "All indexes"
23306 msgstr "Wszystkie indeksy"
23307
23308 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
23309 msgid "subindex"
23310 msgstr "podspis"
23311
23312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23313 #, c-format
23314 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23315 msgstr "Informacja dotycząca %1$s \"%2$s\""
23316
23317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23318 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23319 msgstr ""
23320
23321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
23322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
23323 msgid "undefined"
23324 msgstr "niezdefiniowane"
23325
23326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23327 msgid "yes"
23328 msgstr "tak"
23329
23330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23331 msgid "no"
23332 msgstr "nie"
23333
23334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
23335 msgid "No version control"
23336 msgstr "Bez kontroli wersji"
23337
23338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
23339 #, c-format
23340 msgid "%1$s unknown"
23341 msgstr "%1$s nieznane"
23342
23343 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23344 msgid "Label names must be unique!"
23345 msgstr "Nazwy etykiet muszą być unikalne!"
23346
23347 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23348 #, c-format
23349 msgid ""
23350 "The label %1$s already exists,\n"
23351 "it will be changed to %2$s."
23352 msgstr ""
23353 "Etykieta %1$s już istnieje,\n"
23354 "zostanie zamieniona na %2$s."
23355
23356 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23357 msgid "DUPLICATE: "
23358 msgstr "DUPLIKAT:"
23359
23360 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23361 msgid "Horizontal line"
23362 msgstr "Linia pozioma"
23363
23364 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23365 msgid "no more lstline delimiters available"
23366 msgstr ""
23367
23368 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23369 msgid "Running out of delimiters"
23370 msgstr "Wyczerpano znaki przestankowe"
23371
23372 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23373 msgid ""
23374 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23375 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23376 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23377 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23378 "must investigate!"
23379 msgstr ""
23380
23381 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23382 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23383 msgstr "Znaki niekodowalne we wstawce listingu"
23384
23385 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
23386 #, c-format
23387 msgid ""
23388 "The following characters in one of the program listings are\n"
23389 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23390 "%1$s."
23391 msgstr ""
23392 "Poniższe znaki w jednym z listingów programów nie mogą\n"
23393 "być wyświetlone w aktualnym kodowaniu i zostały pominięte:\n"
23394 "%1$s."
23395
23396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23397 msgid "A value is expected."
23398 msgstr "Spodziewana jest wartość."
23399
23400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23406 msgid "Unbalanced braces!"
23407 msgstr "Niezgodniść nawiasów!"
23408
23409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23410 msgid "Please specify true or false."
23411 msgstr "Proszę podać \"true\" (pozytywnie) lub \"false\" (negatywnie)"
23412
23413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23414 msgid "Only true or false is allowed."
23415 msgstr "Tylko wartości \"true\" i \"false\" są dopuszczalne."
23416
23417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23418 msgid "Please specify an integer value."
23419 msgstr "Proszę podać wartość całowitą."
23420
23421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23422 msgid "An integer is expected."
23423 msgstr "Spodziewana jest liczba całkowita!"
23424
23425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23426 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23427 msgstr "Proszę podać długość w formie LaTeX."
23428
23429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23430 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23431 msgstr "Nieprawidłowa forma wyrażenia długości LaTeX'a."
23432
23433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23434 #, c-format
23435 msgid "Please specify one of %1$s."
23436 msgstr "Proszę podać jedno z %1$s."
23437
23438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23439 #, c-format
23440 msgid "Try one of %1$s."
23441 msgstr "Spróbuj jedno z %1$s."
23442
23443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23444 #, c-format
23445 msgid "I guess you mean %1$s."
23446 msgstr "Zgaduję, że myślałeś o %1$s."
23447
23448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23449 #, c-format
23450 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23451 msgstr "Proszę podać jedną lub więcej z '%1$s'."
23452
23453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23454 #, c-format
23455 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23456 msgstr "Powinno być złożone z jednego lub więcej elementów z %1$s."
23457
23458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23459 msgid ""
23460 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23461 msgstr ""
23462 "Użyj \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily lub czegoś podobnego"
23463
23464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23465 msgid ""
23466 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23467 "trblTRBL"
23468 msgstr ""
23469 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox lub podzbiór z "
23470 "trblTRBL"
23471
23472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23473 msgid ""
23474 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23475 "right, bottom left and top left corner."
23476 msgstr ""
23477 "Podaj cztery znaki (albo t = zaokręglenie albo f = kąt prosty) kolejno dla "
23478 "prawego górnego, prawego dolnego, lewego dolnego i prawego dolnego narożnika."
23479
23480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23481 msgid "Enter something like \\color{white}"
23482 msgstr "Podaj coś w rodzaju \\color{white}"
23483
23484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23485 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23486 msgstr "Spodziewany jest numer z opcjonalna * poprzedzającą"
23487
23488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23489 msgid "auto, last or a number"
23490 msgstr "auto, last lub liczba"
23491
23492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23493 msgid ""
23494 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23495 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23496 "defining a listing inset)"
23497 msgstr ""
23498 "Ten parametr nie powinien zostać tu podany. Proszę użyć pola edycji podpisu "
23499 "(kiedy używasz okna dokumentu podrzędnego) lub menu Wstaw->Podpis (gdy "
23500 "definiujesz wstawkę listingu)"
23501
23502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23503 msgid ""
23504 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23505 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23506 "a listing inset)"
23507 msgstr ""
23508 "Ten parametr nie powinien zostać tu podany. Proszę użyć pola edycji etykiety "
23509 "(kiedy używasz okna dokumentu podrzędnego) lub menu Wstaw->Etykieta (gdy "
23510 "definiujesz wstawkę listingu)"
23511
23512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23513 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23514 msgstr "Nieprawidłowa (pusta) nazwa parametry listingu."
23515
23516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23517 #, c-format
23518 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23519 msgstr "Dostępne parametry listingu to %1$s"
23520
23521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23522 #, c-format
23523 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23524 msgstr "Dostępne parametry listingu zawierające ciąg \"%1$s\" to %2$s"
23525
23526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23527 #, c-format
23528 msgid "Parameter %1$s: "
23529 msgstr "Parametr: %1$s: "
23530
23531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23532 #, c-format
23533 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23534 msgstr "Nieznana nazwa parametru listingu: %1$s"
23535
23536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23537 #, c-format
23538 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23539 msgstr "Parametry rozpoczynające się od '%1$s': %2$s"
23540
23541 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23542 msgid "New Page"
23543 msgstr "Nowa strona"
23544
23545 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23546 msgid "Clear Page"
23547 msgstr "Czysta strona"
23548
23549 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23550 msgid "Clear Double Page"
23551 msgstr "Dwie czyste strony"
23552
23553 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23554 msgid "Nom: "
23555 msgstr "Nom:"
23556
23557 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23558 msgid "Nomenclature Symbol: "
23559 msgstr ""
23560
23561 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23562 msgid "Description: "
23563 msgstr "Opis:"
23564
23565 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23566 msgid "Sorting: "
23567 msgstr "Sortowanie:"
23568
23569 #: src/insets/InsetNote.cpp:275
23570 msgid "note"
23571 msgstr "notka"
23572
23573 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23574 msgid "Phantom"
23575 msgstr "Fantom"
23576
23577 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23578 msgid "HPhantom"
23579 msgstr ""
23580
23581 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23582 msgid "VPhantom"
23583 msgstr ""
23584
23585 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23586 msgid "phantom"
23587 msgstr ""
23588
23589 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23590 msgid "hphantom"
23591 msgstr ""
23592
23593 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23594 msgid "vphantom"
23595 msgstr ""
23596
23597 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23598 msgid "elsewhere"
23599 msgstr "gdzie indziej"
23600
23601 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23602 msgid "BROKEN: "
23603 msgstr ""
23604
23605 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23606 msgid "Ref: "
23607 msgstr ""
23608
23609 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23610 msgid "Equation"
23611 msgstr "Równanie"
23612
23613 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23614 msgid "EqRef: "
23615 msgstr ""
23616
23617 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23618 msgid "Page Number"
23619 msgstr "Numer strony"
23620
23621 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23622 msgid "Page: "
23623 msgstr "Strona: "
23624
23625 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23626 msgid "Textual Page Number"
23627 msgstr "Numer strony tekstowo"
23628
23629 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23630 msgid "TextPage: "
23631 msgstr "TekstStrona: "
23632
23633 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23634 msgid "Standard+Textual Page"
23635 msgstr "Standard+Numer strony tekstowo"
23636
23637 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23638 msgid "Ref+Text: "
23639 msgstr "Odn.+Tekst: "
23640
23641 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23642 msgid "Formatted"
23643 msgstr "Formatowany"
23644
23645 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23646 msgid "Format: "
23647 msgstr "Format:"
23648
23649 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23650 msgid "Reference to Name"
23651 msgstr "Odnośnik do nazwy"
23652
23653 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23654 msgid "NameRef:"
23655 msgstr "OdnNazwy:"
23656
23657 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23658 msgid "subscript"
23659 msgstr "indeks dolny"
23660
23661 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23662 msgid "superscript"
23663 msgstr "indeks górny"
23664
23665 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23666 msgid "Protected Space"
23667 msgstr "Odstęp chroniony"
23668
23669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23670 msgid "Quad Space"
23671 msgstr "Poczwórna spacja"
23672
23673 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23674 msgid "Double Quad Space"
23675 msgstr "Podwojony odstęp podwójny"
23676
23677 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23678 msgid "Enspace"
23679 msgstr "En spacja"
23680
23681 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23682 msgid "Enskip"
23683 msgstr ""
23684
23685 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23686 msgid "Protected Horizontal Fill"
23687 msgstr "Chronione wypełnienie poziome"
23688
23689 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23690 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23691 msgstr "Wypełnienie poziome (kropki)"
23692
23693 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23694 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23695 msgstr "Wypełnienie poziome (linia)"
23696
23697 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23698 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23699 msgstr "Wypełnienie poziome (lewa strzałka)"
23700
23701 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23702 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23703 msgstr "Wypełnienie poziome (prawa strzałka)"
23704
23705 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23706 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23707 msgstr "Wypełnienie poziome (górna klamra)"
23708
23709 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23710 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23711 msgstr "Wypełnienie poziome (dolna klamra)"
23712
23713 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23714 #, c-format
23715 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23716 msgstr "Odstęp poziomy (%1$s)"
23717
23718 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23719 #, c-format
23720 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23721 msgstr "Chroniony odstęp poziomy (%1$s)"
23722
23723 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23724 msgid "Unknown TOC type"
23725 msgstr "Nieznany typ spisu"
23726
23727 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
23728 msgid "Selection size should match clipboard content."
23729 msgstr "Rozmiar zaznaczenia musi odpowiadać zawartości schowka."
23730
23731 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23732 msgid "wrap: "
23733 msgstr "oblanie: "
23734
23735 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23736 msgid "wrap"
23737 msgstr ""
23738
23739 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23740 msgid "Not shown."
