]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/nl.po
Update fr.po
[lyx.git] / po / nl.po
1 # Nederlandse vertaling voor LyX
2 #
3 # Enkele algemene regels voor een consistente vertaling:
4 # (naar analogie van en gebaseerd op de Duitse vertaling in de.po)
5 #
6 #   1. Gebruik in menus de infinitief (onbepaalde wijs) en niet de gebiedende wijs. Bijvoorbeeld:
7 #         "Opslaan" en NIET: "Sla op"
8 #       2. Teksten die horen bij een documentklasse of een pakket voor één bepaalde taal,
9 #               mogen onvertaald blijven, met name als die klasse of pakket zelf ook geen vertalingen aanbiedt,
10 #               rechtstreeks of via Babel of Polyglossia.
11 #               Kopieer dan de tekst van Msgid naar Msgstr. Voorbeelden:
12 #                       documentklassen voor tijdschriften die in slechts één taal, b.v. Engels, publiceren
13 #                       documentklassen en paketten voor één specifieke taal, b.v. Japans of Koreaans
14 #       3. Vertaal "you" altijd met "u", NIET met "jij" of "je"
15 #       4. "Please", "sorry", en "successful(ly)" worden in vertaling gewoonlijk weggelaten, bijvoorbeeld
16 #               vertaal "please install Python" door "installeer Python" en NIET "installeer s.v.p. Python"
17 #               vertaal "The operation was successfully completed" door "De bewerking is voltooid"
18 #       5. Vermijd het gebruik van het bezittelijk voornaamwoord, bijvoorbeeld
19 #               vertaal "your computer" door "de computer" en NIET "uw computer"
20 #
21 #
22 #       Specifieke vertalingen:
23 #   add                  -> toevoegen
24 #   advanced             -> geavanceerd
25 #   allocate             -> toewijzen
26 #   apply                -> toepassen
27 #   backup               -> reservekopie / reservekopie maken
28 #   bibliography         -> bibliografie
29 #     ... entry          -> ...-ingang
30 #     ... key            -> ...sleutel
31 #   bind (file)          -> toetsenbord (-bestand) / sneltoets maken
32 #   border               -> rand
33 #   branch               -> vertakking
34 #   browse               -> bladeren
35 #   button               -> knop
36 #   caption              -> bijschrift
37 #   check                -> controleren
38 #   citation             -> verwijzing / literatuurverwijzing (<=> Quotation = citaat)
39 #   citation style       -> verwijzingenstijl
40 #       class                            -> klasse
41 #   cross-reference      -> kruisverwijzing
42 #   command              -> commando
43 #   convert(er)          -> converteren / conversieprogramma
44 #   custom               -> aangepast
45 #   debug                -> debug
46 #       default                          -> standaard
47 #       delete                           -> verwijderen
48 #   directory            -> map
49 #   display              -> weergave
50 #   edit                 -> bewerken
51 #   extension            -> extensie
52 #   extra ...            -> aanvullende
53 #   find & replace       -> zoeken en vervangen
54 #   float                -> zweven / zwevend object
55 #   font                 -> lettertype
56 #   graphics             -> afbeelding
57 #   index                -> index / register
58 #   index entry          -> indexingang
59 #   inline               -> binnen de regel opgenomen / ingesloten
60 #   inset                -> invoegsel
61 #   item                 -> item / element / veld / ingang
62 #   key                  -> sleutel
63 #   key word, key phrase -> trefwoord
64 #   label                -> label / benaming
65 #   layout               -> formaat
66 #       margin                           -> marge / kantlijn
67 #       match                            -> overeenkomen
68 #   math                 -> wiskunde
69 #   merge                -> samenvoegen
70 #   miscellaneous        -> verscheidene
71 #   multicolumn          -> meerkoloms-
72 #   (proper) noun        -> naamwoord / zelfstandig naamwoord / eigennaam
73 #   note                 -> aantekening / aanwijzing / notitie (al naar gelang de context)
74 #   option               -> optie
75 #       package                          -> pakket (LaTeX)
76 #       phantom                          -> fantoom
77 #   pipe                 -> pipe
78 #   preferences          -> voorkeuren
79 #   preview              -> voorbeeld
80 #       quote, quotation         -> citaat
81 #       reject                           -> weigeren (meestal niet: verwerpen)
82 #   remove               -> verwijderen
83 #   restore              -> herstellen / terugzetten
84 #   retrieve             -> terughalen
85 #   rotate               -> draaien
86 #   rule                 -> regel
87 #   run                  -> uitvoeren
88 #   scroll (bar)         -> schuiven / rollen; schuifbalk
89 #   set                  -> instellen
90 #   setting              -> instelling
91 #   shortcut             -> snelkoppeling / sneltoets
92 #   show                 -> tonen
93 #       skip                             -> ruimte
94 #   slide                -> dia
95 #   special              -> bijzonder / speciaal
96 #   specify              -> specificeren / aangeven
97 #   switch (button)      -> optie / wisselen; wisselknop
98 #   tab                  -> tabblad
99 #       task bar                         -> taakbalk
100 #   template             -> sjabloon
101 #       toolbar                          -> werkbalk
102 #   toggle               -> omschakelen / wisselen / aan-uit
103 #   tooltip              -> tooltip (bij knop) / infotip (bij menukeuze)
104 #   type                 -> type
105 #   view(er)             -> zicht / beeld
106 #   wrap                 -> overlappen / teruglopen
107 #       you                                      -> u
108 #
109 #       Voor vertalingen kan verder gekeken worden naar
110 #               1.      overeenkomstige termen en menu's in de Nederlandstalige versies van LibreOffice en Microsoft Office
111 #               2       K. Garland, 1985, Grafisch Woordenboek. Gaade: Amerongen
112 #               3.      Microsoft, Dutch Localization Style Guide,
113 #                       https://learn.microsoft.com/en-us/globalization/localization/ministyleguides/mini-style-guide-dutch
114 #               4.      Van Dale, Groot Woordenboek Engels-Nederlands
115 #
116 #       De spelling van woorden, hun meervoud en hun genus (woordgeslacht: de/het, mannelijk/vrouwelijk/onzijdig) kunnen worden nagezocht op
117 #               https://woordenlijst.org
118 #
119 #       Wiskunde-termen en hun vertaling Engels-Nederlands worden beschreven in
120 #               1.      P. L. Brinkman, 1974, Handboek voor de Communicatie in de Wiskunde, Agon Elsevier: Amsterdam.
121 #               2.      Instituut voor de Nederlandse Taal, 2021, Nederlands als Wetenschapstaal: Wiskunde.
122 #                       https://hdl.handle.net/10032/tm-a2-t2
123 #                       https://ivdnt.org/terminologie/nederlands-als-wetenschapstaal/
124 #
125 msgid ""
126 msgstr ""
127 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
128 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
129 "POT-Creation-Date: 2024-02-12 11:10-0500\n"
130 "PO-Revision-Date: 2024-01-05 13:13+0100\n"
131 "Last-Translator: Kees Zeelenberg <kzstatis@gmail.com>\n"
132 "Language-Team: \n"
133 "Language: nl\n"
134 "MIME-Version: 1.0\n"
135 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
136 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
137 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
138
139 # Previous translator: Niko Strijbol <strijbol.niko@gmail.com>, 2017, 2022.
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
141 msgid "Version"
142 msgstr "Versie"
143
144 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
145 msgid "System directory"
146 msgstr "Systeemmap"
147
148 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
149 msgid "Open system directory in file browser"
150 msgstr "Systeemmap openen in bestandsverkenner"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
153 msgid "[[do]]&Open"
154 msgstr "&Openen"
155
156 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
157 msgid "User directory"
158 msgstr "Gebruikersmap"
159
160 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
161 msgid "Open user directory in file browser"
162 msgstr "Gebruikersmap openen in bestandsverkenner"
163
164 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
165 msgid "[[do]]O&pen"
166 msgstr "O&penen"
167
168 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
169 msgid "Credits"
170 msgstr "Met dank aan"
171
172 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
173 #: lib/layouts/apax.inc:343
174 msgid "Copyright"
175 msgstr "Auteursrechten"
176
177 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
178 msgid "Build Info"
179 msgstr "Buildinfo"
180
181 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
182 msgid "Release Notes"
183 msgstr "Wijzigingen"
184
185 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
186 msgid "Copy version information to clipboard"
187 msgstr "Versie-informatie kopiëren naar klembord"
188
189 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
190 msgid "Copy &Version Info"
191 msgstr "&Versie-informatie kopiëren"
192
193 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
194 msgid "The bibliography key"
195 msgstr "De bibliografiesleutel"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
198 msgid "Ke&y:"
199 msgstr "Sle&utel:"
200
201 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
202 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
203 msgid "The label as it appears in the document"
204 msgstr "Het label zoals het verschijnt in het document"
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
207 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
208 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
209 msgid "&Label:"
210 msgstr "&Label:"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
213 msgid "&Year:"
214 msgstr "&Jaar:"
215
216 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
217 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
218 msgstr "Het jaar met \"Auteur (jaar)\"-verwijzingen (zonder haakjes)."
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
221 msgid "A&ll Author Names:"
222 msgstr "Namen van a&lle auteurs:"
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
225 msgid ""
226 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
227 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
228 "abbreviated list above."
229 msgstr ""
230 "Als u zowel een verkorte auteurslijst (met 'et al.') wilt gebruiken als een "
231 "volledige lijst voor auteur-jaar-verwijzingen, kunt u de volledige lijst "
232 "hier opgeven en de verkorte lijst hierboven."
233
234 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
235 msgid ""
236 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
237 "to enter LaTeX code."
238 msgstr ""
239 "Geef de inhoud van het veld `Label' letterlijk door aan LaTeX. Vink aan om "
240 "LaTeX-code te gebruiken."
241
242 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
243 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
244 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
245 msgid "Li&teral"
246 msgstr "Le&tterlijk"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
249 msgid "Citation Style"
250 msgstr "Citatenstijl"
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
253 msgid "Sty&le format:"
254 msgstr "Stij&lformaat:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
257 msgid ""
258 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
259 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
260 "Expand to get more information."
261 msgstr ""
262 "Een selectie van verschillenden stijlformaten (zoals natbib), die elk een "
263 "specifieke citeer- en bibliografiestijl ondersteunen. Klap uit voor meer "
264 "informatie."
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
267 msgid "&Variant:"
268 msgstr "&Variant:"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
271 msgid "Provides available cite style variants."
272 msgstr "Toont beschikbare varianten voor de verwijzingenstijl."
273
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
276 msgid "Opt&ions:"
277 msgstr "Opt&ies:"
278
279 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
280 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
281 msgstr "Hier kunt u de overige opties voor het bibliografiepakket ingeven"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
284 msgid "Biblatex &citation style:"
285 msgstr "&Citatenstijl biblatex:"
286
287 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
288 msgid "The style that determines the layout of the citations"
289 msgstr "De stijl die beslist over de lay-out van de verwijzingen"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
292 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
293 msgid "Reset to the preset default"
294 msgstr "De vooraf ingestelde standaardwaarden terugzetten"
295
296 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
297 msgid "Rese&t"
298 msgstr "Beginwaar&den"
299
300 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
301 msgid "Bibliography Style"
302 msgstr "Bibliografiestijl"
303
304 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
305 msgid "Biblate&x bibliography style:"
306 msgstr "Bibliografiestijl biblate&x:"
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
309 msgid ""
310 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
311 msgstr ""
312 "De stijl die beslist over de lay-out van de door biblatex gegenereerde "
313 "bibliografie"
314
315 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
316 msgid "R&eset"
317 msgstr "B&eginwaarden"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
320 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
321 msgstr ""
322 "Gebruik dezelfde stijl voor zowel de bibliografie als de verwijzingen van "
323 "biblatex"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
326 msgid "&Match"
327 msgstr "&Matchen"
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
330 msgid "Default BibTeX st&yle:"
331 msgstr "Standaardsti&jl voor BibTeX:"
332
333 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
334 msgid ""
335 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
336 "by default"
337 msgstr ""
338 "Hier kunt u een BibTeX-stijl installen die standaard gesuggereerd wordt in "
339 "het BibTex-dialoogvenster"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
342 msgid "&Reset"
343 msgstr "&Beginwaarden"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
346 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
347 msgstr "Kies dit als u de bibliografie wilt splitsen in secties"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
350 msgid "Subdivided bibli&ography"
351 msgstr "Gesplitste bibli&ografie"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
354 msgid "Rescan style files"
355 msgstr "Stijlbestanden opnieuw scannen"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
358 msgid "Re&scan"
359 msgstr "Opnieuw &scannen"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
362 msgid "&Multiple bibliographies:"
363 msgstr "&Meerdere bibliografieën:"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
366 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
367 msgstr "Genereer een bibliografie per gedefinieerde eenheid."
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
370 msgid ""
371 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
372 msgstr ""
373 "Hier kunt u een alternatief voor of speciale opties van BibTeX definiëren."
374
375 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
376 msgid "Bibliography Generation"
377 msgstr "Bibliografiegeneratie"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
380 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
381 msgid "&Processor:"
382 msgstr "&Verwerker:"
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
385 msgid "Select a processor"
386 msgstr "Kies een verwerker"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
389 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
390 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
391 msgid "Op&tions:"
392 msgstr "Op&ties:"
393
394 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
395 msgid ""
396 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
397 msgstr ""
398 "Definieer opties zoals --min-crossrefs (zie de documentatie van BibTeX)"
399
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
401 msgid "BibTeX database(s) to use"
402 msgstr "Te gebruiken BibTeX-databank"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
405 msgid "&Databases"
406 msgstr "&Bibliografie-bronnen"
407
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
409 msgid "Found b&y LaTeX:"
410 msgstr "&Gevonden door LaTeX:"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
413 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
414 msgstr "Voeg de geselecteerde BibTeX-bron toe aan de linker lijst"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
417 msgid "&Add Selected[[bib]]"
418 msgstr "&Geselecteerde toevoegen"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
421 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
422 msgstr "Voeg een BibTeX-bron toe uit uw lokale map"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
425 msgid "Add &Local..."
426 msgstr "&Lokaal toevoegen..."
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
429 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
430 msgstr "Bronnen overnemen uit hoofddocument"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
433 msgid "&Inherit from Master"
434 msgstr "Overnemen van hoofddocument"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
437 msgid "Remove the selected database"
438 msgstr "De geselecteerde bron verwijderen"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
441 msgid "&Delete"
442 msgstr "&Verwijderen"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
445 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
446 msgstr "De geselecteerde bron omhoog verplaatsen (Ctrl-Up)"
447
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
449 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
450 msgid "&Up"
451 msgstr "Om&hoog"
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
454 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
455 msgstr "De geselecteerde bron omlaag verplaatsen (Ctrl-Down)"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
458 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
459 msgid "Do&wn"
460 msgstr "Om&laag"
461
462 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
463 msgid "Edit selected database externally"
464 msgstr "Geselecteerde bronnen extern bewerken"
465
466 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
467 msgid "&Edit..."
468 msgstr "&Bewerken..."
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
471 msgid "Sele&cted:"
472 msgstr "Gesele&cteerd:"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
475 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
476 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
477 msgid "&Filter:"
478 msgstr "&Filter:"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
481 msgid "E&ncoding:"
482 msgstr "Co&dering:"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
485 msgid ""
486 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
487 "document, specify it here"
488 msgstr ""
489 "Specifieer de tekencodering van uw bibliografiebron als die verschilt van "
490 "het LyX-document"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
493 msgid "The BibTeX style"
494 msgstr "De BibTeX-stijl"
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
497 msgid "St&yle"
498 msgstr "St&ijl"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
501 msgid "Choose a style file"
502 msgstr "Een stijlbestand kiezen"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
505 msgid "Select a style file from your local directory"
506 msgstr "Kies een stijlbestand uit uw lokale map"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
509 msgid "Add L&ocal..."
510 msgstr "L&okaal toevoegen..."
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
513 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
514 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
515 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
516 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
517 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
518 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
519 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
520 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
521 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
522 msgid "Options"
523 msgstr "Opties"
524
525 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
526 msgid "This bibliography section contains..."
527 msgstr "Deze bibliografie-sectie bevat..."
528
529 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
530 msgid "&Content:"
531 msgstr "&Inhoud:"
532
533 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
534 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
535 msgid "all cited references"
536 msgstr "alle aangehaalde verwijzingen"
537
538 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
539 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
540 msgid "all uncited references"
541 msgstr "alle niet-aangehaalde verwijzingen"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
544 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
545 msgid "all references"
546 msgstr "alle verwijzingen"
547
548 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
549 msgid "Add bibliography to the table of contents"
550 msgstr "Voeg de bibliografie toe aan de inhoudsopgave"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
553 msgid "Add bibliography to &TOC"
554 msgstr "Bibliografie &toevoegen aan inhoudsopgave"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
557 msgid "Custo&m:"
558 msgstr "Aange&past:"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
561 msgid ""
562 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
563 "details."
564 msgstr ""
565 "Opties voor het commando biblatex. Bekijk de biblatex-handleiding voor meer "
566 "details."
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
569 msgid "Scan for new databases and styles"
570 msgstr "Scan om nieuwe databanken en stijlen te vinden"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
573 msgid "&Rescan"
574 msgstr "&Opnieuw scannen"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
577 msgid "Type and Size"
578 msgstr "Type en grootte"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
581 msgid "Width value"
582 msgstr "Waarde breedte"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
585 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
586 msgid "&Height:"
587 msgstr "&Hoogte:"
588
589 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
590 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
592 msgid "&Width:"
593 msgstr "B&reedte:"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
596 msgid "Inner Bo&x:"
597 msgstr "Binnenste &blok:"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
600 msgid "Inner box type"
601 msgstr "Type binnenste blok"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
604 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
606 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
608 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
609 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
610 msgid "None"
611 msgstr "Geen"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
614 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
615 msgid "Parbox"
616 msgstr "Parbox"
617
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
619 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
620 msgid "Minipage"
621 msgstr "Minipage"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
624 msgid "Check this if the box should break across pages"
625 msgstr "Vink aan als het blok gesplitst moeten worden over meerdere pagina's"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
628 msgid "Allow &page breaks"
629 msgstr "&Pagina-eindes toestaan"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
632 msgid "Height value"
633 msgstr "Waarde hoogte"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
636 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
637 msgid "Alignment"
638 msgstr "Uitlijning"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
641 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
642 msgstr "Horizontale uitlijning van de inhoud in het blok"
643
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
645 msgid "Horizontal"
646 msgstr "Horizontaal"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
649 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
650 msgstr "Verticale uitlijning van inhoud in het blok"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
653 msgid "Vertical"
654 msgstr "Verticaal"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
657 msgid "Co&ntent:"
658 msgstr "I&nhoud:"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
661 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
662 msgstr "Verticale uitlijning van het blok (t.o.v. de basislijn)"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
665 msgid "&Box:"
666 msgstr "&Blok:"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
670 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
671 msgid "Top"
672 msgstr "Boven"
673
674 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
676 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
677 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
678 msgid "Middle"
679 msgstr "Centreren"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
699 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
700 msgid "Bottom"
701 msgstr "Onder"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
704 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
705 msgid "Stretch"
706 msgstr "Vullen"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
710 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
711 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
712 msgid "Left"
713 msgstr "Links"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
716 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
717 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
718 msgid "Center"
719 msgstr "Centreren"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
724 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
725 msgid "Right"
726 msgstr "Rechts"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
729 msgid "Decoration"
730 msgstr "Versiering"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
733 msgid "Decoration box types"
734 msgstr "Types blokversiering"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
737 msgid "Thickness value"
738 msgstr "Waarde dikte"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
741 msgid "&Line thickness:"
742 msgstr "&Lijndikte:"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
745 msgid "Separation value"
746 msgstr "Waarde scheiding met blok"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
749 msgid "Box s&eparation:"
750 msgstr "Bloksch&eiding:"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
753 msgid "&Decoration:"
754 msgstr "&Versiering:"
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
757 msgid "&Shadow size:"
758 msgstr "&Schaduwgrootte:"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
761 msgid "Size value"
762 msgstr "Waarde grootte"
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
765 msgid "Color"
766 msgstr "Kleur"
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
769 msgid "Back&ground:"
770 msgstr "Achter&grond:"
771
772 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
773 msgid "&Frame:"
774 msgstr "&Kader:"
775
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
777 msgid "&Available branches:"
778 msgstr "Beschikb&are vertakkingen:"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
781 msgid "Select your branch"
782 msgstr "Kies uw vertakking"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
785 msgid "Inverted"
786 msgstr "Omgekeerd"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
789 msgid ""
790 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
791 "active."
792 msgstr ""
793 "Voeg de naam van deze vertakking toe aan de naam van het uitvoerbestand, als "
794 "de vertakking actief is."
795
796 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
797 msgid "Filename &Suffix"
798 msgstr "&Achtervoegsel bestandsnaam"
799
800 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
801 msgid "A&vailable Branches:"
802 msgstr "Be&schikbare vertakkingen:"
803
804 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
805 msgid "Remove the selected branch"
806 msgstr "Verwijder de geselecteerde vertakking"
807
808 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
809 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
810 msgid "&Remove"
811 msgstr "&Verwijderen"
812
813 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
814 msgid "Show undefined branches used in this document."
815 msgstr ""
816 "Toon ongedefinieerde vertakkingen die gebruikt worden door dit document."
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
819 msgid "&Undefined Branches"
820 msgstr "&Ongedefinieerde vertakkingen"
821
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
823 msgid "Toggle the selected branch"
824 msgstr "Zet de geselecteerde vertakking aan of uit"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
827 msgid "(&De)activate"
828 msgstr "(&De)activeren"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
831 msgid "Add a new branch to the list"
832 msgstr "Voeg een nieuwe vertakking toe aan de lijst"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
835 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
836 msgid "&Add"
837 msgstr "&Toevoegen"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
840 msgid "Define or change background color"
841 msgstr "Definieer of verander de achtergrondkleur"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
844 msgid "Alter Co&lor..."
845 msgstr "K&leur wijzigen..."
846
847 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
848 msgid "Change the name of the selected branch"
849 msgstr "Verander de naam van de geselecteerde vertakking"
850
851 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
852 msgid "Re&name..."
853 msgstr "&Hernoemen..."
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
856 msgid "&New:[[branch]]"
857 msgstr "&Nieuw:"
858
859 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
860 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
861 msgstr "Kleur van vertakking op standaard instellen"
862
863 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
864 msgid "R&eset Color"
865 msgstr "Opnieuw inst&ellen"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
868 msgid "Add the selected branches to the list."
869 msgstr "Voeg de geselecteerde vertakkingen toe aan de lijst."
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
872 msgid "&Add Selected"
873 msgstr "Geselecteerde &toevoegen"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
876 msgid "Add all unknown branches to the list."
877 msgstr "Voeg alle onbekende vertakkingen toe aan de lijst."
878
879 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
880 msgid "Add A&ll"
881 msgstr "A&llemaal toevoegen"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
884 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
885 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
886 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
887 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908
889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339
891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
896 msgid "&Cancel"
897 msgstr "&Annuleren"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
900 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
901 msgid "Undefined branches used in this document."
902 msgstr "Ongedefinieerde vertakkingen gebruikt in dit document."
903
904 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
905 msgid "&Undefined Branches:"
906 msgstr "&Ongedefinieerde vertakkingen:"
907
908 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
909 msgid "&Level:"
910 msgstr "&Diepte:"
911
912 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
913 msgid "&Font:"
914 msgstr "&Lettertype:"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Aangepast opsommingsteken:"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
921 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
922 msgid "Si&ze:"
923 msgstr "&Grootte:"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
927 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
929 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
930 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
931 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
932 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
933 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
944 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
945 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
946 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
948 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
949 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
950 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
951 msgid "Default"
952 msgstr "Standaard"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
955 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
956 msgid "Tiny"
957 msgstr "Miniscuul"
958
959 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
960 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
961 msgid "Smallest"
962 msgstr "Kleinst"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
965 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
966 msgid "Smaller"
967 msgstr "Kleiner"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
970 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
971 msgid "Small"
972 msgstr "Klein"
973
974 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
975 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
976 msgid "Normal"
977 msgstr "Normaal"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
980 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
981 msgid "Large"
982 msgstr "Groot"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
985 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
986 msgid "Larger"
987 msgstr "Groter"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
990 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
991 msgid "Largest"
992 msgstr "Grootst"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
995 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
996 msgid "Huge"
997 msgstr "Enorm"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1000 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1001 msgid "Huger"
1002 msgstr "Reusachtig"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1005 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1006 msgstr "Toevoegingen en verwijderingen markeren"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1009 msgid "&Track changes"
1010 msgstr "&Wijzigingen bijhouden"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1013 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1014 msgstr "Veranderingen tonen in PDF/DVI/PS-uitvoer"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1017 msgid "&Show changes in output"
1018 msgstr "Wijzigingen tonen in uitvoer"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1021 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1022 msgstr ""
1023 "Gewijzigde regels niet alleen markeren in de tekst, maar ook in de rand"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1026 msgid "Use change &bars in output"
1027 msgstr "Wijzigingen in uitvoer markeren in de rand van het document"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1030 msgid "Change:"
1031 msgstr "Wijziging:"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1034 msgid "Go to previous change"
1035 msgstr "Ga naar vorige wijziging"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1038 msgid "&Previous change"
1039 msgstr "V&orige wijziging"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1042 msgid "Go to next change"
1043 msgstr "Ga naar volgende wijziging"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1046 msgid "&Next change"
1047 msgstr "&Volgende wijziging"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1050 msgid "Accept this change"
1051 msgstr "Deze wijziging accepteren"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1054 msgid "&Accept"
1055 msgstr "&Accepteren"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1058 msgid "Reject this change"
1059 msgstr "Deze wijziging weigeren"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1062 msgid "&Reject"
1063 msgstr "Weige&ren"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1066 msgid "Font Properties"
1067 msgstr "Eigenschappen lettertype"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1070 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1071 msgid "Font family"
1072 msgstr "Lettertypefamilie"
1073
1074 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1075 msgid "Fa&mily:"
1076 msgstr "&Familie:"
1077
1078 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1079 msgid "Font series"
1080 msgstr "Lettertypereeks"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1083 msgid "&Series:"
1084 msgstr "&Reeks:"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1087 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1088 msgid "Font shape"
1089 msgstr "Lettertypevorm"
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1092 msgid "S&hape:"
1093 msgstr "&Vorm:"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1096 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1097 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1098 msgid "Font size"
1099 msgstr "Lettertypegrootte"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1102 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1103 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1104 msgid "Font color"
1105 msgstr "Lettertypekleur"
1106
1107 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1108 msgid "&Color:"
1109 msgstr "&Kleur:"
1110
1111 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1112 msgid "U&nderlining:"
1113 msgstr "O&nderstreping:"
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1116 msgid "Underlining of text"
1117 msgstr "Onderstrepen van tekst"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1120 msgid "S&trikethrough:"
1121 msgstr "&Doorstrepen:"
1122
1123 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1124 msgid "Strike-through text"
1125 msgstr "Doorstrepen van tekst"
1126
1127 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1128 msgid "Language Settings"
1129 msgstr "Taalinstellingen"
1130
1131 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1132 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1133 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1134 msgid "&Language:"
1135 msgstr "&Taal:"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1138 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16
1139 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1140 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1141 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1143 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1144 msgid "Language"
1145 msgstr "Taal"
1146
1147 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1148 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1149 msgstr ""
1150 "Als dit aangevinkt is zal de gemarkeerde tekst niet gecontroleerd worden op "
1151 "spelling"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1154 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1155 msgstr "U&itsluiten van spellingcontrole"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1158 msgid "Semantic Markup"
1159 msgstr "Semantische opmaak"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1162 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1163 msgstr "Semantisch benadrukken (standaard cursief, maar dit is aanpasbaar)"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1166 msgid "&Emphasized"
1167 msgstr "&Benadrukt"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1170 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1171 msgstr ""
1172 "Semantische opmaak van zelfstandige naamwoorden (standaard kleinkapitaal, "
1173 "maar dit is aanpasbaar)"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1176 msgid "&Noun"
1177 msgstr "&Naamwoord"
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1180 msgid "Apply each change automatically"
1181 msgstr "Elke wijziging automatisch doorvoeren"
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1184 msgid "Apply changes &immediately"
1185 msgstr "Wijzigingen &onmiddellijk toepassen"
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1188 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1189 msgstr "Selecteer de velden waarop de filter toegepast moet worden"
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1192 msgid "All fields"
1193 msgstr "Alle velden"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1196 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1197 msgstr "Selecteer de types waarop de filter toegepast moet worden"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1200 msgid "All entry types"
1201 msgstr "Alle types"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1204 msgid "Click for more filter options"
1205 msgstr "Klik voor meer filteropties"
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1208 msgid "O&ptions"
1209 msgstr "O&pties"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1212 msgid "A&vailable Citations:"
1213 msgstr "&Beschikbare verwijzingen:"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1216 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1217 msgstr ""
1218 "Klik of druk op Enter om de geselecteerde verwijzing aan de lijst toe te "
1219 "voegen"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1222 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1223 msgstr ""
1224 "Klik of druk op Delete om de geselecteerde verwijzing uit de lijst te "
1225 "verwijderen"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1228 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1229 msgstr "Verplaats de geselecteerde verwijzing omhoog (Ctrl-Up)"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1232 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1233 msgstr "Verplaats de geselecteerde verwijzing omlaag (Ctrl-Down)"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1236 msgid "Selected &Citations:"
1237 msgstr "Geselecteerde &verwijzingen:"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1240 msgid "Formatting"
1241 msgstr "Opmaak"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1244 msgid "Citation st&yle:"
1245 msgstr "Citatensti&jl:"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1248 msgid "Text befo&re:"
1249 msgstr "Tekst er&voor:"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1252 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1253 msgstr "Te gebruiken verwijzingenstijl, als er meerdere zijn"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1256 msgid ""
1257 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1258 "style supports this."
1259 msgstr ""
1260 "Tekst die voor de referentie komt (bv. \"cf.\"), als de huidige "
1261 "verwijzingenstijl dit ondersteunt."
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1264 msgid "&Text after:"
1265 msgstr "&Tekst erna:"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1268 msgid ""
1269 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1270 "supports this."
1271 msgstr ""
1272 "Tekst die na de referentie komt (bv. pagina's), als de huidige "
1273 "verwijzingenstijl dit ondersteunt."
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1276 msgid ""
1277 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1278 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1279 msgstr ""
1280 "Geef de inhoud van de velden \"Tekst ervoor\" en \"Tekst erna\" letterlijk "
1281 "door aan LaTeX. Vink aan om LaTeX-code te gebruiken."
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1284 msgid ""
1285 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1286 "citation style supports this."
1287 msgstr ""
1288 "Hoofdletters forceren in namen (\"Del Piero\", niet \"del Piero\"), als de "
1289 "huidige verwijzingenstijl dit ondersteunt."
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1292 msgid "Force upcas&ing"
1293 msgstr "&Hoofdletters forceren"
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1296 msgid ""
1297 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1298 "citation style supports this."
1299 msgstr ""
1300 "Altijd alle auteurs tonen (in plaats van \"et al.\" te gebruiken), als de "
1301 "huidige verwijzingenstijl dit ondersteunt."
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1304 msgid "All aut&hors"
1305 msgstr "&Alle auteurs"
1306
1307 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1308 msgid "Font Colors"
1309 msgstr "Lettertypekleur"
1310
1311 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1312 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1313 msgid "Click to change the color"
1314 msgstr "Klik om de kleur te wijzigen"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1317 msgid "&Change..."
1318 msgstr "&Wijzigen..."
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1321 msgid "Greyed-out notes:"
1322 msgstr "Grijze notities:"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1325 msgid "Main text:"
1326 msgstr "Hoofdtekst:"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1329 msgid "C&hange..."
1330 msgstr "&Wijzigen..."
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1333 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1334 msgid "Revert the color to the default"
1335 msgstr "Zet de standaardkleur terug"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1338 msgid "Background Colors"
1339 msgstr "Achtergrondkleuren"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1342 msgid "Shaded boxes:"
1343 msgstr "Blokken met schaduw:"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1346 msgid "Page:"
1347 msgstr "Pagina:"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1350 msgid "Ch&ange..."
1351 msgstr "&Wijzigen..."
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1354 msgid "Re&set"
1355 msgstr "&Beginwaarden"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1358 msgid "Chan&ge..."
1359 msgstr "&Wijzigen..."
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1362 msgid "Compare Revisions"
1363 msgstr "Revisies vergelijken"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1366 msgid "Revisions ba&ck"
1367 msgstr "Revisies teru&g"
1368
1369 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1370 msgid "&Between revisions"
1371 msgstr "&Tussen revisies"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1374 msgid "Old:"
1375 msgstr "Oud:"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1378 msgid "New:"
1379 msgstr "Nieuw:"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1382 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1383 msgstr "Selecteer het document waarvan de opties gebruikt moeten worden"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1386 msgid "Document Settings"
1387 msgstr "Documentinstellingen"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1390 msgid "O&ld document"
1391 msgstr "Ou&d document"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1394 msgid "New docu&ment"
1395 msgstr "Nieuw document"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1398 msgid ""
1399 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1400 "resulting document"
1401 msgstr ""
1402 "Hou wijzigingen bij en toon de wijzigingen in de LaTeX-uitvoer voor het "
1403 "resulterende document"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1406 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1407 msgstr "Bijhouden van wijzigingen in de uitvoer &inschakelen"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1410 msgid "Old documen&t:"
1411 msgstr "Oud documen&t:"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1414 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1415 msgstr ""
1416 "Specifieer de originele versie van het document hier (bron voor vergelijking)"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1419 msgid "Bro&wse..."
1420 msgstr "&Bladeren..."
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1423 msgid "&New document:"
1424 msgstr "&Nieuw document:"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1427 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1428 msgstr ""
1429 "Specifieer de gewijzigde versie van het document hier (doel voor "
1430 "vergelijking)"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1433 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1434 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1435 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1436 msgid "&Browse..."
1437 msgstr "&Bladeren..."
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1440 msgid ""
1441 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1442 msgstr "Wijzigingen toewijzen aan de geselecteerde auteur of categorie"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1445 msgid "Changes mar&kup:"
1446 msgstr "Veranderingen mar&keren:"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1449 msgid "C&ounter:"
1450 msgstr "&Veld:"
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1453 msgid "Select counter to modify"
1454 msgstr "Het te wijzigen veld selecteren"
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1457 msgid "&Action:"
1458 msgstr "&Actie:"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1461 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1462 msgstr ""
1463 "De actie selecteren die op het geselecteerde veld moet worden uitgevoerd"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1466 msgid ""
1467 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1468 "in the output"
1469 msgstr ""
1470 "De aanpassing alleen toepassen in het LyX-werkvenster, niet in de uitvoer"
1471
1472 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1473 msgid "&Workarea only"
1474 msgstr "Alleen in het &werkvenster"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1477 msgid "TeX Code: "
1478 msgstr "TeX-code: "
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1481 msgid "Match delimiter types"
1482 msgstr "Type scheidingstekens laten overeenkomen"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1485 msgid "&Keep matched"
1486 msgstr "&Overeenkomst behouden"
1487
1488 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1489 msgid ""
1490 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1491 "direction)"
1492 msgstr ""
1493 "Type van linker- en rechterscheidingsteken omwisselen (terwijl de richting "
1494 "omgedraaid wordt)"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1497 msgid "S&wap && Reverse"
1498 msgstr "&Vervangen && omkeren"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1501 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1502 msgstr "Zet de standaardopties voor de documentklasse terug"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1505 msgid "Use Class Defaults"
1506 msgstr "Gebruik standaarden van klasse"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1509 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1510 msgstr "Opties opslaan als standaard voor nieuwe documenten"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1513 msgid "Save as Document Defaults"
1514 msgstr "Opslaan als standaardopties"
1515
1516 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1517 msgid "Display"
1518 msgstr "Weergave"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1521 msgid "Show ERT button only"
1522 msgstr "Toon enkel de ERT-knop"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1525 msgid "&Collapsed"
1526 msgstr "&Ingeklapt"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1529 msgid "Show ERT contents"
1530 msgstr "Toon de ERT-inhoud"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1533 msgid "[[is]]O&pen"
1534 msgstr "O&pengeklapt"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1537 msgid ""
1538 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1539 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1540 msgstr ""
1541 "Selecteer een fout om de foutboodschap te tonen in het deelvenster hieronder "
1542 "en de aanwijzer te laten springen naar de locatie in het document waar de "
1543 "fout optrad."
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1546 msgid "For more information, refer to the complete log."
1547 msgstr "Raadpleeg de volledige logboeken voor meer informatie."
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1550 msgid "Description:"
1551 msgstr "Beschrijving:"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1554 msgid "&Errors:"
1555 msgstr "&Fouten:"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1558 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1559 msgstr "Open het dialoogvenster met de LaTeX-logboeken"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1562 msgid "View Complete &Log..."
1563 msgstr "Volledige &logboeken weergeven..."
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1566 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1567 msgstr ""
1568 "Probeer de uitvoer te tonen, ook al traden er fouten tijdens de compilatie"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1571 msgid "Show Output &Anyway"
1572 msgstr "&Uitvoer toch tonen"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1575 msgid "F&ile"
1576 msgstr "B&estand"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1579 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1580 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1581 msgid "Filename"
1582 msgstr "Bestandsnaam"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1585 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1586 msgid "&File:"
1587 msgstr "&Bestand:"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1590 msgid "Select a file"
1591 msgstr "Selecteer een bestand"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1594 msgid "&Draft"
1595 msgstr "&Concept"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1598 msgid "&Template"
1599 msgstr "&Sjabloon"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1602 msgid "Available templates"
1603 msgstr "Beschikbare sjablonen"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1606 msgid "LaTe&X and LyX options"
1607 msgstr "LaTe&X- en LyX-opties"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1610 msgid "LaTeX Options"
1611 msgstr "LaTeX-opties"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1614 msgid "O&ption:"
1615 msgstr "O&ptie:"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1618 msgid "For&mat:"
1619 msgstr "For&maat:"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1622 msgid ""
1623 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1624 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1625 msgstr ""
1626 "LyX zal een voorbeeld tonen van dit materiaal, als dit niet uitgeschakeld is "
1627 "op applicatieniveau (zie het venster Voorkeuren)."
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1630 msgid "&Show in LyX"
1631 msgstr "&Tonen in LyX"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1634 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1635 msgstr "Percentage waarmee geschaald moet worden in LyX"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1638 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1639 msgstr "Schaa&lfactor op het scherm (%):"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1642 msgid "Si&ze and Rotation"
1643 msgstr "&Grootte en oriëntatie"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1646 msgid "Rotate"
1647 msgstr "Draaien"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1650 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1651 msgid "Angle to rotate image by"
1652 msgstr "Hoek om de afbeelding mee te draaien"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1655 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1656 msgid "The origin of the rotation"
1657 msgstr "De oorsprong van de rotatie"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1660 msgid "Ori&gin:"
1661 msgstr "&Oorsprong:"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1664 msgid "A&ngle:"
1665 msgstr "&Hoek:"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1668 msgid "Scale"
1669 msgstr "Schaalfactor"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1672 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1673 msgid "Height of image in output"
1674 msgstr "Hoogte van afbeelding in uitvoer"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1677 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1678 msgid "Width of image in output"
1679 msgstr "Breedte van afbeelding in uitvoer"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1682 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1683 msgstr "Verhoudingen behouden met grootste dimensie"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1686 msgid "&Maintain aspect ratio"
1687 msgstr "&Verhoudingen behouden"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1690 msgid "Crop"
1691 msgstr "Bijsnijden"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1694 msgid "Clip to bounding box values"
1695 msgstr "Bijsnijden tot waarden van begrenzingskader"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1698 msgid "Clip to &bounding box"
1699 msgstr "&Bijsnijden tot kader"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1702 msgid "Left botto&m:"
1703 msgstr "&Linksonder:"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1706 msgid "x"
1707 msgstr "x"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1710 msgid "Right &top:"
1711 msgstr "Rech&tsboven:"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1714 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1715 msgstr "Begrenzingskader uit (EPS-)bestand gebruiken"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1718 msgid "&Get from File"
1719 msgstr "&Uit bestand"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1722 msgid "y"
1723 msgstr "y"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1726 msgid "TabWidget"
1727 msgstr "TabWidget"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1730 msgid "Sear&ch"
1731 msgstr "Zoe&ken"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1734 msgid "Search fo&r:"
1735 msgstr "Zoeken naa&r:"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1738 msgid "Replace &with:"
1739 msgstr "Vervangen &door:"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1742 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1743 msgstr "Shift+Enter zoek onmiddellijk achteruit"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1746 msgid "Search &backwards"
1747 msgstr "&Achteruit zoeken"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1750 msgid "Restrict search to whole words only"
1751 msgstr "Beperk het zoeken tot hele woorden"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1754 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
1755 msgid "Wh&ole words"
1756 msgstr "Ge&hele woorden"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1759 msgid "Perform a case-sensitive search"
1760 msgstr "Hoofdlettergevoelig zoeken"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1763 msgid "Case &sensitive"
1764 msgstr "&Hoofdlettergevoelig"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1767 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1768 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1769 msgstr "Volgende zoeken (Enter: vooruit; Shift+Enter: achteruit)"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1772 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1773 msgid "Find &>"
1774 msgstr "Zoeken &>"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1777 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1778 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1779 msgstr "Volgende zoeken en vervangen (Enter: vooruit; Shift+Enter: achteruit)"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1782 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1783 msgid "Rep&lace >"
1784 msgstr "V&ervangen"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1787 msgid "Replace all occurrences at once"
1788 msgstr "Vervang alle voorkomens in een keer"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1791 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1792 msgid "Replace &All"
1793 msgstr "A&lles vervangen"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1796 msgid "Settin&gs"
1797 msgstr "Instellingen"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1800 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1801 msgstr "Het bereik waar tot de zoekhorizon beperkt is"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1804 msgid "Scope"
1805 msgstr "Bereik"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1808 msgid "C&urrent document"
1809 msgstr "H&uidige document"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1812 msgid ""
1813 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1814 "document"
1815 msgstr ""
1816 "Huidige document en alle aanverwante documenten die tot hetzelfde "
1817 "hoofddocument behoren"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1820 msgid "&Master document"
1821 msgstr "H&oofddocument"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1824 msgid "All open documents"
1825 msgstr "Alle geopende documenten"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1828 msgid "&Open documents"
1829 msgstr "Ge&opende documenten"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1832 msgid "&All manuals"
1833 msgstr "&Alle handleidingen"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1836 msgid "E&xpand macros"
1837 msgstr "Macro's weer&geven"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1840 msgid "Restrict search to math environments only"
1841 msgstr "Beperk het zoeken tot wiskundige omgevingen"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1844 msgid "Search onl&y in maths"
1845 msgstr "&Alleen in wiskunde zoeken"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1848 msgid ""
1849 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1850 "first letter"
1851 msgstr ""
1852 "Bij een vervanging wordt de eerste letter een hoofdletter/kleine letter, "
1853 "afhankelijk van de originele tekst"
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1856 msgid "&Preserve first case on replace"
1857 msgstr "&Identieke eerste hoofdletter/kleine letter bij vervangen"
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1860 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1861 msgstr "Niet zoeken in tekst die niet wordt uitgevoerd (b.v. opmerkingen)"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1864 msgid "Ignore &non-output content"
1865 msgstr "&Niet-uitgevoerde inhoud negeren"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1868 msgid ""
1869 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1870 "formatted like the search string in the checked respects"
1871 msgstr "Alleen tekst zoeken die voldoet aan de geselecteerde opties"
1872
1873 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1874 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1875 msgstr "Het zoeken beperken tot"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1878 msgid "Sectioning markup"
1879 msgstr "Koppen"
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1882 msgid "Deletion (change)"
1883 msgstr "Verwijderd"
1884
1885 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1886 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1887 msgstr "Letterfamilie"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1890 msgid "Emph/noun"
1891 msgstr "Nadruk / Naamwoord"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1894 msgid "Strike-through"
1895 msgstr "Doorgehaald"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1898 msgid "Dese&lect all"
1899 msgstr "Alles dese&lecteren"
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1902 msgid "Underlining"
1903 msgstr "O&nderstreept"
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1906 msgid "&Select all"
1907 msgstr "Alles selecteren"
1908
1909 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1910 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1911 msgid "Form"
1912 msgstr "Formulier"
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1915 msgid "Float T&ype:"
1916 msgstr "Zwevend t&ype:"
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1919 msgid "Alignment of Contents"
1920 msgstr "Uitlijning van de inhoud"
1921
1922 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1923 msgid ""
1924 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1925 "Settings."
1926 msgstr ""
1927 "Gebruik de standaarduitlijning voor zwevende objecten van het document, "
1928 "zoals gespecifieerd in de Documentinstellingen."
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1931 msgid "D&ocument Default"
1932 msgstr "Standaard van d&ocument"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1935 msgid "Left-align float contents"
1936 msgstr "Zwevende inhoud links uitlijnen"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1939 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1940 msgid "&Left"
1941 msgstr "&Links"
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1944 msgid "Center float contents"
1945 msgstr "Zwevende inhoud centreren"
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1948 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1949 msgid "&Center"
1950 msgstr "&Centreren"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1953 msgid "Right-align float contents"
1954 msgstr "Zwevende inhoud rechts uitlijnen"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1957 msgid "&Right"
1958 msgstr "&Rechts"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1961 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1962 msgstr ""
1963 "Gebruik de standaarduitlijning voor zwevende objecten van de klasse, wat die "
1964 "ook is."
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1967 msgid "Class &Default"
1968 msgstr "&Standaard van klasse"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1971 msgid "Further Options"
1972 msgstr "Overige opties"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1975 msgid "&Span columns"
1976 msgstr "Kolommen o&verschrijden"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1979 msgid "Rotate side&ways"
1980 msgstr "&Zijdelings draaien"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1983 msgid "Position on Page"
1984 msgstr "Positie op pagina"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1987 msgid "Place&ment Settings:"
1988 msgstr "Positie-inste&llingen:"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1991 msgid "&Top of page"
1992 msgstr "&Bovenaan pagina"
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1995 msgid "&Bottom of page"
1996 msgstr "&Onderaan pagina"
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1999 msgid "&Page of floats"
2000 msgstr "&Pagina voor zwevende objecten"
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2003 msgid "&Here if possible"
2004 msgstr "&Hier indien mogelijk"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2007 msgid "Here de&finitely"
2008 msgstr "&Zeker hier"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2011 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2012 msgstr "&LaTeX-regels negeren"
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2015 msgid "FontUi"
2016 msgstr "FontUi"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2019 msgid "&Default family:"
2020 msgstr "&Standaardfamilie:"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2023 msgid "Select the default family for the document"
2024 msgstr "Kies de standaardfamilie voor het document"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2027 msgid "&Base size:"
2028 msgstr "&Basisgrootte:"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2031 msgid "&LaTeX font encoding:"
2032 msgstr "LaTe&X-lettertypecodering:"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2035 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2036 msgstr "Specifieer de lettertypecodering (bv. T1)."
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2039 msgid "&Roman:"
2040 msgstr "&Schreef:"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2043 msgid ""
2044 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2045 "typing while the list is expanded."
2046 msgstr ""
2047 "Het lettertype met schreef selecteren. De lijst wordt gefilterd tijdens het "
2048 "typen."
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2051 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2052 msgstr "Gebruik echt kleinkapitaal, als het lettertype dit ondersteunt"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2055 msgid "Use true s&mall caps"
2056 msgstr "Echt &kleinkapitaal gebruiken"
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2059 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2060 msgid "Use old style instead of lining figures"
2061 msgstr "Gebruik uithangende cijfers voor figuren in plaats van tabelcijfers"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2064 msgid "Use &old style figures"
2065 msgstr "&Uithangende cijfers gebruiken"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2068 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
2069 msgid "Options:"
2070 msgstr "Opties:"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2074 msgid ""
2075 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2076 msgstr ""
2077 "Hier kunt u aanvullende opties ingeven (zoals voorzien door het "
2078 "lettertypepakket)"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2081 msgid "&Sans Serif:"
2082 msgstr "&Schreefloos:"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2085 msgid ""
2086 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2087 "just start typing while the list is expanded."
2088 msgstr ""
2089 "Het schreefloze lettertype met selecteren. De lijst wordt gefilterd tijdens "
2090 "het typen."
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2093 msgid "S&cale (%):"
2094 msgstr "S&chaal (%):"
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2097 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2098 msgstr ""
2099 "Schaal het schreefloze lettertype om bij het standaardlettertype aan te "
2100 "sluiten"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2103 msgid "Use old st&yle figures"
2104 msgstr "&Uithangende cijfers gebruiken"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2107 msgid "&Typewriter:"
2108 msgstr "&Monospace:"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2111 msgid ""
2112 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2113 "just start typing while the list is expanded."
2114 msgstr ""
2115 "Het monospace lettertype met selecteren. De lijst wordt gefilterd tijdens "
2116 "het typen."
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2119 msgid "Sc&ale (%):"
2120 msgstr "Sch&aal (%):"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2123 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2124 msgstr ""
2125 "Schaal het monospace-lettertype om bij het standaardlettertype aan te sluiten"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2128 msgid "Use old style &figures"
2129 msgstr "&Uithangende cijfers gebruiken"
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2132 msgid "&Math:"
2133 msgstr "&Wiskunde:"
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2136 msgid "Select the math typeface"
2137 msgstr "Selecteer de letterfamilie voor wiskunde"
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2140 msgid "C&JK:"
2141 msgstr "C&JK:"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2144 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2145 msgstr "Kies het lettertype voor Chinees, Japans en Koreaans (CJK)"
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2148 msgid ""
2149 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2150 "microtype package"
2151 msgstr ""
2152 "Activeer uitbreidingen zoals hangende interpunctie en letterexpansie met het "
2153 "pakket microtype"
2154
2155 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2156 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2157 msgstr "E&xtensies voor microtypografie inschakelen"
2158
2159 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2160 msgid ""
2161 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2162 "LuaTeX)"
2163 msgstr ""
2164 "Gebruik OpenType- en TrueType-lettertypes met het pakket fontspec (vereist "
2165 "XeTeX of LuaTeX)"
2166
2167 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2168 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2169 msgstr "&Gebruik niet-TeX-lettertypes (via XeTeX/LuaTeX)"
2170
2171 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2172 msgid ""
2173 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2174 "box prevents that."
2175 msgstr ""
2176 "Standaard kan een regeleinde na (half-)kastelijntjes voorkomen. Dit "
2177 "aanvinken verhindert dat."
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2180 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2181 msgstr "Regeleindes na &kastelijntjes verbieden"
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2184 msgid "&Graphics"
2185 msgstr "&Afbeeldingen"
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2188 msgid "Select an image file"
2189 msgstr "Kies een afbeeldingsbestand"
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2192 msgid "Output Size"
2193 msgstr "Uitvoerafmetingen"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2196 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2197 msgstr ""
2198 "Stel de hoogte van de afbeelding in. Vink niet aan om automatisch te bepalen."
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2201 msgid "Set &height:"
2202 msgstr "&Hoogte:"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2205 msgid "&Scale graphics (%):"
2206 msgstr "Afbeelding &schalen (%):"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2209 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2210 msgstr ""
2211 "Stel de breedte van de afbeelding in. Vink niet aan om automatisch te "
2212 "bepalen."
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2215 msgid "Set &width:"
2216 msgstr "&Breedte:"
2217
2218 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2219 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2220 msgstr "Maak de afbeelding zo groot mogelijk binnen de breedte en hoogte"
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2223 msgid "Rotate Graphics"
2224 msgstr "Afbeelding draaien"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2227 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2228 msgstr "Vink aan om de volgorde van roteren en draaien om te wisselen"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2231 msgid "Ro&tate after scaling"
2232 msgstr "&Eerst schalen, dan draaien"
2233
2234 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2235 msgid "Or&igin:"
2236 msgstr "&Oorsprong:"
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2239 msgid "A&ngle (degrees):"
2240 msgstr "&Hoek (graden):"
2241
2242 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2243 msgid "File name of image"
2244 msgstr "Bestandsnaam van de afbeelding"
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2247 msgid "&Coordinates and Clipping"
2248 msgstr "&Coördinaten en bijsnijden"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2251 msgid ""
2252 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2253 "viewport for PDF output)"
2254 msgstr ""
2255 "Snijd bij tot onderstaande coördinaten (begrenzingskader voor DVI/PS-"
2256 "uitvoer, viewport voor PDF-uitvoer)"
2257
2258 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2259 msgid "Clip to c&oordinates"
2260 msgstr "Bijsnijden tot c&oördinaten"
2261
2262 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2263 msgid "y:"
2264 msgstr "y:"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2267 msgid "x:"
2268 msgstr "x:"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2271 msgid ""
2272 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2273 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2274 msgstr ""
2275 "Lees coördinaten uit het bestand (waarden voor begrenzingskader bij "
2276 "PostScript-bestanden, grafische dimensies bij andere bestandstypes)"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2279 msgid ""
2280 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2281 "at application level (see Preferences dialog)."
2282 msgstr ""
2283 "Toon een voorbeeld van deze afbeelding in LyX. Dit werkt alleen als "
2284 "voorbeelden aan staat in de opties (zie de Voorkeuren)."
2285
2286 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2287 msgid "Sho&w in LyX"
2288 msgstr "&Tonen in LyX"
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2291 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2292 msgstr "Percentage waarmee geschaald moet worden in LyX (1 tot 1000)"
2293
2294 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2295 msgid "Sca&le on screen (%):"
2296 msgstr "Schaa&lfactor op het scherm (%):"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2299 msgid ""
2300 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2301 msgstr ""
2302 "De kleuren van deze afbeelding omkeren als LyX een donker thema gebruikt"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2305 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2306 msgstr "Kleuren &omkeren in donkere modus"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2309 msgid "Additional LaTeX options"
2310 msgstr "Bijkomende LaTeX-opties"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2313 msgid "LaTeX &options:"
2314 msgstr "LaTeX-&opties:"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2317 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2318 msgstr ""
2319 "Voeg de afbeelding toe aan een groep afbeeldingen met dezelfde instellingen"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2322 msgid "Graphics Group"
2323 msgstr "Afbeeldingsgroep"
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2326 msgid "Assigned &to group:"
2327 msgstr "Lid van &groep:"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2330 msgid "Click to define a new graphics group."
2331 msgstr "Klik om een nieuwe afbeeldingsgroep te maken."
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2334 msgid "O&pen new group..."
2335 msgstr "Nieuwe groep o&penen..."
2336
2337 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2338 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2339 msgstr "Kies een bestaande groep voor de huidige afbeelding."
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2342 msgid "Draft mode"
2343 msgstr "Conceptmodus"
2344
2345 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2346 msgid "&Draft mode"
2347 msgstr "&Conceptmodus"
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2350 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2351 msgstr "Kies een opvulpatroon voor HFills"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2354 msgid "..............."
2355 msgstr "..............."
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2358 msgid "________"
2359 msgstr "________"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2362 msgid "<-----------"
2363 msgstr "<-----------"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2366 msgid "----------->"
2367 msgstr "----------->"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2370 msgid "\\-----v-----/"
2371 msgstr "\\-----v-----/"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2374 msgid "/-----^-----\\"
2375 msgstr "/-----^-----\\"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2378 msgid "&Spacing:"
2379 msgstr "&Afstand:"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2382 msgid "Supported spacing types"
2383 msgstr "Ondersteunde afstandstypes"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2386 msgid "&Value:"
2387 msgstr "&Waarde:"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2390 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2391 msgstr "Aangepaste waarde. Werkt enkel met afstandstype \"Aangepast\"."
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2394 msgid "&Fill Pattern:"
2395 msgstr "&Opvulpatroon:"
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2398 msgid "&Non-Breaking:"
2399 msgstr "&Niet-afbreekbaar:"
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2402 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2403 msgstr "Automatisch regeleinde voorkomen op deze spatie"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2406 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2408 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2411 msgid "URL"
2412 msgstr "URL"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2415 msgid "&Target:"
2416 msgstr "&Doel:"
2417
2418 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2419 msgid "Name associated with the URL"
2420 msgstr "Naam van de URL"
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2423 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2424 msgid "&Name:"
2425 msgstr "&Naam:"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2428 msgid ""
2429 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2430 "to enter LaTeX code."
2431 msgstr ""
2432 "Geef de inhoud van het veld `Naam' rechtstreeks door aan LaTeX. Vink aan om "
2433 "LaTeX-code te gebruiken."
2434
2435 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2436 msgid "Specify the link target"
2437 msgstr "Geef het doel op van de link"
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2440 msgid "Link type"
2441 msgstr "Soort link"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2444 msgid ""
2445 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2446 "e., :// in the URI)"
2447 msgstr ""
2448 "Koppeling naar het web of een ander protocol in de naam (b.v. :// in de URI)"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2451 msgid "&Web"
2452 msgstr "&Internet"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2455 msgid "Link to an email address"
2456 msgstr "Naar een e-mailadres"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2459 msgid "E&mail"
2460 msgstr "E-&mail"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2463 msgid "Link to a file"
2464 msgstr "Naar een bestand"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2467 msgid "Fi&le"
2468 msgstr "&Bestand"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2471 msgid ""
2472 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2473 "fully spelled out in the Target field above)"
2474 msgstr ""
2475 "Koppeling naar een ander URI-schema dat niet overeenkomt met de andere drie "
2476 "types (en volledig in het doelveld hierboven uitgeschreven is)"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2479 msgid "&Other[[Link Type]]"
2480 msgstr "&Overig"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2483 msgid "I&nclude Type:"
2484 msgstr "I&nsluittype:"
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428
2487 msgid "Include"
2488 msgstr "Include"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2491 msgid "Input"
2492 msgstr "Input"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
2496 msgid "Verbatim"
2497 msgstr "Verbatim"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1448
2500 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1466
2501 msgid "Program Listing"
2502 msgstr "Codefragment"
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2505 msgid "Edit the file"
2506 msgstr "Bestand bewerken"
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2509 msgid "&Edit"
2510 msgstr "Be&werken"
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2513 msgid ""
2514 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2515 "that does not yet exist.)"
2516 msgstr ""
2517 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2518 "that does not yet exist.)"
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2521 msgid "Underline spaces in generated output"
2522 msgstr "Spaties onderstrepen in uitvoer"
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2525 msgid "&Mark spaces in output"
2526 msgstr "Spaties &markeren in uitvoer"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2529 msgid "Show LaTeX preview"
2530 msgstr "LaTeX-voorbeeld tonen"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2533 msgid "&Show preview"
2534 msgstr "&Voorbeeld tonen"
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2537 msgid "Listing Parameters"
2538 msgstr "Weergaveparameters"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2541 msgid "&Caption:"
2542 msgstr "&Bijschrift:"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2545 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2546 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2547 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2548 msgstr "Vink aan om parameters op te geven die LyX niet begrijpt"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2551 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2552 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2553 msgid "&Bypass validation"
2554 msgstr "&Geen validatie"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2557 msgid "&More parameters"
2558 msgstr "&Meer parameters"
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2561 msgid ""
2562 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2563 "want to enter LaTeX code."
2564 msgstr ""
2565 "De inhoud van het veld `Bijschrift' letterlijk aan LaTeX geven. Vink aan als "
2566 "u LaTeX-code wilt gebruiken."
2567
2568 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2569 msgid "Available I&ndexes"
2570 msgstr "Beschikbare i&ndices"
2571
2572 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2573 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2574 msgstr "Selecteer de index waarop dit moet verschijnen."
2575
2576 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2577 msgid "&Pagination"
2578 msgstr "&Paginering"
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2581 msgid "Page &Range:"
2582 msgstr "Pagina-be&reik:"
2583
2584 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2585 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2586 msgstr "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2587
2588 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2589 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2590 msgid "&Format:"
2591 msgstr "&Formaat:"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2594 msgid ""
2595 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2596 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2597 msgstr ""
2598 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2599 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2602 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2603 msgstr "Enter custom command here (without leading backslash)."
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2606 msgid ""
2607 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2608 msgstr "Definieer hier een alternatieve indexverwerker en geef zijn opties op."
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2611 msgid "Index Generation"
2612 msgstr "Genereren van de index"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2616 msgid "&Options:"
2617 msgstr "&Opties:"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2620 msgid "Define program options of the selected processor."
2621 msgstr "Definieer programmaopties van de geselecteerde verwerker."
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2624 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2625 msgstr "Vink aan voor meerde indices (bv. een Index der Namen)"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2628 msgid "&Use multiple indexes"
2629 msgstr "&Meerdere indices gebruiken"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2632 msgid "&New:[[index]]"
2633 msgstr "&Nieuw:"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2636 msgid ""
2637 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2638 msgstr ""
2639 "Geef de naam van de gewenste index (bv. \"Index der Namen\") en druk op "
2640 "\"Toevoegen\""
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2643 msgid "Add a new index to the list"
2644 msgstr "Voeg een nieuwe index toe aan de lijst"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2647 msgid "A&vailable Indexes:"
2648 msgstr "Be&schikbare indices:"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2651 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2652 msgid "1"
2653 msgstr "1"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2656 msgid "Remove the selected index"
2657 msgstr "Geselecteerde index verwijderen"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2660 msgid "Rename the selected index"
2661 msgstr "Geselecteerde index hernoemen"
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2664 msgid "R&ename..."
2665 msgstr "&Hernoemen..."
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2668 msgid "Define or change button color"
2669 msgstr "Definieer of verander de kleur van de knop"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2672 msgid "Infor&mation Type:"
2673 msgstr "Infor&matietype:"
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2676 msgid ""
2677 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2678 "information below."
2679 msgstr ""
2680 "Selecteer het type informatie voor de uitvoer. Specifieer daarna de "
2681 "gevraagde informatie hieronder."
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2684 msgid "&Fixed Date:"
2685 msgstr "&Vaste datum:"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2688 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2689 msgstr "Geef een vaste datum op (in ISO-formaat: YYYY-MM-DD)"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2692 msgid "&Custom:"
2693 msgstr "&Aangepast:"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2696 msgid "Inset Parameter Configuration"
2697 msgstr "Configuratie invoegselparameters"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2700 msgid "Update dialog when moving context"
2701 msgstr "Dialoogvenster bijwerken bij verplaatsen van context"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2704 msgid "S&ynchronize Dialog"
2705 msgstr "Dialoogvenster s&ynchroniseren"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2708 msgid "Apply settings immediately"
2709 msgstr "Wijzigingen onmiddellijk toepassen"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2712 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2713 msgid "I&mmediate Apply"
2714 msgstr "&Onmiddellijk toepassen"
2715
2716 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2717 msgid "&Graphics driver:"
2718 msgstr "&Grafisch stuurprogramma:"
2719
2720 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2721 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2722 msgstr "Refstyle (niet prettyref) gebr&uiken voor kruisverwijzingen"
2723
2724 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2725 msgid "&Suppress default date on front page"
2726 msgstr "&Standaarddatum verbergen op voorblad"
2727
2728 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2729 msgid "Document &Class"
2730 msgstr "Document&klasse"
2731
2732 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2733 msgid "Click to select a local document class definition file"
2734 msgstr ""
2735 "Klik om een lokaal definitiebestand voor een documentklasse te selecteren"
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2738 msgid "&Local Class..."
2739 msgstr "&Lokale documentklasse..."
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2742 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2743 msgstr "Vink aan als het huidige document ingesloten is in een hoofddocument"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2746 msgid "Select de&fault master document"
2747 msgstr "Kies standaardhoo&fddocument"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2750 msgid "&Master:"
2751 msgstr "Hoofddocu&ment:"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2754 msgid "Enter the name of the default master document"
2755 msgstr "Geef de naam op van het standaardhoofddocument"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2758 msgid "Class Options"
2759 msgstr "Klasseopties"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2762 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2763 msgstr "Gebruik de opties die vooraf gedefinieerd zijn in het lay-outbestand"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2766 msgid "&Predefined:"
2767 msgstr "Vooraf &gedefinieerd:"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2770 msgid ""
2771 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2772 "select/deselect."
2773 msgstr ""
2774 "De opties die vooraf gedefinieerd zijn in het layoutbestand. Klik aan de "
2775 "linkerkant om te (de)selecteren."
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2778 msgid "Cus&tom:"
2779 msgstr "&Aangepast:"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2782 msgid ""
2783 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2784 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2785 msgstr ""
2786 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2787 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2790 msgid "Format cross-references in the &work area"
2791 msgstr "Maak kruisverwijzingen op in het &werkvenster"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2794 msgid "&Quote style:"
2795 msgstr "&Stijl aanhalingstekens:"
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2798 msgid "Select the default quotation marks style"
2799 msgstr "Kies de standaardstijl voor aanhalingstekens"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2802 msgid ""
2803 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2804 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2805 "have been inserted with."
2806 msgstr ""
2807 "Voer aanhalingstekens uit die automatisch aangepast worden aan de hierboven "
2808 "gekozen stijl. Als dit niet aangevinkt is, zullen de aanhalingstekens zijn "
2809 "zoals ze ingevoerd zijn."
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2812 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2813 msgstr "D&ynamische aanhalingstekens gebruiken"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2816 msgid "Encoding"
2817 msgstr "Codering"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2820 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2821 msgid "&Type:"
2822 msgstr "&Soort:"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2825 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2826 msgstr "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2829 msgid "Select Unicode encoding variant."
2830 msgstr "Selecteer de Unicode-variant."
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2833 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2834 msgstr "Specifieer of het pakket 'inputenc' geladen moet worden."
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2837 msgid "Select custom encoding."
2838 msgstr "Selecteer aangepaste codering."
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2841 msgid "Language pa&ckage:"
2842 msgstr "Taalpa&kket:"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2845 msgid "Select which language package LyX should use"
2846 msgstr "Selecteer het taalpakket dat LyX moet gebruiken"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2849 msgid ""
2850 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2851 msgstr ""
2852 "Kies het commando om het taalpakket te laden (standaard: \\usepackage{babel})"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2855 msgid "Of&fset:"
2856 msgstr "Ver&schuiving:"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2859 msgid "Value of the vertical line offset."
2860 msgstr "Waarde van de afstand van de verschuiving van de verticale lijn."
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2863 msgid "Value of the line width."
2864 msgstr "Waarde van de breedte van de lijn."
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2867 msgid "&Thickness:"
2868 msgstr "&Dikte:"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2871 msgid "Value of the line thickness."
2872 msgstr "Waarde van de lijndikte."
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2875 msgid "Input here the listings parameters"
2876 msgstr "Geen hier de parameters voor het codefragment"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2880 msgid "Feedback window"
2881 msgstr "Feedbackvenster"
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2884 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2885 msgstr "Kies het LaTeX-pakket voor syntaxiskleuring"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2888 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2889 msgstr "Pakket voor &syntaxiskleuring:"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2892 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2895 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2896 msgid "Listing"
2897 msgstr "Codefragment"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2900 msgid "&Main Settings"
2901 msgstr "&Hoofdinstellingen"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2904 msgid "Placement"
2905 msgstr "Positie"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2908 msgid "Check for inline listings"
2909 msgstr "Vink aan om het codefragment op dezelfde regel te plaatsen"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2912 msgid "&Inline listing"
2913 msgstr "&Doorlopend codefragment"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2916 msgid "Check for floating listings"
2917 msgstr "Vink aan om het fragment te laten zweven"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2920 msgid "&Float"
2921 msgstr "&Zwevend object"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2924 msgid "Pla&cement:"
2925 msgstr "&Positie:"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2928 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2929 msgstr ""
2930 "Kies een positie (htbp = hier-boven-onder-eigen pagina) voor het zwevende "
2931 "object"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2934 msgid "Line numbering"
2935 msgstr "Regelnummers"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2938 msgid "&Side:"
2939 msgstr "&Kant:"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2942 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2943 msgstr "Aan welke kant moeten de regelnummers staan?"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2946 msgid "S&tep:"
2947 msgstr "S&tapgrootte:"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2950 msgid "Difference between two numbered lines"
2951 msgstr "Verschil tussen twee genummerde regels"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2954 msgid "Font si&ze:"
2955 msgstr "Lette&rgrootte:"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2958 msgid "Choose the font size for line numbers"
2959 msgstr "Kies de lettergrootte voor regelnummers"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2962 msgid "Style"
2963 msgstr "Stijl"
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2966 msgid "F&ont size:"
2967 msgstr "Lettergr&ootte:"
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2970 msgid "The content's base font size"
2971 msgstr "Basislettergrootte voor de inhoud"
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2974 msgid "Font Famil&y:"
2975 msgstr "Lettert&ype:"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2978 msgid "The content's base font style"
2979 msgstr "Het basislettertype voor de inhoud"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2982 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2983 msgstr "Regels afbreken die langer zijn dan de regellengte"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2986 msgid "&Break long lines"
2987 msgstr "Lange regels af&breken"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2990 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2991 msgstr "Spaties zichtbaar maken met speciaal symbool"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2994 msgid "S&pace as symbol"
2995 msgstr "S&patie als symbool"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2998 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2999 msgstr "Spaties in strings zichtbaar maken met een symbool"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3002 msgid "Space i&n string as symbol"
3003 msgstr "Spatie i&n string als symbool"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3006 msgid "Tab&ulator size:"
3007 msgstr "Tab&grootte:"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3010 msgid "Use extended character table"
3011 msgstr "Uitgebreide tekentabel gebruiken"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3014 msgid "&Extended character table"
3015 msgstr "&Uitgebreide tekentabel"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
3018 msgid "Language[[Programming]]"
3019 msgstr "Taal"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3022 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
3023 msgstr "Taal:"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3026 msgid "Select the programming language"
3027 msgstr "Kies de programmeertaal"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3030 msgid "&Dialect:"
3031 msgstr "&Dialect:"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3034 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3035 msgstr "Kies het dialect van de programmeertaal, indien beschikbaar"
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3038 msgid "Range"
3039 msgstr "Bereik"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3042 msgid "Fi&rst line:"
3043 msgstr "Ee&rste regel:"
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3046 msgid "The first line to be printed"
3047 msgstr "De eerste regel die afgedrukt wordt"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3050 msgid "&Last line:"
3051 msgstr "&Laatste regel:"
3052
3053 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3054 msgid "The last line to be printed"
3055 msgstr "De laatste regel die afgedrukt wordt"
3056
3057 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3058 msgid "Ad&vanced"
3059 msgstr "Gea&vanceerd"
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3062 msgid "More Parameters"
3063 msgstr "Meer parameters"
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3066 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3067 msgstr ""
3068 "Geef parameters voor codefragmenten (listing) op. Typ ? voor alle parameters."
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3071 msgid "Document-specific layout information"
3072 msgstr "Documentspecifieke lay-outinformatie"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3075 msgid "&Validate"
3076 msgstr "&Valideren"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3079 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3080 msgid "Errors reported in terminal."
3081 msgstr "Fouten gerapporteerd in terminal."
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3084 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3085 msgstr "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
3089 msgid "&Edit Externally"
3090 msgstr "&Extern bewerken"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3093 msgid "Convert"
3094 msgstr "Converteren"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3097 msgid "Log &Type:"
3098 msgstr "&Type logs:"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3101 msgid "Jump to the next error message."
3102 msgstr "Ga naar de volgende foutmelding."
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3105 msgid "Next &Error"
3106 msgstr "Volgende &fout"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3109 msgid "Jump to the next warning message."
3110 msgstr "Ga naar de volgende waarschuwing."
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3113 msgid "Next &Warning"
3114 msgstr "&Volgende waarschuwing"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3117 msgid "&Find:"
3118 msgstr "&Zoeken:"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3121 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3122 msgstr "Druk op Enter of klik op 'Volgende zoeken' om te zoeken"
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3125 msgid "Find &Next"
3126 msgstr "&Volgende zoeken"
3127
3128 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3129 msgid "&Open Containing Directory"
3130 msgstr "&Map met logs openen"
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3133 msgid "Update the display"
3134 msgstr "Werk de weergave bij"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3137 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3138 msgid "&Update"
3139 msgstr "Bij&werken"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3142 msgid "Filter"
3143 msgstr "Filter"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3146 msgid ""
3147 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3148 "displayed"
3149 msgstr ""
3150 "Beslist of enkel persoonlijke bestanden, systeembestanden of alle bestanden "
3151 "getoond worden"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3154 msgid "Filter case-sensitively"
3155 msgstr "Hoofdlettergevoelige filter"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3158 msgid "Case Sensiti&ve"
3159 msgstr "&Hoofdlettergevoelig"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3162 msgid "File &Language:"
3163 msgstr "Bestands&taal:"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3166 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3167 msgstr ""
3168 "De beschikbare talen van het geselecteerde bestand zullen hier getoond worden"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3171 msgid ""
3172 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3173 "is unchecked, different defaults may be used."
3174 msgstr ""
3175 "Gebruik de marge-instellingen van de documentklasse.<br>Anders worden "
3176 "verschillende standaard-instellingen gebruikt."
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3179 msgid "&Default margins"
3180 msgstr "&Standaardmarges"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3183 msgid "&Top:"
3184 msgstr "&Boven:"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3187 msgid "&Bottom:"
3188 msgstr "&Onder:"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3191 msgid "&Inner:"
3192 msgstr "B&innen:"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3195 msgid "O&uter:"
3196 msgstr "B&uiten:"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3199 msgid "Head &sep:"
3200 msgstr "&Scheiding koptekst:"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3203 msgid "Head &height:"
3204 msgstr "&Hoogte koptekst:"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3207 msgid "&Foot skip:"
3208 msgstr "Witruimte &voettekst:"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3211 msgid "&Column sep:"
3212 msgstr "S&cheiding kolommen:"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3215 msgid "Master Document Output"
3216 msgstr "Uitvoer hoofddocument"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3219 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3220 msgstr "Enkel geselecteerde subdocumenten meenemen in uitvoer"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3223 msgid "Include only &selected children"
3224 msgstr "Enkel ges&electeerde kinderen meenemen"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3227 msgid "Include all subdocuments in the output"
3228 msgstr "Alle subdocumenten meenemen in uitvoer"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3231 msgid "&Include all children"
3232 msgstr "&Alle kinderen meenemen"
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3235 msgid ""
3236 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3237 "the excluded child documents."
3238 msgstr ""
3239 "Instellen hoe velden en verwijzingen verwerkt worden als subdocumenten "
3240 "uitgesloten worden."
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3243 msgid "Global Counters && References"
3244 msgstr "Globale velden en verwijzingen"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3247 msgid ""
3248 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3249 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3250 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3251 "counter values and references."
3252 msgstr ""
3253 "Alle velden en verwijzingen in uitgesloten subdocumenten worden genegeerd, "
3254 "zodat in de uitvoer de veldwaarden kunnen verschillen van die in de uitvoer "
3255 "van het volledige document.<br>Dit is de snelste werkwijze. Gebruik deze als "
3256 "u de veldwaarden en verwijzingen niet hoeft bij te werken."
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3259 msgid "Do &not maintain (fast)"
3260 msgstr "&Niet bijhouden (snelst)"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3263 msgid ""
3264 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3265 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3266 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3267 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3268 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3269 "correct counters and more or less correct references."
3270 msgstr ""
3271 "Velden en verwijzingen van uitgesloten subdocumenten worden eenmalig "
3272 "ingesteld en aangepast als een uitgesloten subdocument gewijzigd is. Dit "
3273 "zorgt in de meeste gevallen voor correcte veldwaarden en verwijzingen, maar "
3274 "verwijzingen naar bladzijden in uitgesloten subdocumenten worden niet "
3275 "aangepast als ze veranderen door wijzigingen in wel ingesloten subdocumenten."
3276 "<br>Dit werkt aanmerkelijk sneller dan 'Strict bijhouden.' Gebruik dit voor "
3277 "correcte veldwaarden en min of meer correcte verwijzingen."
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3280 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3281 msgstr "Grotendeels b&ijhouden (snel)"
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3284 msgid ""
3285 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3286 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3287 "you absolutely need correct counters."
3288 msgstr ""
3289 "Alle veldwaarden en verwijzingen worden bijgehouden in het volledige "
3290 "document. Dit kan veel langzamer zijn dan de andere werkwijzen.<br>Gebruik "
3291 "dit als u absoluut juiste veldwaarden nodig heeft."
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3294 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3295 msgstr "Strict &bijhouden (langzaam)"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3298 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3299 msgstr "Horizontale uitlijning per kolom (l,c,r)"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3302 msgid "&Vertical:"
3303 msgstr "&Verticaal:"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3306 msgid "Vertical alignment"
3307 msgstr "Verticale uitlijning"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3310 msgid "Hori&zontal:"
3311 msgstr "Hori&zontaal:"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3314 msgid "Appearance"
3315 msgstr "Stijl"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3318 msgid "decoration type / matrix border"
3319 msgstr "versieringstype / matrixrand"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3322 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3323 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3324 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3325 msgid "Number of rows"
3326 msgstr "Aantal rijen"
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3329 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3330 msgid "&Rows:"
3331 msgstr "&Rijen:"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3334 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3335 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3336 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3337 msgid "Number of columns"
3338 msgstr "Aantal kolommen"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3341 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3342 msgid "&Columns:"
3343 msgstr "&Kolommen:"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3346 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3347 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3348 msgstr "Dit aanpassen tot de correcte tabeldimensies"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3351 msgid "All packages:"
3352 msgstr "Alle pakketten:"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3355 msgid "Load A&utomatically"
3356 msgstr "A&utomatisch laden"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3359 msgid "Load Alwa&ys"
3360 msgstr "Alti&jd laden"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3363 msgid "Do &Not Load"
3364 msgstr "&Niet laden"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3367 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3368 msgstr "Weergegeven formules inspringen in plaats van te centreren"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3371 msgid "Indent &formulas"
3372 msgstr "Insprong bij &formules"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3375 msgid "Size of the indentation"
3376 msgstr "Grootte van de insprong"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3379 msgid "Formula numbering side:"
3380 msgstr "Kant formulenummers:"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3383 msgid "Side where formulas are numbered"
3384 msgstr "Kant waar formules genummerd worden"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3387 msgid "A&vailable:"
3388 msgstr "Besc&hikbaar:"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3391 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3392 msgid "A&dd"
3393 msgstr "&Toevoegen"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3396 msgid "De&lete"
3397 msgstr "&Verwijderen"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3400 msgid "S&elected:"
3401 msgstr "G&eselecteerd:"
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3404 msgid "Nomenclature"
3405 msgstr "Begrippenlijst"
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3408 msgid "Sy&mbol:"
3409 msgstr "Sy&mbool:"
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3412 msgid "Des&cription:"
3413 msgstr "Bes&chrijving:"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3416 msgid "Sort &as:"
3417 msgstr "Sorteren &als:"
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3420 msgid ""
3421 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3422 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3423 msgstr ""
3424 "Geef de inhoud van de velden `Symbool' en `Beschrijving` letterlijk door aan "
3425 "LaTeX. Vink aan om LaTeX-code te gebruiken."
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3428 msgid "Type"
3429 msgstr "Soort"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3432 msgid "LyX internal only"
3433 msgstr "Enkel binnen LyX"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3436 msgid "LyX &Note"
3437 msgstr "LyX-aa&ntekening"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3440 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3441 msgstr "Exporteren naar LaTeX/DocBook, maar niet afdrukken"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3444 msgid "&Comment"
3445 msgstr "Opmer&king"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3448 msgid "Print as grey text"
3449 msgstr "Als grijze tekst afdrukken"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3452 msgid "&Greyed out"
3453 msgstr "Ver&grijsd"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3456 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3457 msgstr "Voeg regelnummers toe aan het document"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3460 msgid "L&ine numbering"
3461 msgstr "&Regelnummers"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3464 msgid "O&ptions:"
3465 msgstr "O&pties:"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3468 msgid ""
3469 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3470 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3471 msgstr ""
3472 "Opties voor regelnummers (van pakket lineno, zoals right, modulo, switch(*), "
3473 "pagewise). Zie de handleiding van lineno voor details."
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3476 msgid "&List in Table of Contents"
3477 msgstr "Opnemen in &inhoudsopgave"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3480 msgid "&Numbering"
3481 msgstr "&Nummering"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3484 msgid "&LaTeX"
3485 msgstr "&LaTeX"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3488 msgid "LaTeX Output Options"
3489 msgstr "Uitvoeropties LaTeX"
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3492 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3493 msgstr ""
3494 "Voorwaarts en achterwaarts zoeken tussen de tekstverwerker en de uitvoer "
3495 "inschakelen (bv. voor SyncTeX)"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3498 msgid "S&ynchronize with output"
3499 msgstr "S&ynchroniseren met uitvoer"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3502 msgid "C&ustom macro:"
3503 msgstr "&Aangepaste macro:"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3506 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3507 msgstr "Aangepaste macro voor LaTeX-preambule"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3510 msgid ""
3511 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3512 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3513 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3514 msgstr ""
3515 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3516 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3517 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3520 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3521 msgstr "Fra&giele inhoud buiten bewegende argumenten plaatsen"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3524 msgid "&XHTML"
3525 msgstr "&XHTML"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3528 msgid "XHTML Output Options"
3529 msgstr "Uitvoeropties XHTML"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3532 msgid "Write CSS to file"
3533 msgstr "CSS naar bestand schrijven"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3536 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3537 msgstr "Schaalfactor voor figuren van wiskundige uitvoer."
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3540 msgid "Format to use for math output."
3541 msgstr "Formaat voor wiskundige uitvoer."
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3544 msgid "MathML"
3545 msgstr "MathML"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3548 msgid "HTML"
3549 msgstr "HTML"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3552 msgid "Images"
3553 msgstr "Afbeeldingen"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3556 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3558 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3559 msgid "LaTeX"
3560 msgstr "LaTeX"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3563 msgid "Math &image scaling:"
3564 msgstr "Schaal wiskunde&figuren:"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3567 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3568 msgstr "XHTML 1.1 strikt volgen of niet."
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3571 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3572 msgstr "&Strikte XHTML 1.1"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3575 msgid "&Math output:"
3576 msgstr "&Wiskundige uitvoer:"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3579 msgid "&DocBook"
3580 msgstr "&DocBook"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3583 msgid "DocBook Output Options"
3584 msgstr "Uitvoeropties DocBook"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3587 msgid ""
3588 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3589 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3590 msgstr ""
3591 "Naamruimte-prefix voor MathML-formules. Bijvoorbeeld met het prefix <code>m</"
3592 "code>, wordt een MathML-element uitgevoerd als <code>m:math</code>."
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3595 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3596 msgstr "Bij elk element afzonderlijk opgeven"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3599 msgid "m (default)"
3600 msgstr "m (standaard)"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3603 msgid "mml"
3604 msgstr "mml"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3607 msgid "&Table output:"
3608 msgstr "&Tabel-uitvoer:"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3611 msgid "CALS"
3612 msgstr "CALS"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3615 msgid "&MathML namespace prefix:"
3616 msgstr "&MathML naamruimte prefix:"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3619 msgid "LyX Format"
3620 msgstr "LyX-formaat"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3623 msgid ""
3624 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3625 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3626 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3627 "in collaborative settings and with version control systems."
3628 msgstr ""
3629 "Sla alle paramaters op in het LyX-bestand, inclusief de parameters die veel "
3630 "veranderd worden of die eigen zijn aan de gebruiker (zoals de uitvoer van de "
3631 "bijgehouden wijzigingen of de locatie van de document-map). Deze optie "
3632 "uitschakelen is maakt het gemakkelijker om samen te werken of met een "
3633 "versiebeheersysteem te werken."
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3636 msgid "Save &transient properties"
3637 msgstr "&Tijdelijke eigenschappen opslaan"
3638
3639 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3640 msgid "Output Format"
3641 msgstr "Uitvoerformaat"
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3644 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3645 msgstr "Geef het standaarduitvoerformaat op (voor weergeven/bijwerken)"
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3648 msgid "De&fault output format:"
3649 msgstr "Standaarduitvoer&formaat:"
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3652 msgid ""
3653 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3654 "really necessary)"
3655 msgstr ""
3656 "Voer LaTeX uit met de optie -shell-escape (Waarschuwing: enkel gebruiken "
3657 "indien nodig)"
3658
3659 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3660 msgid "&Allow running external programs"
3661 msgstr "&Uitvoeren van externe programma's toestaan"
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3664 msgid "&Use hyperref support"
3665 msgstr "&Hyperref gebruiken"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3668 msgid "&General"
3669 msgstr "Al&gemeen"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3672 msgid "Header Information"
3673 msgstr "Beschrijving"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3676 msgid "&Title:"
3677 msgstr "&Titel:"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3680 msgid "&Author:"
3681 msgstr "&Auteur:"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3684 msgid "Sub&ject:"
3685 msgstr "Ond&erwerp:"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3688 msgid "&Keywords:"
3689 msgstr "&Trefwoorden:"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3692 msgid ""
3693 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3694 msgstr ""
3695 "Indien niet opgegeven zullen de titel en auteur ingevuld worden met "
3696 "informatie uit het bestand zelf"
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3699 msgid "Automatically fi&ll header"
3700 msgstr "Beschrijving automatisch invu&llen"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3703 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3704 msgstr "PDF-presentatie weergeven op volledig scherm"
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3707 msgid "Load in &fullscreen mode"
3708 msgstr "Op &volledig scherm laden"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3711 msgid "H&yperlinks"
3712 msgstr "Snel&koppelingen"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3715 msgid "Allows link text to break across lines."
3716 msgstr ""
3717 "Sta toe dat tekst van snelkoppelingen gespreid wordt over meerdere regels."
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3720 msgid "B&reak links over lines"
3721 msgstr "Snelkoppelingen afb&reken"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3724 msgid "No &frames around links"
3725 msgstr "Geen &kaders rond snelkoppelingen"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3728 msgid "C&olor links"
3729 msgstr "Gek&leurde snelkoppelingen"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3732 msgid "Bibliographical backreferences"
3733 msgstr "Bibliografische terugverwijzing"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3736 msgid "B&ackreferences:"
3737 msgstr "Teru&gverwijzingen:"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3740 msgid "&Bookmarks"
3741 msgstr "&Bladwijzers"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3744 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3745 msgstr "Bladwijzers &genereren (inhoudsopgave)"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3748 msgid "&Numbered bookmarks"
3749 msgstr "Ge&nummerde bladwijzers"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3752 msgid "&Open bookmark tree"
3753 msgstr "&Bladwijzerboom openen"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3756 msgid "Number of levels"
3757 msgstr "Aantal niveaus"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3760 msgid "Additional O&ptions"
3761 msgstr "Extra o&pties"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3764 msgid ""
3765 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3766 msgstr ""
3767 "Extra opties (gescheiden door komma's) voor hyperref; deze worden "
3768 "doorgegeven via \\hypersetup."
3769
3770 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3771 msgid "Hyperse&tup"
3772 msgstr "Hyperse&tup"
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3775 msgid ""
3776 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3777 msgstr ""
3778 "Document-metadata en PDF-instellingen (zoals gespecificeerd in LaTeX 06/2022 "
3779 "en later)"
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3782 msgid "Document &Metadata"
3783 msgstr "Metadata van document"
3784
3785 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3786 msgid "Paper Format"
3787 msgstr "Papierformaat"
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3790 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3791 msgstr ""
3792 "Kies een papierformaat, of gebruik een aangepast formaat met \"Aangepast\""
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3795 msgid "&Orientation:"
3796 msgstr "&Afdrukstand:"
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3799 msgid "&Portrait"
3800 msgstr "Staa&nd"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3803 msgid "&Landscape"
3804 msgstr "&Liggend"
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3807 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3808 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3810 msgid "Page Layout"
3811 msgstr "Paginaopmaak"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3814 msgid "Page &style:"
3815 msgstr "Pagina&stijl:"
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3818 msgid "Style used for the page header and footer"
3819 msgstr "Stijl die gebruikt wordt voor de kop- en voettekst"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3822 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3823 msgstr "Pagina gebruiken voor dubbelzijdig afdrukken"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3826 msgid "&Two-sided document"
3827 msgstr "Dubbel&zijdig document"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3830 msgid "Line &spacing"
3831 msgstr "Regel&afstand"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
3834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3835 msgid "Single"
3836 msgstr "Enkel"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3839 msgid "1.5"
3840 msgstr "Anderhalf"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
3843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3844 msgid "Double"
3845 msgstr "Dubbel"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3852 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3857 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3859 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3864 msgid "Custom"
3865 msgstr "Aangepast"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3868 msgid "&Justified"
3869 msgstr "&Uitvullen"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3872 msgid "Ri&ght"
3873 msgstr "&Rechts"
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3876 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3877 msgstr "Gebruik de standaarduitlijning voor deze alinea, wat die ook is."
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3880 msgid "Paragraph's &Default"
3881 msgstr "&Standaard van alinea"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3884 msgid "Label Width"
3885 msgstr "Labelbreedte"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3888 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3889 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3890 msgstr ""
3891 "De lengte van deze tekst wordt gebruikt als de breedte van het alinealabel"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3894 msgid "Lo&ngest label"
3895 msgstr "La&ngste label"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3898 msgid "&Do not indent paragraph"
3899 msgstr "&Alinea niet inspringen"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3902 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3903 msgstr "Horizontale en verticale ruimte van de spookinhoud"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3906 msgid "Phanto&m"
3907 msgstr "Spoo&k"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3910 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3911 msgstr "Horizontale ruimte van de spookinhound"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3914 msgid "&Horizontal Phantom"
3915 msgstr "&Horizontaal spook"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3918 msgid "Vertical space of the phantom content"
3919 msgstr "Verticale ruimte van de spookinhoud"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3922 msgid "Verti&cal Phantom"
3923 msgstr "Verti&caal spook"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3926 msgid "Find in preamble"
3927 msgstr "In preambule zoeken"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3930 msgid "&Find"
3931 msgstr "&Zoeken"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3934 msgid "Change the selected color"
3935 msgstr "Geselecteerde kleur aanpassen"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3938 msgid "A&lter..."
3939 msgstr "Aa&npassen..."
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3942 msgid "Reset the selected color to its original value"
3943 msgstr "Stel de geselecteerde kleur terug in op haar originele waarde"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3946 msgid "Restore &Default"
3947 msgstr "Standaard &herstellen"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3950 msgid "Reset all colors to their original value"
3951 msgstr "Stel alle kleuren terug in op hun originele waarde"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3954 msgid "Restore A&ll"
3955 msgstr "A&lles terugzetten op beginwaarden"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3958 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3959 msgstr "Gebruik het kleurenschema van uw besturingssysteem/desktopomgeving"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3962 msgid "&Use system colors"
3963 msgstr "Systeemkleuren &gebruiken"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3966 msgid "In Math"
3967 msgstr "In wiskunde"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3970 msgid ""
3971 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3972 "delay."
3973 msgstr ""
3974 "Toon de grijze suggestie op dezelfde regel na de cursor in wiskundige modus "
3975 "na de vertraging."
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3978 msgid "Automatic in&line completion"
3979 msgstr "Automatische suggesties op dezelfde re&gel"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3982 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3983 msgstr "Toon de pop-up in wiskundige modus na de vertraging."
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3986 msgid "Automatic p&opup"
3987 msgstr "Automatische p&op-up"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3990 msgid "Autoco&rrection"
3991 msgstr "Automatische co&rrectie"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3994 msgid "In Text"
3995 msgstr "In tekst"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3998 msgid ""
3999 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4000 "delay."
4001 msgstr ""
4002 "Toon de grijze suggestie op dezelfde regel na de cursor in tekstmodus na de "
4003 "vertraging."
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4006 msgid "Automatic &inline completion"
4007 msgstr "Automatische &suggesties op dezelfde regel"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4010 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4011 msgstr "Toon een pop-up na de vertraging in tekstmodus."
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4014 msgid "Automatic &popup"
4015 msgstr "Automatische &pop-up"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4018 msgid ""
4019 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4020 "mode."
4021 msgstr ""
4022 "Geef met een klein driehoekje aan dat er een automatische suggestie is in "
4023 "tekstmodus."
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4026 msgid "Cursor i&ndicator"
4027 msgstr "Cursor-i&ndicator"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
4031 msgid "General[[settings]]"
4032 msgstr "Algemeen"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4035 msgid ""
4036 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4037 "if it is available."
4038 msgstr ""
4039 "Nadat de cursor voor deze tijd niet bewogen heeft, wordt een suggestie "
4040 "getoond op dezelfde regel indien beschikbaar."
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4043 msgid "s inline completion dela&y"
4044 msgstr "s vertragin&g voor automatische suggesties op dezelfde regel"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4047 msgid ""
4048 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4049 "if it is available."
4050 msgstr ""
4051 "Nadat de cursor voor deze tijd niet bewogen heeft, wordt een pop-up met "
4052 "suggestie getoond indien beschikbaar."
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4055 msgid "s popup d&elay"
4056 msgstr "s v&ertraging voor pop-up"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4059 msgid ""
4060 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4061 "completed."
4062 msgstr ""
4063 "Woorden met minder dan het opgegeven aantal tekens zullen niet gesuggereerd "
4064 "worden."
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4067 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4068 msgstr "Minimaal aantal tekens voor suggesties"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4071 msgid ""
4072 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4073 "It will be shown right away."
4074 msgstr ""
4075 "Als de TAB-aanvulling niet uniek is, zal er geen vertraging zijn voor de pop-"
4076 "up. Het zal direct getoond worden."
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4079 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4080 msgstr "Suggestiepop-up &tonen zonder vertraging als suggestie niet uniek is"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4083 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4084 msgstr "Kort lange suggesties af met \"...\"."
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4087 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4088 msgstr "Lange &suggesties afkorten met \"...\""
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4091 msgid "Converter Defi&nitions"
4092 msgstr "Conversiedefi&nities"
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4095 msgid "&Converter:"
4096 msgstr "&Conversieprogramma:"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4099 msgid "E&xtra flag:"
4100 msgstr "E&xtra vlag:"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4103 msgid "Fro&m format:"
4104 msgstr "Van for&maat:"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4107 msgid "&To format:"
4108 msgstr "&Naar formaat:"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4112 msgid "&Modify"
4113 msgstr "&Aanpassen"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4117 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4118 msgid "Remo&ve"
4119 msgstr "&Verwijderen"
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4122 msgid "Converter File Cache"
4123 msgstr "Bestandscache voor conversieprogramma's"
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4126 msgid "&Enabled"
4127 msgstr "Ingeschak&eld"
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4130 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4131 msgstr "Maximale &leeftijd (in dagen):"
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4134 msgid "Security"
4135 msgstr "Veiligheid"
4136
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4138 msgid ""
4139 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4140 msgstr ""
4141 "Het gebruik van conversieprogramma's met de optie 'needauth' wordt verboden "
4142 "indien dit ingeschakeld is."
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4145 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4146 msgstr "&Gebruik van conversieprogramma's met needauth verbieden"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4149 msgid ""
4150 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4151 "'needauth' option."
4152 msgstr ""
4153 "De gebruiker zal om toestemming gevraagd worden vooraleer een extern "
4154 "conversieprogramma met de optie 'needauth' uitgevoerd wordt."
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4157 msgid "Use need&auth option"
4158 msgstr "Optie need&auth gebruiken"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4161 msgid "Factor for the preview size"
4162 msgstr "Factor voor de voorbeeldgrootte"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4165 msgid "Display &graphics"
4166 msgstr "Afbeeldin&gen tonen"
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4169 msgid "Instant &preview:"
4170 msgstr "Instant &voorbeeld:"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4174 msgid "Off"
4175 msgstr "Uit"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4178 msgid "No math"
4179 msgstr "Geen wiskunde"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4182 msgid "On"
4183 msgstr "Aan"
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4186 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4187 msgstr "Geef het einde van alinea's aan met een alineateken."
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4190 msgid "&Mark end of paragraphs"
4191 msgstr "Einde van alinea's &markeren"
4192
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4194 msgid "Preview si&ze:"
4195 msgstr "Voorbeeldgroo&tte:"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4198 msgid ""
4199 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4200 "workarea"
4201 msgstr ""
4202 "Met wijzigingen bijhouden worden toevoegingen onderstreept in het werkvenster"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4205 msgid "&Underline change tracking additions"
4206 msgstr "&Toevoegingen onderstrepen"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4209 msgid "Session Handling"
4210 msgstr "Sessiebeheer"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4213 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4214 msgstr "Positie van &vensters herstellen"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4217 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4218 msgstr "Onthoud de positie van de aanwijzer bij het sluiten van documenten"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4221 msgid "Restore cursor &positions"
4222 msgstr "Positie van &aanwijzer herstellen"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4225 msgid "&Load opened files from last session"
4226 msgstr "&Geopende bestanden van vorige sessie laden"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4229 msgid "&Clear all session information"
4230 msgstr "Alle sessie-informatie &wissen"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4233 msgid "Backup && Saving"
4234 msgstr "Reservekopie && opslag"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4237 msgid "Backup &original documents when saving"
4238 msgstr "Bij &opslaan reservekopie maken van de originele documenten"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4241 msgid ""
4242 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4243 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4244 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4245 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4246 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4247 "rescue."
4248 msgstr ""
4249 "Indien aangevinkt bewaart LyX een momentopname (tijdelijke kopie) van "
4250 "gewijzigde documenten (met als naam #<bestandsnaam>.lyx#) in de aangegeven "
4251 "map. In tegenstelling tot de reservekopie worden deze momentopnames "
4252 "verwijderd zodra wijzgingen opgeslagen zijn. Als het programma crasht "
4253 "terwijl er nog niet-opgeslagen wijzigingen zijn en herstel via het "
4254 "noodbestand (<bestandsnaam>.lyx.emergency) mislukt, kan er wellicht nog via "
4255 "deze momentopname hersteld worden."
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4258 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4259 msgstr "Maak een a&uto-herstel momentopname elke"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4262 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4263 msgstr "&minuten"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4266 msgid ""
4267 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4268 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4269 "state (compressed or uncompressed)."
4270 msgstr ""
4271 "Indien aangevinkt zullen nieuwe documenten standaard opgeslagen worden in "
4272 "een binair, gecomprimeerd formaat. Bestaande documenten worden opgeslagen in "
4273 "hun huidige formaat (gecomprimeerd of niet)."
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4276 msgid "&Save new documents compressed by default"
4277 msgstr "Nieuwe documenten standaard gecomprimeerd op&slaan"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4280 msgid ""
4281 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4282 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4283 "included files."
4284 msgstr ""
4285 "Indien aangevinkt zal het pad naar de documentmap opgeslagen worden in het "
4286 "document zelf. Dit laat toe om het document te verplaatsen zonder de "
4287 "ingesloten bestanden mee te verplaatsen."
4288
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4290 msgid "Save the &document directory path"
4291 msgstr "Pad naar &documentmap opslaan"
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4294 msgid "Windows && Work Area"
4295 msgstr "Vensters en werkruimte"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4298 msgid "Open documents in &tabs"
4299 msgstr "Documenten in &tabbladen openen"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4302 msgid ""
4303 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4304 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4305 msgstr ""
4306 "Open documenten in bestaande instanties van LyX. (Stel de LyxServer pipe "
4307 "path in en herstart LyX om dit in te schakelen)"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4310 msgid "Use s&ingle instance"
4311 msgstr "Eén &instantie gebruiken"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4314 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4315 msgstr ""
4316 "Op elk tabblad een sluitknop tonen of slechts één sluitknop linksboven tonen."
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4319 msgid "Displa&y single close-tab button"
4320 msgstr "Eén &sluitknop tonen"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4323 msgid "Closing last &view:"
4324 msgstr "Laatste &weergave sluiten:"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4327 msgid "Closes document"
4328 msgstr "Sluit document af"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4331 msgid "Hides document"
4332 msgstr "Verbergt document"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4335 msgid "Ask the user"
4336 msgstr "Vraag het aan de gebruiker"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4339 msgid "Editing"
4340 msgstr "Bewerken"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4343 msgid "Scroll &below end of document"
4344 msgstr "Voor&bij het einde van het document scrollen"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4347 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4348 msgstr "Wiskundemacro's doorlopend bewerken met een kader eromheen"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4351 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4352 msgstr "Wiskundemacro's doorlopend bewerken met de naam in de statusbalk"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4355 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4356 msgstr "Wiskundemacro's bewerken met een parameterlijst (zoals LyX < 1.6)"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4359 msgid ""
4360 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4361 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4362 "is deactivated."
4363 msgstr ""
4364 "Behoud narkeringen van bijgehouden wijzigingen bij kopiëren / plakken en bij "
4365 "verplaatsen van / naar invoegsels, ook niet als wijzigingen bijhouden is "
4366 "uitgeschakeld."
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4369 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4370 msgstr ""
4371 "&Behoud markeringen van bijgehouden wijzigingen bij kopiëren en plakken"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4374 msgid "Sort &environments alphabetically"
4375 msgstr "Omg&evingen alfabetisch sorteren"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4378 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4379 msgstr "Aanwijzer &volgt de scrollbalk"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4382 msgid ""
4383 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4384 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4385 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4386 msgstr ""
4387 "LyX zoekt naar overeenkomende bestanden bij klikken op \"Verwijzing-inhoud "
4388 "openen...\" in het contextmenu van verwijzingen. Let op de "
4389 "veiligheidsrisico's zoals beschreven in de Gebruikersgids, paragraaf 6.6.4."
4390
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4392 msgid "Search &drive for cited files"
4393 msgstr "Bestanden achter verwijzingen &zoeken en openen"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4396 msgid "Patte&rn:"
4397 msgstr "&Pat&roon:"
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4400 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4401 msgstr "Zoekpatroon definiëren (zie Gebruikersgids voor syntax)"
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4404 msgid "Cursor width (&pixels):"
4405 msgstr "Aanwijzerbreedte (&pixels):"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4408 msgid ""
4409 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4410 "width is used."
4411 msgstr ""
4412 "De breedte van de aanwijzer instellen. Bij \"Auto\" wordt de "
4413 "aanwijzerbreedte ingesteld afhankelijk van de zoom."
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4416 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4417 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4418 msgid "Auto"
4419 msgstr "Auto"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4422 msgid "Skip trailing non-word characters"
4423 msgstr "Niet-woordtekens achteraan overslaan"
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4426 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4427 msgstr "Aanwijzer bewegen zoals op M&ac"
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4430 msgid "&Group environments by their category"
4431 msgstr "Omgevingen per categorie &groeperen"
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4434 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4435 msgstr "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4438 msgid "&Limit text width"
4439 msgstr "Tekstbreedte &beperken"
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4442 msgid "&New..."
4443 msgstr "&Nieuw..."
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4446 msgid "Re&move"
4447 msgstr "Ver&wijderen"
4448
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4450 msgid "&Document format"
4451 msgstr "&Documentformaat"
4452
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4454 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4455 msgstr "Vink aan om het huidige formaat te tonen in menu Bestand > Exporteren"
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4458 msgid "Sho&w in export menu"
4459 msgstr "T&onen in exportmenu"
4460
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4462 msgid "Vector &graphics format"
4463 msgstr "Formaat voor &vectorafbeelding"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4466 msgid "S&hort name:"
4467 msgstr "&Korte naam:"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4470 msgid "E&xtensions:"
4471 msgstr "E&xtensie:"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4474 msgid "&MIME:"
4475 msgstr "&MIME:"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4478 msgid "Shortc&ut:"
4479 msgstr "Snel&toets:"
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4482 msgid "Ed&itor:"
4483 msgstr "Bew&erkingsprogramma:"
4484
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4486 msgid "&Viewer:"
4487 msgstr "&Weergaveprogramma:"
4488
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4490 msgid "Co&pier:"
4491 msgstr "Ko&pieerprogramma:"
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4494 msgid ""
4495 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4496 "variants"
4497 msgstr ""
4498 "Specifieer het standaarduitvoerformaat voor gebruik met LaTeX en varianten"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4501 msgid "Default Output Formats"
4502 msgstr "Standaarduitvoerformaten"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4505 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4506 msgstr "Het standaarduitvoerformaat voor documenten met niet-TeX-lettertypes"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4509 msgid ""
4510 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4511 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4512 msgstr ""
4513 "Dit is het standaarduitvoerformaat voor LyX-documenten, behalve voor DocBook-"
4514 "klassen, documenten die niet-TeX-lettertypes gebruiken en Japanse documenten"
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4517 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4518 msgstr "Het standaarduitvoerformaat voor Japanse documenten (gebruikt pLaTeX)"
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4521 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4522 msgstr "Met &niet-TeX-lettertypes:"
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4525 msgid "With &TeX fonts:"
4526 msgstr "Met &TeX-lettertypes:"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4529 msgid "&Japanese:"
4530 msgstr "&Japanse:"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4533 msgid "Your name"
4534 msgstr "Uw naam"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4537 msgid "&Initials:"
4538 msgstr "&Initialen:"
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4541 msgid "Initials of your name"
4542 msgstr "Initials of your name"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4545 msgid "&E-mail:"
4546 msgstr "&E-mail:"
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4549 msgid "Your E-mail address"
4550 msgstr "Uw e-mailadres"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4553 msgid "Keyboard"
4554 msgstr "Toetsenbord"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4557 msgid "Use &keyboard map"
4558 msgstr "Toetsenbord&indeling gebruiken"
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4562 msgid "Br&owse..."
4563 msgstr "Bla&deren..."
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4566 msgid "S&econdary:"
4567 msgstr "S&ecundair:"
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4570 msgid "&Primary:"
4571 msgstr "&Primair:"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4574 msgid ""
4575 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4576 "time LyX is launched."
4577 msgstr ""
4578 "Specifieke opties voor Mac OS X bij gebruik van emacs-toetsen. Gaat van "
4579 "kracht de volgende keer dat LyX gestart wordt."
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4582 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4583 msgstr "Apple- en Control-toets niet omwisselen"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4586 msgid "Mouse"
4587 msgstr "Muis"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4590 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4591 msgstr "&Snelheid scrollwiel:"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4594 msgid ""
4595 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4596 "speed it up, low values slow it down."
4597 msgstr ""
4598 "1.0 is de standaardschuifsnelheid met het scrollwiel. Een hogere waarde "
4599 "versnelt het scrollen, een lagere waarde vertraagt het."
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4602 msgid ""
4603 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4604 msgstr ""
4605 "Indien aangevinkt zal de middelste muisknop de recente selectie plakken"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4608 msgid "&Middle mouse button pasting"
4609 msgstr "Plakken met &middelste muisknop"
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4612 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4613 msgstr "Zomen met scrollwiel"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4616 msgid "&Enable"
4617 msgstr "&Inschakelen"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4620 msgid "Ctrl"
4621 msgstr "Ctrl"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4624 msgid "Shift"
4625 msgstr "Shift"
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4628 msgid "Alt"
4629 msgstr "Alt"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4632 msgid "User &interface language:"
4633 msgstr "Taal gebruikers&interface:"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4636 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4637 msgstr ""
4638 "Selecteer de taal voor de gebruikersinterface (menu's, dialoogvensters, enz.)"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4641 msgid "LaTeX Language Support"
4642 msgstr "LaTeX taal-ondersteuning"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4645 msgid "Language &package:"
4646 msgstr "Taalpa&kket:"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4649 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4650 msgstr "Het standaard te gebruiken (LaTeX) taalpakket selecteren"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4654 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4655 msgid "Automatic"
4656 msgstr "Automatisch"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4660 msgid "Always Babel"
4661 msgstr "Altijd Babel"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4665 msgid "None[[language package]]"
4666 msgstr "Geen"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4669 msgid ""
4670 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4671 "\\usepackage{babel})"
4672 msgstr ""
4673 "Het commando om het taalpakket te laden (standaard: \\usepackage{babel})"
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4676 msgid "Command s&tart:"
4677 msgstr "&Begincommando:"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4680 msgid ""
4681 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4682 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4683 msgstr ""
4684 "Het LaTeX-commando om tekst in een andere taal te starten. De aanduiding $"
4685 "$lang wordt vervangen door de naam van de actuele taal."
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4688 msgid "Command e&nd:"
4689 msgstr "Ei&ndcommando:"
4690
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4692 msgid ""
4693 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4694 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4695 msgstr ""
4696 "Het LaTeX-commando om de andere taal te beëindigen. De aanduiding $$lang "
4697 "wordt vervangen door de naam van de actuele taal."
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4700 msgid ""
4701 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4702 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4703 "used languages."
4704 msgstr ""
4705 "Taal globaal instellen (op de documentklasse) in plaats van lokaal (op het "
4706 "taalpakket), zodat andere pakketten ook de taal meekrijgen als optie."
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4709 msgid "Set languages &globally"
4710 msgstr "Talen &globaal instellen"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4713 msgid ""
4714 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4715 "command"
4716 msgstr ""
4717 "Indien aangevinkt is de documenttaal expliciet gekozen met een taalwissel-"
4718 "commando"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4721 msgid "Set document language e&xplicitly"
4722 msgstr "Documenttaal &expliciet instellen"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4725 msgid ""
4726 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4727 "command"
4728 msgstr ""
4729 "Indien aangevinkt wordt de documenttaal expliciet afgesloten met een "
4730 "taalwissel-commando"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4733 msgid "&Unset document language explicitly"
4734 msgstr "Wijzigen van documenttaal &expliciet instellen"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4737 msgid "Editor Settings"
4738 msgstr "Bewerkingsinstellingen"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4741 msgid ""
4742 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4743 "in the work area"
4744 msgstr "Andere talen visueel uitlichten in het werkvenster"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4747 msgid "&Mark additional languages"
4748 msgstr "Andere talen &markeren"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4751 msgid ""
4752 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4753 "system, as default input language."
4754 msgstr ""
4755 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4756 "system, as default input language."
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4759 msgid "Respect &OS keyboard language"
4760 msgstr "Toetsenbord&taal van het besturingssysteem gebruiken"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4763 msgid ""
4764 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4765 "direction"
4766 msgstr ""
4767 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4768 "direction"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4771 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4772 msgstr "Rechts-naar-links bewegingen van de cursor:"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4775 msgid ""
4776 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4777 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4778 "when coming from the left)"
4779 msgstr ""
4780 "De cursor volgt de logische tekstrichting. Bijvoorbeed in rechts-naar-links "
4781 "tekst in een links-naar-rechts alinea, begint de cursor aan de rechterkant "
4782 "wanneer hij van links komt."
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4785 msgid "&Logical"
4786 msgstr "&Logisch"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4789 msgid ""
4790 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4791 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4792 "from the left)"
4793 msgstr ""
4794 "De cursor volgt de visuele tekstrichting. Bijvoorbeeld in rechts-naar-links "
4795 "tekst in een links-naar-rechts alinea, begint de cursor aan de linkerkant "
4796 "wanneer hij van links komt."
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4799 msgid "&Visual"
4800 msgstr "&Visueel"
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4803 msgid "Local Preferences"
4804 msgstr "Locale voorkeuren"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4808 msgid ""
4809 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4810 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4811 "for the current language."
4812 msgstr ""
4813 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4814 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4815 "for the current language."
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4818 msgid "Default decimal &separator:"
4819 msgstr "Standaard&scheidingsteken voor decimalen:"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4822 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4823 msgstr "Aangepast &scheidingsteken voor decimalen invoegen"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4827 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4828 msgstr "De standaard lengte-eenheid voor LyX-dialogen kiezen"
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4831 msgid "Default length &unit:"
4832 msgstr "Standaard lengte-&eenheid:"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4836 msgid "Language Default"
4837 msgstr "Standaard voor taal"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4840 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4841 msgstr "Papierformaatopties voor &DVI-weergaveprogramma:"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4844 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4845 msgstr ""
4846 "Papierformaat-optie (bijvoorbeeld '-paper') die nodig is voor sommige DVI-"
4847 "weergaveprogramma's"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
4850 msgid "P&rocessor:"
4851 msgstr "&Verwerker:"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
4854 msgid "BibTeX command and options"
4855 msgstr "BibTeX-commando en -opties"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
4859 msgid "Processor for &Japanese:"
4860 msgstr "Verwerker voor &Japans:"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
4863 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4864 msgstr ""
4865 "Specifiek BibTeX-commando en -opties om te gebruiken met pLaTeX (Japans)"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
4868 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4869 msgstr "Commando en opties voor de index (makeindex, xindy)"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
4872 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4873 msgstr ""
4874 "Specifieke index-commando en -opties om te gebruiken met pLaTeX (Japans)"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
4877 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4878 msgstr "Commando en opties voor begrippenlijst (normaal makeindex)"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
4881 msgid "CheckTeX start options and flags"
4882 msgstr "Opstartopties en vlaggen CheckTeX"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
4885 msgid "&CheckTeX command:"
4886 msgstr "Commando Chec&kTeX:"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
4889 msgid "&Nomenclature command:"
4890 msgstr "Commando &begrippenlijst:"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
4893 msgid ""
4894 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4895 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4896 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4897 msgstr ""
4898 "Selecteer of LyX voor paden in LaTeX-bestanden de Windows- of Cygwin-stijl "
4899 "moet gebruiken. Verander dit alleen als de TeX-engine niet juist "
4900 "gedetecteerd werd. Waarschuwing: wijzigingen worden hier niet opgeslagen."
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
4903 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4904 msgstr "&Windows-stijl voor paden gebruiken in LaTeX-bestanden"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4907 msgid "Set class options to default on class change"
4908 msgstr ""
4909 "Kies de standaardwaarden voor de klasse-opties bij het veranderen van de "
4910 "documentklasse"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
4913 msgid "R&eset class options when document class changes"
4914 msgstr ""
4915 "&Standaardwaarden van klasse-opties terugzetten bij veranderen van "
4916 "documentklasse"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4919 msgid "Forward Search"
4920 msgstr "Vooruit zoeken"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4923 msgid "DV&I command:"
4924 msgstr "DV&I-commando:"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4927 msgid "&PDF command:"
4928 msgstr "&PDF-commando:"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4931 msgid "Dvips Options"
4932 msgstr "Dvips-opties"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4935 msgid "Paper t&ype:"
4936 msgstr "Papier&soort:"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4939 msgid "Paper si&ze:"
4940 msgstr "Papier&grootte:"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4943 msgid "Lan&dscape:"
4944 msgstr "Liggen&d:"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4947 msgid "Other Options"
4948 msgstr "Andere opties"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4951 msgid "Output &line length:"
4952 msgstr "&Regellengte van uitvoer:"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4955 msgid ""
4956 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4957 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4958 "paragraphs are separated by a blank line."
4959 msgstr ""
4960 "De maximale regellengte in geëxporteerde tekst zonder opmaak/LaTeX/SGML. "
4961 "Kies 0 om elke alinea op één regel te zetten. Kies een regellengte groter "
4962 "dan 0 om alinea's te scheiden door een witregel."
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4965 msgid "&Overwrite on export:"
4966 msgstr "&Overschrijven bij exporteren:"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4969 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4970 msgstr ""
4971 "Wat te doen als bestaande bestanden overschreven zouden worden bij het "
4972 "exporteren."
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4975 msgid "Ask permission"
4976 msgstr "Toestemming vragen"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4979 msgid "Main file only"
4980 msgstr "Alleen hoofdbestand"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4983 msgid "All files"
4984 msgstr "Alle bestanden"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4987 msgid ""
4988 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4989 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4990 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4991 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4992 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4993 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4994 msgstr ""
4995 "Relatieve en absolute paden zijn toegestaan. Relatieve paden zijn relatief "
4996 "tegenover de huidige werkmap. Bij alle paden behalve de \"Prefix voor "
4997 "TEXINPUTS\" is de werkmap de map waarin LyX gestart is, en kan dus voor elke "
4998 "sessie veranderen. De \"Prefix voor TEXINPUTS\" heeft als werkmap de map die "
4999 "het document bevat. Het pad \".\" (zonder aanhalingstekens) is een "
5000 "veelgebruikt voorbeeld van een relatief pad en refereert naar de werkmap."
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
5003 msgid "&PATH prefix:"
5004 msgstr "Prefix voor &PATH:"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
5007 msgid ""
5008 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5009 "variable. Use the OS native format."
5010 msgstr ""
5011 "Selecteer de mappen die vooraan aan de omgevingsvariabele PATH moeten "
5012 "toegevoegd worden. Gebruik het formaat van het besturingssysteem."
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5015 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5016 msgstr "Prefix voor TEX&INPUTS:"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5019 msgid ""
5020 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5021 "environment variable. Use the OS native format."
5022 msgstr ""
5023 "Selecteer de mappen die vooraan aan de omgevingsvariabele TEXINPUTS moeten "
5024 "toegevoegd worden. Gebruik het formaat van het besturingssysteem."
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5033 msgid "Browse..."
5034 msgstr "Bladeren..."
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5037 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5038 msgstr "T&hesauruswoordenboeken:"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5041 msgid "&Temporary directory:"
5042 msgstr "&Tijdelijke map:"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5045 msgid "Ly&XServer pipe:"
5046 msgstr "Ly&XServer pipe:"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5049 msgid ""
5050 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5051 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5052 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5053 "Document Handling to be checked."
5054 msgstr ""
5055 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5056 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5057 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5058 "Document Handling to be checked."
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5061 msgid "&Backup directory:"
5062 msgstr "Map voor &reservekopieën:"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5065 msgid "&Example files:"
5066 msgstr "Voorb&eeldbestanden:"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5069 msgid "&Document templates:"
5070 msgstr "&Documentsjablonen:"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5073 msgid "&Working directory:"
5074 msgstr "&Werkmap:"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5077 msgid "H&unspell dictionaries:"
5078 msgstr "H&unspell-woordenboeken:"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5081 msgid "Sans Seri&f:"
5082 msgstr "Schree&floos:"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5085 msgid "T&ypewriter:"
5086 msgstr "&Monospace:"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5089 msgid "R&oman:"
5090 msgstr "&Schreef:"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5093 msgid "Default &zoom %:"
5094 msgstr "Standaard&zoom (%):"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5097 msgid "Font Sizes"
5098 msgstr "Lettergroottes"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5101 msgid "&Large:"
5102 msgstr "&Groot:"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5105 msgid "&Larger:"
5106 msgstr "G&roter:"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5109 msgid "&Largest:"
5110 msgstr "Gr&ootst:"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5113 msgid "&Huge:"
5114 msgstr "Su&pergroot:"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5117 msgid "&Hugest:"
5118 msgstr "Re&usachtig:"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5121 msgid "S&mallest:"
5122 msgstr "&Kleinst:"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5125 msgid "S&maller:"
5126 msgstr "K&leiner:"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5129 msgid "S&mall:"
5130 msgstr "Kl&ein:"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5133 msgid "&Normal:"
5134 msgstr "&Normaal:"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5137 msgid "&Tiny:"
5138 msgstr "&Minuscuul:"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5141 msgid "&New"
5142 msgstr "&Nieuw"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5145 msgid "&Bind file:"
5146 msgstr "Bestand met &sneltoetsen:"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5149 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5150 msgstr "Toon &sneltoetsen met:"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5153 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5154 msgstr ""
5155 "Indien niet aangevinkt worden aantekening en opmerkingen uitgesloten van de "
5156 "spellingscontrole"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5159 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5160 msgstr "Spellingscontrole van &notities en opmerkingen"
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5163 msgid "&Spellchecker engine:"
5164 msgstr "&Programma voor spellingscontrole:"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5167 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5168 msgstr "Samenstellingen zoals \"diskdrive\" toestaan"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5171 msgid "Accept compound &words"
5172 msgstr "Samenstellingen &toestaan"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5175 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5176 msgstr "Verkeerd gespelde woorden onderstrepen."
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5179 msgid "S&pellcheck continuously"
5180 msgstr "S&pelling continu controleren"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5183 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5184 msgstr "Deze tekens worden tijdens de spellingscontrole genegeerd."
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5187 msgid "&Escape characters:"
5188 msgstr "&Genegeerde tekens:"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5191 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5192 msgstr "Kies een andere taal voor de spellingscontrole"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5195 msgid "Al&ternative language:"
5196 msgstr "Al&ternatieve taal:"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5199 msgid "General Look && Feel"
5200 msgstr "Uiterlijk en gedrag"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5203 msgid "Use icons from system's &theme"
5204 msgstr "Iconen uit het systeem&thema gebruiken"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5207 msgid ""
5208 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5209 "save the preferences and restart LyX."
5210 msgstr ""
5211 "De te gebruiken set iconen. Let op: grootte van iconen kan verkeerd zijn "
5212 "totdat LyX herstart wordt."
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5215 msgid "&Icon set:"
5216 msgstr "&Set iconen:"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5219 msgid "&User interface file:"
5220 msgstr "Gebr&uikersinterface-bestand:"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5223 msgid "User interface &style:"
5224 msgstr "Gebr&uikersinterface:"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5227 msgid ""
5228 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5229 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5230 msgstr ""
5231 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5232 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5235 msgid "Context Help"
5236 msgstr "Contextuele help"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5239 msgid ""
5240 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5241 "the main work area of an edited document"
5242 msgstr ""
5243 "Kies deze optie om automatisch infotips te tonen voor gesloten invoegsels in "
5244 "het hoofdvenster van een bewerkt document"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5247 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5248 msgstr "&Infotips tonen in hoofdvenster"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5251 msgid "Menus"
5252 msgstr "Menu's"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5255 msgid "&Maximum last files:"
5256 msgstr "&Maximaal aantal recente bestanden:"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5259 msgid "Fullscreen"
5260 msgstr "Volledig scherm"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5263 msgid "Hide &menubar"
5264 msgstr "&Menubalk verbergen"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5267 msgid "Hide scr&ollbar"
5268 msgstr "Scr&ollbalk verbergen"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5271 msgid "Hide sta&tusbar"
5272 msgstr "Sta&tusbalk verbergen"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5275 msgid "H&ide tabbar"
5276 msgstr "&Tabbalk verbergen"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5279 msgid "&Hide toolbars"
5280 msgstr "&Werkbalken verbergen"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5283 msgid ""
5284 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5285 "current LyX session, not permanently."
5286 msgstr ""
5287 "Als dit aangevinkt is zal het drukken op OK of Toepassen de wijzigingen "
5288 "enkel veranderen voor de huidige sessie van LyX; ze zullen niet permanent "
5289 "opgeslagen worden."
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5292 msgid "A&pply to current session only"
5293 msgstr "&Enkel op deze sessie toepassen"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5296 msgid "Nomenclature settings"
5297 msgstr "Instellingen voor begrippenlijst"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5300 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5301 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5302 msgstr "Stel de hangende insprong/labellengte voor de begrippenlijst in."
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5305 msgid "&List Indentation:"
5306 msgstr "&Lijstinsprong:"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5309 msgid "Custom &Width:"
5310 msgstr "Aangepaste &breedte:"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5313 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5314 msgstr "Eigen waarde. De \"Lijstinsprong\" moet op \"Aangepast\" staan."
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5317 msgid "Available i&ndexes:"
5318 msgstr "Beschikbare i&ndices:"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5321 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5322 msgstr "Kies de index die afgedrukt zal worden op deze plaats in het document."
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5325 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5326 msgstr ""
5327 "Vink aan als deze index deel moet uitmaken (bv. een paragraaf) van het "
5328 "vorige deel."
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5331 msgid "&Subindex"
5332 msgstr "&Subindex"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5335 msgid ""
5336 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5337 "code in index names."
5338 msgstr ""
5339 "Geef de indexnamen letterlijk door aan LaTeX. Vink aan om LaTeX-code te "
5340 "gebruiken in indexnamen."
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5344 msgid "Output"
5345 msgstr "Uitvoer"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5348 msgid "Settings"
5349 msgstr "Instellingen"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5352 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5353 msgstr "Selecteer de debugberichten die getoond moeten worden"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5356 msgid "Display statusbar messages?"
5357 msgstr "Berichten tonen in statusbalk?"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5360 msgid "&Statusbar messages"
5361 msgstr "Berichten in &statusbalk"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5364 msgid "Debug messages"
5365 msgstr "Debugberichten"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5368 msgid "Display all debug messages"
5369 msgstr "Alle debugberichten tonen"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5372 msgid "&All"
5373 msgstr "&Alle"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5376 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5377 msgstr "Toon debugberichten aan de rechterkant"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5380 msgid "S&elected"
5381 msgstr "G&eselecteerd"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5384 msgid "Display no debug messages"
5385 msgstr "Geen debugbericht tonen"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5388 msgid "&None"
5389 msgstr "&Geen"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5392 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5393 msgstr "Automatisch het venster opschonen voordat LaTeX-compilatie verder gaat"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5396 msgid "&Clear automatically"
5397 msgstr "&Automatisch opschonen"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5400 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5401 msgid "Label"
5402 msgstr "Label"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5405 msgid "Reference counter value"
5406 msgstr "Waarde"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5409 msgid "&In[[buffer]]:"
5410 msgstr "&In:"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5413 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5414 msgstr "Het (sub)document waarvan de beschikbare labels getoond worden"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5417 msgid "So&rt:"
5418 msgstr "Volgo&rde:"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5421 msgid "Sorting of the list of available labels"
5422 msgstr "Sorteer de lijst van beschikbare labels"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5425 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5426 msgstr ""
5427 "Groepeer de lijst van beschikbare labels aan de hand van een prefix (bv. "
5428 "\"sec:\")"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5431 msgid "Grou&p"
5432 msgstr "Groe&peren"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5435 msgid "Available &Labels:"
5436 msgstr "Beschikb&are labels:"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5439 msgid "Sele&cted Label:"
5440 msgstr "G&eselecteerd label:"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5443 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5444 msgstr ""
5445 "Selecteer een label van de lijst hierboven of voer manueel een label in"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5448 msgid "Jump to the selected label"
5449 msgstr "Spring naar het geselecteerde label"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5452 msgid "&Go to Label"
5453 msgstr "Naar label &gaan"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5456 msgid "Reference For&mat:"
5457 msgstr "Referentiefor&maat:"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5460 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5461 msgstr "Pas de stijl van de kruisverwijzing aan"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5464 msgid "<reference>"
5465 msgstr "<verwijzing>"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5468 msgid "(<reference>)"
5469 msgstr "(<verwijzing>)"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5472 msgid "<page>"
5473 msgstr "<pagina>"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5476 msgid "on page <page>"
5477 msgstr "op pagina <pagina>"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5480 msgid "<reference> on page <page>"
5481 msgstr "<verwijzing> op pagina <pagina>"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5484 msgid "Formatted reference"
5485 msgstr "Opgemaakte verwijzing"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5488 msgid "Textual reference"
5489 msgstr "Tekstuele verwijzing"
5490
5491 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5492 msgid "Label only"
5493 msgstr "Enkel label"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5496 msgid ""
5497 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5498 "references, and only if you are using refstyle.)"
