1 # Nederlandse vertaling voor LyX
3 # Enkele algemene regels voor een consistente vertaling:
4 # (naar analogie van en gebaseerd op de Duitse vertaling in de.po)
6 # 1. Gebruik in menus de infinitief (onbepaalde wijs) en niet de gebiedende wijs. Bijvoorbeeld:
7 # "Opslaan" en NIET: "Sla op"
8 # 2. Teksten die horen bij een documentklasse of een pakket voor één bepaalde taal,
9 # mogen onvertaald blijven, met name als die klasse of pakket zelf ook geen vertalingen aanbiedt,
10 # rechtstreeks of via Babel of Polyglossia.
11 # Kopieer dan de tekst van Msgid naar Msgstr. Voorbeelden:
12 # documentklassen voor tijdschriften die in slechts één taal, b.v. Engels, publiceren
13 # documentklassen en paketten voor één specifieke taal, b.v. Japans of Koreaans
14 # 3. Vertaal "you" altijd met "u", NIET met "jij" of "je"
15 # 4. "Please", "sorry", en "successful(ly)" worden in vertaling gewoonlijk weggelaten, bijvoorbeeld
16 # vertaal "please install Python" door "installeer Python" en NIET "installeer s.v.p. Python"
17 # vertaal "The operation was successfully completed" door "De bewerking is voltooid"
18 # 5. Vermijd het gebruik van het bezittelijk voornaamwoord, bijvoorbeeld
19 # vertaal "your computer" door "de computer" en NIET "uw computer"
22 # Specifieke vertalingen:
24 # advanced -> geavanceerd
25 # allocate -> toewijzen
27 # backup -> reservekopie / reservekopie maken
28 # bibliography -> bibliografie
29 # ... entry -> ...-ingang
30 # ... key -> ...sleutel
31 # bind (file) -> toetsenbord (-bestand) / sneltoets maken
33 # branch -> vertakking
36 # caption -> bijschrift
37 # check -> controleren
38 # citation -> verwijzing / literatuurverwijzing (<=> Quotation = citaat)
39 # citation style -> verwijzingenstijl
41 # cross-reference -> kruisverwijzing
43 # convert(er) -> converteren / conversieprogramma
46 # default -> standaard
47 # delete -> verwijderen
51 # extension -> extensie
52 # extra ... -> aanvullende
53 # find & replace -> zoeken en vervangen
54 # float -> zweven / zwevend object
56 # graphics -> afbeelding
57 # index -> index / register
58 # index entry -> indexingang
59 # inline -> binnen de regel opgenomen / ingesloten
61 # item -> item / element / veld / ingang
63 # key word, key phrase -> trefwoord
64 # label -> label / benaming
66 # margin -> marge / kantlijn
67 # match -> overeenkomen
69 # merge -> samenvoegen
70 # miscellaneous -> verscheidene
71 # multicolumn -> meerkoloms-
72 # (proper) noun -> naamwoord / zelfstandig naamwoord / eigennaam
73 # note -> aantekening / aanwijzing / notitie (al naar gelang de context)
75 # package -> pakket (LaTeX)
78 # preferences -> voorkeuren
79 # preview -> voorbeeld
80 # quote, quotation -> citaat
81 # reject -> weigeren (meestal niet: verwerpen)
82 # remove -> verwijderen
83 # restore -> herstellen / terugzetten
84 # retrieve -> terughalen
88 # scroll (bar) -> schuiven / rollen; schuifbalk
90 # setting -> instelling
91 # shortcut -> snelkoppeling / sneltoets
95 # special -> bijzonder / speciaal
96 # specify -> specificeren / aangeven
97 # switch (button) -> optie / wisselen; wisselknop
99 # task bar -> taakbalk
100 # template -> sjabloon
101 # toolbar -> werkbalk
102 # toggle -> omschakelen / wisselen / aan-uit
103 # tooltip -> tooltip (bij knop) / infotip (bij menukeuze)
105 # view(er) -> zicht / beeld
106 # wrap -> overlappen / teruglopen
109 # Voor vertalingen kan verder gekeken worden naar
110 # 1. overeenkomstige termen en menu's in de Nederlandstalige versies van LibreOffice en Microsoft Office
111 # 2 K. Garland, 1985, Grafisch Woordenboek. Gaade: Amerongen
112 # 3. Microsoft, Dutch Localization Style Guide,
113 # https://learn.microsoft.com/en-us/globalization/localization/ministyleguides/mini-style-guide-dutch
114 # 4. Van Dale, Groot Woordenboek Engels-Nederlands
116 # De spelling van woorden, hun meervoud en hun genus (woordgeslacht: de/het, mannelijk/vrouwelijk/onzijdig) kunnen worden nagezocht op
117 # https://woordenlijst.org
119 # Wiskunde-termen en hun vertaling Engels-Nederlands worden beschreven in
120 # 1. P. L. Brinkman, 1974, Handboek voor de Communicatie in de Wiskunde, Agon Elsevier: Amsterdam.
121 # 2. Instituut voor de Nederlandse Taal, 2021, Nederlands als Wetenschapstaal: Wiskunde.
122 # https://hdl.handle.net/10032/tm-a2-t2
123 # https://ivdnt.org/terminologie/nederlands-als-wetenschapstaal/
127 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
128 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
129 "POT-Creation-Date: 2024-02-12 11:10-0500\n"
130 "PO-Revision-Date: 2024-01-05 13:13+0100\n"
131 "Last-Translator: Kees Zeelenberg <kzstatis@gmail.com>\n"
134 "MIME-Version: 1.0\n"
135 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
136 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
137 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
139 # Previous translator: Niko Strijbol <strijbol.niko@gmail.com>, 2017, 2022.
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
144 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
145 msgid "System directory"
148 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
149 msgid "Open system directory in file browser"
150 msgstr "Systeemmap openen in bestandsverkenner"
152 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
156 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
157 msgid "User directory"
158 msgstr "Gebruikersmap"
160 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
161 msgid "Open user directory in file browser"
162 msgstr "Gebruikersmap openen in bestandsverkenner"
164 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
168 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
170 msgstr "Met dank aan"
172 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
173 #: lib/layouts/apax.inc:343
175 msgstr "Auteursrechten"
177 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
181 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
182 msgid "Release Notes"
185 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
186 msgid "Copy version information to clipboard"
187 msgstr "Versie-informatie kopiëren naar klembord"
189 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
190 msgid "Copy &Version Info"
191 msgstr "&Versie-informatie kopiëren"
193 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
194 msgid "The bibliography key"
195 msgstr "De bibliografiesleutel"
197 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
201 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
202 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
203 msgid "The label as it appears in the document"
204 msgstr "Het label zoals het verschijnt in het document"
206 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
207 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
208 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
212 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
216 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
217 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
218 msgstr "Het jaar met \"Auteur (jaar)\"-verwijzingen (zonder haakjes)."
220 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
221 msgid "A&ll Author Names:"
222 msgstr "Namen van a&lle auteurs:"
224 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
226 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
227 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
228 "abbreviated list above."
230 "Als u zowel een verkorte auteurslijst (met 'et al.') wilt gebruiken als een "
231 "volledige lijst voor auteur-jaar-verwijzingen, kunt u de volledige lijst "
232 "hier opgeven en de verkorte lijst hierboven."
234 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
236 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
237 "to enter LaTeX code."
239 "Geef de inhoud van het veld `Label' letterlijk door aan LaTeX. Vink aan om "
240 "LaTeX-code te gebruiken."
242 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
243 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
244 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
249 msgid "Citation Style"
250 msgstr "Citatenstijl"
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
253 msgid "Sty&le format:"
254 msgstr "Stij&lformaat:"
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
258 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
259 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
260 "Expand to get more information."
262 "Een selectie van verschillenden stijlformaten (zoals natbib), die elk een "
263 "specifieke citeer- en bibliografiestijl ondersteunen. Klap uit voor meer "
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
271 msgid "Provides available cite style variants."
272 msgstr "Toont beschikbare varianten voor de verwijzingenstijl."
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
279 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
280 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
281 msgstr "Hier kunt u de overige opties voor het bibliografiepakket ingeven"
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
284 msgid "Biblatex &citation style:"
285 msgstr "&Citatenstijl biblatex:"
287 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
288 msgid "The style that determines the layout of the citations"
289 msgstr "De stijl die beslist over de lay-out van de verwijzingen"
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
292 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
293 msgid "Reset to the preset default"
294 msgstr "De vooraf ingestelde standaardwaarden terugzetten"
296 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
298 msgstr "Beginwaar&den"
300 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
301 msgid "Bibliography Style"
302 msgstr "Bibliografiestijl"
304 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
305 msgid "Biblate&x bibliography style:"
306 msgstr "Bibliografiestijl biblate&x:"
308 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
310 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
312 "De stijl die beslist over de lay-out van de door biblatex gegenereerde "
315 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
317 msgstr "B&eginwaarden"
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
320 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
322 "Gebruik dezelfde stijl voor zowel de bibliografie als de verwijzingen van "
325 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
329 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
330 msgid "Default BibTeX st&yle:"
331 msgstr "Standaardsti&jl voor BibTeX:"
333 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
335 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
338 "Hier kunt u een BibTeX-stijl installen die standaard gesuggereerd wordt in "
339 "het BibTex-dialoogvenster"
341 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
343 msgstr "&Beginwaarden"
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
346 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
347 msgstr "Kies dit als u de bibliografie wilt splitsen in secties"
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
350 msgid "Subdivided bibli&ography"
351 msgstr "Gesplitste bibli&ografie"
353 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
354 msgid "Rescan style files"
355 msgstr "Stijlbestanden opnieuw scannen"
357 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
359 msgstr "Opnieuw &scannen"
361 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
362 msgid "&Multiple bibliographies:"
363 msgstr "&Meerdere bibliografieën:"
365 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
366 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
367 msgstr "Genereer een bibliografie per gedefinieerde eenheid."
369 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
371 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
373 "Hier kunt u een alternatief voor of speciale opties van BibTeX definiëren."
375 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
376 msgid "Bibliography Generation"
377 msgstr "Bibliografiegeneratie"
379 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
380 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
384 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
385 msgid "Select a processor"
386 msgstr "Kies een verwerker"
388 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
389 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
390 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
394 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
396 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
398 "Definieer opties zoals --min-crossrefs (zie de documentatie van BibTeX)"
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
401 msgid "BibTeX database(s) to use"
402 msgstr "Te gebruiken BibTeX-databank"
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
406 msgstr "&Bibliografie-bronnen"
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
409 msgid "Found b&y LaTeX:"
410 msgstr "&Gevonden door LaTeX:"
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
413 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
414 msgstr "Voeg de geselecteerde BibTeX-bron toe aan de linker lijst"
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
417 msgid "&Add Selected[[bib]]"
418 msgstr "&Geselecteerde toevoegen"
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
421 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
422 msgstr "Voeg een BibTeX-bron toe uit uw lokale map"
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
425 msgid "Add &Local..."
426 msgstr "&Lokaal toevoegen..."
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
429 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
430 msgstr "Bronnen overnemen uit hoofddocument"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
433 msgid "&Inherit from Master"
434 msgstr "Overnemen van hoofddocument"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
437 msgid "Remove the selected database"
438 msgstr "De geselecteerde bron verwijderen"
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
442 msgstr "&Verwijderen"
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
445 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
446 msgstr "De geselecteerde bron omhoog verplaatsen (Ctrl-Up)"
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
449 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
454 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
455 msgstr "De geselecteerde bron omlaag verplaatsen (Ctrl-Down)"
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
458 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
462 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
463 msgid "Edit selected database externally"
464 msgstr "Geselecteerde bronnen extern bewerken"
466 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
468 msgstr "&Bewerken..."
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
472 msgstr "Gesele&cteerd:"
474 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
475 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
476 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
486 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
487 "document, specify it here"
489 "Specifieer de tekencodering van uw bibliografiebron als die verschilt van "
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
493 msgid "The BibTeX style"
494 msgstr "De BibTeX-stijl"
496 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
501 msgid "Choose a style file"
502 msgstr "Een stijlbestand kiezen"
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
505 msgid "Select a style file from your local directory"
506 msgstr "Kies een stijlbestand uit uw lokale map"
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
509 msgid "Add L&ocal..."
510 msgstr "L&okaal toevoegen..."
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
513 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
514 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
515 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
516 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
517 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
518 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
519 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
520 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
521 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
525 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
526 msgid "This bibliography section contains..."
527 msgstr "Deze bibliografie-sectie bevat..."
529 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
533 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
534 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
535 msgid "all cited references"
536 msgstr "alle aangehaalde verwijzingen"
538 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
539 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
540 msgid "all uncited references"
541 msgstr "alle niet-aangehaalde verwijzingen"
543 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
544 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
545 msgid "all references"
546 msgstr "alle verwijzingen"
548 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
549 msgid "Add bibliography to the table of contents"
550 msgstr "Voeg de bibliografie toe aan de inhoudsopgave"
552 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
553 msgid "Add bibliography to &TOC"
554 msgstr "Bibliografie &toevoegen aan inhoudsopgave"
556 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
560 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
562 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
565 "Opties voor het commando biblatex. Bekijk de biblatex-handleiding voor meer "
568 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
569 msgid "Scan for new databases and styles"
570 msgstr "Scan om nieuwe databanken en stijlen te vinden"
572 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
574 msgstr "&Opnieuw scannen"
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
577 msgid "Type and Size"
578 msgstr "Type en grootte"
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
582 msgstr "Waarde breedte"
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
585 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
589 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
590 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
597 msgstr "Binnenste &blok:"
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
600 msgid "Inner box type"
601 msgstr "Type binnenste blok"
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
604 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
606 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
608 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
609 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
614 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
619 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
624 msgid "Check this if the box should break across pages"
625 msgstr "Vink aan als het blok gesplitst moeten worden over meerdere pagina's"
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
628 msgid "Allow &page breaks"
629 msgstr "&Pagina-eindes toestaan"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
633 msgstr "Waarde hoogte"
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
636 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
641 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
642 msgstr "Horizontale uitlijning van de inhoud in het blok"
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
649 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
650 msgstr "Verticale uitlijning van inhoud in het blok"
652 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
656 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
661 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
662 msgstr "Verticale uitlijning van het blok (t.o.v. de basislijn)"
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
670 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
674 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
676 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
677 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
699 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
703 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
704 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
710 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
711 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
715 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
716 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
717 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
721 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
724 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
733 msgid "Decoration box types"
734 msgstr "Types blokversiering"
736 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
737 msgid "Thickness value"
738 msgstr "Waarde dikte"
740 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
741 msgid "&Line thickness:"
744 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
745 msgid "Separation value"
746 msgstr "Waarde scheiding met blok"
748 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
749 msgid "Box s&eparation:"
750 msgstr "Bloksch&eiding:"
752 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
754 msgstr "&Versiering:"
756 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
757 msgid "&Shadow size:"
758 msgstr "&Schaduwgrootte:"
760 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
762 msgstr "Waarde grootte"
764 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
768 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
770 msgstr "Achter&grond:"
772 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
777 msgid "&Available branches:"
778 msgstr "Beschikb&are vertakkingen:"
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
781 msgid "Select your branch"
782 msgstr "Kies uw vertakking"
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
790 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
793 "Voeg de naam van deze vertakking toe aan de naam van het uitvoerbestand, als "
794 "de vertakking actief is."
796 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
797 msgid "Filename &Suffix"
798 msgstr "&Achtervoegsel bestandsnaam"
800 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
801 msgid "A&vailable Branches:"
802 msgstr "Be&schikbare vertakkingen:"
804 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
805 msgid "Remove the selected branch"
806 msgstr "Verwijder de geselecteerde vertakking"
808 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
809 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
811 msgstr "&Verwijderen"
813 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
814 msgid "Show undefined branches used in this document."
816 "Toon ongedefinieerde vertakkingen die gebruikt worden door dit document."
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
819 msgid "&Undefined Branches"
820 msgstr "&Ongedefinieerde vertakkingen"
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
823 msgid "Toggle the selected branch"
824 msgstr "Zet de geselecteerde vertakking aan of uit"
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
827 msgid "(&De)activate"
828 msgstr "(&De)activeren"
830 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
831 msgid "Add a new branch to the list"
832 msgstr "Voeg een nieuwe vertakking toe aan de lijst"
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
835 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
839 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
840 msgid "Define or change background color"
841 msgstr "Definieer of verander de achtergrondkleur"
843 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
844 msgid "Alter Co&lor..."
845 msgstr "K&leur wijzigen..."
847 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
848 msgid "Change the name of the selected branch"
849 msgstr "Verander de naam van de geselecteerde vertakking"
851 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
853 msgstr "&Hernoemen..."
855 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
856 msgid "&New:[[branch]]"
859 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
860 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
861 msgstr "Kleur van vertakking op standaard instellen"
863 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
865 msgstr "Opnieuw inst&ellen"
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
868 msgid "Add the selected branches to the list."
869 msgstr "Voeg de geselecteerde vertakkingen toe aan de lijst."
871 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
872 msgid "&Add Selected"
873 msgstr "Geselecteerde &toevoegen"
875 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
876 msgid "Add all unknown branches to the list."
877 msgstr "Voeg alle onbekende vertakkingen toe aan de lijst."
879 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
881 msgstr "A&llemaal toevoegen"
883 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
884 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
885 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
886 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
887 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908
889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339
891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
899 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
900 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
901 msgid "Undefined branches used in this document."
902 msgstr "Ongedefinieerde vertakkingen gebruikt in dit document."
904 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
905 msgid "&Undefined Branches:"
906 msgstr "&Ongedefinieerde vertakkingen:"
908 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
912 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
914 msgstr "&Lettertype:"
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Aangepast opsommingsteken:"
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
921 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
925 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
927 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
929 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
930 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
931 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
932 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
933 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
944 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
945 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
946 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
948 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
949 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
950 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
954 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
955 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
959 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
960 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
964 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
965 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
969 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
970 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
974 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
975 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
979 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
980 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
984 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
985 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
989 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
990 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
994 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
995 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
999 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1000 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1004 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1005 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1006 msgstr "Toevoegingen en verwijderingen markeren"
1008 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1009 msgid "&Track changes"
1010 msgstr "&Wijzigingen bijhouden"
1012 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1013 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1014 msgstr "Veranderingen tonen in PDF/DVI/PS-uitvoer"
1016 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1017 msgid "&Show changes in output"
1018 msgstr "Wijzigingen tonen in uitvoer"
1020 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1021 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1023 "Gewijzigde regels niet alleen markeren in de tekst, maar ook in de rand"
1025 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1026 msgid "Use change &bars in output"
1027 msgstr "Wijzigingen in uitvoer markeren in de rand van het document"
1029 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1033 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1034 msgid "Go to previous change"
1035 msgstr "Ga naar vorige wijziging"
1037 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1038 msgid "&Previous change"
1039 msgstr "V&orige wijziging"
1041 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1042 msgid "Go to next change"
1043 msgstr "Ga naar volgende wijziging"
1045 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1046 msgid "&Next change"
1047 msgstr "&Volgende wijziging"
1049 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1050 msgid "Accept this change"
1051 msgstr "Deze wijziging accepteren"
1053 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1055 msgstr "&Accepteren"
1057 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1058 msgid "Reject this change"
1059 msgstr "Deze wijziging weigeren"
1061 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1066 msgid "Font Properties"
1067 msgstr "Eigenschappen lettertype"
1069 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1070 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1072 msgstr "Lettertypefamilie"
1074 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1078 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1080 msgstr "Lettertypereeks"
1082 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1087 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1089 msgstr "Lettertypevorm"
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1096 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1097 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1099 msgstr "Lettertypegrootte"
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1102 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1103 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1105 msgstr "Lettertypekleur"
1107 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1111 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1112 msgid "U&nderlining:"
1113 msgstr "O&nderstreping:"
1115 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1116 msgid "Underlining of text"
1117 msgstr "Onderstrepen van tekst"
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1120 msgid "S&trikethrough:"
1121 msgstr "&Doorstrepen:"
1123 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1124 msgid "Strike-through text"
1125 msgstr "Doorstrepen van tekst"
1127 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1128 msgid "Language Settings"
1129 msgstr "Taalinstellingen"
1131 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1132 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1133 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1137 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1138 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16
1139 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1140 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1141 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1143 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1147 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1148 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1150 "Als dit aangevinkt is zal de gemarkeerde tekst niet gecontroleerd worden op "
1153 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1154 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1155 msgstr "U&itsluiten van spellingcontrole"
1157 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1158 msgid "Semantic Markup"
1159 msgstr "Semantische opmaak"
1161 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1162 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1163 msgstr "Semantisch benadrukken (standaard cursief, maar dit is aanpasbaar)"
1165 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1169 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1170 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1172 "Semantische opmaak van zelfstandige naamwoorden (standaard kleinkapitaal, "
1173 "maar dit is aanpasbaar)"
1175 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1179 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1180 msgid "Apply each change automatically"
1181 msgstr "Elke wijziging automatisch doorvoeren"
1183 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1184 msgid "Apply changes &immediately"
1185 msgstr "Wijzigingen &onmiddellijk toepassen"
1187 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1188 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1189 msgstr "Selecteer de velden waarop de filter toegepast moet worden"
1191 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1193 msgstr "Alle velden"
1195 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1196 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1197 msgstr "Selecteer de types waarop de filter toegepast moet worden"
1199 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1200 msgid "All entry types"
1203 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1204 msgid "Click for more filter options"
1205 msgstr "Klik voor meer filteropties"
1207 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1211 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1212 msgid "A&vailable Citations:"
1213 msgstr "&Beschikbare verwijzingen:"
1215 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1216 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1218 "Klik of druk op Enter om de geselecteerde verwijzing aan de lijst toe te "
1221 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1222 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1224 "Klik of druk op Delete om de geselecteerde verwijzing uit de lijst te "
1227 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1228 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1229 msgstr "Verplaats de geselecteerde verwijzing omhoog (Ctrl-Up)"
1231 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1232 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1233 msgstr "Verplaats de geselecteerde verwijzing omlaag (Ctrl-Down)"
1235 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1236 msgid "Selected &Citations:"
1237 msgstr "Geselecteerde &verwijzingen:"
1239 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1243 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1244 msgid "Citation st&yle:"
1245 msgstr "Citatensti&jl:"
1247 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1248 msgid "Text befo&re:"
1249 msgstr "Tekst er&voor:"
1251 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1252 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1253 msgstr "Te gebruiken verwijzingenstijl, als er meerdere zijn"
1255 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1257 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1258 "style supports this."
1260 "Tekst die voor de referentie komt (bv. \"cf.\"), als de huidige "
1261 "verwijzingenstijl dit ondersteunt."
1263 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1264 msgid "&Text after:"
1265 msgstr "&Tekst erna:"
1267 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1269 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1272 "Tekst die na de referentie komt (bv. pagina's), als de huidige "
1273 "verwijzingenstijl dit ondersteunt."
1275 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1277 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1278 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1280 "Geef de inhoud van de velden \"Tekst ervoor\" en \"Tekst erna\" letterlijk "
1281 "door aan LaTeX. Vink aan om LaTeX-code te gebruiken."
1283 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1285 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1286 "citation style supports this."
1288 "Hoofdletters forceren in namen (\"Del Piero\", niet \"del Piero\"), als de "
1289 "huidige verwijzingenstijl dit ondersteunt."
1291 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1292 msgid "Force upcas&ing"
1293 msgstr "&Hoofdletters forceren"
1295 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1297 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1298 "citation style supports this."
1300 "Altijd alle auteurs tonen (in plaats van \"et al.\" te gebruiken), als de "
1301 "huidige verwijzingenstijl dit ondersteunt."
1303 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1304 msgid "All aut&hors"
1305 msgstr "&Alle auteurs"
1307 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1309 msgstr "Lettertypekleur"
1311 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1312 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1313 msgid "Click to change the color"
1314 msgstr "Klik om de kleur te wijzigen"
1316 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1318 msgstr "&Wijzigen..."
1320 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1321 msgid "Greyed-out notes:"
1322 msgstr "Grijze notities:"
1324 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1326 msgstr "Hoofdtekst:"
1328 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1330 msgstr "&Wijzigen..."
1332 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1333 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1334 msgid "Revert the color to the default"
1335 msgstr "Zet de standaardkleur terug"
1337 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1338 msgid "Background Colors"
1339 msgstr "Achtergrondkleuren"
1341 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1342 msgid "Shaded boxes:"
1343 msgstr "Blokken met schaduw:"
1345 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1349 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1351 msgstr "&Wijzigen..."
1353 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1355 msgstr "&Beginwaarden"
1357 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1359 msgstr "&Wijzigen..."
1361 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1362 msgid "Compare Revisions"
1363 msgstr "Revisies vergelijken"
1365 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1366 msgid "Revisions ba&ck"
1367 msgstr "Revisies teru&g"
1369 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1370 msgid "&Between revisions"
1371 msgstr "&Tussen revisies"
1373 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1377 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1381 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1382 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1383 msgstr "Selecteer het document waarvan de opties gebruikt moeten worden"
1385 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1386 msgid "Document Settings"
1387 msgstr "Documentinstellingen"
1389 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1390 msgid "O&ld document"
1391 msgstr "Ou&d document"
1393 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1394 msgid "New docu&ment"
1395 msgstr "Nieuw document"
1397 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1399 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1400 "resulting document"
1402 "Hou wijzigingen bij en toon de wijzigingen in de LaTeX-uitvoer voor het "
1403 "resulterende document"
1405 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1406 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1407 msgstr "Bijhouden van wijzigingen in de uitvoer &inschakelen"
1409 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1410 msgid "Old documen&t:"
1411 msgstr "Oud documen&t:"
1413 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1414 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1416 "Specifieer de originele versie van het document hier (bron voor vergelijking)"
1418 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1420 msgstr "&Bladeren..."
1422 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1423 msgid "&New document:"
1424 msgstr "&Nieuw document:"
1426 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1427 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1429 "Specifieer de gewijzigde versie van het document hier (doel voor "
1432 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1433 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1434 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1435 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1437 msgstr "&Bladeren..."
1439 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1441 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1442 msgstr "Wijzigingen toewijzen aan de geselecteerde auteur of categorie"
1444 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1445 msgid "Changes mar&kup:"
1446 msgstr "Veranderingen mar&keren:"
1448 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1452 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1453 msgid "Select counter to modify"
1454 msgstr "Het te wijzigen veld selecteren"
1456 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1460 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1461 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1463 "De actie selecteren die op het geselecteerde veld moet worden uitgevoerd"
1465 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1467 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1470 "De aanpassing alleen toepassen in het LyX-werkvenster, niet in de uitvoer"
1472 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1473 msgid "&Workarea only"
1474 msgstr "Alleen in het &werkvenster"
1476 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1480 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1481 msgid "Match delimiter types"
1482 msgstr "Type scheidingstekens laten overeenkomen"
1484 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1485 msgid "&Keep matched"
1486 msgstr "&Overeenkomst behouden"
1488 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1490 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1493 "Type van linker- en rechterscheidingsteken omwisselen (terwijl de richting "
1496 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1497 msgid "S&wap && Reverse"
1498 msgstr "&Vervangen && omkeren"
1500 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1501 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1502 msgstr "Zet de standaardopties voor de documentklasse terug"
1504 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1505 msgid "Use Class Defaults"
1506 msgstr "Gebruik standaarden van klasse"
1508 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1509 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1510 msgstr "Opties opslaan als standaard voor nieuwe documenten"
1512 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1513 msgid "Save as Document Defaults"
1514 msgstr "Opslaan als standaardopties"
1516 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1520 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1521 msgid "Show ERT button only"
1522 msgstr "Toon enkel de ERT-knop"
1524 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1528 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1529 msgid "Show ERT contents"
1530 msgstr "Toon de ERT-inhoud"
1532 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1534 msgstr "O&pengeklapt"
1536 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1538 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1539 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1541 "Selecteer een fout om de foutboodschap te tonen in het deelvenster hieronder "
1542 "en de aanwijzer te laten springen naar de locatie in het document waar de "
1545 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1546 msgid "For more information, refer to the complete log."
1547 msgstr "Raadpleeg de volledige logboeken voor meer informatie."
1549 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1550 msgid "Description:"
1551 msgstr "Beschrijving:"
1553 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1557 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1558 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1559 msgstr "Open het dialoogvenster met de LaTeX-logboeken"
1561 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1562 msgid "View Complete &Log..."
1563 msgstr "Volledige &logboeken weergeven..."
1565 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1566 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1568 "Probeer de uitvoer te tonen, ook al traden er fouten tijdens de compilatie"
1570 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1571 msgid "Show Output &Anyway"
1572 msgstr "&Uitvoer toch tonen"
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1579 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1580 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1582 msgstr "Bestandsnaam"
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1585 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1590 msgid "Select a file"
1591 msgstr "Selecteer een bestand"
1593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1597 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1601 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1602 msgid "Available templates"
1603 msgstr "Beschikbare sjablonen"
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1606 msgid "LaTe&X and LyX options"
1607 msgstr "LaTe&X- en LyX-opties"
1609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1610 msgid "LaTeX Options"
1611 msgstr "LaTeX-opties"
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1623 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1624 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1626 "LyX zal een voorbeeld tonen van dit materiaal, als dit niet uitgeschakeld is "
1627 "op applicatieniveau (zie het venster Voorkeuren)."
1629 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1630 msgid "&Show in LyX"
1631 msgstr "&Tonen in LyX"
1633 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1634 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1635 msgstr "Percentage waarmee geschaald moet worden in LyX"
1637 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1638 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1639 msgstr "Schaa&lfactor op het scherm (%):"
1641 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1642 msgid "Si&ze and Rotation"
1643 msgstr "&Grootte en oriëntatie"
1645 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1649 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1650 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1651 msgid "Angle to rotate image by"
1652 msgstr "Hoek om de afbeelding mee te draaien"
1654 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1655 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1656 msgid "The origin of the rotation"
1657 msgstr "De oorsprong van de rotatie"
1659 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1661 msgstr "&Oorsprong:"
1663 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1667 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1669 msgstr "Schaalfactor"
1671 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1672 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1673 msgid "Height of image in output"
1674 msgstr "Hoogte van afbeelding in uitvoer"
1676 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1677 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1678 msgid "Width of image in output"
1679 msgstr "Breedte van afbeelding in uitvoer"
1681 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1682 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1683 msgstr "Verhoudingen behouden met grootste dimensie"
1685 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1686 msgid "&Maintain aspect ratio"
1687 msgstr "&Verhoudingen behouden"
1689 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1693 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1694 msgid "Clip to bounding box values"
1695 msgstr "Bijsnijden tot waarden van begrenzingskader"
1697 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1698 msgid "Clip to &bounding box"
1699 msgstr "&Bijsnijden tot kader"
1701 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1702 msgid "Left botto&m:"
1703 msgstr "&Linksonder:"
1705 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1709 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1711 msgstr "Rech&tsboven:"
1713 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1714 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1715 msgstr "Begrenzingskader uit (EPS-)bestand gebruiken"
1717 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1718 msgid "&Get from File"
1719 msgstr "&Uit bestand"
1721 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1734 msgid "Search fo&r:"
1735 msgstr "Zoeken naa&r:"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1738 msgid "Replace &with:"
1739 msgstr "Vervangen &door:"
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1742 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1743 msgstr "Shift+Enter zoek onmiddellijk achteruit"
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1746 msgid "Search &backwards"
1747 msgstr "&Achteruit zoeken"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1750 msgid "Restrict search to whole words only"
1751 msgstr "Beperk het zoeken tot hele woorden"
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1754 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
1755 msgid "Wh&ole words"
1756 msgstr "Ge&hele woorden"
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1759 msgid "Perform a case-sensitive search"
1760 msgstr "Hoofdlettergevoelig zoeken"
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1763 msgid "Case &sensitive"
1764 msgstr "&Hoofdlettergevoelig"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1767 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1768 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1769 msgstr "Volgende zoeken (Enter: vooruit; Shift+Enter: achteruit)"
1771 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1772 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1776 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1777 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1778 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1779 msgstr "Volgende zoeken en vervangen (Enter: vooruit; Shift+Enter: achteruit)"
1781 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1782 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1787 msgid "Replace all occurrences at once"
1788 msgstr "Vervang alle voorkomens in een keer"
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1791 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1792 msgid "Replace &All"
1793 msgstr "A&lles vervangen"
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1797 msgstr "Instellingen"
1799 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1800 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1801 msgstr "Het bereik waar tot de zoekhorizon beperkt is"
1803 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1807 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1808 msgid "C&urrent document"
1809 msgstr "H&uidige document"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1813 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1816 "Huidige document en alle aanverwante documenten die tot hetzelfde "
1817 "hoofddocument behoren"
1819 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1820 msgid "&Master document"
1821 msgstr "H&oofddocument"
1823 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1824 msgid "All open documents"
1825 msgstr "Alle geopende documenten"
1827 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1828 msgid "&Open documents"
1829 msgstr "Ge&opende documenten"
1831 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1832 msgid "&All manuals"
1833 msgstr "&Alle handleidingen"
1835 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1836 msgid "E&xpand macros"
1837 msgstr "Macro's weer&geven"
1839 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1840 msgid "Restrict search to math environments only"
1841 msgstr "Beperk het zoeken tot wiskundige omgevingen"
1843 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1844 msgid "Search onl&y in maths"
1845 msgstr "&Alleen in wiskunde zoeken"
1847 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1849 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1852 "Bij een vervanging wordt de eerste letter een hoofdletter/kleine letter, "
1853 "afhankelijk van de originele tekst"
1855 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1856 msgid "&Preserve first case on replace"
1857 msgstr "&Identieke eerste hoofdletter/kleine letter bij vervangen"
1859 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1860 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1861 msgstr "Niet zoeken in tekst die niet wordt uitgevoerd (b.v. opmerkingen)"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1864 msgid "Ignore &non-output content"
1865 msgstr "&Niet-uitgevoerde inhoud negeren"
1867 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1869 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1870 "formatted like the search string in the checked respects"
1871 msgstr "Alleen tekst zoeken die voldoet aan de geselecteerde opties"
1873 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1874 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1875 msgstr "Het zoeken beperken tot"
1877 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1878 msgid "Sectioning markup"
1881 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1882 msgid "Deletion (change)"
1885 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1886 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1887 msgstr "Letterfamilie"
1889 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1891 msgstr "Nadruk / Naamwoord"
1893 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1894 msgid "Strike-through"
1895 msgstr "Doorgehaald"
1897 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1898 msgid "Dese&lect all"
1899 msgstr "Alles dese&lecteren"
1901 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1903 msgstr "O&nderstreept"
1905 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1907 msgstr "Alles selecteren"
1909 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1910 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1914 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1915 msgid "Float T&ype:"
1916 msgstr "Zwevend t&ype:"
1918 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1919 msgid "Alignment of Contents"
1920 msgstr "Uitlijning van de inhoud"
1922 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1924 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1927 "Gebruik de standaarduitlijning voor zwevende objecten van het document, "
1928 "zoals gespecifieerd in de Documentinstellingen."
1930 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1931 msgid "D&ocument Default"
1932 msgstr "Standaard van d&ocument"
1934 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1935 msgid "Left-align float contents"
1936 msgstr "Zwevende inhoud links uitlijnen"
1938 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1939 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1943 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1944 msgid "Center float contents"
1945 msgstr "Zwevende inhoud centreren"
1947 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1948 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1952 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1953 msgid "Right-align float contents"
1954 msgstr "Zwevende inhoud rechts uitlijnen"
1956 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1960 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1961 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1963 "Gebruik de standaarduitlijning voor zwevende objecten van de klasse, wat die "
1966 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1967 msgid "Class &Default"
1968 msgstr "&Standaard van klasse"
1970 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1971 msgid "Further Options"
1972 msgstr "Overige opties"
1974 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1975 msgid "&Span columns"
1976 msgstr "Kolommen o&verschrijden"
1978 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1979 msgid "Rotate side&ways"
1980 msgstr "&Zijdelings draaien"
1982 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1983 msgid "Position on Page"
1984 msgstr "Positie op pagina"
1986 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1987 msgid "Place&ment Settings:"
1988 msgstr "Positie-inste&llingen:"
1990 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1991 msgid "&Top of page"
1992 msgstr "&Bovenaan pagina"
1994 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1995 msgid "&Bottom of page"
1996 msgstr "&Onderaan pagina"
1998 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1999 msgid "&Page of floats"
2000 msgstr "&Pagina voor zwevende objecten"
2002 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2003 msgid "&Here if possible"
2004 msgstr "&Hier indien mogelijk"
2006 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2007 msgid "Here de&finitely"
2008 msgstr "&Zeker hier"
2010 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2011 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2012 msgstr "&LaTeX-regels negeren"
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2019 msgid "&Default family:"
2020 msgstr "&Standaardfamilie:"
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2023 msgid "Select the default family for the document"
2024 msgstr "Kies de standaardfamilie voor het document"
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2028 msgstr "&Basisgrootte:"
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2031 msgid "&LaTeX font encoding:"
2032 msgstr "LaTe&X-lettertypecodering:"
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2035 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2036 msgstr "Specifieer de lettertypecodering (bv. T1)."
2038 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2042 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2044 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2045 "typing while the list is expanded."
2047 "Het lettertype met schreef selecteren. De lijst wordt gefilterd tijdens het "
2050 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2051 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2052 msgstr "Gebruik echt kleinkapitaal, als het lettertype dit ondersteunt"
2054 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2055 msgid "Use true s&mall caps"
2056 msgstr "Echt &kleinkapitaal gebruiken"
2058 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2059 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2060 msgid "Use old style instead of lining figures"
2061 msgstr "Gebruik uithangende cijfers voor figuren in plaats van tabelcijfers"
2063 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2064 msgid "Use &old style figures"
2065 msgstr "&Uithangende cijfers gebruiken"
2067 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2068 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
2072 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2075 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2077 "Hier kunt u aanvullende opties ingeven (zoals voorzien door het "
2080 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2081 msgid "&Sans Serif:"
2082 msgstr "&Schreefloos:"
2084 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2086 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2087 "just start typing while the list is expanded."
2089 "Het schreefloze lettertype met selecteren. De lijst wordt gefilterd tijdens "
2092 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2094 msgstr "S&chaal (%):"
2096 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2097 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2099 "Schaal het schreefloze lettertype om bij het standaardlettertype aan te "
2102 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2103 msgid "Use old st&yle figures"
2104 msgstr "&Uithangende cijfers gebruiken"
2106 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2107 msgid "&Typewriter:"
2108 msgstr "&Monospace:"
2110 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2112 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2113 "just start typing while the list is expanded."
2115 "Het monospace lettertype met selecteren. De lijst wordt gefilterd tijdens "
2118 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2120 msgstr "Sch&aal (%):"
2122 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2123 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2125 "Schaal het monospace-lettertype om bij het standaardlettertype aan te sluiten"
2127 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2128 msgid "Use old style &figures"
2129 msgstr "&Uithangende cijfers gebruiken"
2131 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2135 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2136 msgid "Select the math typeface"
2137 msgstr "Selecteer de letterfamilie voor wiskunde"
2139 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2143 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2144 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2145 msgstr "Kies het lettertype voor Chinees, Japans en Koreaans (CJK)"
2147 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2149 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2152 "Activeer uitbreidingen zoals hangende interpunctie en letterexpansie met het "
2155 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2156 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2157 msgstr "E&xtensies voor microtypografie inschakelen"
2159 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2161 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2164 "Gebruik OpenType- en TrueType-lettertypes met het pakket fontspec (vereist "
2167 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2168 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2169 msgstr "&Gebruik niet-TeX-lettertypes (via XeTeX/LuaTeX)"
2171 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2173 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2174 "box prevents that."
2176 "Standaard kan een regeleinde na (half-)kastelijntjes voorkomen. Dit "
2177 "aanvinken verhindert dat."
2179 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2180 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2181 msgstr "Regeleindes na &kastelijntjes verbieden"
2183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2185 msgstr "&Afbeeldingen"
2187 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2188 msgid "Select an image file"
2189 msgstr "Kies een afbeeldingsbestand"
2191 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2193 msgstr "Uitvoerafmetingen"
2195 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2196 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2198 "Stel de hoogte van de afbeelding in. Vink niet aan om automatisch te bepalen."
2200 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2201 msgid "Set &height:"
2204 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2205 msgid "&Scale graphics (%):"
2206 msgstr "Afbeelding &schalen (%):"
2208 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2209 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2211 "Stel de breedte van de afbeelding in. Vink niet aan om automatisch te "
2214 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2218 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2219 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2220 msgstr "Maak de afbeelding zo groot mogelijk binnen de breedte en hoogte"
2222 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2223 msgid "Rotate Graphics"
2224 msgstr "Afbeelding draaien"
2226 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2227 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2228 msgstr "Vink aan om de volgorde van roteren en draaien om te wisselen"
2230 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2231 msgid "Ro&tate after scaling"
2232 msgstr "&Eerst schalen, dan draaien"
2234 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2236 msgstr "&Oorsprong:"
2238 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2239 msgid "A&ngle (degrees):"
2240 msgstr "&Hoek (graden):"
2242 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2243 msgid "File name of image"
2244 msgstr "Bestandsnaam van de afbeelding"
2246 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2247 msgid "&Coordinates and Clipping"
2248 msgstr "&Coördinaten en bijsnijden"
2250 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2252 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2253 "viewport for PDF output)"
2255 "Snijd bij tot onderstaande coördinaten (begrenzingskader voor DVI/PS-"
2256 "uitvoer, viewport voor PDF-uitvoer)"
2258 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2259 msgid "Clip to c&oordinates"
2260 msgstr "Bijsnijden tot c&oördinaten"
2262 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2266 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2270 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2272 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2273 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2275 "Lees coördinaten uit het bestand (waarden voor begrenzingskader bij "
2276 "PostScript-bestanden, grafische dimensies bij andere bestandstypes)"
2278 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2280 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2281 "at application level (see Preferences dialog)."