23741 msgstr "Nie wyświetlone."
23742
23743 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23744 msgid "Loading..."
23745 msgstr "Wczytywanie..."
23746
23747 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23748 msgid "Converting to loadable format..."
23749 msgstr "Konwersja do wczytywalnego formatu"
23750
23751 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23752 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23753 msgstr "Wczytano do pamięci. Generowanie piksmapy..."
23754
23755 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23756 msgid "Scaling etc..."
23757 msgstr "Skalowanie itp..."
23758
23759 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23760 msgid "Ready to display"
23761 msgstr "Gotowy do wyświetlenia"
23762
23763 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23764 msgid "No file found!"
23765 msgstr "Nie znaleziono pliku!"
23766
23767 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23768 msgid "Error converting to loadable format"
23769 msgstr "Błąd podczas konwertowania do formatu możliwego do odczytu"
23770
23771 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23772 msgid "Error loading file into memory"
23773 msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku do pamięci"
23774
23775 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23776 msgid "Error generating the pixmap"
23777 msgstr "Błąd podczas generowania piksmapy"
23778
23779 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23780 msgid "No image"
23781 msgstr "Brak rysunku"
23782
23783 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23784 msgid "Preview loading"
23785 msgstr "Ładowanie podglądu"
23786
23787 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23788 msgid "Preview ready"
23789 msgstr "Podgląd gotów"
23790
23791 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23792 msgid "Preview failed"
23793 msgstr "Nieudany podgląd"
23794
23795 #: src/lengthcommon.cpp:37
23796 msgid "cc[[unit of measure]]"
23797 msgstr ""
23798
23799 #: src/lengthcommon.cpp:37
23800 msgid "dd"
23801 msgstr "dd"
23802
23803 #: src/lengthcommon.cpp:37
23804 msgid "em"
23805 msgstr "em"
23806
23807 #: src/lengthcommon.cpp:38
23808 msgid "ex"
23809 msgstr "ex"
23810
23811 #: src/lengthcommon.cpp:38
23812 msgid "mu[[unit of measure]]"
23813 msgstr ""
23814
23815 #: src/lengthcommon.cpp:38
23816 msgid "pc"
23817 msgstr "pc"
23818
23819 #: src/lengthcommon.cpp:39
23820 msgid "pt"
23821 msgstr "pt"
23822
23823 #: src/lengthcommon.cpp:39
23824 msgid "sp"
23825 msgstr "sp"
23826
23827 #: src/lengthcommon.cpp:39
23828 msgid "Text Width %"
23829 msgstr "% szerokości tekstu"
23830
23831 #: src/lengthcommon.cpp:40
23832 msgid "Column Width %"
23833 msgstr "% szerokości kolumny"
23834
23835 #: src/lengthcommon.cpp:40
23836 msgid "Page Width %"
23837 msgstr "% szerokości strony"
23838
23839 #: src/lengthcommon.cpp:40
23840 msgid "Line Width %"
23841 msgstr "% szerokości linii"
23842
23843 #: src/lengthcommon.cpp:41
23844 msgid "Text Height %"
23845 msgstr "% wysokości tekstu"
23846
23847 #: src/lengthcommon.cpp:41
23848 msgid "Page Height %"
23849 msgstr "% wysokości strony"
23850
23851 #: src/lyxfind.cpp:142
23852 msgid "Search error"
23853 msgstr "Szukaj błędu"
23854
23855 #: src/lyxfind.cpp:142
23856 msgid "Search string is empty"
23857 msgstr "Poszukiwany ciąg znaków jest pusty"
23858
23859 #: src/lyxfind.cpp:376
23860 msgid "String found."
23861 msgstr "Napis odnaleziony."
23862
23863 #: src/lyxfind.cpp:378
23864 msgid "String has been replaced."
23865 msgstr "Ciąg znaków został zastąpiony."
23866
23867 #: src/lyxfind.cpp:381
23868 #, c-format
23869 msgid "%1$d strings have been replaced."
23870 msgstr "%1$d napisów zostało zastąpionych."
23871
23872 #: src/lyxfind.cpp:1257
23873 msgid "Search text is empty!"
23874 msgstr "Poszukiwany tekst jest pusty!"
23875
23876 #: src/lyxfind.cpp:1271
23877 msgid "Invalid regular expression!"
23878 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne!"
23879
23880 #: src/lyxfind.cpp:1276
23881 msgid "Match not found!"
23882 msgstr "Dopasowanie nie odnalezione!"
23883
23884 #: src/lyxfind.cpp:1280
23885 msgid "Match found!"
23886 msgstr "Dopasowanie odnalezione!"
23887
23888 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23889 #, c-format
23890 msgid " Macro: %1$s: "
23891 msgstr "Makro:  %1$s: "
23892
23893 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23894 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23895 #, c-format
23896 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23897 msgstr "Nie można dodać pionowych linii siatki w '%1$s'"
23898
23899 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23900 #, c-format
23901 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23902 msgstr "Nie ma pionowych linii w 'cases': opcja %1$s"
23903
23904 # Nie mam pojęcia co to jest!
23905 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23906 #, c-format
23907 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23908 msgstr ""
23909 "Zmienianie numerów kolumn nie dopuszczalnych w 'przypadkach': funkcja %1$s"
23910
23911 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23912 msgid "Cursor not in table"
23913 msgstr "Kursor poza tabelą"
23914
23915 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23916 msgid "Only one row"
23917 msgstr "Tylko jeden wiersz"
23918
23919 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23920 msgid "Only one column"
23921 msgstr "Tylko jedna kolumna"
23922
23923 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23924 msgid "No hline to delete"
23925 msgstr "Brak pionowej linii do usunięcia"
23926
23927 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23928 msgid "No vline to delete"
23929 msgstr "Brak poziomej linii do usunięcia"
23930
23931 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23932 #, c-format
23933 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23934 msgstr "Nieznana opcja tabelaryczna '%1$s'"
23935
23936 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23937 msgid "Bad math environment"
23938 msgstr "Nieprawidłowe środowisko matematyki"
23939
23940 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23941 msgid ""
23942 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23943 "Change the math formula type and try again."
23944 msgstr ""
23945
23946 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23947 msgid "No number"
23948 msgstr "Bez numeracji"
23949
23950 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23951 msgid "Number"
23952 msgstr "Numeracja"
23953
23954 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23955 #, c-format
23956 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23957 msgstr "Nie można zmieniać ilości wierszy w '%1$s'"
23958
23959 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23960 #, c-format
23961 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23962 msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
23963
23964 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23965 #, c-format
23966 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23967 msgstr "Nie można dodać poziomej linii siatki w '%1$s'"
23968
23969 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
23970 msgid "create new math text environment ($...$)"
23971 msgstr "utwórz nowe środowisko matematyczne ($...$)"
23972
23973 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
23974 msgid "entered math text mode (textrm)"
23975 msgstr "podano matematyczny tryb tekstowy (textrm)"
23976
23977 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
23978 msgid "Regular expression editor mode"
23979 msgstr "Tryb edytora wyrażeń regularnych"
23980
23981 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23982 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23983 msgstr ""
23984
23985 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
23986 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23987 msgstr ""
23988
23989 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23990 msgid "Standard[[mathref]]"
23991 msgstr ""
23992
23993 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23994 msgid "PrettyRef"
23995 msgstr ""
23996
23997 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23998 msgid "FormatRef: "
23999 msgstr ""
24000
24001 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24002 #, c-format
24003 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24004 msgstr "Nie można zmienić poziomego wyrównania w '%1$s'"
24005
24006 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24007 msgid "optional"
24008 msgstr "opcjonalne"
24009
24010 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24011 msgid "TeX"
24012 msgstr "TeX"
24013
24014 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24015 msgid "math macro"
24016 msgstr "makro matematyczne"
24017
24018 #: src/output.cpp:37
24019 #, c-format
24020 msgid ""
24021 "Could not open the specified document\n"
24022 "%1$s."
24023 msgstr ""
24024 "Nie można otworzyć dokumentu\n"
24025 "%1$s"
24026
24027 #: src/output_plaintext.cpp:136
24028 msgid "Abstract: "
24029 msgstr "Streszczenie: "
24030
24031 #: src/output_plaintext.cpp:148
24032 msgid "References: "
24033 msgstr "Odnośniki: "
24034
24035 #: src/support/debug.cpp:40
24036 msgid "No debugging messages"
24037 msgstr "Brak komunikatów diagnostycznych"
24038
24039 #: src/support/debug.cpp:41
24040 msgid "General information"
24041 msgstr "Informacje podstawowe"
24042
24043 #: src/support/debug.cpp:42
24044 msgid "Program initialisation"
24045 msgstr "Inicjacja programu"
24046
24047 #: src/support/debug.cpp:43
24048 msgid "Keyboard events handling"
24049 msgstr "Obsługa zdarzeń klawiatury"
24050
24051 #: src/support/debug.cpp:44
24052 msgid "GUI handling"
24053 msgstr "Obsługa GUI"
24054
24055 #: src/support/debug.cpp:45
24056 msgid "Lyxlex grammar parser"
24057 msgstr "Analizator gramatyki Lyxlex"
24058
24059 #: src/support/debug.cpp:46
24060 msgid "Configuration files reading"
24061 msgstr "Wczytywanie plików konfiguracyjnych"
24062
24063 #: src/support/debug.cpp:47
24064 msgid "Custom keyboard definition"
24065 msgstr "Własna definicja klawiatury"
24066
24067 #: src/support/debug.cpp:48
24068 msgid "LaTeX generation/execution"
24069 msgstr "Wykonywanie/generowanie LaTeX-a"
24070
24071 #: src/support/debug.cpp:49
24072 msgid "Math editor"
24073 msgstr "Edytor matematyczny"
24074
24075 #: src/support/debug.cpp:50
24076 msgid "Font handling"
24077 msgstr "Obsługa czcionek"
24078
24079 #: src/support/debug.cpp:51
24080 msgid "Textclass files reading"
24081 msgstr "Wczytywanie plików klasy"
24082
24083 #: src/support/debug.cpp:52
24084 msgid "Version control"
24085 msgstr "Kontrola wersji"
24086
24087 #: src/support/debug.cpp:53
24088 msgid "External control interface"
24089 msgstr "Zewnętrzny interfejs kontroli"
24090
24091 #: src/support/debug.cpp:54
24092 msgid "Undo/Redo mechanism"
24093 msgstr "Mechanizm Cofnij/Ponów"
24094
24095 #: src/support/debug.cpp:55
24096 msgid "User commands"
24097 msgstr "Polecenia użytkownika"
24098
24099 #: src/support/debug.cpp:56
24100 msgid "The LyX Lexer"
24101 msgstr "LyX Lekser"
24102
24103 #: src/support/debug.cpp:57
24104 msgid "Dependency information"
24105 msgstr "Informacje o zależnościach"
24106
24107 #: src/support/debug.cpp:58
24108 msgid "LyX Insets"
24109 msgstr "Wstawki LyX'a"
24110
24111 #: src/support/debug.cpp:59
24112 msgid "Files used by LyX"
24113 msgstr "Pliki używane przez LyX'a"
24114
24115 #: src/support/debug.cpp:60
24116 msgid "Workarea events"
24117 msgstr "Zdarzenia obszaru roboczego"
24118
24119 #: src/support/debug.cpp:61
24120 msgid "Insettext/tabular messages"
24121 msgstr "Komunikaty wstawek tekstowych/tabel"
24122
24123 #: src/support/debug.cpp:62
24124 msgid "Graphics conversion and loading"
24125 msgstr "Konwersja i wczytywanie grafiki"
24126
24127 #: src/support/debug.cpp:63
24128 msgid "Change tracking"
24129 msgstr "Śledzenie zmian"
24130
24131 #: src/support/debug.cpp:64
24132 msgid "External template/inset messages"
24133 msgstr "Szablon zewnętrzny/komunikaty wstawek"
24134
24135 #: src/support/debug.cpp:65
24136 msgid "RowPainter profiling"
24137 msgstr "Profilowanie RowPainter-a"
24138
24139 #: src/support/debug.cpp:66
24140 msgid "Scrolling debugging"
24141 msgstr "Odpluskwianie przewijania"
24142
24143 #: src/support/debug.cpp:67
24144 msgid "Math macros"
24145 msgstr "Makra matematyczne"
24146
24147 #: src/support/debug.cpp:68
24148 msgid "RTL/Bidi"
24149 msgstr ""
24150
24151 #: src/support/debug.cpp:69
24152 msgid "Locale/Internationalisation"
24153 msgstr "Lokalizacja/Internacjonalizacja"
24154
24155 #: src/support/debug.cpp:70
24156 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24157 msgstr "Mechanizm kopiowania/wklejania zaznaczenia"
24158
24159 #: src/support/debug.cpp:71
24160 msgid "Find and replace mechanism"
24161 msgstr "Mechanizm wynajdowania i zastępowania"
24162
24163 #: src/support/debug.cpp:72
24164 msgid "Developers' general debug messages"
24165 msgstr "Komunikaty diagnostyczne"
24166
24167 #: src/support/debug.cpp:73
24168 msgid "All debugging messages"
24169 msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne"
24170
24171 #: src/support/debug.cpp:152
24172 #, c-format
24173 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24174 msgstr "Diagnostyka %1$s (%2$s)"
24175
24176 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24177 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24178 msgstr "pl"
24179
24180 #: src/support/os_win32.cpp:444
24181 msgid "System file not found"
24182 msgstr "Plik systemowy nie znaleziony"
24183
24184 #: src/support/os_win32.cpp:445
24185 msgid ""
24186 "Unable to load shfolder.dll\n"
24187 "Please install."