5499 msgstr ""
5500 "Gebruik het meervoud van de opgemaakte verwijzing. (Werkt enkel voor "
5501 "opgemaakte verwijzingen en enkel als u refstyle gebruikt.)"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5504 msgid "Plural"
5505 msgstr "Meervoud"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5508 msgid ""
5509 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5510 "references, and only if you are using refstyle.)"
5511 msgstr ""
5512 "Gebruik hoofdletters bij de opgemaakte verwijzing. (Werkt enkel voor "
5513 "opgemaakte verwijzingen en enkel als u refstyle gebruikt)."
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5516 msgid "Capitalized"
5517 msgstr "Met hoofdletters"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5520 msgid "Do not output part of label before \":\""
5521 msgstr "Toon het deel van het label voor een \":\" niet in de uitvoer"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5524 msgid "No Prefix"
5525 msgstr "Zonder prefix"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5528 msgid "No Hyperlink"
5529 msgstr "Geen hyperlink"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5532 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5533 msgstr "Vorige zoeken [Enter]"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
5536 msgid "&< Find"
5537 msgstr "&< Zoeken"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5540 msgid "Replace all occurrences"
5541 msgstr "Alles vervangen"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5544 msgid "Hide replace and option widgets"
5545 msgstr "Verberg regels voor vervangen en opties"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5548 msgid "&Minimize"
5549 msgstr "&Minimale balk"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5552 msgid "Rep&lace with:"
5553 msgstr "Vervangen &door:"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5556 msgid "&Search:"
5557 msgstr "&Zoeken:"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5560 msgid "Replace and find next occurrence"
5561 msgstr "Zoek en vervang volgende [Enter]"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5564 msgid "&Replace >"
5565 msgstr "V&ervangen >"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5568 msgid "Replace and find previous occurrence"
5569 msgstr "Zoek en vervang vorige"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5572 msgid "< Re&place"
5573 msgstr "< V&ervangen"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5576 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5577 msgstr "Zoek volgende [Enter]"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5580 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5581 msgstr "Hoofdletters en kleine letters onderscheiden"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
5584 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5585 msgstr "&Hoofdlettergevoelig"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5588 msgid "Match whole words only"
5589 msgstr "Alleen hele &woorden"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5592 msgid "Limit search and replace to selection"
5593 msgstr "Zoeken en vervangen beperken tot selectie"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5596 msgid "Selection onl&y"
5597 msgstr "Selectie|S"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5600 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5601 msgstr "Onmiddellijk naar beneden zoeken"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5604 msgid "Search as yo&u type"
5605 msgstr "Zoeken tijdens het &typen"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5608 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5609 msgstr "Opnieuw beginnen als einde / begin van het document bereikt is"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5612 msgid "&Wrap"
5613 msgstr "&Zoekrichting: alles"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5616 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5617 msgstr ""
5618 "Het geconverteerde bestand verwerken met dit commando ($$FName = "
5619 "bestandsnaam)"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5622 msgid "Export for&mats:"
5623 msgstr "Exportfor&maten:"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5626 msgid "Send exported file to &command:"
5627 msgstr "Na exporteren &openen in:"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5630 msgid "Edit shortcut"
5631 msgstr "Sneltoets bewerken"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5634 msgid "Fu&nction:"
5635 msgstr "Fu&nctie:"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5638 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5639 msgstr "Kies een LyX-functie of reeks van opeenvolgende opdrachten"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5642 msgid "Short&cut:"
5643 msgstr "&Sneltoets:"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5646 msgid ""
5647 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5648 "the 'Clear' button"
5649 msgstr ""
5650 "Klik op dit veld en typ dan de sneltoets. Herbegin met de knop 'Wissen'"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5653 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5654 msgstr "Verwijder de laatst toegevoegde toetsaanslag van de sneltoets"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5657 msgid "&Delete Key"
5658 msgstr "&Toetsaanslag verwijderen"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5661 msgid "Clear current shortcut"
5662 msgstr "Huidige sneltoets wissen"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5665 msgid "C&lear"
5666 msgstr "&Wissen"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5669 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5670 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5671 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5672 msgid "Spell Checker"
5673 msgstr "Spellingscontrole"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5676 msgid ""
5677 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5678 msgstr ""
5679 "De gecontroleerde taal. Dit wijzigen verandert de taal van het "
5680 "gecontroleerde woord."
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5683 msgid "Unknown &word:"
5684 msgstr "Niet in &woordenlijst:"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5687 msgid "Current word"
5688 msgstr "Huidige woord"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5691 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5692 msgstr "Overslaan en naar volgende spelfout gaan"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5695 msgid "S&kip"
5696 msgstr "Ove&rslaan"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5699 msgid "Repla&cement:"
5700 msgstr "Vervan&gen door:"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5703 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5704 msgstr "Dit woord verder negeren in deze sessie."
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5707 msgid "Skip A&ll"
5708 msgstr "A&lles overslaan"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5711 msgid "Replace with selected word"
5712 msgstr "Vervang door geselecteerd woord"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5715 msgid "Replace word with current choice"
5716 msgstr "Vervang woord door huidige keuze"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5719 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5720 msgid "&Replace"
5721 msgstr "V&ervangen"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5724 msgid "S&uggestions:"
5725 msgstr "S&uggesties:"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5728 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5729 msgstr "Dit woord overal in het document vervangen"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5732 msgid "Re&place All"
5733 msgstr "A&lles vervangen"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5736 msgid ""
5737 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5738 msgstr "Dit zoekresultaat permanent negeren (bewaard als een teksteigenschap)."
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5741 msgid "Ign&ore"
5742 msgstr "Ne&geren"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5745 msgid ""
5746 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5747 "beyond the current session."
5748 msgstr ""
5749 "Alle zoekresultaten van dit woord negeren in dit document. Dit is blijvend "
5750 "ook na de huidige sessie."
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5753 msgid "I&gnore All"
5754 msgstr "Alles n&egeren"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5757 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5758 msgstr "Woord toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5761 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5762 msgstr "&Toevoegen"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5765 msgid ""
5766 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5767 "full range."
5768 msgstr ""
5769 "Beschikbare categorieën zijn afhankelijk van de tekenset van het document. "
5770 "Selecteer UTF-8 voor alle opties."
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5773 msgid "Ca&tegory:"
5774 msgstr "Ca&tegorie:"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5777 msgid "Select this to display all available characters at once"
5778 msgstr "Selecteer dit om alle beschikbare tekens in een keer te tonen"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5781 msgid "&Display all"
5782 msgstr "&Alles tonen"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5785 msgid "&Style:"
5786 msgstr "&Opmaak:"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5789 msgid "&Table Settings"
5790 msgstr "&Tabelinstellingen"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5793 msgid "Row setting"
5794 msgstr "Rij-instellingen"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5797 msgid "Merge cells of different rows"
5798 msgstr "Voeg cellen uit meerdere rijen samen"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5801 msgid "M&ultirow"
5802 msgstr "M&ultirij"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5805 msgid "&Vertical Offset:"
5806 msgstr "&Verticale ruimte:"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5809 msgid "Optional vertical offset"
5810 msgstr "Optionele verticale ruimte"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5813 msgid "Cell setting"
5814 msgstr "Celinstellingen"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5817 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5818 msgstr "Draai deze cel 90 graden"
5819
5820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5821 msgid "rotation angle"
5822 msgstr "rotatiehoek"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5825 msgid "de&grees"
5826 msgstr "&graden"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5829 msgid "Table-wide settings"
5830 msgstr "Instelling voor hele tabel"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5833 msgid "W&idth:"
5834 msgstr "B&reedte:"
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5837 msgid "Verti&cal alignment:"
5838 msgstr "Verti&cale uitlijning:"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5841 msgid "Vertical alignment of the table"
5842 msgstr "Verticale uitlijning van de tabel"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5845 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5846 msgstr "Draai de tabel 90 graden"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5849 msgid "&Rotate"
5850 msgstr "D&raaien"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5853 msgid "degrees"
5854 msgstr "graden"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5857 msgid "Column settings"
5858 msgstr "Kolominstellingen"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5861 msgid ""
5862 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5863 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5864 "Fixed custom width</p></body></html>"
5865 msgstr ""
5866 "<html><head/><body><p>Type kolombreedte:</p><p>* Tekstlengte: rek uit tot "
5867 "tekstbreedte</p><p>* Variabel: laat overeenkomen met tabelbreedte</p><p>* "
5868 "Aangepast: vaste aangepaste breedte</p></body></html>"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5871 msgid "Text length"
5872 msgstr "Tekstlengte"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5875 msgid "Variable[[Width]]"
5876 msgstr "Variabel"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5879 msgid "Custom[[Width]]"
5880 msgstr "Aangepast"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5883 msgid "Horizontal alignment in column"
5884 msgstr "Horizontale uitlijning in kolom"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5887 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5888 msgid "Justified"
5889 msgstr "Uitvullen"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5892 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5893 msgid "At Decimal Separator"
5894 msgstr "Op decimaal scheidingsteken"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5897 msgid "Hori&zontal alignment:"
5898 msgstr "Hori&zontale uitlijning:"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5901 msgid ""
5902 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5903 "the row."
5904 msgstr ""
5905 "Specifieert de verticale uitlijning van deze cel, relatief tegenover de "
5906 "basislijn van deze rij."
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5909 msgid "&Vertical alignment in row:"
5910 msgstr "&Verticale uitlijning in rij:"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5913 msgid "Custom width of the column"
5914 msgstr "Aangepaste breedte van de kolom"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5917 msgid "&Decimal separator:"
5918 msgstr "&Decimaal scheidingsteken:"
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5921 msgid "Merge cells of different columns"
5922 msgstr "Voeg cellen uit meerdere kolommen samen"
5923
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5925 msgid "Mu&lticolumn"
5926 msgstr "Mu&ltikolom"
5927
5928 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5929 msgid "LaTe&X argument:"
5930 msgstr "LaTe&X-argument:"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5933 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5934 msgstr "Aangepast kolomformaat (LaTeX)"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5937 msgid "&Borders"
5938 msgstr "&Randen"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5941 msgid "Set Borders"
5942 msgstr "Randen instellen"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5945 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5946 msgstr "Stel randen in van de huidige (geselecteerde) cel(len)"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5949 msgid "All Borders"
5950 msgstr "Alle randen"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5953 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5954 msgstr "Stel alle randen in van de huidige (geselecteerde) cel(len)"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5957 msgid "&Set"
5958 msgstr "&Randen aan"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5961 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5962 msgstr "Alle randen van de huidige (geselecteerde) cel(len) wissen"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5965 msgid "Use default (grid-like) border style"
5966 msgstr "Standaardstijl voor randen (roosterachtig) gebruiken"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5969 msgid "De&fault"
5970 msgstr "Stan&daard"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5973 msgid ""
5974 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5975 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5976 msgstr ""
5977 "Als dit aangevinkt is zal de tabel opnieuw ingesteld worden op de formele "
5978 "standaardstijl (enkel de bovenste en onderste rijen hebben verticale lijnen)"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5981 msgid "Use Default &Formal Style"
5982 msgstr "&Formele standaardstijl gebruiken"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5985 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5986 msgstr "Formele randstijl (d.w.z. boektabs) gebruiken (geen verticale randen)"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5989 msgid "Fo&rmal"
5990 msgstr "Fo&rmeel"
5991
5992 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5993 msgid "Additional Space"
5994 msgstr "Bijkomende ruimte"
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5997 msgid "T&op of row:"
5998 msgstr "B&ovenkant rij:"
5999
6000 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6001 msgid "Botto&m of row:"
6002 msgstr "O&nderkant rij:"
6003
6004 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6005 msgid "Bet&ween rows:"
6006 msgstr "T&ussen rijen:"
6007
6008 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6009 msgid "&Multi-Page Table"
6010 msgstr "&Multipaginatabel"
6011
6012 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6013 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6014 msgstr "Selecteer voor tabellen die meerdere pagina's in beslag nemen"
6015
6016 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6017 msgid "&Use multi-page table"
6018 msgstr "Multipaginatabel gebr&uiken"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6021 msgid "Row settings"
6022 msgstr "Rij-instellingen"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6025 msgid "Status"
6026 msgstr "Status"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6029 msgid "Border above"
6030 msgstr "Rand bovenkant"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6033 msgid "Border below"
6034 msgstr "Rand onderkant"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6037 msgid "Contents"
6038 msgstr "Inhoud"
6039
6040 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6041 msgid "Header:"
6042 msgstr "Kop:"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6045 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6046 msgstr "Herhaal deze rij als kopregel op elke pagina (behalve de eerste)"
6047
6048 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6049 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6050 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6051 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
6052 msgid "on"
6053 msgstr "aan"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6056 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6057 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6058 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6059 msgid "double"
6060 msgstr "dubbel"
6061
6062 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6063 msgid "First header:"
6064 msgstr "Eerste kopregel:"
6065
6066 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6067 msgid "This row is the header of the first page"
6068 msgstr "Deze rij is de kopregel op de eerste pagina"
6069
6070 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6071 msgid "Don't output the first header"
6072 msgstr "Eerste kopregel niet tonen"
6073
6074 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6075 msgid "is empty"
6076 msgstr "is leeg"
6077
6078 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6079 msgid "Footer:"
6080 msgstr "Voettekst:"
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6083 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6084 msgstr ""
6085 "Deze rij herhalen als voettekst op elke pagina (uitgezonderd de laatste)"
6086
6087 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6088 msgid "Last footer:"
6089 msgstr "Laatste voettekst:"
6090
6091 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6092 msgid "This row is the footer of the last page"
6093 msgstr "Deze rij is de voettekst op de laatste pagina"
6094
6095 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6096 msgid "Don't output the last footer"
6097 msgstr "Laatste voettekst niet tonen"
6098
6099 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6100 msgid "Caption:"
6101 msgstr "Bijschrift:"
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6104 msgid "Set a page break on the current row"
6105 msgstr "Pagina-einde instellen op huidige rij"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6108 msgid "Page &break on current row"
6109 msgstr "Pagina-&einde op huidige rij"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6112 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6113 msgstr "Horizontale uitlijnen van de tabel over meerde pagina's"
6114
6115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6116 msgid "Multi-page table alignment"
6117 msgstr "Uitlijnen van tabel op meerdere pagina's"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6120 msgid "Current cell:"
6121 msgstr "Huidige cel:"
6122
6123 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6124 msgid "Current row position"
6125 msgstr "Huidige positie rij"
6126
6127 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6128 msgid "Current column position"
6129 msgstr "Huidige positie kolom"
6130
6131 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6132 msgid "Selected classes or styles"
6133 msgstr "Geselecteerde klassen of stijlen"
6134
6135 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6136 msgid "LaTeX classes"
6137 msgstr "LaTeX-klassen"
6138
6139 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6140 msgid "LaTeX styles"
6141 msgstr "LaTeX-stijlen"
6142
6143 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6144 msgid "BibTeX styles"
6145 msgstr "BibTeX-stijlen"
6146
6147 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6148 msgid "BibTeX databases"
6149 msgstr "BibTeX-databanken"
6150
6151 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6152 msgid "Biblatex bibliography styles"
6153 msgstr "Biblatex-bibiografiestijlen"
6154
6155 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6156 msgid "Biblatex citation styles"
6157 msgstr "Biblatex-citeerstijlen"
6158
6159 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6160 msgid "Toggles view of the file list"
6161 msgstr "Zet de weergaven van de bestandenlijst aan/uit"
6162
6163 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6164 msgid "Show &path"
6165 msgstr "&Pad tonen"
6166
6167 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6168 msgid "Rebuild the file lists"
6169 msgstr "Bestandenlijst opnieuw opbouwen"
6170
6171 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6172 msgid ""
6173 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6174 msgstr ""
6175 "Toon de inhoud van het gemarkeerde bestand. Enkel mogelijk als bestand "
6176 "getoond wordt met pad"
6177
6178 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6179 msgid "&View"
6180 msgstr "&Weergeven"
6181
6182 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6183 msgid "Spacing"
6184 msgstr "Afstand"
6185
6186 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6187 msgid "&Line spacing:"
6188 msgstr "Regela&fstand:"
6189
6190 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6191 msgid "Spacing type"
6192 msgstr "Soort afstand"
6193
6194 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6195 msgid "Number of lines"
6196 msgstr "Aantal regels"
6197
6198 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6199 msgid "Table Style"
6200 msgstr "Tabelstijl"
6201
6202 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6203 msgid "Default St&yle:"
6204 msgstr "Standaardst&ijl:"
6205
6206 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6207 msgid "Paragraph Separation"
6208 msgstr "Alineascheiding"
6209
6210 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6211 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6212 msgstr "Insprong maken bij opeenvolgende alinea's"
6213
6214 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6215 msgid "&Indentation:"
6216 msgstr "&Insprong:"
6217
6218 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6219 msgid "&Vertical space:"
6220 msgstr "&Verticale ruimte:"
6221
6222 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6223 msgid "Size of the vertical space"
6224 msgstr "Grootte van de verticale ruimte"
6225
6226 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6227 msgid ""
6228 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6229 "justified in the output)"
6230 msgstr ""
6231 "Tekst uitlijnen in de LyX-bewerker (dit heeft geen invloed op de uitvoer)"
6232
6233 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6234 msgid "Use &justification in LyX work area"
6235 msgstr "&Uitlijnen in LyX-bewerker"
6236
6237 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6238 msgid "Format text into two columns"
6239 msgstr "Plaats tekst in twee kolommen"
6240
6241 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6242 msgid "Two-&column document"
6243 msgstr "Document met twee &kolommen"
6244
6245 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6246 msgid "Language of the thesaurus"
6247 msgstr "Taal van de thesaurus"
6248
6249 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6250 msgid "Index entry"
6251 msgstr "Indexlemma"
6252
6253 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6254 msgid "&Keyword:"
6255 msgstr "&Trefwoord:"
6256
6257 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6258 msgid "L&ookup"
6259 msgstr "&Opzoeken"
6260
6261 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6262 msgid "The selected entry"
6263 msgstr "Het geselecteerde lemma"
6264
6265 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6266 msgid "Sele&ction:"
6267 msgstr "Sele&ctie:"
6268
6269 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6270 msgid "Replace the entry with the selection"
6271 msgstr "Vervang het lemma door de selectie"
6272
6273 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6274 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6275 msgstr "Klik om een voorstel te selecteren, dubbelklik om het op te zoeken."
6276
6277 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6278 msgid "Word to look up"
6279 msgstr "Woord om op te zoeken"
6280
6281 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6282 msgid "Update navigation tree"
6283 msgstr "Navigatieboom bijwerken"
6284
6285 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6286 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6287 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6288 msgid "..."
6289 msgstr "..."
6290
6291 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6292 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6293 msgstr "Het geselecteerde item een niveau hoger plaatsen"
6294
6295 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6296 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6297 msgstr "Het geselecteerde item een niveau lager plaatsen"
6298
6299 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6300 msgid "Move selected item up by one"
6301 msgstr "Geselecteerde item omhoog verplaatsen"
6302
6303 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6304 msgid "Move selected item down by one"
6305 msgstr "Geselecteerde item omlaag verplaatsen"
6306
6307 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6308 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6309 msgstr "Diepte van de navigatieboom aanpassen"
6310
6311 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6312 msgid "Sort"
6313 msgstr "Sorteren"
6314
6315 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6316 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6317 msgstr "Probeer een blijvend overzicht van opengeklapte knopen bij te houden"
6318
6319 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6320 msgid "Keep"
6321 msgstr "Vastzetten"
6322
6323 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6324 msgid ""
6325 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6326 "change tracking, etc.)"
6327 msgstr ""
6328 "Onderdelen filteren die niet worden uitgevoerd (in aantekeningen, niet-"
6329 "actieve vertakkingen, verwijderde tekst bij wijzigingen bijhouden, enz.)"
6330
6331 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6332 msgid "All items"
6333 msgstr "Alle onderdelen"
6334
6335 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6336 msgid "Only output items"
6337 msgstr "Alleen uitgevoerde onderdelen"
6338
6339 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6340 msgid "Only non-output items"
6341 msgstr "Alleen niet-uitgevoerde onderdelen"
6342
6343 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6344 msgid "Sho&w:"
6345 msgstr "Ton&en:"
6346
6347 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6348 msgid ""
6349 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6350 "tables, and others)"
6351 msgstr ""
6352 "Wisselen tussen beschikbare lijsten (inhoudsopgave, afbeeldingenlijst, "
6353 "tabellenlijst, en anderen)"
6354
6355 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6356 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6357 msgstr "Voeg de afstand toe zelfs na een pagina-einde"
6358
6359 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6360 msgid "&Protect:"
6361 msgstr "&Niet-afbreekbaar:"
6362
6363 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6364 msgid "Default skip"
6365 msgstr "Standaardafstand"
6366
6367 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6368 msgid "Small skip"
6369 msgstr "Kleine afstand"
6370
6371 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6372 msgid "Medium skip"
6373 msgstr "Gemiddelde afstand"
6374
6375 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6376 msgid "Big skip"
6377 msgstr "Grote afstand"
6378
6379 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6381 msgid "Half line height"
6382 msgstr "Helft van regelhoogte"
6383
6384 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6386 msgid "Line height"
6387 msgstr "Regelhoogte"
6388
6389 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6390 msgid "Vertical fill"
6391 msgstr "Verticale opvulling"
6392
6393 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6394 msgid "F&ormat:"
6395 msgstr "F&ormaat:"
6396
6397 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6398 msgid "Automatic update"
6399 msgstr "Automatisch bijwerken"
6400
6401 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6402 msgid "Show the source as the master document gets it"
6403 msgstr "Toon de broncode zoals het hoofddocument het krijgt"
6404
6405 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6406 msgid "Master's perspective"
6407 msgstr "Bekijken vanuit hoofddocument"
6408
6409 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6410 msgid "Current Paragraph"
6411 msgstr "Huidige alinea"
6412
6413 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6414 msgid "Complete Source"
6415 msgstr "Volledige broncode"
6416
6417 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6418 msgid "Preamble Only"
6419 msgstr "Enkel preambule"
6420
6421 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6422 msgid "Body Only"
6423 msgstr "Enkel hoofdtekst"
6424
6425 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6426 msgid "Select the output format"
6427 msgstr "Selecteer het uitvoerformaat"
6428
6429 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
6430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
6431 msgid "&Reload"
6432 msgstr "&Opnieuw laden"
6433
6434 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6435 msgid "&Ignore"
6436 msgstr "&Negeren"
6437
6438 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6439 msgid "Horizontal placement"
6440 msgstr "Horizontale plaatsing"
6441
6442 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6443 msgid "Outer (default)"
6444 msgstr "Buiten (standaard)"
6445
6446 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6447 msgid "Inner"
6448 msgstr "Binnen"
6449
6450 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6451 msgid "Check this to allow flexible placement"
6452 msgstr "Vink aan om flexibele plaatsing toe te staan"
6453
6454 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6455 msgid "Allow &floating"
6456 msgstr "&Laat zweven indien nodig"
6457
6458 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6459 msgid "Wid&th:"
6460 msgstr "Breed&te:"
6461
6462 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6463 msgid "Unit of width value"
6464 msgstr "Eenheid voor de breedte"
6465
6466 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6467 msgid "use overhang"
6468 msgstr "gebruik overhang"
6469
6470 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6471 msgid "Over&hang:"
6472 msgstr "Over&hang:"
6473
6474 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6475 msgid "Overhang value"
6476 msgstr "Waarde overhang"
6477
6478 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6479 msgid "Unit of overhang value"
6480 msgstr "Eenheid van de overhangwaarde"
6481
6482 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6483 msgid "use number of lines"
6484 msgstr "gebruik aantal regels"
6485
6486 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6487 msgid "&Line span:"
6488 msgstr "&Aantal regels:"
6489
6490 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6491 msgid "number of needed lines"
6492 msgstr "aantal benodigde regels"
6493
6494 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6495 msgid "Basic (BibTeX)"
6496 msgstr "Basis (BibTeX)"
6497
6498 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6499 msgid ""
6500 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6501 "styles primarily suitable for science and maths."
6502 msgstr ""
6503 "De basis citeermogelijkheden van BibTeX. Vooral eenvoudige numerieke "
6504 "stijlen, geschikt voor wetenschap en wiskunde."
6505
6506 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6507 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6508 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6509 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6510 msgid "not cited"
6511 msgstr "niet geciteerd"
6512
6513 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6514 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6515 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6516 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6517 msgid "Add to bibliography only."
6518 msgstr "Alleen aan bibliografie toevoegen."
6519
6520 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6521 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6522 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6523 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6524 msgid "Key only."
6525 msgstr "Enkel trefwoord."
6526
6527 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6528 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6529 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6530 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6531 msgid "Key"
6532 msgstr "Sleutel"
6533
6534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6535 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6536 msgstr "Biblatex (natbib-modus)"
6537
6538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6539 msgid ""
6540 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6541 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6542 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6543 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6544 "Bibliography processor is advised."
6545 msgstr ""
6546 "Deze variant van Biblatex emuleert de commando's van Natbib en is dus nuttig "
6547 "bij het migreren van Natbib (of de tijdelijke oplossing LyX-versies voor "
6548 "2.3) naar Biblatex. De Natbib-modus ondersteunt lichtjes verschillende en "
6549 "enkele extra stijlen in vergelijking met normale Biblatex. Net zoals met de "
6550 "gewone Biblatex is het aanbevolen als bibliografieverwerker 'biber' te "
6551 "gebruiken."
6552
6553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6555 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91
6556 msgid "Footnote"
6557 msgstr "Voetnoot"
6558
6559 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6560 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6561 msgid "Foot"
6562 msgstr "Voet"
6563
6564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6566 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6567 msgid "bibliography entry"
6568 msgstr "bibliografie-ingang"
6569
6570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6572 msgid "Full bibliography entry."
6573 msgstr "Volledige bibliografie-ingang."
6574
6575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6577 msgid "Autocite"
6578 msgstr "Auto citeren"
6579
6580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6582 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6583 msgstr "V&olledige titel forceren"
6584
6585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6587 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6588 msgstr "Gebruik de volledige titel, zelfs als een korte titel bestaat"
6589
6590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6592 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6593 msgid " et al."
6594 msgstr " e.a."
6595
6596 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6598 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6599 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6600 msgstr ","
6601
6602 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6604 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6605 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6606 msgstr ", en"
6607
6608 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6609 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6610 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6611 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6612 msgstr " en"
6613
6614 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6615 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6616 msgid "Super"
6617 msgstr "Super"
6618
6619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6621 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6622 msgid "Superscript"
6623 msgstr "Superscript"
6624
6625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6626 msgid "Biblatex"
6627 msgstr "Biblatex"
6628
6629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6630 msgid ""
6631 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6632 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6633 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6634 "bibliography processor is advised."
6635 msgstr ""
6636 "Biblatex ondersteunt veel auteur-jaar en numerieke stijlen. Het is vooral "
6637 "bedoelt voor de humane wetenschappen. Het is zeer aanpasbaar, volledig "
6638 "vertaald en heeft veel functies die niet mogelijk zijn met BibTeX. Het "
6639 "gebruik van 'biber' als bibliografieverwerker is aanbevolen."
6640
6641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6642 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6643 msgstr "Auteurslijst in&korten"
6644
6645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6646 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6647 msgstr "Korte auteurslijst forceren (gebruikt et al.)"
6648
6649 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6650 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6651 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6652
6653 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6654 msgid ""
6655 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6656 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6657 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6658 msgstr ""
6659 "Jurabib ondersteunt een reeks auteur-jaar stijlen die vooral geschikt zijn "
6660 "voor juridische werken en de humane wetenschappen. Het bevat vertalingen "
6661 "voor Engels, Duits, Frans, Nederlands, Spaans en Italiaans."
6662
6663 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6664 msgid "Bibliography entry."
6665 msgstr "Bibliografie-ingang."
6666
6667 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6668 msgid "before"
6669 msgstr "voor"
6670
6671 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6672 msgid "short title"
6673 msgstr "korte titel"
6674
6675 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6676 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6677 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6678 msgid "/"
6679 msgstr "/"
6680
6681 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6682 msgid "Natbib (BibTeX)"
6683 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6684
6685 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6686 msgid ""
6687 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6688 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6689 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6690 "names, shortened and full author lists, and more."
6691 msgstr ""
6692 "Natbib ondersteunt een reeks auteur-jaar en numerieke stijlen, vooral "
6693 "bedoelt voor de humane wetenschappen. Het ondersteunt automatisch sorteren "
6694 "en samenvoegen van numerieke verwijzingen, annotaties, hoofdletters in het "
6695 "`van'-gedeelte van auteursnamen, verkorte en volledige auteurslijsten en "
6696 "meer."
6697
6698 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6699 msgid "American Economic Association (AEA)"
6700 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6701
6702 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6703 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6704 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6705 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6706 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6707 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6708 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6709 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6710 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6711 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6712 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6713 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6714 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6715 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6717 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6719 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6720 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6721 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6722 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6723 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6724 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6725 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6726 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6727 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6729 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6730 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6731 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6732 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6733 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6734 #: lib/examples/Articles:0
6735 msgid "Articles"
6736 msgstr "Artikels"
6737
6738 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6739 msgid "ShortTitle"
6740 msgstr "Korte titel"
6741
6742 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6743 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6744 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6745 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6746 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6749 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6750 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6751 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6752 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6754 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6756 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6757 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6758 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6759 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6760 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6761 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6762 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6763 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6764 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6765 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6766 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6767 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6771 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6772 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6773 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6774 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6775 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6776 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6777 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6778 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6779 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6780 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6781 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6782 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6783 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6784 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6785 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6786 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6787 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6788 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6789 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6790 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6794 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6795 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6803 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6804 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6805 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6806 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6807 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6808 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6809 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6810 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6811 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6812 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6813 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6814 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6815 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6816 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6817 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6818 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6820 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6821 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6822 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6825 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6826 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6827 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6828 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6829 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6830 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6831 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6832 msgid "FrontMatter"
6833 msgstr "Voorwerk"
6834
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6836 msgid "Publication Month"
6837 msgstr "Publicatiemaand"
6838
6839 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6840 msgid "Publication Month:"
6841 msgstr "Publicatiemaand:"
6842
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6844 msgid "Publication Year"
6845 msgstr "Publicatiejaar"
6846
6847 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6848 msgid "Publication Year:"
6849 msgstr "Publicatiejaar:"
6850
6851 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6852 msgid "Publication Volume"
6853 msgstr "Publicatievolume"
6854
6855 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6856 msgid "Publication Volume:"
6857 msgstr "Publicatievolume:"
6858
6859 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6860 msgid "Publication Issue"
6861 msgstr "Publicatienummer"
6862
6863 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6864 msgid "Publication Issue:"
6865 msgstr "Publicatienummer:"
6866
6867 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6868 msgid "JEL"
6869 msgstr "JEL"
6870
6871 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6872 msgid "JEL:"
6873 msgstr "JEL:"
6874
6875 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6876 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6877 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6878 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6879 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6882 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6885 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6886 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6887 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6888 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6890 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6891 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6892 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6893 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6894 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6895 msgid "Keywords"
6896 msgstr "Trefwoorden"
6897
6898 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6899 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6901 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6903 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6904 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6905 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6906 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6907 #: lib/layouts/spie.layout:49
6908 msgid "Keywords:"
6909 msgstr "Trefwoorden:"
6910
6911 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6912 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6913 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6914 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6915 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6920 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6921 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6922 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6923 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6924 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6926 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6928 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6929 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6930 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6931 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6932 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6933 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6934 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6935 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6936 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6937 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6938 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6939 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6940 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6941 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6942 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6943 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6944 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6945 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6946 msgid "Abstract"
6947 msgstr "Samenvatting"
6948
6949 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6950 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6951 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6952 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6953 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6954 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6956 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6957 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6958 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6959 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6960 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6961 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6962 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6963 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6964 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6965 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6966 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6967 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6968 msgid "Acknowledgments"
6969 msgstr "Dankbetuigingen"
6970
6971 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6972 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6973 #: lib/layouts/egs.layout:610
6974 msgid "Acknowledgments."
6975 msgstr "Dankbetuigingen."
6976
6977 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6978 msgid "Figure Notes"
6979 msgstr "Figuuraantekeningen"
6980
6981 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6983 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6984 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6985 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6986 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6987 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6988 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6990 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6992 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6993 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6994 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6995 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6996 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6997 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7000 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
7001 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7002 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7003 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7004 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7005 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7006 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7007 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7008 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7009 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7010 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7011 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
7012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7013 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7014 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7015 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7016 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
7017 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
7018 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
7019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
7020 msgid "MainText"
7021 msgstr "Hoofdtekst"
7022
7023 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7024 msgid "Figure Note"
7025 msgstr "Figuuraantekening"
7026
7027 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7028 msgid "Text of a note in a figure"
7029 msgstr "Tekst van een aantekening bij een figuur"
7030
7031 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
7033 msgid "Note:"
7034 msgstr "Aantekening:"
7035
7036 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7037 msgid "Table Notes"
7038 msgstr "Tabelaantekeningen"
7039
7040 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7041 msgid "Table Note"
7042 msgstr "Tabelaantekening"
7043
7044 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7045 msgid "Text of a note in a table"
7046 msgstr "Tekst van aantekening in een tabel"
7047
7048 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7049 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
7050 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
7051 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
7052 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7053 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
7054 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7055 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7061 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7062 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7064 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7065 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7066 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7067 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7069 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7070 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7072 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7077 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7078 msgid "Theorem"
7079 msgstr "Stelling"
7080
7081 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7082 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7083 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7084 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7085 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7101 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7102 msgid "Algorithm"
7103 msgstr "Algoritme"
7104
7105 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7121 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7122 msgid "Axiom"
7123 msgstr "Axioma"
7124
7125 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7126 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7127 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7128 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7129 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7134 msgid "Case"
7135 msgstr "Geval"
7136
7137 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7139 msgid "Case ##"
7140 msgstr "Geval ##"
7141
7142 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7143 msgid "Case \\thecase."
7144 msgstr "Geval \\thecase."
7145
7146 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7147 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7150 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7160 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7161 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7163 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7169 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7170 msgid "Claim"
7171 msgstr "Bewering"
7172
7173 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7189 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7190 msgid "Conclusion"
7191 msgstr "Conclusie"
7192
7193 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7209 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7210 msgid "Condition"
7211 msgstr "Voorwaarde"
7212
7213 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7214 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7216 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7217 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7226 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7227 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7229 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7235 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7236 msgid "Conjecture"
7237 msgstr "Vermoeden"
7238
7239 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7241 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7244 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7255 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7263 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7264 msgid "Corollary"
7265 msgstr "Gevolg"
7266
7267 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7283 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7284 msgid "Criterion"
7285 msgstr "Criterium"
7286
7287 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7289 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7290 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7291 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7300 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7301 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7302 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7303 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7309 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7310 msgid "Definition"
7311 msgstr "Definitie"
7312
7313 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7315 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7316 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7325 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7326 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7328 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7334 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7336 msgid "Example"
7337 msgstr "Voorbeeld"
7338
7339 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7340 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7349 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7350 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7352 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7360 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7361 msgid "Exercise"
7362 msgstr "Opgave"
7363
7364 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7366 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7369 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7378 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7379 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7380 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7388 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7389 msgid "Lemma"
7390 msgstr "Lemma"
7391
7392 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7393 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7409 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7410 msgid "Notation"
7411 msgstr "Notatie"
7412
7413 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7414 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7423 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7424 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7432 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7433 msgid "Problem"
7434 msgstr "Probleem"
7435
7436 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7437 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7440 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7450 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7451 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7452 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7453 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7459 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7460 msgid "Proposition"
7461 msgstr "Propositie"
7462
7463 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7464 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7466 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7477 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7485 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7486 msgid "Remark"
7487 msgstr "Opmerking"
7488
7489 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7491 msgid "Remark ##"
7492 msgstr "Opmerking ##"
7493
7494 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7499 msgid "Remark \\theremark."
7500 msgstr "Opmerking \\theremark."
7501
7502 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7503 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7513 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7515 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7521 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7522 msgid "Solution"
7523 msgstr "Oplossing"
7524
7525 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7526 msgid "Solution ##"
7527 msgstr "Oplossing ##"
7528
7529 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7531 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7533 msgid "Solution \\thesolution."
7534 msgstr "Oplossing \\thesolution."
7535
7536 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7537 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7538 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7539 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7540 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7541 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7542 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7558 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7559 msgid "Summary"
7560 msgstr "Samenvatting"
7561
7562 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7563 msgid "Summary ##"
7564 msgstr "Samenvatting ##"
7565
7566 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7567 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7568 msgid "Caption"
7569 msgstr "Bijschrift|c"
7570
7571 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7573 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7575 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7576 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7577 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7578 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7579 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7580 msgid "Proof"
7581 msgstr "Bewijs"
7582
7583 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7584 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7585 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7586
7587 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7588 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7589 msgid "Standard in Title"
7590 msgstr "Standaard in titel"
7591
7592 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7593 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7594 msgid "Author Footnote"
7595 msgstr "Auteursvoetnoot"
7596
7597 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7598 msgid "Author foot"
7599 msgstr "Auteursvoet"
7600
7601 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7602 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7603 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7604 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7605
7606 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7607 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7608 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7609 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7610
7611 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7612 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7613 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7614
7615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7616 msgid "IEEE Transactions"
7617 msgstr "IEEE Transactions"
7618
7619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7620 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7623 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7624 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7625 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7626 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7627 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7628 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7629 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7630 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7631 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7632 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7634 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7635 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7636 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7637 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7638 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7639 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7640 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7641 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7644 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7646 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7647 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7648 msgid "Standard"
7649 msgstr "Standaard"
7650
7651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7652 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7653 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7658 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7659 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7660 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7661 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7662 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7663 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7664 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7666 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7667 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7668 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7669 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7670 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7671 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7672 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7673 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7675 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7676 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7677 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7678 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7679 msgid "Title"
7680 msgstr "Titel"
7681
7682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7683 msgid "IEEE membership"
7684 msgstr "IEEE-lidmaatschap"
7685
7686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7687 msgid "Lowercase"
7688 msgstr "Kleine letters"
7689
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7691 msgid "lowercase"
7692 msgstr "kleine letters"
7693
7694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7695 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7696 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7700 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7701 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7702 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7703 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7704 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7705 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7706 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7707 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7709 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7710 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7711 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7712 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7713 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7714 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7715 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7716 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7717 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7719 msgid "Author"
7720 msgstr "Auteur"
7721
7722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7723 msgid "Short Author|S"
7724 msgstr "Korte Auteur|K"
7725
7726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7727 msgid "A short version of the author name"
7728 msgstr "Een korte versie van de auteurnaam"
7729
7730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7731 msgid "Author Name"
7732 msgstr "Naam auteur"
7733
7734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7735 msgid "Author name"
7736 msgstr "Naam auteur"
7737
7738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7739 msgid "Author Affiliation"
7740 msgstr "Affiliatie auteur"
7741
7742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7743 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7744 msgid "Author affiliation"
7745 msgstr "Affiliatie auteur"
7746
7747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7748 msgid "Author Mark"
7749 msgstr "Verwijzing auteur"
7750
7751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7752 msgid "Author mark"
7753 msgstr "Verwijzing auteur"
7754
7755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7756 msgid "Special Paper Notice"
7757 msgstr "Speciale opmerking paper"
7758
7759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7760 msgid "After Title Text"
7761 msgstr "Tekst na titel"
7762
7763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7764 msgid "Page headings"
7765 msgstr "Paginakoppen"
7766
7767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7768 msgid "Left Side"
7769 msgstr "Linkerkant"
7770
7771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7772 msgid "Left side of the header line"
7773 msgstr "Links van de kopregel"
7774
7775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7777 msgid "MarkBoth"
7778 msgstr "Markeer beiden"
7779
7780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7781 msgid "Publication ID"
7782 msgstr "Publicatie-ID"
7783
7784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7785 msgid "Abstract---"
7786 msgstr "Abstract---"
7787
7788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7789 msgid "Index Terms---"
7790 msgstr "Indextermen---"
7791
7792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7793 msgid "Paragraph Start"
7794 msgstr "Start alinea"
7795
7796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7797 msgid "First Char"
7798 msgstr "Eerste teken"
7799
7800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7801 msgid "First character of first word"
7802 msgstr "Eerst teken van eerste woord"
7803
7804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7805 msgid "Appendices"
7806 msgstr "Appendices"
7807
7808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7810 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7811 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7814 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7815 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7816 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7817 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7818 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7819 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7822 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7823 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7824 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7825 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7826 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7827 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7828 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7829 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7830 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7831 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7832 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7833 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7834 msgid "BackMatter"
7835 msgstr "Nawerk"
7836
7837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7838 msgid "Peer Review Title"
7839 msgstr "Titel peerreview"
7840
7841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7842 msgid "PeerReviewTitle"
7843 msgstr "Titel peerreview"
7844
7845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7846 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7847 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7848 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7849 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7850 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7851 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7854 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7855 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7856 msgid "Appendix"
7857 msgstr "Appendix"
7858
7859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7860 #: lib/layouts/jss.layout:126
7861 msgid "Short Title"
7862 msgstr "Korte titel"
7863
7864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7865 msgid "Short title for the appendix"
7866 msgstr "Korte titel voor appendix"
7867
7868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7869 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7870 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7871 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7873 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7874 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7875 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7876 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7878 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7879 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7880 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7881 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7882 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7883 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7884 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7885 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7886 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7887 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7888 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7889 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7891 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7893 msgid "Bibliography"
7894 msgstr "Bibliografie"
7895
7896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7897 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7899 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7900 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7902 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7903 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7904 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7905 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7906 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7907 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7908 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7910 msgid "References"
7911 msgstr "Referenties"
7912
7913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7914 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7916 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7919 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7920 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7921 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7922 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7923 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7924 msgid "Bib preamble"
7925 msgstr "Preambule bib"
7926
7927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7928 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7929 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7930 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7933 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7934 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7935 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7936 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7937 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7938 msgid "Bibliography Preamble"
7939 msgstr "Preambule bibliografie"
7940
7941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7942 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7943 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7944 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7947 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7948 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7949 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7950 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7951 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7952 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7953 msgstr "LaTeX-code die ingevoegd wordt voor de eerste bibliografie-ingang"
7954
7955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7956 msgid "Biography"
7957 msgstr "Biografie"
7958
7959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7960 msgid "Photo"
7961 msgstr "Foto"
7962
7963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7964 msgid "Optional photo for biography"
7965 msgstr "Optionele foto voor biografie"
7966
7967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7969 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7970 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7972 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7973 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7978 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7979 msgid "Name"
7980 msgstr "Naam"
7981
7982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7984 msgid "Name of the author"
7985 msgstr "Naam van de auteur"
7986
7987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7988 msgid "Biography without photo"
7989 msgstr "Biografie zonder foto"
7990
7991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7992 msgid "BiographyNoPhoto"
7993 msgstr "Biografie geen foto"
7994
7995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7996 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7997 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7998 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8000 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8001 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8003 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
8004 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8005 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8007 msgid "Reasoning"
8008 msgstr "Redenering"
8009
8010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
8011 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8012 msgid "Alternative Proof String"
8013 msgstr "Tekst alternatief bewijs"
8014
8015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
8016 msgid "An alternative proof string"
8017 msgstr "Tekst voor een alternatief bewijs"
8018
8019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
8020 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8021 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8022 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8023 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8024 msgid "Proof."
8025 msgstr "Bewijs."
8026
8027 #: lib/layouts/InStar.module:2
8028 msgid "Title and Preamble Hacks"
8029 msgstr "Hacks voor titel en preambule"
8030
8031 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8032 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8033 msgid "Fixes & Hacks"
8034 msgstr "Fixes en hacks"
8035
8036 #: lib/layouts/InStar.module:13
8037 msgid ""
8038 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8039 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8040 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8041 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8042 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8043 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8044 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8045 msgstr ""
8046 "Voorziet twee nieuwe stijlen: 1. Een stijl 'In preambule' dat alle invoer in "
8047 "de preambule plaatst. Dit kan, indien gewenst, gebruikt worden om preambule-"
8048 "code in de body van het LyX-document te zetten. 2. Een stijl 'In titel', die "
8049 "alle invoer in de body van het LaTeX-document plaatst, maar voor "
8050 "\\maketitle. Dit is nuttig om takken en nota's in de titel in te geven. (Het "
8051 "gebruik van een standaardlay-out zorgt ervoor dat LyX \\maketitle uitvoert, "
8052 "wat misschien te vroeg is.)"
8053
8054 #: lib/layouts/InStar.module:17
8055 msgid "In Preamble"
8056 msgstr "In preambule"
8057
8058 #: lib/layouts/InStar.module:24
8059 msgid "In Title"
8060 msgstr "In titel"
8061
8062 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8063 msgid "R Journal"
8064 msgstr "R Journal"
8065
8066 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8067 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8068 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8069 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8070 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8071 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8072 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8073 msgid "Reports"
8074 msgstr "Rapporten"
8075
8076 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8078 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8079 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8080 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8081 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8082 msgid "Abstract."
8083 msgstr "Samenvatting."
8084
8085 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8086 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8088 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8090 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8091 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8094 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8095 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8096 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8097 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8099 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8100 msgid "Address"
8101 msgstr "Adres"
8102
8103 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8104 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8105 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8106 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8107 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8111 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8112 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8113 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8114 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8115 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8116 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8117 msgid "Email"
8118 msgstr "E-mail"
8119
8120 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8121 msgid "A0 Poster"
8122 msgstr "A0-affiche"
8123
8124 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8125 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8126 msgid "Posters"
8127 msgstr "Affiches"
8128
8129 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8130 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8131 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8132 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8133 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8134 msgid "Giant"
8135 msgstr "Reusachtig"
8136
8137 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8138 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8139 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8140 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8141 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8142 msgid "More Giant"
8143 msgstr "Reusachtiger"
8144
8145 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8146 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8147 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8148 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8149 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8150 msgid "Most Giant"
8151 msgstr "Reusachtigst"
8152
8153 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8154 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8155 msgid "Giant Snippet"
8156 msgstr "Reusachtig fragment"
8157
8158 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8159 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8160 msgid "More Giant Snippet"
8161 msgstr "Reusachtiger fragment"
8162
8163 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8164 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8165 msgid "Most Giant Snippet"
8166 msgstr "Reusachtigst fragment"
8167
8168 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8169 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8170 msgstr "Astronomie & astrofysica"
8171
8172 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8173 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8175 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8176 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8178 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8180 msgid "Subtitle"
8181 msgstr "Ondertitel"
8182
8183 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8184 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8185 msgid "Offprint"
8186 msgstr "Overdruk"
8187
8188 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8189 msgid "Offprint Requests to:"
8190 msgstr "Overdrukverzoek aan:"
8191
8192 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8193 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8194 msgid "Mail"
8195 msgstr "Post"
8196
8197 #: lib/layouts/aa.layout:151
8198 msgid "Correspondence to:"
8199 msgstr "Briefwisseling met:"
8200
8201 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8202 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8203 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8204 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8205 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8206 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8207 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8208 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8209 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8210 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8211 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8212 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8213 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8214 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8215 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8216 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8217 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8218 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8219 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8222 msgid "Section"
8223 msgstr "Paragraaf"
8224
8225 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8226 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8227 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8228 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8229 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8230 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8231 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8232 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8233 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8234 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8235 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8236 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8237 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8238 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8239 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8241 msgid "Subsection"
8242 msgstr "Subparagraaf"
8243
8244 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8245 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8246 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8247 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8248 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8249 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8250 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8251 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8252 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8253 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8254 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8255 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8256 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8257 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8258 msgid "Subsubsection"
8259 msgstr "Subsubparagraaf"
8260
8261 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8262 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8263 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8266 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8267 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8269 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8270 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8271 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8272 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8273 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8275 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8277 msgid "Date"
8278 msgstr "Datum"
8279
8280 #: lib/layouts/aa.layout:272
8281 msgid "institutemark"
8282 msgstr "verwijzing instituut"
8283
8284 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8285 msgid "Institute Mark"
8286 msgstr "Verwijzing instituut"
8287
8288 #: lib/layouts/aa.layout:298
8289 msgid "Abstract (unstructured)"
8290 msgstr "Samenvatting (ongestructureerd)"
8291
8292 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8293 msgid "ABSTRACT"
8294 msgstr "ABSTRACT"
8295
8296 #: lib/layouts/aa.layout:337
8297 msgid "Abstract (structured)"
8298 msgstr "Abstract (gestructureerd)"
8299
8300 #: lib/layouts/aa.layout:341
8301 msgid "Context"
8302 msgstr "Context"
8303
8304 #: lib/layouts/aa.layout:342
8305 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8306 msgstr "Context van uw werk (optioneel, kan leeg zijn)"
8307
8308 #: lib/layouts/aa.layout:346
8309 msgid "Aims"
8310 msgstr "Doelstellingen"
8311
8312 #: lib/layouts/aa.layout:347
8313 msgid "Aims of your work"
8314 msgstr "Doelstellingen van uw werk"
8315
8316 #: lib/layouts/aa.layout:351
8317 msgid "Methods"
8318 msgstr "Methoden"
8319
8320 #: lib/layouts/aa.layout:352
8321 msgid "Methods used in your work"
8322 msgstr "Methoden gebruikt in uw werkt"
8323
8324 #: lib/layouts/aa.layout:356
8325 msgid "Results"
8326 msgstr "Resultaten"
8327
8328 #: lib/layouts/aa.layout:357
8329 msgid "Results of your work"
8330 msgstr "Resultaten van uw werk"
8331
8332 #: lib/layouts/aa.layout:383
8333 msgid "Key words."
8334 msgstr "Trefwoorden."
8335
8336 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8337 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8338 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8339 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8340 msgid "Institute"
8341 msgstr "Instituut"
8342
8343 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8345 msgid "E-Mail"
8346 msgstr "E-mail"
8347
8348 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8349 msgid "email:"
8350 msgstr "e-mail:"
8351
8352 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8354 msgid "Thesaurus"
8355 msgstr "Thesaurus"
8356
8357 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8358 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8359 msgstr "Thesaurus wordt niet ondersteund in recente A&A:"
8360
8361 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8362 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8363 msgstr "Astronomie & astrofysica (V. 4, verouderd)"
8364
8365 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8366 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8368 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8369 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8371 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8372 #: lib/examples/Articles:0
8373 msgid "Obsolete"
8374 msgstr "Verouderd"
8375
8376 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8377 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8378 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8379 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8380 msgid "Itemize"
8381 msgstr "Opsomming"
8382
8383 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8384 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8385 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8386 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8387 msgid "Enumerate"
8388 msgstr "Genummerde opsomming"
8389
8390 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8391 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8392 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8394 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8396 msgid "Description"
8397 msgstr "Omschrijving"
8398
8399 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8400 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8401 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8402 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8403 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8404 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8405 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8406 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8407 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8410 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8412 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8413 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8414 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8415 msgid "List"
8416 msgstr "Lijst"
8417
8418 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8419 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8420 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8421
8422 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8423 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8424 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8425 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8426 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8427 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8428 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8430 msgid "Affiliation"
8431 msgstr "Affiliatie"
8432
8433 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8434 msgid "Altaffilation"
8435 msgstr "Alternatieve affiliatie"
8436
8437 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8438 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8439 msgid "Number"
8440 msgstr "Getal"
8441
8442 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8443 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8444 msgstr "Opeenvolgende getallen voor de alternatieve affiliaties"
8445
8446 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8447 msgid "Alternative affiliation:"
8448 msgstr "Alternatieve affiliatie:"
8449
8450 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8451 msgid "And"
8452 msgstr "En"
8453
8454 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8457 msgid "and"
8458 msgstr "en"
8459
8460 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8461 msgid "altaffilmark"
8462 msgstr "verwijzing alternatieve affiliatie"
8463
8464 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8465 msgid "altaffiliation mark"
8466 msgstr "verwijzing alternatieve affiliatie"
8467
8468 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8469 msgid "Subject headings:"
8470 msgstr "Kop onderwerp:"
8471
8472 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8473 msgid "[Acknowledgments]"
8474 msgstr "[Dankbetuigingen]"
8475
8476 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8477 msgid "PlaceFigure"
8478 msgstr "Plaats figuur"
8479
8480 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8481 msgid "Place Figure here:"
8482 msgstr "Figuur hier plaatsen:"
8483
8484 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8485 msgid "PlaceTable"
8486 msgstr "Plaats tabel"
8487
8488 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8489 msgid "Place Table here:"
8490 msgstr "Tabel hier plaatsen:"
8491
8492 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8493 msgid "[Appendix]"
8494 msgstr "[Appendix]"
8495
8496 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8497 msgid "MathLetters"
8498 msgstr "Wiskundige letters"
8499
8500 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8501 msgid "NoteToEditor"
8502 msgstr "Opmerkingen aan de redacteur"
8503
8504 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8505 msgid "Note to Editor:"
8506 msgstr "Nota aan de redacteur:"
8507
8508 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8509 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8510 msgid "TableRefs"
8511 msgstr "Tabelverwijzingen"
8512
8513 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8514 msgid "References. ---"
8515 msgstr "Referenties. ---"
8516
8517 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8518 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8519 msgid "TableComments"
8520 msgstr "Tabelopmerkingen"
8521
8522 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8523 msgid "Note. ---"
8524 msgstr "Aantekening. ---"
8525
8526 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8527 msgid "Table note"
8528 msgstr "Tabelaantekening"
8529
8530 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8531 msgid "Table note:"
8532 msgstr "Tabelaantekening:"
8533
8534 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8535 msgid "tablenotemark"
8536 msgstr "verwijzing tabelaantekening"
8537
8538 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8539 msgid "tablenote mark"
8540 msgstr "verwijzing tabelaantekening"
8541
8542 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8543 msgid "FigCaption"
8544 msgstr "Bijschrift figuur"
8545
8546 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8547 msgid "fig."
8548 msgstr "fig."
8549
8550 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8551 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8552 msgstr "Bestandsnaam om het overeenkomende figuurbestand te identificeren"
8553
8554 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8555 msgid "Facility"
8556 msgstr "Faciliteit"
8557
8558 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8559 msgid "Facility:"
8560 msgstr "Faciliteit:"
8561
8562 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8563 msgid "Objectname"
8564 msgstr "Objectnaam"
8565
8566 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8567 msgid "Obj:"
8568 msgstr "Obj:"
8569
8570 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8571 msgid "Recognized Name"
8572 msgstr "Erkende naam"
8573
8574 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8575 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8576 msgstr "Splits de erkende naam van een object van de tekst"
8577
8578 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8579 msgid "Dataset"
8580 msgstr "Dataset"
8581
8582 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8583 msgid "Dataset:"
8584 msgstr "Dataset:"
8585
8586 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8587 msgid "Separate the dataset ID from text"
8588 msgstr "Splits de dataset-ID van de tekst"
8589
8590 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8591 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8592 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8593
8594 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8595 msgid "Software"
8596 msgstr "Software"
8597
8598 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8599 msgid "Software:"
8600 msgstr "Software:"
8601
8602 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8603 msgid "APPENDIX"
8604 msgstr "APPENDIX"
8605
8606 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8607 msgid "References-"
8608 msgstr "Referenties-"
8609
8610 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8611 msgid "Note-"
8612 msgstr "Aantekening-"
8613
8614 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8615 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8616 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8617
8618 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8619 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8620 msgid "Corresponding Author"
8621 msgstr "Corresponderende auteur"
8622
8623 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8624 msgid "Corresponding author:"
8625 msgstr "Correspondereden auteur:"
8626
8627 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8628 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8629 msgid "Author:"
8630 msgstr "Auteur:"
8631
8632 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8633 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8634 msgid "ORCID"
8635 msgstr "ORCID"
8636
8637 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8638 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8639 msgstr "Voer het 16-cijferige ORCID in als xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8640
8641 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8642 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8643 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8644 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8645 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8646 msgid "Affiliation:"
8647 msgstr "Affiliatie:"
8648
8649 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8650 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8651 msgid "Collaboration"
8652 msgstr "Samenwerking"
8653
8654 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8655 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8656 msgid "Collaboration:"
8657 msgstr "Samenwerking:"
8658
8659 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8660 msgid "Nocollaboration"
8661 msgstr "Geen samenwerking"
8662
8663 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8664 msgid "No collaboration"
8665 msgstr "Geen samenwerking"
8666
8667 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8668 msgid "Section Appendix"
8669 msgstr "Paragraaf Appendix"
8670
8671 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8672 msgid "\\Alph{appendix}."
8673 msgstr "\\Alph{appendix}."
8674
8675 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8676 msgid "Subappendix"
8677 msgstr "Subappendix"
8678
8679 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8680 msgid "Subsection Appendix"
8681 msgstr "Subparagraaf Appendix"
8682
8683 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8684 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8685 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8686
8687 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8688 msgid "Subsubappendix"
8689 msgstr "Subsubparagraafappendix"
8690
8691 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8692 msgid "Subsubsection Appendix"
8693 msgstr "Subsubparagraafappendix"
8694
8695 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8696 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8697 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8698
8699 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8700 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8701 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8702
8703 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8704 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8705 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8707 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8708 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8709 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8710 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8711 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8712 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8713 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8714 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8715 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8717 msgid "Short Title|S"
8718 msgstr "Korte titel|r"
8719
8720 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8721 msgid "Short title which will appear in the running header"
8722 msgstr "Korte titel die in de lopende kopregel verschijnt"
8723
8724 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8725 msgid "Short name"
8726 msgstr "Korte naam"
8727
8728 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8729 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8730 msgstr "Korte naam die in de voettekst van de titelpagina verschijnt"
8731
8732 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8733 msgid "Alt Affiliation"
8734 msgstr "Alternatieve affiliatie"
8735
8736 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8737 msgid "Also Affiliation"
8738 msgstr "Ook affiliatie"
8739
8740 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8741 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8742 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8744 msgid "Fax"
8745 msgstr "Fax"
8746
8747 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8748 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8749 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8750 msgid "Fax:"
8751 msgstr "Fax:"
8752
8753 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8754 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8755 msgid "Phone"
8756 msgstr "Telefoon"
8757
8758 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8759 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8760 msgid "Phone:"
8761 msgstr "Telefoon:"
8762
8763 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8764 msgid "Abbreviations"
8765 msgstr "Afkortingen"
8766
8767 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8768 msgid "Abbreviations:"
8769 msgstr "Afkortingen:"
8770
8771 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8772 msgid "Schemes"
8773 msgstr "Schemata"
8774
8775 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8776 msgid "Scheme"
8777 msgstr "Schema"
8778
8779 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8780 msgid "List of Schemes"
8781 msgstr "Lijst van schemata"
8782
8783 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8784 msgid "Charts"
8785 msgstr "Grafieken"
8786
8787 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8788 msgid "Chart"
8789 msgstr "Grafiek"
8790
8791 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8792 msgid "List of Charts"
8793 msgstr "Lijst van grafieken"
8794
8795 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8796 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8797 msgstr "Grafen"
8798
8799 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8800 msgid "Graph[[mathematical]]"
8801 msgstr "Graaf"
8802
8803 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8804 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8805 msgstr "Lijst van grafen"
8806
8807 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8808 msgid "SupplementalInfo"
8809 msgstr "Bijkomende info"
8810
8811 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8812 msgid "Supporting Information Available"
8813 msgstr "Bijkomende informatie beschikbaar"
8814
8815 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8816 msgid "TOC entry"
8817 msgstr "Element inhoudsopgave"
8818
8819 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8820 msgid "Graphical TOC Entry"
8821 msgstr "Grafisch element inhoudsopgave"
8822
8823 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8824 msgid "Bibnote"
8825 msgstr "Bibnote"
8826
8827 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8828 msgid "bibnote"
8829 msgstr "bibnote"
8830
8831 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8832 msgid "Chemistry"
8833 msgstr "Chemie"
8834
8835 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8836 msgid "chemistry"
8837 msgstr "chemie"
8838
8839 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8840 #: lib/languages:1039
8841 msgid "Latin"
8842 msgstr "Latijn"
8843
8844 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8845 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8846 msgstr "ACM SIGS ('Alternatieve' stijl, verouderd)"
8847
8848 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8850 msgid "Terms"
8851 msgstr "Termen"
8852
8853 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8854 msgid "General terms:"
8855 msgstr "Algemene termen:"
8856
8857 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8858 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8859 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, verouderd)"
8860
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8862 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8863 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8864
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8866 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8867 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8868 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8869 msgid "Thanks"
8870 msgstr "Dankbetuiging"
8871
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8873 msgid "Thanks: "
8874 msgstr "Dankbetuiging: "
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8877 msgid "ACM Journal"
8878 msgstr "ACM Journal"
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8881 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8882 msgid "Preamble"
8883 msgstr "Preambule"
8884
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8886 msgid "Journal's Short Name: "
8887 msgstr "Korte naam tijdschrift: "
8888
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8890 msgid "ACM Conference"
8891 msgstr "ACM-conferentie"
8892
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8894 msgid "Full name"
8895 msgstr "Volledige naam"
8896
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8898 msgid "Venue"
8899 msgstr "Plaats"
8900
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8902 msgid "Conference Name: "
8903 msgstr "Conferentienaam: "
8904
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8906 msgid "Short title"
8907 msgstr "Korte titel"
8908
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8910 msgid "Email address: "
8911 msgstr "E-mailadres: "
8912
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8914 msgid "ORCID: "
8915 msgstr "ORCID: "
8916
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8918 msgid "Affiliation: "
8919 msgstr "Affiliatie: "
8920
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8922 msgid "Additional Affiliation"
8923 msgstr "Extra affiliatie"
8924
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8926 msgid "Additional Affiliation: "
8927 msgstr "Extra affiliatie: "
8928
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8930 msgid "Position"
8931 msgstr "Positie"
8932
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8934 #: lib/layouts/paper.layout:186
8935 msgid "Institution"
8936 msgstr "Instelling"
8937
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8939 msgid "Department"
8940 msgstr "Departement"
8941
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8943 msgid "Street Address"
8944 msgstr "Straatadres"
8945
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8947 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8948 msgid "City"
8949 msgstr "Plaats"
8950
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8952 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8953 msgid "Country"
8954 msgstr "Land"
8955
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8957 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8958 msgid "State"
8959 msgstr "Staat"
8960
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8962 msgid "Postal Code"
8963 msgstr "Postcode"
8964
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8966 msgid "TitleNote"
8967 msgstr "Titelaantekening"
8968
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8970 msgid "Title Note: "
8971 msgstr "Titelaantekening: "
8972
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8974 msgid "SubtitleNote"
8975 msgstr "Ondertitelaantekening"
8976
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8978 msgid "Subtitle Note: "
8979 msgstr "Ondertitelaantekening: "
8980
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8982 msgid "AuthorNote"
8983 msgstr "Auteuraantekening"
8984
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8986 msgid "Note: "
8987 msgstr "Aantekening: "
8988
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8990 msgid "ACM Volume"
8991 msgstr "ACM-volume"
8992
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8994 msgid "Volume: "
8995 msgstr "Volume: "
8996
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8998 msgid "ACM Number"
8999 msgstr "ACM-nummer"
9000
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9002 msgid "Number: "
9003 msgstr "Nummer: "
9004
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9006 msgid "ACM Article"
9007 msgstr "ACM-artikel"
9008
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9010 msgid "Article: "
9011 msgstr "Artikel: "
9012
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9014 msgid "ACM Year"
9015 msgstr "ACM-jaar"
9016
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9018 msgid "Year: "
9019 msgstr "Jaar: "
9020
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9022 msgid "ACM Month"
9023 msgstr "ACM-maand"
9024
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9026 msgid "Month: "
9027 msgstr "Maand: "
9028
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9030 msgid "ACM Art Seq Num"
9031 msgstr "Sequentieel ACM-artikelnummer"
9032
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9034 msgid "Article Sequential Number: "
9035 msgstr "Sequentieel ACM-artikelnummer: "
9036
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9038 msgid "ACM Submission ID"
9039 msgstr "ACM-indienings-ID"
9040
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9042 msgid "Submission ID: "
9043 msgstr "Indienings-ID: "
9044
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9046 msgid "ACM Price"
9047 msgstr "ACM-prijs"
9048
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9050 msgid "Price: "
9051 msgstr "Prijs: "
9052
9053 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9054 msgid "ACM ISBN"
9055 msgstr "ACM-ISBN"
9056
9057 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9058 msgid "ISBN: "
9059 msgstr "ISBN: "
9060
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9062 msgid "ACM DOI"
9063 msgstr "ACM-DOI"
9064
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9066 msgid "ACM DOI: "
9067 msgstr "ACM-DOI: "
9068
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9070 msgid "ACM Badge R"
9071 msgstr "ACM-badge R"
9072
9073 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9074 msgid "ACM Badge R: "
9075 msgstr "ACM-badge R: "
9076
9077 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9078 msgid "ACM Badge L"
9079 msgstr "ACM-badge L"
9080
9081 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9082 msgid "ACM Badge L: "
9083 msgstr "ACM-badge L: "
9084
9085 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9086 msgid "Start Page"
9087 msgstr "Startpagina"
9088
9089 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9090 msgid "Start Page: "
9091 msgstr "Startpagina: "
9092
9093 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9094 msgid "Terms: "
9095 msgstr "Termen: "
9096
9097 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9098 msgid "Keywords: "
9099 msgstr "Trefwoorden: "
9100
9101 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9102 msgid "CCSXML"
9103 msgstr "CCSXML"
9104
9105 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9106 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9107 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
9108
9109 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9110 msgid "CCS Description"
9111 msgstr "CCS-omschrijving"
9112
9113 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9114 msgid "Significance"
9115 msgstr "Betekenis"
9116
9117 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9118 msgid "Computing Classification Scheme: "
9119 msgstr "Computing Classification Scheme: "
9120
9121 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9122 msgid "Set Copyright"
9123 msgstr "Auteursrechtenset"
9124
9125 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9126 msgid "Set Copyright: "
9127 msgstr "Auteursrechtenset: "
9128
9129 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9130 msgid "Copyright Year"
9131 msgstr "Auteursrechtenjaar"
9132
9133 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9134 msgid "Copyright Year: "
9135 msgstr "Auteursrechtenjaar: "
9136
9137 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9138 msgid "Teaser Figure"
9139 msgstr "Teaserfiguur"
9140
9141 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9142 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9145 msgid "Received"
9146 msgstr "Ontvangen"
9147
9148 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9149 msgid "Stage"
9150 msgstr "Stage"
9151
9152 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9153 msgid "Received: "
9154 msgstr "Ontvangen: "
9155
9156 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9157 msgid "ShortAuthors"
9158 msgstr "Korte auteurs"
9159
9160 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9161 msgid "Short authors: "
9162 msgstr "Korte auteurs: "
9163
9164 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9165 msgid "Sidebar"
9166 msgstr "Zijbalk"
9167
9168 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9169 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9170 msgstr "Zijbalk (enkel sigchi-a)"
9171
9172 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9173 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9174 msgstr "Kantlijnfiguur (enkel sigchi-a)"
9175
9176 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9177 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9178 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9179 msgid "List of Figures"
9180 msgstr "Lijst van figuren"
9181
9182 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9183 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9184 msgstr "Kantlijntabel (enkel sigchi-a)"
9185
9186 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9187 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9188 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9189 msgid "List of Tables"
9190 msgstr "Lijst van tabellen"
9191
9192 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9196 msgid "Definitions & Theorems"
9197 msgstr "Definities en stellingen"
9198
9199 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9204 msgid "Additional Theorem Text"
9205 msgstr "Aanvullende stellingtekst"
9206
9207 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9212 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9213 msgstr "Aanvullende tekst die aan de kop van de stelling wordt toegevoegd"
9214
9215 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9221 msgid "Theorem \\thetheorem."
9222 msgstr "Stelling \\thetheorem."
9223
9224 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9226 msgid "Corollary \\thetheorem."
9227 msgstr "Gevolg \\thetheorem."
9228
9229 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9231 msgid "Lemma \\thetheorem."
9232 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9233
9234 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9235 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9236 msgid "Proposition \\thetheorem."
9237 msgstr "Propositie \\thetheorem."
9238
9239 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9240 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9241 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9242 msgstr "Vermoeden \\thetheorem."
9243
9244 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9246 msgid "Definition \\thetheorem."
9247 msgstr "Definitie \\thetheorem."
9248
9249 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9250 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9251 msgid "Example \\thetheorem."
9252 msgstr "Voorbeeld \\thetheorem."
9253
9254 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9255 msgid "Print Only"
9256 msgstr "Enkel afdrukken"
9257
9258 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9259 msgid "Print version only"
9260 msgstr "Versie enkel voor afdrukken"
9261
9262 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9263 msgid "Screen Only"
9264 msgstr "Enkel scherm"
9265
9266 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9267 msgid "Screen version only"
9268 msgstr "Versie enkel voor schermen"
9269
9270 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9271 msgid "Anonymous Suppression"
9272 msgstr "Onderdrukking anonimiteit"
9273
9274 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9275 msgid "Non anonymous only"
9276 msgstr "Enkel niet-anoniem"
9277
9278 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9279 msgid "Grant Sponsor"
9280 msgstr "Beurssponsor"
9281
9282 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9283 msgid "Sponsor ID"
9284 msgstr "Sponsor-ID"
9285
9286 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9287 msgid "Grant Number"
9288 msgstr "Beursnummer"
9289
9290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9291 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9292 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (verouderd)"
9293
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9295 msgid "TOG online ID"
9296 msgstr "TOG online ID"
9297
9298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9299 msgid "Online ID:"
9300 msgstr "Online ID:"
9301
9302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9303 msgid "TOG volume"
9304 msgstr "TOG-volume"
9305
9306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9307 msgid "Volume number:"
9308 msgstr "Volumenummer:"
9309
9310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9311 msgid "TOG number"
9312 msgstr "TOG-nummer"
9313
9314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9315 msgid "Article number:"
9316 msgstr "Artikelnummer:"
9317
9318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9319 msgid "Set copyright"
9320 msgstr "Auteursrechtenset"
9321
9322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9323 msgid "Copyright type:"
9324 msgstr "Type auteursrecht:"
9325
9326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9327 msgid "Copyright year"
9328 msgstr "Auteursrechtenjaar"
9329
9330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9331 msgid "Year of copyright:"
9332 msgstr "Auteursrechtenjaar:"
9333
9334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9335 msgid "Conference info"
9336 msgstr "Conferentie-info"
9337
9338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9339 msgid "Conference info:"
9340 msgstr "Conferentie-info:"
9341
9342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9343 msgid "Conference name"
9344 msgstr "Conferentienaam"
9345
9346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9347 msgid "ISBN"
9348 msgstr "ISBN"
9349
9350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9351 msgid "ISBN:"
9352 msgstr "ISBN:"
9353
9354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9355 msgid "DOI"
9356 msgstr "DOI"
9357
9358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9360 msgid "Article DOI:"
9361 msgstr "DOI artikel:"
9362
9363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9364 msgid "TOG article DOI"
9365 msgstr "DOI TOG-artikel"
9366
9367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9368 msgid "PDF author"
9369 msgstr "PDF-auteur"
9370
9371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9372 msgid "PDF author:"
9373 msgstr "PDF-auteur:"
9374
9375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9377 msgid "Keyword list"
9378 msgstr "Lijst trefwoorden"
9379
9380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9382 msgid "Concept list"
9383 msgstr "Lijst concepten"
9384
9385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9387 msgid "Print copyright"
9388 msgstr "Auteursrechten afdrukken"
9389
9390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9391 msgid "Teaser"
9392 msgstr "Teaser"
9393
9394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9395 msgid "Teaser image:"
9396 msgstr "Teaserafbeelding:"
9397
9398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9399 msgid "CR categories"
9400 msgstr "CR-categorieën"
9401
9402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9403 msgid "CR Categories:"
9404 msgstr "CR-categorieën:"
9405
9406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9407 msgid "CRcat"
9408 msgstr "CRcat"
9409
9410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9411 msgid "CR category"
9412 msgstr "CR-categorie"
9413
9414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9415 msgid "CR-number"
9416 msgstr "CR-nummer"
9417
9418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9419 msgid "Number of the category"
9420 msgstr "Nummer van de categorie"
9421
9422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9425 msgid "Subcategory"
9426 msgstr "Subcategorie"
9427
9428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9429 msgid "Third-level"
9430 msgstr "Derde niveau"
9431
9432 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9433 msgid "Third-level of the category"
9434 msgstr "Derde niveau van de categorie"
9435
9436 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9437 msgid "ShortCite"
9438 msgstr "Kortverwijzing"
9439
9440 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9441 msgid "Short cite"
9442 msgstr "Korte verwijzing"
9443
9444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9445 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9446 msgid "E-mail"
9447 msgstr "E-mail"
9448
9449 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9450 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9451 msgstr "ACM SIGGRAPH (ouder dan 0.91, verouderd)"
9452
9453 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9454 msgid "TOG project URL"
9455 msgstr "Project-URL TOG"
9456
9457 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9458 msgid "Project URL:"
9459 msgstr "Project-URL:"
9460
9461 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9462 msgid "TOG video URL"
9463 msgstr "Video-URL TOG"
9464
9465 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9466 msgid "Video URL:"
9467 msgstr "Video-URL:"
9468
9469 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9470 msgid "TOG data URL"
9471 msgstr "Data-URL TOG"
9472
9473 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9474 msgid "Data URL:"
9475 msgstr "Data-URL:"
9476
9477 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9478 msgid "TOG code URL"
9479 msgstr "Code-URL TOG"
9480
9481 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9482 msgid "Code URL:"
9483 msgstr "Code-URL:"
9484
9485 #: lib/layouts/agums.layout:3
9486 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9487 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-manuscript)"
9488
9489 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9490 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9491 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9492 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9493 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9494 msgid "Section*"
9495 msgstr "Paragraaf*"
9496
9497 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9498 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9499 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9500 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9501 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9502 msgid "Subsection*"
9503 msgstr "Subparagraaf*"
9504
9505 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9506 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9507 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9508 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9509 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9511 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9512 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9514 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9515 msgid "Paragraph"
9516 msgstr "Alinea"
9517
9518 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9519 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9520 msgid "Paragraph*"
9521 msgstr "Alinea*"
9522
9523 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9524 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9525 msgid "Left Header"
9526 msgstr "Linkerkop"
9527
9528 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9529 #: lib/layouts/foils.layout:220
9530 msgid "Left Header:"
9531 msgstr "Linkerkop:"
9532
9533 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9534 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9535 msgid "Right Header"
9536 msgstr "Rechterkop"
9537
9538 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9539 #: lib/layouts/foils.layout:228
9540 msgid "Right Header:"
9541 msgstr "Rechterkop:"
9542
9543 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9544 #: lib/layouts/egs.layout:505
9545 msgid "Received:"
9546 msgstr "Ontvangen:"
9547
9548 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9551 msgid "Revised"
9552 msgstr "Herzien"
9553
9554 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9555 msgid "Revised:"
9556 msgstr "Herzien:"
9557
9558 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9559 #: lib/layouts/egs.layout:514
9560 msgid "Accepted"
9561 msgstr "Aanvaard"
9562
9563 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9564 #: lib/layouts/egs.layout:527
9565 msgid "Accepted:"
9566 msgstr "Aanvaard:"
9567
9568 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9569 msgid "CCC"
9570 msgstr "CCC"
9571
9572 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9573 msgid "CCC code:"
9574 msgstr "CCC-code:"
9575
9576 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9577 msgid "PaperId"
9578 msgstr "Paper-id"
9579
9580 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9581 msgid "Paper Id:"
9582 msgstr "Paper ID:"
9583
9584 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9585 msgid "AuthorAddr"
9586 msgstr "Auteuradres"
9587
9588 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9589 msgid "Author Address:"
9590 msgstr "Adres auteur:"
9591
9592 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9593 msgid "SlugComment"
9594 msgstr "Slug-opmerking"
9595
9596 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9597 msgid "Slug Comment:"
9598 msgstr "Slug-opmerking:"
9599
9600 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9601 msgid "Plates"
9602 msgstr "Plates"
9603
9604 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9605 msgid "Planotables"
9606 msgstr "Planotabellen"
9607
9608 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9609 msgid "Plate"
9610 msgstr "Plate"
9611
9612 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9613 msgid "Planotable"
9614 msgstr "Planotabel"
9615
9616 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9617 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9618 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9620 msgid "Table"
9621 msgstr "Tabel"
9622
9623 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9624 msgid "table"
9625 msgstr "tabel"
9626
9627 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9628 msgid "Plano Table"
9629 msgstr "Planotabel"
9630
9631 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9632 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9633 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9634
9635 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9636 msgid "Authors"
9637 msgstr "Auteurs"
9638
9639 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9640 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9641 msgid "Affiliation Mark"
9642 msgstr "Verwijzing affiliatie"
9643
9644 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9645 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9646 msgstr "Opeenvolgende nummers van de auteuraffiliaties"
9647
9648 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9649 msgid "Author affiliation:"
9650 msgstr "Affiliatie auteur:"
9651
9652 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9653 msgid "Algorithm2e Float"
9654 msgstr "Algorithm2e Zwevend"
9655
9656 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9657 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9658 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9659 msgid "Floats & Captions"
9660 msgstr "Zwevende objecten en bijschriften"
9661
9662 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9663 msgid ""
9664 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9665 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9666 "algorithm."
9667 msgstr ""
9668 "Gebruik het pakket algorithm2e voor zwevende algoritmen in plaats van LyX' "
9669 "eigen zwevende algoritmen. Gebruik de algoritmestijl om een algoritme te "
9670 "beginnen en in te springen."
9671
9672 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9673 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9674 msgid "List of Algorithms"
9675 msgstr "Lijst van algoritmen"
9676
9677 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9678 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9679 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9680 msgid "Algorithm ##"
9681 msgstr "Algoritme ##"
9682
9683 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9684 #: lib/examples/Articles:0
9685 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9686 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9687
9688 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9689 msgid "SpecialSection"
9690 msgstr "Speciale paragraaf"
9691
9692 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9693 msgid "SpecialSection*"
9694 msgstr "Speciale paragraaf*"
9695
9696 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9698 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9699 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9700 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9701 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9702 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9703 msgid "Unnumbered"
9704 msgstr "Ongenummerd"
9705
9706 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9708 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9709 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9710 msgid "Subsubsection*"
9711 msgstr "Subsubparagraaf*"
9712
9713 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9714 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9715 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9716 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9717 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9718 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9719 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9720 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9721 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9722 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9723 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9724 #: lib/examples/Articles:0
9725 msgid "Books"
9726 msgstr "Boeken"
9727
9728 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9729 msgid "Chapter Exercises"
9730 msgstr "Opgaven hoofdstuk"
9731
9732 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9733 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9734 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9737 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9738 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9739 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9740 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9743 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9744 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9745 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9746 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9747 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9748 msgid "List preamble"
9749 msgstr "Lijstpreambule"
9750
9751 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9752 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9753 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9756 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9757 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9758 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9759 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9762 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9763 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9764 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9765 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9766 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9767 msgid "List Preamble"
9768 msgstr "Lijstpreambule"
9769
9770 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9771 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9772 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9775 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9776 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9777 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9778 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9781 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9782 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9783 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9784 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9785 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9786 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9787 msgstr "LaTeX-code die ingevoegd wordt voor het eerste item"
9788
9789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9790 msgid "Short title which appears in the running headers"
9791 msgstr "Korte titel die in de lopende kopregels verschijnt"
9792
9793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9794 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9795 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9796 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9798 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9799 msgid "Date:"
9800 msgstr "Datum:"
9801
9802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9803 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9804 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9805 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9806 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9809 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9810 msgid "Address:"
9811 msgstr "Adres:"
9812
9813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9814 msgid "Current Address"
9815 msgstr "Huidig adres"
9816
9817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9818 msgid "Current address:"
9819 msgstr "Huidig adres:"
9820
9821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9822 msgid "E-mail address:"
9823 msgstr "E-mailadres:"
9824
9825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9826 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9827 msgid "URL:"
9828 msgstr "URL:"
9829
9830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9831 msgid "Key words and phrases:"
9832 msgstr "Trefwoorden en -zinnen:"
9833
9834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9835 msgid "Thanks:"
9836 msgstr "Dankbetuiging:"
9837
9838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9839 msgid "Dedicatory"
9840 msgstr "Opdracht"
9841
9842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9843 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9844 msgid "Dedication:"
9845 msgstr "Opdracht:"
9846
9847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9848 msgid "Translator"
9849 msgstr "Vertaler"
9850
9851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9852 msgid "Translator:"
9853 msgstr "Vertaler:"
9854
9855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9856 msgid "Subjectclass"
9857 msgstr "Onderwerpklasse"
9858
9859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9860 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9861 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9862
9863 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9864 msgid "American Psychological Association (APA)"
9865 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9866
9867 #: lib/layouts/apa.layout:58
9868 msgid "RightHeader"
9869 msgstr "Rechterkop"
9870
9871 #: lib/layouts/apa.layout:67
9872 msgid "Right header:"
9873 msgstr "Rechterkop:"
9874
9875 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9876 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9877 msgid "Abstract:"
9878 msgstr "Abstract:"
9879
9880 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9881 msgid "Short title:"
9882 msgstr "Korte titel:"
9883
9884 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9885 msgid "TwoAuthors"
9886 msgstr "Twee auteurs"
9887
9888 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9889 msgid "ThreeAuthors"
9890 msgstr "Drie auteurs"
9891
9892 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9893 msgid "FourAuthors"
9894 msgstr "Vier auteurs"
9895
9896 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9897 msgid "TwoAffiliations"
9898 msgstr "Twee affiliaties"
9899
9900 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9901 msgid "ThreeAffiliations"
9902 msgstr "Drie affiliaties"
9903
9904 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9905 msgid "FourAffiliations"
9906 msgstr "Vier affiliaties"
9907
9908 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9909 msgid "Acknowledgments:"
9910 msgstr "Dankbetuigingen:"
9911
9912 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9913 msgid "ThickLine"
9914 msgstr "Dikke lijn"
9915
9916 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9917 msgid "Centered"
9918 msgstr "Gecentreerd"
9919
9920 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9922 msgid "standard"
9923 msgstr "standaard"
9924
9925 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9926 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9927 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9928 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9929 msgstr "Het bijschrift zoals het verschijnt in de lijst van figuren/tabellen"
9930
9931 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9932 msgid "FitFigure"
9933 msgstr "Passende figuur"
9934
9935 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9936 msgid "FitBitmap"
9937 msgstr "Passende bitmap"
9938
9939 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9940 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9941 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9942 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9943 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9944 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9945 msgid "Subparagraph"
9946 msgstr "Subalinea"
9947
9948 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9949 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9951 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9952 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9953 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9954 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9955 msgid "Custom Item|s"
9956 msgstr "Aangepaste items|s"
9957
9958 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9959 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9961 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9962 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9963 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9964 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9965 msgid "A customized item string"
9966 msgstr "Tekst voor aangepaste items"
9967
9968 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9969 msgid "Seriate"
9970 msgstr "Seriate"
9971
9972 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9973 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9974 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9975 msgid "(\\alph{enumii})"
9976 msgstr "(\\alph{enumii})"
9977
9978 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9979 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9980 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9981
9982 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9983 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9984 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9985
9986 #: lib/layouts/apax.inc:124
9987 msgid "FiveAuthors"
9988 msgstr "Vijf auteurs"
9989
9990 #: lib/layouts/apax.inc:131
9991 msgid "SixAuthors"
9992 msgstr "Zes auteurs"
9993
9994 #: lib/layouts/apax.inc:138
9995 msgid "LeftHeader"
9996 msgstr "Linkerkop"
9997
9998 #: lib/layouts/apax.inc:147
9999 msgid "Left header:"
10000 msgstr "Linkerkop:"
10001
10002 #: lib/layouts/apax.inc:212
10003 msgid "FiveAffiliations"
10004 msgstr "Vijf affiliaties"
10005
10006 #: lib/layouts/apax.inc:219
10007 msgid "SixAffiliations"
10008 msgstr "Zes affiliaties"
10009
10010 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
10011 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
10012 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10013 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10014 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10015 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10031 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
10032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
10033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
10034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
10035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
10036 msgid "Note"
10037 msgstr "Aantekening"
10038
10039 #: lib/layouts/apax.inc:323
10040 msgid "Author Note:"
10041 msgstr "Auteuropmerking:"
10042
10043 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10044 msgid "Journal"
10045 msgstr "Tijdschrift"
10046
10047 #: lib/layouts/apax.inc:352
10048 msgid "CopNum"
10049 msgstr "Auteursrechtnummer"
10050
10051 #: lib/layouts/apax.inc:360
10052 msgid "Volume"
10053 msgstr "Volume"
10054
10055 #: lib/layouts/apax.inc:501
10056 msgid "*"
10057 msgstr "*"
10058
10059 #: lib/layouts/apax.inc:598
10060 msgid "Course"
10061 msgstr "Cursus"
10062
10063 #: lib/layouts/apax.inc:614
10064 msgid "Course: "
10065 msgstr "Cursus: "
10066
10067 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10068 msgid "addORCIDlink"
10069 msgstr "addORCIDlink"
10070
10071 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10072 msgid "ORCID-link: "
10073 msgstr "ORCID: "
10074
10075 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10076 msgid "Author-name"
10077 msgstr "Naam auteur"
10078
10079 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10080 msgid "Arabic Article"
10081 msgstr "Arabisch artikel"
10082
10083 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10084 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10085 msgstr "Beamerartikel (standaardklasse voor LuaTeX)"
10086
10087 #: lib/layouts/article.layout:3
10088 msgid "Article (Standard Class)"
10089 msgstr "Artikel (standaardklasse voor LuaTeX)"
10090
10091 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10093 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10094 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10095 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10096 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10097 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10098 msgid "Part"
10099 msgstr "Deel"
10100
10101 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10102 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10103 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10104 msgid "Part*"
10105 msgstr "Deel*"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10108 msgid "Beamer"
10109 msgstr "Beamer"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10112 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10113 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10114 #: lib/examples/Articles:0
10115 msgid "Presentations"
10116 msgstr "Presentaties"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10125 msgid "Overlay Specifications|v"
10126 msgstr "Specificaties voor overlap|v"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10130 msgid "Overlay specifications for this list"
10131 msgstr "Specificaties voor overlap voor deze lijst"
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10135 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10136 msgid "Item Overlay Specifications"
10137 msgstr "Specificaties itemoverlap"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10145 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10146 msgid "On Slide"
10147 msgstr "Op dia"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10151 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10152 msgid "Overlay specifications for this item"
10153 msgstr "Overlapspecificaties voor dit item"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10156 msgid "Mini Template"
10157 msgstr "Minisjabloon"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10160 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10161 msgstr ""
10162 "Minisjabloon voor deze lijst (bekijk de beamer-handleiding voor meer details)"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10165 msgid "Longest label|s"
10166 msgstr "Langste label|s"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10169 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10170 msgstr "Het langste label in deze lijst (om de inspronggrootte te bepalen)"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10174 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10175 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10176 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10177 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10178 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10179 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10180 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10181 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10182 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10183 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10185 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10186 msgid "Sectioning"
10187 msgstr "Opdeling"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10193 msgid "Mode"
10194 msgstr "Modus"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10200 msgid "Mode Specification|S"
10201 msgstr "Modusspecificatie|S"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10207 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10208 msgstr ""
10209 "Specifieer in welke modus (artikel, presentatie, enz.) deze kop verschijnt"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10212 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10213 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10214 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10215 msgstr "Het deel zoals het verschijnt in de inhoudsopgave/lopende kopregel"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10218 msgid "Section \\arabic{section}"
10219 msgstr "Paragraaf \\arabic{section}"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10222 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10224 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10225 msgstr "De paragraaf zoals hij verschijnt in de inhoudsopgave/lopende kopregel"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10228 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10229 msgid "\\Alph{section}"
10230 msgstr "\\Alph{section}"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10233 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10234 msgstr "Subparagraaf \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10237 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10238 msgstr ""
10239 "De subparagraaf zoals hij verschijnt in de inhoudsopgave/lopende kopregel"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10242 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10243 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10246 msgid ""
10247 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10248 msgstr ""
10249 "Subsubparagraaf \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10250 "\\arabic{subsubsection}"
10251
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10253 msgid ""
10254 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10255 msgstr ""
10256 "De subsubparagraaf zoals hij verschijnt in de inhoudsopgave/lopende kopregel"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10259 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10260 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10263 msgid "Frame"
10264 msgstr "Kader"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10268 msgid "Frames"
10269 msgstr "Kaders"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10278 msgid "Action"
10279 msgstr "Actie"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10282 msgid "Overlay specifications for this frame"
10283 msgstr "Overlapspecificatie voor dit kader"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10286 msgid "Default Overlay Specifications"
10287 msgstr "Standaardoverlapspecificaties"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10290 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10291 msgstr "Standaardoverlapspecificaties voor binnen dit kader"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10295 msgid "Frame Options"
10296 msgstr "Kaderopties"
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10300 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10301 msgstr "Kaderopties (zie beamer-handleiding)"
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10304 msgid "Frame Title"
10305 msgstr "Kadertitel"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10308 msgid "Enter the frame title here"
10309 msgstr "Voer de kadertitel hier in"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10312 msgid "PlainFrame"
10313 msgstr "Eenvoudig kader"
10314
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10316 msgid "Frame (plain)"
10317 msgstr "Kader (eenvoudig)"
10318
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10320 msgid "FragileFrame"
10321 msgstr "Breekbaar kader"
10322
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10324 msgid "Frame (fragile)"
10325 msgstr "Kader (breekbaar)"
10326
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10328 msgid "AgainFrame"
10329 msgstr "Opnieuwkader"
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10332 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10334 msgid "Slide"
10335 msgstr "Dia"
10336
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10338 msgid "Repeat frame with label"
10339 msgstr "Kader herhalen met label"
10340
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10342 msgid "FrameTitle"
10343 msgstr "Kadertitel"
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10355 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10356 msgstr "Specifieer de overlapinstellingen (zie beamer-handleiding)"
10357
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10359 msgid "Short Frame Title|S"
10360 msgstr "Korte kadertitel|S"
10361
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10363 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10364 msgstr "Een korte versie van de kadertitel, gebruikt door sommige thema's"
10365
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10367 msgid "FrameSubtitle"
10368 msgstr "Kaderondertitel"
10369
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10371 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10372 msgid "Column"
10373 msgstr "Kolom"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10377 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10378 msgid "Columns"
10379 msgstr "Kolommen"
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10382 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10383 msgstr "Beginkolom (niveau dieper!), breedte:"
10384
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10386 msgid "Column Options"
10387 msgstr "Kolomopties"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10390 msgid "Column options (see beamer manual)"
10391 msgstr "Kolomopties (zie beamer-handleiding)"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10394 msgid "Column Placement Options"
10395 msgstr "Plaatsopties kolommen"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10398 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10399 msgstr "Plaatsopties kolommen (t, T, c, b)"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10402 msgid "ColumnsCenterAligned"
10403 msgstr "GecentreerdeKolommen"
10404
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10406 msgid "Columns (center aligned)"
10407 msgstr "Kolommen (gecentreerd)"
10408
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10410 msgid "ColumnsTopAligned"
10411 msgstr "BovenUitgelijndeKolommen"
10412
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10414 msgid "Columns (top aligned)"
10415 msgstr "Kolommen (boven uitgelijnd)"
10416
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10418 msgid "Pause"
10419 msgstr "Pauzeren"
10420
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10424 msgid "Overlays"
10425 msgstr "Overlappen"
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10428 msgid "Pause number"
10429 msgstr "Pauzenummer"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10432 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10433 msgstr "Aantal dia's waar de context onder de pauze zichtbaar wordt"
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10436 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10437 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10438
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10440 msgid "Overprint"
10441 msgstr "Overdruk"
10442
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10444 msgid "Overprint Area Width"
10445 msgstr "Breedte overdrukgebied"
10446
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10449 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10450 msgid "Width"
10451 msgstr "Breedte"
10452
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10454 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10455 msgstr "De breedte van het overdrukgebied (standaard: tekstbreedte)"
10456
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10458 msgid "OverlayArea"
10459 msgstr "Overlapgebied"
10460
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10462 msgid "Overlayarea"
10463 msgstr "Overlapgebied"
10464
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10466 msgid "Overlay Area Width"
10467 msgstr "Breedte overlapgebied"
10468
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10470 msgid "The width of the overlay area"
10471 msgstr "De breedte van het overlapgebied"
10472
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10474 msgid "Overlay Area Height"
10475 msgstr "Hoogte overlapgebied"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10478 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10479 msgid "Height"
10480 msgstr "Hoogte"
10481
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10483 msgid "The height of the overlay area"
10484 msgstr "De hoogte van het overlapgebied"
10485
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10488 msgid "Uncover"
10489 msgstr "Zichtbaar maken"
10490
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10492 msgid "Uncovered on slides"
10493 msgstr "Zichtbaar maken op dia's"
10494
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10497 msgid "Only"
10498 msgstr "Enkel"
10499
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10501 msgid "Only on slides"
10502 msgstr "Enkel op dia's"
10503
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10505 msgid "Block"
10506 msgstr "Blok"
10507
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10509 msgid "Blocks"
10510 msgstr "Blokken"
10511
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10513 msgid "Block:"
10514 msgstr "Blok:"
10515
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10517 msgid "Action Specification|S"
10518 msgstr "Actiespecificatie|S"
10519
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10521 msgid "Block Title"
10522 msgstr "Bloktitel"
10523
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10525 msgid "Enter the block title here"
10526 msgstr "Voer hier de bloktitel in"
10527
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10529 msgid "ExampleBlock"
10530 msgstr "Voorbeeldblok"
10531
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10533 msgid "Example Block:"
10534 msgstr "Voorbeeldblok:"
10535
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10537 msgid "AlertBlock"
10538 msgstr "Waarschuwingsblok"
10539
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10541 msgid "Alert Block:"
10542 msgstr "Waarschuwingsblok:"
10543
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10547 msgid "Titling"
10548 msgstr "Titeling"
10549
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10551 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10552 msgstr "Korte titel die verschijnt op de zijbalk/kopregel"
10553
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10555 msgid "Title (Plain Frame)"
10556 msgstr "Titel (eenvoudig kader)"
10557
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10559 msgid "Short Subtitle|S"
10560 msgstr "Korte ondertitel|K"
10561
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10563 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10564 msgstr "Korte ondertitel die verschijnt in de zijbalk/kopregel"
10565
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10567 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10568 msgstr "Korte auteur die verschijnt in de zijbalk/kopregel"
10569
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10571 msgid "Short Institute|S"
10572 msgstr "Kort instituut|K"
10573
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10575 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10576 msgstr "Kort instituut dat verschijnt in de zijbalk/kopregel"
10577
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10579 msgid "InstituteMark"
10580 msgstr "Verwijzing instituut"
10581
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10583 msgid "Short Date|S"
10584 msgstr "Korte datum|K"
10585
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10587 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10588 msgstr "Korte datum die verschijnt in de zijbalk/kopregel"
10589
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10591 msgid "TitleGraphic"
10592 msgstr "Titelafbeelding"
10593
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10595 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10596 msgid "Quotation"
10597 msgstr "Lang citaat"
10598
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10600 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10601 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10602 msgid "Quote"
10603 msgstr "Kort citaat"
10604
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10606 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10607 msgid "Verse"
10608 msgstr "Vers"
10609
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10612 msgid "Corollary."
10613 msgstr "Gevolg."
10614
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10621 msgid "Action Specifications|S"
10622 msgstr "Actiespecificaties|S"
10623
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10626 msgid "Definition."
10627 msgstr "Definitie."
10628
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10630 msgid "Definitions"
10631 msgstr "Definities"
10632
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10634 msgid "Definitions."
10635 msgstr "Definities."
10636
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10638 msgid "Example."
10639 msgstr "Voorbeeld."
10640
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10642 msgid "Examples"
10643 msgstr "Voorbeelden"
10644
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10646 msgid "Examples."
10647 msgstr "Voorbeelden."
10648
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10654 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10658 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10659 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10660 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10666 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10667 msgid "Fact"
10668 msgstr "Feit"
10669
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10671 msgid "Fact."
10672 msgstr "Feit."
10673
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10676 msgid "Lemma."
10677 msgstr "Lemma."
10678
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10680 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10681 msgid "Theorem."
10682 msgstr "Stelling."
10683
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10685 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10686 msgid "LyX-Code"
10687 msgstr "LyX-code"
10688
10689 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10690 msgid "NoteItem"
10691 msgstr "Opmerkingsitem"
10692
10693 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10694 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10695 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10696 msgid "Bold"
10697 msgstr "Vet"
10698
10699 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10700 msgid "Emphasize"
10701 msgstr "Benadrukken"
10702
10703 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10704 msgid "Emph."
10705 msgstr "Benadrukt."
10706
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10708 msgid "Alert"
10709 msgstr "Waarschuwing"
10710
10711 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10712 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10713 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10714 msgid "Structure"
10715 msgstr "Structuur"
10716
10717 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10718 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10719 msgid "Visible"
10720 msgstr "Zichtbaar"
10721
10722 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10723 msgid "Invisible"
10724 msgstr "Onzichtbaar"
10725
10726 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10727 msgid "Alternative"
10728 msgstr "Alternatief"
10729
10730 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10731 msgid "Default Text"
10732 msgstr "Standaardtekst"
10733
10734 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10735 msgid "Enter the default text here"
10736 msgstr "Geef standaardtekst hier op"
10737
10738 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10739 msgid "Beamer Note"
10740 msgstr "Beamernotities"
10741
10742 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10743 msgid "Note Options"
10744 msgstr "Notitie-opties"
10745
10746 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10747 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10748 msgstr "Specifieer opties voor notities (zie beamer-handleiding)"
10749
10750 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10751 msgid "ArticleMode"
10752 msgstr "Artikelmodus"
10753
10754 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10755 msgid "Article"
10756 msgstr "Artikel"
10757
10758 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10759 msgid "PresentationMode"
10760 msgstr "Presentatiemodus"
10761
10762 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10763 msgid "Presentation"
10764 msgstr "Presentatie"
10765
10766 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10767 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10768 msgid "Table ##"
10769 msgstr "Tabel ##"
10770
10771 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10772 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10773 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10774 msgid "Figure"
10775 msgstr "Figuur"
10776
10777 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10778 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10779 msgid "Figure ##"
10780 msgstr "Figuur ##"
10781
10782 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10783 msgid "Beamerposter"
10784 msgstr "Beameraffiche"
10785
10786 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10787 msgid "Bilingual Captions"
10788 msgstr "Meertalige bijschriften"
10789
10790 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10791 msgid ""
10792 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10793 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10794 msgstr ""
10795 "Twee stijlen om meertalige bijschriften te plaatsen. Bekijk het bestand "
10796 "MultilingualCaptions.lyx in de voorbeeldenmap van LyX voor een beschrijving."
10797
10798 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10799 msgid "Caption setup"
10800 msgstr "Bijschriftset-up"
10801
10802 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10803 msgid ""
10804 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10805 msgstr ""
10806 "De taal waarop het betrekking heeft. Kan 'bi-first', 'bi-second' of 'bi-"
10807 "both' zijn."
10808
10809 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10810 msgid "Caption setup:"
10811 msgstr "Bijschriftset-up:"
10812
10813 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10814 msgid "Bicaption"
10815 msgstr "Bibijschrift"
10816
10817 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10818 msgid "bilingual"
10819 msgstr "tweetalig"
10820
10821 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10822 msgid "Main Language Short Title"
10823 msgstr "Korte titel hoofdtaal"
10824
10825 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10826 msgid "Short title for the main(document) language"
10827 msgstr "Korte titel voor de hoofdtaal van het document"
10828
10829 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10830 msgid "Main Language Text"
10831 msgstr "Hoofdtaal tekst"
10832
10833 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10834 msgid "Text in the main(document) language"
10835 msgstr "Tekst in de hoofdtaal (van het document)"
10836
10837 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10838 msgid "Second Language Short Title"
10839 msgstr "Korte titel tweede taal"
10840
10841 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10842 msgid "Short title for the second language"
10843 msgstr "Korte titel voor de tweede taal"
10844
10845 #: lib/layouts/book.layout:3
10846 msgid "Book (Standard Class)"
10847 msgstr "Boek (standaardklasse voor LuaTeX)"
10848
10849 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10850 msgid "Braille"
10851 msgstr "Braille"
10852
10853 #: lib/layouts/braille.module:3
10854 msgid "Accessibility"
10855 msgstr "Toegankelijkheid"
10856
10857 #: lib/layouts/braille.module:7
10858 msgid ""
10859 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10860 "Specific Manuals > Braille."
10861 msgstr ""
10862 "Definieert een omgeving voor Braille. Bekijk Braille.lyx uit de voorbeelden "
10863 "voor meer details."
10864
10865 #: lib/layouts/braille.module:23
10866 msgid "Braille (default)"
10867 msgstr "Braille (standaard)"
10868
10869 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10870 msgid "Braille:"
10871 msgstr "Braille:"
10872
10873 #: lib/layouts/braille.module:48
10874 msgid "Braille (textsize)"
10875 msgstr "Braille (tekstgrootte)"
10876
10877 #: lib/layouts/braille.module:73
10878 msgid "Braille (dots on)"
10879 msgstr "Braille (punten aan)"
10880
10881 #: lib/layouts/braille.module:88
10882 msgid "Braille_dots_on"
10883 msgstr "Braille_dots_on"
10884
10885 #: lib/layouts/braille.module:99
10886 msgid "Braille (dots off)"
10887 msgstr "Braille (punten uit)"
10888
10889 #: lib/layouts/braille.module:114
10890 msgid "Braille_dots_off"
10891 msgstr "Braille_dots_off"
10892
10893 #: lib/layouts/braille.module:125
10894 msgid "Braille (mirror on)"
10895 msgstr "Braille (spiegel aan)"
10896
10897 #: lib/layouts/braille.module:140
10898 msgid "Braille_mirror_on"
10899 msgstr "Braille_mirror_on"
10900
10901 #: lib/layouts/braille.module:151
10902 msgid "Braille (mirror off)"
10903 msgstr "Braille (spiegel uit)"
10904
10905 #: lib/layouts/braille.module:166
10906 msgid "Braille_mirror_off"
10907 msgstr "Braille_mirror_off"
10908
10909 #: lib/layouts/braille.module:176
10910 msgid "Braillebox"
10911 msgstr "Braillekader"
10912
10913 #: lib/layouts/braille.module:180
10914 msgid "Braille box"
10915 msgstr "Braillekader"
10916
10917 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10918 msgid "Broadway"
10919 msgstr "Broadway"
10920
10921 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10922 #: lib/examples/Articles:0
10923 msgid "Scripts"
10924 msgstr "Scripts"
10925
10926 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10927 msgid "Act Number"
10928 msgstr "Akte-nummer"
10929
10930 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10931 msgid "Act ##"
10932 msgstr "Akte ##"
10933
10934 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10935 msgid "Scene Number"
10936 msgstr "Scène-nummer"
10937
10938 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10939 msgid "Scene ##"
10940 msgstr "Scène ##"
10941
10942 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10943 msgid "Dialogue"
10944 msgstr "Dialoog"
10945
10946 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10947 msgid "Narrative"
10948 msgstr "Verhaal"
10949
10950 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10951 msgid "ACT"
10952 msgstr "AKTE"
10953
10954 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10955 msgid "ACT \\arabic{act}"
10956 msgstr "AKTE \\arabic{act}"
10957
10958 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10959 msgid "SCENE"
10960 msgstr "SCÈNE"
10961
10962 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10963 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10964 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10965
10966 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10967 msgid "SCENE*"
10968 msgstr "SCÈNE*"
10969
10970 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10971 msgid "AT RISE:"
10972 msgstr "SCÈNE-INTRODUCTIE:"
10973
10974 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10975 msgid "Speaker"
10976 msgstr "Spreker"
10977
10978 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10979 msgid "Parenthetical"
10980 msgstr "Tussen haakjes"
10981
10982 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
10983 msgid "("
10984 msgstr "("
10985
10986 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
10987 msgid ")"
10988 msgstr ")"
10989
10990 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
10991 msgid "CURTAIN"
10992 msgstr "DOEK"
10993
10994 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
10995 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10996 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10997 msgid "Right Address"
10998 msgstr "Rechteradres"
10999
11000 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11001 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11002 msgstr "Japans artikel (BX-bundel)"
11003
11004 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11005 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11006 msgstr "Japans boek (BX-bundel)"
11007
11008 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11009 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11010 msgstr "Japans rapport (BX-bundel)"
11011
11012 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11013 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11014 msgstr "Japanse dia's (BX-bundel)"
11015
11016 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11017 msgid "Chess"
11018 msgstr "Schaken"
11019
11020 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11021 msgid "Mainline"
11022 msgstr "Hoofdlijn"
11023
11024 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11025 msgid "Mainline:"
11026 msgstr "Hoofdlijn:"
11027
11028 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11029 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11030 msgid "Variation"
11031 msgstr "Variatie"
11032
11033 #: lib/layouts/chess.layout:68
11034 msgid "Variation:"
11035 msgstr "Variatie:"
11036
11037 #: lib/layouts/chess.layout:76
11038 msgid "SubVariation"
11039 msgstr "Subvariatie"
11040
11041 #: lib/layouts/chess.layout:79
11042 msgid "Subvariation:"
11043 msgstr "Subvariatie:"
11044
11045 #: lib/layouts/chess.layout:87
11046 msgid "SubVariation2"
11047 msgstr "Subvariatie2"
11048
11049 #: lib/layouts/chess.layout:90
11050 msgid "Subvariation(2):"
11051 msgstr "Subvariatie(2):"
11052
11053 #: lib/layouts/chess.layout:98
11054 msgid "SubVariation3"
11055 msgstr "Subvariatie3"
11056
11057 #: lib/layouts/chess.layout:101
11058 msgid "Subvariation(3):"
11059 msgstr "Subvariatie(3):"
11060
11061 #: lib/layouts/chess.layout:109
11062 msgid "SubVariation4"
11063 msgstr "Subvariatie4"
11064
11065 #: lib/layouts/chess.layout:112
11066 msgid "Subvariation(4):"
11067 msgstr "Subvariatie(4):"
11068
11069 #: lib/layouts/chess.layout:120
11070 msgid "SubVariation5"
11071 msgstr "Subvariatie5"
11072
11073 #: lib/layouts/chess.layout:123
11074 msgid "Subvariation(5):"
11075 msgstr "Subvariatie(5):"
11076
11077 #: lib/layouts/chess.layout:132
11078 msgid "HideMoves"
11079 msgstr "Verborgen zet"
11080
11081 #: lib/layouts/chess.layout:137
11082 msgid "HideMoves:"
11083 msgstr "Verborgen zet:"
11084
11085 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11086 msgid "ChessBoard"
11087 msgstr "Schaakbord"
11088
11089 #: lib/layouts/chess.layout:148
11090 msgid "[chessboard]"
11091 msgstr "[schaakbord]"
11092
11093 #: lib/layouts/chess.layout:159
11094 msgid "BoardCentered"
11095 msgstr "Gecentreerd bord"
11096
11097 #: lib/layouts/chess.layout:164
11098 msgid "[centered board]"
11099 msgstr "[gecentreerd bord]"
11100
11101 #: lib/layouts/chess.layout:176
11102 msgid "HighLight"
11103 msgstr "Uitgelicht"
11104
11105 #: lib/layouts/chess.layout:181
11106 msgid "Highlights:"
11107 msgstr "Uitgelicht:"
11108
11109 #: lib/layouts/chess.layout:198
11110 msgid "Arrow"
11111 msgstr "Pijl"
11112
11113 #: lib/layouts/chess.layout:203
11114 msgid "Arrow:"
11115 msgstr "Pijl:"
11116
11117 #: lib/layouts/chess.layout:211
11118 msgid "KnightMove"
11119 msgstr "Paardzet"
11120
11121 #: lib/layouts/chess.layout:216
11122 msgid "KnightMove:"
11123 msgstr "Paardzet:"
11124
11125 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11126 msgid "Chess Board"
11127 msgstr "Schaakbord"
11128
11129 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11130 msgid "Leisure, Sports & Music"
11131 msgstr "Ontspanning, sport en muziek"
11132
11133 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11134 msgid ""
11135 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11136 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11137 msgstr ""
11138 "Ondersteuning voor het pakket chessboard om schaakspellen te af te drukken. "
11139 "Zie het voorbeeldbestand chessboard-article.lyx."
11140
11141 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11142 msgid "NewChessGame"
11143 msgstr "Nieuw schaakspel"
11144
11145 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11146 msgid "[Start New Chess Game]"
11147 msgstr "[Begin nieuw schaakspel]"
11148
11149 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11150 msgid "Chessgame Options"
11151 msgstr "Schaakspelopties"
11152
11153 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11154 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11155 msgstr "Zie de xskak-handleiding voor een overzicht van sleutel-waardeparen"
11156
11157 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11158 msgid "Mainline Options"
11159 msgstr "Hoofdlijnopties"
11160
11161 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11162 msgid "See xskak manual for possible options"
11163 msgstr "Zie de xskak-handleiding voor mogelijke opties"
11164
11165 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11166 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11168 msgid "Comment"
11169 msgstr "Opmerking"
11170
11171 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11172 msgid "SetChessBoard"
11173 msgstr "Schaakbord instellen"
11174
11175 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11176 msgid "Global Chessboard Settings"
11177 msgstr "Globale schaakbordinstellingen"
11178
11179 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11180 msgid "SetBoardStoreStyle"
11181 msgstr "Schaakbordstijl instellen"
11182
11183 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11184 msgid "Set Chessboard Style"
11185 msgstr "Stel schaakbordstijl in"
11186
11187 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11188 msgid "Style Name"
11189 msgstr "Stijlnaam"
11190
11191 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11192 msgid "Chessboard Style Name"
11193 msgstr "Schaakbordstijlnaam"
11194
11195 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11196 msgid ""
11197 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11198 "See chessboard manual for details."
11199 msgstr ""
11200 "Hier kunt u schaakbordinstellingen opslaan onder een stijlnaam om ze later "
11201 "opnieuw te gebruiken. Zie de chessboard-handleiding voor details."
11202
11203 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11204 msgid "Chessboard"
11205 msgstr "Schaakbord"
11206
11207 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11208 msgid "Chessboard Options"
11209 msgstr "Schaakbordopties"
11210
11211 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11212 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11213 msgstr ""
11214 "Zie de chessboard-handleiding voor een overzicht van sleutel-waardeparen"
11215
11216 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11217 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11218 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, verouderd!)"
11219
11220 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11221 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11222 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11223
11224 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11225 msgid "InFrontmatter"
11226 msgstr "InVoorwerk"
11227
11228 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11229 msgid "Insert the affiliation number"
11230 msgstr "Voeg het affiliatienummer in"
11231
11232 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11233 msgid "Given name"
11234 msgstr "Voornaam"
11235
11236 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11238 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11239 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11240 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11241 msgid "Surname"
11242 msgstr "Achternaam"
11243
11244 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11245 msgid "Affil"
11246 msgstr "Affil"
11247
11248 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11249 msgid ""
11250 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11251 "be inserted."
11252 msgstr ""
11253 "identificeer de auteur met de overeenkomstige affiliatie. 1, 2, 3, enz. moet "
11254 "ingevoegd worden."
11255
11256 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11257 msgid "Running Title"
11258 msgstr "Lopende titel"
11259
11260 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11261 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11262 msgid "Running title:"
11263 msgstr "Lopende titel:"
11264
11265 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11266 msgid "FirstPage"
11267 msgstr "Eerste pagina"
11268
11269 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11270 msgid "firstpage"
11271 msgstr "eerste pagina"
11272
11273 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11274 msgid "RunningAuthor"
11275 msgstr "Lopende auteur"
11276
11277 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11278 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11279 msgid "Running author:"
11280 msgstr "Lopende auteur:"
11281
11282 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11283 msgid "Publications"
11284 msgstr "Publicaties"
11285
11286 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11287 msgid "Correspondence"
11288 msgstr "Correspondentie"
11289
11290 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11291 msgid "Correspondence:"
11292 msgstr "Correspondentie:"
11293
11294 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11295 msgid "Pubdiscuss"
11296 msgstr "Pubdiscussie"
11297
11298 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11299 msgid "Pubdiscuss:"
11300 msgstr "Pubdiscussie:"
11301
11302 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11303 msgid "Published"
11304 msgstr "Gepubliceerd"
11305
11306 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11307 msgid "Published:"
11308 msgstr "Gepubliceerd:"
11309
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11311 msgid "Statements"
11312 msgstr "Mededelingen"
11313
11314 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11315 msgid "Copyrightstatement"
11316 msgstr "Mededeling auteursrecht"
11317
11318 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11319 msgid "Copyright:"
11320 msgstr "Auteursrechten:"
11321
11322 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11323 msgid "Introduction"
11324 msgstr "Introductie"
11325
11326 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11327 msgid "\\thesection Introduction"
11328 msgstr "\\thesection Introductie"
11329
11330 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11331 msgid "Conclusions"
11332 msgstr "Conclusies"
11333
11334 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11335 msgid "\\thesection Conclusions"
11336 msgstr "\\thesection Conclusies"
11337
11338 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11339 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11340 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
11341
11342 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11343 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11344 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11345
11346 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11347 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11348 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11349
11350 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11351 msgid "CodeAvailability"
11352 msgstr "Beschikbaarheid code"
11353
11354 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11355 msgid "Code availability."
11356 msgstr "Beschikbaarheid code."
11357
11358 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11359 msgid "DataAvailability"
11360 msgstr "Beschikbaarheid data"
11361
11362 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11363 msgid "Data availability."
11364 msgstr "Beschikbaarheid data."
11365
11366 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11367 msgid "CodeAndDataAvailability"
11368 msgstr "Beschikbaarheid code en data"
11369
11370 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11371 msgid "Code and data availability."
11372 msgstr "Beschikbaarheid code en data."
11373
11374 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11375 msgid "SampleAvailability"
11376 msgstr "Beschikbaarheid voorbeeld"
11377
11378 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11379 msgid "Sample availability."
11380 msgstr "Beschikbaarheid voorbeeld."
11381
11382 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11383 msgid "Statements2"
11384 msgstr "Mededelingen2"
11385
11386 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11387 msgid "AuthorContribution"
11388 msgstr "Bijdragen auteur"
11389
11390 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11391 msgid "Author contributions."
11392 msgstr "Bijdragen auteur."
11393
11394 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11395 msgid "CompetingInterests"
11396 msgstr "Tegenstrijdige belangen"
11397
11398 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11399 msgid "Competing Interests."
11400 msgstr "Tegenstrijdige belangen."
11401
11402 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11403 msgid "Disclaimer"
11404 msgstr "Disclaimer"
11405
11406 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11407 msgid "Disclaimer."
11408 msgstr "Disclaimer."
11409
11410 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11411 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11412 msgstr "Chinees artikel (CTeX)"
11413
11414 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11415 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11416 msgstr "Chinees boek (CTeX)"
11417
11418 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11419 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11420 msgstr "Chinees rapport (CTeX)"
11421
11422 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11423 msgid "Custom Header/Footer Text"
11424 msgstr "Aangepaste kop- en voettekst"
11425
11426 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11427 msgid ""
11428 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11429 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11430 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11431 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11432 msgstr ""
11433 "Voegt omgevingen toe om kop- en voetteksten te definiëren. Zie de "
11434 "handleiding 'Aanpassingen' voor meer details. OPMERKING: Om deze module te "
11435 "gebruiken dient u 'Paginastijl' in het menu Documentinstellingen -> Pagina-"
11436 "opmaak op 'fancy' te zetten!"
11437
11438 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11439 msgid "Header/Footer"
11440 msgstr "Kop- en voettekst"
11441
11442 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11443 msgid "Even Header"
11444 msgstr "Even koptekst"
11445
11446 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11447 msgid "Alternative text for the even header"
11448 msgstr "Alternatieve tekst voor even koptekst"
11449
11450 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11451 msgid "Center Header"
11452 msgstr "Centrale koptekst"
11453
11454 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11455 msgid "Center Header:"
11456 msgstr "Centrale koptekst:"
11457
11458 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11459 msgid "Left Footer"
11460 msgstr "Linker voettekst"
11461
11462 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11463 msgid "Left Footer:"
11464 msgstr "Linker voettekst:"
11465
11466 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11467 msgid "Center Footer"
11468 msgstr "Centrale voettekst"
11469
11470 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11471 msgid "Center Footer:"
11472 msgstr "Centrale voettekst:"
11473
11474 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11475 msgid "Right Footer"
11476 msgstr "Rechter voettekst"
11477
11478 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11479 msgid "Right Footer:"
11480 msgstr "Rechter voettekst:"
11481
11482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11483 msgid "Directory"
11484 msgstr "Map"
11485
11486 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11487 msgid "Firstname"
11488 msgstr "Voornaam"
11489
11490 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11491 msgid "Literal"
11492 msgstr "Letterlijk"
11493
11494 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11495 msgid "KeyCombo"
11496 msgstr "Toetscombinatie"
11497
11498 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11499 msgid "KeyCap"
11500 msgstr "Toets"
11501
11502 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11503 msgid "GuiMenu"
11504 msgstr "Gui-menu"
11505
11506 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11507 msgid "GuiMenuItem"
11508 msgstr "Gui-menu-item"
11509
11510 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11511 msgid "GuiButton"
11512 msgstr "Gui-knop"
11513
11514 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11515 msgid "MenuChoice"
11516 msgstr "Menukeuze"
11517
11518 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11519 msgid "Authorgroup"
11520 msgstr "Auteurgroep"
11521
11522 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11523 msgid "RevisionHistory"
11524 msgstr "Revisiegeschiedenis"
11525
11526 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11527 msgid "Revision History"
11528 msgstr "Revisiegeschiedenis"
11529
11530 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11531 msgid "Revision"
11532 msgstr "Revisie"
11533
11534 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11535 msgid "RevisionRemark"
11536 msgstr "Revisie-opmerking"
11537
11538 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11539 msgid "FirstName"
11540 msgstr "Voornaam"
11541
11542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11543 msgid "DIN-Brief"
11544 msgstr "DIN-brief"
11545
11546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11547 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11548 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11549 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11550 #: lib/examples/Articles:0
11551 msgid "Letters"
11552 msgstr "Brieven"
11553
11554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11555 msgid "DinBrief"
11556 msgstr "DIN-brief"
11557
11558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11559 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11560 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11562 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11563 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11567 msgid "Letter"
11568 msgstr "Brief"
11569
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11571 msgid "Addresses"
11572 msgstr "Adressen"
11573
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11576 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11577 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11578 msgid "Postal Data"
11579 msgstr "Postale data"
11580
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11582 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11583 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11584 msgid "Send To Address"
11585 msgstr "Sturen naar adres"
11586
11587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11588 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11589 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11590 msgid "My Address"
11591 msgstr "Mijn adres"
11592
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11594 msgid "Sender Address:"
11595 msgstr "Adres afzender:"
11596
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11598 msgid "Return address"
11599 msgstr "Retouradres"
11600
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11603 msgid "Backaddress:"
11604 msgstr "Retouradres:"
11605
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11607 msgid "Postal comment"
11608 msgstr "Postale opmerkingen"
11609
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11611 msgid "Postal Remark:"
11612 msgstr "Postale opmerking:"
11613
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11615 msgid "Handling"
11616 msgstr "Behandeling"
11617
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11619 msgid "Handling:"
11620 msgstr "Behandeling:"
11621
11622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11624 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11625 msgid "YourRef"
11626 msgstr "Uw kenmerk"
11627
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11630 msgid "Your ref.:"
11631 msgstr "Uw kenmerk:"
11632
11633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11635 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11636 msgid "MyRef"
11637 msgstr "Ons kenmerk"
11638
11639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11641 msgid "Our ref.:"
11642 msgstr "Ons kenmerk:"
11643
11644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11645 msgid "Writer"
11646 msgstr "Schrijver"
11647
11648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11649 msgid "Writer:"
11650 msgstr "Schrijver:"
11651
11652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11653 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11654 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11656 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11657 msgid "Signature"
11658 msgstr "Handtekening"
11659
11660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11664 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11665 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11666 msgid "Closings"
11667 msgstr "Afsluiting"
11668
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11672 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11673 msgid "Signature:"
11674 msgstr "Handtekening:"
11675
11676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11677 msgid "Bottomtext"
11678 msgstr "Tekst onderaan"
11679
11680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11681 msgid "Bottom text:"
11682 msgstr "Tekst onderaan:"
11683
11684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11685 msgid "Area code"
11686 msgstr "Netnummer"
11687
11688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11689 msgid "Area Code:"
11690 msgstr "Netnummer:"
11691
11692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11693 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11694 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11696 msgid "Telephone"
11697 msgstr "Telefoon"
11698
11699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11700 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11701 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11702 msgid "Telephone:"
11703 msgstr "Telefoon:"
11704
11705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11706 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11708 msgid "Location"
11709 msgstr "Locatie"
11710
11711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11713 msgid "Location:"
11714 msgstr "Locatie:"
11715
11716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11717 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11719 msgid "Subject"
11720 msgstr "Onderwerp"
11721
11722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11724 msgid "Subject:"
11725 msgstr "Onderwerp:"
11726
11727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11728 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11730 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11732 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11733 msgid "Opening"
11734 msgstr "Aanhef"
11735
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11739 msgid "Opening:"
11740 msgstr "Aanhef:"
11741
11742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11743 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11745 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11747 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11748 msgid "Closing"
11749 msgstr "Afsluiting"
11750
11751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11754 msgid "Closing:"
11755 msgstr "Afsluiting:"
11756
11757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11758 msgid "Signature|S"
11759 msgstr "Handtekening|H"
11760
11761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11762 msgid "Here you can insert a signature scan"
11763 msgstr "Hier kunt u een scan van de handtekening opgeven"
11764
11765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11766 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11767 msgid "encl"
11768 msgstr "bijl"
11769
11770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11772 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11773 msgid "encl:"
11774 msgstr "bijlage:"
11775
11776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11778 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11779 msgid "cc"
11780 msgstr "cc"
11781
11782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11785 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11786 msgid "cc:"
11787 msgstr "cc:"
11788
11789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11791 msgid "PS"
11792 msgstr "PS"
11793
11794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11795 msgid "Post Scriptum:"
11796 msgstr "Postscriptum:"
11797
11798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11799 msgid "SenderAddress"
11800 msgstr "Adres afzender"
11801
11802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11804 msgid "Backaddress"
11805 msgstr "Retouradres"
11806
11807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11808 msgid "RetourAdresse"
11809 msgstr "Retouradres"
11810
11811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11812 msgid "Adresse"
11813 msgstr "Adres"
11814
11815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11816 msgid "Postvermerk"
11817 msgstr "Postale opmerking"
11818
11819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11820 msgid "Zusatz"
11821 msgstr "Behandeling"
11822
11823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11824 msgid "IhrZeichen"
11825 msgstr "Uw kenmerk"
11826
11827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11829 msgid "YourMail"
11830 msgstr "Uw e-mail"
11831
11832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11833 msgid "IhrSchreiben"
11834 msgstr "Uw kenmerk"
11835
11836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11837 msgid "MeinZeichen"
11838 msgstr "Ons kenmerk"
11839
11840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11841 msgid "Unterschrift"
11842 msgstr "Handtekening"
11843
11844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11845 msgid "Telefon"
11846 msgstr "Telefoon"
11847
11848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11849 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11851 msgid "Place"
11852 msgstr "Plaats"
11853
11854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11855 msgid "Stadt"
11856 msgstr "Stad"
11857
11858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11859 msgid "Town"
11860 msgstr "Stad"
11861
11862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11863 msgid "Ort"
11864 msgstr "Plaats"
11865
11866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11867 msgid "Datum"
11868 msgstr "Datum"
11869
11870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11872 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11873 msgid "Reference"
11874 msgstr "Referentie"
11875
11876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11877 msgid "Betreff"
11878 msgstr "Betreft"
11879
11880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11881 msgid "Anrede"
11882 msgstr "Aanhef"
11883
11884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11885 msgid "Brieftext"
11886 msgstr "Brieftekst"
11887
11888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11889 msgid "Gruss"
11890 msgstr "Afsluiting"
11891
11892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11893 msgid "ps"
11894 msgstr "ps"
11895
11896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11898 msgid "Encl."
11899 msgstr "Bijl."