2283 "Toon een voorbeeld van deze afbeelding in LyX. Dit werkt alleen als "
2284 "voorbeelden aan staat in de opties (zie de Voorkeuren)."
2286 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2287 msgid "Sho&w in LyX"
2288 msgstr "&Tonen in LyX"
2290 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2291 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2292 msgstr "Percentage waarmee geschaald moet worden in LyX (1 tot 1000)"
2294 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2295 msgid "Sca&le on screen (%):"
2296 msgstr "Schaa&lfactor op het scherm (%):"
2298 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2300 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2302 "De kleuren van deze afbeelding omkeren als LyX een donker thema gebruikt"
2304 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2305 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2306 msgstr "Kleuren &omkeren in donkere modus"
2308 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2309 msgid "Additional LaTeX options"
2310 msgstr "Bijkomende LaTeX-opties"
2312 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2313 msgid "LaTeX &options:"
2314 msgstr "LaTeX-&opties:"
2316 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2317 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2319 "Voeg de afbeelding toe aan een groep afbeeldingen met dezelfde instellingen"
2321 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2322 msgid "Graphics Group"
2323 msgstr "Afbeeldingsgroep"
2325 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2326 msgid "Assigned &to group:"
2327 msgstr "Lid van &groep:"
2329 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2330 msgid "Click to define a new graphics group."
2331 msgstr "Klik om een nieuwe afbeeldingsgroep te maken."
2333 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2334 msgid "O&pen new group..."
2335 msgstr "Nieuwe groep o&penen..."
2337 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2338 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2339 msgstr "Kies een bestaande groep voor de huidige afbeelding."
2341 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2343 msgstr "Conceptmodus"
2345 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2347 msgstr "&Conceptmodus"
2349 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2350 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2351 msgstr "Kies een opvulpatroon voor HFills"
2353 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2354 msgid "..............."
2355 msgstr "..............."
2357 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2361 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2362 msgid "<-----------"
2363 msgstr "<-----------"
2365 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2366 msgid "----------->"
2367 msgstr "----------->"
2369 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2370 msgid "\\-----v-----/"
2371 msgstr "\\-----v-----/"
2373 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2374 msgid "/-----^-----\\"
2375 msgstr "/-----^-----\\"
2377 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2381 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2382 msgid "Supported spacing types"
2383 msgstr "Ondersteunde afstandstypes"
2385 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2389 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2390 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2391 msgstr "Aangepaste waarde. Werkt enkel met afstandstype \"Aangepast\"."
2393 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2394 msgid "&Fill Pattern:"
2395 msgstr "&Opvulpatroon:"
2397 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2398 msgid "&Non-Breaking:"
2399 msgstr "&Niet-afbreekbaar:"
2401 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2402 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2403 msgstr "Automatisch regeleinde voorkomen op deze spatie"
2405 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2406 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2408 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2414 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2418 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2419 msgid "Name associated with the URL"
2420 msgstr "Naam van de URL"
2422 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2423 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2427 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2429 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2430 "to enter LaTeX code."
2432 "Geef de inhoud van het veld `Naam' rechtstreeks door aan LaTeX. Vink aan om "
2433 "LaTeX-code te gebruiken."
2435 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2436 msgid "Specify the link target"
2437 msgstr "Geef het doel op van de link"
2439 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2443 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2445 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2446 "e., :// in the URI)"
2448 "Koppeling naar het web of een ander protocol in de naam (b.v. :// in de URI)"
2450 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2454 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2455 msgid "Link to an email address"
2456 msgstr "Naar een e-mailadres"
2458 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2462 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2463 msgid "Link to a file"
2464 msgstr "Naar een bestand"
2466 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2470 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2472 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2473 "fully spelled out in the Target field above)"
2475 "Koppeling naar een ander URI-schema dat niet overeenkomt met de andere drie "
2476 "types (en volledig in het doelveld hierboven uitgeschreven is)"
2478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2479 msgid "&Other[[Link Type]]"
2482 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2483 msgid "I&nclude Type:"
2484 msgstr "I&nsluittype:"
2486 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428
2490 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2494 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
2499 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1448
2500 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1466
2501 msgid "Program Listing"
2502 msgstr "Codefragment"
2504 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2505 msgid "Edit the file"
2506 msgstr "Bestand bewerken"
2508 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2512 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2514 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2515 "that does not yet exist.)"
2517 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2518 "that does not yet exist.)"
2520 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2521 msgid "Underline spaces in generated output"
2522 msgstr "Spaties onderstrepen in uitvoer"
2524 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2525 msgid "&Mark spaces in output"
2526 msgstr "Spaties &markeren in uitvoer"
2528 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2529 msgid "Show LaTeX preview"
2530 msgstr "LaTeX-voorbeeld tonen"
2532 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2533 msgid "&Show preview"
2534 msgstr "&Voorbeeld tonen"
2536 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2537 msgid "Listing Parameters"
2538 msgstr "Weergaveparameters"
2540 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2542 msgstr "&Bijschrift:"
2544 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2545 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2546 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2547 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2548 msgstr "Vink aan om parameters op te geven die LyX niet begrijpt"
2550 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2551 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2552 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2553 msgid "&Bypass validation"
2554 msgstr "&Geen validatie"
2556 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2557 msgid "&More parameters"
2558 msgstr "&Meer parameters"
2560 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2562 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2563 "want to enter LaTeX code."
2565 "De inhoud van het veld `Bijschrift' letterlijk aan LaTeX geven. Vink aan als "
2566 "u LaTeX-code wilt gebruiken."
2568 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2569 msgid "Available I&ndexes"
2570 msgstr "Beschikbare i&ndices"
2572 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2573 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2574 msgstr "Selecteer de index waarop dit moet verschijnen."
2576 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2578 msgstr "&Paginering"
2580 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2581 msgid "Page &Range:"
2582 msgstr "Pagina-be&reik:"
2584 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2585 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2586 msgstr "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2588 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2589 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2593 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2595 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2596 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2598 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2599 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2601 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2602 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2603 msgstr "Enter custom command here (without leading backslash)."
2605 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2607 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2608 msgstr "Definieer hier een alternatieve indexverwerker en geef zijn opties op."
2610 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2611 msgid "Index Generation"
2612 msgstr "Genereren van de index"
2614 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2619 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2620 msgid "Define program options of the selected processor."
2621 msgstr "Definieer programmaopties van de geselecteerde verwerker."
2623 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2624 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2625 msgstr "Vink aan voor meerde indices (bv. een Index der Namen)"
2627 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2628 msgid "&Use multiple indexes"
2629 msgstr "&Meerdere indices gebruiken"
2631 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2632 msgid "&New:[[index]]"
2635 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2637 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2639 "Geef de naam van de gewenste index (bv. \"Index der Namen\") en druk op "
2642 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2643 msgid "Add a new index to the list"
2644 msgstr "Voeg een nieuwe index toe aan de lijst"
2646 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2647 msgid "A&vailable Indexes:"
2648 msgstr "Be&schikbare indices:"
2650 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2651 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2655 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2656 msgid "Remove the selected index"
2657 msgstr "Geselecteerde index verwijderen"
2659 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2660 msgid "Rename the selected index"
2661 msgstr "Geselecteerde index hernoemen"
2663 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2665 msgstr "&Hernoemen..."
2667 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2668 msgid "Define or change button color"
2669 msgstr "Definieer of verander de kleur van de knop"
2671 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2672 msgid "Infor&mation Type:"
2673 msgstr "Infor&matietype:"
2675 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2677 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2678 "information below."
2680 "Selecteer het type informatie voor de uitvoer. Specifieer daarna de "
2681 "gevraagde informatie hieronder."
2683 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2684 msgid "&Fixed Date:"
2685 msgstr "&Vaste datum:"
2687 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2688 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2689 msgstr "Geef een vaste datum op (in ISO-formaat: YYYY-MM-DD)"
2691 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2693 msgstr "&Aangepast:"
2695 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2696 msgid "Inset Parameter Configuration"
2697 msgstr "Configuratie invoegselparameters"
2699 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2700 msgid "Update dialog when moving context"
2701 msgstr "Dialoogvenster bijwerken bij verplaatsen van context"
2703 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2704 msgid "S&ynchronize Dialog"
2705 msgstr "Dialoogvenster s&ynchroniseren"
2707 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2708 msgid "Apply settings immediately"
2709 msgstr "Wijzigingen onmiddellijk toepassen"
2711 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2712 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2713 msgid "I&mmediate Apply"
2714 msgstr "&Onmiddellijk toepassen"
2716 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2717 msgid "&Graphics driver:"
2718 msgstr "&Grafisch stuurprogramma:"
2720 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2721 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2722 msgstr "Refstyle (niet prettyref) gebr&uiken voor kruisverwijzingen"
2724 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2725 msgid "&Suppress default date on front page"
2726 msgstr "&Standaarddatum verbergen op voorblad"
2728 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2729 msgid "Document &Class"
2730 msgstr "Document&klasse"
2732 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2733 msgid "Click to select a local document class definition file"
2735 "Klik om een lokaal definitiebestand voor een documentklasse te selecteren"
2737 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2738 msgid "&Local Class..."
2739 msgstr "&Lokale documentklasse..."
2741 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2742 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2743 msgstr "Vink aan als het huidige document ingesloten is in een hoofddocument"
2745 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2746 msgid "Select de&fault master document"
2747 msgstr "Kies standaardhoo&fddocument"
2749 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2751 msgstr "Hoofddocu&ment:"
2753 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2754 msgid "Enter the name of the default master document"
2755 msgstr "Geef de naam op van het standaardhoofddocument"
2757 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2758 msgid "Class Options"
2759 msgstr "Klasseopties"
2761 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2762 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2763 msgstr "Gebruik de opties die vooraf gedefinieerd zijn in het lay-outbestand"
2765 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2766 msgid "&Predefined:"
2767 msgstr "Vooraf &gedefinieerd:"
2769 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2771 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2774 "De opties die vooraf gedefinieerd zijn in het layoutbestand. Klik aan de "
2775 "linkerkant om te (de)selecteren."
2777 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2779 msgstr "&Aangepast:"
2781 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2783 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2784 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2786 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2787 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2789 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2790 msgid "Format cross-references in the &work area"
2791 msgstr "Maak kruisverwijzingen op in het &werkvenster"
2793 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2794 msgid "&Quote style:"
2795 msgstr "&Stijl aanhalingstekens:"
2797 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2798 msgid "Select the default quotation marks style"
2799 msgstr "Kies de standaardstijl voor aanhalingstekens"
2801 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2803 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2804 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2805 "have been inserted with."
2807 "Voer aanhalingstekens uit die automatisch aangepast worden aan de hierboven "
2808 "gekozen stijl. Als dit niet aangevinkt is, zullen de aanhalingstekens zijn "
2809 "zoals ze ingevoerd zijn."
2811 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2812 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2813 msgstr "D&ynamische aanhalingstekens gebruiken"
2815 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2819 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2820 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2824 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2825 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2826 msgstr "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2828 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2829 msgid "Select Unicode encoding variant."
2830 msgstr "Selecteer de Unicode-variant."
2832 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2833 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2834 msgstr "Specifieer of het pakket 'inputenc' geladen moet worden."
2836 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2837 msgid "Select custom encoding."
2838 msgstr "Selecteer aangepaste codering."
2840 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2841 msgid "Language pa&ckage:"
2842 msgstr "Taalpa&kket:"
2844 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2845 msgid "Select which language package LyX should use"
2846 msgstr "Selecteer het taalpakket dat LyX moet gebruiken"
2848 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2850 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2852 "Kies het commando om het taalpakket te laden (standaard: \\usepackage{babel})"
2854 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2856 msgstr "Ver&schuiving:"
2858 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2859 msgid "Value of the vertical line offset."
2860 msgstr "Waarde van de afstand van de verschuiving van de verticale lijn."
2862 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2863 msgid "Value of the line width."
2864 msgstr "Waarde van de breedte van de lijn."
2866 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2870 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2871 msgid "Value of the line thickness."
2872 msgstr "Waarde van de lijndikte."
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2875 msgid "Input here the listings parameters"
2876 msgstr "Geen hier de parameters voor het codefragment"
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2880 msgid "Feedback window"
2881 msgstr "Feedbackvenster"
2883 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2884 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2885 msgstr "Kies het LaTeX-pakket voor syntaxiskleuring"
2887 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2888 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2889 msgstr "Pakket voor &syntaxiskleuring:"
2891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2892 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2895 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2897 msgstr "Codefragment"
2899 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2900 msgid "&Main Settings"
2901 msgstr "&Hoofdinstellingen"
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2908 msgid "Check for inline listings"
2909 msgstr "Vink aan om het codefragment op dezelfde regel te plaatsen"
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2912 msgid "&Inline listing"
2913 msgstr "&Doorlopend codefragment"
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2916 msgid "Check for floating listings"
2917 msgstr "Vink aan om het fragment te laten zweven"
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2921 msgstr "&Zwevend object"
2923 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2927 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2928 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2930 "Kies een positie (htbp = hier-boven-onder-eigen pagina) voor het zwevende "
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2934 msgid "Line numbering"
2935 msgstr "Regelnummers"
2937 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2941 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2942 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2943 msgstr "Aan welke kant moeten de regelnummers staan?"
2945 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2947 msgstr "S&tapgrootte:"
2949 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2950 msgid "Difference between two numbered lines"
2951 msgstr "Verschil tussen twee genummerde regels"
2953 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2955 msgstr "Lette&rgrootte:"
2957 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2958 msgid "Choose the font size for line numbers"
2959 msgstr "Kies de lettergrootte voor regelnummers"
2961 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2965 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2967 msgstr "Lettergr&ootte:"
2969 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2970 msgid "The content's base font size"
2971 msgstr "Basislettergrootte voor de inhoud"
2973 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2974 msgid "Font Famil&y:"
2975 msgstr "Lettert&ype:"
2977 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2978 msgid "The content's base font style"
2979 msgstr "Het basislettertype voor de inhoud"
2981 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2982 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2983 msgstr "Regels afbreken die langer zijn dan de regellengte"
2985 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2986 msgid "&Break long lines"
2987 msgstr "Lange regels af&breken"
2989 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2990 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2991 msgstr "Spaties zichtbaar maken met speciaal symbool"
2993 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2994 msgid "S&pace as symbol"
2995 msgstr "S&patie als symbool"
2997 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2998 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2999 msgstr "Spaties in strings zichtbaar maken met een symbool"
3001 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3002 msgid "Space i&n string as symbol"
3003 msgstr "Spatie i&n string als symbool"
3005 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3006 msgid "Tab&ulator size:"
3007 msgstr "Tab&grootte:"
3009 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3010 msgid "Use extended character table"
3011 msgstr "Uitgebreide tekentabel gebruiken"
3013 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3014 msgid "&Extended character table"
3015 msgstr "&Uitgebreide tekentabel"
3017 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
3018 msgid "Language[[Programming]]"
3021 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3022 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
3025 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3026 msgid "Select the programming language"
3027 msgstr "Kies de programmeertaal"
3029 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3033 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3034 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3035 msgstr "Kies het dialect van de programmeertaal, indien beschikbaar"
3037 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3041 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3042 msgid "Fi&rst line:"
3043 msgstr "Ee&rste regel:"
3045 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3046 msgid "The first line to be printed"
3047 msgstr "De eerste regel die afgedrukt wordt"
3049 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3051 msgstr "&Laatste regel:"
3053 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3054 msgid "The last line to be printed"
3055 msgstr "De laatste regel die afgedrukt wordt"
3057 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3059 msgstr "Gea&vanceerd"
3061 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3062 msgid "More Parameters"
3063 msgstr "Meer parameters"
3065 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3066 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3068 "Geef parameters voor codefragmenten (listing) op. Typ ? voor alle parameters."
3070 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3071 msgid "Document-specific layout information"
3072 msgstr "Documentspecifieke lay-outinformatie"
3074 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3078 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3079 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3080 msgid "Errors reported in terminal."
3081 msgstr "Fouten gerapporteerd in terminal."
3083 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3084 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3085 msgstr "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3087 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
3089 msgid "&Edit Externally"
3090 msgstr "&Extern bewerken"
3092 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3094 msgstr "Converteren"
3096 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3098 msgstr "&Type logs:"
3100 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3101 msgid "Jump to the next error message."
3102 msgstr "Ga naar de volgende foutmelding."
3104 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3106 msgstr "Volgende &fout"
3108 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3109 msgid "Jump to the next warning message."
3110 msgstr "Ga naar de volgende waarschuwing."
3112 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3113 msgid "Next &Warning"
3114 msgstr "&Volgende waarschuwing"
3116 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3120 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3121 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3122 msgstr "Druk op Enter of klik op 'Volgende zoeken' om te zoeken"
3124 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3126 msgstr "&Volgende zoeken"
3128 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3129 msgid "&Open Containing Directory"
3130 msgstr "&Map met logs openen"
3132 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3133 msgid "Update the display"
3134 msgstr "Werk de weergave bij"
3136 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3137 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3141 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3145 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3147 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3150 "Beslist of enkel persoonlijke bestanden, systeembestanden of alle bestanden "
3153 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3154 msgid "Filter case-sensitively"
3155 msgstr "Hoofdlettergevoelige filter"
3157 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3158 msgid "Case Sensiti&ve"
3159 msgstr "&Hoofdlettergevoelig"
3161 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3162 msgid "File &Language:"
3163 msgstr "Bestands&taal:"
3165 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3166 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3168 "De beschikbare talen van het geselecteerde bestand zullen hier getoond worden"
3170 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3172 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3173 "is unchecked, different defaults may be used."
3175 "Gebruik de marge-instellingen van de documentklasse.<br>Anders worden "
3176 "verschillende standaard-instellingen gebruikt."
3178 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3179 msgid "&Default margins"
3180 msgstr "&Standaardmarges"
3182 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3186 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3190 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3194 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3198 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3200 msgstr "&Scheiding koptekst:"
3202 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3203 msgid "Head &height:"
3204 msgstr "&Hoogte koptekst:"
3206 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3208 msgstr "Witruimte &voettekst:"
3210 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3211 msgid "&Column sep:"
3212 msgstr "S&cheiding kolommen:"
3214 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3215 msgid "Master Document Output"
3216 msgstr "Uitvoer hoofddocument"
3218 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3219 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3220 msgstr "Enkel geselecteerde subdocumenten meenemen in uitvoer"
3222 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3223 msgid "Include only &selected children"
3224 msgstr "Enkel ges&electeerde kinderen meenemen"
3226 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3227 msgid "Include all subdocuments in the output"
3228 msgstr "Alle subdocumenten meenemen in uitvoer"
3230 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3231 msgid "&Include all children"
3232 msgstr "&Alle kinderen meenemen"
3234 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3236 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3237 "the excluded child documents."
3239 "Instellen hoe velden en verwijzingen verwerkt worden als subdocumenten "
3240 "uitgesloten worden."
3242 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3243 msgid "Global Counters && References"
3244 msgstr "Globale velden en verwijzingen"
3246 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3248 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3249 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3250 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3251 "counter values and references."
3253 "Alle velden en verwijzingen in uitgesloten subdocumenten worden genegeerd, "
3254 "zodat in de uitvoer de veldwaarden kunnen verschillen van die in de uitvoer "
3255 "van het volledige document.<br>Dit is de snelste werkwijze. Gebruik deze als "
3256 "u de veldwaarden en verwijzingen niet hoeft bij te werken."
3258 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3259 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3260 msgstr "&Niet bijhouden (snelst)"
3262 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3264 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3265 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3266 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3267 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3268 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3269 "correct counters and more or less correct references."
3271 "Velden en verwijzingen van uitgesloten subdocumenten worden eenmalig "
3272 "ingesteld en aangepast als een uitgesloten subdocument gewijzigd is. Dit "
3273 "zorgt in de meeste gevallen voor correcte veldwaarden en verwijzingen, maar "
3274 "verwijzingen naar bladzijden in uitgesloten subdocumenten worden niet "
3275 "aangepast als ze veranderen door wijzigingen in wel ingesloten subdocumenten."
3276 "<br>Dit werkt aanmerkelijk sneller dan 'Strict bijhouden.' Gebruik dit voor "
3277 "correcte veldwaarden en min of meer correcte verwijzingen."
3279 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3280 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3281 msgstr "Grotendeels b&ijhouden (snel)"
3283 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3285 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3286 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3287 "you absolutely need correct counters."
3289 "Alle veldwaarden en verwijzingen worden bijgehouden in het volledige "
3290 "document. Dit kan veel langzamer zijn dan de andere werkwijzen.<br>Gebruik "
3291 "dit als u absoluut juiste veldwaarden nodig heeft."
3293 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3294 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3295 msgstr "Strict &bijhouden (langzaam)"
3297 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3298 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3299 msgstr "Horizontale uitlijning per kolom (l,c,r)"
3301 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3303 msgstr "&Verticaal:"
3305 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3306 msgid "Vertical alignment"
3307 msgstr "Verticale uitlijning"
3309 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3310 msgid "Hori&zontal:"
3311 msgstr "Hori&zontaal:"
3313 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3317 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3318 msgid "decoration type / matrix border"
3319 msgstr "versieringstype / matrixrand"
3321 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3322 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3323 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3324 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3325 msgid "Number of rows"
3326 msgstr "Aantal rijen"
3328 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3329 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3333 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3334 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3335 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3336 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3337 msgid "Number of columns"
3338 msgstr "Aantal kolommen"
3340 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3341 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3345 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3346 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3347 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3348 msgstr "Dit aanpassen tot de correcte tabeldimensies"
3350 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3351 msgid "All packages:"
3352 msgstr "Alle pakketten:"
3354 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3355 msgid "Load A&utomatically"
3356 msgstr "A&utomatisch laden"
3358 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3359 msgid "Load Alwa&ys"
3360 msgstr "Alti&jd laden"
3362 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3363 msgid "Do &Not Load"
3364 msgstr "&Niet laden"
3366 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3367 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3368 msgstr "Weergegeven formules inspringen in plaats van te centreren"
3370 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3371 msgid "Indent &formulas"
3372 msgstr "Insprong bij &formules"
3374 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3375 msgid "Size of the indentation"
3376 msgstr "Grootte van de insprong"
3378 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3379 msgid "Formula numbering side:"
3380 msgstr "Kant formulenummers:"
3382 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3383 msgid "Side where formulas are numbered"
3384 msgstr "Kant waar formules genummerd worden"
3386 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3388 msgstr "Besc&hikbaar:"
3390 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3391 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3395 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3397 msgstr "&Verwijderen"
3399 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3401 msgstr "G&eselecteerd:"
3403 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3404 msgid "Nomenclature"
3405 msgstr "Begrippenlijst"
3407 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3411 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3412 msgid "Des&cription:"
3413 msgstr "Bes&chrijving:"
3415 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3417 msgstr "Sorteren &als:"
3419 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3421 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3422 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3424 "Geef de inhoud van de velden `Symbool' en `Beschrijving` letterlijk door aan "
3425 "LaTeX. Vink aan om LaTeX-code te gebruiken."
3427 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3431 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3432 msgid "LyX internal only"
3433 msgstr "Enkel binnen LyX"
3435 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3437 msgstr "LyX-aa&ntekening"
3439 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3440 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3441 msgstr "Exporteren naar LaTeX/DocBook, maar niet afdrukken"
3443 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3447 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3448 msgid "Print as grey text"
3449 msgstr "Als grijze tekst afdrukken"
3451 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3455 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3456 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3457 msgstr "Voeg regelnummers toe aan het document"
3459 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3460 msgid "L&ine numbering"
3461 msgstr "&Regelnummers"
3463 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3467 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3469 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3470 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3472 "Opties voor regelnummers (van pakket lineno, zoals right, modulo, switch(*), "
3473 "pagewise). Zie de handleiding van lineno voor details."
3475 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3476 msgid "&List in Table of Contents"
3477 msgstr "Opnemen in &inhoudsopgave"
3479 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3483 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3487 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3488 msgid "LaTeX Output Options"
3489 msgstr "Uitvoeropties LaTeX"
3491 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3492 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3494 "Voorwaarts en achterwaarts zoeken tussen de tekstverwerker en de uitvoer "
3495 "inschakelen (bv. voor SyncTeX)"
3497 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3498 msgid "S&ynchronize with output"
3499 msgstr "S&ynchroniseren met uitvoer"
3501 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3502 msgid "C&ustom macro:"
3503 msgstr "&Aangepaste macro:"
3505 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3506 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3507 msgstr "Aangepaste macro voor LaTeX-preambule"
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3511 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3512 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3513 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3515 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3516 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3517 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3519 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3520 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3521 msgstr "Fra&giele inhoud buiten bewegende argumenten plaatsen"
3523 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3527 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3528 msgid "XHTML Output Options"
3529 msgstr "Uitvoeropties XHTML"
3531 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3532 msgid "Write CSS to file"
3533 msgstr "CSS naar bestand schrijven"
3535 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3536 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3537 msgstr "Schaalfactor voor figuren van wiskundige uitvoer."
3539 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3540 msgid "Format to use for math output."
3541 msgstr "Formaat voor wiskundige uitvoer."
3543 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3547 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3551 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3553 msgstr "Afbeeldingen"
3555 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3556 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3558 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3562 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3563 msgid "Math &image scaling:"
3564 msgstr "Schaal wiskunde&figuren:"
3566 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3567 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3568 msgstr "XHTML 1.1 strikt volgen of niet."
3570 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3571 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3572 msgstr "&Strikte XHTML 1.1"
3574 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3575 msgid "&Math output:"
3576 msgstr "&Wiskundige uitvoer:"
3578 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3582 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3583 msgid "DocBook Output Options"
3584 msgstr "Uitvoeropties DocBook"
3586 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3588 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3589 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3591 "Naamruimte-prefix voor MathML-formules. Bijvoorbeeld met het prefix <code>m</"
3592 "code>, wordt een MathML-element uitgevoerd als <code>m:math</code>."
3594 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3595 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3596 msgstr "Bij elk element afzonderlijk opgeven"
3598 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3600 msgstr "m (standaard)"
3602 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3606 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3607 msgid "&Table output:"
3608 msgstr "&Tabel-uitvoer:"
3610 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3614 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3615 msgid "&MathML namespace prefix:"
3616 msgstr "&MathML naamruimte prefix:"
3618 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3620 msgstr "LyX-formaat"
3622 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3624 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3625 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3626 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3627 "in collaborative settings and with version control systems."
3629 "Sla alle paramaters op in het LyX-bestand, inclusief de parameters die veel "
3630 "veranderd worden of die eigen zijn aan de gebruiker (zoals de uitvoer van de "
3631 "bijgehouden wijzigingen of de locatie van de document-map). Deze optie "
3632 "uitschakelen is maakt het gemakkelijker om samen te werken of met een "
3633 "versiebeheersysteem te werken."
3635 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3636 msgid "Save &transient properties"
3637 msgstr "&Tijdelijke eigenschappen opslaan"
3639 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3640 msgid "Output Format"
3641 msgstr "Uitvoerformaat"
3643 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3644 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3645 msgstr "Geef het standaarduitvoerformaat op (voor weergeven/bijwerken)"
3647 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3648 msgid "De&fault output format:"
3649 msgstr "Standaarduitvoer&formaat:"
3651 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3653 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3656 "Voer LaTeX uit met de optie -shell-escape (Waarschuwing: enkel gebruiken "
3659 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3660 msgid "&Allow running external programs"
3661 msgstr "&Uitvoeren van externe programma's toestaan"
3663 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3664 msgid "&Use hyperref support"
3665 msgstr "&Hyperref gebruiken"
3667 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3671 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3672 msgid "Header Information"
3673 msgstr "Beschrijving"
3675 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3679 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3683 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3685 msgstr "Ond&erwerp:"
3687 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3689 msgstr "&Trefwoorden:"
3691 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3693 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3695 "Indien niet opgegeven zullen de titel en auteur ingevuld worden met "
3696 "informatie uit het bestand zelf"
3698 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3699 msgid "Automatically fi&ll header"
3700 msgstr "Beschrijving automatisch invu&llen"
3702 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3703 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3704 msgstr "PDF-presentatie weergeven op volledig scherm"
3706 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3707 msgid "Load in &fullscreen mode"
3708 msgstr "Op &volledig scherm laden"
3710 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3712 msgstr "Snel&koppelingen"
3714 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3715 msgid "Allows link text to break across lines."
3717 "Sta toe dat tekst van snelkoppelingen gespreid wordt over meerdere regels."
3719 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3720 msgid "B&reak links over lines"
3721 msgstr "Snelkoppelingen afb&reken"
3723 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3724 msgid "No &frames around links"
3725 msgstr "Geen &kaders rond snelkoppelingen"
3727 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3728 msgid "C&olor links"
3729 msgstr "Gek&leurde snelkoppelingen"
3731 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3732 msgid "Bibliographical backreferences"
3733 msgstr "Bibliografische terugverwijzing"
3735 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3736 msgid "B&ackreferences:"
3737 msgstr "Teru&gverwijzingen:"
3739 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3741 msgstr "&Bladwijzers"
3743 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3744 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3745 msgstr "Bladwijzers &genereren (inhoudsopgave)"
3747 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3748 msgid "&Numbered bookmarks"
3749 msgstr "Ge&nummerde bladwijzers"
3751 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3752 msgid "&Open bookmark tree"
3753 msgstr "&Bladwijzerboom openen"
3755 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3756 msgid "Number of levels"
3757 msgstr "Aantal niveaus"
3759 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3760 msgid "Additional O&ptions"
3761 msgstr "Extra o&pties"
3763 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3765 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3767 "Extra opties (gescheiden door komma's) voor hyperref; deze worden "
3768 "doorgegeven via \\hypersetup."
3770 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3772 msgstr "Hyperse&tup"
3774 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3776 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3778 "Document-metadata en PDF-instellingen (zoals gespecificeerd in LaTeX 06/2022 "
3781 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3782 msgid "Document &Metadata"
3783 msgstr "Metadata van document"
3785 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3786 msgid "Paper Format"
3787 msgstr "Papierformaat"
3789 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3790 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3792 "Kies een papierformaat, of gebruik een aangepast formaat met \"Aangepast\""
3794 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3795 msgid "&Orientation:"
3796 msgstr "&Afdrukstand:"
3798 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3802 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3806 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3807 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3808 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3811 msgstr "Paginaopmaak"
3813 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3814 msgid "Page &style:"
3815 msgstr "Pagina&stijl:"
3817 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3818 msgid "Style used for the page header and footer"
3819 msgstr "Stijl die gebruikt wordt voor de kop- en voettekst"
3821 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3822 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3823 msgstr "Pagina gebruiken voor dubbelzijdig afdrukken"
3825 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3826 msgid "&Two-sided document"
3827 msgstr "Dubbel&zijdig document"
3829 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3830 msgid "Line &spacing"
3831 msgstr "Regel&afstand"
3833 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
3834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3838 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3842 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
3843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3847 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3852 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3857 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3859 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3867 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3871 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3875 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3876 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3877 msgstr "Gebruik de standaarduitlijning voor deze alinea, wat die ook is."
3879 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3880 msgid "Paragraph's &Default"
3881 msgstr "&Standaard van alinea"
3883 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3885 msgstr "Labelbreedte"
3887 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3888 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3889 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3891 "De lengte van deze tekst wordt gebruikt als de breedte van het alinealabel"
3893 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3894 msgid "Lo&ngest label"
3895 msgstr "La&ngste label"
3897 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3898 msgid "&Do not indent paragraph"
3899 msgstr "&Alinea niet inspringen"
3901 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3902 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3903 msgstr "Horizontale en verticale ruimte van de spookinhoud"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3909 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3910 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3911 msgstr "Horizontale ruimte van de spookinhound"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3914 msgid "&Horizontal Phantom"
3915 msgstr "&Horizontaal spook"
3917 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3918 msgid "Vertical space of the phantom content"
3919 msgstr "Verticale ruimte van de spookinhoud"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3922 msgid "Verti&cal Phantom"
3923 msgstr "Verti&caal spook"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3926 msgid "Find in preamble"
3927 msgstr "In preambule zoeken"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3934 msgid "Change the selected color"
3935 msgstr "Geselecteerde kleur aanpassen"
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3939 msgstr "Aa&npassen..."
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3942 msgid "Reset the selected color to its original value"
3943 msgstr "Stel de geselecteerde kleur terug in op haar originele waarde"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3946 msgid "Restore &Default"
3947 msgstr "Standaard &herstellen"
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3950 msgid "Reset all colors to their original value"
3951 msgstr "Stel alle kleuren terug in op hun originele waarde"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3954 msgid "Restore A&ll"
3955 msgstr "A&lles terugzetten op beginwaarden"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3958 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3959 msgstr "Gebruik het kleurenschema van uw besturingssysteem/desktopomgeving"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3962 msgid "&Use system colors"
3963 msgstr "Systeemkleuren &gebruiken"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3967 msgstr "In wiskunde"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3971 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3974 "Toon de grijze suggestie op dezelfde regel na de cursor in wiskundige modus "
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3978 msgid "Automatic in&line completion"
3979 msgstr "Automatische suggesties op dezelfde re&gel"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3982 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3983 msgstr "Toon de pop-up in wiskundige modus na de vertraging."
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3986 msgid "Automatic p&opup"
3987 msgstr "Automatische p&op-up"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3990 msgid "Autoco&rrection"
3991 msgstr "Automatische co&rrectie"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3999 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4002 "Toon de grijze suggestie op dezelfde regel na de cursor in tekstmodus na de "
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4006 msgid "Automatic &inline completion"
4007 msgstr "Automatische &suggesties op dezelfde regel"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4010 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4011 msgstr "Toon een pop-up na de vertraging in tekstmodus."
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4014 msgid "Automatic &popup"
4015 msgstr "Automatische &pop-up"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4019 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4022 "Geef met een klein driehoekje aan dat er een automatische suggestie is in "
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4026 msgid "Cursor i&ndicator"
4027 msgstr "Cursor-i&ndicator"
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
4031 msgid "General[[settings]]"
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4036 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4037 "if it is available."
4039 "Nadat de cursor voor deze tijd niet bewogen heeft, wordt een suggestie "
4040 "getoond op dezelfde regel indien beschikbaar."
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4043 msgid "s inline completion dela&y"
4044 msgstr "s vertragin&g voor automatische suggesties op dezelfde regel"
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4048 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4049 "if it is available."
4051 "Nadat de cursor voor deze tijd niet bewogen heeft, wordt een pop-up met "
4052 "suggestie getoond indien beschikbaar."
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4055 msgid "s popup d&elay"
4056 msgstr "s v&ertraging voor pop-up"
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4060 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4063 "Woorden met minder dan het opgegeven aantal tekens zullen niet gesuggereerd "
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4067 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4068 msgstr "Minimaal aantal tekens voor suggesties"
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4072 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4073 "It will be shown right away."
4075 "Als de TAB-aanvulling niet uniek is, zal er geen vertraging zijn voor de pop-"
4076 "up. Het zal direct getoond worden."
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4079 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4080 msgstr "Suggestiepop-up &tonen zonder vertraging als suggestie niet uniek is"
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4083 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4084 msgstr "Kort lange suggesties af met \"...\"."
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4087 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4088 msgstr "Lange &suggesties afkorten met \"...\""
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4091 msgid "Converter Defi&nitions"
4092 msgstr "Conversiedefi&nities"
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4096 msgstr "&Conversieprogramma:"
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4099 msgid "E&xtra flag:"
4100 msgstr "E&xtra vlag:"
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4103 msgid "Fro&m format:"
4104 msgstr "Van for&maat:"
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4108 msgstr "&Naar formaat:"
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4117 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4119 msgstr "&Verwijderen"
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4122 msgid "Converter File Cache"
4123 msgstr "Bestandscache voor conversieprogramma's"
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4127 msgstr "Ingeschak&eld"
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4130 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4131 msgstr "Maximale &leeftijd (in dagen):"
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4139 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4141 "Het gebruik van conversieprogramma's met de optie 'needauth' wordt verboden "
4142 "indien dit ingeschakeld is."
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4145 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4146 msgstr "&Gebruik van conversieprogramma's met needauth verbieden"
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4150 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4151 "'needauth' option."
4153 "De gebruiker zal om toestemming gevraagd worden vooraleer een extern "
4154 "conversieprogramma met de optie 'needauth' uitgevoerd wordt."
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4157 msgid "Use need&auth option"
4158 msgstr "Optie need&auth gebruiken"
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4161 msgid "Factor for the preview size"
4162 msgstr "Factor voor de voorbeeldgrootte"
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4165 msgid "Display &graphics"
4166 msgstr "Afbeeldin&gen tonen"
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4169 msgid "Instant &preview:"
4170 msgstr "Instant &voorbeeld:"
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4179 msgstr "Geen wiskunde"
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4186 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4187 msgstr "Geef het einde van alinea's aan met een alineateken."
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4190 msgid "&Mark end of paragraphs"
4191 msgstr "Einde van alinea's &markeren"
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4194 msgid "Preview si&ze:"
4195 msgstr "Voorbeeldgroo&tte:"
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4199 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4202 "Met wijzigingen bijhouden worden toevoegingen onderstreept in het werkvenster"
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4205 msgid "&Underline change tracking additions"
4206 msgstr "&Toevoegingen onderstrepen"
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4209 msgid "Session Handling"
4210 msgstr "Sessiebeheer"
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4213 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4214 msgstr "Positie van &vensters herstellen"
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4217 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4218 msgstr "Onthoud de positie van de aanwijzer bij het sluiten van documenten"
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4221 msgid "Restore cursor &positions"
4222 msgstr "Positie van &aanwijzer herstellen"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4225 msgid "&Load opened files from last session"
4226 msgstr "&Geopende bestanden van vorige sessie laden"
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4229 msgid "&Clear all session information"
4230 msgstr "Alle sessie-informatie &wissen"
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4233 msgid "Backup && Saving"
4234 msgstr "Reservekopie && opslag"
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4237 msgid "Backup &original documents when saving"
4238 msgstr "Bij &opslaan reservekopie maken van de originele documenten"
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4242 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4243 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4244 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4245 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4246 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4249 "Indien aangevinkt bewaart LyX een momentopname (tijdelijke kopie) van "
4250 "gewijzigde documenten (met als naam #<bestandsnaam>.lyx#) in de aangegeven "
4251 "map. In tegenstelling tot de reservekopie worden deze momentopnames "
4252 "verwijderd zodra wijzgingen opgeslagen zijn. Als het programma crasht "
4253 "terwijl er nog niet-opgeslagen wijzigingen zijn en herstel via het "
4254 "noodbestand (<bestandsnaam>.lyx.emergency) mislukt, kan er wellicht nog via "
4255 "deze momentopname hersteld worden."
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4258 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4259 msgstr "Maak een a&uto-herstel momentopname elke"
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4262 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4267 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4268 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4269 "state (compressed or uncompressed)."
4271 "Indien aangevinkt zullen nieuwe documenten standaard opgeslagen worden in "
4272 "een binair, gecomprimeerd formaat. Bestaande documenten worden opgeslagen in "
4273 "hun huidige formaat (gecomprimeerd of niet)."
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4276 msgid "&Save new documents compressed by default"
4277 msgstr "Nieuwe documenten standaard gecomprimeerd op&slaan"
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4281 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4282 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4285 "Indien aangevinkt zal het pad naar de documentmap opgeslagen worden in het "
4286 "document zelf. Dit laat toe om het document te verplaatsen zonder de "
4287 "ingesloten bestanden mee te verplaatsen."
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4290 msgid "Save the &document directory path"
4291 msgstr "Pad naar &documentmap opslaan"
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4294 msgid "Windows && Work Area"
4295 msgstr "Vensters en werkruimte"
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4298 msgid "Open documents in &tabs"
4299 msgstr "Documenten in &tabbladen openen"
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4303 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4304 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4306 "Open documenten in bestaande instanties van LyX. (Stel de LyxServer pipe "
4307 "path in en herstart LyX om dit in te schakelen)"
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4310 msgid "Use s&ingle instance"
4311 msgstr "Eén &instantie gebruiken"
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4314 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4316 "Op elk tabblad een sluitknop tonen of slechts één sluitknop linksboven tonen."
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4319 msgid "Displa&y single close-tab button"
4320 msgstr "Eén &sluitknop tonen"
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4323 msgid "Closing last &view:"
4324 msgstr "Laatste &weergave sluiten:"
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4327 msgid "Closes document"
4328 msgstr "Sluit document af"
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4331 msgid "Hides document"
4332 msgstr "Verbergt document"
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4335 msgid "Ask the user"
4336 msgstr "Vraag het aan de gebruiker"
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4343 msgid "Scroll &below end of document"
4344 msgstr "Voor&bij het einde van het document scrollen"
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4347 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4348 msgstr "Wiskundemacro's doorlopend bewerken met een kader eromheen"
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4351 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4352 msgstr "Wiskundemacro's doorlopend bewerken met de naam in de statusbalk"
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4355 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4356 msgstr "Wiskundemacro's bewerken met een parameterlijst (zoals LyX < 1.6)"
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4360 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4361 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4364 "Behoud narkeringen van bijgehouden wijzigingen bij kopiëren / plakken en bij "
4365 "verplaatsen van / naar invoegsels, ook niet als wijzigingen bijhouden is "
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4369 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4371 "&Behoud markeringen van bijgehouden wijzigingen bij kopiëren en plakken"
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4374 msgid "Sort &environments alphabetically"
4375 msgstr "Omg&evingen alfabetisch sorteren"
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4378 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4379 msgstr "Aanwijzer &volgt de scrollbalk"
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4383 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4384 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4385 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4387 "LyX zoekt naar overeenkomende bestanden bij klikken op \"Verwijzing-inhoud "
4388 "openen...\" in het contextmenu van verwijzingen. Let op de "
4389 "veiligheidsrisico's zoals beschreven in de Gebruikersgids, paragraaf 6.6.4."