24188 msgstr ""
24189 "Nie można załadowac shfolder.dll\n"
24190 "Proszę zainstalować."
24191
24192 #: src/support/os_win32.cpp:450
24193 msgid "System function not found"
24194 msgstr "Funkcja systemowa nie znaleziona"
24195
24196 #: src/support/os_win32.cpp:451
24197 msgid ""
24198 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24199 "Don't know how to proceed. Sorry."
24200 msgstr ""
24201 "Nie można odnaleźć SHGetFolderPathA w shloder.dll\n"
24202 "Nie wiadomo jak kontynuować. Wybacz."
24203
24204 #: src/support/userinfo.cpp:45
24205 msgid "Unknown user"
24206 msgstr "Nieznany użytkownik"
24207
24208 #~ msgid ""
24209 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24210 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24211 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24212 #~ msgstr ""
24213 #~ "Nazwa programu pozwalającego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. "
24214 #~ "Przykładowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazwą "
24215 #~ "pliku wejściowego. Jeżeli \"\" jest podane, zostanie użyta wewnętrzna "
24216 #~ "procedura."
24217
24218 #~ msgid "LyX binary not found"
24219 #~ msgstr "Binaria LyX nie znalezione"
24220
24221 #~ msgid ""
24222 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24223 #~ msgstr ""
24224 #~ "Nie można określić ścieżki do katalogu systemowego LyX'a z wiersza "
24225 #~ "poleceń %1$s"
24226
24227 #~ msgid ""
24228 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24229 #~ "\t%1$s\n"
24230 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24231 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24232 #~ msgstr ""
24233 #~ "Nie można określić katalogu systemowego zawierającego poszukiwany\n"
24234 #~ "\t%1$s\n"
24235 #~ "Spróbuj podać parametr wywołania '-sysdir' lub ustaw zmienną "
24236 #~ "środowiskową\n"
24237 #~ "%2$s na katalog systemowy LyX'a zawierający plik 'chkconfig.ltx'."
24238
24239 #~ msgid "File not found"
24240 #~ msgstr "Plik nie znaleziony"
24241
24242 #~ msgid ""
24243 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24244 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24245 #~ msgstr ""
24246 #~ "Niepoprawny przełącznik %1$s.\n"
24247 #~ "Katalog %2$s nie zawiera %3$s."
24248
24249 #~ msgid ""
24250 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24251 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24252 #~ msgstr ""
24253 #~ "Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n"
24254 #~ "Katalog %2$s nie zawiera %3$s."
24255
24256 #~ msgid ""
24257 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24258 #~ "%2$s is not a directory."
24259 #~ msgstr ""
24260 #~ "Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n"
24261 #~ "%2$s nie jest katalogiem."
24262
24263 #~ msgid "Directory not found"
24264 #~ msgstr "Katalog nieznaleziony"
24265
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24268 #~ msgstr "Wartość użytkownika: wymagany \"Własny\" odstęp ."
24269
24270 #~ msgid "Affilation:"
24271 #~ msgstr "Afiliacja:"
24272
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "varGamma"
24275 #~ msgstr "Gamma"
24276
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "varDelta"
24279 #~ msgstr "Delta"
24280
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid "varTheta"
24283 #~ msgstr "vartheta"
24284
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "varLambda"
24287 #~ msgstr "Lambda"
24288
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "varXi"
24291 #~ msgstr "varpi"
24292
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "varPi"
24295 #~ msgstr "varpi"
24296
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "varSigma"
24299 #~ msgstr "varsigma"
24300
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid "varUpsilon"
24303 #~ msgstr "varepsilon"
24304
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid "varPhi"
24307 #~ msgstr "varphi"
24308
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "varPsi"
24311 #~ msgstr "Farsi"
24312
24313 #, fuzzy
24314 #~ msgid "varOmega"
24315 #~ msgstr "Omega"
24316
24317 #~ msgid "X; "
24318 #~ msgstr "X; "
24319
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24322 #~ msgstr "&Odstęp pionowy"
24323
24324 #~ msgid "comment"
24325 #~ msgstr "komentarz"
24326
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "greyedout"
24329 #~ msgstr "Wyszarzenie"
24330
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "Open Target...|O"
24333 #~ msgstr "Otwórz...|O"
24334
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "&Use Defaults"
24337 #~ msgstr "&Użyj domyślny"
24338
24339 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24340 #~ msgstr "Notka"
24341
24342 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24343 #~ msgstr "Użycie silnika przetwarzającego XeTeX"
24344
24345 #~ msgid "Use &XeTeX"
24346 #~ msgstr "Użyj &XeTeX"
24347
24348 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24349 #~ msgstr "Użyj pakietu babel dla wsparcia wielu języków"
24350
24351 #~ msgid "&Use babel"
24352 #~ msgstr "&Użyj babel"
24353
24354 #~ msgid "&Global"
24355 #~ msgstr "&Globalnie"
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "institutemark"
24359 #~ msgstr "Instytucja"
24360
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Flex:Institute"
24363 #~ msgstr "Instytucja"
24364
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24367 #~ msgstr "E-mail"
24368
24369 #~ msgid "tablenotemark"
24370 #~ msgstr "linia tabeli"
24371
24372 #~ msgid "chart"
24373 #~ msgstr "hat"
24374
24375 #~ msgid "graph"
24376 #~ msgstr "rysunek"
24377
24378 #~ msgid "Bibnote"
24379 #~ msgstr "notka"
24380
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "Chemistry"
24383 #~ msgstr "infty"
24384
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "InstituteMark"
24387 #~ msgstr "Instytucja"
24388
24389 #, fuzzy
24390 #~ msgid "Flex:Alert"
24391 #~ msgstr "Blok"
24392
24393 #, fuzzy
24394 #~ msgid "Flex:Structure"
24395 #~ msgstr "Zmiana: "
24396
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24399 #~ msgstr "Pionowe"
24400
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24403 #~ msgstr "Orientacja"
24404
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "Thanks Reference"
24407 #~ msgstr "Odnośnik"
24408
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "Internet Address Reference"
24411 #~ msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
24412
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "Name (First Name)"
24415 #~ msgstr "Imię"
24416
24417 #, fuzzy
24418 #~ msgid "Name (Surname)"
24419 #~ msgstr "Nazwisko"
24420
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "Titlenotemark"
24423 #~ msgstr "przypis"
24424
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid "Authormark"
24427 #~ msgstr "Autor-Rok"
24428
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "CorAuthormark"
24431 #~ msgstr "Bieżący Autor:"
24432
24433 #, fuzzy
24434 #~ msgid "Lowercase"
24435 #~ msgstr "Małe litery|L"
24436
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "Inst"
24439 #~ msgstr "&Wstaw"
24440
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "Sidenote"
24443 #~ msgstr "notka"
24444
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Marginnote"
24447 #~ msgstr "Notka na marginesie|a"
24448
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "AllCaps"
24451 #~ msgstr "Kapitalik"
24452
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid "SmallCaps"
24455 #~ msgstr "Kapitalik"
24456
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid "Flex:Firstname"
24459 #~ msgstr "Imię"
24460
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "Flex:Fname"
24463 #~ msgstr "Nazwa pliku"
24464
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "Flex:Surname"
24467 #~ msgstr "Nazwisko"
24468
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "Flex:Filename"
24471 #~ msgstr "Nazwa pliku"
24472
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "Flex:Literal"
24475 #~ msgstr "Dosłowny"
24476
24477 #, fuzzy
24478 #~ msgid "Flex:Emph"
24479 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24480
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24483 #~ msgstr "breve"
24484
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24487 #~ msgstr "Cytowanie-numer"
24488
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "Flex:Volume"
24491 #~ msgstr "Kolumny"
24492
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "Flex:Day"
24495 #~ msgstr "Suplement"
24496
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "Flex:Month"
24499 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24500
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "Flex:Year"
24503 #~ msgstr "Suplement"
24504
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24507 #~ msgstr "nrMS"
24508
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "Flex:ISSN"
24511 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24512
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "Flex:CODEN"
24515 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24516
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24519 #~ msgstr "Kod"
24520
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24523 #~ msgstr "Tytuł"
24524
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24527 #~ msgstr "Kod CCC:"
24528
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "Flex:Code"
24531 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24532
24533 #, fuzzy
24534 #~ msgid "Flex:Dscr"
24535 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24536
24537 #, fuzzy
24538 #~ msgid "Flex:Keyword"
24539 #~ msgstr "SłowoKluczowe"
24540
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24543 #~ msgstr "div"
24544
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "Flex:Orgname"
24547 #~ msgstr "Nazwisko"
24548
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid "Flex:Street"
24551 #~ msgstr "Ulica"
24552
24553 #, fuzzy
24554 #~ msgid "Flex:City"