11900
11901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11902 msgid "Anlagen"
11903 msgstr "Bijlagen"
11904
11905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11907 msgid "CC"
11908 msgstr "CC"
11909
11910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11911 msgid "Verteiler"
11912 msgstr "Verdeler"
11913
11914 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11915 msgid "DocBook Book (XML)"
11916 msgstr "DocBook-boek (XML)"
11917
11918 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11919 msgid "Books (DocBook)"
11920 msgstr "Boeken (DocBook)"
11921
11922 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11923 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11924 msgstr "DocBook-hoofdstuk (XML)"
11925
11926 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11927 msgid "DocBook Section (XML)"
11928 msgstr "DocBook-paragraaf (XML)"
11929
11930 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11931 msgid "DocBook Article (XML)"
11932 msgstr "DocBook-artikel (XML)"
11933
11934 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11935 msgid "Inderscience A4 Journals"
11936 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11937
11938 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11939 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11940 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11941
11942 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11943 msgid "Econometrica"
11944 msgstr "Econometrica"
11945
11946 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11947 msgid "RunTitle"
11948 msgstr "Lopende titel"
11949
11950 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11951 msgid "Running Title:"
11952 msgstr "Lopende titel:"
11953
11954 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11955 msgid "RunAuthor"
11956 msgstr "Lopende auteur"
11957
11958 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11959 msgid "Running Author:"
11960 msgstr "Lopende auteur:"
11961
11962 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
11963 msgid "Address Option"
11964 msgstr "Adresoptie"
11965
11966 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
11967 msgid "Optional argument for the address"
11968 msgstr "Optionele opties voor het adres"
11969
11970 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11971 msgid "E-Mail Option"
11972 msgstr "E-mailoptie"
11973
11974 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11975 msgid "Optional argument for the e-mail"
11976 msgstr "Optioneel argument voor de e-mail"
11977
11978 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11979 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11980 msgid "E-mail:"
11981 msgstr "E-mail:"
11982
11983 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11984 msgid "Web Address"
11985 msgstr "Webadres"
11986
11987 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11988 msgid "Web address:"
11989 msgstr "Webadres:"
11990
11991 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11992 msgid "Authors Block"
11993 msgstr "Auteursblok"
11994
11995 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11996 msgid "Authors Block:"
11997 msgstr "Auteursblok:"
11998
11999 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12000 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12001 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12002 msgid "Keyword"
12003 msgstr "Trefwoord"
12004
12005 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12006 msgid "Thanks Text"
12007 msgstr "Dankbetuiging"
12008
12009 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12010 msgid "Thanks \\theThanks:"
12011 msgstr "Dankbetuiging\\theThanks:"
12012
12013 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12014 msgid "Thanks Reference"
12015 msgstr "Referentie Dankbetuiging"
12016
12017 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12018 msgid "Thanks Ref"
12019 msgstr "Ref Dankbetuiging"
12020
12021 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12022 msgid "Internet Address Reference"
12023 msgstr "Referentie internetadres"
12024
12025 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12026 msgid "Internet Addess Ref"
12027 msgstr "Ref internetadres"
12028
12029 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12030 msgid "Name (First Name)"
12031 msgstr "Naam (voornaam)"
12032
12033 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12034 msgid "First Name"
12035 msgstr "Voornaam"
12036
12037 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12038 msgid "Name (Surname)"
12039 msgstr "Naam (achternaam)"
12040
12041 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12042 msgid "By Same Author (bib)"
12043 msgstr "Door dezelfde auteur (bib)"
12044
12045 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12046 msgid "bysame"
12047 msgstr "door dezelfde"
12048
12049 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96
12050 msgid "Footnote (Title)"
12051 msgstr "Voetnoot (Titel)"
12052
12053 #: lib/layouts/egs.layout:3
12054 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12055 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12056
12057 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12058 msgid "00.00.0000"
12059 msgstr "00.00.0000"
12060
12061 #: lib/layouts/egs.layout:353
12062 msgid "LaTeX Title"
12063 msgstr "LaTeX-titel"
12064
12065 #: lib/layouts/egs.layout:437
12066 msgid "Journal:"
12067 msgstr "Tijdschrift:"
12068
12069 #: lib/layouts/egs.layout:446
12070 msgid "msnumber"
12071 msgstr "msnumber"
12072
12073 #: lib/layouts/egs.layout:460
12074 msgid "MS_number:"
12075 msgstr "MS-nummer:"
12076
12077 #: lib/layouts/egs.layout:470
12078 msgid "FirstAuthor"
12079 msgstr "Eerste auteur"
12080
12081 #: lib/layouts/egs.layout:483
12082 msgid "1st_author_surname:"
12083 msgstr "1ste_auteur_achternaam:"
12084
12085 #: lib/layouts/egs.layout:536
12086 msgid "Offsets"
12087 msgstr "Compensaties"
12088
12089 #: lib/layouts/egs.layout:549
12090 msgid "reprint_reqs_to:"
12091 msgstr "reprint_reqs_to:"
12092
12093 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12094 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12095 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12096 msgid "Acknowledgment"
12097 msgstr "Dankbetuiging"
12098
12099 #: lib/layouts/egs.layout:634
12100 msgid "Acknowledgment."
12101 msgstr "Dankbetuiging."
12102
12103 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12104 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12105 msgstr "Elsevier (verouderde versie)"
12106
12107 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12108 msgid "Author Option"
12109 msgstr "Auteuroptie"
12110
12111 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12112 msgid "Optional argument for the author"
12113 msgstr "Optionele optie voor de auteur"
12114
12115 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12116 msgid "Author Address"
12117 msgstr "Adres auteur"
12118
12119 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12120 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12121 msgid "Author Email"
12122 msgstr "E-mailadres auteur"
12123
12124 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12125 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12126 msgid "Email:"
12127 msgstr "E-mail:"
12128
12129 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12130 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12131 msgid "Author URL"
12132 msgstr "URL auteur"
12133
12134 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12135 msgid "Thanks Option"
12136 msgstr "Dankbetuigingopties"
12137
12138 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12139 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12140 msgstr "Optionele optie voor de dankbetuiging"
12141
12142 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12143 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12144 msgstr "Stelling \\arabic{theorem}"
12145
12146 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12147 msgid "PROOF."
12148 msgstr "BEWIJS."
12149
12150 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12151 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12152 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12153
12154 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12155 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12156 msgstr "Gevolg \\arabic{theorem}"
12157
12158 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12159 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12160 msgstr "Propositie \\arabic{theorem}"
12161
12162 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12163 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12164 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12165 msgstr "Criterium \\arabic{theorem}"
12166
12167 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12168 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12169 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12170 msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"
12171
12172 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12173 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12174 msgstr "Definitie \\arabic{theorem}"
12175
12176 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12177 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12178 msgstr "Vermoeden \\arabic{theorem}"
12179
12180 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12181 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12182 msgstr "Voorbeeld \\arabic{theorem}"
12183
12184 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12185 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12186 msgstr "Probleem \\arabic{theorem}"
12187
12188 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12189 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12190 msgstr "Opmerking \\arabic{theorem}"
12191
12192 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12193 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12194 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12195 msgstr "Aantekening \\arabic{theorem}"
12196
12197 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12198 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12199 msgstr "Bewering \\arabic{theorem}"
12200
12201 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12202 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12203 msgstr "Samenvatting \\arabic{summ}"
12204
12205 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12206 msgid "Case \\arabic{case}"
12207 msgstr "Geval \\arabic{case}"
12208
12209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12210 msgid "Elsevier"
12211 msgstr "Elsevier"
12212
12213 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12214 msgid "Titlenotemark"
12215 msgstr "Verwijzing titelaantekening"
12216
12217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12218 msgid "Titlenote mark"
12219 msgstr "Verwijzing titelaantekening"
12220
12221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12222 msgid "Title footnote"
12223 msgstr "Titelvoetnoot"
12224
12225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12226 msgid "Footnote Label"
12227 msgstr "Voetnootlabel"
12228
12229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12230 msgid "Label you refer to in the title"
12231 msgstr "Label waar u naar verwijst in de titel"
12232
12233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12234 msgid "Title footnote:"
12235 msgstr "Titelvoetnoot:"
12236
12237 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12238 msgid "Author Label"
12239 msgstr "Auteurlabel"
12240
12241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12242 msgid "Label you will reference in the address"
12243 msgstr "Label waar u naar zal verwijzen in het adres"
12244
12245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12246 msgid "Authormark"
12247 msgstr "Verwijzing auteur"
12248
12249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12250 msgid "Author footnote"
12251 msgstr "Auteursvoetnoot"
12252
12253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12254 msgid "Author footnote:"
12255 msgstr "Auteursvoetnoot:"
12256
12257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12258 msgid "Author Footnote Label"
12259 msgstr "Label auteursvoetnoot"
12260
12261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12262 msgid "Label you refer to for an author"
12263 msgstr "Label waar u naar verwijst voor een auteur"
12264
12265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12266 msgid "CorAuthormark"
12267 msgstr "Verwijzing cor. auteur"
12268
12269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12270 msgid "CorAuthor mark"
12271 msgstr "Verwijzing cor. auteur"
12272
12273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12274 msgid "Corresponding author"
12275 msgstr "Corresponderende auteur"
12276
12277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12278 msgid "Corresponding author text:"
12279 msgstr "Tekst corresponderende auteur:"
12280
12281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12282 msgid "Address Label"
12283 msgstr "Label adres"
12284
12285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12286 msgid "Label of the author you refer to"
12287 msgstr "Label van de auteur waar u naar verwijst"
12288
12289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12290 msgid "Internet"
12291 msgstr "Internet"
12292
12293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12294 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12295 msgstr "Als inhoud 'url' is, wordt e-mail een webadres"
12296
12297 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12298 msgid "Endnotes (Basic)"
12299 msgstr "Eindnoten (Basis)"
12300
12301 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12302 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12303 msgid "Foot- and Endnotes"
12304 msgstr "Voet- en eindnoten"
12305
12306 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12307 msgid ""
12308 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12309 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12310 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12311 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12312 msgstr ""
12313 "Voegt een invoegsel toe voor eindnoten, naast bestaande de voetnoten. Dit "
12314 "gebruikt het LaTeX-pakket 'endnotes', dat beperkingen heeft maar ook werkt "
12315 "met oudere LaTeX-distributies. U moet een endnotes-lijst invoegen met "
12316 "Invoegen > Lijst/Inhoud/Referenties (of  \\theendnotes in TeX-code) op de "
12317 "beoogde plaats van de eindnoten."
12318
12319 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12320 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12321 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12322 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12323 msgid "Endnotes"
12324 msgstr "Eindnoot"
12325
12326 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12327 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12328 msgid "Endnote ##"
12329 msgstr "Eindnoot ##"
12330
12331 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12332 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12333 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12334 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12335 msgid "Endnote"
12336 msgstr "Eindnoot"
12337
12338 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12339 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12340 msgid "endnote"
12341 msgstr "eindnoot"
12342
12343 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12344 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12345 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12346 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12347 msgstr "Eindnoten"
12348
12349 #: lib/layouts/enotez.module:2
12350 msgid "Endnotes (Extended)"
12351 msgstr "Eindnoten (uitgebreid)"
12352
12353 #: lib/layouts/enotez.module:10
12354 msgid ""
12355 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12356 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12357 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12358 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12359 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12360 msgstr ""
12361 "Voegt een invoegsel toe voor eindnoten, naast bestaande de voetnoten. Dit "
12362 "gebruikt het LaTeX-pakket 'enotez', dat krachtiger is en meer opties heeft "
12363 "dan het endnotes pakket (module 'Eindnoten (Basis)'), maar een tamelijk "
12364 "moderne LaTeX distributie (with LaTeX3) vereist. U moet een endnotes-lijst "
12365 "invoegen met Invoegen > Lijst/Inhoud/Referenties (of  \\theendnotes in TeX-"
12366 "code) op de beoogde plaats van de eindnoten."
12367
12368 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12369 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12370 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12371
12372 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12373 msgid "Key words:"
12374 msgstr "Trefwoorden:"
12375
12376 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12377 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12378 msgstr "Aanpasbare lijsten (enumitem)"
12379
12380 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12381 msgid "List Enhancements"
12382 msgstr "Lijstverbeteringen"
12383
12384 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12385 msgid ""
12386 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12387 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12388 msgstr ""
12389 "Controleert de lay-out van opsomming, genummerde opsomming, beschrijving, "
12390 "lijsten/labels. Zie paragraaf \"Aangepaste lijsten\" van de Gebruikersgids "
12391 "voor een gedetailleerde beschrijving."
12392
12393 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12394 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12395 msgid "Itemize Options"
12396 msgstr "Opties voor opsomming"
12397
12398 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12399 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12400 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12401 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12402 msgstr "Optionele opties voor deze lijst (zie de enumitem-handleiding)"
12403
12404 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12405 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12406 msgid "Enumerate Options"
12407 msgstr "Opties voor genummerde opsomming"
12408
12409 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12410 msgid "Description Options"
12411 msgstr "Opties voor beschrijving"
12412
12413 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12415 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12416 msgid "Labeling"
12417 msgstr "Labels"
12418
12419 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12420 msgid "Enumerate-Resume"
12421 msgstr "Genummerde opsomming verderzetten"
12422
12423 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12424 msgid "Number Equations by Section"
12425 msgstr "Vergelijkingen nummeren per paragraaf"
12426
12427 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12433 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12434 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12435 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12436 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12437 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12438 msgid "Maths"
12439 msgstr "Wiskunde"
12440
12441 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12442 msgid ""
12443 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12444 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12445 msgstr ""
12446 "Stelt de vergelijkingsteller opnieuw in bij de start van een paragraaf, en "
12447 "voegt het paragraafnummer toe aan het vergelijkingsnummer, bv. '(2.1)'."
12448
12449 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12450 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 src/insets/InsetRef.cpp:643
12451 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12452 msgid "Equation"
12453 msgstr "Vergelijking"
12454
12455 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12456 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12457 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12458
12459 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12460 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12461 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12462
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12464 msgid "Europass CV (2013)"
12465 msgstr "Europass CV (2013)"
12466
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12468 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12469 #: lib/examples/Articles:0
12470 msgid "Curricula Vitae"
12471 msgstr "Curricula Vitae"
12472
12473 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12474 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12476 msgid "Name:"
12477 msgstr "Naam:"
12478
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12480 msgid "FooterName"
12481 msgstr "Voettekstnaam"
12482
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12484 msgid "Name (footer):"
12485 msgstr "Naam (voettekst):"
12486
12487 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12488 msgid "Mobile:"
12489 msgstr "Mobiel:"
12490
12491 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12492 msgid "Mobile phone number"
12493 msgstr "Nummer mobiele telefoon"
12494
12495 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12496 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12497 msgid "Homepage"
12498 msgstr "Startpagina"
12499
12500 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12501 msgid "Homepage:"
12502 msgstr "Startpagina:"
12503
12504 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12505 msgid "InstantMessaging"
12506 msgstr "InstantMessaging"
12507
12508 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12509 msgid "Instant Messaging:"
12510 msgstr "Instant messaging:"
12511
12512 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12513 msgid "IM Type:"
12514 msgstr "IM-soort:"
12515
12516 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12517 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12518 msgstr "IM-soort (bv. AOL Messenger)"
12519
12520 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12521 msgid "Birthday"
12522 msgstr "Geboortedatum"
12523
12524 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12525 msgid "Date of birth:"
12526 msgstr "Geboortedatum:"
12527
12528 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12529 msgid "Nationality"
12530 msgstr "Nationaliteit"
12531
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12533 msgid "Nationality:"
12534 msgstr "Nationaliteit:"
12535
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12537 msgid "Gender"
12538 msgstr "Geslacht"
12539
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12541 msgid "Gender:"
12542 msgstr "Geslacht:"
12543
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12545 msgid "BeforePicture"
12546 msgstr "Voor foto"
12547
12548 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12549 msgid "Space before picture:"
12550 msgstr "Ruimte voor foto:"
12551
12552 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12553 msgid "Picture"
12554 msgstr "Foto"
12555
12556 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12557 msgid "Picture:"
12558 msgstr "Foto:"
12559
12560 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12561 msgid "Resize photo to this width"
12562 msgstr "Foto schalen naar deze breedte"
12563
12564 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12565 msgid "AfterPicture"
12566 msgstr "Na foto"
12567
12568 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12569 msgid "Space after picture:"
12570 msgstr "Ruimte na foto:"
12571
12572 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12574 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12575 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12576 msgid "Vertical Space"
12577 msgstr "Verticale ruimte"
12578
12579 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12580 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12581 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12582 msgid "Additional vertical space"
12583 msgstr "Bijkomende verticale ruimte"
12584
12585 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12586 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12587 msgid "Item"
12588 msgstr "Item"
12589
12590 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12591 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12592 msgstr "Samenvatting van het item, kan ook de tijdsduur zijn"
12593
12594 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12595 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12596 msgid "Item:"
12597 msgstr "Item:"
12598
12599 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12600 msgid "ItemInset"
12601 msgstr "Iteminvoegsel"
12602
12603 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12604 msgid "Subitems"
12605 msgstr "Subitems"
12606
12607 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12608 msgid "TitleItem"
12609 msgstr "Itemtitel"
12610
12611 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12612 msgid "Title item:"
12613 msgstr "Itemtitel:"
12614
12615 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12616 msgid "TitleLevel"
12617 msgstr "Titelniveau"
12618
12619 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12620 msgid "Title level:"
12621 msgstr "Titelniveau:"
12622
12623 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12624 msgid "Text (right side)"
12625 msgstr "Tekst (rechterkant)"
12626
12627 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12628 msgid "BlueItem"
12629 msgstr "Blauw item"
12630
12631 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12632 msgid "Blue item:"
12633 msgstr "Blauw item:"
12634
12635 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12636 msgid "BlueItemInset"
12637 msgstr "Inset blauw item"
12638
12639 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12640 msgid "Blue subitems"
12641 msgstr "Blauwe subitems"
12642
12643 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12644 msgid "BigItem"
12645 msgstr "Groot item"
12646
12647 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12648 msgid "Big Item:"
12649 msgstr "Groot item:"
12650
12651 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12652 msgid "EcvItemize"
12653 msgstr "EcvItemize"
12654
12655 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12656 msgid "MotherTongue"
12657 msgstr "Moedertaal"
12658
12659 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12660 msgid "Mother Tongue:"
12661 msgstr "Moedertaal:"
12662
12663 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12664 msgid "LangHeader"
12665 msgstr "Taalkop"
12666
12667 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12668 msgid "Language Header:"
12669 msgstr "Taalkop:"
12670
12671 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12672 msgid "Language:"
12673 msgstr "Taal:"
12674
12675 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12676 msgid "Name of the language"
12677 msgstr "Naam van de taal"
12678
12679 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12680 msgid "Listening"
12681 msgstr "Luisteren"
12682
12683 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12684 msgid "Level how good you think you can listen"
12685 msgstr "Niveau van hoe goed u denkt te kunnen luisteren"
12686
12687 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12688 msgid "Reading"
12689 msgstr "Lezen"
12690
12691 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12692 msgid "Level how good you think you can read"
12693 msgstr "Niveau van hoe goed u denkt te kunnen lezen"
12694
12695 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12696 msgid "Interaction"
12697 msgstr "Interactie"
12698
12699 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12700 msgid "Level how good you think you can conversate"
12701 msgstr "Niveau van hoe goed u denkt te kunnen converseren"
12702
12703 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12704 msgid "Production"
12705 msgstr "Productie"
12706
12707 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12708 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12709 msgstr "Niveau van hoe goed u denkt vrijuit te kunnen praten"
12710
12711 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12712 msgid "LastLanguage"
12713 msgstr "Laatste taal"
12714
12715 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12716 msgid "Last Language:"
12717 msgstr "Laatste taal:"
12718
12719 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12720 msgid "LangFooter"
12721 msgstr "Taalvoettekst"
12722
12723 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12724 msgid "Language Footer:"
12725 msgstr "Taalvoettekst:"
12726
12727 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12728 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12729 msgid "End"
12730 msgstr "Einde"
12731
12732 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12733 msgid "End of CV"
12734 msgstr "Einde van de cv"
12735
12736 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12737 #: lib/layouts/soul.module:51
12738 msgid "Highlight"
12739 msgstr "Uitgelicht"
12740
12741 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12742 msgid "Europe CV"
12743 msgstr "Europese cv"
12744
12745 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12746 msgid "Footer name:"
12747 msgstr "Voettekstnaam:"
12748
12749 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12750 msgid "Mobile"
12751 msgstr "Mobiel"
12752
12753 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12754 msgid "Size"
12755 msgstr "Grootte"
12756
12757 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12758 msgid "Size the photo is resized to"
12759 msgstr "Grootte waarnaar de foto geschaald wordt"
12760
12761 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12762 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12763 msgid "Page"
12764 msgstr "Pagina"
12765
12766 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12767 msgid "The title as it appears in the header"
12768 msgstr "De titel zoals hij verschijnt in de kopregel"
12769
12770 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12771 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12772 msgstr "Samenvatting van de items, kan ook de tijd zijn"
12773
12774 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12775 msgid "BulletedItem"
12776 msgstr "Puntsgewijs item"
12777
12778 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12779 msgid "Bulleted Item:"
12780 msgstr "Puntsgewijs item:"
12781
12782 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12783 msgid "Begin"
12784 msgstr "Begin"
12785
12786 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12787 msgid "Begin of CV"
12788 msgstr "Begin van de cv"
12789
12790 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12791 msgid "PersonalInfo"
12792 msgstr "Persoonlijke informatie"
12793
12794 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12795 msgid "Personal Info"
12796 msgstr "Persoonlijke informatie"
12797
12798 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12799 msgid "VerticalSpace"
12800 msgstr "Verticale ruimte"
12801
12802 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12803 msgid "Vertical space"
12804 msgstr "Verticale ruimte"
12805
12806 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12807 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12808 msgstr "Artikel (standaardklasse voor LuaTeX met meer lettertypegroottes)"
12809
12810 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12811 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12812 msgstr "Boek (standaardklasse voor LuaTeX met meer lettertypegroottes)"
12813
12814 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12815 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12816 msgstr "Brief (standaardklasse voor LuaTeX met meer lettertypegroottes)"
12817
12818 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12819 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12820 msgstr "Rapport (standaardklasse voor LuaTeX met meer lettertypegroottes)"
12821
12822 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12823 msgid "Number Figures by Section"
12824 msgstr "Figuren nummeren per paragraaf"
12825
12826 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12827 msgid ""
12828 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12829 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12830 msgstr ""
12831 "Stelt de figurenteller opnieuw in bij de start van een paragraaf, en voegt "
12832 "het paragraafnummer toe aan het figurennummer, bv. 'fig. 2.1'."
12833
12834 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12835 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12836 msgstr "Lettertype Computer Modern fixen"
12837
12838 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12839 msgid ""
12840 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12841 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12842 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12843 msgstr ""
12844 "Fix-cm verbetert het voorkomen van de lettertypes Computer Modern en stelt "
12845 "ze beschikbaar in arbitraire groottes. Bekijk de documentatie van het fix-cm-"
12846 "pakket voor details: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12847
12848 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12849 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12850 msgstr "Fixes voor LaTeX-kernel (verouderd)"
12851
12852 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12853 msgid ""
12854 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12855 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12856 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12857 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12858 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12859 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12860 "newer LaTeX distributions."
12861 msgstr ""
12862 "Laadt het LaTeX-pakket fixltx2e, dat enkele bugfixes bevat voor LaTeX. Deze "
12863 "fixes maken geen deel uit van de LaTeX-kernel wegens achterwaartse "
12864 "compatibiliteit. Het gebruik van deze module kan ervoor zorgen dat uw "
12865 "document er anders uitziet als u het verwerkt met toekomstige versies van "
12866 "LaTeX, want fixltx2e kan meer fixes bevatten in de toekomst."
12867
12868 #: lib/layouts/fixme.module:2
12869 msgid "FiXme Notes"
12870 msgstr "FiXme-opmerkingen"
12871
12872 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12873 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12874 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12875 msgid "Annotation & Revision"
12876 msgstr "Annotatie en revisie"
12877
12878 #: lib/layouts/fixme.module:12
12879 msgid ""
12880 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12881 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12882 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12883 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12884 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12885 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12886 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12887 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12888 msgstr ""
12889 "Stelt het pakket 'FiXme' beschikbaar voor (kantlijn)annotaties voor "
12890 "documentrevisies. Een lijst van annotaties kan geproduceerd worden door de "
12891 "alineastijl 'Lijst van FIXMEs' te gebruiken. De annotaties zijn aanpaspaar "
12892 "via de LaTeX-preambule. Zie de FiXme-documentatie voor meer details. "
12893 "OPMERKING: Standaard worden de opmerkingen enkel getoond in "
12894 "'conceptmodus' (als de opties 'draft' ingevoerd is bij Document > "
12895 "Instellingen > Documentklasse > Klasseopties > Aangepast). Om ze altijd te "
12896 "tonen moet u \\fxsetup{draft} in de preambule steken bij Document > "
12897 "Instellingen > Preambule. OPMERKING: u moet versie 4 of hoger van het pakket "
12898 "FiXme gebruiken voor bepaalde functies."
12899
12900 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12901 msgid "Fixme"
12902 msgstr "Fixme"
12903
12904 #: lib/layouts/fixme.module:24
12905 msgid "List of FIXMEs"
12906 msgstr "Lijst van FIXMEs"
12907
12908 #: lib/layouts/fixme.module:38
12909 msgid "[List of FIXMEs]"
12910 msgstr "[Lijst van FIXMEs]"
12911
12912 #: lib/layouts/fixme.module:54
12913 msgid "Fixme Note"
12914 msgstr "Fixme-opmerking"
12915
12916 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12917 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12918 msgid "Fixme Note Options|s"
12919 msgstr "Opties voor fixme-opmerkingen|s"
12920
12921 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12922 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12923 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12924 msgstr "Raadpleeg de fixme-documentatie voor opties"
12925
12926 #: lib/layouts/fixme.module:75
12927 msgid "Fixme Warning"
12928 msgstr "Fixme-waarschuwing"
12929
12930 #: lib/layouts/fixme.module:77
12931 msgid "Warning"
12932 msgstr "Waarschuwing"
12933
12934 #: lib/layouts/fixme.module:81
12935 msgid "Fixme Error"
12936 msgstr "Fixme-fout"
12937
12938 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
12940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
12941 msgid "Error"
12942 msgstr "Fout"
12943
12944 #: lib/layouts/fixme.module:87
12945 msgid "Fixme Fatal"
12946 msgstr "Fixme-fataal"
12947
12948 #: lib/layouts/fixme.module:89
12949 msgid "Fatal"
12950 msgstr "Fataal"
12951
12952 #: lib/layouts/fixme.module:98
12953 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12954 msgstr "Fixme-opmerking (gericht)"
12955
12956 #: lib/layouts/fixme.module:100
12957 msgid "Fixme (Targeted)"
12958 msgstr "Fixme (gericht)"
12959
12960 #: lib/layouts/fixme.module:110
12961 msgid "Fixme Note|x"
12962 msgstr "Fixme-opmerking|x"
12963
12964 #: lib/layouts/fixme.module:112
12965 msgid "Insert the FIXME note here"
12966 msgstr "Voeg de FIXME-opmerkingen hier in"
12967
12968 #: lib/layouts/fixme.module:117
12969 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12970 msgstr "Fixme-waarschuwing (gericht)"
12971
12972 #: lib/layouts/fixme.module:119
12973 msgid "Warning (Targeted)"
12974 msgstr "Waarschuwing (gericht)"
12975
12976 #: lib/layouts/fixme.module:123
12977 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12978 msgstr "Fixme-fout (gericht)"
12979
12980 #: lib/layouts/fixme.module:125
12981 msgid "Error (Targeted)"
12982 msgstr "Fout (gericht)"
12983
12984 #: lib/layouts/fixme.module:129
12985 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12986 msgstr "Fixme-fataal (gericht)"
12987
12988 #: lib/layouts/fixme.module:131
12989 msgid "Fatal (Targeted)"
12990 msgstr "Fataal (gericht)"
12991
12992 #: lib/layouts/fixme.module:140
12993 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12994 msgstr "Fixme-opmerking (multipar)"
12995
12996 #: lib/layouts/fixme.module:142
12997 msgid "Fixme (Multipar)"
12998 msgstr "Fixme (multipar)"
12999
13000 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13001 msgid "Fixme Summary"
13002 msgstr "Fixme-samenvatting"
13003
13004 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13005 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13006 msgstr "Voeg een samenvatting van de FIXME-opmerkingen hier in"
13007
13008 #: lib/layouts/fixme.module:160
13009 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13010 msgstr "Fixme-waarschuwing (multipar)"
13011
13012 #: lib/layouts/fixme.module:162
13013 msgid "Warning (Multipar)"
13014 msgstr "Waarschuwing (multipar)"
13015
13016 #: lib/layouts/fixme.module:166
13017 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13018 msgstr "Fixme-fout (multipar)"
13019
13020 #: lib/layouts/fixme.module:168
13021 msgid "Error (Multipar)"
13022 msgstr "Fout (multipar)"
13023
13024 #: lib/layouts/fixme.module:172
13025 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13026 msgstr "Fixme-fataal (multipar)"
13027
13028 #: lib/layouts/fixme.module:174
13029 msgid "Fatal (Multipar)"
13030 msgstr "Fataal (multipar)"
13031
13032 #: lib/layouts/fixme.module:183
13033 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13034 msgstr "Fixme-opmerking (gericht multipar)"
13035
13036 #: lib/layouts/fixme.module:185
13037 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13038 msgstr "Fixme (MP gericht)"
13039
13040 #: lib/layouts/fixme.module:201
13041 msgid "Annotated Text"
13042 msgstr "Geannoteerde tekst"
13043
13044 #: lib/layouts/fixme.module:203
13045 msgid "Annotated Text|x"
13046 msgstr "Geannoteerde tekst|x"
13047
13048 #: lib/layouts/fixme.module:204
13049 msgid "Insert the text to annotate here"
13050 msgstr "Voeg hier de te annoteren tekst in"
13051
13052 #: lib/layouts/fixme.module:209
13053 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13054 msgstr "Fixme-waarschuwing (gericht multipar)"
13055
13056 #: lib/layouts/fixme.module:211
13057 msgid "Warning (MP Targ.)"
13058 msgstr "Waarschuwing (MP gericht)"
13059
13060 #: lib/layouts/fixme.module:215
13061 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13062 msgstr "Fixme-fout (gericht multipar)"
13063
13064 #: lib/layouts/fixme.module:217
13065 msgid "Error (MP Targ.)"
13066 msgstr "Fout (MP gericht)"
13067
13068 #: lib/layouts/fixme.module:221
13069 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13070 msgstr "Fixme-fataal (gericht multipar)"
13071
13072 #: lib/layouts/fixme.module:223
13073 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13074 msgstr "Fataal (MP gericht)"
13075
13076 #: lib/layouts/fixme.module:233
13077 msgid "FxNote"
13078 msgstr "FxOpmerking"
13079
13080 #: lib/layouts/fixme.module:237
13081 msgid "FxNote*"
13082 msgstr "FxOpmerking*"
13083
13084 #: lib/layouts/fixme.module:241
13085 msgid "FxWarning"
13086 msgstr "FxWaarschuwing"
13087
13088 #: lib/layouts/fixme.module:245
13089 msgid "FxWarning*"
13090 msgstr "FxWaarschuwing*"
13091
13092 #: lib/layouts/fixme.module:249
13093 msgid "FxError"
13094 msgstr "FxFout"
13095
13096 #: lib/layouts/fixme.module:253
13097 msgid "FxError*"
13098 msgstr "FxFout*"
13099
13100 #: lib/layouts/fixme.module:257
13101 msgid "FxFatal"
13102 msgstr "FxFataal"
13103
13104 #: lib/layouts/fixme.module:261
13105 msgid "FxFatal*"
13106 msgstr "FxFataal*"
13107
13108 #: lib/layouts/foils.layout:3
13109 msgid "FoilTeX"
13110 msgstr "FoilTeX"
13111
13112 #: lib/layouts/foils.layout:45
13113 msgid "Foilhead"
13114 msgstr "Foilhead"
13115
13116 #: lib/layouts/foils.layout:66
13117 msgid "ShortFoilhead"
13118 msgstr "ShortFoilhead"
13119
13120 #: lib/layouts/foils.layout:72
13121 msgid "Rotatefoilhead"
13122 msgstr "Rotatefoilhead"
13123
13124 #: lib/layouts/foils.layout:78
13125 msgid "ShortRotatefoilhead"
13126 msgstr "ShortRotatefoilhead"
13127
13128 #: lib/layouts/foils.layout:87
13129 msgid "TickList"
13130 msgstr "TickList"
13131
13132 #: lib/layouts/foils.layout:103
13133 msgid "_/"
13134 msgstr "_/"
13135
13136 #: lib/layouts/foils.layout:117
13137 msgid "CrossList"
13138 msgstr "CrossList"
13139
13140 #: lib/layouts/foils.layout:133
13141 msgid "><"
13142 msgstr "><"
13143
13144 #: lib/layouts/foils.layout:190
13145 msgid "My Logo"
13146 msgstr "Mijn logo"
13147
13148 #: lib/layouts/foils.layout:199
13149 msgid "My Logo:"
13150 msgstr "Mijn logo:"
13151
13152 #: lib/layouts/foils.layout:208
13153 msgid "Restriction"
13154 msgstr "Beperking"
13155
13156 #: lib/layouts/foils.layout:212
13157 msgid "Restriction:"
13158 msgstr "Beperking:"
13159
13160 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13161 msgid "Theorem #."
13162 msgstr "Stelling #."
13163
13164 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13165 msgid "Lemma #."
13166 msgstr "Lemma #."
13167
13168 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13169 msgid "Corollary #."
13170 msgstr "Gevolg #."
13171
13172 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13173 msgid "Proposition #."
13174 msgstr "Propositie #."
13175
13176 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13177 msgid "Definition #."
13178 msgstr "Definitie #."
13179
13180 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13182 msgid "Theorem*"
13183 msgstr "Stelling*"
13184
13185 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13187 msgid "Lemma*"
13188 msgstr "Lemma*"
13189
13190 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13191 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13192 msgid "Corollary*"
13193 msgstr "Gevolg*"
13194
13195 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13196 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13197 msgid "Proposition*"
13198 msgstr "Propositie*"
13199
13200 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13201 msgid "Proposition."
13202 msgstr "Propositie."
13203
13204 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13206 msgid "Definition*"
13207 msgstr "Definitie*"
13208
13209 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13210 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13211 msgstr "Voetnoten als eindnoten (Basis)"
13212
13213 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13214 msgid ""
13215 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13216 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13217 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13218 "where you want the endnotes to appear."
13219 msgstr ""
13220 "Plaats alle voetnoten als eindnoten. Dit gebruikt het LaTeX-pakket "
13221 "'endnotes', dat beperkingen heeft maar ook werkt met oudere LaTeX-"
13222 "distributies. U moet een endnotes-lijst invoegen met Invoegen > Lijst/Inhoud/"
13223 "Referenties (of  \\theendnotes in TeX-code) op de beoogde plaats van de "
13224 "eindnoten."
13225
13226 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13227 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13228 msgstr "Voetnoten als eindnoten (Uitgebreid)"
13229
13230 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13231 msgid ""
13232 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13233 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13234 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13235 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13236 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13237 msgstr ""
13238 "Plaats alle voetnoten als eindnoten. Dit gebruikt het LaTeX-pakket 'enotez', "
13239 "dat krachtiger is en meer opties heeft dan het endnotes pakket (module "
13240 "'Eindnoten (Basis)'), maar een tamelijk moderne LaTeX distributie (with "
13241 "LaTeX3) vereist. U moet een endnotes-lijst invoegen met Invoegen > Lijst/"
13242 "Inhoud/Referenties (of  \\theendnotes in TeX-code) op de beoogde plaats van "
13243 "de eindnoten."
13244
13245 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13246 msgid "French Letter (frletter)"
13247 msgstr "Franse brief (frletter)"
13248
13249 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13250 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13251 msgstr "G-Brief (V. 1, verouderd)"
13252
13253 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13254 msgid "Letter:"
13255 msgstr "Brief:"
13256
13257 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13258 msgid "Street"
13259 msgstr "Straat"
13260
13261 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13262 msgid "Street:"
13263 msgstr "Straat:"
13264
13265 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13266 msgid "Addition"
13267 msgstr "Toevoeging"
13268
13269 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13270 msgid "Addition:"
13271 msgstr "Toevoeging:"
13272
13273 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13274 msgid "Town:"
13275 msgstr "Stad:"
13276
13277 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13278 msgid "State:"
13279 msgstr "Provincie/staat:"
13280
13281 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13282 msgid "ReturnAddress"
13283 msgstr "Retouradres"
13284
13285 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13286 msgid "ReturnAddress:"
13287 msgstr "Retouradres:"
13288
13289 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13290 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13291 msgid "MyRef:"
13292 msgstr "Ons kenmerk:"
13293
13294 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13295 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13296 msgid "YourRef:"
13297 msgstr "Uw kenmerk:"
13298
13299 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13300 msgid "YourMail:"
13301 msgstr "Uw e-mail:"
13302
13303 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13304 msgid "Telefax"
13305 msgstr "Telefax"
13306
13307 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13308 msgid "Telefax:"
13309 msgstr "Telefax:"
13310
13311 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13312 msgid "Telex"
13313 msgstr "Telex"
13314
13315 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13316 msgid "Telex:"
13317 msgstr "Telex:"
13318
13319 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13320 msgid "EMail"
13321 msgstr "E-mail"
13322
13323 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13324 msgid "EMail:"
13325 msgstr "E-mail:"
13326
13327 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13328 msgid "HTTP"
13329 msgstr "HTTP"
13330
13331 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13332 msgid "HTTP:"
13333 msgstr "HTTP:"
13334
13335 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13336 msgid "Bank"
13337 msgstr "Bank"
13338
13339 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13340 msgid "Bank:"
13341 msgstr "Bank:"
13342
13343 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13344 msgid "BankCode"
13345 msgstr "Bankcode"
13346
13347 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13348 msgid "BankCode:"
13349 msgstr "Bankcode:"
13350
13351 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13352 msgid "BankAccount"
13353 msgstr "Bankaccount"
13354
13355 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13356 msgid "BankAccount:"
13357 msgstr "Bankaccount:"
13358
13359 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13361 msgid "PostalComment"
13362 msgstr "PostaleOpmerkingen"
13363
13364 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13365 msgid "PostalComment:"
13366 msgstr "Postale opmerkingen:"
13367
13368 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13369 msgid "Reference:"
13370 msgstr "Referentie:"
13371
13372 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13373 msgid "Encl.:"
13374 msgstr "Bijlage:"
13375
13376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13377 msgid "G-Brief (V. 2)"
13378 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13379
13380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13381 msgid "NameRowA"
13382 msgstr "Naamrij A"
13383
13384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13385 msgid "NameRowA:"
13386 msgstr "Naamrij A:"
13387
13388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13389 msgid "NameRowB"
13390 msgstr "Naamrij B"
13391
13392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13393 msgid "NameRowB:"
13394 msgstr "Naamrij B:"
13395
13396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13397 msgid "NameRowC"
13398 msgstr "Naamrij C"
13399
13400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13401 msgid "NameRowC:"
13402 msgstr "Naamrij C:"
13403
13404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13405 msgid "NameRowD"
13406 msgstr "Naamrij D"
13407
13408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13409 msgid "NameRowD:"
13410 msgstr "Naamrij D:"
13411
13412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13413 msgid "NameRowE"
13414 msgstr "Naamrij E"
13415
13416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13417 msgid "NameRowE:"
13418 msgstr "Naamrij E:"
13419
13420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13421 msgid "NameRowF"
13422 msgstr "Naamrij F"
13423
13424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13425 msgid "NameRowF:"
13426 msgstr "Naamrij F:"
13427
13428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13429 msgid "NameRowG"
13430 msgstr "Naamrij G"
13431
13432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13433 msgid "NameRowG:"
13434 msgstr "Naamrij G:"
13435
13436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13437 msgid "AddressRowA"
13438 msgstr "Adresrij A"
13439
13440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13441 msgid "AddressRowA:"
13442 msgstr "Adresrij A:"
13443
13444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13445 msgid "AddressRowB"
13446 msgstr "Adresrij B"
13447
13448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13449 msgid "AddressRowB:"
13450 msgstr "Adresrij B:"
13451
13452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13453 msgid "AddressRowC"
13454 msgstr "Adresrij C"
13455
13456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13457 msgid "AddressRowC:"
13458 msgstr "Adresrij C:"
13459
13460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13461 msgid "AddressRowD"
13462 msgstr "Adresrij D"
13463
13464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13465 msgid "AddressRowD:"
13466 msgstr "Adresrij D:"
13467
13468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13469 msgid "AddressRowE"
13470 msgstr "Adresrij E"
13471
13472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13473 msgid "AddressRowE:"
13474 msgstr "Adresrij E:"
13475
13476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13477 msgid "AddressRowF"
13478 msgstr "Adresrij F"
13479
13480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13481 msgid "AddressRowF:"
13482 msgstr "Adresrij F:"
13483
13484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13485 msgid "TelephoneRowA"
13486 msgstr "Telefoonrij A"
13487
13488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13489 msgid "TelephoneRowA:"
13490 msgstr "Telefoonrij A:"
13491
13492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13493 msgid "TelephoneRowB"
13494 msgstr "Telefoonrij B"
13495
13496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13497 msgid "TelephoneRowB:"
13498 msgstr "Telefoonrij B:"
13499
13500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13501 msgid "TelephoneRowC"
13502 msgstr "Telefoonrij C"
13503
13504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13505 msgid "TelephoneRowC:"
13506 msgstr "Telefoonrij C:"
13507
13508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13509 msgid "TelephoneRowD"
13510 msgstr "Telefoonrij D"
13511
13512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13513 msgid "TelephoneRowD:"
13514 msgstr "Telefoonrij D:"
13515
13516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13517 msgid "TelephoneRowE"
13518 msgstr "Telefoonrij E"
13519
13520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13521 msgid "TelephoneRowE:"
13522 msgstr "Telefoonrij E:"
13523
13524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13525 msgid "TelephoneRowF"
13526 msgstr "Telefoonrij F"
13527
13528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13529 msgid "TelephoneRowF:"
13530 msgstr "Telefoonrij F:"
13531
13532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13533 msgid "InternetRowA"
13534 msgstr "Internetrij A"
13535
13536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13537 msgid "InternetRowA:"
13538 msgstr "Internetrij A:"
13539
13540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13541 msgid "InternetRowB"
13542 msgstr "Internetrij B"
13543
13544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13545 msgid "InternetRowB:"
13546 msgstr "Internetrij B:"
13547
13548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13549 msgid "InternetRowC"
13550 msgstr "Internetrij C"
13551
13552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13553 msgid "InternetRowC:"
13554 msgstr "Internetrij C:"
13555
13556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13557 msgid "InternetRowD"
13558 msgstr "Internetrij D"
13559
13560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13561 msgid "InternetRowD:"
13562 msgstr "Internetrij D:"
13563
13564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13565 msgid "InternetRowE"
13566 msgstr "Internetrij E"
13567
13568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13569 msgid "InternetRowE:"
13570 msgstr "Internetrij E:"
13571
13572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13573 msgid "InternetRowF"
13574 msgstr "Internetrij F"
13575
13576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13577 msgid "InternetRowF:"
13578 msgstr "Internetrij F:"
13579
13580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13581 msgid "BankRowA"
13582 msgstr "Bankrij A"
13583
13584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13585 msgid "BankRowA:"
13586 msgstr "Bankrij A:"
13587
13588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13589 msgid "BankRowB"
13590 msgstr "Bankrij B"
13591
13592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13593 msgid "BankRowB:"
13594 msgstr "Bankrij B:"
13595
13596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13597 msgid "BankRowC"
13598 msgstr "Bankrij C"
13599
13600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13601 msgid "BankRowC:"
13602 msgstr "Bankrij C:"
13603
13604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13605 msgid "BankRowD"
13606 msgstr "Bankrij D"
13607
13608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13609 msgid "BankRowD:"
13610 msgstr "Bankrij D:"
13611
13612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13613 msgid "BankRowE"
13614 msgstr "Bankrij E"
13615
13616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13617 msgid "BankRowE:"
13618 msgstr "Bankrij E:"
13619
13620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13621 msgid "BankRowF"
13622 msgstr "Bankrij F"
13623
13624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13625 msgid "BankRowF:"
13626 msgstr "Bankrij F:"
13627
13628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13629 msgid "GraphicBoxes"
13630 msgstr "Grafische kaders"
13631
13632 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13633 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13634 msgid "Boxes"
13635 msgstr "Kaders"
13636
13637 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13638 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13639 msgstr "Kaders om inhoud te schalen en te draaien"
13640
13641 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13642 msgid "Reflectbox"
13643 msgstr "Weerspiegelkader"
13644
13645 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13646 msgid "Scalebox"
13647 msgstr "Schaalkader"
13648
13649 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13650 msgid "H-Factor"
13651 msgstr "H-Factor"
13652
13653 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13654 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13655 msgstr "Voer horizontale schaalfactor in (1 = 100%)"
13656
13657 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13658 msgid "V-Factor"
13659 msgstr "V-Factor"
13660
13661 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13662 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13663 msgstr "Voer verticale schaalfactor in (1 = 100%)"
13664
13665 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13666 msgid "Resizebox"
13667 msgstr "Kader om grootte te veranderen"
13668
13669 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13670 msgid "Width of the box"
13671 msgstr "Kaderbreedte"
13672
13673 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13674 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13675 msgstr "Breedte van het kader, kan ook '!' zijn om de verhoudingen te behouden"
13676
13677 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13678 msgid "Rotatebox"
13679 msgstr "Draaikader"
13680
13681 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13682 msgid "Origin"
13683 msgstr "Oorsprong"
13684
13685 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13686 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13687 msgstr ""
13688 "Oorsprong van rotatie; syntaxis: 'origin=lt' (voor linkerbovenhoek, top left)"
13689
13690 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13691 msgid "Angle"
13692 msgstr "Hoek"
13693
13694 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13695 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13696 msgstr "Rotatiehoek in graden (tegenwijzerzin)"
13697
13698 #: lib/layouts/hanging.module:2
13699 msgid "Hanging Paragraphs"
13700 msgstr "Alinea met insprong"
13701
13702 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13703 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13704 msgid "Paragraph Styles"
13705 msgstr "Alineastijlen"
13706
13707 #: lib/layouts/hanging.module:7
13708 msgid ""
13709 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13710 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13711 "are indented."
13712 msgstr ""
13713 "Voegt een omgeving toe voor alinea's met insprong. Een alinea met insprong "
13714 "is een alinea waarvan de eerste regel tegen de linkermarge zit, maar alle "
13715 "volgende regels een insprong hebben."
13716
13717 #: lib/layouts/hanging.module:17
13718 msgid "Hanging"
13719 msgstr "MetInsprong"
13720
13721 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13722 msgid "Hebrew Article"
13723 msgstr "Hebreeuws artikel"
13724
13725 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13726 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13727 msgid "Claim \\thetheorem."
13728 msgstr "Bewering \\thetheorem."
13729
13730 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13731 msgid "Remarks"
13732 msgstr "Opmerkingen"
13733
13734 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13735 msgid "Remarks \\thetheorem."
13736 msgstr "Opmerkingen \\thetheorem."
13737
13738 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13740 msgid "Proof:"
13741 msgstr "Bewijs:"
13742
13743 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13744 msgid "Hebrew Letter"
13745 msgstr "Hebreeuwse brief"
13746
13747 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13748 msgid "Hollywood"
13749 msgstr "Hollywood"
13750
13751 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13752 msgid "More"
13753 msgstr "Meer"
13754
13755 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13756 msgid "(MORE)"
13757 msgstr "(MEER)"
13758
13759 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13760 msgid "FADE IN:"
13761 msgstr "BEGIN VERVAGEN:"
13762
13763 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13764 msgid "INT."
13765 msgstr "BINNEN."
13766
13767 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13768 msgid "EXT."
13769 msgstr "BUITEN."
13770
13771 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13772 msgid "Continuing"
13773 msgstr "Gaat verder"
13774
13775 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13776 msgid "(continuing)"
13777 msgstr "(gaat verder)"
13778
13779 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13780 msgid "Transition"
13781 msgstr "Transitie"
13782
13783 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13784 msgid "TITLE OVER:"
13785 msgstr "TITEL EROVER:"
13786
13787 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13788 msgid "INTERCUT"
13789 msgstr "AFWISSELING"
13790
13791 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13792 msgid "INTERCUT WITH:"
13793 msgstr "AFGEWISSELD MET:"
13794
13795 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13796 msgid "FADE OUT"
13797 msgstr "EINDE VERVAGEN"
13798
13799 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13800 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13801 msgid "General"
13802 msgstr "Algemeen"
13803
13804 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13805 msgid "Scene"
13806 msgstr "Scène"
13807
13808 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13809 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13810 msgstr "Chemie: gevaren en waarschuwingen"
13811
13812 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13813 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13814 msgid "Academic Field Specifics"
13815 msgstr "Specifiek voor academische domeinen"
13816
13817 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13818 msgid ""
13819 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13820 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13821 "Hazard and Precautionary Statements."
13822 msgstr ""
13823 "Levert twee invoegsels om nummers en zinnen van chemische gevaar- en "
13824 "waarschuwingsaanduidingen te zetten. Ga voor een beschrijving naar Help > "
13825 "Specifieke handleidingen > Gevaar- en waarschuwingsaanduidingen of naar het "
13826 "bestand H-P-statements.lyx in de voorbeeldenmap van LyX."
13827
13828 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13829 msgid "H-P number"
13830 msgstr "H-P-nummer"
13831
13832 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13833 msgid "H-P statement"
13834 msgstr "H-P-mededeling"
13835
13836 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13837 msgid "Statement Text"
13838 msgstr "Mededelingstekst"
13839
13840 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13841 msgid "Text for statements that require some information"
13842 msgstr "Tekst voor mededelingen die wat informatie vereisen"
13843
13844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13845 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13846 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13847
13848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13849 msgid "Author Names"
13850 msgstr "Namen auteur"
13851
13852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13853 msgid "Author names that will appear in the header line"
13854 msgstr "Namen van de auteurs die zullen verschijnen op de kopregel"
13855
13856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13859 msgid "Catchline"
13860 msgstr "Catchline"
13861
13862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13863 msgid "History"
13864 msgstr "Geschiedenis"
13865
13866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13867 msgid "Classification Codes"
13868 msgstr "Classificatiecodes"
13869
13870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13871 msgid "TableCaption"
13872 msgstr "Tabelbijschrift"
13873
13874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13875 msgid "Table caption"
13876 msgstr "Tabelbijschrift"
13877
13878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13879 msgid "Refcite"
13880 msgstr "Refcite"
13881
13882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13883 msgid "Cite reference"
13884 msgstr "Referentie citeren"
13885
13886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13887 msgid "ItemList"
13888 msgstr "Itemlijst"
13889
13890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13891 msgid "RomanList"
13892 msgstr "Romeinse lijst"
13893
13894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13895 msgid "Numbering Scheme"
13896 msgstr "Nummering"
13897
13898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13899 msgid ""
13900 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13901 "items"
13902 msgstr ""
13903 "Gebruik het grootste item in uw lijst, bv. '(iv)' voor 4 items met Romeinse "
13904 "nummering"
13905
13906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13911 msgid "Corollary \\thecorollary."
13912 msgstr "Gevolg \\thecorollary."
13913
13914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13917 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13919 msgid "Lemma \\thelemma."
13920 msgstr "Lemma \\thelemma."
13921
13922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13925 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13927 msgid "Proposition \\theproposition."
13928 msgstr "Propositie \\theproposition."
13929
13930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13932 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13948 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13953 msgid "Question"
13954 msgstr "Vraag"
13955
13956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13960 msgid "Question \\thequestion."
13961 msgstr "Vraag \\thequestion."
13962
13963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
13964 msgid "Claim ##"
13965 msgstr "Bewering ##"
13966
13967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
13968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13971 msgid "Claim \\theclaim."
13972 msgstr "Bewering \\theclaim."
13973
13974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
13975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
13979 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13980 msgstr "Vermoeden \\theconjecture."
13981
13982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
13983 msgid "Prop"
13984 msgstr "Prop"
13985
13986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
13987 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13988 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
13989
13990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13991 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13992 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13993
13994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13995 msgid "Comby"
13996 msgstr "Comby"
13997
13998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
13999 msgid "Theorem ##"
14000 msgstr "Stelling ##"
14001
14002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14003 msgid "Corollary ##"
14004 msgstr "Gevolg ##"
14005
14006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14007 msgid "Lemma ##"
14008 msgstr "Lemma ##"
14009
14010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14011 msgid "Question ##"
14012 msgstr "Vraag ##"
14013
14014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14015 msgid "Conjecture ##"
14016 msgstr "Vermoeden ##"
14017
14018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14019 msgid "Prop(osition)"
14020 msgstr "Propositie"
14021
14022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14024 msgid "Proposition ##"
14025 msgstr "Propositie ##"
14026
14027 #: lib/layouts/initials.module:2
14028 msgid "Initials (Drop Caps)"
14029 msgstr "Initialen"
14030
14031 #: lib/layouts/initials.module:7
14032 msgid ""
14033 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14034 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14035 msgstr ""
14036 "Definieert een stijl voor alinea's met een grotere eerste letter (initiaal). "
14037 "Zie de handleiding IngeslotenObjecten voor een gedetailleerde beschrijving."
14038
14039 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14040 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14041 #: lib/layouts/initials.module:43
14042 msgid "Initial"
14043 msgstr "Initiaal"
14044
14045 #: lib/layouts/initials.module:38
14046 msgid "Option(s) for the initial"
14047 msgstr "Opties voor de initiaal"
14048
14049 #: lib/layouts/initials.module:44
14050 msgid "Initial letter(s)"
14051 msgstr "Initiaalletters"
14052
14053 #: lib/layouts/initials.module:51
14054 msgid "Rest of Initial"
14055 msgstr "Rest van de initiaal"
14056
14057 #: lib/layouts/initials.module:52
14058 msgid "Rest of initial word or text"
14059 msgstr "Rest van het initiaalwoord of de initiaaltekst"
14060
14061 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14062 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14063 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14064
14065 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14066 msgid "Short title that will appear in header line"
14067 msgstr "Korte titel die in de kopregel zal verschijnen"
14068
14069 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14070 msgid "Review"
14071 msgstr "Review"
14072
14073 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14074 msgid "Topical"
14075 msgstr "Topical"
14076
14077 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14078 msgid "Paper"
14079 msgstr "Paper"
14080
14081 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14082 msgid "Prelim"
14083 msgstr "Prelim"
14084
14085 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14086 msgid "Rapid"
14087 msgstr "Rapid"
14088
14089 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14090 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14091 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14092 msgid "PACS"
14093 msgstr "PACS"
14094
14095 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14096 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14097 msgstr "Physics and Astronomy Classification System number:"
14098
14099 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14100 msgid "MSC"
14101 msgstr "MSC"
14102
14103 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14104 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14105 msgstr "Mathematics Subject Classification number:"
14106
14107 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14108 msgid "submitto"
14109 msgstr "submitto"
14110
14111 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14112 msgid "submit to paper:"
14113 msgstr "submit to paper:"
14114
14115 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14116 msgid "Bibliography (plain)"
14117 msgstr "Bibliografie (eenvoudig)"
14118
14119 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14120 msgid "Bibliography heading"
14121 msgstr "Bibliografiekop"
14122
14123 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14124 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14125 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14126
14127 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14128 msgid "ABSTRACT:"
14129 msgstr "ABSTRACT:"
14130
14131 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14132 msgid "KEY WORDS:"
14133 msgstr "SLEUTELWOORDEN:"
14134
14135 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14136 msgid "Commission"
14137 msgstr "Commissie"
14138
14139 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14140 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14141 msgstr "DANKBETUIGINGEN"
14142
14143 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14144 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14145 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14146
14147 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14148 msgid "\\thesection."
14149 msgstr "\\thesection."
14150
14151 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14152 msgid "\\thesection"
14153 msgstr "\\thesection"
14154
14155 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14156 msgid "\\thesubsection."
14157 msgstr "\\thesubsection."
14158
14159 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14160 msgid "\\thesubsubsection."
14161 msgstr "\\thesubsubsection."
14162
14163 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14164 msgid "Main Author"
14165 msgstr "Hoofdauteur"
14166
14167 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14168 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14169 msgid "Affiliation Key"
14170 msgstr "Affiliatiesleutel"
14171
14172 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14173 msgid "Affiliation key of the author"
14174 msgstr "Affiliatiesleutel van de auteur"
14175
14176 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14177 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14178 msgid "Forename"
14179 msgstr "Voornaam"
14180
14181 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14182 msgid "Co Author"
14183 msgstr "Coauteur"
14184
14185 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14186 msgid "Co-author"
14187 msgstr "Coauteur"
14188
14189 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14190 msgid "Affiliation key of the co-author"
14191 msgstr "Affiliatiesleutel van de coauteur"
14192
14193 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14194 msgid "Short Author"
14195 msgstr "Korte auteur"
14196
14197 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14198 msgid "Short author:"
14199 msgstr "Korte auteur:"
14200
14201 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14202 msgid "Affiliation key"
14203 msgstr "Affiliatiesleutel"
14204
14205 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14206 msgid "Keyword:"
14207 msgstr "Trefwoord:"
14208
14209 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14210 msgid "Vita"
14211 msgstr "Vita"
14212
14213 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14214 msgid "Vita:"
14215 msgstr "Vita:"
14216
14217 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14218 msgid "PDB reference"
14219 msgstr "PDB-referentie"
14220
14221 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14222 msgid "PDB reference:"
14223 msgstr "PDB-referentie:"
14224
14225 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14226 msgid "Optional name"
14227 msgstr "Optionele naam"
14228
14229 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14230 msgid "NDB reference"
14231 msgstr "NDB-referentie"
14232
14233 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14234 msgid "NDB reference:"
14235 msgstr "NDB-referentie:"
14236
14237 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14238 msgid "Synopsis"
14239 msgstr "Synopsis"
14240
14241 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14242 msgid "Rensuji"
14243 msgstr "Rensuji"
14244
14245 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14246 msgid "Rensuji|R"
14247 msgstr "Rensuji|R"
14248
14249 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14250 msgid "Pos"
14251 msgstr "Pos"
14252
14253 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14254 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14255 msgstr "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14256
14257 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14258 msgid "Rensuji*"
14259 msgstr "Rensuji*"
14260
14261 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14262 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14263 msgstr "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14264
14265 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14266 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14267 msgstr "Rensuji (no skip adj.)"
14268
14269 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14270 msgid "Bou"
14271 msgstr "Bou"
14272
14273 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14274 msgid "Bouten"
14275 msgstr "Bouten"
14276
14277 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14278 msgid "Kasen"
14279 msgstr "Kasen"
14280
14281 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14282 msgid "Bousen"
14283 msgstr "Bousen"
14284
14285 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14286 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14287 msgstr "Japans artikel (standaardklasse voor LuaTeX)"
14288
14289 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14290 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14291 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14292
14293 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14294 msgid "Alternative Affiliation"
14295 msgstr "Alternatieve affiliatie"
14296
14297 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14298 msgid "Affiliation Prefix"
14299 msgstr "Affiliatievoorzetsel"
14300
14301 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14302 msgid "A prefix like 'Also at '"
14303 msgstr "Een voorvoegsel zoals 'Ook op '"
14304
14305 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14306 msgid "PACS numbers:"
14307 msgstr "PACS-nummers:"
14308
14309 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14310 msgid "Preprint number"
14311 msgstr "Preprintnummer"
14312
14313 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14314 msgid "Preprint number:"
14315 msgstr "Preprintnummer:"
14316
14317 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14318 msgid "Online citation"
14319 msgstr "Online verwijzing"
14320
14321 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14322 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14323 msgstr "Japans boek (standaardklasse voor LuaTeX)"
14324
14325 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14326 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14327 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14328
14329 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14330 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14331 msgstr "Japans artikel (klasse JLReq)"
14332
14333 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14334 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14335 msgstr "Japans boek (klasse JLReq)"
14336
14337 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14338 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14339 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14340 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14341 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14342 msgid "Subtitle|u"
14343 msgstr "Ondertitel"
14344
14345 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14346 msgid "Subtitle of the part"
14347 msgstr "Ondertitel van het deel"
14348
14349 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14350 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14351 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14352 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14353 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14354 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14355 msgid "Chapter"
14356 msgstr "Hoofdstuk"
14357
14358 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14359 msgid "Subtitle of the chapter"
14360 msgstr "Ondertitel van het hoofdstuk"
14361
14362 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14363 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14364 msgid "Chapter*"
14365 msgstr "Hoofdstuk*"
14366
14367 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14368 msgid "Subtitle of the section"
14369 msgstr "Ondertitel van de paragraaf"
14370
14371 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14372 msgid "Subtitle of the subsection"
14373 msgstr "Ondertitel van de subparagraaf"
14374
14375 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14376 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14377 msgstr "Ondertitel van de subsubparagraaf"
14378
14379 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14380 msgid "Abstract over Columns"
14381 msgstr "Samenvatting over kolommen"
14382
14383 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14384 msgid "JLReq Setup"
14385 msgstr "JLReq Setup"
14386
14387 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14388 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14389 msgid "Sidenote"
14390 msgstr "Kanttekening"
14391
14392 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14393 msgid "Endnote contents"
14394 msgstr "Inhoud eindnoten"
14395
14396 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14397 msgid ""
14398 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14399 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14400 msgstr ""
14401 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14402 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14403
14404 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14405 msgid "Warichu"
14406 msgstr "Warichu"
14407
14408 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14409 msgid "Warichu*"
14410 msgstr "Warichu*"
14411
14412 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14413 msgid "Tatechuyoko"
14414 msgstr "Tatechuyoko"
14415
14416 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14417 msgid "Jidori"
14418 msgstr "Jidori"
14419
14420 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14421 msgid "Length"
14422 msgstr "Lengte"
14423
14424 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14425 msgid "Jidori Length|L"
14426 msgstr "Jidori Length|L"
14427
14428 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14429 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14430 msgstr "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14431
14432 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14433 msgid "Akigumi"
14434 msgstr "Akigumi"
14435
14436 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14437 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14438 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14439
14440 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14441 msgid "Char Space"
14442 msgstr "Char Space"
14443
14444 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14445 msgid "Char Space|D"
14446 msgstr "Char Space|D"
14447
14448 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14449 msgid "Distance between chars is set to this length."
14450 msgstr "Distance between chars is set to this length."
14451
14452 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14453 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14454 msgstr "Japans rapport (klasse JLReq)"
14455
14456 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14457 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14458 msgstr "Japans rapport (standaardklasse voor LuaTeX)"
14459
14460 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14461 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14462 msgstr "Japans artikel (bundel JS)"
14463
14464 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14465 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14466 msgstr "Japans boek (bundel JS)"
14467
14468 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14469 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14470 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) versie 2"
14471
14472 #: lib/layouts/jss.layout:114
14473 msgid "Plain Keywords"
14474 msgstr "Trefwoorden zonder opmaak"
14475
14476 #: lib/layouts/jss.layout:117
14477 msgid "Plain Keywords:"
14478 msgstr "Trefwoorden zonder opmaak:"
14479
14480 #: lib/layouts/jss.layout:120
14481 msgid "Plain Title"
14482 msgstr "Titel zonder opmaak"
14483
14484 #: lib/layouts/jss.layout:123
14485 msgid "Plain Title:"
14486 msgstr "Titel zonder opmaak:"
14487
14488 #: lib/layouts/jss.layout:129
14489 msgid "Short Title:"
14490 msgstr "Korte titel:"
14491
14492 #: lib/layouts/jss.layout:132
14493 msgid "Plain Author"
14494 msgstr "Auteur zonder opmaak"
14495
14496 #: lib/layouts/jss.layout:135
14497 msgid "Plain Author:"
14498 msgstr "Auteur zonder opmaak:"
14499
14500 #: lib/layouts/jss.layout:138
14501 msgid "Pkg"
14502 msgstr "Pkg"
14503
14504 #: lib/layouts/jss.layout:140
14505 msgid "pkg"
14506 msgstr "pkg"
14507
14508 #: lib/layouts/jss.layout:163
14509 msgid "Proglang"
14510 msgstr "Proglang"
14511
14512 #: lib/layouts/jss.layout:165
14513 msgid "proglang"
14514 msgstr "proglang"
14515
14516 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14517 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14518 msgid "Code"
14519 msgstr "Code"
14520
14521 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14522 msgid "code"
14523 msgstr "code"
14524
14525 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14526 msgid "Code Chunk"
14527 msgstr "Stuk code"
14528
14529 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14530 msgid "Code Input"
14531 msgstr "Code-invoer"
14532
14533 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14534 msgid "Code Output"
14535 msgstr "Code-uitvoer"
14536
14537 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14538 msgid "Kluwer"
14539 msgstr "Kluwer"
14540
14541 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14542 msgid "AddressForOffprints"
14543 msgstr "Adres voor overdukken"
14544
14545 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14546 msgid "Address for Offprints:"
14547 msgstr "Adres voor overdrukken:"
14548
14549 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14550 msgid "RunningTitle"
14551 msgstr "Lopende titel"
14552
14553 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14554 msgid "Rnw (knitr)"
14555 msgstr "Rnw (knitr)"
14556
14557 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14558 #: lib/layouts/sweave.module:3
14559 msgid "Literate Programming"
14560 msgstr "Literate programming"
14561
14562 #: lib/layouts/knitr.module:7
14563 msgid ""
14564 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14565 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14566 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14567 msgstr ""
14568 "Gebruikt het knitr-pakket in R voor het genereren van dynamische rapporten. "
14569 "Dit R-pakket dient geïnstalleerd te zijn om deze module te laten werken: "
14570 "install.packages('knitr'). Merk op dat dit steunt op R >= 2.14.1. Zie http://"
14571 "yihui.name/knitr voor meer informatie"
14572
14573 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14574 #: lib/layouts/sweave.module:14
14575 msgid "Knitr Chunk"
14576 msgstr "Knitr-deel"
14577
14578 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14579 msgid "Sweave Options"
14580 msgstr "Sweave-opties"
14581
14582 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14583 msgid "Sweave opts"
14584 msgstr "Sweave opts"
14585
14586 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14587 msgid "S/R expression"
14588 msgstr "S/R-expressie"
14589
14590 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14591 msgid "S/R expr"
14592 msgstr "S/R expr"
14593
14594 #: lib/layouts/landscape.module:2
14595 msgid "Landscape Document Parts"
14596 msgstr "Liggende documentdelen"
14597
14598 #: lib/layouts/landscape.module:6
14599 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14600 msgstr "Maakt delen van het document liggend in de output."
14601
14602 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14603 msgid "Landscape"
14604 msgstr "Liggend"
14605
14606 #: lib/layouts/landscape.module:26
14607 msgid "Landscape (Floating)"
14608 msgstr "Liggend (zwevend)"
14609
14610 #: lib/layouts/landscape.module:29
14611 msgid "Landscape (floating)"
14612 msgstr "Liggend (zwevend)"
14613
14614 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14615 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14616 msgstr "Latex8-artikel (verouderd)"
14617
14618 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14619 msgid "Letter (Standard Class)"
14620 msgstr "Brief (standaardklasse voor LuaTeX)"
14621
14622 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14623 msgid "French Letter (lettre)"
14624 msgstr "Franse brief (lettre)"
14625
14626 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14627 msgid "NoTelephone"
14628 msgstr "Geen telefoon"
14629
14630 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14631 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14632 msgid "NoFax"
14633 msgstr "Geen fax"
14634
14635 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14636 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14637 msgid "NoPlace"
14638 msgstr "Geen plaats"
14639
14640 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14641 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14642 msgid "NoDate"
14643 msgstr "Geen datum"
14644
14645 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14646 msgid "Post Scriptum"
14647 msgstr "Postscriptum"
14648
14649 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14650 msgid "EndOfMessage"
14651 msgstr "Berichteinde"
14652
14653 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14654 msgid "EndOfFile"
14655 msgstr "Bestandseinde"
14656
14657 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14658 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14659 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14660 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14661 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14662 msgid "Headings"
14663 msgstr "Koppen"
14664
14665 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14666 msgid "City:"
14667 msgstr "Stad:"
14668
14669 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14670 msgid "Office:"
14671 msgstr "Kantoor:"
14672
14673 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14674 msgid "Tel:"
14675 msgstr "Tel:"
14676
14677 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14678 msgid "NoTel"
14679 msgstr "GeenTel"
14680
14681 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14682 msgid "EndOfMessage."
14683 msgstr "Berichteinde."
14684
14685 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14686 msgid "EndOfFile."
14687 msgstr "Bestandseinde."
14688
14689 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14690 msgid "P.S.:"
14691 msgstr "PS:"
14692
14693 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14694 msgid "LilyPond Music Notation"
14695 msgstr "LilyPond-muzieknotatie"
14696
14697 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14698 msgid ""
14699 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14700 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14701 "LilyPond."
14702 msgstr ""
14703 "Deze module voegt een invoegsel toe om LilyPond-code rechtstreeks in LyX in "
14704 "te voeren. Het zal verwerkt worden in de uitvoer. Voor details zie Help > "
14705 "Specifieke handleidingen > LilyPond of het voorbeeldbestand lilypond.lyx."
14706
14707 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14708 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14709 msgid "LilyPond"
14710 msgstr "LilyPond"
14711
14712 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14713 msgid "LilyPond Options"
14714 msgstr "LilyPond-opties"
14715
14716 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14717 msgid ""
14718 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14719 "options)."
14720 msgstr ""
14721 "Een door komma's gescheiden lijst van opties (zie de LilyPond-documentatie "
14722 "voor beschikbare opties)."
14723
14724 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14725 #: lib/examples/Articles:0
14726 msgid "Linguistics"
14727 msgstr "Taalkunde"
14728
14729 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14730 msgid ""
14731 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14732 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14733 "Linguistics."
14734 msgstr ""
14735 "Definieert enkele speciale omgevingen voor taalkunde (genummerde "
14736 "voorbeelden, glosses, semantische opmaak, zwevende tableaus). Zie Help > "
14737 "Specifieke handleidingen > Taalkunde of het bestand linguistics.lyx in de "
14738 "voorbeelden."
14739
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14741 msgid "(\\arabic{example})"
14742 msgstr "(\\arabic{example})"
14743
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14745 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14746 msgstr "Genummerd voorbeeld (meerdere regels)"
14747
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14749 msgid "(\\arabic{examplei})"
14750 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14751
14752 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14754 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14755 msgid "Subexample"
14756 msgstr "Subvoorbeeld"
14757
14758 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14759 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14760 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14761
14762 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14763 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14764 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14765
14766 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14767 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14768 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14769
14770 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14771 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14772 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14773
14774 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14775 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14776 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14777
14778 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14779 msgid "Numbered Example (multiline)"
14780 msgstr "Genummerd voorbeeld (meerdere regels)"
14781
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14783 msgid "Example options"
14784 msgstr "Opties voor voorbeeld"
14785
14786 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14787 msgid "Examples options|s"
14788 msgstr "Opties voor subvoorbeeld|s"
14789
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14791 msgid "Add examples options here"
14792 msgstr "Voeg opties voor subvoorbeeld toe"
14793
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14795 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14796 msgstr "Genummerd voorbeeld (opeenvolgend)"
14797
14798 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14799 msgid "Judgment|J"
14800 msgstr "Beoordeling|c"
14801
14802 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14803 msgid "Grammaticality judgment marker"
14804 msgstr "Grammaticality judgment marker"
14805
14806 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14807 msgid "Custom Numbering|s"
14808 msgstr "Aangepaste nummering|s"
14809
14810 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14811 msgid "Customize the numeration"
14812 msgstr "Pas de nummering aan"
14813
14814 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14815 msgid "Subexamples options"
14816 msgstr "Opties voor subvoorbeeld"
14817
14818 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14819 msgid "Subexamples options|s"
14820 msgstr "Opties voor subvoorbeeld|s"
14821
14822 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14823 msgid "Add subexamples options here"
14824 msgstr "Voeg opties voor subvoorbeeld hier toe"
14825
14826 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14827 msgid "Example Preamble"
14828 msgstr "Example Preamble"
14829
14830 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14831 msgid "Ex. Preamble"
14832 msgstr "Ex. Preamble"
14833
14834 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14835 msgid "Subexample Preamble"
14836 msgstr "Subexample Preamble"
14837
14838 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14839 msgid "Subex. Preamble"
14840 msgstr "Subex. Preamble"
14841
14842 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14843 msgid "Example Postamble"
14844 msgstr "Example Postamble"
14845
14846 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14847 msgid "Ex. Postamble"
14848 msgstr "Ex. Postamble"
14849
14850 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14851 msgid "Subexample Postamble"
14852 msgstr "Subexample Postamble"
14853
14854 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14855 msgid "Subex. Postamble"
14856 msgstr "Subex. Postamble"
14857
14858 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14859 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14860 msgstr "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14861
14862 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14863 msgid "Gloss"
14864 msgstr "Glos"
14865
14866 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14867 msgid "Gloss options"
14868 msgstr "Glosopties"
14869
14870 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14871 msgid "Gloss Options|s"
14872 msgstr "Glosopties|s"
14873
14874 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14875 msgid "Add digloss options here"
14876 msgstr "Voeg opties voor digloss hier toe"
14877
14878 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14879 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14880 msgid "Sentence Comment"
14881 msgstr "Sentence Comment"
14882
14883 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14884 msgid "Add an optional sentence comment here"
14885 msgstr "Add an optional sentence comment here"
14886
14887 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14888 msgid "Interlinear Gloss"
14889 msgstr "Interlineaire glos"
14890
14891 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14892 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14893 msgstr "Voeg de interlineaire glos hier toe"
14894
14895 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14896 msgid "Gloss Comment"
14897 msgstr "Gloss Comment"
14898
14899 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14901 msgid "Add an optional gloss comment here"
14902 msgstr "Add an optional gloss comment here"
14903
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14905 msgid "Translation"
14906 msgstr "Vertaling"
14907
14908 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14909 msgid "Gloss Translation"
14910 msgstr "Glosvertaling"
14911
14912 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14913 msgid "Add a free translation for the gloss"
14914 msgstr "Voeg een vrije vertaling voor de glos toe"
14915
14916 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14917 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14918 msgstr "Interlineaire glos (3 regels)"
14919
14920 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14921 msgid "Tri-Gloss"
14922 msgstr "Tri-glos"
14923
14924 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14925 msgid "Add trigloss options here"
14926 msgstr "Voeg de triglos-opties hier in"
14927
14928 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14929 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14930 msgstr "Interlineaire glos (1)"
14931
14932 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14933 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14934 msgstr "Interlineaire glos (regel 1)|1"
14935
14936 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14937 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14938 msgstr "Voeg de eerste regel voor de interlineaire glos hier toe"
14939
14940 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14941 msgid "Gloss Comment (1)"
14942 msgstr "Gloss Comment (1)"
14943
14944 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14945 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14946 msgstr "Gloss Comment (Line 1)"
14947
14948 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14949 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14950 msgstr "Interlineaire glos (2)"
14951
14952 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14953 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14954 msgstr "Interlineaire glos (regel 2)|2"
14955
14956 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14957 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14958 msgstr "Add the second inter-linear gloss line here"
14959
14960 #: lib/layouts/linguistics.module:311
14961 msgid "Gloss Comment (2)"
14962 msgstr "Gloss Comment (2)"
14963
14964 #: lib/layouts/linguistics.module:312
14965 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14966 msgstr "Gloss Comment (Line 2)"
14967
14968 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14969 msgid "Add a translation for the glosse"
14970 msgstr "Voeg een vertaling toe voor de glos"
14971
14972 #: lib/layouts/linguistics.module:328
14973 msgid "GroupGlossedWords"
14974 msgstr "GlossedWoordengroep"
14975
14976 #: lib/layouts/linguistics.module:330
14977 msgid "Group"
14978 msgstr "Groeperen"
14979
14980 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14981 msgid "Structure Tree"
14982 msgstr "Structuurboom"
14983
14984 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14985 msgid "Tree"
14986 msgstr "Boom"
14987
14988 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
14989 msgid "DRS"
14990 msgstr "DRS"
14991
14992 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14993 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14994 msgstr "Discourse representation structure|D"
14995
14996 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
14997 msgid "Referents"
14998 msgstr "Referents"
14999
15000 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15001 msgid "DRS Referents"
15002 msgstr "DRS Referents"
15003
15004 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15005 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15006 msgstr "Voeg de DRS referents (universum) hier toe"
15007
15008 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15009 msgid "DRS*"
15010 msgstr "DRS*"
15011
15012 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15013 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15014 msgstr "Discourse representation structure (zonder spatie)|u"
15015
15016 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15017 msgid "IfThen-DRS"
15018 msgstr "IfThen-DRS"
15019
15020 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15021 msgid "If-Then DRS"
15022 msgstr "If-Then DRS"
15023
15024 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15025 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15026 msgid "Then-Referents"
15027 msgstr "Then-Referents"
15028
15029 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15030 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15031 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15032 msgid "DRS Then-Referents"
15033 msgstr "DRS Then-Referents"
15034
15035 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15036 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15037 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15038 msgstr "Voeg de DRS then-referents (universum) hier toe"
15039
15040 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15041 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15042 msgid "Then-Conditions"
15043 msgstr "Then-Conditions"
15044
15045 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15046 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15047 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15048 msgstr "Voeg de DRS then-conditions hier toe"
15049
15050 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15051 msgid "Cond-DRS"
15052 msgstr "Cond-DRS"
15053
15054 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15055 msgid "Cond. DRS"
15056 msgstr "Cond. DRS"
15057
15058 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15059 msgid "Conditional DRS"
15060 msgstr "Conditional DRS"
15061
15062 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15063 msgid "Cond."
15064 msgstr "Cond."
15065
15066 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15067 msgid "DRS Condition"
15068 msgstr "DRS Condition"
15069
15070 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15071 msgid "Add the DRS condition here"
15072 msgstr "Voeg de DRS condition hier toe"
15073
15074 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15075 msgid "QDRS"
15076 msgstr "QDRS"
15077
15078 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15079 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15080 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
15081
15082 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15083 msgid "Duplex Condition DRS"
15084 msgstr "Duplex Condition DRS"
15085
15086 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15087 msgid "Quant."
15088 msgstr "Quant."
15089
15090 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15091 msgid "DRS Quantifier"
15092 msgstr "DRS Quantifier"
15093
15094 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15095 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15096 msgstr "Voeg de DRS duplex quantifier hier toe"
15097
15098 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15099 msgid "Quant. Var."
15100 msgstr "Quant. Var."
15101
15102 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15103 msgid "DRS Quantifier Variable"
15104 msgstr "DRS Quantifier Variable"
15105
15106 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15107 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15108 msgstr "Voeg de DRS duplex quantifier variables hier toe"
15109
15110 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15111 msgid "NegDRS"
15112 msgstr "NegDRS"
15113
15114 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15115 msgid "Neg. DRS"
15116 msgstr "Neg. DRS"
15117
15118 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15119 msgid "Negated DRS"
15120 msgstr "Negated DRS"
15121
15122 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15123 msgid "SDRS"
15124 msgstr "SDRS"
15125
15126 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15127 msgid "Sent. DRS"
15128 msgstr "Sent. DRS"
15129
15130 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15131 msgid "DRS with Sentence above"
15132 msgstr "DRS with Sentence above"
15133
15134 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15135 msgid "Sentence"
15136 msgstr "Sentence"
15137
15138 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15139 msgid "DRS Sentence"
15140 msgstr "DRS Sentence"
15141
15142 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15143 msgid "Add the sentence here"
15144 msgstr "Voeg de sentence hier toe"
15145
15146 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15147 msgid "Expression"
15148 msgstr "Expressie"
15149
15150 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15151 msgid "expr."
15152 msgstr "expr."
15153
15154 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15155 msgid "Concepts"
15156 msgstr "Concepten"
15157
15158 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15159 msgid "concept"
15160 msgstr "concept"
15161
15162 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15163 msgid "Meaning"
15164 msgstr "Betekenis"
15165
15166 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15167 msgid "meaning"
15168 msgstr "betekenis"
15169
15170 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15171 msgid "Tableaux"
15172 msgstr "Tableaux"
15173
15174 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15175 msgid "Tableau"
15176 msgstr "Tableau"
15177
15178 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15179 msgid "List of Tableaux"
15180 msgstr "Lijst van Tableaux"
15181
15182 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15183 msgid "Tableau ##"
15184 msgstr "Tableau ##"
15185
15186 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15187 msgid "Chunk ##"
15188 msgstr "Stuk ##"
15189
15190 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15191 msgid "Literate programming"
15192 msgstr "Literate programming"
15193
15194 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15195 msgid "Chunk"
15196 msgstr "Stuk"
15197
15198 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15199 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15200 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15201
15202 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15203 msgid "Running LaTeX Title"
15204 msgstr "Lopende LaTeX-titel"
15205
15206 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15207 msgid "TOC Title"
15208 msgstr "Titel inhoudsopgave"
15209
15210 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15211 msgid "TOC Title:"
15212 msgstr "Titel inhoudsopgave:"
15213
15214 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15215 msgid "Author Running"
15216 msgstr "Lopende auteur"
15217
15218 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15219 msgid "Author Running:"
15220 msgstr "Lopende auteur:"
15221
15222 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15223 msgid "TOC Author"
15224 msgstr "Auteur inhoudsopgave"
15225
15226 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15227 msgid "TOC Author:"
15228 msgstr "Auteur inhoudsopgave:"
15229
15230 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15231 msgid "Case #."
15232 msgstr "Geval #."
15233
15234 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15236 msgid "Claim."
15237 msgstr "Bewering."
15238
15239 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15240 msgid "Conjecture #."
15241 msgstr "Vermoeden #."
15242
15243 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15244 msgid "Example #."
15245 msgstr "Voorbeeld #."
15246
15247 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15248 msgid "Exercise #."
15249 msgstr "Opgave #."
15250
15251 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15252 msgid "Note #."
15253 msgstr "Aantekening #."
15254
15255 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15256 msgid "Problem #."
15257 msgstr "Probleem #."
15258
15259 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15264 msgid "Property"
15265 msgstr "Eigenschap"
15266
15267 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15268 msgid "Property #."
15269 msgstr "Eigenschap #."
15270
15271 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15272 msgid "Question #."
15273 msgstr "Vraag #."
15274
15275 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15276 msgid "Remark #."
15277 msgstr "Opmerking #."
15278
15279 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15280 msgid "Solution #."
15281 msgstr "Oplossing #."
15282
15283 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15284 msgid "Logical Markup"
15285 msgstr "Logische opmaak"
15286
15287 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15288 msgid "Text Markup"
15289 msgstr "Tekstopmaak"
15290
15291 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15292 msgid ""
15293 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15294 "code."
15295 msgstr ""
15296 "Definieert enkele tekenstijlen voor logische opmaak: naamwoord, nadruk, "
15297 "sterk en code."
15298
15299 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15300 msgid "Noun"
15301 msgstr "Naamwoord"
15302
15303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15304 msgid "noun"
15305 msgstr "naamwoord"
15306
15307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15308 msgid "Emph"
15309 msgstr "Nadruk"
15310
15311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15312 msgid "emph"
15313 msgstr "nadruk"
15314
15315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15316 msgid "Strong"
15317 msgstr "Sterk"
15318
15319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15320 msgid "strong"
15321 msgstr "sterk"
15322
15323 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15324 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15325 msgstr "Japans artikel (standaardklasse voor LuaTeX)"
15326
15327 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15328 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15329 msgstr "Japans boek (standaardklasse voor LuaTeX)"
15330
15331 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15332 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15333 msgstr "Japans rapport (standaardklasse voor LuaTeX)"
15334
15335 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15336 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15337 msgstr "Japans artikel (bundel JS)"
15338
15339 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15340 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15341 msgstr "Japans boek (bundel JS)"
15342
15343 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15344 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15345 msgstr "Japans rapport (bundel JS)"
15346
15347 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15348 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15349 msgstr "Japans artikel (standaardklasse voor LuaTeX: verticaal schrift)"
15350
15351 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15352 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15353 msgstr "Japans boek (standaardklasse voor LuaTeX: verticaal schrift)"
15354
15355 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15356 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15357 msgstr "Japans boek (standaardklasse voor LuaTeX: verticaal schrift)"
15358
15359 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15360 msgid "TUGboat"
15361 msgstr "TUGboat"
15362
15363 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15364 msgid "Mathematical Monthly article"
15365 msgstr "Mathematical Monthly article"
15366
15367 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15368 msgid "Abbreviated Title"
15369 msgstr "Verkorte titel"
15370
15371 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15372 msgid "Biographies"
15373 msgstr "Biografieën"
15374
15375 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15376 msgid "Author Biography"
15377 msgstr "Biografie van auteur"
15378
15379 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15380 msgid "Affiliation (include email):"
15381 msgstr "Affiliatie (inclusief e-mail):"
15382
15383 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15384 msgid "Title of acknowledgment"
15385 msgstr "Titel van dankbetuiging"
15386
15387 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15389 msgid "Remark*"
15390 msgstr "Opmerking*"
15391
15392 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15393 msgid "Memoir"
15394 msgstr "Memoir"
15395
15396 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15397 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15398 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15399 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15400 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15401 msgid "Short Title (TOC)|S"
15402 msgstr "Korte titel (inhoudsopgave)|K"
15403
15404 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15405 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15406 msgstr "Het hoofdstuk zoals het in de inhoudsopgave verschijnt"
15407
15408 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15409 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15410 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15411 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15412 msgid "Short Title (Header)"
15413 msgstr "Korte titel (kopregel)"
15414
15415 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15416 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15417 msgstr "Het hoofdstuk zoals het in de lopende kopregel verschijnt"
15418
15419 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15420 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15421 msgstr "De paragraaf zoals hij in de inhoudsopgave verschijnt"
15422
15423 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15424 msgid "The section as it appears in the running headers"
15425 msgstr "De paragraaf zoals hij in de lopende kopregel verschijnt"
15426
15427 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15428 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15429 msgstr "De subparagraaf zoals hij in de inhoudsopgave verschijnt"
15430
15431 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15432 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15433 msgstr "De subparagraaf zoals hij in de lopende kopregel verschijnt"
15434
15435 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15436 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15437 msgstr "De subsubparagraaf zoals hij in de inhoudsopgave verschijnt"
15438
15439 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15440 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15441 msgstr "De subsubparagraaf zoals hij in de lopende kopregel verschijnt"
15442
15443 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15444 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15445 msgstr "De alinea zoals ze in de inhoudsopgave verschijnt"
15446
15447 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15448 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15449 msgstr "De alinea zoals ze in de lopende kopregel verschijnt"
15450
15451 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15452 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15453 msgstr "De subalinea zoals ze in de inhoudsopgave verschijnt"
15454
15455 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15456 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15457 msgstr "De subalinea zoals ze in de lopende kopregel verschijnt"
15458
15459 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15460 msgid "Chapterprecis"
15461 msgstr "Chapterprecis"
15462
15463 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15464 msgid "Epigraph"
15465 msgstr "Epigraaf"
15466
15467 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15468 msgid "Epigraph Source|S"
15469 msgstr "Epigraafbron|B"
15470
15471 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15472 msgid "Source"
15473 msgstr "Bron"
15474
15475 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15476 msgid "The source/author of this epigraph"
15477 msgstr "De bron/auteur van deze epigraaf"
15478
15479 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15480 msgid "Poemtitle"
15481 msgstr "Gedichtentitel"
15482
15483 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15484 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15485 msgstr "De titel van het gedicht zoals hij in de inhoudsopgave verschijnt"
15486
15487 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15488 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15489 msgstr "De titel van het gedicht zoals hij in de lopende kopregel verschijnt"
15490
15491 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15492 msgid "Poemtitle*"
15493 msgstr "Gedichtentitel*"
15494
15495 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15496 msgid "Legend"
15497 msgstr "Legende"
15498
15499 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15500 msgid "Endnotes (all)"
15501 msgstr "Eindnoten (alle)"
15502
15503 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15504 msgid "Endnotes (sectioned)"
15505 msgstr "Eindnoten (per paragraaf)"
15506
15507 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15508 msgid "Minimalistic Insets"
15509 msgstr "Minimalistische invoegsels"
15510
15511 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15512 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15513 msgstr ""
15514 "Maakt een aantal invoegsels (index, vertakking, URL) minimalistisch van "
15515 "opmaak."
15516
15517 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15518 msgid "Modern CV"
15519 msgstr "Moderne cv"
15520
15521 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15522 msgid "CVStyle"
15523 msgstr "Cv-stijl"
15524
15525 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15526 msgid "CV Style:"
15527 msgstr "Cv-stijl:"
15528
15529 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15530 msgid "Style Options"
15531 msgstr "Stijl-opties"
15532
15533 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15534 msgid "Options for the CV style"
15535 msgstr "Opties voor de cv-stijl"
15536
15537 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15538 msgid "CVColor"
15539 msgstr "Cv-kleur"
15540
15541 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15542 msgid "CV Color Scheme:"
15543 msgstr "Cv-kleurenschema:"
15544
15545 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15546 msgid "CVIcons"
15547 msgstr "Cv-iconen"
15548
15549 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15550 msgid "CV Icon Set:"
15551 msgstr "Cv-iconenset:"
15552
15553 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15554 msgid "CVColumnWidth"
15555 msgstr "Cv-kolombreedte"
15556
15557 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15558 msgid "Column Width:"
15559 msgstr "Kolombreedte:"
15560
15561 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15562 msgid "PDF Page Mode"
15563 msgstr "PDF-paginamodus"
15564
15565 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15566 msgid "PDF Page Mode:"
15567 msgstr "PDF-paginamodus:"
15568
15569 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15570 msgid "First name"
15571 msgstr "Voornaam"
15572
15573 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15574 msgid "FamilyName"
15575 msgstr "Achternaam"
15576
15577 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15578 msgid "Family Name:"
15579 msgstr "Achternaam:"
15580
15581 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15582 msgid "Line 1"
15583 msgstr "Lijn 1"
15584
15585 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15586 msgid "Optional address line"
15587 msgstr "Optionele adreslijn"
15588
15589 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15590 msgid "Line 2"
15591 msgstr "Lijn 2"
15592
15593 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15594 msgid "Phone Type"
15595 msgstr "Telefoontype"
15596
15597 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15598 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15599 msgstr "kan vast, mobiel of fax zijn"
15600
15601 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15602 msgid "Social"
15603 msgstr "Sociaal"
15604
15605 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15606 msgid "Social:"
15607 msgstr "Sociaal:"
15608
15609 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15610 msgid "Name of the social network"
15611 msgstr "Naam van het sociaal netwerk"
15612
15613 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15614 msgid "ExtraInfo"
15615 msgstr "Extra info"
15616
15617 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15618 msgid "Extra Info:"
15619 msgstr "Extra info:"
15620
15621 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15622 msgid "Photo:"
15623 msgstr "Foto:"
15624
15625 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15626 msgid "Height the photo is resized to"
15627 msgstr "Hoogte waartoe de foto geschaald wordt"
15628
15629 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15630 msgid "Thickness"
15631 msgstr "Dikte"
15632
15633 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15634 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15635 msgstr "Dikte van het kader"
15636
15637 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15638 msgid "EmptySection"
15639 msgstr "Lege paragraaf"
15640
15641 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15642 msgid "Empty Section"
15643 msgstr "Lege paragraaf"
15644
15645 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15646 msgid "CloseSection"
15647 msgstr "Slotparagraaf"
15648
15649 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15650 msgid "Columns:"
15651 msgstr "Kolommen:"
15652
15653 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15654 msgid "Optional width"
15655 msgstr "Optionele breedte"
15656
15657 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15658 msgid "Header"
15659 msgstr "Kop"
15660
15661 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15662 msgid "Header content"
15663 msgstr "Inhoud kop"
15664
15665 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15666 msgid "Entry"
15667 msgstr "Element"
15668
15669 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15670 msgid "Years"
15671 msgstr "Jaren"
15672
15673 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15674 msgid "Degree or job title"
15675 msgstr "Graad of functiebenaming"
15676
15677 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15678 msgid "Institution or employer"
15679 msgstr "Instelling of werkgever"
15680
15681 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15682 msgid "Localization"
15683 msgstr "Lokalisatie"
15684
15685 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15686 msgid "City or country"
15687 msgstr "Stad of land"
15688
15689 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15690 msgid "Optional"
15691 msgstr "Optioneel"
15692
15693 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15694 msgid "Grade or other info"
15695 msgstr "Rang of andere info"
15696
15697 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15698 msgid "Entry:"
15699 msgstr "Element:"
15700
15701 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15702 msgid "ItemWithComment"
15703 msgstr "ItemMetOpmerking"
15704
15705 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15706 msgid "Item with Comment:"
15707 msgstr "Item met opmerking:"
15708
15709 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15710 msgid "Text"
15711 msgstr "Tekst"
15712
15713 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15714 msgid "ListItem"
15715 msgstr "Lijstitem"
15716
15717 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15718 msgid "List Item:"
15719 msgstr "Lijstitem:"
15720
15721 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15722 msgid "DoubleItem"
15723 msgstr "Dubbel item"
15724
15725 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15726 msgid "Double Item:"
15727 msgstr "Dubbel item:"
15728
15729 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15730 msgid "Left Summary"
15731 msgstr "Linker samenvatting"
15732
15733 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15734 msgid "Left summary"
15735 msgstr "Linker samenvatting"
15736
15737 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15738 msgid "Left Text"
15739 msgstr "Linker tekst"
15740
15741 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15742 msgid "Left text"
15743 msgstr "Linker tekst"
15744
15745 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15746 msgid "Right Summary"
15747 msgstr "Rechtersamenvatting"
15748
15749 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15750 msgid "Right summary"
15751 msgstr "Rechtersamenvatting"
15752
15753 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15754 msgid "DoubleListItem"
15755 msgstr "Dubbellijstitem"
15756
15757 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15758 msgid "Double List Item:"
15759 msgstr "Dubbellijstitem:"
15760
15761 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15762 msgid "First Item"
15763 msgstr "Eerste item"
15764
15765 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15766 msgid "First item"
15767 msgstr "Eerste item"
15768
15769 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15770 msgid "Computer"
15771 msgstr "Computer"
15772
15773 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15774 msgid "MakeCVtitle"
15775 msgstr "Cv-titel maken"
15776
15777 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15778 msgid "Make CV Title"
15779 msgstr "Cv-titel maken"
15780
15781 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15782 msgid "MakeLetterTitle"
15783 msgstr "Brieftitel maken"
15784
15785 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15786 msgid "Make Letter Title"
15787 msgstr "Brieftitel maken"
15788
15789 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15790 msgid "MakeLetterClosing"
15791 msgstr "Briefafsluiting maken"
15792
15793 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15794 msgid "Close Letter"
15795 msgstr "Brief afsluiten"
15796
15797 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15798 msgid "Recipient"
15799 msgstr "Ontvanger"
15800
15801 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15802 msgid "Company Name"
15803 msgstr "Bedrijfsnaam"
15804
15805 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15806 msgid "Company name"
15807 msgstr "Bedrijfsnaam"
15808
15809 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15810 msgid "Enclosing"
15811 msgstr "Bijlage"
15812
15813 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15814 msgid "Alternative Name"
15815 msgstr "Alternatieve naam"
15816
15817 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15818 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15819 msgstr "Alternatief voor 'Bijlage'"
15820
15821 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15822 msgid "Enclosing:"
15823 msgstr "Bijlage:"
15824
15825 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15826 msgid "Multiple Columns"
15827 msgstr "Meerdere kolommen"
15828
15829 #: lib/layouts/multicol.module:8
15830 msgid ""
15831 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15832 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15833 "Multiple Columns, for a detailed description."
15834 msgstr ""
15835 "Voegt een aangepast invoegsel toe waarvan de inhoud in meerdere kolommen "
15836 "(standaard 2) zit. Zie de Bijkomende handleiding, paragraaf 'Meerdere "
15837 "tekstkolommen' voor een gedetailleerde beschrijving."
15838
15839 #: lib/layouts/multicol.module:20
15840 msgid "Number of Columns"
15841 msgstr "Aantal kolommen"
15842
15843 #: lib/layouts/multicol.module:21
15844 msgid "Insert the number of columns here"
15845 msgstr "Voeg hier een aantal kolommen in"
15846
15847 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15848 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15849 msgid "Preface"
15850 msgstr "Voorwoord"
15851
15852 #: lib/layouts/multicol.module:29
15853 msgid "An optional preface"
15854 msgstr "Een optioneel voorwoord"
15855
15856 #: lib/layouts/multicol.module:35
15857 msgid "Space Before Page Break"
15858 msgstr "Ruimte voor pagina-einde"
15859
15860 #: lib/layouts/multicol.module:36
15861 msgid ""
15862 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15863 "this page"
15864 msgstr ""
15865 "Vrije ruimte die er moet zijn op een pagina om meerdere kolommen op die "
15866 "pagina te starten"
15867
15868 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15869 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15870 msgstr "Pools artikel (MW-bundel)"
15871
15872 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15873 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15874 msgstr "Pools boek (MW-bundel)"
15875
15876 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15877 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15878 msgstr "Pools rapport (MW-bundel)"
15879
15880 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15881 msgid "APA Style with Natbib"
15882 msgstr "APA-stijl met Natbib"
15883
15884 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15885 msgid ""
15886 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15887 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15888 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15889 msgstr ""
15890 "Deze module voegt ondersteuning toe om natbib samen met apacite te gebruiken "
15891 "(de bibliografiestijl moet niet apacite zijn -- het kan apacite, apacitex of "
15892 "elke andere bibliografiestijl zijn die werkt met natbib en apacite.)"
15893
15894 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15895 msgid "Noweb"
15896 msgstr "Noweb"
15897
15898 #: lib/layouts/noweb.module:6
15899 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15900 msgstr "Sta toe om GeenWeb te gebruiken als tool voor literate programming."
15901
15902 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15903 msgid "\\arabic{section}"
15904 msgstr "\\arabic{section}"
15905
15906 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15907 msgid "\\arabic{chapter}"
15908 msgstr "\\arabic{chapter}"
15909
15910 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15911 msgid "\\Alph{chapter}"
15912 msgstr "\\Alph{chapter}"
15913
15914 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15915 msgid "Chapter ##"
15916 msgstr "Hoofdstuk ##"
15917
15918 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15919 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15920 msgid "Section ##"
15921 msgstr "Paragraaf ##"
15922
15923 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15924 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15925 msgstr "voetnoot \\arabic{footnote}"
15926
15927 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15928 msgid "\\Roman{section}."
15929 msgstr "\\Roman{section}."
15930
15931 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15932 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15933 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15934
15935 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15936 msgid "\\Alph{subsection}."
15937 msgstr "\\Alph{subsection}."
15938
15939 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15940 msgid "\\arabic{subsection}."
15941 msgstr "\\arabic{subsection}."
15942
15943 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15944 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15945 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15946
15947 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15948 msgid "\\alph{subsubsection}."
15949 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15950
15951 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15952 msgid "\\alph{paragraph}."
15953 msgstr "\\alph{paragraph}."
15954
15955 #: lib/layouts/paper.layout:3
15956 msgid "Paper (Standard Class)"
15957 msgstr "Paper (standaardklasse voor LuaTeX)"
15958
15959 #: lib/layouts/paper.layout:172
15960 msgid "SubTitle"
15961 msgstr "Ondertitel"
15962
15963 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15964 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15965 msgstr "Alinealijst (paralist)"
15966
15967 #: lib/layouts/paralist.module:11
15968 msgid ""
15969 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15970 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15971 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15972 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15973 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15974 "Specific Manuals."
15975 msgstr ""
15976 "Het pakket paralist voorziet enkele nieuwe lijstomgevingen. Puntsgewijze en "
15977 "genummerde lijsten kunnen in alinea's, als alinea of in compacte vorm "
15978 "gebruikt worden. De meeste omgevingen hebben optionele opties om de labels "
15979 "aan te passen. Bovendien worden de LaTeX-omgevingen itemize en enumerate "
15980 "uitgebreid met ondersteuning voor een gelijkaardige optionele ondersteuning. "
15981 "Bekijk Paralist in de Specifieke handleidingen voor details."
15982
15983 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15984 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15985 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15986 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15987 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15988 #: lib/layouts/paralist.module:135
15989 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15990 msgstr "Optionele opties voor deze lijst (zie paralist-handleiding)"
15991
15992 #: lib/layouts/paralist.module:49
15993 msgid "AsParagraphItem"
15994 msgstr "Als alineaitem"
15995
15996 #: lib/layouts/paralist.module:53
15997 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15998 msgstr "Opties voor als alineaitem"
15999
16000 #: lib/layouts/paralist.module:58
16001 msgid "InParagraphItem"
16002 msgstr "In alineaitem"
16003
16004 #: lib/layouts/paralist.module:62
16005 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16006 msgstr "Opties voor in alineaitem"
16007
16008 #: lib/layouts/paralist.module:67
16009 msgid "CompactItem"
16010 msgstr "Compact item"
16011
16012 #: lib/layouts/paralist.module:74
16013 msgid "Compact Itemize Options"
16014 msgstr "Opties voor compact item"
16015
16016 #: lib/layouts/paralist.module:79
16017 msgid "AsParagraphEnum"
16018 msgstr "Als alineaenum"
16019
16020 #: lib/layouts/paralist.module:83
16021 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16022 msgstr "Opties voor als alineaenum"
16023
16024 #: lib/layouts/paralist.module:88
16025 msgid "InParagraphEnum"
16026 msgstr "In alineaenum"
16027
16028 #: lib/layouts/paralist.module:92
16029 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16030 msgstr "Opties voor in alineaenum"
16031
16032 #: lib/layouts/paralist.module:97
16033 msgid "CompactEnum"
16034 msgstr "Compacte enum"
16035
16036 #: lib/layouts/paralist.module:104
16037 msgid "Compact Enumerate Options"
16038 msgstr "Opties voor compacte enum"
16039
16040 #: lib/layouts/paralist.module:109
16041 msgid "AsParagraphDescr"
16042 msgstr "Als alineabeschrijving"
16043
16044 #: lib/layouts/paralist.module:113
16045 msgid "As Paragraph Description Options"
16046 msgstr "Opties voor als alineabeschrijving"
16047
16048 #: lib/layouts/paralist.module:118
16049 msgid "InParagraphDescr"
16050 msgstr "In alineabeschrijving"
16051
16052 #: lib/layouts/paralist.module:122
16053 msgid "In Paragraph Description Options"
16054 msgstr "Opties voor in alineabeschrijving"
16055
16056 #: lib/layouts/paralist.module:127
16057 msgid "CompactDescr"
16058 msgstr "Compacte beschrijving"
16059
16060 #: lib/layouts/paralist.module:134
16061 msgid "Compact Description Options"
16062 msgstr "Opties voor compacte beschrijving"
16063
16064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16065 msgid "PDF Comments"
16066 msgstr "Pdf-opmerkingen"
16067
16068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16069 msgid ""
16070 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16071 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16072 "comments and the package documentation for details."
16073 msgstr ""
16074 "Stelt verschillende soorten annotaties voor pdf-uitvoer ter beschikking. "
16075 "Deze module gebruikt het pakket pdfcomment. Raadpleeg het LyX-"
16076 "voorbeeldbestand PDF-comment.lyx en de pakkethandleiding voor details."
16077
16078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16079 msgid "Define Avatar"
16080 msgstr "Avatar definiëren"
16081
16082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16083 msgid "PDF-comment"
16084 msgstr "Pdf-opmerkingen"
16085
16086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16087 msgid "PDF-comment avatar:"
16088 msgstr "Avatar pdf-opmerkingen:"
16089
16090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16091 msgid "Name of the Avatar"
16092 msgstr "Naam van de avatar"
16093
16094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16095 msgid "Define PDF-Comment Style"
16096 msgstr "Stijl voor pdf-opmerkingen definiëren"
16097
16098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16099 msgid "PDF-comment style:"
16100 msgstr "Pdf-opmerkingstijl:"
16101
16102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16103 msgid "Name of the style"
16104 msgstr "Naam van de stijl"
16105
16106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16107 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16108 msgstr "Definieer lijststijl voor pdf-opmerkingen"
16109
16110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16111 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16112 msgstr "Definitie van een lijststijl voor pdf-opmerkingen:"
16113
16114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16115 msgid "Name of the list style"
16116 msgstr "Naam van de lijststijl"
16117
16118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16119 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16120 msgstr "Lijststijl voor pdf-opmerkingen instellen"
16121
16122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16123 msgid "PDF-comment list style:"
16124 msgstr "Lijststijl pdf-opmerkingen:"
16125
16126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16127 msgid "PDF-Comment-Setup"
16128 msgstr "Set-up voor pdf-opmerkingen"
16129
16130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16131 msgid "PDF (Setup)"
16132 msgstr "Pdf (Set-up)"
16133
16134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16135 msgid "PDF-Comment setup options"
16136 msgstr "Opties voor set-up voor pdf-opmerkingen"
16137
16138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16140 msgid "Opts"
16141 msgstr "Opts"
16142
16143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16144 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16145 msgstr ""
16146 "Voer opties voor set-up voor pdf-opmerkingen hier in (zie de pdfcomment-"
16147 "handleiding)"
16148
16149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16150 msgid "PDF-Annotation"
16151 msgstr "Pdf-annotatie"
16152
16153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16154 msgid "PDF"
16155 msgstr "Pdf"
16156
16157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16158 msgid "PDFComment Options"
16159 msgstr "Opties voor PDFComment"
16160
16161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16162 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16163 msgstr "Voer PDFComment-opties hier in (zie pdfcomment-handleiding)"
16164
16165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16166 msgid "PDF-Margin"
16167 msgstr "Pdf-kantlijn"
16168
16169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16170 msgid "PDF (Margin)"
16171 msgstr "Pdf (kantlijn)"
16172
16173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16174 msgid "PDF-Markup"
16175 msgstr "Pdf-opmaak"
16176
16177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16178 msgid "PDF (Markup)"
16179 msgstr "Pdf (opmaak)"
16180
16181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16182 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16183 msgstr "Voer opmerking die aan opgemaakt moet worden hier in"
16184
16185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16186 msgid "PDF-Freetext"
16187 msgstr "Pdf-freetext"
16188
16189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16190 msgid "PDF (Freetext)"
16191 msgstr "Pdf (freetext)"
16192
16193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16194 msgid "PDF-Square"
16195 msgstr "Pdf-vierkant"
16196
16197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16198 msgid "PDF (Square)"
16199 msgstr "Pdf (vierkant)"
16200
16201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16202 msgid "PDF-Circle"
16203 msgstr "Pdf-cirkel"
16204
16205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16206 msgid "PDF (Circle)"
16207 msgstr "Pdf (cirkel)"
16208
16209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16210 msgid "PDF-Line"
16211 msgstr "Pdf-lijn"
16212
16213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16214 msgid "PDF (Line)"
16215 msgstr "Pdf (lijn)"
16216
16217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16218 msgid "PDF-Sideline"
16219 msgstr "Pdf-zijlijn"
16220
16221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16222 msgid "PDF (Sideline)"
16223 msgstr "Pdf (zijlijn)"
16224
16225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16226 msgid "Insert the comment here"
16227 msgstr "Zet de opmerking hier"
16228
16229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16230 msgid "PDF-Reply"
16231 msgstr "Pdf-antwoord"
16232
16233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16234 msgid "PDF (Reply)"
16235 msgstr "Pdf (antwoord)"
16236
16237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16238 msgid "PDF-Tooltip"
16239 msgstr "Pdf-tooltip"
16240
16241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16242 msgid "PDF (Tooltip)"
16243 msgstr "Pdf (tooltip)"
16244
16245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16246 msgid "Tooltip Text"
16247 msgstr "Tooltiptekst"
16248
16249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16250 msgid "Tooltip"
16251 msgstr "Tooltip"
16252
16253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16254 msgid "Insert the tooltip text here"
16255 msgstr "Voer de tooltiptekst hier in"
16256
16257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16258 msgid "List of PDF Comments"
16259 msgstr "Lijst van pdf-opmerkingen"
16260
16261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16262 msgid "[List of PDF Comments]"
16263 msgstr "[Lijst van pdf-opmerkingen]"
16264
16265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16266 msgid "List Options|s"
16267 msgstr "Lijstopties|s"
16268
16269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16270 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16271 msgstr "Voer lijstopties hier in (zie pdfcomment-handleiding)"
16272
16273 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16274 msgid "PDF Form"
16275 msgstr "Pdf-formulier"
16276
16277 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16278 msgid ""
16279 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16280 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16281 "documentation of hyperref for details."
16282 msgstr ""
16283 "Stelt velden en knoppen ter beschikking voor pdf-formulieren. De module "
16284 "gebruikt het LaTeX-pakket hyperref. Raadpleeg Help > Specifieke "
16285 "handleidingen > PDF-formulieren (of het LyX-voorbeeldbestand PDF-form.lyx) "
16286 "en de documentatie van hyperref voor details."
16287
16288 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16289 msgid "Begin PDF Form"
16290 msgstr "Begin pdf-formulier"
16291
16292 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16293 msgid "PDF form"
16294 msgstr "Pdf-formulier"
16295
16296 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16297 msgid "PDF Form Parameters"
16298 msgstr "Parameters voor pdf-formulier"
16299
16300 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16301 msgid "Params"
16302 msgstr "Params"
16303
16304 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16305 msgid "Insert PDF form parameters here"
16306 msgstr "Voer parameters voor pdf-formulier hier in"
16307
16308 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16309 msgid "End PDF Form"
16310 msgstr "Einde pdf-formulier"
16311
16312 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16313 msgid "PDF Link Setup"
16314 msgstr "Set-up pdf-link"
16315
16316 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16317 msgid "PDF link setup"
16318 msgstr "Set-up pdf-link"
16319
16320 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16321 msgid "TextField"
16322 msgstr "Tekstveld"
16323
16324 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16325 msgid "CheckBox"
16326 msgstr "Selectievakje"
16327
16328 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16329 msgid "ChoiceMenu"
16330 msgstr "Keuzemenu"
16331
16332 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16333 msgid "Insert the label here"
16334 msgstr "Voeg het label hier in"
16335
16336 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16337 msgid "PushButton"
16338 msgstr "Drukknop"
16339
16340 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16341 msgid "SubmitButton"
16342 msgstr "Verzendknop"
16343
16344 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16345 msgid "ResetButton"
16346 msgstr "Resetknop"
16347
16348 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16349 msgid "PDFAction"
16350 msgstr "Pdf-actie"
16351
16352 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16353 msgid "The name of the PDF action"
16354 msgstr "De naam van de pdf-actie"
16355
16356 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16357 msgid "Text Field Style"
16358 msgstr "Stijl tekstveld"
16359
16360 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16361 msgid "Default text field style"
16362 msgstr "Standaardstijl tekstveld"
16363
16364 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16365 msgid "Submit Button Style"
16366 msgstr "Stijl verzendknop"
16367
16368 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16369 msgid "Default submit button style"
16370 msgstr "Standaardstijl verzendknop"
16371
16372 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16373 msgid "Push Button Style"
16374 msgstr "Stijl drukknop"
16375
16376 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16377 msgid "Default push button style"
16378 msgstr "Standaardstijl drukknop"
16379
16380 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16381 msgid "Check Box Style"
16382 msgstr "Stijl selectievakje"
16383
16384 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16385 msgid "Default check box style"
16386 msgstr "Standaardstijl selectievakje"
16387
16388 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16389 msgid "Reset Button Style"
16390 msgstr "Stijl resetknop"
16391
16392 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16393 msgid "Default reset button style"
16394 msgstr "Standaardstijl resetknop"
16395
16396 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16397 msgid "List Box Style"
16398 msgstr "Stijl lijstkader"
16399
16400 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16401 msgid "Default list box style"
16402 msgstr "Standaardstijl lijstkader"
16403
16404 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16405 msgid "Combo Box Style"
16406 msgstr "Stijl combo-box"
16407
16408 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16409 msgid "Default combo box style"
16410 msgstr "Standaardstijl combo-box"
16411
16412 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16413 msgid "Popdown Box Style"
16414 msgstr "Stijl popdown-box"
16415
16416 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16417 msgid "Default popdown box style"
16418 msgstr "Standaardstijl popdown-box"
16419
16420 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16421 msgid "Radio Box Style"
16422 msgstr "Stijl keuzerondje"
16423
16424 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16425 msgid "Default radio box style"
16426 msgstr "Standaardstijl keuzerondje"
16427
16428 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16429 msgid "Powerdot"
16430 msgstr "Powerdot"
16431
16432 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16433 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16434 msgid "TitleSlide"
16435 msgstr "Titeldia"
16436
16437 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16438 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16439 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16440 msgid "Slides"
16441 msgstr "Dia's"
16442
16443 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16444 msgid "Slide Option"
16445 msgstr "Diaopties"
16446
16447 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16448 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16449 msgstr "Optionele opties voor het slide-commando (zie powerdot-handleiding)"
16450
16451 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16452 msgid "EndSlide"
16453 msgstr "Einddia"
16454
16455 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16456 msgid "~=~"
16457 msgstr "~=~"
16458
16459 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16460 msgid "WideSlide"
16461 msgstr "Brede dia"
16462
16463 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16464 msgid "EmptySlide"
16465 msgstr "Lege dia"
16466
16467 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16468 msgid "Empty slide:"
16469 msgstr "Lege dia:"
16470
16471 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16472 msgid "Section Option"
16473 msgstr "Paragraafoptie"
16474
16475 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16476 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16477 msgstr ""
16478 "Optionele argumenten voor het section-commando (zie powerdot-handleiding)"
16479
16480 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16481 msgid "Itemize Type"
16482 msgstr "Opsommingstype"
16483
16484 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16485 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16486 msgstr ""
16487 "Specificatie van het opsommingstype (zie powerdot-handleiding, itemize)"
16488
16489 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16490 msgid "ItemizeType1"
16491 msgstr "ItemizeType1"
16492
16493 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16494 msgid "Enumerate Type"
16495 msgstr "Genummerdeopsommingstype"
16496
16497 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16498 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16499 msgstr ""
16500 "Specificatie van het genummerdeopsommingstype (zie powerdot-handleiding, "
16501 "enumerate)"
16502
16503 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16504 msgid "EnumerateType1"
16505 msgstr "EnumerateType1"
16506
16507 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16508 msgid "Twocolumn"
16509 msgstr "Twee kolommen"
16510
16511 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16512 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16513 msgstr "Opties voor twee kolommen (zie powerdot handleiding)"
16514
16515 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16516 msgid "Left Column"
16517 msgstr "Linker kolom"
16518
16519 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16520 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16521 msgstr ""
16522 "Voer hier de tekst van de linker kolom in (rechter kolom in hoofdalinea)"
16523
16524 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16525 msgid "Numbered List (Level 1)"
16526 msgstr "Genummerde lijst (Niveau 1)"
16527
16528 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16529 msgid "(\\arabic{enumi})"
16530 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16531
16532 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16533 msgid "Numbered List (Level 2)"
16534 msgstr "Genummerde lijst (Niveau 2)"
16535
16536 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16537 msgid "(\\arabic{enumii})"
16538 msgstr "(\\arabic{enumii})"
16539
16540 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16541 msgid "Numbered List (Level 3)"
16542 msgstr "Genummerde lijst (Niveau 3)"
16543
16544 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16545 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16546 msgstr "(\\arabic{enumiii})"
16547
16548 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16549 msgid "Numbered List (Level 4)"
16550 msgstr "Genummerde lijst (Niveau 4)"
16551
16552 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16553 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16554 msgstr "(\\arabic{enumiv})"
16555
16556 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16557 msgid "Bibliography Item"
16558 msgstr "Bibliografiestijl"
16559
16560 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16561 msgid "Onslide"
16562 msgstr "Op dia"
16563
16564 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16565 msgid "On Slides"
16566 msgstr "Op dia's"
16567
16568 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16569 msgid "Overlay Specification|S"
16570 msgstr "Overlapspecificaties|S"
16571
16572 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16573 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16574 msgstr "Specifieer de overlapinstellingen (zie powerdot-handleiding)"
16575
16576 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16577 msgid "Onslide+"
16578 msgstr "Op dia+"
16579
16580 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16581 msgid "Onslide*"
16582 msgstr "Op dia*"
16583
16584 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16585 msgid "Recipe Book"
16586 msgstr "Receptenboek"
16587
16588 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16589 msgid "\\thechapter"
16590 msgstr "\\thechapter"
16591
16592 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16593 msgid "Recipe"
16594 msgstr "Recept"
16595
16596 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16597 msgid "Recipe:"
16598 msgstr "Recept:"
16599
16600 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16601 msgid "Ingredients"
16602 msgstr "Ingrediënten"
16603
16604 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16605 msgid "Ingredients Header"
16606 msgstr "Kop ingrediënten"
16607
16608 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16609 msgid "Specify an optional ingredients header"
16610 msgstr "Specifieer een optionele kop voor ingrediënten"
16611
16612 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16613 msgid "Ingredients:"
16614 msgstr "Ingrediënten:"
16615
16616 #: lib/layouts/report.layout:3
16617 msgid "Report (Standard Class)"
16618 msgstr "Rapport (standaardklasse voor LuaTeX)"
16619
16620 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16621 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16622 msgstr "REVTeX (verouderde versie)"
16623
16624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16625 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16626 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16627
16628 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16629 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16630 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16631
16632 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16633 msgid "Affiliation (alternate)"
16634 msgstr "Affiliatie (alternatief)"
16635
16636 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16637 msgid "Affiliation (alternate):"
16638 msgstr "Affiliatie (alternatief):"
16639
16640 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16641 msgid "Alternate Affiliation Option"
16642 msgstr "Optie voor alternatieve affiliatie"
16643
16644 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16645 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16646 msgstr "Optioneel argument voor het altaffiliation-commando"
16647
16648 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16649 msgid "Affiliation (none)"
16650 msgstr "Affiliatie (geen)"
16651
16652 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16653 msgid "No affiliation"
16654 msgstr "Geen affiliatie"
16655
16656 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16657 msgid "Electronic Address:"
16658 msgstr "Elektronisch adres:"
16659
16660 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16661 msgid "Electronic Address Option|s"
16662 msgstr "Opties voor elektronisch adres|s"
16663
16664 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16665 msgid "Optional argument to the email command"
16666 msgstr "Optioneel argument voor het email-commando"
16667
16668 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16669 msgid "Author URL Option"
16670 msgstr "Opties voor auteur-URL"
16671
16672 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16673 msgid "Optional argument to the homepage command"
16674 msgstr "Optioneel argument voor het homepage-commando"
16675
16676 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16677 msgid "Preprint"
16678 msgstr "Preprint"
16679
16680 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16681 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16682 msgstr "Korte titel zoals hij in de lopende koppen verschijnt"
16683
16684 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16685 msgid "acknowledgments"
16686 msgstr "dankbetuigingen"
16687
16688 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16689 msgid "Ruled Table"
16690 msgstr "Gemeten tabel"
16691
16692 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16693 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16694 msgid "Specials"
16695 msgstr "Bijzonderheden"
16696
16697 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16698 msgid "Turn Page"
16699 msgstr "Draaipagina"
16700
16701 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16702 msgid "Wide Text"
16703 msgstr "Brede tekst"
16704
16705 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16706 msgid "Video"
16707 msgstr "Video"
16708
16709 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16710 msgid "List of Videos"
16711 msgstr "Lijst van video's"
16712
16713 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16714 msgid "Video ##"
16715 msgstr "Video ##"
16716
16717 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16718 msgid "Videos"
16719 msgstr "Video's"
16720
16721 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16722 msgid "Float Link"
16723 msgstr "Float-link"
16724
16725 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16726 msgid "Float link"
16727 msgstr "Float-link"
16728
16729 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16730 msgid "lowercase text"
16731 msgstr "kleine letters"
16732
16733 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16734 msgid "Online cite"
16735 msgstr "Online verwijzing"
16736
16737 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16738 msgid "online cite"
16739 msgstr "online verwijzing"
16740
16741 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16742 msgid "Text behind"
16743 msgstr "Tekst erachter"
16744
16745 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16746 msgid "text behind the cite"
16747 msgstr "tekst achter de verwijzing"
16748
16749 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16750 msgid "REVTeX (V. 4)"
16751 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16752
16753 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16754 msgid "AltAffiliation"
16755 msgstr "AltAffiliatie"
16756
16757 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16758 msgid "PACS number:"
16759 msgstr "PACS-nummer:"
16760
16761 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16762 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16763 msgstr "Chemie: risico- en veiligheidsaanduidingen (Verouderd)"
16764
16765 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16766 msgid ""
16767 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16768 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16769 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16770 msgstr ""
16771 "Geeft twee invoegsels en een omgeving om nummers en zinnen van chemische "
16772 "risico- en veiligheidsaanduidingen te plaatsen. Verouderd en vervangen door "
16773 "het GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16774
16775 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16776 msgid "R-S number"
16777 msgstr "R-S-nummer"
16778
16779 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16780 msgid "R-S phrase"
16781 msgstr "R-S-zin"
16782
16783 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16784 msgid "Safety phrase"
16785 msgstr "Veiligheidszin"
16786
16787 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16788 msgid "Phrase Text"
16789 msgstr "Zintekst"
16790
16791 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16792 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16793 msgstr "Argument voor mededelingen die meer informatie vereisen"
16794
16795 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16796 msgid "S phrase:"
16797 msgstr "S-zin:"
16798
16799 #: lib/layouts/ruby.module:2
16800 msgid "Ruby (Furigana)"
16801 msgstr "Ruby (Furigana)"
16802
16803 #: lib/layouts/ruby.module:8
16804 msgid ""
16805 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16806 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16807 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16808 msgstr ""
16809 "Definieert een invoegsel om leeshulp (rubi, furigana) aan Chinese tekens toe "
16810 "te voegen. Gebruikt het pakket okumakro, luatexja-ruby of ruby (afhankelijk "
16811 "van de TeX-engine) of een uitwijkdefinitie."
16812
16813 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16814 msgid "Ruby"
16815 msgstr "Ruby"
16816
16817 #: lib/layouts/ruby.module:49
16818 msgid "ruby text"
16819 msgstr "ruby-tekst"
16820
16821 #: lib/layouts/ruby.module:50
16822 msgid "Ruby Text|R"
16823 msgstr "Ruby-tekst|R"
16824
16825 #: lib/layouts/ruby.module:51
16826 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16827 msgstr "Leeshulp (ruby, furigana) voor Chinese tekens."
16828
16829 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16830 msgid "SciPoster"
16831 msgstr "SciPoster"
16832
16833 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16834 msgid "Conference"
16835 msgstr "Conferentie"
16836
16837 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16838 msgid "LeftLogo"
16839 msgstr "Linker logo"
16840
16841 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16842 msgid "Left logo:"
16843 msgstr "Linker logo:"
16844
16845 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16846 msgid "Logo Size"
16847 msgstr "Logogrootte"
16848
16849 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16850 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16851 msgstr "Relatieve logogrootte (0 tot 1)"
16852
16853 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16854 msgid "RightLogo"
16855 msgstr "Rechter logo"
16856
16857 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16858 msgid "Right logo:"
16859 msgstr "Rechter logo:"
16860
16861 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16862 msgid "Caption Width"
16863 msgstr "Bijschriftbreedte"
16864
16865 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16866 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16867 msgstr "De relatieve breedte van het bijschrift t.o.v. de kolom (0 tot 1)"
16868
16869 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16870 msgid "KOMA-Script Article"
16871 msgstr "KOMA-Script-artikel"
16872
16873 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16874 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16875 msgstr "Beamer-artikel (KOMA-Script)"
16876
16877 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16878 msgid "KOMA-Script Book"
16879 msgstr "KOMA-Script-boek"
16880
16881 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16882 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16883 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16884
16885 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16886 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16887 msgstr "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16888
16889 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16890 msgid "\\alph{enumii})"
16891 msgstr "\\alph{enumii})"
16892
16893 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16894 msgid "Addpart"
16895 msgstr "Deel (ongenummerd)"
16896
16897 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16898 msgid "Addchap"
16899 msgstr "Hoofdstuk (ongenummerd)"
16900
16901 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16903 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16904 msgstr ""
16905 "Het hoofdstuk zoals het verschijnt in de inhoudsopgave/lopende kopregel"
16906
16907 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16908 msgid "Addsec"
16909 msgstr "Paragraaf (ongenummerd)"
16910
16911 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16912 msgid "Addchap*"
16913 msgstr "Hoofdstuk (ongenummerd)*"
16914
16915 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16916 msgid "Addsec*"
16917 msgstr "Paragraaf (ongenummerd)*"
16918
16919 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16920 msgid "Minisec"
16921 msgstr "Miniparagraaf"
16922
16923 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16924 msgid "Publishers"
16925 msgstr "Uitgevers"
16926
16927 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16928 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16929 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16930 msgid "Dedication"
16931 msgstr "Opdracht"
16932
16933 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16934 msgid "Titlehead"
16935 msgstr "Titelkopregel"
16936
16937 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16938 msgid "Uppertitleback"
16939 msgstr "Kop achterkant titelpagina"
16940
16941 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16942 msgid "Lowertitleback"
16943 msgstr "Voettekst achterkant titelpagina"
16944
16945 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16946 msgid "Extratitle"
16947 msgstr "Franse titel"
16948
16949 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16950 msgid "Frontispiece"
16951 msgstr "Frontispice"
16952
16953 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
16954 msgid "Above"
16955 msgstr "Erboven"
16956
16957 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
16958 msgid "above"
16959 msgstr "erboven"
16960
16961 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
16962 msgid "Below"
16963 msgstr "Eronder"
16964
16965 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
16966 msgid "below"
16967 msgstr "eronder"
16968
16969 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
16970 msgid "Dictum"
16971 msgstr "Dictum"
16972
16973 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
16974 msgid "Dictum Author"
16975 msgstr "Auteur dictum"
16976
16977 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
16978 msgid "The author of this dictum"
16979 msgstr "De auter van dit dictum"
16980
16981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16982 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16983 msgstr "KOMA-Script-brief (V. 1, verouderd)"
16984
16985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16986 msgid "L"
16987 msgstr "L"
16988
16989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16990 msgid "O"
16991 msgstr "O"
16992
16993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16994 msgid "Encl"
16995 msgstr "Bijl"
16996
16997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16998 msgid "Place:"
16999 msgstr "Plaats:"
17000
17001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17002 msgid "Specialmail"
17003 msgstr "Afleveringsmethode"
17004
17005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17006 msgid "Specialmail:"
17007 msgstr "Afleveringsmethode:"
17008
17009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17010 msgid "Title:"
17011 msgstr "Titel:"
17012
17013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17014 msgid "Yourref"
17015 msgstr "Uw kenmerk"
17016
17017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17018 msgid "Yourmail"
17019 msgstr "Uw e-mail"
17020
17021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17022 msgid "Your letter of:"
17023 msgstr "Uw brief van:"
17024
17025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17026 msgid "Myref"
17027 msgstr "Ons kenmerk"
17028
17029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17030 msgid "Customer"
17031 msgstr "Klant"
17032
17033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17034 msgid "Customer no.:"
17035 msgstr "Klantnummer:"
17036
17037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17038 msgid "Invoice"
17039 msgstr "Factuur"
17040
17041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17042 msgid "Invoice no.:"
17043 msgstr "Factuurnummer:"
17044
17045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17046 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17047 msgstr "KOMA-Script-brief (V. 2)"
17048
17049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17050 msgid "NextAddress"
17051 msgstr "Volgend adres"
17052
17053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17054 msgid "Next Address:"
17055 msgstr "Volgend adres:"
17056
17057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17058 msgid "Sender Name:"
17059 msgstr "Naam afzender:"
17060
17061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17062 msgid "Sender Phone:"
17063 msgstr "Telefoon afzender:"
17064
17065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17066 msgid "Sender Fax:"
17067 msgstr "Fax afzender:"
17068
17069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17070 msgid "Sender E-Mail:"
17071 msgstr "E-mail afzender:"
17072
17073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17074 msgid "Sender URL:"
17075 msgstr "URL afzender:"
17076
17077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17078 msgid "Logo"
17079 msgstr "Logo"
17080
17081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17082 msgid "Logo:"
17083 msgstr "Logo:"
17084
17085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17086 msgid "EndLetter"
17087 msgstr "Briefeinde"
17088
17089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17090 msgid "End of letter"
17091 msgstr "Einde van brief"
17092
17093 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17094 msgid "KOMA-Script Report"
17095 msgstr "KOMA-Script-rapport"
17096
17097 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17098 msgid "Section Boxes"
17099 msgstr "Paragraafkaders"
17100
17101 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17102 msgid ""
17103 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17104 msgstr ""
17105 "Definieer kaders met paragraafkopregel. Vooral bedoeld voor de klasse "
17106 "SciPoster."