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4392 msgid "Search &drive for cited files"
4393 msgstr "Bestanden achter verwijzingen &zoeken en openen"
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4400 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4401 msgstr "Zoekpatroon definiëren (zie Gebruikersgids voor syntax)"
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4404 msgid "Cursor width (&pixels):"
4405 msgstr "Aanwijzerbreedte (&pixels):"
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4409 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4412 "De breedte van de aanwijzer instellen. Bij \"Auto\" wordt de "
4413 "aanwijzerbreedte ingesteld afhankelijk van de zoom."
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4416 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4417 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4422 msgid "Skip trailing non-word characters"
4423 msgstr "Niet-woordtekens achteraan overslaan"
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4426 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4427 msgstr "Aanwijzer bewegen zoals op M&ac"
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4430 msgid "&Group environments by their category"
4431 msgstr "Omgevingen per categorie &groeperen"
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4434 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4435 msgstr "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4438 msgid "&Limit text width"
4439 msgstr "Tekstbreedte &beperken"
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4447 msgstr "Ver&wijderen"
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4450 msgid "&Document format"
4451 msgstr "&Documentformaat"
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4454 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4455 msgstr "Vink aan om het huidige formaat te tonen in menu Bestand > Exporteren"
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4458 msgid "Sho&w in export menu"
4459 msgstr "T&onen in exportmenu"
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4462 msgid "Vector &graphics format"
4463 msgstr "Formaat voor &vectorafbeelding"
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4466 msgid "S&hort name:"
4467 msgstr "&Korte naam:"
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4470 msgid "E&xtensions:"
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4479 msgstr "Snel&toets:"
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4483 msgstr "Bew&erkingsprogramma:"
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4487 msgstr "&Weergaveprogramma:"
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4491 msgstr "Ko&pieerprogramma:"
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4495 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4498 "Specifieer het standaarduitvoerformaat voor gebruik met LaTeX en varianten"
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4501 msgid "Default Output Formats"
4502 msgstr "Standaarduitvoerformaten"
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4505 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4506 msgstr "Het standaarduitvoerformaat voor documenten met niet-TeX-lettertypes"
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4510 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4511 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4513 "Dit is het standaarduitvoerformaat voor LyX-documenten, behalve voor DocBook-"
4514 "klassen, documenten die niet-TeX-lettertypes gebruiken en Japanse documenten"
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4517 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4518 msgstr "Het standaarduitvoerformaat voor Japanse documenten (gebruikt pLaTeX)"
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4521 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4522 msgstr "Met &niet-TeX-lettertypes:"
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4525 msgid "With &TeX fonts:"
4526 msgstr "Met &TeX-lettertypes:"
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4538 msgstr "&Initialen:"
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4541 msgid "Initials of your name"
4542 msgstr "Initials of your name"
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4549 msgid "Your E-mail address"
4550 msgstr "Uw e-mailadres"
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4554 msgstr "Toetsenbord"
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4557 msgid "Use &keyboard map"
4558 msgstr "Toetsenbord&indeling gebruiken"
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4563 msgstr "Bla&deren..."
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4567 msgstr "S&ecundair:"
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4575 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4576 "time LyX is launched."
4578 "Specifieke opties voor Mac OS X bij gebruik van emacs-toetsen. Gaat van "
4579 "kracht de volgende keer dat LyX gestart wordt."
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4582 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4583 msgstr "Apple- en Control-toets niet omwisselen"
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4590 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4591 msgstr "&Snelheid scrollwiel:"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4595 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4596 "speed it up, low values slow it down."
4598 "1.0 is de standaardschuifsnelheid met het scrollwiel. Een hogere waarde "
4599 "versnelt het scrollen, een lagere waarde vertraagt het."
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4603 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4605 "Indien aangevinkt zal de middelste muisknop de recente selectie plakken"
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4608 msgid "&Middle mouse button pasting"
4609 msgstr "Plakken met &middelste muisknop"
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4612 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4613 msgstr "Zomen met scrollwiel"
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4617 msgstr "&Inschakelen"
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4632 msgid "User &interface language:"
4633 msgstr "Taal gebruikers&interface:"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4636 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4638 "Selecteer de taal voor de gebruikersinterface (menu's, dialoogvensters, enz.)"
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4641 msgid "LaTeX Language Support"
4642 msgstr "LaTeX taal-ondersteuning"
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4645 msgid "Language &package:"
4646 msgstr "Taalpa&kket:"
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4649 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4650 msgstr "Het standaard te gebruiken (LaTeX) taalpakket selecteren"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4654 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4656 msgstr "Automatisch"
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4660 msgid "Always Babel"
4661 msgstr "Altijd Babel"
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4665 msgid "None[[language package]]"
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4670 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4671 "\\usepackage{babel})"
4673 "Het commando om het taalpakket te laden (standaard: \\usepackage{babel})"
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4676 msgid "Command s&tart:"
4677 msgstr "&Begincommando:"
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4681 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4682 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4684 "Het LaTeX-commando om tekst in een andere taal te starten. De aanduiding $"
4685 "$lang wordt vervangen door de naam van de actuele taal."
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4688 msgid "Command e&nd:"
4689 msgstr "Ei&ndcommando:"
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4693 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4694 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4696 "Het LaTeX-commando om de andere taal te beëindigen. De aanduiding $$lang "
4697 "wordt vervangen door de naam van de actuele taal."
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4701 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4702 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4705 "Taal globaal instellen (op de documentklasse) in plaats van lokaal (op het "
4706 "taalpakket), zodat andere pakketten ook de taal meekrijgen als optie."
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4709 msgid "Set languages &globally"
4710 msgstr "Talen &globaal instellen"
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4714 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4717 "Indien aangevinkt is de documenttaal expliciet gekozen met een taalwissel-"
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4721 msgid "Set document language e&xplicitly"
4722 msgstr "Documenttaal &expliciet instellen"
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4726 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4729 "Indien aangevinkt wordt de documenttaal expliciet afgesloten met een "
4730 "taalwissel-commando"
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4733 msgid "&Unset document language explicitly"
4734 msgstr "Wijzigen van documenttaal &expliciet instellen"
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4737 msgid "Editor Settings"
4738 msgstr "Bewerkingsinstellingen"
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4742 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4744 msgstr "Andere talen visueel uitlichten in het werkvenster"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4747 msgid "&Mark additional languages"
4748 msgstr "Andere talen &markeren"
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4752 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4753 "system, as default input language."
4755 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4756 "system, as default input language."
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4759 msgid "Respect &OS keyboard language"
4760 msgstr "Toetsenbord&taal van het besturingssysteem gebruiken"
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4764 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4767 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4771 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4772 msgstr "Rechts-naar-links bewegingen van de cursor:"
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4776 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4777 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4778 "when coming from the left)"
4780 "De cursor volgt de logische tekstrichting. Bijvoorbeed in rechts-naar-links "
4781 "tekst in een links-naar-rechts alinea, begint de cursor aan de rechterkant "
4782 "wanneer hij van links komt."
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4790 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4791 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4794 "De cursor volgt de visuele tekstrichting. Bijvoorbeeld in rechts-naar-links "
4795 "tekst in een links-naar-rechts alinea, begint de cursor aan de linkerkant "
4796 "wanneer hij van links komt."
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4803 msgid "Local Preferences"
4804 msgstr "Locale voorkeuren"
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4809 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4810 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4811 "for the current language."
4813 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4814 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4815 "for the current language."
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4818 msgid "Default decimal &separator:"
4819 msgstr "Standaard&scheidingsteken voor decimalen:"
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4822 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4823 msgstr "Aangepast &scheidingsteken voor decimalen invoegen"
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4827 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4828 msgstr "De standaard lengte-eenheid voor LyX-dialogen kiezen"
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4831 msgid "Default length &unit:"
4832 msgstr "Standaard lengte-&eenheid:"
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4836 msgid "Language Default"
4837 msgstr "Standaard voor taal"
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4840 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4841 msgstr "Papierformaatopties voor &DVI-weergaveprogramma:"
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4844 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4846 "Papierformaat-optie (bijvoorbeeld '-paper') die nodig is voor sommige DVI-"
4847 "weergaveprogramma's"
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
4851 msgstr "&Verwerker:"
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
4854 msgid "BibTeX command and options"
4855 msgstr "BibTeX-commando en -opties"
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
4859 msgid "Processor for &Japanese:"
4860 msgstr "Verwerker voor &Japans:"
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
4863 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4865 "Specifiek BibTeX-commando en -opties om te gebruiken met pLaTeX (Japans)"
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
4868 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4869 msgstr "Commando en opties voor de index (makeindex, xindy)"
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
4872 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4874 "Specifieke index-commando en -opties om te gebruiken met pLaTeX (Japans)"
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
4877 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4878 msgstr "Commando en opties voor begrippenlijst (normaal makeindex)"
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
4881 msgid "CheckTeX start options and flags"
4882 msgstr "Opstartopties en vlaggen CheckTeX"
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
4885 msgid "&CheckTeX command:"
4886 msgstr "Commando Chec&kTeX:"
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
4889 msgid "&Nomenclature command:"
4890 msgstr "Commando &begrippenlijst:"
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
4894 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4895 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4896 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4898 "Selecteer of LyX voor paden in LaTeX-bestanden de Windows- of Cygwin-stijl "
4899 "moet gebruiken. Verander dit alleen als de TeX-engine niet juist "
4900 "gedetecteerd werd. Waarschuwing: wijzigingen worden hier niet opgeslagen."
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
4903 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4904 msgstr "&Windows-stijl voor paden gebruiken in LaTeX-bestanden"
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4907 msgid "Set class options to default on class change"
4909 "Kies de standaardwaarden voor de klasse-opties bij het veranderen van de "
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
4913 msgid "R&eset class options when document class changes"
4915 "&Standaardwaarden van klasse-opties terugzetten bij veranderen van "
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4919 msgid "Forward Search"
4920 msgstr "Vooruit zoeken"
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4923 msgid "DV&I command:"
4924 msgstr "DV&I-commando:"
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4927 msgid "&PDF command:"
4928 msgstr "&PDF-commando:"
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4931 msgid "Dvips Options"
4932 msgstr "Dvips-opties"
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4935 msgid "Paper t&ype:"
4936 msgstr "Papier&soort:"
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4939 msgid "Paper si&ze:"
4940 msgstr "Papier&grootte:"
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4947 msgid "Other Options"
4948 msgstr "Andere opties"
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4951 msgid "Output &line length:"
4952 msgstr "&Regellengte van uitvoer:"
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4956 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4957 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4958 "paragraphs are separated by a blank line."
4960 "De maximale regellengte in geëxporteerde tekst zonder opmaak/LaTeX/SGML. "
4961 "Kies 0 om elke alinea op één regel te zetten. Kies een regellengte groter "
4962 "dan 0 om alinea's te scheiden door een witregel."
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4965 msgid "&Overwrite on export:"
4966 msgstr "&Overschrijven bij exporteren:"
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4969 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4971 "Wat te doen als bestaande bestanden overschreven zouden worden bij het "
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4975 msgid "Ask permission"
4976 msgstr "Toestemming vragen"
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4979 msgid "Main file only"
4980 msgstr "Alleen hoofdbestand"
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4984 msgstr "Alle bestanden"
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4988 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4989 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4990 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4991 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4992 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4993 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4995 "Relatieve en absolute paden zijn toegestaan. Relatieve paden zijn relatief "
4996 "tegenover de huidige werkmap. Bij alle paden behalve de \"Prefix voor "
4997 "TEXINPUTS\" is de werkmap de map waarin LyX gestart is, en kan dus voor elke "
4998 "sessie veranderen. De \"Prefix voor TEXINPUTS\" heeft als werkmap de map die "
4999 "het document bevat. Het pad \".\" (zonder aanhalingstekens) is een "
5000 "veelgebruikt voorbeeld van een relatief pad en refereert naar de werkmap."
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
5003 msgid "&PATH prefix:"
5004 msgstr "Prefix voor &PATH:"
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
5008 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5009 "variable. Use the OS native format."
5011 "Selecteer de mappen die vooraan aan de omgevingsvariabele PATH moeten "
5012 "toegevoegd worden. Gebruik het formaat van het besturingssysteem."
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5015 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5016 msgstr "Prefix voor TEX&INPUTS:"
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5020 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5021 "environment variable. Use the OS native format."
5023 "Selecteer de mappen die vooraan aan de omgevingsvariabele TEXINPUTS moeten "
5024 "toegevoegd worden. Gebruik het formaat van het besturingssysteem."
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5034 msgstr "Bladeren..."
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5037 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5038 msgstr "T&hesauruswoordenboeken:"
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5041 msgid "&Temporary directory:"
5042 msgstr "&Tijdelijke map:"
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5045 msgid "Ly&XServer pipe:"
5046 msgstr "Ly&XServer pipe:"
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5050 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5051 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5052 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5053 "Document Handling to be checked."
5055 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5056 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5057 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5058 "Document Handling to be checked."
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5061 msgid "&Backup directory:"
5062 msgstr "Map voor &reservekopieën:"
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5065 msgid "&Example files:"
5066 msgstr "Voorb&eeldbestanden:"
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5069 msgid "&Document templates:"
5070 msgstr "&Documentsjablonen:"
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5073 msgid "&Working directory:"
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5077 msgid "H&unspell dictionaries:"
5078 msgstr "H&unspell-woordenboeken:"
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5081 msgid "Sans Seri&f:"
5082 msgstr "Schree&floos:"
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5085 msgid "T&ypewriter:"
5086 msgstr "&Monospace:"
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5093 msgid "Default &zoom %:"
5094 msgstr "Standaard&zoom (%):"
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5098 msgstr "Lettergroottes"
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5114 msgstr "Su&pergroot:"
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5118 msgstr "Re&usachtig:"
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5138 msgstr "&Minuscuul:"
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5146 msgstr "Bestand met &sneltoetsen:"
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5149 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5150 msgstr "Toon &sneltoetsen met:"
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5153 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5155 "Indien niet aangevinkt worden aantekening en opmerkingen uitgesloten van de "
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5159 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5160 msgstr "Spellingscontrole van ¬ities en opmerkingen"
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5163 msgid "&Spellchecker engine:"
5164 msgstr "&Programma voor spellingscontrole:"
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5167 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5168 msgstr "Samenstellingen zoals \"diskdrive\" toestaan"
5170 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5171 msgid "Accept compound &words"
5172 msgstr "Samenstellingen &toestaan"
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5175 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5176 msgstr "Verkeerd gespelde woorden onderstrepen."
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5179 msgid "S&pellcheck continuously"
5180 msgstr "S&pelling continu controleren"
5182 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5183 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5184 msgstr "Deze tekens worden tijdens de spellingscontrole genegeerd."
5186 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5187 msgid "&Escape characters:"
5188 msgstr "&Genegeerde tekens:"
5190 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5191 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5192 msgstr "Kies een andere taal voor de spellingscontrole"
5194 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5195 msgid "Al&ternative language:"
5196 msgstr "Al&ternatieve taal:"
5198 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5199 msgid "General Look && Feel"
5200 msgstr "Uiterlijk en gedrag"
5202 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5203 msgid "Use icons from system's &theme"
5204 msgstr "Iconen uit het systeem&thema gebruiken"
5206 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5208 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5209 "save the preferences and restart LyX."
5211 "De te gebruiken set iconen. Let op: grootte van iconen kan verkeerd zijn "
5212 "totdat LyX herstart wordt."
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5216 msgstr "&Set iconen:"
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5219 msgid "&User interface file:"
5220 msgstr "Gebr&uikersinterface-bestand:"
5222 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5223 msgid "User interface &style:"
5224 msgstr "Gebr&uikersinterface:"
5226 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5228 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5229 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5231 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5232 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5234 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5235 msgid "Context Help"
5236 msgstr "Contextuele help"
5238 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5240 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5241 "the main work area of an edited document"
5243 "Kies deze optie om automatisch infotips te tonen voor gesloten invoegsels in "
5244 "het hoofdvenster van een bewerkt document"
5246 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5247 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5248 msgstr "&Infotips tonen in hoofdvenster"
5250 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5254 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5255 msgid "&Maximum last files:"
5256 msgstr "&Maximaal aantal recente bestanden:"
5258 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5260 msgstr "Volledig scherm"
5262 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5263 msgid "Hide &menubar"
5264 msgstr "&Menubalk verbergen"
5266 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5267 msgid "Hide scr&ollbar"
5268 msgstr "Scr&ollbalk verbergen"
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5271 msgid "Hide sta&tusbar"
5272 msgstr "Sta&tusbalk verbergen"
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5275 msgid "H&ide tabbar"
5276 msgstr "&Tabbalk verbergen"
5278 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5279 msgid "&Hide toolbars"
5280 msgstr "&Werkbalken verbergen"
5282 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5284 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5285 "current LyX session, not permanently."
5287 "Als dit aangevinkt is zal het drukken op OK of Toepassen de wijzigingen "
5288 "enkel veranderen voor de huidige sessie van LyX; ze zullen niet permanent "
5289 "opgeslagen worden."
5291 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5292 msgid "A&pply to current session only"
5293 msgstr "&Enkel op deze sessie toepassen"
5295 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5296 msgid "Nomenclature settings"
5297 msgstr "Instellingen voor begrippenlijst"
5299 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5300 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5301 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5302 msgstr "Stel de hangende insprong/labellengte voor de begrippenlijst in."
5304 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5305 msgid "&List Indentation:"
5306 msgstr "&Lijstinsprong:"
5308 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5309 msgid "Custom &Width:"
5310 msgstr "Aangepaste &breedte:"
5312 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5313 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5314 msgstr "Eigen waarde. De \"Lijstinsprong\" moet op \"Aangepast\" staan."
5316 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5317 msgid "Available i&ndexes:"
5318 msgstr "Beschikbare i&ndices:"
5320 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5321 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5322 msgstr "Kies de index die afgedrukt zal worden op deze plaats in het document."
5324 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5325 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5327 "Vink aan als deze index deel moet uitmaken (bv. een paragraaf) van het "
5330 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5334 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5336 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5337 "code in index names."
5339 "Geef de indexnamen letterlijk door aan LaTeX. Vink aan om LaTeX-code te "
5340 "gebruiken in indexnamen."
5342 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5347 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5349 msgstr "Instellingen"
5351 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5352 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5353 msgstr "Selecteer de debugberichten die getoond moeten worden"
5355 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5356 msgid "Display statusbar messages?"
5357 msgstr "Berichten tonen in statusbalk?"
5359 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5360 msgid "&Statusbar messages"
5361 msgstr "Berichten in &statusbalk"
5363 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5364 msgid "Debug messages"
5365 msgstr "Debugberichten"
5367 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5368 msgid "Display all debug messages"
5369 msgstr "Alle debugberichten tonen"
5371 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5375 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5376 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5377 msgstr "Toon debugberichten aan de rechterkant"
5379 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5381 msgstr "G&eselecteerd"
5383 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5384 msgid "Display no debug messages"
5385 msgstr "Geen debugbericht tonen"
5387 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5391 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5392 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5393 msgstr "Automatisch het venster opschonen voordat LaTeX-compilatie verder gaat"
5395 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5396 msgid "&Clear automatically"
5397 msgstr "&Automatisch opschonen"
5399 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5400 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5404 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5405 msgid "Reference counter value"
5408 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5409 msgid "&In[[buffer]]:"
5412 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5413 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5414 msgstr "Het (sub)document waarvan de beschikbare labels getoond worden"
5416 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5420 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5421 msgid "Sorting of the list of available labels"
5422 msgstr "Sorteer de lijst van beschikbare labels"
5424 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5425 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5427 "Groepeer de lijst van beschikbare labels aan de hand van een prefix (bv. "
5430 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5434 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5435 msgid "Available &Labels:"
5436 msgstr "Beschikb&are labels:"
5438 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5439 msgid "Sele&cted Label:"
5440 msgstr "G&eselecteerd label:"
5442 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5443 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5445 "Selecteer een label van de lijst hierboven of voer manueel een label in"
5447 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5448 msgid "Jump to the selected label"
5449 msgstr "Spring naar het geselecteerde label"
5451 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5452 msgid "&Go to Label"
5453 msgstr "Naar label &gaan"
5455 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5456 msgid "Reference For&mat:"
5457 msgstr "Referentiefor&maat:"
5459 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5460 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5461 msgstr "Pas de stijl van de kruisverwijzing aan"
5463 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5465 msgstr "<verwijzing>"
5467 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5468 msgid "(<reference>)"
5469 msgstr "(<verwijzing>)"
5471 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5475 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5476 msgid "on page <page>"
5477 msgstr "op pagina <pagina>"
5479 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5480 msgid "<reference> on page <page>"
5481 msgstr "<verwijzing> op pagina <pagina>"
5483 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5484 msgid "Formatted reference"
5485 msgstr "Opgemaakte verwijzing"
5487 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5488 msgid "Textual reference"
5489 msgstr "Tekstuele verwijzing"
5491 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5493 msgstr "Enkel label"
5495 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5497 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5498 "references, and only if you are using refstyle.)"
5500 "Gebruik het meervoud van de opgemaakte verwijzing. (Werkt enkel voor "
5501 "opgemaakte verwijzingen en enkel als u refstyle gebruikt.)"
5503 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5507 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5509 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5510 "references, and only if you are using refstyle.)"
5512 "Gebruik hoofdletters bij de opgemaakte verwijzing. (Werkt enkel voor "
5513 "opgemaakte verwijzingen en enkel als u refstyle gebruikt)."
5515 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5517 msgstr "Met hoofdletters"
5519 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5520 msgid "Do not output part of label before \":\""
5521 msgstr "Toon het deel van het label voor een \":\" niet in de uitvoer"
5523 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5525 msgstr "Zonder prefix"
5527 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5528 msgid "No Hyperlink"
5529 msgstr "Geen hyperlink"
5531 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5532 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5533 msgstr "Vorige zoeken [Enter]"
5535 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
5539 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5540 msgid "Replace all occurrences"
5541 msgstr "Alles vervangen"
5543 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5544 msgid "Hide replace and option widgets"
5545 msgstr "Verberg regels voor vervangen en opties"
5547 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5549 msgstr "&Minimale balk"
5551 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5552 msgid "Rep&lace with:"
5553 msgstr "Vervangen &door:"
5555 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5559 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5560 msgid "Replace and find next occurrence"
5561 msgstr "Zoek en vervang volgende [Enter]"
5563 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5565 msgstr "V&ervangen >"
5567 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5568 msgid "Replace and find previous occurrence"
5569 msgstr "Zoek en vervang vorige"
5571 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5573 msgstr "< V&ervangen"
5575 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5576 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5577 msgstr "Zoek volgende [Enter]"
5579 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5580 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5581 msgstr "Hoofdletters en kleine letters onderscheiden"
5583 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
5584 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5585 msgstr "&Hoofdlettergevoelig"
5587 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5588 msgid "Match whole words only"
5589 msgstr "Alleen hele &woorden"
5591 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5592 msgid "Limit search and replace to selection"
5593 msgstr "Zoeken en vervangen beperken tot selectie"
5595 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5596 msgid "Selection onl&y"
5599 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5600 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5601 msgstr "Onmiddellijk naar beneden zoeken"
5603 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5604 msgid "Search as yo&u type"
5605 msgstr "Zoeken tijdens het &typen"
5607 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5608 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5609 msgstr "Opnieuw beginnen als einde / begin van het document bereikt is"
5611 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5613 msgstr "&Zoekrichting: alles"
5615 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5616 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5618 "Het geconverteerde bestand verwerken met dit commando ($$FName = "
5621 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5622 msgid "Export for&mats:"
5623 msgstr "Exportfor&maten:"
5625 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5626 msgid "Send exported file to &command:"
5627 msgstr "Na exporteren &openen in:"
5629 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5630 msgid "Edit shortcut"
5631 msgstr "Sneltoets bewerken"
5633 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5637 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5638 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5639 msgstr "Kies een LyX-functie of reeks van opeenvolgende opdrachten"
5641 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5643 msgstr "&Sneltoets:"
5645 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5647 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5648 "the 'Clear' button"
5650 "Klik op dit veld en typ dan de sneltoets. Herbegin met de knop 'Wissen'"
5652 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5653 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5654 msgstr "Verwijder de laatst toegevoegde toetsaanslag van de sneltoets"
5656 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5658 msgstr "&Toetsaanslag verwijderen"
5660 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5661 msgid "Clear current shortcut"
5662 msgstr "Huidige sneltoets wissen"
5664 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5668 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5669 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5670 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5671 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5672 msgid "Spell Checker"
5673 msgstr "Spellingscontrole"
5675 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5677 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5679 "De gecontroleerde taal. Dit wijzigen verandert de taal van het "
5680 "gecontroleerde woord."
5682 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5683 msgid "Unknown &word:"
5684 msgstr "Niet in &woordenlijst:"
5686 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5687 msgid "Current word"
5688 msgstr "Huidige woord"
5690 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5691 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5692 msgstr "Overslaan en naar volgende spelfout gaan"
5694 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5698 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5699 msgid "Repla&cement:"
5700 msgstr "Vervan&gen door:"
5702 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5703 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5704 msgstr "Dit woord verder negeren in deze sessie."
5706 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5708 msgstr "A&lles overslaan"
5710 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5711 msgid "Replace with selected word"
5712 msgstr "Vervang door geselecteerd woord"
5714 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5715 msgid "Replace word with current choice"
5716 msgstr "Vervang woord door huidige keuze"
5718 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5719 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5723 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5724 msgid "S&uggestions:"
5725 msgstr "S&uggesties:"
5727 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5728 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5729 msgstr "Dit woord overal in het document vervangen"
5731 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5732 msgid "Re&place All"
5733 msgstr "A&lles vervangen"
5735 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5737 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5738 msgstr "Dit zoekresultaat permanent negeren (bewaard als een teksteigenschap)."
5740 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5744 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5746 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5747 "beyond the current session."
5749 "Alle zoekresultaten van dit woord negeren in dit document. Dit is blijvend "
5750 "ook na de huidige sessie."
5752 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5754 msgstr "Alles n&egeren"
5756 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5757 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5758 msgstr "Woord toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
5760 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5761 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5764 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5766 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5769 "Beschikbare categorieën zijn afhankelijk van de tekenset van het document. "
5770 "Selecteer UTF-8 voor alle opties."
5772 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5774 msgstr "Ca&tegorie:"
5776 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5777 msgid "Select this to display all available characters at once"
5778 msgstr "Selecteer dit om alle beschikbare tekens in een keer te tonen"
5780 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5781 msgid "&Display all"
5782 msgstr "&Alles tonen"
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5789 msgid "&Table Settings"
5790 msgstr "&Tabelinstellingen"
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5794 msgstr "Rij-instellingen"
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5797 msgid "Merge cells of different rows"
5798 msgstr "Voeg cellen uit meerdere rijen samen"
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5805 msgid "&Vertical Offset:"
5806 msgstr "&Verticale ruimte:"
5808 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5809 msgid "Optional vertical offset"
5810 msgstr "Optionele verticale ruimte"
5812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5813 msgid "Cell setting"
5814 msgstr "Celinstellingen"
5816 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5817 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5818 msgstr "Draai deze cel 90 graden"
5820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5821 msgid "rotation angle"
5822 msgstr "rotatiehoek"
5824 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5829 msgid "Table-wide settings"
5830 msgstr "Instelling voor hele tabel"
5832 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5836 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5837 msgid "Verti&cal alignment:"
5838 msgstr "Verti&cale uitlijning:"
5840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5841 msgid "Vertical alignment of the table"
5842 msgstr "Verticale uitlijning van de tabel"
5844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5845 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5846 msgstr "Draai de tabel 90 graden"
5848 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5857 msgid "Column settings"
5858 msgstr "Kolominstellingen"
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5862 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5863 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5864 "Fixed custom width</p></body></html>"
5866 "<html><head/><body><p>Type kolombreedte:</p><p>* Tekstlengte: rek uit tot "
5867 "tekstbreedte</p><p>* Variabel: laat overeenkomen met tabelbreedte</p><p>* "
5868 "Aangepast: vaste aangepaste breedte</p></body></html>"
5870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5872 msgstr "Tekstlengte"
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5875 msgid "Variable[[Width]]"
5878 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5879 msgid "Custom[[Width]]"
5882 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5883 msgid "Horizontal alignment in column"
5884 msgstr "Horizontale uitlijning in kolom"
5886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5887 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5892 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5893 msgid "At Decimal Separator"
5894 msgstr "Op decimaal scheidingsteken"
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5897 msgid "Hori&zontal alignment:"
5898 msgstr "Hori&zontale uitlijning:"
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5902 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5905 "Specifieert de verticale uitlijning van deze cel, relatief tegenover de "
5906 "basislijn van deze rij."
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5909 msgid "&Vertical alignment in row:"
5910 msgstr "&Verticale uitlijning in rij:"
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5913 msgid "Custom width of the column"
5914 msgstr "Aangepaste breedte van de kolom"
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5917 msgid "&Decimal separator:"
5918 msgstr "&Decimaal scheidingsteken:"
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5921 msgid "Merge cells of different columns"
5922 msgstr "Voeg cellen uit meerdere kolommen samen"
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5925 msgid "Mu<icolumn"
5926 msgstr "Mu<ikolom"
5928 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5929 msgid "LaTe&X argument:"
5930 msgstr "LaTe&X-argument:"
5932 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5933 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5934 msgstr "Aangepast kolomformaat (LaTeX)"
5936 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5940 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5942 msgstr "Randen instellen"
5944 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5945 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5946 msgstr "Stel randen in van de huidige (geselecteerde) cel(len)"
5948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5950 msgstr "Alle randen"
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5953 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5954 msgstr "Stel alle randen in van de huidige (geselecteerde) cel(len)"
5956 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5958 msgstr "&Randen aan"
5960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5961 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5962 msgstr "Alle randen van de huidige (geselecteerde) cel(len) wissen"
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5965 msgid "Use default (grid-like) border style"
5966 msgstr "Standaardstijl voor randen (roosterachtig) gebruiken"
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5974 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5975 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5977 "Als dit aangevinkt is zal de tabel opnieuw ingesteld worden op de formele "
5978 "standaardstijl (enkel de bovenste en onderste rijen hebben verticale lijnen)"
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5981 msgid "Use Default &Formal Style"
5982 msgstr "&Formele standaardstijl gebruiken"
5984 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5985 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5986 msgstr "Formele randstijl (d.w.z. boektabs) gebruiken (geen verticale randen)"
5988 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5992 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5993 msgid "Additional Space"
5994 msgstr "Bijkomende ruimte"
5996 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5997 msgid "T&op of row:"
5998 msgstr "B&ovenkant rij:"
6000 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6001 msgid "Botto&m of row:"
6002 msgstr "O&nderkant rij:"
6004 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6005 msgid "Bet&ween rows:"
6006 msgstr "T&ussen rijen:"
6008 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6009 msgid "&Multi-Page Table"
6010 msgstr "&Multipaginatabel"
6012 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6013 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6014 msgstr "Selecteer voor tabellen die meerdere pagina's in beslag nemen"
6016 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6017 msgid "&Use multi-page table"
6018 msgstr "Multipaginatabel gebr&uiken"
6020 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6021 msgid "Row settings"
6022 msgstr "Rij-instellingen"
6024 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6029 msgid "Border above"
6030 msgstr "Rand bovenkant"
6032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6033 msgid "Border below"
6034 msgstr "Rand onderkant"
6036 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6040 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6044 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6045 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6046 msgstr "Herhaal deze rij als kopregel op elke pagina (behalve de eerste)"
6048 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6049 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6050 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6051 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
6055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6056 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6057 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6058 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6062 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6063 msgid "First header:"
6064 msgstr "Eerste kopregel:"
6066 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6067 msgid "This row is the header of the first page"
6068 msgstr "Deze rij is de kopregel op de eerste pagina"
6070 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6071 msgid "Don't output the first header"
6072 msgstr "Eerste kopregel niet tonen"
6074 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6078 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6083 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6085 "Deze rij herhalen als voettekst op elke pagina (uitgezonderd de laatste)"
6087 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6088 msgid "Last footer:"
6089 msgstr "Laatste voettekst:"
6091 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6092 msgid "This row is the footer of the last page"
6093 msgstr "Deze rij is de voettekst op de laatste pagina"
6095 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6096 msgid "Don't output the last footer"
6097 msgstr "Laatste voettekst niet tonen"
6099 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6101 msgstr "Bijschrift:"
6103 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6104 msgid "Set a page break on the current row"
6105 msgstr "Pagina-einde instellen op huidige rij"
6107 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6108 msgid "Page &break on current row"
6109 msgstr "Pagina-&einde op huidige rij"
6111 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6112 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6113 msgstr "Horizontale uitlijnen van de tabel over meerde pagina's"
6115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6116 msgid "Multi-page table alignment"
6117 msgstr "Uitlijnen van tabel op meerdere pagina's"
6119 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6120 msgid "Current cell:"
6121 msgstr "Huidige cel:"
6123 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6124 msgid "Current row position"
6125 msgstr "Huidige positie rij"
6127 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6128 msgid "Current column position"
6129 msgstr "Huidige positie kolom"
6131 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6132 msgid "Selected classes or styles"
6133 msgstr "Geselecteerde klassen of stijlen"
6135 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6136 msgid "LaTeX classes"
6137 msgstr "LaTeX-klassen"
6139 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6140 msgid "LaTeX styles"
6141 msgstr "LaTeX-stijlen"
6143 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6144 msgid "BibTeX styles"
6145 msgstr "BibTeX-stijlen"
6147 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6148 msgid "BibTeX databases"
6149 msgstr "BibTeX-databanken"
6151 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6152 msgid "Biblatex bibliography styles"
6153 msgstr "Biblatex-bibiografiestijlen"
6155 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6156 msgid "Biblatex citation styles"
6157 msgstr "Biblatex-citeerstijlen"
6159 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6160 msgid "Toggles view of the file list"
6161 msgstr "Zet de weergaven van de bestandenlijst aan/uit"
6163 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6167 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6168 msgid "Rebuild the file lists"
6169 msgstr "Bestandenlijst opnieuw opbouwen"
6171 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6173 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6175 "Toon de inhoud van het gemarkeerde bestand. Enkel mogelijk als bestand "
6176 "getoond wordt met pad"
6178 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6182 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6186 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6187 msgid "&Line spacing:"
6188 msgstr "Regela&fstand:"
6190 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6191 msgid "Spacing type"
6192 msgstr "Soort afstand"
6194 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6195 msgid "Number of lines"
6196 msgstr "Aantal regels"
6198 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6202 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6203 msgid "Default St&yle:"
6204 msgstr "Standaardst&ijl:"
6206 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6207 msgid "Paragraph Separation"
6208 msgstr "Alineascheiding"
6210 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6211 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6212 msgstr "Insprong maken bij opeenvolgende alinea's"
6214 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6215 msgid "&Indentation:"
6218 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6219 msgid "&Vertical space:"
6220 msgstr "&Verticale ruimte:"
6222 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6223 msgid "Size of the vertical space"
6224 msgstr "Grootte van de verticale ruimte"
6226 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6228 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6229 "justified in the output)"
6231 "Tekst uitlijnen in de LyX-bewerker (dit heeft geen invloed op de uitvoer)"
6233 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6234 msgid "Use &justification in LyX work area"
6235 msgstr "&Uitlijnen in LyX-bewerker"
6237 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6238 msgid "Format text into two columns"
6239 msgstr "Plaats tekst in twee kolommen"
6241 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6242 msgid "Two-&column document"
6243 msgstr "Document met twee &kolommen"
6245 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6246 msgid "Language of the thesaurus"
6247 msgstr "Taal van de thesaurus"
6249 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6253 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6255 msgstr "&Trefwoord:"
6257 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6261 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6262 msgid "The selected entry"
6263 msgstr "Het geselecteerde lemma"
6265 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6269 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6270 msgid "Replace the entry with the selection"
6271 msgstr "Vervang het lemma door de selectie"
6273 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6274 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6275 msgstr "Klik om een voorstel te selecteren, dubbelklik om het op te zoeken."
6277 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6278 msgid "Word to look up"
6279 msgstr "Woord om op te zoeken"
6281 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6282 msgid "Update navigation tree"
6283 msgstr "Navigatieboom bijwerken"
6285 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6286 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6287 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6291 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6292 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6293 msgstr "Het geselecteerde item een niveau hoger plaatsen"
6295 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6296 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6297 msgstr "Het geselecteerde item een niveau lager plaatsen"
6299 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6300 msgid "Move selected item up by one"
6301 msgstr "Geselecteerde item omhoog verplaatsen"
6303 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6304 msgid "Move selected item down by one"
6305 msgstr "Geselecteerde item omlaag verplaatsen"
6307 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6308 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6309 msgstr "Diepte van de navigatieboom aanpassen"
6311 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6315 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6316 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6317 msgstr "Probeer een blijvend overzicht van opengeklapte knopen bij te houden"
6319 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6323 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6325 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6326 "change tracking, etc.)"
6328 "Onderdelen filteren die niet worden uitgevoerd (in aantekeningen, niet-"
6329 "actieve vertakkingen, verwijderde tekst bij wijzigingen bijhouden, enz.)"
6331 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6333 msgstr "Alle onderdelen"
6335 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6336 msgid "Only output items"
6337 msgstr "Alleen uitgevoerde onderdelen"
6339 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6340 msgid "Only non-output items"
6341 msgstr "Alleen niet-uitgevoerde onderdelen"
6343 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6347 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6349 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6350 "tables, and others)"
6352 "Wisselen tussen beschikbare lijsten (inhoudsopgave, afbeeldingenlijst, "
6353 "tabellenlijst, en anderen)"
6355 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6356 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6357 msgstr "Voeg de afstand toe zelfs na een pagina-einde"
6359 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6361 msgstr "&Niet-afbreekbaar:"
6363 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6364 msgid "Default skip"
6365 msgstr "Standaardafstand"
6367 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6369 msgstr "Kleine afstand"
6371 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6373 msgstr "Gemiddelde afstand"
6375 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6377 msgstr "Grote afstand"
6379 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6381 msgid "Half line height"
6382 msgstr "Helft van regelhoogte"
6384 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6387 msgstr "Regelhoogte"
6389 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6390 msgid "Vertical fill"
6391 msgstr "Verticale opvulling"
6393 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6397 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6398 msgid "Automatic update"
6399 msgstr "Automatisch bijwerken"
6401 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6402 msgid "Show the source as the master document gets it"
6403 msgstr "Toon de broncode zoals het hoofddocument het krijgt"
6405 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6406 msgid "Master's perspective"
6407 msgstr "Bekijken vanuit hoofddocument"
6409 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6410 msgid "Current Paragraph"
6411 msgstr "Huidige alinea"
6413 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6414 msgid "Complete Source"
6415 msgstr "Volledige broncode"
6417 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6418 msgid "Preamble Only"
6419 msgstr "Enkel preambule"
6421 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6423 msgstr "Enkel hoofdtekst"
6425 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6426 msgid "Select the output format"
6427 msgstr "Selecteer het uitvoerformaat"
6429 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
6430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
6432 msgstr "&Opnieuw laden"
6434 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6438 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6439 msgid "Horizontal placement"
6440 msgstr "Horizontale plaatsing"
6442 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6443 msgid "Outer (default)"
6444 msgstr "Buiten (standaard)"
6446 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6450 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6451 msgid "Check this to allow flexible placement"
6452 msgstr "Vink aan om flexibele plaatsing toe te staan"
6454 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6455 msgid "Allow &floating"
6456 msgstr "&Laat zweven indien nodig"
6458 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6462 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6463 msgid "Unit of width value"
6464 msgstr "Eenheid voor de breedte"
6466 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6467 msgid "use overhang"
6468 msgstr "gebruik overhang"
6470 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6474 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6475 msgid "Overhang value"
6476 msgstr "Waarde overhang"
6478 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6479 msgid "Unit of overhang value"
6480 msgstr "Eenheid van de overhangwaarde"
6482 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6483 msgid "use number of lines"
6484 msgstr "gebruik aantal regels"
6486 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6488 msgstr "&Aantal regels:"
6490 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6491 msgid "number of needed lines"
6492 msgstr "aantal benodigde regels"
6494 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6495 msgid "Basic (BibTeX)"
6496 msgstr "Basis (BibTeX)"
6498 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6500 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6501 "styles primarily suitable for science and maths."
6503 "De basis citeermogelijkheden van BibTeX. Vooral eenvoudige numerieke "
6504 "stijlen, geschikt voor wetenschap en wiskunde."
6506 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6507 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6508 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6509 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6511 msgstr "niet geciteerd"
6513 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6514 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6515 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6516 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6517 msgid "Add to bibliography only."
6518 msgstr "Alleen aan bibliografie toevoegen."
6520 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6521 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6522 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6523 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6525 msgstr "Enkel trefwoord."
6527 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6528 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6529 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6530 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6535 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6536 msgstr "Biblatex (natbib-modus)"
6538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6540 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6541 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6542 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6543 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6544 "Bibliography processor is advised."
6546 "Deze variant van Biblatex emuleert de commando's van Natbib en is dus nuttig "
6547 "bij het migreren van Natbib (of de tijdelijke oplossing LyX-versies voor "
6548 "2.3) naar Biblatex. De Natbib-modus ondersteunt lichtjes verschillende en "
6549 "enkele extra stijlen in vergelijking met normale Biblatex. Net zoals met de "
6550 "gewone Biblatex is het aanbevolen als bibliografieverwerker 'biber' te "
6553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6555 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91
6559 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6560 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6566 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6567 msgid "bibliography entry"
6568 msgstr "bibliografie-ingang"
6570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6572 msgid "Full bibliography entry."