24555 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24556
24557 #, fuzzy
24558 #~ msgid "Flex:State"
24559 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24560
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid "Flex:Postcode"
24563 #~ msgstr "Zamówienie pocztowe"
24564
24565 #, fuzzy
24566 #~ msgid "Flex:Country"
24567 #~ msgstr "Wpis"
24568
24569 #, fuzzy
24570 #~ msgid "Flex:Directory"
24571 #~ msgstr "Katalogi"
24572
24573 #, fuzzy
24574 #~ msgid "Flex:Email"
24575 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24576
24577 #, fuzzy
24578 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24579 #~ msgstr "Klawiatura"
24580
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24583 #~ msgstr "Cap"
24584
24585 #, fuzzy
24586 #~ msgid "Flex"
24587 #~ msgstr "Pl&ik"
24588
24589 #, fuzzy
24590 #~ msgid "Foot"
24591 #~ msgstr "odot"
24592
24593 #, fuzzy
24594 #~ msgid "Note:Comment"
24595 #~ msgstr "Komentarz"
24596
24597 #, fuzzy
24598 #~ msgid "Note:Note"
24599 #~ msgstr "Notka:"
24600
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid "Note:Greyedout"
24603 #~ msgstr "Wyszarzenie"
24604
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "Box:Shaded"
24607 #~ msgstr "Cieniowane"
24608
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "Wrap"
24611 #~ msgstr "Rysunek"
24612
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "Argument"
24615 #~ msgstr "Wyrównanie"
24616
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "Info:menu"
24619 #~ msgstr "mu"
24620
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "Info:shortcut"
24623 #~ msgstr "&Skrót:"
24624
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "Info:shortcuts"
24627 #~ msgstr "&Skrót:"
24628
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "Flex:Endnote"
24631 #~ msgstr "notka"
24632
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "Flex:Initial"
24635 #~ msgstr "Kursywa"
24636
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "Flex:Expression"
24639 #~ msgstr "Zmiana: "
24640
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid "Flex:Concepts"
24643 #~ msgstr "Zmiana: "
24644
24645 #, fuzzy
24646 #~ msgid "Flex:Meaning"
24647 #~ msgstr "Zmiana: "
24648
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "Flex:Noun"
24651 #~ msgstr "Kapitalik"
24652
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid "Flex:Strong"
24655 #~ msgstr "Zmiana: "
24656
24657 #, fuzzy
24658 #~ msgid "Sweave Options"
24659 #~ msgstr "Opcje LaTeX:"
24660
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid "S/R expression"
24663 #~ msgstr "W&yrażenie regularne"
24664
24665 #~ msgid "Norsk"
24666 #~ msgstr "Norweski"
24667
24668 #~ msgid "Nynorsk"
24669 #~ msgstr "Norweski (Nynorsk)"
24670
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "master document[[scope]]"
24673 #~ msgstr "Główny dokument"
24674
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "Keywordsr"
24677 #~ msgstr "Słowa kluczowe"
24678
24679 #, fuzzy
24680 #~ msgid "Current paragraph"
24681 #~ msgstr "&Wcięty akapitu"
24682
24683 #, fuzzy
24684 #~ msgid "Current &paragraph"
24685 #~ msgstr "&Wcięty akapitu"
24686
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid "A&vailable indices:"
24689 #~ msgstr "&Dostępne gałęzie:"
24690
24691 #, fuzzy
24692 #~ msgid "Width:"
24693 #~ msgstr "&Szerokość:"
24694
24695 #, fuzzy
24696 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24697 #~ msgstr "Esperanto"
24698
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24701 #~ msgstr "Esperanto"
24702
24703 #, fuzzy
24704 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24705 #~ msgstr "Esperanto"
24706
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid "Vert. Phantom"
24709 #~ msgstr "Esperanto"
24710
24711 #, fuzzy
24712 #~ msgid "Error "
24713 #~ msgstr "Strzałka"
24714
24715 #~ msgid "All indices"
24716 #~ msgstr "Wszystkie spisy"
24717
24718 #, fuzzy
24719 #~ msgid "&Ok"
24720 #~ msgstr "&OK"
24721
24722 #, fuzzy
24723 #~ msgid "Cust&om:"
24724 #~ msgstr "Własna"
24725
24726 #~ msgid ""
24727 #~ "The specified document\n"
24728 #~ "%1$s\n"
24729 #~ "could not be read."
24730 #~ msgstr ""
24731 #~ "Nie można wczytać dokumentu\n"
24732 #~ "%1$s"
24733
24734 #~ msgid "Could not read document"
24735 #~ msgstr "Nie można wczytać dokumentu"
24736
24737 #, fuzzy
24738 #~ msgid "&Keep it"
24739 #~ msgstr "&Zmieniaj razem"
24740
24741 #, fuzzy
24742 #~ msgid "Cannot view URL"
24743 #~ msgstr "Nie można podejrzeć pliku"
24744
24745 #~ msgid "Hyperlink"
24746 #~ msgstr "Hiperłącze"
24747
24748 #~ msgid "Label"
24749 #~ msgstr "Etykieta"
24750
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24753 #~ msgstr "Błąd w trakcie przygotowania do podglądu formatu: %1$s"
24754
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid "Invisible"
24757 #~ msgstr "TekstNiewidzialny"
24758
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid "Height:"
24761 #~ msgstr "&Wysokość:"
24762
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24765 #~ msgstr "Zmiana: "
24766
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24769 #~ msgstr "Zmiana: "
24770
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24773 #~ msgstr "Zmiana: "
24774
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "Element:Firstname"
24777 #~ msgstr "Imię"
24778
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "Element:Fname"
24781 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24782
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "Element:Filename"
24785 #~ msgstr "Nazwa pliku"
24786
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "Element:Citation-number"
24789 #~ msgstr "Cytowanie-numer"
24790
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "Element:Directory"
24793 #~ msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
24794
24795 #, fuzzy
24796 #~ msgid "CharStyle"
24797 #~ msgstr "Zmiana: "
24798
24799 #, fuzzy
24800 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24801 #~ msgstr "Zmiana: "
24802
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24805 #~ msgstr "Zmiana: "
24806
24807 #, fuzzy
24808 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24809 #~ msgstr "Zmiana: "
24810
24811 #, fuzzy
24812 #~ msgid "CharStyle:Code"
24813 #~ msgstr "Zmiana: "
24814
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "Glossary term"
24817 #~ msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
24818
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "ColorUi"
24821 #~ msgstr "W kolorze"
24822
24823 #~ msgid "Screen &DPI:"
24824 #~ msgstr "&Rozdzielczość ekranu:"
24825
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "Middle|d"
24828 #~ msgstr "Środek|o"
24829
24830 #~ msgid "caption frame"
24831 #~ msgstr "ramka podpisu"
24832
24833 #~ msgid "top/bottom line"
24834 #~ msgstr "linia górna/dolna"
24835
24836 #~ msgid "TheoremTemplate"
24837 #~ msgstr "SzablonTwierdzenia"
24838
24839 #~ msgid "Theorem #:"
24840 #~ msgstr "Twierdzenie #:"
24841
24842 #~ msgid "Lemma #:"
24843 #~ msgstr "Lemat #:"
24844
24845 #~ msgid "Corollary #:"
24846 #~ msgstr "Wniosek #:"
24847
24848 #~ msgid "Proposition #:"
24849 #~ msgstr "Propozycja #:"
24850
24851 #~ msgid "Conjecture #:"
24852 #~ msgstr "Hipoteza #:"
24853
24854 #~ msgid "Criterion #:"
24855 #~ msgstr "Kryterium #:"
24856
24857 #~ msgid "Fact #:"
24858 #~ msgstr "Fakt #:"
24859
24860 #~ msgid "Axiom #:"
24861 #~ msgstr "Aksjomat #:"
24862
24863 #~ msgid "Definition #:"
24864 #~ msgstr "Definicja #:"
24865
24866 #~ msgid "Example #:"
24867 #~ msgstr "Przykład #:"
24868
24869 #~ msgid "Condition #:"
24870 #~ msgstr "Warunek #:"
24871
24872 #~ msgid "Problem #:"
24873 #~ msgstr "Problem #:"
24874
24875 #~ msgid "Exercise #:"
24876 #~ msgstr "Ćwiczenie #:"
24877
24878 #~ msgid "Remark #:"
24879 #~ msgstr "Uwaga #:"
24880
24881 #~ msgid "Claim #:"
24882 #~ msgstr "Stwierdzenie #:"
24883
24884 #~ msgid "Note #:"
24885 #~ msgstr "Notka #:"
24886
24887 #~ msgid "Notation #:"
24888 #~ msgstr "Notacja #:"
24889
24890 #~ msgid "Case #:"
24891 #~ msgstr "Przypadek #:"
24892
24893 #~ msgid "Footernote"
24894 #~ msgstr "Przypis"
24895
24896 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24897 #~ msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
24898
24899 #, fuzzy
24900 #~ msgid "Overwrite all files?"
24901 #~ msgstr "Zastąpić plik?"
24902
24903 #, fuzzy
24904 #~ msgid "Continue &asking"
24905 #~ msgstr "Kontynuacja"
24906
24907 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24908 #~ msgstr "Niektóre układy mogą być niedostępne."
24909
24910 #, fuzzy
24911 #~ msgid "Thin space"
24912 #~ msgstr "Cienki odstęp\t\\,"
24913
24914 #, fuzzy
24915 #~ msgid "Medium space"
24916 #~ msgstr "Średni odstęp\t\\:"
24917
24918 #, fuzzy
24919 #~ msgid "Thick space"
24920 #~ msgstr "Gruby odstęp\t\\;"
24921
24922 #, fuzzy
24923 #~ msgid "Negative thin space"
24924 #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
24925
24926 #, fuzzy
24927 #~ msgid "Negative medium space"
24928 #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
24929
24930 #, fuzzy
24931 #~ msgid "Negative thick space"
24932 #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
24933
24934 #, fuzzy
24935 #~ msgid "Inter-word space"
24936 #~ msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
24937
24938 #~ msgid "Date format"
24939 #~ msgstr "Format daty"
24940
24941 #, fuzzy
24942 #~ msgid "Unknown buffer info"
24943 #~ msgstr "Nieznany użytkownik"
24944
24945 #~ msgid "QQuad Space"
24946 #~ msgstr "Podwójnie poczwórna spacja"
24947
24948 #, fuzzy
24949 #~ msgid "Preview\t"
24950 #~ msgstr "Podgląd"
24951
24952 #, fuzzy
24953 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24954 #~ msgstr "Przywróć do ostatniej wersji|P"
24955
24956 #, fuzzy
24957 #~ msgid "Options"
24958 #~ msgstr "&Opcje:"
24959
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid "Find LyX Text"
24962 #~ msgstr "Szukaj &następne"
24963
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid "&Replace with..."