17107
17108 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17109 msgid "SectionBox"
17110 msgstr "Paragraafkader"
17111
17112 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17113 msgid "Section Box"
17114 msgstr "Paragraafkader"
17115
17116 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17117 msgid "Section Box Width|S"
17118 msgstr "Breedte paragraafkader|S"
17119
17120 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17121 msgid "Width of the section Box"
17122 msgstr "Breedte van het paragraafkader"
17123
17124 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17125 msgid "Heading"
17126 msgstr "Kop"
17127
17128 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17129 msgid "Section Box Heading"
17130 msgstr "Kop paragraafkader"
17131
17132 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17133 msgid "Insert the section box header here"
17134 msgstr "Voer de kopregel voor het paragraafkader hier in"
17135
17136 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17137 msgid "SubsectionBox"
17138 msgstr "Subparagraafkader"
17139
17140 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17141 msgid "Subsection Box"
17142 msgstr "Subparagraafkader"
17143
17144 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17145 msgid "SubsubsectionBox"
17146 msgstr "Subsubparagraafkader"
17147
17148 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17149 msgid "Subsubsection Box"
17150 msgstr "Subsubparagraafkader"
17151
17152 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17153 msgid "Seminar"
17154 msgstr "Lezing"
17155
17156 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17157 msgid "LandscapeSlide"
17158 msgstr "Liggende dia"
17159
17160 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17161 msgid "Landscape Slide"
17162 msgstr "Liggende dia"
17163
17164 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17165 msgid "PortraitSlide"
17166 msgstr "Staande dia"
17167
17168 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17169 msgid "Portrait Slide"
17170 msgstr "Staande dia"
17171
17172 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17173 msgid "SlideHeading"
17174 msgstr "Diakopregel"
17175
17176 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17177 msgid "SlideSubHeading"
17178 msgstr "Diasubkopregel"
17179
17180 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17181 msgid "ListOfSlides"
17182 msgstr "Lijst van dia's"
17183
17184 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17185 msgid "List of Slides"
17186 msgstr "Lijst van dia's"
17187
17188 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17189 msgid "SlideContents"
17190 msgstr "Dia-inhoud"
17191
17192 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17193 msgid "Slide Contents"
17194 msgstr "Dia-inhoud"
17195
17196 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17197 msgid "ProgressContents"
17198 msgstr "Voortgangsinhoud"
17199
17200 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17201 msgid "Progress Contents"
17202 msgstr "Voortgangsinhoud"
17203
17204 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17205 msgid "Landscape Slide:"
17206 msgstr "Liggende dia:"
17207
17208 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17209 msgid "Portrait Slide:"
17210 msgstr "Staande dia:"
17211
17212 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17213 msgid "Slide*"
17214 msgstr "Dia*"
17215
17216 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17217 msgid "List/TOC"
17218 msgstr "Lijst/inhoudsopgave"
17219
17220 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17221 msgid "[List Of Slides]"
17222 msgstr "[Lijst van dia's]"
17223
17224 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17225 msgid "[Slide Contents]"
17226 msgstr "[Dia-inhoud]"
17227
17228 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17229 msgid "[Progress Contents]"
17230 msgstr "[Voortgangsinhoud]"
17231
17232 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17233 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17234 msgstr "Aangepaste alineavormen"
17235
17236 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17237 msgid ""
17238 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17239 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17240 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17241 msgstr ""
17242 "Voorziet zowel verschillende alineavormen als commando's om aangepaste "
17243 "vormen te maken. Bekijk de handleiding \"Extra functies\", paragraaf "
17244 "\"Aangepaste alineavormen\" voor een beschrijving."
17245
17246 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17247 msgid "CD label"
17248 msgstr "CD-label"
17249
17250 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17251 msgid "ShapedParagraphs"
17252 msgstr "Alinea's met vorm"
17253
17254 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17255 msgid "Circle"
17256 msgstr "Cirkel"
17257
17258 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17259 msgid "Diamond"
17260 msgstr "Diamant"
17261
17262 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17263 msgid "Heart"
17264 msgstr "Hart"
17265
17266 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17267 msgid "Hexagon"
17268 msgstr "Zeshoek"
17269
17270 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17271 msgid "Nut"
17272 msgstr "Noot"
17273
17274 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17275 msgid "Square"
17276 msgstr "Vierkant"
17277
17278 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17279 msgid "Star"
17280 msgstr "Ster"
17281
17282 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17283 msgid "Candle"
17284 msgstr "Kaars"
17285
17286 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17287 msgid "Drop down"
17288 msgstr "Druppel omlaag"
17289
17290 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17291 msgid "Drop up"
17292 msgstr "Drupper omhoog"
17293
17294 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17295 msgid "TeX"
17296 msgstr "TeX"
17297
17298 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17299 msgid "Triangle up"
17300 msgstr "Driehoek omhoog"
17301
17302 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17303 msgid "Triangle down"
17304 msgstr "Driehoek omlaag"
17305
17306 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17307 msgid "Triangle left"
17308 msgstr "Driehoek links"
17309
17310 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17311 msgid "Triangle right"
17312 msgstr "Driehoek rechts"
17313
17314 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17315 msgid "shapepar"
17316 msgstr "shapepar"
17317
17318 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17319 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17320 msgstr "Voor schalen de <Shape specification> op de posities op de pagina"
17321
17322 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17323 msgid "Shape specification"
17324 msgstr "Vormspecificatie"
17325
17326 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17327 msgid "Specification of the shape"
17328 msgstr "Specificatie van de vorm"
17329
17330 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17331 msgid "Shapepar"
17332 msgstr "Shapepar"
17333
17334 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17335 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17336 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17337
17338 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17340 msgid "Conjecture*"
17341 msgstr "Vermoeden*"
17342
17343 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17347 msgid "Algorithm*"
17348 msgstr "Algoritme*"
17349
17350 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17351 msgid "AMS"
17352 msgstr "AMS"
17353
17354 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17355 msgid "The title as it appears in the running headers"
17356 msgstr "De titel zoals hij in de lopende kopregel verschijnt"
17357
17358 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17359 msgid "AMS subject classifications:"
17360 msgstr "AMS subject classifications:"
17361
17362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17363 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17364 msgstr "ACM SIGPLAN (Verouderd)"
17365
17366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17367 msgid "Name of the conference"
17368 msgstr "Naam van de conferentie"
17369
17370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17371 msgid "Conference:"
17372 msgstr "Conferentie:"
17373
17374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17375 msgid "CopyrightYear"
17376 msgstr "Auteursrechtenjaar"
17377
17378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17379 msgid "Copyright year:"
17380 msgstr "Auteursrechtenjaar:"
17381
17382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17383 msgid "Copyrightdata"
17384 msgstr "Auteursrechtendata"
17385
17386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17387 msgid "Copyright data:"
17388 msgstr "Auteursrechtendata:"
17389
17390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17391 msgid "TitleBanner"
17392 msgstr "Titelbanner"
17393
17394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17395 msgid "Title banner:"
17396 msgstr "Titelbanner:"
17397
17398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17399 msgid "PreprintFooter"
17400 msgstr "Voettekst preprint"
17401
17402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17403 msgid "Preprint footer:"
17404 msgstr "Voettekst preprint:"
17405
17406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17407 msgid "Digital Object Identifier:"
17408 msgstr "Digital Object Identifier:"
17409
17410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17411 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17412 msgstr "Affiliatie en/of het adres van de auteur"
17413
17414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17415 msgid "Terms:"
17416 msgstr "Termen:"
17417
17418 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17419 msgid "Simple CV"
17420 msgstr "Simpele cv"
17421
17422 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17423 msgid "Topic"
17424 msgstr "Onderwerp"
17425
17426 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17427 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17428 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17429
17430 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17431 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17432 msgstr "Inderscience Journals (verouderd)"
17433
17434 #: lib/layouts/slides.layout:108
17435 msgid "New Slide:"
17436 msgstr "Nieuwe dia:"
17437
17438 #: lib/layouts/slides.layout:130
17439 msgid "Overlay"
17440 msgstr "Overlap"
17441
17442 #: lib/layouts/slides.layout:145
17443 msgid "New Overlay:"
17444 msgstr "Nieuwe overlap:"
17445
17446 #: lib/layouts/slides.layout:185
17447 msgid "New Note:"
17448 msgstr "Nieuwe aantekening:"
17449
17450 #: lib/layouts/slides.layout:210
17451 msgid "InvisibleText"
17452 msgstr "Onzichtbare tekst"
17453
17454 #: lib/layouts/slides.layout:217
17455 msgid "<Invisible Text Follows>"
17456 msgstr "<Onzichtbare tekst volgt>"
17457
17458 #: lib/layouts/slides.layout:234
17459 msgid "VisibleText"
17460 msgstr "Zichtbare tekst"
17461
17462 #: lib/layouts/slides.layout:241
17463 msgid "<Visible Text Follows>"
17464 msgstr "<Zichtbare tekst volgt>"
17465
17466 #: lib/layouts/soul.module:2
17467 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17468 msgstr "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17469
17470 #: lib/layouts/soul.module:9
17471 msgid ""
17472 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17473 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17474 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17475 "hyphenated."
17476 msgstr ""
17477 "Definieert stijlen om tekst te markeren, van spaties te voorzien, te "
17478 "doorstrepen, te onderstrepen en naar hoofdletters/kleine letters om te "
17479 "zetten door middel van het pakket soul. In tegenstelling tot de opmaak van "
17480 "het venster Teksteigenschappen zal met soul opgemaakte tekst afgebroken "
17481 "worden."
17482
17483 #: lib/layouts/soul.module:17
17484 msgid "Spaceletters"
17485 msgstr "Letterspatie"
17486
17487 #: lib/layouts/soul.module:19
17488 msgid "spaced"
17489 msgstr "verspreid"
17490
17491 #: lib/layouts/soul.module:33
17492 msgid "Strikethrough"
17493 msgstr "Doorstreping"
17494
17495 #: lib/layouts/soul.module:35
17496 msgid "strike"
17497 msgstr "strepen"
17498
17499 #: lib/layouts/soul.module:42
17500 msgid "Underline"
17501 msgstr "Onderstreping"
17502
17503 #: lib/layouts/soul.module:44
17504 msgid "ul"
17505 msgstr "ul"
17506
17507 #: lib/layouts/soul.module:53
17508 msgid "hl"
17509 msgstr "hl"
17510
17511 #: lib/layouts/soul.module:59
17512 msgid "Capitalize"
17513 msgstr "Hoofdletters"
17514
17515 #: lib/layouts/soul.module:61
17516 msgid "caps"
17517 msgstr "caps"
17518
17519 #: lib/layouts/soul.module:71
17520 msgid "spaceletters"
17521 msgstr "letterspatie"
17522
17523 #: lib/layouts/soul.module:75
17524 msgid "strikethrough"
17525 msgstr "doorstreping"
17526
17527 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17528 msgid "underline"
17529 msgstr "onderstreping"
17530
17531 #: lib/layouts/soul.module:83
17532 msgid "highlight"
17533 msgstr "uitgelicht"
17534
17535 #: lib/layouts/soul.module:87
17536 msgid "capitalise"
17537 msgstr "hoofdletters"
17538
17539 #: lib/layouts/soul.module:91
17540 msgid "Capitalise"
17541 msgstr "Hoofdletters"
17542
17543 #: lib/layouts/spie.layout:3
17544 msgid "SPIE Proceedings"
17545 msgstr "SPIE Proceedings"
17546
17547 #: lib/layouts/spie.layout:60
17548 msgid "Authorinfo"
17549 msgstr "Auteurinfo"
17550
17551 #: lib/layouts/spie.layout:72
17552 msgid "Authorinfo:"
17553 msgstr "Auteurinfo:"
17554
17555 #: lib/layouts/spie.layout:105
17556 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17557 msgstr "DANKBETUIGINGEN"
17558
17559 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17560 msgid "UNDEFINED"
17561 msgstr "NIET-GEDEFINIEERD"
17562
17563 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17564 msgid "pp."
17565 msgstr "pp."
17566
17567 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17568 msgid "ed."
17569 msgstr "red."
17570
17571 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17572 msgid "eds."
17573 msgstr "red."
17574
17575 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17576 msgid "vol."
17577 msgstr "vol."
17578
17579 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17580 msgid "no."
17581 msgstr "nr."
17582
17583 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17584 msgid "in"
17585 msgstr "in"
17586
17587 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17588 msgid "\\Roman{part}"
17589 msgstr "\\Roman{part}"
17590
17591 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17592 msgid "Part ##"
17593 msgstr "Deel ##"
17594
17595 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17596 msgid "Paragraph ##"
17597 msgstr "Alinea ##"
17598
17599 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17600 msgid "\\arabic{enumi}."
17601 msgstr "\\arabic{enumi}."
17602
17603 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17604 msgid "\\roman{enumiii}."
17605 msgstr "\\roman{enumiii}."
17606
17607 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17608 msgid "(\\roman{enumiii})"
17609 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17610
17611 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17612 msgid "\\Alph{enumiv}."
17613 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17614
17615 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17616 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17617 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17618
17619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17620 #, fuzzy
17621 msgid "Listing ##"
17622 msgstr "Codefragment"
17623
17624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87
17625 msgid "Equation ##"
17626 msgstr "Vergelijking ##"
17627
17628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
17629 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17630 msgstr "Voetnoot \\arabic{footnote}"
17631
17632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:98
17633 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17634 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17635
17636 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17637 msgid "Tables"
17638 msgstr "Tabellen"
17639
17640 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17641 msgid "Figures"
17642 msgstr "Figuren"
17643
17644 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17645 msgid "Algorithms"
17646 msgstr "Algoritmes"
17647
17648 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17649 msgid "Margin Figures"
17650 msgstr "Kantlijnfiguren"
17651
17652 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17653 msgid "Margin Tables"
17654 msgstr "Kantlijntabellen"
17655
17656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17657 msgid "Marginal notes"
17658 msgstr "Kantlijnaantekeningen"
17659
17660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17661 msgid "Footnotes"
17662 msgstr "Voetnoten"
17663
17664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17665 msgid "Notes"
17666 msgstr "Aantekeningen"
17667
17668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17669 msgid "Branches"
17670 msgstr "Vertakkingen"
17671
17672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17673 msgid "Index Entries"
17674 msgstr "Indexlemma's"
17675
17676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17677 msgid "Listings"
17678 msgstr "Codefragmenten"
17679
17680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17681 msgid "Margin"
17682 msgstr "Marge"
17683
17684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17685 msgid "Greyedout"
17686 msgstr "Vergrijsd"
17687
17688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17689 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17690 msgid "ERT"
17691 msgstr "ERT"
17692
17693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17694 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17695 msgstr "Codefragmenten"
17696
17697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17698 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17699 msgid "List of Listings"
17700 msgstr "Lijst van codefragmenten"
17701
17702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
17704 msgid "Listings[[inset]]"
17705 msgstr "Codefragmenten"
17706
17707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17708 msgid "Idx"
17709 msgstr "Idx"
17710
17711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17712 msgid "See"
17713 msgstr "Zie"
17714
17715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17716 msgid "See also"
17717 msgstr "Zie ook"
17718
17719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17720 msgid "Sort as"
17721 msgstr "Sorteren &als"
17722
17723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17724 msgid "Subentry"
17725 msgstr "Deelitem"
17726
17727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17728 msgid "Argument"
17729 msgstr "Argument"
17730
17731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17732 msgid "unlabelled"
17733 msgstr "zonder label"
17734
17735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17736 msgid "Preview"
17737 msgstr "Voorbeeld"
17738
17739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17740 msgid "see equation[[nomencl]]"
17741 msgstr "zie vergelijking"
17742
17743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17744 msgid "page[[nomencl]]"
17745 msgstr "pagina"
17746
17747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17748 msgid "Nomenclature[[output]]"
17749 msgstr "Begrippenlijst"
17750
17751 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424
17752 msgid "Verbatim*"
17753 msgstr "Verbatim*"
17754
17755 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17756 msgid "Part \\thepart"
17757 msgstr "Deel \\thepart"
17758
17759 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17760 msgid "Chapter \\thechapter"
17761 msgstr "Hoofdstuk \\thechapter"
17762
17763 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17764 msgid "Appendix \\thechapter"
17765 msgstr "Appendix \\thechapter"
17766
17767 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17768 msgid "Subparagraph*"
17769 msgstr "Subalinea*"
17770
17771 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17772 #: lib/layouts/subequations.module:14
17773 msgid "Subequations"
17774 msgstr "Subvergelijking"
17775
17776 #: lib/layouts/subequations.module:6
17777 msgid ""
17778 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17779 "manual."
17780 msgstr ""
17781 "Voorziet een eenvoudige manier om subvergelijkingen apart te houden in LyX. "
17782 "Bekijk het voorbeeldbestand subequations.lyx."
17783
17784 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17785 msgid "Front Matter"
17786 msgstr "Voorwerk"
17787
17788 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17789 msgid "--- Front Matter ---"
17790 msgstr "--- Voorwerk ---"
17791
17792 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17793 msgid "Main Matter"
17794 msgstr "Broodtekst"
17795
17796 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17797 msgid "--- Main Matter ---"
17798 msgstr "--- Broodtekst ---"
17799
17800 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17801 msgid "Back Matter"
17802 msgstr "Nawerk"
17803
17804 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17805 msgid "--- Back Matter ---"
17806 msgstr "--- Nawerk ---"
17807
17808 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17809 msgid "PartBacktext"
17810 msgstr "Nawerkdeel"
17811
17812 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17813 msgid "Part Title"
17814 msgstr "Deeltitel"
17815
17816 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17817 msgid "Title of this part"
17818 msgstr "Titel van dit deel"
17819
17820 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17821 msgid "ChapSubtitle"
17822 msgstr "Hoofdstukondertitel"
17823
17824 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17825 msgid "ChapAuthor"
17826 msgstr "Hoofdstukauteur"
17827
17828 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17829 msgid "ChapMotto"
17830 msgstr "Hoofdstukmotto"
17831
17832 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17833 msgid "Run-in headings"
17834 msgstr "Kop op dezelfde regel"
17835
17836 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17837 msgid "Sub-run-in headings"
17838 msgstr "Subkopregel op dezelfde regel"
17839
17840 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17841 msgid "Extrachap"
17842 msgstr "Extra hoofdstuk"
17843
17844 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17845 msgid "extrachap"
17846 msgstr "extra hoofdstuk"
17847
17848 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17849 msgid "Author data:"
17850 msgstr "Auteurdata:"
17851
17852 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17853 msgid "TOC title:"
17854 msgstr "Titel inhoudsopgave:"
17855
17856 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17857 msgid "TOC author:"
17858 msgstr "Auteur inhoudsopgave:"
17859
17860 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17861 msgid "Running Author"
17862 msgstr "Lopende auteur"
17863
17864 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17865 msgid "Running Chapter"
17866 msgstr "Lopend hoofdstuk"
17867
17868 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17869 msgid "Running chapter:"
17870 msgstr "Lopend hoofdstuk:"
17871
17872 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17873 msgid "Running Section"
17874 msgstr "Lopende paragraaf"
17875
17876 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17877 msgid "Running section:"
17878 msgstr "Lopende paragraaf:"
17879
17880 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17881 msgid "Abstract*"
17882 msgstr "Abstract*"
17883
17884 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17885 msgid "Abstract* (not printed)"
17886 msgstr "Abstract* (niet-afgedrukt)"
17887
17888 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17889 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17890 msgid "Foreword"
17891 msgstr "Voorwoord"
17892
17893 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17894 msgid "Alternative name"
17895 msgstr "Alternatieve naam"
17896
17897 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17898 msgid "Longest Description Label"
17899 msgstr "Langste beschrijving label"
17900
17901 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17902 msgid "Longest description label"
17903 msgstr "Langste beschrijving label"
17904
17905 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17906 msgid "Petit"
17907 msgstr "Klein"
17908
17909 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17910 msgid "Svgraybox"
17911 msgstr "Svgraybox"
17912
17913 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17914 msgid "Proof(QED)"
17915 msgstr "Bewijs(QED)"
17916
17917 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17918 msgid "Proof(smartQED)"
17919 msgstr "Bewijs(smartQED)"
17920
17921 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17922 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17923 msgstr "Springer's Global Journal Template (verouderde versie)"
17924
17925 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17926 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17927 msgid "Headnote"
17928 msgstr "Hoofdnoot"
17929
17930 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17931 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17932 msgid "Headnote (optional):"
17933 msgstr "Hoofdnoot (optioneel):"
17934
17935 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17936 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17937 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17938 msgid "thanks"
17939 msgstr "dankbetuiging"
17940
17941 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17942 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17943 msgid "Inst"
17944 msgstr "Inst"
17945
17946 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17947 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17948 msgid "Institute #"
17949 msgstr "Instituut #"
17950
17951 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17952 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17953 msgid "Corr Author:"
17954 msgstr "Corresponderende auteur:"
17955
17956 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17957 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17958 msgid "Offprints"
17959 msgstr "Overdukken"
17960
17961 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17962 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17963 msgid "Offprints:"
17964 msgstr "Overdukken:"
17965
17966 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17967 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17968 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17969
17970 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17971 msgid "Subclass"
17972 msgstr "Subklasse"
17973
17974 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17975 msgid "Mathematics Subject Classification"
17976 msgstr "Mathematics Subject Classification"
17977
17978 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17979 msgid "CRSC"
17980 msgstr "CRSC"
17981
17982 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17983 msgid "CR Subject Classification"
17984 msgstr "CR Subject Classification"
17985
17986 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17987 msgid "Solution \\thesolution"
17988 msgstr "Oplossing \\thesolution"
17989
17990 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17991 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17992 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17993
17994 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17995 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17996 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17997
17998 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17999 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18000 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
18001
18002 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18003 msgid "Title*"
18004 msgstr "Titel*"
18005
18006 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18007 msgid "Title*:"
18008 msgstr "Titel*:"
18009
18010 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18011 msgid "Contributors"
18012 msgstr "Bijdragers"
18013
18014 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18015 msgid "List of Contributors"
18016 msgstr "Lijst van bijdragers"
18017
18018 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18019 msgid "Contributor List"
18020 msgstr "Lijst van bijdragers"
18021
18022 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18023 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18024 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18025 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18026 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18027 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18028 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18029 msgid "For editors"
18030 msgstr "Voor redacteurs"
18031
18032 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18033 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18034 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18035
18036 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18037 msgid "Sweave"
18038 msgstr "Sweave"
18039
18040 #: lib/layouts/sweave.module:7
18041 msgid ""
18042 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18043 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18044 "Sweave."
18045 msgstr ""
18046 "Staat toe om de statistische taal S/R te gebruiken als tool voor literate "
18047 "programming via de Sweave()-functie. Bekijk het LyX-voorbeeldbestand sweave."
18048 "lyx voor meer details."
18049
18050 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18051 msgid "Sweave Input File"
18052 msgstr "Sweave-invoerbestand"
18053
18054 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18055 msgid "Number Tables by Section"
18056 msgstr "Nummer tabellen per paragraaf"
18057
18058 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18059 msgid ""
18060 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18061 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18062 msgstr ""
18063 "Stel de tabelteller opnieuw in bij de start van een paragraaf, en voeg het "
18064 "paragraafnummer toe als voorvoegsel aan het tabelnummer, zoals 'Tabel 2.1'."
18065
18066 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18067 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18068 msgstr "Japans artikel (standaardklasse: verticaal schrift)"
18069
18070 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18071 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18072 msgstr "Japans boek (standaardklasse: verticaal schrift)"
18073
18074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18075 msgid "Fancy Colored Boxes"
18076 msgstr "Luxueuze gekleurde kaders"
18077
18078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18079 msgid ""
18080 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18081 "the tcolorbox documentation for details."
18082 msgstr ""
18083 "Voegt aangepaste invoegsels toe die gekleurde kaders ondersteunen via het "
18084 "pakket tcolorbox. Bekijk de tcolorbox-handleiding voor meer details."
18085
18086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18087 msgid "Color Box"
18088 msgstr "Gekleurd kader"
18089
18090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18091 msgid "Color Box Options"
18092 msgstr "Opties gekleurd kader"
18093
18094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18095 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18096 msgstr ""
18097 "Voeg de opties voor het gekleurd kader hier toe (zie de tcolorbox-"
18098 "handleiding)"
18099
18100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18101 msgid "Dynamic Color Box"
18102 msgstr "Dynamisch gekleurd kader"
18103
18104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18105 msgid "Color Box (Dynamic)"
18106 msgstr "Gekleurd kader (dynamisch)"
18107
18108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18109 msgid "Fit Color Box"
18110 msgstr "Passend gekleurd kader"
18111
18112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18113 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18114 msgstr "Gekleurd kader (passend)"
18115
18116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18117 msgid "Raster Color Box"
18118 msgstr "Gekleurd roosterkader"
18119
18120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18121 msgid "Subtitle Options"
18122 msgstr "Subtitelopties"
18123
18124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18125 msgid "Insert the options here"
18126 msgstr "Voer de opties hier in"
18127
18128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18129 msgid "Color Box Separator"
18130 msgstr "Scheiding voor gekleurd kader"
18131
18132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18133 msgid "Color Boxes"
18134 msgstr "Gekleurde kaders"
18135
18136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18137 msgid "-----"
18138 msgstr "-----"
18139
18140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18141 msgid "Color Box Line"
18142 msgstr "Lijn voor gekleurd kader"
18143
18144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18145 msgid "Color Box Setup"
18146 msgstr "Set-up voor gekleurd kader"
18147
18148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18149 msgid "New Color Box Type"
18150 msgstr "Nieuw type gekleurd kader"
18151
18152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18153 msgid "New Box Options"
18154 msgstr "Opties voor nieuw kader"
18155
18156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18157 msgid "Options for the new box type (optional)"
18158 msgstr "Opties voor het nieuwe kadertype (optioneel)"
18159
18160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18161 msgid "Name of the new box type"
18162 msgstr "Naam van het nieuwe kadertype"
18163
18164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18165 msgid "Arguments"
18166 msgstr "Argumenten"
18167
18168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18169 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18170 msgstr "Aantal argumenten (verwijder dit invoegsel als er geen zijn!)"
18171
18172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18173 msgid "Default Value"
18174 msgstr "Standaardwaarde"
18175
18176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18177 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18178 msgstr "Standaardwaarde voor argument (laat leeg!)"
18179
18180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18181 msgid "Custom Color Box 1"
18182 msgstr "Eigen gekleurd kader 1"
18183
18184 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18185 msgid "More Color Box Options"
18186 msgstr "Meer opties voor gekleurde kaders"
18187
18188 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18189 msgid "Insert more color box options here"
18190 msgstr "Voer meer opties voor gekleurde kaders hier in"
18191
18192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18193 msgid "Custom Color Box 2"
18194 msgstr "Eigen gekleurd kader 2"
18195
18196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18197 msgid "Custom Color Box 3"
18198 msgstr "Eigen gekleurd kader 3"
18199
18200 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18201 msgid "Custom Color Box 4"
18202 msgstr "Eigen gekleurd kader 4"
18203
18204 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18205 msgid "Custom Color Box 5"
18206 msgstr "Eigen gekleurd kader 5"
18207
18208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18212 msgid "Fact \\thefact."
18213 msgstr "Feit \\thefact."
18214
18215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18219 msgid "Definition \\thedefinition."
18220 msgstr "Definitie \\thedefinition."
18221
18222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18226 msgid "Example \\theexample."
18227 msgstr "Voorbeeld \\theexample."
18228
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18233 msgid "Problem \\theproblem."
18234 msgstr "Probleem \\theproblem."
18235
18236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18240 msgid "Exercise \\theexercise."
18241 msgstr "Opgave \\theexercise."
18242
18243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18244 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18245 msgstr "AMS-stellingen (genummerd per soort)"
18246
18247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18248 msgid ""
18249 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18250 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18251 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18252 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18253 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18254 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18255 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18256 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18257 msgstr ""
18258 "Bevat stelling-omgevingen en de bewijs-omgeving met gebruik van AMS-"
18259 "constructies. Bevat zowel genummerde als ongenummerde versies. In "
18260 "tegenstelling tot de normale module voor AMS-stellingen, hebben deze "
18261 "verschillende stelling-omgevingen elk een eigen telling (bijv. stelling 1, "
18262 "stelling 2, lemma 1, propositie 1, stelling 3, lemma 2, ..., in plaats van "
18263 "stelling 1, stelling 2, lemma 3, propositie 4, ...). De telling loopt door "
18264 "in het hele document. U kunt de modules 'binnen paragraaf'/'binnen "
18265 "hoofdstuk' gebruiken om de telling per paragraaf of per hoofdstuk te doen."
18266
18267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18268 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18269 msgstr "AMS-stellingen (genummerd naar per binnen hoofdstuk)"
18270
18271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18272 msgid ""
18273 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18274 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18275 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18276 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18277 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18278 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18279 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18280 msgstr ""
18281 "Bevat stelling-omgevingen en de bewijs-omgeving met gebruik van AMS-"
18282 "constructies. Bevat zowel genummerde als ongenummerde versies. In "
18283 "tegenstelling tot de normale module voor AMS-stellingen, hebben deze "
18284 "verschillende stelling-omgevingen elk een eigen telling (bijv. stelling 1, "
18285 "stelling 2, lemma 1, propositie 1, stelling 3, lemma 2, ..., in plaats van "
18286 "stelling 1, stelling 2, lemma 3, propositie 3, ...). De telling loopt door "
18287 "in het hele document. Om per hoofdstuk of per paragraaf te nummeren, kunt u "
18288 "de modules 'binnen paragraaf'/'binnen hoofdstuk' gebruiken."
18289
18290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18291 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18292 msgstr "AMS-stellingen (uitgebreid, genummerd per soort)"
18293
18294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18295 msgid ""
18296 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18297 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18298 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18299 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18300 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18301 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18302 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18303 msgstr ""
18304 "Enkele extra stelling-omgevingen om samen met AMS-stellingen te gebruiken. "
18305 "Bevat Criterium, Algoritme, Axioma, Voorwaarde, Aantekening, Notatie, "
18306 "Samenvatting, Dankbetuiging, Conclusie, Feit, Aanname en Geval, zowel "
18307 "genummerd als ongenummerd. In tegenstelling tot de normale module voor AMS-"
18308 "stellingen, hebben deze verschillende stelling-omgevingen elk een eigen "
18309 "telling (bijv. stelling 1, stelling 2, lemma 1, propositie 1, stelling 3, "
18310 "lemma 2, ..., in plaats van stelling 1, stelling 2, lemma 3, propositie "
18311 "3, ...)."
18312
18313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18315 msgid "Criterion \\thecriterion."
18316 msgstr "Criterium \\thecriterion."
18317
18318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18321 msgid "Criterion*"
18322 msgstr "Criterium*"
18323
18324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18327 msgid "Criterion."
18328 msgstr "Criterium."
18329
18330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18332 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18333 msgstr "Algoritme \\thealgorithm."
18334
18335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18338 msgid "Algorithm."
18339 msgstr "Algoritme."
18340
18341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18343 msgid "Axiom \\theaxiom."
18344 msgstr "Axioma \\theaxiom."
18345
18346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18349 msgid "Axiom*"
18350 msgstr "Axioma*"
18351
18352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18355 msgid "Axiom."
18356 msgstr "Axioma."
18357
18358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18360 msgid "Condition \\thecondition."
18361 msgstr "Voorwaarde \\thecondition."
18362
18363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18366 msgid "Condition*"
18367 msgstr "Voorwaarde*"
18368
18369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18372 msgid "Condition."
18373 msgstr "Voorwaarde."
18374
18375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18378 msgid "Note \\thenote."
18379 msgstr "Aantekening \\thenote."
18380
18381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18384 msgid "Note*"
18385 msgstr "Aantekening*"
18386
18387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18390 msgid "Note."
18391 msgstr "Aantekening."
18392
18393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18395 msgid "Notation \\thenotation."
18396 msgstr "Notatie \\thenotation."
18397
18398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18401 msgid "Notation*"
18402 msgstr "Notatie*"
18403
18404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18407 msgid "Notation."
18408 msgstr "Notatie."
18409
18410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18412 msgid "Summary \\thesummary."
18413 msgstr "Samenvatting \\thesummary."
18414
18415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18418 msgid "Summary*"
18419 msgstr "Samenvatting*"
18420
18421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18424 msgid "Summary."
18425 msgstr "Samenvatting."
18426
18427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18429 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18430 msgstr "Conclusie \\theconclusion."
18431
18432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18435 msgid "Conclusion*"
18436 msgstr "Conclusie*"
18437
18438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18441 msgid "Conclusion."
18442 msgstr "Conclusie."
18443
18444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18459 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18460 msgid "Assumption"
18461 msgstr "Aanname"
18462
18463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18465 msgid "Assumption \\theassumption."
18466 msgstr "Aanname \\theassumption."
18467
18468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18471 msgid "Assumption*"
18472 msgstr "Aanname*"
18473
18474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18477 msgid "Assumption."
18478 msgstr "Aanname."
18479
18480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18483 msgid "Question*"
18484 msgstr "Vraag*"
18485
18486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18489 msgid "Question."
18490 msgstr "Vraag."
18491
18492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18493 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18494 msgstr "AMS-stellingen (uitgebreid, genummerd per soort binnen hoofdstuk)"
18495
18496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18497 msgid ""
18498 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18499 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18500 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18501 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18502 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18503 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18504 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18505 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18506 msgstr ""
18507 "Enkele extra stelling-omgevingen om samen met AMS-stellingen te gebruiken. "
18508 "Bevat Criterium, Algoritme, Axioma, Voorwaarde, Aantekening, Notatie, "
18509 "Samenvatting, Dankbetuiging, Conclusie, Feit, Aanname en Geval, zowel "
18510 "genummerd als ongenummerd. In tegenstelling tot de normale module voor AMS-"
18511 "stellingen, hebben deze verschillende stelling-omgevingen elk een eigen "
18512 "telling (bijv. stelling 1, stelling 2, lemma 1, propositie 1, stelling 3, "
18513 "lemma 2, ..., in plaats van stelling 1, stelling 2, lemma 3, propositie "
18514 "3, ...)."
18515
18516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18517 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18518 msgstr "AMS-stellingen (uitgebreid)"
18519
18520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18521 msgid ""
18522 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18523 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18524 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18525 "and non-numbered forms."
18526 msgstr ""
18527 "Definieert enkele extra omgevingen voor stellingen, voor gebruik met de AMS-"
18528 "pakketten theorems. Bevat Criterium, Algoritme, Axioma, Voorwaarde, "
18529 "Aantekening, Notatie, Samenvatting, Conclusie, Feit, Aanname, Geval en "
18530 "Vraag. Het bevat zowel genummerde als ongenummerde varianten."
18531
18532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18533 msgid "Criterion \\thetheorem."
18534 msgstr "Criterium \\thetheorem."
18535
18536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18537 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18538 msgstr "Algoritme \\thetheorem."
18539
18540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18541 msgid "Axiom \\thetheorem."
18542 msgstr "Axioma \\thetheorem."
18543
18544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18545 msgid "Condition \\thetheorem."
18546 msgstr "Voorwaarde \\thetheorem."
18547
18548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18549 msgid "Note \\thetheorem."
18550 msgstr "Aantekening \\thetheorem."
18551
18552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18553 msgid "Notation \\thetheorem."
18554 msgstr "Notatie \\thetheorem."
18555
18556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18557 msgid "Summary \\thetheorem."
18558 msgstr "Samenvatting \\thetheorem."
18559
18560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18561 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18562 msgstr "Conclusie \\thetheorem."
18563
18564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18565 msgid "Assumption \\thetheorem."
18566 msgstr "Aanname \\thetheorem."
18567
18568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18569 msgid "Question \\thetheorem."
18570 msgstr "Vraag \\thetheorem."
18571
18572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18573 msgid "Fact \\thetheorem."
18574 msgstr "Feit \\thetheorem."
18575
18576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18577 msgid "Problem \\thetheorem."
18578 msgstr "Probleem \\thetheorem."
18579
18580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18581 msgid "Exercise \\thetheorem."
18582 msgstr "Opgave \\thetheorem."
18583
18584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18585 msgid "Solution \\thetheorem."
18586 msgstr "Oplossing \\thetheorem."
18587
18588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18589 msgid "Remark \\thetheorem."
18590 msgstr "Opmerking \\thetheorem."
18591
18592 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18593 msgid "AMS Theorems"
18594 msgstr "AMS-stellingen"
18595
18596 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18597 msgid ""
18598 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18599 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18600 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18601 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18602 msgstr ""
18603 "Bevat stelling-omgevingen en de bewijs-omgeving met gebruik van AMS-"
18604 "constructies. Bevat zowel genummerde als ongenummerde versies. Standaard "
18605 "worden de stellingen opeenvolgend genummerd vanaf het begin van het "
18606 "document. U kunt dit veranderen door een van de 'Stellingen (genummerd "
18607 "naar ...)'-modules te selecteren."
18608
18609 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18610 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18611 msgstr "Standaardstellingen (genummerd per type)"
18612
18613 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18614 msgid ""
18615 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18616 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18617 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18618 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18619 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18620 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18621 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18622 msgstr ""
18623 "Bevat enkele omgevingen voor stellingen voor gebruik zonder AMS-klassen. In "
18624 "tegenstelling tot de eenvoudige module Stellingen, hebben de verschillende "
18625 "soorten omgevingen elks een eigen teller (bv. stelling 1, stelling 2, lemma "
18626 "1, propositie 1, stelling 3, lemma 2, …, in tegenstelling tot stelling 1, "
18627 "stelling 2, lemma 3, propositie 4, …). De nummering loopt doorheen het hele "
18628 "document. Voor nummering per paragraaf of per hoofdstuk kunt u gebruik maken "
18629 "van een van de 'binnen paragraaf'/'binnen hoofdstuk'-modules."
18630
18631 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18632 msgid "Case (Level 1)"
18633 msgstr "Geval (Niveau 1)"
18634
18635 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18636 msgid "Case \\arabic{casei}"
18637 msgstr "Geval \\arabic{casei}"
18638
18639 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18640 msgid "Case \\arabic{casei}."
18641 msgstr "Geval \\arabic{casei}."
18642
18643 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18644 msgid "Case (Level 2)"
18645 msgstr "Geval (Niveau 2)"
18646
18647 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18648 msgid "Case \\roman{caseii}."
18649 msgstr "Geval \\roman{caseii}."
18650
18651 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18652 msgid "Case \\roman{caseii}"
18653 msgstr "Geval \\roman{caseii}"
18654
18655 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18656 msgid "Case (Level 3)"
18657 msgstr "Geval (Niveau 3)"
18658
18659 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18660 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18661 msgstr "Geval \\alph{caseiii}."
18662
18663 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18664 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18665 msgstr "Geval \\alph{caseiii}"
18666
18667 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18668 msgid "Case (Level 4)"
18669 msgstr "Geval (Niveau 4)"
18670
18671 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18672 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18673 msgstr "Geval \\arabic{caseiv}"
18674
18675 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18676 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18677 msgstr "Geval \\arabic{caseiv}."
18678
18679 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18680 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18681 msgstr "Standaardstellingen (per soort genummerd binnen hoofdstuk)"
18682
18683 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18684 msgid ""
18685 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18686 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18687 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18688 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18689 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18690 msgstr ""
18691 "Bevat enkele omgevingen voor stellingen voor gebruik zonder AMS-klassen. In "
18692 "tegenstelling tot de eenvoudige module Stellingen, hebben de verschillende "
18693 "soorten omgevingen elks een eigen teller (bv. stelling 1, stelling 2, lemma "
18694 "1, propositie 1, stelling 3, lemma 2, …, in tegenstelling tot stelling 1, "
18695 "stelling 2, lemma 3, propositie 4, …). De nummering wordt opnieuw ingesteld "
18696 "bij aanvang van een nieuw hoofdstuk."
18697
18698 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18699 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18700 msgstr "Standaardstellingen (genummerd per hoofdstuk)"
18701
18702 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18703 msgid ""
18704 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18705 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18706 "chapter environment."
18707 msgstr ""
18708 "Nummert stellingen enzovoort per hoofdstuk (m.a.w. de teller wordt opnieuw "
18709 "ingesteld bij aanvang van een hoofdstuk). Gebruik deze module enkel met "
18710 "documentklassen die een commando voor hoofdstukken voorzien."
18711
18712 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18713 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18714 msgstr "Feit \\arabic{theorem}"
18715
18716 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18717 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18718 msgstr "Opgave \\arabic{theorem}"
18719
18720 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18721 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18722 msgstr "Oplossing \\arabic{theorem}"
18723
18724 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18725 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18726 msgstr "Axioma \\arabic{theorem}"
18727
18728 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18729 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18730 msgstr "Voorwaarde \\arabic{theorem}"
18731
18732 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18733 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18734 msgstr "Notatie \\arabic{theorem}"
18735
18736 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18737 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18738 msgstr "Samenvatting \\arabic{theorem}"
18739
18740 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18741 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18742 msgstr "Conclusie \\arabic{theorem}"
18743
18744 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18745 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18746 msgstr "Aanname \\arabic{theorem}"
18747
18748 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18749 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18750 msgstr "Vraag \\arabic{theorem}"
18751
18752 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18753 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18754 msgstr "Standaardstellingen (benoembaar)"
18755
18756 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18757 msgid ""
18758 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18759 "'Additional Theorem Text' argument."
18760 msgstr ""
18761 "Maakt het gebruik van benoemde stellingen gemakkelijker. De naam van de "
18762 "stelling gaat in het argument 'Aanvullende stellingtekst'."
18763
18764 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18765 msgid "Named Theorem"
18766 msgstr "Benoemde stelling"
18767
18768 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18769 msgid "Named Theorem."
18770 msgstr "Benoemde stelling."
18771
18772 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18773 msgid "Example*"
18774 msgstr "Voorbeeld*"
18775
18776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18777 msgid "Problem*"
18778 msgstr "Probleem*"
18779
18780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18781 msgid "Exercise*"
18782 msgstr "Opgave*"
18783
18784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18785 msgid "Solution*"
18786 msgstr "Oplossing*"
18787
18788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18789 msgid "Claim*"
18790 msgstr "Bewering*"
18791
18792 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18793 msgid "Alternative proof string"
18794 msgstr "Tekst alternatief bewijs"
18795
18796 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18797 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18798 msgstr "Standaardstellingen (genummerd per soort binnen paragraaf)"
18799
18800 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18801 msgid ""
18802 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18803 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18804 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18805 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18806 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18807 msgstr ""
18808 "Bevat enkele omgevingen voor stellingen voor gebruik zonder AMS-klassen. In "
18809 "tegenstelling tot de eenvoudige module Stellingen, hebben de verschillende "
18810 "soorten omgevingen elks een eigen teller (bv. stelling 1, stelling 2, lemma "
18811 "1, propositie 1, stelling 3, lemma 2, …, in tegenstelling tot stelling 1, "
18812 "stelling 2, lemma 3, propositie 4, …). De nummering wordt opnieuw ingesteld "
18813 "bij aanvang van een nieuwe paragraaf."
18814
18815 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18816 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18817 msgstr "Standaardstellingen (genummerd per paragraaf)"
18818
18819 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18820 msgid ""
18821 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18822 "section start)."
18823 msgstr ""
18824 "Nummert stellingen enzovoort per paragraaf (m.a.w. de teller wordt opnieuw "
18825 "ingesteld bij aanvang van een paragraaf)."
18826
18827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18828 msgid "Conjecture."
18829 msgstr "Vermoeden."
18830
18831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18832 msgid "Fact*"
18833 msgstr "Feit*"
18834
18835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18836 msgid "Problem."
18837 msgstr "Probleem."
18838
18839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18840 msgid "Exercise."
18841 msgstr "Opgave."
18842
18843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18844 msgid "Solution."
18845 msgstr "Oplossing."
18846
18847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18848 msgid "Remark."
18849 msgstr "Opmerking."
18850
18851 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18852 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18853 msgstr "Standaardstellingen (ongenummerd)"
18854
18855 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18856 msgid ""
18857 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18858 "using the extended AMS machinery."
18859 msgstr ""
18860 "Bevat enkel ongenummerde omgevingen voor stellingen en de bewijsomgeving, "
18861 "gebruik makende van AMS."
18862
18863 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18864 msgid "Standard Theorems"
18865 msgstr "Standaardstellingen"
18866
18867 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18868 msgid ""
18869 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18870 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18871 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18872 msgstr ""
18873 "Bevat enkele omgevingen voor stellingen voor gebruik in klassen zonder AMS. "
18874 "Standaard worden de stellingen doorheen het document genummerd. Dit kan "
18875 "veranderd worden door een der 'Stellingen (per … genummerd)'-modules te "
18876 "gebruiken."
18877
18878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18879 msgid "Name/Title"
18880 msgstr "Naam/titel"
18881
18882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18883 msgid "Alternative optional name or title"
18884 msgstr "Alternatieve optionele naam of titel"
18885
18886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18887 msgid "Prop \\theprop."
18888 msgstr "Prop \\theprop."
18889
18890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18891 msgid "Fact ##"
18892 msgstr "Feit ##"
18893
18894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18895 msgid "Definition ##"
18896 msgstr "Definitie ##"
18897
18898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18899 msgid "Example ##"
18900 msgstr "Voorbeeld ##"
18901
18902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18904 msgid "Problem ##"
18905 msgstr "Probleem ##"
18906
18907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18908 msgid "Prob(lem)"
18909 msgstr "Prob(leem)"
18910
18911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18912 msgid "Prob"
18913 msgstr "Prob"
18914
18915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18916 msgid "\\theprob."
18917 msgstr "\\theprob."
18918
18919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18920 msgid "Sol"
18921 msgstr "Sol"
18922
18923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18924 msgid "# [number of Prob]"
18925 msgstr "# [aantal Prob]"
18926
18927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18928 msgid "Label of Problem"
18929 msgstr "Probleemlabel"
18930
18931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18932 msgid "Label of the corresponding problem"
18933 msgstr "Label van het overeenkomstige probleem"
18934
18935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18936 msgid "Exercise ##"
18937 msgstr "Opgave ##"
18938
18939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18940 msgid "Property ##"
18941 msgstr "Eigenschap ##"
18942
18943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
18944 msgid "Property \\theproperty."
18945 msgstr "Eigenschap \\theproperty."
18946
18947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18948 msgid "Note ##"
18949 msgstr "Aantekening ##"
18950
18951 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18952 msgid "TODO Notes"
18953 msgstr "To-do-aantekeningen"
18954
18955 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18956 msgid ""
18957 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18958 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18959 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18960 "suppresses the output of TODO notes."
18961 msgstr ""
18962 "Voorziet aangepaste invoegsels om to-do's in uw document te steken (gebruik "
18963 "makend van het pakket todonotes). Om een 'Lijst van to do's' te genereren "
18964 "voorziet de module een alineastijl. 'Final' als opties voor de "
18965 "documentklasse gebruiken zorgt ervoor dat de to-do-aantekeningen niet in de "
18966 "uitvoer komen."
18967
18968 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18969 msgid "TODO"
18970 msgstr "TO DO"
18971
18972 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18973 msgid "List of TODOs"
18974 msgstr "Lijst van to do's"
18975
18976 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18977 msgid "[List of TODOs]"
18978 msgstr "[Lijst van to do's]"
18979
18980 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18981 msgid "List of TODOs Heading|s"
18982 msgstr "Kop voor lijst van to do's|s"
18983
18984 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18985 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18986 msgstr "Voer een aangepaste kopregel voor de lijst van to do's in"
18987
18988 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18989 msgid "TODO Note (Margin)"
18990 msgstr "To do-aanteking (kantlijn)"
18991
18992 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18993 msgid "TODO (Margin)"
18994 msgstr "To do (kantlijn)"
18995
18996 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18997 msgid "TODO Note Options|s"
18998 msgstr "Opties voor to-do-aantekening|s"
18999
19000 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19001 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19002 msgstr "Zie de todonotes-handleiding voor mogelijke opties"
19003
19004 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19005 msgid "TODO Note (inline)"
19006 msgstr "To-do-aantekening (doorlopend)"
19007
19008 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19009 msgid "TODO (Inline)"
19010 msgstr "To do (doorlopend)"
19011
19012 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19013 msgid "Missing Figure"
19014 msgstr "Ontbrekende figuur"
19015
19016 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19017 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19018 msgstr "Opties voor aantekeningen voor ontbrekende figuren|s"
19019
19020 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19021 msgid "Todo[Inline]"
19022 msgstr "To do[doorlopend]"
19023
19024 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19025 msgid "Todo[margin]"
19026 msgstr "To do[kantlijn]"
19027
19028 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19029 msgid "MissingFigure"
19030 msgstr "OntbrekendeFiguur"
19031
19032 #: lib/layouts/treport.layout:3
19033 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19034 msgstr "Japans boek (standaardklasse: verticaal schrift)"
19035
19036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19037 msgid "Tufte Book"
19038 msgstr "Tufte-boek"
19039
19040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19041 msgid "sidenote"
19042 msgstr "kanttekening"
19043
19044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19045 msgid "bibl. entry"
19046 msgstr "bibl. ingang"
19047
19048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19049 msgid "Marginnote"
19050 msgstr "Marge-aantekening"
19051
19052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19053 msgid "marginnote"
19054 msgstr "marge-aantekening"
19055
19056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19057 msgid "NewThought"
19058 msgstr "NieuweGedachte"
19059
19060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19061 msgid "new thought"
19062 msgstr "nieuwe gedachte"
19063
19064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19065 msgid "AllCaps"
19066 msgstr "Hoofdletters"
19067
19068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19069 msgid "allcaps"
19070 msgstr "hoofdletters"
19071
19072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19073 msgid "SmallCaps"
19074 msgstr "Kleinkapitaal"
19075
19076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19077 msgid "smallcaps"
19078 msgstr "kleinkapitaal"
19079
19080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19081 msgid "Full Width"
19082 msgstr "Volledige breedte"
19083
19084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19085 msgid "Margin Figure"
19086 msgstr "Kantlijnfiguur"
19087
19088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19089 msgid "Margin Figure ##"
19090 msgstr "Kantlijnfiguur ##"
19091
19092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19093 msgid "Margin Table"
19094 msgstr "Kantlijntabel"
19095
19096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19097 msgid "Margin Table ##"
19098 msgstr "Kantlijntabel ##"
19099
19100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19101 msgid "MarginTable"
19102 msgstr "Kantlijntabel"
19103
19104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19105 msgid "MarginFigure"
19106 msgstr "Kantlijnfiguur"
19107
19108 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19109 msgid "Tufte Handout"
19110 msgstr "Tufte-hand-out"
19111
19112 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19113 msgid "Handouts"
19114 msgstr "Hand-outs"
19115
19116 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19117 msgid "Variable-width Minipages"
19118 msgstr "Minipagina's met variabele breedte"
19119
19120 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19121 msgid ""
19122 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19123 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19124 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19125 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19126 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19127 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19128 msgstr ""
19129 "Voegt een 'Minipagina (var. breedte)'-invoegsel toe m.b.v. het LaTeX-pakket "
19130 "varwidth. Dit pakket voorziet in een minipagina met variabele breedte, "
19131 "waarvan de resulterende breedte de breedte van haar inhoud is (als die niet "
19132 "meer is dan de maximale breedte). Het invoegsel heeft twee optionele "
19133 "argumenten: verticale aanpassingen (c|t|b) en maximale breedte (standaard "
19134 "\\linewidth). Zie het voorbeeld in varwidth-floats-side-by-side.lyx."
19135
19136 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19137 msgid "Minipage (Var. Width)"
19138 msgstr "Minipagina (var. breedte)"
19139
19140 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19141 msgid "Minipage (var.)"
19142 msgstr "Minipagina (var.)"
19143
19144 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19145 msgid "Vert. Adjustment"
19146 msgstr "Vert. aanpassing"
19147
19148 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19149 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19150 msgstr "Verticale aanpassing: c (centraal), t (top) of b (beneden)"
19151
19152 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19153 msgid "Max. Width"
19154 msgstr "Max. breedte"
19155
19156 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19157 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19158 msgstr "Maximale breedte (standaard: \\linewidth)"
19159
19160 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19161 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19162 msgid "Ignore"
19163 msgstr "Negeren"
19164
19165 #: lib/languages:157
19166 msgid "Afrikaans"
19167 msgstr "Afrikaans"
19168
19169 #: lib/languages:169
19170 msgid "Albanian"
19171 msgstr "Albanees"
19172
19173 #: lib/languages:189
19174 msgid "English (USA)"
19175 msgstr "Engels (VS)"
19176
19177 #: lib/languages:203
19178 msgid "Amharic"
19179 msgstr "Amhaars"
19180
19181 #: lib/languages:213
19182 msgid "Greek (ancient)"
19183 msgstr "Oudgrieks"
19184
19185 #: lib/languages:233
19186 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19187 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
19188
19189 #: lib/languages:245
19190 msgid "Arabic (Arabi)"
19191 msgstr "Arabisch (Arabi)"
19192
19193 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19194 msgid "Armenian"
19195 msgstr "Armeens"
19196
19197 #: lib/languages:290
19198 msgid "Asturian"
19199 msgstr "Asturisch"
19200
19201 #: lib/languages:300
19202 msgid "English (Australia)"
19203 msgstr "Engels (Australië)"
19204
19205 #: lib/languages:315
19206 msgid "German (Austria, old spelling)"
19207 msgstr "Duits (Oostenrijk, oude spelling)"
19208
19209 #: lib/languages:330
19210 msgid "German (Austria)"
19211 msgstr "Duits (Oostenrijk)"
19212
19213 #: lib/languages:343
19214 msgid "Azerbaijani"
19215 msgstr "Azerbeidzjaans"
19216
19217 #: lib/languages:359
19218 msgid "Indonesian"
19219 msgstr "Indonesisch"
19220
19221 #: lib/languages:371
19222 msgid "Malay"
19223 msgstr "Maleis"
19224
19225 #: lib/languages:381
19226 msgid "Basque"
19227 msgstr "Baskisch"
19228
19229 #: lib/languages:398
19230 msgid "Belarusian"
19231 msgstr "Wit-Russisch"
19232
19233 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19234 msgid "Bengali"
19235 msgstr "Bengaals"
19236
19237 #: lib/languages:421
19238 msgid "Bosnian"
19239 msgstr "Bosnisch"
19240
19241 #: lib/languages:432
19242 msgid "Portuguese (Brazil)"
19243 msgstr "Portugees (Brazilië)"
19244
19245 #: lib/languages:446
19246 msgid "Breton"
19247 msgstr "Bretoens"
19248
19249 #: lib/languages:457
19250 msgid "English (UK)"
19251 msgstr "Engels (VK)"
19252
19253 #: lib/languages:470
19254 msgid "Bulgarian"
19255 msgstr "Bulgaars"
19256
19257 #: lib/languages:484
19258 msgid "English (Canada)"
19259 msgstr "Engels (Canada)"
19260
19261 #: lib/languages:497
19262 msgid "French (Canada)"
19263 msgstr "Frans (Canada)"
19264
19265 #: lib/languages:511
19266 msgid "Catalan"
19267 msgstr "Catalaans"
19268
19269 #: lib/languages:525
19270 msgid "Chinese (simplified)"
19271 msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
19272
19273 #: lib/languages:537
19274 msgid "Chinese (traditional)"
19275 msgstr "Chinees (traditioneel)"
19276
19277 #: lib/languages:549
19278 msgid "Church Slavonic"
19279 msgstr "Kerkslavisch"
19280
19281 #: lib/languages:562
19282 msgid "Coptic"
19283 msgstr "Coptisch"
19284
19285 #: lib/languages:569
19286 msgid "Croatian"
19287 msgstr "Kroatisch"
19288
19289 #: lib/languages:581
19290 msgid "Czech"
19291 msgstr "Tsjechisch"
19292
19293 #: lib/languages:595
19294 msgid "Danish"
19295 msgstr "Deens"
19296
19297 #: lib/languages:609
19298 msgid "Divehi (Maldivian)"
19299 msgstr "Dhivehi (Maldivisch)"
19300
19301 #: lib/languages:617
19302 msgid "Dutch"
19303 msgstr "Nederlands"
19304
19305 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19306 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19307 msgid "English"
19308 msgstr "Engels"
19309
19310 #: lib/languages:647
19311 msgid "Esperanto"
19312 msgstr "Esperanto"
19313
19314 #: lib/languages:659
19315 msgid "Estonian"
19316 msgstr "Estlands"
19317
19318 #: lib/languages:676
19319 msgid "Farsi"
19320 msgstr "Perzisch"
19321
19322 #: lib/languages:693
19323 msgid "Finnish"
19324 msgstr "Fins"
19325
19326 #: lib/languages:706
19327 msgid "French"
19328 msgstr "Frans"
19329
19330 #: lib/languages:720
19331 msgid "Friulian"
19332 msgstr "Friulaans"
19333
19334 #: lib/languages:732
19335 msgid "Galician"
19336 msgstr "Galicisch"
19337
19338 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19339 msgid "Georgian"
19340 msgstr "Georgisch"
19341
19342 #: lib/languages:760
19343 msgid "German (old spelling)"
19344 msgstr "Duits (oude spelling)"
19345
19346 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19347 msgid "German"
19348 msgstr "Duits"
19349
19350 #: lib/languages:792
19351 msgid "German (Switzerland)"
19352 msgstr "Duits (Zwitserland)"
19353
19354 #: lib/languages:808
19355 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19356 msgstr "Duits (Zwitserland, oude spelling)"
19357
19358 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19360 msgid "Greek"
19361 msgstr "Grieks"
19362
19363 #: lib/languages:837
19364 msgid "Greek (polytonic)"
19365 msgstr "Grieks (polytonisch)"
19366
19367 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19368 msgid "Hebrew"
19369 msgstr "Hebreeuws"
19370
19371 #: lib/languages:869
19372 msgid "Hindi"
19373 msgstr "Hindi"
19374
19375 #: lib/languages:890
19376 msgid "Icelandic"
19377 msgstr "IJslands"
19378
19379 #: lib/languages:904
19380 msgid "Interlingua"
19381 msgstr "Interlingua"
19382
19383 #: lib/languages:916
19384 msgid "Irish"
19385 msgstr "Iers"
19386
19387 #: lib/languages:927
19388 msgid "Italian"
19389 msgstr "Italiaans"
19390
19391 #: lib/languages:942
19392 msgid "Japanese"
19393 msgstr "Japans"
19394
19395 #: lib/languages:956
19396 msgid "Japanese (CJK)"
19397 msgstr "Japans (CJK)"
19398
19399 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19400 msgid "Kannada"
19401 msgstr "Kannada"
19402
19403 #: lib/languages:977
19404 msgid "Kazakh"
19405 msgstr "Kazachs"
19406
19407 #: lib/languages:986
19408 msgid "Khmer"
19409 msgstr "Cambodjaans"
19410
19411 #: lib/languages:994
19412 msgid "Korean"
19413 msgstr "Koreaans"
19414
19415 #: lib/languages:1015
19416 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19417 msgstr "Koerdisch (Kurmanji)"
19418
19419 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19420 msgid "Lao"
19421 msgstr "Laotiaans"
19422
19423 #: lib/languages:1053
19424 msgid "Latvian"
19425 msgstr "Lets"
19426
19427 #: lib/languages:1067
19428 msgid "Lithuanian"
19429 msgstr "Litouws"
19430
19431 #: lib/languages:1099
19432 msgid "Lower Sorbian"
19433 msgstr "Nedersorbisch"
19434
19435 #: lib/languages:1111
19436 msgid "Hungarian"
19437 msgstr "Hongaars"
19438
19439 #: lib/languages:1124
19440 msgid "Macedonian"
19441 msgstr "Macedonisch"
19442
19443 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19444 msgid "Malayalam"
19445 msgstr "Malayalam"
19446
19447 #: lib/languages:1148
19448 msgid "Marathi"
19449 msgstr "Marathi"
19450
19451 #: lib/languages:1158
19452 msgid "Mongolian"
19453 msgstr "Mongools"
19454
19455 #: lib/languages:1170
19456 msgid "English (New Zealand)"
19457 msgstr "Engels (Nieuw-Zeeland)"
19458
19459 #: lib/languages:1183
19460 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19461 msgstr "Noors (Bokmaal)"
19462
19463 #: lib/languages:1212
19464 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19465 msgstr "Noors (Nynorsk)"
19466
19467 #: lib/languages:1226
19468 msgid "Occitan"
19469 msgstr "Occitaans"
19470
19471 #: lib/languages:1238
19472 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19473 msgstr "Russisch (schrijfwijze van Petrine)"
19474
19475 #: lib/languages:1248
19476 msgid "Piedmontese"
19477 msgstr "Piëmontees"
19478
19479 #: lib/languages:1260
19480 msgid "Polish"
19481 msgstr "Pools"
19482
19483 #: lib/languages:1273
19484 msgid "Portuguese"
19485 msgstr "Portugees"
19486
19487 #: lib/languages:1286
19488 msgid "Romanian"
19489 msgstr "Roemeens"
19490
19491 #: lib/languages:1299
19492 msgid "Romansh"
19493 msgstr "Reto-Romaans"
19494
19495 #: lib/languages:1311
19496 msgid "Russian"
19497 msgstr "Russisch"
19498
19499 #: lib/languages:1327
19500 msgid "North Sami"
19501 msgstr "Noordelijk Sami"
19502
19503 #: lib/languages:1338
19504 msgid "Sanskrit"
19505 msgstr "Sanskriet"
19506
19507 #: lib/languages:1348
19508 msgid "Scottish"
19509 msgstr "Schots"
19510
19511 #: lib/languages:1364
19512 msgid "Serbian"
19513 msgstr "Servisch"
19514
19515 #: lib/languages:1381
19516 msgid "Serbian (Latin)"
19517 msgstr "Servisch (Latijn)"
19518
19519 #: lib/languages:1394
19520 msgid "Slovak"
19521 msgstr "Slowaaks"
19522
19523 #: lib/languages:1408
19524 msgid "Slovene"
19525 msgstr "Sloveens"
19526
19527 #: lib/languages:1420
19528 msgid "Spanish"
19529 msgstr "Spaans"
19530
19531 #: lib/languages:1438
19532 msgid "Spanish (Mexico)"
19533 msgstr "Spaans (Mexico)"
19534
19535 #: lib/languages:1454
19536 msgid "Swedish"
19537 msgstr "Zweeds"
19538
19539 #: lib/languages:1468
19540 msgid "Syriac"
19541 msgstr "Syrisch"
19542
19543 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19544 msgid "Tamil"
19545 msgstr "Tamil"
19546
19547 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19548 msgid "Telugu"
19549 msgstr "Telugu"
19550
19551 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19552 msgid "Thai"
19553 msgstr "Thai"
19554
19555 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19556 msgid "Tibetan"
19557 msgstr "Tibetaans"
19558
19559 #: lib/languages:1548
19560 msgid "Turkish"
19561 msgstr "Turks"
19562
19563 #: lib/languages:1564
19564 msgid "Turkmen"
19565 msgstr "Turkmeens"
19566
19567 #: lib/languages:1575
19568 msgid "Ukrainian"
19569 msgstr "Oekraïens"
19570
19571 #: lib/languages:1589
19572 msgid "Upper Sorbian"
19573 msgstr "Oppersorbisch"
19574
19575 #: lib/languages:1602
19576 msgid "Urdu"
19577 msgstr "Urdu"
19578
19579 #: lib/languages:1611
19580 msgid "Vietnamese"
19581 msgstr "Vietnamees"
19582
19583 #: lib/languages:1623
19584 msgid "Welsh"
19585 msgstr "Wels"
19586
19587 #: lib/latexfonts:94
19588 msgid "AE (Almost European)"
19589 msgstr "AE (Almost European)"
19590
19591 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19592 msgid "Bera Serif"
19593 msgstr "Bera Serif"
19594
19595 #: lib/latexfonts:116
19596 msgid "Bookman"
19597 msgstr "Bookman"
19598
19599 #: lib/latexfonts:122
19600 msgid "Concrete Roman"
19601 msgstr "Concrete Roman"
19602
19603 #: lib/latexfonts:129
19604 msgid "Zapf Chancery"
19605 msgstr "Zapf Chancery"
19606
19607 #: lib/latexfonts:135
19608 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19609 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19610
19611 #: lib/latexfonts:141
19612 msgid "Crimson (Cochineal)"
19613 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19614
19615 #: lib/latexfonts:150
19616 msgid "Crimson"
19617 msgstr "Crimson"
19618
19619 #: lib/latexfonts:156
19620 msgid "Computer Modern Roman"
19621 msgstr "Computer Modern Roman"
19622
19623 #: lib/latexfonts:164
19624 msgid "Crimson Pro"
19625 msgstr "Crimson Pro"
19626
19627 #: lib/latexfonts:175
19628 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19629 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19630
19631 #: lib/latexfonts:186
19632 msgid "Crimson Pro (Light)"
19633 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19634
19635 #: lib/latexfonts:197
19636 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19637 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19638
19639 #: lib/latexfonts:208
19640 msgid "DejaVu Serif"
19641 msgstr "DejaVu Serif"
19642
19643 #: lib/latexfonts:214
19644 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19645 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19646
19647 #: lib/latexfonts:225
19648 msgid "IBM Plex Serif"
19649 msgstr "IBM Plex Serif"
19650
19651 #: lib/latexfonts:232
19652 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19653 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19654
19655 #: lib/latexfonts:240
19656 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19657 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19658
19659 #: lib/latexfonts:248
19660 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19661 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19662
19663 #: lib/latexfonts:256
19664 msgid "Source Serif Pro"
19665 msgstr "Source Serif Pro"
19666
19667 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19668 msgid "URW Garamond"
19669 msgstr "URW Garamond"
19670
19671 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19672 #: lib/latexfonts:315
19673 msgid "Libertine"
19674 msgstr "Libertine"
19675
19676 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19677 msgid "Libertinus"
19678 msgstr "Libertinus"
19679
19680 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19681 msgid "Latin Modern Roman"
19682 msgstr "Latin Modern Roman"
19683
19684 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19685 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19686 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19687
19688 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19689 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19690 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19691
19692 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19693 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19694 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19695
19696 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19697 msgid "Minion Pro"
19698 msgstr "Minion Pro"
19699
19700 #: lib/latexfonts:436
19701 msgid "New Century Schoolbook"
19702 msgstr "New Century Schoolbook"
19703
19704 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19705 msgid "Noto Serif"
19706 msgstr "Noto Serif"
19707
19708 #: lib/latexfonts:459
19709 msgid "Noto Serif (Medium)"
19710 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19711
19712 #: lib/latexfonts:469
19713 msgid "Noto Serif (Thin)"
19714 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19715
19716 #: lib/latexfonts:479
19717 msgid "Noto Serif (Light)"
19718 msgstr "Noto Serif (Light)"
19719
19720 #: lib/latexfonts:489
19721 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19722 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19723
19724 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19725 #: lib/latexfonts:533
19726 msgid "Palatino"
19727 msgstr "Palatino"
19728
19729 #: lib/latexfonts:539
19730 msgid "PT Serif"
19731 msgstr "PT Serif"
19732
19733 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19734 msgid "Times Roman"
19735 msgstr "Times Roman"
19736
19737 #: lib/latexfonts:575
19738 msgid "TeX Gyre Bonum"
19739 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19740
19741 #: lib/latexfonts:581
19742 msgid "TeX Gyre Chorus"
19743 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19744
19745 #: lib/latexfonts:587
19746 msgid "TeX Gyre Pagella"
19747 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19748
19749 #: lib/latexfonts:593
19750 msgid "TeX Gyre Schola"
19751 msgstr "TeX Gyre Schola"
19752
19753 #: lib/latexfonts:599
19754 msgid "TeX Gyre Termes"
19755 msgstr "TeX Gyre Termes"
19756
19757 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19758 msgid "Utopia (Fourier)"
19759 msgstr "Utopia (Fourier)"
19760
19761 #: lib/latexfonts:639
19762 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19763 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19764
19765 #: lib/latexfonts:651
19766 msgid "Avant Garde"
19767 msgstr "Avant Garde"
19768
19769 #: lib/latexfonts:657
19770 msgid "Bera Sans"
19771 msgstr "Bera Sans"
19772
19773 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19774 msgid "Biolinum"
19775 msgstr "Biolinum"
19776
19777 #: lib/latexfonts:694
19778 msgid "Cantarell"
19779 msgstr "Cantarell"
19780
19781 #: lib/latexfonts:705
19782 msgid "Chivo (Thin)"
19783 msgstr "Chivo (Thin)"
19784
19785 #: lib/latexfonts:716
19786 msgid "Chivo (Light)"
19787 msgstr "Chivo (Light)"
19788
19789 #: lib/latexfonts:727
19790 msgid "Chivo"
19791 msgstr "Chivo"
19792
19793 #: lib/latexfonts:737
19794 msgid "Chivo (Medium)"
19795 msgstr "Chivo (Medium)"
19796
19797 #: lib/latexfonts:748
19798 msgid "CM Bright"
19799 msgstr "CM Bright"
19800
19801 #: lib/latexfonts:755
19802 msgid "Computer Modern Sans"
19803 msgstr "Computer Modern Sans"
19804
19805 #: lib/latexfonts:762
19806 msgid "DejaVu Sans"
19807 msgstr "DejaVu Sans"
19808
19809 #: lib/latexfonts:769
19810 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19811 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19812
19813 #: lib/latexfonts:776
19814 msgid "Fira Sans"
19815 msgstr "Fira Sans"
19816
19817 #: lib/latexfonts:787
19818 msgid "Fira Sans (Book)"
19819 msgstr "Fira Sans (Book)"
19820
19821 #: lib/latexfonts:799
19822 msgid "Fira Sans (Light)"
19823 msgstr "Fira Sans (Light)"
19824
19825 #: lib/latexfonts:811
19826 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19827 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19828
19829 #: lib/latexfonts:823
19830 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19831 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19832
19833 #: lib/latexfonts:835
19834 msgid "Fira Sans (Thin)"
19835 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19836
19837 #: lib/latexfonts:847
19838 msgid "IBM Plex Sans"
19839 msgstr "IBM Plex Sans"
19840
19841 #: lib/latexfonts:855
19842 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19843 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19844
19845 #: lib/latexfonts:864
19846 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19847 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19848
19849 #: lib/latexfonts:873
19850 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19851 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19852
19853 #: lib/latexfonts:882
19854 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19855 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19856
19857 #: lib/latexfonts:891
19858 msgid "Source Sans Pro"
19859 msgstr "Source Sans Pro"
19860
19861 #: lib/latexfonts:900
19862 msgid "Helvetica"
19863 msgstr "Helvetica"
19864
19865 #: lib/latexfonts:908
19866 msgid "Iwona"
19867 msgstr "Iwona"
19868
19869 #: lib/latexfonts:915
19870 msgid "Iwona (Light)"
19871 msgstr "Iwona (Light)"
19872
19873 #: lib/latexfonts:922
19874 msgid "Iwona (Condensed)"
19875 msgstr "Iwona (Condensed)"
19876
19877 #: lib/latexfonts:929
19878 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19879 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19880
19881 #: lib/latexfonts:936
19882 msgid "Kurier"
19883 msgstr "Kurier"
19884
19885 #: lib/latexfonts:943
19886 msgid "Kurier (Light)"
19887 msgstr "Kurier (Light)"
19888
19889 #: lib/latexfonts:950
19890 msgid "Kurier (Condensed)"
19891 msgstr "Kurier (Condensed)"
19892
19893 #: lib/latexfonts:957
19894 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19895 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19896
19897 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19898 msgid "Libertinus Sans"
19899 msgstr "Libertinus Sans"
19900
19901 #: lib/latexfonts:982
19902 msgid "Latin Modern Sans"
19903 msgstr "Latin Modern Sans"
19904
19905 #: lib/latexfonts:989
19906 msgid "Noto Sans"
19907 msgstr "Noto Sans"
19908
19909 #: lib/latexfonts:999
19910 msgid "Noto Sans (Medium)"
19911 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19912
19913 #: lib/latexfonts:1010
19914 msgid "Noto Sans (Thin)"
19915 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19916
19917 #: lib/latexfonts:1021
19918 msgid "Noto Sans (Light)"
19919 msgstr "Noto Sans (Light)"
19920
19921 #: lib/latexfonts:1032
19922 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19923 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19924
19925 #: lib/latexfonts:1043
19926 msgid "PT Sans"
19927 msgstr "PT Sans"
19928
19929 #: lib/latexfonts:1051
19930 msgid "TeX Gyre Adventor"
19931 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19932
19933 #: lib/latexfonts:1057
19934 msgid "TeX Gyre Heros"
19935 msgstr "TeX Gyre Heros"
19936
19937 #: lib/latexfonts:1063
19938 msgid "URW Classico (Optima)"
19939 msgstr "URW Classico (Optima)"
19940
19941 #: lib/latexfonts:1074
19942 msgid "Bera Mono"
19943 msgstr "Bera Mono"
19944
19945 #: lib/latexfonts:1082
19946 msgid "CM Typewriter Light"
19947 msgstr "CM Typewriter Light"
19948
19949 #: lib/latexfonts:1089
19950 msgid "Computer Modern Typewriter"
19951 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19952
19953 #: lib/latexfonts:1096
19954 msgid "Courier"
19955 msgstr "Courier"
19956
19957 #: lib/latexfonts:1103
19958 msgid "DejaVu Sans Mono"
19959 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19960
19961 #: lib/latexfonts:1110
19962 msgid "Fira Mono"
19963 msgstr "Fira Mono"
19964
19965 #: lib/latexfonts:1121
19966 msgid "IBM Plex Mono"
19967 msgstr "IBM Plex Mono"
19968
19969 #: lib/latexfonts:1129
19970 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19971 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19972
19973 #: lib/latexfonts:1138
19974 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19975 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19976
19977 #: lib/latexfonts:1147
19978 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19979 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19980
19981 #: lib/latexfonts:1156
19982 msgid "Source Code Pro"
19983 msgstr "Source Code Pro"
19984
19985 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19986 msgid "Libertine Mono"
19987 msgstr "Libertine Mono"
19988
19989 #: lib/latexfonts:1180
19990 msgid "Libertinus Mono"
19991 msgstr "Libertinus Mono"
19992
19993 #: lib/latexfonts:1188
19994 msgid "Latin Modern Typewriter"
19995 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19996
19997 #: lib/latexfonts:1195
19998 msgid "LuxiMono"
19999 msgstr "LuxiMono"
20000
20001 #: lib/latexfonts:1202
20002 msgid "Noto Mono"
20003 msgstr "Noto Mono"
20004
20005 #: lib/latexfonts:1211
20006 msgid "PT Mono"
20007 msgstr "PT Mono"
20008
20009 #: lib/latexfonts:1219
20010 msgid "TeX Gyre Cursor"
20011 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20012
20013 #: lib/latexfonts:1225
20014 msgid "TX Typewriter"
20015 msgstr "TX Typewriter"
20016
20017 #: lib/latexfonts:1237
20018 msgid "Crimson (New TX)"
20019 msgstr "Crimson (New TX)"
20020
20021 #: lib/latexfonts:1245
20022 msgid "Euler VM"
20023 msgstr "Euler VM"
20024
20025 #: lib/latexfonts:1251
20026 msgid "URW Garamond (New TX)"
20027 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20028
20029 #: lib/latexfonts:1259
20030 msgid "Iwona (Math)"
20031 msgstr "Iwona (Math)"
20032
20033 #: lib/latexfonts:1272
20034 msgid "Kurier (Math)"
20035 msgstr "Kurier (Math)"
20036
20037 #: lib/latexfonts:1285
20038 msgid "Libertine (New TX)"
20039 msgstr "Libertine (New TX)"
20040
20041 #: lib/latexfonts:1293
20042 msgid "Libertinus Math"
20043 msgstr "Libertinus Math"
20044
20045 #: lib/latexfonts:1300
20046 msgid "Minion Pro (New TX)"
20047 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20048
20049 #: lib/latexfonts:1309
20050 msgid "Times Roman (New TX)"
20051 msgstr "Times Roman (New TX)"
20052
20053 #: lib/encodings:55
20054 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20055 msgstr "Uitgebreid [ucs] (utf8x)"
20056
20057 #: lib/encodings:59
20058 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20059 msgstr "Armeens (ArmSCII8)"
20060
20061 #: lib/encodings:62
20062 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20063 msgstr "West-Europees (ISO 8859-1)"
20064
20065 #: lib/encodings:65
20066 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20067 msgstr "Centraal-Europees (ISO 8859-2)"
20068
20069 #: lib/encodings:68
20070 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20071 msgstr "Zuid-Europees (ISO 8859-3)"
20072
20073 #: lib/encodings:71
20074 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20075 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
20076
20077 #: lib/encodings:75
20078 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20079 msgstr "Cyrillisch (ISO 8859-5)"
20080
20081 #: lib/encodings:79
20082 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20083 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
20084
20085 #: lib/encodings:83
20086 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20087 msgstr "Grieks (ISO 8859-7)"
20088
20089 #: lib/encodings:86
20090 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20091 msgstr "Hebreeuws (ISO 8859-8)"
20092
20093 #: lib/encodings:89
20094 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20095 msgstr "Turks (ISO 8859-9)"
20096
20097 #: lib/encodings:92
20098 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20099 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
20100
20101 #: lib/encodings:95
20102 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20103 msgstr "West-Europees (ISO 8859-15)"
20104
20105 #: lib/encodings:98
20106 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20107 msgstr "Zuid-Oost-Europees (ISO 8859-15)"
20108
20109 #: lib/encodings:101
20110 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20111 msgstr "West-Europees (Macintosch Roman)"
20112
20113 #: lib/encodings:104
20114 msgid "DOS (CP 437)"
20115 msgstr "DOS (CP 437)"
20116
20117 #: lib/encodings:108
20118 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20119 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20120
20121 #: lib/encodings:111
20122 msgid "Western European (CP 850)"
20123 msgstr "West-Europees (CP 850)"
20124
20125 #: lib/encodings:114
20126 msgid "Central European (CP 852)"
20127 msgstr "Centraal-Europees (CP 852)"
20128
20129 #: lib/encodings:118
20130 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20131 msgstr "Cyrillisch (CP 855)"
20132
20133 #: lib/encodings:123
20134 msgid "Western European (CP 858)"
20135 msgstr "West-Europees (CP 858)"
20136
20137 #: lib/encodings:126
20138 msgid "Hebrew (CP 862)"
20139 msgstr "Hebreeuws (CP 862)"
20140
20141 #: lib/encodings:129
20142 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20143 msgstr "Noordse talen (CP 865)"
20144
20145 #: lib/encodings:133
20146 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20147 msgstr "Cyrillisch (CP 866)"
20148
20149 #: lib/encodings:136
20150 msgid "Central European (CP 1250)"
20151 msgstr "Centraal-Europees (CP 1250)"
20152
20153 #: lib/encodings:140
20154 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20155 msgstr "Cyrillisch (CP 1251)"
20156
20157 #: lib/encodings:144
20158 msgid "Western European (CP 1252)"
20159 msgstr "West-Europees (CP 1252)"
20160
20161 #: lib/encodings:147
20162 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20163 msgstr "Hebreeuws (CP 1255)"
20164
20165 #: lib/encodings:151
20166 msgid "Arabic (CP 1256)"
20167 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
20168
20169 #: lib/encodings:154
20170 msgid "Baltic (CP 1257)"
20171 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
20172
20173 #: lib/encodings:158
20174 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20175 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
20176
20177 #: lib/encodings:162
20178 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20179 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
20180
20181 #: lib/encodings:166
20182 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20183 msgstr "Cyrillisch (pt 154)"
20184
20185 #: lib/encodings:170
20186 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20187 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
20188
20189 #: lib/encodings:182
20190 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20191 msgstr "Chinees (traditioneel) (Big5)"
20192
20193 #: lib/encodings:192
20194 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20195 msgstr "Japans (CJK) (SJIS)"
20196
20197 #: lib/encodings:199
20198 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20199 msgstr "Chinees (vereenvoudigd) (EUC-CN)"
20200
20201 #: lib/encodings:203
20202 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20203 msgstr "Chinees (vereenvoudigd) (GBK)"
20204
20205 #: lib/encodings:207
20206 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20207 msgstr "Japans (CJK) (JIS)"
20208
20209 #: lib/encodings:211
20210 msgid "Korean (EUC-KR)"
20211 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
20212
20213 #: lib/encodings:215
20214 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20215 msgstr "Uitgebreid [CJK] (Chinees/Japans/Koreaans)"
20216
20217 #: lib/encodings:219
20218 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20219 msgstr "Chinees (traditioneel) (EUC-TW)"
20220
20221 #: lib/encodings:223
20222 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20223 msgstr "Japans (CJK) (EUC-JP)"
20224
20225 #: lib/encodings:230
20226 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20227 msgstr "Japans (pLaTeX) (EUC-JP)"
20228
20229 #: lib/encodings:232
20230 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20231 msgstr "Japans (pLaTeX) (JIS)"
20232
20233 #: lib/encodings:234
20234 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20235 msgstr "Japans (pLaTeX) (SJIS)"
20236
20237 #: lib/encodings:236
20238 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20239 msgstr "Uitgebreid [pLaTeX] (Japans)"
20240
20241 #: lib/encodings:242
20242 msgid "Direct"
20243 msgstr "Direct"
20244
20245 #: lib/encodings:246
20246 msgid "ASCII"
20247 msgstr "ASCII"
20248
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20250 msgid "Array Environment|y"
20251 msgstr "Array-omgeving|y"
20252
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20254 msgid "Cases Environment|C"
20255 msgstr "Cases-omgeving|C"
20256
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20258 msgid "Aligned Environment|l"
20259 msgstr "Aligned-omgeving|l"
20260
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20262 msgid "AlignedAt Environment|v"
20263 msgstr "AlignedAt-omgeving|v"
20264
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20266 msgid "Gathered Environment|h"
20267 msgstr "Gathered-omgeving|h"
20268
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20270 msgid "Split Environment|S"
20271 msgstr "Split-omgeving|S"
20272
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20274 msgid "Delimiters...|r"
20275 msgstr "Scheidingstekens...|k"
20276
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20278 msgid "Matrix...|x"
20279 msgstr "Matrix...|x"
20280
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20282 msgid "Macro|o"
20283 msgstr "Macro|o"
20284
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20286 msgid "AMS align Environment|a"
20287 msgstr "AMS align-omgeving|a"
20288
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20290 msgid "AMS alignat Environment|t"
20291 msgstr "AMS alignat-omgeving|i"
20292
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20294 msgid "AMS flalign Environment|f"
20295 msgstr "AMS flalign-omgeving|f"
20296
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20298 msgid "AMS gather Environment|g"
20299 msgstr "AMS gather-omgeving|g"
20300
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20302 msgid "AMS multline Environment|m"
20303 msgstr "AMS multiline-omgeving|m"
20304
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20306 msgid "Inline Formula|I"
20307 msgstr "Doorlopende formule|D"
20308
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20310 msgid "Displayed Formula|D"
20311 msgstr "Formule op eigen regel|r"
20312
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20314 msgid "Eqnarray Environment|E"
20315 msgstr "Eqnarray-omgeving|E"
20316
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20318 msgid "AMS Environment|A"
20319 msgstr "AMS-omgeving|A"
20320
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20322 msgid "Number Whole Formula|N"
20323 msgstr "Hele formule nummeren|n"
20324
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20326 msgid "Number This Line|u"
20327 msgstr "Deze regel nummeren|u"
20328
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20330 msgid "Equation Label|L"
20331 msgstr "Label voor vergelijking|L"
20332
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20334 msgid "Copy as Reference|R"
20335 msgstr "Kopiëren als verwijzing|r"
20336
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20339 msgid "Cut"
20340 msgstr "Knippen"
20341
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20344 msgid "Copy"
20345 msgstr "Kopiëren"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
20349 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20350 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20351 msgid "Paste"
20352 msgstr "Plakken"
20353
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20355 msgid "Paste Recent|e"
20356 msgstr "Recente plakopdracht|c"
20357
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20359 msgid "Insert|s"
20360 msgstr "Invoegen|v"
20361
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20363 msgid "Split Cell|C"
20364 msgstr "Cel splitsen|C"
20365
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20367 msgid "Rows & Columns| "
20368 msgstr "Rijen en kolommen| "
20369
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20371 msgid "Add Line Above|o"
20372 msgstr "Lijn boven toevoegen|o"
20373
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20375 msgid "Add Line Below|B"
20376 msgstr "Lijn onder toevoegen|g"
20377
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20379 msgid "Delete Line Above|v"
20380 msgstr "Lijn boven verwijderen|v"
20381
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20383 msgid "Delete Line Below|w"
20384 msgstr "Lijn onder verwijderen|w"
20385
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20387 msgid "Add Line to Left"
20388 msgstr "Lijn links toevoegen"
20389
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20391 msgid "Add Line to Right"
20392 msgstr "Lijn rechts toevoegen"
20393
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20395 msgid "Delete Line to Left"
20396 msgstr "Lijn links verwijderen"
20397
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20399 msgid "Delete Line to Right"
20400 msgstr "Lijn rechts verwijderen"
20401
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20403 msgid "Show Math Toolbar"
20404 msgstr "Werkbalk voor wiskunde tonen"
20405
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20407 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20408 msgstr "Werkbalk voor wiskundige panelen tonen"
20409
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20411 msgid "Show Table Toolbar"
20412 msgstr "Werkbalk voor tabellen tonen"
20413
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20415 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20416 msgstr "Computeralgebrasysteem gebruiken|m"
20417
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20419 msgid "Next Cross-Reference|N"
20420 msgstr "Volgende kruisverwijzing|V"
20421
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20423 msgid "Go to Label|G"
20424 msgstr "Naar label gaan|g"
20425
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20427 msgid "<Reference>|R"
20428 msgstr "<Verwijzing>|R"
20429
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20431 msgid "(<Reference>)|e"
20432 msgstr "(<Verwijzing>)|e"
20433
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20435 msgid "<Page>|P"
20436 msgstr "<Pagina>|P"
20437
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20439 msgid "On Page <Page>|O"
20440 msgstr "Op pagina <pagina>|O"
20441
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20443 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20444 msgstr "<Verwijzing> op pagina <Pagina>|f"
20445
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20447 msgid "Formatted Reference|t"
20448 msgstr "Opgemaakte verwijzing|t"
20449
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20451 msgid "Textual Reference|x"
20452 msgstr "Tekstuele verwijzing|k"
20453
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20455 msgid "Label Only|L"
20456 msgstr "Enkel label|l"
20457
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20459 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20467 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20471 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20472 msgid "Settings...|S"
20473 msgstr "Instellingen...|I"
20474
20475 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20476 msgid "Plural|a"
20477 msgstr "Meervoud|e"
20478
20479 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20480 msgid "Capitalize|C"
20481 msgstr "Beginhoofdletters|h"
20482
20483 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20484 msgid "Go Back|G"
20485 msgstr "Teruggaan|G"
20486
20487 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20488 msgid "Copy as Reference|C"
20489 msgstr "Kopiëren als verwijzing|K"
20490
20491 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20492 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20493 msgstr "Verwijzing-inhoud openen...|o"
20494
20495 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20496 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20497 msgstr "Databank(en) extern wijzigen...|x"
20498
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20500 msgid "Open Inset|O"
20501 msgstr "Inset openen|O"
20502
20503 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20504 msgid "Close Inset|C"
20505 msgstr "Inset sluiten|s"
20506
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20509 msgid "Dissolve Inset|D"
20510 msgstr "Inset oplossen|p"
20511
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20513 msgid "Show Label|L"
20514 msgstr "Label weergeven|L"
20515
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20517 msgid "Frameless|l"
20518 msgstr "Zonder kader|Z"
20519
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20521 msgid "Simple Frame|F"
20522 msgstr "Eenvoudig kader|k"
20523
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20525 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20526 msgstr "Eenvoudig kader, pagina-eindes|p"
20527
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20529 msgid "Oval, Thin|a"
20530 msgstr "Ovaal, dun|d"
20531
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20533 msgid "Oval, Thick|v"
20534 msgstr "Ovaal, dik|v"
20535
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20537 msgid "Drop Shadow|w"
20538 msgstr "Slagschaduw|w"
20539
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20541 msgid "Shaded Background|B"
20542 msgstr "Gearceerde achtergrond|a"
20543
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20545 msgid "Double Frame|u"
20546 msgstr "Dubbel kader|u"
20547
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20549 msgid "LyX Note|N"
20550 msgstr "LyX-aantekening|a"
20551
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20553 msgid "Comment|m"
20554 msgstr "Opmerking|m"
20555
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20557 msgid "Greyed Out|G"
20558 msgstr "Vergrijsd|g"
20559
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20561 msgid "Open All Notes|A"
20562 msgstr "Alle aantekeningen openen|a"
20563
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20565 msgid "Close All Notes|l"
20566 msgstr "Alle aantekeningen sluiten|I"
20567
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20569 msgid "Phantom|P"
20570 msgstr "Fantoom|F"
20571
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20573 msgid "Horizontal Phantom|H"
20574 msgstr "Horizontaal fantoom|H"
20575
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20577 msgid "Vertical Phantom|V"
20578 msgstr "Verticaal fantoom|V"
20579
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20581 msgid "Normal Space|e"
20582 msgstr "Normale spatie|e"
20583
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20585 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20586 msgstr "Niet-afbreekbare normale spatie|o"
20587
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20589 msgid "Visible Space|a"
20590 msgstr "Zichtbare spatie|a"
20591
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20593 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20594 msgstr "Niet-afbreekbare smalle spatie (1/6 em)|d"
20595
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20597 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20598 msgstr "Niet-afbreekbare middelgrote spatie (3/9 em)|m"
20599
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20601 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20602 msgstr "Niet-afbreekbare brede spatie(5/18 em)|i"
20603
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20605 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20606 msgstr "Niet-afbreekbare negatieve smalle spatie (-1/6 em)|n"
20607
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20609 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20610 msgstr "Niet-afbreekbare negatieve middelgrote spatie (-2/9 em)|v"
20611
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20613 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20614 msgstr "Niet-afbreekbare negatieve brede spatie (-5/18 em)|h"
20615
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20617 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20618 msgstr "Halve kwadraat-spatie (1/2 em)l"
20619
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20621 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20622 msgstr "Niet-afbreekbare halve kwadraat spatie (1/2 em)k"
20623
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20625 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20626 msgstr "Kwadraat-spatie|K"
20627
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20629 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20630 msgstr "Dubbelkwadraat-spatie|u"
20631
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20633 msgid "Horizontal Fill|F"
20634 msgstr "Horizontale opvulling|v"
20635
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20637 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20638 msgstr "Niet-afbreekbare horizontale opvulling|i"
20639
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20641 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20642 msgstr "Horizontale opvulling (puntjes)|D"
20643
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20645 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20646 msgstr "Horizontale opvulling (lijn)|R"
20647
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20649 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20650 msgstr "Horizontale opvulling (pijl naar links)|L"
20651
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20653 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20654 msgstr "Horizontale opvulling (pijl naar rechts)|g"
20655
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20657 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20658 msgstr "Horizontale opvulling (accolade omhoog)|p"
20659
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20661 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20662 msgstr "Horizontale opvulling (accolade omlaag)|B"
20663
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20665 msgid "Custom Length|C"
20666 msgstr "Aangepaste lengte|C"
20667
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20669 msgid "Thin Space|T"
20670 msgstr "Smalle spatie|m"
20671
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20673 msgid "Medium Space|M"
20674 msgstr "Middelgrote spatie|M"
20675
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20677 msgid "Thick Space|i"
20678 msgstr "Brede spatie|i"
20679
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20681 msgid "Negative Thin Space|N"
20682 msgstr "Negatieve smalle spatie|N"
20683
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20685 msgid "Negative Medium Space|v"
20686 msgstr "Negatieve middelgrote spatie|u"
20687
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20689 msgid "Negative Thick Space|h"
20690 msgstr "Negatieve brede spatie|i"
20691
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20693 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20694 msgstr "Halfkwadraat-spatie (enskip)|k"
20695
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20697 msgid "Quad Space|Q"
20698 msgstr "Kwadraat-spatie|K"
20699
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20701 msgid "Double Quad Space|u"
20702 msgstr "Dubbelkwadraat-spatie|u"
20703
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20705 msgid "Default Skip|D"
20706 msgstr "Standaardafstand"
20707
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20709 msgid "Small Skip|S"
20710 msgstr "Kleine afstand"
20711
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20713 msgid "Medium Skip|M"
20714 msgstr "Middelgrote afstand"
20715
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20717 msgid "Big Skip|B"
20718 msgstr "Grote afstand"
20719
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20721 msgid "Half line height|H"
20722 msgstr "Halve regelhoogte|H"
20723
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20725 msgid "Line height|L"
20726 msgstr "Regel&hoogte"
20727
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20729 msgid "Vertical Fill|F"
20730 msgstr "Verticale opvulling|o"
20731
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20733 msgid "Custom|C"
20734 msgstr "Aangepast|C"
20735
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20737 msgid "Settings...|e"
20738 msgstr "Instellingen...|e"
20739
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20741 msgid "Include|c"
20742 msgstr "Include|c"
20743
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20745 msgid "Input|p"
20746 msgstr "Input|p"
20747
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20749 msgid "Verbatim|V"
20750 msgstr "Verbatim|V"
20751
20752 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20753 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20754 msgstr "Verbatim (zichtbare spaties)|b"
20755
20756 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20757 msgid "Listing|L"
20758 msgstr "Codefragment|L"
20759
20760 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20761 msgid "Edit Included File...|E"
20762 msgstr "Ingesloten bestand bewerken...|e"
20763
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20765 msgid "New Page|N"
20766 msgstr "Nieuwe pagina|N"
20767
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20769 msgid "Page Break|a"
20770 msgstr "Pagina-einde|a"
20771
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20773 msgid "No Page Break|g"
20774 msgstr "Geen pagina-einde|G"
20775
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20777 msgid "Clear Page|C"
20778 msgstr "Lege pagina|L"
20779
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
20781 msgid "Clear Double Page|D"
20782 msgstr "Lege dubbele pagina|d"
20783
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20785 msgid "Ragged Line Break|R"
20786 msgstr "Regeleinde zonder uitvullen|z"
20787
20788 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
20789 msgid "Justified Line Break|J"
20790 msgstr "Regeleinde met uitvullen|m"
20791
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20793 msgid "Plain Separator|P"
20794 msgstr "Eenvoudige scheiding|P"
20795
20796 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20797 msgid "Paragraph Break|B"
20798 msgstr "Alinea-einde|B"
20799
20800 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20801 msgid "Edit Externally..."
20802 msgstr "Extern bewerken..."
20803
20804 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20805 msgid "End Editing Externally"
20806 msgstr "Extern bewerken beëindigen"
20807
20808 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20809 msgid "Split Inset|t"
20810 msgstr "Invoegsel splitsen|t"
20811
20812 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20813 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20814 msgstr "Terug naar opgeslagen bladwijzer|b"
20815
20816 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
20817 msgid "Forward Search|F"
20818 msgstr "Vooruit zoeken|V"
20819
20820 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20821 msgid "Move Paragraph Up|o"
20822 msgstr "Alinea omhoog verplaatsen|l"
20823
20824 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20825 msgid "Move Paragraph Down|v"
20826 msgstr "Alinea omlaag verplaatsen|v"
20827
20828 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20829 msgid "Promote Section|r"
20830 msgstr "Paragraaf promoveren|r"
20831
20832 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20833 msgid "Demote Section|m"
20834 msgstr "Paragraaf degraderen|d"
20835
20836 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20837 msgid "Move Section Down|D"
20838 msgstr "Paragraaf omlaag verplaatsen|f"
20839
20840 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20841 msgid "Move Section Up|U"
20842 msgstr "Paragraaf omhoog verplaatsen|h"
20843
20844 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20845 msgid "Insert Regular Expression"
20846 msgstr "Reguliere expressie invoeren"
20847
20848 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20849 msgid "Accept Change|c"
20850 msgstr "Wijziging accepteren|c"
20851
20852 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20853 msgid "Reject Change|j"
20854 msgstr "Wijziging weigeren|j"
20855
20856 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20857 msgid "Text Properties|x"
20858 msgstr "Teksteigenschappen|k"
20859
20860 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20861 msgid "Custom Text Styles|S"
20862 msgstr "Aangepaste tekststijlen|s"
20863
20864 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20865 msgid "Paragraph Settings...|P"
20866 msgstr "Alinea-instellingen...|A"
20867
20868 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20869 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20870 msgstr "Afbeeldingsgroepen samenvoegen|s"
20871
20872 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20873 msgid "Fullscreen Mode"
20874 msgstr "Modus voor volledig scherm"
20875
20876 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20877 msgid "Close Current View"
20878 msgstr "Huidige weergave sluiten"
20879
20880 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20881 msgid "Anything|A"
20882 msgstr "Alles|A"
20883
20884 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20885 msgid "Anything Non-Empty|o"
20886 msgstr "Alles niet-leeg|i"
20887
20888 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20889 msgid "Any Word|W"
20890 msgstr "Alle woorden|w"
20891
20892 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20893 msgid "Any Number|N"
20894 msgstr "Alle getallen|g"
20895
20896 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20897 msgid "User Defined|U"
20898 msgstr "Door gebruiker gedefinieerd|k"
20899
20900 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20901 msgid "Append Argument"
20902 msgstr "Argument toevoegen"
20903
20904 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
20905 msgid "Remove Last Argument"
20906 msgstr "Laatste argument verwijderen"
20907
20908 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20909 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20910 msgstr "Eerste verplichte argument optioneel maken"
20911
20912 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20913 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20914 msgstr "Laatste optionele argument verplicht maken"
20915
20916 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20917 msgid "Insert Optional Argument"
20918 msgstr "Optioneel argument toevoegen"
20919
20920 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
20921 msgid "Remove Optional Argument"
20922 msgstr "Optioneel argument verwijderen"
20923
20924 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20925 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20926 msgstr "Argumentconsumptie toevoegen langs rechts"
20927
20928 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20929 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20930 msgstr "Consumptie van optionele argumenten langs rechts toevoegen"
20931
20932 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
20933 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20934 msgstr "Laatste argumenten uitspuwen naar rechts verwijderen"
20935
20936 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20937 msgid "Reload|R"
20938 msgstr "Opnieuw laden|O"
20939
20940 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20941 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20942 msgid "Edit Externally...|x"
20943 msgstr "Extern bewerken...|x"
20944
20945 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
20946 msgid "Top|T"
20947 msgstr "Boven|B"
20948
20949 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
20950 msgid "Bottom|B"
20951 msgstr "Onder|O"
20952
20953 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
20954 msgid "Left|L"
20955 msgstr "Links|L"
20956
20957 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
20958 msgid "Right|R"
20959 msgstr "Rechts|h"
20960
20961 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20962 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20963 msgstr "Formele standaarden resetten|F"
20964
20965 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20966 msgid "Left|f"
20967 msgstr "Links|f"
20968
20969 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
20970 msgid "Center|C"
20971 msgstr "Centraal|C"
20972
20973 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20974 msgid "Right|h"
20975 msgstr "Rechts|h"
20976
20977 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20978 msgid "Decimal"
20979 msgstr "Decimaal"
20980
20981 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20982 msgid "Multicolumn|u"
20983 msgstr "Multikolom|u"
20984
20985 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20986 msgid "Multirow|w"
20987 msgstr "Multirij|w"
20988
20989 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20990 msgid "Append Row|A"
20991 msgstr "Rij toevoegen|t"
20992
20993 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20994 msgid "Delete Row|D"
20995 msgstr "Rij verwijderen|v"
20996
20997 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20998 msgid "Copy Row|o"
20999 msgstr "Rij kopiëren|p"
21000
21001 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
21002 msgid "Move Row Up"
21003 msgstr "Rij omhoog verplaatsen"
21004
21005 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
21006 msgid "Move Row Down"
21007 msgstr "Rij omlaag verplaatsen"
21008
21009 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21010 msgid "Append Column|p"
21011 msgstr "Kolom toevoegen|g"
21012
21013 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
21014 msgid "Delete Column|e"
21015 msgstr "Kolom verwijderen|w"
21016
21017 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21018 msgid "Copy Column|y"
21019 msgstr "Kolom kopiëren|y"
21020
21021 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
21022 msgid "Move Column Right|v"
21023 msgstr "Kolom naar rechts verplaatsen|r"
21024
21025 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
21026 msgid "Move Column Left"
21027 msgstr "Kolom naar links verplaatsen"
21028
21029 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
21030 msgid "Multi-page Table|g"
21031 msgstr "Multipaginatabel|g"
21032
21033 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21034 msgid "Formal Style|m"
21035 msgstr "Formele stijl|m"
21036
21037 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21038 msgid "Borders|d"
21039 msgstr "Randen|d"
21040
21041 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21042 msgid "Alignment|i"
21043 msgstr "Uitlijning|i"
21044
21045 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21046 msgid "Columns/Rows|C"
21047 msgstr "Kolommen/Rijen|C"
21048
21049 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21050 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21051 msgstr "Veld transformeren naar statische tekst|T"
21052
21053 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21054 msgid "Copy Text|o"
21055 msgstr "Tekst kopiëren|o"
21056
21057 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21058 msgid "Activate Branch|A"
21059 msgstr "Vertakking activeren|A"
21060
21061 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21062 msgid "Deactivate Branch|e"
21063 msgstr "Vertakking deactiveren|e"
21064
21065 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21066 msgid "Activate Branch in Master|M"
21067 msgstr "Vertakking activeren in hoofddocument|M"
21068
21069 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21070 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21071 msgstr "Vertakking deactiveren in hoofddocument|v"
21072
21073 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21074 msgid "Invert Inset|I"
21075 msgstr "Insert inverteren|I"
21076
21077 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21078 msgid "Add Unknown Branch|w"
21079 msgstr "Onbekende vertakking toevoegen|w"
21080
21081 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21082 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21083 msgstr "Verwijzing toevoegen bij aanwijzer|I"
21084
21085 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21086 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21087 msgstr "Kopie invoegen bij cursor|I"
21088
21089 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21090 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21091 msgstr "Alle voorkomens van dit woord indexeren|w"
21092
21093 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21094 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21095 msgstr "Enkele pagina|p"
21096
21097 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21098 msgid "Start Page Range|t"
21099 msgstr "Paginabereik beginnen|b"
21100
21101 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21102 msgid "End Page Range|E"
21103 msgstr "Paginabereik eindigen|e"
21104
21105 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21106 msgid "No Page Formatting|N"
21107 msgstr "Geen pagina-opmaak"
21108
21109 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21110 msgid "Bold Page Formatting|B"
21111 msgstr "Vette pagina-opmaak|V"
21112
21113 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21114 msgid "Italic Page Formatting|I"
21115 msgstr "Cursieve pagina-opmaak|C"
21116
21117 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21118 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21119 msgstr "Pagina-opmaak met nadruk|n"
21120
21121 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21122 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21123 msgstr "Aangepaste pagina-opmaak|A"
21124
21125 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21126 msgid "Insert Subentry|b"
21127 msgstr "Subgegeven invoegen"
21128
21129 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21130 msgid "Insert Sortkey|k"
21131 msgstr "Sorteersleutel invoegen"
21132
21133 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21134 msgid "Insert See Reference|e"
21135 msgstr "Kruisverwijzing (Zie...) invoegen|Z"
21136
21137 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21138 msgid "Insert See also Reference|a"
21139 msgstr "Kruisverwijzing (Zie ook...) invoegen|o"
21140
21141 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21142 msgid "See|e"
21143 msgstr "Zie|e"
21144
21145 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21146 msgid "See also|a"
21147 msgstr "Zie ook|o"
21148
21149 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21150 msgid "All Indexes|A"
21151 msgstr "Alle indices|A"
21152
21153 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21154 msgid "Subindex|b"
21155 msgstr "Subindex|b"
21156
21157 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21158 msgid "Reject Change|R"
21159 msgstr "Wijziging weigeren|z"
21160
21161 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21162 msgid "Promote Section|P"
21163 msgstr "Niveau paragraaf verhogen|h"
21164
21165 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21166 msgid "Demote Section|D"
21167 msgstr "Niveau paragraaf verlagen|l"
21168
21169 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21170 msgid "Move Section Down|w"
21171 msgstr "Paragraaf omlaag verplaatsen|w"
21172
21173 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21174 msgid "Select Section|S"
21175 msgstr "Paragraaf selecteren|s"
21176
21177 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21178 msgid "Wrap by Preview|y"
21179 msgstr "Omhullen met voorbeeld|h"
21180
21181 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21182 msgid "Open Target...|O"
21183 msgstr "Open doel...|O"
21184
21185 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21186 msgid "Lock Toolbars|L"
21187 msgstr "Werkbalken vastzetten|v"
21188
21189 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21190 msgid "Small-sized Icons"
21191 msgstr "Kleine iconen"
21192
21193 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21194 msgid "Normal-sized Icons"
21195 msgstr "Normale iconen"
21196
21197 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21198 msgid "Big-sized Icons"
21199 msgstr "Grote iconen"
21200
21201 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21202 msgid "Huge-sized Icons"
21203 msgstr "Enorme iconen"
21204
21205 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21206 msgid "Giant-sized Icons"
21207 msgstr "Reusachtige iconen"
21208
21209 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21210 msgid "Zoom Level|Z"
21211 msgstr "Zoom-niveau|Z"
21212
21213 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21214 msgid "Zoom Slider|S"
21215 msgstr "Zoom schuifregelaar|s"
21216
21217 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21218 msgid "Word Count|W"
21219 msgstr "Aantal woorden|w"
21220
21221 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21222 msgid "Character Count|C"
21223 msgstr "Aantal tekens|t"
21224
21225 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21226 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21227 msgstr "Aantal tekens (exclusief spaties)|k"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21230 msgid "File|F"
21231 msgstr "Bestand|B"
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21234 msgid "Edit|E"
21235 msgstr "Bewerken|w"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21238 msgid "View|V"
21239 msgstr "Beeld|d"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21242 msgid "Insert|I"
21243 msgstr "Invoegen|I"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21246 msgid "Navigate|N"
21247 msgstr "Navigeren|N"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21250 msgid "Document|D"
21251 msgstr "Document|c"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21254 msgid "Tools|T"
21255 msgstr "Extra|x"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21258 msgid "Help|H"
21259 msgstr "Help|H"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21262 msgid "New|N"
21263 msgstr "Nieuw|N"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21266 msgid "New from Template...|m"
21267 msgstr "Nieuw van sjabloon...|j"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21270 msgid "Open...|O"
21271 msgstr "Openen...|O"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21274 msgid "Open Recent|t"
21275 msgstr "Recente openen|t"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21278 msgid "Open Example...|p"
21279 msgstr "Voorbeeld openen...|p"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21282 msgid "Close|C"
21283 msgstr "Sluiten|u"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21286 msgid "Close All"
21287 msgstr "Alles sluiten"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21290 msgid "Save|S"
21291 msgstr "Opslaan|s"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21294 msgid "Save As...|A"
21295 msgstr "Opslaan als...|a"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21298 msgid "Save As Template..."
21299 msgstr "Opslaan als sjabloon..."
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21302 msgid "Save All|l"
21303 msgstr "Alles opslaan|l"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21306 msgid "Revert to Saved|R"
21307 msgstr "Terug naar opgeslagen versie|g"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21310 msgid "Version Control|V"
21311 msgstr "Versiebeheer|b"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21314 msgid "Import|I"
21315 msgstr "Importeren|I"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21318 msgid "Export|E"
21319 msgstr "Exporteren|E"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21322 msgid "Fax...|F"
21323 msgstr "Faxen...|x"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21326 msgid "New Window|W"
21327 msgstr "Nieuw venster|w"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21330 msgid "Close Window|d"
21331 msgstr "Venster sluiten|V"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21334 msgid "Exit|x"
21335 msgstr "Afsluiten|f"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21338 msgid "Register...|R"
21339 msgstr "Registreren...|R"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21342 msgid "Check In Changes...|I"
21343 msgstr "Wijzigingen inchecken...|i"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21346 msgid "Check Out for Edit|O"
21347 msgstr "Uitchecken om te bewerken|o"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21350 msgid "Copy|p"
21351 msgstr "Kopiëren|p"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21354 msgid "Rename|R"
21355 msgstr "Hernoemen|H"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21358 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21359 msgstr "Lokale map bijwerken vanuit repository|d"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21362 msgid "Revert to Repository Version|v"
21363 msgstr "Teruggaan naar versie in repository|r"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21366 msgid "Undo Last Check In|U"
21367 msgstr "Laatste check-in ongedaan maken|c"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21370 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21371 msgstr "Vergelijken met oudere versie...|V"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21374 msgid "Show History...|H"
21375 msgstr "Geschiedenis weergeven...|G"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21378 msgid "Use Locking Property|L"
21379 msgstr "Bewerkingen beperken|B"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21382 msgid "Export As...|s"
21383 msgstr "Exporteren als...|s"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21386 msgid "More Formats & Options...|r"
21387 msgstr "Meer formaten en opties...|o"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21390 msgid "Undo|U"
21391 msgstr "Ongedaan maken|O"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21394 msgid "Redo|R"
21395 msgstr "Opnieuw|p"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21398 msgid "Paste Special"
21399 msgstr "Plakken speciaal"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21402 msgid "Select Whole Inset"
21403 msgstr "Hele invoegsel selecteren"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21406 msgid "Select All"
21407 msgstr "Alles selecteren"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21410 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21411 msgstr "Zoeken en vervangen (snel)...|Z"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21414 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21415 msgstr "Zoeken en vervangen (geavanceerd)..."
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21418 msgid "Manage Counter Values..."
21419 msgstr "Velden beheren..."