6573 msgstr "Volledige bibliografie-ingang."
6575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6578 msgstr "Auto citeren"
6580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6582 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6583 msgstr "V&olledige titel forceren"
6585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6587 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6588 msgstr "Gebruik de volledige titel, zelfs als een korte titel bestaat"
6590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6592 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6596 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6598 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6599 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6602 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6604 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6605 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6608 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6609 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6610 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6611 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6614 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6615 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6621 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6623 msgstr "Superscript"
6625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6631 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6632 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6633 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6634 "bibliography processor is advised."
6636 "Biblatex ondersteunt veel auteur-jaar en numerieke stijlen. Het is vooral "
6637 "bedoelt voor de humane wetenschappen. Het is zeer aanpasbaar, volledig "
6638 "vertaald en heeft veel functies die niet mogelijk zijn met BibTeX. Het "
6639 "gebruik van 'biber' als bibliografieverwerker is aanbevolen."
6641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6642 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6643 msgstr "Auteurslijst in&korten"
6645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6646 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6647 msgstr "Korte auteurslijst forceren (gebruikt et al.)"
6649 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6650 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6651 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6653 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6655 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6656 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6657 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6659 "Jurabib ondersteunt een reeks auteur-jaar stijlen die vooral geschikt zijn "
6660 "voor juridische werken en de humane wetenschappen. Het bevat vertalingen "
6661 "voor Engels, Duits, Frans, Nederlands, Spaans en Italiaans."
6663 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6664 msgid "Bibliography entry."
6665 msgstr "Bibliografie-ingang."
6667 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6671 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6673 msgstr "korte titel"
6675 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6676 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6677 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6681 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6682 msgid "Natbib (BibTeX)"
6683 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6685 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6687 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6688 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6689 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6690 "names, shortened and full author lists, and more."
6692 "Natbib ondersteunt een reeks auteur-jaar en numerieke stijlen, vooral "
6693 "bedoelt voor de humane wetenschappen. Het ondersteunt automatisch sorteren "
6694 "en samenvoegen van numerieke verwijzingen, annotaties, hoofdletters in het "
6695 "`van'-gedeelte van auteursnamen, verkorte en volledige auteurslijsten en "
6698 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6699 msgid "American Economic Association (AEA)"
6700 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6702 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6703 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6704 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6705 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6706 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6707 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6708 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6709 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6710 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6711 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6712 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6713 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6714 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6715 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6717 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6719 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6720 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6721 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6722 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6723 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6724 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6725 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6726 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6727 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6729 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6730 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6731 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6732 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6733 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6734 #: lib/examples/Articles:0
6738 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6740 msgstr "Korte titel"
6742 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6743 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6744 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6745 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6746 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6749 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6750 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6751 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6752 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6754 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6756 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6757 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6758 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6759 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6760 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6761 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6762 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6763 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6764 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6765 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6766 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6767 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6771 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6772 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6773 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6774 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6775 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6776 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6777 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6778 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6779 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6780 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6781 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6782 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6783 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6784 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6785 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6786 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6787 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6788 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6789 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6790 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6794 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6795 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6803 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6804 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6805 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6806 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6807 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6808 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6809 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6810 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6811 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6812 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6813 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6814 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6815 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6816 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6817 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6818 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6820 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6821 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6822 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6825 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6826 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6827 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6828 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6829 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6830 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6831 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6836 msgid "Publication Month"
6837 msgstr "Publicatiemaand"
6839 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6840 msgid "Publication Month:"
6841 msgstr "Publicatiemaand:"
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6844 msgid "Publication Year"
6845 msgstr "Publicatiejaar"
6847 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6848 msgid "Publication Year:"
6849 msgstr "Publicatiejaar:"
6851 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6852 msgid "Publication Volume"
6853 msgstr "Publicatievolume"
6855 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6856 msgid "Publication Volume:"
6857 msgstr "Publicatievolume:"
6859 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6860 msgid "Publication Issue"
6861 msgstr "Publicatienummer"
6863 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6864 msgid "Publication Issue:"
6865 msgstr "Publicatienummer:"
6867 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6871 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6875 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6876 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6877 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6878 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6879 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6882 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6885 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6886 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6887 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6888 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6890 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6891 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6892 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6893 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6894 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6896 msgstr "Trefwoorden"
6898 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6899 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6901 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6903 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6904 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6905 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6906 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6907 #: lib/layouts/spie.layout:49
6909 msgstr "Trefwoorden:"
6911 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6912 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6913 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6914 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6915 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6920 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6921 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6922 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6923 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6924 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6926 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6928 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6929 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6930 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6931 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6932 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6933 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6934 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6935 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6936 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6937 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6938 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6939 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6940 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6941 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6942 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6943 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6944 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6945 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6947 msgstr "Samenvatting"
6949 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6950 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6951 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6952 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6953 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6954 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6956 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6957 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6958 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6959 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6960 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6961 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6962 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6963 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6964 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6965 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6966 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6967 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6968 msgid "Acknowledgments"
6969 msgstr "Dankbetuigingen"
6971 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6972 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6973 #: lib/layouts/egs.layout:610
6974 msgid "Acknowledgments."
6975 msgstr "Dankbetuigingen."
6977 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6978 msgid "Figure Notes"
6979 msgstr "Figuuraantekeningen"
6981 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6983 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6984 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6985 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6986 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6987 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6988 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6990 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6992 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6993 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6994 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6995 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6996 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6997 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7000 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
7001 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7002 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7003 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7004 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7005 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7006 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7007 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7008 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7009 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7010 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7011 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
7012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7013 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7014 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7015 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7016 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
7017 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
7018 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
7019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
7023 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7025 msgstr "Figuuraantekening"
7027 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7028 msgid "Text of a note in a figure"
7029 msgstr "Tekst van een aantekening bij een figuur"
7031 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
7034 msgstr "Aantekening:"
7036 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7038 msgstr "Tabelaantekeningen"
7040 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7042 msgstr "Tabelaantekening"
7044 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7045 msgid "Text of a note in a table"
7046 msgstr "Tekst van aantekening in een tabel"
7048 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7049 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
7050 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
7051 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
7052 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7053 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
7054 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7055 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7061 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7062 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7064 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7065 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7066 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7067 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7069 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7070 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7072 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7077 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7081 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7082 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7083 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7084 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7085 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7101 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7105 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7121 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7125 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7126 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7127 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7128 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7129 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7137 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7142 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7143 msgid "Case \\thecase."
7144 msgstr "Geval \\thecase."
7146 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7147 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7150 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7160 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7161 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7163 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7169 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7173 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7189 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7193 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7209 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7213 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7214 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7216 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7217 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7226 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7227 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7229 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7235 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7239 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7241 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7244 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7255 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7263 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7267 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7283 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7287 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7289 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7290 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7291 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7300 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7301 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7302 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7303 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7309 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7313 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7315 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7316 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7325 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7326 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7328 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7334 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7339 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7340 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7349 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7350 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7352 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7360 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7364 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7366 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7369 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7378 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7379 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7380 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7388 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7392 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7393 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7409 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7413 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7414 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7423 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7424 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7432 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7436 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7437 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7440 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7450 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7451 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7452 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7453 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7459 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7463 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7464 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7466 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7477 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7485 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7489 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7492 msgstr "Opmerking ##"
7494 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7499 msgid "Remark \\theremark."
7500 msgstr "Opmerking \\theremark."
7502 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7503 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7513 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7515 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7521 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7525 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7527 msgstr "Oplossing ##"
7529 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7531 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7533 msgid "Solution \\thesolution."
7534 msgstr "Oplossing \\thesolution."
7536 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7537 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7538 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7539 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7540 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7541 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7542 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7558 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7560 msgstr "Samenvatting"
7562 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7564 msgstr "Samenvatting ##"
7566 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7567 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7569 msgstr "Bijschrift|c"
7571 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7573 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7575 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7576 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7577 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7578 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7579 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7583 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7584 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7585 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7587 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7588 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7589 msgid "Standard in Title"
7590 msgstr "Standaard in titel"
7592 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7593 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7594 msgid "Author Footnote"
7595 msgstr "Auteursvoetnoot"
7597 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7599 msgstr "Auteursvoet"
7601 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7602 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7603 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7604 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7606 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7607 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7608 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7609 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7611 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7612 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7613 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7616 msgid "IEEE Transactions"
7617 msgstr "IEEE Transactions"
7619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7620 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7623 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7624 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7625 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7626 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7627 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7628 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7629 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7630 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7631 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7632 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7634 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7635 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7636 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7637 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7638 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7639 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7640 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7641 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7644 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7646 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7647 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7652 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7653 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7658 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7659 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7660 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7661 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7662 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7663 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7664 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7666 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7667 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7668 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7669 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7670 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7671 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7672 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7673 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7675 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7676 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7677 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7678 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7683 msgid "IEEE membership"
7684 msgstr "IEEE-lidmaatschap"
7686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7688 msgstr "Kleine letters"
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7692 msgstr "kleine letters"
7694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7695 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7696 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7700 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7701 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7702 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7703 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7704 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7705 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7706 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7707 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7709 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7710 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7711 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7712 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7713 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7714 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7715 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7716 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7717 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7723 msgid "Short Author|S"
7724 msgstr "Korte Auteur|K"
7726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7727 msgid "A short version of the author name"
7728 msgstr "Een korte versie van de auteurnaam"
7730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7732 msgstr "Naam auteur"
7734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7736 msgstr "Naam auteur"
7738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7739 msgid "Author Affiliation"
7740 msgstr "Affiliatie auteur"
7742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7743 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7744 msgid "Author affiliation"
7745 msgstr "Affiliatie auteur"
7747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7749 msgstr "Verwijzing auteur"
7751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7753 msgstr "Verwijzing auteur"
7755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7756 msgid "Special Paper Notice"
7757 msgstr "Speciale opmerking paper"
7759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7760 msgid "After Title Text"
7761 msgstr "Tekst na titel"
7763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7764 msgid "Page headings"
7765 msgstr "Paginakoppen"
7767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7772 msgid "Left side of the header line"
7773 msgstr "Links van de kopregel"
7775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7778 msgstr "Markeer beiden"
7780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7781 msgid "Publication ID"
7782 msgstr "Publicatie-ID"
7784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7786 msgstr "Abstract---"
7788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7789 msgid "Index Terms---"
7790 msgstr "Indextermen---"
7792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7793 msgid "Paragraph Start"
7794 msgstr "Start alinea"
7796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7798 msgstr "Eerste teken"
7800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7801 msgid "First character of first word"
7802 msgstr "Eerst teken van eerste woord"
7804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7810 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7811 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7814 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7815 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7816 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7817 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7818 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7819 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7822 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7823 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7824 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7825 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7826 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7827 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7828 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7829 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7830 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7831 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7832 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7833 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7838 msgid "Peer Review Title"
7839 msgstr "Titel peerreview"
7841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7842 msgid "PeerReviewTitle"
7843 msgstr "Titel peerreview"
7845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7846 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7847 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7848 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7849 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7850 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7851 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7854 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7855 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7860 #: lib/layouts/jss.layout:126
7862 msgstr "Korte titel"
7864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7865 msgid "Short title for the appendix"
7866 msgstr "Korte titel voor appendix"
7868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7869 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7870 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7871 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7873 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7874 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7875 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7876 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7878 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7879 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7880 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7881 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7882 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7883 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7884 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7885 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7886 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7887 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7888 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7889 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7891 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7893 msgid "Bibliography"
7894 msgstr "Bibliografie"
7896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7897 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7899 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7900 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7902 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7903 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7904 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7905 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7906 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7907 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7908 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7911 msgstr "Referenties"
7913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7914 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7916 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7919 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7920 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7921 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7922 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7923 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7924 msgid "Bib preamble"
7925 msgstr "Preambule bib"
7927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7928 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7929 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7930 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7933 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7934 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7935 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7936 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7937 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7938 msgid "Bibliography Preamble"
7939 msgstr "Preambule bibliografie"
7941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7942 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7943 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7944 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7947 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7948 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7949 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7950 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7951 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7952 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7953 msgstr "LaTeX-code die ingevoegd wordt voor de eerste bibliografie-ingang"
7955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7964 msgid "Optional photo for biography"
7965 msgstr "Optionele foto voor biografie"
7967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7969 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7970 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7972 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7973 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7978 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7984 msgid "Name of the author"
7985 msgstr "Naam van de auteur"
7987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7988 msgid "Biography without photo"
7989 msgstr "Biografie zonder foto"
7991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7992 msgid "BiographyNoPhoto"
7993 msgstr "Biografie geen foto"
7995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7996 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7997 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7998 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8000 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8001 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8003 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
8004 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8005 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
8011 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8012 msgid "Alternative Proof String"
8013 msgstr "Tekst alternatief bewijs"
8015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
8016 msgid "An alternative proof string"
8017 msgstr "Tekst voor een alternatief bewijs"
8019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
8020 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8021 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8022 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8023 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8027 #: lib/layouts/InStar.module:2
8028 msgid "Title and Preamble Hacks"
8029 msgstr "Hacks voor titel en preambule"
8031 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8032 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8033 msgid "Fixes & Hacks"
8034 msgstr "Fixes en hacks"
8036 #: lib/layouts/InStar.module:13
8038 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8039 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8040 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8041 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8042 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8043 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8044 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8046 "Voorziet twee nieuwe stijlen: 1. Een stijl 'In preambule' dat alle invoer in "
8047 "de preambule plaatst. Dit kan, indien gewenst, gebruikt worden om preambule-"
8048 "code in de body van het LyX-document te zetten. 2. Een stijl 'In titel', die "
8049 "alle invoer in de body van het LaTeX-document plaatst, maar voor "
8050 "\\maketitle. Dit is nuttig om takken en nota's in de titel in te geven. (Het "
8051 "gebruik van een standaardlay-out zorgt ervoor dat LyX \\maketitle uitvoert, "
8052 "wat misschien te vroeg is.)"
8054 #: lib/layouts/InStar.module:17
8056 msgstr "In preambule"
8058 #: lib/layouts/InStar.module:24
8062 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8066 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8067 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8068 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8069 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8070 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8071 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8072 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8076 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8078 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8079 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8080 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8081 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8083 msgstr "Samenvatting."
8085 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8086 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8088 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8090 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8091 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8094 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8095 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8096 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8097 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8099 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8103 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8104 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8105 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8106 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8107 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8111 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8112 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8113 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8114 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8115 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8116 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8120 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8124 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8125 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8129 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8130 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8131 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8132 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8133 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8137 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8138 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8139 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8140 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8141 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8143 msgstr "Reusachtiger"
8145 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8146 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8147 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8148 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8149 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8151 msgstr "Reusachtigst"
8153 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8154 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8155 msgid "Giant Snippet"
8156 msgstr "Reusachtig fragment"
8158 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8159 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8160 msgid "More Giant Snippet"
8161 msgstr "Reusachtiger fragment"
8163 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8164 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8165 msgid "Most Giant Snippet"
8166 msgstr "Reusachtigst fragment"
8168 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8169 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8170 msgstr "Astronomie & astrofysica"
8172 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8173 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8175 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8176 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8178 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8183 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8184 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8188 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8189 msgid "Offprint Requests to:"
8190 msgstr "Overdrukverzoek aan:"
8192 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8193 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8197 #: lib/layouts/aa.layout:151
8198 msgid "Correspondence to:"
8199 msgstr "Briefwisseling met:"
8201 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8202 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8203 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8204 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8205 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8206 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8207 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8208 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8209 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8210 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8211 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8212 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8213 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8214 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8215 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8216 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8217 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8218 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8219 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8225 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8226 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8227 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8228 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8229 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8230 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8231 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8232 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8233 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8234 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8235 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8236 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8237 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8238 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8239 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8242 msgstr "Subparagraaf"
8244 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8245 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8246 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8247 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8248 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8249 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8250 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8251 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8252 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8253 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8254 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8255 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8256 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8257 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8258 msgid "Subsubsection"
8259 msgstr "Subsubparagraaf"
8261 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8262 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8263 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8266 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8267 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8269 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8270 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8271 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8272 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8273 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8275 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8280 #: lib/layouts/aa.layout:272
8281 msgid "institutemark"
8282 msgstr "verwijzing instituut"
8284 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8285 msgid "Institute Mark"
8286 msgstr "Verwijzing instituut"
8288 #: lib/layouts/aa.layout:298
8289 msgid "Abstract (unstructured)"
8290 msgstr "Samenvatting (ongestructureerd)"
8292 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8296 #: lib/layouts/aa.layout:337
8297 msgid "Abstract (structured)"
8298 msgstr "Abstract (gestructureerd)"
8300 #: lib/layouts/aa.layout:341
8304 #: lib/layouts/aa.layout:342
8305 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8306 msgstr "Context van uw werk (optioneel, kan leeg zijn)"
8308 #: lib/layouts/aa.layout:346
8310 msgstr "Doelstellingen"
8312 #: lib/layouts/aa.layout:347
8313 msgid "Aims of your work"
8314 msgstr "Doelstellingen van uw werk"
8316 #: lib/layouts/aa.layout:351
8320 #: lib/layouts/aa.layout:352
8321 msgid "Methods used in your work"
8322 msgstr "Methoden gebruikt in uw werkt"
8324 #: lib/layouts/aa.layout:356
8328 #: lib/layouts/aa.layout:357
8329 msgid "Results of your work"
8330 msgstr "Resultaten van uw werk"
8332 #: lib/layouts/aa.layout:383
8334 msgstr "Trefwoorden."
8336 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8337 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8338 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8339 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8343 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8348 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8352 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8357 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8358 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8359 msgstr "Thesaurus wordt niet ondersteund in recente A&A:"
8361 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8362 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8363 msgstr "Astronomie & astrofysica (V. 4, verouderd)"
8365 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8366 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8368 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8369 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8371 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8372 #: lib/examples/Articles:0
8376 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8377 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8378 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8379 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8383 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8384 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8385 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8386 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8388 msgstr "Genummerde opsomming"
8390 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8391 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8392 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8394 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8397 msgstr "Omschrijving"
8399 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8400 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8401 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8402 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8403 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8404 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8405 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8406 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8407 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8410 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8412 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8413 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8414 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8418 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8419 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8420 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8422 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8423 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8424 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8425 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8426 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8427 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8428 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8433 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8434 msgid "Altaffilation"
8435 msgstr "Alternatieve affiliatie"
8437 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8438 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8442 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8443 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8444 msgstr "Opeenvolgende getallen voor de alternatieve affiliaties"
8446 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8447 msgid "Alternative affiliation:"
8448 msgstr "Alternatieve affiliatie:"
8450 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8454 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8460 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8461 msgid "altaffilmark"
8462 msgstr "verwijzing alternatieve affiliatie"
8464 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8465 msgid "altaffiliation mark"
8466 msgstr "verwijzing alternatieve affiliatie"
8468 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8469 msgid "Subject headings:"
8470 msgstr "Kop onderwerp:"
8472 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8473 msgid "[Acknowledgments]"
8474 msgstr "[Dankbetuigingen]"
8476 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8478 msgstr "Plaats figuur"
8480 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8481 msgid "Place Figure here:"
8482 msgstr "Figuur hier plaatsen:"
8484 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8486 msgstr "Plaats tabel"
8488 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8489 msgid "Place Table here:"
8490 msgstr "Tabel hier plaatsen:"
8492 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8496 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8498 msgstr "Wiskundige letters"
8500 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8501 msgid "NoteToEditor"
8502 msgstr "Opmerkingen aan de redacteur"
8504 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8505 msgid "Note to Editor:"
8506 msgstr "Nota aan de redacteur:"
8508 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8509 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8511 msgstr "Tabelverwijzingen"
8513 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8514 msgid "References. ---"
8515 msgstr "Referenties. ---"
8517 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8518 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8519 msgid "TableComments"
8520 msgstr "Tabelopmerkingen"
8522 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8524 msgstr "Aantekening. ---"
8526 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8528 msgstr "Tabelaantekening"
8530 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8532 msgstr "Tabelaantekening:"
8534 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8535 msgid "tablenotemark"
8536 msgstr "verwijzing tabelaantekening"
8538 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8539 msgid "tablenote mark"
8540 msgstr "verwijzing tabelaantekening"
8542 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8544 msgstr "Bijschrift figuur"
8546 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8550 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8551 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8552 msgstr "Bestandsnaam om het overeenkomende figuurbestand te identificeren"
8554 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8558 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8560 msgstr "Faciliteit:"
8562 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8566 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8570 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8571 msgid "Recognized Name"
8572 msgstr "Erkende naam"
8574 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8575 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8576 msgstr "Splits de erkende naam van een object van de tekst"
8578 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8582 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8586 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8587 msgid "Separate the dataset ID from text"
8588 msgstr "Splits de dataset-ID van de tekst"
8590 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8591 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8592 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8594 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8598 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8602 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8606 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8608 msgstr "Referenties-"
8610 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8612 msgstr "Aantekening-"
8614 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8615 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8616 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8618 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8619 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8620 msgid "Corresponding Author"
8621 msgstr "Corresponderende auteur"
8623 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8624 msgid "Corresponding author:"
8625 msgstr "Correspondereden auteur:"
8627 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8628 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8632 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8633 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8637 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8638 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8639 msgstr "Voer het 16-cijferige ORCID in als xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8641 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8642 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8643 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8644 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8645 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8646 msgid "Affiliation:"
8647 msgstr "Affiliatie:"
8649 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8650 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8651 msgid "Collaboration"
8652 msgstr "Samenwerking"
8654 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8655 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8656 msgid "Collaboration:"
8657 msgstr "Samenwerking:"
8659 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8660 msgid "Nocollaboration"
8661 msgstr "Geen samenwerking"
8663 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8664 msgid "No collaboration"
8665 msgstr "Geen samenwerking"
8667 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8668 msgid "Section Appendix"
8669 msgstr "Paragraaf Appendix"
8671 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8672 msgid "\\Alph{appendix}."
8673 msgstr "\\Alph{appendix}."
8675 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8677 msgstr "Subappendix"
8679 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8680 msgid "Subsection Appendix"
8681 msgstr "Subparagraaf Appendix"
8683 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8684 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8685 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8687 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8688 msgid "Subsubappendix"
8689 msgstr "Subsubparagraafappendix"
8691 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8692 msgid "Subsubsection Appendix"
8693 msgstr "Subsubparagraafappendix"
8695 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8696 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8697 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8699 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8700 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8701 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8703 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8704 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8705 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8707 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8708 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8709 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8710 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8711 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8712 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8713 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8714 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8715 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8717 msgid "Short Title|S"
8718 msgstr "Korte titel|r"
8720 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8721 msgid "Short title which will appear in the running header"
8722 msgstr "Korte titel die in de lopende kopregel verschijnt"
8724 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8728 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8729 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8730 msgstr "Korte naam die in de voettekst van de titelpagina verschijnt"
8732 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8733 msgid "Alt Affiliation"
8734 msgstr "Alternatieve affiliatie"
8736 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8737 msgid "Also Affiliation"
8738 msgstr "Ook affiliatie"
8740 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8741 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8742 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8747 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8748 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8749 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8753 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8754 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8758 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8759 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8763 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8764 msgid "Abbreviations"
8765 msgstr "Afkortingen"
8767 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8768 msgid "Abbreviations:"
8769 msgstr "Afkortingen:"
8771 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8775 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8779 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8780 msgid "List of Schemes"
8781 msgstr "Lijst van schemata"
8783 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8787 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8791 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8792 msgid "List of Charts"
8793 msgstr "Lijst van grafieken"
8795 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8796 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8799 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8800 msgid "Graph[[mathematical]]"
8803 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8804 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8805 msgstr "Lijst van grafen"
8807 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8808 msgid "SupplementalInfo"
8809 msgstr "Bijkomende info"
8811 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8812 msgid "Supporting Information Available"
8813 msgstr "Bijkomende informatie beschikbaar"
8815 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8817 msgstr "Element inhoudsopgave"
8819 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8820 msgid "Graphical TOC Entry"
8821 msgstr "Grafisch element inhoudsopgave"
8823 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8827 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8831 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8835 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8839 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8840 #: lib/languages:1039
8844 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8845 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8846 msgstr "ACM SIGS ('Alternatieve' stijl, verouderd)"
8848 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8853 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8854 msgid "General terms:"
8855 msgstr "Algemene termen:"
8857 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8858 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8859 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, verouderd)"
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8862 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8863 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8866 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8867 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8868 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8870 msgstr "Dankbetuiging"
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8874 msgstr "Dankbetuiging: "
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8878 msgstr "ACM Journal"
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8881 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8886 msgid "Journal's Short Name: "
8887 msgstr "Korte naam tijdschrift: "
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8890 msgid "ACM Conference"
8891 msgstr "ACM-conferentie"
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8895 msgstr "Volledige naam"
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8902 msgid "Conference Name: "
8903 msgstr "Conferentienaam: "
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8907 msgstr "Korte titel"
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8910 msgid "Email address: "
8911 msgstr "E-mailadres: "
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8918 msgid "Affiliation: "
8919 msgstr "Affiliatie: "
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8922 msgid "Additional Affiliation"
8923 msgstr "Extra affiliatie"
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8926 msgid "Additional Affiliation: "
8927 msgstr "Extra affiliatie: "
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8934 #: lib/layouts/paper.layout:186
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8940 msgstr "Departement"
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8943 msgid "Street Address"
8944 msgstr "Straatadres"
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8947 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8952 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8957 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8967 msgstr "Titelaantekening"
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8970 msgid "Title Note: "
8971 msgstr "Titelaantekening: "
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8974 msgid "SubtitleNote"
8975 msgstr "Ondertitelaantekening"
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8978 msgid "Subtitle Note: "
8979 msgstr "Ondertitelaantekening: "
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8983 msgstr "Auteuraantekening"
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8987 msgstr "Aantekening: "
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9007 msgstr "ACM-artikel"
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9030 msgid "ACM Art Seq Num"
9031 msgstr "Sequentieel ACM-artikelnummer"
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9034 msgid "Article Sequential Number: "
9035 msgstr "Sequentieel ACM-artikelnummer: "
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9038 msgid "ACM Submission ID"
9039 msgstr "ACM-indienings-ID"
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9042 msgid "Submission ID: "
9043 msgstr "Indienings-ID: "
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9053 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9057 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9071 msgstr "ACM-badge R"
9073 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9074 msgid "ACM Badge R: "
9075 msgstr "ACM-badge R: "
9077 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9079 msgstr "ACM-badge L"
9081 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9082 msgid "ACM Badge L: "
9083 msgstr "ACM-badge L: "
9085 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9087 msgstr "Startpagina"
9089 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9090 msgid "Start Page: "
9091 msgstr "Startpagina: "
9093 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9097 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9099 msgstr "Trefwoorden: "
9101 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9105 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9106 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9107 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
9109 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9110 msgid "CCS Description"
9111 msgstr "CCS-omschrijving"
9113 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9114 msgid "Significance"
9117 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9118 msgid "Computing Classification Scheme: "
9119 msgstr "Computing Classification Scheme: "
9121 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9122 msgid "Set Copyright"
9123 msgstr "Auteursrechtenset"
9125 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9126 msgid "Set Copyright: "
9127 msgstr "Auteursrechtenset: "
9129 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9130 msgid "Copyright Year"
9131 msgstr "Auteursrechtenjaar"
9133 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9134 msgid "Copyright Year: "
9135 msgstr "Auteursrechtenjaar: "
9137 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9138 msgid "Teaser Figure"
9139 msgstr "Teaserfiguur"
9141 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9142 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9148 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9152 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9154 msgstr "Ontvangen: "
9156 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9157 msgid "ShortAuthors"
9158 msgstr "Korte auteurs"
9160 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9161 msgid "Short authors: "
9162 msgstr "Korte auteurs: "
9164 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9168 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9169 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9170 msgstr "Zijbalk (enkel sigchi-a)"
9172 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9173 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9174 msgstr "Kantlijnfiguur (enkel sigchi-a)"
9176 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9177 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9178 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9179 msgid "List of Figures"
9180 msgstr "Lijst van figuren"
9182 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9183 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9184 msgstr "Kantlijntabel (enkel sigchi-a)"
9186 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9187 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9188 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9189 msgid "List of Tables"
9190 msgstr "Lijst van tabellen"
9192 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9196 msgid "Definitions & Theorems"
9197 msgstr "Definities en stellingen"
9199 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9204 msgid "Additional Theorem Text"
9205 msgstr "Aanvullende stellingtekst"
9207 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9212 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9213 msgstr "Aanvullende tekst die aan de kop van de stelling wordt toegevoegd"
9215 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9221 msgid "Theorem \\thetheorem."
9222 msgstr "Stelling \\thetheorem."
9224 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9226 msgid "Corollary \\thetheorem."
9227 msgstr "Gevolg \\thetheorem."
9229 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9231 msgid "Lemma \\thetheorem."
9232 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9234 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9235 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9236 msgid "Proposition \\thetheorem."
9237 msgstr "Propositie \\thetheorem."
9239 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9240 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9241 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9242 msgstr "Vermoeden \\thetheorem."
9244 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9246 msgid "Definition \\thetheorem."
9247 msgstr "Definitie \\thetheorem."
9249 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9250 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9251 msgid "Example \\thetheorem."
9252 msgstr "Voorbeeld \\thetheorem."
9254 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9256 msgstr "Enkel afdrukken"
9258 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9259 msgid "Print version only"
9260 msgstr "Versie enkel voor afdrukken"
9262 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9264 msgstr "Enkel scherm"
9266 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9267 msgid "Screen version only"
9268 msgstr "Versie enkel voor schermen"
9270 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9271 msgid "Anonymous Suppression"
9272 msgstr "Onderdrukking anonimiteit"
9274 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9275 msgid "Non anonymous only"
9276 msgstr "Enkel niet-anoniem"
9278 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9279 msgid "Grant Sponsor"
9280 msgstr "Beurssponsor"
9282 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9286 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9287 msgid "Grant Number"
9288 msgstr "Beursnummer"
9290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9291 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9292 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (verouderd)"
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9295 msgid "TOG online ID"
9296 msgstr "TOG online ID"
9298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9307 msgid "Volume number:"
9308 msgstr "Volumenummer:"
9310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9315 msgid "Article number:"
9316 msgstr "Artikelnummer:"
9318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9319 msgid "Set copyright"
9320 msgstr "Auteursrechtenset"
9322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9323 msgid "Copyright type:"
9324 msgstr "Type auteursrecht:"
9326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9327 msgid "Copyright year"
9328 msgstr "Auteursrechtenjaar"
9330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9331 msgid "Year of copyright:"
9332 msgstr "Auteursrechtenjaar:"
9334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9335 msgid "Conference info"
9336 msgstr "Conferentie-info"
9338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9339 msgid "Conference info:"
9340 msgstr "Conferentie-info:"
9342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9343 msgid "Conference name"
9344 msgstr "Conferentienaam"
9346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9360 msgid "Article DOI:"
9361 msgstr "DOI artikel:"
9363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9364 msgid "TOG article DOI"
9365 msgstr "DOI TOG-artikel"
9367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9373 msgstr "PDF-auteur:"
9375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9377 msgid "Keyword list"
9378 msgstr "Lijst trefwoorden"
9380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9382 msgid "Concept list"
9383 msgstr "Lijst concepten"
9385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9387 msgid "Print copyright"
9388 msgstr "Auteursrechten afdrukken"
9390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9395 msgid "Teaser image:"
9396 msgstr "Teaserafbeelding:"
9398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9399 msgid "CR categories"
9400 msgstr "CR-categorieën"
9402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9403 msgid "CR Categories:"
9404 msgstr "CR-categorieën:"
9406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9412 msgstr "CR-categorie"
9414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9419 msgid "Number of the category"
9420 msgstr "Nummer van de categorie"
9422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9426 msgstr "Subcategorie"
9428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9430 msgstr "Derde niveau"
9432 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9433 msgid "Third-level of the category"
9434 msgstr "Derde niveau van de categorie"
9436 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9438 msgstr "Kortverwijzing"
9440 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9442 msgstr "Korte verwijzing"
9444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9445 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9449 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9450 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9451 msgstr "ACM SIGGRAPH (ouder dan 0.91, verouderd)"
9453 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9454 msgid "TOG project URL"
9455 msgstr "Project-URL TOG"
9457 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9458 msgid "Project URL:"
9459 msgstr "Project-URL:"
9461 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9462 msgid "TOG video URL"
9463 msgstr "Video-URL TOG"
9465 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9469 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9470 msgid "TOG data URL"
9471 msgstr "Data-URL TOG"
9473 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9477 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9478 msgid "TOG code URL"
9479 msgstr "Code-URL TOG"
9481 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9485 #: lib/layouts/agums.layout:3
9486 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9487 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-manuscript)"
9489 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9490 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9491 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9492 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9493 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9497 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9498 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9499 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9500 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9501 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9503 msgstr "Subparagraaf*"
9505 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9506 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9507 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9508 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9509 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9511 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9512 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9514 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9518 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9519 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9523 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9524 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9528 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9529 #: lib/layouts/foils.layout:220
9530 msgid "Left Header:"
9533 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9534 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9535 msgid "Right Header"
9538 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9539 #: lib/layouts/foils.layout:228
9540 msgid "Right Header:"
9541 msgstr "Rechterkop:"
9543 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9544 #: lib/layouts/egs.layout:505
9548 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9554 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9558 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9559 #: lib/layouts/egs.layout:514
9563 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9564 #: lib/layouts/egs.layout:527
9568 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9572 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9576 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9580 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9584 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9586 msgstr "Auteuradres"
9588 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9589 msgid "Author Address:"
9590 msgstr "Adres auteur:"
9592 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9594 msgstr "Slug-opmerking"
9596 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9597 msgid "Slug Comment:"
9598 msgstr "Slug-opmerking:"
9600 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9604 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9606 msgstr "Planotabellen"
9608 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9612 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9616 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9617 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9618 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9623 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9627 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9631 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9632 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9633 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9635 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9639 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9640 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9641 msgid "Affiliation Mark"
9642 msgstr "Verwijzing affiliatie"
9644 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9645 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9646 msgstr "Opeenvolgende nummers van de auteuraffiliaties"
9648 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9649 msgid "Author affiliation:"
9650 msgstr "Affiliatie auteur:"
9652 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9653 msgid "Algorithm2e Float"
9654 msgstr "Algorithm2e Zwevend"
9656 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9657 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9658 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9659 msgid "Floats & Captions"
9660 msgstr "Zwevende objecten en bijschriften"
9662 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9664 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9665 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9668 "Gebruik het pakket algorithm2e voor zwevende algoritmen in plaats van LyX' "
9669 "eigen zwevende algoritmen. Gebruik de algoritmestijl om een algoritme te "
9670 "beginnen en in te springen."
9672 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9673 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9674 msgid "List of Algorithms"
9675 msgstr "Lijst van algoritmen"
9677 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9678 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9679 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9680 msgid "Algorithm ##"
9681 msgstr "Algoritme ##"
9683 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9684 #: lib/examples/Articles:0
9685 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9686 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9688 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9689 msgid "SpecialSection"
9690 msgstr "Speciale paragraaf"
9692 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9693 msgid "SpecialSection*"
9694 msgstr "Speciale paragraaf*"
9696 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9698 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9699 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9700 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9701 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9702 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9704 msgstr "Ongenummerd"
9706 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9708 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9709 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9710 msgid "Subsubsection*"
9711 msgstr "Subsubparagraaf*"
9713 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9714 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9715 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9716 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9717 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9718 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9719 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9720 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9721 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9722 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9723 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9724 #: lib/examples/Articles:0
9728 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9729 msgid "Chapter Exercises"
9730 msgstr "Opgaven hoofdstuk"
9732 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9733 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9734 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9737 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9738 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9739 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9740 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9743 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9744 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9745 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9746 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9747 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9748 msgid "List preamble"
9749 msgstr "Lijstpreambule"
9751 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9752 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9753 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9756 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9757 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9758 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9759 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9762 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9763 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9764 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9765 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9766 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9767 msgid "List Preamble"
9768 msgstr "Lijstpreambule"
9770 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9771 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9772 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9775 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9776 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9777 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9778 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9781 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9782 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9783 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9784 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9785 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9786 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9787 msgstr "LaTeX-code die ingevoegd wordt voor het eerste item"
9789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9790 msgid "Short title which appears in the running headers"
9791 msgstr "Korte titel die in de lopende kopregels verschijnt"
9793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9794 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9795 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9796 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9798 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9803 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9804 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9805 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9806 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9809 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9814 msgid "Current Address"
9815 msgstr "Huidig adres"
9817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9818 msgid "Current address:"
9819 msgstr "Huidig adres:"
9821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9822 msgid "E-mail address:"
9823 msgstr "E-mailadres:"
9825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9826 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9831 msgid "Key words and phrases:"
9832 msgstr "Trefwoorden en -zinnen:"
9834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9836 msgstr "Dankbetuiging:"
9838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9843 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9856 msgid "Subjectclass"
9857 msgstr "Onderwerpklasse"
9859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9860 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9861 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9863 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9864 msgid "American Psychological Association (APA)"
9865 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9867 #: lib/layouts/apa.layout:58
9871 #: lib/layouts/apa.layout:67
9872 msgid "Right header:"
9873 msgstr "Rechterkop:"
9875 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9876 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9880 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9881 msgid "Short title:"
9882 msgstr "Korte titel:"
9884 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9886 msgstr "Twee auteurs"
9888 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9889 msgid "ThreeAuthors"
9890 msgstr "Drie auteurs"
9892 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9894 msgstr "Vier auteurs"
9896 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9897 msgid "TwoAffiliations"
9898 msgstr "Twee affiliaties"
9900 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9901 msgid "ThreeAffiliations"
9902 msgstr "Drie affiliaties"
9904 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9905 msgid "FourAffiliations"
9906 msgstr "Vier affiliaties"
9908 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9909 msgid "Acknowledgments:"
9910 msgstr "Dankbetuigingen:"
9912 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9916 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9918 msgstr "Gecentreerd"
9920 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9925 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9926 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9927 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9928 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9929 msgstr "Het bijschrift zoals het verschijnt in de lijst van figuren/tabellen"
9931 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9933 msgstr "Passende figuur"
9935 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9937 msgstr "Passende bitmap"
9939 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9940 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9941 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9942 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9943 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9944 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9945 msgid "Subparagraph"
9948 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9949 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9951 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9952 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9953 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9954 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9955 msgid "Custom Item|s"
9956 msgstr "Aangepaste items|s"
9958 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9959 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9961 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9962 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9963 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9964 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9965 msgid "A customized item string"
9966 msgstr "Tekst voor aangepaste items"
9968 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9972 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9973 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9974 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9975 msgid "(\\alph{enumii})"
9976 msgstr "(\\alph{enumii})"
9978 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9979 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9980 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9982 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9983 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9984 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9986 #: lib/layouts/apax.inc:124
9988 msgstr "Vijf auteurs"
9990 #: lib/layouts/apax.inc:131
9992 msgstr "Zes auteurs"
9994 #: lib/layouts/apax.inc:138
9998 #: lib/layouts/apax.inc:147
9999 msgid "Left header:"
10000 msgstr "Linkerkop:"
10002 #: lib/layouts/apax.inc:212
10003 msgid "FiveAffiliations"
10004 msgstr "Vijf affiliaties"
10006 #: lib/layouts/apax.inc:219
10007 msgid "SixAffiliations"
10008 msgstr "Zes affiliaties"
10010 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
10011 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
10012 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10013 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10014 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10015 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10031 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
10032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
10033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
10034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
10035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
10037 msgstr "Aantekening"
10039 #: lib/layouts/apax.inc:323
10040 msgid "Author Note:"
10041 msgstr "Auteuropmerking:"
10043 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10045 msgstr "Tijdschrift"
10047 #: lib/layouts/apax.inc:352
10049 msgstr "Auteursrechtnummer"
10051 #: lib/layouts/apax.inc:360
10055 #: lib/layouts/apax.inc:501
10059 #: lib/layouts/apax.inc:598
10063 #: lib/layouts/apax.inc:614
10067 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10068 msgid "addORCIDlink"
10069 msgstr "addORCIDlink"
10071 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10072 msgid "ORCID-link: "
10075 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10076 msgid "Author-name"
10077 msgstr "Naam auteur"
10079 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10080 msgid "Arabic Article"
10081 msgstr "Arabisch artikel"
10083 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10084 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10085 msgstr "Beamerartikel (standaardklasse voor LuaTeX)"
10087 #: lib/layouts/article.layout:3
10088 msgid "Article (Standard Class)"
10089 msgstr "Artikel (standaardklasse voor LuaTeX)"
10091 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10093 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10094 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10095 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10096 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10097 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10101 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10102 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10103 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10112 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10113 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10114 #: lib/examples/Articles:0
10115 msgid "Presentations"
10116 msgstr "Presentaties"
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10125 msgid "Overlay Specifications|v"
10126 msgstr "Specificaties voor overlap|v"
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10130 msgid "Overlay specifications for this list"
10131 msgstr "Specificaties voor overlap voor deze lijst"
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10135 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10136 msgid "Item Overlay Specifications"
10137 msgstr "Specificaties itemoverlap"
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10145 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10151 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10152 msgid "Overlay specifications for this item"
10153 msgstr "Overlapspecificaties voor dit item"
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10156 msgid "Mini Template"
10157 msgstr "Minisjabloon"
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10160 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10162 "Minisjabloon voor deze lijst (bekijk de beamer-handleiding voor meer details)"
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10165 msgid "Longest label|s"
10166 msgstr "Langste label|s"
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10169 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10170 msgstr "Het langste label in deze lijst (om de inspronggrootte te bepalen)"
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10174 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10175 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10176 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10177 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10178 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10179 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10180 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10181 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10182 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10183 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10185 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10200 msgid "Mode Specification|S"
10201 msgstr "Modusspecificatie|S"
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10207 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10209 "Specifieer in welke modus (artikel, presentatie, enz.) deze kop verschijnt"
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10212 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10213 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10214 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10215 msgstr "Het deel zoals het verschijnt in de inhoudsopgave/lopende kopregel"
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10218 msgid "Section \\arabic{section}"
10219 msgstr "Paragraaf \\arabic{section}"
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10222 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10224 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10225 msgstr "De paragraaf zoals hij verschijnt in de inhoudsopgave/lopende kopregel"
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10228 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10229 msgid "\\Alph{section}"
10230 msgstr "\\Alph{section}"
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10233 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10234 msgstr "Subparagraaf \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10237 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10239 "De subparagraaf zoals hij verschijnt in de inhoudsopgave/lopende kopregel"
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10242 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10243 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10247 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10249 "Subsubparagraaf \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10250 "\\arabic{subsubsection}"
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10254 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10256 "De subsubparagraaf zoals hij verschijnt in de inhoudsopgave/lopende kopregel"
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10259 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10260 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10282 msgid "Overlay specifications for this frame"
10283 msgstr "Overlapspecificatie voor dit kader"
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10286 msgid "Default Overlay Specifications"
10287 msgstr "Standaardoverlapspecificaties"
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10290 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10291 msgstr "Standaardoverlapspecificaties voor binnen dit kader"
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10295 msgid "Frame Options"
10296 msgstr "Kaderopties"
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10300 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10301 msgstr "Kaderopties (zie beamer-handleiding)"
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10304 msgid "Frame Title"
10305 msgstr "Kadertitel"
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10308 msgid "Enter the frame title here"
10309 msgstr "Voer de kadertitel hier in"
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10313 msgstr "Eenvoudig kader"
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10316 msgid "Frame (plain)"
10317 msgstr "Kader (eenvoudig)"
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10320 msgid "FragileFrame"
10321 msgstr "Breekbaar kader"
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10324 msgid "Frame (fragile)"
10325 msgstr "Kader (breekbaar)"
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10329 msgstr "Opnieuwkader"
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10332 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10338 msgid "Repeat frame with label"
10339 msgstr "Kader herhalen met label"
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10343 msgstr "Kadertitel"
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10355 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10356 msgstr "Specifieer de overlapinstellingen (zie beamer-handleiding)"
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10359 msgid "Short Frame Title|S"
10360 msgstr "Korte kadertitel|S"
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10363 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10364 msgstr "Een korte versie van de kadertitel, gebruikt door sommige thema's"
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10367 msgid "FrameSubtitle"
10368 msgstr "Kaderondertitel"
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10371 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10377 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10382 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10383 msgstr "Beginkolom (niveau dieper!), breedte:"
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10386 msgid "Column Options"
10387 msgstr "Kolomopties"
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10390 msgid "Column options (see beamer manual)"
10391 msgstr "Kolomopties (zie beamer-handleiding)"
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10394 msgid "Column Placement Options"
10395 msgstr "Plaatsopties kolommen"
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10398 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10399 msgstr "Plaatsopties kolommen (t, T, c, b)"
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10402 msgid "ColumnsCenterAligned"
10403 msgstr "GecentreerdeKolommen"
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10406 msgid "Columns (center aligned)"
10407 msgstr "Kolommen (gecentreerd)"
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10410 msgid "ColumnsTopAligned"
10411 msgstr "BovenUitgelijndeKolommen"
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10414 msgid "Columns (top aligned)"
10415 msgstr "Kolommen (boven uitgelijnd)"
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10425 msgstr "Overlappen"
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10428 msgid "Pause number"
10429 msgstr "Pauzenummer"
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10432 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10433 msgstr "Aantal dia's waar de context onder de pauze zichtbaar wordt"
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10436 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10437 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10444 msgid "Overprint Area Width"
10445 msgstr "Breedte overdrukgebied"
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10449 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10454 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10455 msgstr "De breedte van het overdrukgebied (standaard: tekstbreedte)"
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10458 msgid "OverlayArea"
10459 msgstr "Overlapgebied"
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10462 msgid "Overlayarea"
10463 msgstr "Overlapgebied"
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10466 msgid "Overlay Area Width"
10467 msgstr "Breedte overlapgebied"
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10470 msgid "The width of the overlay area"
10471 msgstr "De breedte van het overlapgebied"
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10474 msgid "Overlay Area Height"
10475 msgstr "Hoogte overlapgebied"
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10478 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10483 msgid "The height of the overlay area"
10484 msgstr "De hoogte van het overlapgebied"
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10489 msgstr "Zichtbaar maken"
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10492 msgid "Uncovered on slides"
10493 msgstr "Zichtbaar maken op dia's"
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10501 msgid "Only on slides"
10502 msgstr "Enkel op dia's"
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10517 msgid "Action Specification|S"
10518 msgstr "Actiespecificatie|S"
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10521 msgid "Block Title"
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10525 msgid "Enter the block title here"
10526 msgstr "Voer hier de bloktitel in"
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10529 msgid "ExampleBlock"
10530 msgstr "Voorbeeldblok"
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10533 msgid "Example Block:"
10534 msgstr "Voorbeeldblok:"
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10538 msgstr "Waarschuwingsblok"
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10541 msgid "Alert Block:"
10542 msgstr "Waarschuwingsblok:"
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10551 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10552 msgstr "Korte titel die verschijnt op de zijbalk/kopregel"
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10555 msgid "Title (Plain Frame)"
10556 msgstr "Titel (eenvoudig kader)"
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10559 msgid "Short Subtitle|S"
10560 msgstr "Korte ondertitel|K"
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10563 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10564 msgstr "Korte ondertitel die verschijnt in de zijbalk/kopregel"
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10567 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10568 msgstr "Korte auteur die verschijnt in de zijbalk/kopregel"
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10571 msgid "Short Institute|S"
10572 msgstr "Kort instituut|K"
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10575 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10576 msgstr "Kort instituut dat verschijnt in de zijbalk/kopregel"
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10579 msgid "InstituteMark"
10580 msgstr "Verwijzing instituut"
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10583 msgid "Short Date|S"
10584 msgstr "Korte datum|K"
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10587 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10588 msgstr "Korte datum die verschijnt in de zijbalk/kopregel"
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10591 msgid "TitleGraphic"
10592 msgstr "Titelafbeelding"
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10595 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10597 msgstr "Lang citaat"
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10600 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10601 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10603 msgstr "Kort citaat"
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10606 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10621 msgid "Action Specifications|S"
10622 msgstr "Actiespecificaties|S"
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10626 msgid "Definition."