24966 #~ msgstr "Z&astąp:"
24967
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "Ne&xt"
24970 #~ msgstr "tekst"
24971
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid "Pre&vious"
24974 #~ msgstr "&Poprzednia zmiana"
24975
24976 #, fuzzy
24977 #~ msgid "&Keep case"
24978 #~ msgstr "&Zmieniaj razem"
24979
24980 #, fuzzy
24981 #~ msgid "&Find..."
24982 #~ msgstr "&Szukaj:"
24983
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24986 #~ msgstr "W&yrażenie regularne"
24987
24988 #, fuzzy
24989 #~ msgid "&Next"
24990 #~ msgstr "&Nowy:"
24991
24992 #, fuzzy
24993 #~ msgid "&Previous"
24994 #~ msgstr "&Poprzednia zmiana"
24995
24996 #, fuzzy
24997 #~ msgid "&Advanced"
24998 #~ msgstr "Zaa&wansowane"
24999
25000 #~ msgid ""
25001 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25002 #~ "%1$s.layout,\n"
25003 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25004 #~ "class or style file required by it is not\n"
25005 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25006 #~ "for more information.\n"
25007 #~ msgstr ""
25008 #~ "Plik układu żądany przez ten dokument,\n"
25009 #~ "%1$s.layout,\n"
25010 #~ "jest nieużyteczny. Jest to prawdopodobnie rezultatniedostępności "
25011 #~ "wymaganej klasy lub stylu LaTeX.\n"
25012 #~ "Zajżyj do dokumentacji dostosowania aby uzyskać\n"
25013 #~ "więcej informacji na ten temat.\n"
25014
25015 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25016 #~ msgstr "LyX nie jest zdolny do wyprodukowania wyniku."
25017
25018 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25019 #~ msgstr "Maksymalna liczba słów w napisie inicjującym nową etykietę"
25020
25021 #, fuzzy
25022 #~ msgid "Any &word"
25023 #~ msgstr "Jakiekolwiek słowo"
25024
25025 #~ msgid ""
25026 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25027 #~ "%2$s"
25028 #~ msgstr ""
25029 #~ "Skrót `%1$s' jest już przypisany do:\n"
25030 #~ "%2$s"
25031
25032 #~ msgid "&Dummy"
25033 #~ msgstr "&Sztuczny"
25034
25035 #~ msgid "F&ind:"
25036 #~ msgstr "&Szukaj:"
25037
25038 #~ msgid "The Enter key works, too"
25039 #~ msgstr "Działa też klawisz Enter"
25040
25041 #~ msgid "The delete key works, too"
25042 #~ msgstr "Działa też klawisz Delete"
25043
25044 #~ msgid "D&elete"
25045 #~ msgstr "&Usuń"
25046
25047 #~ msgid "&Default language:"
25048 #~ msgstr "&Domyślny język:"
25049
25050 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25051 #~ msgstr "Wybierz domyślny język dla twoich dokumentów"
25052
25053 #~ msgid "&BibTeX command:"
25054 #~ msgstr "Polecenie &BibTeX:"
25055
25056 #, fuzzy
25057 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25058 #~ msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a"
25059
25060 #, fuzzy
25061 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25062 #~ msgstr "Polecenie generowania indeksu:"
25063
25064 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25065 #~ msgstr "Zewnętrzne aplikacje do formatowania tabel przy wydruku do ASCII"
25066
25067 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25068 #~ msgstr "Podaj plik słownika osobistego inny niż domyślny"
25069
25070 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25071 #~ msgstr "Słownik &osobisty:"
25072
25073 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25074 #~ msgstr "Program do sprawdzania &pisowni:"
25075
25076 #~ msgid "Use input encod&ing"
25077 #~ msgstr "&Użyj kodowania"
25078
25079 #~ msgid "Jump to the label"
25080 #~ msgstr "Skok do etykiety"
25081
25082 #~ msgid "Merge cells"
25083 #~ msgstr "Łączenie komórek"
25084
25085 #~ msgid "Listing settings"
25086 #~ msgstr "Ustawienia listingów"
25087
25088 #, fuzzy
25089 #~ msgid "LangHeader"
25090 #~ msgstr "Nagłówek"
25091
25092 #, fuzzy
25093 #~ msgid "Language Header:"
25094 #~ msgstr "Lewy Nagłówek:"
25095
25096 #, fuzzy
25097 #~ msgid "Language:"
25098 #~ msgstr "&Język:"
25099
25100 #, fuzzy
25101 #~ msgid "LastLanguage"
25102 #~ msgstr "Język"
25103
25104 #, fuzzy
25105 #~ msgid "Last Language:"
25106 #~ msgstr "&Język:"
25107
25108 #, fuzzy
25109 #~ msgid "LangFooter"
25110 #~ msgstr "Stopka"
25111
25112 #, fuzzy
25113 #~ msgid "Language Footer:"
25114 #~ msgstr "Język:"
25115
25116 #, fuzzy
25117 #~ msgid "End"
25118 #~ msgstr "\tKoniec)"
25119
25120 #~ msgid "Strasse"
25121 #~ msgstr "Ulica"
25122
25123 #~ msgid "Land"
25124 #~ msgstr "Kraj"
25125
25126 #~ msgid "BLZ"
25127 #~ msgstr "NrRozlBanku"
25128
25129 #~ msgid "Konto"
25130 #~ msgstr "NrKonta"
25131
25132 #~ msgid "Computer"
25133 #~ msgstr "Komputer"
25134
25135 #~ msgid "Computer:"
25136 #~ msgstr "Komputer:"
25137
25138 #, fuzzy
25139 #~ msgid "EmptySection"
25140 #~ msgstr "Sekcja"
25141
25142 #, fuzzy
25143 #~ msgid "Empty Section"
25144 #~ msgstr "Sekcja"
25145
25146 #, fuzzy
25147 #~ msgid "CloseSection"
25148 #~ msgstr "zaznaczenie"
25149
25150 #, fuzzy
25151 #~ msgid "Close Section"
25152 #~ msgstr "zaznaczenie"
25153
25154 #, fuzzy
25155 #~ msgid "Insert|n"
25156 #~ msgstr "Wstaw|W"
25157
25158 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25159 #~ msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
25160
25161 #~ msgid "View DVI"
25162 #~ msgstr "Podgląd DVI"
25163
25164 #~ msgid "Update DVI"
25165 #~ msgstr "Zaktualizuj DVI"
25166
25167 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25168 #~ msgstr "Podgląd PDF (pdflatex)"
25169
25170 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25171 #~ msgstr "Aktualizuj PDF (pdflatex)"
25172
25173 #~ msgid "View PostScript"
25174 #~ msgstr "Podgląd PostScript"
25175
25176 #~ msgid "Update PostScript"
25177 #~ msgstr "Zaktualizuj PostScript"
25178
25179 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25180 #~ msgstr "Bez poziomej linii\t\\atop"
25181
25182 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25183 #~ msgstr "Nie można utworzyć łącza dla sprawdzania pisowni."
25184
25185 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25186 #~ msgstr "Nie można otworzyć łącza dla sprawdzania pisowni."
25187
25188 #~ msgid ""
25189 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25190 #~ "You may not have the right languages installed."
25191 #~ msgstr ""
25192 #~ "Nie można utworzyć procesu ispella.\n"
25193 #~ "Być może nie zainstalowano poprawnego języka."
25194
25195 #~ msgid ""
25196 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25197 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25198 #~ msgstr ""
25199 #~ "Proces ispell zwrócił błąd.\n"
25200 #~ "Być może jest niepoprawnie skonfigurowany?"
25201
25202 #~ msgid ""
25203 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25204 #~ "`%2$s'."
25205 #~ msgstr ""
25206 #~ "Nie można sprawdzić słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane "
25207 #~ "do kodowania \"%2$s\"."
25208
25209 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25210 #~ msgstr "Nie można skomunikować się z procesem sprawdzania pisowni ispell."
25211
25212 #~ msgid ""
25213 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25214 #~ "encoding `%2$s'."
25215 #~ msgstr ""
25216 #~ "Nie można wstawić słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane "
25217 #~ "do kodowania \"%2$s\"."
25218
25219 #~ msgid ""
25220 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25221 #~ "encoding `%2$s'."
25222 #~ msgstr ""
25223 #~ "Nie można zaakceptować słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać "
25224 #~ "skonwertowane do kodowania \"%2$s\"."
25225
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid ""
25228 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25229 #~ msgstr ""
25230 #~ "Podaj inny plik słownika osobistego. Na przykład \".ispell_polish\"."
25231
25232 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25233 #~ msgstr "Jakie polecenie uruchamia sprawdzająnie pisowni?"
25234
25235 #, fuzzy
25236 #~ msgid ""
25237 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25238 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25239 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25240 #~ msgstr ""
25241 #~ "Podaj czy uruchamiać ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. Włącz "
25242 #~ "tą opcję gdy sprawdzanie pisowni nie działa poprawnie dla słów ze znakami "
25243 #~ "diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni może nie działać z "
25244 #~ "niektórymi słownikami."
25245
25246 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25247 #~ msgstr "API systemu operacyjnego nie jest jeszcze obsługiwany."
25248
25249 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25250 #~ msgstr "Nieznany indeks autora dla usunięcia: %1$d\n"
25251
25252 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25253 #~ msgstr "Nieznany argument odstępu:"
25254
25255 #~ msgid "Thesaurus failure"
25256 #~ msgstr "Niepowodzenie słownika synonimów "
25257
25258 #~ msgid ""
25259 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25260 #~ "\n"
25261 #~ "%1$s."
25262 #~ msgstr ""
25263 #~ "Aiksaurus zwrócił następujący błąd:\n"
25264 #~ "\n"
25265 #~ "%1$s."
25266
25267 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25268 #~ msgstr "Ustawienia pozycji bibliografii"
25269
25270 #~ msgid "Branch Settings"
25271 #~ msgstr "Ustawienia gałęzi"
25272
25273 #~ msgid ""
25274 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25275 #~ msgstr ""
25276 #~ "Podaj parametry listingu po prawej stronie. Wprowadź ? aby podejżeć listę "
25277 #~ "parametrów."