21420
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21422 msgid "Table|T"
21423 msgstr "Tabel|T"
21424
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21426 msgid "Math|M"
21427 msgstr "Wiskunde|W"
21428
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21430 msgid "Rows & Columns|C"
21431 msgstr "Rijen en kolommen|C"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21434 msgid "Increase List Depth|I"
21435 msgstr "Niveau opsomming verdiepen|I"
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21438 msgid "Decrease List Depth|D"
21439 msgstr "Niveau opsomming verlagen|D"
21440
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21442 msgid "Dissolve Inset"
21443 msgstr "Inset oplossen"
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21446 msgid "TeX Code Settings...|C"
21447 msgstr "Instellingen voor TeX-code...|C"
21448
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21450 msgid "Float Settings...|a"
21451 msgstr "Instellingen zwevende...|z"
21452
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21454 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21455 msgstr "Tekstomloop-instellingen...|O"
21456
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21458 msgid "Note Settings...|N"
21459 msgstr "Aantekening-instellingen...|N"
21460
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21462 msgid "Phantom Settings...|h"
21463 msgstr "Fantoominstellingen...|h"
21464
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21466 msgid "Branch Settings...|B"
21467 msgstr "Vertakkingsinstellingen...|B"
21468
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21470 msgid "Box Settings...|S"
21471 msgstr "Kaderinstellingen...|I"
21472
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21474 msgid "Index Entry Settings...|y"
21475 msgstr "Indexlemma-instellingen...|y"
21476
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21478 msgid "Index Settings...|S"
21479 msgstr "Indexinstellingen...|x"
21480
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21482 msgid "Info Settings...|n"
21483 msgstr "Info-instellingen...|n"
21484
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21486 msgid "Listings Settings...|g"
21487 msgstr "Codefragment-instellingen...|g"
21488
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21490 msgid "Table Settings...|a"
21491 msgstr "Tabelinstellingen...|a"
21492
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21494 msgid "Paste from HTML|H"
21495 msgstr "HTML plakken|H"
21496
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21498 msgid "Paste from LaTeX|L"
21499 msgstr "LaTeX plakken|L"
21500
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21502 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21503 msgstr "Plakken als LinkBack PDF"
21504
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21506 msgid "Paste as PDF"
21507 msgstr "Plakken als PDF"
21508
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21510 msgid "Paste as PNG"
21511 msgstr "Plakken als PNG"
21512
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21514 msgid "Paste as JPEG"
21515 msgstr "Plakken als JPEG"
21516
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21518 msgid "Paste as EMF"
21519 msgstr "Plakken als EMF"
21520
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21522 msgid "Plain Text|T"
21523 msgstr "Tekst zonder opmaak|T"
21524
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21526 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21527 msgstr "Tekst zonder opmaak, regels samenvoegen|m"
21528
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21530 msgid "Selection|S"
21531 msgstr "Selectie|S"
21532
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21534 msgid "Selection, Join Lines|i"
21535 msgstr "Selectie, regels samenvoegen|i"
21536
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21538 msgid "Customize...|C"
21539 msgstr "Aanpassen...|A"
21540
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21542 msgid "Apply Last Settings|A"
21543 msgstr "Vorige opties toepassen|o"
21544
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21546 msgid "Capitalize|p"
21547 msgstr "Beginhoofdletters|h"
21548
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21550 msgid "Uppercase|U"
21551 msgstr "Hoofdletters|s"
21552
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21554 msgid "Lowercase|L"
21555 msgstr "Kleine letters|K"
21556
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21558 msgid "Dissolve Text Style"
21559 msgstr "Tekstopmaak verwijderen"
21560
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21562 msgid "Formal Style|F"
21563 msgstr "Formele stijl|F"
21564
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21566 msgid "Multicolumn|M"
21567 msgstr "Multikolom|M"
21568
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21570 msgid "Multirow|u"
21571 msgstr "Multirij|u"
21572
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21574 msgid "Top Line|T"
21575 msgstr "Bovenste lijn|B"
21576
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21578 msgid "Bottom Line|B"
21579 msgstr "Onderste lijn|n"
21580
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21582 msgid "Left Line|L"
21583 msgstr "Linker lijn|L"
21584
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21586 msgid "Right Line|R"
21587 msgstr "Rechter lijn|R"
21588
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21590 msgid "Top|p"
21591 msgstr "Boven|v"
21592
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21594 msgid "Middle|i"
21595 msgstr "Centreren|e"
21596
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21598 msgid "Bottom|o"
21599 msgstr "Onder|O"
21600
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21602 msgid "Middle|M"
21603 msgstr "Centreren|n"
21604
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21606 msgid "Add Row|A"
21607 msgstr "Rij toevoegen|t"
21608
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21610 msgid "Add Column|u"
21611 msgstr "Kolom toevoegen|e"
21612
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21614 msgid "Copy Column|p"
21615 msgstr "Kolom kopiëren|k"
21616
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21618 msgid "Change Limits Type|L"
21619 msgstr "Limiettype wijzigen|L"
21620
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21622 msgid "Macro Definition"
21623 msgstr "Macrodefinitie"
21624
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21626 msgid "Change Formula Type|F"
21627 msgstr "Formuletype wijzigen|F"
21628
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21630 msgid "Text Properties|T"
21631 msgstr "Teksteigenschappen|T"
21632
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21634 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21635 msgstr "Computeralgebrasysteem gebruiken|s"
21636
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21638 msgid "Add Line Above|A"
21639 msgstr "Lijn boven toevoegen|o"
21640
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21642 msgid "Delete Line Above|D"
21643 msgstr "Lijn boven verwijderen|v"
21644
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21646 msgid "Delete Line Below|e"
21647 msgstr "Lijn onder verwijderen|e"
21648
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21650 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21651 msgstr "Eerste verplichte argument optioneel maken"
21652
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21654 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21655 msgstr "Laatste optionele argument verplicht maken"
21656
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21658 msgid "Default|t"
21659 msgstr "Standaard|t"
21660
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21662 msgid "Display|D"
21663 msgstr "Weergave|W"
21664
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21666 msgid "Inline|I"
21667 msgstr "Doorlopend|D"
21668
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21670 msgid "Math Normal Font|N"
21671 msgstr "Normaal lettertype voor wiskunde|N"
21672
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21674 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21675 msgstr "Kalligrafische familie voor wiskunde|K"
21676
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21678 msgid "Math Formal Script Family|o"
21679 msgstr "Formeel script voor wiskunde|o"
21680
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21682 msgid "Math Fraktur Family|F"
21683 msgstr "Fraktur-familie voor wiskunde|F"
21684
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21686 msgid "Math Roman Family|R"
21687 msgstr "Schreef-familie voor wiskunde|S"
21688
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21690 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21691 msgstr "Schreefloze familie voor wiskunde|l"
21692
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21694 msgid "Math Bold Series|B"
21695 msgstr "Bold lettertype voor wiskunde|B"
21696
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21698 msgid "Text Normal Font|T"
21699 msgstr "Normaal tekstlettertype|t"
21700
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21702 msgid "Text Roman Family"
21703 msgstr "Schreef lettertype voor tekst"
21704
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21706 msgid "Text Sans Serif Family"
21707 msgstr "Schreefloos lettertype voor tekst"
21708
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21710 msgid "Text Typewriter Family"
21711 msgstr "Monospace lettertype voor tekst"
21712
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21714 msgid "Text Bold Series"
21715 msgstr "Bold lettertype voor tekst"
21716
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21718 msgid "Text Medium Series"
21719 msgstr "Medium lettertype voor tekst"
21720
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21722 msgid "Text Italic Shape"
21723 msgstr "Cursief lettertype voor tekst"
21724
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21726 msgid "Text Small Caps Shape"
21727 msgstr "Kleinkapitaal voor tekst"
21728
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21730 msgid "Text Slanted Shape"
21731 msgstr "Obliek lettertype voor tekst"
21732
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21734 msgid "Text Upright Shape"
21735 msgstr "Rechtopstaand lettertype voor tekst"
21736
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21738 msgid "Octave|O"
21739 msgstr "Octave|O"
21740
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21742 msgid "Maxima|M"
21743 msgstr "Maxima|M"
21744
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21746 msgid "Mathematica|a"
21747 msgstr "Mathematica|a"
21748
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21750 msgid "Maple, Simplify|S"
21751 msgstr "Maple, Simplify|S"
21752
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21754 msgid "Maple, Factor|F"
21755 msgstr "Maple, Factor|F"
21756
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21758 msgid "Maple, Evalm|E"
21759 msgstr "Maple, Evalm|E"
21760
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21762 msgid "Maple, Evalf|v"
21763 msgstr "Maple, Evalf|v"
21764
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21766 msgid "Outline Pane|O"
21767 msgstr "Overzichtsvenster|O"
21768
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21770 msgid "Code Preview Pane|P"
21771 msgstr "Codevoorbeeldvenster|d"
21772
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21774 msgid "Messages Pane|M"
21775 msgstr "Berichtenvenster|t"
21776
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21778 msgid "Toolbars|T"
21779 msgstr "Werkbalken|W"
21780
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21782 msgid "Unfold Math Macro|n"
21783 msgstr "Formule-macro uitklappen|n"
21784
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21786 msgid "Fold Math Macro|d"
21787 msgstr "Formule-macro inklappen|l"
21788
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21790 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21791 msgstr "Beeld splitsen in links en rechts|l"
21792
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21794 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21795 msgstr "Beeld splitsen in boven en onder|b"
21796
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21798 msgid "Close Current View|w"
21799 msgstr "Huidige weergave sluiten|H"
21800
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21802 msgid "Fullscreen|F"
21803 msgstr "Volledig scherm|V"
21804
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21806 msgid "Open All Insets|I"
21807 msgstr "Alle invoegsels openen|i"
21808
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21810 msgid "Close All Insets|C"
21811 msgstr "Alle invoegsels sluiten|u"
21812
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21814 msgid "Math|h"
21815 msgstr "Wiskunde|W"
21816
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21818 msgid "Special Character|p"
21819 msgstr "Speciaal teken|p"
21820
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21822 msgid "Formatting|o"
21823 msgstr "Opmaak|O"
21824
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21826 msgid "Field|i"
21827 msgstr "Veld|e"
21828
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21830 msgid "List/Contents/References|/"
21831 msgstr "Lijst/Inhoud/Referenties|/"
21832
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21834 msgid "Float|a"
21835 msgstr "Zwevend|Z"
21836
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21838 msgid "Note|N"
21839 msgstr "Aantekening|n"
21840
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21842 msgid "Branch|B"
21843 msgstr "Vertakking|a"
21844
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21846 msgid "Custom Inset"
21847 msgstr "Aangepast invoegsel"
21848
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21850 msgid "File|e"
21851 msgstr "Bestand|B"
21852
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21854 msgid "Box[[Menu]]|x"
21855 msgstr "Kader|K"
21856
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21858 msgid "Regular Expression"
21859 msgstr "Reguliere expressie"
21860
21861 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21862 msgid "Citation...|C"
21863 msgstr "Verwijzing...|r"
21864
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21866 msgid "Cross-Reference...|R"
21867 msgstr "Kruisverwijzing...|s"
21868
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21870 msgid "Label...|L"
21871 msgstr "Label...|L"
21872
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21874 msgid "Index Properties"
21875 msgstr "Eigenschappen van index"
21876
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21878 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21879 msgstr "Begrip in begrippenlijst...|j"
21880
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21882 msgid "Table...|T"
21883 msgstr "Tabel...|T"
21884
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21886 msgid "Graphics...|G"
21887 msgstr "Afbeeldingen...|g"
21888
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21890 msgid "URL|U"
21891 msgstr "URL|U"
21892
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21894 msgid "Hyperlink...|k"
21895 msgstr "Hyperlink...|H"
21896
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21898 msgid "Footnote|F"
21899 msgstr "Voetnoot|V"
21900
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21902 msgid "Marginal Note|M"
21903 msgstr "Aantekening in marge|m"
21904
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
21906 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21907 msgstr "Codefragment"
21908
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
21910 msgid "TeX Code"
21911 msgstr "TeX-code"
21912
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
21914 msgid "Preview|w"
21915 msgstr "Voorbeeld weergave"
21916
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21918 msgid "Symbols...|b"
21919 msgstr "Speciale tekens...|c"
21920
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21922 msgid "Ellipsis|i"
21923 msgstr "Puntjes|j"
21924
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21926 msgid "End of Sentence|E"
21927 msgstr "Einde zin|E"
21928
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21930 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21931 msgstr "Aanhalingstekens zonder opmaak|h"
21932
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21934 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21935 msgstr "Binnenste aanhalingsteken|n"
21936
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21938 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21939 msgstr "Niet-afbreekbaar streepje|s"
21940
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21942 msgid "Breakable Slash|a"
21943 msgstr "Afbreekbare slash|a"
21944
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21946 msgid "Visible Space|V"
21947 msgstr "Zichtbare spatie|Z"
21948
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21950 msgid "Menu Separator|M"
21951 msgstr "Menu-scheiding|M"
21952
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21954 msgid "Phonetic Symbols|P"
21955 msgstr "Fonetische symbolen|F"
21956
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
21958 msgid "Logos|L"
21959 msgstr "Logos|L"
21960
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21962 msgid "Date (Current)|D"
21963 msgstr "Datum (huidige)|D"
21964
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21966 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21967 msgstr "Datum (laatst gewijzigd)|l"
21968
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21970 msgid "Date (Fixed)|F"
21971 msgstr "Datum (vast)|v"
21972
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21974 msgid "Time (Current)|T"
21975 msgstr "Tijd (huidige)|T"
21976
21977 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21978 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21979 msgstr "Tijd (laatst gewijzigd)|i"
21980
21981 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21982 msgid "Time (Fixed)|x"
21983 msgstr "Tijd (vast)|s"
21984
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21986 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21987 msgstr "Bestandsnaam (zonder extensie)|n"
21988
21989 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21990 msgid "Version Control Revision|V"
21991 msgstr "Revisie versiebeheer|b"
21992
21993 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21994 msgid "User Name|U"
21995 msgstr "Gebruikersnaam|G"
21996
21997 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21998 msgid "User Email|E"
21999 msgstr "Gebruikers-email|e"
22000
22001 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
22002 msgid "Other...|O"
22003 msgstr "Overige...|O"
22004
22005 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22006 msgid "LyX Logo|L"
22007 msgstr "LyX-logo|L"
22008
22009 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22010 msgid "TeX Logo|T"
22011 msgstr "TeX-logo|T"
22012
22013 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22014 msgid "LaTeX Logo|a"
22015 msgstr "LaTeX-logo|a"
22016
22017 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
22018 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22019 msgstr "LaTeX2e-logo|e"
22020
22021 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22022 msgid "Superscript|S"
22023 msgstr "Superscript|S"
22024
22025 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22026 msgid "Subscript|u"
22027 msgstr "Subscript|u"
22028
22029 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22030 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22031 msgstr "Niet-afbreekbare normale spatie|p"
22032
22033 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22034 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22035 msgstr "Niet-afbreekbare negatieve smalle spatie|t"
22036
22037 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22038 msgid "Horizontal Space...|o"
22039 msgstr "Horizontale ruimte...|o"
22040
22041 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22042 msgid "Horizontal Line...|L"
22043 msgstr "Horizontale lijn...|H"
22044
22045 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22046 msgid "Vertical Space...|V"
22047 msgstr "Verticale ruimte...|V"
22048
22049 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
22050 msgid "Phantom|m"
22051 msgstr "Fantoom-ruimte|F"
22052
22053 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22054 msgid "Hyphenation Point|H"
22055 msgstr "Tijdelijk afbreekstreepje|b"
22056
22057 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22058 msgid "Ligature Break|k"
22059 msgstr "Ligatuur verbreken|k"
22060
22061 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
22062 msgid "Optional Line Break|B"
22063 msgstr "Optioneel regeleinde|r"
22064
22065 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
22066 msgid "Prevent Page Break|g"
22067 msgstr "Voorkom pagina-einde|g"
22068
22069 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22070 msgid "Display Formula|D"
22071 msgstr "Weergaveformule|W"
22072
22073 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22074 msgid "Numbered Formula|N"
22075 msgstr "Genummerde formule|n"
22076
22077 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22078 msgid "Wrapped Figure|F"
22079 msgstr "Figuur met tekstterugloop|F"
22080
22081 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22082 msgid "Wrapped Table|T"
22083 msgstr "Tabel met tekstterugloop|T"
22084
22085 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
22086 msgid "Table of Contents|C"
22087 msgstr "Inhoudsopgave|I"
22088
22089 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22090 msgid "List of Listings|L"
22091 msgstr "Lijst van codefragmenten|L"
22092
22093 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22094 msgid "Nomenclature|N"
22095 msgstr "Begrippenlijst|g"
22096
22097 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22098 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22099 msgstr "Bib(la)TeX-bibliografie...|B"
22100
22101 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22102 msgid "LyX Document...|X"
22103 msgstr "LyX-document...|X"
22104
22105 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22106 msgid "Plain Text...|T"
22107 msgstr "Tekst zonder opmaak...|T"
22108
22109 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22110 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22111 msgstr "Tekst zonder opmaak, regels samenvoegen...|s"
22112
22113 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22114 msgid "External Material...|M"
22115 msgstr "Extern materiaal...|m"
22116
22117 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22118 msgid "Child Document...|d"
22119 msgstr "Subdocument...|d"
22120
22121 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22122 msgid "Subentry|b"
22123 msgstr "Subgegeven|b"
22124
22125 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22126 msgid "Sortkey|k"
22127 msgstr "Sorteersleutel|s"
22128
22129 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22130 msgid "Comment|C"
22131 msgstr "Opmerking|O"
22132
22133 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22134 msgid "Insert New Branch...|I"
22135 msgstr "Nieuwe vertakking invoegen...|i"
22136
22137 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22138 msgid "Cancel Export|P"
22139 msgstr "Export annuleren|P"
22140
22141 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22142 msgid "Change Tracking|C"
22143 msgstr "Wijzigingen bijhouden|j"
22144
22145 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22146 msgid "Build Program|B"
22147 msgstr "Buildprogramma|B"
22148
22149 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22150 msgid "LaTeX Log|L"
22151 msgstr "LaTeX-log|L"
22152
22153 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22154 msgid "Start Appendix Here|x"
22155 msgstr "Appendix hier beginnen|x"
22156
22157 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22158 msgid "View Master Document|M"
22159 msgstr "Hoofddocument weergeven|H"
22160
22161 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22162 msgid "Update Master Document|a"
22163 msgstr "Hoofddocument bijwerken|c"
22164
22165 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22166 msgid "Compressed|o"
22167 msgstr "Gecomprimeerd|o"
22168
22169 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22170 msgid "Disable Editing|E"
22171 msgstr "Bewerken uitschakelen|u"
22172
22173 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22174 msgid "Track Changes|T"
22175 msgstr "Wijzigingen bijhouden|b"
22176
22177 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22178 msgid "Merge Changes...|M"
22179 msgstr "Wijzigingen samenvoegen...|s"
22180
22181 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22182 msgid "Accept Change|A"
22183 msgstr "Wijziging accepteren|a"
22184
22185 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22186 msgid "Accept All Changes|c"
22187 msgstr "Alle wijzigingen accepteren|c"
22188
22189 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22190 msgid "Reject All Changes|e"
22191 msgstr "Alle wijzigingen weigeren|e"
22192
22193 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22194 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22195 msgstr "Alle wijzigingen (incl. verwante) accepteren|p"
22196
22197 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22198 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22199 msgstr "Alle wijzigingen  (incl. verwante) weigeren|j"
22200
22201 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22202 msgid "Show Changes in Output|S"
22203 msgstr "Wijzigingen in uitvoer tonen|t"
22204
22205 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22206 msgid "Bookmarks|B"
22207 msgstr "Bladwijzers|B"
22208
22209 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22210 msgid "Next Note|N"
22211 msgstr "Volgende aantekening|a"
22212
22213 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22214 msgid "Next Change|C"
22215 msgstr "Volgende wijziging|w"
22216
22217 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22218 msgid "Next Cross-Reference|R"
22219 msgstr "Volgende kruisverwijzing|r"
22220
22221 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22222 msgid "Go to Label|L"
22223 msgstr "Naar label gaan|l"
22224
22225 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22226 msgid "Save Bookmark 1|S"
22227 msgstr "Opslaan als bladwijzer 1|O"
22228
22229 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22230 msgid "Save Bookmark 2"
22231 msgstr "Opslaan als bladwijzer 2"
22232
22233 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22234 msgid "Save Bookmark 3"
22235 msgstr "Opslaan als bladwijzer 3"
22236
22237 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22238 msgid "Save Bookmark 4"
22239 msgstr "Opslaan als bladwijzer 4"
22240
22241 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22242 msgid "Save Bookmark 5"
22243 msgstr "Opslaan als bladwijzer 5"
22244
22245 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22246 msgid "Clear Bookmarks|C"
22247 msgstr "Bladwijzers wissen|w"
22248
22249 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22250 msgid "Navigate Back|B"
22251 msgstr "Teruggaan|T"
22252
22253 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22254 msgid "Spellchecker...|S"
22255 msgstr "Spellingscontrole...|S"
22256
22257 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22258 msgid "Thesaurus...|T"
22259 msgstr "Thesaurus...|T"
22260
22261 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22262 msgid "Statistics...|a"
22263 msgstr "Statistieken...|a"
22264
22265 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22266 msgid "Check TeX|h"
22267 msgstr "TeX controleren|c"
22268
22269 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22270 msgid "TeX Information|I"
22271 msgstr "TeX-informatie|i"
22272
22273 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22274 msgid "Compare...|C"
22275 msgstr "Vergelijken...|g"
22276
22277 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22278 msgid "Reconfigure|R"
22279 msgstr "Opnieuw configureren|O"
22280
22281 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22282 msgid "Preferences...|P"
22283 msgstr "Voorkeuren...|V"
22284
22285 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22286 msgid "Introduction|I"
22287 msgstr "Introductie|I"
22288
22289 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22290 msgid "Tutorial|T"
22291 msgstr "Tutorial|T"
22292
22293 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22294 msgid "User's Guide|U"
22295 msgstr "Gebruikersgids|G"
22296
22297 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22298 msgid "Additional Features|F"
22299 msgstr "Bijkomende functies|B"
22300
22301 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22302 msgid "Embedded Objects|O"
22303 msgstr "Ingesloten objecten|o"
22304
22305 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22306 msgid "Customization|C"
22307 msgstr "Aanpassingen|A"
22308
22309 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22310 msgid "Shortcuts|S"
22311 msgstr "Sneltoetsen|S"
22312
22313 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22314 msgid "LyX Functions|y"
22315 msgstr "LyX-functies|y"
22316
22317 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22318 msgid "LaTeX Configuration|L"
22319 msgstr "LaTeX-configuratie|L"
22320
22321 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22322 msgid "Specific Manuals|p"
22323 msgstr "Specifieke handleidingen|p"
22324
22325 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22326 msgid "About LyX|X"
22327 msgstr "Over LyX|X"
22328
22329 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22330 msgid "Beamer Presentations|B"
22331 msgstr "Beamer-presentatie|B"
22332
22333 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22334 msgid "Braille|a"
22335 msgstr "Braille|a"
22336
22337 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22338 msgid "Colored boxes|r"
22339 msgstr "Gekleurde kaders|r"
22340
22341 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22342 msgid "Feynman-diagram|F"
22343 msgstr "Feynman-diagrammen|F"
22344
22345 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22346 msgid "Knitr|K"
22347 msgstr "Knitr|K"
22348
22349 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22350 msgid "LilyPond|P"
22351 msgstr "LilyPond|P"
22352
22353 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22354 msgid "Linguistics|L"
22355 msgstr "Taalkunde|l"
22356
22357 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22358 msgid "Multilingual Captions|C"
22359 msgstr "Meertalige bijschriften|s"
22360
22361 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22362 msgid "Paralist|t"
22363 msgstr "Paralist|t"
22364
22365 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22366 msgid "PDF comments|D"
22367 msgstr "PDF-opmerkingen|D"
22368
22369 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22370 msgid "PDF forms|o"
22371 msgstr "PDF-formulieren|o"
22372
22373 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22374 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22375 msgstr "Gevaar- en waarschuwingsaanduidingen|G"
22376
22377 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22378 msgid "Sweave|S"
22379 msgstr "Sweave|w"
22380
22381 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22382 msgid "XY-pic|X"
22383 msgstr "XY-pic|X"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22386 msgid "Standard[[toolbar]]"
22387 msgstr "Standaard"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22390 msgid "New document"
22391 msgstr "Nieuw document"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22394 msgid "Open document"
22395 msgstr "Document openen"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22398 msgid "Save document"
22399 msgstr "Document opslaan"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22402 msgid "Check spelling"
22403 msgstr "Spelling controleren"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22406 msgid "Spellcheck continuously"
22407 msgstr "Spelling continu controleren"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22410 msgid "Undo"
22411 msgstr "Ongedaan maken"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22414 msgid "Redo"
22415 msgstr "Opnieuw"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22418 msgid "Find and replace"
22419 msgstr "Zoeken en vervangen"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22422 msgid "Find and replace (advanced)"
22423 msgstr "Zoeken en vervangen (geavanceerd)"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22426 msgid "Navigate back"
22427 msgstr "Teruggaan"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22430 msgid "Toggle emphasis"
22431 msgstr "Nadruk aan/uit"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22434 msgid "Toggle noun"
22435 msgstr "Naamwoord aan/uit"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22438 msgid "Apply recent text properties"
22439 msgstr "Recente teksteigenschappen toepassen"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22442 msgid "Custom text styles"
22443 msgstr "Aangepaste tekststijlen"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22446 msgid "Insert math"
22447 msgstr "Wiskunde invoegen"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22450 msgid "Insert graphics"
22451 msgstr "Afbeelding invoegen"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22454 msgid "Insert table"
22455 msgstr "Tabel invoegen"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22458 msgid "Custom insets"
22459 msgstr "Aangepast invoegsel"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22462 msgid "Toggle outline"
22463 msgstr "Overzicht aan/uit"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22466 msgid "Show math toolbar"
22467 msgstr "Wiskunde-werkbalk tonen"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22470 msgid "Show table toolbar"
22471 msgstr "Tabel-werkbalk tonen"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22474 msgid "Show review toolbar"
22475 msgstr "Wijzigingen-werkbalk aan/uit"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22478 msgid "View/Update"
22479 msgstr "Weergeven/bijwerken"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22482 msgid "View"
22483 msgstr "Weergeven"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22486 msgid "Update"
22487 msgstr "Bijwerken"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22490 msgid "View master document"
22491 msgstr "Hoofddocument weergeven"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22494 msgid "Update master document"
22495 msgstr "Hoofddocument bijwerken"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22498 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22499 msgstr "Voortwaarts/achterwaarts zoeken inschakelen"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22502 msgid "View other formats"
22503 msgstr "Andere formaten weergeven"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22506 msgid "Update other formats"
22507 msgstr "Andere formaten bijwerken"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22510 msgid "Extra"
22511 msgstr "Extra"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22514 msgid "Numbered list"
22515 msgstr "Genummerde lijst"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22518 msgid "Itemized list"
22519 msgstr "Ongenummerde opsomming"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22522 msgid "Labeled List"
22523 msgstr "Labelbreedte"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22526 msgid "Increase depth"
22527 msgstr "Niveau dieper"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22530 msgid "Decrease depth"
22531 msgstr "Niveau hoger"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22534 msgid "Insert figure float"
22535 msgstr "Zwevende figuur invoegen"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22538 msgid "Insert table float"
22539 msgstr "Zwevende tabel invoegen"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22542 msgid "Insert label"
22543 msgstr "Label invoegen"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22546 msgid "Insert cross-reference"
22547 msgstr "Kruisverwijzing invoegen"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22550 msgid "Insert citation"
22551 msgstr "Verwijzing invoegen"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22554 msgid "Insert index entry"
22555 msgstr "Indexlemma invoegen"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22558 msgid "Insert nomenclature entry"
22559 msgstr "Begrip in begrippenlijst invoegen"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22562 msgid "Insert footnote"
22563 msgstr "Voetnoot invoegen"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22566 msgid "Insert margin note"
22567 msgstr "Kanttekening invoegen"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22570 msgid "Insert LyX note"
22571 msgstr "LyX-aantekening invoegen"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22574 msgid "Insert box"
22575 msgstr "Kader invoegen"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22578 msgid "Insert hyperlink"
22579 msgstr "Hyperlink invoegen"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22582 msgid "Insert TeX code"
22583 msgstr "TeX-code invoegen"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22586 msgid "Insert math macro"
22587 msgstr "Wiskundemacro invoegen"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22590 msgid "Include file"
22591 msgstr "Bestand invoegen"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22594 msgid "Text properties"
22595 msgstr "Teksteigenschappen"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22598 msgid "Paragraph settings"
22599 msgstr "Alinea-instellingen"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22602 msgid "Add row"
22603 msgstr "Rij toevoegen"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22606 msgid "Add column"
22607 msgstr "Kolom toevoegen"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22610 msgid "Delete row"
22611 msgstr "Rij verwijderen"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22614 msgid "Delete column"
22615 msgstr "Kolom verwijderen"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22618 msgid "Move row up"
22619 msgstr "Rij omhoog verplaatsen"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22622 msgid "Move column left"
22623 msgstr "Kolom naar links verplaatsen"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22626 msgid "Move row down"
22627 msgstr "Rij omlaag verplaatsen"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22630 msgid "Move column right"
22631 msgstr "Kolom naar rechts verplaatsen"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22634 msgid "Toggle top line"
22635 msgstr "Bovenste lijn aan/uit"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22638 msgid "Toggle bottom line"
22639 msgstr "Onderste lijn aan/uit"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22642 msgid "Toggle left line"
22643 msgstr "Linker lijn aan/uit"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22646 msgid "Toggle right line"
22647 msgstr "Rechter lijn aan/uit"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22650 msgid "Toggle border lines"
22651 msgstr "Randlijnen aan/uit"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22654 msgid "Toggle inner lines"
22655 msgstr "Binnenste lijnen aan/uit"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22658 msgid "Toggle all lines"
22659 msgstr "Alle lijnen aan/uit"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22662 msgid "Unset all lines"
22663 msgstr "Alle lijnen uitschakelen"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22666 msgid "Reset formal default lines"
22667 msgstr "Formele standaardlijnen resetten"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22670 msgid "Align left"
22671 msgstr "Links uitlijnen"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22674 msgid "Align center"
22675 msgstr "Centreren"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22678 msgid "Align right"
22679 msgstr "Rechts uitlijnen"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22682 msgid "Align on decimal"
22683 msgstr "Op decimaal uitlijnen"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22686 msgid "Align top"
22687 msgstr "Bovenaan uitlijnen"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22690 msgid "Align middle"
22691 msgstr "Centreren"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22694 msgid "Align bottom"
22695 msgstr "Onderaan uitlijnen"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22698 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22699 msgstr "Cel 90 graden draaien of rotatie annuleren"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22702 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22703 msgstr "Tabel 90 graden draaien of rotatie annuleren"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22706 msgid "Set multi-column"
22707 msgstr "Meerdere kolommen instellen"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22710 msgid "Set multi-row"
22711 msgstr "Meerdere rijen instellen"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22714 msgid "Math"
22715 msgstr "Wiskunde"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22718 msgid "Set display mode"
22719 msgstr "Weergavemodus instellen"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22722 msgid "Subscript"
22723 msgstr "Subscript"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22726 msgid "Insert square root"
22727 msgstr "Vierkantswortel invoegen"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22730 msgid "Insert root"
22731 msgstr "Wortel invoegen"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22734 msgid "Insert standard fraction"
22735 msgstr "Standaardbreuk invoegen"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22738 msgid "Insert sum"
22739 msgstr "Som invoegen"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22742 msgid "Insert integral"
22743 msgstr "Integraal invoegen"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22746 msgid "Insert product"
22747 msgstr "Product invoegen"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22750 msgid "Insert ( )"
22751 msgstr "( ) invoegen"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22754 msgid "Insert [ ]"
22755 msgstr "[ ] invoegen"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22758 msgid "Insert { }"
22759 msgstr "{ } invoegen"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22762 msgid "Insert delimiters"
22763 msgstr "Scheidingstekens invoegen"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22766 msgid "Insert matrix"
22767 msgstr "Matrix invoegen"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22770 msgid "Insert cases environment"
22771 msgstr "Gevalsomgeving invoegen"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22774 msgid "Show math panels"
22775 msgstr "Wiskunde-venster tonen"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22778 msgid "Math Panels"
22779 msgstr "Wiskunde-vensters"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22782 msgid "Math spacings"
22783 msgstr "Wiskunde-witruimte"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22786 msgid "Styles & classes"
22787 msgstr "Stijlen en klassen"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22790 msgid "Fractions"
22791 msgstr "Breuken"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
22795 msgid "Fonts"
22796 msgstr "Lettertypes"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22799 msgid "Functions"
22800 msgstr "Functies"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22803 msgid "Frame decorations"
22804 msgstr "Kaderdecoraties"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22807 msgid "Big operators"
22808 msgstr "Grote operatoren"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
22812 msgid "Miscellaneous"
22813 msgstr "Overig"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22817 msgid "Arrows"
22818 msgstr "Pijlen"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22821 msgid "Arrows (extended)"
22822 msgstr "Pijlen (uitgebreid)"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22825 msgid "Operators"
22826 msgstr "Operatoren"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22829 msgid "Operators (extended)"
22830 msgstr "Operatoren (uitgebreid)"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22833 msgid "Relations"
22834 msgstr "Relaties"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22837 msgid "Relations (extended)"
22838 msgstr "Relaties (uitgebreid)"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22841 msgid "Negative relations (extended)"
22842 msgstr "Negatieve relaties (uitgebreid)"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22845 msgid "Dots"
22846 msgstr "Puntjes"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22849 msgid "Delimiters (fixed size)"
22850 msgstr "Scheidingstekens (vaste grootte)"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22853 msgid "Miscellaneous (extended)"
22854 msgstr "Overig (uitgebreid)"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22857 msgid "Math Macros"
22858 msgstr "Wiskundemacro's"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22861 msgid "Remove last argument"
22862 msgstr "Laatste argument verwijderen"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22865 msgid "Append argument"
22866 msgstr "Argument toevoegen"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22869 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22870 msgstr "Eerste verplichte argument optioneel maken"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22873 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22874 msgstr "Laatste optionele argument verplicht maken"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22877 msgid "Remove optional argument"
22878 msgstr "Optioneel argument verwijderen"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22881 msgid "Insert optional argument"
22882 msgstr "Optioneel argument toevoegen"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22885 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22886 msgstr "Laatste argumenten uitspuwen naar rechts verwijderen"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22889 msgid "Append argument eating from the right"
22890 msgstr "Argumentconsumptie toevoegen langs rechts"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22893 msgid "Append optional argument eating from the right"
22894 msgstr "Consumptie van optionele argumenten langs rechts toevoegen"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22897 msgid "Phonetic Symbols"
22898 msgstr "Fonetische symbolen"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22901 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22902 msgstr "IPA pulmonische medeklinkers"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22905 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22906 msgstr "IPA niet-pulmonische medeklinkers"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22909 msgid "IPA Vowels"
22910 msgstr "IPA klinkers"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22913 msgid "IPA Other Symbols"
22914 msgstr "IPA andere symbolen"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22917 msgid "IPA Suprasegmentals"
22918 msgstr "IPA suprasegmentelen"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22921 msgid "IPA Diacritics"
22922 msgstr "IPA Diakritische tekens"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22925 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22926 msgstr "IPA tonen en woordaccenten"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22929 msgid "Command Buffer"
22930 msgstr "Commandobuffer"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22933 msgid "Review[[Toolbar]]"
22934 msgstr "Review"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22937 msgid "Track changes"
22938 msgstr "Wijzigingen bijhouden"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22941 msgid "Show changes in output"
22942 msgstr "Wijzigingen in uitvoer tonen"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22945 msgid "Next change"
22946 msgstr "Volgende wijziging"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22949 msgid "Accept change inside selection"
22950 msgstr "Wijzigingen binnen selectie accepteren"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22953 msgid "Reject change inside selection"
22954 msgstr "Wijzigingen binnen selectie weigeren"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22957 msgid "Merge changes"
22958 msgstr "Wijzigingen samenvoegen"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22961 msgid "Accept all changes"
22962 msgstr "Alle wijzigingen accepteren"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22965 msgid "Reject all changes"
22966 msgstr "Alle wijzigingen weigeren"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22969 msgid "Insert note"
22970 msgstr "Aantekening invoegen"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22973 msgid "Next note"
22974 msgstr "Volgende aantekening"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22977 msgid "LyX Documentation Tools"
22978 msgstr "LyX-documentatietools"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22981 msgid "Info"
22982 msgstr "Info"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22985 msgid "Menu Separator"
22986 msgstr "Menu-scheiding"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22989 msgid "LyX Logo"
22990 msgstr "LyX-logo"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22993 msgid "TeX Logo"
22994 msgstr "TeX-logo"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22997 msgid "LaTeX Logo"
22998 msgstr "LaTeX-logo"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23001 msgid "LaTeX2e Logo"
23002 msgstr "LaTeX2e-logo"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23005 msgid "View Other Formats"
23006 msgstr "Andere formaten weergeven"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23009 msgid "Update Other Formats"
23010 msgstr "Andere formaten bijwerken"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23014 msgid "[[Toolbar]]&On"
23015 msgstr "&Aan"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23019 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23020 msgstr "&Uit"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23024 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23025 msgstr "&Automatisch"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23028 msgid "Version Control"
23029 msgstr "Versiebeheer"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23032 msgid "Register"
23033 msgstr "Registreren"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23036 msgid "Check-out for edit"
23037 msgstr "Uitchecken om te bewerken"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23040 msgid "Check-in changes"
23041 msgstr "Wijzigingen inchecken"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23044 msgid "View revision log"
23045 msgstr "Revisie-geschiedenis weergeven"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23048 msgid "Revert changes"
23049 msgstr "Wijzigingen ongedaan maken"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23052 msgid "Compare with older revision"
23053 msgstr "Vergelijken met oudere revisie"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23056 msgid "Compare with last revision"
23057 msgstr "Vergelijken met laatste revisie"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23060 msgid "Insert Version Info"
23061 msgstr "Versie-informatie invoegen"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23064 msgid "Use SVN file locking property"
23065 msgstr "Bewerkingen beperken met SVN file locking"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23068 msgid "Update local directory from repository"
23069 msgstr "Lokale map bijwerken vanuit repository"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23072 msgid "arccos"
23073 msgstr "arccos"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23076 msgid "arcsin"
23077 msgstr "arcsin"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23080 msgid "arctan"
23081 msgstr "arctan"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23084 msgid "arg"
23085 msgstr "arg"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23088 msgid "bmod"
23089 msgstr "bmod"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23092 msgid "cos"
23093 msgstr "cos"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23096 msgid "cosh"
23097 msgstr "cosh"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23100 msgid "cot"
23101 msgstr "cot"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23104 msgid "coth"
23105 msgstr "coth"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23108 msgid "csc"
23109 msgstr "csc"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23112 msgid "deg"
23113 msgstr "deg"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23116 msgid "det"
23117 msgstr "det"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23120 msgid "dim"
23121 msgstr "dim"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23124 msgid "exp"
23125 msgstr "exp"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23128 msgid "gcd"
23129 msgstr "gcd"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23132 msgid "hom"
23133 msgstr "hom"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23136 msgid "inf"
23137 msgstr "inf"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23140 msgid "ker"
23141 msgstr "ker"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23144 msgid "lg"
23145 msgstr "lg"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23148 msgid "lim"
23149 msgstr "lim"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23152 msgid "liminf"
23153 msgstr "liminf"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23156 msgid "limsup"
23157 msgstr "limsup"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23160 msgid "ln"
23161 msgstr "ln"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23164 msgid "log"
23165 msgstr "log"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23168 msgid "max"
23169 msgstr "max"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23172 msgid "min"
23173 msgstr "min"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23176 msgid "sec"
23177 msgstr "sec"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23180 msgid "sin"
23181 msgstr "sin"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23184 msgid "sinh"
23185 msgstr "sinh"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23188 msgid "sup"
23189 msgstr "sup"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23192 msgid "tan"
23193 msgstr "tan"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23196 msgid "tanh"
23197 msgstr "tanh"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23200 msgid "Pr"
23201 msgstr "Pr"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23204 msgid "Spacings"
23205 msgstr "Witruimte"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23208 msgid "Thin space\t\\,"
23209 msgstr "Dunspatie\t\\,"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23212 msgid "Medium space\t\\:"
23213 msgstr "Middelgrote spacie\t\\:"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23216 msgid "Thick space\t\\;"
23217 msgstr "Brede spatie\t\\;"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23220 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23221 msgstr "Kwadraat (spatie)\t\\quad"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23224 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23225 msgstr "Dubbelkwadraat (spatie)\t\\qquad"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23228 msgid "Negative space\t\\!"
23229 msgstr "Negatieve spatie\t\\!"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23232 msgid "Phantom\t\\phantom"
23233 msgstr "Spook\t\\phantom"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23236 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23237 msgstr "Horizontaal spook\t\\hphantom"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23240 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23241 msgstr "Verticaal spook\t\\vphantom"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23244 msgid "Smash\t\\smash"
23245 msgstr "Smash\t\\smash"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23248 msgid "Top smash\t\\smasht"
23249 msgstr "Top smash\t\\smasht"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23252 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23253 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23256 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23257 msgstr "Left overlap\t\\mathllap"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23260 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23261 msgstr "Center overlap\t\\mathclap"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23264 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23265 msgstr "Right overlap\t\\mathrlap"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23268 msgid "Roots"
23269 msgstr "Wortels"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23272 msgid "Square root\t\\sqrt"
23273 msgstr "Vierkantswortel\t\\sqrt"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23276 msgid "Other root\t\\root"
23277 msgstr "Andere wortels\t\\root"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23280 msgid "Styles & Classes"
23281 msgstr "Stijlen en klassen"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23284 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23285 msgstr "Display-opmaak\t\\displaystyle"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23288 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23289 msgstr "Normale opmaakt\t\\textstyle"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23292 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23293 msgstr "Script (kleine) opmaak\t\\scriptstyle"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23296 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23297 msgstr "Scriptscript (kleinere) opmaak\t\\scriptscriptstyle"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23300 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23301 msgstr "Relatieklasse\t\\mathrel"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23304 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23305 msgstr "Binaireoperatorklasse\t\\mathbin"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23308 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23309 msgstr "Groteoperatorklasse\t\\mathop"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23312 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23313 msgstr "Ordinaire klasse\t\\mathord"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23316 msgid "Standard\t\\frac"
23317 msgstr "Normaal\t\\frac"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23320 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23321 msgstr "Mooie breuk (3/4)\t\\nicefrac"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23324 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23325 msgstr "Eenheid (km)\t\\unitone"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23328 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23329 msgstr "Eenheid (864 m)\t\\unittwo"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23332 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23333 msgstr "Breuk voor eenheden (km/u)\t\\unitfrac"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23336 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23337 msgstr "Breuk voor eenheden (20 km/u)\t\\unitfracthree"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23340 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23341 msgstr "Breuk (tekst)\t\\tfrac"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23344 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23345 msgstr "Weergavebreuk\t\\dfrac"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23348 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23349 msgstr "Kettingbreuk\t\\cfrac"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23352 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23353 msgstr "Kettingbreuk (links)\t\\cfracleft"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23356 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23357 msgstr "Kettingbreuk (rechts)\t\\cfracright"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23360 msgid "Binomial\t\\binom"
23361 msgstr "Binomiaalcoëfficiënt\t\\binom"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23364 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23365 msgstr "Binomiaalcoëfficiënt (tekst)\t\\tbinom"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23368 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23369 msgstr "Binomiaalcoëfficiënt (displayt)\t\\dbinom"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23372 msgid "Roman\t\\mathrm"
23373 msgstr "Romein\t\\mathrm"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23376 msgid "Bold\t\\mathbf"
23377 msgstr "Vet\t\\mathbf"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23380 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23381 msgstr "Vet symbool\t\\boldsymbol"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23384 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23385 msgstr "Schreefloos\t\\mathsf"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23388 msgid "Italic\t\\mathit"
23389 msgstr "Cursief\t\\mathit"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23392 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23393 msgstr "Monospace\t\\mathtt"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23396 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23397 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23400 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23401 msgstr "Double stroke\t\\mathds"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23404 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23405 msgstr "Gotisch\t\\mathfrak"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23408 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23409 msgstr "Kalligrafie\t\\mathcal"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23412 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23413 msgstr "Formeel script\t\\mathscr"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23416 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23417 msgstr "Normal tekstmodus\t\\textrm"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23420 msgid "ldots"
23421 msgstr "ldots"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23424 msgid "cdots"
23425 msgstr "cdots"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23428 msgid "vdots"
23429 msgstr "vdots"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23432 msgid "ddots"
23433 msgstr "ddots"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23436 msgid "iddots"
23437 msgstr "iddots"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23440 msgid "Frame Decorations"
23441 msgstr "Kaderdecoraties"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23444 msgid "hat"
23445 msgstr "hat"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23448 msgid "tilde"
23449 msgstr "tilde"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23452 msgid "bar"
23453 msgstr "bar"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23456 msgid "grave"
23457 msgstr "grave"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23460 msgid "dot"
23461 msgstr "dot"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23464 msgid "check"
23465 msgstr "check"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23468 msgid "widehat"
23469 msgstr "widehat"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23472 msgid "widetilde"
23473 msgstr "widetilde"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23476 msgid "utilde"
23477 msgstr "utilde"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23480 msgid "vec"
23481 msgstr "vec"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23484 msgid "acute"
23485 msgstr "acute"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23488 msgid "ddot"
23489 msgstr "ddot"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23492 msgid "dddot"
23493 msgstr "dddot"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23496 msgid "ddddot"
23497 msgstr "ddddot"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23500 msgid "breve"
23501 msgstr "breve"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23504 msgid "mathring"
23505 msgstr "mathring"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23508 msgid "overline"
23509 msgstr "overline"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23512 msgid "overbrace"
23513 msgstr "overbrace"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23516 msgid "overleftarrow"
23517 msgstr "overleftarrow"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23520 msgid "overrightarrow"
23521 msgstr "overrightarrow"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23524 msgid "overleftrightarrow"
23525 msgstr "overleftrightarrow"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23528 msgid "underbrace"
23529 msgstr "underbrace"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23532 msgid "underleftarrow"
23533 msgstr "underleftarrow"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23536 msgid "underrightarrow"
23537 msgstr "underrightarrow"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23540 msgid "underleftrightarrow"
23541 msgstr "underleftrightarrow"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23544 msgid "cancel"
23545 msgstr "cancel"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23548 msgid "bcancel"
23549 msgstr "bcancel"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23552 msgid "xcancel"
23553 msgstr "xcancel"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23556 msgid "cancelto"
23557 msgstr "cancelto"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23560 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23561 msgstr "Linker/rechter script invoegen (sideset)"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23564 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23565 msgstr "Rechter script invoegen (sidesetr)"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23568 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23569 msgstr "Linker script invoegen (sidesetl)"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23572 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23573 msgstr "Script invoegen (sidesetn)"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23576 msgid "overset"
23577 msgstr "overset"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23580 msgid "underset"
23581 msgstr "underset"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23584 msgid "stackrel"
23585 msgstr "stackrel"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23588 msgid "stackrelthree"
23589 msgstr "stackrelthree"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23592 msgid "leftarrow"
23593 msgstr "leftarrow"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23596 msgid "rightarrow"
23597 msgstr "rightarrow"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23600 msgid "downarrow"
23601 msgstr "downarrow"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23604 msgid "uparrow"
23605 msgstr "uparrow"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23608 msgid "updownarrow"
23609 msgstr "updownarrow"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23612 msgid "leftrightarrow"
23613 msgstr "leftrightarrow"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23616 msgid "Leftarrow"
23617 msgstr "Leftarrow"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23620 msgid "Rightarrow"
23621 msgstr "Rightarrow"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23624 msgid "Downarrow"
23625 msgstr "Downarrow"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23628 msgid "Uparrow"
23629 msgstr "Uparrow"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23632 msgid "Updownarrow"
23633 msgstr "Updownarrow"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23636 msgid "Leftrightarrow"
23637 msgstr "Leftrightarrow"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23640 msgid "Longleftrightarrow"
23641 msgstr "Longleftrightarrow"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23644 msgid "Longleftarrow"
23645 msgstr "Longleftarrow"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23648 msgid "Longrightarrow"
23649 msgstr "Longrightarrow"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23652 msgid "longleftrightarrow"
23653 msgstr "longleftrightarrow"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23656 msgid "longleftarrow"
23657 msgstr "longleftarrow"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23660 msgid "longrightarrow"
23661 msgstr "longrightarrow"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23664 msgid "leftharpoondown"
23665 msgstr "leftharpoondown"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23668 msgid "rightharpoondown"
23669 msgstr "rightharpoondown"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23672 msgid "mapsto"
23673 msgstr "mapsto"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23676 msgid "longmapsto"
23677 msgstr "longmapsto"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23680 msgid "nwarrow"
23681 msgstr "nwarrow"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23684 msgid "nearrow"
23685 msgstr "nearrow"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23688 msgid "leftharpoonup"
23689 msgstr "leftharpoonup"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23692 msgid "rightharpoonup"
23693 msgstr "rightharpoonup"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23696 msgid "hookleftarrow"
23697 msgstr "hookleftarrow"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23700 msgid "hookrightarrow"
23701 msgstr "hookrightarrow"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23704 msgid "swarrow"
23705 msgstr "swarrow"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23708 msgid "searrow"
23709 msgstr "searrow"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23712 msgid "rightleftharpoons"
23713 msgstr "rightleftharpoons"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23716 msgid "pm"
23717 msgstr "pm"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23720 msgid "cap"
23721 msgstr "cap"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23724 msgid "diamond"
23725 msgstr "diamond"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23728 msgid "oplus"
23729 msgstr "oplus"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23732 msgid "mp"
23733 msgstr "mp"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23736 msgid "cup"
23737 msgstr "cup"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23740 msgid "bigtriangleup"
23741 msgstr "bigtriangleup"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23744 msgid "ominus"
23745 msgstr "ominus"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23748 msgid "times"
23749 msgstr "times"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23752 msgid "uplus"
23753 msgstr "uplus"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23756 msgid "bigtriangledown"
23757 msgstr "bigtriangledown"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23760 msgid "otimes"
23761 msgstr "otimes"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23764 msgid "div"
23765 msgstr "div"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23768 msgid "sqcap"
23769 msgstr "sqcap"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23772 msgid "triangleright"
23773 msgstr "triangleright"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23776 msgid "oslash"
23777 msgstr "oslash"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23780 msgid "cdot"
23781 msgstr "cdot"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23784 msgid "sqcup"
23785 msgstr "sqcup"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23788 msgid "triangleleft"
23789 msgstr "triangleleft"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23792 msgid "odot"
23793 msgstr "odot"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23796 msgid "star"
23797 msgstr "star"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23800 msgid "ast"
23801 msgstr "ast"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23804 msgid "vee"
23805 msgstr "vee"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23808 msgid "amalg"
23809 msgstr "amalg"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23812 msgid "bigcirc"
23813 msgstr "bigcirc"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23816 msgid "setminus"
23817 msgstr "setminus"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23820 msgid "wedge"
23821 msgstr "wedge"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23824 msgid "dagger"
23825 msgstr "dagger"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23828 msgid "circ"
23829 msgstr "circ"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23832 msgid "bullet"
23833 msgstr "bullet"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23836 msgid "wr"
23837 msgstr "wr"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23840 msgid "ddagger"
23841 msgstr "ddagger"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23844 msgid "smallint"
23845 msgstr "smallint"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23848 msgid "leq"
23849 msgstr "leq"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23852 msgid "geq"
23853 msgstr "geq"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23856 msgid "equiv"
23857 msgstr "equiv"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23860 msgid "models"
23861 msgstr "models"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23864 msgid "prec"
23865 msgstr "prec"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23868 msgid "succ"
23869 msgstr "succ"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23872 msgid "sim"
23873 msgstr "sim"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23876 msgid "perp"
23877 msgstr "perp"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23880 msgid "preceq"
23881 msgstr "preceq"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23884 msgid "succeq"
23885 msgstr "succeq"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23888 msgid "simeq"
23889 msgstr "simeq"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23892 msgid "mid"
23893 msgstr "mid"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23896 msgid "ll"
23897 msgstr "ll"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23900 msgid "gg"
23901 msgstr "gg"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23904 msgid "asymp"
23905 msgstr "asymp"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23908 msgid "parallel"
23909 msgstr "parallel"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23912 msgid "subset"
23913 msgstr "subset"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23916 msgid "supset"
23917 msgstr "supset"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23920 msgid "approx"
23921 msgstr "approx"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23924 msgid "smile"
23925 msgstr "smile"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23928 msgid "subseteq"
23929 msgstr "subseteq"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23932 msgid "supseteq"
23933 msgstr "supseteq"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23936 msgid "cong"
23937 msgstr "cong"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23940 msgid "frown"
23941 msgstr "frown"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23944 msgid "sqsubseteq"
23945 msgstr "sqsubseteq"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23948 msgid "sqsupseteq"
23949 msgstr "sqsupseteq"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23952 msgid "doteq"
23953 msgstr "doteq"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23956 msgid "neq"
23957 msgstr "neq"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23960 msgid "in[[math relation]]"
23961 msgstr "in"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23964 msgid "ni"
23965 msgstr "ni"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23968 msgid "propto"
23969 msgstr "propto"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23972 msgid "notin"
23973 msgstr "notin"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23976 msgid "vdash"
23977 msgstr "vdash"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23980 msgid "dashv"
23981 msgstr "dashv"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23984 msgid "bowtie"
23985 msgstr "bowtie"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23988 msgid "iff"
23989 msgstr "iff"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23992 msgid "not"
23993 msgstr "not"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23996 msgid "land"
23997 msgstr "land"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24000 msgid "lor"
24001 msgstr "lor"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24004 msgid "lnot"
24005 msgstr "lnot"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24008 msgid "alpha"
24009 msgstr "alpha"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24012 msgid "beta"
24013 msgstr "beta"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24016 msgid "gamma"
24017 msgstr "gamma"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24020 msgid "delta"
24021 msgstr "delta"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24024 msgid "epsilon"
24025 msgstr "epsilon"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24028 msgid "varepsilon"
24029 msgstr "varepsilon"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24032 msgid "zeta"
24033 msgstr "zeta"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24036 msgid "eta"
24037 msgstr "eta"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24040 msgid "theta"
24041 msgstr "theta"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24044 msgid "vartheta"
24045 msgstr "vartheta"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24048 msgid "iota"
24049 msgstr "iota"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24052 msgid "kappa"
24053 msgstr "kappa"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24056 msgid "lambda"
24057 msgstr "lambda"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24060 msgid "mu"
24061 msgstr "mu"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24064 msgid "nu"
24065 msgstr "nu"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24068 msgid "xi"
24069 msgstr "xi"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24072 msgid "pi"
24073 msgstr "pi"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24076 msgid "varpi"
24077 msgstr "varpi"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24080 msgid "rho"
24081 msgstr "rho"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24084 msgid "varrho"
24085 msgstr "varrho"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24088 msgid "sigma"
24089 msgstr "sigma"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24092 msgid "varsigma"
24093 msgstr "varsigma"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24096 msgid "tau"
24097 msgstr "tau"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24100 msgid "upsilon"
24101 msgstr "upsilon"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24104 msgid "phi"
24105 msgstr "phi"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24108 msgid "varphi"
24109 msgstr "varphi"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24112 msgid "chi"
24113 msgstr "chi"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24116 msgid "psi"
24117 msgstr "psi"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24120 msgid "omega"
24121 msgstr "omega"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24124 msgid "Gamma"
24125 msgstr "Gamma"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24128 msgid "Delta"
24129 msgstr "Delta"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24132 msgid "Theta"
24133 msgstr "Theta"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24136 msgid "Lambda"
24137 msgstr "Lambda"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24140 msgid "Xi"
24141 msgstr "Xi"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24144 msgid "Pi"
24145 msgstr "Pi"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24148 msgid "Sigma"
24149 msgstr "Sigma"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24152 msgid "Upsilon"
24153 msgstr "Upsilon"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24156 msgid "Phi"
24157 msgstr "Phi"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24160 msgid "Psi"
24161 msgstr "Psi"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24164 msgid "Omega"
24165 msgstr "Omega"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24168 msgid "varGamma"
24169 msgstr "varGamma"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24172 msgid "varDelta"
24173 msgstr "varDelta"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24176 msgid "varTheta"
24177 msgstr "varTheta"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24180 msgid "varLambda"
24181 msgstr "varLambda"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24184 msgid "varXi"
24185 msgstr "varXi"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24188 msgid "varPi"
24189 msgstr "varPi"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24192 msgid "varSigma"
24193 msgstr "varSigma"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24196 msgid "varUpsilon"
24197 msgstr "varUpsilon"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24200 msgid "varPhi"
24201 msgstr "varPhi"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24204 msgid "varPsi"
24205 msgstr "varPsi"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24208 msgid "varOmega"
24209 msgstr "varOmega"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24212 msgid "nabla"
24213 msgstr "nabla"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24216 msgid "partial"
24217 msgstr "partial"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24220 msgid "infty"
24221 msgstr "infty"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24224 msgid "prime"
24225 msgstr "prime"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24228 msgid "ell"
24229 msgstr "ell"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24232 msgid "emptyset"
24233 msgstr "emptyset"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24236 msgid "exists"
24237 msgstr "exists"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24240 msgid "forall"
24241 msgstr "forall"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24244 msgid "imath"
24245 msgstr "imath"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24248 msgid "jmath"
24249 msgstr "jmath"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24252 msgid "Re"
24253 msgstr "Re"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24256 msgid "Im"
24257 msgstr "Im"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24260 msgid "aleph"
24261 msgstr "aleph"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24264 msgid "wp"
24265 msgstr "wp"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24268 msgid "hbar"
24269 msgstr "hbar"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24272 msgid "angle"
24273 msgstr "angle"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24276 msgid "top"
24277 msgstr "top"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24280 msgid "bot"
24281 msgstr "bot"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24284 msgid "Vert"
24285 msgstr "Vert"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24288 msgid "neg"
24289 msgstr "neg"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24292 msgid "flat"
24293 msgstr "flat"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24296 msgid "natural"
24297 msgstr "natural"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24300 msgid "sharp"
24301 msgstr "sharp"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24304 msgid "surd"
24305 msgstr "surd"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24308 msgid "lhook"
24309 msgstr "lhook"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24312 msgid "rhook"
24313 msgstr "rhook"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24316 msgid "triangle"
24317 msgstr "triangle"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24320 msgid "diamondsuit"
24321 msgstr "diamondsuit"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24324 msgid "heartsuit"
24325 msgstr "heartsuit"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24328 msgid "clubsuit"
24329 msgstr "clubsuit"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24332 msgid "spadesuit"
24333 msgstr "spadesuit"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24336 msgid "textrm \\AA"
24337 msgstr "textrm \\AA"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24340 msgid "textrm \\O"
24341 msgstr "textrm \\O"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24344 msgid "mathcircumflex"
24345 msgstr "mathcircumflex"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24348 msgid "_"
24349 msgstr "_"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24352 msgid "textdegree"
24353 msgstr "textdegree"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24356 msgid "mathdollar"
24357 msgstr "mathdollar"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24360 msgid "mathparagraph"
24361 msgstr "mathparagraph"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24364 msgid "mathsection"
24365 msgstr "mathsection"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24368 msgid "mathrm T"
24369 msgstr "mathrm T"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24372 msgid "mathbb N"
24373 msgstr "mathbb N"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24376 msgid "mathbb Z"
24377 msgstr "mathbb Z"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24380 msgid "mathbb Q"
24381 msgstr "mathbb Q"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24384 msgid "mathbb R"
24385 msgstr "mathbb R"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24388 msgid "mathbb C"
24389 msgstr "mathbb C"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24392 msgid "mathbb H"
24393 msgstr "mathbb H"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24396 msgid "mathcal F"
24397 msgstr "mathcal F"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24400 msgid "mathcal L"
24401 msgstr "mathcal L"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24404 msgid "mathcal H"
24405 msgstr "mathcal H"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24408 msgid "mathcal O"
24409 msgstr "mathcal O"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24412 msgid "Big Operators"
24413 msgstr "Grote operatoren"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24416 msgid "intop"
24417 msgstr "intop"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24420 msgid "int"
24421 msgstr "int"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24424 msgid "iint"
24425 msgstr "iint"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24428 msgid "iintop"
24429 msgstr "iintop"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24432 msgid "iiint"
24433 msgstr "iiint"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24436 msgid "iiintop"
24437 msgstr "iiintop"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24440 msgid "iiiint"
24441 msgstr "iiiint"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24444 msgid "iiiintop"
24445 msgstr "iiiintop"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24448 msgid "dotsint"
24449 msgstr "dotsint"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24452 msgid "dotsintop"
24453 msgstr "dotsintop"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24456 msgid "idotsint"
24457 msgstr "idotsint"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24460 msgid "oint"
24461 msgstr "oint"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24464 msgid "ointop"
24465 msgstr "ointop"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24468 msgid "oiint"
24469 msgstr "oiint"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24472 msgid "oiintop"
24473 msgstr "oiintop"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24476 msgid "ointctrclockwiseop"
24477 msgstr "ointctrclockwiseop"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24480 msgid "ointctrclockwise"
24481 msgstr "ointctrclockwise"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24484 msgid "ointclockwiseop"
24485 msgstr "ointclockwiseop"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24488 msgid "ointclockwise"
24489 msgstr "ointclockwise"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24492 msgid "sqint"
24493 msgstr "sqint"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24496 msgid "sqintop"
24497 msgstr "sqintop"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24500 msgid "sqiint"
24501 msgstr "sqiint"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24504 msgid "sqiintop"
24505 msgstr "sqiintop"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24508 msgid "fint"
24509 msgstr "fint"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24512 msgid "fintop"
24513 msgstr "fintop"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24516 msgid "landupint"
24517 msgstr "landupint"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24520 msgid "landupintop"
24521 msgstr "landupintop"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24524 msgid "landdownint"
24525 msgstr "landdownint"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24528 msgid "landdownintop"
24529 msgstr "landdownintop"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24532 msgid "varint"
24533 msgstr "varint"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24536 msgid "varoint"
24537 msgstr "varoint"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24540 msgid "varoiint"
24541 msgstr "varoiint"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24544 msgid "varoiintop"
24545 msgstr "varoiintop"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24548 msgid "varointclockwise"
24549 msgstr "varointclockwise"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24552 msgid "varointclockwiseop"
24553 msgstr "varointclockwiseop"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24556 msgid "varointctrclockwise"
24557 msgstr "varointctrclockwise"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24560 msgid "varointctrclockwiseop"
24561 msgstr "varointctrclockwiseop"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24564 msgid "sum"
24565 msgstr "sum"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24568 msgid "prod"
24569 msgstr "prod"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24572 msgid "coprod"
24573 msgstr "coprod"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24576 msgid "bigsqcup"
24577 msgstr "bigsqcup"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24580 msgid "bigotimes"
24581 msgstr "bigotimes"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24584 msgid "bigodot"
24585 msgstr "bigodot"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24588 msgid "bigoplus"
24589 msgstr "bigoplus"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24592 msgid "bigcap"
24593 msgstr "bigcap"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24596 msgid "bigcup"
24597 msgstr "bigcup"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24600 msgid "biguplus"
24601 msgstr "biguplus"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24604 msgid "bigvee"
24605 msgstr "bigvee"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24608 msgid "bigwedge"
24609 msgstr "bigwedge"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24612 msgid "digamma"
24613 msgstr "digamma"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24616 msgid "varkappa"
24617 msgstr "varkappa"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24620 msgid "beth"
24621 msgstr "beth"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24624 msgid "daleth"
24625 msgstr "daleth"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24628 msgid "gimel"
24629 msgstr "gimel"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24632 msgid "ulcorner"
24633 msgstr "ulcorner"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24636 msgid "urcorner"
24637 msgstr "urcorner"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24640 msgid "llcorner"
24641 msgstr "llcorner"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24644 msgid "lrcorner"
24645 msgstr "lrcorner"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24648 msgid "hslash"
24649 msgstr "hslash"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24652 msgid "vartriangle"
24653 msgstr "vartriangle"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24656 msgid "triangledown"
24657 msgstr "triangledown"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24660 msgid "square"
24661 msgstr "square"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24664 msgid "CheckedBox"
24665 msgstr "CheckedBox"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24668 msgid "XBox"
24669 msgstr "XBox"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24672 msgid "lozenge"
24673 msgstr "lozenge"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24676 msgid "wasylozenge"
24677 msgstr "wasylozenge"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24680 msgid "circledR"
24681 msgstr "circledR"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24684 msgid "circledS"
24685 msgstr "circledS"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24688 msgid "measuredangle"
24689 msgstr "measuredangle"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24692 msgid "varangle"
24693 msgstr "varangle"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24696 msgid "nexists"
24697 msgstr "nexists"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24700 msgid "mho"
24701 msgstr "mho"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24704 msgid "Finv"
24705 msgstr "Finv"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24708 msgid "Game"
24709 msgstr "Game"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24712 msgid "Bbbk"
24713 msgstr "Bbbk"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24716 msgid "backprime"
24717 msgstr "backprime"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24720 msgid "varnothing"
24721 msgstr "varnothing"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24724 msgid "blacktriangle"
24725 msgstr "blacktriangle"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24728 msgid "blacktriangledown"
24729 msgstr "blacktriangledown"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24732 msgid "blacksquare"
24733 msgstr "blacksquare"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24736 msgid "blacklozenge"
24737 msgstr "blacklozenge"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24740 msgid "bigstar"
24741 msgstr "bigstar"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24744 msgid "sphericalangle"
24745 msgstr "sphericalangle"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24748 msgid "complement"
24749 msgstr "complement"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24752 msgid "eth"
24753 msgstr "eth"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24756 msgid "diagup"
24757 msgstr "diagup"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24760 msgid "diagdown"
24761 msgstr "diagdown"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24764 msgid "lightning"
24765 msgstr "lightning"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24768 msgid "varcopyright"
24769 msgstr "varcopyright"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24772 msgid "Bowtie"
24773 msgstr "Bowtie"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24776 msgid "diameter"
24777 msgstr "diameter"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24780 msgid "invdiameter"
24781 msgstr "invdiameter"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24784 msgid "bell"
24785 msgstr "bell"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24788 msgid "hexagon"
24789 msgstr "hexagon"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24792 msgid "varhexagon"
24793 msgstr "varhexagon"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24796 msgid "pentagon"
24797 msgstr "pentagon"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24800 msgid "octagon"
24801 msgstr "octagon"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24804 msgid "smiley"
24805 msgstr "smiley"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24808 msgid "blacksmiley"
24809 msgstr "blacksmiley"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24812 msgid "frownie"
24813 msgstr "frownie"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24816 msgid "sun"
24817 msgstr "sun"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24820 msgid "leadsto"
24821 msgstr "leadsto"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24824 msgid "Leftcircle"
24825 msgstr "Leftcircle"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24828 msgid "Rightcircle"
24829 msgstr "Rightcircle"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24832 msgid "CIRCLE"
24833 msgstr "CIRCLE"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24836 msgid "LEFTCIRCLE"
24837 msgstr "LEFTCIRCLE"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24840 msgid "RIGHTCIRCLE"
24841 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24844 msgid "LEFTcircle"
24845 msgstr "LEFTcircle"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24848 msgid "RIGHTcircle"
24849 msgstr "RIGHTcircle"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24852 msgid "leftturn"
24853 msgstr "leftturn"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24856 msgid "rightturn"
24857 msgstr "rightturn"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24860 msgid "AC"
24861 msgstr "AC"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24864 msgid "HF"
24865 msgstr "HF"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24868 msgid "VHF"
24869 msgstr "VHF"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24872 msgid "photon"
24873 msgstr "photon"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24876 msgid "gluon"
24877 msgstr "gluon"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24880 msgid "permil"
24881 msgstr "permil"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24884 msgid "cent"
24885 msgstr "cent"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24888 msgid "yen"
24889 msgstr "yen"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24892 msgid "hexstar"
24893 msgstr "hexstar"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24896 msgid "varhexstar"
24897 msgstr "varhexstar"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24900 msgid "davidsstar"
24901 msgstr "davidsstar"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24904 msgid "maltese"
24905 msgstr "maltese"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24908 msgid "kreuz"
24909 msgstr "kreuz"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24912 msgid "ataribox"
24913 msgstr "ataribox"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24916 msgid "checked"
24917 msgstr "checked"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24920 msgid "checkmark"
24921 msgstr "checkmark"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24924 msgid "eighthnote"
24925 msgstr "eighthnote"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24928 msgid "quarternote"
24929 msgstr "quarternote"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24932 msgid "halfnote"
24933 msgstr "halfnote"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24936 msgid "fullnote"
24937 msgstr "fullnote"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24940 msgid "twonotes"
24941 msgstr "twonotes"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24944 msgid "female"
24945 msgstr "female"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24948 msgid "male"
24949 msgstr "male"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24952 msgid "vernal"
24953 msgstr "vernal"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24956 msgid "ascnode"
24957 msgstr "ascnode"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24960 msgid "descnode"
24961 msgstr "descnode"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24964 msgid "fullmoon"
24965 msgstr "fullmoon"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24968 msgid "newmoon"
24969 msgstr "newmoon"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24972 msgid "leftmoon"
24973 msgstr "leftmoon"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24976 msgid "rightmoon"
24977 msgstr "rightmoon"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24980 msgid "astrosun"
24981 msgstr "astrosun"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24984 msgid "mercury"
24985 msgstr "mercury"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24988 msgid "venus"
24989 msgstr "venus"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24992 msgid "earth"
24993 msgstr "earth"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24996 msgid "mars"
24997 msgstr "mars"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25000 msgid "jupiter"
25001 msgstr "jupiter"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25004 msgid "saturn"
25005 msgstr "saturn"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25008 msgid "uranus"
25009 msgstr "uranus"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25012 msgid "neptune"
25013 msgstr "neptune"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25016 msgid "pluto"
25017 msgstr "pluto"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25020 msgid "aries"
25021 msgstr "aries"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25024 msgid "taurus"
25025 msgstr "taurus"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25028 msgid "gemini"
25029 msgstr "gemini"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25032 msgid "cancer"
25033 msgstr "cancer"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25036 msgid "leo"
25037 msgstr "leo"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25040 msgid "virgo"
25041 msgstr "virgo"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25044 msgid "libra"
25045 msgstr "libra"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25048 msgid "scorpio"
25049 msgstr "scorpio"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25052 msgid "sagittarius"
25053 msgstr "sagittarius"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25056 msgid "capricornus"
25057 msgstr "capricornus"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25060 msgid "aquarius"
25061 msgstr "aquarius"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25064 msgid "pisces"
25065 msgstr "pisces"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25068 msgid "APLbox"
25069 msgstr "APLbox"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25072 msgid "APLcomment"
25073 msgstr "APLcomment"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25076 msgid "APLdown"
25077 msgstr "APLdown"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25080 msgid "APLdownarrowbox"
25081 msgstr "APLdownarrowbox"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25084 msgid "APLinput"
25085 msgstr "APLinput"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25088 msgid "APLinv"
25089 msgstr "APLinv"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25092 msgid "APLleftarrowbox"
25093 msgstr "APLleftarrowbox"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25096 msgid "APLlog"
25097 msgstr "APLlog"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25100 msgid "APLrightarrowbox"
25101 msgstr "APLrightarrowbox"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25104 msgid "APLstar"
25105 msgstr "APLstar"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25108 msgid "APLup"
25109 msgstr "APLup"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25112 msgid "APLuparrowbox"
25113 msgstr "APLuparrowbox"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25116 msgid "dashleftarrow"
25117 msgstr "dashleftarrow"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25120 msgid "dashrightarrow"
25121 msgstr "dashrightarrow"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25124 msgid "leftleftarrows"
25125 msgstr "leftleftarrows"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25128 msgid "leftrightarrows"
25129 msgstr "leftrightarrows"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25132 msgid "rightrightarrows"
25133 msgstr "rightrightarrows"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25136 msgid "rightleftarrows"
25137 msgstr "rightleftarrows"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25140 msgid "Lleftarrow"
25141 msgstr "Lleftarrow"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25144 msgid "Rrightarrow"
25145 msgstr "Rrightarrow"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25148 msgid "twoheadleftarrow"
25149 msgstr "twoheadleftarrow"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25152 msgid "twoheadrightarrow"
25153 msgstr "twoheadrightarrow"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25156 msgid "leftarrowtail"
25157 msgstr "leftarrowtail"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25160 msgid "rightarrowtail"
25161 msgstr "rightarrowtail"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25164 msgid "looparrowleft"
25165 msgstr "looparrowleft"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25168 msgid "looparrowright"
25169 msgstr "looparrowright"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25172 msgid "curvearrowleft"
25173 msgstr "curvearrowleft"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25176 msgid "curvearrowright"
25177 msgstr "curvearrowright"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25180 msgid "circlearrowleft"
25181 msgstr "circlearrowleft"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25184 msgid "circlearrowright"
25185 msgstr "circlearrowright"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25188 msgid "Lsh"
25189 msgstr "Lsh"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25192 msgid "Rsh"
25193 msgstr "Rsh"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25196 msgid "upuparrows"
25197 msgstr "upuparrows"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25200 msgid "downdownarrows"
25201 msgstr "downdownarrows"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25204 msgid "upharpoonleft"
25205 msgstr "upharpoonleft"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25208 msgid "upharpoonright"
25209 msgstr "upharpoonright"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25212 msgid "downharpoonleft"
25213 msgstr "downharpoonleft"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25216 msgid "downharpoonright"
25217 msgstr "downharpoonright"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25220 msgid "leftrightharpoons"
25221 msgstr "leftrightharpoons"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25224 msgid "rightsquigarrow"
25225 msgstr "rightsquigarrow"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25228 msgid "leftrightsquigarrow"
25229 msgstr "leftrightsquigarrow"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25232 msgid "nleftarrow"
25233 msgstr "nleftarrow"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25236 msgid "nrightarrow"
25237 msgstr "nrightarrow"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25240 msgid "nleftrightarrow"
25241 msgstr "nleftrightarrow"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25244 msgid "nLeftarrow"
25245 msgstr "nLeftarrow"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25248 msgid "nRightarrow"
25249 msgstr "nRightarrow"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25252 msgid "nLeftrightarrow"
25253 msgstr "nLeftrightarrow"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25256 msgid "multimap"
25257 msgstr "multimap"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25260 msgid "shortleftarrow"
25261 msgstr "shortleftarrow"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25264 msgid "shortrightarrow"
25265 msgstr "shortrightarrow"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25268 msgid "shortuparrow"
25269 msgstr "shortuparrow"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25272 msgid "shortdownarrow"
25273 msgstr "shortdownarrow"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25276 msgid "leftrightarroweq"
25277 msgstr "leftrightarroweq"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25280 msgid "curlyveedownarrow"
25281 msgstr "curlyveedownarrow"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25284 msgid "curlyveeuparrow"
25285 msgstr "curlyveeuparrow"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25288 msgid "nnwarrow"
25289 msgstr "nnwarrow"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25292 msgid "nnearrow"
25293 msgstr "nnearrow"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25296 msgid "sswarrow"
25297 msgstr "sswarrow"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25300 msgid "ssearrow"
25301 msgstr "ssearrow"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25304 msgid "curlywedgeuparrow"
25305 msgstr "curlywedgeuparrow"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25308 msgid "curlywedgedownarrow"
25309 msgstr "curlywedgedownarrow"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25312 msgid "leftrightarrowtriangle"
25313 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25316 msgid "leftarrowtriangle"
25317 msgstr "leftarrowtriangle"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25320 msgid "rightarrowtriangle"
25321 msgstr "rightarrowtriangle"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25324 msgid "Mapsto"
25325 msgstr "Mapsto"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25328 msgid "mapsfrom"
25329 msgstr "mapsfrom"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25332 msgid "Mapsfrom"
25333 msgstr "Mapsfrom"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25336 msgid "Longmapsto"
25337 msgstr "Longmapsto"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25340 msgid "longmapsfrom"
25341 msgstr "longmapsfrom"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25344 msgid "Longmapsfrom"
25345 msgstr "Longmapsfrom"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25348 msgid "xleftarrow"
25349 msgstr "xleftarrow"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25352 msgid "xrightarrow"
25353 msgstr "xrightarrow"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25356 msgid "leqq"
25357 msgstr "leqq"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25360 msgid "geqq"
25361 msgstr "geqq"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25364 msgid "leqslant"
25365 msgstr "leqslant"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25368 msgid "geqslant"
25369 msgstr "geqslant"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25372 msgid "eqslantless"
25373 msgstr "eqslantless"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25376 msgid "eqslantgtr"
25377 msgstr "eqslantgtr"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25380 msgid "eqsim"
25381 msgstr "eqsim"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25384 msgid "lesssim"
25385 msgstr "lesssim"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25388 msgid "gtrsim"
25389 msgstr "gtrsim"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25392 msgid "apprge"
25393 msgstr "apprge"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25396 msgid "apprle"
25397 msgstr "apprle"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25400 msgid "lessapprox"
25401 msgstr "lessapprox"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25404 msgid "gtrapprox"
25405 msgstr "gtrapprox"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25408 msgid "approxeq"
25409 msgstr "approxeq"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25412 msgid "triangleq"
25413 msgstr "triangleq"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25416 msgid "lessdot"
25417 msgstr "lessdot"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25420 msgid "gtrdot"
25421 msgstr "gtrdot"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25424 msgid "lll"
25425 msgstr "lll"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25428 msgid "ggg"
25429 msgstr "ggg"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25432 msgid "lessgtr"
25433 msgstr "lessgtr"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25436 msgid "gtrless"
25437 msgstr "gtrless"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25440 msgid "lesseqgtr"
25441 msgstr "lesseqgtr"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25444 msgid "gtreqless"
25445 msgstr "gtreqless"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25448 msgid "lesseqqgtr"
25449 msgstr "lesseqqgtr"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25452 msgid "gtreqqless"
25453 msgstr "gtreqqless"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25456 msgid "eqcirc"
25457 msgstr "eqcirc"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25460 msgid "circeq"
25461 msgstr "circeq"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25464 msgid "thicksim"
25465 msgstr "thicksim"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25468 msgid "thickapprox"
25469 msgstr "thickapprox"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25472 msgid "backsim"
25473 msgstr "backsim"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25476 msgid "backsimeq"
25477 msgstr "backsimeq"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25480 msgid "subseteqq"
25481 msgstr "subseteqq"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25484 msgid "supseteqq"
25485 msgstr "supseteqq"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25488 msgid "Subset"
25489 msgstr "Subset"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25492 msgid "Supset"
25493 msgstr "Supset"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25496 msgid "sqsubset"
25497 msgstr "sqsubset"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25500 msgid "sqsupset"
25501 msgstr "sqsupset"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25504 msgid "preccurlyeq"
25505 msgstr "preccurlyeq"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25508 msgid "succcurlyeq"
25509 msgstr "succcurlyeq"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25512 msgid "curlyeqprec"
25513 msgstr "curlyeqprec"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25516 msgid "curlyeqsucc"
25517 msgstr "curlyeqsucc"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25520 msgid "precsim"
25521 msgstr "precsim"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25524 msgid "succsim"
25525 msgstr "succsim"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25528 msgid "precapprox"
25529 msgstr "precapprox"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25532 msgid "succapprox"
25533 msgstr "succapprox"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25536 msgid "vartriangleleft"
25537 msgstr "vartriangleleft"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25540 msgid "vartriangleright"
25541 msgstr "vartriangleright"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25544 msgid "trianglelefteq"
25545 msgstr "trianglelefteq"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25548 msgid "trianglerighteq"
25549 msgstr "trianglerighteq"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25552 msgid "bumpeq"
25553 msgstr "bumpeq"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25556 msgid "Bumpeq"
25557 msgstr "Bumpeq"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25560 msgid "doteqdot"
25561 msgstr "doteqdot"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25564 msgid "risingdotseq"
25565 msgstr "risingdotseq"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25568 msgid "fallingdotseq"
25569 msgstr "fallingdotseq"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25572 msgid "vDash"
25573 msgstr "vDash"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25576 msgid "Vvdash"
25577 msgstr "Vvdash"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25580 msgid "Vdash"
25581 msgstr "Vdash"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25584 msgid "shortmid"
25585 msgstr "shortmid"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25588 msgid "shortparallel"
25589 msgstr "shortparallel"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25592 msgid "smallsmile"
25593 msgstr "smallsmile"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25596 msgid "smallfrown"
25597 msgstr "smallfrown"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25600 msgid "blacktriangleleft"
25601 msgstr "blacktriangleleft"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25604 msgid "blacktriangleright"
25605 msgstr "blacktriangleright"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25608 msgid "because"
25609 msgstr "because"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25612 msgid "therefore"
25613 msgstr "therefore"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25616 msgid "wasytherefore"
25617 msgstr "wasytherefore"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25620 msgid "backepsilon"
25621 msgstr "backepsilon"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25624 msgid "varpropto"
25625 msgstr "varpropto"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25628 msgid "between"
25629 msgstr "between"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25632 msgid "pitchfork"
25633 msgstr "pitchfork"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25636 msgid "trianglelefteqslant"
25637 msgstr "trianglelefteqslant"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25640 msgid "trianglerighteqslant"
25641 msgstr "trianglerighteqslant"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25644 msgid "inplus"
25645 msgstr "inplus"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25648 msgid "niplus"
25649 msgstr "niplus"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25652 msgid "subsetplus"
25653 msgstr "subsetplus"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25656 msgid "supsetplus"
25657 msgstr "supsetplus"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25660 msgid "subsetpluseq"
25661 msgstr "subsetpluseq"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25664 msgid "supsetpluseq"
25665 msgstr "supsetpluseq"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25668 msgid "minuso"
25669 msgstr "minuso"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25672 msgid "baro"
25673 msgstr "baro"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25676 msgid "sslash"
25677 msgstr "sslash"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25680 msgid "bbslash"
25681 msgstr "bbslash"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25684 msgid "moo"
25685 msgstr "moo"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25688 msgid "merge"
25689 msgstr "merge"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25692 msgid "invneg"
25693 msgstr "invneg"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25696 msgid "lbag"
25697 msgstr "lbag"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25700 msgid "rbag"
25701 msgstr "rbag"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25704 msgid "interleave"
25705 msgstr "interleave"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25708 msgid "leftslice"
25709 msgstr "leftslice"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25712 msgid "rightslice"
25713 msgstr "rightslice"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25716 msgid "oblong"
25717 msgstr "oblong"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25720 msgid "talloblong"
25721 msgstr "talloblong"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25724 msgid "fatsemi"
25725 msgstr "fatsemi"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25728 msgid "fatslash"
25729 msgstr "fatslash"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25732 msgid "fatbslash"
25733 msgstr "fatbslash"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25736 msgid "ldotp"
25737 msgstr "ldotp"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25740 msgid "cdotp"
25741 msgstr "cdotp"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25744 msgid "colon"
25745 msgstr "colon"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25748 msgid "dblcolon"
25749 msgstr "dblcolon"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25752 msgid "vcentcolon"
25753 msgstr "vcentcolon"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25756 msgid "colonapprox"
25757 msgstr "colonapprox"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25760 msgid "Colonapprox"
25761 msgstr "Colonapprox"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25764 msgid "coloneq"
25765 msgstr "coloneq"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25768 msgid "Coloneq"
25769 msgstr "Coloneq"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25772 msgid "coloneqq"
25773 msgstr "coloneqq"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25776 msgid "Coloneqq"
25777 msgstr "Coloneqq"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25780 msgid "colonsim"
25781 msgstr "colonsim"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25784 msgid "Colonsim"
25785 msgstr "Colonsim"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25788 msgid "eqcolon"
25789 msgstr "eqcolon"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25792 msgid "Eqcolon"
25793 msgstr "Eqcolon"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25796 msgid "eqqcolon"
25797 msgstr "eqqcolon"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25800 msgid "Eqqcolon"
25801 msgstr "Eqqcolon"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25804 msgid "wasypropto"
25805 msgstr "wasypropto"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25808 msgid "logof"
25809 msgstr "logof"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25812 msgid "Join"
25813 msgstr "Join"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25816 msgid "Negative Relations (extended)"
25817 msgstr "Negatieve relaties (uitgebreid)"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25820 msgid "nless"
25821 msgstr "nless"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25824 msgid "ngtr"
25825 msgstr "ngtr"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25828 msgid "nleq"
25829 msgstr "nleq"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25832 msgid "ngeq"
25833 msgstr "ngeq"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25836 msgid "nleqslant"
25837 msgstr "nleqslant"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25840 msgid "ngeqslant"
25841 msgstr "ngeqslant"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25844 msgid "nleqq"
25845 msgstr "nleqq"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25848 msgid "ngeqq"
25849 msgstr "ngeqq"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25852 msgid "lneq"
25853 msgstr "lneq"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25856 msgid "gneq"
25857 msgstr "gneq"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25860 msgid "lneqq"
25861 msgstr "lneqq"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25864 msgid "gneqq"
25865 msgstr "gneqq"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25868 msgid "lvertneqq"
25869 msgstr "lvertneqq"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25872 msgid "gvertneqq"
25873 msgstr "gvertneqq"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25876 msgid "lnsim"
25877 msgstr "lnsim"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25880 msgid "gnsim"
25881 msgstr "gnsim"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25884 msgid "lnapprox"
25885 msgstr "lnapprox"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25888 msgid "gnapprox"
25889 msgstr "gnapprox"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25892 msgid "nprec"
25893 msgstr "nprec"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25896 msgid "nsucc"
25897 msgstr "nsucc"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25900 msgid "npreceq"
25901 msgstr "npreceq"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25904 msgid "nsucceq"
25905 msgstr "nsucceq"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25908 msgid "precneqq"
25909 msgstr "precneqq"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25912 msgid "succneqq"
25913 msgstr "succneqq"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25916 msgid "precnsim"
25917 msgstr "precnsim"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25920 msgid "succnsim"
25921 msgstr "succnsim"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25924 msgid "precnapprox"
25925 msgstr "precnapprox"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25928 msgid "succnapprox"
25929 msgstr "succnapprox"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25932 msgid "subsetneq"
25933 msgstr "subsetneq"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25936 msgid "supsetneq"
25937 msgstr "supsetneq"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25940 msgid "subsetneqq"
25941 msgstr "subsetneqq"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25944 msgid "supsetneqq"
25945 msgstr "supsetneqq"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25948 msgid "nsubseteq"
25949 msgstr "nsubseteq"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25952 msgid "nsubseteqq"
25953 msgstr "nsubseteqq"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25956 msgid "nsupseteq"
25957 msgstr "nsupseteq"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25960 msgid "nsupseteqq"
25961 msgstr "nsupseteqq"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25964 msgid "nvdash"
25965 msgstr "nvdash"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25968 msgid "nvDash"
25969 msgstr "nvDash"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25972 msgid "nVDash"
25973 msgstr "nVDash"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25976 msgid "nVdash"
25977 msgstr "nVdash"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25980 msgid "varsubsetneq"
25981 msgstr "varsubsetneq"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25984 msgid "varsupsetneq"
25985 msgstr "varsupsetneq"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25988 msgid "varsubsetneqq"
25989 msgstr "varsubsetneqq"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25992 msgid "varsupsetneqq"
25993 msgstr "varsupsetneqq"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25996 msgid "ntriangleleft"
25997 msgstr "ntriangleleft"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26000 msgid "ntriangleright"
26001 msgstr "ntriangleright"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26004 msgid "ntrianglelefteq"
26005 msgstr "ntrianglelefteq"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26008 msgid "ntrianglerighteq"
26009 msgstr "ntrianglerighteq"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26012 msgid "ncong"
26013 msgstr "ncong"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26016 msgid "nsim"
26017 msgstr "nsim"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26020 msgid "nmid"
26021 msgstr "nmid"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26024 msgid "nshortmid"
26025 msgstr "nshortmid"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26028 msgid "nparallel"
26029 msgstr "nparallel"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26032 msgid "nshortparallel"
26033 msgstr "nshortparallel"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26036 msgid "ntrianglelefteqslant"
26037 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26040 msgid "ntrianglerighteqslant"
26041 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26044 msgid "dotplus"
26045 msgstr "dotplus"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26048 msgid "smallsetminus"
26049 msgstr "smallsetminus"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26052 msgid "Cap"
26053 msgstr "Cap"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26056 msgid "Cup"
26057 msgstr "Cup"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26060 msgid "barwedge"
26061 msgstr "barwedge"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26064 msgid "veebar"
26065 msgstr "veebar"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26068 msgid "doublebarwedge"
26069 msgstr "doublebarwedge"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26072 msgid "boxminus"
26073 msgstr "boxminus"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26076 msgid "boxtimes"
26077 msgstr "boxtimes"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26080 msgid "boxdot"
26081 msgstr "boxdot"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26084 msgid "boxplus"
26085 msgstr "boxplus"
26086
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26088 msgid "boxast"
26089 msgstr "boxast"
26090
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26092 msgid "boxbar"
26093 msgstr "boxbar"
26094
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26096 msgid "boxslash"
26097 msgstr "boxslash"
26098
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26100 msgid "boxbslash"
26101 msgstr "boxbslash"
26102
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26104 msgid "boxcircle"
26105 msgstr "boxcircle"
26106
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26108 msgid "boxbox"
26109 msgstr "boxbox"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26112 msgid "boxempty"
26113 msgstr "boxempty"
26114
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26116 msgid "divideontimes"
26117 msgstr "divideontimes"
26118
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26120 msgid "ltimes"
26121 msgstr "ltimes"
26122
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26124 msgid "rtimes"
26125 msgstr "rtimes"
26126
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26128 msgid "leftthreetimes"
26129 msgstr "leftthreetimes"
26130
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26132 msgid "rightthreetimes"
26133 msgstr "rightthreetimes"
26134
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26136 msgid "curlywedge"
26137 msgstr "curlywedge"
26138
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26140 msgid "curlyvee"
26141 msgstr "curlyvee"
26142
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26144 msgid "circleddash"
26145 msgstr "circleddash"
26146
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26148 msgid "circledast"
26149 msgstr "circledast"
26150
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26152 msgid "circledcirc"
26153 msgstr "circledcirc"
26154
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26156 msgid "centerdot"
26157 msgstr "centerdot"
26158
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26160 msgid "intercal"
26161 msgstr "intercal"
26162
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26164 msgid "implies"
26165 msgstr "implies"
26166
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26168 msgid "impliedby"
26169 msgstr "impliedby"
26170
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26172 msgid "bigcurlyvee"
26173 msgstr "bigcurlyvee"
26174
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26176 msgid "bigcurlywedge"
26177 msgstr "bigcurlywedge"
26178
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26180 msgid "bigsqcap"
26181 msgstr "bigsqcap"
26182
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26184 msgid "bigbox"
26185 msgstr "bigbox"
26186
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26188 msgid "bigparallel"
26189 msgstr "bigparallel"
26190
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26192 msgid "biginterleave"
26193 msgstr "biginterleave"
26194
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26196 msgid "bignplus"
26197 msgstr "bignplus"
26198
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26200 msgid "nplus"
26201 msgstr "nplus"
26202
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26204 msgid "Yup"
26205 msgstr "Yup"
26206
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26208 msgid "Ydown"
26209 msgstr "Ydown"
26210
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26212 msgid "Yleft"
26213 msgstr "Yleft"
26214
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26216 msgid "Yright"
26217 msgstr "Yright"
26218
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26220 msgid "obar"
26221 msgstr "obar"
26222
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26224 msgid "obslash"
26225 msgstr "obslash"
26226
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26228 msgid "ocircle"
26229 msgstr "ocircle"
26230
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26232 msgid "olessthan"
26233 msgstr "olessthan"
26234
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26236 msgid "ogreaterthan"
26237 msgstr "ogreaterthan"
26238
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26240 msgid "ovee"
26241 msgstr "ovee"
26242
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26244 msgid "owedge"
26245 msgstr "owedge"
26246
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26248 msgid "varcurlyvee"
26249 msgstr "varcurlyvee"
26250
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26252 msgid "varcurlywedge"
26253 msgstr "varcurlywedge"
26254
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26256 msgid "vartimes"
26257 msgstr "vartimes"
26258
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26260 msgid "varotimes"
26261 msgstr "varotimes"
26262
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26264 msgid "varoast"
26265 msgstr "varoast"
26266
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26268 msgid "varobar"
26269 msgstr "varobar"
26270
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26272 msgid "varodot"
26273 msgstr "varodot"
26274
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26276 msgid "varoslash"
26277 msgstr "varoslash"
26278
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26280 msgid "varobslash"
26281 msgstr "varobslash"
26282
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26284 msgid "varocircle"
26285 msgstr "varocircle"
26286
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26288 msgid "varoplus"
26289 msgstr "varoplus"
26290
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26292 msgid "varominus"
26293 msgstr "varominus"
26294
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26296 msgid "varovee"
26297 msgstr "varovee"
26298
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26300 msgid "varowedge"
26301 msgstr "varowedge"
26302
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26304 msgid "varolessthan"
26305 msgstr "varolessthan"
26306
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26308 msgid "varogreaterthan"
26309 msgstr "varogreaterthan"
26310
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26312 msgid "varbigcirc"
26313 msgstr "varbigcirc"
26314
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26316 msgid "brokenvert"
26317 msgstr "brokenvert"
26318
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26320 msgid "lfloor"
26321 msgstr "lfloor"
26322
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26324 msgid "rfloor"
26325 msgstr "rfloor"
26326
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26328 msgid "lceil"
26329 msgstr "lceil"
26330
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26332 msgid "rceil"
26333 msgstr "rceil"
26334
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26336 msgid "llbracket"
26337 msgstr "llbracket"
26338
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26340 msgid "rrbracket"
26341 msgstr "rrbracket"
26342
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26344 msgid "llfloor"
26345 msgstr "llfloor"
26346
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26348 msgid "rrfloor"
26349 msgstr "rrfloor"
26350
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26352 msgid "llceil"
26353 msgstr "llceil"
26354
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26356 msgid "rrceil"
26357 msgstr "rrceil"
26358
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26360 msgid "Lbag"
26361 msgstr "Lbag"
26362
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26364 msgid "Rbag"
26365 msgstr "Rbag"
26366
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26368 msgid "llparenthesis"
26369 msgstr "llparenthesis"
26370
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26372 msgid "rrparenthesis"
26373 msgstr "rrparenthesis"
26374
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26376 msgid "binampersand"
26377 msgstr "binampersand"
26378
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26380 msgid "bindnasrepma"
26381 msgstr "bindnasrepma"
26382
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26384 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26385 msgstr "Stemloze bilabiale plosief"
26386
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26388 msgid "Voiced bilabial plosive"
26389 msgstr "Stemhebbende bilabiale plosief"
26390
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26392 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26393 msgstr "Stemloze alveolaire plosief"
26394
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26396 msgid "Voiced alveolar plosive"
26397 msgstr "Stemhebbende alveolaire plosief"
26398
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26400 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26401 msgstr "Stemloze retroflexe plosief"
26402
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26404 msgid "Voiced retroflex plosive"
26405 msgstr "Stemhebbende retroflexe plosief"
26406
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26408 msgid "Voiceless palatal plosive"
26409 msgstr "Stemloze palatale plosief"
26410
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26412 msgid "Voiced palatal plosive"
26413 msgstr "Stemhebbende palatale plosief"
26414
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26416 msgid "Voiceless velar plosive"
26417 msgstr "Stemloze velaire plosief"
26418
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26420 msgid "Voiced velar plosive"
26421 msgstr "Stemhebbende velaire plosief"
26422
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26424 msgid "Voiceless uvular plosive"
26425 msgstr "Stemloze uvulaire plosief"
26426
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26428 msgid "Voiced uvular plosive"
26429 msgstr "Stemhebbende uvulaire plosief"
26430
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26432 msgid "Glottal plosive"
26433 msgstr "Glottale plosief"
26434
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26436 msgid "Voiced bilabial nasal"
26437 msgstr "Stemhebbende bilabiale nasaal"
26438
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26440 msgid "Voiced labiodental nasal"
26441 msgstr "Stemhebbende labiodentale nasaal"
26442
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26444 msgid "Voiced alveolar nasal"
26445 msgstr "Stemhebbende alveolaire nasaal"
26446
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26448 msgid "Voiced retroflex nasal"
26449 msgstr "Stemhebbende retroflexe nasaal"
26450
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26452 msgid "Voiced palatal nasal"
26453 msgstr "Stemhebbende palatale nasaal"
26454
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26456 msgid "Voiced velar nasal"
26457 msgstr "Stemhebbende velaire nasaal"
26458
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26460 msgid "Voiced uvular nasal"
26461 msgstr "Stemhebbende uvulaire nasaal"
26462
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26464 msgid "Voiced bilabial trill"
26465 msgstr "Stemhebbende bilabiale tril"
26466
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26468 msgid "Voiced alveolar trill"
26469 msgstr "Stemhebbende alveolaire tril"
26470
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26472 msgid "Voiced uvular trill"
26473 msgstr "Stemhebbende uvulaire tril"
26474
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26476 msgid "Voiced alveolar tap"
26477 msgstr "Stemhebbende alveolaire tap"
26478
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26480 msgid "Voiced retroflex flap"
26481 msgstr "Stemhebbende retroflexe flap"
26482
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26484 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26485 msgstr "Stemloze bilabiale fricatief"
26486
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26488 msgid "Voiced bilabial fricative"
26489 msgstr "Stemhebbende bilabiale fricatief"
26490
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26492 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26493 msgstr "Stemloze labiodentale fricatief"
26494
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26496 msgid "Voiced labiodental fricative"
26497 msgstr "Stemhebbende labiodentale fricatief"
26498
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26500 msgid "Voiceless dental fricative"
26501 msgstr "Stemloze dentale fricatief"
26502
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26504 msgid "Voiced dental fricative"
26505 msgstr "Stemhebbende dentale fricatief"
26506
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26508 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26509 msgstr "Stemloze alveolaire fricatief"
26510
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26512 msgid "Voiced alveolar fricative"
26513 msgstr "Stemhebbende alveolaire fricatief"
26514
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26516 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26517 msgstr "Stemloze postalveolaire fricatief"
26518
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26520 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26521 msgstr "Stemhebbende postalveolaire fricatief"
26522
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26524 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26525 msgstr "Stemloze retroflexe fricatief"
26526
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26528 msgid "Voiced retroflex fricative"
26529 msgstr "Stemhebbende retroflexe fricatief"
26530
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26532 msgid "Voiceless palatal fricative"
26533 msgstr "Stemloze palatale fricatief"
26534
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26536 msgid "Voiced palatal fricative"
26537 msgstr "Stemhebbende palatale fricatief"
26538
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26540 msgid "Voiceless velar fricative"
26541 msgstr "Stemloze velaire fricatief"
26542
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26544 msgid "Voiced velar fricative"
26545 msgstr "Stemhebbende velaire fricatief"
26546
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26548 msgid "Voiceless uvular fricative"
26549 msgstr "Stemloze uvulaire fricatief"
26550
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26552 msgid "Voiced uvular fricative"
26553 msgstr "Stemhebbende uvulaire fricatief"
26554
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26556 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26557 msgstr "Stemloze faryngale fricatief"
26558
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26560 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26561 msgstr "Stemhebbende faryngale fricatief"
26562
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26564 msgid "Voiceless glottal fricative"
26565 msgstr "Stemloze glottale fricatief"
26566
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26568 msgid "Voiced glottal fricative"
26569 msgstr "Stemhebbende glottale fricatief"
26570
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26572 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26573 msgstr "Stemloze alveolaire laterale fricatief"
26574
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26576 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26577 msgstr "Stemhebbende alveolaire laterale fricatief"
26578
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26580 msgid "Voiced labiodental approximant"
26581 msgstr "Stemhebbende labiodentale approximant"
26582
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26584 msgid "Voiced alveolar approximant"
26585 msgstr "Stemhebbende alveolaire approximant"
26586
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26588 msgid "Voiced retroflex approximant"
26589 msgstr "Stemhebbende retroflexe approximant"
26590
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26592 msgid "Voiced palatal approximant"
26593 msgstr "Stemhebbende palatale approximant"
26594
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26596 msgid "Voiced velar approximant"
26597 msgstr "Stemhebbende velaire approximant"
26598
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26600 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26601 msgstr "Stemhebbende alveolaire laterale approximant"
26602
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26604 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26605 msgstr "Stemhebbende retroflexe laterale approximant"
26606
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26608 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26609 msgstr "Stemhebbende palatale laterale approximant"
26610
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26612 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26613 msgstr "Stemhebbende velaire laterale approximant"
26614
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26616 msgid "Bilabial click"
26617 msgstr "Bilabiale klik"
26618
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26620 msgid "Dental click"
26621 msgstr "Dentale klik"
26622
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26624 msgid "(Post)alveolar click"
26625 msgstr "(Post)alveolaire klik"
26626
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26628 msgid "Palatoalveolar click"
26629 msgstr "Palatoalveolaire klik"
26630
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26632 msgid "Alveolar lateral click"
26633 msgstr "Laterale alveolaire klik"
26634
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26636 msgid "Voiced bilabial implosive"
26637 msgstr "Stemhebbende bilabiale implosief"
26638
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26640 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26641 msgstr "Stemhebbende dentale/alveolaire implosief"
26642
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26644 msgid "Voiced palatal implosive"
26645 msgstr "Stemhebbende palatale implosief"
26646
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26648 msgid "Voiced velar implosive"
26649 msgstr "Stemhebbende velaire implosief"
26650
26651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26652 msgid "Voiced uvular implosive"
26653 msgstr "Stemhebbende uvulaire implosief"
26654
26655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26656 msgid "Ejective mark"
26657 msgstr "Ejectieve aanduiding"
26658
26659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26660 msgid "Close front unrounded vowel"
26661 msgstr "Ongeronde gesloten voorklinker"
26662
26663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26664 msgid "Close front rounded vowel"
26665 msgstr "Geronde gesloten voorklinker"
26666
26667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26668 msgid "Close central unrounded vowel"
26669 msgstr "Ongeronde gesloten centrale klinker"
26670
26671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26672 msgid "Close central rounded vowel"
26673 msgstr "Geronde gesloten centrale klinker"
26674
26675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26676 msgid "Close back unrounded vowel"
26677 msgstr "Ongeronde gesloten achterklinker"
26678
26679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26680 msgid "Close back rounded vowel"
26681 msgstr "Geronde gesloten achterklinker"
26682
26683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26684 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26685 msgstr "Ongeronde bijna-gesloten bijna-voorste klinker"
26686
26687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26688 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26689 msgstr "Geronde bijna-gesloten bijna-voorste klinker"
26690
26691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26692 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26693 msgstr "Geronde bijna-gesloten bijna-achterste klinker"
26694
26695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26696 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26697 msgstr "Ongeronde halfgesloten voorklinker"
26698
26699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26700 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26701 msgstr "Geronde halfgesloten voorklinker"
26702
26703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26704 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26705 msgstr "Ongeronde halfgesloten centrale klinker"
26706
26707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26708 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26709 msgstr "Geronde halfgesloten centrale klinker"
26710
26711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26712 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26713 msgstr "Ongeronde halfgesloten achterklinker"
26714
26715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26716 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26717 msgstr "Geronde halfgesloten achterklinker"
26718
26719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26720 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26721 msgstr "Centrale middenklinker (Schwa)"
26722
26723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26724 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26725 msgstr "Ongeronde halfopen voorklinker"
26726
26727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26728 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26729 msgstr "Geronde halfopen voorklinker"
26730
26731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26732 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26733 msgstr "Ongeronde halfopen centrale klinker"
26734
26735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26736 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26737 msgstr "Geronde halfopen centrale klinker"
26738
26739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26740 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26741 msgstr "Ongeronde halfopen achterklinker"
26742
26743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26744 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26745 msgstr "Geronde halfopen achterklinker"
26746
26747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26748 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26749 msgstr "Ongeronde bijna-open voorklinker"
26750
26751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26752 msgid "Near-open vowel"
26753 msgstr "Bijna-open klinker"
26754
26755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26756 msgid "Open front unrounded vowel"
26757 msgstr "Ongeronde open voorklinker"
26758
26759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26760 msgid "Open front rounded vowel"
26761 msgstr "Geronde open voorklinker"
26762
26763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26764 msgid "Open back unrounded vowel"
26765 msgstr "Ongeronde open achterklinker"
26766
26767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26768 msgid "Open back rounded vowel"
26769 msgstr "Geronde open achterklinker"
26770
26771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26772 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26773 msgstr "Stemloze labiovelaire fricatief"
26774
26775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26776 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26777 msgstr "Stemhebbende labiovelaire approximant"
26778
26779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26780 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26781 msgstr "Stemhebbende labiopalatale approximant"
26782
26783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26784 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26785 msgstr "Stemloze epiglottale fricatief"
26786
26787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26788 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26789 msgstr "Stemlhebbende epiglottale fricatief"
26790
26791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26792 msgid "Epiglottal plosive"
26793 msgstr "Epiglottale plosief"
26794
26795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26796 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26797 msgstr "Stemloze alveolo-palatale fricatief"
26798
26799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26800 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26801 msgstr "Stemhebbende alveolo-palatale fricatief"
26802
26803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26804 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26805 msgstr "Stemhebbende alveolaire laterale flap"
26806
26807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26808 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26809 msgstr "Tegelijkertijd stemloze postalveolaire en velaire fricatief"
26810
26811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26812 msgid "Top tie bar"
26813 msgstr "Bovenste dubbele breve"
26814
26815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26816 msgid "Bottom tie bar"
26817 msgstr "Onderste dubbele breve"
26818
26819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26820 msgid "Long"
26821 msgstr "Lang"
26822
26823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26824 msgid "Half-long"
26825 msgstr "Halflang"
26826
26827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26828 msgid "Extra short"
26829 msgstr "Extra kort"
26830
26831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26832 msgid "Primary stress"
26833 msgstr "Hoofdklemtoon"
26834
26835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26836 msgid "Secondary stress"
26837 msgstr "Bijklemtoon"
26838
26839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26840 msgid "Minor (foot) group"
26841 msgstr "Kleine (voet)groep"
26842
26843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26844 msgid "Major (intonation) group"
26845 msgstr "Grote (intonatie)groep"
26846
26847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26848 msgid "Syllable break"
26849 msgstr "Pauze voor lettergreep"
26850
26851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26852 msgid "Linking (absence of a break)"
26853 msgstr "Linking (geen pauze)"
26854
26855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26856 msgid "Voiceless"
26857 msgstr "Stemloos"
26858
26859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26860 msgid "Voiceless (above)"
26861 msgstr "Stemloos (boven)"
26862
26863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26864 msgid "Voiced"
26865 msgstr "Stemhebbend"
26866
26867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26868 msgid "Breathy voiced"
26869 msgstr "Ruisende stem"
26870
26871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26872 msgid "Creaky voiced"
26873 msgstr "Krakende stem"
26874
26875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26876 msgid "Linguolabial"
26877 msgstr "Linguolabiaal"
26878
26879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26880 msgid "Dental"
26881 msgstr "Dentaal"
26882
26883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26884 msgid "Apical"
26885 msgstr "Apicaal"
26886
26887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26888 msgid "Laminal"
26889 msgstr "Laminaal"
26890
26891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26892 msgid "Aspirated"
26893 msgstr "Aspiratie"
26894
26895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26896 msgid "More rounded"
26897 msgstr "Meer gerond"
26898
26899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26900 msgid "Less rounded"
26901 msgstr "Minder gerond"
26902
26903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26904 msgid "Advanced"
26905 msgstr "Vooraan"
26906
26907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26908 msgid "Retracted"
26909 msgstr "Achteraan"
26910
26911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26912 msgid "Centralized"
26913 msgstr "Centraal"
26914
26915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26916 msgid "Mid-centralized"
26917 msgstr "Halfcentraal"
26918
26919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26920 msgid "Syllabic"
26921 msgstr "Sonant"
26922
26923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26924 msgid "Non-syllabic"
26925 msgstr "Niet-sonant"
26926
26927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26928 msgid "Rhoticity"
26929 msgstr "Tremulant"
26930
26931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26932 msgid "Labialized"
26933 msgstr "Gelabialiseerd"
26934
26935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26936 msgid "Palatized"
26937 msgstr "Gepalatiseerd"
26938
26939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26940 msgid "Velarized"
26941 msgstr "Gevelariseerd"
26942
26943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26944 msgid "Pharyngialized"
26945 msgstr "Gefaryngaliseerd"
26946
26947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26948 msgid "Velarized or pharyngialized"
26949 msgstr "Gevelariseerd of gefaryngaliseerd"
26950
26951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26952 msgid "Raised"
26953 msgstr "Verhoogd"
26954
26955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26956 msgid "Lowered"
26957 msgstr "Verlaagd"
26958
26959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26960 msgid "Advanced tongue root"
26961 msgstr "Geavanceerde tongwortel"
26962
26963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26964 msgid "Retracted tongue root"
26965 msgstr "Teruggetrokken tongwortel"
26966
26967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26968 msgid "Nasalized"
26969 msgstr "Genasaliseerd"
26970
26971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26972 msgid "Nasal release"
26973 msgstr "Nasale vrijgave"
26974
26975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26976 msgid "Lateral release"
26977 msgstr "Laterale vrijgave"
26978
26979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26980 msgid "No audible release"
26981 msgstr "Geen hoorbare vrijgave"
26982
26983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26984 msgid "Extra high (accent)"
26985 msgstr "Extra hoog (accent)"
26986
26987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26988 msgid "Extra high (tone letter)"
26989 msgstr "Extra hoog (toon)"
26990
26991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26992 msgid "High (accent)"
26993 msgstr "Hoog (accent)"
26994
26995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26996 msgid "High (tone letter)"
26997 msgstr "Hoog (toon)"
26998
26999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27000 msgid "Mid (accent)"
27001 msgstr "Midden (accent)"
27002
27003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27004 msgid "Mid (tone letter)"
27005 msgstr "Midden (toon)"
27006
27007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27008 msgid "Low (accent)"
27009 msgstr "Laag (accent)"
27010
27011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27012 msgid "Low (tone letter)"
27013 msgstr "Laag (toon)"
27014
27015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27016 msgid "Extra low (accent)"
27017 msgstr "Extra laag (accent)"
27018
27019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27020 msgid "Extra low (tone letter)"
27021 msgstr "Extra laag (toon)"
27022
27023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27024 msgid "Downstep"
27025 msgstr "Toonval"
27026
27027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27028 msgid "Upstep"
27029 msgstr "Toonverhoging"
27030
27031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27032 msgid "Rising (accent)"
27033 msgstr "Verhoging (accent)"
27034
27035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27036 msgid "Rising (tone letter)"
27037 msgstr "Verhoging (toon)"
27038
27039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27040 msgid "Falling (accent)"
27041 msgstr "Val (accent)"
27042
27043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27044 msgid "Falling (tone letter)"
27045 msgstr "Val (toon)"
27046
27047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27048 msgid "High rising (accent)"
27049 msgstr "Hoge verhoging (accent)"
27050
27051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27052 msgid "High rising (tone letter)"
27053 msgstr "Hoge verhoging (toon)"
27054
27055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27056 msgid "Low rising (accent)"
27057 msgstr "Lage verhoging (accent)"
27058
27059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27060 msgid "Low rising (tone letter)"
27061 msgstr "Lage verhoging (toon)"
27062
27063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27064 msgid "Rising-falling (accent)"
27065 msgstr "Verhoging-val (accent)"
27066
27067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27068 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27069 msgstr "Verhoging-val (toon)"
27070
27071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27072 msgid "Global rise"
27073 msgstr "Globale verhoging"
27074
27075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27076 msgid "Global fall"
27077 msgstr "Globale val"
27078
27079 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27080 msgid "ChessDiagram"
27081 msgstr "Schaakdiagram"
27082
27083 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27084 msgid "Chess diagram"
27085 msgstr "Schaakdiagram"
27086
27087 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27088 msgid ""
27089 "A chess position diagram.\n"
27090 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27091 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27092 "the position that you want to display.\n"
27093 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27094 "and remember to type in a relative path\n"
27095 "to the LyX document location.\n"
27096 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27097 "to enable general editing of the board.\n"
27098 "You might also check out the\n"
27099 "'Options->Test legality' option, and\n"
27100 "remember to middle and right click to\n"
27101 "insert new material in the board.\n"
27102 "In order for this to work, you have to\n"
27103 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27104 "that TeX will find it, and you will need\n"
27105 "to install the skak package from CTAN.\n"
27106 msgstr ""
27107 "Een diagram van schaakposities.\n"
27108 "Dit sjabloon zal gebruik maken van XBoard om de positie aan te passen.\n"
27109 "Gebruik 'Bestand -> Positie opslaan' in XBoard om\n"
27110 "de positie die u wilt tonen op te slaan.\n"
27111 "Geef het een '.fen'-extensie en\n"
27112 "vergeet niet een relatief pad te gebruiken.\n"
27113 "In XBoard gebruikt u 'Bewerken -> Positie bewerken'\n"
27114 "om algemene wijzigingen aan het bord aan te brengen.\n"
27115 "U bent misschien ook geïnteresseerd in de\n"
27116 "optie 'Opties -> Legaliteit controleren' en\n"
27117 "vergeet niet om met de middelste en rechtse\n"
27118 "muisknop te klikken om nieuw materiaal\n"
27119 "aan het bord toe te voegen. Om dit te laten\n"
27120 "werken moet u het gebundelde 'lyxskak.sty\"\n"
27121 "op een plaats steken waar TeX het kan vinden\n"
27122 "en zal u het pakket skak moeten installeren\n"
27123 "vanop CTAN.\n"
27124
27125 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27126 msgid "Dia"
27127 msgstr "Dia"
27128
27129 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27130 msgid "Dia diagram"
27131 msgstr "Dia-diagram"
27132
27133 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27134 msgid "Dia diagram.\n"
27135 msgstr "Dia-diagram.\n"
27136
27137 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27138 msgid "GnumericSpreadsheet"
27139 msgstr "GnumericRekenblad"
27140
27141 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27142 #: lib/examples/Articles:0
27143 msgid "Spreadsheet"
27144 msgstr "Rekenblad"
27145
27146 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27147 msgid ""
27148 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27149 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27150 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27151 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27152 "both for gnumeric and excel files.\n"
27153 msgstr ""
27154 "Een rekenblad gemaakt met Gnumeric, LibreOffice of Excel.\n"
27155 "Het wordt geïmporteerd als een tabel over meerdere pagina's,\n"
27156 "dus elke lengte is toegestaan. Te brede rekenbladen kunnen\n"
27157 "voor problemen zorgen. Het programma gnumeric is vereist\n"
27158 "voor omzetting, zowel voor gnumeric- als voor Excel-bestanden.\n"
27159
27160 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27161 msgid "Inkscape"
27162 msgstr "Inkscape"
27163
27164 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27165 msgid "Inkscape figure"
27166 msgstr "Inkscape-figuur"
27167
27168 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27169 msgid ""
27170 "An Inkscape figure.\n"
27171 "Note that using this template automatically uses the \n"
27172 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27173 msgstr ""
27174 "Een Inkscape-figuur.\n"
27175 "Merk op dat dit sjabloon gebruiken ervoor zorgt\n"
27176 "dat de documenttekst van de figuur gebruikt\n"
27177 "wordt, zoals het Xfig-sjabloon.\n"
27178
27179 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27180 msgid "Lilypond typeset music"
27181 msgstr "Muziek gezet met Lilypond"
27182
27183 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27184 msgid ""
27185 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27186 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27187 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27188 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27189 msgstr ""
27190 "Bladmuziek gemaakt met GNU LilyPond,\n"
27191 "omgezet naar .pdf of .eps om in het bestand\n"
27192 "te steken. Het gebruik van .eps vereist\n"
27193 "lilypond 2.6, .pdf vereist versie 2.9.\n"
27194
27195 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27196 msgid "PDFPages"
27197 msgstr "PdfPaginas"
27198
27199 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27200 msgid "PDF pages"
27201 msgstr "Pdf-pagina's"
27202
27203 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27204 msgid ""
27205 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27206 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27207 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27208 "Examples:\n"
27209 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27210 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27211 "* pages=- (to include all pages)\n"
27212 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27213 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27214 "inserted in their original size.\n"
27215 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27216 "for further options and details.\n"
27217 msgstr ""
27218 "Voegt pdf-documenten toe, gebruik makend van het\n"
27219 "pakket 'pdfpages'. Gebruik de optie 'pages' om\n"
27220 "meerdere pagina's in te voegen. Steek de optie in\n"
27221 "'Opties'. Voorbeelden:\n"
27222 "* pages={x-y} (voor een paginabereik)\n"
27223 "* pages={x,y,z} (voor specifieke pagina's)\n"
27224 "* pages=- (voor alle pagina's)\n"
27225 "* pages=last-1 (alle pagina's in omgekeerde volgorde)\n"
27226 "Met de optie 'noautoscale' zullen de pdf-pagina's\n"
27227 "in hun oorspronkelijke grootte gebruikt worden.\n"
27228 "Lees de documentatie van 'pdfpages' voor meer info\n"
27229 "over alle opties en details.\n"
27230
27231 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27232 msgid "RasterImage"
27233 msgstr "Roosterafbeelding"
27234
27235 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27236 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27237 msgid "Raster image"
27238 msgstr "Roosterafbeelding"
27239
27240 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27241 msgid ""
27242 "A bitmap file.\n"
27243 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27244 msgstr ""
27245 "Een bitmap-bestand.\n"
27246 "Gebruik dit sjabloon om bitmap-afbeeldingen van elke soort te gebruiken.\n"
27247
27248 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27249 msgid "VectorGraphics"
27250 msgstr "Vectorafbeeldingen"
27251
27252 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27253 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27254 msgid "Vector graphics"
27255 msgstr "Vectorafbeeldingen"
27256
27257 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27258 msgid ""
27259 "A vector graphics file.\n"
27260 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27261 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27262 "the final output.\n"
27263 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27264 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27265 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27266 msgstr ""
27267 "Een vectorafbeelding.\n"
27268 "Gebruikt dit sjabloon om elke soort vectorafbeeldingen\n"
27269 "in te voegen. LyX zal proberen de vector-eigenschap te\n"
27270 "behouden in de finale uitvoer.\n"
27271 "Merk op dat er sjablonen zijn specifiek voor Xfig en dia.\n"
27272 "Deze sjablonen laten toe om automatisch het lettertype\n"
27273 "van het document te gebruiken in de figuren, iets wat\n"
27274 "niet mogelijk is met dit generieke sjabloon.\n"
27275
27276 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27277 msgid "XFig"
27278 msgstr "XFig"
27279
27280 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27281 msgid "Xfig figure"
27282 msgstr "Xfig-figuur"
27283
27284 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27285 msgid "An Xfig figure.\n"
27286 msgstr "Een Xfig-figuur.\n"
27287
27288 #: lib/configure.py:726
27289 msgid "tgo"
27290 msgstr "tgo"
27291
27292 #: lib/configure.py:726
27293 msgid "tgo|Tgif"
27294 msgstr "tgo|Tgif"
27295
27296 #: lib/configure.py:729
27297 msgid "FIG"
27298 msgstr "FIG"
27299
27300 #: lib/configure.py:732
27301 msgid "DIA"
27302 msgstr "DIA"
27303
27304 #: lib/configure.py:735
27305 msgid "sxd"
27306 msgstr "sxd"
27307
27308 #: lib/configure.py:735
27309 msgid "sxd|OpenDocument"
27310 msgstr "sxd|OpenDocument"
27311
27312 #: lib/configure.py:738
27313 msgid "Grace"
27314 msgstr "Grace"
27315
27316 #: lib/configure.py:741
27317 msgid "FEN"
27318 msgstr "FEN"
27319
27320 #: lib/configure.py:744
27321 msgid "SVG"
27322 msgstr "SVG"
27323
27324 #: lib/configure.py:745
27325 msgid "SVG (compressed)"
27326 msgstr "SVG (gecomprimeerd)"
27327
27328 #: lib/configure.py:748
27329 msgid "BMP"
27330 msgstr "BMP"
27331
27332 #: lib/configure.py:749
27333 msgid "GIF"
27334 msgstr "GIF"
27335
27336 #: lib/configure.py:750
27337 msgid "jpeg"
27338 msgstr "jpeg"
27339
27340 #: lib/configure.py:750
27341 msgid "jpeg|JPEG"
27342 msgstr "jpeg|JPEG"
27343
27344 #: lib/configure.py:751
27345 msgid "PBM"
27346 msgstr "PBM"
27347
27348 #: lib/configure.py:752
27349 msgid "PGM"
27350 msgstr "PGM"
27351
27352 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27353 msgid "PNG"
27354 msgstr "PNG"
27355
27356 #: lib/configure.py:754
27357 msgid "PPM"
27358 msgstr "PPM"
27359
27360 #: lib/configure.py:755
27361 msgid "TIFF"
27362 msgstr "TIFF"
27363
27364 #: lib/configure.py:756
27365 msgid "XBM"
27366 msgstr "XBM"
27367
27368 #: lib/configure.py:757
27369 msgid "XPM"
27370 msgstr "XPM"
27371
27372 #: lib/configure.py:768
27373 msgid "Plain text (chess output)"
27374 msgstr "Tekst zonder opmaak (schaakuitvoer)"
27375
27376 #: lib/configure.py:769
27377 msgid "DocBook 5"
27378 msgstr "DocBook 5"
27379
27380 #: lib/configure.py:770
27381 msgid "Graphviz Dot"
27382 msgstr "Graphviz Dot"
27383
27384 #: lib/configure.py:771
27385 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27386 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27387
27388 #: lib/configure.py:772
27389 msgid "ePub"
27390 msgstr "ePub"
27391
27392 #: lib/configure.py:773
27393 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27394 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27395
27396 #: lib/configure.py:774
27397 msgid "NoWeb"
27398 msgstr "NoWeb"
27399
27400 #: lib/configure.py:774
27401 msgid "NoWeb|N"
27402 msgstr "NoWeb|N"
27403
27404 #: lib/configure.py:776
27405 msgid "Sweave (Japanese)"
27406 msgstr "Sweave (Japans)"
27407
27408 #: lib/configure.py:776
27409 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27410 msgstr "Sweave (Japans)|S"
27411
27412 #: lib/configure.py:777
27413 msgid "R/S code"
27414 msgstr "R/S-code"
27415
27416 #: lib/configure.py:779
27417 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27418 msgstr "Rnw (knitr, Japans)"
27419
27420 #: lib/configure.py:780
27421 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27422 msgstr "LilyPond-boek (LaTeX)"
27423
27424 #: lib/configure.py:781
27425 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27426 msgstr "LilyPond-boek (pLaTeX)"
27427
27428 #: lib/configure.py:782
27429 msgid "LaTeX (plain)"
27430 msgstr "LaTeX (normaal)"
27431
27432 #: lib/configure.py:782
27433 msgid "LaTeX (plain)|L"
27434 msgstr "LaTeX (normaal)|L"
27435
27436 #: lib/configure.py:783
27437 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27438 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27439
27440 #: lib/configure.py:784
27441 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27442 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27443
27444 #: lib/configure.py:785
27445 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27446 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27447
27448 #: lib/configure.py:786
27449 msgid "LaTeX (clipboard)"
27450 msgstr "LaTeX (klembord)"
27451
27452 #: lib/configure.py:787
27453 msgid "Plain text"
27454 msgstr "Tekst zonder opmaak"
27455
27456 #: lib/configure.py:787
27457 msgid "Plain text|a"
27458 msgstr "Tekst zonder opmaak|a"
27459
27460 #: lib/configure.py:788
27461 msgid "Plain text (pstotext)"
27462 msgstr "Tekst zonder opmaak (pstotext)"
27463
27464 #: lib/configure.py:789
27465 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27466 msgstr "Tekst zonder opmaak (ps2ascii)"
27467
27468 #: lib/configure.py:790
27469 msgid "Plain text (catdvi)"
27470 msgstr "Tekst zonder opmaak (catdvi)"
27471
27472 #: lib/configure.py:791
27473 msgid "Plain Text, Join Lines"
27474 msgstr "Tekst zonder opmaak, regels samenvoegen"
27475
27476 #: lib/configure.py:792
27477 msgid "Info (Beamer)"
27478 msgstr "Info (Beamer)"
27479
27480 #: lib/configure.py:796
27481 msgid "LilyPond music"
27482 msgstr "LilyPond-muziek"
27483
27484 #: lib/configure.py:799
27485 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27486 msgstr "Gnumeric-rekenblad"
27487
27488 #: lib/configure.py:800
27489 msgid "Excel spreadsheet"
27490 msgstr "Excel-rekenblad"
27491
27492 #: lib/configure.py:801
27493 msgid "MS Excel Office Open XML"
27494 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27495
27496 #: lib/configure.py:802
27497 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27498 msgstr "XHTML-tabel (voor rekenbladen)"
27499
27500 #: lib/configure.py:803
27501 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27502 msgstr "HTML-tabel (voor rekenbladen)"
27503
27504 #: lib/configure.py:804
27505 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27506 msgstr "OpenDocument-rekenblad"
27507
27508 #: lib/configure.py:807
27509 msgid "LyXHTML"
27510 msgstr "LyXHTML"
27511
27512 #: lib/configure.py:807
27513 msgid "LyXHTML|y"
27514 msgstr "LyXHTML|y"
27515
27516 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27517 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27518 msgid "BibTeX"
27519 msgstr "BibTeX"
27520
27521 #: lib/configure.py:821
27522 msgid "EPS"
27523 msgstr "EPS"
27524
27525 #: lib/configure.py:822
27526 msgid "EPS (uncropped)"
27527 msgstr "EPS (niet-bijgesneden)"
27528
27529 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27530 msgid "EPS (cropped)"
27531 msgstr "EPS (bijgesneden)"
27532
27533 #: lib/configure.py:824
27534 msgid "Postscript"
27535 msgstr "Postscript"
27536
27537 #: lib/configure.py:824
27538 msgid "Postscript|t"
27539 msgstr "Postscript|t"
27540
27541 #: lib/configure.py:833
27542 msgid "PDF (ps2pdf)"
27543 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27544
27545 #: lib/configure.py:833
27546 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27547 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27548
27549 #: lib/configure.py:834
27550 msgid "PDF (pdflatex)"
27551 msgstr "PDF (pdflatex)"
27552
27553 #: lib/configure.py:834
27554 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27555 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27556
27557 #: lib/configure.py:835
27558 msgid "PDF (dvipdfm)"
27559 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27560
27561 #: lib/configure.py:835
27562 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27563 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27564
27565 #: lib/configure.py:836
27566 msgid "PDF (XeTeX)"
27567 msgstr "PDF (XeTeX)"
27568
27569 #: lib/configure.py:836
27570 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27571 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27572
27573 #: lib/configure.py:837
27574 msgid "PDF (LuaTeX)"
27575 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27576
27577 #: lib/configure.py:837
27578 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27579 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27580
27581 #: lib/configure.py:838
27582 msgid "PDF (graphics)"
27583 msgstr "PDF (afbeeldingen)"
27584
27585 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27586 msgid "PDF (cropped)"
27587 msgstr "PDF (bijgesneden)"
27588
27589 #: lib/configure.py:840
27590 msgid "PDF (lower resolution)"
27591 msgstr "PDF (lage resolutie)"
27592
27593 #: lib/configure.py:841
27594 msgid "PDF (DocBook)"
27595 msgstr "PDF (DocBook)"
27596
27597 #: lib/configure.py:846
27598 msgid "DVI"
27599 msgstr "DVI"
27600
27601 #: lib/configure.py:846
27602 msgid "DVI|D"
27603 msgstr "DVI|D"
27604
27605 #: lib/configure.py:847
27606 msgid "DVI (LuaTeX)"
27607 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27608
27609 #: lib/configure.py:847
27610 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27611 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27612
27613 #: lib/configure.py:850
27614 msgid "DraftDVI"
27615 msgstr "DraftDVI"
27616
27617 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27618 msgid "htm"
27619 msgstr "htm"
27620
27621 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27622 msgid "htm|HTML"
27623 msgstr "htm|HTML"
27624
27625 #: lib/configure.py:856
27626 msgid "Noteedit"
27627 msgstr "Noteedit"
27628
27629 #: lib/configure.py:859
27630 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27631 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27632
27633 #: lib/configure.py:860
27634 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27635 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27636
27637 #: lib/configure.py:861
27638 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27639 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27640
27641 #: lib/configure.py:862
27642 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27643 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27644
27645 #: lib/configure.py:865
27646 msgid "Rich Text Format"
27647 msgstr "Rich Text Format"
27648
27649 #: lib/configure.py:866
27650 msgid "MS Word"
27651 msgstr "MS Word"
27652
27653 #: lib/configure.py:866
27654 msgid "MS Word|W"
27655 msgstr "MS Word|W"
27656
27657 #: lib/configure.py:867
27658 msgid "MS Word Office Open XML"
27659 msgstr "MS Word Office Open XML"
27660
27661 #: lib/configure.py:867
27662 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27663 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27664
27665 #: lib/configure.py:870
27666 msgid "Table (CSV)"
27667 msgstr "Tabel (CSV)"
27668
27669 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1805
27670 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27671 msgid "LyX"
27672 msgstr "LyX"
27673
27674 #: lib/configure.py:873
27675 msgid "LyX 1.3.x"
27676 msgstr "LyX 1.3.x"
27677
27678 #: lib/configure.py:874
27679 msgid "LyX 1.4.x"
27680 msgstr "LyX 1.4.x"
27681
27682 #: lib/configure.py:875
27683 msgid "LyX 1.5.x"
27684 msgstr "LyX 1.5.x"
27685
27686 #: lib/configure.py:876
27687 msgid "LyX 1.6.x"
27688 msgstr "LyX 1.6.x"
27689
27690 #: lib/configure.py:877
27691 msgid "LyX 2.0.x"
27692 msgstr "LyX 2.0.x"
27693
27694 #: lib/configure.py:878
27695 msgid "LyX 2.1.x"
27696 msgstr "LyX 2.1.x"
27697
27698 #: lib/configure.py:879
27699 msgid "LyX 2.2.x"
27700 msgstr "LyX 2.2.x"
27701
27702 #: lib/configure.py:880
27703 msgid "LyX 2.3.x"
27704 msgstr "LyX 2.3.x"
27705
27706 #: lib/configure.py:881
27707 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27708 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27709
27710 #: lib/configure.py:882
27711 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27712 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27713
27714 #: lib/configure.py:883
27715 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27716 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27717
27718 #: lib/configure.py:884
27719 msgid "LyX Preview"
27720 msgstr "LyX-voorbeeld"
27721
27722 #: lib/configure.py:885
27723 msgid "pdf_tex"
27724 msgstr "pdf_tex"
27725
27726 #: lib/configure.py:885
27727 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27728 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27729
27730 #: lib/configure.py:886
27731 msgid "Program"
27732 msgstr "Programma"
27733
27734 #: lib/configure.py:887
27735 msgid "ps_tex"
27736 msgstr "ps_tex"
27737
27738 #: lib/configure.py:887
27739 msgid "ps_tex|PSTEX"
27740 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27741
27742 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27743 msgid "Windows Metafile"
27744 msgstr "Windows Metafile"
27745
27746 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27747 msgid "Enhanced Metafile"
27748 msgstr "Enhanced Metafile"
27749
27750 #: lib/configure.py:1009
27751 msgid "LyXBlogger"
27752 msgstr "LyXBlogger"
27753
27754 #: lib/configure.py:1291
27755 msgid "gnuplot"
27756 msgstr "gnuplot"
27757
27758 #: lib/configure.py:1291
27759 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27760 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27761
27762 #: lib/configure.py:1398
27763 msgid "LyX Archive (zip)"
27764 msgstr "LyX-archief (zip)"
27765
27766 #: lib/configure.py:1401
27767 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27768 msgstr "LyX-archief (tar.gz)"
27769
27770 #: lib/examples/Articles:0
27771 msgid "Game 1"
27772 msgstr "Spel 1"
27773
27774 #: lib/examples/Articles:0
27775 msgid "Game 2"
27776 msgstr "Spel 2"
27777
27778 #: lib/examples/Articles:0
27779 msgid "Example (LyXified)"
27780 msgstr "Voorbeeld (VerLyXt)"
27781
27782 #: lib/examples/Articles:0
27783 msgid "Example (raw)"
27784 msgstr "Voorbeeld (ruw)"
27785
27786 #: lib/examples/Articles:0
27787 msgid "Gnuplot"
27788 msgstr "Gnuplot"
27789
27790 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27791 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27792 msgid "External Material"
27793 msgstr "Extern materiaal"
27794
27795 #: lib/examples/Articles:0
27796 msgid "Itemize Bullets"
27797 msgstr "Opsommingstekens"
27798
27799 #: lib/examples/Articles:0
27800 msgid "Minted File Listing"
27801 msgstr "Codebestand met minted"
27802
27803 #: lib/examples/Articles:0
27804 msgid "XY-Pic"
27805 msgstr "XY-Pic"
27806
27807 #: lib/examples/Articles:0
27808 msgid "Feynman Diagrams"
27809 msgstr "Feynmandiagrammen"
27810
27811 #: lib/examples/Articles:0
27812 msgid "XY-Figure"
27813 msgstr "XY-Figure"
27814
27815 #: lib/examples/Articles:0
27816 msgid "Minted Listings"
27817 msgstr "Codefragment met minted"
27818
27819 #: lib/examples/Articles:0
27820 msgid "Instant Preview"
27821 msgstr "Onmiddellijk voorbeeld"
27822
27823 #: lib/examples/Articles:0
27824 msgid "Graphics and Insets"
27825 msgstr "Grafieken en invoegsels"
27826
27827 #: lib/examples/Articles:0
27828 msgid "Localization Test (for Developers)"
27829 msgstr "Lokalisatie-test (voor ontwikkelaars)"
27830
27831 #: lib/examples/Articles:0
27832 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27833 msgstr "Japans combineren met andere talen (met CJKutf8)"
27834
27835 #: lib/examples/Articles:0
27836 msgid "Writing Armenian"
27837 msgstr "Armeens"
27838
27839 #: lib/examples/Articles:0
27840 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27841 msgstr "Japans combineren met andere talen (met platex)"
27842
27843 #: lib/examples/Articles:0
27844 msgid "Language Support"
27845 msgstr "Taal-ondersteuning"
27846
27847 #: lib/examples/Articles:0
27848 msgid "Serial Letter 1"
27849 msgstr "Brievenreeks 1"
27850
27851 #: lib/examples/Articles:0
27852 msgid "Serial Letter 2"
27853 msgstr "Brievenreeks 2"
27854
27855 #: lib/examples/Articles:0
27856 msgid "Serial Letter 3"
27857 msgstr "Brievenreeks 3"
27858
27859 #: lib/examples/Articles:0
27860 msgid "LilyPond Book"
27861 msgstr "LilyPond-boek"
27862
27863 #: lib/examples/Articles:0
27864 msgid "Multilingual Captions"
27865 msgstr "Meertalige bijschriften"
27866
27867 #: lib/examples/Articles:0
27868 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27869 msgstr "Gevaar- en waarschuwingsaanduidingen"
27870
27871 #: lib/examples/Articles:0
27872 msgid "Noweb Listerrors"
27873 msgstr "Noweb Listerrors"
27874
27875 #: lib/examples/Articles:0
27876 msgid "Noweb2LyX"
27877 msgstr "Noweb2LyX"
27878
27879 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
27880 msgid "Modules"
27881 msgstr "Modules"
27882
27883 #: lib/examples/Articles:0
27884 msgid "Foils Landslide"
27885 msgstr "Foils Landslide"
27886
27887 #: lib/examples/Articles:0
27888 msgid "Foils"
27889 msgstr "Foils"
27890
27891 #: lib/examples/Articles:0
27892 msgid "Beamer (Complex)"
27893 msgstr "Beamer (complex)"
27894
27895 #: lib/examples/Articles:0
27896 msgid "Welcome"
27897 msgstr "Welkom"
27898
27899 #: lib/examples/Articles:0
27900 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27901 msgstr "Writing Korean with CJK-ko"
27902
27903 #: lib/examples/Articles:0
27904 msgid "Mathematical Monthly"
27905 msgstr "Mathematical Monthly"
27906
27907 #: lib/examples/Articles:0
27908 msgid "IEEE Transactions Journal"
27909 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27910
27911 #: lib/examples/Articles:0
27912 msgid "IEEE Transactions Conference"
27913 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27914
27915 #: lib/examples/Articles:0
27916 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27917 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27918
27919 #: lib/examples/Articles:0
27920 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27921 msgstr "Hebreeuws artikel (KOMA-Script)"
27922
27923 #: lib/examples/Articles:0
27924 msgid "02 Foreword"
27925 msgstr "02 Voorwoord"
27926
27927 #: lib/examples/Articles:0
27928 msgid "07 Part"
27929 msgstr "07 Deel"
27930
27931 #: lib/examples/Articles:0
27932 msgid "10 Glossary"
27933 msgstr "10 Woordenlijst"
27934
27935 #: lib/examples/Articles:0
27936 msgid "04 Acknowledgements"
27937 msgstr "04 Dankbetuigingen"
27938
27939 #: lib/examples/Articles:0
27940 msgid "06 Acronym"
27941 msgstr "06 Acroniem"
27942
27943 #: lib/examples/Articles:0
27944 msgid "08 Author"
27945 msgstr "08 Auteur"
27946
27947 #: lib/examples/Articles:0
27948 msgid "09 Appendix"
27949 msgstr "09 Appendix"
27950
27951 #: lib/examples/Articles:0
27952 msgid "11 References"
27953 msgstr "11 Referenties"
27954
27955 #: lib/examples/Articles:0
27956 msgid "05 Contributor List"
27957 msgstr "05 Lijst van bijdragers"
27958
27959 #: lib/examples/Articles:0
27960 msgid "01 Dedication"
27961 msgstr "01 Opdracht"
27962
27963 #: lib/examples/Articles:0
27964 msgid "00 Main File"
27965 msgstr "00 Hoofdbestand"
27966
27967 #: lib/examples/Articles:0
27968 msgid "03 Preface"
27969 msgstr "03 Woord vooraf"
27970
27971 #: lib/examples/Articles:0
27972 msgid "10 Solutions"
27973 msgstr "10 Oplossingen"
27974
27975 #: lib/examples/Articles:0
27976 msgid "06 Part"
27977 msgstr "06 Deel"
27978
27979 #: lib/examples/Articles:0
27980 msgid "07 Chapter"
27981 msgstr "07 Hoofdstuk"
27982
27983 #: lib/examples/Articles:0
27984 msgid "08 Appendix"
27985 msgstr "08 Appendix"
27986
27987 #: lib/examples/Articles:0
27988 msgid "05 Acronym"
27989 msgstr "05 Acroniem"
27990
27991 #: lib/examples/Articles:0
27992 msgid "09 Glossary"
27993 msgstr "09 Woordenlijst"
27994
27995 #: lib/examples/Articles:0
27996 msgid "Simple"
27997 msgstr "Eenvoudig"
27998
27999 #: lib/examples/Articles:0
28000 msgid "Colored"
28001 msgstr "Gekleurd"
28002
28003 #: lib/examples/Articles:0
28004 msgid "Chapter 1"
28005 msgstr "Hoofdstuk 1"
28006
28007 #: lib/examples/Articles:0
28008 msgid "Chapter 2"
28009 msgstr "Hoofdstuk 2"
28010
28011 #: lib/examples/Articles:0
28012 msgid "Main File"
28013 msgstr "Hoofdbestand"
28014
28015 #: lib/examples/Articles:0
28016 msgid "PhD Thesis"
28017 msgstr "PhD-thesis"
28018
28019 #: lib/examples/Articles:0
28020 msgid "Theses"
28021 msgstr "Theses"
28022
28023 #: lib/examples/Articles:0
28024 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28025 msgstr "Japans rapport (standaardklasse voor LuaTeX: verticaal schrift)"
28026
28027 #: lib/examples/Articles:0
28028 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28029 msgstr "Japans boek (standaardklasse voor LuaTeX: verticaal schrift)"
28030
28031 #: lib/examples/Articles:0
28032 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28033 msgstr "Japans artikel (standaardklasse voor LuaTeX: verticaal schrift)"
28034
28035 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28036 msgid "Formal with Footline"
28037 msgstr "Formeel met voetregel"
28038
28039 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28040 msgid "Formal without Footline"
28041 msgstr "Formeel zonder voetregel"
28042
28043 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28044 msgid "Grid with Head"
28045 msgstr "Grid met hoofd"
28046
28047 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28048 msgid "No Borders"
28049 msgstr "Geen randen"
28050
28051 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28052 msgid "Simple Grid"
28053 msgstr "Eenvoudig grid"
28054
28055 #: src/Author.cpp:56
28056 #, c-format
28057 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28058 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28059
28060 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
28061 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
28062 msgid "ERROR!"
28063 msgstr "FOUT!"
28064
28065 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
28066 msgid "No year"
28067 msgstr "Geen jaar"
28068
28069 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
28070 msgid "Bibliography entry not found!"
28071 msgstr "Niet gevonden in bibliografie!"