10627 msgstr "Definitie."
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10630 msgid "Definitions"
10631 msgstr "Definities"
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10634 msgid "Definitions."
10635 msgstr "Definities."
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10639 msgstr "Voorbeeld."
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10643 msgstr "Voorbeelden"
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10647 msgstr "Voorbeelden."
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10654 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10658 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10659 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10660 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10666 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10680 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10685 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10689 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10691 msgstr "Opmerkingsitem"
10693 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10694 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10695 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10699 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10701 msgstr "Benadrukken"
10703 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10705 msgstr "Benadrukt."
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10709 msgstr "Waarschuwing"
10711 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10712 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10713 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10717 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10718 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10722 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10724 msgstr "Onzichtbaar"
10726 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10727 msgid "Alternative"
10728 msgstr "Alternatief"
10730 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10731 msgid "Default Text"
10732 msgstr "Standaardtekst"
10734 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10735 msgid "Enter the default text here"
10736 msgstr "Geef standaardtekst hier op"
10738 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10739 msgid "Beamer Note"
10740 msgstr "Beamernotities"
10742 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10743 msgid "Note Options"
10744 msgstr "Notitie-opties"
10746 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10747 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10748 msgstr "Specifieer opties voor notities (zie beamer-handleiding)"
10750 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10751 msgid "ArticleMode"
10752 msgstr "Artikelmodus"
10754 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10758 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10759 msgid "PresentationMode"
10760 msgstr "Presentatiemodus"
10762 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10763 msgid "Presentation"
10764 msgstr "Presentatie"
10766 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10767 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10771 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10772 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10773 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10777 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10778 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10782 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10783 msgid "Beamerposter"
10784 msgstr "Beameraffiche"
10786 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10787 msgid "Bilingual Captions"
10788 msgstr "Meertalige bijschriften"
10790 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10792 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10793 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10795 "Twee stijlen om meertalige bijschriften te plaatsen. Bekijk het bestand "
10796 "MultilingualCaptions.lyx in de voorbeeldenmap van LyX voor een beschrijving."
10798 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10799 msgid "Caption setup"
10800 msgstr "Bijschriftset-up"
10802 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10804 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10806 "De taal waarop het betrekking heeft. Kan 'bi-first', 'bi-second' of 'bi-"
10809 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10810 msgid "Caption setup:"
10811 msgstr "Bijschriftset-up:"
10813 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10815 msgstr "Bibijschrift"
10817 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10821 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10822 msgid "Main Language Short Title"
10823 msgstr "Korte titel hoofdtaal"
10825 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10826 msgid "Short title for the main(document) language"
10827 msgstr "Korte titel voor de hoofdtaal van het document"
10829 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10830 msgid "Main Language Text"
10831 msgstr "Hoofdtaal tekst"
10833 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10834 msgid "Text in the main(document) language"
10835 msgstr "Tekst in de hoofdtaal (van het document)"
10837 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10838 msgid "Second Language Short Title"
10839 msgstr "Korte titel tweede taal"
10841 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10842 msgid "Short title for the second language"
10843 msgstr "Korte titel voor de tweede taal"
10845 #: lib/layouts/book.layout:3
10846 msgid "Book (Standard Class)"
10847 msgstr "Boek (standaardklasse voor LuaTeX)"
10849 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10853 #: lib/layouts/braille.module:3
10854 msgid "Accessibility"
10855 msgstr "Toegankelijkheid"
10857 #: lib/layouts/braille.module:7
10859 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10860 "Specific Manuals > Braille."
10862 "Definieert een omgeving voor Braille. Bekijk Braille.lyx uit de voorbeelden "
10863 "voor meer details."
10865 #: lib/layouts/braille.module:23
10866 msgid "Braille (default)"
10867 msgstr "Braille (standaard)"
10869 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10873 #: lib/layouts/braille.module:48
10874 msgid "Braille (textsize)"
10875 msgstr "Braille (tekstgrootte)"
10877 #: lib/layouts/braille.module:73
10878 msgid "Braille (dots on)"
10879 msgstr "Braille (punten aan)"
10881 #: lib/layouts/braille.module:88
10882 msgid "Braille_dots_on"
10883 msgstr "Braille_dots_on"
10885 #: lib/layouts/braille.module:99
10886 msgid "Braille (dots off)"
10887 msgstr "Braille (punten uit)"
10889 #: lib/layouts/braille.module:114
10890 msgid "Braille_dots_off"
10891 msgstr "Braille_dots_off"
10893 #: lib/layouts/braille.module:125
10894 msgid "Braille (mirror on)"
10895 msgstr "Braille (spiegel aan)"
10897 #: lib/layouts/braille.module:140
10898 msgid "Braille_mirror_on"
10899 msgstr "Braille_mirror_on"
10901 #: lib/layouts/braille.module:151
10902 msgid "Braille (mirror off)"
10903 msgstr "Braille (spiegel uit)"
10905 #: lib/layouts/braille.module:166
10906 msgid "Braille_mirror_off"
10907 msgstr "Braille_mirror_off"
10909 #: lib/layouts/braille.module:176
10911 msgstr "Braillekader"
10913 #: lib/layouts/braille.module:180
10914 msgid "Braille box"
10915 msgstr "Braillekader"
10917 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10921 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10922 #: lib/examples/Articles:0
10926 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10928 msgstr "Akte-nummer"
10930 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10934 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10935 msgid "Scene Number"
10936 msgstr "Scène-nummer"
10938 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10942 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10946 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10950 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10954 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10955 msgid "ACT \\arabic{act}"
10956 msgstr "AKTE \\arabic{act}"
10958 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10962 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10963 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10964 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10966 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10970 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10972 msgstr "SCÈNE-INTRODUCTIE:"
10974 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10978 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10979 msgid "Parenthetical"
10980 msgstr "Tussen haakjes"
10982 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
10986 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
10990 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
10994 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
10995 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10996 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10997 msgid "Right Address"
10998 msgstr "Rechteradres"
11000 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11001 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11002 msgstr "Japans artikel (BX-bundel)"
11004 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11005 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11006 msgstr "Japans boek (BX-bundel)"
11008 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11009 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11010 msgstr "Japans rapport (BX-bundel)"
11012 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11013 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11014 msgstr "Japanse dia's (BX-bundel)"
11016 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11020 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11024 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11026 msgstr "Hoofdlijn:"
11028 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11029 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11033 #: lib/layouts/chess.layout:68
11037 #: lib/layouts/chess.layout:76
11038 msgid "SubVariation"
11039 msgstr "Subvariatie"
11041 #: lib/layouts/chess.layout:79
11042 msgid "Subvariation:"
11043 msgstr "Subvariatie:"
11045 #: lib/layouts/chess.layout:87
11046 msgid "SubVariation2"
11047 msgstr "Subvariatie2"
11049 #: lib/layouts/chess.layout:90
11050 msgid "Subvariation(2):"
11051 msgstr "Subvariatie(2):"
11053 #: lib/layouts/chess.layout:98
11054 msgid "SubVariation3"
11055 msgstr "Subvariatie3"
11057 #: lib/layouts/chess.layout:101
11058 msgid "Subvariation(3):"
11059 msgstr "Subvariatie(3):"
11061 #: lib/layouts/chess.layout:109
11062 msgid "SubVariation4"
11063 msgstr "Subvariatie4"
11065 #: lib/layouts/chess.layout:112
11066 msgid "Subvariation(4):"
11067 msgstr "Subvariatie(4):"
11069 #: lib/layouts/chess.layout:120
11070 msgid "SubVariation5"
11071 msgstr "Subvariatie5"
11073 #: lib/layouts/chess.layout:123
11074 msgid "Subvariation(5):"
11075 msgstr "Subvariatie(5):"
11077 #: lib/layouts/chess.layout:132
11079 msgstr "Verborgen zet"
11081 #: lib/layouts/chess.layout:137
11083 msgstr "Verborgen zet:"
11085 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11087 msgstr "Schaakbord"
11089 #: lib/layouts/chess.layout:148
11090 msgid "[chessboard]"
11091 msgstr "[schaakbord]"
11093 #: lib/layouts/chess.layout:159
11094 msgid "BoardCentered"
11095 msgstr "Gecentreerd bord"
11097 #: lib/layouts/chess.layout:164
11098 msgid "[centered board]"
11099 msgstr "[gecentreerd bord]"
11101 #: lib/layouts/chess.layout:176
11103 msgstr "Uitgelicht"
11105 #: lib/layouts/chess.layout:181
11106 msgid "Highlights:"
11107 msgstr "Uitgelicht:"
11109 #: lib/layouts/chess.layout:198
11113 #: lib/layouts/chess.layout:203
11117 #: lib/layouts/chess.layout:211
11121 #: lib/layouts/chess.layout:216
11122 msgid "KnightMove:"
11125 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11126 msgid "Chess Board"
11127 msgstr "Schaakbord"
11129 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11130 msgid "Leisure, Sports & Music"
11131 msgstr "Ontspanning, sport en muziek"
11133 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11135 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11136 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11138 "Ondersteuning voor het pakket chessboard om schaakspellen te af te drukken. "
11139 "Zie het voorbeeldbestand chessboard-article.lyx."
11141 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11142 msgid "NewChessGame"
11143 msgstr "Nieuw schaakspel"
11145 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11146 msgid "[Start New Chess Game]"
11147 msgstr "[Begin nieuw schaakspel]"
11149 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11150 msgid "Chessgame Options"
11151 msgstr "Schaakspelopties"
11153 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11154 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11155 msgstr "Zie de xskak-handleiding voor een overzicht van sleutel-waardeparen"
11157 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11158 msgid "Mainline Options"
11159 msgstr "Hoofdlijnopties"
11161 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11162 msgid "See xskak manual for possible options"
11163 msgstr "Zie de xskak-handleiding voor mogelijke opties"
11165 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11166 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11171 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11172 msgid "SetChessBoard"
11173 msgstr "Schaakbord instellen"
11175 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11176 msgid "Global Chessboard Settings"
11177 msgstr "Globale schaakbordinstellingen"
11179 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11180 msgid "SetBoardStoreStyle"
11181 msgstr "Schaakbordstijl instellen"
11183 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11184 msgid "Set Chessboard Style"
11185 msgstr "Stel schaakbordstijl in"
11187 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11191 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11192 msgid "Chessboard Style Name"
11193 msgstr "Schaakbordstijlnaam"
11195 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11197 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11198 "See chessboard manual for details."
11200 "Hier kunt u schaakbordinstellingen opslaan onder een stijlnaam om ze later "
11201 "opnieuw te gebruiken. Zie de chessboard-handleiding voor details."
11203 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11205 msgstr "Schaakbord"
11207 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11208 msgid "Chessboard Options"
11209 msgstr "Schaakbordopties"
11211 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11212 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11214 "Zie de chessboard-handleiding voor een overzicht van sleutel-waardeparen"
11216 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11217 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11218 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, verouderd!)"
11220 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11221 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11222 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11224 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11225 msgid "InFrontmatter"
11226 msgstr "InVoorwerk"
11228 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11229 msgid "Insert the affiliation number"
11230 msgstr "Voeg het affiliatienummer in"
11232 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11236 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11238 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11239 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11240 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11242 msgstr "Achternaam"
11244 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11248 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11250 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11253 "identificeer de auteur met de overeenkomstige affiliatie. 1, 2, 3, enz. moet "
11254 "ingevoegd worden."
11256 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11257 msgid "Running Title"
11258 msgstr "Lopende titel"
11260 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11261 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11262 msgid "Running title:"
11263 msgstr "Lopende titel:"
11265 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11267 msgstr "Eerste pagina"
11269 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11271 msgstr "eerste pagina"
11273 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11274 msgid "RunningAuthor"
11275 msgstr "Lopende auteur"
11277 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11278 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11279 msgid "Running author:"
11280 msgstr "Lopende auteur:"
11282 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11283 msgid "Publications"
11284 msgstr "Publicaties"
11286 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11287 msgid "Correspondence"
11288 msgstr "Correspondentie"
11290 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11291 msgid "Correspondence:"
11292 msgstr "Correspondentie:"
11294 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11296 msgstr "Pubdiscussie"
11298 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11299 msgid "Pubdiscuss:"
11300 msgstr "Pubdiscussie:"
11302 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11304 msgstr "Gepubliceerd"
11306 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11308 msgstr "Gepubliceerd:"
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11312 msgstr "Mededelingen"
11314 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11315 msgid "Copyrightstatement"
11316 msgstr "Mededeling auteursrecht"
11318 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11320 msgstr "Auteursrechten:"
11322 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11323 msgid "Introduction"
11324 msgstr "Introductie"
11326 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11327 msgid "\\thesection Introduction"
11328 msgstr "\\thesection Introductie"
11330 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11331 msgid "Conclusions"
11332 msgstr "Conclusies"
11334 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11335 msgid "\\thesection Conclusions"
11336 msgstr "\\thesection Conclusies"
11338 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11339 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11340 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
11342 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11343 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11344 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11346 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11347 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11348 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11350 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11351 msgid "CodeAvailability"
11352 msgstr "Beschikbaarheid code"
11354 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11355 msgid "Code availability."
11356 msgstr "Beschikbaarheid code."
11358 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11359 msgid "DataAvailability"
11360 msgstr "Beschikbaarheid data"
11362 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11363 msgid "Data availability."
11364 msgstr "Beschikbaarheid data."
11366 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11367 msgid "CodeAndDataAvailability"
11368 msgstr "Beschikbaarheid code en data"
11370 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11371 msgid "Code and data availability."
11372 msgstr "Beschikbaarheid code en data."
11374 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11375 msgid "SampleAvailability"
11376 msgstr "Beschikbaarheid voorbeeld"
11378 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11379 msgid "Sample availability."
11380 msgstr "Beschikbaarheid voorbeeld."
11382 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11383 msgid "Statements2"
11384 msgstr "Mededelingen2"
11386 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11387 msgid "AuthorContribution"
11388 msgstr "Bijdragen auteur"
11390 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11391 msgid "Author contributions."
11392 msgstr "Bijdragen auteur."
11394 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11395 msgid "CompetingInterests"
11396 msgstr "Tegenstrijdige belangen"
11398 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11399 msgid "Competing Interests."
11400 msgstr "Tegenstrijdige belangen."
11402 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11404 msgstr "Disclaimer"
11406 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11407 msgid "Disclaimer."
11408 msgstr "Disclaimer."
11410 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11411 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11412 msgstr "Chinees artikel (CTeX)"
11414 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11415 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11416 msgstr "Chinees boek (CTeX)"
11418 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11419 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11420 msgstr "Chinees rapport (CTeX)"
11422 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11423 msgid "Custom Header/Footer Text"
11424 msgstr "Aangepaste kop- en voettekst"
11426 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11428 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11429 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11430 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11431 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11433 "Voegt omgevingen toe om kop- en voetteksten te definiëren. Zie de "
11434 "handleiding 'Aanpassingen' voor meer details. OPMERKING: Om deze module te "
11435 "gebruiken dient u 'Paginastijl' in het menu Documentinstellingen -> Pagina-"
11436 "opmaak op 'fancy' te zetten!"
11438 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11439 msgid "Header/Footer"
11440 msgstr "Kop- en voettekst"
11442 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11443 msgid "Even Header"
11444 msgstr "Even koptekst"
11446 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11447 msgid "Alternative text for the even header"
11448 msgstr "Alternatieve tekst voor even koptekst"
11450 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11451 msgid "Center Header"
11452 msgstr "Centrale koptekst"
11454 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11455 msgid "Center Header:"
11456 msgstr "Centrale koptekst:"
11458 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11459 msgid "Left Footer"
11460 msgstr "Linker voettekst"
11462 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11463 msgid "Left Footer:"
11464 msgstr "Linker voettekst:"
11466 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11467 msgid "Center Footer"
11468 msgstr "Centrale voettekst"
11470 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11471 msgid "Center Footer:"
11472 msgstr "Centrale voettekst:"
11474 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11475 msgid "Right Footer"
11476 msgstr "Rechter voettekst"
11478 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11479 msgid "Right Footer:"
11480 msgstr "Rechter voettekst:"
11482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11486 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11490 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11492 msgstr "Letterlijk"
11494 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11496 msgstr "Toetscombinatie"
11498 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11502 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11506 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11507 msgid "GuiMenuItem"
11508 msgstr "Gui-menu-item"
11510 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11514 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11518 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11519 msgid "Authorgroup"
11520 msgstr "Auteurgroep"
11522 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11523 msgid "RevisionHistory"
11524 msgstr "Revisiegeschiedenis"
11526 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11527 msgid "Revision History"
11528 msgstr "Revisiegeschiedenis"
11530 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11534 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11535 msgid "RevisionRemark"
11536 msgstr "Revisie-opmerking"
11538 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11547 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11548 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11549 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11550 #: lib/examples/Articles:0
11554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11559 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11560 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11562 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11563 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11576 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11577 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11578 msgid "Postal Data"
11579 msgstr "Postale data"
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11582 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11583 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11584 msgid "Send To Address"
11585 msgstr "Sturen naar adres"
11587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11588 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11589 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11591 msgstr "Mijn adres"
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11594 msgid "Sender Address:"
11595 msgstr "Adres afzender:"
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11598 msgid "Return address"
11599 msgstr "Retouradres"
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11603 msgid "Backaddress:"
11604 msgstr "Retouradres:"
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11607 msgid "Postal comment"
11608 msgstr "Postale opmerkingen"
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11611 msgid "Postal Remark:"
11612 msgstr "Postale opmerking:"
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11616 msgstr "Behandeling"
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11620 msgstr "Behandeling:"
11622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11624 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11626 msgstr "Uw kenmerk"
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11631 msgstr "Uw kenmerk:"
11633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11635 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11637 msgstr "Ons kenmerk"
11639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11642 msgstr "Ons kenmerk:"
11644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11650 msgstr "Schrijver:"
11652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11653 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11654 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11656 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11658 msgstr "Handtekening"
11660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11664 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11665 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11667 msgstr "Afsluiting"
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11672 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11674 msgstr "Handtekening:"
11676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11678 msgstr "Tekst onderaan"
11680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11681 msgid "Bottom text:"
11682 msgstr "Tekst onderaan:"
11684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11690 msgstr "Netnummer:"
11692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11693 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11694 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11700 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11701 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11706 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11717 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11725 msgstr "Onderwerp:"
11727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11728 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11730 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11732 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11743 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11745 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11747 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11749 msgstr "Afsluiting"
11751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11755 msgstr "Afsluiting:"
11757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11758 msgid "Signature|S"
11759 msgstr "Handtekening|H"
11761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11762 msgid "Here you can insert a signature scan"
11763 msgstr "Hier kunt u een scan van de handtekening opgeven"
11765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11766 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11772 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11778 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11785 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11795 msgid "Post Scriptum:"
11796 msgstr "Postscriptum:"
11798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11799 msgid "SenderAddress"
11800 msgstr "Adres afzender"
11802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11804 msgid "Backaddress"
11805 msgstr "Retouradres"
11807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11808 msgid "RetourAdresse"
11809 msgstr "Retouradres"
11811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11816 msgid "Postvermerk"
11817 msgstr "Postale opmerking"
11819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11821 msgstr "Behandeling"
11823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11825 msgstr "Uw kenmerk"
11827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11833 msgid "IhrSchreiben"
11834 msgstr "Uw kenmerk"
11836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11837 msgid "MeinZeichen"
11838 msgstr "Ons kenmerk"
11840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11841 msgid "Unterschrift"
11842 msgstr "Handtekening"
11844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11849 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11872 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11874 msgstr "Referentie"
11876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11886 msgstr "Brieftekst"
11888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11890 msgstr "Afsluiting"
11892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11914 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11915 msgid "DocBook Book (XML)"
11916 msgstr "DocBook-boek (XML)"
11918 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11919 msgid "Books (DocBook)"
11920 msgstr "Boeken (DocBook)"
11922 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11923 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11924 msgstr "DocBook-hoofdstuk (XML)"
11926 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11927 msgid "DocBook Section (XML)"
11928 msgstr "DocBook-paragraaf (XML)"
11930 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11931 msgid "DocBook Article (XML)"
11932 msgstr "DocBook-artikel (XML)"
11934 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11935 msgid "Inderscience A4 Journals"
11936 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11938 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11939 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11940 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11942 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11943 msgid "Econometrica"
11944 msgstr "Econometrica"
11946 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11948 msgstr "Lopende titel"
11950 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11951 msgid "Running Title:"
11952 msgstr "Lopende titel:"
11954 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11956 msgstr "Lopende auteur"
11958 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11959 msgid "Running Author:"
11960 msgstr "Lopende auteur:"
11962 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
11963 msgid "Address Option"
11964 msgstr "Adresoptie"
11966 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
11967 msgid "Optional argument for the address"
11968 msgstr "Optionele opties voor het adres"
11970 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11971 msgid "E-Mail Option"
11972 msgstr "E-mailoptie"
11974 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11975 msgid "Optional argument for the e-mail"
11976 msgstr "Optioneel argument voor de e-mail"
11978 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11979 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11983 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11984 msgid "Web Address"
11987 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11988 msgid "Web address:"
11991 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11992 msgid "Authors Block"
11993 msgstr "Auteursblok"
11995 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11996 msgid "Authors Block:"
11997 msgstr "Auteursblok:"
11999 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12000 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12001 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12005 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12006 msgid "Thanks Text"
12007 msgstr "Dankbetuiging"
12009 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12010 msgid "Thanks \\theThanks:"
12011 msgstr "Dankbetuiging\\theThanks:"
12013 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12014 msgid "Thanks Reference"
12015 msgstr "Referentie Dankbetuiging"
12017 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12019 msgstr "Ref Dankbetuiging"
12021 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12022 msgid "Internet Address Reference"
12023 msgstr "Referentie internetadres"
12025 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12026 msgid "Internet Addess Ref"
12027 msgstr "Ref internetadres"
12029 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12030 msgid "Name (First Name)"
12031 msgstr "Naam (voornaam)"
12033 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12037 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12038 msgid "Name (Surname)"
12039 msgstr "Naam (achternaam)"
12041 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12042 msgid "By Same Author (bib)"
12043 msgstr "Door dezelfde auteur (bib)"
12045 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12047 msgstr "door dezelfde"
12049 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96
12050 msgid "Footnote (Title)"
12051 msgstr "Voetnoot (Titel)"
12053 #: lib/layouts/egs.layout:3
12054 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12055 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12057 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12059 msgstr "00.00.0000"
12061 #: lib/layouts/egs.layout:353
12062 msgid "LaTeX Title"
12063 msgstr "LaTeX-titel"
12065 #: lib/layouts/egs.layout:437
12067 msgstr "Tijdschrift:"
12069 #: lib/layouts/egs.layout:446
12073 #: lib/layouts/egs.layout:460
12075 msgstr "MS-nummer:"
12077 #: lib/layouts/egs.layout:470
12078 msgid "FirstAuthor"
12079 msgstr "Eerste auteur"
12081 #: lib/layouts/egs.layout:483
12082 msgid "1st_author_surname:"
12083 msgstr "1ste_auteur_achternaam:"
12085 #: lib/layouts/egs.layout:536
12087 msgstr "Compensaties"
12089 #: lib/layouts/egs.layout:549
12090 msgid "reprint_reqs_to:"
12091 msgstr "reprint_reqs_to:"
12093 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12094 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12095 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12096 msgid "Acknowledgment"
12097 msgstr "Dankbetuiging"
12099 #: lib/layouts/egs.layout:634
12100 msgid "Acknowledgment."
12101 msgstr "Dankbetuiging."
12103 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12104 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12105 msgstr "Elsevier (verouderde versie)"
12107 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12108 msgid "Author Option"
12109 msgstr "Auteuroptie"
12111 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12112 msgid "Optional argument for the author"
12113 msgstr "Optionele optie voor de auteur"
12115 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12116 msgid "Author Address"
12117 msgstr "Adres auteur"
12119 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12120 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12121 msgid "Author Email"
12122 msgstr "E-mailadres auteur"
12124 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12125 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12129 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12130 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12132 msgstr "URL auteur"
12134 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12135 msgid "Thanks Option"
12136 msgstr "Dankbetuigingopties"
12138 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12139 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12140 msgstr "Optionele optie voor de dankbetuiging"
12142 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12143 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12144 msgstr "Stelling \\arabic{theorem}"
12146 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12150 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12151 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12152 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12154 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12155 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12156 msgstr "Gevolg \\arabic{theorem}"
12158 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12159 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12160 msgstr "Propositie \\arabic{theorem}"
12162 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12163 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12164 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12165 msgstr "Criterium \\arabic{theorem}"
12167 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12168 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12169 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12170 msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"
12172 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12173 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12174 msgstr "Definitie \\arabic{theorem}"
12176 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12177 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12178 msgstr "Vermoeden \\arabic{theorem}"
12180 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12181 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12182 msgstr "Voorbeeld \\arabic{theorem}"
12184 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12185 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12186 msgstr "Probleem \\arabic{theorem}"
12188 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12189 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12190 msgstr "Opmerking \\arabic{theorem}"
12192 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12193 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12194 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12195 msgstr "Aantekening \\arabic{theorem}"
12197 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12198 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12199 msgstr "Bewering \\arabic{theorem}"
12201 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12202 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12203 msgstr "Samenvatting \\arabic{summ}"
12205 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12206 msgid "Case \\arabic{case}"
12207 msgstr "Geval \\arabic{case}"
12209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12213 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12214 msgid "Titlenotemark"
12215 msgstr "Verwijzing titelaantekening"
12217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12218 msgid "Titlenote mark"
12219 msgstr "Verwijzing titelaantekening"
12221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12222 msgid "Title footnote"
12223 msgstr "Titelvoetnoot"
12225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12226 msgid "Footnote Label"
12227 msgstr "Voetnootlabel"
12229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12230 msgid "Label you refer to in the title"
12231 msgstr "Label waar u naar verwijst in de titel"
12233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12234 msgid "Title footnote:"
12235 msgstr "Titelvoetnoot:"
12237 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12238 msgid "Author Label"
12239 msgstr "Auteurlabel"
12241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12242 msgid "Label you will reference in the address"
12243 msgstr "Label waar u naar zal verwijzen in het adres"
12245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12247 msgstr "Verwijzing auteur"
12249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12250 msgid "Author footnote"
12251 msgstr "Auteursvoetnoot"
12253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12254 msgid "Author footnote:"
12255 msgstr "Auteursvoetnoot:"
12257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12258 msgid "Author Footnote Label"
12259 msgstr "Label auteursvoetnoot"
12261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12262 msgid "Label you refer to for an author"
12263 msgstr "Label waar u naar verwijst voor een auteur"
12265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12266 msgid "CorAuthormark"
12267 msgstr "Verwijzing cor. auteur"
12269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12270 msgid "CorAuthor mark"
12271 msgstr "Verwijzing cor. auteur"
12273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12274 msgid "Corresponding author"
12275 msgstr "Corresponderende auteur"
12277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12278 msgid "Corresponding author text:"
12279 msgstr "Tekst corresponderende auteur:"
12281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12282 msgid "Address Label"
12283 msgstr "Label adres"
12285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12286 msgid "Label of the author you refer to"
12287 msgstr "Label van de auteur waar u naar verwijst"
12289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12294 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12295 msgstr "Als inhoud 'url' is, wordt e-mail een webadres"
12297 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12298 msgid "Endnotes (Basic)"
12299 msgstr "Eindnoten (Basis)"
12301 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12302 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12303 msgid "Foot- and Endnotes"
12304 msgstr "Voet- en eindnoten"
12306 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12308 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12309 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12310 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12311 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12313 "Voegt een invoegsel toe voor eindnoten, naast bestaande de voetnoten. Dit "
12314 "gebruikt het LaTeX-pakket 'endnotes', dat beperkingen heeft maar ook werkt "
12315 "met oudere LaTeX-distributies. U moet een endnotes-lijst invoegen met "
12316 "Invoegen > Lijst/Inhoud/Referenties (of \\theendnotes in TeX-code) op de "
12317 "beoogde plaats van de eindnoten."
12319 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12320 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12321 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12322 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12326 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12327 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12329 msgstr "Eindnoot ##"
12331 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12332 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12333 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12334 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12338 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12339 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12343 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12344 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12345 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12346 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12349 #: lib/layouts/enotez.module:2
12350 msgid "Endnotes (Extended)"
12351 msgstr "Eindnoten (uitgebreid)"
12353 #: lib/layouts/enotez.module:10
12355 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12356 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12357 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12358 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12359 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12361 "Voegt een invoegsel toe voor eindnoten, naast bestaande de voetnoten. Dit "
12362 "gebruikt het LaTeX-pakket 'enotez', dat krachtiger is en meer opties heeft "
12363 "dan het endnotes pakket (module 'Eindnoten (Basis)'), maar een tamelijk "
12364 "moderne LaTeX distributie (with LaTeX3) vereist. U moet een endnotes-lijst "
12365 "invoegen met Invoegen > Lijst/Inhoud/Referenties (of \\theendnotes in TeX-"
12366 "code) op de beoogde plaats van de eindnoten."
12368 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12369 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12370 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12372 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12374 msgstr "Trefwoorden:"
12376 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12377 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12378 msgstr "Aanpasbare lijsten (enumitem)"
12380 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12381 msgid "List Enhancements"
12382 msgstr "Lijstverbeteringen"
12384 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12386 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12387 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12389 "Controleert de lay-out van opsomming, genummerde opsomming, beschrijving, "
12390 "lijsten/labels. Zie paragraaf \"Aangepaste lijsten\" van de Gebruikersgids "
12391 "voor een gedetailleerde beschrijving."
12393 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12394 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12395 msgid "Itemize Options"
12396 msgstr "Opties voor opsomming"
12398 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12399 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12400 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12401 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12402 msgstr "Optionele opties voor deze lijst (zie de enumitem-handleiding)"
12404 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12405 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12406 msgid "Enumerate Options"
12407 msgstr "Opties voor genummerde opsomming"
12409 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12410 msgid "Description Options"
12411 msgstr "Opties voor beschrijving"
12413 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12415 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12419 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12420 msgid "Enumerate-Resume"
12421 msgstr "Genummerde opsomming verderzetten"
12423 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12424 msgid "Number Equations by Section"
12425 msgstr "Vergelijkingen nummeren per paragraaf"
12427 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12433 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12434 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12435 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12436 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12437 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12441 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12443 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12444 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12446 "Stelt de vergelijkingsteller opnieuw in bij de start van een paragraaf, en "
12447 "voegt het paragraafnummer toe aan het vergelijkingsnummer, bv. '(2.1)'."
12449 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12450 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 src/insets/InsetRef.cpp:643
12451 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12453 msgstr "Vergelijking"
12455 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12456 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12457 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12459 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12460 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12461 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12464 msgid "Europass CV (2013)"
12465 msgstr "Europass CV (2013)"
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12468 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12469 #: lib/examples/Articles:0
12470 msgid "Curricula Vitae"
12471 msgstr "Curricula Vitae"
12473 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12474 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12481 msgstr "Voettekstnaam"
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12484 msgid "Name (footer):"
12485 msgstr "Naam (voettekst):"
12487 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12491 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12492 msgid "Mobile phone number"
12493 msgstr "Nummer mobiele telefoon"
12495 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12496 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12498 msgstr "Startpagina"
12500 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12502 msgstr "Startpagina:"
12504 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12505 msgid "InstantMessaging"
12506 msgstr "InstantMessaging"
12508 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12509 msgid "Instant Messaging:"
12510 msgstr "Instant messaging:"
12512 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12516 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12517 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12518 msgstr "IM-soort (bv. AOL Messenger)"
12520 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12522 msgstr "Geboortedatum"
12524 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12525 msgid "Date of birth:"
12526 msgstr "Geboortedatum:"
12528 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12529 msgid "Nationality"
12530 msgstr "Nationaliteit"
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12533 msgid "Nationality:"
12534 msgstr "Nationaliteit:"
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12545 msgid "BeforePicture"
12548 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12549 msgid "Space before picture:"
12550 msgstr "Ruimte voor foto:"
12552 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12556 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12560 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12561 msgid "Resize photo to this width"
12562 msgstr "Foto schalen naar deze breedte"
12564 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12565 msgid "AfterPicture"
12568 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12569 msgid "Space after picture:"
12570 msgstr "Ruimte na foto:"
12572 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12574 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12575 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12576 msgid "Vertical Space"
12577 msgstr "Verticale ruimte"
12579 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12580 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12581 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12582 msgid "Additional vertical space"
12583 msgstr "Bijkomende verticale ruimte"
12585 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12586 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12590 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12591 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12592 msgstr "Samenvatting van het item, kan ook de tijdsduur zijn"
12594 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12595 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12599 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12601 msgstr "Iteminvoegsel"
12603 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12607 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12611 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12612 msgid "Title item:"
12613 msgstr "Itemtitel:"
12615 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12617 msgstr "Titelniveau"
12619 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12620 msgid "Title level:"
12621 msgstr "Titelniveau:"
12623 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12624 msgid "Text (right side)"
12625 msgstr "Tekst (rechterkant)"
12627 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12629 msgstr "Blauw item"
12631 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12633 msgstr "Blauw item:"
12635 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12636 msgid "BlueItemInset"
12637 msgstr "Inset blauw item"
12639 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12640 msgid "Blue subitems"
12641 msgstr "Blauwe subitems"
12643 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12645 msgstr "Groot item"
12647 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12649 msgstr "Groot item:"
12651 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12653 msgstr "EcvItemize"
12655 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12656 msgid "MotherTongue"
12657 msgstr "Moedertaal"
12659 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12660 msgid "Mother Tongue:"
12661 msgstr "Moedertaal:"
12663 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12667 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12668 msgid "Language Header:"
12671 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12675 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12676 msgid "Name of the language"
12677 msgstr "Naam van de taal"
12679 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12683 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12684 msgid "Level how good you think you can listen"
12685 msgstr "Niveau van hoe goed u denkt te kunnen luisteren"
12687 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12691 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12692 msgid "Level how good you think you can read"
12693 msgstr "Niveau van hoe goed u denkt te kunnen lezen"
12695 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12696 msgid "Interaction"
12697 msgstr "Interactie"
12699 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12700 msgid "Level how good you think you can conversate"
12701 msgstr "Niveau van hoe goed u denkt te kunnen converseren"
12703 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12707 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12708 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12709 msgstr "Niveau van hoe goed u denkt vrijuit te kunnen praten"
12711 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12712 msgid "LastLanguage"
12713 msgstr "Laatste taal"
12715 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12716 msgid "Last Language:"
12717 msgstr "Laatste taal:"
12719 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12721 msgstr "Taalvoettekst"
12723 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12724 msgid "Language Footer:"
12725 msgstr "Taalvoettekst:"
12727 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12728 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12732 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12734 msgstr "Einde van de cv"
12736 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12737 #: lib/layouts/soul.module:51
12739 msgstr "Uitgelicht"
12741 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12743 msgstr "Europese cv"
12745 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12746 msgid "Footer name:"
12747 msgstr "Voettekstnaam:"
12749 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12753 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12757 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12758 msgid "Size the photo is resized to"
12759 msgstr "Grootte waarnaar de foto geschaald wordt"
12761 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12762 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12766 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12767 msgid "The title as it appears in the header"
12768 msgstr "De titel zoals hij verschijnt in de kopregel"
12770 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12771 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12772 msgstr "Samenvatting van de items, kan ook de tijd zijn"
12774 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12775 msgid "BulletedItem"
12776 msgstr "Puntsgewijs item"
12778 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12779 msgid "Bulleted Item:"
12780 msgstr "Puntsgewijs item:"
12782 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12786 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12787 msgid "Begin of CV"
12788 msgstr "Begin van de cv"
12790 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12791 msgid "PersonalInfo"
12792 msgstr "Persoonlijke informatie"
12794 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12795 msgid "Personal Info"
12796 msgstr "Persoonlijke informatie"
12798 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12799 msgid "VerticalSpace"
12800 msgstr "Verticale ruimte"
12802 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12803 msgid "Vertical space"
12804 msgstr "Verticale ruimte"
12806 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12807 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12808 msgstr "Artikel (standaardklasse voor LuaTeX met meer lettertypegroottes)"
12810 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12811 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12812 msgstr "Boek (standaardklasse voor LuaTeX met meer lettertypegroottes)"
12814 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12815 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12816 msgstr "Brief (standaardklasse voor LuaTeX met meer lettertypegroottes)"
12818 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12819 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12820 msgstr "Rapport (standaardklasse voor LuaTeX met meer lettertypegroottes)"
12822 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12823 msgid "Number Figures by Section"
12824 msgstr "Figuren nummeren per paragraaf"
12826 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12828 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12829 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12831 "Stelt de figurenteller opnieuw in bij de start van een paragraaf, en voegt "
12832 "het paragraafnummer toe aan het figurennummer, bv. 'fig. 2.1'."