25278
25279 #~ msgid "Length"
25280 #~ msgstr "Odległość"
25281
25282 #~ msgid "TeX Code Settings"
25283 #~ msgstr "Ustawienia kodu TeX-a"
25284
25285 #~ msgid "Float Settings"
25286 #~ msgstr "Opcje wstawek"
25287
25288 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25289 #~ msgstr "Ustawienia odstępów pionowych"
25290
25291 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25292 #~ msgstr "Nie znaleziono logu LaTeX-a."
25293
25294 #~ msgid "ispell"
25295 #~ msgstr "ispell"
25296
25297 #~ msgid "pspell (library)"
25298 #~ msgstr "pspell (biblioteka)"
25299
25300 #~ msgid "aspell (library)"
25301 #~ msgstr "aspell (biblioteka)"
25302
25303 #~ msgid "*.pws"
25304 #~ msgstr "*.pws"
25305
25306 #~ msgid "*.ispell"
25307 #~ msgstr "*.ispell"
25308
25309 #~ msgid "Spellchecker error"
25310 #~ msgstr "Błąd sprawdzania pisowni"
25311
25312 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25313 #~ msgstr "Nie można uruchomić sprawdzania pisowni\n"
25314
25315 #~ msgid ""
25316 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25317 #~ "Maybe it has been killed."
25318 #~ msgstr ""
25319 #~ "Program sprawdzania pisowni zakończył działanie z jakiegoś powodu.\n"
25320 #~ "Być może jego proces został zabity."
25321
25322 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25323 #~ msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni.\n"
25324
25325 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25326 #~ msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni"
25327
25328 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25329 #~ msgstr "Ustawienia odstępów pionowych"
25330
25331 #~ msgid "No Table of contents"
25332 #~ msgstr "Brak spisu treści"
25333
25334 #~ msgid "Opened inset"
25335 #~ msgstr "Otwarta wstawka"
25336
25337 #, fuzzy
25338 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
25339 #~ msgstr "znak niekodowalny"
25340
25341 #~ msgid "Opened Box Inset"
25342 #~ msgstr "Otwarta wstawka pudełka"
25343
25344 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25345 #~ msgstr "Otwarta wstawka gałęzi"
25346
25347 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25348 #~ msgstr "Otwarta wstawka podpisu"
25349
25350 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25351 #~ msgstr "Otwarta wstawka ERT"
25352
25353 #, fuzzy
25354 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25355 #~ msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
25356
25357 #~ msgid "Opened Float Inset"
25358 #~ msgstr "Otwarta wstawka"
25359
25360 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25361 #~ msgstr "Otwarty przypis"
25362
25363 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25364 #~ msgstr "Otwarta wstawka listingu"
25365
25366 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25367 #~ msgstr "Otwarta notka marginesowa"
25368
25369 #~ msgid "Opened Note Inset"
25370 #~ msgstr "Otwarta wstawka notki"
25371
25372 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25373 #~ msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
25374
25375 #~ msgid "Opened table"
25376 #~ msgstr "Otwarta tabela"
25377
25378 #~ msgid "Opened Text Inset"
25379 #~ msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
25380
25381 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25382 #~ msgstr "Otwarta wstawka oblewana"
25383
25384 #, fuzzy
25385 #~ msgid "Anschrift:"
25386 #~ msgstr "Podpis:"
25387
25388 #~ msgid "Briefkopf:"
25389 #~ msgstr "Nagłówek listu:"
25390
25391 #, fuzzy
25392 #~ msgid "Absender:"
25393 #~ msgstr "Nagłówek:"
25394
25395 #~ msgid "Zusatz:"
25396 #~ msgstr "Aneks:"
25397
25398 #, fuzzy
25399 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25400 #~ msgstr "WaszZnak:"
25401
25402 #, fuzzy
25403 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25404 #~ msgstr "WaszZnak:"
25405
25406 #~ msgid "Unterschrift:"
25407 #~ msgstr "Podpis:"
25408
25409 #, fuzzy
25410 #~ msgid "Vorwahl:"
25411 #~ msgstr "Normalny:"
25412
25413 #~ msgid "Telefon:"
25414 #~ msgstr "Telefon:"
25415
25416 #~ msgid "Ort:"
25417 #~ msgstr "Miejscowość:"
25418
25419 #~ msgid "Datum:"
25420 #~ msgstr "Data:"
25421
25422 #~ msgid "Betreff:"
25423 #~ msgstr "Odpowiedź:"
25424
25425 #~ msgid "Anrede:"
25426 #~ msgstr "Rozpoczęcie:"
25427
25428 #~ msgid "Gruss:"
25429 #~ msgstr "Pozdrowienia:"
25430
25431 #, fuzzy
25432 #~ msgid "Anlage(n):"
25433 #~ msgstr "Załączniki:"
25434
25435 #~ msgid "Verteiler:"
25436 #~ msgstr "DoWiadomości:"
25437
25438 #~ msgid "Text:"
25439 #~ msgstr "Tekst:"
25440
25441 #~ msgid "Strasse:"
25442 #~ msgstr "Ulica:"
25443
25444 #~ msgid "Land:"
25445 #~ msgstr "Kraj:"
25446
25447 #~ msgid "RetourAdresse:"
25448 #~ msgstr "AdresZwrotny:"
25449
25450 #~ msgid "MeinZeichen:"
25451 #~ msgstr "MójZnak:"
25452
25453 #~ msgid "IhrZeichen:"
25454 #~ msgstr "WaszZnak:"
25455
25456 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25457 #~ msgstr "WaszePismo:"
25458
25459 #~ msgid "BLZ:"
25460 #~ msgstr "NrRozlBanku:"
25461
25462 #~ msgid "Konto:"
25463 #~ msgstr "NrKonta:"
25464
25465 #~ msgid "Adresse:"
25466 #~ msgstr "Adres:"
25467
25468 #~ msgid "Anlagen:"
25469 #~ msgstr "Załączniki:"
25470
25471 #~ msgid "Latex"
25472 #~ msgstr "Latex"
25473
25474 #~ msgid "No file open!"
25475 #~ msgstr "Brak otwartych plików!"
25476
25477 #, fuzzy
25478 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25479 #~ msgstr "Nie można ustawić wielokolumnowej komórki pionowo"
25480
25481 #, fuzzy
25482 #~ msgid "Check in Changes...|I"
25483 #~ msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
25484
25485 #, fuzzy
25486 #~ msgid "Check out for Edit|O"
25487 #~ msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
25488
25489 #, fuzzy
25490 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25491 #~ msgstr "Przełącz numerację|P"
25492
25493 #, fuzzy
25494 #~ msgid "Toggle Label|L"
25495 #~ msgstr "Przełącz &wszystkie"
25496
25497 #~ msgid "B&rowse..."
25498 #~ msgstr "&Przeglądaj..."
25499
25500 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25501 #~ msgstr "Ilość ko&pii:"
25502
25503 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25504 #~ msgstr "&Bezszeryfowa:"
25505
25506 #~ msgid "Ne&w"
25507 #~ msgstr "No&wy"
25508
25509 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25510 #~ msgstr "Powróć do odnośnika|G"
25511
25512 #, fuzzy
25513 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25514 #~ msgstr "Z&astąp:"
25515
25516 #, fuzzy
25517 #~ msgid "Find &Prev"
25518 #~ msgstr "Szukaj &następne"
25519
25520 #, fuzzy
25521 #~ msgid "Replace P&rev"
25522 #~ msgstr "&Wszystkie"
25523
25524 #, fuzzy
25525 #~ msgid "Current buffer only"
25526 #~ msgstr "Bieżąca komórka:"
25527
25528 #, fuzzy
25529 #~ msgid "Buffer"
25530 #~ msgstr "niebieski"
25531
25532 # Dołączone czy załączone?
25533 #~ msgid "Current file and all included files"
25534 #~ msgstr "Aktualny plik i wszystkie pliki dołączone"
25535
25536 #, fuzzy
25537 #~ msgid "Document"
25538 #~ msgstr "Dokumenty"
25539
25540 #~ msgid "All open buffers"
25541 #~ msgstr "We wszystkich otwartych buforach"
25542
25543 #, fuzzy
25544 #~ msgid "Phantom Text"
25545 #~ msgstr "Czysty tekst|T"
25546
25547 #, fuzzy
25548 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25549 #~ msgstr "Szukaj &następne"
25550
25551 #, fuzzy
25552 #~ msgid "<No documents open>"
25553 #~ msgstr "Nie ma otwartych dokumentów!"
25554
25555 #, fuzzy
25556 #~ msgid "<No document open>"
25557 #~ msgstr "Nie ma otwartego dokumentu!"
25558
25559 #, fuzzy
25560 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25561 #~ msgstr "Otwarta wstawka podpisu"
25562
25563 #, fuzzy
25564 #~ msgid "RegExp"
25565 #~ msgstr "exp"
25566
25567 #, fuzzy
25568 #~ msgid "&Postscript driver:"
25569 #~ msgstr "Sterownik &Postscript:"
25570
25571 #, fuzzy
25572 #~ msgid "Append Parameter"
25573 #~ msgstr "Więcej parametrów"
25574
25575 #, fuzzy
25576 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25577 #~ msgstr "Parametry listingu"
25578
25579 #, fuzzy
25580 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25581 #~ msgstr "Parametry listingu"
25582
25583 #, fuzzy
25584 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25585 #~ msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
25586
25587 #, fuzzy
25588 #~ msgid "figure"
25589 #~ msgstr "Rysunek"
25590
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid "table"
25593 #~ msgstr "Tabela"
25594
25595 #, fuzzy
25596 #~ msgid "algorithm"
25597 #~ msgstr "Algorytm"
25598
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid "tableau"
25601 #~ msgstr "Tabela"
25602
25603 #, fuzzy
25604 #~ msgid "keywords"
25605 #~ msgstr "Słowa kluczowe"
25606
25607 #~ msgid "Table of Contents|a"
25608 #~ msgstr "Spis treści|t"
25609
25610 #~ msgid "FAQ|F"
25611 #~ msgstr "Często zadawane pytania|C"
25612
25613 #~ msgid "Slidecontents"
25614 #~ msgstr "ZawartośćSlajdu"
25615
25616 #, fuzzy
25617 #~ msgid "Progress Contents"
25618 #~ msgstr "PostępZawartości"
25619
25620 #~ msgid "LinuxDoc"
25621 #~ msgstr "LinuxDoc"
25622
25623 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25624 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25625
25626 #, fuzzy
25627 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25628 #~ msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>"
25629
25630 #~ msgid "."
25631 #~ msgstr "."