28072
28073 #: src/Buffer.cpp:447
28074 msgid "Disk Error: "
28075 msgstr "Schijffout: "
28076
28077 #: src/Buffer.cpp:448
28078 #, c-format
28079 msgid ""
28080 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28081 msgstr ""
28082 "LyX kon de tijdelijke map '%1$s' niet maken (Mogelijk is de schijf vol?)"
28083
28084 #: src/Buffer.cpp:577
28085 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28086 msgstr ""
28087 "LyX heeft geprobeerd een document met niet-opgeslagen wijzigingen te "
28088 "sluiten!\n"
28089
28090 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28091 msgid "Save failed! Document is lost."
28092 msgstr "Opslaan mislukt! Document is weg."
28093
28094 #: src/Buffer.cpp:583
28095 msgid "Attempting to close changed document!"
28096 msgstr "Proberen om het gewijzigde document te sluiten!"
28097
28098 #: src/Buffer.cpp:592
28099 #, c-format
28100 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28101 msgstr "Kon de tijdelijke map %1$s niet verwijderen"
28102
28103 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28104 #, c-format
28105 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28106 msgstr "Onbekend teken: %1$s %2$s\n"
28107
28108 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28109 msgid "Document header error"
28110 msgstr "Fout in document-kopregel"
28111
28112 #: src/Buffer.cpp:1015
28113 msgid "\\begin_header is missing"
28114 msgstr "\\begin_header ontbreekt"
28115
28116 #: src/Buffer.cpp:1039
28117 msgid "\\begin_document is missing"
28118 msgstr "\\begin_document ontbreekt"
28119
28120 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104
28121 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28122 msgstr "Wijzigingen niet zichtbaar in LaTeX-uitvoer"
28123
28124 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105
28125 msgid ""
28126 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28127 "not installed.\n"
28128 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28129 "LaTeX preamble."
28130 msgstr ""
28131 "Wijzigingen zullen niet uitgelicht worden in de LaTeX-uitvoer, omdat xcolor "
28132 "en ulem niet geïnstalleerd zijn.\n"
28133 "Instaleer deze pakketten of definieer de commando's \\lyxadded en "
28134 "\\lyxdeleted opnieuw in de LaTeX-preambule."
28135
28136 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28137 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28138 msgid "Index"
28139 msgstr "Index"
28140
28141 #: src/Buffer.cpp:1217
28142 msgid "File Not Found"
28143 msgstr "Bestand niet gevonden"
28144
28145 #: src/Buffer.cpp:1218
28146 #, c-format
28147 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28148 msgstr "Kan bestand `%1$s' niet openen."
28149
28150 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28151 msgid "Document format failure"
28152 msgstr "Fout in documentformaat"
28153
28154 #: src/Buffer.cpp:1247
28155 #, c-format
28156 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28157 msgstr ""
28158 "%1$s is onverwacht gestopt, wat betekent dat het waarschijnlijk corrupt is."
28159
28160 #: src/Buffer.cpp:1321
28161 #, c-format
28162 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28163 msgstr "%1$s is geen leesbaar LyX-document."
28164
28165 #: src/Buffer.cpp:1348
28166 msgid "Conversion failed"
28167 msgstr "Omzetting mislukt"
28168
28169 #: src/Buffer.cpp:1349
28170 #, c-format
28171 msgid ""
28172 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28173 "it could not be created."
28174 msgstr ""
28175 "%1$s is van een andere versie van LyX, maar een tijdelijk bestand ter "
28176 "omzetting kon niet gemaakt worden."
28177
28178 #: src/Buffer.cpp:1359
28179 msgid "Conversion script not found"
28180 msgstr "Omzettingsscript niet gevonden"
28181
28182 #: src/Buffer.cpp:1360
28183 #, c-format
28184 msgid ""
28185 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28186 "could not be found."
28187 msgstr ""
28188 "%1$s is van een andere versie van LyX, maar het conversiescript lyx2lyx kon "
28189 "niet gevonden worden."
28190
28191 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28192 msgid "Conversion script failed"
28193 msgstr "Omzettingsscript mislukt"
28194
28195 #: src/Buffer.cpp:1384
28196 #, c-format
28197 msgid ""
28198 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28199 "convert it."
28200 msgstr ""
28201 "%1$s is van een oudere versie van LyX en het script lyx2lyx kon het niet "
28202 "omzetten."
28203
28204 #: src/Buffer.cpp:1391
28205 #, c-format
28206 msgid ""
28207 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28208 "it."
28209 msgstr ""
28210 "%1$s is van een nieuwere versie van LyX en het script lyx2lyx kon het niet "
28211 "omzetten."
28212
28213 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914
28214 msgid "File is read-only"
28215 msgstr "Bestand is alleen-lezen"
28216
28217 #: src/Buffer.cpp:1471
28218 #, c-format
28219 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28220 msgstr "Het bestand %1$s kan niet geschreven worden omdat het alleen-lezen is."
28221
28222 #: src/Buffer.cpp:1480
28223 #, c-format
28224 msgid ""
28225 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28226 "overwrite this file?"
28227 msgstr ""
28228 "Document %1$s is extern gewijzigd. Bent u zeker dat u dit bestand wilt "
28229 "overschrijven?"
28230
28231 #: src/Buffer.cpp:1482
28232 msgid "Overwrite modified file?"
28233 msgstr "Gewijzigd bestand overschrijven?"
28234
28235 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28236 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
28237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
28238 msgid "&Overwrite"
28239 msgstr "&Overschrijven"
28240
28241 #: src/Buffer.cpp:1548
28242 msgid "Backup failure"
28243 msgstr "Back-upfout"
28244
28245 #: src/Buffer.cpp:1549
28246 #, c-format
28247 msgid ""
28248 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28249 "Please check whether the directory exists and is writable."
28250 msgstr ""
28251 "Kan back-upbestand %1$s niet maken.\n"
28252 "Controleer of de map bestaat en schrijfbaar is."
28253
28254 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28255 msgid "Write failure"
28256 msgstr "Schrijffout"
28257
28258 #: src/Buffer.cpp:1585
28259 #, c-format
28260 msgid ""
28261 "The file has successfully been saved as:\n"
28262 "  %1$s.\n"
28263 "But LyX could not move it to:\n"
28264 "  %2$s.\n"
28265 "Your original file has been backed up to:\n"
28266 "  %3$s"
28267 msgstr ""
28268 "Het bestand is succesvol opgeslagen als:\n"
28269 " %1$s.\n"
28270 "LyX kon het echter niet verplaatsen naar:\n"
28271 " %2$s.\n"
28272 "Er is van uw originele bestand een back-up gemaakt op:\n"
28273 " %3$s"
28274
28275 #: src/Buffer.cpp:1596
28276 #, c-format
28277 msgid ""
28278 "Cannot move saved file to:\n"
28279 "  %1$s.\n"
28280 "But the file has successfully been saved as:\n"
28281 "  %2$s."
28282 msgstr ""
28283 "Kan opgeslagen bestand niet verplaatsen naar:\n"
28284 " %1$s.\n"
28285 "Het bestand is echter succesvol opgeslagen als:\n"
28286 " %2$s."
28287
28288 #: src/Buffer.cpp:1612
28289 #, c-format
28290 msgid "Saving document %1$s..."
28291 msgstr "Document %1$s opslaan..."
28292
28293 #: src/Buffer.cpp:1627
28294 msgid " could not write file!"
28295 msgstr " kon bestand niet schrijven!"
28296
28297 #: src/Buffer.cpp:1635
28298 msgid " done."
28299 msgstr " is voltooid."
28300
28301 #: src/Buffer.cpp:1650
28302 #, c-format
28303 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28304 msgstr "LyX: Proberen om document %1$s op te slaan\n"
28305
28306 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28307 #, c-format
28308 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28309 msgstr "Opgeslagen op %1$s. Oef.\n"
28310
28311 #: src/Buffer.cpp:1663
28312 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28313 msgstr "Opslaan mislukt! Opnieuw proberen...\n"
28314
28315 #: src/Buffer.cpp:1677
28316 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28317 msgstr "Opslaan mislukt! Nogmaals opnieuw proberen...\n"
28318
28319 #: src/Buffer.cpp:1773
28320 msgid "Iconv software exception Detected"
28321 msgstr "Fout bij iconv-programma gedetecteerd"
28322
28323 #: src/Buffer.cpp:1774
28324 #, c-format
28325 msgid ""
28326 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28327 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28328 "Document>Settings>Language."
28329 msgstr ""
28330 "Controleer of het programma 'iconv' juist geïnstalleerd is en de "
28331 "geselecteerde tekencodering (%1$s) ondersteunt, of verander de tekencodering "
28332 "in Document>Instellingen>Taal."
28333
28334 #: src/Buffer.cpp:1806
28335 #, c-format
28336 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28337 msgstr "Niet-codeerbaar teken '%1$s' (codepunt %2$s)"
28338
28339 #: src/Buffer.cpp:1809
28340 msgid ""
28341 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28342 "contexts.\n"
28343 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28344 msgstr ""
28345 "Sommige tekens van uw document zijn niet presenteerbaar in specifieke "
28346 "verbatim-contexten.\n"
28347 "Het document aanpassen naar utf8 kan helpen."
28348
28349 #: src/Buffer.cpp:1814
28350 #, c-format
28351 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28352 msgstr "Kon geen LaTeX-commando vinden voor teken '%1$s' (codepunt %2$s)"
28353
28354 #: src/Buffer.cpp:1817
28355 msgid ""
28356 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28357 "chosen encoding.\n"
28358 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28359 msgstr ""
28360 "Sommige tekens van uw document kunnen niet voorgesteld worden in de gekozen "
28361 "tekencodering.\n"
28362 "Het document aanpassen naar utf8 kan helpen."
28363
28364 #: src/Buffer.cpp:1825
28365 msgid "iconv conversion failed"
28366 msgstr "iconv-omzetting mislukt"
28367
28368 #: src/Buffer.cpp:1830
28369 msgid "conversion failed"
28370 msgstr "omzetting mislukt"
28371
28372 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28373 msgid "Uncodable character in file path"
28374 msgstr "Niet-codeerbaar teken in pad naar bestand"
28375
28376 #: src/Buffer.cpp:1944
28377 #, c-format
28378 msgid ""
28379 "The path of your document\n"
28380 "(%1$s)\n"
28381 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28382 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28383 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28384 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28385 "\n"
28386 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28387 "(such as utf8) or change the file path name."
28388 msgstr ""
28389 "Het pad van uw document\n"
28390 "(%1$s)\n"
28391 "bevat tekens die niet gekend zijn in de huidige tekencodering van het "
28392 "document (namelijk %2$s). Dit kan resulteren in onvolledige uitvoer, tenzij "
28393 "TEXINPUTS de documentmap bevat en je geen expliciete relatieve paden "
28394 "gebruikt (i.e. paden startend met './' of '../') in de preambule of in een "
28395 "ERT.\n"
28396 "\n"
28397 "Bij problemen dient u een gepaste tekencodering te kiezen\n"
28398 " (zoals utf8) of het pad van het bestand aan te passen."
28399
28400 #: src/Buffer.cpp:2035
28401 #, c-format
28402 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28403 msgstr "De talen %1$s worden enkel ondersteund door Babel."
28404
28405 #: src/Buffer.cpp:2036
28406 #, c-format
28407 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28408 msgstr "De taal %1$s wordt enkel ondersteund door Babel."
28409
28410 #: src/Buffer.cpp:2046
28411 #, c-format
28412 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28413 msgstr "De talen %1$s worden enkel ondersteund door Polyglossia."
28414
28415 #: src/Buffer.cpp:2047
28416 #, c-format
28417 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28418 msgstr "De taal %1$s wordt enkel ondersteund door Polyglossia."
28419
28420 #: src/Buffer.cpp:2053
28421 msgid "Incompatible Languages!"
28422 msgstr "Niet-compatibele talen!"
28423
28424 #: src/Buffer.cpp:2055
28425 #, c-format
28426 msgid ""
28427 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28428 "because they require conflicting language packages:\n"
28429 "%1$s%2$s"
28430 msgstr ""
28431 "U kan de volgende talen niet samen in een LaTeX-document gebruiken omdat ze "
28432 "conflicterende taalpakketten nodig hebben:\n"
28433 "%1$s%2$s"
28434
28435 #: src/Buffer.cpp:2367
28436 msgid "Running chktex..."
28437 msgstr "Chktex uitvoeren..."
28438
28439 #: src/Buffer.cpp:2386
28440 msgid "chktex failure"
28441 msgstr "chktex-fout"
28442
28443 #: src/Buffer.cpp:2387
28444 msgid "Could not run chktex successfully."
28445 msgstr "Kon chktex niet succesvol uitvoeren."
28446
28447 #: src/Buffer.cpp:2782
28448 #, c-format
28449 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28450 msgstr "Weet niet hoe formaat te exporteren: %1$s"
28451
28452 #: src/Buffer.cpp:2861
28453 msgid "Branch state changes in master document"
28454 msgstr "Wijzigingen aan vertakkingsstatus in hoofddocument"
28455
28456 #: src/Buffer.cpp:2862
28457 #, c-format
28458 msgid ""
28459 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28460 "sure to save the master."
28461 msgstr ""
28462 "De status van de vertakking '%1$s' is gewijzigd in het hoofddocument. "
28463 "Vergeet het hoofddocument niet op te slaan."
28464
28465 #: src/Buffer.cpp:2931
28466 #, c-format
28467 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28468 msgstr "Fout bij het exporteren naar formaat: %1$s."
28469
28470 #: src/Buffer.cpp:2940
28471 msgid "Error generating literate programming code."
28472 msgstr "Fout bij het genereren van code voor literate programming."
28473
28474 #: src/Buffer.cpp:3029
28475 #, c-format
28476 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28477 msgstr "Vertakking \"%1$s\" bestaat al."
28478
28479 #: src/Buffer.cpp:3086
28480 msgid "Error viewing the output file."
28481 msgstr "Fout bij het weergeven van het uitvoerbestand."
28482
28483 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
28484 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28485 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616
28486 msgid "Invalid filename"
28487 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
28488
28489 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28490 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617
28491 msgid ""
28492 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28493 "through LaTeX: "
28494 msgstr ""
28495 "De volgende bestandsnaam zal waarschijnlijk problemen veroorzaken wanneer "
28496 "het geëxporteerde bestand door LaTeX wordt verwerkt: "
28497
28498 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28499 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621
28500 msgid "Problematic filename for DVI"
28501 msgstr "Problematische bestandsnaam voor DVI"
28502
28503 #: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28504 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622
28505 msgid ""
28506 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28507 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28508 msgstr ""
28509 "De volgende bestandsnaam zal mogelijk problemen veroorzaken als het "
28510 "geëxporteerde bestand door LaTeX verwerkt wordt en het resulterende DVI-"
28511 "bestand wordt geopend: "
28512
28513 #: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28514 msgid "Export Warning!"
28515 msgstr "Exportwaarschuwing!"
28516
28517 #: src/Buffer.cpp:3495
28518 msgid ""
28519 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28520 "BibTeX will be unable to find them."
28521 msgstr ""
28522 "Er zijn spaties in de paden naar uw BibTeX-databanken.\n"
28523 "BibTeX zal ze niet kunnen vinden."
28524
28525 #: src/Buffer.cpp:4166
28526 #, c-format
28527 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28528 msgstr "Voorbeeld van broncode voor alinea %1$d"
28529
28530 #: src/Buffer.cpp:4171
28531 #, c-format
28532 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28533 msgstr "Voorbeeld van broncode voor alinea %1$s tot %2$s"
28534
28535 #: src/Buffer.cpp:4227
28536 msgid "Preview source code"
28537 msgstr "Voorbeeld van broncode"
28538
28539 #: src/Buffer.cpp:4229
28540 msgid "Preview preamble"
28541 msgstr "Voorbeeld van preambule"
28542
28543 #: src/Buffer.cpp:4231
28544 msgid "Preview body"
28545 msgstr "Voorbeeld van broodtekst"
28546
28547 #: src/Buffer.cpp:4247
28548 msgid "Plain text does not have a preamble."
28549 msgstr "Tekst zonder opmaak heeft geen preambule."
28550
28551 #: src/Buffer.cpp:4391
28552 msgid "Autosaving current document..."
28553 msgstr "Huidige document automatisch opslaan..."
28554
28555 #: src/Buffer.cpp:4518
28556 #, c-format
28557 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28558 msgstr "Geen informatie voor het exporteren van formaat %1$s."
28559
28560 #: src/Buffer.cpp:4522
28561 #, c-format
28562 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28563 msgstr "Hint: gebruik niet-TeX lettertypes of zet de invoercodering op '%1$s'"
28564
28565 #: src/Buffer.cpp:4524
28566 msgid "Couldn't export file"
28567 msgstr "Kon bestand niet exporteren"
28568
28569 #: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3044
28570 msgid "File name error"
28571 msgstr "Bestandsnaamfout"
28572
28573 #: src/Buffer.cpp:4593
28574 #, c-format
28575 msgid ""
28576 "The directory path to the document\n"
28577 "%1$s\n"
28578 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28579 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28580 msgstr ""
28581 "Het pad naar het document\n"
28582 "%1$s\n"
28583 "bevat spaties, maar uw TeX-installatie laat dit niet toe. Sla het bestand op "
28584 "in een map wier naam geen spaties bevat."
28585
28586 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:922
28587 msgid "Document export cancelled."
28588 msgstr "Exporten van document geannuleerd."
28589
28590 #: src/Buffer.cpp:4715
28591 #, c-format
28592 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28593 msgstr "Document geëxporteerd als %1$s naar bestand `%2$s'"
28594
28595 #: src/Buffer.cpp:4722
28596 #, c-format
28597 msgid "Document exported as %1$s"
28598 msgstr "Document geëxporteerd als %1$s"
28599
28600 #: src/Buffer.cpp:4791
28601 #, c-format
28602 msgid ""
28603 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28604 "\n"
28605 "Recover emergency save?"
28606 msgstr ""
28607 "Een noodversie van het document %1$s bestaat.\n"
28608 "\n"
28609 "Noodversie herstellen?"
28610
28611 #: src/Buffer.cpp:4794
28612 msgid "Load emergency save?"
28613 msgstr "Noodversie openen?"
28614
28615 #: src/Buffer.cpp:4795
28616 msgid "&Recover"
28617 msgstr "He&rstellen"
28618
28619 #: src/Buffer.cpp:4795
28620 msgid "&Load Original"
28621 msgstr "Origineel &laden"
28622
28623 #: src/Buffer.cpp:4795
28624 msgid "&Only show difference"
28625 msgstr "&Alleen verschil tonen"
28626
28627 #: src/Buffer.cpp:4806
28628 #, c-format
28629 msgid ""
28630 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28631 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28632 msgstr ""
28633 "Een noodversie is geopend, maar het originele bestand %1$s is gemarkeerd als "
28634 "alleen-lezen. Sla het document op als een ander bestand."
28635
28636 #: src/Buffer.cpp:4813
28637 msgid "Document was successfully recovered."
28638 msgstr "Document succesvol hersteld."
28639
28640 #: src/Buffer.cpp:4815
28641 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28642 msgstr "Document was NIET succesvol hersteld."
28643
28644 #: src/Buffer.cpp:4816
28645 #, c-format
28646 msgid ""
28647 "Remove emergency file now?\n"
28648 "(%1$s)"
28649 msgstr ""
28650 "Noodversie nu verwijderen?\n"
28651 "(%1$s)"
28652
28653 #: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832
28654 msgid "Delete emergency file?"
28655 msgstr "Noodversie verwijderen?"
28656
28657 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
28658 msgid "&Keep"
28659 msgstr "&Behouden"
28660
28661 #: src/Buffer.cpp:4825
28662 msgid "Emergency file deleted"
28663 msgstr "Noodversie verwijderd"
28664
28665 #: src/Buffer.cpp:4826
28666 msgid "Do not forget to save your file now!"
28667 msgstr "Vergeet uw bestand nu niet op te slaan!"
28668
28669 #: src/Buffer.cpp:4833
28670 msgid "Remove emergency file now?"
28671 msgstr "Noodversie nu verwijderen?"
28672
28673 #: src/Buffer.cpp:4856
28674 msgid "Can't rename emergency file!"
28675 msgstr "Kan noodversie niet hernoemen!"
28676
28677 #: src/Buffer.cpp:4857
28678 msgid ""
28679 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28680 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28681 "this file, and may over-write your own work."
28682 msgstr ""
28683 "LyX kon het noodbestand niet hernoemen. U doet dit best manueel. Anders zal "
28684 "dit opnieuw gevraagd worden de volgende keer dat u dit bestand probeert te "
28685 "laden, en overschrijft u mogelijk uw werk."
28686
28687 #: src/Buffer.cpp:4862
28688 msgid "Emergency File Renamed"
28689 msgstr "Noodversie hernoemd"
28690
28691 #: src/Buffer.cpp:4863
28692 #, c-format
28693 msgid ""
28694 "Emergency file renamed as:\n"
28695 " %1$s"
28696 msgstr ""
28697 "Noodversie hernoemd naar:\n"
28698 " %1$s"
28699
28700 #: src/Buffer.cpp:4902
28701 #, c-format
28702 msgid ""
28703 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28704 "\n"
28705 "Load the backup instead?"
28706 msgstr ""
28707 "De back-up van het document %1$s is nieuwer.\n"
28708 "\n"
28709 "Back-up gebruiken?"
28710
28711 #: src/Buffer.cpp:4904
28712 msgid "Load backup?"
28713 msgstr "Back-up gebruiken?"
28714
28715 #: src/Buffer.cpp:4905
28716 msgid "&Load backup"
28717 msgstr "Back-up &laden"
28718
28719 #: src/Buffer.cpp:4905
28720 msgid "Load &original"
28721 msgstr "&Origineel laden"
28722
28723 #: src/Buffer.cpp:4915
28724 #, c-format
28725 msgid ""
28726 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28727 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28728 msgstr ""
28729 "Een back-up is geladen, maar het originele bestand %1$s is gemarkeerd als "
28730 "alleen-lezen. Sla het document op als een ander bestand."
28731
28732 #: src/Buffer.cpp:5301
28733 msgid "Senseless!!! "
28734 msgstr "Zinloos!!! "
28735
28736 #: src/Buffer.cpp:5576
28737 #, c-format
28738 msgid "Document %1$s reloaded."
28739 msgstr "Document %1$s opnieuw geladen."
28740
28741 #: src/Buffer.cpp:5579
28742 #, c-format
28743 msgid "Could not reload document %1$s."
28744 msgstr "Kon document %1$s niet opnieuw laden."
28745
28746 #: src/Buffer.cpp:5740
28747 msgid "File deleted from disk"
28748 msgstr "Bestand verwijderd van schijf"
28749
28750 #: src/Buffer.cpp:5741
28751 #, c-format
28752 msgid ""
28753 "The file\n"
28754 "  %1$s\n"
28755 "has been deleted from disk!"
28756 msgstr ""
28757 "Het bestand\n"
28758 "  %1$s\n"
28759 "is verwijderd van schijf!"
28760
28761 #: src/BufferParams.cpp:536
28762 msgid ""
28763 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28764 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28765 msgstr ""
28766 "Het LaTeX-pakket amsmath wordt enkel gebruikt als AMS-formules of symbolen "
28767 "van de AMS-werkbalk gebruikt worden"
28768
28769 #: src/BufferParams.cpp:538
28770 msgid ""
28771 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28772 "are inserted into formulas"
28773 msgstr ""
28774 "Het LaTeX-pakket amssymb wordt enkel gebruikt als er symbolen van de AMS-"
28775 "werkbalk gebruikt worden"
28776
28777 #: src/BufferParams.cpp:540
28778 msgid ""
28779 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28780 "formulas"
28781 msgstr ""
28782 "Het LaTeX-pakket cancel wordt enkel gebruikt als er \\cancel-commando's "
28783 "gebruikt worden in formules"
28784
28785 #: src/BufferParams.cpp:542
28786 msgid ""
28787 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28788 "inserted into formulas"
28789 msgstr ""
28790 "Het LaTeX-pakket esint wordt alleen gebruikt als er speciale "
28791 "integraalsymbolen in formules voorkomen"
28792
28793 #: src/BufferParams.cpp:544
28794 msgid ""
28795 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28796 "into formulas"
28797 msgstr ""
28798 "Het LaTeX-pakket mathdots wordt alleen gebruikt als het commando \\iddots in "
28799 "formules voorkomt"
28800
28801 #: src/BufferParams.cpp:546
28802 msgid ""
28803 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28804 "inserted into formulas"
28805 msgstr ""
28806 "Het LaTeX-pakket mathtools wordt alleen gebruikt als sommige wiskunde "
28807 "relaties in formules gebruikt worden"
28808
28809 #: src/BufferParams.cpp:548
28810 msgid ""
28811 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28812 "inserted into formulas"
28813 msgstr ""
28814 "Het LaTeX-pakket mhchem wordt alleen gebruikt als het commando \\ce of \\cf "
28815 "gebruikt wordt in formules"
28816
28817 #: src/BufferParams.cpp:550
28818 msgid ""
28819 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28820 "subscript is inserted into formulas"
28821 msgstr ""
28822 "Het LaTeX-pakket stackrel wordt alleen gebruikt als het commando \\stackrel "
28823 "middels subscript in formules voorkomt"
28824
28825 #: src/BufferParams.cpp:552
28826 msgid ""
28827 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28828 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28829 msgstr ""
28830 "Het LaTeX-pakket stmaryrd wordt alleen gebruikt als symbolen van het "
28831 "symbolisch lettertype St Mary's Road voor theoretische computerwetenschappen "
28832 "gebruikt worden in formules"
28833
28834 #: src/BufferParams.cpp:554
28835 msgid ""
28836 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28837 "decoration 'utilde'"
28838 msgstr ""
28839 "Het LaTeX-pakket undertilde wordt enkel gebruikt als u de decoratie 'utilde' "
28840 "gebruikt bij wiskundige kader"
28841
28842 #: src/BufferParams.cpp:789
28843 #, c-format
28844 msgid ""
28845 "The selected document class\n"
28846 "\t%1$s\n"
28847 "requires external files that are not available.\n"
28848 "The document class can still be used, but the\n"
28849 "document cannot be compiled until the following\n"
28850 "prerequisites are installed:\n"
28851 "\t%2$s\n"
28852 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28853 "User's Guide for more information."
28854 msgstr ""
28855 "De geselecteerde documentklasse\n"
28856 "\t%1$s\n"
28857 "vereist externe bestanden die niet bestaan.\n"
28858 "De documentklasse kan nog steeds gebruikt worden,\n"
28859 "maar het document kan niet gecompileerd worden\n"
28860 "zolang volgende zaken niet geïnstalleerd zijn:\n"
28861 "\t%2$s\n"
28862 "Bekijk paragraaf 3.1.2.2 (Beschikbaarheid van klassen\n"
28863 "van de Gebruikersgids voor meer informatie."
28864
28865 #: src/BufferParams.cpp:798
28866 msgid "Document class not available"
28867 msgstr "Documentklasse niet beschikbaar"
28868
28869 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
28870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
28871 msgid "greyedout inset text"
28872 msgstr "tekst vergrijsd invoegsel"
28873
28874 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
28875 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
28876 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
28877 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28878 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
28879 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28880 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28881 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28882 msgid "LyX Warning: "
28883 msgstr "LyX-waarschuwing: "
28884
28885 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
28886 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
28887 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28888 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
28889 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28890 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28891 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28892 msgid "uncodable character"
28893 msgstr "niet-codeerbaar teken"
28894
28895 #: src/BufferParams.cpp:1740
28896 msgid "Uncodable character in document metadata"
28897 msgstr "Niet-codeerbaar teken in document-metadata"
28898
28899 #: src/BufferParams.cpp:1742
28900 #, c-format
28901 msgid ""
28902 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28903 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28904 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28905 "output.\n"
28906 "\n"
28907 "Please select an appropriate document encoding\n"
28908 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28909 msgstr ""
28910 "De metadata van uw document bevat tekens die niet bekend zijn in de huidige "
28911 "tekencodering (namelijk %1$s).\n"
28912 "Deze tekens wordt weggelaten uit de uitvoer, wat kan resulteren in "
28913 "onvolledige uitvoer.\n"
28914 "\n"
28915 "Kies een gepaste tekencodering voor het document\n"
28916 "(zoals utf8) of pas de metadata aan."
28917
28918 #: src/BufferParams.cpp:1894
28919 msgid "Uncodable character in class options"
28920 msgstr "Niet-codeerbare tekens in klasse-opties"
28921
28922 #: src/BufferParams.cpp:1896
28923 #, c-format
28924 msgid ""
28925 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28926 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28927 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28928 "output.\n"
28929 "\n"
28930 "Please select an appropriate document encoding\n"
28931 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28932 msgstr ""
28933 "De klasse-opties van uw document bevat tekens die niet gekend zijn in de "
28934 "huidige tekencodering (namelijk %1$s).\n"
28935 "Deze tekens wordt weggelaten uit de uitvoer, wat kan resulteren in "
28936 "onvolledige uitvoer.\n"
28937 "\n"
28938 "Kies een gepaste tekencodering voor het document\n"
28939 "(zoals utf8) of pas de klasse-opties aan."
28940
28941 #: src/BufferParams.cpp:2369
28942 msgid "Uncodable character in user preamble"
28943 msgstr "Niet-codeerbaar teken in gebruikerspreambule"
28944
28945 #: src/BufferParams.cpp:2371
28946 #, c-format
28947 msgid ""
28948 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28949 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28950 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28951 "output.\n"
28952 "\n"
28953 "Please select an appropriate document encoding\n"
28954 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28955 msgstr ""
28956 "De gebruikerspreambule van uw document bevat tekens die niet gekend zijn in "
28957 "de huidige tekencodering (namelijk %1$s).\n"
28958 "Deze tekens wordt weggelaten uit de uitvoer, wat kan resulteren in "
28959 "onvolledige uitvoer.\n"
28960 "\n"
28961 "Kies een gepaste tekencodering voor het document\n"
28962 "(zoals utf8) of pas de preambule aan."
28963
28964 #: src/BufferParams.cpp:2686
28965 #, c-format
28966 msgid ""
28967 "The layout file:\n"
28968 "%1$s\n"
28969 "could not be found. A default textclass with default\n"
28970 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28971 "correct output."
28972 msgstr ""
28973 "Het lay-outbestand:\n"
28974 "%1$s\n"
28975 "kon niet gevonden worden. Een standaardtekstklasse\n"
28976 "met standaardlay-outs zal gebruikt worden. LyX zal geen\n"
28977 "correcte uitvoer kunnen produceren."
28978
28979 #: src/BufferParams.cpp:2692
28980 msgid "Document class not found"
28981 msgstr "Documentklasse niet gevonden"
28982
28983 #: src/BufferParams.cpp:2699
28984 #, c-format
28985 msgid ""
28986 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28987 "%1$s\n"
28988 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28989 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28990 "correct output."
28991 msgstr ""
28992 "Door een fout in het lay-outbestand:\n"
28993 "%1$s\n"
28994 "kon het niet geladen worden. Een standaardtekstklasse met\n"
28995 "standaarlay-outs zal gebruikt worden. LyX zal geen correcte\n"
28996 "uitvoer kunnen produceren."
28997
28998 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
28999 msgid "Could not load class"
29000 msgstr "Kon klasse niet laden"
29001
29002 #: src/BufferParams.cpp:2750
29003 msgid "Error reading internal layout information"
29004 msgstr "Fout bij het lezen van interne lay-outinformatie"
29005
29006 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29007 msgid "Read Error"
29008 msgstr "Leesfout"
29009
29010 #: src/BufferParams.cpp:3803
29011 msgid "No bibliography processor found!"
29012 msgstr "Geen bibliografie-verwerker gevonden!"
29013
29014 #: src/BufferParams.cpp:3805
29015 #, c-format
29016 msgid ""
29017 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29018 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29019 "references will be generated.\n"
29020 "Please fix your installation!"
29021 msgstr ""
29022 "De bibliografie-verwerker die door dit document gevraagd wordt (%1$s) is "
29023 "niet beschikbaar en er is geen bruikbaar alternatief gevonden. Bibliografie "
29024 "en verwijzingen worden niet gegenereerd.\n"
29025 "Pas uw installatie aan!"
29026
29027 #: src/BufferParams.cpp:3813
29028 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29029 msgstr "Gevraagde bibliografie-verwerker niet gevonden!"
29030
29031 #: src/BufferParams.cpp:3815
29032 #, c-format
29033 msgid ""
29034 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29035 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29036 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29037 "carefully!\n"
29038 "It is suggested to install the missing processor."
29039 msgstr ""
29040 "De bibliografie-verwerker die door dit document gevraagd wordt (%1$s) is "
29041 "niet beschikbaar. Als alternatief zal '%2$s' worden gebruikt, zonder opties. "
29042 "Dit kan leiden tot fouten of niet-gewenste veranderingen in de bibliografie. "
29043 "Controleer zorgvuldig!\n"
29044 "Het wordt aanbevolen de ontbrekende verwerker te installeren."
29045
29046 #: src/BufferView.cpp:183
29047 msgid "No more insets"
29048 msgstr "Geen invoegsels meer"
29049
29050 #: src/BufferView.cpp:902
29051 msgid "Save bookmark"
29052 msgstr "Bladwijzer opslaan"
29053
29054 #: src/BufferView.cpp:1158
29055 msgid "Document is read-only"
29056 msgstr "Document is alleen-lezen"
29057
29058 #: src/BufferView.cpp:1160
29059 msgid "Document has been modified externally"
29060 msgstr "Document is extern gewijzigd"
29061
29062 #: src/BufferView.cpp:1169
29063 msgid "This portion of the document is deleted."
29064 msgstr "Dit deel van het document werd verwijderd."
29065
29066 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
29067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
29068 msgid "Absolute filename expected."
29069 msgstr "Absolute bestandsnaam wordt verwacht."
29070
29071 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
29072 #, c-format
29073 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29074 msgstr "De documentklasse %1$s kon niet geladen worden."
29075
29076 #: src/BufferView.cpp:1502
29077 msgid "No further undo information"
29078 msgstr "Geen verdere info voor ongedaan maken"
29079
29080 #: src/BufferView.cpp:1523
29081 msgid "No further redo information"
29082 msgstr "Geen verdere info voor opnieuw uitvoeren"
29083
29084 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29085 msgid "Search string not found!"
29086 msgstr "Zoektekst niet gevonden!"
29087
29088 #: src/BufferView.cpp:1862
29089 msgid "Mark off"
29090 msgstr "Markering aan"
29091
29092 #: src/BufferView.cpp:1868
29093 msgid "Mark on"
29094 msgstr "Markering uit"
29095
29096 #: src/BufferView.cpp:1875
29097 msgid "Mark removed"
29098 msgstr "Markering verwijderd"
29099
29100 #: src/BufferView.cpp:1878
29101 msgid "Mark set"
29102 msgstr "Markering ingesteld"
29103
29104 #: src/BufferView.cpp:1988
29105 msgid "Statistics for the selection:"
29106 msgstr "Statistieken voor de selectie:"
29107
29108 #: src/BufferView.cpp:1990
29109 msgid "Statistics for the document:"
29110 msgstr "Statistieken voor het document:"
29111
29112 #: src/BufferView.cpp:1993
29113 #, c-format
29114 msgid "%1$d words"
29115 msgstr "%1$d woorden"
29116
29117 #: src/BufferView.cpp:1995
29118 msgid "One word"
29119 msgstr "Eén woord"
29120
29121 #: src/BufferView.cpp:1998
29122 #, c-format
29123 msgid "%1$d characters"
29124 msgstr "%1$d tekens"
29125
29126 #: src/BufferView.cpp:2000
29127 msgid "One character"
29128 msgstr "Eén teken"
29129
29130 #: src/BufferView.cpp:2003
29131 #, c-format
29132 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29133 msgstr "%1$d tekens (geen spaties)"
29134
29135 #: src/BufferView.cpp:2005
29136 msgid "One character (no blanks)"
29137 msgstr "Eén teken (geen spaties)"
29138
29139 #: src/BufferView.cpp:2007
29140 msgid "Statistics"
29141 msgstr "Statistieken"
29142
29143 #: src/BufferView.cpp:2232
29144 #, c-format
29145 msgid ""
29146 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29147 msgstr ""
29148 "`inset-forall' werd onderbroken omdat het aantal acties groter is dan %1$d"
29149
29150 #: src/BufferView.cpp:2234
29151 #, c-format
29152 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29153 msgstr "\"%1$s\" toegepast op %2$d invoegsels"
29154
29155 #: src/BufferView.cpp:2242
29156 msgid "Branch name"
29157 msgstr "Vertakkingsnaam"
29158
29159 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29160 msgid "Branch already exists"
29161 msgstr "Vertakking bestaal al"
29162
29163 #: src/BufferView.cpp:3207
29164 #, c-format
29165 msgid "Inserting document %1$s..."
29166 msgstr "Document %1$s invoegen..."
29167
29168 #: src/BufferView.cpp:3224
29169 #, c-format
29170 msgid "Document %1$s inserted."
29171 msgstr "Document %1$s ingevoegd."
29172
29173 #: src/BufferView.cpp:3226
29174 #, c-format
29175 msgid "Could not insert document %1$s"
29176 msgstr "Kon document %1$s niet invoegen"
29177
29178 #: src/BufferView.cpp:3727
29179 #, c-format
29180 msgid ""
29181 "Could not read the specified document\n"
29182 "%1$s\n"
29183 "due to the error: %2$s"
29184 msgstr ""
29185 "Kon het opgegeven document\n"
29186 "%1$s\n"
29187 "niet lezen door de fout: %2$s"
29188
29189 #: src/BufferView.cpp:3729
29190 msgid "Could not read file"
29191 msgstr "Kon bestand niet lezen"
29192
29193 #: src/BufferView.cpp:3736
29194 #, c-format
29195 msgid ""
29196 "%1$s\n"
29197 " is not readable."
29198 msgstr ""
29199 "%1$s\n"
29200 " is niet leesbaar."
29201
29202 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29203 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29204 #: src/output.cpp:39
29205 msgid "Could not open file"
29206 msgstr "Kon bestand niet openen"
29207
29208 #: src/BufferView.cpp:3744
29209 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29210 msgstr "Lezen van bestand niet in UTF8"
29211
29212 #: src/BufferView.cpp:3745
29213 msgid ""
29214 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29215 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29216 "If this does not give the correct result\n"
29217 "then please change the encoding of the file\n"
29218 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29219 msgstr ""
29220 "Dit bestand is niet gecodeerd met UTF-8.\n"
29221 "Het zal gelezen worden als lokaal 8Bit-gecodeerd.\n"
29222 "Als dit niet het gewenste resultaat oplevert,\n"
29223 "verander dan a.u.b. de codering van het bestand\n"
29224 "naar UTF-8 met een ander programma dan LyX.\n"
29225
29226 #: src/Changes.cpp:378
29227 msgid "Uncodable character in author initials"
29228 msgstr "Niet-codeerbaar teken in auteursinitialen"
29229
29230 #: src/Changes.cpp:379
29231 #, c-format
29232 msgid ""
29233 "The author initials '%1$s',\n"
29234 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29235 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29236 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29237 "\n"
29238 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29239 "or change the author initials."
29240 msgstr ""
29241 "De auteursinitialen '%1$s',\n"
29242 "gebruikt voor het bijhouden van wijzigingen, bevat de volgende\n"
29243 "tekens die niet weergegeven kunnen worden in de huidige tekencodering: "
29244 "%2$s.\n"
29245 "Deze tekens zullen weggelaten worden in het geëxporteerde LaTeX-bestand.\n"
29246 "\n"
29247 "Kies een aangepaste tekencodering voor het document (zoals utf8)\n"
29248 "of verander de auteursinitialen."
29249
29250 #: src/Changes.cpp:408
29251 msgid "Uncodable character in author name"
29252 msgstr "Niet-codeerbaar teken in auteursnaam"
29253
29254 #: src/Changes.cpp:409
29255 #, c-format
29256 msgid ""
29257 "The author name '%1$s',\n"
29258 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29259 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29260 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29261 "\n"
29262 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29263 "or change the spelling of the author name."
29264 msgstr ""
29265 "De auteursnaam '%1$s',\n"
29266 "gebruikt voor het bijhouden van wijzigingen, bevat volgende\n"
29267 "tekens die voorgesteld kunnen worden in de huidige tekencodering: %2$s.\n"
29268 "Deze tekens zullen weggelaten worden in het geëxporteerde LaTeX-bestand.\n"
29269 "\n"
29270 "Kies een aangepaste tekencodering voor het document (zoals utf8)\n"
29271 "of verander de schrijfwijze van de auteursnaam."
29272
29273 #: src/Chktex.cpp:65
29274 #, c-format
29275 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29276 msgstr "ChkTeX-waarschuwing met id # %1$s"
29277
29278 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29279 msgid "none"
29280 msgstr "geen"
29281
29282 #: src/Color.cpp:244
29283 msgid "black"
29284 msgstr "zwart"
29285
29286 #: src/Color.cpp:245
29287 msgid "white"
29288 msgstr "wit"
29289
29290 #: src/Color.cpp:246
29291 msgid "blue"
29292 msgstr "blauw"
29293
29294 #: src/Color.cpp:247
29295 msgid "brown"
29296 msgstr "bruin"
29297
29298 #: src/Color.cpp:248
29299 msgid "cyan"
29300 msgstr "cyaan"
29301
29302 #: src/Color.cpp:249
29303 msgid "darkgray"
29304 msgstr "donkergrijs"
29305
29306 #: src/Color.cpp:250
29307 msgid "gray"
29308 msgstr "grijs"
29309
29310 #: src/Color.cpp:251
29311 msgid "green"
29312 msgstr "groen"
29313
29314 #: src/Color.cpp:252
29315 msgid "lightgray"
29316 msgstr "lichtgrijs"
29317
29318 #: src/Color.cpp:253
29319 msgid "lime"
29320 msgstr "limoen"
29321
29322 #: src/Color.cpp:254
29323 msgid "magenta"
29324 msgstr "magenta"
29325
29326 #: src/Color.cpp:255
29327 msgid "olive"
29328 msgstr "olijf"
29329
29330 #: src/Color.cpp:256
29331 msgid "orange"
29332 msgstr "oranje"
29333
29334 #: src/Color.cpp:257
29335 msgid "pink"
29336 msgstr "roze"
29337
29338 #: src/Color.cpp:258
29339 msgid "purple"
29340 msgstr "paars"
29341
29342 #: src/Color.cpp:259
29343 msgid "red"
29344 msgstr "rood"
29345
29346 #: src/Color.cpp:260
29347 msgid "teal"
29348 msgstr "taling"
29349
29350 #: src/Color.cpp:261
29351 msgid "violet"
29352 msgstr "violet"
29353
29354 #: src/Color.cpp:262
29355 msgid "yellow"
29356 msgstr "geel"
29357
29358 #: src/Color.cpp:263
29359 msgid "cursor"
29360 msgstr "aanwijzer"
29361
29362 #: src/Color.cpp:264
29363 msgid "background"
29364 msgstr "achtergrond"
29365
29366 #: src/Color.cpp:265
29367 msgid "text"
29368 msgstr "tekst"
29369
29370 #: src/Color.cpp:266
29371 msgid "selection"
29372 msgstr "selectie"
29373
29374 #: src/Color.cpp:267
29375 msgid "selected math"
29376 msgstr "geselecteerde wiskunde"
29377
29378 #: src/Color.cpp:268
29379 msgid "selected text"
29380 msgstr "geselecteerde tekst"
29381
29382 #: src/Color.cpp:269
29383 msgid "LaTeX text"
29384 msgstr "LaTeX-tekst"
29385
29386 #: src/Color.cpp:270
29387 msgid "Text label 1"
29388 msgstr "Tekstlabel 1"
29389
29390 #: src/Color.cpp:271
29391 msgid "Text label 2"
29392 msgstr "Tekstlabel 2"
29393
29394 #: src/Color.cpp:272
29395 msgid "Text label 3"
29396 msgstr "Tekstlabel 3"
29397
29398 #: src/Color.cpp:273
29399 msgid "inline completion"
29400 msgstr "suggesties op dezelfde regel"
29401
29402 #: src/Color.cpp:275
29403 msgid "inline completion (non-unique)"
29404 msgstr "suggesties op dezelfde regel (niet-uniek)"
29405
29406 #: src/Color.cpp:277
29407 msgid "previewed snippet"
29408 msgstr "fragment voor voorbeeld"
29409
29410 #: src/Color.cpp:278
29411 msgid "note label"
29412 msgstr "aantekeningslabel"
29413
29414 #: src/Color.cpp:279
29415 msgid "note background"
29416 msgstr "aantekeningsachtergrond"
29417
29418 #: src/Color.cpp:280
29419 msgid "comment label"
29420 msgstr "opmerkingslabel"
29421
29422 #: src/Color.cpp:281
29423 msgid "comment background"
29424 msgstr "opmerkingsachtergrond"
29425
29426 #: src/Color.cpp:282
29427 msgid "greyedout inset label"
29428 msgstr "label vergrijsd invoegsel"
29429
29430 #: src/Color.cpp:284
29431 msgid "greyedout inset background"
29432 msgstr "achtergrond vergrijsd invoegsel"
29433
29434 #: src/Color.cpp:285
29435 msgid "phantom inset text"
29436 msgstr "tekst spookinvoegsel"
29437
29438 #: src/Color.cpp:286
29439 msgid "shaded box"
29440 msgstr "gearceerd kader"
29441
29442 #: src/Color.cpp:287
29443 msgid "listings background"
29444 msgstr "achtergrond codefragmenten"
29445
29446 #: src/Color.cpp:288
29447 msgid "branch label"
29448 msgstr "vertakkingslabel"
29449
29450 #: src/Color.cpp:289
29451 msgid "footnote label"
29452 msgstr "voetnootlabel"
29453
29454 #: src/Color.cpp:290
29455 msgid "index label"
29456 msgstr "indexlabel"
29457
29458 #: src/Color.cpp:291
29459 msgid "margin note label"
29460 msgstr "kanttekeningslabel"
29461
29462 #: src/Color.cpp:292
29463 msgid "URL label"
29464 msgstr "URL-label"
29465
29466 #: src/Color.cpp:293
29467 msgid "URL text"
29468 msgstr "URL-text"
29469
29470 #: src/Color.cpp:294
29471 msgid "depth bar"
29472 msgstr "dieptebalk"
29473
29474 #: src/Color.cpp:295
29475 msgid "scroll indicator"
29476 msgstr "scroll-indicator"
29477
29478 #: src/Color.cpp:296
29479 msgid "language"
29480 msgstr "taal"
29481
29482 #: src/Color.cpp:297
29483 msgid "command inset"
29484 msgstr "commando-invoegsel"
29485
29486 #: src/Color.cpp:298
29487 msgid "command inset background"
29488 msgstr "achtergrond commando-invoegsel"
29489
29490 #: src/Color.cpp:299
29491 msgid "command inset frame"
29492 msgstr "kader commando-invoegsel"
29493
29494 #: src/Color.cpp:300
29495 msgid "command inset (broken reference)"
29496 msgstr "commando-invoegsel (gebroken verwijzing)"
29497
29498 #: src/Color.cpp:301
29499 msgid "button background (broken reference)"
29500 msgstr "knopachtergrond (gebroken verwijzing)"
29501
29502 #: src/Color.cpp:302
29503 msgid "button frame (broken reference)"
29504 msgstr "knopkader (gebroken verwijzing)"
29505
29506 #: src/Color.cpp:303
29507 msgid "button background (broken reference) under focus"
29508 msgstr "knopachtergrond (gebroken verwijzing) met focus"
29509
29510 #: src/Color.cpp:304
29511 msgid "special character"
29512 msgstr "speciaal teken"
29513
29514 #: src/Color.cpp:305
29515 msgid "math text"
29516 msgstr "wiskunde-tekst"
29517
29518 #: src/Color.cpp:306
29519 msgid "math background"
29520 msgstr "wiskunde-achtergrond"
29521
29522 #: src/Color.cpp:307
29523 msgid "graphics background"
29524 msgstr "afbeeldingsachtergrond"
29525
29526 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29527 msgid "math macro background"
29528 msgstr "achtergrond wiskundemacro"
29529
29530 #: src/Color.cpp:309
29531 msgid "math frame"
29532 msgstr "kader voor wiskunde"
29533
29534 #: src/Color.cpp:310
29535 msgid "math corners"
29536 msgstr "hoeken voor wiskunde"
29537
29538 #: src/Color.cpp:311
29539 msgid "math line"
29540 msgstr "regel voor wiskunde"
29541
29542 #: src/Color.cpp:313
29543 msgid "math macro hovered background"
29544 msgstr "achtergrond bij hoveren wiskundemacro"
29545
29546 #: src/Color.cpp:314
29547 msgid "math macro label"
29548 msgstr "label wiskundemacro"
29549
29550 #: src/Color.cpp:315
29551 msgid "math macro frame"
29552 msgstr "kader wiskundemacro"
29553
29554 #: src/Color.cpp:316
29555 msgid "math macro blended out"
29556 msgstr "opvallende wiskundemacro"
29557
29558 #: src/Color.cpp:317
29559 msgid "math macro old parameter"
29560 msgstr "oude paramater wiskundemacro"
29561
29562 #: src/Color.cpp:318
29563 msgid "math macro new parameter"
29564 msgstr "nieuwe paramater wiskundemacro"
29565
29566 #: src/Color.cpp:319
29567 msgid "collapsible inset text"
29568 msgstr "tekst inklapbaar invoegsel"
29569
29570 #: src/Color.cpp:320
29571 msgid "collapsible inset frame"
29572 msgstr "kader inklapbaar invoegsel"
29573
29574 #: src/Color.cpp:321
29575 msgid "inset background"
29576 msgstr "invoegselachtergrond"
29577
29578 #: src/Color.cpp:322
29579 msgid "inset label"
29580 msgstr "invoegsel-label"
29581
29582 #: src/Color.cpp:323
29583 msgid "inset frame"
29584 msgstr "invoegselkader"
29585
29586 #: src/Color.cpp:324
29587 msgid "LaTeX error"
29588 msgstr "LaTeX-fout"
29589
29590 #: src/Color.cpp:325
29591 msgid "end-of-line marker"
29592 msgstr "markering regeleinde"
29593
29594 #: src/Color.cpp:326
29595 msgid "appendix marker"
29596 msgstr "markering voor appendix"
29597
29598 #: src/Color.cpp:327
29599 msgid "change bar"
29600 msgstr "wijzigingenbalk"
29601
29602 #: src/Color.cpp:328
29603 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29604 msgstr "veranderingen - verwijderde tekst (geëxporteerde uitvoer)"
29605
29606 #: src/Color.cpp:329
29607 msgid "changes - added text (exported output)"
29608 msgstr "veranderingen - toegevoegde tekst (geëxporteerde uitvoer)"
29609
29610 #: src/Color.cpp:330
29611 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29612 msgstr "gewijzigde tekst (werkvenster, 1e auteur)"
29613
29614 #: src/Color.cpp:331
29615 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29616 msgstr "gewijzigde tekst (werkvenster, 2e auteur)"
29617
29618 #: src/Color.cpp:332
29619 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29620 msgstr "gewijzigde tekst (werkvenster, 3e auteur)"
29621
29622 #: src/Color.cpp:333
29623 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29624 msgstr "gewijzigde tekst (werkvenster, 4e auteur)"
29625
29626 #: src/Color.cpp:334
29627 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29628 msgstr "gewijzigde tekst (werkvenster, 5e auteur)"
29629
29630 #: src/Color.cpp:335
29631 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29632 msgstr "gewijzigde tekst (werkvenster, document-vergelijking)"
29633
29634 #: src/Color.cpp:336
29635 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29636 msgstr "veranderingen - verwijderde tekst helderheid (werkgebied)"
29637
29638 #: src/Color.cpp:337
29639 msgid "added space markers"
29640 msgstr "markering toegevoegde spaties"
29641
29642 #: src/Color.cpp:338
29643 msgid "table line"
29644 msgstr "tabellijn"
29645
29646 #: src/Color.cpp:339
29647 msgid "table on/off line"
29648 msgstr "tabel op/af lijn"
29649
29650 #: src/Color.cpp:340
29651 msgid "bottom area"
29652 msgstr "ruimte onderaan"
29653
29654 #: src/Color.cpp:341
29655 msgid "new page"
29656 msgstr "nieuwe pagina"
29657
29658 #: src/Color.cpp:342
29659 msgid "page break / line break"
29660 msgstr "pagina- / regeleinde"
29661
29662 #: src/Color.cpp:343
29663 msgid "button frame"
29664 msgstr "knopkader"
29665
29666 #: src/Color.cpp:344
29667 msgid "button background"
29668 msgstr "knopachtergrond"
29669
29670 #: src/Color.cpp:345
29671 msgid "button background under focus"
29672 msgstr "knopachtergrond met focus"
29673
29674 #: src/Color.cpp:346
29675 msgid "paragraph marker"
29676 msgstr "alineamarkering"
29677
29678 #: src/Color.cpp:347
29679 msgid "preview frame"
29680 msgstr "voorbeeldkader"
29681
29682 #: src/Color.cpp:348
29683 msgid "regexp frame"
29684 msgstr "kader regexp"
29685
29686 #: src/Color.cpp:349
29687 msgid "bookmark"
29688 msgstr "bladwijzers"
29689
29690 #: src/Color.cpp:350
29691 msgid "inherit"
29692 msgstr "overerven"
29693
29694 #: src/Color.cpp:351
29695 msgid "ignore"
29696 msgstr "negeren"
29697
29698 #: src/Converter.cpp:318
29699 #, c-format
29700 msgid ""
29701 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29702 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
29703 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
29704 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
29705 "instead.</p>"
29706 msgstr ""
29707 "<p>Het volgende LaTeX-programma is zo ingesteld dat het voor alle documenten "
29708 "uitvoering van externe programma's zal toestaan:</p><center><p><tt>%1$s</"
29709 "tt></p></center><p>Dit is een gevaarlijke configuratie. LyX biedt "
29710 "ondersteuning om dit enkel te doen voor documenten die het nodig hebben. "
29711 "Overweegom deze ondersteuning van LyX te gebruiken.</p>"
29712
29713 #: src/Converter.cpp:327
29714 msgid "Security Warning"
29715 msgstr "Beveiligingswaarschuwing"
29716
29717 #: src/Converter.cpp:342
29718 #, c-format
29719 msgid ""
29720 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29721 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
29722 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29723 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29724 msgstr ""
29725 "<p>Er is gevraagd dat het volgende LaTeX-programma de mogelijkheid krijgt "
29726 "externe programma's uit te voeren:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29727 "center><p>Deze externe programma's kunnen arbitraire commando's uitvoeren op "
29728 "uw systeem, inclusief gevaarlijke commando's, als ze daartoe opdracht "
29729 "krijgen van een kwaadaardig gemanipuleerd LyX-document.</p>"
29730
29731 #: src/Converter.cpp:349
29732 #, c-format
29733 msgid ""
29734 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29735 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
29736 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
29737 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29738 msgstr ""
29739 "<p>De gevraagde operatie vereist het gebruik van een conversieprogramma van "
29740 "%2$s naar %3$s: </p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dit "
29741 "externe programma kan arbitraire commando's uitvoeren op uw systeem, "
29742 "inclusief gevaarlijke commando's, als ze daartoe opdracht krijgen van een "
29743 "kwaadaardig gemanipuleerd LyX-document.</p>"
29744
29745 #: src/Converter.cpp:359
29746 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29747 msgstr ""
29748 "Een externe conversieprogramma is uitgeschakeld uit veiligheidsoverwegingen"
29749
29750 #: src/Converter.cpp:361
29751 msgid ""
29752 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29753 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29754 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29755 "i>.)"
29756 msgstr ""
29757 "<p><b>Uw huidige instellingen verbieden de uitvoering.</b></p><p>(Ga naar "
29758 "<i>Instellingen &#x25b9; Bestandsgebruik &#x25b9; Conversieprogramma's<i> en "
29759 "vink <i>Beveiliging &#x25b9; Gebruik van conversieprogramma's met 'needauth' "
29760 "verbieden</i> uit.)"
29761
29762 #: src/Converter.cpp:370
29763 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29764 msgstr "Een LaTeX-instantie vraagt uw toestemming"
29765
29766 #: src/Converter.cpp:371
29767 msgid "An external converter requires your authorization"
29768 msgstr "Een extern conversieprogramma vraagt uw toestemming"
29769
29770 #: src/Converter.cpp:374
29771 msgid ""
29772 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29773 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29774 msgstr ""
29775 "<p>Mag LaTeX externe programma's uitvoeren?</p><p><b>Sta dit enkel toe als u "
29776 "de oorsprong/verzender van het LyX-document vertrouwt!</b></p>"
29777
29778 #: src/Converter.cpp:377
29779 msgid ""
29780 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29781 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29782 msgstr ""
29783 "<p>Wilt u dit conversieprogramma uitvoeren?</p><p><b>Voer het enkel uit als "
29784 "u de oorsprong/afzender van het LyX-document vertrouwt!</b></p>"
29785
29786 #: src/Converter.cpp:381
29787 msgid "Do &not allow"
29788 msgstr "&Niet toestaan"
29789
29790 #: src/Converter.cpp:381
29791 msgid "Do &not run"
29792 msgstr "Niet u&itvoeren"
29793
29794 #: src/Converter.cpp:382
29795 msgid "A&llow"
29796 msgstr "Toe&staan"
29797
29798 #: src/Converter.cpp:382
29799 msgid "&Run"
29800 msgstr "&Uitvoeren"
29801
29802 #: src/Converter.cpp:384
29803 msgid "&Always allow for this document"
29804 msgstr "&Altijd toestaan voor dit document"
29805
29806 #: src/Converter.cpp:385
29807 msgid "&Always run for this document"
29808 msgstr "&Altijd uitvoeren voor dit document"
29809
29810 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
29811 msgid "Converter killed"
29812 msgstr "Conversieprogramma afgesloten"
29813
29814 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
29815 #, c-format
29816 msgid ""
29817 "The following converter was killed by the user.\n"
29818 " %1$s\n"
29819 msgstr ""
29820 "Het volgende conversieprogramma is afgesloten door de gebruiker.\n"
29821 " %1$s\n"
29822
29823 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
29824 #: src/Converter.cpp:835
29825 msgid "Cannot convert file"
29826 msgstr "Kan bestand niet converteren"
29827
29828 #: src/Converter.cpp:476
29829 #, c-format
29830 msgid ""
29831 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29832 "Define a converter in the preferences."
29833 msgstr ""
29834 "Geen informatie voor het converteren van %1$s-bestanden naar %2$s.\n"
29835 "Definieer een conversie in de instellingen."
29836
29837 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
29838 msgid "Pygments driver command not found!"
29839 msgstr "Het commando voor het pygments-stuurprogramma is niet gevonden!"
29840
29841 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
29842 msgid ""
29843 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29844 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29845 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29846 "is named differently, to add the following line to the\n"
29847 "document preamble:\n"
29848 "\n"
29849 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29850 "\n"
29851 "where 'driver' is name of the driver command."
29852 msgstr ""
29853 "Het commando voor het uitvoeren van het pakket mintend\n"
29854 "(pygmentsize) werd niet gevonden. Zorg ervoor dat de\n"
29855 "Python-module pygments geïnstalleerd is of, als het\n"
29856 "commando anders noemt, u volgende regel toevoegt aan\n"
29857 "de preambule van het document:\n"
29858 "\n"
29859 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29860 "\n"
29861 "waarbij 'driver' de naam van het commando voor het stuurprogramma is."
29862
29863 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29864 msgid "Executing command: "
29865 msgstr "Bezig met uitvoeren: "
29866
29867 #: src/Converter.cpp:753
29868 msgid "Process Killed"
29869 msgstr "Proces gestopt"
29870
29871 #: src/Converter.cpp:754
29872 #, c-format
29873 msgid ""
29874 "The conversion process was killed while running:\n"
29875 "%1$s"
29876 msgstr ""
29877 "Het proces van het conversieprogramma is gestopt tijdens de uitvoering:\n"
29878 "%1$s"
29879
29880 #: src/Converter.cpp:759
29881 msgid "Process Timed Out"
29882 msgstr "Time-out voor proces"
29883
29884 #: src/Converter.cpp:760
29885 #, c-format
29886 msgid ""
29887 "The conversion process:\n"
29888 "%1$s\n"
29889 "timed out before completing."
29890 msgstr ""
29891 "De time-out van het proces\n"
29892 " van het conversieprogramma:\n"
29893 "%1$s\n"
29894 "is verlopen voor de uitvoering\n"
29895 "kon voltooien."
29896
29897 #: src/Converter.cpp:765
29898 msgid "Build errors"
29899 msgstr "Compileerfouten"
29900
29901 #: src/Converter.cpp:766
29902 msgid "There were errors during the build process."
29903 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het compileren."
29904
29905 #: src/Converter.cpp:771
29906 #, c-format
29907 msgid ""
29908 "An error occurred while running:\n"
29909 "%1$s"
29910 msgstr ""
29911 "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van:\n"
29912 "%1$s"
29913
29914 #: src/Converter.cpp:794
29915 #, c-format
29916 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29917 msgstr "Kon een tijdelijke map niet verplaatsen van %1$s naar %2$s."
29918
29919 #: src/Converter.cpp:837
29920 #, c-format
29921 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29922 msgstr "Kon een tijdelijk bestand niet kopiëren van %1$s naar %2$s."
29923
29924 #: src/Converter.cpp:838
29925 #, c-format
29926 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29927 msgstr "Kon een tijdelijk bestand niet verplaatsen van %1$s naar %2$s."
29928
29929 #: src/Converter.cpp:878
29930 msgid "Running LaTeX..."
29931 msgstr "LaTeX uitvoeren..."
29932
29933 #: src/Converter.cpp:895
29934 msgid "Export canceled"
29935 msgstr "Export geannuleerd"
29936
29937 #: src/Converter.cpp:896
29938 msgid "The export process was terminated by the user."
29939 msgstr "Het exportproces is gestopt door de gebruiker."
29940
29941 #: src/Converter.cpp:906
29942 msgid "Undefined reference"
29943 msgstr "Ongedefinieerde referentie"
29944
29945 #: src/Converter.cpp:907
29946 msgid ""
29947 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29948 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29949 msgstr ""
29950 "Niet-gedefinieerde verwijzingen gevonden tijdens compileren. Controleer de "
29951 "waarschuwingen in de LaTeX log (Document > LaTex-log)."
29952
29953 #: src/Converter.cpp:919
29954 #, c-format
29955 msgid ""
29956 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29957 "log %1$s."
29958 msgstr ""
29959 "LaTeX is niet met succes uitgevoerd. Bovendien kon LyX het LaTeX-logboek "
29960 "%1$s niet vinden."
29961
29962 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
29963 msgid "LaTeX failed"
29964 msgstr "LaTeX mislukt"
29965
29966 #: src/Converter.cpp:925
29967 #, c-format
29968 msgid ""
29969 "The external program\n"
29970 "%1$s\n"
29971 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29972 "program's error (check the logs). "
29973 msgstr ""
29974 "Het externe programma\n"
29975 "%1$s\n"
29976 "eindigde met een fout. Het is aanbevolen de oorzaak van de fout van het "
29977 "externe programma op te lossen (bekijk de logs). "
29978
29979 #: src/Converter.cpp:931
29980 msgid "Output is empty"
29981 msgstr "Uitvoer is leeg"
29982
29983 #: src/Converter.cpp:932
29984 msgid "No output file was generated."
29985 msgstr "Geen uitvoerbestand werd gemaakt."
29986
29987 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
29988 msgid ", Inset: "
29989 msgstr ", Insprong: "
29990
29991 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
29992 msgid ", Cell: "
29993 msgstr ", Cel: "
29994
29995 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
29996 msgid ", Position: "
29997 msgstr ", Positie: "
29998
29999 #: src/CutAndPaste.cpp:221
30000 #, c-format
30001 msgid ""
30002 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30003 "not been pasted."
30004 msgstr ""
30005 "Het teken \"%1$s\" kan niet voorgesteld worden in de verbatim-omgeving en is "
30006 "niet geplakt."
30007
30008 #: src/CutAndPaste.cpp:225
30009 #, c-format
30010 msgid ""
30011 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30012 "not been pasted."
30013 msgstr ""
30014 "De tekens \"%1$s\" kunnen niet voorgesteld worden in de verbatim-omgeving en "
30015 "zijn niet geplakt."
30016
30017 #: src/CutAndPaste.cpp:262
30018 msgid "Uncodable content"
30019 msgstr "Niet-codeerbare inhoud"
30020
30021 #: src/CutAndPaste.cpp:475
30022 #, c-format
30023 msgid ""
30024 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30025 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30026 msgstr ""
30027 "De geplakte vertakking \"%1$s\" is niet gedefinieerd.\n"
30028 "Wilt u deze toevoegen aan de vertakkingen van dit document?"
30029
30030 #: src/CutAndPaste.cpp:478
30031 msgid "Unknown branch"
30032 msgstr "Onbekende vertakking"
30033
30034 #: src/CutAndPaste.cpp:479
30035 msgid "&Don't Add"
30036 msgstr "&Niet toevoegen"
30037
30038 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
30039 #, c-format
30040 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30041 msgstr "Lay-out `%1$s' is niet gevonden."
30042
30043 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
30044 msgid "Layout Not Found"
30045 msgstr "Lay-out niet gevonden"
30046
30047 #: src/CutAndPaste.cpp:893
30048 #, c-format
30049 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30050 msgstr ""
30051 "Het flexibele invoegsel %1$s is niet gedefinieerd na het opnieuw laden van "
30052 "de lay-out `%2$s'."
30053
30054 #: src/CutAndPaste.cpp:896
30055 #, c-format
30056 msgid ""
30057 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30058 "`%3$s'."
30059 msgstr ""
30060 "Het flexibele invoegsel %1$s is niet gedefinieerd door de conversie van lay-"
30061 "out van `%2$s' naar `%3$s'."
30062
30063 #: src/CutAndPaste.cpp:901
30064 msgid "Undefined flex inset"
30065 msgstr "Niet-gedefinieerde flexibel invoegsel"
30066
30067 #: src/Exporter.cpp:45
30068 #, c-format
30069 msgid ""
30070 "The file %1$s already exists.\n"
30071 "\n"
30072 "Do you want to overwrite that file?"
30073 msgstr ""
30074 "Het bestand %1$s bestaat al.\n"
30075 "\n"
30076 "Wilt u het overschrijven?"
30077
30078 #: src/Exporter.cpp:48
30079 msgid "Overwrite file?"
30080 msgstr "Bestand overschrijven?"
30081
30082 #: src/Exporter.cpp:50
30083 msgid "&Keep file"
30084 msgstr "Bestand &behouden"
30085
30086 #: src/Exporter.cpp:51
30087 msgid "Overwrite &all"
30088 msgstr "&Alles overschrijven"
30089
30090 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
30091 msgid "&Cancel export"
30092 msgstr "Export &annuleren"
30093
30094 #: src/Exporter.cpp:97
30095 msgid "Couldn't copy file"
30096 msgstr "Kon bestand niet kopiëren"
30097
30098 #: src/Exporter.cpp:98
30099 #, c-format
30100 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30101 msgstr "Kopiëren van %1$s naar %2$s mislukt."
30102
30103 #: src/Font.cpp:141
30104 #, c-format
30105 msgid "Language: %1$s, "
30106 msgstr "Taal: %1$s, "
30107
30108 #: src/Font.cpp:146
30109 #, c-format
30110 msgid "Number %1$s"
30111 msgstr "Getal %1$s"
30112
30113 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30115 msgid "Roman"
30116 msgstr "Romein"
30117
30118 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30120 msgid "Sans Serif"
30121 msgstr "Schreefloos"
30122
30123 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30125 msgid "Typewriter"
30126 msgstr "Monospace"
30127
30128 #: src/FontInfo.cpp:43
30129 msgid "Symbol"
30130 msgstr "Symbolen"
30131
30132 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30133 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30134 msgid "Inherit"
30135 msgstr "Overerven"
30136
30137 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30138 msgid "Medium"
30139 msgstr "Gemiddeld"
30140
30141 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30142 msgid "Upright"
30143 msgstr "Rechtop"
30144
30145 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30146 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30147 msgid "Italic"
30148 msgstr "Cursief"
30149
30150 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30151 msgid "Slanted"
30152 msgstr "Obliek"
30153
30154 #: src/FontInfo.cpp:51
30155 msgid "Smallcaps"
30156 msgstr "Kleinkapitaal"
30157
30158 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30159 msgid "Increase"
30160 msgstr "Groter"
30161
30162 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30163 msgid "Decrease"
30164 msgstr "Kleiner"
30165
30166 #: src/FontInfo.cpp:60
30167 msgid "Toggle"
30168 msgstr "Wisselen"
30169
30170 #: src/FontInfo.cpp:617
30171 #, c-format
30172 msgid "Emphasis %1$s, "
30173 msgstr "Nadruk %1$s, "
30174
30175 #: src/FontInfo.cpp:620
30176 #, c-format
30177 msgid "Underline %1$s, "
30178 msgstr "Onderstreping %1$s, "
30179
30180 #: src/FontInfo.cpp:623
30181 #, c-format
30182 msgid "Double underline %1$s, "
30183 msgstr "Dubbele onderstreping  %1$s, "
30184
30185 #: src/FontInfo.cpp:626
30186 #, c-format
30187 msgid "Wavy underline %1$s, "
30188 msgstr "Golvende onderstreping %1$s, "
30189
30190 #: src/FontInfo.cpp:629
30191 #, c-format
30192 msgid "Strike out %1$s, "
30193 msgstr "Doorstreping %1$s, "
30194
30195 #: src/FontInfo.cpp:632
30196 #, c-format
30197 msgid "Cross out %1$s, "
30198 msgstr "Doorkruising %1$s, "
30199
30200 #: src/FontInfo.cpp:635
30201 #, c-format
30202 msgid "Noun %1$s, "
30203 msgstr "Naamwoord: %1$s, "
30204
30205 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30206 msgid "Cannot view file"
30207 msgstr "Kan bestand niet weergeven"
30208
30209 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4199
30210 #, c-format
30211 msgid "File does not exist: %1$s"
30212 msgstr "Bestand bestaat niet: %1$s"
30213
30214 #: src/Format.cpp:646
30215 #, c-format
30216 msgid "No information for viewing %1$s"
30217 msgstr "Geen informatie voor het weergeven van %1$s"
30218
30219 #: src/Format.cpp:656
30220 #, c-format
30221 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30222 msgstr "Automatisch weergeven van bestand %1$s mislukt"
30223
30224 #: src/Format.cpp:724
30225 msgid "No Filename"
30226 msgstr "Geen bestandsnaam"
30227
30228 #: src/Format.cpp:725
30229 msgid "No filename was provided!"
30230 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven!"
30231
30232 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30233 msgid "Cannot edit file"
30234 msgstr "Kan bestand niet bewerken"
30235
30236 #: src/Format.cpp:736
30237 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30238 msgstr "LinkBack-bestanden kunnen enkel bewerkt worden met Apple Mac OSX."
30239
30240 #: src/Format.cpp:749
30241 #, c-format
30242 msgid "No information for editing %1$s"
30243 msgstr "Geen informatie voor het bewerken van %1$s"
30244
30245 #: src/Format.cpp:760
30246 #, c-format
30247 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30248 msgstr "Automatisch bewerken van bestand %1$s mislukt"
30249
30250 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30251 msgid "Could not find bind file"
30252 msgstr "Kon bind-bestand niet vinden"
30253
30254 #: src/KeyMap.cpp:232
30255 #, c-format
30256 msgid ""
30257 "Unable to find the bind file\n"
30258 "%1$s.\n"
30259 "Please check your installation."
30260 msgstr ""
30261 "Kon bind-bestand %1$s.\n"
30262 "niet vinden\n"
30263 "Controleer uw installatie."
30264
30265 #: src/KeyMap.cpp:239
30266 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30267 msgstr "Kon bestand 'cua.bind' niet vinden"
30268
30269 #: src/KeyMap.cpp:240
30270 msgid ""
30271 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30272 "Please check your installation."
30273 msgstr ""
30274 "Kon standaard-bind-bestand `cua.bind' niet vinden.\n"
30275 "Controleer uw installatie."
30276
30277 #: src/KeyMap.cpp:247
30278 #, c-format
30279 msgid ""
30280 "Unable to find the bind file\n"
30281 "%1$s.\n"
30282 "Falling back to default."
30283 msgstr ""
30284 "Kon bind-bestand %1$s\n"
30285 "niet vinden\n"
30286 "Terugvallen op standaard."
30287
30288 #: src/KeySequence.cpp:179
30289 msgid "   options: "
30290 msgstr "   opties: "
30291
30292 #: src/LaTeX.cpp:64
30293 #, c-format
30294 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30295 msgstr "Wachten op LaTeX-uitvoering met nummer %1$d"
30296
30297 #: src/LaTeX.cpp:348
30298 msgid "Running Bibliography Processor."
30299 msgstr "Uitvoeren van bibliografieindex-verwerker."
30300
30301 #: src/LaTeX.cpp:409
30302 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30303 msgstr "Opnieuw uitvoeren van bibliografieindex-verwerker."
30304
30305 #: src/LaTeX.cpp:451
30306 msgid "Running Index Processor."
30307 msgstr "Uitvoeren van index-verwerker."
30308
30309 #: src/LaTeX.cpp:460
30310 msgid "Index Processor Error"
30311 msgstr "Fout van index-verwerker"
30312
30313 #: src/LaTeX.cpp:461
30314 msgid ""
30315 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30316 "View > Messages Pane!"
30317 msgstr ""
30318 "De index-verwerking is niet met succes afgerond. Controleer de uitvoer in "
30319 "Beeld > Berichtenvenster!"
30320
30321 #: src/LaTeX.cpp:614
30322 msgid "Running Nomenclature Processor."
30323 msgstr "Uitvoeren van nomenclatuur-verwerker."
30324
30325 #: src/LaTeX.cpp:1118
30326 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30327 msgstr "(OPM: Het foute commando staat in de preambule)"
30328
30329 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
30330 msgid "BibTeX error: "
30331 msgstr "BibTeX-fout: "
30332
30333 #: src/LaTeX.cpp:1632
30334 msgid "Biber error: "
30335 msgstr "Biber-fout: "
30336
30337 #: src/LaTeX.cpp:1659
30338 msgid "Makeindex error: "
30339 msgstr "Makeindex fout: "
30340
30341 #: src/LaTeX.cpp:1668
30342 msgid "Xindy error: "
30343 msgstr "Xindy-fout: "
30344
30345 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30346 msgid "Font not available"
30347 msgstr "Lettertype niet beschikbaar"
30348
30349 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30350 #, c-format
30351 msgid ""
30352 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30353 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30354 msgstr ""
30355 "Het LaTeX-pakket `%1$s' is nodig voor het laden van lettertype `%2$s'\n"
30356 "en is niet beschikbaar op uw systeem. LyX zal het standaardlettertype "
30357 "gebruiken."
30358
30359 #: src/LyX.cpp:145
30360 msgid "Could not read configuration file"
30361 msgstr "Kon configuratiebestand niet lezen"
30362
30363 #: src/LyX.cpp:146
30364 #, c-format
30365 msgid ""
30366 "Error while reading the configuration file\n"
30367 "%1$s.\n"
30368 "Please check your installation."
30369 msgstr ""
30370 "Fout tijdens het lezen van configuratiebestand\n"
30371 "%1$s.\n"
30372 "Controleer uw installatie."
30373
30374 #: src/LyX.cpp:399
30375 msgid "The following files could not be loaded:"
30376 msgstr "De volgende bestanden konden niet geladen worden:"
30377
30378 #: src/LyX.cpp:440
30379 #, c-format
30380 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30381 msgstr "%1$s lijkt niet op een door LyX gemaakte tijdelijke map."
30382
30383 #: src/LyX.cpp:442
30384 msgid "Cannot remove temporary directory"
30385 msgstr "Kon tijdelijk map niet verplaatsen"
30386
30387 #: src/LyX.cpp:446
30388 #, c-format
30389 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30390 msgstr "Kon tijdelijke map %1$s niet verwijderen"
30391
30392 #: src/LyX.cpp:475
30393 #, c-format
30394 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30395 msgstr "Verkeerde optie voor commando: `%1$s'. Afsluiten."
30396
30397 #: src/LyX.cpp:493
30398 msgid "Missing filename for this operation."
30399 msgstr "Bestandsnaam ontbreekt voor deze bewerking."
30400
30401 #: src/LyX.cpp:542
30402 #, c-format
30403 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30404 msgstr "LyX kon volgende bestand niet laden: %1$s"
30405
30406 #: src/LyX.cpp:590
30407 msgid "No textclass is found"
30408 msgstr "Geen tekstklasse gevonden"
30409
30410 #: src/LyX.cpp:591
30411 msgid ""
30412 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30413 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30414 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30415 msgstr ""
30416 "LyX zal slechts minimale functionaliteit hebben aangezien geen tekstklassen "
30417 "gevonden zijn. U kan ofwel LyX opnieuw normaal configureren, ofwel proberen "
30418 "LyX opnieuw te configureren zonder uw LaTeX-installatie te controleren ofwel "
30419 "verdergaan."
30420
30421 #: src/LyX.cpp:595
30422 msgid "&Reconfigure"
30423 msgstr "&Opnieuw configureren"
30424
30425 #: src/LyX.cpp:596
30426 msgid "&Without LaTeX"
30427 msgstr "&Zonder LaTeX"
30428
30429 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30430 msgid "&Continue"
30431 msgstr "&Verdergaan"
30432
30433 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30434 msgid "&Exit LyX"
30435 msgstr "LyX &afsluiten"
30436
30437 #: src/LyX.cpp:617
30438 msgid "No python is found"
30439 msgstr "Python niet gevonden"
30440
30441 #: src/LyX.cpp:618
30442 msgid ""
30443 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30444 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30445 "the python.org website."
30446 msgstr ""
30447 "LyX zal slechts minimale functionaliteit hebben omdat Python niet gevonden "
30448 "is. Overweeg om Python te installeren via Programmabeheer of vanaf de "
30449 "website python.org."
30450
30451 #: src/LyX.cpp:720
30452 msgid ""
30453 "SIGHUP signal caught!\n"
30454 "Bye."
30455 msgstr ""
30456 "SIGHUP-signaal gevangen!\n"
30457 "Tot ziens."
30458
30459 #: src/LyX.cpp:724
30460 msgid ""
30461 "SIGFPE signal caught!\n"
30462 "Bye."
30463 msgstr ""
30464 "SIGFPE-signaal gevangen!\n"
30465 "Tot ziens."
30466
30467 #: src/LyX.cpp:727
30468 msgid ""
30469 "SIGSEGV signal caught!\n"
30470 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30471 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30472 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30473 "Bye."
30474 msgstr ""
30475 "SIGSEGV-signaal gevangen!\n"
30476 "Jammer genoeg hebt u een bug gevonden in LyX, hopelijk verloor u geen data.\n"
30477 "Lees a.u.b. de instructies voor het rapporteren van een bug in 'Help -> "
30478 "Introductie' en rapporteer de bug indien nodig. Bedankt!\n"
30479 "Doei."
30480
30481 #: src/LyX.cpp:743
30482 msgid "LyX crashed!"
30483 msgstr "LyX is gecrasht!"
30484
30485 #: src/LyX.cpp:777
30486 msgid "LyX: "
30487 msgstr "LyX: "
30488
30489 #: src/LyX.cpp:1046
30490 msgid "Could not create temporary directory"
30491 msgstr "Kon tijdelijke map niet maken"
30492
30493 #: src/LyX.cpp:1047
30494 #, c-format
30495 msgid ""
30496 "Could not create a temporary directory in\n"
30497 "\"%1$s\"\n"
30498 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30499 msgstr ""
30500 "Kon geen tijdelijke map maken in\n"
30501 "\"%1$s\"\n"
30502 "Controleer dat deze locatie bestaat, schrijfbaar is en probeer het opnieuw."
30503
30504 #: src/LyX.cpp:1111
30505 msgid "Missing user LyX directory"
30506 msgstr "Ontbrekende LyX-gebruikersmap"
30507
30508 #: src/LyX.cpp:1112
30509 #, c-format
30510 msgid ""
30511 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30512 "It is needed to keep your own configuration."
30513 msgstr ""
30514 "U hebt een niet-bestaande LyX-gebruikersmap opgegeven: %1$s.\n"
30515 "Dit is nodig om uw eigen configuratie op te slaan."
30516
30517 #: src/LyX.cpp:1117
30518 msgid "&Create directory"
30519 msgstr "&Map aanmaken"
30520
30521 #: src/LyX.cpp:1119
30522 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30523 msgstr "Geen LyX-gebruikersmap. Afsluiten."
30524
30525 #: src/LyX.cpp:1123
30526 #, c-format
30527 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30528 msgstr "LyX: maken van map %1$s"
30529
30530 #: src/LyX.cpp:1128
30531 msgid ""
30532 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30533 "Exiting."
30534 msgstr ""
30535 "Kon map niet maken. Misschien een verkeerde opdrachtregel-optie -userdir?\n"
30536 "Afsluiten."
30537
30538 #: src/LyX.cpp:1201
30539 msgid "List of supported debug flags:"
30540 msgstr "Lijst van ondersteunde debugvlaggen:"
30541
30542 #: src/LyX.cpp:1210
30543 #, c-format
30544 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30545 msgstr "Ernstige debug-waarde `%1$s'. Afsluiten."
30546
30547 #: src/LyX.cpp:1221
30548 msgid ""
30549 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30550 "Command line switches (case sensitive):\n"
30551 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30552 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30553 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30554 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30555 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30556 "                  select the features to debug.\n"
30557 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30558 "\t-x [--execute] command\n"
30559 "                  where command is a lyx command.\n"
30560 "\t-e [--export] fmt\n"
30561 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30562 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30563 "Name\n"
30564 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30565 "name\n"
30566 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30567 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30568 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30569 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30570 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30571 "                  and filename is the destination filename.\n"
30572 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30573 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30574 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30575 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30576 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30577 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30578 "files,\n"
30579 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30580 "export.\n"
30581 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30582 "consumed.\n"
30583 "\t--ignore-error-message which\n"
30584 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30585 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30586 "values:\n"
30587 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30588 "\t-n [--no-remote]\n"
30589 "                  open documents in a new instance\n"
30590 "\t-r [--remote]\n"
30591 "                  open documents in an already running instance\n"
30592 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30593 "\t-v [--verbose]\n"
30594 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30595 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30596 "\t-version  summarize version and build info\n"
30597 "Check the LyX man page for more details."
30598 msgstr ""
30599 "Gebruik: lyx [ commandovlaggen ] [ name.lyx ... ]\n"
30600 "Commandovlaggen (hoofdlettergevoelig):\n"
30601 "\t-help              samenvatting van LyX-gebruik\n"
30602 "\t-userdir dir       stel de gebruikersmap in op dir\n"
30603 "\t-sysdir dir        stel de systeemmap in op dir\n"
30604 "\t-geometry WxH+X+Y  stel vormgeving van het hoofdvenster in\n"
30605 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30606 "                  selecteer de functies om te debuggen.\n"
30607 "                  Typ `lyx -dbg' om een lijst van functies te zien\n"
30608 "\t-x [--execute] commando\n"
30609 "                  waar commando een LyX-commando is.\n"
30610 "\t-e [--export] fmt\n"
30611 "                  waar fmt het gewenste exportformaat is. Bekijk\n"
30612 "                  Extra->Voorkeuren->Bestandsgebruik ->Bestandsformaten-"
30613 ">Korte namen\n"
30614 "                  om te zien welke parameter (die verschilt van de "
30615 "formaatnaam in \n"
30616 "                  in de menu Bestand->Exporteren) gegeven moet worden. Om "
30617 "het\n"
30618 "                  standaardformaat van het document te exporteren, gebruik "
30619 "'default'.\n"
30620 "                  Merk op dat de volgorde van de opties -e en -x van belang "
30621 "is.\n"
30622 "\t-E [--export-to] fmt bestandsnaam\n"
30623 "                  waar fmt het gewenste exportformaat is (zie --export),\n"
30624 "                  en bestandsnaam de naam van doelbestand is.\n"
30625 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30626 "                  waar fmt het gewenste importformaat is\n"
30627 "                  en file.xxx het te importeren bestand.\n"
30628 "\t-f [--force-overwrite] wat\n"
30629 "                  waar wat ofwel `all', `main' of `none' is,\n"
30630 "                  wat aangeeft of respectievelijk alle bestanden, enkel het "
30631 "hoofdbestand of\n"
30632 "                  geen bestanden, overschreven moeten worden tijdens "
30633 "bulkexport.\n"
30634 "                  Alles anders is gelijk aan `all', maar is niet "
30635 "geconsumeerd.\n"
30636 "\t--ignore-error-message which\n"
30637 "                  staat toe om specifieke LaTeX-foutboodschappen te "
30638 "negeren.\n"
30639 "                  Niet gebruiken voor finale documenten! Ondersteunt "
30640 "momenteel enkel:\n"
30641 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30642 "\t-n [--no-remote]\n"
30643 "                  open documenten in een nieuwe instantie\n"
30644 "\t-r [--remote]\n"
30645 "                  open documenten in een reeds uitvoerende instantie\n"
30646 "                  (een werkende lyxpipe is nodig)\n"
30647 "\t-v [--verbose]\n"
30648 "                  rapporteer uitgevoerde commando's in de terminal.\n"
30649 "\t-batch    voer commando's uit zonder GUI en sluit af.\n"
30650 "\t-version  samenvatting van de versie- en compileerinformatie\n"
30651 "Bekijk de man-pagina van LyX voor meer details."
30652
30653 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30654 msgid "  Git commit hash "
30655 msgstr "  Hash van git-commit "
30656
30657 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
30658 msgid "No system directory"
30659 msgstr "Geen systeemmap"
30660
30661 #: src/LyX.cpp:1286
30662 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30663 msgstr "Ontbrekende map voor optie -sysdir"
30664
30665 #: src/LyX.cpp:1297
30666 msgid "No user directory"
30667 msgstr "Geen gebruikersmap"
30668
30669 #: src/LyX.cpp:1298
30670 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30671 msgstr "Ontbrekende map voor optie -userdir"
30672
30673 #: src/LyX.cpp:1309
30674 msgid "Incomplete command"
30675 msgstr "Incompleet commando"
30676
30677 #: src/LyX.cpp:1310
30678 msgid "Missing command string after --execute switch"
30679 msgstr "Ontbrekend commando na optie ---execute"
30680
30681 #: src/LyX.cpp:1321
30682 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30683 msgstr "Ontbrekende bestandstype [bv. latex, ps] na optie --export-to"
30684
30685 #: src/LyX.cpp:1326
30686 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30687 msgstr "Ontbrekende doelnaam na optie --export-to"
30688
30689 #: src/LyX.cpp:1339
30690 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30691 msgstr "Ontbrekende bestandstype [bv. latex, ps] na optie --export"
30692
30693 #: src/LyX.cpp:1352
30694 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30695 msgstr "Ontbrekende bestandstype [bv. latex, ps] na optie --import"
30696
30697 #: src/LyX.cpp:1357
30698 msgid "Missing filename for --import"
30699 msgstr "Bestandsnaam ontbreekt voor --import"
30700
30701 #: src/LyXRC.cpp:3121
30702 msgid ""
30703 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30704 "legal words?"
30705 msgstr ""
30706 "Beschouw samengestelde woorden, zoals \"appelbloem\" voor \"appel bloem\" "
30707 "als geldige woorden?"
30708
30709 #: src/LyXRC.cpp:3125
30710 msgid ""
30711 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30712 "document."
30713 msgstr ""
30714 "Specifieer een alternatieve taal. Standaard wordt de documenttaal gebruikt."
30715
30716 #: src/LyXRC.cpp:3133
30717 msgid ""
30718 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30719 "automatically by what you type."
30720 msgstr ""
30721 "Selecteer niet aan als u niet wilt dat de huidige selectie automatisch "
30722 "vervangen wordt door wat u typt."
30723
30724 #: src/LyXRC.cpp:3137
30725 msgid ""
30726 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30727 "class change."
30728 msgstr ""
30729 "Selecteer niet aan als u niet wilt dat de klasseopties opnieuw ingesteld "
30730 "worden na veranderen van klasse."
30731
30732 #: src/LyXRC.cpp:3141
30733 msgid ""
30734 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30735 msgstr ""
30736 "Het tijdsinterval voor automatische opslaan (in seconden). 0 betekent niet "
30737 "automatisch opslaan."
30738
30739 #: src/LyXRC.cpp:3148
30740 msgid ""
30741 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30742 "the backup file in the same directory as the original file."
30743 msgstr ""
30744 "Het pad voor het opslaan van back-upbestanden. Bij een lege string zal LyX "
30745 "het back-upbestand in dezelfde map als het originele bestand opslaan."
30746
30747 #: src/LyXRC.cpp:3152
30748 msgid ""
30749 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30750 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30751 msgstr ""
30752 "Definieer de opties voor bibtex (cf. man bibtex) of kies een alternatieve "
30753 "compiler (zoals mlbibtex fo bibulus)."
30754
30755 #: src/LyXRC.cpp:3156
30756 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30757 msgstr ""
30758 "Definieer de opties van het bibtex-programma voor PLaTeX (Japanse LaTeX)."
30759
30760 #: src/LyXRC.cpp:3160
30761 msgid ""
30762 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30763 "its global and local bind/ directories."
30764 msgstr ""
30765 "Bestand met toetscombinaties. Kan een absoluut pad zijn, of LyX zal zoeken "
30766 "in zijn globale en lokale mappen bind/."
30767
30768 #: src/LyXRC.cpp:3164
30769 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30770 msgstr "Selecteer of de lastfiles nog bestaan."
30771
30772 #: src/LyXRC.cpp:3168
30773 msgid ""
30774 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30775 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30776 msgstr ""
30777 "Defineer hoe chktex uitgevoerd moet worden. Bv. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
30778 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Raadpleeg de ChkTeX-documentatie."
30779
30780 #: src/LyXRC.cpp:3175
30781 msgid ""
30782 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30783 "undesired effects."
30784 msgstr ""
30785 "Verbied gebruik van externe conversieprogramma's met optie 'needauth' om "
30786 "ongewenste effecten te vermijden."
30787
30788 #: src/LyXRC.cpp:3179
30789 msgid ""
30790 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30791 "prevent undesired effects."
30792 msgstr ""
30793 "Gebruiker om toestemming vragen voor het uitvoeren van conversieprogramma's "
30794 "met optie 'needauth' om ongewenste effecten te vermijden."
30795
30796 #: src/LyXRC.cpp:3186
30797 msgid ""
30798 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30799 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30800 msgstr ""
30801 "Normaliter wijzigt LyX de positie van de aanwijzer niet bij het scrollen. "
30802 "Zet op waar als u wilt dat de aanwijzer altijd op het scherm is."
30803
30804 #: src/LyXRC.cpp:3190
30805 msgid ""
30806 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30807 "width used when set to 0."
30808 msgstr ""
30809 "Stel de breedte van de aanwijzer in. Bij 0 wordt de aanwijzerbreedte "
30810 "ingesteld afhankelijk van de zoom."
30811
30812 #: src/LyXRC.cpp:3194
30813 msgid ""
30814 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30815 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30816 "the top of the screen"
30817 msgstr ""
30818 "Normaliter staat LyX niet toe om verder te scrollen van het einde van het "
30819 "document. Zet op waar als u wilt dat u de onderkant van het document tot "
30820 "bovenaan het scherm kan scrollen"
30821
30822 #: src/LyXRC.cpp:3198
30823 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30824 msgstr ""
30825 "Laat de Apple-toets functioneren als Meta en de Control-toets als Ctrl."
30826
30827 #: src/LyXRC.cpp:3202
30828 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30829 msgstr "Mac OS X-conventies gebruiken voor aanwijzerbewegingen"
30830
30831 #: src/LyXRC.cpp:3206
30832 msgid ""
30833 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30834 "inside."
30835 msgstr ""
30836 "Toon een klein kader rond een wiskundemacro in de macronaam als de aanwijzer "
30837 "er in is."
30838
30839 #: src/LyXRC.cpp:3210
30840 msgid ""
30841 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30842 "look in its global and local commands/ directories."
30843 msgstr ""
30844 "Bestand voor commandodefinities. Kan een absoluut pad zijn, of LyX zal in "
30845 "zijn globale en lokale commands/ mappen zoeken."
30846
30847 #: src/LyXRC.cpp:3214
30848 msgid ""
30849 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30850 msgstr ""
30851 "Het standaardformaat voor gebruik met LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] met niet-TeX "
30852 "lettertypes."
30853
30854 #: src/LyXRC.cpp:3218
30855 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30856 msgstr "Het standaardformaat voor gebruikt met LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30857
30858 #: src/LyXRC.cpp:3222
30859 msgid ""
30860 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30861 "shown after the change has been made.)"
30862 msgstr ""
30863 "Maak iconen van de dialoogvensters als het hoofdvenster een icoon is (enkel "
30864 "van toepassing op dialoogvensters nadat deze wijziging toegepast is)."
30865
30866 #: src/LyXRC.cpp:3226
30867 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30868 msgstr "Kies hoe LyX afbeeldingen toont."
30869
30870 #: src/LyXRC.cpp:3230
30871 msgid ""
30872 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30873 "LyX was started from."
30874 msgstr ""
30875 "De standaardmap voor uw documenten. Een lege waarde kiest de map waaruit LyX "
30876 "gestart is."
30877
30878 #: src/LyXRC.cpp:3234
30879 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30880 msgstr "Specifieer bijkomende tekens die deel kunnen uitmaken van een woord."
30881
30882 #: src/LyXRC.cpp:3238
30883 msgid ""
30884 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30885 "value selects the directory LyX was started from."
30886 msgstr ""
30887 "Het pad dat LyX zal instellen bij het aanbieden om een voorbeeld te kiezen. "
30888 "Een lege waarde kiest de map waaruit LyX gestart is."
30889
30890 #: src/LyXRC.cpp:3245
30891 msgid ""
30892 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30893 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30894 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30895 msgstr ""
30896 "Definieer de opties voor makeindex (cf. man makeindex) of kies een "
30897 "alternatieve compiler. Bijvoorbeeld bij het gebuik van xindy/make-rules "
30898 "wordt het commando \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30899
30900 #: src/LyXRC.cpp:3249
30901 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30902 msgstr ""
30903 "Definieer de opties van het indexprogramma voor PLaTeX (Japanse LaTeX)."
30904
30905 #: src/LyXRC.cpp:3253
30906 msgid ""
30907 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30908 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30909 msgstr ""
30910 "Definieer de opties voor makeindex (cf. makeindex) om te gebruiken voor "
30911 "begrippenlijsten. Dit wijkt mogelijk af van de opties voor indexverwerking."
30912
30913 #: src/LyXRC.cpp:3257
30914 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30915 msgstr "Het commando om de python pygments syntax highlighter uit te voeren."
30916
30917 #: src/LyXRC.cpp:3266
30918 msgid ""
30919 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30920 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30921 msgstr ""
30922 "Gebruik dit om een correct mappingbestand voor uw toetsenbord. U hebt dit "
30923 "bijvoorbeeld nodig als u Duitse documenten wilt typen op een Amerikaans "
30924 "toetsenbord."
30925
30926 #: src/LyXRC.cpp:3270
30927 msgid ""
30928 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30929 "document."
30930 msgstr ""
30931 "Kies of een commando om de taal te veranderen nodig is aan het begin van een "
30932 "document."
30933
30934 #: src/LyXRC.cpp:3274
30935 msgid ""
30936 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30937 msgstr ""
30938 "Kies of een commando om de taal te veranderen nodig is aan het eind van een "
30939 "document."
30940
30941 #: src/LyXRC.cpp:3278
30942 msgid ""
30943 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30944 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30945 "name of the second language."
30946 msgstr ""
30947 "Het LaTeX-commando voor het veranderen van de documenttaal naar een andere "
30948 "taal. Bv. \\selectlanguage{$$lang} waarbij $$lang vervangen wordt door de "
30949 "naam van de tweede taal."
30950
30951 #: src/LyXRC.cpp:3282
30952 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30953 msgstr "Het LaTeX-commando om terug te gaan naar de documenttaal."
30954
30955 #: src/LyXRC.cpp:3286
30956 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30957 msgstr "Het LaTeX-commando om een lokale taalverandering te doen."
30958
30959 #: src/LyXRC.cpp:3290
30960 msgid ""
30961 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30962 "\\documentclass."
30963 msgstr ""
30964 "Selecteer niet als u niet wilt dat de taal als argument aan \\documentclass "
30965 "gegeven wordt."
30966
30967 #: src/LyXRC.cpp:3294
30968 msgid ""
30969 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30970 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30971 msgstr ""
30972 "Het LaTeX-commando voor laden van een taalpakket. Bv. "
30973 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30974
30975 #: src/LyXRC.cpp:3298
30976 msgid ""
30977 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30978 "document is the default language."
30979 msgstr ""
30980 "Selecteer niet als u niet wilt dat babel gebruikt wordt als de documenttaal "
30981 "de standaardtaal is."
30982
30983 #: src/LyXRC.cpp:3302
30984 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30985 msgstr "Selecteer niet als u niet wilt dat LyX de scrollpositie opslaat."
30986
30987 #: src/LyXRC.cpp:3306
30988 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30989 msgstr ""
30990 "Selecteer niet om te vermijden dat de bestanden van de vorige LyX-sessie "
30991 "geopend worden."
30992
30993 #: src/LyXRC.cpp:3310
30994 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30995 msgstr "Selecteer niet als u niet wilt dat LyX back-upbestanden maakt."
30996
30997 #: src/LyXRC.cpp:3314
30998 msgid ""
30999 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31000 "of the document."
31001 msgstr "Selecteer om de aanduiding van woorden in een andere taal te beheren."
31002
31003 #: src/LyXRC.cpp:3322
31004 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31005 msgstr "De scrollsnelheid van het muiswieltje."
31006
31007 #: src/LyXRC.cpp:3326
31008 msgid "The completion popup delay."
31009 msgstr "De vertraging voor de suggesties."
31010
31011 #: src/LyXRC.cpp:3330
31012 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31013 msgstr "Selecteer om de pop-up voor suggesties in wiskundige modus te tonen."
31014
31015 #: src/LyXRC.cpp:3334
31016 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31017 msgstr "Selecteer om de pop-up voor suggesties in tekstmodus te tonen."
31018
31019 #: src/LyXRC.cpp:3338
31020 msgid ""
31021 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31022 msgstr ""
31023 "Toon de pop-up met suggesties zonder vertraging na een poging met niet "
31024 "unieke suggesties."
31025
31026 #: src/LyXRC.cpp:3342
31027 msgid ""
31028 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31029 "available."
31030 msgstr ""
31031 "Toon een kleine driehoek op de aanwijzer om aan te geven dat suggesties "
31032 "beschikbaar zijn."
31033
31034 #: src/LyXRC.cpp:3346
31035 msgid "The inline completion delay."
31036 msgstr "De vertraging voor suggesties op dezelfde regel."
31037
31038 #: src/LyXRC.cpp:3350
31039 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31040 msgstr ""
31041 "Selecteer om suggesties op dezelfde regel in wiskundige modus te tonen."
31042
31043 #: src/LyXRC.cpp:3354
31044 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31045 msgstr "Selecteer om suggesties op dezelfde regel in tekstmodus te tonen."
31046
31047 #: src/LyXRC.cpp:3358
31048 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31049 msgstr "Gebruik \"...\" om lange suggesties af te korten."
31050
31051 #: src/LyXRC.cpp:3362
31052 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31053 msgstr "Sta TeXMacs-snelkoppelingen toe, zoals => omzetten naar \\Rightarrow."
31054
31055 #: src/LyXRC.cpp:3366
31056 #, c-format
31057 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31058 msgstr ""
31059 "Maximaal aantal lastfiles. Tot %1$d bestanden kunnen in het bestandsmenu "
31060 "verschijnen."
31061
31062 #: src/LyXRC.cpp:3371
31063 msgid ""
31064 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31065 "variable.\n"
31066 "Use the OS native format."
31067 msgstr ""
31068 "Selecteer de mappen die vooraan aan de omgevingsvariabele PATH moet worden "
31069 "toegevoegd.\n"
31070 "Gebruik het formaat van het OS."
31071
31072 #: src/LyXRC.cpp:3377
31073 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31074 msgstr "Toon een zetvoorbeeld van dingen zoals wiskunde"
31075
31076 #: src/LyXRC.cpp:3381
31077 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31078 msgstr ""
31079 "Vergelijkingsvoorbeelden zullen \"(#)\" labels hebben in plaats van "
31080 "genummerde"
31081
31082 #: src/LyXRC.cpp:3385
31083 msgid "Scale the preview size to suit."
31084 msgstr "Schaal het voorbeeld zodat het past."
31085
31086 #: src/LyXRC.cpp:3389
31087 msgid "The option to print out in landscape."
31088 msgstr "De optie om af te drukken in landschap."
31089
31090 #: src/LyXRC.cpp:3393
31091 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31092 msgstr "Optie om de dimensies van het printpapier op te geven."
31093
31094 #: src/LyXRC.cpp:3397
31095 msgid "The option to specify paper type."
31096 msgstr "De optie om de papiersoort op te geven."
31097
31098 #: src/LyXRC.cpp:3401
31099 msgid ""
31100 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31101 msgstr ""
31102 "Selecteer om visuele bidirectionele aanwijzerbewegingen te hebben, selecteer "
31103 "niet voor logische bewegingen."
31104
31105 #: src/LyXRC.cpp:3405
31106 msgid ""
31107 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31108 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31109 msgstr ""
31110 "Specifieer of dat bij het sluiten van de laatste weergave van een geopend "
31111 "document, LyX het document moest sluiten (yes), verbergen (no) of het vragen "
31112 "aan de gebruiker (ask)."
31113
31114 #: src/LyXRC.cpp:3409
31115 msgid ""
31116 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31117 "wrong, override the setting here."
31118 msgstr ""
31119 "DPI (dots per inch) van uw scherm wordt automatisch gedetecteerd door LyX. "
31120 "Overschrijf de optie hier als dat zou mislukken."
31121
31122 #: src/LyXRC.cpp:3415
31123 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31124 msgstr "Het schermlettertype, gebruikt om tekst te tonen tijdens het bewerken."
31125
31126 #: src/LyXRC.cpp:3424
31127 msgid ""
31128 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31129 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31130 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31131 msgstr ""
31132 "Sta toe dat bitmaplettertypes herschaald worden. Als u een bitmatlettertype "
31133 "gebruikt, kan het zijn dat deze optie gebruiken ervoor zal zorgen dat "
31134 "letters er blokkerig uitzien in LyX. Deze optie uitvinken zorgt ervoor dat "
31135 "LyX de dichtstbijzijnde bitmapgrootte gebruikt, in plaats van te schalen."
31136
31137 #: src/LyXRC.cpp:3428
31138 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31139 msgstr ""
31140 "De lettergroottes gebruikt voor het berekenen van de schaal van de "
31141 "schermlettertypes."
31142
31143 #: src/LyXRC.cpp:3433
31144 #, no-c-format
31145 msgid ""
31146 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31147 "roughly the same size as on paper."
31148 msgstr ""
31149 "Het zoompercentage voor schermlettertypes. Een waarde van 100% zal de "
31150 "lettertypes ongeveer even groot maken als op papier."
31151
31152 #: src/LyXRC.cpp:3437
31153 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31154 msgstr "Sta toe dat sessiebeheer de plaats van vensters opslaat en herstelt."
31155
31156 #: src/LyXRC.cpp:3441
31157 msgid ""
31158 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31159 "\".out\". Only for advanced users."
31160 msgstr ""
31161 "Dit start de lyxserver. De pipes krijgen een bijkomende extensie \".in\" en "
31162 "\".out\". Enkel voor geavanceerde gebruikers."
31163
31164 #: src/LyXRC.cpp:3448
31165 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31166 msgstr "Selecteer niet als u geen startscherm wilt zien."
31167
31168 #: src/LyXRC.cpp:3452
31169 msgid ""
31170 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31171 "when you quit LyX."
31172 msgstr ""
31173 "LyX plaats zijn tijdelijke mappen op het path. Ze zullen verwijderd worden "
31174 "als u LyX afsluit."
31175
31176 #: src/LyXRC.cpp:3456
31177 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31178 msgstr "Dit is de plaats waar de bestanden voor de thesaurus vertoeven."
31179
31180 #: src/LyXRC.cpp:3460
31181 msgid ""
31182 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31183 "value selects the directory LyX was started from."
31184 msgstr ""
31185 "Het pad dat LyX zal instellen bij het kiezen van een sjabloon. Een lege "
31186 "waarde kiest de map waaruit LyX gestart werd."
31187
31188 #: src/LyXRC.cpp:3470
31189 msgid ""
31190 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31191 "environment variable.\n"
31192 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31193 msgstr ""
31194 "Selecteer de mappen die vooraan aan de omgevingsvariabele TEXINPUTS moet "
31195 "worden toegevoegd.\n"
31196 "Een '.' stelt de huidige map voor. Gebruik het formaat van het OS."
31197
31198 #: src/LyXRC.cpp:3477
31199 msgid ""
31200 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31201 "will look in its global and local ui/ directories."
31202 msgstr ""
31203 "Het bestand voor de UI (gebruikersinterface). Kan een absoluut pad zijn, of "
31204 "LyX zal zoeken in zijn globale en locale mappen ui/."
31205
31206 #: src/LyXRC.cpp:3487
31207 msgid ""
31208 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31209 "selection."
31210 msgstr ""
31211 "Gebruik de systeemkleuren voor sommige dingen zoals de achtergrond van het "
31212 "hoofvenster en selectie."
31213
31214 #: src/LyXRC.cpp:3491
31215 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31216 msgstr ""
31217 "Schakelt het automatisch tonen van de tooltip in de ruimte voor bewerken in."
31218
31219 #: src/LyXRC.cpp:3495
31220 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31221 msgstr ""
31222 "Specifieer het papiercommando voor de DVI viewer (laat leeg of gebruik \"-"
31223 "paper\")"
31224
31225 #: src/LyXVC.cpp:49
31226 #, c-format
31227 msgid "%1$s lock"
31228 msgstr "%1$s lock"
31229
31230 #: src/LyXVC.cpp:111
31231 #, c-format
31232 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31233 msgstr "Wilt het document %1$s ophalen uit het versiebeheer?"
31234
31235 #: src/LyXVC.cpp:113
31236 msgid "Retrieve from version control?"
31237 msgstr "Ophalen uit versiebeheer?"
31238
31239 #: src/LyXVC.cpp:114
31240 msgid "&Retrieve"
31241 msgstr "&Ophalen"
31242
31243 #: src/LyXVC.cpp:148
31244 msgid "Document not saved"
31245 msgstr "Document niet opgeslagen"
31246
31247 #: src/LyXVC.cpp:149
31248 msgid "You must save the document before it can be registered."
31249 msgstr "U moet het document opslaan voordat u het kunt registreren."
31250
31251 #: src/LyXVC.cpp:191
31252 msgid "LyX VC: Initial description"
31253 msgstr "LyX VC: Initiële beschrijving"
31254
31255 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31256 msgid "(no initial description)"
31257 msgstr "(geen initiële beschrijving)"
31258
31259 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31260 msgid "LyX VC: Log message"
31261 msgstr "LyX VC: log-bericht"
31262
31263 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31264 #: src/LyXVC.cpp:248
31265 msgid "(no log message)"
31266 msgstr "(geen logbericht)"
31267
31268 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4062
31269 msgid "LyX VC: Log Message"
31270 msgstr "LyX VC: log-bericht"
31271
31272 #: src/LyXVC.cpp:304
31273 #, c-format
31274 msgid ""
31275 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31276 "changes.\n"
31277 "\n"
31278 "Do you want to revert to the older version?"
31279 msgstr ""
31280 "Teruggaan naar een opgeslagen versie van document %1$s zal alle huidige "
31281 "wijzigingen weggooien.\n"
31282 "\n"
31283 "Wilt u teruggaan naar een oudere versie?"
31284
31285 #: src/LyXVC.cpp:309
31286 msgid "Revert to stored version of document?"
31287 msgstr "Terug naar opgeslagen versie van document?"
31288
31289 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648
31290 msgid "&Revert"
31291 msgstr "&Teruggaan"
31292
31293 #: src/Paragraph.cpp:2226
31294 msgid "Senseless with this layout!"
31295 msgstr "Zinloos met deze lay-out!"
31296
31297 #: src/Paragraph.cpp:2280
31298 msgid "Alignment not permitted"
31299 msgstr "Uitlijnen is niet toegestaan"
31300
31301 #: src/Paragraph.cpp:2281
31302 msgid ""
31303 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31304 "Setting to default."
31305 msgstr ""
31306 "De nieuwe lay-out staat de voorheen gebruikte uitlijning niet toe.\n"
31307 "Wordt ingesteld op standaard."
31308
31309 #: src/Text.cpp:482
31310 msgid "Unknown Inset"
31311 msgstr "Onbekend invoegsel"
31312
31313 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31314 msgid "Change tracking author index missing"
31315 msgstr "Auteurindex voor bijhouden van wijzigingen ontbreekt"
31316
31317 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31318 #, c-format
31319 msgid ""
31320 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31321 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31322 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31323 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31324 msgstr ""
31325 "Auteurinformatie voor een index voor bijhouden van wijzigingen %1$d "
31326 "ontbreekt. Dit kan gebeuren na een verkeerde merge van een "
31327 "versiebeheersysteem. In dat geval moet u ofwel de merge verhelpen of deze "
31328 "informatie niet hebben tot de bijgehouden wijzigingen samengevoegd zijn of "
31329 "deze gebruiker het bestand nog eens bewerkt.\n"
31330
31331 #: src/Text.cpp:615
31332 msgid "Unknown token"
31333 msgstr "Onbekend teken"
31334
31335 #: src/Text.cpp:992
31336 msgid ""
31337 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31338 "Tutorial."
31339 msgstr ""
31340 "U kan geen spatie invoegen aan het begin van een alinea. Lees de tutorial."
31341
31342 #: src/Text.cpp:1001
31343 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31344 msgstr "U kan op deze manier geen twee spaties invoegen. Lees de tutorial."
31345
31346 #: src/Text.cpp:1012
31347 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31348 msgstr "Teken is niet-codeerbaar is deze verbatim-omgeving."
31349
31350 #: src/Text.cpp:2151
31351 msgid "[Change Tracking] "
31352 msgstr "[Wijzigingen bijhouden] "
31353
31354 #: src/Text.cpp:2159
31355 #, c-format
31356 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31357 msgstr "Gewijzigd door %1$s op %2$s. "
31358
31359 #: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31360 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31361 #, c-format
31362 msgid "Font: %1$s"
31363 msgstr "Lettertype: %1$s"
31364
31365 #: src/Text.cpp:2174
31366 #, c-format
31367 msgid ", Depth: %1$d"
31368 msgstr ", Diepte: %1$d"
31369
31370 #: src/Text.cpp:2180
31371 msgid ", Spacing: "
31372 msgstr ", Spatiëring: "
31373
31374 #: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31375 msgid "OneHalf"
31376 msgstr "Anderhalf"
31377
31378 #: src/Text.cpp:2192
31379 msgid "Other ("
31380 msgstr "Andere ("
31381
31382 #: src/Text.cpp:2203
31383 msgid ", Style: "
31384 msgstr ", Stijl: "
31385
31386 #: src/Text.cpp:2209
31387 msgid ", Paragraph: "
31388 msgstr ", Alinea: "
31389
31390 #: src/Text.cpp:2210
31391 msgid ", Id: "
31392 msgstr ", Id: "
31393
31394 #: src/Text.cpp:2220
31395 msgid ", Char: 0x"
31396 msgstr ", Teken: 0x"
31397
31398 #: src/Text.cpp:2222
31399 msgid ", Boundary: "
31400 msgstr ", Grens: "
31401
31402 #: src/Text.cpp:2836
31403 msgid "No font change defined."
31404 msgstr "Geen lettertypeverandering gedefinieerd."
31405
31406 #: src/Text.cpp:3542
31407 msgid "Math editor mode"
31408 msgstr "Wiskundige bewerkingsmodus"
31409
31410 #: src/Text.cpp:3544
31411 msgid "No valid math formula"
31412 msgstr "Geen geldige wiskundige formule"
31413
31414 #: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
31415 msgid "Already in regular expression mode"
31416 msgstr "Reeds in reguliereexpressiemodus"
31417
31418 #: src/Text.cpp:3565
31419 msgid "Regexp editor mode"
31420 msgstr "Regexp bewerkingsmodus"
31421
31422 #: src/Text.cpp:3947
31423 msgid "Action flattens document structure"
31424 msgstr "Actie vlakt documentstructuur af"
31425
31426 #: src/Text.cpp:3948
31427 msgid ""
31428 "This action will cause some headings that have been on different level "
31429 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31430 "heading level. Continue still?"
31431 msgstr ""
31432 "Dez actie zal er voor zorgen dat sommige koppen die eerst op verschillend "
31433 "niveau stonden, nu op hetzelfde niveau komen te staan, omdat er geen lager "
31434 "of hoger kopniveau is. Toch doorgaan?"
31435
31436 #: src/Text.cpp:3953
31437 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31438 msgstr "&Ja, ga toch door"
31439
31440 #: src/Text.cpp:3954
31441 msgid "&No, quit operation"
31442 msgstr "&Nee, stop actie"
31443
31444 #: src/Text.cpp:5007
31445 msgid "Layout "
31446 msgstr "Lay-out "
31447
31448 #: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
31449 msgid " not known"
31450 msgstr " onbekend"
31451
31452 #: src/Text.cpp:5588
31453 msgid "Table Style "
31454 msgstr "Tabelstijl "
31455
31456 #: src/Text.cpp:5782 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31457 msgid "Missing argument"
31458 msgstr "Ontbrekend argument"
31459
31460 #: src/Text.cpp:5947
31461 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31462 msgstr "Ongeldig argument (getal is groter dan stapelgrootte)!"
31463
31464 #: src/Text.cpp:5951
31465 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31466 msgstr "Ongeldig argument (moet een positief getal zijn)!"
31467
31468 #: src/Text.cpp:5956 src/Text.cpp:5970
31469 #, c-format
31470 msgid "Text properties applied: %1$s"
31471 msgstr "Teksteigenschappen toegepast: %1$s"
31472
31473 #: src/Text.cpp:6129
31474 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31475 msgstr "Pad naar thesaurus niet ingesteld!"
31476
31477 #: src/Text.cpp:6130
31478 msgid ""
31479 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31480 "The thesaurus is not functional.\n"
31481 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31482 "instructions."
31483 msgstr ""
31484 "Het pad naar de thesaurusmap is niet gedefineerd.\n"
31485 "De thesaurus werkt niet.\n"
31486 "Zie paragraaf 6.15.1 van de Gebruikersgids voor de set-up-\n"
31487 "instructies."
31488
31489 #: src/Text.cpp:6256 src/Text.cpp:6267
31490 msgid "Paragraph layout set"
31491 msgstr "Alinealay-out ingesteld"
31492
31493 #: src/TextClass.cpp:124
31494 msgid "Plain Layout"
31495 msgstr "Eenvoudige lay-out"
31496
31497 #: src/TextClass.cpp:943
31498 msgid "Missing File"
31499 msgstr "Ontbrekend bestand"
31500
31501 #: src/TextClass.cpp:944
31502 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31503 msgstr ""
31504 "Kon bestand stdinsets.inc niet vinden! Dit kan leiden tot verlies van data!"
31505
31506 #: src/TextClass.cpp:947
31507 msgid "Corrupt File"
31508 msgstr "Corrupt bestand"
31509
31510 #: src/TextClass.cpp:948
31511 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31512 msgstr ""
31513 "Kon bestand stdinsets.inc niet lezen! Dit kan leiden tot verlies van data!"
31514
31515 #: src/TextClass.cpp:1634
31516 #, c-format
31517 msgid "%1$s ##"
31518 msgstr "%1$s ##"
31519
31520 #: src/TextClass.cpp:1635
31521 #, c-format
31522 msgid "%1$s (Float)"
31523 msgstr "%1$s (zwevend)"
31524
31525 #: src/TextClass.cpp:1640
31526 #, c-format
31527 msgid "Sub-%1$s ##"
31528 msgstr "Sub-%1$s ##"
31529
31530 #: src/TextClass.cpp:1641
31531 #, c-format
31532 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31533 msgstr "Sub-%1$s (zwevend)"
31534
31535 #: src/TextClass.cpp:1937
31536 #, c-format
31537 msgid ""
31538 "The module %1$s has been requested by\n"
31539 "this document but has not been found in the list of\n"
31540 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31541 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31542 msgstr ""
31543 "De module %1$s is gevraagd door het\n"
31544 "document maar is niet gevonden in de lijst\n"
31545 "van beschikbare modules. Als u het recent\n"
31546 "geïnstalleerd hebt, moet u waarschijnlijk\n"
31547 "opnieuw configureren.\n"
31548
31549 #: src/TextClass.cpp:1941
31550 msgid "Module not available"
31551 msgstr "Module niet beschikbaar"
31552
31553 #: src/TextClass.cpp:1948
31554 #, c-format
31555 msgid ""
31556 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31557 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31558 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31559 "Missing prerequisites:\n"
31560 "\t%2$s\n"
31561 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31562 msgstr ""
31563 "De module %1$s heeft een pakket nodig dat niet\n"
31564 "beschikbaar is in uw LaTeX-installatie, of een \n"
31565 "conversieprogramma dat niet geïnstalleerd is.\n"
31566 "LaTeX-uitvoer is niet mogelijk.\n"
31567 "Ontbrekende vereisten:\n"
31568 "\t%2$s\n"
31569 "Zie paragraaf 3.1.2.3 (Modules) van de Gebruikersgids voor meer info."
31570
31571 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31572 msgid "Package not available"
31573 msgstr "Pakket niet beschikbaar"
31574
31575 #: src/TextClass.cpp:1960
31576 #, c-format
31577 msgid "Error reading module %1$s\n"
31578 msgstr "Fout bij lezen van module %1$s\n"
31579
31580 #: src/TextClass.cpp:1972
31581 #, c-format
31582 msgid ""
31583 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31584 "this document but has not been found in the list of\n"
31585 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31586 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31587 msgstr ""
31588 "De verwijzingenverwerker %1$s werd gevraagd door\n"
31589 "dit document maar is niet gevonden in de lijst\n"
31590 "van beschikbare verwerkers. Als u het recent\n"
31591 "geïnstalleerd hebt moet u LyX opnieuw\n"
31592 "configureren.\n"
31593
31594 #: src/TextClass.cpp:1976
31595 msgid "Cite Engine not available"
31596 msgstr "Citatenverwerker niet beschikbaar"
31597
31598 #: src/TextClass.cpp:1981
31599 #, c-format
31600 msgid ""
31601 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31602 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31603 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31604 "Missing prerequisites:\n"
31605 "\t%2$s\n"
31606 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31607 msgstr ""
31608 "De verwijzingenverwerker %1$s heeft een pakket nodig dat\n"
31609 "niet beschikbaar is in uw LaTeX-installatie, of een\n"
31610 "conversieprogramma dat niet geïnstalleerd is.\n"
31611 "LaTeX-uitvoer is niet mogelijk.\n"
31612 "Ontbrekende vereisten:\n"
31613 "\t%2$s\n"
31614 "Zie paragraaf 3.1.2.3 (Modules) van de Gebruikersgids voor meer info."
31615
31616 #: src/TextClass.cpp:1993
31617 #, c-format
31618 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31619 msgstr "Fout bij lezen van verwijzingenverwerker %1$s\n"
31620
31621 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385
31622 msgid "MISSING: "
31623 msgstr "ONTBREKEND: "
31624
31625 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31626 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31627 msgid "unknown type!"
31628 msgstr "onbekend type!"
31629
31630 #: src/TocBackend.cpp:276
31631 #, c-format
31632 msgid "Index Entries (%1$s)"
31633 msgstr "Indexlemma (%1$s)"
31634
31635 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31636 msgid "Table of Contents"
31637 msgstr "Inhoudsopgave"
31638
31639 #: src/TocBackend.cpp:293
31640 msgid "Changes"
31641 msgstr "Wijzigingen"
31642
31643 #: src/TocBackend.cpp:294
31644 msgid "Senseless"
31645 msgstr "Zinloos"
31646
31647 #: src/TocBackend.cpp:295
31648 msgid "Citations"
31649 msgstr "Citaten"
31650
31651 #: src/TocBackend.cpp:296
31652 msgid "Labels and References"
31653 msgstr "Labels en verwijzingen"
31654
31655 #: src/TocBackend.cpp:297
31656 msgid "Broken References and Citations"
31657 msgstr "Gebroken verwijzingen"
31658
31659 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
31660 msgid "Child Documents"
31661 msgstr "Subdocumenten"
31662
31663 #: src/TocBackend.cpp:300
31664 msgid "Graphics[[listof]]"
31665 msgstr "Afbeeldingen"
31666
31667 #: src/TocBackend.cpp:301
31668 msgid "Equations"
31669 msgstr "Vergelijkingen"
31670
31671 #: src/TocBackend.cpp:304
31672 msgid "Nomenclature Entries"
31673 msgstr "Begrip in begrippenlijst"
31674
31675 #: src/VCBackend.cpp:64
31676 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31677 msgstr "Controleer of het GNU pakket RCS op uw systeem is geïnstalleerd."
31678
31679 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31680 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31681 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31682 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021
31684 msgid "Revision control error."
31685 msgstr "Versiebeheerfout."
31686
31687 #: src/VCBackend.cpp:66
31688 #, c-format
31689 msgid ""
31690 "Some problem occurred while running the command:\n"
31691 "'%1$s'."
31692 msgstr ""
31693 "Er trad een probleem op bij het uitvoeren van commando:\n"
31694 "'%1$s'."
31695
31696 #: src/VCBackend.cpp:641
31697 msgid "Up-to-date"
31698 msgstr "Bijgewerkt"
31699
31700 #: src/VCBackend.cpp:643
31701 msgid "Locally Modified"
31702 msgstr "Lokaal gewijzigd"
31703
31704 #: src/VCBackend.cpp:645
31705 msgid "Locally Added"
31706 msgstr "Lokaal toegevoegd"
31707
31708 #: src/VCBackend.cpp:647
31709 msgid "Needs Merge"
31710 msgstr "Merge vereist"
31711
31712 #: src/VCBackend.cpp:649
31713 msgid "Needs Checkout"
31714 msgstr "Checkout vereist"
31715
31716 #: src/VCBackend.cpp:651
31717 msgid "No CVS file"
31718 msgstr "Geen CVS-bestand"
31719
31720 #: src/VCBackend.cpp:653
31721 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31722 msgstr "Kan CVS-status niet opvragen"
31723
31724 #: src/VCBackend.cpp:881
31725 msgid ""
31726 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31727 "You have to update from repository first or revert your changes."
31728 msgstr ""
31729 "De repository-versie is nieuwer dan de huidige checkout.\n"
31730 "U moet bijwerken vanuit de repository of uw wijzigingen ongedaan maken."
31731
31732 #: src/VCBackend.cpp:886
31733 #, c-format
31734 msgid ""
31735 "Bad status when checking in changes.\n"
31736 "\n"
31737 "'%1$s'\n"
31738 "\n"
31739 msgstr ""
31740 "Slechte status bij het inchecken van wijzigingen.\n"
31741 "\n"
31742 "'%1$s'\n"
31743 "\n"
31744
31745 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31746 #, c-format
31747 msgid ""
31748 "Error when updating from repository.\n"
31749 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31750 "'%1$s'.\n"
31751 "\n"
31752 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31753 msgstr ""
31754 "Fout bij het bijwerken uit repository.\n"
31755 "U moet de conflicten NU manueel oplossen!\n"
31756 "'%1$s'.\n"
31757 "\n"
31758 "Na het drukken op OK zal LyX proberen het document met\n"
31759 "opgeloste conflicten opnieuw te openen."
31760
31761 #: src/VCBackend.cpp:969
31762 #, c-format
31763 msgid ""
31764 "There were detected changes in the working directory:\n"
31765 "%1$s\n"
31766 "\n"
31767 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31768 "revert back to the repository version."
31769 msgstr ""
31770 "Wijzigingen zijn gedetecteerd in de werkmap:\n"
31771 "%1$s\n"
31772 "\n"
31773 "Mogelijk bestandsconflicten moeten manueel opgelost worden of u moet "
31774 "teruggaan naar de\n"
31775 "repository-versie."
31776
31777 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31778 #: src/VCBackend.cpp:1525
31779 msgid "Changes detected"
31780 msgstr "Wijzigingen gedetecteerd"
31781
31782 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31783 msgid "&Abort"
31784 msgstr "&Afbreken"
31785
31786 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31787 msgid "View &Log ..."
31788 msgstr "&Log weergeven ..."
31789
31790 #: src/VCBackend.cpp:994
31791 #, c-format
31792 msgid ""
31793 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31794 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31795 "'%2$s'.\n"
31796 "\n"
31797 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31798 msgstr ""
31799 "Fout bij het bijwerken van document %1$s uit repository.\n"
31800 "U moet de conflicten NU manueel oplossen!\n"
31801 "'%2$s'.\n"
31802 "\n"
31803 "Na het drukken op OK zal LyX proberen het document met\n"
31804 "opgeloste conflicten opnieuw te openen."
31805
31806 #: src/VCBackend.cpp:1053
31807 #, c-format
31808 msgid ""
31809 "The document %1$s is not in repository.\n"
31810 "You have to check in the first revision before you can revert."
31811 msgstr ""
31812 "Het document %1$s maakt geen deel uit van de repository.\n"
31813 "U zal het eerst moeten inchecken voor u kan ongedaan maken."
31814
31815 #: src/VCBackend.cpp:1061
31816 #, c-format
31817 msgid ""
31818 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31819 "The status '%2$s' is unexpected."
31820 msgstr ""
31821 "Kan document %1$s niet terugzetten naar de versie in\n"
31822 "de repository.\n"
31823 "De status '%2$s' is onverwacht."