12834 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12835 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12836 msgstr "Lettertype Computer Modern fixen"
12838 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12840 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12841 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12842 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12844 "Fix-cm verbetert het voorkomen van de lettertypes Computer Modern en stelt "
12845 "ze beschikbaar in arbitraire groottes. Bekijk de documentatie van het fix-cm-"
12846 "pakket voor details: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12848 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12849 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12850 msgstr "Fixes voor LaTeX-kernel (verouderd)"
12852 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12854 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12855 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12856 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12857 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12858 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12859 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12860 "newer LaTeX distributions."
12862 "Laadt het LaTeX-pakket fixltx2e, dat enkele bugfixes bevat voor LaTeX. Deze "
12863 "fixes maken geen deel uit van de LaTeX-kernel wegens achterwaartse "
12864 "compatibiliteit. Het gebruik van deze module kan ervoor zorgen dat uw "
12865 "document er anders uitziet als u het verwerkt met toekomstige versies van "
12866 "LaTeX, want fixltx2e kan meer fixes bevatten in de toekomst."
12868 #: lib/layouts/fixme.module:2
12869 msgid "FiXme Notes"
12870 msgstr "FiXme-opmerkingen"
12872 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12873 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12874 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12875 msgid "Annotation & Revision"
12876 msgstr "Annotatie en revisie"
12878 #: lib/layouts/fixme.module:12
12880 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12881 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12882 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12883 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12884 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12885 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12886 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12887 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12889 "Stelt het pakket 'FiXme' beschikbaar voor (kantlijn)annotaties voor "
12890 "documentrevisies. Een lijst van annotaties kan geproduceerd worden door de "
12891 "alineastijl 'Lijst van FIXMEs' te gebruiken. De annotaties zijn aanpaspaar "
12892 "via de LaTeX-preambule. Zie de FiXme-documentatie voor meer details. "
12893 "OPMERKING: Standaard worden de opmerkingen enkel getoond in "
12894 "'conceptmodus' (als de opties 'draft' ingevoerd is bij Document > "
12895 "Instellingen > Documentklasse > Klasseopties > Aangepast). Om ze altijd te "
12896 "tonen moet u \\fxsetup{draft} in de preambule steken bij Document > "
12897 "Instellingen > Preambule. OPMERKING: u moet versie 4 of hoger van het pakket "
12898 "FiXme gebruiken voor bepaalde functies."
12900 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12904 #: lib/layouts/fixme.module:24
12905 msgid "List of FIXMEs"
12906 msgstr "Lijst van FIXMEs"
12908 #: lib/layouts/fixme.module:38
12909 msgid "[List of FIXMEs]"
12910 msgstr "[Lijst van FIXMEs]"
12912 #: lib/layouts/fixme.module:54
12914 msgstr "Fixme-opmerking"
12916 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12917 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12918 msgid "Fixme Note Options|s"
12919 msgstr "Opties voor fixme-opmerkingen|s"
12921 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12922 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12923 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12924 msgstr "Raadpleeg de fixme-documentatie voor opties"
12926 #: lib/layouts/fixme.module:75
12927 msgid "Fixme Warning"
12928 msgstr "Fixme-waarschuwing"
12930 #: lib/layouts/fixme.module:77
12932 msgstr "Waarschuwing"
12934 #: lib/layouts/fixme.module:81
12935 msgid "Fixme Error"
12936 msgstr "Fixme-fout"
12938 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
12940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
12944 #: lib/layouts/fixme.module:87
12945 msgid "Fixme Fatal"
12946 msgstr "Fixme-fataal"
12948 #: lib/layouts/fixme.module:89
12952 #: lib/layouts/fixme.module:98
12953 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12954 msgstr "Fixme-opmerking (gericht)"
12956 #: lib/layouts/fixme.module:100
12957 msgid "Fixme (Targeted)"
12958 msgstr "Fixme (gericht)"
12960 #: lib/layouts/fixme.module:110
12961 msgid "Fixme Note|x"
12962 msgstr "Fixme-opmerking|x"
12964 #: lib/layouts/fixme.module:112
12965 msgid "Insert the FIXME note here"
12966 msgstr "Voeg de FIXME-opmerkingen hier in"
12968 #: lib/layouts/fixme.module:117
12969 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12970 msgstr "Fixme-waarschuwing (gericht)"
12972 #: lib/layouts/fixme.module:119
12973 msgid "Warning (Targeted)"
12974 msgstr "Waarschuwing (gericht)"
12976 #: lib/layouts/fixme.module:123
12977 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12978 msgstr "Fixme-fout (gericht)"
12980 #: lib/layouts/fixme.module:125
12981 msgid "Error (Targeted)"
12982 msgstr "Fout (gericht)"
12984 #: lib/layouts/fixme.module:129
12985 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12986 msgstr "Fixme-fataal (gericht)"
12988 #: lib/layouts/fixme.module:131
12989 msgid "Fatal (Targeted)"
12990 msgstr "Fataal (gericht)"
12992 #: lib/layouts/fixme.module:140
12993 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12994 msgstr "Fixme-opmerking (multipar)"
12996 #: lib/layouts/fixme.module:142
12997 msgid "Fixme (Multipar)"
12998 msgstr "Fixme (multipar)"
13000 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13001 msgid "Fixme Summary"
13002 msgstr "Fixme-samenvatting"
13004 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13005 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13006 msgstr "Voeg een samenvatting van de FIXME-opmerkingen hier in"
13008 #: lib/layouts/fixme.module:160
13009 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13010 msgstr "Fixme-waarschuwing (multipar)"
13012 #: lib/layouts/fixme.module:162
13013 msgid "Warning (Multipar)"
13014 msgstr "Waarschuwing (multipar)"
13016 #: lib/layouts/fixme.module:166
13017 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13018 msgstr "Fixme-fout (multipar)"
13020 #: lib/layouts/fixme.module:168
13021 msgid "Error (Multipar)"
13022 msgstr "Fout (multipar)"
13024 #: lib/layouts/fixme.module:172
13025 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13026 msgstr "Fixme-fataal (multipar)"
13028 #: lib/layouts/fixme.module:174
13029 msgid "Fatal (Multipar)"
13030 msgstr "Fataal (multipar)"
13032 #: lib/layouts/fixme.module:183
13033 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13034 msgstr "Fixme-opmerking (gericht multipar)"
13036 #: lib/layouts/fixme.module:185
13037 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13038 msgstr "Fixme (MP gericht)"
13040 #: lib/layouts/fixme.module:201
13041 msgid "Annotated Text"
13042 msgstr "Geannoteerde tekst"
13044 #: lib/layouts/fixme.module:203
13045 msgid "Annotated Text|x"
13046 msgstr "Geannoteerde tekst|x"
13048 #: lib/layouts/fixme.module:204
13049 msgid "Insert the text to annotate here"
13050 msgstr "Voeg hier de te annoteren tekst in"
13052 #: lib/layouts/fixme.module:209
13053 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13054 msgstr "Fixme-waarschuwing (gericht multipar)"
13056 #: lib/layouts/fixme.module:211
13057 msgid "Warning (MP Targ.)"
13058 msgstr "Waarschuwing (MP gericht)"
13060 #: lib/layouts/fixme.module:215
13061 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13062 msgstr "Fixme-fout (gericht multipar)"
13064 #: lib/layouts/fixme.module:217
13065 msgid "Error (MP Targ.)"
13066 msgstr "Fout (MP gericht)"
13068 #: lib/layouts/fixme.module:221
13069 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13070 msgstr "Fixme-fataal (gericht multipar)"
13072 #: lib/layouts/fixme.module:223
13073 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13074 msgstr "Fataal (MP gericht)"
13076 #: lib/layouts/fixme.module:233
13078 msgstr "FxOpmerking"
13080 #: lib/layouts/fixme.module:237
13082 msgstr "FxOpmerking*"
13084 #: lib/layouts/fixme.module:241
13086 msgstr "FxWaarschuwing"
13088 #: lib/layouts/fixme.module:245
13090 msgstr "FxWaarschuwing*"
13092 #: lib/layouts/fixme.module:249
13096 #: lib/layouts/fixme.module:253
13100 #: lib/layouts/fixme.module:257
13104 #: lib/layouts/fixme.module:261
13108 #: lib/layouts/foils.layout:3
13112 #: lib/layouts/foils.layout:45
13116 #: lib/layouts/foils.layout:66
13117 msgid "ShortFoilhead"
13118 msgstr "ShortFoilhead"
13120 #: lib/layouts/foils.layout:72
13121 msgid "Rotatefoilhead"
13122 msgstr "Rotatefoilhead"
13124 #: lib/layouts/foils.layout:78
13125 msgid "ShortRotatefoilhead"
13126 msgstr "ShortRotatefoilhead"
13128 #: lib/layouts/foils.layout:87
13132 #: lib/layouts/foils.layout:103
13136 #: lib/layouts/foils.layout:117
13140 #: lib/layouts/foils.layout:133
13144 #: lib/layouts/foils.layout:190
13148 #: lib/layouts/foils.layout:199
13150 msgstr "Mijn logo:"
13152 #: lib/layouts/foils.layout:208
13153 msgid "Restriction"
13156 #: lib/layouts/foils.layout:212
13157 msgid "Restriction:"
13158 msgstr "Beperking:"
13160 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13162 msgstr "Stelling #."
13164 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13168 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13169 msgid "Corollary #."
13172 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13173 msgid "Proposition #."
13174 msgstr "Propositie #."
13176 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13177 msgid "Definition #."
13178 msgstr "Definitie #."
13180 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13185 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13190 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13191 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13195 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13196 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13197 msgid "Proposition*"
13198 msgstr "Propositie*"
13200 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13201 msgid "Proposition."
13202 msgstr "Propositie."
13204 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13206 msgid "Definition*"
13207 msgstr "Definitie*"
13209 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13210 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13211 msgstr "Voetnoten als eindnoten (Basis)"
13213 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13215 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13216 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13217 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13218 "where you want the endnotes to appear."
13220 "Plaats alle voetnoten als eindnoten. Dit gebruikt het LaTeX-pakket "
13221 "'endnotes', dat beperkingen heeft maar ook werkt met oudere LaTeX-"
13222 "distributies. U moet een endnotes-lijst invoegen met Invoegen > Lijst/Inhoud/"
13223 "Referenties (of \\theendnotes in TeX-code) op de beoogde plaats van de "
13226 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13227 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13228 msgstr "Voetnoten als eindnoten (Uitgebreid)"
13230 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13232 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13233 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13234 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13235 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13236 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13238 "Plaats alle voetnoten als eindnoten. Dit gebruikt het LaTeX-pakket 'enotez', "
13239 "dat krachtiger is en meer opties heeft dan het endnotes pakket (module "
13240 "'Eindnoten (Basis)'), maar een tamelijk moderne LaTeX distributie (with "
13241 "LaTeX3) vereist. U moet een endnotes-lijst invoegen met Invoegen > Lijst/"
13242 "Inhoud/Referenties (of \\theendnotes in TeX-code) op de beoogde plaats van "
13245 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13246 msgid "French Letter (frletter)"
13247 msgstr "Franse brief (frletter)"
13249 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13250 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13251 msgstr "G-Brief (V. 1, verouderd)"
13253 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13257 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13261 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13265 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13267 msgstr "Toevoeging"
13269 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13271 msgstr "Toevoeging:"
13273 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13277 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13279 msgstr "Provincie/staat:"
13281 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13282 msgid "ReturnAddress"
13283 msgstr "Retouradres"
13285 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13286 msgid "ReturnAddress:"
13287 msgstr "Retouradres:"
13289 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13290 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13292 msgstr "Ons kenmerk:"
13294 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13295 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13297 msgstr "Uw kenmerk:"
13299 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13301 msgstr "Uw e-mail:"
13303 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13307 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13311 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13315 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13319 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13323 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13327 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13331 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13335 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13339 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13343 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13347 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13351 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13352 msgid "BankAccount"
13353 msgstr "Bankaccount"
13355 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13356 msgid "BankAccount:"
13357 msgstr "Bankaccount:"
13359 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13361 msgid "PostalComment"
13362 msgstr "PostaleOpmerkingen"
13364 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13365 msgid "PostalComment:"
13366 msgstr "Postale opmerkingen:"
13368 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13370 msgstr "Referentie:"
13372 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13377 msgid "G-Brief (V. 2)"
13378 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13386 msgstr "Naamrij A:"
13388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13394 msgstr "Naamrij B:"
13396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13402 msgstr "Naamrij C:"
13404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13410 msgstr "Naamrij D:"
13412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13418 msgstr "Naamrij E:"
13420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13426 msgstr "Naamrij F:"
13428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13434 msgstr "Naamrij G:"
13436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13437 msgid "AddressRowA"
13438 msgstr "Adresrij A"
13440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13441 msgid "AddressRowA:"
13442 msgstr "Adresrij A:"
13444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13445 msgid "AddressRowB"
13446 msgstr "Adresrij B"
13448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13449 msgid "AddressRowB:"
13450 msgstr "Adresrij B:"
13452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13453 msgid "AddressRowC"
13454 msgstr "Adresrij C"
13456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13457 msgid "AddressRowC:"
13458 msgstr "Adresrij C:"
13460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13461 msgid "AddressRowD"
13462 msgstr "Adresrij D"
13464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13465 msgid "AddressRowD:"
13466 msgstr "Adresrij D:"
13468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13469 msgid "AddressRowE"
13470 msgstr "Adresrij E"
13472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13473 msgid "AddressRowE:"
13474 msgstr "Adresrij E:"
13476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13477 msgid "AddressRowF"
13478 msgstr "Adresrij F"
13480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13481 msgid "AddressRowF:"
13482 msgstr "Adresrij F:"
13484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13485 msgid "TelephoneRowA"
13486 msgstr "Telefoonrij A"
13488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13489 msgid "TelephoneRowA:"
13490 msgstr "Telefoonrij A:"
13492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13493 msgid "TelephoneRowB"
13494 msgstr "Telefoonrij B"
13496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13497 msgid "TelephoneRowB:"
13498 msgstr "Telefoonrij B:"
13500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13501 msgid "TelephoneRowC"
13502 msgstr "Telefoonrij C"
13504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13505 msgid "TelephoneRowC:"
13506 msgstr "Telefoonrij C:"
13508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13509 msgid "TelephoneRowD"
13510 msgstr "Telefoonrij D"
13512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13513 msgid "TelephoneRowD:"
13514 msgstr "Telefoonrij D:"
13516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13517 msgid "TelephoneRowE"
13518 msgstr "Telefoonrij E"
13520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13521 msgid "TelephoneRowE:"
13522 msgstr "Telefoonrij E:"
13524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13525 msgid "TelephoneRowF"
13526 msgstr "Telefoonrij F"
13528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13529 msgid "TelephoneRowF:"
13530 msgstr "Telefoonrij F:"
13532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13533 msgid "InternetRowA"
13534 msgstr "Internetrij A"
13536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13537 msgid "InternetRowA:"
13538 msgstr "Internetrij A:"
13540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13541 msgid "InternetRowB"
13542 msgstr "Internetrij B"
13544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13545 msgid "InternetRowB:"
13546 msgstr "Internetrij B:"
13548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13549 msgid "InternetRowC"
13550 msgstr "Internetrij C"
13552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13553 msgid "InternetRowC:"
13554 msgstr "Internetrij C:"
13556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13557 msgid "InternetRowD"
13558 msgstr "Internetrij D"
13560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13561 msgid "InternetRowD:"
13562 msgstr "Internetrij D:"
13564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13565 msgid "InternetRowE"
13566 msgstr "Internetrij E"
13568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13569 msgid "InternetRowE:"
13570 msgstr "Internetrij E:"
13572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13573 msgid "InternetRowF"
13574 msgstr "Internetrij F"
13576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13577 msgid "InternetRowF:"
13578 msgstr "Internetrij F:"
13580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13586 msgstr "Bankrij A:"
13588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13594 msgstr "Bankrij B:"
13596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13602 msgstr "Bankrij C:"
13604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13610 msgstr "Bankrij D:"
13612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13618 msgstr "Bankrij E:"
13620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13626 msgstr "Bankrij F:"
13628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13629 msgid "GraphicBoxes"
13630 msgstr "Grafische kaders"
13632 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13633 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13637 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13638 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13639 msgstr "Kaders om inhoud te schalen en te draaien"
13641 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13643 msgstr "Weerspiegelkader"
13645 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13647 msgstr "Schaalkader"
13649 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13653 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13654 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13655 msgstr "Voer horizontale schaalfactor in (1 = 100%)"
13657 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13661 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13662 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13663 msgstr "Voer verticale schaalfactor in (1 = 100%)"
13665 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13667 msgstr "Kader om grootte te veranderen"
13669 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13670 msgid "Width of the box"
13671 msgstr "Kaderbreedte"
13673 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13674 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13675 msgstr "Breedte van het kader, kan ook '!' zijn om de verhoudingen te behouden"
13677 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13679 msgstr "Draaikader"
13681 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13685 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13686 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13688 "Oorsprong van rotatie; syntaxis: 'origin=lt' (voor linkerbovenhoek, top left)"
13690 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13694 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13695 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13696 msgstr "Rotatiehoek in graden (tegenwijzerzin)"
13698 #: lib/layouts/hanging.module:2
13699 msgid "Hanging Paragraphs"
13700 msgstr "Alinea met insprong"
13702 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13703 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13704 msgid "Paragraph Styles"
13705 msgstr "Alineastijlen"
13707 #: lib/layouts/hanging.module:7
13709 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13710 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13713 "Voegt een omgeving toe voor alinea's met insprong. Een alinea met insprong "
13714 "is een alinea waarvan de eerste regel tegen de linkermarge zit, maar alle "
13715 "volgende regels een insprong hebben."
13717 #: lib/layouts/hanging.module:17
13719 msgstr "MetInsprong"
13721 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13722 msgid "Hebrew Article"
13723 msgstr "Hebreeuws artikel"
13725 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13726 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13727 msgid "Claim \\thetheorem."
13728 msgstr "Bewering \\thetheorem."
13730 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13732 msgstr "Opmerkingen"
13734 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13735 msgid "Remarks \\thetheorem."
13736 msgstr "Opmerkingen \\thetheorem."
13738 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13743 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13744 msgid "Hebrew Letter"
13745 msgstr "Hebreeuwse brief"
13747 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13751 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13755 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13759 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13761 msgstr "BEGIN VERVAGEN:"
13763 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13767 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13771 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13773 msgstr "Gaat verder"
13775 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13776 msgid "(continuing)"
13777 msgstr "(gaat verder)"
13779 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13783 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13784 msgid "TITLE OVER:"
13785 msgstr "TITEL EROVER:"
13787 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13789 msgstr "AFWISSELING"
13791 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13792 msgid "INTERCUT WITH:"
13793 msgstr "AFGEWISSELD MET:"
13795 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13797 msgstr "EINDE VERVAGEN"
13799 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13800 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13804 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13808 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13809 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13810 msgstr "Chemie: gevaren en waarschuwingen"
13812 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13813 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13814 msgid "Academic Field Specifics"
13815 msgstr "Specifiek voor academische domeinen"
13817 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13819 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13820 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13821 "Hazard and Precautionary Statements."
13823 "Levert twee invoegsels om nummers en zinnen van chemische gevaar- en "
13824 "waarschuwingsaanduidingen te zetten. Ga voor een beschrijving naar Help > "
13825 "Specifieke handleidingen > Gevaar- en waarschuwingsaanduidingen of naar het "
13826 "bestand H-P-statements.lyx in de voorbeeldenmap van LyX."
13828 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13830 msgstr "H-P-nummer"
13832 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13833 msgid "H-P statement"
13834 msgstr "H-P-mededeling"
13836 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13837 msgid "Statement Text"
13838 msgstr "Mededelingstekst"
13840 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13841 msgid "Text for statements that require some information"
13842 msgstr "Tekst voor mededelingen die wat informatie vereisen"
13844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13845 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13846 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13849 msgid "Author Names"
13850 msgstr "Namen auteur"
13852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13853 msgid "Author names that will appear in the header line"
13854 msgstr "Namen van de auteurs die zullen verschijnen op de kopregel"
13856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13864 msgstr "Geschiedenis"
13866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13867 msgid "Classification Codes"
13868 msgstr "Classificatiecodes"
13870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13871 msgid "TableCaption"
13872 msgstr "Tabelbijschrift"
13874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13875 msgid "Table caption"
13876 msgstr "Tabelbijschrift"
13878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13883 msgid "Cite reference"
13884 msgstr "Referentie citeren"
13886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13892 msgstr "Romeinse lijst"
13894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13895 msgid "Numbering Scheme"
13898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13900 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13903 "Gebruik het grootste item in uw lijst, bv. '(iv)' voor 4 items met Romeinse "
13906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13911 msgid "Corollary \\thecorollary."
13912 msgstr "Gevolg \\thecorollary."
13914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13917 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13919 msgid "Lemma \\thelemma."
13920 msgstr "Lemma \\thelemma."
13922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13925 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13927 msgid "Proposition \\theproposition."
13928 msgstr "Propositie \\theproposition."
13930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13932 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13948 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13960 msgid "Question \\thequestion."
13961 msgstr "Vraag \\thequestion."
13963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
13965 msgstr "Bewering ##"
13967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
13968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13971 msgid "Claim \\theclaim."
13972 msgstr "Bewering \\theclaim."
13974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
13975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
13979 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13980 msgstr "Vermoeden \\theconjecture."
13982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
13986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
13987 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13988 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
13990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13991 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13992 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14000 msgstr "Stelling ##"
14002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14003 msgid "Corollary ##"
14006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14011 msgid "Question ##"
14014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14015 msgid "Conjecture ##"
14016 msgstr "Vermoeden ##"
14018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14019 msgid "Prop(osition)"
14020 msgstr "Propositie"
14022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14024 msgid "Proposition ##"
14025 msgstr "Propositie ##"
14027 #: lib/layouts/initials.module:2
14028 msgid "Initials (Drop Caps)"
14031 #: lib/layouts/initials.module:7
14033 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14034 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14036 "Definieert een stijl voor alinea's met een grotere eerste letter (initiaal). "
14037 "Zie de handleiding IngeslotenObjecten voor een gedetailleerde beschrijving."
14039 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14040 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14041 #: lib/layouts/initials.module:43
14045 #: lib/layouts/initials.module:38
14046 msgid "Option(s) for the initial"
14047 msgstr "Opties voor de initiaal"
14049 #: lib/layouts/initials.module:44
14050 msgid "Initial letter(s)"
14051 msgstr "Initiaalletters"
14053 #: lib/layouts/initials.module:51
14054 msgid "Rest of Initial"
14055 msgstr "Rest van de initiaal"
14057 #: lib/layouts/initials.module:52
14058 msgid "Rest of initial word or text"
14059 msgstr "Rest van het initiaalwoord of de initiaaltekst"
14061 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14062 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14063 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14065 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14066 msgid "Short title that will appear in header line"
14067 msgstr "Korte titel die in de kopregel zal verschijnen"
14069 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14073 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14077 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14081 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14085 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14089 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14090 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14091 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14095 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14096 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14097 msgstr "Physics and Astronomy Classification System number:"
14099 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14103 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14104 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14105 msgstr "Mathematics Subject Classification number:"
14107 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14111 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14112 msgid "submit to paper:"
14113 msgstr "submit to paper:"
14115 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14116 msgid "Bibliography (plain)"
14117 msgstr "Bibliografie (eenvoudig)"
14119 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14120 msgid "Bibliography heading"
14121 msgstr "Bibliografiekop"
14123 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14124 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14125 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14127 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14131 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14133 msgstr "SLEUTELWOORDEN:"
14135 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14139 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14140 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14141 msgstr "DANKBETUIGINGEN"
14143 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14144 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14145 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14147 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14148 msgid "\\thesection."
14149 msgstr "\\thesection."
14151 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14152 msgid "\\thesection"
14153 msgstr "\\thesection"
14155 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14156 msgid "\\thesubsection."
14157 msgstr "\\thesubsection."
14159 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14160 msgid "\\thesubsubsection."
14161 msgstr "\\thesubsubsection."
14163 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14164 msgid "Main Author"
14165 msgstr "Hoofdauteur"
14167 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14168 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14169 msgid "Affiliation Key"
14170 msgstr "Affiliatiesleutel"
14172 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14173 msgid "Affiliation key of the author"
14174 msgstr "Affiliatiesleutel van de auteur"
14176 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14177 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14181 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14185 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14189 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14190 msgid "Affiliation key of the co-author"
14191 msgstr "Affiliatiesleutel van de coauteur"
14193 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14194 msgid "Short Author"
14195 msgstr "Korte auteur"
14197 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14198 msgid "Short author:"
14199 msgstr "Korte auteur:"
14201 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14202 msgid "Affiliation key"
14203 msgstr "Affiliatiesleutel"
14205 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14207 msgstr "Trefwoord:"
14209 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14213 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14217 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14218 msgid "PDB reference"
14219 msgstr "PDB-referentie"
14221 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14222 msgid "PDB reference:"
14223 msgstr "PDB-referentie:"
14225 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14226 msgid "Optional name"
14227 msgstr "Optionele naam"
14229 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14230 msgid "NDB reference"
14231 msgstr "NDB-referentie"
14233 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14234 msgid "NDB reference:"
14235 msgstr "NDB-referentie:"
14237 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14241 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14245 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14249 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14253 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14254 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14255 msgstr "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14257 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14261 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14262 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14263 msgstr "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14265 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14266 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14267 msgstr "Rensuji (no skip adj.)"
14269 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14273 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14277 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14281 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14285 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14286 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14287 msgstr "Japans artikel (standaardklasse voor LuaTeX)"
14289 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14290 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14291 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14293 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14294 msgid "Alternative Affiliation"
14295 msgstr "Alternatieve affiliatie"
14297 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14298 msgid "Affiliation Prefix"
14299 msgstr "Affiliatievoorzetsel"
14301 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14302 msgid "A prefix like 'Also at '"
14303 msgstr "Een voorvoegsel zoals 'Ook op '"
14305 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14306 msgid "PACS numbers:"
14307 msgstr "PACS-nummers:"
14309 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14310 msgid "Preprint number"
14311 msgstr "Preprintnummer"
14313 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14314 msgid "Preprint number:"
14315 msgstr "Preprintnummer:"
14317 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14318 msgid "Online citation"
14319 msgstr "Online verwijzing"
14321 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14322 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14323 msgstr "Japans boek (standaardklasse voor LuaTeX)"
14325 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14326 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14327 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14329 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14330 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14331 msgstr "Japans artikel (klasse JLReq)"
14333 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14334 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14335 msgstr "Japans boek (klasse JLReq)"
14337 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14338 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14339 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14340 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14341 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14343 msgstr "Ondertitel"
14345 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14346 msgid "Subtitle of the part"
14347 msgstr "Ondertitel van het deel"
14349 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14350 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14351 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14352 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14353 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14354 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14358 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14359 msgid "Subtitle of the chapter"
14360 msgstr "Ondertitel van het hoofdstuk"
14362 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14363 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14365 msgstr "Hoofdstuk*"
14367 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14368 msgid "Subtitle of the section"
14369 msgstr "Ondertitel van de paragraaf"
14371 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14372 msgid "Subtitle of the subsection"
14373 msgstr "Ondertitel van de subparagraaf"
14375 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14376 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14377 msgstr "Ondertitel van de subsubparagraaf"
14379 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14380 msgid "Abstract over Columns"
14381 msgstr "Samenvatting over kolommen"
14383 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14384 msgid "JLReq Setup"
14385 msgstr "JLReq Setup"
14387 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14388 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14390 msgstr "Kanttekening"
14392 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14393 msgid "Endnote contents"
14394 msgstr "Inhoud eindnoten"
14396 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14398 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14399 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14401 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14402 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14404 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14408 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14412 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14413 msgid "Tatechuyoko"
14414 msgstr "Tatechuyoko"
14416 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14420 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14424 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14425 msgid "Jidori Length|L"
14426 msgstr "Jidori Length|L"
14428 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14429 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14430 msgstr "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14432 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14436 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14437 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14438 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14440 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14442 msgstr "Char Space"
14444 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14445 msgid "Char Space|D"
14446 msgstr "Char Space|D"
14448 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14449 msgid "Distance between chars is set to this length."
14450 msgstr "Distance between chars is set to this length."
14452 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14453 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14454 msgstr "Japans rapport (klasse JLReq)"
14456 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14457 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14458 msgstr "Japans rapport (standaardklasse voor LuaTeX)"
14460 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14461 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14462 msgstr "Japans artikel (bundel JS)"
14464 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14465 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14466 msgstr "Japans boek (bundel JS)"
14468 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14469 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14470 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) versie 2"
14472 #: lib/layouts/jss.layout:114
14473 msgid "Plain Keywords"
14474 msgstr "Trefwoorden zonder opmaak"
14476 #: lib/layouts/jss.layout:117
14477 msgid "Plain Keywords:"
14478 msgstr "Trefwoorden zonder opmaak:"
14480 #: lib/layouts/jss.layout:120
14481 msgid "Plain Title"
14482 msgstr "Titel zonder opmaak"
14484 #: lib/layouts/jss.layout:123
14485 msgid "Plain Title:"
14486 msgstr "Titel zonder opmaak:"
14488 #: lib/layouts/jss.layout:129
14489 msgid "Short Title:"
14490 msgstr "Korte titel:"
14492 #: lib/layouts/jss.layout:132
14493 msgid "Plain Author"
14494 msgstr "Auteur zonder opmaak"
14496 #: lib/layouts/jss.layout:135
14497 msgid "Plain Author:"
14498 msgstr "Auteur zonder opmaak:"
14500 #: lib/layouts/jss.layout:138
14504 #: lib/layouts/jss.layout:140
14508 #: lib/layouts/jss.layout:163
14512 #: lib/layouts/jss.layout:165
14516 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14517 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14521 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14525 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14529 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14531 msgstr "Code-invoer"
14533 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14534 msgid "Code Output"
14535 msgstr "Code-uitvoer"
14537 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14541 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14542 msgid "AddressForOffprints"
14543 msgstr "Adres voor overdukken"
14545 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14546 msgid "Address for Offprints:"
14547 msgstr "Adres voor overdrukken:"
14549 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14550 msgid "RunningTitle"
14551 msgstr "Lopende titel"
14553 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14554 msgid "Rnw (knitr)"
14555 msgstr "Rnw (knitr)"
14557 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14558 #: lib/layouts/sweave.module:3
14559 msgid "Literate Programming"
14560 msgstr "Literate programming"
14562 #: lib/layouts/knitr.module:7
14564 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14565 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14566 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14568 "Gebruikt het knitr-pakket in R voor het genereren van dynamische rapporten. "
14569 "Dit R-pakket dient geïnstalleerd te zijn om deze module te laten werken: "
14570 "install.packages('knitr'). Merk op dat dit steunt op R >= 2.14.1. Zie http://"
14571 "yihui.name/knitr voor meer informatie"
14573 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14574 #: lib/layouts/sweave.module:14
14575 msgid "Knitr Chunk"
14576 msgstr "Knitr-deel"
14578 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14579 msgid "Sweave Options"
14580 msgstr "Sweave-opties"
14582 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14583 msgid "Sweave opts"
14584 msgstr "Sweave opts"
14586 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14587 msgid "S/R expression"
14588 msgstr "S/R-expressie"
14590 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14594 #: lib/layouts/landscape.module:2
14595 msgid "Landscape Document Parts"
14596 msgstr "Liggende documentdelen"
14598 #: lib/layouts/landscape.module:6
14599 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14600 msgstr "Maakt delen van het document liggend in de output."
14602 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14606 #: lib/layouts/landscape.module:26
14607 msgid "Landscape (Floating)"
14608 msgstr "Liggend (zwevend)"
14610 #: lib/layouts/landscape.module:29
14611 msgid "Landscape (floating)"
14612 msgstr "Liggend (zwevend)"
14614 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14615 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14616 msgstr "Latex8-artikel (verouderd)"
14618 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14619 msgid "Letter (Standard Class)"
14620 msgstr "Brief (standaardklasse voor LuaTeX)"
14622 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14623 msgid "French Letter (lettre)"
14624 msgstr "Franse brief (lettre)"
14626 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14627 msgid "NoTelephone"
14628 msgstr "Geen telefoon"
14630 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14631 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14635 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14636 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14638 msgstr "Geen plaats"
14640 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14641 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14643 msgstr "Geen datum"
14645 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14646 msgid "Post Scriptum"
14647 msgstr "Postscriptum"
14649 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14650 msgid "EndOfMessage"
14651 msgstr "Berichteinde"
14653 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14655 msgstr "Bestandseinde"
14657 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14658 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14659 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14660 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14661 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14665 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14669 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14673 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14677 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14681 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14682 msgid "EndOfMessage."
14683 msgstr "Berichteinde."
14685 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14687 msgstr "Bestandseinde."
14689 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14693 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14694 msgid "LilyPond Music Notation"
14695 msgstr "LilyPond-muzieknotatie"
14697 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14699 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14700 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14703 "Deze module voegt een invoegsel toe om LilyPond-code rechtstreeks in LyX in "
14704 "te voeren. Het zal verwerkt worden in de uitvoer. Voor details zie Help > "
14705 "Specifieke handleidingen > LilyPond of het voorbeeldbestand lilypond.lyx."
14707 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14708 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14712 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14713 msgid "LilyPond Options"
14714 msgstr "LilyPond-opties"
14716 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14718 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14721 "Een door komma's gescheiden lijst van opties (zie de LilyPond-documentatie "
14722 "voor beschikbare opties)."
14724 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14725 #: lib/examples/Articles:0
14726 msgid "Linguistics"
14729 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14731 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14732 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14735 "Definieert enkele speciale omgevingen voor taalkunde (genummerde "
14736 "voorbeelden, glosses, semantische opmaak, zwevende tableaus). Zie Help > "
14737 "Specifieke handleidingen > Taalkunde of het bestand linguistics.lyx in de "
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14741 msgid "(\\arabic{example})"
14742 msgstr "(\\arabic{example})"
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14745 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14746 msgstr "Genummerd voorbeeld (meerdere regels)"
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14749 msgid "(\\arabic{examplei})"
14750 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14752 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14754 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14756 msgstr "Subvoorbeeld"
14758 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14759 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14760 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14762 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14763 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14764 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14766 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14767 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14768 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14770 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14771 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14772 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14774 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14775 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14776 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14778 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14779 msgid "Numbered Example (multiline)"
14780 msgstr "Genummerd voorbeeld (meerdere regels)"
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14783 msgid "Example options"
14784 msgstr "Opties voor voorbeeld"
14786 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14787 msgid "Examples options|s"
14788 msgstr "Opties voor subvoorbeeld|s"
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14791 msgid "Add examples options here"
14792 msgstr "Voeg opties voor subvoorbeeld toe"
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14795 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14796 msgstr "Genummerd voorbeeld (opeenvolgend)"
14798 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14800 msgstr "Beoordeling|c"
14802 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14803 msgid "Grammaticality judgment marker"
14804 msgstr "Grammaticality judgment marker"
14806 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14807 msgid "Custom Numbering|s"
14808 msgstr "Aangepaste nummering|s"
14810 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14811 msgid "Customize the numeration"
14812 msgstr "Pas de nummering aan"
14814 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14815 msgid "Subexamples options"
14816 msgstr "Opties voor subvoorbeeld"
14818 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14819 msgid "Subexamples options|s"
14820 msgstr "Opties voor subvoorbeeld|s"
14822 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14823 msgid "Add subexamples options here"
14824 msgstr "Voeg opties voor subvoorbeeld hier toe"
14826 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14827 msgid "Example Preamble"
14828 msgstr "Example Preamble"
14830 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14831 msgid "Ex. Preamble"
14832 msgstr "Ex. Preamble"
14834 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14835 msgid "Subexample Preamble"
14836 msgstr "Subexample Preamble"
14838 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14839 msgid "Subex. Preamble"
14840 msgstr "Subex. Preamble"
14842 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14843 msgid "Example Postamble"
14844 msgstr "Example Postamble"
14846 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14847 msgid "Ex. Postamble"
14848 msgstr "Ex. Postamble"
14850 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14851 msgid "Subexample Postamble"
14852 msgstr "Subexample Postamble"
14854 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14855 msgid "Subex. Postamble"
14856 msgstr "Subex. Postamble"
14858 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14859 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14860 msgstr "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14862 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14866 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14867 msgid "Gloss options"
14868 msgstr "Glosopties"
14870 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14871 msgid "Gloss Options|s"
14872 msgstr "Glosopties|s"
14874 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14875 msgid "Add digloss options here"
14876 msgstr "Voeg opties voor digloss hier toe"
14878 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14879 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14880 msgid "Sentence Comment"
14881 msgstr "Sentence Comment"
14883 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14884 msgid "Add an optional sentence comment here"
14885 msgstr "Add an optional sentence comment here"
14887 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14888 msgid "Interlinear Gloss"
14889 msgstr "Interlineaire glos"
14891 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14892 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14893 msgstr "Voeg de interlineaire glos hier toe"
14895 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14896 msgid "Gloss Comment"
14897 msgstr "Gloss Comment"
14899 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14901 msgid "Add an optional gloss comment here"
14902 msgstr "Add an optional gloss comment here"
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14905 msgid "Translation"
14908 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14909 msgid "Gloss Translation"
14910 msgstr "Glosvertaling"
14912 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14913 msgid "Add a free translation for the gloss"
14914 msgstr "Voeg een vrije vertaling voor de glos toe"
14916 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14917 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14918 msgstr "Interlineaire glos (3 regels)"
14920 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14924 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14925 msgid "Add trigloss options here"
14926 msgstr "Voeg de triglos-opties hier in"
14928 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14929 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14930 msgstr "Interlineaire glos (1)"
14932 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14933 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14934 msgstr "Interlineaire glos (regel 1)|1"
14936 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14937 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14938 msgstr "Voeg de eerste regel voor de interlineaire glos hier toe"
14940 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14941 msgid "Gloss Comment (1)"
14942 msgstr "Gloss Comment (1)"
14944 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14945 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14946 msgstr "Gloss Comment (Line 1)"
14948 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14949 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14950 msgstr "Interlineaire glos (2)"
14952 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14953 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14954 msgstr "Interlineaire glos (regel 2)|2"
14956 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14957 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14958 msgstr "Add the second inter-linear gloss line here"
14960 #: lib/layouts/linguistics.module:311
14961 msgid "Gloss Comment (2)"
14962 msgstr "Gloss Comment (2)"
14964 #: lib/layouts/linguistics.module:312
14965 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14966 msgstr "Gloss Comment (Line 2)"
14968 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14969 msgid "Add a translation for the glosse"
14970 msgstr "Voeg een vertaling toe voor de glos"
14972 #: lib/layouts/linguistics.module:328
14973 msgid "GroupGlossedWords"
14974 msgstr "GlossedWoordengroep"
14976 #: lib/layouts/linguistics.module:330
14980 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14981 msgid "Structure Tree"
14982 msgstr "Structuurboom"
14984 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14988 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
14992 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14993 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14994 msgstr "Discourse representation structure|D"
14996 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15000 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15001 msgid "DRS Referents"
15002 msgstr "DRS Referents"
15004 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15005 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15006 msgstr "Voeg de DRS referents (universum) hier toe"
15008 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15012 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15013 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15014 msgstr "Discourse representation structure (zonder spatie)|u"
15016 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15018 msgstr "IfThen-DRS"
15020 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15021 msgid "If-Then DRS"
15022 msgstr "If-Then DRS"
15024 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15025 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15026 msgid "Then-Referents"
15027 msgstr "Then-Referents"
15029 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15030 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15031 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15032 msgid "DRS Then-Referents"
15033 msgstr "DRS Then-Referents"
15035 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15036 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15037 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15038 msgstr "Voeg de DRS then-referents (universum) hier toe"
15040 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15041 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15042 msgid "Then-Conditions"
15043 msgstr "Then-Conditions"
15045 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15046 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15047 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15048 msgstr "Voeg de DRS then-conditions hier toe"
15050 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15054 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15058 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15059 msgid "Conditional DRS"
15060 msgstr "Conditional DRS"
15062 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15066 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15067 msgid "DRS Condition"
15068 msgstr "DRS Condition"
15070 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15071 msgid "Add the DRS condition here"
15072 msgstr "Voeg de DRS condition hier toe"
15074 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15078 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15079 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15080 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
15082 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15083 msgid "Duplex Condition DRS"
15084 msgstr "Duplex Condition DRS"
15086 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15090 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15091 msgid "DRS Quantifier"
15092 msgstr "DRS Quantifier"
15094 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15095 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15096 msgstr "Voeg de DRS duplex quantifier hier toe"
15098 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15099 msgid "Quant. Var."