25632
25633 #~ msgid "American"
25634 #~ msgstr "Angielski amerykański"
25635
25636 #, fuzzy
25637 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25638 #~ msgstr "Niemiecki austriacki (nowa pisownia)"
25639
25640 #~ msgid "Austrian"
25641 #~ msgstr "Niemiecki austriacki"
25642
25643 #~ msgid "British"
25644 #~ msgstr "Angielski brytyjski"
25645
25646 #~ msgid "Canadian"
25647 #~ msgstr "Kanadyjski"
25648
25649 #, fuzzy
25650 #~ msgid "Gruß:"
25651 #~ msgstr "Pozdrowienia:"
25652
25653 #, fuzzy
25654 #~ msgid "Reference\t"
25655 #~ msgstr "Odnośnik"
25656
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25659 #~ msgstr "AdresNadawcy"
25660
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25663 #~ msgstr "AdresZwrotny"
25664
25665 #, fuzzy
25666 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25667 #~ msgstr "AdresZwrotny"
25668
25669 #, fuzzy
25670 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25671 #~ msgstr "UwagiDlaPoczty"
25672
25673 #, fuzzy
25674 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25675 #~ msgstr "WaszZnak"
25676
25677 #, fuzzy
25678 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25679 #~ msgstr "WaszePismo"
25680
25681 #, fuzzy
25682 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25683 #~ msgstr "MójZnak"
25684
25685 #, fuzzy
25686 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25687 #~ msgstr "Podpis"
25688
25689 #~ msgid "Stadt:"
25690 #~ msgstr "Miasto:"
25691
25692 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25693 #~ msgstr "Pionowe wyrównanie dla kolumn o stałej szerokości"
25694
25695 #~ msgid "LaTeX default"
25696 #~ msgstr "Domyślne LaTeX'a"
25697
25698 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25699 #~ msgstr "Zachowaj pliki tyczasowe *roff"
25700
25701 #~ msgid "A&pply"
25702 #~ msgstr "&Zastosuj"
25703
25704 #~ msgid "<- C&lear"
25705 #~ msgstr "<- Wy&czyść"
25706
25707 #~ msgid "Show ERT inline"
25708 #~ msgstr "Pokaż zawartość wstawki ERT"
25709
25710 #~ msgid "&Inline"
25711 #~ msgstr "Z&awartość"
25712
25713 #~ msgid "&Edit File..."
25714 #~ msgstr "&Edytuj plik..."
25715
25716 #~ msgid "LyX View"
25717 #~ msgstr "Widok w LyX-ie"
25718
25719 #~ msgid "Screen display"
25720 #~ msgstr "Wyświetlanie na ekranie"
25721
25722 #~ msgid "Monochrome"
25723 #~ msgstr "Czarnobiały"
25724
25725 #~ msgid "Grayscale"
25726 #~ msgstr "Skala szarości"
25727
25728 #~ msgid "%"
25729 #~ msgstr "%"
25730
25731 #~ msgid "Sca&le:"
25732 #~ msgstr "Ska&la:"
25733
25734 #~ msgid "Display image in LyX"
25735 #~ msgstr "Wyświetl rysunek w LyX-ie"
25736
25737 #~ msgid "S&ubfigure"
25738 #~ msgstr "Podrys&unek"
25739
25740 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25741 #~ msgstr "Podpis dla podrysunku"
25742
25743 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25744 #~ msgstr "&Użyj domyślnego kodowania języka"
25745
25746 #~ msgid "Framed in box"
25747 #~ msgstr "Obramowany w pudełku"
25748
25749 #~ msgid "&Framed"
25750 #~ msgstr "Ob&ramowanie"
25751
25752 #~ msgid "&Shaded"
25753 #~ msgstr "&Cieniowane"
25754
25755 #~ msgid "Paper Size"
25756 #~ msgstr "Rozmiar papieru"
25757
25758 #~ msgid "&Colors"
25759 #~ msgstr "&Kolory"
25760
25761 #~ msgid "C&opiers"
25762 #~ msgstr "S&krypty kopiujące"
25763
25764 #~ msgid "Do not display"
25765 #~ msgstr "Nie wyświetlaj"
25766
25767 #~ msgid "&File formats"
25768 #~ msgstr "&Formaty plików"
25769
25770 #~ msgid "F&ormat:"
25771 #~ msgstr "&Format:"
25772
25773 #~ msgid "&GUI name:"
25774 #~ msgstr "&Nazwa menu:"
25775
25776 #~ msgid "External Applications"
25777 #~ msgstr "Zewnętrzne aplikacje"
25778
25779 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25780 #~ msgstr "Zapisz/odtwórz wielkość okna lub użyj stałych wartości"
25781
25782 #~ msgid "Save/restore window position"
25783 #~ msgstr "Zapisz/odtwórz pozycję okna"
25784
25785 #~ msgid " every"
25786 #~ msgstr " co"
25787
25788 #, fuzzy
25789 #~ msgid "Pixmap Cache"
25790 #~ msgstr "Bufor Pixmap"
25791
25792 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25793 #~ msgstr "Włącz bufor Pi&xmap"
25794
25795 #~ msgid "&URL:"
25796 #~ msgstr "&URL:"
25797
25798 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25799 #~ msgstr "Wyjście jako hyperlink?"
25800
25801 #~ msgid "&Units:"
25802 #~ msgstr "&Jednostki:"
25803
25804 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25805 #~ msgstr "Definicja @Section@ \\arabic{definition}."
25806
25807 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25808 #~ msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{example}."
25809
25810 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25811 #~ msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{remark}."
25812
25813 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25814 #~ msgstr "Notacja @Section@.\\arabic{notation}."
25815
25816 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25817 #~ msgstr "Twierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}."
25818
25819 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25820 #~ msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{corollary}."
25821
25822 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25823 #~ msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{lemma}."
25824
25825 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25826 #~ msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{proposition}."
25827
25828 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25829 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25830
25831 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25832 #~ msgstr "Pytanie @Section@.\\arabic{question}"
25833
25834 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25835 #~ msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{claim}."
25836
25837 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25838 #~ msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{conjecture}."
25839
25840 #, fuzzy
25841 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25842 #~ msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}."
25843
25844 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25845 #~ msgstr "Fakt \\arabic{fact}."
25846
25847 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25848 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
25849
25850 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25851 #~ msgstr "Ćwiczenie \\arabic{exercise}."
25852
25853 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25854 #~ msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{theorem}."
25855
25856 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25857 #~ msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{theorem}."
25858
25859 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25860 #~ msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{theorem}."
25861
25862 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25863 #~ msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{theorem}."
25864
25865 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25866 #~ msgstr "Kryterium @Section@.\\arabic{theorem}."
25867
25868 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25869 #~ msgstr "Algorytm @Section@.\\arabic{theorem}."
25870
25871 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25872 #~ msgstr "Fakt @Section@.\\arabic{theorem}."
25873
25874 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25875 #~ msgstr "Aksjomat @Section@.\\arabic{theorem}."
25876
25877 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25878 #~ msgstr "Definicja @Section@.\\arabic{theorem}."
25879
25880 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25881 #~ msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{theorem}."
25882
25883 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25884 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25885
25886 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25887 #~ msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{theorem}."
25888
25889 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25890 #~ msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}."
25891
25892 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25893 #~ msgstr "Notka @Section@.\\arabic{theorem}."
25894
25895 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25896 #~ msgstr "Podziękowanie @Section@.\\arabic{theorem}."
25897
25898 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25899 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25900
25901 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25902 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25903
25904 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25905 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25906
25907 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25908 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25909
25910 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25911 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25912
25913 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25914 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25915
25916 #~ msgid "Bahasa"
25917 #~ msgstr "Bahasa"
25918
25919 #~ msgid "Magyar"
25920 #~ msgstr "Węgierski"
25921
25922 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25923 #~ msgstr "Serbsko-chorwacki"
25924
25925 #~ msgid "Count Words|W"
25926 #~ msgstr "Policz słowa|z"
25927
25928 #~ msgid "Line Break|B"
25929 #~ msgstr "Złamanie wiersza|B"
25930
25931 #~ msgid "Framed|F"
25932 #~ msgstr "Obramowana|F"
25933
25934 #~ msgid "Shaded|S"
25935 #~ msgstr "Cieniowana|S"
25936
25937 #~ msgid "Insert URL"
25938 #~ msgstr "Wstaw adres URL"
25939
25940 #~ msgid "Can't load document class"
25941 #~ msgstr "Nie można wczytać klasy"
25942
25943 #~ msgid ""
25944 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25945 #~ "loaded."
25946 #~ msgstr ""
25947 #~ "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s nie może być "
25948 #~ "załadowana."
25949
25950 #~ msgid ""
25951 #~ "Layout had to be changed from\n"
25952 #~ "%1$s to %2$s\n"
25953 #~ "because of class conversion from\n"
25954 #~ "%3$s to %4$s"
25955 #~ msgstr ""
25956 #~ "Układ został zmieniony z\n"
25957 #~ "%1$s na %2$s\n"
25958 #~ "z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
25959 #~ "%3$s na %4$s"
25960
25961 #~ msgid ""
25962 #~ "The document could not be converted\n"
25963 #~ "into the document class %1$s."
25964 #~ msgstr ""
25965 #~ "Dokumentu nie można skonwertować\n"
25966 #~ "do klasy %1$s."
25967
25968 #~ msgid "Unknown layout"
25969 #~ msgstr "Nieznany układ"
25970
25971 #~ msgid ""
25972 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25973 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25974 #~ msgstr ""
25975 #~ "Układ '%1$s' nie istnieje w klasie '%2$s'\n"
25976 #~ "Próbuję w zamian użyć domyślnego.\n"
25977
25978 #~ msgid "&Switch to document"
25979 #~ msgstr "&Przełącza do otwartego dokumetu"
25980
25981 #~ msgid ""
25982 #~ "Could not open the specified document\n"
25983 #~ "%1$s\n"
25984 #~ "due to the error: %2$s"
25985 #~ msgstr ""
25986 #~ "Nie można otworzyć dokumentu\n"
25987 #~ "%1$s\n"
25988 #~ "z powodu błędu: %2$s"
25989
25990 #~ msgid "Rectangular box"
25991 #~ msgstr "Prostokątne pudełko"
25992
25993 #~ msgid "Shadow box"
25994 #~ msgstr "Cieniowane pudełko"
25995
25996 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25997 #~ msgstr "LyX: Ograniczniki"
25998
25999 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26000 #~ msgstr "LyX: Wstawianie macierzy"
26001
26002 #~ msgid "Copiers"
26003 #~ msgstr "Skrypty kopiujące"
26004
26005 #~ msgid "Boxed"
26006 #~ msgstr "Pudełko"
26007
26008 #~ msgid "ovalbox"
26009 #~ msgstr "owalne"
26010
26011 #~ msgid "Ovalbox"
26012 #~ msgstr "Owalne"
26013
26014 #~ msgid "Shadowbox"
26015 #~ msgstr "Cieniowane"
26016
26017 #~ msgid "Doublebox"
26018 #~ msgstr "Podwójne"
26019
26020 #~ msgid "Unknown inset name: "
26021 #~ msgstr "Nieznana nazwa wstawki:"
26022
26023 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26024 #~ msgstr "Otwarta wstawka środowiska:"
26025
26026 #~ msgid "Program Listing "
26027 #~ msgstr "Listing kodu"
26028
26029 #~ msgid "Framed"
26030 #~ msgstr "Obramowane"
26031
26032 #~ msgid "Error setting multicolumn"
26033 #~ msgstr "Błąd ustawienia wielokolumnowej komórki"
26034
26035 #~ msgid "Url: "
26036 #~ msgstr "Url: "
26037
26038 #~ msgid "HtmlUrl: "
26039 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26040
26041 #, fuzzy
26042 #~ msgid "Swap Rows|S"
26043 #~ msgstr "Zamień wiersze"
26044
26045 #, fuzzy
26046 #~ msgid "Swap Columns|w"
26047 #~ msgstr "Zamień kolumny"
26048
26049 #, fuzzy
26050 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26051 #~ msgstr "Otwarta wstawka notki"
26052
26053 #~ msgid "Default (outer)"
26054 #~ msgstr "Domyślne (zewnętrzne)"
26055
26056 #~ msgid "Outer"
26057 #~ msgstr "Zewnętrzny"
26058
26059 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26060 #~ msgstr "Ustawienia oblewania tekstem"
26061
26062 #~ msgid "%1$d words in selection."