31824
31825 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31826 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31827 msgid "Error: Could not generate logfile."
31828 msgstr "Fout: kon geen logfile genereren."
31829
31830 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31831 msgid ""
31832 "Error when committing to repository.\n"
31833 "You have to manually resolve the problem.\n"
31834 "LyX will reopen the document after you press OK."
31835 msgstr ""
31836 "Fout bij het committen in de repository.\n"
31837 "U zal het probleem manueel moeten oplossen.\n"
31838 "LyX zal het document opnieuw openen nadat u\n"
31839 "op OK drukt."
31840
31841 #: src/VCBackend.cpp:1451
31842 msgid ""
31843 "Error while acquiring write lock.\n"
31844 "Another user is most probably editing\n"
31845 "the current document now!\n"
31846 "Also check the access to the repository."
31847 msgstr ""
31848 "Fout bij het verkrijgen van een write lock.\n"
31849 "Waarschijnlijk is een andere gebruiker het\n"
31850 "huidige document nu aan het bewerken!\n"
31851 "Controleer ook de toegang tot de repository."
31852
31853 #: src/VCBackend.cpp:1457
31854 msgid ""
31855 "Error while releasing write lock.\n"
31856 "Check the access to the repository."
31857 msgstr ""
31858 "Fout bij het vrijgeven van de write lock.\n"
31859 "Controleer de toegang tot de repository."
31860
31861 #: src/VCBackend.cpp:1516
31862 #, c-format
31863 msgid ""
31864 "There were detected changes in the working directory:\n"
31865 "%1$s\n"
31866 "\n"
31867 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31868 "preferred.\n"
31869 "\n"
31870 "Continue?"
31871 msgstr ""
31872 "Wijzigingen zijn gedetecteerd in de werkmap:\n"
31873 "%1$s\n"
31874 "\n"
31875 "Bij bestandsconflicten zullen de bestanden van de lokale map gekozen "
31876 "worden.\n"
31877 "\n"
31878 "Verdergaan?"
31879
31880 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31881 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31882 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31883 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31884 msgid "&Yes"
31885 msgstr "&Ja"
31886
31887 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31888 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31889 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31890 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31891 msgid "&No"
31892 msgstr "&Nee"
31893
31894 #: src/VCBackend.cpp:1585
31895 msgid "SVN File Locking"
31896 msgstr "SVN File Locking"
31897
31898 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31899 msgid "Locking property unset."
31900 msgstr "Locking-eigenschap verwijderd."
31901
31902 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31903 msgid "Locking property set."
31904 msgstr "Locking-eigenschap ingesteld."
31905
31906 #: src/VCBackend.cpp:1587
31907 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31908 msgstr "Vergeet de locking-eigenschap niet te committen in de repository."
31909
31910 #: src/VSpace.cpp:215
31911 msgid "protected"
31912 msgstr "niet-afbreekbaar"
31913
31914 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31915 #, c-format
31916 msgid ""
31917 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31918 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31919 msgstr ""
31920 "Het document %1$s is al geladen en heeft niet-opgeslagen wijzigingen.\n"
31921 "Wilt u uw wijzigingen weigeren en de versie van de schijf opnieuw laden?"
31922
31923 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
31924 msgid "Reload saved document?"
31925 msgstr "Opgeslagen document opnieuw laden?"
31926
31927 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31928 msgid "Yes, &Reload"
31929 msgstr "Ja, &opnieuw laden"
31930
31931 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31932 msgid "No, &Keep Changes"
31933 msgstr "Nee, &wijzigingen behouden"
31934
31935 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31936 #, c-format
31937 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31938 msgstr ""
31939 "Het bestand %1$s bestaat maar kan niet gelezen worden door de huidige "
31940 "gebruiker."
31941
31942 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31943 msgid "File not readable!"
31944 msgstr "Bestand niet leesbaar!"
31945
31946 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31947 #, c-format
31948 msgid ""
31949 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31950 "\n"
31951 "Do you want to create a new document?"
31952 msgstr ""
31953 "Het document %1$s bestaat nog niet.\n"
31954 "\n"
31955 "Wilt u een nieuw document maken?"
31956
31957 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31958 msgid "Create new document?"
31959 msgstr "Nieuw document maken?"
31960
31961 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31962 msgid "&Yes, Create New Document"
31963 msgstr "&Ja, nieuw document maken"
31964
31965 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31966 msgid "&No, Do Not Create"
31967 msgstr "&Nee, niet aanmaken"
31968
31969 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31970 #, c-format
31971 msgid ""
31972 "The specified document template\n"
31973 "%1$s\n"
31974 "could not be read."
31975 msgstr ""
31976 "Het opgegeven documentsjabloon\n"
31977 "%1$s\n"
31978 "kon niet gelezen worden."
31979
31980 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31981 msgid "Could not read template"
31982 msgstr "Kon sjabloon niet lezen"
31983
31984 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31985 msgid "Standard[[Bullets]]"
31986 msgstr "Standaard"
31987
31988 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31989 msgid "Dings 1"
31990 msgstr "Dings 1"
31991
31992 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31993 msgid "Dings 2"
31994 msgstr "Dings 2"
31995
31996 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31997 msgid "Dings 3"
31998 msgstr "Dings 3"
31999
32000 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32001 msgid "Dings 4"
32002 msgstr "Dings 4"
32003
32004 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32005 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32006 msgstr "Deze tab bevat ongeldige invoer. Pas dit aan!"
32007
32008 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32009 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32011 msgid "Cancel"
32012 msgstr "Annuleren"
32013
32014 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32015 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32016 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32017 msgid "Close"
32018 msgstr "Sluiten"
32019
32020 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32021 msgid "Unavailable:"
32022 msgstr "Niet beschikbaar:"
32023
32024 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32025 #, c-format
32026 msgid "Unavailable: %1$s"
32027 msgstr "Niet beschikbaar: %1$s"
32028
32029 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32030 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32031 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32032 msgid "Uncategorized"
32033 msgstr "Geen categorie"
32034
32035 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
32036 msgid "Directories"
32037 msgstr "Mappen"
32038
32039 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32040 msgid "File"
32041 msgstr "Bestand"
32042
32043 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32044 msgid "Master document"
32045 msgstr "Hoofddocument"
32046
32047 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32048 msgid "Open files"
32049 msgstr "Open bestanden"
32050
32051 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32052 msgid "Manuals"
32053 msgstr "Handleidingen"
32054
32055 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32056 #, c-format
32057 msgid ""
32058 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32059 "Continue searching from the beginning?"
32060 msgstr ""
32061 "%1$s: het einde werd bereikt tijdens het voorwaarts zoeken.\n"
32062 "Verder zoeken vanaf het begin?"
32063
32064 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32065 #, c-format
32066 msgid ""
32067 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32068 "Continue searching from the end?"
32069 msgstr ""
32070 "%1$s: het begin werd bereikt tijdens het achterwaarts zoeken.\n"
32071 "Verder zoeken vanaf het einde?"
32072
32073 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32074 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32075 msgstr "Geavanceerd zoeken is bezig (druk op ESC om te stoppen) . . ."
32076
32077 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32078 msgid "Advanced search cancelled by user"
32079 msgstr "Geavanceerd zoeken geannuleerd door gebruiker"
32080
32081 # Verify this translation
32082 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32083 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32084 msgid "Wrap search?"
32085 msgstr "Zoeken afsluiten?"
32086
32087 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32088 msgid "Nothing to search"
32089 msgstr "Niets om te zoeken"
32090
32091 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32092 msgid "No open document(s) in which to search"
32093 msgstr "Geen open document(en) om in te zoeken"
32094
32095 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32096 msgid "Advanced Find and Replace"
32097 msgstr "Geavanceerd zoeken en vervangen"
32098
32099 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
32100 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32101 msgstr "Zoek vorige (Shift+Enter, volgende: Enter)"
32102
32103 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
32104 msgid "< Rep&lace"
32105 msgstr "< V&ervangen"
32106
32107 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
32108 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32109 msgstr "Zoek en vervang het volgende (Shift+Enter, volgende: Enter)"
32110
32111 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32114 msgid "Class Default"
32115 msgstr "Standaard van klasse"
32116
32117 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32118 msgid "Document Default"
32119 msgstr "Standaard van document"
32120
32121 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32122 msgid "Float Settings"
32123 msgstr "Instellingen zwevende"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32126 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32127 msgstr "FOUT: LyX kan het bestand CREDITS niet vinden\n"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32130 msgid ""
32131 "Please install correctly to estimate the great\n"
32132 "amount of work other people have done for the LyX project."
32133 msgstr ""
32134 "Installeer op de correcte manierom een idee te krijgen van de grote\n"
32135 "hoeveelheid werk die anderen gedaan hebben voor het LyX-project."
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32138 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32139 msgstr "FOUT: LyX kon het bestand CREDITS niet lezen\n"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32142 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32143 msgstr "FOUT: LyX kan het bestand RELEASE-NOTES niet vinden\n"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32146 msgid ""
32147 "Please install correctly to see what has changed\n"
32148 "for this version of LyX."
32149 msgstr ""
32150 "Installeer correct om te zien wat er gewijzigd\n"
32151 "is in deze versie van LyX."
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32154 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32155 msgstr "FOUT: LyX kan het bestand RELEASE-NOTES niet lezen\n"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32158 #, c-format
32159 msgid ""
32160 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32161 "1995--%1$s LyX Team"
32162 msgstr ""
32163 "LyX valt onder auteursrecht (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
32164 "1995--%1$s LyX-team"
32165
32166 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32167 msgid ""
32168 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32169 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32170 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32171 "any later version."
32172 msgstr ""
32173 "Dit programma is vrije software: u mag het verspreiden en/of wijzigen onder "
32174 "de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd door de "
32175 "Free Software Foundation, onder versie 2 van de Licentie of (naar uw "
32176 "goeddunken) elke latere versie."
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32179 msgid ""
32180 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32181 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32182 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32183 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32184 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32185 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32186 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32187 msgstr ""
32188 "LyX wordt verdeeld in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar ZONDER ENIGE "
32189 "GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garanties die GEBRUIKELIJK ZIJN IN DE "
32190 "HANDEL of voor BRUIKBAARHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL.\n"
32191 "Zie de GNU General Public License voor meer details.\n"
32192 "U hoort een kopie van de GNU General Public License te hebben ontvangen met "
32193 "dit programma. Als dat niet het geval is, stuur een brief naar Free Software "
32194 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
32195 "USA."
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32198 msgid "not released yet"
32199 msgstr "nog niet uitgebracht"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32202 #, c-format
32203 msgid ""
32204 "Version %1$s\n"
32205 "(%2$s)"
32206 msgstr ""
32207 "Versie %1$s\n"
32208 "(%2$s)"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32211 msgid "Built from git commit hash "
32212 msgstr "Compileert van git commit hash "
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32215 #, c-format
32216 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32217 msgstr "Qt-versie (run-time): %1$s op platform %2$s"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32220 #, c-format
32221 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32222 msgstr "Qt-versie (compile-time): %1$s"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32225 #, c-format
32226 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32227 msgstr "OS-versie (run-time): %1$s"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32230 #, c-format
32231 msgid "Python detected: %1$s"
32232 msgstr "Python gedetecteerd: %1$s"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32235 msgid "About LyX"
32236 msgstr "Over LyX"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
32239 msgid "About %1"
32240 msgstr "Over %1"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32243 msgid "Preferences"
32244 msgstr "Voorkeuren"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32247 msgid "Reconfigure"
32248 msgstr "Opnieuw configureren"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32251 msgid "Restore Defaults"
32252 msgstr "Standaarden herstellen"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32255 msgid "Quit %1"
32256 msgstr "%1 afsluiten"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32259 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32260 msgid "&OK"
32261 msgstr "&OK"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32264 msgid "Apply"
32265 msgstr "Toepassen"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32268 msgid "Reset"
32269 msgstr "Beginwaarden"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
32272 msgid "Open"
32273 msgstr "Openen"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32276 msgid "Nothing to do"
32277 msgstr "Niets te doen"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
32280 msgid "Unknown action"
32281 msgstr "Onbekende actie"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32284 msgid "Command not handled"
32285 msgstr "Commando niet afgehandeld"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
32288 msgid "Command disabled"
32289 msgstr "Commando uitgeschakeld"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
32292 #, c-format
32293 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32294 msgstr "Ernstige debug waarde `%1$s'."
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
32297 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32298 msgstr "Commando niet toegestaan zonder een open buffer"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
32301 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32302 msgstr "het argument <LFUN-COMMAND> van buffer-forall is niet geldig"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
32305 msgid "Wrong focus!"
32306 msgstr "Verkeerde focus!"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
32309 msgid "Running configure..."
32310 msgstr "Configuratie uitvoeren..."
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
32313 msgid "Reloading configuration..."
32314 msgstr "Configuratie opnieuw laden..."
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32317 msgid "System reconfiguration failed"
32318 msgstr "Opnieuw configureren van systeem mislukt"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32321 msgid ""
32322 "The system reconfiguration has failed.\n"
32323 "Default textclass is used but LyX may\n"
32324 "not be able to work properly.\n"
32325 "Please reconfigure again if needed."
32326 msgstr ""
32327 "Het opnieuw configureren van het systeem is\n"
32328 "mislukt. De standaard tekstklasse wordt gebruikt,\n"
32329 "maar LyX werkt mogelijk niet goed.\n"
32330 "Configureer opnieuw als er\n"
32331 "problemen zijn."
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32334 msgid "System reconfigured"
32335 msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32338 msgid ""
32339 "The system has been reconfigured.\n"
32340 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32341 "updated document class specifications."
32342 msgstr ""
32343 "Het systeem is opnieuw geconfigureerd.\n"
32344 "U moet LyX opnieuw opstarten om gebruik\n"
32345 "te maken van bijgewerkte specificaties van\n"
32346 "documentklassen."
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
32349 msgid "Exiting."
32350 msgstr "Afsluiten."
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
32353 #, c-format
32354 msgid "Opening help file %1$s..."
32355 msgstr "Helpbestand %1$s openen..."
32356
32357 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32358 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32359 msgstr "Verkeerd argument. Must zijn 'examples' of 'templates'."
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32362 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32363 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32366 #, c-format
32367 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32368 msgstr ""
32369 "Set-color \"%1$s\" mislukt - kleur is ongeldig of mag niet opnieuw "
32370 "gedefinieerd worden"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32373 #, c-format
32374 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32375 msgstr "Kan niet meer dan %1$d keren itereren"
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32378 #, c-format
32379 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32380 msgstr "\"%1$s\" toegepast op %2$d buffer(s)"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32383 #, c-format
32384 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32385 msgstr "Documentstandaarden opgeslagen in %1$s"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32388 msgid "Unable to save document defaults"
32389 msgstr "Kan documentstandaarden niet opslaan"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
32392 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
32393 msgid "Unknown function."
32394 msgstr "Onbekende functie."
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32397 msgid "The current document was closed."
32398 msgstr "Het huidige document is gesloten."
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
32401 msgid ""
32402 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32403 "documents and exit.\n"
32404 "\n"
32405 "Exception: "
32406 msgstr ""
32407 "LyX heeft een uitzondering opgevangen, het zal nu proberen alle niet-"
32408 "opgeslagen op te slaan en afsluiten.\n"
32409 "\n"
32410 "Uitzondering: "
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
32413 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32414 msgid "Software exception Detected"
32415 msgstr "Software-uitzondering gedetecteerd"
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
32418 msgid ""
32419 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32420 "unsaved documents and exit."
32421 msgstr ""
32422 "LyX heeft een heel vreemde uitzondering opgevangen. Het zal nu proberen alle "
32423 "niet-opgeslagen document op te slaan en afsluiten."
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32426 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32427 msgid "Could not find UI definition file"
32428 msgstr "Kon UI-definitiebestand niet vinden"
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
32431 #, c-format
32432 msgid ""
32433 "Error while reading the included file\n"
32434 "%1$s\n"
32435 "Please check your installation."
32436 msgstr ""
32437 "Fout bij het lezen van het included bestand\n"
32438 "%1$s\n"
32439 "Controleer uw installatie."
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32442 msgid "Could not find default UI file"
32443 msgstr "Kon standaard UI-bestand niet vinden"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
32446 msgid ""
32447 "LyX could not find the default UI file!\n"
32448 "Please check your installation."
32449 msgstr ""
32450 "LyX kon het standaard UI-bestand niet vinden!\n"
32451 "Controleer uw installatie."
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32454 #, c-format
32455 msgid ""
32456 "Error while reading the configuration file\n"
32457 "%1$s\n"
32458 "Falling back to default.\n"
32459 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32460 "check which User Interface file you are using."
32461 msgstr ""
32462 "Fout tijdens het lezen van het configuratiebestand\n"
32463 "%1$s\n"
32464 "De standaarden zullen gebruikt worden.\n"
32465 "Kijk onder Extra>Voorkeuren>Gebruikersinterface en\n"
32466 "controleer welk bestand voor gebruikersinterface u\n"
32467 "aan het gebruiken bent."
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32470 msgid "Author &Names:"
32471 msgstr "Auteurs&namen:"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32474 msgid ""
32475 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32476 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32477 msgstr ""
32478 "Voer de auteursnamen voor de auteur-jaar-verwijzingen hier in. Als u een "
32479 "verkorte lijst (met `et al.') gebruikt kunt u de volledige lijst hieronder "
32480 "opgeven."
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32483 msgid ""
32484 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32485 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32486 msgstr ""
32487 "Geeft de inhoud van de velden `Auteur', `Jaar' en `Alle auteurs' "
32488 "rechtstreeks door aan LaTeX. Gebruik dit als u LaTeX-code wenst te gebruiken."
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32491 msgid "Bibliography Item Settings"
32492 msgstr "Instellingen bibliografie-ingang"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32495 msgid "BibTeX Bibliography"
32496 msgstr "BibTeX-bibliografie"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32499 msgid "All avail. databases"
32500 msgstr "Alle besch. databanken"
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32503 msgid ""
32504 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32505 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32506 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32507 "this is the place you should store it."
32508 msgstr ""
32509 "Deze lijst bestaat uit alle databanken die geïndexeerd zijn door LaTeX en "
32510 "dus gevonden worden zonder pad. Dit is meestal alles in de submap bib/ van "
32511 "de texmf-boom van LaTeX. Als u uw eigen databank wilt hergebruiken is dit de "
32512 "plaats om ze op te slaan."
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32515 msgid "Document Encoding"
32516 msgstr "Documentcodering"
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32519 msgid "Database"
32520 msgstr "Databank"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32523 msgid "File Encoding"
32524 msgstr "Bestandscodering"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32527 msgid "General E&ncoding:"
32528 msgstr "Algemene &codering:"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32531 msgid ""
32532 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32533 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32534 "you can set it in the list above."
32535 msgstr ""
32536 "Als uw bibliografische databank een andere codering gebruikt dat het LyX-"
32537 "document, voer het dan hier in. Als individuele databanken verschillende "
32538 "coderingen hebben, kunt u ze in de lijst hierboven instellen."
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32541 msgid "General Encoding"
32542 msgstr "Algemene codering"
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32545 msgid ""
32546 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32547 "below, set it here"
32548 msgstr ""
32549 "Als deze bibliografische databank een andere codering gebruikt dan die "
32550 "hieronder opgegeven, stel het dan hier in"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32553 msgid "Biblatex Bibliography"
32554 msgstr "Biblatex-bibliografie"
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32557 msgid "all reference units"
32558 msgstr "alle referentie-eenheden"
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32561 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32563 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32564 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
32566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144
32567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
32568 msgid "D&ocuments"
32569 msgstr "D&ocumenten"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32572 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32573 msgstr "BibTeX-databanken (*.bib)"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32576 msgid "Select a BibTeX database to add"
32577 msgstr "Kies een BibTeX-databank om toe te voegen"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32580 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32581 msgstr "BibTeX-stijlen (*.bst)"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32584 msgid "Select a BibTeX style"
32585 msgstr "Kies een BibTeX-stijl"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32588 msgid "No frame"
32589 msgstr "Geen kader"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32592 msgid "Simple rectangular frame"
32593 msgstr "Simpel, rechthoekig kader"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32596 msgid "Oval frame, thin"
32597 msgstr "Ovaal kader, dun"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32600 msgid "Oval frame, thick"
32601 msgstr "Ovaal kader, dik"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32604 msgid "Drop shadow"
32605 msgstr "Slagschaduw"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32608 msgid "Shaded background"
32609 msgstr "Gearceerde achtergrond"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32612 msgid "Double rectangular frame"
32613 msgstr "Dubbel rechthoekig kader"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32616 msgid "Depth"
32617 msgstr "Diepte"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32620 msgid "Total Height"
32621 msgstr "Totale hoogte"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
32624 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32625 msgid "Makebox"
32626 msgstr "Makebox"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
32629 msgid "Box Settings"
32630 msgstr "Kaderinstelleingen"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32633 #, c-format
32634 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32635 msgstr "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32638 msgid "master"
32639 msgstr "master"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32642 msgid "Branch Settings"
32643 msgstr "Vertakkingsinstellingen"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32646 msgid "Branch"
32647 msgstr "Vertakking"
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32650 msgid "Activated"
32651 msgstr "Geactiveerd"
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32654 msgid "Filename Suffix"
32655 msgstr "Achtervoegsel bestandsnaam"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
32659 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32660 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32661 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32662 msgid "Yes"
32663 msgstr "Ja"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
32668 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32669 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32670 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32671 msgid "No"
32672 msgstr "Nee"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32675 msgid "Enter new branch name"
32676 msgstr "Geef een naam op voor een nieuwe vertakking"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32679 #, c-format
32680 msgid ""
32681 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32682 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32683 msgstr ""
32684 "Een vertakking met de naam \"%1$s\" bestaat al.\n"
32685 "Wilt u de vertakking \"%2$s\" samenvoegen met die vertakking?"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32688 msgid "&Merge"
32689 msgstr "&Samenvoegen"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32692 msgid "Renaming failed"
32693 msgstr "Hernoemen mislukt"
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32696 msgid "The branch could not be renamed."
32697 msgstr "De vertakking kon niet hernoemd worden."
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32700 msgid "Merge Changes"
32701 msgstr "Wijzigingen samenvoegen"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32704 msgid "Inserted by %1"
32705 msgstr "Ingevoegd door %1"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32708 msgid "Deleted by %1"
32709 msgstr "Verwijderd door %1"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32712 msgid " on[[date]] %1"
32713 msgstr " op %1"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32716 msgid "Inserted on %1"
32717 msgstr "Ingevoegd op %1"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32720 msgid "Deleted on %1"
32721 msgstr "Verwijderd op %1"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32724 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32725 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32726 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32727 msgid "No change"
32728 msgstr "Geen wijzing"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32731 msgid "Small Caps"
32732 msgstr "Kleinkapitaal"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32735 msgid "(Without)[[underlining]]"
32736 msgstr "(Zonder)"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32739 msgid "Single[[underlining]]"
32740 msgstr "Enkel"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32743 msgid "Double[[underlining]]"
32744 msgstr "Dubbel"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32747 msgid "Wavy"
32748 msgstr "Golvend"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32751 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32752 msgstr "(Zonder)"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32755 msgid "Single[[strikethrough]]"
32756 msgstr "Enkel"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32759 msgid "With /"
32760 msgstr "Met /"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32763 msgid "(Without)[[color]]"
32764 msgstr "(Zonder)"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32767 msgid "Text Properties"
32768 msgstr "Teksteigenschappen"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32771 msgid "Reset All To &Default"
32772 msgstr "Opnieuw instellen naar &standaard"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32775 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32776 msgstr "Opnieuw instellen naar geen &wijziging"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32779 msgid "&Reset All Fields"
32780 msgstr "&Alle velden opnieuw instellen"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32783 msgid "Citation"
32784 msgstr "Verwijzing"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32787 msgid "All avail. citations"
32788 msgstr "Alle besch. verwijzingen"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32791 msgid "Regular e&xpression"
32792 msgstr "Reguliere e&xpressie"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32795 msgid "Case se&nsitive"
32796 msgstr "Hoo&fdlettergevoelig"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32799 msgid "Search as you &type"
32800 msgstr "Zoeken tijdens het &typen"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32803 msgid ""
32804 "Ordered list of all cited references.\n"
32805 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32806 msgstr ""
32807 "Gesorteerde lijst van alle aangehaalde verwijzingen.\n"
32808 "U kan verwijzingen van plaats veranderen, toevoegen en verwijderen met de "
32809 "knoppen links."
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32812 msgid "General text befo&re:"
32813 msgstr "Algemene tekst ervoo&r:"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32816 msgid "General &text after:"
32817 msgstr "Algemene &tekst erna:"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32820 msgid ""
32821 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32822 "individual items, double-click on the respective entry above."
32823 msgstr ""
32824 "Tekst die voor de volledige referentielijst moet komen. Voor tekst die voor "
32825 "individuele ingangen moet komen, dubbelklik op de ingang hierboven."
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32828 msgid ""
32829 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32830 "items, double-click on the respective entry above."
32831 msgstr ""
32832 "Tekst die na de volledige referentielijst moet komen. Voor tekst die na "
32833 "individuele ingangen moet komen, dubbelklik op de ingang hierboven."
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32836 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32837 msgstr "Tekst die voor de referentie komt (bv. \"cf.\")"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32840 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32841 msgstr "Tekst die na de referentie komt (bv. pagina's)"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32844 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32845 msgstr "Hoofdletters forceren in namen (\"Del Piero\", niet \"del Piero\")."
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32848 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32849 msgstr "Altijd alle auteurs tonen (in plaats van \"et al.\" te gebruiken)"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32852 msgid "All references available for citing."
32853 msgstr "Alle beschikbare verwijzingen voor aan te halen."
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32856 msgid ""
32857 "All references available for citing.\n"
32858 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32859 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32860 msgstr ""
32861 "Alle beschikbare verwijzingen voor aan te halen.\n"
32862 "Om de geselecteerde toe te voeten, druk op Toevoegen, op Enter of "
32863 "dubbelklik.\n"
32864 "Druk op Ctrl-Enter om toe te voegen en het dialoogvenster te sluiten."
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32867 msgid "Keys"
32868 msgstr "Sleutels"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32871 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32872 msgstr ""
32873 "Toont een summier voorbeeld als hierboven een verwijzing geselecteerd is"
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32876 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32877 msgstr "Summier voorbeeld van het geselecteerde verwijzing"
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32880 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32881 msgstr "Geef tekst op om de lijst van beschikbare verwijzingen te filteren"
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32884 msgid ""
32885 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32886 msgstr ""
32887 "Geef tekst op om de lijst van beschikbare verwijzingen te filteren en druk "
32888 "op <Enter>"
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32891 msgid ""
32892 "\n"
32893 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32894 msgstr ""
32895 "\n"
32896 "De toets pijl omlaag brengt u naar de lijst van gefilterde verwijzingen."
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32899 msgid "Text before"
32900 msgstr "Tekst ervoor"
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32903 msgid "Cite key"
32904 msgstr "Verwijzing-sleutel"
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32907 msgid "Text after"
32908 msgstr "Tekst erna"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32911 msgid "LinkBack PDF"
32912 msgstr "LinkBack PDF"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32915 msgid "JPEG"
32916 msgstr "JPEG"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32919 msgid "pasted"
32920 msgstr "geplakt"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32923 #, c-format
32924 msgid "%1$s Files"
32925 msgstr "%1$s bestanden"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32928 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32929 msgstr "Kies een bestandsnaam voor de geplakte afbeelding"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
32932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
32933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
32934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3159 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4611
32935 msgid "Canceled."
32936 msgstr "Geannuleerd."
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32939 msgid "Overwrite external file?"
32940 msgstr "Extern bestand overschrijven?"
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32943 #, c-format
32944 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32945 msgstr "Het bestand %1$s bestaat al. Overschrijven?"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32948 msgid "List of previous commands"
32949 msgstr "Lijst van vorige commando's"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32952 msgid "Next command"
32953 msgstr "Volgend commando"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32956 msgid "Compare LyX files"
32957 msgstr "LyX-bestanden vergelijken"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32960 msgid "Select document"
32961 msgstr "Document selecteren"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
32965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
32966 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32967 msgstr "LyX-documenten (*.lyx)"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32970 msgid "Error while comparing documents."
32971 msgstr "Fout tijdens het vergelijken van documenten."
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32974 msgid "Aborted"
32975 msgstr "Afgebroken"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32978 msgid "Finished"
32979 msgstr "Voltooid"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32982 msgid "Aborting process..."
32983 msgstr "Proces afbreken..."
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32986 msgid "differences"
32987 msgstr "verschillen"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32990 msgid "Current Author"
32991 msgstr "Huidige auteur"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32994 msgid "Document Comparison"
32995 msgstr "Document-vergelijking"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32998 msgid "Compare different revisions"
32999 msgstr "Vergelijk verschillende revisies"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33002 msgid "Counters"
33003 msgstr "Velden"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33006 msgid "big[[delimiter size]]"
33007 msgstr "big"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33010 msgid "Big[[delimiter size]]"
33011 msgstr "Big"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33014 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33015 msgstr "bigg"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33018 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33019 msgstr "Bigg"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33022 msgid "Math Delimiter"
33023 msgstr "Scheidingsteken wiskunde"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33026 msgid "(None)"
33027 msgstr "(geen)"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33030 msgid "No Delimiter"
33031 msgstr "Geen scheidingsteken"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33034 msgid "Variable"
33035 msgstr "Variabele"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
33038 msgid "Module not found!"
33039 msgstr "Module niet gevonden!"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
33042 msgid "&End Edit"
33043 msgstr "Bewerking &beëindigen"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
33046 msgid "Layout is valid!"
33047 msgstr "Lay-out is geldig!"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33050 msgid "Layout is invalid!"
33051 msgstr "Lay-out is ongeldig!"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33054 msgid "Conversion to current format impossible!"
33055 msgstr "Omzetten naar huidige formaat onmogelijk!"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33058 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33059 msgstr "Omzetten naar huidige stabiele formaat onmogelijk."
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33062 msgid "Convert to current format"
33063 msgstr "Naar huidige formaat omzetten"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
33066 msgid "Small Skip"
33067 msgstr "Kleine ruimte"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
33070 msgid "Medium Skip"
33071 msgstr "Middelgrote ruimte"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33074 msgid "Big Skip"
33075 msgstr "Grote ruimte"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
33078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33079 msgid "Text Layout"
33080 msgstr "Tekst-layout"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33083 msgid "Child Document"
33084 msgstr "Subdocument"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
33087 msgid "Include to Output"
33088 msgstr "Invoegen in uitvoer"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33091 msgid "Unicode (utf8)"
33092 msgstr "Unicode (utf8)"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33095 msgid "Traditional (auto-selected)"
33096 msgstr "Traditioneel (autom. gekozen)"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33099 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33100 msgstr "Selecteer Unicode (utf8)-codering."
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33103 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33104 msgstr "Gebruik taalafhankelijke, traditionele coderingen."
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33107 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33108 msgstr "Selecteer een aangepaste, documentbrede codering."
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33111 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33112 msgstr "Standaardondersteuning voor Unicode door het pakket ``inputenc''."
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33115 msgid ""
33116 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33117 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33118 "custom preamble code."
33119 msgstr ""
33120 "Gebruik UTF-8 'zoals het is': laadt geen ondersteunende pakketten, zet geen "
33121 "tekens om naar LaTeX-macro's. Voor gebruikt met niet-TeX lettertypes (XeTeX/"
33122 "LuaTeX) of aangepaste code in de preambule."
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33125 msgid ""
33126 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33127 "``ucs'' package."
33128 msgstr ""
33129 "Laad ``inputenc'' met optie 'utf8x' voor uitgebreide Unicode-ondersteuning "
33130 "door het pakket ``ucs''."
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33133 msgid "Language Default (no inputenc)"
33134 msgstr "Standaard van taal (geen inputenc)"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33137 msgid ""
33138 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33139 "if a text part is set to a language with different default."
33140 msgstr ""
33141 "Gebruik de traditionele standaardcodering voor de taal van de tekst. "
33142 "Verandert de codering als een deel van de tekst in een taal met een andere "
33143 "codering is."
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33146 msgid ""
33147 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33148 "write input encoding switch commands to the source."
33149 msgstr ""
33150 "Laadt het pakket 'inputenc' niet. Verandert de codering indien nodig, maar "
33151 "schrijft geen commando's om de invoercodering te veranderen."
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33154 msgid "10"
33155 msgstr "10"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33158 msgid "11"
33159 msgstr "11"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33162 msgid "12"
33163 msgstr "12"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33166 msgid "Automatic[[encoding]]"
33167 msgstr "Automatisch"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33170 msgid ""
33171 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33172 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33173 msgstr ""
33174 "Gebruik OpenType-en TrueType-lettertypes rechtstreeks (vereist XeTeX of "
33175 "LuaTex)\n"
33176 "U moet het pakket \"fontspec\" installeren om deze functie te gebruiken"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33179 msgid "empty"
33180 msgstr "leeg"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33183 msgid "plain"
33184 msgstr "eenvoudig"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33187 msgid "headings"
33188 msgstr "kopregels"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33191 msgid "fancy"
33192 msgstr "fancy"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33195 msgid "US letter"
33196 msgstr "US letter"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33199 msgid "US legal"
33200 msgstr "US legal"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33203 msgid "US executive"
33204 msgstr "US executive"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33207 msgid "A0"
33208 msgstr "A0"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33211 msgid "A1"
33212 msgstr "A1"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33215 msgid "A2"
33216 msgstr "A2"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33219 msgid "A3"
33220 msgstr "A3"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33223 msgid "A4"
33224 msgstr "A4"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33227 msgid "A5"
33228 msgstr "A5"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33231 msgid "A6"
33232 msgstr "A6"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33235 msgid "B0"
33236 msgstr "B0"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33239 msgid "B1"
33240 msgstr "B1"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33243 msgid "B2"
33244 msgstr "B2"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33247 msgid "B3"
33248 msgstr "B3"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33251 msgid "B4"
33252 msgstr "B4"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33255 msgid "B5"
33256 msgstr "B5"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33259 msgid "B6"
33260 msgstr "B6"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33263 msgid "C0"
33264 msgstr "C0"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33267 msgid "C1"
33268 msgstr "C1"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33271 msgid "C2"
33272 msgstr "C2"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33275 msgid "C3"
33276 msgstr "C3"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33279 msgid "C4"
33280 msgstr "C4"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33283 msgid "C5"
33284 msgstr "C5"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33287 msgid "C6"
33288 msgstr "C6"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33291 msgid "JIS B0"
33292 msgstr "JIS B0"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33295 msgid "JIS B1"
33296 msgstr "JIS B1"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33299 msgid "JIS B2"
33300 msgstr "JIS B2"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33303 msgid "JIS B3"
33304 msgstr "JIS B3"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33307 msgid "JIS B4"
33308 msgstr "JIS B4"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33311 msgid "JIS B5"
33312 msgstr "JIS B5"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33315 msgid "JIS B6"
33316 msgstr "JIS B6"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33323 msgid "Page Margins"
33324 msgstr "Paginamarges"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33327 msgid "Numbered"
33328 msgstr "Genummerd"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33331 msgid "Appears in TOC"
33332 msgstr "Komt voor in inhoudsopgave"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33335 msgid "Package"
33336 msgstr "Pakket"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33339 msgid "Load automatically"
33340 msgstr "Automatisch laden"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33343 msgid "Load always"
33344 msgstr "Altijd laden"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33347 msgid "Do not load"
33348 msgstr "Niet laden"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33351 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33352 msgstr "De AMS-pakketten worden altijd gebruikt"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33355 #, c-format
33356 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33357 msgstr "Het LaTeX-pakket %1$s wordt altijd gebruikt"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33360 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33361 msgstr "De AMS-pakketten worden nooit gebruikt"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33364 #, c-format
33365 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33366 msgstr "Het LaTeX-pakket %1$s wordt nooit gebruikt"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33369 msgid "Math Options"
33370 msgstr "Wiskunde-opties"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33373 #, c-format
33374 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33375 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33378 #, c-format
33379 msgid ""
33380 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33381 "all required packages (%2$s) installed."
33382 msgstr ""
33383 "Klasse niet gevonden door LyX. Controleer of de overeenkomstige klasse %1$s "
33384 "en alle vereiste pakketten (%2$s) geïnstalleerd zijn."
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33387 msgid "All avail. modules"
33388 msgstr "Alle besch. modules"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33391 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33392 msgstr ""
33393 "Geef hieronder parameters voor codefragmenten op. Gebruik ? voor een lijst "
33394 "van alle parameters."
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33397 msgid "Document Class"
33398 msgstr "Documentklasse"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
33402 msgid "Local Layout"
33403 msgstr "Lokale lay-out"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33406 msgid "Colors"
33407 msgstr "Kleuren"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33410 msgid "Change Tracking"
33411 msgstr "Wijzigingen bijhouden"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33414 msgid "Numbering & TOC"
33415 msgstr "Nummering en inhoudsopgave"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33418 msgid "Indexes"
33419 msgstr "Indices"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33422 msgid "PDF Properties"
33423 msgstr "PDF-eigenschappen"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33426 msgid "Bullets"
33427 msgstr "Opsommingstekens"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
33430 msgid "LaTeX Preamble"
33431 msgstr "LaTeX-preambule"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33436 msgid "Unapplied changes"
33437 msgstr "Niett-toegepaste wijzigingen"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33440 msgid ""
33441 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33442 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33443 msgstr ""
33444 "Sommige wijzigingen in dit document zijn nog niet toegepast.\n"
33445 "Wilt u ze voor afsluiten toepassen of wilt u ze weigeren?"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33449 msgid "&Apply"
33450 msgstr "&Toepassen"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33453 msgid "&Dismiss Changes"
33454 msgstr "Nee, &wijzigingen niet opslaan"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33457 msgid ""
33458 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33459 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33460 msgstr ""
33461 "Sommige wijzigingen in het vorige document zijn nog niet toegepast.\n"
33462 "Wilt u ze voor afsluiten toepassen of wilt u ze weigeren?"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33465 msgid "&Switch Back"
33466 msgstr "&Teruggaan"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33469 msgid "Default margins"
33470 msgstr "&Standaardmarges"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33473 msgid "Package defaults"
33474 msgstr "Standaarden voor pakket"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33477 msgid ""
33478 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33479 "preamble are used."
33480 msgstr ""
33481 "Als er geen waarde wordt opgegeven, worden de standaardwaarden van de "
33482 "klasse, een pakket of de preambule gebruikt."
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33485 msgid ""
33486 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33487 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33488 msgstr ""
33489 "Als er geen waarde wordt opgegeven, worden de standaardwaarden gebruikt van "
33490 "het geometry pakket of van een pakket / klasse die de standaardwaarden van "
33491 "geometry overschrijft."
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33494 msgid "Direct (No inputenc)"
33495 msgstr "Direct (geen inputenc)"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33498 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33499 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
33502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
33503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
33504 msgid " (not installed)"
33505 msgstr " (niet geïnstalleerd)"
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33510 msgid "Default font (as set by class)"
33511 msgstr "Standaard lettertype (volgens de klasse)"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33514 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33515 msgstr "Niet-TeX lettertypes standaard"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33518 msgid " (not available)"
33519 msgstr " (niet beschikbaar)"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33522 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33523 msgstr "Standaard van klasse (TeX lettertypes)"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33526 msgid "Lay&outs"
33527 msgstr "Lay-&outs"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33530 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33531 msgstr "LyX-lay-out (*.layout)"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33534 msgid "Local layout file"
33535 msgstr "Lokaal lay-outbestand"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33538 msgid ""
33539 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33540 "file, not one in the system or user directory.\n"
33541 "Your document will not work with this layout if you\n"
33542 "move the layout file to a different directory."
33543 msgstr ""
33544 "Het lay-outbestand dat u geselecteerd heeft is een\n"
33545 "lokaal lay-outbestand, niet een in de systeem- of\n"
33546 "gebruikersmap. Uw document zal niet werken met\n"
33547 "deze lay-out als u het lay-outbestand verplaatst\n"
33548 "naar een andere map."
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33551 msgid "&Set Layout"
33552 msgstr "Lay-out &instellen"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33555 msgid "Unable to read local layout file."
33556 msgstr "Kon lokaal lay-outbestand niet lezen."
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33559 msgid "This is a local layout file."
33560 msgstr "Dit is een lokaal lay-outbestand."
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33563 msgid "Select master document"
33564 msgstr "Hoofddocument selecteren"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33567 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33568 msgstr "LyX-bestanden (*.lyx)"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
33571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
33572 msgid ""
33573 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33574 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33575 msgstr ""
33576 "Sommige wijzigingen in dit dialoogvenster zijn nog niet toegepast.\n"
33577 "Als u ze nu niet toepast, zullen ze verloren gaan na deze actie."
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33581 msgid "&Dismiss"
33582 msgstr "&Negeren"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
33585 msgid "Unable to set document class."
33586 msgstr "Kan documentklasse niet instellen."
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33589 msgid "Basic numerical"
33590 msgstr "Basisch numeriek"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
33593 msgid "Author-year"
33594 msgstr "Auteur-jaar"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
33597 msgid "Author-number"
33598 msgstr "Auteur-nummer"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
33601 #, c-format
33602 msgid "%1$s and %2$s"
33603 msgstr "%1$s en %2$s"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
33606 #, c-format
33607 msgid "%1$s, %2$s"
33608 msgstr "%1$s, %2$s"
33609
33610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33611 #, c-format
33612 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33613 msgstr "%1$s, %2$s en %3$s"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
33616 #, c-format
33617 msgid "%1$s (unavailable)"
33618 msgstr "%1$s (niet beschikbaar)"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
33621 msgid "Module provided by document class."
33622 msgstr "Module voorzien door documentklasse."
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
33625 #, c-format
33626 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33627 msgstr "<p><b>Categorie:</b> %1$s.</p>"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
33630 #, c-format
33631 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33632 msgstr "<p><b>Vereist(e) pakket(ten):</b> %1$s.</p>"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
33635 msgid "or"
33636 msgstr "of"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
33639 #, c-format
33640 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33641 msgstr "<p><b>Vereiste modules:</b> %1$s.</p>"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
33644 #, c-format
33645 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33646 msgstr "<p><b>Uitgesloten modules:</b> %1$s.</p>"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
33649 #, c-format
33650 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33651 msgstr "<p><b>Bestandsnaam:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
33654 msgid ""
33655 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33656 "font></p>"
33657 msgstr ""
33658 "<p><font color=red><b>WAARSCHUWING: sommige vereiste pakketten zijn niet "
33659 "beschikbaar!</b></font></p>"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
33662 msgid "per part"
33663 msgstr "per deel"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
33666 msgid "per chapter"
33667 msgstr "per hoofdstuk"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
33670 msgid "per section"
33671 msgstr "per paragraaf"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
33674 msgid "per subsection"
33675 msgstr "per subparagraaf"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
33678 msgid "per child document"
33679 msgstr "per subdocument"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
33682 #, c-format
33683 msgid "%1$s (not available)"
33684 msgstr "%1$s (niet beschikbaar)"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
33687 msgid "[No options predefined]"
33688 msgstr "[Geen vooraf gedefinieerde opties]"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
33691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
33692 msgid "Uninstalled used fonts"
33693 msgstr "Gede-installeerde gebruikte lettertypen"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
33696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
33697 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33698 msgstr ""
33699 "Dit lettertype is niet geïnstalleerd en zal niet in de uitvoer worden "
33700 "gebruikt"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
33703 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33704 msgstr "A&angepaste opties voor hyperref"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
33707 msgid "&Use Hyperref Support"
33708 msgstr "&Hyperref gebruiken"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
33711 msgid "Can't set layout!"
33712 msgstr "Kan lay-out niet instellen!"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
33715 #, c-format
33716 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33717 msgstr "Kan ly-out niet instellen voor ID: %1$s"
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
33720 msgid "Not Found"
33721 msgstr "Niet gevonden"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
33724 msgid "Assigned master does not include this file"
33725 msgstr "Aangeduid hoofddocument bevat dit document niet"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33728 #, c-format
33729 msgid ""
33730 "You must include this file in the document\n"
33731 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33732 "feature."
33733 msgstr ""
33734 "U moet dit bestand insluiten in het document\n"
33735 "'%1$s' om het als hoofddocument te gebruiken."
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
33738 msgid "Could not load master"
33739 msgstr "Kon hoofddocument niet laden"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
33742 #, c-format
33743 msgid ""
33744 "The master document '%1$s'\n"
33745 "could not be loaded."
33746 msgstr ""
33747 "Het hoofddocument '%1$s'\n"
33748 "kon niet geladen worden."
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
33751 msgid "%1 (missing req.)"
33752 msgstr "%1 (ontbrekende vereisten)"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33755 msgid "personal module"
33756 msgstr "persoonlijke module"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33759 msgid "distributed module"
33760 msgstr "verdeelde module"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
33763 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33764 msgstr "<b>Modulenaam:</b> <i>%1</i> (%2)"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
33767 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33768 msgstr "<b>Opmerking:</b> Sommige vereisten voor deze module ontbreken!"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33771 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33772 msgstr "Insetinstellingen voor TeX-modus"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33775 msgid "DocBook"
33776 msgstr "DocBook"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33779 msgid "Literate"
33780 msgstr "Letterlijk"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33783 msgid "Error List"
33784 msgstr "Foutenlijst"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33787 #, c-format
33788 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33789 msgstr "%1$s Fouten (%2$s)"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33792 msgid "Top left"
33793 msgstr "Linksboven"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33796 msgid "Bottom left"
33797 msgstr "Linksonder"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33800 msgid "Baseline left"
33801 msgstr "Links van zetlijn"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33804 msgid "Top center"
33805 msgstr "Midden-boven"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33808 msgid "Bottom center"
33809 msgstr "Midden-onder"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33812 msgid "Baseline center"
33813 msgstr "Midden van zetlijn"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33816 msgid "Top right"
33817 msgstr "Rechtsboven"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33820 msgid "Bottom right"
33821 msgstr "Rechtsonder"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33824 msgid "Baseline right"
33825 msgstr "Rechts van zetlijn"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33828 msgid "Scale%"
33829 msgstr "Schaal%"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33832 msgid "Select external file"
33833 msgstr "Selecteer extern bestand"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33836 msgid "automatically"
33837 msgstr "automatisch"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33840 msgid "Graphics"
33841 msgstr "Afbeeldingen"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33844 msgid "Dissolve previous group?"
33845 msgstr "Vorige groep opheffen?"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33848 #, c-format
33849 msgid ""
33850 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33851 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33852 "because this graphic was its only member.\n"
33853 "How do you want to proceed?"
33854 msgstr ""
33855 "Als u deze afbeelding toekent aan groep '%2$s'\n"
33856 "zal de vorige toegekende groep '%1$s' opgeheven worden,\n"
33857 "aangezien het de enige illustratie in de groep is.\n"
33858 "Hoe wilt u verdergaan?"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33861 #, c-format
33862 msgid "Stick with group '%1$s'"
33863 msgstr "Groep '%1$s' behouden"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33866 #, c-format
33867 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33868 msgstr "Toch toekennen aan groep '%1$s'"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33871 #, c-format
33872 msgid ""
33873 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33874 "the group will be dissolved,\n"
33875 "because this graphic was its only member.\n"
33876 "How do you want to proceed?"
33877 msgstr ""
33878 "Als u deze afbeelding verwijdert uit groep '%1$s'\n"
33879 "zal de groep opgeheven worden,\n"
33880 "aangezien het de enige illustratie in de groep is.\n"
33881 "Hoe wilt u verder gaan?"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33884 #, c-format
33885 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33886 msgstr "Verwijderen uit groep '%1$s'"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33889 msgid "Enter unique group name:"
33890 msgstr "Vul unieke groepsnaam in:"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33893 msgid "Group already defined!"
33894 msgstr "Groep bestaat al!"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33897 #, c-format
33898 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33899 msgstr "Een afbeeldingsgroep met de naam '%1$s' bestaat al."
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33902 msgid "Set max. &width:"
33903 msgstr "Stel max. &breedte in:"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33906 msgid "Set max. &height:"
33907 msgstr "Set max. &hoogte in:"
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33910 msgid "Maximal width of image in output"
33911 msgstr "Maximale breedte van afbeelding in uitvoer"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33914 msgid "Maximal height of image in output"
33915 msgstr "Maximale hoogte van afbeelding in uitvoer"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33918 msgid "bp"
33919 msgstr "bp"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33922 msgid "cm"
33923 msgstr "cm"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33926 msgid "mm"
33927 msgstr "mm"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33930 msgid "in[[unit of measure]]"
33931 msgstr "in"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33934 msgid "Select graphics file"
33935 msgstr "Afbeeldingsbestand kiezen"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33938 msgid "&Clipart"
33939 msgstr "&Clipart"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33942 msgid "Normal Space"
33943 msgstr "Normale spatie"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33946 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33947 msgstr "Smalle spatie (1/6 em)"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33950 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33951 msgstr "Middelgrote spatie (2/9 em)"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33954 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33955 msgstr "Brede spatie (5/18 em)"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33958 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33959 msgstr "Negatieve smalle spatie (−1/6 em)"
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33962 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33963 msgstr "Negatieve middelgrote spatie (−2/9 em)"
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33966 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33967 msgstr "Negatieve brede spatie (−5/18 em)"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33970 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33971 msgstr "Halfkwadraat-spatie (1/2 em)"
33972
33973 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33974 msgid "Quad (1 em)"
33975 msgstr "Kwadraat-spatie (1 em)"
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33978 msgid "Double Quad (2 em)"
33979 msgstr "Dubbelkwadraat-spatie (2 em)"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33982 msgid "Horizontal Fill"
33983 msgstr "Horizontale opvulling"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33986 msgid "Visible Space"
33987 msgstr "Zichtbare ruimte"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33990 msgid ""
33991 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33992 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33993 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33994 msgstr ""
33995 "Voegt de spatie in zelfs na een regel-einde.\n"
33996 "Merk op dat een halfkwadraat in verticale ruimte\n"
33997 "zal omgezet worden bij gebruik aan het begin van\n"
33998 "een alinea!"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34001 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34002 msgstr "Voeg de afstand zelfs na een regeleinde toe"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34005 msgid "Horizontal Space Settings"
34006 msgstr "Instellingen horizontale ruimte"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34009 msgid "Hyperlink Settings"
34010 msgstr "Hyperlinkinstellingen"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34013 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34014 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34015 msgid ""
34016 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34017 msgstr ""
34018 "Voer rechts parameters voor codefragmenten in. Gebruik ? voor een lijst van "
34019 "parameters."
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34022 msgid "&Create"
34023 msgstr "&Aanmaken"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34026 msgid "Select document to include"
34027 msgstr "Kies een document om in te sluiten"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34030 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34031 msgstr "LaTeX/LyX-documenten (*.tex *.lyx)"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34034 msgid "Index Entry Settings"
34035 msgstr "Instellingen indexlemma's"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34038 msgid "Start"
34039 msgstr "Begin"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34042 msgid "Emphasized"
34043 msgstr "&Benadrukt"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34046 msgid "Label Color"
34047 msgstr "Labelkleur"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34050 msgid "Cannot remove standard index"
34051 msgstr "Kan standaardindex niet verwijderen"
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34054 msgid "The default index cannot be removed."
34055 msgstr "De standaardindex kan niet verwijderd worden."
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34058 msgid "Enter new index name"
34059 msgstr "Voer een nieuwe indexnaam in"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34062 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34063 msgstr "De index kon hernoemd worden. Controleer of de nieuwe naam al bestaat."
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34066 msgid "Date (current)"
34067 msgstr "Datum (huidige)"
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34070 msgid "Date (last modification of document)"
34071 msgstr "Datum (laatst gewijzigd)|l"
34072
34073 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34074 msgid "Date (fixed)"
34075 msgstr "Datum (vast)"
34076
34077 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34078 msgid "Time (current)"
34079 msgstr "Tijd (huidige)"
34080
34081 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34082 msgid "Time (last modification of document)"
34083 msgstr "Tijd (laatst gewijzigd)|a"
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34086 msgid "Time (fixed)"
34087 msgstr "Tijd (vast)"
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34090 msgid "Document Information"
34091 msgstr "Documentinformatie"
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34094 msgid "Version Control Information"
34095 msgstr "Versiebeheerinformatie"
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34098 msgid "LaTeX Package Availability"
34099 msgstr "Beschikbaarheid LaTeX-pakketten"
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34102 msgid "LaTeX Class Availability"
34103 msgstr "Beschikbaarheid LaTeX-klassen"
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34106 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34107 msgstr "Laatste toegewezen sneltoets"
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34110 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34111 msgstr "Alle toegewezen sneltoetsen"
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34114 msgid "LyX Menu Location"
34115 msgstr "Menulocatie LyX"
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34118 msgid "Localized GUI String"
34119 msgstr "Vertaalde GUI-tekst"
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34122 msgid "LyX Toolbar Icon"
34123 msgstr "LyX-werkbalkicoon"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34126 msgid "LyX Preferences Entry"
34127 msgstr "LyX-voorkeurenitem"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34130 msgid "LyX Application Information"
34131 msgstr "LyX-applicatie-informatie"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34134 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34135 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34136 msgid "Custom Format"
34137 msgstr "Aangepast formaat"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34140 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34141 msgid "Not Applicable"
34142 msgstr "Niet van toepassing"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34145 msgid "Package Name"
34146 msgstr "Pakketnaam"
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34149 msgid "Class Name"
34150 msgstr "Klassenaam"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34153 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34154 msgid "LyX Function"
34155 msgstr "LyX-functie"
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34158 msgid "English String"
34159 msgstr "Engelse tekst"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34162 msgid "Preferences Key"
34163 msgstr "Voorkeurensleutel"
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34166 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34167 msgid ""
34168 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34169 "* d: day as number without a leading zero\n"
34170 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34171 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34172 "* dddd: long localized day name\n"
34173 "* M: month as number without a leading zero\n"
34174 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34175 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34176 "* MMMM: long localized month name\n"
34177 "* yy: year as two digit number\n"
34178 "* yyyy: year as four digit number"
34179 msgstr ""
34180 "Voer een datumspecificatie in, gebruik makende van de volgende\n"
34181 "tijdelijke aanduidingen:\n"
34182 "* d: dag als nummer zonder voorloopnul\n"
34183 "* dd: dag als nummer met voorloopnul\n"
34184 "* ddd: afgekorte vertaalde naam des daags\n"
34185 "* dddd: lange vertaalde naam des daags\n"
34186 "* M: maand als nummer zonder voorloopnul\n"
34187 "* MM: maand als nummer met voorloopnul\n"
34188 "* MMM: afgekorte vertaalde naam der maand\n"
34189 "* MMMM: lange vertaalde naam der maand\n"
34190 "* yy: jaar als tweecijferig getal\n"
34191 "* yyyy: jaar als viercijferig getal"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34194 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34195 msgid ""
34196 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34197 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34198 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34199 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34200 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34201 "* m: the minute without a leading zero\n"
34202 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34203 "* s: the second without a leading zero\n"
34204 "* ss: the second with a leading zero\n"
34205 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34206 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34207 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34208 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34209 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34210 msgstr ""
34211 "Voer een tijdspecificatie in, gebruik makende van de volgende\n"
34212 "tijdelijke aanduidingen:\n"
34213 "* h: het uur zonder voorloopnul (1-12 in VM/NM)\n"
34214 "* hh: het uur met voorloopnul (01-12 in VM/NM)\n"
34215 "* H: het uur zonder voorloopnul (0-23 in VM/NM)\n"
34216 "* HH: het uur met voorloopnul (00-23 in VM/NM)\n"
34217 "* m: de minuten zonder voorloopnul\n"
34218 "* mm: de minuten met voorloopnul\n"
34219 "* s: de seconden zonder voorloopnul\n"
34220 "* ss: de seconden met voorloopnul\n"
34221 "* z: de milliseconden zonder voorloopnul\n"
34222 "* zzz: de milliseconden met voorloopnul\n"
34223 "* AP of A: gebruik VM/NM-weergave ('VM'/'NM')\n"
34224 "* ap of a: gebruik vm/nm-weergave ('vm'/'nm')\n"
34225 "* t: de tijdszone (bv. CEST)"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34228 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34229 msgid "Please select a valid type above"
34230 msgstr "Selecteer hierboven een geldig type"
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34233 msgid ""
34234 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34235 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34236 msgstr ""
34237 "Voer de naam van een LaTeX-pakket in, zoals 'hyperref' (extensie is "
34238 "optioneel). De uitvoer zal 'Ja' (pakket beschikbaar) of 'Nee' (pakket niet "
34239 "beschikbaar) zijn."
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34242 msgid ""
34243 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34244 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34245 msgstr ""
34246 "Voer de naam van een LaTeX-klasse in, zoals 'article' (extensie is "
34247 "optioneel). De uitvoer zal 'Ja' (klasse beschikbaar) of 'Nee' (klasse niet "
34248 "beschikbaar) zijn."
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34251 msgid ""
34252 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34253 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34254 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34255 msgstr ""
34256 "Voer een functienaam in zoals 'math-insert \\alpha'. Refereer naar Help > "
34257 "LyX-functies voor een lijst van functies. De uitvoer is de recentste "
34258 "toegewezen sneltoets voor deze functie"
34259
34260 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34261 msgid ""
34262 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34263 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34264 "possible keyboard shortcuts for this function"
34265 msgstr ""
34266 "Voer een functienaam in zoals 'math-insert \\alpha'. Refereer naar Help > "
34267 "LyX-functies voor een lijst van functies. De uitvoer is alle mogelijke "
34268 "sneltoetsen voor deze functie"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34271 msgid ""
34272 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34273 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34274 "to the function in the menu (using the current localization)."
34275 msgstr ""
34276 "Voer een functienaam in zoals 'math-insert \\alpha'. Refereer naar Help > "
34277 "LyX-functies voor een lijst van functies. De uitvoer is het pad naar de "
34278 "functie in de menu (gebruik makende van de huidige taal)."
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34281 msgid ""
34282 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34283 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34284 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34285 "accelerator markup are stripped."
34286 msgstr ""
34287 "Voer een vertaalbare Engelse tekst in van de LyX-gebruikersinterface, "
34288 "inclusief opmaak ('&' of '|') en afsluitende dubbelpunten. De uitvoer is de "
34289 "vertaalde tekst (in de huidige taal); afsluitende dubbelpunten en opmaak "
34290 "zijn verwijderd."
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34293 msgid ""
34294 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34295 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34296 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34297 msgstr ""
34298 "Voer een functienaam in zoals 'math-insert \\alpha'. Refereer naar Help > "
34299 "LyX-functies voor een lijst van functies. De uitvoer is het werkbalkicoon "
34300 "voor deze functie (gebruik makend het huidige icoonthema)."
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34303 msgid ""
34304 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34305 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34306 msgstr ""
34307 "Voer een LyX-voorkeursleutel in zoals 'bind_file'. Zie de voorgestelde lijst "
34308 "voor beschikbare sleutels. De uitvoer is de huidige waarde van de voorkeur."
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:436
34311 msgid "Unknown"
34312 msgstr "Onbekend"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34315 msgid "Enter a valid value below"
34316 msgstr "Voer hieronder een geldige waarde in"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34319 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34320 msgstr "Hier kunt u een vaste tijd opgeven (in ISO-formaat: hh:mm:ss)"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34323 msgid "&Fixed Time:"
34324 msgstr "&Vaste datum:"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34327 msgid "Field Settings"
34328 msgstr "Veldinstellingen"
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34331 msgid "Shift-"
34332 msgstr "Shift-"
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34335 msgid "Control-"
34336 msgstr "Control-"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34339 msgid "Option-"
34340 msgstr "Option-"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34343 msgid "Command-"
34344 msgstr "Command-"
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34347 msgid "Label Settings"
34348 msgstr "Labelinstellingen"
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34351 msgid "Line Settings"
34352 msgstr "Lijninstellingen"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34355 msgid "No language"
34356 msgstr "Geen taal"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34359 msgid "Program Listing Settings"
34360 msgstr "Codefragmentinstellingen"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34363 msgid "No dialect"
34364 msgstr "Geen dialect"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34367 msgid "LaTeX Log"
34368 msgstr "LaTeX-log"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34371 msgid "Biber"
34372 msgstr "Biber"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34375 msgid "LyX2LyX"
34376 msgstr "LyX2LyX"
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34379 msgid "Literate Programming Build Log"
34380 msgstr "Log voor literate programming"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34383 msgid "lyx2lyx Error Log"
34384 msgstr "lyx2lyx-foutlogs"
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34387 msgid "Version Control Log"
34388 msgstr "Versiebeheerlog"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34391 msgid "Log file not found."
34392 msgstr "Logbestand niet gevonden."
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34395 msgid "No literate programming build log file found."
34396 msgstr "Geen log voor literate programming gevonden."
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34399 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34400 msgstr "Geen foutlogs voor lyx2lyx gevonden."
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34403 msgid "No version control log file found."
34404 msgstr "Geen versiebeheerlog gevonden."
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34407 msgid "New File From Template"
34408 msgstr "Nieuw bestand van sjabloon"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34411 msgid "All available files"
34412 msgstr "Alle beschikbare bestanden"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34415 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34416 msgstr "Geef tekst op om de lijst van bestanden te filteren"
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34419 msgid "User and System Files"
34420 msgstr "Gebruikers- en systeembestanden"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34423 msgid "User Files Only"
34424 msgstr "Enkel gebruikersbestanden"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34427 msgid "System Files Only"
34428 msgstr "Enkel systeembestanden"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34431 msgid ""
34432 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34433 "The selected language version will be opened."
34434 msgstr ""
34435 "Alle beschikbare talen voor de geselecteerde bestanden worden\n"
34436 "hier getoond. De geselecteerde taalversie zal geopend worden."
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34439 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34440 msgstr ""
34441 "Geen alternatieve taalversies beschikbaar voor het geselecteerde bestand."
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34444 msgid ""
34445 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34446 "they can be chosen here if a file is selected."
34447 msgstr ""
34448 "Als er alternatieve taalversies beschikbaar zijn,\n"
34449 "kunnen ze hier gekozen worden als bestand geselecteerd is."
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34452 msgid "Select example file"
34453 msgstr "Selecteer voorbeeldbestand"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34457 msgid "&Examples"
34458 msgstr "&Voorbeelden"
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34461 msgid "Select template file"
34462 msgstr "Selecteer sjabloonbestand"
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
34465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3265
34466 msgid "&Templates"
34467 msgstr "&Sjablonen"
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34470 msgid "&User files"
34471 msgstr "&Gebruikersbestanden"
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34474 msgid "&System files"
34475 msgstr "&Systeembestanden"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34478 msgid "Chose UI file"
34479 msgstr "Kies UI-bestand"
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34482 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34483 msgstr "LyX-UI-bestanden (*.ui)"
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34486 msgid "Chose bind file"
34487 msgstr "Kies bind-bestand"
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34490 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34491 msgstr "LyX-bind-bestanden (*.bind)"
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34494 msgid "Chose keyboard map"
34495 msgstr "Kies toetsenbordindeling"
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34498 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34499 msgstr "LyX-toetsenbordindelingen (*.kmap)"
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34502 msgid "Default Template"
34503 msgstr "Standaardsjabloon"
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34506 msgid "Open Example File"
34507 msgstr "Voorbeeldbestand openen"
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34510 msgid "Open File"
34511 msgstr "Bestand openen"
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34514 msgid "[x]"
34515 msgstr "[x]"
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34518 msgid "(x)"
34519 msgstr "(x)"
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34522 msgid "{x}"
34523 msgstr "{x}"
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34526 msgid "|x|"
34527 msgstr "|x|"
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34530 msgid "||x||"
34531 msgstr "||x||"
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34534 msgid "small"
34535 msgstr "klein"
34536
34537 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34538 msgid "bmatrix"
34539 msgstr "bmatrix"
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34542 msgid "pmatrix"
34543 msgstr "pmatrix"
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34546 msgid "Bmatrix"
34547 msgstr "Bmatrix"
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34550 msgid "vmatrix"
34551 msgstr "vmatrix"
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34554 msgid "Vmatrix"
34555 msgstr "Vmatrix"
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34558 msgid "smallmatrix"
34559 msgstr "smallmatrix"
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34562 msgid "Math Matrix"
34563 msgstr "Wiskundige matrix"
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34566 msgid "Nomenclature Settings"
34567 msgstr "Instellingen voor begrippenlijst"
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34570 msgid "Note Settings"
34571 msgstr "Aantekeningsinstellingen"
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34574 msgid "Paragraph Settings"
34575 msgstr "Alinea-instellingen"
34576
34577 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34578 msgid ""
34579 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34580 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34581 "\n"
34582 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34583 "the items is used."
34584 msgstr ""
34585 "De breedte van deze tekst bepaalt de breedte van het labelgedeelte van elke "
34586 "omgeving zoals Lijst en Beschrijving, zoals beschreven in de "
34587 "Gebruikersgids.\n"
34588 "\n"
34589 "Normaal hebt u dit niet nodig, aangezien het langste label van alle items "
34590 "gebruikt wordt."
34591
34592 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
34593 msgid "&Close"
34594 msgstr "&Sluiten"
34595
34596 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34597 msgid "Phantom Settings"
34598 msgstr "Spookinstellingen"
34599
34600 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
34601 msgid "Look & Feel"
34602 msgstr "Uiterlijk en gedrag"
34603
34604 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
34605 msgid "File Handling"
34606 msgstr "Bestandsgebruik"
34607
34608 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
34609 msgid "Keyboard/Mouse"
34610 msgstr "Toetsenbord/muis"
34611
34612 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
34613 msgid "Input Completion"
34614 msgstr "Invoersuggesties"
34615
34616 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
34617 msgid "C&ommand:"
34618 msgstr "Co&mmando:"
34619
34620 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
34621 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
34622 msgid "Co&mmand:"
34623 msgstr "Co&mmando:"
34624
34625 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
34626 msgid "Screen Fonts"
34627 msgstr "Schermlettertypes"
34628
34629 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
34630 msgid "Paths"
34631 msgstr "Paden"
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
34634 msgid "Select directory for example files"
34635 msgstr "Selecteer map voor voorbeeldbestanden"
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
34638 msgid "Select a document templates directory"
34639 msgstr "Selecteer map voor documentsjablonen"
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
34642 msgid "Select a temporary directory"
34643 msgstr "Selecteer tijdelijke map"
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
34646 msgid "Select a backups directory"
34647 msgstr "Selecteer map voor back-ups"
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34650 msgid "Select a document directory"
34651 msgstr "Selecteer documentmap"
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
34654 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34655 msgstr "Selecteer map voor thesauruswoordenboeken"
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
34658 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34659 msgstr "Selecteer map voor Hunspell-woordenboeken"
34660
34661 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
34662 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34663 msgstr "Kies een bestandsnaam voor de LyX-serverpipe"
34664
34665 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34666 msgid "Spellchecker"
34667 msgstr "Spellingscontrole"
34668
34669 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
34670 msgid "Native"
34671 msgstr "Ingebouwd"
34672
34673 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
34674 msgid "Aspell"
34675 msgstr "Aspell"
34676
34677 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
34678 msgid "Enchant"
34679 msgstr "Enchant"
34680
34681 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
34682 msgid "Hunspell"
34683 msgstr "Hunspell"
34684
34685 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34686 msgid "Converters"
34687 msgstr "Conversieprogramma's"
34688
34689 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34690 msgid "SECURITY WARNING!"
34691 msgstr "BEVEILIGINGSWAARSCHUWING!"
34692
34693 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34694 msgid ""
34695 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34696 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34697 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34698 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34699 msgstr ""
34700 "Deze optie uitvinken heeft als effect dat mogelijk kwaadaardige "
34701 "conversieprogramma's kunnen uitgevoerd worden zonder toestemming te vragen. "
34702 "Dit is NIET VEILIG en NIET aan te raden, tenzij u weet wat u doet. Weet u "
34703 "zeker dat u wilt verdergaan? De aanbevolen en veilige keuze is NEE!"
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
34706 msgid "File Formats"
34707 msgstr "Bestandsformaten"
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34710 msgid "Format in use"
34711 msgstr "Formaat in gebruik"
34712
34713 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
34714 msgid ""
34715 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34716 "converter. Please remove the converter first."
34717 msgstr ""
34718 "U kunt de korte naam van een formaat niet veranderen als het formaat "
34719 "gebruikt wordt door een conversieprogramma. Verwijder eerst het "
34720 "conversieprogramma."
34721
34722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
34723 msgid "System Default"
34724 msgstr "Systeemstandaarden"
34725
34726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
34727 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34728 msgstr ""
34729 "Kan een formaat gebruikt door conversieprogramma niet verwijderen. Verwijder "
34730 "eerst het conversieprogramma."
34731
34732 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34733 msgid "LyX needs to be restarted!"
34734 msgstr "LyX moet opnieuw opgestart worden!"
34735
34736 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
34737 msgid ""
34738 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34739 "restart."
34740 msgstr ""
34741 "Het wijzigen van de taal van de gebruikersinterface wordt pas van kracht na "
34742 "opnieuw opstarten."
34743
34744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
34745 msgid "User Interface"
34746 msgstr "Gebruikersinterface"
34747
34748 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
34749 msgid "Classic"
34750 msgstr "Klassiek"
34751
34752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
34753 msgid "Oxygen"
34754 msgstr "Oxygen"
34755
34756 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
34757 msgid "Restart needed"
34758 msgstr "Opnieuw starten vereist"
34759
34760 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
34761 msgid ""
34762 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
34763 msgstr ""
34764 "Opnieuw instellen van de gebruikersinterface op 'Standaard' vereist een "
34765 "herstart van LyX."
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
34768 msgid "Document Handling"
34769 msgstr "Documentafhandeling"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
34772 msgid ""
34773 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34774 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34775 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34776 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34777 msgstr ""
34778 "Een reservekopie van het document wordt opgeslagen in de huidige werkmap. De "
34779 "reservekopie heeft dezelfde naam met het achtervoegsel '.lyx~'. Let erop dat "
34780 "deze bestanden standaard verborgen worden door sommige bestandsverkenners. "
34781 "Een aparte reservekopie-map kan worden opgegeven in de sectie 'Paden'."
34782
34783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34784 #, c-format
34785 msgid ""
34786 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34787 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34788 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34789 "these files are hidden by default by some file managers."
34790 msgstr ""
34791 "Een reservekopie van het document wordt opgeslagen in de reservekopie-map "
34792 "(%1$s). De reservekopie heeft als naam het volledige pad en naam van het "
34793 "oorspronkelijke document met het achtervoegsel '.lyx~' (b.v., !mydir!"
34794 "filename.lyx~). Let erop dat deze bestanden standaard verborgen worden door "
34795 "sommige bestandsverkenners."
34796
34797 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
34798 msgid "Control"
34799 msgstr "Beheer"
34800
34801 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
34802 msgid "Shortcuts"
34803 msgstr "Sneltoetsen"
34804
34805 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
34806 msgid "Function"
34807 msgstr "Functie"
34808
34809 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
34810 msgid "Shortcut"
34811 msgstr "Sneltoets"
34812
34813 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34814 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34815 msgstr "Aanwijzer, muis en bewerkingsfuncties"
34816
34817 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
34818 msgid "Mathematical Symbols"
34819 msgstr "Wiskundige symbolen"
34820
34821 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34822 msgid "Document and Window"
34823 msgstr "Document en venster"
34824
34825 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
34826 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34827 msgstr "Lettertype, opmaak en tekstklassen"
34828
34829 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
34830 msgid "System and Miscellaneous"
34831 msgstr "Systeem en overige"
34832
34833 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
34834 msgid "Res&tore"
34835 msgstr "Hers&tellen"
34836
34837 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
34838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34839 msgid "Failed to create shortcut"
34840 msgstr "Sneltoets maken mislukt"
34841
34842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
34843 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34844 msgstr "Onbekende of ongeldige LyX-functie"
34845
34846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
34847 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34848 msgstr "Deze LyX-functie is verborgen en kan niet verbonden worden."
34849
34850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
34851 msgid "Invalid or empty key sequence"
34852 msgstr "Ongeldige of lege toetscombinatie"
34853
34854 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
34855 #, c-format
34856 msgid ""
34857 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34858 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34859 msgstr ""
34860 "Sneltoets `%1$s' is al verbonden aan andere commando's.\n"
34861 "Bent u zeker dat u de huidige sneltoets wilt losmaken en hem verbinden aan "
34862 "%2$s?"
34863
34864 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
34865 msgid "Redefine shortcut?"
34866 msgstr "Sneltoets opnieuw definiëren?"
34867
34868 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
34869 msgid "&Redefine"
34870 msgstr "&Opnieuw definiëren"
34871
34872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
34873 #, c-format
34874 msgid ""
34875 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34876 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34877 msgstr ""
34878 "Sneltoets `%1$s' is al verbonden aan %2$s.\n"
34879 "Bent u zeker dat u de huidige sneltoets wilt losmaken en het verbinden aan "
34880 "%3$s?"
34881
34882 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
34883 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34884 msgstr "Kan sneltoets aan de lijst toevoegen"
34885
34886 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
34887 msgid "Identity"
34888 msgstr "Identiteit"
34889
34890 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34891 msgid "Longest label width"
34892 msgstr "Breedte langste label"
34893
34894 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34895 msgid "Nomenclature List Settings"
34896 msgstr "Begrippenlijstinstellingen"
34897
34898 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34899 msgid "Index Settings"
34900 msgstr "Indexinstellingen"
34901
34902 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34903 msgid "<All indexes>"
34904 msgstr "<Alle indices>"
34905
34906 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
34907 msgid "&Do not show this warning again!"
34908 msgstr "&Deze waarschuwing niet meer weergeven!"
34909
34910 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
34911 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
34912 msgstr "Vink aan om geen waarschuwing meer te tonen in dit geval."
34913
34914 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34915 msgid "Progress/Debug Messages"
34916 msgstr "Voortgang-/debugberichten"
34917
34918 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34919 msgid "Debug Level"
34920 msgstr "Debugniveau"
34921
34922 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34923 msgid "Set"
34924 msgstr "Instellen"
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34927 msgid "Cross-reference"
34928 msgstr "Kruisverwijzing"
34929
34930 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34931 msgid "All available labels"
34932 msgstr "Alle beschikbare labels"
34933
34934 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34935 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34936 msgstr "Geef tekst op om de lijst van beschikbare labels te filteren"
34937
34938 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34939 msgid "By Occurrence"
34940 msgstr "Op voorkomen"
34941
34942 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34943 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34944 msgstr "Alfabetisch (niet hoofdlettergevoelig)"
34945
34946 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34947 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34948 msgstr "Alfabetisch (hoofdlettergevoelig)"
34949
34950 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34951 msgid "Update the label list"
34952 msgstr "Werk de lijst van labels bij"
34953
34954 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34955 msgid "&Go Back"
34956 msgstr "&Teruggaan"
34957
34958 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
34959 msgid "Jump back to the original cursor location"
34960 msgstr "Ga terug naar de originele locatie van de aanwijzer"
34961
34962 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
34963 msgid "<No prefix>"
34964 msgstr "<Geen voorzetsel>"
34965
34966 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
34967 msgid "Ex&pand"
34968 msgstr "Uitkla&ppen"
34969
34970 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
34971 msgid "Show replace and option widgets"
34972 msgstr "Vervangen en opties weergeven"
34973
34974 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
34975 msgid "Active options:"
34976 msgstr "Actieve opties:"
34977
34978 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
34979 msgid "Case sensitive search"
34980 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
34981
34982 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34983 msgid "Whole words only"
34984 msgstr "Gehele woorden"
34985
34986 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34987 msgid "Search only in selection"
34988 msgstr "Alleen in selectie zoeken"
34989
34990 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34991 msgid "Search as you type"
34992 msgstr "Zoeken tijdens het typen"
34993
34994 # Verify this translation
34995 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
34996 msgid "Wrap search"
34997 msgstr "Zoeken opnieuw beginnen na bereiken van het einde"
34998
34999 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35000 msgid "Click here to change search options"
35001 msgstr "Klik om de zoekopties te wijzigen"
35002
35003 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591
35004 msgid "Search and Replace"
35005 msgstr "Zoeken en vervangen"
35006
35007 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35008 msgid "Export or Send Document"
35009 msgstr "Document exporteren of verzenden"
35010
35011 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35012 msgid "Show File"
35013 msgstr "Bestand weergeven"
35014
35015 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35016 msgid "Error -> Cannot load file!"
35017 msgstr "Fout -> Kan bestand niet laden!"
35018
35019 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35020 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35021 msgstr "Spellingcontrole van de selectie voltooid, geen fouten gevonden."
35022
35023 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35024 msgid ""
35025 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35026 "beginning?"
35027 msgstr ""
35028 "We hebben het einde van het document bereikt, wilt u verdergaan vanaf het "
35029 "begin?"
35030
35031 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35032 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35033 msgstr "Spellingcontrole heeft geen woordenboeken."
35034
35035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35036 msgid "Basic Latin"
35037 msgstr "Basislatijn"
35038
35039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35040 msgid "Latin-1 Supplement"
35041 msgstr "Latijn-1 - Toevoeging"
35042
35043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35044 msgid "Latin Extended-A"
35045 msgstr "Latijn Uitgebreid-A"
35046
35047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35048 msgid "Latin Extended-B"
35049 msgstr "Latijn Uitgebreid-B"
35050
35051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35052 msgid "IPA Extensions"
35053 msgstr "IPA Uitbreidingen"
35054
35055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35056 msgid "Spacing Modifier Letters"
35057 msgstr "Modifiers voor spaties"
35058
35059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35060 msgid "Combining Diacritical Marks"
35061 msgstr "Diakritische tekens (voor combinatie met letters)"
35062
35063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35064 msgid "Cyrillic"
35065 msgstr "Cyrillisch"
35066
35067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35068 msgid "Arabic"
35069 msgstr "Arabisch"
35070
35071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35072 msgid "Devanagari"
35073 msgstr "Devanagari"
35074
35075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35076 msgid "Gurmukhi"
35077 msgstr "Gurmukhi"
35078
35079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35080 msgid "Gujarati"
35081 msgstr "Gujarati"
35082
35083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35084 msgid "Oriya"
35085 msgstr "Oriya"
35086
35087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35088 msgid "Hangul Jamo"
35089 msgstr "Hangul Jamo"
35090
35091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35092 msgid "Phonetic Extensions"
35093 msgstr "Fonetische uitbreidingen"
35094
35095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35096 msgid "Latin Extended Additional"
35097 msgstr "Latijn Uitgebreid - Toevoeging"
35098
35099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35100 msgid "Greek Extended"
35101 msgstr "Grieks uitgebreid"
35102
35103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35104 msgid "General Punctuation"
35105 msgstr "Algemene leestekens"
35106
35107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35108 msgid "Superscripts and Subscripts"
35109 msgstr "Superscripts en subscripts"
35110
35111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35112 msgid "Currency Symbols"
35113 msgstr "Munteenheidsymbolen"
35114
35115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35116 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35117 msgstr "Diakritische tekens (voor combinatie met symbolen)"
35118
35119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35120 msgid "Letterlike Symbols"
35121 msgstr "Letterachtige symbolen"
35122
35123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35124 msgid "Number Forms"
35125 msgstr "Getalsvormen"
35126
35127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35128 msgid "Mathematical Operators"
35129 msgstr "Wiskundige operatoren"
35130
35131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35132 msgid "Miscellaneous Technical"
35133 msgstr "Allerlei - Technisch"
35134
35135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35136 msgid "Control Pictures"
35137 msgstr "Stuurtekens"
35138
35139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35140 msgid "Optical Character Recognition"
35141 msgstr "Optische tekenherkenning"
35142
35143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35144 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35145 msgstr "Omsloten alfanumerieke tekens"
35146
35147 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35148 msgid "Box Drawing"
35149 msgstr "Lijntjes"
35150
35151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35152 msgid "Block Elements"
35153 msgstr "Blokelementen"
35154
35155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35156 msgid "Geometric Shapes"
35157 msgstr "Geometrische figuren"
35158
35159 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35160 msgid "Miscellaneous Symbols"
35161 msgstr "Allerlei symbolen"
35162
35163 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35164 msgid "Dingbats"
35165 msgstr "Dingbats"
35166
35167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35168 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35169 msgstr "Diverse wiskundige symbolen-A"
35170
35171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35172 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35173 msgstr "CJK-symbolen en -leestekens"
35174
35175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35176 msgid "Hiragana"
35177 msgstr "Hiragana"
35178
35179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35180 msgid "Katakana"
35181 msgstr "Katakana"
35182
35183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35184 msgid "Bopomofo"
35185 msgstr "Bopomofo"
35186
35187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35188 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35189 msgstr "Hangul Comptabiliteit Jamo"
35190
35191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35192 msgid "Kanbun"
35193 msgstr "Kanbun"
35194
35195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35196 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35197 msgstr "Omsloten letters en maanden in CJK"
35198
35199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35200 msgid "CJK Compatibility"
35201 msgstr "Compatibiliteit met CJK"
35202
35203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35204 msgid "CJK Unified Ideographs"
35205 msgstr "CJK eengemaakte ideogrammen"
35206
35207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35208 msgid "Hangul Syllables"
35209 msgstr "Lettergrepen in Hangul"
35210
35211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35212 msgid "High Surrogates"
35213 msgstr "High Surrogates"
35214
35215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35216 msgid "Private Use High Surrogates"
35217 msgstr "High Surrogates voor privaat gebruik"
35218
35219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35220 msgid "Low Surrogates"
35221 msgstr "Low Surrogates"
35222
35223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35224 msgid "Private Use Area"
35225 msgstr "Gebied voor privaat gebruik"
35226
35227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35228 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35229 msgstr "Ideogrammen voor compatibiliteit met CJK"
35230
35231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35232 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35233 msgstr "Alfabetische presentatievormen"
35234
35235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35236 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35237 msgstr "Arabische presentatievormen-A"
35238
35239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35240 msgid "Combining Half Marks"
35241 msgstr "Combinerende halfmarkeringen"
35242
35243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35244 msgid "CJK Compatibility Forms"
35245 msgstr "Vormen voor compatibiliteit met CJK"
35246
35247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35248 msgid "Small Form Variants"
35249 msgstr "Varianten in kleine vorm"
35250
35251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35252 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35253 msgstr "Arabische presentatievormen-B"
35254
35255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35256 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35257 msgstr "Vormen in halve en volledige breedte"
35258
35259 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35260 msgid "Linear B Syllabary"
35261 msgstr "Lineair B syllaben"
35262
35263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35264 msgid "Linear B Ideograms"
35265 msgstr "Lineair B ideogrammen"
35266
35267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35268 msgid "Aegean Numbers"
35269 msgstr "Aegeïsche nummers"
35270
35271 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35272 msgid "Ancient Greek Numbers"
35273 msgstr "Oudgriekse nummers"
35274
35275 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35276 msgid "Old Italic"
35277 msgstr "Ouditalisch"
35278
35279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35280 msgid "Gothic"
35281 msgstr "Gotisch"
35282
35283 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35284 msgid "Ugaritic"
35285 msgstr "Ugaritisch"
35286
35287 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35288 msgid "Old Persian"
35289 msgstr "Oud-Perzisch"
35290
35291 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35292 msgid "Deseret"
35293 msgstr "Deseret"
35294
35295 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35296 msgid "Shavian"
35297 msgstr "Shavian"
35298
35299 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35300 msgid "Osmanya"
35301 msgstr "Osmanya"
35302
35303 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35304 msgid "Cypriot Syllabary"
35305 msgstr "Cypriotische syllaben"
35306
35307 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35308 msgid "Kharoshthi"
35309 msgstr "Kharoshthi"
35310
35311 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35312 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35313 msgstr "Byzantijnse muzieksymbolen"
35314
35315 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35316 msgid "Musical Symbols"
35317 msgstr "Muzieksymbolen"
35318
35319 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35320 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35321 msgstr "Oudgriekse muzieknotatie"
35322
35323 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35324 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35325 msgstr "Tai Xuan Jing-symbolen"
35326
35327 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35328 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35329 msgstr "Wiskundige alfanumerieke symbolen"
35330
35331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35332 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35333 msgstr "CJK eengemaakte ideogrammen uitgebreid B"
35334
35335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35336 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35337 msgstr "Ideogrammen voor compatibiliteit met CJK toevoegingen"
35338
35339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35340 msgid "Tags"
35341 msgstr "Tags"
35342
35343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35344 msgid "Variation Selectors Supplement"
35345 msgstr "Variatieselectors toevoegingen"
35346
35347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35348 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35349 msgstr "Toevoegingen voor privaat gebruik A"
35350
35351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35352 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35353 msgstr "Toevoegingen voor privaat gebruik B"
35354
35355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35356 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35357 msgstr "<p>LaTeX-code: %1</p>"
35358
35359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35360 msgid "Symbols"
35361 msgstr "Symbolen"
35362
35363 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35364 msgid "Tabular Settings"
35365 msgstr "Tabelinstellingen"
35366
35367 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35368 msgid "Insert Table"
35369 msgstr "Tabel invoegen"
35370
35371 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35372 msgid "TeX Information"
35373 msgstr "TeX-informatie"
35374
35375 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35376 msgid "No thesaurus available for this language!"
35377 msgstr "Geen thesaurus beschikbaar voor deze taal!"
35378
35379 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35380 msgid "Outline"
35381 msgstr "Overzicht"
35382
35383 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35384 msgid "&Reset to default (keep language)"
35385 msgstr "&Instellen op standaard (behoud taal)"
35386
35387 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35388 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35389 msgstr ""
35390 "Alle lettertype-opties opnieuw instellen op hun standaarden maar "
35391 "taalinstellingen behouden"
35392
35393 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35394 msgid "Reset to default (including &language)"
35395 msgstr "Op standaardwaarden instellen (inclusief taa&l)"
35396
35397 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35398 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35399 msgstr "Alle lettertype-opties en de taal opnieuw instellen op hun standaarden"
35400
35401 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35402 msgid "auto"
35403 msgstr "auto"
35404
35405 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35406 #, c-format
35407 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35408 msgstr "Status van werkbalk \"%1$s\" ondersteunt geen \"auto\""
35409
35410 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
35411 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
35412 msgid "off"
35413 msgstr "uit"
35414
35415 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35416 #, c-format
35417 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35418 msgstr "Status van werkbalk \"%1$s\" ingesteld op %2$s"
35419
35420 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35421 msgid "movable"
35422 msgstr "verplaatsbaar"
35423
35424 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35425 msgid "immovable"
35426 msgstr "niet-verplaatsbaar"
35427
35428 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35429 msgid "Vertical Space Settings"
35430 msgstr "Instellingen verticale ruimte"
35431
35432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35433 msgid ""
35434 "The Document\n"
35435 "Processor[[welcome banner]]"
35436 msgstr ""
35437 "De document-\n"
35438 "verwerker"
35439
35440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35441 msgid ""
35442 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35443 "for your language]]"
35444 msgstr "1.0"
35445
35446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35447 msgid "version "
35448 msgstr "versie "
35449
35450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35451 msgid "unknown version"
35452 msgstr "onbekende versie"
35453
35454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:636
35455 msgid "Click here to stop export/output process"
35456 msgstr "Klik hier om het export/uitvoer-proces te stoppen"
35457
35458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:676
35459 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35460 msgstr ""
35461 "Zoomniveau van het werkvenster. Sleep, gebruik Ctrl- +/-, of Shift-muiswiel "
35462 "om aan te passen."
35463
35464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:840
35465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1027 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35467 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35469 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35470 msgstr "%1$d%"
35471
35472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:745
35473 msgid ""
35474 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35475 "Right click to change."
35476 msgstr ""
35477 "WAARSCHUWING: LaTeX kan externe commando's uitvoeren voor dit document. Klik "
35478 "rechts om te veranderen."
35479
35480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35481 msgid "Cancel Export?"
35482 msgstr "Export annuleren?"
35483
35484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:820
35485 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35486 msgstr "Wilt u het achtergrondproces voor exporteren annuleren?"
35487
35488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
35489 msgid "Co&ntinue"
35490 msgstr "&Verdergaan"
35491
35492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:919
35493 #, c-format
35494 msgid "Successful export to format: %1$s"
35495 msgstr "Met succes geëxporteerd naar formaat: %1$s"
35496
35497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
35498 #, c-format
35499 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35500 msgstr "Fout bij het exporteren van formaat: %1$s"
35501
35502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
35503 #, c-format
35504 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35505 msgstr "Succesvol voorbeeld van formaat: %1$s"
35506
35507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:934
35508 #, c-format
35509 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35510 msgstr "Fout bij voorbeeld van formaat: %1$s"
35511
35512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
35513 #, c-format
35514 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35515 msgstr "Omzetting geannuleerd tijdens voorbeeld van formaat: %1$s"
35516
35517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35518 msgid "Exit LyX"
35519 msgstr "LyX afsluiten"
35520
35521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1299
35522 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35523 msgstr ""
35524 "LyX kon niet afgesloten worden omdat LyX documenten aan het verwerken is."
35525
35526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35527 #, c-format
35528 msgid "%1$d Word"
35529 msgstr "%1$d woorden"
35530
35531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35532 #, c-format
35533 msgid "%1$d Words"
35534 msgstr "%1$d woorden"
35535
35536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1489
35537 #, c-format
35538 msgid "%1$d Character"
35539 msgstr "%1$d teken"
35540
35541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35542 #, c-format
35543 msgid "%1$d Characters"
35544 msgstr "%1$d tekens"
35545
35546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
35547 #, c-format
35548 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35549 msgstr "%1$d teken (exclusief spaties)"
35550
35551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1498
35552 #, c-format
35553 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35554 msgstr "%1$d tekens (exclusief spaties)"
35555
35556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
35557 msgid ", [[stats separator]]"
35558 msgstr ","
35559
35560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1519
35561 #, c-format
35562 msgid "%1$s (modified externally)"
35563 msgstr "%1$s (extern gewijzigd)"
35564
35565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1642
35566 msgid "Welcome to LyX!"
35567 msgstr "Welkom bij LyX!"
35568
35569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2228
35570 msgid "Automatic save done."
35571 msgstr "Automatisch opgeslagen."
35572
35573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229
35574 msgid "Automatic save failed!"
35575 msgstr "Automatisch opslaan mislukt!"
35576
35577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
35578 msgid "Command not allowed without any document open"
35579 msgstr "Commando niet toegestaan zonder geopend document"
35580
35581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2378
35582 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35583 msgstr "Ongeldig argument van master-buffer-forall"
35584
35585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
35586 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35587 msgstr "Functie toolbar-set vereist twee argumenten!"
35588
35589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2516
35590 #, c-format
35591 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35592 msgstr "Ongeldig argument \"%1$s\" bij functie toolbar-set!"
35593
35594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2545
35595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2562
35596 #, c-format
35597 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35598 msgstr "Onbekende werkbalk \"%1$s\""
35599
35600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
35601 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35602 msgstr "Zoomniveau kan niet minder dan %1$d% zijn."
35603
35604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
35605 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35606 msgstr "Zoomniveau kan niet minder dan %1$d% zijn."
35607
35608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
35609 msgid "Document not loaded."
35610 msgstr "Document niet geladen."
35611
35612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
35613 msgid "Select documents to open"
35614 msgstr "Selecteer documenten om te openen"
35615
35616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
35617 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35618 msgstr "LyX-document reservekopieën (*.lyx)"
35619
35620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
35621 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
35622 msgid "All Files"
35623 msgstr "Alle bestanden"
35624
35625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2889
35626 #, c-format
35627 msgid ""
35628 "The directory in the given path\n"
35629 "%1$s\n"
35630 "does not exist."
35631 msgstr ""
35632 "De map in de gegeven locatie\n"
35633 "%1$s\n"
35634 "bestaat niet."
35635
35636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35637 #, c-format
35638 msgid ""
35639 "File\n"
35640 "%1$s\n"
35641 "does not exist. Create empty file?"
35642 msgstr ""
35643 "Bestand\n"
35644 "%1$s\n"
35645 "bestaat niet. Leeg bestand aanmaken?"
35646
35647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905
35648 msgid "File does not exist"
35649 msgstr "Bestand bestaat niet"
35650
35651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
35652 msgid "Create &File"
35653 msgstr "Maak &bestand aan"
35654
35655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
35656 #, c-format
35657 msgid "Opening document %1$s..."
35658 msgstr "Document %1$s openen..."
35659
35660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
35661 #, c-format
35662 msgid "Document %1$s opened."
35663 msgstr "Document %1$s geopend."
35664
35665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
35666 msgid "Version control detected."
35667 msgstr "Versiecontrole gedetecteerd."
35668
35669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
35670 #, c-format
35671 msgid "Could not open document %1$s"
35672 msgstr "Kon het document %1$s niet openen"
35673
35674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958
35675 msgid "Couldn't import file"
35676 msgstr "Kon het bestand niet importeren"
35677
35678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
35679 #, c-format
35680 msgid "No information for importing the format %1$s."
35681 msgstr "Geen informatie aanwezig om het formaat %1$s te importeren."
35682
35683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006
35684 #, c-format
35685 msgid "Select %1$s file to import"
35686 msgstr "Kies %1$s bestand om te importeren"
35687
35688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
35689 #, c-format
35690 msgid ""
35691 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35692 "Aborting import."
35693 msgstr ""
35694 "De bestandsnaam '%1$s' is ongeldig!\n"
35695 "Importeren annuleren."
35696
35697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
35698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
35699 #, c-format
35700 msgid ""
35701 "The document %1$s already exists.\n"
35702 "\n"
35703 "Do you want to overwrite that document?"
35704 msgstr ""
35705 "Het document %1$s bestaat al.\n"
35706 "\n"
35707 "Wilt u het bestaande bestand vervangen?"
35708
35709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
35710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35711 msgid "Overwrite document?"
35712 msgstr "Document vervangen?"
35713
35714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
35715 #, c-format
35716 msgid "Importing %1$s..."
35717 msgstr "%1$s importeren..."
35718
35719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
35720 msgid "imported."
35721 msgstr "geïmporteerd."
35722
35723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3084
35724 msgid "file not imported!"
35725 msgstr "bestand niet geïmporteerd!"
35726
35727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
35728 msgid "newfile"
35729 msgstr "nieuwbestand"
35730
35731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
35732 msgid "Select LyX document to insert"
35733 msgstr "Selecteer LyX-document om in te voegen"
35734
35735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
35736 #, c-format
35737 msgid ""
35738 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35739 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35740 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35741 "Do you want to create it?"
35742 msgstr ""
35743 "Het is aan te raden het sjabloon op te slaan in een\n"
35744 "submap passend voor de documenttaal (%1$s).\n"
35745 "Deze submap bestaat nog niet?\n"
35746 "Wilt u deze maken?"
35747
35748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
35749 msgid "Create Language Directory?"
35750 msgstr "Map voor taal maken?"
35751
35752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35753 msgid "&Yes, Create"
35754 msgstr "&Ja, aanmaken"
35755
35756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35757 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35758 msgstr "&Nee, sla sjabloon op in de bovenliggende map"
35759
35760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
35761 msgid "Subdirectory creation failed!"
35762 msgstr "Maken van submap mislukt!"
35763
35764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3200 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3231
35765 msgid ""
35766 "Could not create subdirectory.\n"
35767 "The template will be saved in the parent directory."
35768 msgstr ""
35769 "Kon geen submap maken.\n"
35770 "Het sjabloon wordt opgeslagen in de bovenliggende map."
35771
35772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35773 #, c-format
35774 msgid ""
35775 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35776 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35777 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35778 "Do you want to create it?"
35779 msgstr ""
35780 "Het is aan te raden het sjabloon op te slaan in een\n"
35781 "submap passend voor de lay-outcategorie (%1$s).\n"
35782 "Deze submap bestaat nog niet.\n"
35783 "Wilt u deze aanmaken?"
35784
35785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
35786 msgid "Create Category Directory?"
35787 msgstr "Submap voor categorie maken?"
35788
35789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
35790 msgid "Choose a filename to save template as"
35791 msgstr "Kies een bestandsnaam om het sjabllon op te slaan"
35792
35793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3262
35794 msgid "Choose a filename to save document as"
35795 msgstr "Kies een bestandsnaam om het document op te slaan"
35796
35797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
35798 #, c-format
35799 msgid ""
35800 "The file\n"
35801 "%1$s\n"
35802 "is already open in your current session.\n"
35803 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35804 "Do you want to choose a new filename?"
35805 msgstr ""
35806 "Het bestand\n"
35807 "%1$s\n"
35808 "is al geopend in de huidige sessie.\n"
35809 "Sluit het voordat u probeert te overschrijven.\n"
35810 "Wilt u een nieuwe bestandsnaam kiezen?"
35811
35812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
35813 msgid "Chosen File Already Open"
35814 msgstr "Gekozen bestand is al open"
35815
35816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
35818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35819 msgid "&Rename"
35820 msgstr "&Hernoemen"
35821
35822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
35823 #, c-format
35824 msgid ""
35825 "The document %1$s is already registered.\n"
35826 "\n"
35827 "Do you want to choose a new name?"
35828 msgstr ""
35829 "Het document %1$s is al geregistreerd\n"
35830 "\n"
35831 "Wilt u een nieuwe naam kiezen?"
35832
35833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35834 msgid "Rename document?"
35835 msgstr "Document hernoemen?"
35836
35837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35838 msgid "Copy document?"
35839 msgstr "Document kopiëren?"
35840
35841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35842 msgid "&Copy"
35843 msgstr "&Kopiëren"
35844
35845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
35846 msgid "Choose a filename to export the document as"
35847 msgstr "Kies een bestandsnaam om het document te exporteren"
35848
35849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387
35850 msgid "Guess from extension (*.*)"
35851 msgstr "Gokken op basis van extensie (*.*)"
35852
35853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
35854 #, c-format
35855 msgid ""
35856 "The document %1$s could not be saved.\n"
35857 "\n"
35858 "Do you want to rename the document and try again?"
35859 msgstr ""
35860 "Het document %1$s kon niet worden opgeslagen.\n"
35861 "\n"
35862 "Wilt u het document hernoemen en het opnieuw proberen?"
35863
35864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
35865 msgid "Rename and save?"
35866 msgstr "Hernoemen en opslaan?"
35867
35868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35869 msgid "&Retry"
35870 msgstr "&Opnieuw proberen"
35871
35872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
35873 #, c-format
35874 msgid ""
35875 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35876 "Would you like to close or hide the document?\n"
35877 "\n"
35878 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35879 "the menu: View->Hidden->...\n"
35880 "\n"
35881 "To remove this question, set your preference in:\n"
35882 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35883 msgstr ""
35884 "Laatste weergave van document %1$s wordt gesloten.\n"
35885 "Wilt u het document sluiten of verbergen?\n"
35886 "\n"
35887 "Verborgen documenten kunnen opnieuw getoond worden\n"
35888 "in het menu Beeld -> Verborgen -> …\n"
35889 "\n"
35890 "Stel de opties in Extra -> Voorkeuren -> Uiterlijk en gedrag\n"
35891 "-> Gebruikersinterface in om deze vraag niet meer te tonen.\n"
35892
35893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3542
35894 msgid "Close or hide document?"
35895 msgstr "Document sluiten of verbergen?"
35896
35897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
35898 msgid "&Hide"
35899 msgstr "&Verbergen"
35900
35901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3640
35902 msgid "Close document"
35903 msgstr "Document sluiten"
35904
35905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3641
35906 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35907 msgstr "Document kon niet gesloten worden omdat het verwerkt wordt door LyX."
35908
35909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
35910 #, c-format
35911 msgid ""
35912 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35913 "\n"
35914 "Do you want to save the document?"
35915 msgstr ""
35916 "Document %1$s is nog niet opgeslagen.\n"
35917 "\n"
35918 "Wilt u het document opslaan?"
35919
35920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3908
35921 msgid "Save new document?"
35922 msgstr "Nieuw document opslaan?"
35923
35924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
35926 msgid "&Save"
35927 msgstr "&Opslaan"
35928
35929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
35930 #, c-format
35931 msgid ""
35932 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35933 "\n"
35934 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35935 msgstr ""
35936 "Document %1$s bevat niet-opgeslagen wijzigingen.\n"
35937 "\n"
35938 "Wilt u het document opslaan of de wijzigingen weigeren?"
35939
35940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
35941 #, c-format
35942 msgid ""
35943 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35944 "\n"
35945 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35946 msgstr ""
35947 "Document %1$s is nog niet opgeslagen.\n"
35948 "\n"
35949 "Wilt u het document opslaan of het volledig verwijderen?"
35950
35951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
35952 msgid "Save changed document?"
35953 msgstr "Gewijzigd document opslaan?"
35954
35955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789
35956 msgid "Save document?"
35957 msgstr "Document opslaan?"
35958
35959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35960 msgid "&Discard"
35961 msgstr "&Niet opslaan"
35962
35963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
35964 #, c-format
35965 msgid ""
35966 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35967 "\n"
35968 "Do you want to save the document?"
35969 msgstr ""
35970 "Document %1$s bevat niet-opgeslagen wijzigingen.\n"
35971 "\n"
35972 "Wilt u het document opslaan?"
35973
35974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
35975 #, c-format
35976 msgid ""
35977 "Document \n"
35978 "%1$s\n"
35979 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35980 msgstr ""
35981 "Document\n"
35982 "%1$s\n"
35983 "is extern gewijzigd. Nu herladen? Alle lokale wijzigingen zullen verloren "
35984 "gaan."
35985
35986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3934
35987 msgid "Reload externally changed document?"
35988 msgstr "Extern gewijzigd document opnieuw laden?"
35989
35990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
35991 msgid "Document could not be checked in."
35992 msgstr "Document kon niet ingecheckt worden."
35993
35994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4022
35995 msgid "Error when setting the locking property."
35996 msgstr "Fout bij het instellen van de locking eigenschap."
35997
35998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4071
35999 msgid "Directory is not accessible."
36000 msgstr "Map is niet toegankelijk."
36001
36002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
36003 #, c-format
36004 msgid "Opening child document %1$s..."
36005 msgstr "Subdocument %1$s openen..."
36006
36007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
36008 #, c-format
36009 msgid "No buffer for file: %1$s."
36010 msgstr "Geen buffer voor bestand: %1$s."
36011
36012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
36013 msgid "Inverse Search Failed"
36014 msgstr "Geïnverteerd zoeken mislukt"
36015
36016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
36017 msgid ""
36018 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36019 "You may need to update the viewed document."
36020 msgstr ""
36021 "Ongeldige positie gevraagd door geïnverteerd zoeken.\n"
36022 "U moet mogelijk het bekeken document bijwerken."
36023
36024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4290
36025 msgid "Export Error"
36026 msgstr "Exportfout"
36027
36028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4291
36029 msgid "Error cloning the Buffer."
36030 msgstr "Fout bij het klonen van de buffer."
36031
36032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4442 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
36033 msgid "Exporting ..."
36034 msgstr "Exporteren ..."
36035
36036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
36037 msgid "Previewing ..."
36038 msgstr "Voorbeeld maken ..."
36039
36040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4509
36041 msgid "Document not loaded"
36042 msgstr "Document niet geladen"
36043
36044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
36045 msgid "Select file to insert"
36046 msgstr "Selecteer een bestand om in te voegen"
36047
36048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
36049 #, c-format
36050 msgid ""
36051 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36052 "on disk of the document %1$s?"
36053 msgstr ""
36054 "De huidige versie zal verloren gaan. Weet u zeker dat u voor document %1$s "
36055 "de versie vanop de schijf wilt laden?"
36056
36057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643
36058 #, c-format
36059 msgid ""
36060 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36061 "version of the document %1$s?"
36062 msgstr ""
36063 "Alle wijzigingen zullen verloren gaan. Weet u zeker dat u terug wilt gaan "
36064 "naar de opgeslagen versie van document %1$s?"
36065
36066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4646
36067 msgid "Revert to saved document?"
36068 msgstr "Teruggaan naar opgeslagen document?"
36069
36070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4663
36071 msgid "Buffer export reset."
36072 msgstr "Buffer export herstel."
36073
36074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
36075 msgid "Saving all documents..."
36076 msgstr "Alle documenten opslaan..."
36077
36078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
36079 msgid "All documents saved."
36080 msgstr "Alle documenten opgeslagen."
36081
36082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4735
36083 msgid "Developer mode is now enabled."
36084 msgstr "Ontwikkelaarsmodus staat nu aan."
36085
36086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4737
36087 msgid "Developer mode is now disabled."
36088 msgstr "Ontwikkelaarsmodus staat nu uit."
36089
36090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4769
36091 msgid "Toolbars unlocked."
36092 msgstr "Werkbalken ontgrendeld."
36093
36094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4771
36095 msgid "Toolbars locked."
36096 msgstr "Werkbalken vergrendeld."
36097
36098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4783
36099 #, c-format
36100 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36101 msgstr "Icoongrootte ingesteld op %1$dx%2$d."
36102
36103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4872
36104 #, c-format
36105 msgid "%1$s unknown command!"
36106 msgstr "%1$s onbekende opdracht!"
36107
36108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4973
36109 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36110 msgstr "Zoomniveau is nu %1$d% (standaardwaarde: %2$d%)"
36111
36112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5036
36113 msgid "Please, preview the document first."
36114 msgstr "Bekijk eerst een voorbeeld van het document."
36115
36116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5054
36117 msgid "Couldn't proceed."
36118 msgstr "Kon niet doorgaan."
36119
36120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5437
36121 msgid "Disable Shell Escape"
36122 msgstr "Shell escape uitschakelen"
36123
36124 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36125 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36126 msgid "Code Preview"
36127 msgstr "Voorbeeld van code"
36128
36129 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36130 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36131 msgstr "Voorbeeld van %1"
36132
36133 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1578
36134 msgid "Close File"
36135 msgstr "Bestand sluiten"
36136
36137 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2116
36138 msgid "%1 (read only)"
36139 msgstr "%1 (alleen lezen)"
36140
36141 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2124
36142 msgid "%1 (modified externally)"
36143 msgstr "%1 (extern gewijzigd)"
36144
36145 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
36146 msgid "&Hide Tab"
36147 msgstr "Tabblad ver&bergen"
36148
36149 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2153
36150 msgid "&Close Tab"
36151 msgstr "Tabblad &sluiten"
36152
36153 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2193
36154 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36155 msgstr "<b>Het bestand %1 werd gewijzigd op schijf.</b>"
36156
36157 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36158 msgid "Wrap Float Settings"
36159 msgstr "Instellingen terugloop van zwevende objecten"
36160
36161 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36162 msgid "Click to detach"
36163 msgstr "Klik om los te maken"
36164
36165 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36166 msgid "Ne&w Inset"
36167 msgstr "Nieu&w invoegsel"
36168
36169 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36170 #, c-format
36171 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36172 msgstr "Lay-outs filteren op \"%1$s\". Druk op ESC om filter te verwijderen."
36173
36174 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36175 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36176 msgstr "Voer tekens in om de lay-outlijst te filteren."
36177
36178 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36179 #, c-format
36180 msgid "%1$s (unknown)"
36181 msgstr "%1$s (onbekend)"
36182
36183 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36184 msgid "More...|M"
36185 msgstr "Meer...|M"
36186
36187 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36188 msgid "No Group"
36189 msgstr "Geen groep"
36190
36191 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36192 msgid "More Spelling Suggestions"
36193 msgstr "Meer spellingsuggesties"
36194
36195 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36196 msgid "Add to personal dictionary|n"
36197 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek|n"
36198
36199 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36200 msgid "Ignore this occurrence|g"
36201 msgstr "Negeer dit woord|g"
36202
36203 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36204 msgid "Ignore all for this session|I"
36205 msgstr "Negeer alle tijdens deze sessie|l"
36206
36207 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36208 msgid "Ignore all in this document|d"
36209 msgstr "Negeer alle in dit &document"
36210
36211 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36212 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36213 msgstr "Uit persoonlijk woordenboek verwijderen|r"
36214
36215 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36216 msgid "Remove from document dictionary|r"
36217 msgstr "Uit persoonlijk woordenboek verwijderen|r"
36218
36219 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36220 msgid "Switch Language...|L"
36221 msgstr "Taal omschakelen|T"
36222
36223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36224 msgid "Language|L"
36225 msgstr "Taal|T"
36226
36227 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36228 msgid "More Languages ...|M"
36229 msgstr "Meer talen...|M"
36230
36231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36232 msgid "Hidden|H"
36233 msgstr "Verborgen|g"
36234
36235 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36236 msgid "(No Documents Open)"
36237 msgstr "(Geen open documenten)"
36238
36239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36240 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36241 msgstr "(Nog geen opgeslagen bladwijzers)"
36242
36243 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36244 msgid "View (Other Formats)|F"
36245 msgstr "Weergeven (andere formaten)|f"
36246
36247 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36248 msgid "Update (Other Formats)|p"
36249 msgstr "Bijwerken (andere formaten)|e"
36250
36251 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36252 #, c-format
36253 msgid "View [%1$s]|V"
36254 msgstr "Weergeven [%1$s]|v"
36255
36256 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36257 #, c-format
36258 msgid "Update [%1$s]|U"
36259 msgstr "Bijwerken [%1$s]|w"
36260
36261 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36262 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36263 msgstr "(Geen aangepaste invoegsels gedefinieerd)"
36264
36265 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36266 msgid "(No Document Open)"
36267 msgstr "(Geen open document)"
36268
36269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36270 msgid "Master Document"
36271 msgstr "Hoofddocument"
36272
36273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36274 msgid "Other Lists"
36275 msgstr "Andere lijsten"
36276
36277 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36278 msgid "(Empty Table of Contents)"
36279 msgstr "(Lege inhoudsopgave)"
36280
36281 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36282 msgid "Open Outliner..."
36283 msgstr "Nieuw overzicht maken..."
36284
36285 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36286 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36287 msgstr "Aan|A"
36288
36289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36290 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36291 msgstr "Uit|U"
36292
36293 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36294 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36295 msgstr "Automatisch|A"
36296
36297 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36298 msgid "Other Toolbars"
36299 msgstr "Andere werkbalken"
36300
36301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36302 msgid "Master Documents"
36303 msgstr "Hoofddocumenten"
36304
36305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36306 msgid "Index List|I"
36307 msgstr "Indexlijst|x"
36308
36309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36310 msgid "Index Entry|d"
36311 msgstr "Indexlemma|d"
36312
36313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36314 #, c-format
36315 msgid "Index: %1$s"
36316 msgstr "Index: %1$s"
36317
36318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36319 #, c-format
36320 msgid "Index Entry (%1$s)"
36321 msgstr "Indexlemma (%1$s)"
36322
36323 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36324 msgid "No Citation in Scope!"
36325 msgstr "Geen verwijzing in bereik!"
36326
36327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36328 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36329 msgid "No citations selected!"
36330 msgstr "Geen verwijzingen geselecteerd!"
36331
36332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36333 msgid "All authors|h"
36334 msgstr "Alle auteurs|h"
36335
36336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36337 msgid "Force upper case|u"
36338 msgstr "Hoofdletters forceren|u"
36339
36340 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36341 msgid "No Text Field in Scope!"
36342 msgstr "Geen tekstveld in bereik!"
36343
36344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36345 msgid "Custom..."
36346 msgstr "Aangepast..."
36347
36348 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36349 #, c-format
36350 msgid "Caption (%1$s)"
36351 msgstr "Bijschrift (%1$s)"
36352
36353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36354 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36355 msgstr "Opnieuw instellen op standaarden van taal (%1$s)|l"
36356
36357 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36358 msgid "Zoom In|I"
36359 msgstr "Zoom in|i"
36360
36361 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36362 msgid "Zoom Out|O"
36363 msgstr "Zoom uit|U"
36364
36365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36366 msgid "No Quote in Scope!"
36367 msgstr "Geen aanhalingstekens in bereik!"
36368
36369 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36370 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36371 #, c-format
36372 msgid "%1$s (dynamic)"
36373 msgstr "%1$s (dynamisch)"
36374
36375 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36376 #, c-format
36377 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36378 msgstr "Gebruik dynamische aanhalingstekens (%1$s)|d"
36379
36380 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36381 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36382 msgstr "dynamisch"
36383
36384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36385 msgid "static[[Quotes]]"
36386 msgstr "statisch"
36387
36388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36389 #, c-format
36390 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36391 msgstr "Opnieuw instellen op standaarden van document (%1$s, %2$s)|o"
36392
36393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36394 #, c-format
36395 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36396 msgstr "Opnieuw instellen op  standaarden van taal (%1$s, %2$s)|l"
36397
36398 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36399 #, c-format
36400 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36401 msgstr "Opnieuw instellen op standaarden van taal (%1$s)|l"
36402
36403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36404 msgid "Change Style|y"
36405 msgstr "Stijl wijzigen|y"
36406
36407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36408 #, c-format
36409 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36410 msgstr "Onafhankelijke %1$s erboven invoegen"
36411
36412 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36413 #, c-format
36414 msgid "Separated %1$s Above"
36415 msgstr "Onafhankelijke %1$s erboven"
36416
36417 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36419 #, c-format
36420 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36421 msgstr "Onafhankelijke %1$s eronder invoegen"
36422
36423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36424 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36425 #, c-format
36426 msgid "Separated %1$s Below"
36427 msgstr "Onafhankelijke %1$s eronder"
36428
36429 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36430 #, c-format
36431 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36432 msgstr "Onafhankelijke buitenste %1$s eronder invoegen"
36433
36434 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36435 #, c-format
36436 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36437 msgstr "Onafhankelijke buitenste %1$s eronder"
36438
36439 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36440 #, c-format
36441 msgid "Export [%1$s]|E"
36442 msgstr "[%1$s] exporteren|e"
36443
36444 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36445 msgid "No Action Defined!"
36446 msgstr "Geen actie gedefinieerd!"
36447
36448 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36449 msgid "Search"
36450 msgstr "Zoeken"
36451
36452 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36453 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36454 msgstr "Deze paragraaf bevat ongeldige invoer. Pas dit aan!"
36455
36456 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36457 #, c-format
36458 msgid "Export %1$s"
36459 msgstr "%1$s exporteren"
36460
36461 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36462 #, c-format
36463 msgid "Import %1$s"
36464 msgstr "%1$s importeren"
36465
36466 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36467 #, c-format
36468 msgid "Update %1$s"
36469 msgstr "%1$s bijwerken"
36470
36471 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36472 #, c-format
36473 msgid "View %1$s"
36474 msgstr "%1$s weergeven"
36475
36476 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36477 msgid "space"
36478 msgstr "spatie"
36479
36480 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36481 msgid ""
36482 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36483 "characters:\n"
36484 msgstr ""
36485 "LyX heeft geen LaTeX-ondersteuning voor bestandsnamen die een dezer tekens "
36486 "bevatten:\n"
36487
36488 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36489 msgid "Invalid URL"
36490 msgstr "Ongeldige URL"
36491
36492 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36493 #, c-format
36494 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36495 msgstr "De URL `%1$s' kon niet worden gevonden."
36496
36497 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36498 msgid "URL could not be accessed"
36499 msgstr "URL kon niet worden bezocht"
36500
36501 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36502 #, c-format
36503 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36504 msgstr "De URL `%1$s' kon niet worden geopend hoewel hij bestaat!"
36505
36506 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36507 msgid "The lyxpaperview script failed."
36508 msgstr "Het script lyxpaperview eindigde voortijdig."
36509
36510 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36511 #, c-format
36512 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36513 msgstr "Er werd geen bestand gevonden met het patroon `%1$s'."
36514
36515 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36516 msgid "Multiple files found!"
36517 msgstr "Meerdere bestanden gevonden!"
36518
36519 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36520 msgid "Select the file that should be opened:"
36521 msgstr "Selecteer het bestand dat moet worden geopend:"
36522
36523 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36524 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36525 msgstr "&Vertrouw dit document en vraag niet nogmaals!"
36526
36527 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36528 msgid ""
36529 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36530 "document in the future."
36531 msgstr "Vink aan om geen waarschuwing meer te tonen in dit geval."
36532
36533 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36534 #, c-format
36535 msgid ""
36536 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36537 "\n"
36538 "%1$s\n"
36539 "\n"
36540 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36541 "\n"
36542 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36543 "link!\n"
36544 "\n"
36545 "How do you want to proceed?"
36546 msgstr ""
36547 "LyX wil het volgende doel openen in een externe toepassing:\n"
36548 "\n"
36549 "%1$s\n"
36550 "\n"
36551 "Dit kan beveiligingsinbreuken met zich meebrengen!!\n"
36552 "\n"
36553 "Doe dit alleen als u de oorsprong van het document en het doel van de "
36554 "koppeling vertrouwt!\n"
36555 "\n"
36556 "Hoe wil u verdergaan?"
36557
36558 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36559 msgid "Open external target?"
36560 msgstr "Extern doel openen?"
36561
36562 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36563 msgid "&Open Target"
36564 msgstr "&Open doel|O"
36565
36566 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36567 #, c-format
36568 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36569 msgstr "Het doel `%1$s' kon niet worden bezocht."
36570
36571 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36572 msgid "Could not update TeX information"
36573 msgstr "Kon TeX-informatie niet bijwerken"
36574
36575 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36576 #, c-format
36577 msgid "The script `%1$s' failed."
36578 msgstr "Het script `%1$s' werkte niet."
36579
36580 #: src/insets/Inset.cpp:92
36581 msgid "Bibliography Entry"
36582 msgstr "Bibliografie-ingang"
36583
36584 #: src/insets/Inset.cpp:98
36585 msgid "Float"
36586 msgstr "Zwevend"
36587
36588 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36589 msgid "Box"
36590 msgstr "Kader"
36591
36592 #: src/insets/Inset.cpp:118
36593 msgid "Horizontal Space"
36594 msgstr "Horizontale ruimte"
36595
36596 #: src/insets/Inset.cpp:167
36597 msgid "Horizontal Math Space"
36598 msgstr "Horizontale wiskundige ruimte"
36599
36600 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36601 msgid "Unknown Argument"
36602 msgstr "Onbekend argument"
36603
36604 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36605 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36606 msgstr ""
36607 "Argument niet gekend in deze lay-out. Zal weggelaten worden in de uitvoer."
36608
36609 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36610 msgid "Keys must be unique!"
36611 msgstr "Sleutels moeten uniek zijn!"
36612
36613 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36614 #, c-format
36615 msgid ""
36616 "The key %1$s already exists,\n"
36617 "it will be changed to %2$s."
36618 msgstr ""
36619 "De sleutel %1$s bestaat al en\n"
36620 "wordt veranderd naar %2$s."
36621
36622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36623 #, c-format
36624 msgid ""
36625 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36626 "If you proceed, all of them will be opened."
36627 msgstr ""
36628 "Het invoegsel voor %1$s bevat %2$s databanken.\n"
36629 "Als u doorgaat worden ze allemaal geopend."
36630
36631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36632 msgid "Open Databases?"
36633 msgstr "Databanken openen?"
36634
36635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36636 msgid "&Proceed"
36637 msgstr "&Doorgaan"
36638
36639 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36640 msgid "EMPTY: "
36641 msgstr "LEEG: "
36642
36643 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36644 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36645 msgstr "Door biblatex gegenereerde bibliografie"
36646
36647 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36648 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36649 msgstr "Door BibTeX gegenereerde bibliografie"
36650
36651 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36652 msgid "Databases:"
36653 msgstr "Databanken:"
36654
36655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36656 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36657 msgstr "Geen, vul in!"
36658
36659 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36660 msgid "Style File:"
36661 msgstr "Stijlbestand:"
36662
36663 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36664 msgid "Lists:"
36665 msgstr "Lijsten:"
36666
36667 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36668 msgid "included in TOC"
36669 msgstr "komt in inhoudsopgave"
36670
36671 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36672 msgid ""
36673 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36674 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36675 "document'"
36676 msgstr ""
36677 "Opmerking: Deze bibliografie zit niet in de uitvoer, aangezien "
36678 "bibliografieën in het hoofddocument niet toegestaan zijn door de optie "
36679 "'Meerdere bibliografieën per subdocument'"
36680
36681 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36682 msgid "Options: "
36683 msgstr "Opties: "
36684
36685 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36686 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36687 msgstr "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36688
36689 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36690 msgid ""
36691 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36692 "BibTeX will be unable to find it."
36693 msgstr ""
36694 "Er zitten spaties in het pad naar het BibTeX-stijlbestand.\n"
36695 "BibTeX zal het niet kunnen vinden."
36696
36697 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36698 msgid "simple frame"
36699 msgstr "eenvoudig kader"
36700
36701 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36702 msgid "frameless"
36703 msgstr "zonder kader"
36704
36705 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36706 msgid "simple frame, page breaks"
36707 msgstr "eenvoudig kader, pagina-eindes"
36708
36709 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36710 msgid "oval, thin"
36711 msgstr "ovaal, dun"
36712
36713 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36714 msgid "oval, thick"
36715 msgstr "ovaal, dik"
36716
36717 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36718 msgid "drop shadow"
36719 msgstr "slagschaduw"
36720
36721 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36722 msgid "shaded background"
36723 msgstr "gearceerde achtergrond"
36724
36725 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36726 msgid "double frame"
36727 msgstr "dubbel kader"
36728
36729 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36730 #, c-format
36731 msgid "%1$s (%2$s)"
36732 msgstr "%1$s (%2$s)"
36733
36734 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36735 #, c-format
36736 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36737 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36738
36739 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36740 msgid "active"
36741 msgstr "actief"
36742
36743 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36744 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36745 msgid "non-active"
36746 msgstr "inactief"
36747
36748 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
36749 #, c-format
36750 msgid "master %1$s, child %2$s"
36751 msgstr "hoofd %1$s, sub %2$s"
36752
36753 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
36754 #, c-format
36755 msgid ""
36756 "Branch Name: %1$s\n"
36757 "Branch Status: %2$s\n"
36758 "Inset Status: %3$s"
36759 msgstr ""
36760 "Vertakkingsnaam: %1$s\n"
36761 "Vertakkingsstatus: %2$s\n"
36762 "Insetstatus: %3$s"
36763
36764 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
36765 msgid "Branch (undefined): "
36766 msgstr "Vertakking (onbekend): "
36767
36768 #: src/insets/InsetBranch.cpp:136
36769 msgid "Branch: "
36770 msgstr "Vertakking: "
36771
36772 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
36773 msgid "Branch (child): "
36774 msgstr "Vertakking (sub): "
36775
36776 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
36777 msgid "Branch (master): "
36778 msgstr "Vertakking (hoofd): "
36779
36780 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36781 msgid ""
36782 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36783 "error.\n"
36784 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36785 msgstr ""
36786 "Standaard-bijschriften zijn niet toegestaan buiten zwevende objecten. U zult "
36787 "een LaTeX-foutmelding krijgen.\n"
36788 "Voor bijschriften buiten zwevende objecten, kunt u het LaTeX-pakket "
36789 "'nonfloat' gebruiken."
36790
36791 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36792 msgid "Orphaned caption:"
36793 msgstr "Weesbijschrift:"
36794
36795 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36796 #, c-format
36797 msgid "Sub-%1$s"
36798 msgstr "Sub-%1$s"
36799
36800 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36801 #, c-format
36802 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36803 msgstr "%1$s %2$s:"
36804
36805 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36806 msgid "No bibliography defined!"
36807 msgstr "Geen bibliografie gedefinieerd!"
36808
36809 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36810 #, c-format
36811 msgid "+ %1$d more entries."
36812 msgstr "+ nog %1$d ingangen."
36813
36814 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36815 msgid "BROKEN: "
36816 msgstr "KAPOT: "
36817
36818 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36819 msgid "LaTeX Command: "
36820 msgstr "LaTeX-commando: "
36821
36822 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36823 msgid "InsetCommand Error: "
36824 msgstr "Fout van invoegsel-commando: "
36825
36826 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36827 msgid "Incompatible command name."
36828 msgstr "Niet-compatibele commandonaam."
36829
36830 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36831 msgid "InsetCommandParams Error: "
36832 msgstr "Fout parameters invoegsel-commando: "
36833
36834 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36835 msgid "InsetCommandParams: "
36836 msgstr "Parameters invoegsel-commando: "
36837
36838 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36839 msgid "Unknown parameter name: "
36840 msgstr "Onbekende parameternaam: "
36841
36842 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36843 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36844 msgstr "Ontbrekende \\end_inset op dit punt: "
36845
36846 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36847 msgid "Uncodable characters"
36848 msgstr "Niet-codeerbare tekens"
36849
36850 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36851 #, c-format
36852 msgid ""
36853 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36854 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36855 "%2$s."
36856 msgstr ""
36857 "De volgende tekens die gebruikt worden in het invoegsel %1$s kunnen niet\n"
36858 "voorgesteld worden in de huidige codering en zijn derhalve weggelaten:\n"
36859 "%2$s."
36860
36861 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36862 msgid "Uncodable characters in inset"
36863 msgstr "Niet-codeerbare tekens in invoegsel"
36864
36865 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36866 #, c-format
36867 msgid ""
36868 "The following characters in one of the insets are\n"
36869 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36870 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36871 msgstr ""
36872 "De volgende tekens in een van de invoegsels kunnen\n"
36873 "niet voorgesteld worden in de huidige codering en zijn weggelaten: %1$s.\n"
36874 "'Letterlijk' uitvinken in het dialoogvenster van het invoegsel kan helpen."
36875
36876 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36877 msgid "Set counter to ..."
36878 msgstr "Stel veldwaarde in op ..."
36879
36880 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36881 msgid "Increase counter by ..."
36882 msgstr "Verhoog veldwaarde met ..."