15100 msgstr "Quant. Var."
15102 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15103 msgid "DRS Quantifier Variable"
15104 msgstr "DRS Quantifier Variable"
15106 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15107 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15108 msgstr "Voeg de DRS duplex quantifier variables hier toe"
15110 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15114 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15118 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15119 msgid "Negated DRS"
15120 msgstr "Negated DRS"
15122 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15126 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15130 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15131 msgid "DRS with Sentence above"
15132 msgstr "DRS with Sentence above"
15134 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15138 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15139 msgid "DRS Sentence"
15140 msgstr "DRS Sentence"
15142 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15143 msgid "Add the sentence here"
15144 msgstr "Voeg de sentence hier toe"
15146 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15150 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15154 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15158 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15162 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15166 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15170 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15174 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15178 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15179 msgid "List of Tableaux"
15180 msgstr "Lijst van Tableaux"
15182 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15184 msgstr "Tableau ##"
15186 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15190 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15191 msgid "Literate programming"
15192 msgstr "Literate programming"
15194 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15198 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15199 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15200 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15202 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15203 msgid "Running LaTeX Title"
15204 msgstr "Lopende LaTeX-titel"
15206 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15208 msgstr "Titel inhoudsopgave"
15210 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15212 msgstr "Titel inhoudsopgave:"
15214 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15215 msgid "Author Running"
15216 msgstr "Lopende auteur"
15218 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15219 msgid "Author Running:"
15220 msgstr "Lopende auteur:"
15222 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15224 msgstr "Auteur inhoudsopgave"
15226 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15227 msgid "TOC Author:"
15228 msgstr "Auteur inhoudsopgave:"
15230 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15234 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15239 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15240 msgid "Conjecture #."
15241 msgstr "Vermoeden #."
15243 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15245 msgstr "Voorbeeld #."
15247 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15248 msgid "Exercise #."
15251 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15253 msgstr "Aantekening #."
15255 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15257 msgstr "Probleem #."
15259 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15265 msgstr "Eigenschap"
15267 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15268 msgid "Property #."
15269 msgstr "Eigenschap #."
15271 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15272 msgid "Question #."
15275 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15277 msgstr "Opmerking #."
15279 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15280 msgid "Solution #."
15281 msgstr "Oplossing #."
15283 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15284 msgid "Logical Markup"
15285 msgstr "Logische opmaak"
15287 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15288 msgid "Text Markup"
15289 msgstr "Tekstopmaak"
15291 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15293 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15296 "Definieert enkele tekenstijlen voor logische opmaak: naamwoord, nadruk, "
15299 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15323 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15324 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15325 msgstr "Japans artikel (standaardklasse voor LuaTeX)"
15327 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15328 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15329 msgstr "Japans boek (standaardklasse voor LuaTeX)"
15331 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15332 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15333 msgstr "Japans rapport (standaardklasse voor LuaTeX)"
15335 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15336 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15337 msgstr "Japans artikel (bundel JS)"
15339 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15340 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15341 msgstr "Japans boek (bundel JS)"
15343 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15344 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15345 msgstr "Japans rapport (bundel JS)"
15347 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15348 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15349 msgstr "Japans artikel (standaardklasse voor LuaTeX: verticaal schrift)"
15351 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15352 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15353 msgstr "Japans boek (standaardklasse voor LuaTeX: verticaal schrift)"
15355 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15356 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15357 msgstr "Japans boek (standaardklasse voor LuaTeX: verticaal schrift)"
15359 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15363 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15364 msgid "Mathematical Monthly article"
15365 msgstr "Mathematical Monthly article"
15367 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15368 msgid "Abbreviated Title"
15369 msgstr "Verkorte titel"
15371 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15372 msgid "Biographies"
15373 msgstr "Biografieën"
15375 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15376 msgid "Author Biography"
15377 msgstr "Biografie van auteur"
15379 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15380 msgid "Affiliation (include email):"
15381 msgstr "Affiliatie (inclusief e-mail):"
15383 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15384 msgid "Title of acknowledgment"
15385 msgstr "Titel van dankbetuiging"
15387 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15390 msgstr "Opmerking*"
15392 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15396 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15397 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15398 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15399 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15400 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15401 msgid "Short Title (TOC)|S"
15402 msgstr "Korte titel (inhoudsopgave)|K"
15404 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15405 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15406 msgstr "Het hoofdstuk zoals het in de inhoudsopgave verschijnt"
15408 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15409 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15410 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15411 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15412 msgid "Short Title (Header)"
15413 msgstr "Korte titel (kopregel)"
15415 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15416 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15417 msgstr "Het hoofdstuk zoals het in de lopende kopregel verschijnt"
15419 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15420 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15421 msgstr "De paragraaf zoals hij in de inhoudsopgave verschijnt"
15423 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15424 msgid "The section as it appears in the running headers"
15425 msgstr "De paragraaf zoals hij in de lopende kopregel verschijnt"
15427 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15428 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15429 msgstr "De subparagraaf zoals hij in de inhoudsopgave verschijnt"
15431 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15432 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15433 msgstr "De subparagraaf zoals hij in de lopende kopregel verschijnt"
15435 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15436 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15437 msgstr "De subsubparagraaf zoals hij in de inhoudsopgave verschijnt"
15439 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15440 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15441 msgstr "De subsubparagraaf zoals hij in de lopende kopregel verschijnt"
15443 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15444 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15445 msgstr "De alinea zoals ze in de inhoudsopgave verschijnt"
15447 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15448 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15449 msgstr "De alinea zoals ze in de lopende kopregel verschijnt"
15451 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15452 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15453 msgstr "De subalinea zoals ze in de inhoudsopgave verschijnt"
15455 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15456 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15457 msgstr "De subalinea zoals ze in de lopende kopregel verschijnt"
15459 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15460 msgid "Chapterprecis"
15461 msgstr "Chapterprecis"
15463 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15467 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15468 msgid "Epigraph Source|S"
15469 msgstr "Epigraafbron|B"
15471 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15475 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15476 msgid "The source/author of this epigraph"
15477 msgstr "De bron/auteur van deze epigraaf"
15479 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15481 msgstr "Gedichtentitel"
15483 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15484 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15485 msgstr "De titel van het gedicht zoals hij in de inhoudsopgave verschijnt"
15487 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15488 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15489 msgstr "De titel van het gedicht zoals hij in de lopende kopregel verschijnt"
15491 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15493 msgstr "Gedichtentitel*"
15495 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15499 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15500 msgid "Endnotes (all)"
15501 msgstr "Eindnoten (alle)"
15503 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15504 msgid "Endnotes (sectioned)"
15505 msgstr "Eindnoten (per paragraaf)"
15507 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15508 msgid "Minimalistic Insets"
15509 msgstr "Minimalistische invoegsels"
15511 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15512 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15514 "Maakt een aantal invoegsels (index, vertakking, URL) minimalistisch van "
15517 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15519 msgstr "Moderne cv"
15521 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15525 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15529 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15530 msgid "Style Options"
15531 msgstr "Stijl-opties"
15533 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15534 msgid "Options for the CV style"
15535 msgstr "Opties voor de cv-stijl"
15537 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15541 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15542 msgid "CV Color Scheme:"
15543 msgstr "Cv-kleurenschema:"
15545 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15549 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15550 msgid "CV Icon Set:"
15551 msgstr "Cv-iconenset:"
15553 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15554 msgid "CVColumnWidth"
15555 msgstr "Cv-kolombreedte"
15557 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15558 msgid "Column Width:"
15559 msgstr "Kolombreedte:"
15561 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15562 msgid "PDF Page Mode"
15563 msgstr "PDF-paginamodus"
15565 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15566 msgid "PDF Page Mode:"
15567 msgstr "PDF-paginamodus:"
15569 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15573 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15575 msgstr "Achternaam"
15577 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15578 msgid "Family Name:"
15579 msgstr "Achternaam:"
15581 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15585 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15586 msgid "Optional address line"
15587 msgstr "Optionele adreslijn"
15589 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15593 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15595 msgstr "Telefoontype"
15597 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15598 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15599 msgstr "kan vast, mobiel of fax zijn"
15601 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15605 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15609 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15610 msgid "Name of the social network"
15611 msgstr "Naam van het sociaal netwerk"
15613 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15615 msgstr "Extra info"
15617 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15618 msgid "Extra Info:"
15619 msgstr "Extra info:"
15621 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15625 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15626 msgid "Height the photo is resized to"
15627 msgstr "Hoogte waartoe de foto geschaald wordt"
15629 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15633 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15634 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15635 msgstr "Dikte van het kader"
15637 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15638 msgid "EmptySection"
15639 msgstr "Lege paragraaf"
15641 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15642 msgid "Empty Section"
15643 msgstr "Lege paragraaf"
15645 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15646 msgid "CloseSection"
15647 msgstr "Slotparagraaf"
15649 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15653 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15654 msgid "Optional width"
15655 msgstr "Optionele breedte"
15657 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15661 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15662 msgid "Header content"
15663 msgstr "Inhoud kop"
15665 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15669 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15673 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15674 msgid "Degree or job title"
15675 msgstr "Graad of functiebenaming"
15677 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15678 msgid "Institution or employer"
15679 msgstr "Instelling of werkgever"
15681 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15682 msgid "Localization"
15683 msgstr "Lokalisatie"
15685 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15686 msgid "City or country"
15687 msgstr "Stad of land"
15689 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15693 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15694 msgid "Grade or other info"
15695 msgstr "Rang of andere info"
15697 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15701 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15702 msgid "ItemWithComment"
15703 msgstr "ItemMetOpmerking"
15705 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15706 msgid "Item with Comment:"
15707 msgstr "Item met opmerking:"
15709 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15713 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15717 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15719 msgstr "Lijstitem:"
15721 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15723 msgstr "Dubbel item"
15725 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15726 msgid "Double Item:"
15727 msgstr "Dubbel item:"
15729 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15730 msgid "Left Summary"
15731 msgstr "Linker samenvatting"
15733 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15734 msgid "Left summary"
15735 msgstr "Linker samenvatting"
15737 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15739 msgstr "Linker tekst"
15741 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15743 msgstr "Linker tekst"
15745 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15746 msgid "Right Summary"
15747 msgstr "Rechtersamenvatting"
15749 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15750 msgid "Right summary"
15751 msgstr "Rechtersamenvatting"
15753 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15754 msgid "DoubleListItem"
15755 msgstr "Dubbellijstitem"
15757 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15758 msgid "Double List Item:"
15759 msgstr "Dubbellijstitem:"
15761 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15763 msgstr "Eerste item"
15765 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15767 msgstr "Eerste item"
15769 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15773 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15774 msgid "MakeCVtitle"
15775 msgstr "Cv-titel maken"
15777 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15778 msgid "Make CV Title"
15779 msgstr "Cv-titel maken"
15781 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15782 msgid "MakeLetterTitle"
15783 msgstr "Brieftitel maken"
15785 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15786 msgid "Make Letter Title"
15787 msgstr "Brieftitel maken"
15789 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15790 msgid "MakeLetterClosing"
15791 msgstr "Briefafsluiting maken"
15793 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15794 msgid "Close Letter"
15795 msgstr "Brief afsluiten"
15797 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15801 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15802 msgid "Company Name"
15803 msgstr "Bedrijfsnaam"
15805 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15806 msgid "Company name"
15807 msgstr "Bedrijfsnaam"
15809 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15813 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15814 msgid "Alternative Name"
15815 msgstr "Alternatieve naam"
15817 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15818 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15819 msgstr "Alternatief voor 'Bijlage'"
15821 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15825 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15826 msgid "Multiple Columns"
15827 msgstr "Meerdere kolommen"
15829 #: lib/layouts/multicol.module:8
15831 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15832 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15833 "Multiple Columns, for a detailed description."
15835 "Voegt een aangepast invoegsel toe waarvan de inhoud in meerdere kolommen "
15836 "(standaard 2) zit. Zie de Bijkomende handleiding, paragraaf 'Meerdere "
15837 "tekstkolommen' voor een gedetailleerde beschrijving."
15839 #: lib/layouts/multicol.module:20
15840 msgid "Number of Columns"
15841 msgstr "Aantal kolommen"
15843 #: lib/layouts/multicol.module:21
15844 msgid "Insert the number of columns here"
15845 msgstr "Voeg hier een aantal kolommen in"
15847 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15848 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15852 #: lib/layouts/multicol.module:29
15853 msgid "An optional preface"
15854 msgstr "Een optioneel voorwoord"
15856 #: lib/layouts/multicol.module:35
15857 msgid "Space Before Page Break"
15858 msgstr "Ruimte voor pagina-einde"
15860 #: lib/layouts/multicol.module:36
15862 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15865 "Vrije ruimte die er moet zijn op een pagina om meerdere kolommen op die "
15866 "pagina te starten"
15868 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15869 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15870 msgstr "Pools artikel (MW-bundel)"
15872 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15873 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15874 msgstr "Pools boek (MW-bundel)"
15876 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15877 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15878 msgstr "Pools rapport (MW-bundel)"
15880 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15881 msgid "APA Style with Natbib"
15882 msgstr "APA-stijl met Natbib"
15884 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15886 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15887 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15888 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15890 "Deze module voegt ondersteuning toe om natbib samen met apacite te gebruiken "
15891 "(de bibliografiestijl moet niet apacite zijn -- het kan apacite, apacitex of "
15892 "elke andere bibliografiestijl zijn die werkt met natbib en apacite.)"
15894 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15898 #: lib/layouts/noweb.module:6
15899 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15900 msgstr "Sta toe om GeenWeb te gebruiken als tool voor literate programming."
15902 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15903 msgid "\\arabic{section}"
15904 msgstr "\\arabic{section}"
15906 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15907 msgid "\\arabic{chapter}"
15908 msgstr "\\arabic{chapter}"
15910 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15911 msgid "\\Alph{chapter}"
15912 msgstr "\\Alph{chapter}"
15914 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15916 msgstr "Hoofdstuk ##"
15918 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15919 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15921 msgstr "Paragraaf ##"
15923 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15924 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15925 msgstr "voetnoot \\arabic{footnote}"
15927 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15928 msgid "\\Roman{section}."
15929 msgstr "\\Roman{section}."
15931 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15932 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15933 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15935 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15936 msgid "\\Alph{subsection}."
15937 msgstr "\\Alph{subsection}."
15939 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15940 msgid "\\arabic{subsection}."
15941 msgstr "\\arabic{subsection}."
15943 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15944 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15945 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15947 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15948 msgid "\\alph{subsubsection}."
15949 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15951 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15952 msgid "\\alph{paragraph}."
15953 msgstr "\\alph{paragraph}."
15955 #: lib/layouts/paper.layout:3
15956 msgid "Paper (Standard Class)"
15957 msgstr "Paper (standaardklasse voor LuaTeX)"
15959 #: lib/layouts/paper.layout:172
15961 msgstr "Ondertitel"
15963 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15964 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15965 msgstr "Alinealijst (paralist)"
15967 #: lib/layouts/paralist.module:11
15969 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15970 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15971 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15972 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15973 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15974 "Specific Manuals."
15976 "Het pakket paralist voorziet enkele nieuwe lijstomgevingen. Puntsgewijze en "
15977 "genummerde lijsten kunnen in alinea's, als alinea of in compacte vorm "
15978 "gebruikt worden. De meeste omgevingen hebben optionele opties om de labels "
15979 "aan te passen. Bovendien worden de LaTeX-omgevingen itemize en enumerate "
15980 "uitgebreid met ondersteuning voor een gelijkaardige optionele ondersteuning. "
15981 "Bekijk Paralist in de Specifieke handleidingen voor details."
15983 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15984 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15985 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15986 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15987 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15988 #: lib/layouts/paralist.module:135
15989 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15990 msgstr "Optionele opties voor deze lijst (zie paralist-handleiding)"
15992 #: lib/layouts/paralist.module:49
15993 msgid "AsParagraphItem"
15994 msgstr "Als alineaitem"
15996 #: lib/layouts/paralist.module:53
15997 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15998 msgstr "Opties voor als alineaitem"
16000 #: lib/layouts/paralist.module:58
16001 msgid "InParagraphItem"
16002 msgstr "In alineaitem"
16004 #: lib/layouts/paralist.module:62
16005 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16006 msgstr "Opties voor in alineaitem"
16008 #: lib/layouts/paralist.module:67
16009 msgid "CompactItem"
16010 msgstr "Compact item"
16012 #: lib/layouts/paralist.module:74
16013 msgid "Compact Itemize Options"
16014 msgstr "Opties voor compact item"
16016 #: lib/layouts/paralist.module:79
16017 msgid "AsParagraphEnum"
16018 msgstr "Als alineaenum"
16020 #: lib/layouts/paralist.module:83
16021 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16022 msgstr "Opties voor als alineaenum"
16024 #: lib/layouts/paralist.module:88
16025 msgid "InParagraphEnum"
16026 msgstr "In alineaenum"
16028 #: lib/layouts/paralist.module:92
16029 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16030 msgstr "Opties voor in alineaenum"
16032 #: lib/layouts/paralist.module:97
16033 msgid "CompactEnum"
16034 msgstr "Compacte enum"
16036 #: lib/layouts/paralist.module:104
16037 msgid "Compact Enumerate Options"
16038 msgstr "Opties voor compacte enum"
16040 #: lib/layouts/paralist.module:109
16041 msgid "AsParagraphDescr"
16042 msgstr "Als alineabeschrijving"
16044 #: lib/layouts/paralist.module:113
16045 msgid "As Paragraph Description Options"
16046 msgstr "Opties voor als alineabeschrijving"
16048 #: lib/layouts/paralist.module:118
16049 msgid "InParagraphDescr"
16050 msgstr "In alineabeschrijving"
16052 #: lib/layouts/paralist.module:122
16053 msgid "In Paragraph Description Options"
16054 msgstr "Opties voor in alineabeschrijving"
16056 #: lib/layouts/paralist.module:127
16057 msgid "CompactDescr"
16058 msgstr "Compacte beschrijving"
16060 #: lib/layouts/paralist.module:134
16061 msgid "Compact Description Options"
16062 msgstr "Opties voor compacte beschrijving"
16064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16065 msgid "PDF Comments"
16066 msgstr "Pdf-opmerkingen"
16068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16070 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16071 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16072 "comments and the package documentation for details."
16074 "Stelt verschillende soorten annotaties voor pdf-uitvoer ter beschikking. "
16075 "Deze module gebruikt het pakket pdfcomment. Raadpleeg het LyX-"
16076 "voorbeeldbestand PDF-comment.lyx en de pakkethandleiding voor details."
16078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16079 msgid "Define Avatar"
16080 msgstr "Avatar definiëren"
16082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16083 msgid "PDF-comment"
16084 msgstr "Pdf-opmerkingen"
16086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16087 msgid "PDF-comment avatar:"
16088 msgstr "Avatar pdf-opmerkingen:"
16090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16091 msgid "Name of the Avatar"
16092 msgstr "Naam van de avatar"
16094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16095 msgid "Define PDF-Comment Style"
16096 msgstr "Stijl voor pdf-opmerkingen definiëren"
16098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16099 msgid "PDF-comment style:"
16100 msgstr "Pdf-opmerkingstijl:"
16102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16103 msgid "Name of the style"
16104 msgstr "Naam van de stijl"
16106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16107 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16108 msgstr "Definieer lijststijl voor pdf-opmerkingen"
16110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16111 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16112 msgstr "Definitie van een lijststijl voor pdf-opmerkingen:"
16114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16115 msgid "Name of the list style"
16116 msgstr "Naam van de lijststijl"
16118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16119 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16120 msgstr "Lijststijl voor pdf-opmerkingen instellen"
16122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16123 msgid "PDF-comment list style:"
16124 msgstr "Lijststijl pdf-opmerkingen:"
16126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16127 msgid "PDF-Comment-Setup"
16128 msgstr "Set-up voor pdf-opmerkingen"
16130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16131 msgid "PDF (Setup)"
16132 msgstr "Pdf (Set-up)"
16134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16135 msgid "PDF-Comment setup options"
16136 msgstr "Opties voor set-up voor pdf-opmerkingen"
16138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16144 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16146 "Voer opties voor set-up voor pdf-opmerkingen hier in (zie de pdfcomment-"
16149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16150 msgid "PDF-Annotation"
16151 msgstr "Pdf-annotatie"
16153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16158 msgid "PDFComment Options"
16159 msgstr "Opties voor PDFComment"
16161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16162 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16163 msgstr "Voer PDFComment-opties hier in (zie pdfcomment-handleiding)"
16165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16167 msgstr "Pdf-kantlijn"
16169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16170 msgid "PDF (Margin)"
16171 msgstr "Pdf (kantlijn)"
16173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16175 msgstr "Pdf-opmaak"
16177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16178 msgid "PDF (Markup)"
16179 msgstr "Pdf (opmaak)"
16181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16182 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16183 msgstr "Voer opmerking die aan opgemaakt moet worden hier in"
16185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16186 msgid "PDF-Freetext"
16187 msgstr "Pdf-freetext"
16189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16190 msgid "PDF (Freetext)"
16191 msgstr "Pdf (freetext)"
16193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16195 msgstr "Pdf-vierkant"
16197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16198 msgid "PDF (Square)"
16199 msgstr "Pdf (vierkant)"
16201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16203 msgstr "Pdf-cirkel"
16205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16206 msgid "PDF (Circle)"
16207 msgstr "Pdf (cirkel)"
16209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16215 msgstr "Pdf (lijn)"
16217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16218 msgid "PDF-Sideline"
16219 msgstr "Pdf-zijlijn"
16221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16222 msgid "PDF (Sideline)"
16223 msgstr "Pdf (zijlijn)"
16225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16226 msgid "Insert the comment here"
16227 msgstr "Zet de opmerking hier"
16229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16231 msgstr "Pdf-antwoord"
16233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16234 msgid "PDF (Reply)"
16235 msgstr "Pdf (antwoord)"
16237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16238 msgid "PDF-Tooltip"
16239 msgstr "Pdf-tooltip"
16241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16242 msgid "PDF (Tooltip)"
16243 msgstr "Pdf (tooltip)"
16245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16246 msgid "Tooltip Text"
16247 msgstr "Tooltiptekst"
16249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16254 msgid "Insert the tooltip text here"
16255 msgstr "Voer de tooltiptekst hier in"
16257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16258 msgid "List of PDF Comments"
16259 msgstr "Lijst van pdf-opmerkingen"
16261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16262 msgid "[List of PDF Comments]"
16263 msgstr "[Lijst van pdf-opmerkingen]"
16265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16266 msgid "List Options|s"
16267 msgstr "Lijstopties|s"
16269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16270 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16271 msgstr "Voer lijstopties hier in (zie pdfcomment-handleiding)"
16273 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16275 msgstr "Pdf-formulier"
16277 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16279 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16280 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16281 "documentation of hyperref for details."
16283 "Stelt velden en knoppen ter beschikking voor pdf-formulieren. De module "
16284 "gebruikt het LaTeX-pakket hyperref. Raadpleeg Help > Specifieke "
16285 "handleidingen > PDF-formulieren (of het LyX-voorbeeldbestand PDF-form.lyx) "
16286 "en de documentatie van hyperref voor details."
16288 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16289 msgid "Begin PDF Form"
16290 msgstr "Begin pdf-formulier"
16292 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16294 msgstr "Pdf-formulier"
16296 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16297 msgid "PDF Form Parameters"
16298 msgstr "Parameters voor pdf-formulier"
16300 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16304 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16305 msgid "Insert PDF form parameters here"
16306 msgstr "Voer parameters voor pdf-formulier hier in"
16308 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16309 msgid "End PDF Form"
16310 msgstr "Einde pdf-formulier"
16312 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16313 msgid "PDF Link Setup"
16314 msgstr "Set-up pdf-link"
16316 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16317 msgid "PDF link setup"
16318 msgstr "Set-up pdf-link"
16320 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16324 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16326 msgstr "Selectievakje"
16328 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16332 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16333 msgid "Insert the label here"
16334 msgstr "Voeg het label hier in"
16336 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16340 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16341 msgid "SubmitButton"
16342 msgstr "Verzendknop"
16344 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16345 msgid "ResetButton"
16348 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16352 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16353 msgid "The name of the PDF action"
16354 msgstr "De naam van de pdf-actie"
16356 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16357 msgid "Text Field Style"
16358 msgstr "Stijl tekstveld"
16360 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16361 msgid "Default text field style"
16362 msgstr "Standaardstijl tekstveld"
16364 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16365 msgid "Submit Button Style"
16366 msgstr "Stijl verzendknop"
16368 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16369 msgid "Default submit button style"
16370 msgstr "Standaardstijl verzendknop"
16372 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16373 msgid "Push Button Style"
16374 msgstr "Stijl drukknop"
16376 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16377 msgid "Default push button style"
16378 msgstr "Standaardstijl drukknop"
16380 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16381 msgid "Check Box Style"
16382 msgstr "Stijl selectievakje"
16384 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16385 msgid "Default check box style"
16386 msgstr "Standaardstijl selectievakje"
16388 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16389 msgid "Reset Button Style"
16390 msgstr "Stijl resetknop"
16392 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16393 msgid "Default reset button style"
16394 msgstr "Standaardstijl resetknop"
16396 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16397 msgid "List Box Style"
16398 msgstr "Stijl lijstkader"
16400 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16401 msgid "Default list box style"
16402 msgstr "Standaardstijl lijstkader"
16404 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16405 msgid "Combo Box Style"
16406 msgstr "Stijl combo-box"
16408 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16409 msgid "Default combo box style"
16410 msgstr "Standaardstijl combo-box"
16412 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16413 msgid "Popdown Box Style"
16414 msgstr "Stijl popdown-box"
16416 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16417 msgid "Default popdown box style"
16418 msgstr "Standaardstijl popdown-box"
16420 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16421 msgid "Radio Box Style"
16422 msgstr "Stijl keuzerondje"
16424 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16425 msgid "Default radio box style"
16426 msgstr "Standaardstijl keuzerondje"
16428 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16432 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16433 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16437 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16438 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16439 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16443 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16444 msgid "Slide Option"
16447 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16448 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16449 msgstr "Optionele opties voor het slide-commando (zie powerdot-handleiding)"
16451 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16455 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16459 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16463 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16467 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16468 msgid "Empty slide:"
16471 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16472 msgid "Section Option"
16473 msgstr "Paragraafoptie"
16475 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16476 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16478 "Optionele argumenten voor het section-commando (zie powerdot-handleiding)"
16480 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16481 msgid "Itemize Type"
16482 msgstr "Opsommingstype"
16484 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16485 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16487 "Specificatie van het opsommingstype (zie powerdot-handleiding, itemize)"
16489 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16490 msgid "ItemizeType1"
16491 msgstr "ItemizeType1"
16493 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16494 msgid "Enumerate Type"
16495 msgstr "Genummerdeopsommingstype"
16497 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16498 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16500 "Specificatie van het genummerdeopsommingstype (zie powerdot-handleiding, "
16503 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16504 msgid "EnumerateType1"
16505 msgstr "EnumerateType1"
16507 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16509 msgstr "Twee kolommen"
16511 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16512 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16513 msgstr "Opties voor twee kolommen (zie powerdot handleiding)"
16515 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16516 msgid "Left Column"
16517 msgstr "Linker kolom"
16519 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16520 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16522 "Voer hier de tekst van de linker kolom in (rechter kolom in hoofdalinea)"
16524 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16525 msgid "Numbered List (Level 1)"
16526 msgstr "Genummerde lijst (Niveau 1)"
16528 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16529 msgid "(\\arabic{enumi})"
16530 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16532 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16533 msgid "Numbered List (Level 2)"
16534 msgstr "Genummerde lijst (Niveau 2)"
16536 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16537 msgid "(\\arabic{enumii})"
16538 msgstr "(\\arabic{enumii})"
16540 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16541 msgid "Numbered List (Level 3)"
16542 msgstr "Genummerde lijst (Niveau 3)"
16544 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16545 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16546 msgstr "(\\arabic{enumiii})"
16548 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16549 msgid "Numbered List (Level 4)"
16550 msgstr "Genummerde lijst (Niveau 4)"
16552 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16553 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16554 msgstr "(\\arabic{enumiv})"
16556 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16557 msgid "Bibliography Item"
16558 msgstr "Bibliografiestijl"
16560 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16564 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16568 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16569 msgid "Overlay Specification|S"
16570 msgstr "Overlapspecificaties|S"
16572 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16573 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16574 msgstr "Specifieer de overlapinstellingen (zie powerdot-handleiding)"
16576 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16580 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16584 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16585 msgid "Recipe Book"
16586 msgstr "Receptenboek"
16588 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16589 msgid "\\thechapter"
16590 msgstr "\\thechapter"
16592 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16596 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16600 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16601 msgid "Ingredients"
16602 msgstr "Ingrediënten"
16604 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16605 msgid "Ingredients Header"
16606 msgstr "Kop ingrediënten"
16608 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16609 msgid "Specify an optional ingredients header"
16610 msgstr "Specifieer een optionele kop voor ingrediënten"
16612 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16613 msgid "Ingredients:"
16614 msgstr "Ingrediënten:"
16616 #: lib/layouts/report.layout:3
16617 msgid "Report (Standard Class)"
16618 msgstr "Rapport (standaardklasse voor LuaTeX)"
16620 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16621 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16622 msgstr "REVTeX (verouderde versie)"
16624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16625 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16626 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16628 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16629 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16630 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16632 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16633 msgid "Affiliation (alternate)"
16634 msgstr "Affiliatie (alternatief)"
16636 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16637 msgid "Affiliation (alternate):"
16638 msgstr "Affiliatie (alternatief):"
16640 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16641 msgid "Alternate Affiliation Option"
16642 msgstr "Optie voor alternatieve affiliatie"
16644 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16645 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16646 msgstr "Optioneel argument voor het altaffiliation-commando"
16648 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16649 msgid "Affiliation (none)"
16650 msgstr "Affiliatie (geen)"
16652 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16653 msgid "No affiliation"
16654 msgstr "Geen affiliatie"
16656 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16657 msgid "Electronic Address:"
16658 msgstr "Elektronisch adres:"
16660 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16661 msgid "Electronic Address Option|s"
16662 msgstr "Opties voor elektronisch adres|s"
16664 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16665 msgid "Optional argument to the email command"
16666 msgstr "Optioneel argument voor het email-commando"
16668 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16669 msgid "Author URL Option"
16670 msgstr "Opties voor auteur-URL"
16672 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16673 msgid "Optional argument to the homepage command"
16674 msgstr "Optioneel argument voor het homepage-commando"
16676 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16680 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16681 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16682 msgstr "Korte titel zoals hij in de lopende koppen verschijnt"
16684 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16685 msgid "acknowledgments"
16686 msgstr "dankbetuigingen"
16688 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16689 msgid "Ruled Table"
16690 msgstr "Gemeten tabel"
16692 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16693 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16695 msgstr "Bijzonderheden"
16697 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16699 msgstr "Draaipagina"
16701 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16703 msgstr "Brede tekst"
16705 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16709 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16710 msgid "List of Videos"
16711 msgstr "Lijst van video's"
16713 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16717 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16721 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16723 msgstr "Float-link"
16725 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16727 msgstr "Float-link"
16729 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16730 msgid "lowercase text"
16731 msgstr "kleine letters"
16733 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16734 msgid "Online cite"
16735 msgstr "Online verwijzing"
16737 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16738 msgid "online cite"
16739 msgstr "online verwijzing"
16741 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16742 msgid "Text behind"
16743 msgstr "Tekst erachter"
16745 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16746 msgid "text behind the cite"
16747 msgstr "tekst achter de verwijzing"
16749 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16750 msgid "REVTeX (V. 4)"
16751 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16753 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16754 msgid "AltAffiliation"
16755 msgstr "AltAffiliatie"
16757 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16758 msgid "PACS number:"
16759 msgstr "PACS-nummer:"
16761 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16762 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16763 msgstr "Chemie: risico- en veiligheidsaanduidingen (Verouderd)"
16765 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16767 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16768 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16769 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16771 "Geeft twee invoegsels en een omgeving om nummers en zinnen van chemische "
16772 "risico- en veiligheidsaanduidingen te plaatsen. Verouderd en vervangen door "
16773 "het GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16775 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16777 msgstr "R-S-nummer"
16779 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16783 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16784 msgid "Safety phrase"
16785 msgstr "Veiligheidszin"
16787 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16788 msgid "Phrase Text"
16791 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16792 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16793 msgstr "Argument voor mededelingen die meer informatie vereisen"
16795 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16799 #: lib/layouts/ruby.module:2
16800 msgid "Ruby (Furigana)"
16801 msgstr "Ruby (Furigana)"
16803 #: lib/layouts/ruby.module:8
16805 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16806 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16807 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16809 "Definieert een invoegsel om leeshulp (rubi, furigana) aan Chinese tekens toe "
16810 "te voegen. Gebruikt het pakket okumakro, luatexja-ruby of ruby (afhankelijk "
16811 "van de TeX-engine) of een uitwijkdefinitie."
16813 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16817 #: lib/layouts/ruby.module:49
16819 msgstr "ruby-tekst"
16821 #: lib/layouts/ruby.module:50
16822 msgid "Ruby Text|R"
16823 msgstr "Ruby-tekst|R"
16825 #: lib/layouts/ruby.module:51
16826 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16827 msgstr "Leeshulp (ruby, furigana) voor Chinese tekens."
16829 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16833 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16835 msgstr "Conferentie"
16837 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16839 msgstr "Linker logo"
16841 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16843 msgstr "Linker logo:"
16845 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16847 msgstr "Logogrootte"
16849 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16850 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16851 msgstr "Relatieve logogrootte (0 tot 1)"
16853 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16855 msgstr "Rechter logo"
16857 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16858 msgid "Right logo:"
16859 msgstr "Rechter logo:"
16861 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16862 msgid "Caption Width"
16863 msgstr "Bijschriftbreedte"
16865 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16866 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16867 msgstr "De relatieve breedte van het bijschrift t.o.v. de kolom (0 tot 1)"
16869 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16870 msgid "KOMA-Script Article"
16871 msgstr "KOMA-Script-artikel"
16873 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16874 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16875 msgstr "Beamer-artikel (KOMA-Script)"
16877 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16878 msgid "KOMA-Script Book"
16879 msgstr "KOMA-Script-boek"
16881 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16882 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16883 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16885 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16886 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16887 msgstr "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16889 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16890 msgid "\\alph{enumii})"
16891 msgstr "\\alph{enumii})"
16893 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16895 msgstr "Deel (ongenummerd)"
16897 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16899 msgstr "Hoofdstuk (ongenummerd)"
16901 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16903 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16905 "Het hoofdstuk zoals het verschijnt in de inhoudsopgave/lopende kopregel"
16907 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16909 msgstr "Paragraaf (ongenummerd)"
16911 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16913 msgstr "Hoofdstuk (ongenummerd)*"
16915 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16917 msgstr "Paragraaf (ongenummerd)*"
16919 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16921 msgstr "Miniparagraaf"
16923 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16927 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16928 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16929 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16933 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16935 msgstr "Titelkopregel"
16937 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16938 msgid "Uppertitleback"
16939 msgstr "Kop achterkant titelpagina"
16941 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16942 msgid "Lowertitleback"
16943 msgstr "Voettekst achterkant titelpagina"
16945 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16947 msgstr "Franse titel"
16949 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16950 msgid "Frontispiece"
16951 msgstr "Frontispice"
16953 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
16957 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
16961 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
16965 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
16969 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
16973 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
16974 msgid "Dictum Author"
16975 msgstr "Auteur dictum"
16977 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
16978 msgid "The author of this dictum"
16979 msgstr "De auter van dit dictum"
16981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16982 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16983 msgstr "KOMA-Script-brief (V. 1, verouderd)"
16985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17002 msgid "Specialmail"
17003 msgstr "Afleveringsmethode"
17005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17006 msgid "Specialmail:"
17007 msgstr "Afleveringsmethode:"
17009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17015 msgstr "Uw kenmerk"
17017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17022 msgid "Your letter of:"
17023 msgstr "Uw brief van:"
17025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17027 msgstr "Ons kenmerk"
17029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17034 msgid "Customer no.:"
17035 msgstr "Klantnummer:"
17037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17042 msgid "Invoice no.:"
17043 msgstr "Factuurnummer:"
17045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17046 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17047 msgstr "KOMA-Script-brief (V. 2)"
17049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17050 msgid "NextAddress"
17051 msgstr "Volgend adres"
17053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17054 msgid "Next Address:"
17055 msgstr "Volgend adres:"
17057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17058 msgid "Sender Name:"
17059 msgstr "Naam afzender:"
17061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17062 msgid "Sender Phone:"
17063 msgstr "Telefoon afzender:"
17065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17066 msgid "Sender Fax:"
17067 msgstr "Fax afzender:"
17069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17070 msgid "Sender E-Mail:"
17071 msgstr "E-mail afzender:"
17073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17074 msgid "Sender URL:"
17075 msgstr "URL afzender:"
17077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17087 msgstr "Briefeinde"
17089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17090 msgid "End of letter"
17091 msgstr "Einde van brief"
17093 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17094 msgid "KOMA-Script Report"
17095 msgstr "KOMA-Script-rapport"
17097 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17098 msgid "Section Boxes"
17099 msgstr "Paragraafkaders"
17101 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17103 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17105 "Definieer kaders met paragraafkopregel. Vooral bedoeld voor de klasse "
17108 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17110 msgstr "Paragraafkader"
17112 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17113 msgid "Section Box"
17114 msgstr "Paragraafkader"
17116 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17117 msgid "Section Box Width|S"
17118 msgstr "Breedte paragraafkader|S"
17120 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17121 msgid "Width of the section Box"
17122 msgstr "Breedte van het paragraafkader"
17124 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17128 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17129 msgid "Section Box Heading"
17130 msgstr "Kop paragraafkader"
17132 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17133 msgid "Insert the section box header here"
17134 msgstr "Voer de kopregel voor het paragraafkader hier in"
17136 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17137 msgid "SubsectionBox"
17138 msgstr "Subparagraafkader"
17140 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17141 msgid "Subsection Box"
17142 msgstr "Subparagraafkader"
17144 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17145 msgid "SubsubsectionBox"
17146 msgstr "Subsubparagraafkader"
17148 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17149 msgid "Subsubsection Box"
17150 msgstr "Subsubparagraafkader"
17152 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17156 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17157 msgid "LandscapeSlide"
17158 msgstr "Liggende dia"
17160 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17161 msgid "Landscape Slide"
17162 msgstr "Liggende dia"
17164 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17165 msgid "PortraitSlide"
17166 msgstr "Staande dia"
17168 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17169 msgid "Portrait Slide"
17170 msgstr "Staande dia"
17172 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17173 msgid "SlideHeading"
17174 msgstr "Diakopregel"
17176 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17177 msgid "SlideSubHeading"
17178 msgstr "Diasubkopregel"
17180 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17181 msgid "ListOfSlides"
17182 msgstr "Lijst van dia's"
17184 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17185 msgid "List of Slides"
17186 msgstr "Lijst van dia's"
17188 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17189 msgid "SlideContents"
17190 msgstr "Dia-inhoud"
17192 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17193 msgid "Slide Contents"
17194 msgstr "Dia-inhoud"
17196 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17197 msgid "ProgressContents"
17198 msgstr "Voortgangsinhoud"
17200 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17201 msgid "Progress Contents"
17202 msgstr "Voortgangsinhoud"
17204 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17205 msgid "Landscape Slide:"
17206 msgstr "Liggende dia:"
17208 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17209 msgid "Portrait Slide:"
17210 msgstr "Staande dia:"
17212 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17216 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17218 msgstr "Lijst/inhoudsopgave"
17220 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17221 msgid "[List Of Slides]"
17222 msgstr "[Lijst van dia's]"
17224 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17225 msgid "[Slide Contents]"
17226 msgstr "[Dia-inhoud]"
17228 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17229 msgid "[Progress Contents]"
17230 msgstr "[Voortgangsinhoud]"
17232 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17233 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17234 msgstr "Aangepaste alineavormen"
17236 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17238 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17239 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17240 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17242 "Voorziet zowel verschillende alineavormen als commando's om aangepaste "
17243 "vormen te maken. Bekijk de handleiding \"Extra functies\", paragraaf "
17244 "\"Aangepaste alineavormen\" voor een beschrijving."