26063 #~ msgstr "Zaznaczono słów: %1$d."
26064
26065 #~ msgid "%1$d words in document."
26066 #~ msgstr "Słów w dokumencie: %1$d"
26067
26068 #~ msgid "One word in selection."
26069 #~ msgstr "Zaznaczono jedno słowo."
26070
26071 #~ msgid "One word in document."
26072 #~ msgstr "Jedno słowo w dokumencie."
26073
26074 #~ msgid "Count words"
26075 #~ msgstr "Policz słowa"
26076
26077 #, fuzzy
26078 #~ msgid "Encoding error"
26079 #~ msgstr "&Kodowanie:"
26080
26081 #, fuzzy
26082 #~ msgid "Placeholders"
26083 #~ msgstr "UmieśćTabelę"
26084
26085 #, fuzzy
26086 #~ msgid "&Right"
26087 #~ msgstr "Do prawej"
26088
26089 #, fuzzy
26090 #~ msgid "&Center"
26091 #~ msgstr "Do środka"
26092
26093 #~ msgid "Case."
26094 #~ msgstr "Przypadek."
26095
26096 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
26097 #~ msgstr "Przypadek \\arabic{case}."
26098
26099 #~ msgid "Algorithm #."
26100 #~ msgstr "Algorytm #."
26101
26102 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
26103 #~ msgstr "Przypadek @Section@.\\arabic{theorem}."
26104
26105 #~ msgid "&Load"
26106 #~ msgstr "&Wczytaj"
26107
26108 #~ msgid "Co&pies:"
26109 #~ msgstr "&Kopie:"
26110
26111 #~ msgid "Printer &name:"
26112 #~ msgstr "&Nazwa drukarki:"
26113
26114 #, fuzzy
26115 #~ msgid "Columns "
26116 #~ msgstr "Kolumny"
26117
26118 #, fuzzy
26119 #~ msgid "Overprint "
26120 #~ msgstr "Nadbitka"
26121
26122 #~ msgid "Conjecture "
26123 #~ msgstr "Hipoteza "
26124
26125 #, fuzzy
26126 #~ msgid "Font st&yle:"
26127 #~ msgstr "Wielkość czcionki"
26128
26129 #~ msgid "Use printer name explicitely"
26130 #~ msgstr "Użyj nazwy drukarki"
26131
26132 #, fuzzy
26133 #~ msgid "Part "
26134 #~ msgstr "Część"
26135
26136 #, fuzzy
26137 #~ msgid "columns "
26138 #~ msgstr "Kolumny"
26139
26140 #, fuzzy
26141 #~ msgid "overprint "
26142 #~ msgstr "Wersja robocza"
26143
26144 #, fuzzy
26145 #~ msgid "overlayarea"
26146 #~ msgstr "Warstwa"
26147
26148 #, fuzzy
26149 #~ msgid "Corollary_"
26150 #~ msgstr "Wniosek"
26151
26152 #, fuzzy
26153 #~ msgid "Definition. "
26154 #~ msgstr "Definicja."
26155
26156 #, fuzzy
26157 #~ msgid "Example. "
26158 #~ msgstr "Przykład."
26159
26160 #, fuzzy
26161 #~ msgid "Fact. "
26162 #~ msgstr "Fakt."
26163
26164 #, fuzzy
26165 #~ msgid "Proof. "
26166 #~ msgstr "Dowód."
26167
26168 #, fuzzy
26169 #~ msgid "note: "
26170 #~ msgstr "notka"
26171
26172 #, fuzzy
26173 #~ msgid "&Extended Chars"
26174 #~ msgstr "Zaawansowane możliwości|m"
26175
26176 #~ msgid "default"
26177 #~ msgstr "Domyślny"
26178
26179 #, fuzzy
26180 #~ msgid "common"
26181 #~ msgstr "komentarz"
26182
26183 #, fuzzy
26184 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
26185 #~ msgstr "Spis treści"
26186
26187 #, fuzzy
26188 #~ msgid "Toc"
26189 #~ msgstr "Temat"
26190
26191 #~ msgid "Table of Contents|T"
26192 #~ msgstr "Spis treści|t"
26193
26194 #, fuzzy
26195 #~ msgid "OK"
26196 #~ msgstr "&OK"
26197
26198 #, fuzzy
26199 #~ msgid "Chinese"
26200 #~ msgstr "Liczba kopii"
26201
26202 #, fuzzy
26203 #~ msgid "Upper"
26204 #~ msgstr "Aktualizuj|A"
26205
26206 #, fuzzy
26207 #~ msgid "Number style"
26208 #~ msgstr "Wyliczenie"
26209
26210 #, fuzzy
26211 #~ msgid "Error closing file"
26212 #~ msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku!"
26213
26214 #, fuzzy
26215 #~ msgid "block "
26216 #~ msgstr "Blok"
26217
26218 #, fuzzy
26219 #~ msgid "Corollary.  "
26220 #~ msgstr "Wniosek."
26221
26222 #, fuzzy
26223 #~ msgid "&Caption"
26224 #~ msgstr "Podpis"
26225
26226 #, fuzzy
26227 #~ msgid "A caption for the List of Listings"
26228 #~ msgstr "Podpis dla podrysunku"
26229
26230 #, fuzzy
26231 #~ msgid "&Label"
26232 #~ msgstr "&Etykieta:"
26233
26234 #, fuzzy
26235 #~ msgid "A Label for the caption"
26236 #~ msgstr "Podpis tabeli"
26237
26238 #, fuzzy
26239 #~ msgid "<- P&romote"
26240 #~ msgstr "&Ochrona:"
26241
26242 #, fuzzy
26243 #~ msgid "D&own"
26244 #~ msgstr "Miejscowość"
26245
26246 #, fuzzy
26247 #~ msgid "Upd&ate"
26248 #~ msgstr "&Aktualizuj"
26249
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid "SubSection"
26252 #~ msgstr "Podsekcja"
26253
26254 #~ msgid ""
26255 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
26256 #~ "font change."
26257 #~ msgstr ""
26258 #~ "Operacja zmiany czcionki nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu "
26259 #~ "Formatowanie/Czcionki."
26260
26261 #~ msgid "Unknown toc list"
26262 #~ msgstr "Nieznany spis treści"
26263
26264 #, fuzzy
26265 #~ msgid "Insert glossary entry"
26266 #~ msgstr "Wstaw hasło indeksu"
26267
26268 #, fuzzy
26269 #~ msgid "Glo"
26270 #~ msgstr "&Globalnie"
26271
26272 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
26273 #~ msgstr "Otwórz ten panel jako oddzielne okno"
26274
26275 #~ msgid "&Detach panel"
26276 #~ msgstr "&Odłącz panel"
26277
26278 #~ msgid "Insert spacing"
26279 #~ msgstr "Wstaw odstęp"
26280
26281 #~ msgid "Set limits style"
26282 #~ msgstr "Ustaw styl granic"
26283
26284 #~ msgid "Set math font"
26285 #~ msgstr "Ustaw czcionkę matematyczną"
26286
26287 #~ msgid "Insert fraction"
26288 #~ msgstr "Wstaw ułamek"
26289
26290 #~ msgid "Toggle between display and inline mode"
26291 #~ msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym"
26292
26293 #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
26294 #~ msgstr "Wstaw nawiasy i ograniczniki"
26295
26296 #~ msgid "Math Panel|l"
26297 #~ msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
26298
26299 #~ msgid "Math Panel|P"
26300 #~ msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
26301
26302 #~ msgid "Show math panel"
26303 #~ msgstr "Pokaż panel matematyczny"
26304
26305 #~ msgid "LyX: Math Roots"
26306 #~ msgstr "LyX: Pierwiastki w trybie matematycznym"
26307
26308 #~ msgid "Cube root\t\\root"
26309 #~ msgstr "Pierwiastek sześcienny\t\\root"
26310
26311 #~ msgid "LyX: Math Styles"
26312 #~ msgstr "LyX: Style matematyczne"
26313
26314 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
26315 #~ msgstr "LyX: Czcionki matematyczne"
26316
26317 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
26318 #~ msgstr "Dokument używa brakującej klasy TeX-a \"%1$s'\".\n"
26319
26320 #, fuzzy
26321 #~ msgid "Insert math delimiters"
26322 #~ msgstr "Wstaw ograniczniki"
26323
26324 #~ msgid "E&xtra options"
26325 #~ msgstr "&Opcje dodatkowe"
26326
26327 #~ msgid "Alig&nment:"
26328 #~ msgstr "&Justowanie:"
26329
26330 #~ msgid "&From:"
26331 #~ msgstr "&Z:"
26332
26333 #, fuzzy
26334 #~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
26335 #~ msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]"
26336
26337 #~ msgid "&Converters"
26338 #~ msgstr "&Konwertery"
26339
26340 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
26341 #~ msgstr "Kodowanie czcionek ekranowych."
26342
26343 #~ msgid "The bold font in the dialogs."
26344 #~ msgstr "Czcionka pogrubiona używana w menu i oknach dialogowych"
26345
26346 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
26347 #~ msgstr "Kodowanie czcionek menu i okien dialogowych."
26348
26349 #~ msgid "The normal font in the dialogs."
26350 #~ msgstr "Czcionka zwykła używana w menu i oknach dialogowych"
26351
26352 #~ msgid "\tEnd."
26353 #~ msgstr "\tKoniec."
26354
26355 #~ msgid "#*"
26356 #~ msgstr "#*"
26357
26358 #~ msgid "Opening child document "
26359 #~ msgstr "Otwieranie dokumentu potomnego "
26360
26361 #, fuzzy
26362 #~ msgid "Special Insets|S"
26363 #~ msgstr "Otwarta wstawka ERT"
26364
26365 #, fuzzy
26366 #~ msgid "Insets|n"
26367 #~ msgstr "Wstaw|W"