36883
36884 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36885 msgid "Reset counter to 0"
36886 msgstr "Stel veldwaarde opnieuw in op 0"
36887
36888 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36889 msgid "Save current counter value"
36890 msgstr "Bewaar huidige veldwaarde"
36891
36892 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36893 msgid "Restore saved counter value"
36894 msgstr "Herstel bewaarde veldwaarde"
36895
36896 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36897 msgid "Roman Uppercase"
36898 msgstr "Romein hoofdletters"
36899
36900 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36901 msgid "Roman Lowercase"
36902 msgstr "Romein kleine letters"
36903
36904 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36905 msgid "Uppercase Letter"
36906 msgstr "Hoofdletters"
36907
36908 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36909 msgid "Lowercase Letter"
36910 msgstr "Kleine letters"
36911
36912 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36913 msgid "Arabic Numeral"
36914 msgstr "Arabische cijfers"
36915
36916 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36917 #, c-format
36918 msgid "Counter: Set %1$s"
36919 msgstr "Veld: %1$s"
36920
36921 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36922 #, c-format
36923 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36924 msgstr "Stel veldwaarde  %1$s in op %2$s"
36925
36926 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36927 #, c-format
36928 msgid "Counter: Add to %1$s"
36929 msgstr "Veld: tel op bij %1$s"
36930
36931 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36932 #, c-format
36933 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36934 msgstr "Voeg %1$s toe aan veldwaarde %2$s"
36935
36936 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36937 #, c-format
36938 msgid "Counter: Reset %1$s"
36939 msgstr "Veld: stel %1$s opnieuw in"
36940
36941 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36942 #, c-format
36943 msgid "Reset value of counter %1$s"
36944 msgstr "Stel veldwaarde %1$s opnieuw in"
36945
36946 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36947 #, c-format
36948 msgid "Counter: Save %1$s"
36949 msgstr "Veld: bewaar %1$s"
36950
36951 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36952 #, c-format
36953 msgid "Save value of counter %1$s"
36954 msgstr "Bewaar waarde van veld %1$s"
36955
36956 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36957 #, c-format
36958 msgid "Counter: Restore %1$s"
36959 msgstr "Veld: herstel %1$s"
36960
36961 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36962 #, c-format
36963 msgid "Restore value of counter %1$s"
36964 msgstr "Herstel waarde van veld %1$s"
36965
36966 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36967 #, c-format
36968 msgid "External template %1$s is not installed"
36969 msgstr "Extern sjabloon %1$s is niet geïnstalleerd"
36970
36971 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36972 #, c-format
36973 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36974 msgstr "FOUT: onbekend zwevend type: %1$s"
36975
36976 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36977 msgid "float"
36978 msgstr "zwevend"
36979
36980 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36981 msgid "Float: "
36982 msgstr "Zwevend: "
36983
36984 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36985 msgid "Subfloat: "
36986 msgstr "Sub-zwevend: "
36987
36988 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36989 msgid " (sideways)"
36990 msgstr " (liggend)"
36991
36992 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36993 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36994 msgstr "FOUT: niet-bestaand zwevend type!"
36995
36996 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36997 #, c-format
36998 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36999 msgstr "LyX kan geen lijst van %1$s genereren"
37000
37001 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37002 msgid "footnote"
37003 msgstr "voetnoot"
37004
37005 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799
37006 #, c-format
37007 msgid ""
37008 "Could not copy the file\n"
37009 "%1$s\n"
37010 "into the temporary directory."
37011 msgstr ""
37012 "Kon het bestand\n"
37013 "%1$s\n"
37014 "niet kopiëren naar de tijdelijk map."
37015
37016 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
37017 #, c-format
37018 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37019 msgstr "Er is toch geen omzetting van %1$s nodig"
37020
37021 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37022 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37023 msgstr "Afbeelding niet gespecificeerd. Val terug op ontwerp-modus."
37024
37025 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
37026 #, c-format
37027 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37028 msgstr "Afbeelding `%1$s' niet gevonden. Val terug op ontwerp-modus."
37029
37030 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
37031 msgid "Graphic not found!"
37032 msgstr "Afbeelding niet gevonden!"
37033
37034 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
37035 #, c-format
37036 msgid ""
37037 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37038 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37039 "You need to adapt either the encoding or the path."
37040 msgstr ""
37041 "De volgende tekens in een van de afbeeldingspaden kunnen\n"
37042 "niet weergegeven worden in de huidige codering en zijn weggelaten: %1$s.\n"
37043 "U kunt hetzij de codering hetzij het pad aanpassen."
37044
37045 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
37046 #, c-format
37047 msgid "Graphics file: %1$s"
37048 msgstr "Afbeeldingsbestand: %1$s"
37049
37050 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37051 msgid "Hyperlink: "
37052 msgstr "Hyperlink: "
37053
37054 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37055 msgid "www"
37056 msgstr "www"
37057
37058 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37059 msgid "email"
37060 msgstr "e-mail"
37061
37062 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37063 msgid "file"
37064 msgstr "bestand"
37065
37066 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37067 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37068 msgstr "andere"
37069
37070 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37071 #, c-format
37072 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37073 msgstr "Hyperlink (%1$s) naar %2$s"
37074
37075 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
37076 msgid "MISSING:"
37077 msgstr "ONTBREKEND:"
37078
37079 #: src/insets/InsetInclude.cpp:430
37080 msgid "Include (excluded)"
37081 msgstr "Insluiten (uigesloten)"
37082
37083 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
37084 #, c-format
37085 msgid ""
37086 "The file\n"
37087 "%1$s\n"
37088 " has attempted to include itself.\n"
37089 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37090 msgstr ""
37091 "Het bestand\n"
37092 "%1$s\n"
37093 "heeft geprobeerd zichtzelf in te voegen.\n"
37094 "De documentverzameling zal niet goed werken tot dit hersteld is!"
37095
37096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
37097 msgid "Recursive Include"
37098 msgstr "Recursieve invoeging"
37099
37100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
37101 msgid "No file name specified"
37102 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
37103
37104 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
37105 msgid ""
37106 "An included file name is empty.\n"
37107 "Ignoring Inclusion"
37108 msgstr ""
37109 "Een ingesloten bestandsnaam is leeg.\n"
37110 "Insluiting wordt genegeerd"
37111
37112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
37113 msgid "Included file not found"
37114 msgstr "Ingesloten bestand niet gevonden"
37115
37116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
37117 #, c-format
37118 msgid ""
37119 "The included file\n"
37120 "'%1$s'\n"
37121 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37122 msgstr ""
37123 "Het ingesloten bestand\n"
37124 "'%1$s'\n"
37125 "is niet gevonden. LyX zal de insluiting negeren."
37126
37127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:579
37128 #, c-format
37129 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37130 msgstr "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37131
37132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
37133 #, c-format
37134 msgid ""
37135 "Could not load included file\n"
37136 "`%1$s'\n"
37137 "Please, check whether it actually exists."
37138 msgstr ""
37139 "Kon ingesloten bestand\n"
37140 "`%1$s'\n"
37141 "niet laden. Controleer of het bestaat."
37142
37143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924
37144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:950
37145 msgid "Error: "
37146 msgstr "Fout: "
37147
37148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37149 #, c-format
37150 msgid ""
37151 "Included file `%1$s'\n"
37152 "has textclass `%2$s'\n"
37153 "while parent file has textclass `%3$s'."
37154 msgstr ""
37155 "Ingesloten bestand `%1$s'\n"
37156 "heeft tekstklasse `%2$s'\n"
37157 "terwijl hoofdbestand tekstklasse `%3$s' heeft."
37158
37159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37160 msgid "Different textclasses"
37161 msgstr "Verschillende tekstklassen"
37162
37163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
37164 #, c-format
37165 msgid ""
37166 "Included file `%1$s'\n"
37167 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37168 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37169 msgstr ""
37170 "Ingesloten bestand `%1$s'\n"
37171 "heeft optie gebruik niet-TeX lettertypes op `%2$s'\n"
37172 "terwijl hoofdbestand optie gebruik niet-TeX lettertypes op `%3$s' heeft."
37173
37174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
37175 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37176 msgstr "Verschillende waarden gebruik niet-TeX lettertypes"
37177
37178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
37179 #, c-format
37180 msgid ""
37181 "Included file `%1$s'\n"
37182 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37183 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37184 msgstr ""
37185 "Ingesloten bestand `%1$s'\n"
37186 "heeft tekencodering \"%2$s\" [%3$s]\n"
37187 "terwijl hoofdbestand tekencodering \"%4$s\" [%5$s] heeft."
37188
37189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
37190 msgid "Different LaTeX input encodings"
37191 msgstr "Verschillende LaTeX-coderingen"
37192
37193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
37194 #, c-format
37195 msgid ""
37196 "Included file `%1$s'\n"
37197 "uses module `%2$s'\n"
37198 "which is not used in parent file."
37199 msgstr ""
37200 "Ingesloten bestand `%1$s'\n"
37201 "gebruikt module `%2$s'\n"
37202 "die niet beschikbaar is in hoofdbestand."
37203
37204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
37205 msgid "Module not found"
37206 msgstr "Module niet gevonden"
37207
37208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943
37209 #, c-format
37210 msgid ""
37211 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37212 " LaTeX export is probably incomplete."
37213 msgstr ""
37214 "Ingesloten bestand `%1$s' is niet juist geëxporteerd.\n"
37215 " LaTeX-export is waarschijnlijk onvolledig."
37216
37217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084
37218 msgid "Unsupported Inclusion"
37219 msgstr "Niet-ondersteunde insluiting"
37220
37221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
37222 #, c-format
37223 msgid ""
37224 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37225 "Offending file:\n"
37226 "%1$s"
37227 msgstr ""
37228 "LyX weet niet hoe niet-LyX-bestanden moeten ingesloten worden bij het "
37229 "genereren van HTML. Schuldige:\n"
37230 "%1$s"
37231
37232 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1085
37233 #, c-format
37234 msgid ""
37235 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37236 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37237 "Offending file:\n"
37238 "%1$s"
37239 msgstr ""
37240 "LyX weet niet hoe niet-LyX-bestanden moeten ingesloten worden bij het "
37241 "genereren van DocBook-uitvoer. De inhoud van het bestand zal worden "
37242 "uitgevoerd als commentaar. Het problematische bestand:\n"
37243 "%1$s"
37244
37245 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37246 msgid "Starts page range"
37247 msgstr "Begint pagina-bereik"
37248
37249 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37250 msgid "Ends page range"
37251 msgstr "Beëindigt pagina-bereik"
37252
37253 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37254 #, c-format
37255 msgid ""
37256 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37257 "'%1$s'.\n"
37258 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37259 "Guide."
37260 msgstr ""
37261 "Het automatische sorteeralgoritme voor indices van LyX heeft problemen met "
37262 "de ingang  '%1$s'.\n"
37263 "Stel het sorteren van deze ingang handmatig in,\n"
37264 "zoals beschreven in de Gebruikersgids."
37265
37266 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37267 msgid "Index sorting failed"
37268 msgstr "Indexsortering mislukt"
37269
37270 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37271 #, c-format
37272 msgid ""
37273 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37274 "It will be ignored in the output."
37275 msgstr ""
37276 "Er is een lege index-subingang in de ingang '%1$s'.\n"
37277 "Het zal worden genegeerd in de uitvoer."
37278
37279 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37280 msgid "Empty index subentry!"
37281 msgstr "Lege index subingang!"
37282
37283 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37284 msgid "Index Entry"
37285 msgstr "Indexingang"
37286
37287 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37288 msgid "Pagination format:"
37289 msgstr "Pagina-formaat:"
37290
37291 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37292 msgid "bold"
37293 msgstr "vet"
37294
37295 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37296 msgid "italic"
37297 msgstr "cursief"
37298
37299 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37300 msgid "emphasized"
37301 msgstr "benadrukt"
37302
37303 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37304 msgid "Unknown index type!"
37305 msgstr "Onbekend indextype!"
37306
37307 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37308 msgid "All indexes"
37309 msgstr "Alle indices"
37310
37311 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37312 msgid "subindex"
37313 msgstr "subindex"
37314
37315 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37316 #, c-format
37317 msgid ""
37318 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37319 "'%1$s'.\n"
37320 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37321 "Guide."
37322 msgstr ""
37323 "Het automatische sorteeralgoritme voor indices van LyX\n"
37324 "heeft problemen met de ingang  '%1$s'.\n"
37325 "Stel het sorteren van deze ingang handmatig in,\n"
37326 "zoals beschreven in de Gebruikersgids."
37327
37328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37329 msgid "No long date format (language unknown)!"
37330 msgstr "Geen formaat voor lange datum (onbekende taal)!"
37331
37332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37333 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37334 msgstr "Geen formaat voor gemiddelde datum (onbekende taal)!"
37335
37336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37337 msgid "No short date format (language unknown)!"
37338 msgstr "Geen formaat voor korte datum (onbekende taal)!"
37339
37340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37341 msgid "Please select a valid type!"
37342 msgstr "Kies een geldig type!"
37343
37344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37345 msgid "File name (with extension)"
37346 msgstr "Bestandsnaam (met extensie)"
37347
37348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37349 msgid "File name (without extension)"
37350 msgstr "Bestandsnaam (zonder extensie)"
37351
37352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37353 msgid "File path"
37354 msgstr "Bestandspad"
37355
37356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37357 msgid "Used text class"
37358 msgstr "Gebruikte tekstklasse"
37359
37360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37361 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37362 msgid "No version control!"
37363 msgstr "Geen versiebeheer!"
37364
37365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37366 msgid "Revision[[Version Control]]"
37367 msgstr "Revisie"
37368
37369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37370 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37371 msgstr "Verkorte revisie"
37372
37373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37374 msgid "Tree revision"
37375 msgstr "Boomrevisie"
37376
37377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37378 msgid "Time[[of day]]"
37379 msgstr "Tijd"
37380
37381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37382 msgid "LyX version"
37383 msgstr "LyX-versie"
37384
37385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37386 msgid "LyX layout format"
37387 msgstr "LyX-lay-outformaat"
37388
37389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37390 msgid "Invalid information inset"
37391 msgstr "Ongeldige informatie-invoegsel"
37392
37393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37394 #, c-format
37395 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37396 msgstr "De sneltoets voor de functie '%1$s'"
37397
37398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37399 #, c-format
37400 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37401 msgstr "De sneltoetsen voor de functie '%1$s'"
37402
37403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37404 #, c-format
37405 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37406 msgstr "De menuvertaling voor de functie '%1$s'"
37407
37408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37409 #, c-format
37410 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37411 msgstr "De vertaling voor de tekst '%1$s'"
37412
37413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37414 #, c-format
37415 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37416 msgstr "Het werkbalkicoon voor de functie '%1$s'"
37417
37418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37419 #, c-format
37420 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37421 msgstr "De waarde voor de optie met sleutel '%1$s'"
37422
37423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37424 #, c-format
37425 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37426 msgstr "Beschikbaarheid van het LaTeX-pakket '%1$s'"
37427
37428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37429 #, c-format
37430 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37431 msgstr "Beschikbaarheid van de LaTeX-klasse '%1$s'"
37432
37433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37434 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37435 msgstr "De naam van dit bestand (incl. extensie)"
37436
37437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37438 msgid "The name of this file (without extension)"
37439 msgstr "De naam van dit bestand (excl. extensie)"
37440
37441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37442 msgid "The path where this file is saved"
37443 msgstr "Het pad waar dit bestand opgeslagen is"
37444
37445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37446 msgid "The class this document uses"
37447 msgstr "De klasse gebruikt voor dit document"
37448
37449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37450 msgid "Version control revision"
37451 msgstr "Revisie versiebeheer"
37452
37453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37454 msgid "Version control abbreviated revision"
37455 msgstr "Verkorte revisie versiebeheer"
37456
37457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37458 msgid "Version control tree revision"
37459 msgstr "Boomrevisie versiebeheer"
37460
37461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37462 msgid "Version control author"
37463 msgstr "Auteur versiebeheer"
37464
37465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37466 msgid "Version control date"
37467 msgstr "Datum versiebeheer"
37468
37469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37470 msgid "Version control time"
37471 msgstr "Tijd versiebeheer"
37472
37473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37474 msgid "The current LyX version"
37475 msgstr "De huidige versie van LyX"
37476
37477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37478 msgid "The current LyX layout format"
37479 msgstr "Het huidige lay-outformaat van LyX"
37480
37481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37482 msgid "The current date"
37483 msgstr "De huidige datum"
37484
37485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37486 msgid "The date of last save"
37487 msgstr "De datum van laatste opslag"
37488
37489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37490 msgid "A static date"
37491 msgstr "Een statische datum"
37492
37493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37494 msgid "The current time"
37495 msgstr "De huidige tijd"
37496
37497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37498 msgid "The time of last save"
37499 msgstr "De tijd van laatste opslag"
37500
37501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37502 msgid "A static time"
37503 msgstr "Een statische tijd"
37504
37505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37506 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37507 msgstr "Ontbrekende \\end_inset op dit punt."
37508
37509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37510 msgid "Unknown Info!"
37511 msgstr "Onbekende info!"
37512
37513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37516 #, c-format
37517 msgid "Unknown action %1$s"
37518 msgstr "Onbekende actie %1$s"
37519
37520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37525 msgid "undefined"
37526 msgstr "niet-gedefinieerd"
37527
37528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37529 msgid "Return[[Key]]"
37530 msgstr "Return"
37531
37532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37533 msgid "Tab[[Key]]"
37534 msgstr "Tab"
37535
37536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37537 msgid "PgUp"
37538 msgstr "PgUp"
37539
37540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37541 msgid "PgDown"
37542 msgstr "PgDown"
37543
37544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37545 msgid "Backtab"
37546 msgstr "Backtab"
37547
37548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37549 msgid "Tab"
37550 msgstr "Tab"
37551
37552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37553 msgid "CapsLock"
37554 msgstr "CapsLock"
37555
37556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37557 msgid "Control[[Key]]"
37558 msgstr "Control"
37559
37560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37561 msgid "Command[[Key]]"
37562 msgstr "Command"
37563
37564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37565 msgid "Option[[Key]]"
37566 msgstr "Option"
37567
37568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37569 msgid "Delete[[Key]]"
37570 msgstr "Delete"
37571
37572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37573 msgid "Fn+Del"
37574 msgstr "Fn+Del"
37575
37576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37577 msgid "Esc"
37578 msgstr "Esc"
37579
37580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37581 msgid "not set"
37582 msgstr "niet ingesteld"
37583
37584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37585 msgid "yes"
37586 msgstr "ja"
37587
37588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
37589 msgid "no"
37590 msgstr "nee"
37591
37592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
37593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
37594 #, c-format
37595 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37596 msgstr "Kan menu-item voor actie %1$s niet vinden in batchmodus"
37597
37598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
37599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
37600 #, c-format
37601 msgid "No menu entry for action %1$s"
37602 msgstr "Geen menu-item voor actie %1$s"
37603
37604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
37605 #, c-format
37606 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37607 msgstr "%1$s (onbekend)"
37608
37609 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37610 msgid "Label names must be unique!"
37611 msgstr "Labelnamen moeten uniek zijn!"
37612
37613 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37614 #, c-format
37615 msgid ""
37616 "The label %1$s already exists,\n"
37617 "it will be changed to %2$s."
37618 msgstr ""
37619 "Het label %1$s bestaat al,\n"
37620 "het zal veranderd worden naar %2$s."
37621
37622 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37623 msgid "DUPLICATE: "
37624 msgstr "DUPLICAAT: "
37625
37626 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37627 msgid "Horizontal line"
37628 msgstr "Horizontale lijn"
37629
37630 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
37631 msgid "no more lstline delimiters available"
37632 msgstr "geen lstline-scheidingstekens meer beschikbaar"
37633
37634 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
37635 msgid "Running out of delimiters"
37636 msgstr "Geen scheidingstekens meer"
37637
37638 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37639 msgid ""
37640 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37641 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37642 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37643 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37644 "must investigate!"
37645 msgstr ""
37646 "Voor doorlopende codefragmenten moet een teken gereserveerd\n"
37647 "worden als scheidingsteken. Een van de codefragmenten gebruikt\n"
37648 "echter alle beschikbare tekens, zodat er geen meer zijn om te gebruiken\n"
37649 "als scheidingsteken.\n"
37650 "Voorlopig is '!' vervangen door een waarschuwing, maar u moet dit\n"
37651 "onderzoeken!"
37652
37653 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
37654 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37655 msgstr "Niet-codeerbare tekens in codefragmentinvoegsel"
37656
37657 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
37658 #, c-format
37659 msgid ""
37660 "The following characters in one of the program listings are\n"
37661 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37662 "%1$s.\n"
37663 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37664 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37665 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37666 "might help."
37667 msgstr ""
37668 "De volgende tekens in een van de codefragmenten kunnen niet\n"
37669 "voorgesteld worden in de huidige codering en zijn weggelaten:\n"
37670 "%1$s.\n"
37671 "Dit is door een beperking van het pakket listings, dat geen\n"
37672 "ondersteuning heeft voor uw codering '%2$s'.\n"
37673 "De optie 'Niet-TeX lettertypes gebruiken' in Document > Instellingen...\n"
37674 "kan misschien helpen."
37675
37676 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
37677 #, c-format
37678 msgid ""
37679 "The following characters in one of the program listings are\n"
37680 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37681 "%1$s."
37682 msgstr ""
37683 "De volgende tekens in een van de codefragmenten kunnen niet\n"
37684 "voorgesteld worden in de huidige codering en zijn weggelaten:\n"
37685 "%1$s."
37686
37687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37688 msgid "A value is expected."
37689 msgstr "Een waarde wordt verwacht."
37690
37691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37698 msgid "Unbalanced braces!"
37699 msgstr "Niet-gebalanceerde haakjes!"
37700
37701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37702 msgid "Please specify true or false."
37703 msgstr "Specificeer waar of onwaar."
37704
37705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37706 msgid "Only true or false is allowed."
37707 msgstr "Enkel waar of onwaar zijn toegelaten."
37708
37709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37710 msgid "Please specify an integer value."
37711 msgstr "Geef een geheel getal op."
37712
37713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37714 msgid "An integer is expected."
37715 msgstr "Een geheel getal wordt verwacht."
37716
37717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37718 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37719 msgstr "Specificeer een lengte-expressie van LaTeX."
37720
37721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37722 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37723 msgstr "Ongeldige lengte-expressie van LaTeX."
37724
37725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37726 #, c-format
37727 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37728 msgstr "Geef een lengte-expressie van LaTeX of een skip-hoeveelheid (%1$s)"
37729
37730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37731 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37732 msgstr "Geen geldige lengte-expressie van LaTeX of skip-hoeveelheid."
37733
37734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37735 #, c-format
37736 msgid "Please specify one of %1$s."
37737 msgstr "Specificeer iets uit %1$s."
37738
37739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37740 #, c-format
37741 msgid "Try one of %1$s."
37742 msgstr "Probeer iets uit %1$s."
37743
37744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37745 #, c-format
37746 msgid "I guess you mean %1$s."
37747 msgstr "U bedoelt waarschijnlijk %1$s."
37748
37749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37750 #, c-format
37751 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37752 msgstr "Specificeer een of meer elementen uit '%1$s'."
37753
37754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37755 #, c-format
37756 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37757 msgstr "Moet bestaan uit een of meer elementen uit %1$s."
37758
37759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37760 msgid ""
37761 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37762 msgstr "Gebruik \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily of zoiets"
37763
37764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37765 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37766 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37767
37768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37769 msgid ""
37770 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37771 "trblTRBL"
37772 msgstr ""
37773 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37774 "trblTRBL"
37775
37776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37777 msgid ""
37778 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37779 "right, bottom left and top left corner."
37780 msgstr ""
37781 "Voer vier letters in (ofwel t = rond ofwel f = vierkant) voor de "
37782 "rechterboven-, rechteronder-, linkeronder- en linkerbovenhoek."
37783
37784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37785 msgid "Previously defined color name as a string"
37786 msgstr "Voorheen gedefinieerde kleurnaam als tekst"
37787
37788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37789 msgid "Enter something like \\color{white}"
37790 msgstr "Voer iets in als \\color{white}"
37791
37792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37793 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37794 msgstr "Verwacht een getal met een optionele * ervoor"
37795
37796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37798 msgid "auto, last or a number"
37799 msgstr "auto, last of number"
37800
37801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37803 msgid ""
37804 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37805 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37806 "defining a listing inset)"
37807 msgstr ""
37808 "Deze parameter moet hier niet opgegeven worden. Gebruik het bewerkingsveld "
37809 "van het bijschrift (bij het gebruik van het dialoogvenster voor "
37810 "subdocumenten) of gebruik het menu Invoegen -> Bijschrift (bij het gebruiken "
37811 "van een codefragmentinvoegsel)"
37812
37813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37815 msgid ""
37816 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37817 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37818 "a listing inset)"
37819 msgstr ""
37820 "Deze parameter moet hier niet opgegeven worden. Gebruik het bewerkingsveld "
37821 "van het label (bij het gebruik van het dialoogvenster voor subdocumenten) of "
37822 "gebruik het menu Invoegen -> Label (bij het gebruiken van een "
37823 "codefragmentinvoegsel)"
37824
37825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37826 msgid "default: _minted-<jobname>"
37827 msgstr "standaard: _minted-<jobname>"
37828
37829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37830 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37831 msgstr "Stelt de codering verwacht door Pygments in"
37832
37833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37834 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37835 msgstr "Een latex-familie zoals tt, sf, rm"
37836
37837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37838 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37839 msgstr "Een latex-serie zoals m, b, c, bx, sb"
37840
37841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37842 msgid "A latex name such as \\small"
37843 msgstr "Een latex-naam zoals \\small"
37844
37845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37846 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37847 msgstr "Een latex-vorm zoals n, it, sl, sc"
37848
37849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37850 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37851 msgstr "Een bereik van regels zoals {1,3-4}"
37852
37853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37854 msgid ""
37855 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37856 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37857 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37858 msgstr ""
37859 "Voer een van de ondersteunde talen. Als u echter een codefragmentinvoegsel "
37860 "definieert, is het beter om de talencombobox hieronder te gebruiken, tenzij "
37861 "u een taal moet ingeven die er niet in staat, anders zal de combobox "
37862 "uitgeschakeld worden."
37863
37864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37865 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37866 msgstr "Bestandscodering gebruikt door Pygments voor highlighting"
37867
37868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37869 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37870 msgstr "Python3-highlighting toepassen"
37871
37872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37873 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37874 msgstr "Een macro. Standaard: \\textvisiblespace"
37875
37876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37877 msgid "For PHP only"
37878 msgstr "Enkel voor PHP"
37879
37880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37881 msgid "The style used by Pygments"
37882 msgstr "De stijl gebruikt door Pygments"
37883
37884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37885 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37886 msgstr "Een macro om zichtbare tabs opnieuw te definiëren"
37887
37888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37890 msgid "Enables latex code in comments"
37891 msgstr "Schakelt LaTeX-code in opmerkingen in"
37892
37893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37894 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37895 msgstr "Ongeldige (lege) parameternaam voor codefragment."
37896
37897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37898 #, c-format
37899 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37900 msgstr "Beschikbare parameters voor codefragment zijn %1$s"
37901
37902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37903 #, c-format
37904 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37905 msgstr ""
37906 "Beschikbare parameters voor codefragment die de tekst \"%1$s\" bevatten zijn "
37907 "%2$s"
37908
37909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37910 #, c-format
37911 msgid "Parameter %1$s: "
37912 msgstr "Parameter %1$s: "
37913
37914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37915 #, c-format
37916 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37917 msgstr "Onbekende parameter voor codefragment: %1$s"
37918
37919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37920 #, c-format
37921 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37922 msgstr "Parameters beginnende met '%1$s': %2$s"
37923
37924 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37925 msgid "margin"
37926 msgstr "marge"
37927
37928 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37929 msgid "New Page"
37930 msgstr "Nieuwe pagina"
37931
37932 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37933 msgid "Page Break"
37934 msgstr "Pagina-einde"
37935
37936 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37937 msgid "Clear Page"
37938 msgstr "Lege pagina"
37939
37940 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37941 msgid "Clear Double Page"
37942 msgstr "Lege dubbele pagina"
37943
37944 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37945 msgid "No Page Break"
37946 msgstr "Geen pagina-einde"
37947
37948 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37949 msgid "Nom: "
37950 msgstr "Begrip: "
37951
37952 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37953 msgid "Nomenclature Symbol: "
37954 msgstr "Symbool begrippenlijst: "
37955
37956 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37957 msgid "Description: "
37958 msgstr "Beschrijving: "
37959
37960 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37961 msgid "Sorting: "
37962 msgstr "Sortering: "
37963
37964 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37965 msgid "note"
37966 msgstr "aantekening"
37967
37968 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37969 msgid "Phantom"
37970 msgstr "Phantom"
37971
37972 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37973 msgid "HPhantom"
37974 msgstr "HPhantom"
37975
37976 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37977 msgid "VPhantom"
37978 msgstr "VPhantom"
37979
37980 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37981 msgid "phantom"
37982 msgstr "phantom"
37983
37984 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37985 msgid "hphantom"
37986 msgstr "hphantom"
37987
37988 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37989 msgid "vphantom"
37990 msgstr "vphantom"
37991
37992 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
37993 #, c-format
37994 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37995 msgstr "%1$sbuitenste%2$s en %3$sbinnenste%4$s"
37996
37997 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
37998 #, c-format
37999 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38000 msgstr "%1$s (standaard voor taal)"
38001
38002 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38003 #, c-format
38004 msgid "%1$stext"
38005 msgstr "%1$stekst"
38006
38007 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38008 #, c-format
38009 msgid "text%1$s"
38010 msgstr "tekst%1$s"
38011
38012 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38013 msgid "Ref"
38014 msgstr "Ref"
38015
38016 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38017 msgid "EqRef"
38018 msgstr "EqRef"
38019
38020 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38021 msgid "Page Number"
38022 msgstr "Paginanummer"
38023
38024 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38025 msgid "Textual Page Number"
38026 msgstr "Tekstuele paginanummer"
38027
38028 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38029 msgid "TextPage"
38030 msgstr "TekstPagina"
38031
38032 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38033 msgid "Standard+Textual Page"
38034 msgstr "Standaard+TekstPagina"
38035
38036 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38037 msgid "Ref+Text"
38038 msgstr "Ref+Tekst"
38039
38040 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38041 msgid "Reference to Name"
38042 msgstr "Referentie naar naam"
38043
38044 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38045 msgid "NameRef"
38046 msgstr "NaamVerw"
38047
38048 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38049 msgid "Formatted"
38050 msgstr "Opgemaakt"
38051
38052 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38053 msgid "Format"
38054 msgstr "Formaat"
38055
38056 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38057 msgid "Label Only"
38058 msgstr "Enkel label"
38059
38060 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38061 msgid "subscript"
38062 msgstr "subscript"
38063
38064 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38065 msgid "superscript"
38066 msgstr "superscript"
38067
38068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38069 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38070 msgstr "Niet-afbreekbare normale spatie"
38071
38072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38073 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38074 msgstr "Niet-afbreekbare zichtbare normale spatie"
38075
38076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38077 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38078 msgstr "Niet-afbreekbare smalle spatie (1/6 em)"
38079
38080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38081 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38082 msgstr "Niet-afbreekbare middelgrote spatie (2/9 em)"
38083
38084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38085 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38086 msgstr "Niet-afbreekbare brede spatie (5/18 em)"
38087
38088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38089 msgid "Quad Space (1 em)"
38090 msgstr "Kwadraat-spatie (1 em)"
38091
38092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38093 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38094 msgstr "Dubbelkwadraat-spatie (2 em)"
38095
38096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38097 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38098 msgstr "Niet-afbreekbare halfkwadraat-spatie (1/2 em)"
38099
38100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38101 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38102 msgstr "Halfkwadraat-spatie (1/2 em)"
38103
38104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38105 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38106 msgstr "Niet-afbreekbare negatieve smalle spatie (-1/6 em)"
38107
38108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38109 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38110 msgstr "Niet-afbreekbare negatieve middelgrote spatie (-2/9 em)"
38111
38112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38113 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38114 msgstr "Niet-afbreekbare negatieve brede spatie (-5/18 em)"
38115
38116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38117 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38118 msgstr "Niet-afbreekbare horizontale opvulling"
38119
38120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38121 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38122 msgstr "Niet-afbreekbare horizontale opvulling (puntjes)"
38123
38124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38125 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38126 msgstr "Niet-afbreekbare horizontale opvulling (lijn)"
38127
38128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38129 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38130 msgstr "Niet-afbreekbare horizontale opvulling (pijl naar links)"
38131
38132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38133 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38134 msgstr "Niet-afbreekbare horizontale opvulling (pijl naar rechts)"
38135
38136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38137 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38138 msgstr "Niet-afbreekbare horizontale opvulling (accolade omhoog)"
38139
38140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38141 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38142 msgstr "Niet-afbreekbare horizontale opvulling (accolade omlaag)"
38143
38144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38145 #, c-format
38146 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38147 msgstr "Horizontale ruimte (%1$s)"
38148
38149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38150 #, c-format
38151 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38152 msgstr "Niet-afbreekbare horizontale ruimte (%1$s)"
38153
38154 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38155 msgid "Unknown TOC type"
38156 msgstr "Onbekend type inhoudsopgave"
38157
38158 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38159 msgid "Change tracking data incomplete"
38160 msgstr "Gegevens voor wijzigingen bijhouden incompleet"
38161
38162 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38163 msgid ""
38164 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38165 "ignore this."
38166 msgstr ""
38167 "Gegevens voor wijzigingen bijhouden van tabelrij / -kolomn zijn incompleet. "
38168 "Dit zal worden genegeerd."
38169
38170 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5741
38171 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38172 msgstr "Verplaatsen van kolom niet ondersteund met multi-kolommen."
38173
38174 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5759
38175 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38176 msgstr "Verplaatsen van rij niet ondersteund met multi-rijen."
38177
38178 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6280
38179 msgid "Selection size should match clipboard content."
38180 msgstr "Selectiegrootte moet overeenkomen met inhoud klembord."
38181
38182 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38183 msgid "[contains tracked changes]"
38184 msgstr "[contains tracked changes]"
38185
38186 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38187 msgid "Wrap: "
38188 msgstr "Omloop: "
38189
38190 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38191 msgid "wrap"
38192 msgstr "omloop"
38193
38194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38195 msgid "Not shown."
38196 msgstr "Niet weergegeven."
38197
38198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38199 msgid "Loading..."
38200 msgstr "Laden..."
38201
38202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38203 msgid "Converting to loadable format..."
38204 msgstr "Converteren naar bruikbaar formaat..."
38205
38206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38207 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38208 msgstr "In geheugen geladen. Pixmap genereren..."
38209
38210 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38211 msgid "Scaling etc..."
38212 msgstr "Schalen enz..."
38213
38214 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38215 msgid "Ready to display"
38216 msgstr "Klaar om weer te geven"
38217
38218 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38219 msgid "No file found!"
38220 msgstr "Geen bestand gevonden!"
38221
38222 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38223 msgid "Error converting to loadable format"
38224 msgstr "Fout bij converteren naar bruikbaar formaat"
38225
38226 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38227 msgid "Error loading file into memory"
38228 msgstr "Fout bij laden in het geheugen"
38229
38230 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38231 msgid "Error generating the pixmap"
38232 msgstr "Fout bij het genereren van pixmap"
38233
38234 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38235 msgid "No image"
38236 msgstr "Geen afbeelding"
38237
38238 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38239 msgid "Preview loading"
38240 msgstr "Voorlbeeld laden"
38241
38242 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38243 msgid "Preview ready"
38244 msgstr "Voorbeeld klaar"
38245
38246 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38247 msgid "Preview failed"
38248 msgstr "Voorbeeld mislukt"
38249
38250 #: src/lyxfind.cpp:278
38251 msgid "Search error"
38252 msgstr "Zoekfout"
38253
38254 #: src/lyxfind.cpp:278
38255 msgid "Search string is empty"
38256 msgstr "Zoektekst is leeg"
38257
38258 #: src/lyxfind.cpp:313
38259 msgid ""
38260 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38261 "selection.\n"
38262 "Continue search outside?"
38263 msgstr ""
38264 "De zoektekst komt overeen met de selectie, en zoeken is beperkt tot de "
38265 "selectie.\n"
38266 "Buiten de selectie verder zoeken?"
38267
38268 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38269 msgid "Search outside selection?"
38270 msgstr "Buiten selectie verder zoeken?"
38271
38272 #: src/lyxfind.cpp:340
38273 msgid ""
38274 "The search string was not found within the selection.\n"
38275 "Continue search outside?"
38276 msgstr ""
38277 "De zoektekst is niet gevonden binnen de selectie\n"
38278 "Buiten de selectie verder zoeken?"
38279
38280 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38281 msgid ""
38282 "End of file reached while searching forward.\n"
38283 "Continue searching from the beginning?"
38284 msgstr ""
38285 "Einde van het bestand bereikt bij voorwaarts zoeken. \n"
38286 "Verder zoeken vanaf het begin?"
38287
38288 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38289 msgid ""
38290 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38291 "Continue searching from the end?"
38292 msgstr ""
38293 "Begin van het bestand bereikt bij achterwaarts zoeken.\n"
38294 "Verder zoeken vanaf het einde?"
38295
38296 #: src/lyxfind.cpp:376
38297 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38298 msgstr ""
38299 "Zoeken heeft het einde van het document bereikt, verdergaan vanaf het begin."
38300
38301 #: src/lyxfind.cpp:377
38302 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38303 msgstr ""
38304 "Zoeken heeft het begin van het document bereikt, verdergaan vanaf het einde."
38305
38306 #: src/lyxfind.cpp:682
38307 msgid "String not found in selection."
38308 msgstr "Tekst niet gevonden in selectie."
38309
38310 #: src/lyxfind.cpp:684
38311 msgid "String not found."
38312 msgstr "Tekst niet gevonden."
38313
38314 #: src/lyxfind.cpp:687
38315 msgid "String found."
38316 msgstr "Tekst gevonden."
38317
38318 #: src/lyxfind.cpp:689
38319 msgid "String has been replaced."
38320 msgstr "Tekst is vervangen."
38321
38322 #: src/lyxfind.cpp:692
38323 #, c-format
38324 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38325 msgstr "%1$d teksten zijn vervangen in de selectie."
38326
38327 #: src/lyxfind.cpp:693
38328 #, c-format
38329 msgid "%1$d strings have been replaced."
38330 msgstr "%1$d teksten zijn vervangen."
38331
38332 #: src/lyxfind.cpp:4897
38333 msgid "One match has been replaced."
38334 msgstr "Eén overeenkomst is vervangen."
38335
38336 #: src/lyxfind.cpp:4900
38337 msgid "Two matches have been replaced."
38338 msgstr "Twee overeenkomsten zijn vervangen."
38339
38340 #: src/lyxfind.cpp:4903
38341 #, c-format
38342 msgid "%1$d matches have been replaced."
38343 msgstr "%1$d overeenkomsten zijn vervangen."
38344
38345 #: src/lyxfind.cpp:4909
38346 msgid "Match not found."
38347 msgstr "Overeenkomst niet gevonden."
38348
38349 #: src/lyxfind.cpp:4915
38350 msgid "Match has been replaced."
38351 msgstr "Overeenkomst is vervangen."
38352
38353 #: src/lyxfind.cpp:4917
38354 msgid "Match found."
38355 msgstr "Overeenkomst gevonden."
38356
38357 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38358 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38359 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38360 #, c-format
38361 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38362 msgstr "Kan geen verticale roosterlijnen toevoegen aan '%1$s'"
38363
38364 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38365 #, c-format
38366 msgid "Box: %1$s"
38367 msgstr "Kader: %1$s"
38368
38369 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38370 #, c-format
38371 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38372 msgstr "Aantal kolommen wijzigen niet toegestaan in %1$s"
38373
38374 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38375 #, c-format
38376 msgid "Color: %1$s"
38377 msgstr "Kleur: %1$s"
38378
38379 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
38380 #, c-format
38381 msgid "Decoration: %1$s"
38382 msgstr "Versiering: %1$s"
38383
38384 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38385 #, c-format
38386 msgid "Environment: %1$s"
38387 msgstr "Omgeving: %1$s"
38388
38389 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38390 msgid "Cursor not in table"
38391 msgstr "Aanwijzer niet in tabel"
38392
38393 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38394 msgid "Only one row"
38395 msgstr "Slechts één rij"
38396
38397 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38398 msgid "Only one column"
38399 msgstr "Slechts één kolom"
38400
38401 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38402 msgid "No hline to delete"
38403 msgstr "Geen hline om te verwijderen"
38404
38405 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38406 msgid "No vline to delete"
38407 msgstr "Geen vline om te verwijderen"
38408
38409 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38410 #, c-format
38411 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38412 msgstr "Onbekende tabelfunctie '%1$s'"
38413
38414 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38415 #, c-format
38416 msgid "Type: %1$s"
38417 msgstr "Type: %1$s"
38418
38419 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38420 msgid "Bad math environment"
38421 msgstr "Slechte wiskundige omgeving"
38422
38423 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38424 msgid ""
38425 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38426 "Change the math formula type and try again."
38427 msgstr ""
38428 "Berekeningen kunnen niet uitgevoerd worden voor wiskundige omgevingen van "
38429 "AMS.\n"
38430 "Verander het type van de wiskundige formule en probeer opnieuw."
38431
38432 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38433 msgid "No number"
38434 msgstr "Geen getal"
38435
38436 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38437 #, c-format
38438 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38439 msgstr "Kan het aantal rijen in '%1$s' niet veranderen"
38440
38441 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38442 #, c-format
38443 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38444 msgstr "Kan het aantal kolommen in '%1$s' niet veranderen"
38445
38446 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38447 msgid "Uncodable characters in math macro"
38448 msgstr "Niet-codeerbaar teken in wiskunde-macro"
38449
38450 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38451 #, c-format
38452 msgid ""
38453 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38454 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38455 "Please fix this macro."
38456 msgstr ""
38457 "De macro naam '%1$s' bevat een teken\n"
38458 "dat niet codeerbaar is in de huidige codering (%2$s).\n"
38459 "Herstel deze macro."
38460
38461 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38462 #, c-format
38463 msgid "Macro: %1$s"
38464 msgstr "Macro: %1$s"
38465
38466 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38467 msgid "optional"
38468 msgstr "optioneel"
38469
38470 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38471 msgid "math macro"
38472 msgstr "wiskundemacro"
38473
38474 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38475 #, c-format
38476 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38477 msgstr "Wiskundemacro: \\%1$s"
38478
38479 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38480 #, c-format
38481 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38482 msgstr "Ongeldige macro! \\%1$s"
38483
38484 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
38485 msgid "create new math text environment ($...$)"
38486 msgstr "nieuw wiskundige omgeving maken ($...$)"
38487
38488 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
38489 msgid "entered math text mode (textrm)"
38490 msgstr "wiskundige tekstmodus actief (textrm)"
38491
38492 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
38493 msgid "Regular expression editor mode"
38494 msgstr "Bewerkingsmodus voor reguliere expressies"
38495
38496 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
38497 #, c-format
38498 msgid "Cannot apply %1$s here."
38499 msgstr "Kan %1$s hier niet toepassen."
38500
38501 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38502 msgid "Standard[[mathref]]"
38503 msgstr "Standaard"
38504
38505 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38506 msgid "Ref: "
38507 msgstr "Verw: "
38508
38509 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38510 msgid "EqRef: "
38511 msgstr "VglVerw: "
38512
38513 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38514 msgid "Page: "
38515 msgstr "Pagina: "
38516
38517 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38518 msgid "TextPage: "
38519 msgstr "TekstPagina: "
38520
38521 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38522 msgid "Ref+Text: "
38523 msgstr "Ref+Tekst: "
38524
38525 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38526 msgid "PrettyRef"
38527 msgstr "PrettyRef"
38528
38529 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38530 msgid "FormatRef: "
38531 msgstr "FormatRef: "
38532
38533 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38534 msgid "NameRef: "
38535 msgstr "NaamVerw: "
38536
38537 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38538 msgid "Label Only: "
38539 msgstr "Enkel label: "
38540
38541 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
38542 #, c-format
38543 msgid "Size: %1$s"
38544 msgstr "Grootte: %1$s"
38545
38546 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38547 #, c-format
38548 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38549 msgstr "Kan horizontale uitlijning van '%1$s' niet veranderen"
38550
38551 #: src/output.cpp:37
38552 #, c-format
38553 msgid ""
38554 "Could not open the specified document\n"
38555 "%1$s."
38556 msgstr ""
38557 "Kon het opgegeven document niet openen\n"
38558 "%1$s."
38559
38560 #: src/output_latex.cpp:1681
38561 msgid "Error in latexParagraphs"
38562 msgstr "Fout in latex-alinea"
38563
38564 #: src/output_latex.cpp:1682
38565 #, c-format
38566 msgid ""
38567 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38568 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38569 msgstr ""
38570 "U gebruikt minstens een lay-out (%1$s) bedoeld voor de titel na het gebruik "
38571 "van lay-outs dit geen titel zijn. Dit kan leiden tot ontbrekende of foute "
38572 "uitvoer."
38573
38574 #: src/output_plaintext.cpp:148
38575 msgid "Abstract: "
38576 msgstr "Abstract: "
38577
38578 #: src/output_plaintext.cpp:160
38579 msgid "References: "
38580 msgstr "Referenties: "
38581
38582 #: src/support/Package.cpp:170
38583 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38584 msgstr "LyX: opnieuw configureren gebruikersmap"
38585
38586 #: src/support/Package.cpp:174
38587 msgid "Done!"
38588 msgstr "Klaar!"
38589
38590 #: src/support/Package.cpp:523
38591 msgid "LyX binary not found"
38592 msgstr "Binair bestand van LyX niet gevonden"
38593
38594 #: src/support/Package.cpp:524
38595 #, c-format
38596 msgid ""
38597 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38598 msgstr ""
38599 "Kan het pad naar het binair bestand van LyX niet vinden vanop de "
38600 "commandolijn %1$s"
38601
38602 #: src/support/Package.cpp:643
38603 #, c-format
38604 msgid ""
38605 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38606 "\t%1$s\n"
38607 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38608 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38609 msgstr ""
38610 "Kon de systeemmap niet vinden na het zoeken in\n"
38611 "\t%1$s\n"
38612 "Gebruikt de optie '-sysdir' op de commandolijn of stel de "
38613 "omgevingsvariabele\n"
38614 "%2$s in op de LyX-systeemmap die het bestand `chkconfig.ltx' bevat."
38615
38616 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38617 msgid "File not found"
38618 msgstr "Bestand niet gevonden"
38619
38620 #: src/support/Package.cpp:709
38621 #, c-format
38622 msgid ""
38623 "Invalid %1$s switch.\n"
38624 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38625 msgstr ""
38626 "Ongeldige optie %1$s.\n"
38627 "Map %2$s bevat %3$s niet."
38628
38629 #: src/support/Package.cpp:736
38630 #, c-format
38631 msgid ""
38632 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38633 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38634 msgstr ""
38635 "Ongeldige omgevingsvariabele %1$s.\n"
38636 "Map %2$s bevat %3$s niet."
38637
38638 #: src/support/Package.cpp:760
38639 #, c-format
38640 msgid ""
38641 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38642 "%2$s is not a directory."
38643 msgstr ""
38644 "Ongeldige omgevingsvariabele %1$s.\n"
38645 "%2$s is geen map."
38646
38647 #: src/support/Package.cpp:762
38648 msgid "Directory not found"
38649 msgstr "Map niet gevonden"
38650
38651 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38652 #, c-format
38653 msgid ""
38654 "The command\n"
38655 "%1$s\n"
38656 "has not yet completed.\n"
38657 "\n"
38658 "Do you want to stop it?"
38659 msgstr ""
38660 "Het commando\n"
38661 "%1$s\n"
38662 "is nog niet klaar.\n"
38663 "\n"
38664 "Wilt u het stoppen?"
38665
38666 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38667 msgid "Stop command?"
38668 msgstr "Commando stoppen?"
38669
38670 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38671 msgid "&Stop it"
38672 msgstr "&Stoppen"
38673
38674 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38675 msgid "Let it &run"
38676 msgstr "&Laten lopen"
38677
38678 #: src/support/debug.cpp:42
38679 msgid "No debugging messages"
38680 msgstr "Geen debugberichten"
38681
38682 #: src/support/debug.cpp:43
38683 msgid "General information"
38684 msgstr "Algemene informatie"
38685
38686 #: src/support/debug.cpp:44
38687 msgid "Program initialisation"
38688 msgstr "Programma-initialisatie"
38689
38690 #: src/support/debug.cpp:45
38691 msgid "Keyboard events handling"
38692 msgstr "Verwerking toetsaanslagen"
38693
38694 #: src/support/debug.cpp:46
38695 msgid "GUI handling"
38696 msgstr "GUI afhandelen"
38697
38698 #: src/support/debug.cpp:47
38699 msgid "Lyxlex grammar parser"
38700 msgstr "Lyxlex-grammaticaparser"
38701
38702 #: src/support/debug.cpp:48
38703 msgid "Configuration files reading"
38704 msgstr "Lezen van configuratiebestanden"
38705
38706 #: src/support/debug.cpp:49
38707 msgid "Custom keyboard definition"
38708 msgstr "Aangepaste toetsenbordinstellingen"
38709
38710 #: src/support/debug.cpp:50
38711 msgid "Output source file generation/processing"
38712 msgstr "Genereren / Verwerken van uitvoer van bronbestand"
38713
38714 #: src/support/debug.cpp:51
38715 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38716 msgstr ""
38717 "Genereren / Verwerken van uitvoer van bronbestand (alias van 'outfile')"
38718
38719 #: src/support/debug.cpp:52
38720 msgid "Math editor"
38721 msgstr "Wiskunde-editor"
38722
38723 #: src/support/debug.cpp:53
38724 msgid "Font handling"
38725 msgstr "Lettertypeafhandeling"
38726
38727 #: src/support/debug.cpp:54
38728 msgid "Textclass files reading"
38729 msgstr "Lezen van Textclass-bestanden"
38730
38731 #: src/support/debug.cpp:55
38732 msgid "Version control"
38733 msgstr "Versiebeheer"
38734
38735 #: src/support/debug.cpp:56
38736 msgid "External control interface"
38737 msgstr "Externe controle-interface"
38738
38739 #: src/support/debug.cpp:57
38740 msgid "Undo/Redo mechanism"
38741 msgstr "Mechanisme voor ongedaan maken/opnieuw toepassen"
38742
38743 #: src/support/debug.cpp:58
38744 msgid "User commands"
38745 msgstr "Gebruikerscommando's"
38746
38747 #: src/support/debug.cpp:59
38748 msgid "The LyX Lexer"
38749 msgstr "De LyX-lexer"
38750
38751 #: src/support/debug.cpp:60
38752 msgid "Dependency information"
38753 msgstr "Informatie over afhankelijkheden"
38754
38755 #: src/support/debug.cpp:61
38756 msgid "LyX Insets"
38757 msgstr "LyX-invoegsels"
38758
38759 #: src/support/debug.cpp:62
38760 msgid "Files used by LyX"
38761 msgstr "Door LyX gebruikte bestanden"
38762
38763 #: src/support/debug.cpp:63
38764 msgid "Workarea events"
38765 msgstr "Evenementen in de werkruimte"
38766
38767 #: src/support/debug.cpp:64
38768 msgid "Clipboard handling"
38769 msgstr "Klembord afhandelen"
38770
38771 #: src/support/debug.cpp:65
38772 msgid "Graphics conversion and loading"
38773 msgstr "Grafische conversie en laden"
38774
38775 #: src/support/debug.cpp:66
38776 msgid "Change tracking"
38777 msgstr "Wijzigingen bijhouden"
38778
38779 #: src/support/debug.cpp:67
38780 msgid "External template/inset messages"
38781 msgstr "Berichten van externe sjablonen/invoegsels"
38782
38783 #: src/support/debug.cpp:68
38784 msgid "RowPainter profiling"
38785 msgstr "Profilen van RowPainter"
38786
38787 #: src/support/debug.cpp:69
38788 msgid "Scrolling debugging"
38789 msgstr "Debuggen van scrollen"
38790
38791 #: src/support/debug.cpp:70
38792 msgid "Math macros"
38793 msgstr "Wiskundemacro's"
38794
38795 #: src/support/debug.cpp:71
38796 msgid "RTL/Bidi"
38797 msgstr "RTL/Bidi"
38798
38799 #: src/support/debug.cpp:72
38800 msgid "Locale/Internationalisation"
38801 msgstr "Taal- en regio-instellingen"
38802
38803 #: src/support/debug.cpp:73
38804 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38805 msgstr "Mechanisme voor kopiëren en plakken"
38806
38807 #: src/support/debug.cpp:74
38808 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38809 msgstr "Mechanisme voor zoeken en vervangen, korte variant"
38810
38811 #: src/support/debug.cpp:75
38812 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38813 msgstr "Mechanisme voor zoeken en vervangen, uitgebreide variant"
38814
38815 #: src/support/debug.cpp:76
38816 msgid "Developers' general debug messages"
38817 msgstr "Algemene debugberichten voor ontwikkelaars"
38818
38819 #: src/support/debug.cpp:77
38820 msgid "All debugging messages"
38821 msgstr "Alle debugberichten"
38822
38823 #: src/support/debug.cpp:78
38824 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38825 msgstr "Alle debugberichten (alias voor 'all')"
38826
38827 #: src/support/debug.cpp:193
38828 #, c-format
38829 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38830 msgstr "Debuggen `%1$s' (%2$s)"
38831
38832 #: src/support/lassert.cpp:61
38833 #, c-format
38834 msgid ""
38835 "Assertion %1$s violated in\n"
38836 "file: %2$s, line: %3$s"
38837 msgstr ""
38838 "Assertion %1$s violated in\n"
38839 "bestand: %2$s, lijn: %3$s"
38840
38841 #: src/support/lassert.cpp:71
38842 msgid ""
38843 "It should be safe to continue, but you\n"
38844 "may wish to save your work and restart LyX."
38845 msgstr ""
38846 "Het zou moeten lukken om verder te doen,\n"
38847 "maar u wilt uw werk misschien opslaan en\n"
38848 "LyX opnieuw starten."
38849
38850 #: src/support/lassert.cpp:74
38851 msgid "Warning!"
38852 msgstr "Waarschuwing!"
38853
38854 #: src/support/lassert.cpp:81
38855 msgid ""
38856 "There has been an error with this document.\n"
38857 "LyX will attempt to close it safely."
38858 msgstr ""
38859 "Er trad een fout op met dit document.\n"
38860 "LyX zal proberen het veilig te sluiten."
38861
38862 #: src/support/lassert.cpp:84
38863 msgid "Buffer Error!"
38864 msgstr "Bufferfout!"
38865
38866 #: src/support/lassert.cpp:91
38867 msgid ""
38868 "LyX has encountered an application error\n"
38869 "and will now shut down."
38870 msgstr ""
38871 "Er is een applicatiefout opgetreden.\n"
38872 "Lyx zal nu afsluiten."
38873
38874 #: src/support/lassert.cpp:94
38875 msgid "Fatal Exception!"
38876 msgstr "Fatale fout!"
38877
38878 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38879 msgid "cc[[unit of measure]]"
38880 msgstr "cc"
38881
38882 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38883 msgid "dd"
38884 msgstr "dd"
38885
38886 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38887 msgid "em"
38888 msgstr "em"
38889
38890 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38891 msgid "ex"
38892 msgstr "ex"
38893
38894 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38895 msgid "mu[[unit of measure]]"
38896 msgstr "mu"
38897
38898 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38899 msgid "pc"
38900 msgstr "pc"
38901
38902 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38903 msgid "pt"
38904 msgstr "pt"
38905
38906 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38907 msgid "sp"
38908 msgstr "sp"
38909
38910 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38911 msgid "Text Width %"
38912 msgstr "% tekstbreedte"
38913
38914 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38915 msgid "Column Width %"
38916 msgstr "% kolombreedte"
38917
38918 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38919 msgid "Page Width %"
38920 msgstr "% paginabreedte"
38921
38922 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38923 msgid "Line Width %"
38924 msgstr "% regelbreedte"
38925
38926 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38927 msgid "Text Height %"
38928 msgstr "% teksthoogte"
38929
38930 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38931 msgid "Page Height %"
38932 msgstr "% paginahoogte"
38933
38934 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38935 msgid "Line Distance %"
38936 msgstr "% regelbreedte"
38937
38938 #: src/support/os_win32.cpp:495
38939 msgid "System file not found"
38940 msgstr "Systeembestand niet gevonden"
38941
38942 #: src/support/os_win32.cpp:496
38943 msgid ""
38944 "Unable to load shfolder.dll\n"
38945 "Please install."
38946 msgstr ""
38947 "Kan shfolder.dll niet laden.\n"
38948 "Installeer."
38949
38950 #: src/support/os_win32.cpp:501
38951 msgid "System function not found"
38952 msgstr "Systeemfunctie niet gevonden"
38953
38954 #: src/support/os_win32.cpp:502
38955 msgid ""
38956 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38957 "Don't know how to proceed. Sorry."
38958 msgstr ""
38959 "Kan SHGetFolderPathA in shfolder.dll niet vinden.\n"
38960 "LyX kan niet verder gaan. Sorry."
38961
38962 #: src/support/userinfo.cpp:45
38963 msgid "Unknown user"
38964 msgstr "Onbekende gebruiker"
38965
38966 #, fuzzy
38967 #~ msgid "Library directory"
38968 #~ msgstr "Bibliotheek-map: "
38969
38970 #~ msgid "&Encoding:"
38971 #~ msgstr "&Codering:"
38972
38973 #~ msgid "Lan&guage:"
38974 #~ msgstr "&Taal:"
38975
38976 #~ msgid "&Backup documents, every"
38977 #~ msgstr "Documenten &back-uppen elke"
38978
38979 #~ msgid "&minutes"
38980 #~ msgstr "&minuten"
38981
38982 #, fuzzy
38983 #~ msgid "Enter text"
38984 #~ msgstr "LyX: Voer tekst in"
38985
38986 #~ msgid "Acknowledgement"
38987 #~ msgstr "Dankbetuiging"
38988
38989 #~ msgid "Acknowledgement."
38990 #~ msgstr "Dankbetuiging."
38991
38992 #~ msgid "Acknowledgements."
38993 #~ msgstr "Dankbetuigingen."
38994
38995 #~ msgid "Acknowledgements"
38996 #~ msgstr "Dankbetuigingen"
38997
38998 #~ msgid "Remarks #."
38999 #~ msgstr "Opmerkingen #."
39000
39001 #~ msgid "Footnote ##"
39002 #~ msgstr "Voetnoot ##"
39003
39004 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39005 #~ msgstr "Dankbetuiging \\theacknowledgement."
39006
39007 #~ msgid "Acknowledgment*"
39008 #~ msgstr "Dankbetuiging*"
39009
39010 #~ msgid "Acknowledgement*"
39011 #~ msgstr "Dankbetuiging*"
39012
39013 #, fuzzy
39014 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39015 #~ msgstr "Dankbetuiging \\thetheorem."
39016
39017 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39018 #~ msgstr "Japans rapport (verticaal schrift)"
39019
39020 #, c-format
39021 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39022 #~ msgstr "Vertakking \"%1$s\" bestaat niet."
39023
39024 #~ msgid "non-unique inline completion"
39025 #~ msgstr "niet-unieke suggesties op dezelfde regel"
39026
39027 #~ msgid "math"
39028 #~ msgstr "wiskunde"
39029
39030 #~ msgid "Formats[[output]]"
39031 #~ msgstr "Formaten"
39032
39033 #, fuzzy
39034 #~ msgid "Class defaults"
39035 #~ msgstr "Standaard van klasse"
39036
39037 #~ msgid "Date (last modified)"
39038 #~ msgstr "Datum (laatst gewijzigd)"
39039
39040 #~ msgid "Time (last modified)"
39041 #~ msgstr "Tijd (laatst gewijzigd)"
39042
39043 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
39044 #~ msgstr "Alle sneltoetsen"
39045
39046 #, fuzzy
39047 #~ msgid "All Files (*.*)"
39048 #~ msgstr "Alle bestanden (*)"
39049
39050 #~ msgid "All Files (*)"
39051 #~ msgstr "Alle bestanden (*)"
39052
39053 #~ msgid "Default..."
39054 #~ msgstr "Standaard..."
39055
39056 #~ msgid "New Docu&ment"
39057 #~ msgstr "Nieuw docu&ment"
39058
39059 #~ msgid ""
39060 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39061 #~ "text and paragraph style"
39062 #~ msgstr ""
39063 #~ "Indien uitgevinkt zal het zoeken beperkt worden tot voorkomens van de "
39064 #~ "geselecteerde tekst en alineastijl"
39065
39066 #~ msgid "I&gnore format"
39067 #~ msgstr "Opmaak ne&geren"
39068
39069 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39070 #~ msgstr "Naar het internet of alle andere doelen"
39071
39072 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39073 #~ msgstr "bv.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39074
39075 #, fuzzy
39076 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39077 #~ msgstr "Breedte (&pixels):"
39078
39079 #~ msgid "DefSkip"
39080 #~ msgstr "DefSkip"
39081
39082 #~ msgid "MedSkip"
39083 #~ msgstr "MedSkip"
39084
39085 #~ msgid "VFill"
39086 #~ msgstr "VFill"
39087
39088 #~ msgid "foot"
39089 #~ msgstr "voet"
39090
39091 #~ msgid "Interword Space|w"
39092 #~ msgstr "Spatie tussen woorden|w"
39093
39094 #~ msgid "Protected Space|o"
39095 #~ msgstr "Niet-afbreekbare spatie|o"
39096
39097 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
39098 #~ msgstr "Niet-afbreekbaar pasje (spatie; enspace)|E"
39099
39100 #~ msgid "DefSkip|D"
39101 #~ msgstr "DefSkip|D"
39102
39103 #~ msgid "MedSkip|M"
39104 #~ msgstr "MedSkip|M"
39105
39106 #~ msgid "VFill|F"
39107 #~ msgstr "VFill|F"
39108
39109 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39110 #~ msgstr "Niet-afbreekbaar koppelteken|o"
39111
39112 #~ msgid "Protected Space|P"
39113 #~ msgstr "Niet-afbreekbare spatie|N"
39114
39115 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39116 #~ msgstr "Float voor figuur|f"
39117
39118 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39119 #~ msgstr "Float voor tabel|t"
39120
39121 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39122 #~ msgstr "Achtergrondproces annuleren|p"
39123
39124 #~ msgid "Set all lines"
39125 #~ msgstr "Alle lijnen instellen"
39126
39127 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39128 #~ msgstr "Document omzetten naar nieuwe documentklasse..."
39129
39130 #, c-format
39131 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39132 #~ msgstr "%1$d tekens (zonder spaties)"
39133
39134 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39135 #~ msgstr "Eén teken (zonder spatie)"
39136
39137 #~ msgid "Running BibTeX."
39138 #~ msgstr "Uitvoeren van BibTeX."
39139
39140 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39141 #~ msgstr "Uitvoeren van MakeIndex voor nomencl."
39142
39143 #, c-format
39144 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39145 #~ msgstr "Debug-niveau instellen op %1$s"
39146
39147 #~ msgid "Validation required!"
39148 #~ msgstr "Validatie vereist!"
39149
39150 #~ msgid "&Default..."
39151 #~ msgstr "Stan&daard..."
39152
39153 #~ msgid "Interword Space"
39154 #~ msgstr "Spatie tussen woorden"
39155
39156 #~ msgid "Preferred &Language:"
39157 #~ msgstr "Voorkeurs&taal:"
39158
39159 #, fuzzy
39160 #~ msgid "Ignore|g"
39161 #~ msgstr "Negeren"
39162
39163 #~ msgid "Ignore all|I"
39164 #~ msgstr "Alles negeren|A"
39165
39166 #~ msgid "Protected Space"
39167 #~ msgstr "Niet-afbreekbare spatie"
39168
39169 #~ msgid "Double Quad Space"
39170 #~ msgstr "Dubbelkwadraat (spatie)"
39171
39172 #~ msgid "Enspace"
39173 #~ msgstr "En-spatie"
39174
39175 #~ msgid "Enskip"
39176 #~ msgstr "En-skip"
39177
39178 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39179 #~ msgstr "Niet-afbreekbare horizontale opvulling"
39180
39181 #, c-format
39182 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39183 #~ msgstr "Niet-afbreekbare horizontale ruimte (%1$s)"
39184
39185 #, c-format
39186 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39187 #~ msgstr "Geen verticale roosterlijnen in 'gevallen': functie %1$s"
39188
39189 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39190 #~ msgstr "LaTeX-generatie/uitvoering"
39191
39192 #~ msgid "Fi&nd:"
39193 #~ msgstr "Zoeke&n:"
39194
39195 #~ msgid "S&ettings"
39196 #~ msgstr "Inst&ellingen"
39197
39198 #~ msgid "&Find Next"
39199 #~ msgstr "&Volgende zoeken"
39200
39201 #~ msgid "Filter:"
39202 #~ msgstr "Filter:"
39203
39204 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39205 #~ msgstr "Geef tekst op om inhoud te filteren"
39206
39207 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39208 #~ msgstr "Wiskundewerkbalk aan/uit"
39209
39210 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39211 #~ msgstr "Tabelwerkbalk aan/uit"
39212
39213 #~ msgid "Clear text"
39214 #~ msgstr "Cleartext"
39215
39216 #, fuzzy
39217 #~ msgid "&Open..."
39218 #~ msgstr "Openen...|O"
39219
39220 #, fuzzy
39221 #~ msgid "O&pen..."
39222 #~ msgstr "Openen...|O"
39223
39224 #~ msgid "Format: "
39225 #~ msgstr "Opmaak: "
39226
39227 #~ msgid "Label: "
39228 #~ msgstr "Label: "
39229
39230 #~ msgid "Selections not supported."
39231 #~ msgstr "Selecties niet ondersteund."
39232
39233 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39234 #~ msgstr "Multikolom in huidige of doelkolom."
39235
39236 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39237 #~ msgstr "Multirij in huidige of doelrij."
39238
39239 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39240 #~ msgstr "Ongeldigde reguliere expressie!"
39241
39242 #~ msgid "File name to include"
39243 #~ msgstr "Naam in te sluiten bestand"
39244
39245 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39246 #~ msgstr "Deel \\Roman{part}"
39247
39248 #~ msgid "<No Documents Open>"
39249 #~ msgstr "<Geen open documenten>"
39250
39251 #~ msgid "Version goes here"
39252 #~ msgstr "Hier komt de versie"
39253
39254 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39255 #~ msgstr "Druk op Enter om te zoeken of klik op Start!"
39256
39257 #~ msgid "&Go!"
39258 #~ msgstr "&Start!"
39259
39260 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39261 #~ msgstr "Stelling \\thechapter.\\thetheorem."
39262
39263 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39264 #~ msgstr "Corollarium \\thechapter.\\thecorollary."
39265
39266 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39267 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39268
39269 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39270 #~ msgstr "Propositie \\thechapter.\\theproposition."
39271
39272 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39273 #~ msgstr "Vermoeden \\thechapter.\\theconjecture."
39274
39275 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39276 #~ msgstr "Feit \\thechapter.\\thefact."
39277
39278 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39279 #~ msgstr "Definitie \\thechapter.\\thedefinition."
39280
39281 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39282 #~ msgstr "Voorbeeld \\thechapter.\\theexample."
39283
39284 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39285 #~ msgstr "Probleem \\thechapter.\\theproblem."
39286
39287 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39288 #~ msgstr "Oefening \\thechapter.\\theexercise."
39289
39290 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39291 #~ msgstr "Oplossing \\thechapter.\\thesolution."
39292
39293 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39294 #~ msgstr "Opmerking \\thechapter.\\theremark."
39295
39296 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39297 #~ msgstr "Bewering \\thechapter.\\theclaim."
39298
39299 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39300 #~ msgstr "Criterium \\thechapter.\\thecriterion."
39301
39302 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39303 #~ msgstr "Algoritme \\thechapter.\\thealgorithm."
39304
39305 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39306 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
39307
39308 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39309 #~ msgstr "Voorwaarde \\thechapter.\\thecondition."
39310
39311 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39312 #~ msgstr "Aantekening \\thechapter.\\thenote."
39313
39314 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39315 #~ msgstr "Notatie \\thechapter.\\thenotation."
39316
39317 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39318 #~ msgstr "Samenvatting \\thechapter.\\thesummary."
39319
39320 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39321 #~ msgstr "Dankbetuiging \\thechapter.\\theacknowledgement."
39322
39323 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39324 #~ msgstr "Conclusie \\thechapter.\\theconclusion."
39325
39326 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39327 #~ msgstr "Aanname  \\thechapter.\\theassumption."
39328
39329 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39330 #~ msgstr "Vraag \\thechapter.\\thequestion."
39331
39332 #~ msgid "LyX: %1$s"
39333 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39334
39335 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39336 #~ msgstr "Selecteer de letterfamilie voor romein (schreef)"
39337
39338 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39339 #~ msgstr "Selecteer de letterfamilie voor schreefloos"
39340
39341 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39342 #~ msgstr "Selecteer de letterfamilie voor typemachine (monospace)"
39343
39344 #~ msgid ""
39345 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39346 #~ "compilation)"
39347 #~ msgstr ""
39348 #~ "Zorg ervoor dat tellers en referenties zijn zoals in het volledige "
39349 #~ "document (maakt compilatie trager)"
39350
39351 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39352 #~ msgstr "Tellers en referenties &bijhouden"
39353
39354 #~ msgid "Auto &begin"
39355 #~ msgstr "Automatisch &begin"
39356
39357 #~ msgid "Auto &end"
39358 #~ msgstr "Automatisch &einde"
39359
39360 #~ msgid "Cursor movement:"
39361 #~ msgstr "Beweging van aanwijzer:"
39362
39363 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39364 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39365
39366 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39367 #~ msgstr "Artikels (DocBook)"
39368
39369 #~ msgid "Fname"
39370 #~ msgstr "Vnaam"
39371
39372 #~ msgid "Abbrev"
39373 #~ msgstr "Afkorting"
39374
39375 #~ msgid "Citation-number"
39376 #~ msgstr "Citatienummer"
39377
39378 #~ msgid "Day"
39379 #~ msgstr "Dag"
39380
39381 #~ msgid "Month"
39382 #~ msgstr "Maand"
39383
39384 #~ msgid "Issue-number"
39385 #~ msgstr "Uitgavenummer"
39386
39387 #~ msgid "Issue-day"
39388 #~ msgstr "Uitgavedag"
39389
39390 #~ msgid "Issue-months"
39391 #~ msgstr "Uitgavemaanden"
39392
39393 #~ msgid "Subsubparagraph"
39394 #~ msgstr "Subsubalinea"
39395
39396 #~ msgid "-- Header --"
39397 #~ msgstr "-- Hoofding --"
39398
39399 #~ msgid "Special-section"
39400 #~ msgstr "Speciale paragraaf"
39401
39402 #~ msgid "Special-section:"
39403 #~ msgstr "Speciale paragraaf:"
39404
39405 #~ msgid "AGU-journal"
39406 #~ msgstr "AGU-journaal"
39407
39408 #~ msgid "AGU-journal:"
39409 #~ msgstr "AGU-journaal:"
39410
39411 #~ msgid "Citation-number:"
39412 #~ msgstr "Citatienummer:"
39413
39414 #~ msgid "AGU-volume"
39415 #~ msgstr "AGU-volume"
39416
39417 #~ msgid "AGU-volume:"
39418 #~ msgstr "AGU-volume:"
39419
39420 #~ msgid "AGU-issue"
39421 #~ msgstr "AGU-nummer"
39422
39423 #~ msgid "AGU-issue:"
39424 #~ msgstr "AGU-nummer:"
39425
39426 #~ msgid "Index-terms"
39427 #~ msgstr "Indextermen"
39428
39429 #~ msgid "Index-terms..."
39430 #~ msgstr "Indextermen..."
39431
39432 #~ msgid "Index-term"
39433 #~ msgstr "Indexterm"
39434
39435 #~ msgid "Index-term:"
39436 #~ msgstr "Indexterm:"
39437
39438 #~ msgid "Cross-term"
39439 #~ msgstr "Kruisterm"
39440
39441 #~ msgid "Cross-term:"
39442 #~ msgstr "Kruisterm:"
39443
39444 #~ msgid "Supplementary"
39445 #~ msgstr "Aanvullend"
39446
39447 #~ msgid "Supplementary..."
39448 #~ msgstr "Aanvullend..."
39449
39450 #~ msgid "Supp-note"
39451 #~ msgstr "Supp-note"
39452
39453 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39454 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
39455
39456 #~ msgid "Cite-other"
39457 #~ msgstr "Citeer-andere"
39458
39459 #~ msgid "Cite-other:"
39460 #~ msgstr "Citeer-andere:"
39461
39462 #~ msgid "Ident-line"
39463 #~ msgstr "Inspronglijn"
39464
39465 #~ msgid "Ident-line:"
39466 #~ msgstr "Inspronglijn:"
39467
39468 #~ msgid "Runhead"
39469 #~ msgstr "Runhead"
39470
39471 #~ msgid "Runhead:"
39472 #~ msgstr "Runhead:"
39473
39474 #~ msgid "Published-online:"
39475 #~ msgstr "Online gepubliceerd:"
39476
39477 #~ msgid "Citation:"
39478 #~ msgstr "Citatie:"
39479
39480 #~ msgid "Posting-order"
39481 #~ msgstr "Posting-volgorde"
39482
39483 #~ msgid "Posting-order:"
39484 #~ msgstr "Posting-volgorde:"
39485
39486 #~ msgid "AGU-pages"
39487 #~ msgstr "AGU-pagina's"
39488
39489 #~ msgid "AGU-pages:"
39490 #~ msgstr "AGU-pagina's:"
39491
39492 #~ msgid "Words"
39493 #~ msgstr "Woorden"
39494
39495 #~ msgid "Words:"
39496 #~ msgstr "Woorden:"
39497
39498 #~ msgid "Figures:"
39499 #~ msgstr "Figuren:"
39500
39501 #~ msgid "Tables:"
39502 #~ msgstr "Tabellen:"
39503
39504 #~ msgid "Datasets"
39505 #~ msgstr "Datasets"
39506
39507 #~ msgid "Datasets:"
39508 #~ msgstr "Datasets:"
39509
39510 #~ msgid "ISSN"
39511 #~ msgstr "ISSN"
39512
39513 #~ msgid "CODEN"
39514 #~ msgstr "CODEN"
39515
39516 #~ msgid "SS-Code"
39517 #~ msgstr "SS-code"
39518
39519 #~ msgid "SS-Title"
39520 #~ msgstr "SS-titel"
39521
39522 #~ msgid "CCC-Code"
39523 #~ msgstr "CCC-code"
39524
39525 #~ msgid "Dscr"
39526 #~ msgstr "Bschr"
39527
39528 #~ msgid "Orgdiv"
39529 #~ msgstr "Organisatieafdeling"
39530
39531 #~ msgid "Orgname"
39532 #~ msgstr "Organisatienaam"
39533
39534 #~ msgid "Postcode"
39535 #~ msgstr "Postcode"
39536
39537 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39538 #~ msgstr "Wijzigingen bijhouden in zijbalken"
39539
39540 #~ msgid ""
39541 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39542 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39543 #~ msgstr ""
39544 #~ "Staat LyX toe om verticale wijzigingsbalken in de marge van de PDF-"
39545 #~ "uitvoer te plaatsen als het bijhouden van wijzigingen aan staat en "
39546 #~ "pdflatex het uitvoerformaat is."
39547
39548 #~ msgid "SGML"
39549 #~ msgstr "SGML"
39550
39551 #~ msgid ""
39552 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39553 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39554 #~ msgstr ""
39555 #~ "Stelt alle voetnoten in als eindnoten. U zal \\theendnotes moeten "
39556 #~ "toevoegen in TeX-code waar u wilt dat dat eindnoten verschijnen."
39557
39558 #~ msgid "Time[[period]]"
39559 #~ msgstr "Tijd"
39560
39561 #~ msgid "What?"
39562 #~ msgstr "Wat?"
39563
39564 #~ msgid "DocBook|B"
39565 #~ msgstr "DocBook|B"
39566
39567 #~ msgid "DocBook (XML)"
39568 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39569
39570 #~ msgid ""
39571 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39572 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39573 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39574 #~ "the LaTeX preamble."
39575 #~ msgstr ""
39576 #~ "Wijzigingen zullen niet uitgelicht worden in de LaTeX-uitvoer, omdat noch "
39577 #~ "dvipost noch xcolor/ulem geïnstalleerd zijn.\n"
39578 #~ "Gelieve deze pakketten te installeren of de commando's \\lyxadded en "
39579 #~ "\\lyxdeleted opnieuw te definiëren in de LaTeX-preambule."
39580
39581 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39582 #~ msgstr "Automatisch opslaan van %1$s"
39583
39584 #~ msgid "Autosave failed!"
39585 #~ msgstr "Automatisch opslaan mislukt!"
39586
39587 #~ msgid "added text"
39588 #~ msgstr "toegevoegde tekst"
39589
39590 #~ msgid ""
39591 #~ "Changed by %1\n"
39592 #~ "\n"
39593 #~ msgstr ""
39594 #~ "Gewijzigd door %1\n"
39595 #~ "\n"
39596
39597 #~ msgid "Change made on %1\n"
39598 #~ msgstr "Wijziging gemaakt op %1s\n"
39599
39600 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39601 #~ msgstr ""
39602 #~ "Poging om bestand %1$s in zichzelf in te sluiten. Insluiting wordt "
39603 #~ "genegeerd."
39604
39605 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
39606 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
39607
39608 #~ msgid "Noto Serif Regular"
39609 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
39610
39611 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
39612 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
39613
39614 #~ msgid "Noto Sans Regular"
39615 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
39616
39617 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
39618 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
39619
39620 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39621 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
39622
39623 #~ msgid "Pass-Through"
39624 #~ msgstr "Doorgeven"
39625
39626 #~ msgid "Verbatim Input"
39627 #~ msgstr "Verbatim invoer"
39628
39629 #~ msgid "Verbatim Input*"
39630 #~ msgstr "Verbatim invoer*"
39631
39632 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39633 #~ msgstr "LyX: BibTeX-databank toevoegen"
39634
39635 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39636 #~ msgstr "Scan LaTeX' index voor nieuwe databanken en stijlen"
39637
39638 #~ msgid ""
39639 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39640 #~ msgstr ""
39641 #~ "Hier kan u een lokale BibTeX-databank opgeven of in uw map bladeren."
39642
39643 #~ msgid "&Local databases:"
39644 #~ msgstr "&Lokale databanken:"
39645
39646 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39647 #~ msgstr "Hier kan u de naam van een lokale BibTeX-databank opgeven"
39648
39649 #~ msgid "Browse your local directory"
39650 #~ msgstr "Door uw lokale map bladeren"
39651
39652 #~ msgid "Da&tabases"
39653 #~ msgstr "D&atabanken"
39654
39655 #~ msgid "Add a BibTeX database file"
39656 #~ msgstr "BibTeX-databankbestand toevoegen"
39657
39658 #~ msgid "&Add..."
39659 #~ msgstr "&Toevoegen..."
39660
39661 #~ msgid "Move the selected database upwards in the list"
39662 #~ msgstr "Verplaats de geselecteerde databank omhoog in de lijst"
39663
39664 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39665 #~ msgstr "Verplaats de geselecteerde databank omlaag in de lijst"
39666
39667 #~ msgid "&Language"
39668 #~ msgstr "&Taal"
39669
39670 #~ msgid "&Restore"
39671 #~ msgstr "He&rstellen"
39672
39673 #~ msgid "App&ly"
39674 #~ msgstr "&Toepassen"
39675
39676 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39677 #~ msgstr "Kopieer documentinstellingen van:"
39678
39679 #~ msgid "Insert the delimiters"
39680 #~ msgstr "Voeg de scheidingstekens toe"
39681
39682 #~ msgid "&Insert"
39683 #~ msgstr "&Invoegen"
39684
39685 #~ msgid "Forma&t:"
39686 #~ msgstr "Formaa&t:"
39687
39688 #~ msgid "Use &default placement"
39689 #~ msgstr "&Standaardplaats gebruiken"
39690
39691 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39692 #~ msgstr "Geavanceerde plaatsingsopties"
39693
39694 #~ msgid "C&aption:"
39695 #~ msgstr "&Bijschrift:"
39696
39697 #~ msgid "La&bel:"
39698 #~ msgstr "La&bel:"
39699
39700 #~ msgid "Information Name:"
39701 #~ msgstr "Naam informatie:"
39702
39703 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39704 #~ msgstr "Standaardwaarden van het dialoogvenster herstellen"
39705
39706 #~ msgid "Othe&r:"
39707 #~ msgstr "Ande&re:"
39708
39709 #~ msgid "&Subject:"
39710 #~ msgstr "&Onderwerp:"
39711
39712 #~ msgid "C&enter"
39713 #~ msgstr "C&entreren"
39714
39715 #~ msgid "&Phantom"
39716 #~ msgstr "&Spook"
39717
39718 #~ msgid "Enable"
39719 #~ msgstr "Inschakelen"
39720
39721 #~ msgid ""
39722 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39723 #~ "fontenc)"
39724 #~ msgstr ""
39725 #~ "Schakel in als een specifieke lettertypecodering (zoals T1) gebruikt moet "
39726 #~ "worden (via fontenc)"
39727
39728 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
39729 #~ msgstr "Gebruik LaTe&X-lettertypecodering:"
39730
39731 #~ msgid "Date format for strftime output"
39732 #~ msgstr "Datumformaat voor uitvoer van strftime"
39733
39734 #~ msgid ""
39735 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39736 #~ "quality of fonts"
39737 #~ msgstr ""
39738 #~ "Met deze optie werkt LyX sneller, maar op het scherm zien letters er "
39739 #~ "misschien slechter uit"
39740
39741 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39742 #~ msgstr "Pixmap-cache &gebruiken om tekst sneller weer te geven"
39743
39744 #~ msgid "Avai&lable indexes:"
39745 #~ msgstr "Beschi&kbare indices:"
39746
39747 #~ msgid "&Shortcut:"
39748 #~ msgstr "&Sneltoets:"
39749
39750 #~ msgid "Close this dialog"
39751 #~ msgstr "Dit dialoogvenster sluiten"
39752
39753 #~ msgid "Algorithm2e"
39754 #~ msgstr "Algorithm2e"
39755
39756 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39757 #~ msgstr "Artikel voor American Mathematical Society (AMS)"
39758
39759 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39760 #~ msgstr "BeginVoorwerk"
39761
39762 #~ msgid "Begin frontmatter"
39763 #~ msgstr "Begin voorwerk"
39764
39765 #~ msgid "End frontmatter"
39766 #~ msgstr "Einde voorwerk"
39767
39768 #~ msgid "Fix cm"
39769 #~ msgstr "Verbeterde cm"
39770
39771 #~ msgid "Fix LaTeX"
39772 #~ msgstr "Verbeterde LaTeX"
39773
39774 #~ msgid "FiXme"
39775 #~ msgstr "FiXme"
39776
39777 #~ msgid "Foot to End"
39778 #~ msgstr "Voet naar eind"
39779
39780 #~ msgid "literate"
39781 #~ msgstr "literate"
39782
39783 #~ msgid "charstyles"
39784 #~ msgstr "charstyles"
39785
39786 #~ msgid "Time"
39787 #~ msgstr "Tijd"
39788
39789 #~ msgid "Natbibapa"
39790 #~ msgstr "Natbibapa"
39791
39792 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39793 #~ msgstr "Stellingen (AMS, genummerd naar soort)"
39794
39795 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39796 #~ msgstr "Stellingen (AMS, genummerd naar soort binnen hoofdstukken)"
39797
39798 #~ msgid "theorems"
39799 #~ msgstr "stellingen"
39800
39801 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39802 #~ msgstr "Stellingen (AMS)"
39803
39804 #~ msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
39805 #~ msgstr "Stellingen (genummerd per hoofdstuk)"
39806
39807 #~ msgid "Named Theorems"
39808 #~ msgstr "Benoemde stellingen"
39809
39810 #~ msgid "Theorems (Numbered by Section)"
39811 #~ msgstr "Stellingen (genummerd per paragraaf)"
39812
39813 #~ msgid "Theorems"
39814 #~ msgstr "Stellingen"
39815
39816 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39817 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39818
39819 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39820 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39821
39822 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39823 #~ msgstr "Japans (pLaTeX) (UTF8)"
39824
39825 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39826 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39827
39828 #~ msgid "Text Style|x"
39829 #~ msgstr "Tekstopmaak|s"
39830
39831 #~ msgid "Path|P"
39832 #~ msgstr "Pad|P"
39833
39834 #~ msgid "Class|C"
39835 #~ msgstr "Klasse|K"
39836
39837 #~ msgid "File Revision|R"
39838 #~ msgstr "Bestandsrevisie|r"
39839
39840 #~ msgid "Revision Author|A"
39841 #~ msgstr "Revisie-auteur|a"
39842
39843 #~ msgid "Revision Date|D"
39844 #~ msgstr "Revisiedatum|d"
39845
39846 #~ msgid "Revision Time|i"
39847 #~ msgstr "Revisietijd|i"
39848
39849 #~ msgid "Document Info|D"
39850 #~ msgstr "Documentinfo|D"
39851
39852 #~ msgid "Text Style|S"
39853 #~ msgstr "Tekstopmaak|s"
39854
39855 #~ msgid "Capitalize|a"
39856 #~ msgstr "Beginhoofdletters|h"
39857
39858 #~ msgid "Text Style|T"
39859 #~ msgstr "Tekstopmaak|T"
39860
39861 #~ msgid "List / TOC|i"
39862 #~ msgstr "Lijst / inhoudsopgave|/"
39863
39864 #~ msgid "Apply last"
39865 #~ msgstr "Vorige toepassen"
39866
39867 #~ msgid "Text style"
39868 #~ msgstr "Tekstopmaak"
39869
39870 #~ msgid "Set top line"
39871 #~ msgstr "Lijn boven instellen"
39872
39873 #~ msgid "Set bottom line"
39874 #~ msgstr "Lijn onder instellen"
39875
39876 #~ msgid "Set left line"
39877 #~ msgstr "Lijn links instellen"
39878
39879 #~ msgid "Set right line"
39880 #~ msgstr "Lijn rechts instellen"
39881
39882 #~ msgid ""
39883 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39884 #~ "properly installed"
39885 #~ msgstr ""
39886 #~ "Gelieve te controleren dat de ondersteuningssoftware voor uw codering "
39887 #~ "(%1$s) juist geïnstalleerd is"
39888
39889 #~ msgid ""
39890 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39891 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39892 #~ msgstr ""
39893 #~ "Dit accepteert het normale formaat van strftime, zie man strftime voor "
39894 #~ "alle details. Bv. \"%A, %e. %B %Y\"."
39895
39896 #~ msgid ""
39897 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39898 #~ "recommended for non-English languages."
39899 #~ msgstr ""
39900 #~ "De lettertypecodering gebruikt voor het LaTeX2e-pakket fontenc. T1 is "
39901 #~ "sterk aan te raden voor niet-Engelse talen."
39902
39903 #~ msgid ""
39904 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39905 #~ msgstr ""
39906 #~ "Schakel de cache voor pixmap in, wat de prestaties op Mac en Windows "
39907 #~ "kunnen verbeteren."
39908
39909 #~ msgid "Nothing to index!"
39910 #~ msgstr "Niets te indexeren!"
39911
39912 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39913 #~ msgstr "Kan niet meer dan een alinea indexeren!"
39914
39915 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39916 #~ msgstr "Gelieve op een juiste manier te installeren om te de enorme\n"
39917
39918 #~ msgid "for this version of LyX."
39919 #~ msgstr "veranderd is in deze versie van LyX."
39920
39921 #~ msgid "Documents|#o#O"
39922 #~ msgstr "Documenten|#o#O"
39923
39924 #~ msgid "Text Style"
39925 #~ msgstr "Tekstopmaak"
39926
39927 #~ msgid "None (no fontenc)"
39928 #~ msgstr "Geen (geen fontenc)"
39929
39930 #~ msgid "Float Placement"
39931 #~ msgstr "Positie van float"
39932
39933 #~ msgid "Category: %1$s."
39934 #~ msgstr "Categorie: %1$s."
39935
39936 #~ msgid "unknown"
39937 #~ msgstr "onbekend"
39938
39939 #~ msgid "shortcut"
39940 #~ msgstr "sneltoets"
39941
39942 #~ msgid "shortcuts"
39943 #~ msgstr "sneltoetsen"
39944
39945 #~ msgid "lyxrc"
39946 #~ msgstr "lyxrc"
39947
39948 #~ msgid "package"
39949 #~ msgstr "pakket"
39950
39951 #~ msgid "menu"
39952 #~ msgstr "menu"
39953
39954 #~ msgid "icon"
39955 #~ msgstr "icoon"
39956
39957 #~ msgid "buffer"
39958 #~ msgstr "buffer"
39959
39960 #~ msgid "lyxinfo"
39961 #~ msgstr "lyxinfo"
39962
39963 #~ msgid "Info Inset Settings"
39964 #~ msgstr "Instellingen voor info-inset"
39965
39966 #~ msgid "Templates|#T#t"
39967 #~ msgstr "Sjablonen|#S#s"
39968
39969 #~ msgid "Examples|#E#e"
39970 #~ msgstr "Voorbeelden|#V#v"
39971
39972 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39973 #~ msgstr "Geen vertakkingen ingesteld voor document!"
39974
39975 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39976 #~ msgstr "Informatie betreffende %1$s '%2$s'"
39977
39978 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39979 #~ msgstr "Autocorrect uit ('!' om te gaan)"
39980
39981 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39982 #~ msgstr "Autocorrect aan (<spatie> om te stoppen)"
39983
39984 #~ msgid "Unicode"
39985 #~ msgstr "Unicode"
39986
39987 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
39988 #~ msgstr "Stel de inputcodering in op Unicode (utf8)."
39989
39990 #~ msgid ""
39991 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
39992 #~ "here"
39993 #~ msgstr ""
39994 #~ "Als u links een aangepaste codering selecteerde kan u die hier opgeven"
39995
39996 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
39997 #~ msgstr ""
39998 #~ "Hier kan u de codering van de uitvoer aanpassen (gebruikt voor LaTeX-"
39999 #~ "bestanden)"
40000
40001 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
40002 #~ msgstr "Als dit aangevinkt is, zal LyX het LaTeX-pakket inputenc niet laden"
40003
40004 #~ msgid "Do not load &inputenc"
40005 #~ msgstr "&Inputenc niet laden"
40006
40007 #, fuzzy
40008 #~| msgid "Unicode (utf8)"
40009 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
40010 #~ msgstr "Unicode (utf8)"
40011
40012 #~ msgid "Never Toggled"
40013 #~ msgstr "Nooit aangevinkt"
40014
40015 #~ msgid "Other font settings"
40016 #~ msgstr "Overige lettertype-instellingen"
40017
40018 #~ msgid "Always Toggled"
40019 #~ msgstr "Altijd aangevinkt"
40020
40021 #~ msgid "&Misc:"
40022 #~ msgstr "&Overig:"
40023
40024 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40025 #~ msgstr "lettertype aanvinken bij alle bovenstaande"
40026
40027 #~ msgid "&Toggle all"
40028 #~ msgstr "&Alles aanvinken"
40029
40030 #, fuzzy
40031 #~ msgid "Wavy underbar"
40032 #~ msgstr "underbrace"
40033
40034 #, fuzzy
40035 #~ msgid "No color"
40036 #~ msgstr "Geen kleur"
40037
40038 #, fuzzy
40039 #~ msgid "Press button to check validity..."
40040 #~ msgstr "Druk op de knop om geldigheid te controleren..."
40041
40042 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40043 #~ msgstr "Het pad naar de map van het document mag geen spaties bevatten."
40044
40045 #~ msgid "``text''"
40046 #~ msgstr "``tekst''"
40047
40048 #~ msgid "''text''"
40049 #~ msgstr "''tekst''"
40050
40051 #~ msgid ",,text``"
40052 #~ msgstr ",,tekst``"
40053
40054 #~ msgid ",,text''"
40055 #~ msgstr ",,tekst''"
40056
40057 #~ msgid "<<text>>"
40058 #~ msgstr "<<tekst>>"
40059
40060 #~ msgid ">>text<<"
40061 #~ msgstr ">>tekst<<"
40062
40063 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40064 #~ msgstr "nl"
40065
40066 #, fuzzy
40067 #~ msgid "&Key:"
40068 #~ msgstr "&Sleutel:"
40069
40070 #, fuzzy
40071 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40072 #~ msgstr "Standaard numerieke stijlen van BibTeX gebruiken"
40073
40074 #, fuzzy
40075 #~ msgid "&Default (numerical)"
40076 #~ msgstr "&Standaard (numeriek)"
40077
40078 #, fuzzy
40079 #~ msgid ""
40080 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40081 #~ "parameters in document class options."
40082 #~ msgstr ""
40083 #~ "Gebruik de natbib-stijlen voor natuurwetenschapen en kunst. Stel "
40084 #~ "bijkomende argumenten in bij de opties voor de documentklasse."
40085
40086 #, fuzzy
40087 #~ msgid "&Natbib"
40088 #~ msgstr "&Natbib"
40089
40090 #, fuzzy
40091 #~ msgid "Natbib &style:"
40092 #~ msgstr "Natbib-&stijl:"
40093
40094 #, fuzzy
40095 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40096 #~ msgstr "Gebruik de jurabib-stijl voor rechten en humane wetenschappen"
40097
40098 #, fuzzy
40099 #~ msgid "&Jurabib"
40100 #~ msgstr "&Jurabib"
40101
40102 #, fuzzy
40103 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40104 #~ msgstr "Definieer de standaardstijl voor BibTeX"
40105
40106 #~ msgid "&Clipping"
40107 #~ msgstr "&Bijsnijden"
40108
40109 #~ msgid "&Email"
40110 #~ msgstr "&E-mail"
40111
40112 #~ msgid "&File"
40113 #~ msgstr "&Bestand"
40114
40115 #~ msgid "&Description:"
40116 #~ msgstr "&Omschrijving:"
40117
40118 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40119 #~ msgstr "Ver&werker:"
40120
40121 #~ msgid "&Zoom %:"
40122 #~ msgstr "&Zoom (%):"
40123
40124 #~ msgid "Caption: "
40125 #~ msgstr "Onderschrift: "
40126
40127 #~ msgid "Default (basic)"
40128 #~ msgstr "Standaard (basis)"
40129
40130 #~ msgid "Citation engine"
40131 #~ msgstr "Citatenmotor"
40132
40133 #, fuzzy
40134 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40135 #~ msgstr "Japans boek (jbook)"
40136
40137 #, fuzzy
40138 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40139 #~ msgstr "Japans artikel (jsarticle)"
40140
40141 #, fuzzy
40142 #~ msgid "Jurabib"
40143 #~ msgstr "&Jurabib"
40144
40145 #, fuzzy
40146 #~ msgid "Examples:"
40147 #~ msgstr "Voorbeelden:"
40148
40149 #, fuzzy
40150 #~ msgid "Example:"
40151 #~ msgstr "Voorbeeld."
40152
40153 #, fuzzy
40154 #~ msgid "Natbib"
40155 #~ msgstr "&Natbib"
40156
40157 #, fuzzy
40158 #~ msgid "    "
40159 #~ msgstr "    "
40160
40161 #, fuzzy
40162 #~ msgid "Source Pane|S"
40163 #~ msgstr "LaTeX-code|c"
40164
40165 #, fuzzy
40166 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40167 #~ msgstr "Aanhalingsteken|A"
40168
40169 #, fuzzy
40170 #~ msgid "Single Quote|S"
40171 #~ msgstr "Enkel aanhalingsteken|n"
40172
40173 #, fuzzy
40174 #~ msgid "Styles"
40175 #~ msgstr "Opmaak"
40176
40177 #~ msgid "Plain text (image)"
40178 #~ msgstr "Tekst zonder opmaak (afbeelding)"
40179
40180 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40181 #~ msgstr "Tekst zonder opmaak (XFig-uitvoer)"
40182
40183 #~ msgid "date command"
40184 #~ msgstr "datum-opdracht"
40185
40186 #~ msgid "PSTEX"
40187 #~ msgstr "PSTEX"
40188
40189 #~ msgid "Conversion Failed!"
40190 #~ msgstr "Converteren mislukt!"
40191
40192 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40193 #~ msgstr "Lokale lay-out converteren naar huidig formaat mislukt."
40194
40195 #~ msgid "pLaTeX"
40196 #~ msgstr "pLaTeX"
40197
40198 #, fuzzy
40199 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40200 #~ msgstr "AMS meerdere regels zonder uitlijning (gather)|g"
40201
40202 #, fuzzy
40203 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40204 #~ msgstr "Nieuw wiskunde-blok invoegen ($...$)"
40205
40206 #, fuzzy
40207 #~ msgid "External material"
40208 #~ msgstr "Extern materiaal...|m"
40209
40210 #, fuzzy
40211 #~ msgid "Missing included file"
40212 #~ msgstr "Ingesloten bestand ontbreekt"
40213
40214 #, fuzzy
40215 #~ msgid "&Search Citation"
40216 #~ msgstr "Citaten &zoeken"
40217
40218 #, fuzzy
40219 #~ msgid "Searc&h:"
40220 #~ msgstr "&Zoeken:"
40221
40222 #, fuzzy
40223 #~ msgid ""
40224 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40225 #~ msgstr ""
40226 #~ "Geef de te zoeken tekst op en druk op Enter of druk op de knop om te "
40227 #~ "zoeken"
40228
40229 #, fuzzy
40230 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40231 #~ msgstr "Klik of druk op Enter in het zoekveld om te zoeken"
40232
40233 #, fuzzy
40234 #~ msgid "Search &field:"
40235 #~ msgstr "Zoek&veld:"
40236
40237 #, fuzzy
40238 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40239 #~ msgstr "S&oort:"
40240
40241 #, fuzzy
40242 #~ msgid "Text to place before citation"
40243 #~ msgstr "Tekst die voor het citaat komt"
40244
40245 #, fuzzy
40246 #~ msgid "Text to place after citation"
40247 #~ msgstr "Tekst die na het citaat komt"
40248
40249 #, fuzzy
40250 #~ msgid "List all authors"
40251 #~ msgstr "Alle auteurs tonen"
40252
40253 #, fuzzy
40254 #~ msgid "&Full author list"
40255 #~ msgstr "&Volledige lijst van auteurs"
40256
40257 #, fuzzy
40258 #~ msgid "&Size:"
40259 #~ msgstr "&Grootte:"
40260
40261 #, fuzzy
40262 #~ msgid "La&bels in:"
40263 #~ msgstr "La&bels in:"
40264
40265 #, fuzzy
40266 #~ msgid "&References"
40267 #~ msgstr "Kruisverwijzingen:"
40268
40269 #, fuzzy
40270 #~ msgid "Fil&ter:"
40271 #~ msgstr "B&uiten:"
40272
40273 #, fuzzy
40274 #~ msgid ""
40275 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40276 #~ "sensitive option is checked)"
40277 #~ msgstr ""
40278 #~ "Sorteer labels in alfabetische volgorde (niet hoofdlettergevoelig tenzij "
40279 #~ "de optie Hoofdletter gevoelig aan staat)"
40280
40281 #, fuzzy
40282 #~ msgid "&Sort"
40283 #~ msgstr "&Sorteren"
40284
40285 #, fuzzy
40286 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40287 #~ msgstr "Labels op alfabet sorteren"
40288
40289 #, fuzzy
40290 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40291 #~ msgstr "&Hoofdlettergevoelig"
40292
40293 #, fuzzy
40294 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40295 #~ msgstr "Kruisverwijzing zoals in de uitvoer"
40296
40297 #, fuzzy
40298 #~ msgid "Change: "
40299 #~ msgstr "Geen verandering"
40300
40301 #, fuzzy
40302 #~ msgid "LaTeX Source"
40303 #~ msgstr "LaTeX-broncode"
40304
40305 #, fuzzy
40306 #~ msgid "DocBook Source"
40307 #~ msgstr "DocBook-broncode"
40308
40309 #, fuzzy
40310 #~ msgid "Literate Source"
40311 #~ msgstr "Literate-broncode"
40312
40313 #, fuzzy
40314 #~ msgid " (version control, locking)"
40315 #~ msgstr " (versiecontrole, op slot)"
40316
40317 #, fuzzy
40318 #~ msgid " (version control)"
40319 #~ msgstr " (versiescontrole)"
40320
40321 #, fuzzy
40322 #~ msgid " (read only)"
40323 #~ msgstr " (alleen lezen)"
40324
40325 #, fuzzy
40326 #~ msgid "DVI-PS Options"
40327 #~ msgstr "O&ptie:"
40328
40329 #, fuzzy
40330 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40331 #~ msgstr "Kan geen horizontale roosterlijnen toevoegen aan '%1$s'"
40332
40333 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40334 #~ msgstr "Binnenste blok -- nodig voor vaste breedte en voor regeleinden"
40335
40336 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40337 #~ msgstr "Afbeelding niet uitpakken voor het exporteren naar LaTeX"
40338
40339 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40340 #~ msgstr "Niet uitpakken voor exporteren"
40341
40342 #~ msgid "Document &class"
40343 #~ msgstr "Do&cument-type"
40344
40345 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40346 #~ msgstr "Kopieer naar klem&bord"
40347
40348 #~ msgid "Forward search"
40349 #~ msgstr "Vooruit zoeken"
40350
40351 #~ msgid "Printer Command Options"
40352 #~ msgstr "Printopdracht opties"
40353
40354 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40355 #~ msgstr "Extensie voor afdrukken naar bestand"
40356
40357 #~ msgid "Option used to print to a file."
40358 #~ msgstr "Optie om naar een bestand af te drukken"
40359
40360 #~ msgid "Print to &file:"
40361 #~ msgstr "A&fdrukken naar bestand:"
40362
40363 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40364 #~ msgstr "Optie om met andere dan standaardprinter af te drukken"
40365
40366 #~ msgid "Set &printer:"
40367 #~ msgstr "&Printer kiezen:"
40368
40369 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40370 #~ msgstr "Optie om met de spool-opdracht de printer te kiezen"
40371
40372 #~ msgid "Spool &printer:"
40373 #~ msgstr "Spool &printer:"
40374
40375 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40376 #~ msgstr "Spool &opdracht:"
40377
40378 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40379 #~ msgstr "Optie om in omgekeerde volgorde af te drukken"
40380
40381 #~ msgid "Re&verse pages:"
40382 #~ msgstr "Omgekeerde &volgorde:"
40383
40384 #~ msgid "&Number of copies:"
40385 #~ msgstr "Aa&ntal kopieën:"
40386
40387 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40388 #~ msgstr "Optie om het aantal kopieën in te stellen"
40389
40390 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40391 #~ msgstr "Optie om een pagina-bereik af te drukken"
40392
40393 #~ msgid "Co&llated:"
40394 #~ msgstr "Sor&teren:"
40395
40396 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40397 #~ msgstr "Optie om meerdere kopieën te sorteren"
40398
40399 #~ msgid "&Odd pages:"
40400 #~ msgstr "&Oneven pagina's:"
40401
40402 #~ msgid "&Even pages:"
40403 #~ msgstr "&Even pagina's:"
40404
40405 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40406 #~ msgstr "Elke andere optie die u wilt gebruiken bij het afdrukken"
40407
40408 #~ msgid "E&xtra options:"
40409 #~ msgstr "E&xtra opties:"
40410
40411 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40412 #~ msgstr "Uitvoer aanpassen aan een specifieke printer (voor experts)"
40413
40414 #~ msgid ""
40415 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40416 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40417 #~ "your printers."
40418 #~ msgstr ""
40419 #~ "Deze optie hoeft u normaal gesproken alleen te kiezen als u dvips als "
40420 #~ "printopdracht gebruikt en als u config.<printer> bestanden heeft voor al "
40421 #~ "uw printers."
40422
40423 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40424 #~ msgstr "Uitv&oer aanpassen aan printer"
40425
40426 #~ msgid "Name of the default printer"
40427 #~ msgstr "Naam van de standaardprinter"
40428
40429 #~ msgid "Default &printer:"
40430 #~ msgstr "Standaard&printer:"
40431
40432 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40433 #~ msgstr "Print&opdracht:"
40434
40435 #~ msgid "Pages"
40436 #~ msgstr "Pagina's"
40437
40438 #~ msgid "Page number to print from"
40439 #~ msgstr "Eerste pagina om af te drukken"
40440
40441 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40442 #~ msgstr "&Tot:"
40443
40444 #~ msgid "Page number to print to"
40445 #~ msgstr "Laatste pagina om af te drukken"
40446
40447 #~ msgid "Print all pages"
40448 #~ msgstr "Alle pagina's afdrukken"
40449
40450 #~ msgid "Fro&m"
40451 #~ msgstr "Vana&f"
40452
40453 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40454 #~ msgstr "&Oneven pagina's afdrukken"
40455
40456 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40457 #~ msgstr "&Even pagina's afdrukken"
40458
40459 #~ msgid "Print in reverse order"
40460 #~ msgstr "Afdrukken in omgekeerde volgorde"
40461
40462 #~ msgid "Re&verse order"
40463 #~ msgstr "Omgekeerde &volgorde"
40464
40465 #~ msgid "Copie&s"
40466 #~ msgstr "&Kopieën"
40467
40468 #~ msgid "Number of copies"
40469 #~ msgstr "Aantal afdrukken"
40470
40471 #~ msgid "Collate copies"
40472 #~ msgstr "De pagina's van de kopiëren sorteren"
40473
40474 #~ msgid "&Collate"
40475 #~ msgstr "&Sorteren"
40476
40477 #~ msgid "Send output to the printer"
40478 #~ msgstr "Uitvoer naar een printer stren"
40479
40480 #~ msgid "P&rinter:"
40481 #~ msgstr "P&rinter:"
40482
40483 #~ msgid "Send output to the given printer"
40484 #~ msgstr "De uitvoer naar de opgegeven printer sturen"
40485
40486 #~ msgid "Send output to a file"
40487 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand sturen"
40488
40489 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40490 #~ msgstr "Alinea's scheiden met"
40491
40492 #, fuzzy
40493 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40494 #~ msgstr "Het label zoals het in het document voorkomt"
40495
40496 #, fuzzy
40497 #~ msgid "Lists"
40498 #~ msgstr "Lijst"
40499
40500 #, fuzzy
40501 #~ msgid "Top Line|n"
40502 #~ msgstr "Midden-boven"
40503
40504 #, fuzzy
40505 #~ msgid "Bottom Line|i"
40506 #~ msgstr "Midden-onder"
40507
40508 #~ msgid "Print...|P"
40509 #~ msgstr "Afdrukken...|d"
40510
40511 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40512 #~ msgstr "Een bitmap-bestand.\n"
40513
40514 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40515 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40516
40517 #~ msgid ""
40518 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40519 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40520 #~ msgstr ""
40521 #~ "Het document %1$s kon niet worden afgedrukt.\n"
40522 #~ "Controleer of uw printerinstellingen kloppen."
40523
40524 #~ msgid "Print document failed"
40525 #~ msgstr "Het afdrukken van het document is mislukt"
40526
40527 #~ msgid "Unknown document class"
40528 #~ msgstr "Onbekend document-type"
40529
40530 #, fuzzy
40531 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40532 #~ msgstr "Fout bij het maken van bitmap"
40533
40534 #, fuzzy
40535 #~ msgid "Included File Invalid"
40536 #~ msgstr "Bestand opnemen...|d"
40537
40538 #~ msgid "Black"
40539 #~ msgstr "Zwart"
40540
40541 #~ msgid "White"
40542 #~ msgstr "Wit"
40543
40544 #~ msgid "Red"
40545 #~ msgstr "Rood"
40546
40547 #~ msgid "Green"
40548 #~ msgstr "Groen"
40549
40550 #~ msgid "Cyan"
40551 #~ msgstr "Cyaan"
40552
40553 #~ msgid "Magenta"
40554 #~ msgstr "Magenta"
40555
40556 #~ msgid "Yellow"
40557 #~ msgstr "Geel"
40558
40559 #~ msgid "Printer"
40560 #~ msgstr "Printer"
40561
40562 #, fuzzy
40563 #~ msgid "Scaling"
40564 #~ msgstr "Schalen etc..."
40565
40566 #, fuzzy
40567 #~ msgid "&Vertical factor:"
40568 #~ msgstr "&Verticale ruimte:"
40569
40570 #, fuzzy
40571 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40572 #~ msgstr "&Horizontale ruimte vrijhouden"
40573
40574 #, fuzzy
40575 #~ msgid "Rotation"
40576 #~ msgstr "Notatie"
40577
40578 #, fuzzy
40579 #~ msgid "&Rotation:"
40580 #~ msgstr "Notatie"
40581
40582 #~ msgid ""
40583 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40584 #~ msgstr ""
40585 #~ "Kies deze optie om rechts-naar-links talen (zoals Hebreeuws, "
40586 #~ "Arabisch,...) te ondersteunen"
40587
40588 #, fuzzy
40589 #~ msgid "Enable &RTL support"
40590 #~ msgstr "Ondersteuning voor rechts-naar-links"
40591
40592 #~ msgid "___"
40593 #~ msgstr "___"
40594
40595 #~ msgid "--Separator--"
40596 #~ msgstr "--Scheiding--"
40597
40598 #~ msgid "TeX Code|X"
40599 #~ msgstr "TeX-code|X"
40600
40601 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40602 #~ msgstr "LyX-1.3.x documenten (*.lyx13)"
40603
40604 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40605 #~ msgstr "LyX-1.4.x documenten (*.lyx14)"
40606
40607 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40608 #~ msgstr "LyX-1.5.x documenten (*.lyx15)"
40609
40610 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40611 #~ msgstr "LyX-1.6.x Documenten (*.lyx16)"
40612
40613 #, fuzzy
40614 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40615 #~ msgstr "Het label zoals het in het document voorkomt"
40616
40617 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40618 #~ msgstr "Tekst zonder opmaak, regels samenvoegen|o"
40619
40620 #, fuzzy
40621 #~ msgid "Split Environment|l"
40622 #~ msgstr "Uitgelijnd binnen formule (split)|s"
40623
40624 #, fuzzy
40625 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40626 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
40627
40628 #, fuzzy
40629 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40630 #~ msgstr "Ook verbonden aan:"
40631
40632 #, fuzzy
40633 #~ msgid "Alternative theorem string"
40634 #~ msgstr "Ook verbonden aan:"
40635
40636 #, fuzzy
40637 #~ msgid "Key Words."
40638 #~ msgstr "Sleutelwoorden."
40639
40640 #, fuzzy
40641 #~ msgid "Multilingual captions"
40642 #~ msgstr "Overige o&pties"
40643
40644 #, fuzzy
40645 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40646 #~ msgstr "&Meerdere kolommen"
40647
40648 #, fuzzy
40649 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40650 #~ msgstr "&Meerdere kolommen"
40651
40652 #, fuzzy
40653 #~ msgid "End Multiple Columns"
40654 #~ msgstr "&Meerdere kolommen"
40655
40656 #, fuzzy
40657 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40658 #~ msgstr "&Meerdere kolommen"
40659
40660 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
40661 #~ msgstr "&Gebruik de AMS-pakketten automatisch"
40662
40663 #~ msgid "Use AMS &math package"
40664 #~ msgstr "Gebruik A&MS wiskunde pakket"
40665
40666 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40667 #~ msgstr "Gebruik het esint pakket &automatisch"
40668
40669 #~ msgid "Use &esint package"
40670 #~ msgstr "Gebruik &esint-pakket"
40671
40672 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40673 #~ msgstr "Gebruik het math&dots pakket automatisch"
40674
40675 #, fuzzy
40676 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40677 #~ msgstr "Gebruik A&MS wiskunde pakket"
40678
40679 #, fuzzy
40680 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40681 #~ msgstr "Gebruik het esint pakket &automatisch"
40682
40683 #, fuzzy
40684 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40685 #~ msgstr "Gebruik het LaTeX-pakket esint altijd"
40686
40687 #, fuzzy
40688 #~ msgid "Use mh&chem package"
40689 #~ msgstr "Gebruik &esint-pakket"
40690
40691 #~ msgid "&First:"
40692 #~ msgstr "&Eerste:"
40693
40694 #, fuzzy
40695 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40696 #~ msgstr "Standaard&printer:"
40697
40698 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40699 #~ msgstr "Standaard papier&formaat:"
40700
40701 #~ msgid ""
40702 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40703 #~ "actually to print."
40704 #~ msgstr ""
40705 #~ "Als u deze opdracht instelt, wordt de print-opdracht gebruikt om naar een "
40706 #~ "bestand af te drukken, en daarna deze opdracht om echt te printen."
40707
40708 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40709 #~ msgstr "Cel 90 graden draaien"
40710
40711 #, fuzzy
40712 #~ msgid "Table w&idth:"
40713 #~ msgstr "Tabel noot:"
40714
40715 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40716 #~ msgstr "Tabel 90 g&raden draaien"
40717
40718 #~ msgid "Fig. ---"
40719 #~ msgstr "Fig. ---"
40720
40721 #~ msgid "LatinOn"
40722 #~ msgstr "LatijnAan"
40723
40724 #~ msgid "Latin on"
40725 #~ msgstr "Latijn aan"
40726
40727 #~ msgid "LatinOff"
40728 #~ msgstr "LatijnUit"
40729
40730 #~ msgid "Latin off"
40731 #~ msgstr "Latijn uit"
40732
40733 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40734 #~ msgstr "Kader (geen balken)"
40735
40736 #~ msgid "________________________________"
40737 #~ msgstr "________________________________"
40738
40739 #, fuzzy
40740 #~ msgid "Maintext"
40741 #~ msgstr "Tekst zonder opmaak"
40742
40743 #, fuzzy
40744 #~ msgid "Space:"
40745 #~ msgstr "spatie"
40746
40747 #, fuzzy
40748 #~ msgid "Settings...|g"
40749 #~ msgstr "Instellingen...|s"
40750
40751 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40752 #~ msgstr "Opslaan in gebundeld formaat|f"
40753
40754 #, fuzzy
40755 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
40756 #~ msgstr "Handleiding voor meerdere kolommen|m"
40757
40758 #, fuzzy
40759 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
40760 #~ msgstr "&Meerdere kolommen"
40761
40762 #~ msgid "Rotate cell"
40763 #~ msgstr "Cel draaien"
40764
40765 #~ msgid "AMS arrows"
40766 #~ msgstr "AMS-pijlen"
40767
40768 #~ msgid "AMS relations"
40769 #~ msgstr "AMS-relaties"
40770
40771 #~ msgid "AMS operators"
40772 #~ msgstr "AMS operatoren"
40773
40774 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40775 #~ msgstr "AMS overig"
40776
40777 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40778 #~ msgstr "AMS overig"
40779
40780 #~ msgid "AMS Arrows"
40781 #~ msgstr "AMS pijlen"
40782
40783 #~ msgid "AMS Relations"
40784 #~ msgstr "AMS relaties"
40785
40786 #~ msgid "AMS Operators"
40787 #~ msgstr "AMS operatoren"
40788
40789 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40790 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40791
40792 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40793 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40794
40795 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40796 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40797
40798 #, fuzzy
40799 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40800 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40801
40802 #, fuzzy
40803 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40804 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40805
40806 #~ msgid "HTML|H"
40807 #~ msgstr "HTML|H"
40808
40809 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40810 #~ msgstr "LyX voorbeeld (LilyPond boek)"
40811
40812 #, fuzzy
40813 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40814 #~ msgstr "LyX voorbeeldweergave"
40815
40816 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40817 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40818
40819 #, fuzzy
40820 #~ msgid "Specify the default paper size."
40821 #~ msgstr "Standaard papier&formaat:"
40822
40823 #~ msgid "Utopia"
40824 #~ msgstr "Utopia"
40825
40826 #~ msgid "List of Graphics"
40827 #~ msgstr "Afbeeldingenlijst"
40828
40829 #~ msgid "List of Equations"
40830 #~ msgstr "Lijst van vergelijkingen"
40831
40832 #~ msgid "List of Index Entries"
40833 #~ msgstr "Indexlijst"
40834
40835 #~ msgid "List of Marginal notes"
40836 #~ msgstr "Lijst van kantlijn-aantekeningen"
40837
40838 #~ msgid "List of Notes"
40839 #~ msgstr "Lijst van opmerkingen"
40840
40841 #~ msgid "List of Citations"
40842 #~ msgstr "Lijst van literatuurverwijzingen"
40843
40844 #~ msgid "List of Branches"
40845 #~ msgstr "Lijst van vertakkingen"
40846
40847 #~ msgid "List of Changes"
40848 #~ msgstr "Lijst van wijzigingen"
40849
40850 #~ msgid "Automatic help"
40851 #~ msgstr "Automatische hulp"
40852
40853 #~ msgid "Session"
40854 #~ msgstr "Sessie"
40855
40856 #~ msgid "elsewhere"
40857 #~ msgstr "elders"
40858
40859 #, fuzzy
40860 #~ msgid "&Output Format:"
40861 #~ msgstr "&Formaat"
40862
40863 #, fuzzy
40864 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40865 #~ msgstr "Gebruik het esint pakket &automatisch"
40866
40867 #, fuzzy
40868 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40869 #~ msgstr "Gebruik het LaTeX-pakket esint altijd"
40870
40871 #, fuzzy
40872 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40873 #~ msgstr "Gebruik &esint-pakket"
40874
40875 #~ msgid "MM"
40876 #~ msgstr "MM"
40877
40878 #~ msgid "MMMMM"
40879 #~ msgstr "MMMMM"
40880
40881 #, fuzzy
40882 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40883 #~ msgstr "Handleiding voor meerdere kolommen|m"
40884
40885 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40886 #~ msgstr "Fout bij het exporteren naar %1$s"
40887
40888 #~ msgid "&New:"
40889 #~ msgstr "&Nieuw:"
40890
40891 #~ msgid "Preface:"
40892 #~ msgstr "Voorwoord:"
40893
40894 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40895 #~ msgstr "Insituut en e-mail:"
40896
40897 #~ msgid "MiniTOC"
40898 #~ msgstr "MiniInhoudsopgave"
40899
40900 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40901 #~ msgstr "TOC-diepte (geef een getal op):"
40902
40903 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40904 #~ msgstr "Lijst van afkortingen en symbolen"
40905
40906 #~ msgid "&Dummy"
40907 #~ msgstr "&Dummy"
40908
40909 #~ msgid "F&ind:"
40910 #~ msgstr "&Zoeken:"
40911
40912 #~ msgid "The Enter key works, too"
40913 #~ msgstr "De Enter-toets werkt ook"
40914
40915 #~ msgid "The delete key works, too"
40916 #~ msgstr "De delete-toets werkt ook"
40917
40918 #~ msgid "D&elete"
40919 #~ msgstr "Ver&wijderen"
40920
40921 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40922 #~ msgstr "Gebruik het pakket 'babel' om meerdere talen te ondersteunen"
40923
40924 #~ msgid "&Use babel"
40925 #~ msgstr "Babel gebr&uiken"
40926
40927 #~ msgid "&BibTeX command:"
40928 #~ msgstr "&BibTeX opdracht:"
40929
40930 #~ msgid ""
40931 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40932 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40933 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40934 #~ msgstr ""
40935 #~ "Kies deze optie als LyX Windows-bestandsnamen in LaTeX-bestanden moet "
40936 #~ "zetten, in plaats van Posix-bestandsnamen. Dit is handig als u MikTeX "
40937 #~ "gebruikt in plaats van Cygwin teTeX."
40938
40939 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40940 #~ msgstr "BibTeX opdracht (&Japans):"
40941
40942 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40943 #~ msgstr "Index opdracht (Ja&pans):"
40944
40945 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40946 #~ msgstr "Extern programma om tabellen op te maken in tekst-zonder-opmaak"
40947
40948 #~ msgid "Screen &DPI:"
40949 #~ msgstr "Schermresolutie (&DPI):"
40950
40951 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40952 #~ msgstr "Kies een andere persoonlijk woordenboek-bestand"
40953
40954 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40955 #~ msgstr "Spellingscontrole-pro&gramma:"
40956
40957 #~ msgid "Use input encod&ing"
40958 #~ msgstr "Gebruik invoer-coder&ing"
40959
40960 #~ msgid "Merge cells"
40961 #~ msgstr "Cellen samenvoegen"
40962
40963 #~ msgid "Affilation:"
40964 #~ msgstr "Verbonden aan:"
40965
40966 #~ msgid "Step"
40967 #~ msgstr "Stap"
40968
40969 #~ msgid "Step \\thestep."
40970 #~ msgstr "Stap \\thestep."
40971
40972 #~ msgid "Appendices Section"
40973 #~ msgstr "Appendices"
40974
40975 #~ msgid "--- Appendices ---"
40976 #~ msgstr "--- Appendices ---"
40977
40978 #~ msgid "Documents|D"
40979 #~ msgstr "Documenten|c"
40980
40981 #~ msgid "New from Template...|T"
40982 #~ msgstr "Nieuw van sjabloon...|j"
40983
40984 #~ msgid "Revert|R"
40985 #~ msgstr "Opnieuw laden|w"
40986
40987 #~ msgid "Redo|d"
40988 #~ msgstr "Opnieuw doen|d"
40989
40990 #~ msgid "Cut|C"
40991 #~ msgstr "Knippen|n"
40992
40993 #~ msgid "Paste|a"
40994 #~ msgstr "Plakken|P"
40995
40996 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40997 #~ msgstr "Plak externe selectie|x"
40998
40999 #~ msgid "Tabular|T"
41000 #~ msgstr "Tabel|T"
41001
41002 #~ msgid "Thesaurus..."
41003 #~ msgstr "Thesaurus..."
41004
41005 #~ msgid "Statistics...|i"
41006 #~ msgstr "Statistieken...|i"
41007
41008 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41009 #~ msgstr "Kruisverwijzing...|r"
41010
41011 #~ msgid "URL...|U"
41012 #~ msgstr "URL...|U"
41013
41014 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41015 #~ msgstr "Lijsten & inhoudsopgave|o"
41016
41017 #~ msgid "TeX Code|T"
41018 #~ msgstr "TeX-code|T"
41019
41020 #~ msgid "Minipage|p"
41021 #~ msgstr "Mini-pagina|p"
41022
41023 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41024 #~ msgstr "Tabel-inhoud...|b"
41025
41026 #~ msgid "Floats|a"
41027 #~ msgstr "Zwevend kader|a"
41028
41029 #~ msgid "Insert File|e"
41030 #~ msgstr "Bestand invoegen|i"
41031
41032 #~ msgid "Protected Space|r"
41033 #~ msgstr "Niet-afbreekbare spatie|p"
41034
41035 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41036 #~ msgstr "Woordspatiëring|o"
41037
41038 #~ msgid "Vertical Space..."
41039 #~ msgstr "Verticale ruimte..."
41040
41041 #~ msgid "Protected Dash|D"
41042 #~ msgstr "Niet-afbreekbaar koppelteken|r"
41043
41044 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41045 #~ msgstr "Aanhalingsteken|A"
41046
41047 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41048 #~ msgstr "Alle wijzigingen accepteren|A"
41049
41050 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41051 #~ msgstr "Alle wijzigingen afwijzen|n"
41052
41053 #~ msgid "Character...|C"
41054 #~ msgstr "Teken...|T"
41055
41056 #~ msgid "Paragraph...|P"
41057 #~ msgstr "Alinea...|A"
41058
41059 #~ msgid "Document...|D"
41060 #~ msgstr "Document...|D"
41061
41062 #~ msgid "Tabular...|T"
41063 #~ msgstr "Tabel...|T"
41064
41065 #~ msgid "TeX Information|X"
41066 #~ msgstr "TeX-informatie|X"
41067
41068 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41069 #~ msgstr "Ga naar bladwijzer 1|1"
41070
41071 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41072 #~ msgstr "Ga naar bladwijzer 2|2"
41073
41074 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41075 #~ msgstr "Ga naar bladwijzer 3|3"
41076
41077 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41078 #~ msgstr "Ga naar bladwijzer 4|4"
41079
41080 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41081 #~ msgstr "Ga naar bladwijzer 5|5"
41082
41083 #~ msgid "Extended Features|E"
41084 #~ msgstr "Uitgebreide functies|e"
41085
41086 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41087 #~ msgstr "Ingesloten objecten|m"
41088
41089 #~ msgid "Preferences..."
41090 #~ msgstr "Voorkeuren..."
41091
41092 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41093 #~ msgstr "Kader oplossen|d"
41094
41095 #~ msgid "View DVI"
41096 #~ msgstr "DVI weergeven"
41097
41098 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41099 #~ msgstr "PDF weergeven (pdflatex)"
41100
41101 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41102 #~ msgstr "PDF bijwerken (pdflatex)"
41103
41104 #~ msgid "View PostScript"
41105 #~ msgstr "PostScript weergeven"
41106
41107 #~ msgid "Update PostScript"
41108 #~ msgstr "PostScript bijwerken"
41109
41110 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41111 #~ msgstr "Zonder horizontale lijn\t\\atop"
41112
41113 #~ msgid "Ch. "
41114 #~ msgstr "Hfst."
41115
41116 #~ msgid "Thin space"
41117 #~ msgstr "Smalle spatie"
41118
41119 #~ msgid "Medium space"
41120 #~ msgstr "Normale spatie"
41121
41122 #~ msgid "Thick space"
41123 #~ msgstr "Brede spatie"
41124
41125 #~ msgid "Negative thin space"
41126 #~ msgstr "Negatieve smalle spatie"
41127
41128 #~ msgid "Negative medium space"
41129 #~ msgstr "Negatieve normale spatie"
41130
41131 #~ msgid "Negative thick space"
41132 #~ msgstr "Negatieve brede spatie"
41133
41134 #~ msgid "Inter-word space"
41135 #~ msgstr "Woordspatiëring"
41136
41137 #~ msgid "aspell"
41138 #~ msgstr "aspell"
41139
41140 #~ msgid "hspell"
41141 #~ msgstr "hspell"
41142
41143 #~ msgid "pspell (library)"
41144 #~ msgstr "pspell (bibliotheek)"
41145
41146 #~ msgid "aspell (library)"
41147 #~ msgstr "aspell (bibliotheek)"
41148
41149 #~ msgid "Opened Float Inset"
41150 #~ msgstr "Zwevend kader geopend"
41151
41152 #~ msgid "QQuad Space"
41153 #~ msgstr "QQuad spatie"
41154
41155 #~ msgid "Opened table"
41156 #~ msgstr "Tabel geopend"