17246 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17250 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17251 msgid "ShapedParagraphs"
17252 msgstr "Alinea's met vorm"
17254 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17258 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17262 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17266 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17270 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17274 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17278 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17282 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17286 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17288 msgstr "Druppel omlaag"
17290 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17292 msgstr "Drupper omhoog"
17294 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17298 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17299 msgid "Triangle up"
17300 msgstr "Driehoek omhoog"
17302 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17303 msgid "Triangle down"
17304 msgstr "Driehoek omlaag"
17306 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17307 msgid "Triangle left"
17308 msgstr "Driehoek links"
17310 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17311 msgid "Triangle right"
17312 msgstr "Driehoek rechts"
17314 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17318 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17319 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17320 msgstr "Voor schalen de <Shape specification> op de posities op de pagina"
17322 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17323 msgid "Shape specification"
17324 msgstr "Vormspecificatie"
17326 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17327 msgid "Specification of the shape"
17328 msgstr "Specificatie van de vorm"
17330 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17334 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17335 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17336 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17338 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17340 msgid "Conjecture*"
17341 msgstr "Vermoeden*"
17343 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17348 msgstr "Algoritme*"
17350 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17354 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17355 msgid "The title as it appears in the running headers"
17356 msgstr "De titel zoals hij in de lopende kopregel verschijnt"
17358 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17359 msgid "AMS subject classifications:"
17360 msgstr "AMS subject classifications:"
17362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17363 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17364 msgstr "ACM SIGPLAN (Verouderd)"
17366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17367 msgid "Name of the conference"
17368 msgstr "Naam van de conferentie"
17370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17371 msgid "Conference:"
17372 msgstr "Conferentie:"
17374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17375 msgid "CopyrightYear"
17376 msgstr "Auteursrechtenjaar"
17378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17379 msgid "Copyright year:"
17380 msgstr "Auteursrechtenjaar:"
17382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17383 msgid "Copyrightdata"
17384 msgstr "Auteursrechtendata"
17386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17387 msgid "Copyright data:"
17388 msgstr "Auteursrechtendata:"
17390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17391 msgid "TitleBanner"
17392 msgstr "Titelbanner"
17394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17395 msgid "Title banner:"
17396 msgstr "Titelbanner:"
17398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17399 msgid "PreprintFooter"
17400 msgstr "Voettekst preprint"
17402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17403 msgid "Preprint footer:"
17404 msgstr "Voettekst preprint:"
17406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17407 msgid "Digital Object Identifier:"
17408 msgstr "Digital Object Identifier:"
17410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17411 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17412 msgstr "Affiliatie en/of het adres van de auteur"
17414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17418 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17420 msgstr "Simpele cv"
17422 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17426 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17427 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17428 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17430 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17431 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17432 msgstr "Inderscience Journals (verouderd)"
17434 #: lib/layouts/slides.layout:108
17436 msgstr "Nieuwe dia:"
17438 #: lib/layouts/slides.layout:130
17442 #: lib/layouts/slides.layout:145
17443 msgid "New Overlay:"
17444 msgstr "Nieuwe overlap:"
17446 #: lib/layouts/slides.layout:185
17448 msgstr "Nieuwe aantekening:"
17450 #: lib/layouts/slides.layout:210
17451 msgid "InvisibleText"
17452 msgstr "Onzichtbare tekst"
17454 #: lib/layouts/slides.layout:217
17455 msgid "<Invisible Text Follows>"
17456 msgstr "<Onzichtbare tekst volgt>"
17458 #: lib/layouts/slides.layout:234
17459 msgid "VisibleText"
17460 msgstr "Zichtbare tekst"
17462 #: lib/layouts/slides.layout:241
17463 msgid "<Visible Text Follows>"
17464 msgstr "<Zichtbare tekst volgt>"
17466 #: lib/layouts/soul.module:2
17467 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17468 msgstr "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17470 #: lib/layouts/soul.module:9
17472 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17473 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17474 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17477 "Definieert stijlen om tekst te markeren, van spaties te voorzien, te "
17478 "doorstrepen, te onderstrepen en naar hoofdletters/kleine letters om te "
17479 "zetten door middel van het pakket soul. In tegenstelling tot de opmaak van "
17480 "het venster Teksteigenschappen zal met soul opgemaakte tekst afgebroken "
17483 #: lib/layouts/soul.module:17
17484 msgid "Spaceletters"
17485 msgstr "Letterspatie"
17487 #: lib/layouts/soul.module:19
17491 #: lib/layouts/soul.module:33
17492 msgid "Strikethrough"
17493 msgstr "Doorstreping"
17495 #: lib/layouts/soul.module:35
17499 #: lib/layouts/soul.module:42
17501 msgstr "Onderstreping"
17503 #: lib/layouts/soul.module:44
17507 #: lib/layouts/soul.module:53
17511 #: lib/layouts/soul.module:59
17513 msgstr "Hoofdletters"
17515 #: lib/layouts/soul.module:61
17519 #: lib/layouts/soul.module:71
17520 msgid "spaceletters"
17521 msgstr "letterspatie"
17523 #: lib/layouts/soul.module:75
17524 msgid "strikethrough"
17525 msgstr "doorstreping"
17527 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17529 msgstr "onderstreping"
17531 #: lib/layouts/soul.module:83
17533 msgstr "uitgelicht"
17535 #: lib/layouts/soul.module:87
17537 msgstr "hoofdletters"
17539 #: lib/layouts/soul.module:91
17541 msgstr "Hoofdletters"
17543 #: lib/layouts/spie.layout:3
17544 msgid "SPIE Proceedings"
17545 msgstr "SPIE Proceedings"
17547 #: lib/layouts/spie.layout:60
17549 msgstr "Auteurinfo"
17551 #: lib/layouts/spie.layout:72
17552 msgid "Authorinfo:"
17553 msgstr "Auteurinfo:"
17555 #: lib/layouts/spie.layout:105
17556 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17557 msgstr "DANKBETUIGINGEN"
17559 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17561 msgstr "NIET-GEDEFINIEERD"
17563 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17567 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17571 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17575 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17579 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17583 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17587 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17588 msgid "\\Roman{part}"
17589 msgstr "\\Roman{part}"
17591 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17595 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17596 msgid "Paragraph ##"
17599 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17600 msgid "\\arabic{enumi}."
17601 msgstr "\\arabic{enumi}."
17603 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17604 msgid "\\roman{enumiii}."
17605 msgstr "\\roman{enumiii}."
17607 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17608 msgid "(\\roman{enumiii})"
17609 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17611 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17612 msgid "\\Alph{enumiv}."
17613 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17615 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17616 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17617 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17622 msgstr "Codefragment"
17624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87
17625 msgid "Equation ##"
17626 msgstr "Vergelijking ##"
17628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
17629 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17630 msgstr "Voetnoot \\arabic{footnote}"
17632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:98
17633 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17634 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17636 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17640 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17644 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17646 msgstr "Algoritmes"
17648 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17649 msgid "Margin Figures"
17650 msgstr "Kantlijnfiguren"
17652 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17653 msgid "Margin Tables"
17654 msgstr "Kantlijntabellen"
17656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17657 msgid "Marginal notes"
17658 msgstr "Kantlijnaantekeningen"
17660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17666 msgstr "Aantekeningen"
17668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17670 msgstr "Vertakkingen"
17672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17673 msgid "Index Entries"
17674 msgstr "Indexlemma's"
17676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17678 msgstr "Codefragmenten"
17680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17689 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17694 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17695 msgstr "Codefragmenten"
17697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17698 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17699 msgid "List of Listings"
17700 msgstr "Lijst van codefragmenten"
17702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
17704 msgid "Listings[[inset]]"
17705 msgstr "Codefragmenten"
17707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17721 msgstr "Sorteren &als"
17723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17733 msgstr "zonder label"
17735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17740 msgid "see equation[[nomencl]]"
17741 msgstr "zie vergelijking"
17743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17744 msgid "page[[nomencl]]"
17747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17748 msgid "Nomenclature[[output]]"
17749 msgstr "Begrippenlijst"
17751 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424
17755 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17756 msgid "Part \\thepart"
17757 msgstr "Deel \\thepart"
17759 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17760 msgid "Chapter \\thechapter"
17761 msgstr "Hoofdstuk \\thechapter"
17763 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17764 msgid "Appendix \\thechapter"
17765 msgstr "Appendix \\thechapter"
17767 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17768 msgid "Subparagraph*"
17769 msgstr "Subalinea*"
17771 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17772 #: lib/layouts/subequations.module:14
17773 msgid "Subequations"
17774 msgstr "Subvergelijking"
17776 #: lib/layouts/subequations.module:6
17778 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17781 "Voorziet een eenvoudige manier om subvergelijkingen apart te houden in LyX. "
17782 "Bekijk het voorbeeldbestand subequations.lyx."
17784 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17785 msgid "Front Matter"
17788 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17789 msgid "--- Front Matter ---"
17790 msgstr "--- Voorwerk ---"
17792 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17793 msgid "Main Matter"
17794 msgstr "Broodtekst"
17796 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17797 msgid "--- Main Matter ---"
17798 msgstr "--- Broodtekst ---"
17800 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17801 msgid "Back Matter"
17804 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17805 msgid "--- Back Matter ---"
17806 msgstr "--- Nawerk ---"
17808 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17809 msgid "PartBacktext"
17810 msgstr "Nawerkdeel"
17812 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17816 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17817 msgid "Title of this part"
17818 msgstr "Titel van dit deel"
17820 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17821 msgid "ChapSubtitle"
17822 msgstr "Hoofdstukondertitel"
17824 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17826 msgstr "Hoofdstukauteur"
17828 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17830 msgstr "Hoofdstukmotto"
17832 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17833 msgid "Run-in headings"
17834 msgstr "Kop op dezelfde regel"
17836 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17837 msgid "Sub-run-in headings"
17838 msgstr "Subkopregel op dezelfde regel"
17840 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17842 msgstr "Extra hoofdstuk"
17844 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17846 msgstr "extra hoofdstuk"
17848 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17849 msgid "Author data:"
17850 msgstr "Auteurdata:"
17852 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17854 msgstr "Titel inhoudsopgave:"
17856 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17857 msgid "TOC author:"
17858 msgstr "Auteur inhoudsopgave:"
17860 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17861 msgid "Running Author"
17862 msgstr "Lopende auteur"
17864 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17865 msgid "Running Chapter"
17866 msgstr "Lopend hoofdstuk"
17868 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17869 msgid "Running chapter:"
17870 msgstr "Lopend hoofdstuk:"
17872 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17873 msgid "Running Section"
17874 msgstr "Lopende paragraaf"
17876 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17877 msgid "Running section:"
17878 msgstr "Lopende paragraaf:"
17880 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17884 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17885 msgid "Abstract* (not printed)"
17886 msgstr "Abstract* (niet-afgedrukt)"
17888 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17889 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17893 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17894 msgid "Alternative name"
17895 msgstr "Alternatieve naam"
17897 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17898 msgid "Longest Description Label"
17899 msgstr "Langste beschrijving label"
17901 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17902 msgid "Longest description label"
17903 msgstr "Langste beschrijving label"
17905 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17909 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17913 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17915 msgstr "Bewijs(QED)"
17917 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17918 msgid "Proof(smartQED)"
17919 msgstr "Bewijs(smartQED)"
17921 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17922 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17923 msgstr "Springer's Global Journal Template (verouderde versie)"
17925 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17926 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17930 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17931 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17932 msgid "Headnote (optional):"
17933 msgstr "Hoofdnoot (optioneel):"
17935 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17936 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17937 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17939 msgstr "dankbetuiging"
17941 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17942 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17946 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17947 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17948 msgid "Institute #"
17949 msgstr "Instituut #"
17951 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17952 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17953 msgid "Corr Author:"
17954 msgstr "Corresponderende auteur:"
17956 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17957 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17959 msgstr "Overdukken"
17961 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17962 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17964 msgstr "Overdukken:"
17966 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17967 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17968 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17970 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17974 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17975 msgid "Mathematics Subject Classification"
17976 msgstr "Mathematics Subject Classification"
17978 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17982 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17983 msgid "CR Subject Classification"
17984 msgstr "CR Subject Classification"
17986 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17987 msgid "Solution \\thesolution"
17988 msgstr "Oplossing \\thesolution"
17990 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17991 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17992 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17994 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17995 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17996 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17998 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17999 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18000 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
18002 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18006 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18010 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18011 msgid "Contributors"
18012 msgstr "Bijdragers"
18014 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18015 msgid "List of Contributors"
18016 msgstr "Lijst van bijdragers"
18018 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18019 msgid "Contributor List"
18020 msgstr "Lijst van bijdragers"
18022 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18023 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18024 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18025 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18026 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18027 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18028 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18029 msgid "For editors"
18030 msgstr "Voor redacteurs"
18032 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18033 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18034 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18036 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18040 #: lib/layouts/sweave.module:7
18042 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18043 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18046 "Staat toe om de statistische taal S/R te gebruiken als tool voor literate "
18047 "programming via de Sweave()-functie. Bekijk het LyX-voorbeeldbestand sweave."
18048 "lyx voor meer details."
18050 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18051 msgid "Sweave Input File"
18052 msgstr "Sweave-invoerbestand"
18054 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18055 msgid "Number Tables by Section"
18056 msgstr "Nummer tabellen per paragraaf"
18058 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18060 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18061 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18063 "Stel de tabelteller opnieuw in bij de start van een paragraaf, en voeg het "
18064 "paragraafnummer toe als voorvoegsel aan het tabelnummer, zoals 'Tabel 2.1'."
18066 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18067 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18068 msgstr "Japans artikel (standaardklasse: verticaal schrift)"
18070 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18071 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18072 msgstr "Japans boek (standaardklasse: verticaal schrift)"
18074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18075 msgid "Fancy Colored Boxes"
18076 msgstr "Luxueuze gekleurde kaders"
18078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18080 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18081 "the tcolorbox documentation for details."
18083 "Voegt aangepaste invoegsels toe die gekleurde kaders ondersteunen via het "
18084 "pakket tcolorbox. Bekijk de tcolorbox-handleiding voor meer details."
18086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18088 msgstr "Gekleurd kader"
18090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18091 msgid "Color Box Options"
18092 msgstr "Opties gekleurd kader"
18094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18095 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18097 "Voeg de opties voor het gekleurd kader hier toe (zie de tcolorbox-"
18100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18101 msgid "Dynamic Color Box"
18102 msgstr "Dynamisch gekleurd kader"
18104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18105 msgid "Color Box (Dynamic)"
18106 msgstr "Gekleurd kader (dynamisch)"
18108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18109 msgid "Fit Color Box"
18110 msgstr "Passend gekleurd kader"
18112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18113 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18114 msgstr "Gekleurd kader (passend)"
18116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18117 msgid "Raster Color Box"
18118 msgstr "Gekleurd roosterkader"
18120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18121 msgid "Subtitle Options"
18122 msgstr "Subtitelopties"
18124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18125 msgid "Insert the options here"
18126 msgstr "Voer de opties hier in"
18128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18129 msgid "Color Box Separator"
18130 msgstr "Scheiding voor gekleurd kader"
18132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18133 msgid "Color Boxes"
18134 msgstr "Gekleurde kaders"
18136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18141 msgid "Color Box Line"
18142 msgstr "Lijn voor gekleurd kader"
18144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18145 msgid "Color Box Setup"
18146 msgstr "Set-up voor gekleurd kader"
18148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18149 msgid "New Color Box Type"
18150 msgstr "Nieuw type gekleurd kader"
18152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18153 msgid "New Box Options"
18154 msgstr "Opties voor nieuw kader"
18156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18157 msgid "Options for the new box type (optional)"
18158 msgstr "Opties voor het nieuwe kadertype (optioneel)"
18160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18161 msgid "Name of the new box type"
18162 msgstr "Naam van het nieuwe kadertype"
18164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18166 msgstr "Argumenten"
18168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18169 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18170 msgstr "Aantal argumenten (verwijder dit invoegsel als er geen zijn!)"
18172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18173 msgid "Default Value"
18174 msgstr "Standaardwaarde"
18176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18177 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18178 msgstr "Standaardwaarde voor argument (laat leeg!)"
18180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18181 msgid "Custom Color Box 1"
18182 msgstr "Eigen gekleurd kader 1"
18184 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18185 msgid "More Color Box Options"
18186 msgstr "Meer opties voor gekleurde kaders"
18188 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18189 msgid "Insert more color box options here"
18190 msgstr "Voer meer opties voor gekleurde kaders hier in"
18192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18193 msgid "Custom Color Box 2"
18194 msgstr "Eigen gekleurd kader 2"
18196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18197 msgid "Custom Color Box 3"
18198 msgstr "Eigen gekleurd kader 3"
18200 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18201 msgid "Custom Color Box 4"
18202 msgstr "Eigen gekleurd kader 4"
18204 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18205 msgid "Custom Color Box 5"
18206 msgstr "Eigen gekleurd kader 5"
18208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18212 msgid "Fact \\thefact."
18213 msgstr "Feit \\thefact."
18215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18219 msgid "Definition \\thedefinition."
18220 msgstr "Definitie \\thedefinition."
18222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18226 msgid "Example \\theexample."
18227 msgstr "Voorbeeld \\theexample."
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18233 msgid "Problem \\theproblem."
18234 msgstr "Probleem \\theproblem."
18236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18240 msgid "Exercise \\theexercise."
18241 msgstr "Opgave \\theexercise."
18243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18244 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18245 msgstr "AMS-stellingen (genummerd per soort)"
18247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18249 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18250 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18251 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18252 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18253 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18254 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18255 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18256 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18258 "Bevat stelling-omgevingen en de bewijs-omgeving met gebruik van AMS-"
18259 "constructies. Bevat zowel genummerde als ongenummerde versies. In "
18260 "tegenstelling tot de normale module voor AMS-stellingen, hebben deze "
18261 "verschillende stelling-omgevingen elk een eigen telling (bijv. stelling 1, "
18262 "stelling 2, lemma 1, propositie 1, stelling 3, lemma 2, ..., in plaats van "
18263 "stelling 1, stelling 2, lemma 3, propositie 4, ...). De telling loopt door "
18264 "in het hele document. U kunt de modules 'binnen paragraaf'/'binnen "
18265 "hoofdstuk' gebruiken om de telling per paragraaf of per hoofdstuk te doen."
18267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18268 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18269 msgstr "AMS-stellingen (genummerd naar per binnen hoofdstuk)"
18271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18273 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18274 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18275 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18276 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18277 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18278 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18279 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18281 "Bevat stelling-omgevingen en de bewijs-omgeving met gebruik van AMS-"
18282 "constructies. Bevat zowel genummerde als ongenummerde versies. In "
18283 "tegenstelling tot de normale module voor AMS-stellingen, hebben deze "
18284 "verschillende stelling-omgevingen elk een eigen telling (bijv. stelling 1, "
18285 "stelling 2, lemma 1, propositie 1, stelling 3, lemma 2, ..., in plaats van "
18286 "stelling 1, stelling 2, lemma 3, propositie 3, ...). De telling loopt door "
18287 "in het hele document. Om per hoofdstuk of per paragraaf te nummeren, kunt u "
18288 "de modules 'binnen paragraaf'/'binnen hoofdstuk' gebruiken."
18290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18291 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18292 msgstr "AMS-stellingen (uitgebreid, genummerd per soort)"
18294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18296 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18297 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18298 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18299 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18300 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18301 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18302 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18304 "Enkele extra stelling-omgevingen om samen met AMS-stellingen te gebruiken. "
18305 "Bevat Criterium, Algoritme, Axioma, Voorwaarde, Aantekening, Notatie, "
18306 "Samenvatting, Dankbetuiging, Conclusie, Feit, Aanname en Geval, zowel "
18307 "genummerd als ongenummerd. In tegenstelling tot de normale module voor AMS-"
18308 "stellingen, hebben deze verschillende stelling-omgevingen elk een eigen "
18309 "telling (bijv. stelling 1, stelling 2, lemma 1, propositie 1, stelling 3, "
18310 "lemma 2, ..., in plaats van stelling 1, stelling 2, lemma 3, propositie "
18313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18315 msgid "Criterion \\thecriterion."
18316 msgstr "Criterium \\thecriterion."
18318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18322 msgstr "Criterium*"
18324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18328 msgstr "Criterium."
18330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18332 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18333 msgstr "Algoritme \\thealgorithm."
18335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18339 msgstr "Algoritme."
18341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18343 msgid "Axiom \\theaxiom."
18344 msgstr "Axioma \\theaxiom."
18346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18360 msgid "Condition \\thecondition."
18361 msgstr "Voorwaarde \\thecondition."
18363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18367 msgstr "Voorwaarde*"
18369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18373 msgstr "Voorwaarde."
18375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18378 msgid "Note \\thenote."
18379 msgstr "Aantekening \\thenote."
18381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18385 msgstr "Aantekening*"
18387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18391 msgstr "Aantekening."
18393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18395 msgid "Notation \\thenotation."
18396 msgstr "Notatie \\thenotation."
18398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18412 msgid "Summary \\thesummary."
18413 msgstr "Samenvatting \\thesummary."
18415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18419 msgstr "Samenvatting*"
18421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18425 msgstr "Samenvatting."
18427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18429 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18430 msgstr "Conclusie \\theconclusion."
18432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18435 msgid "Conclusion*"
18436 msgstr "Conclusie*"
18438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18441 msgid "Conclusion."
18442 msgstr "Conclusie."
18444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18459 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18465 msgid "Assumption \\theassumption."
18466 msgstr "Aanname \\theassumption."
18468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18471 msgid "Assumption*"
18474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18477 msgid "Assumption."
18480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18493 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18494 msgstr "AMS-stellingen (uitgebreid, genummerd per soort binnen hoofdstuk)"
18496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18498 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18499 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18500 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18501 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18502 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18503 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18504 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18505 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18507 "Enkele extra stelling-omgevingen om samen met AMS-stellingen te gebruiken. "
18508 "Bevat Criterium, Algoritme, Axioma, Voorwaarde, Aantekening, Notatie, "
18509 "Samenvatting, Dankbetuiging, Conclusie, Feit, Aanname en Geval, zowel "
18510 "genummerd als ongenummerd. In tegenstelling tot de normale module voor AMS-"
18511 "stellingen, hebben deze verschillende stelling-omgevingen elk een eigen "
18512 "telling (bijv. stelling 1, stelling 2, lemma 1, propositie 1, stelling 3, "
18513 "lemma 2, ..., in plaats van stelling 1, stelling 2, lemma 3, propositie "
18516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18517 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18518 msgstr "AMS-stellingen (uitgebreid)"
18520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18522 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18523 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18524 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18525 "and non-numbered forms."
18527 "Definieert enkele extra omgevingen voor stellingen, voor gebruik met de AMS-"
18528 "pakketten theorems. Bevat Criterium, Algoritme, Axioma, Voorwaarde, "
18529 "Aantekening, Notatie, Samenvatting, Conclusie, Feit, Aanname, Geval en "
18530 "Vraag. Het bevat zowel genummerde als ongenummerde varianten."
18532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18533 msgid "Criterion \\thetheorem."
18534 msgstr "Criterium \\thetheorem."
18536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18537 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18538 msgstr "Algoritme \\thetheorem."
18540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18541 msgid "Axiom \\thetheorem."
18542 msgstr "Axioma \\thetheorem."
18544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18545 msgid "Condition \\thetheorem."
18546 msgstr "Voorwaarde \\thetheorem."
18548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18549 msgid "Note \\thetheorem."
18550 msgstr "Aantekening \\thetheorem."
18552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18553 msgid "Notation \\thetheorem."
18554 msgstr "Notatie \\thetheorem."
18556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18557 msgid "Summary \\thetheorem."
18558 msgstr "Samenvatting \\thetheorem."
18560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18561 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18562 msgstr "Conclusie \\thetheorem."
18564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18565 msgid "Assumption \\thetheorem."
18566 msgstr "Aanname \\thetheorem."
18568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18569 msgid "Question \\thetheorem."
18570 msgstr "Vraag \\thetheorem."
18572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18573 msgid "Fact \\thetheorem."
18574 msgstr "Feit \\thetheorem."
18576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18577 msgid "Problem \\thetheorem."
18578 msgstr "Probleem \\thetheorem."
18580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18581 msgid "Exercise \\thetheorem."
18582 msgstr "Opgave \\thetheorem."
18584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18585 msgid "Solution \\thetheorem."
18586 msgstr "Oplossing \\thetheorem."
18588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18589 msgid "Remark \\thetheorem."
18590 msgstr "Opmerking \\thetheorem."
18592 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18593 msgid "AMS Theorems"
18594 msgstr "AMS-stellingen"
18596 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18598 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18599 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18600 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18601 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18603 "Bevat stelling-omgevingen en de bewijs-omgeving met gebruik van AMS-"
18604 "constructies. Bevat zowel genummerde als ongenummerde versies. Standaard "
18605 "worden de stellingen opeenvolgend genummerd vanaf het begin van het "
18606 "document. U kunt dit veranderen door een van de 'Stellingen (genummerd "
18607 "naar ...)'-modules te selecteren."
18609 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18610 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18611 msgstr "Standaardstellingen (genummerd per type)"
18613 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18615 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18616 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18617 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18618 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18619 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18620 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18621 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18623 "Bevat enkele omgevingen voor stellingen voor gebruik zonder AMS-klassen. In "
18624 "tegenstelling tot de eenvoudige module Stellingen, hebben de verschillende "
18625 "soorten omgevingen elks een eigen teller (bv. stelling 1, stelling 2, lemma "
18626 "1, propositie 1, stelling 3, lemma 2, …, in tegenstelling tot stelling 1, "
18627 "stelling 2, lemma 3, propositie 4, …). De nummering loopt doorheen het hele "
18628 "document. Voor nummering per paragraaf of per hoofdstuk kunt u gebruik maken "
18629 "van een van de 'binnen paragraaf'/'binnen hoofdstuk'-modules."
18631 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18632 msgid "Case (Level 1)"
18633 msgstr "Geval (Niveau 1)"
18635 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18636 msgid "Case \\arabic{casei}"
18637 msgstr "Geval \\arabic{casei}"
18639 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18640 msgid "Case \\arabic{casei}."
18641 msgstr "Geval \\arabic{casei}."
18643 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18644 msgid "Case (Level 2)"
18645 msgstr "Geval (Niveau 2)"
18647 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18648 msgid "Case \\roman{caseii}."
18649 msgstr "Geval \\roman{caseii}."
18651 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18652 msgid "Case \\roman{caseii}"
18653 msgstr "Geval \\roman{caseii}"
18655 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18656 msgid "Case (Level 3)"
18657 msgstr "Geval (Niveau 3)"
18659 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18660 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18661 msgstr "Geval \\alph{caseiii}."
18663 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18664 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18665 msgstr "Geval \\alph{caseiii}"
18667 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18668 msgid "Case (Level 4)"
18669 msgstr "Geval (Niveau 4)"
18671 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18672 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18673 msgstr "Geval \\arabic{caseiv}"
18675 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18676 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18677 msgstr "Geval \\arabic{caseiv}."
18679 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18680 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18681 msgstr "Standaardstellingen (per soort genummerd binnen hoofdstuk)"
18683 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18685 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18686 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18687 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18688 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18689 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18691 "Bevat enkele omgevingen voor stellingen voor gebruik zonder AMS-klassen. In "
18692 "tegenstelling tot de eenvoudige module Stellingen, hebben de verschillende "
18693 "soorten omgevingen elks een eigen teller (bv. stelling 1, stelling 2, lemma "
18694 "1, propositie 1, stelling 3, lemma 2, …, in tegenstelling tot stelling 1, "
18695 "stelling 2, lemma 3, propositie 4, …). De nummering wordt opnieuw ingesteld "
18696 "bij aanvang van een nieuw hoofdstuk."
18698 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18699 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18700 msgstr "Standaardstellingen (genummerd per hoofdstuk)"
18702 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18704 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18705 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18706 "chapter environment."
18708 "Nummert stellingen enzovoort per hoofdstuk (m.a.w. de teller wordt opnieuw "
18709 "ingesteld bij aanvang van een hoofdstuk). Gebruik deze module enkel met "
18710 "documentklassen die een commando voor hoofdstukken voorzien."
18712 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18713 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18714 msgstr "Feit \\arabic{theorem}"
18716 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18717 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18718 msgstr "Opgave \\arabic{theorem}"
18720 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18721 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18722 msgstr "Oplossing \\arabic{theorem}"
18724 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18725 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18726 msgstr "Axioma \\arabic{theorem}"
18728 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18729 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18730 msgstr "Voorwaarde \\arabic{theorem}"
18732 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18733 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18734 msgstr "Notatie \\arabic{theorem}"
18736 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18737 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18738 msgstr "Samenvatting \\arabic{theorem}"
18740 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18741 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18742 msgstr "Conclusie \\arabic{theorem}"
18744 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18745 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18746 msgstr "Aanname \\arabic{theorem}"
18748 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18749 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18750 msgstr "Vraag \\arabic{theorem}"
18752 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18753 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18754 msgstr "Standaardstellingen (benoembaar)"
18756 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18758 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18759 "'Additional Theorem Text' argument."
18761 "Maakt het gebruik van benoemde stellingen gemakkelijker. De naam van de "
18762 "stelling gaat in het argument 'Aanvullende stellingtekst'."
18764 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18765 msgid "Named Theorem"
18766 msgstr "Benoemde stelling"
18768 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18769 msgid "Named Theorem."
18770 msgstr "Benoemde stelling."
18772 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18774 msgstr "Voorbeeld*"
18776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18786 msgstr "Oplossing*"
18788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18792 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18793 msgid "Alternative proof string"
18794 msgstr "Tekst alternatief bewijs"
18796 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18797 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18798 msgstr "Standaardstellingen (genummerd per soort binnen paragraaf)"
18800 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18802 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18803 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18804 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18805 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18806 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18808 "Bevat enkele omgevingen voor stellingen voor gebruik zonder AMS-klassen. In "
18809 "tegenstelling tot de eenvoudige module Stellingen, hebben de verschillende "
18810 "soorten omgevingen elks een eigen teller (bv. stelling 1, stelling 2, lemma "
18811 "1, propositie 1, stelling 3, lemma 2, …, in tegenstelling tot stelling 1, "
18812 "stelling 2, lemma 3, propositie 4, …). De nummering wordt opnieuw ingesteld "
18813 "bij aanvang van een nieuwe paragraaf."
18815 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18816 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18817 msgstr "Standaardstellingen (genummerd per paragraaf)"
18819 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18821 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18824 "Nummert stellingen enzovoort per paragraaf (m.a.w. de teller wordt opnieuw "
18825 "ingesteld bij aanvang van een paragraaf)."
18827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18828 msgid "Conjecture."
18829 msgstr "Vermoeden."
18831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18845 msgstr "Oplossing."
18847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18849 msgstr "Opmerking."
18851 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18852 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18853 msgstr "Standaardstellingen (ongenummerd)"
18855 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18857 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18858 "using the extended AMS machinery."
18860 "Bevat enkel ongenummerde omgevingen voor stellingen en de bewijsomgeving, "
18861 "gebruik makende van AMS."
18863 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18864 msgid "Standard Theorems"
18865 msgstr "Standaardstellingen"
18867 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18869 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18870 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18871 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18873 "Bevat enkele omgevingen voor stellingen voor gebruik in klassen zonder AMS. "
18874 "Standaard worden de stellingen doorheen het document genummerd. Dit kan "
18875 "veranderd worden door een der 'Stellingen (per … genummerd)'-modules te "
18878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18880 msgstr "Naam/titel"
18882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18883 msgid "Alternative optional name or title"
18884 msgstr "Alternatieve optionele naam of titel"
18886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18887 msgid "Prop \\theprop."
18888 msgstr "Prop \\theprop."
18890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18895 msgid "Definition ##"
18896 msgstr "Definitie ##"
18898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18900 msgstr "Voorbeeld ##"
18902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18905 msgstr "Probleem ##"
18907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18909 msgstr "Prob(leem)"
18911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18917 msgstr "\\theprob."
18919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18924 msgid "# [number of Prob]"
18925 msgstr "# [aantal Prob]"
18927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18928 msgid "Label of Problem"
18929 msgstr "Probleemlabel"
18931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18932 msgid "Label of the corresponding problem"
18933 msgstr "Label van het overeenkomstige probleem"
18935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18936 msgid "Exercise ##"
18939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18940 msgid "Property ##"
18941 msgstr "Eigenschap ##"
18943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
18944 msgid "Property \\theproperty."
18945 msgstr "Eigenschap \\theproperty."
18947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18949 msgstr "Aantekening ##"
18951 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18953 msgstr "To-do-aantekeningen"
18955 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18957 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18958 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18959 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18960 "suppresses the output of TODO notes."
18962 "Voorziet aangepaste invoegsels om to-do's in uw document te steken (gebruik "
18963 "makend van het pakket todonotes). Om een 'Lijst van to do's' te genereren "
18964 "voorziet de module een alineastijl. 'Final' als opties voor de "
18965 "documentklasse gebruiken zorgt ervoor dat de to-do-aantekeningen niet in de "
18968 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18972 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18973 msgid "List of TODOs"
18974 msgstr "Lijst van to do's"
18976 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18977 msgid "[List of TODOs]"
18978 msgstr "[Lijst van to do's]"
18980 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18981 msgid "List of TODOs Heading|s"
18982 msgstr "Kop voor lijst van to do's|s"
18984 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18985 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18986 msgstr "Voer een aangepaste kopregel voor de lijst van to do's in"
18988 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18989 msgid "TODO Note (Margin)"
18990 msgstr "To do-aanteking (kantlijn)"
18992 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18993 msgid "TODO (Margin)"
18994 msgstr "To do (kantlijn)"
18996 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18997 msgid "TODO Note Options|s"
18998 msgstr "Opties voor to-do-aantekening|s"
19000 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19001 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19002 msgstr "Zie de todonotes-handleiding voor mogelijke opties"
19004 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19005 msgid "TODO Note (inline)"
19006 msgstr "To-do-aantekening (doorlopend)"
19008 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19009 msgid "TODO (Inline)"
19010 msgstr "To do (doorlopend)"
19012 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19013 msgid "Missing Figure"
19014 msgstr "Ontbrekende figuur"
19016 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19017 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19018 msgstr "Opties voor aantekeningen voor ontbrekende figuren|s"
19020 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19021 msgid "Todo[Inline]"
19022 msgstr "To do[doorlopend]"
19024 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19025 msgid "Todo[margin]"
19026 msgstr "To do[kantlijn]"
19028 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19029 msgid "MissingFigure"
19030 msgstr "OntbrekendeFiguur"
19032 #: lib/layouts/treport.layout:3
19033 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19034 msgstr "Japans boek (standaardklasse: verticaal schrift)"
19036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19038 msgstr "Tufte-boek"
19040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19042 msgstr "kanttekening"
19044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19045 msgid "bibl. entry"
19046 msgstr "bibl. ingang"
19048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19050 msgstr "Marge-aantekening"
19052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19054 msgstr "marge-aantekening"
19056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19058 msgstr "NieuweGedachte"
19060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19061 msgid "new thought"
19062 msgstr "nieuwe gedachte"
19064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19066 msgstr "Hoofdletters"
19068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19070 msgstr "hoofdletters"
19072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19074 msgstr "Kleinkapitaal"
19076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19078 msgstr "kleinkapitaal"
19080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19082 msgstr "Volledige breedte"
19084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19085 msgid "Margin Figure"
19086 msgstr "Kantlijnfiguur"
19088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19089 msgid "Margin Figure ##"
19090 msgstr "Kantlijnfiguur ##"
19092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19093 msgid "Margin Table"
19094 msgstr "Kantlijntabel"
19096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19097 msgid "Margin Table ##"
19098 msgstr "Kantlijntabel ##"
19100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19101 msgid "MarginTable"
19102 msgstr "Kantlijntabel"
19104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19105 msgid "MarginFigure"
19106 msgstr "Kantlijnfiguur"
19108 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19109 msgid "Tufte Handout"
19110 msgstr "Tufte-hand-out"
19112 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19116 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19117 msgid "Variable-width Minipages"
19118 msgstr "Minipagina's met variabele breedte"
19120 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19122 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19123 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19124 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19125 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19126 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
19127 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19129 "Voegt een 'Minipagina (var. breedte)'-invoegsel toe m.b.v. het LaTeX-pakket "
19130 "varwidth. Dit pakket voorziet in een minipagina met variabele breedte, "
19131 "waarvan de resulterende breedte de breedte van haar inhoud is (als die niet "
19132 "meer is dan de maximale breedte). Het invoegsel heeft twee optionele "
19133 "argumenten: verticale aanpassingen (c|t|b) en maximale breedte (standaard "
19134 "\\linewidth). Zie het voorbeeld in varwidth-floats-side-by-side.lyx."
19136 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19137 msgid "Minipage (Var. Width)"
19138 msgstr "Minipagina (var. breedte)"
19140 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19141 msgid "Minipage (var.)"
19142 msgstr "Minipagina (var.)"
19144 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19145 msgid "Vert. Adjustment"
19146 msgstr "Vert. aanpassing"
19148 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19149 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19150 msgstr "Verticale aanpassing: c (centraal), t (top) of b (beneden)"
19152 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19154 msgstr "Max. breedte"
19156 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19157 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19158 msgstr "Maximale breedte (standaard: \\linewidth)"
19160 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19161 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19165 #: lib/languages:157
19169 #: lib/languages:169
19173 #: lib/languages:189
19174 msgid "English (USA)"
19175 msgstr "Engels (VS)"
19177 #: lib/languages:203
19181 #: lib/languages:213
19182 msgid "Greek (ancient)"
19185 #: lib/languages:233
19186 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19187 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
19189 #: lib/languages:245
19190 msgid "Arabic (Arabi)"
19191 msgstr "Arabisch (Arabi)"
19193 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19197 #: lib/languages:290
19201 #: lib/languages:300
19202 msgid "English (Australia)"
19203 msgstr "Engels (Australië)"
19205 #: lib/languages:315
19206 msgid "German (Austria, old spelling)"
19207 msgstr "Duits (Oostenrijk, oude spelling)"
19209 #: lib/languages:330
19210 msgid "German (Austria)"
19211 msgstr "Duits (Oostenrijk)"
19213 #: lib/languages:343
19214 msgid "Azerbaijani"
19215 msgstr "Azerbeidzjaans"
19217 #: lib/languages:359
19219 msgstr "Indonesisch"
19221 #: lib/languages:371
19225 #: lib/languages:381
19229 #: lib/languages:398
19231 msgstr "Wit-Russisch"
19233 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19237 #: lib/languages:421
19241 #: lib/languages:432
19242 msgid "Portuguese (Brazil)"
19243 msgstr "Portugees (Brazilië)"
19245 #: lib/languages:446
19249 #: lib/languages:457
19250 msgid "English (UK)"
19251 msgstr "Engels (VK)"
19253 #: lib/languages:470
19257 #: lib/languages:484
19258 msgid "English (Canada)"
19259 msgstr "Engels (Canada)"
19261 #: lib/languages:497
19262 msgid "French (Canada)"
19263 msgstr "Frans (Canada)"
19265 #: lib/languages:511
19269 #: lib/languages:525
19270 msgid "Chinese (simplified)"
19271 msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
19273 #: lib/languages:537
19274 msgid "Chinese (traditional)"
19275 msgstr "Chinees (traditioneel)"
19277 #: lib/languages:549
19278 msgid "Church Slavonic"
19279 msgstr "Kerkslavisch"
19281 #: lib/languages:562
19285 #: lib/languages:569
19289 #: lib/languages:581
19291 msgstr "Tsjechisch"
19293 #: lib/languages:595
19297 #: lib/languages:609
19298 msgid "Divehi (Maldivian)"
19299 msgstr "Dhivehi (Maldivisch)"
19301 #: lib/languages:617
19303 msgstr "Nederlands"
19305 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19306 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19310 #: lib/languages:647
19314 #: lib/languages:659
19318 #: lib/languages:676
19322 #: lib/languages:693
19326 #: lib/languages:706
19330 #: lib/languages:720
19334 #: lib/languages:732
19338 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19342 #: lib/languages:760
19343 msgid "German (old spelling)"
19344 msgstr "Duits (oude spelling)"
19346 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19350 #: lib/languages:792
19351 msgid "German (Switzerland)"
19352 msgstr "Duits (Zwitserland)"
19354 #: lib/languages:808
19355 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19356 msgstr "Duits (Zwitserland, oude spelling)"
19358 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19363 #: lib/languages:837
19364 msgid "Greek (polytonic)"
19365 msgstr "Grieks (polytonisch)"
19367 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19371 #: lib/languages:869
19375 #: lib/languages:890
19379 #: lib/languages:904
19380 msgid "Interlingua"
19381 msgstr "Interlingua"
19383 #: lib/languages:916
19387 #: lib/languages:927
19391 #: lib/languages:942
19395 #: lib/languages:956
19396 msgid "Japanese (CJK)"
19397 msgstr "Japans (CJK)"
19399 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19403 #: lib/languages:977
19407 #: lib/languages:986
19409 msgstr "Cambodjaans"
19411 #: lib/languages:994
19415 #: lib/languages:1015
19416 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19417 msgstr "Koerdisch (Kurmanji)"
19419 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19423 #: lib/languages:1053
19427 #: lib/languages:1067
19431 #: lib/languages:1099
19432 msgid "Lower Sorbian"
19433 msgstr "Nedersorbisch"
19435 #: lib/languages:1111
19439 #: lib/languages:1124
19441 msgstr "Macedonisch"
19443 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19447 #: lib/languages:1148
19451 #: lib/languages:1158
19455 #: lib/languages:1170
19456 msgid "English (New Zealand)"
19457 msgstr "Engels (Nieuw-Zeeland)"
19459 #: lib/languages:1183
19460 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19461 msgstr "Noors (Bokmaal)"
19463 #: lib/languages:1212
19464 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19465 msgstr "Noors (Nynorsk)"
19467 #: lib/languages:1226
19471 #: lib/languages:1238
19472 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19473 msgstr "Russisch (schrijfwijze van Petrine)"
19475 #: lib/languages:1248
19476 msgid "Piedmontese"
19477 msgstr "Piëmontees"
19479 #: lib/languages:1260
19483 #: lib/languages:1273
19487 #: lib/languages:1286
19491 #: lib/languages:1299
19493 msgstr "Reto-Romaans"
19495 #: lib/languages:1311
19499 #: lib/languages:1327
19501 msgstr "Noordelijk Sami"
19503 #: lib/languages:1338
19507 #: lib/languages:1348
19511 #: lib/languages:1364
19515 #: lib/languages:1381
19516 msgid "Serbian (Latin)"
19517 msgstr "Servisch (Latijn)"
19519 #: lib/languages:1394
19523 #: lib/languages:1408
19527 #: lib/languages:1420
19531 #: lib/languages:1438
19532 msgid "Spanish (Mexico)"
19533 msgstr "Spaans (Mexico)"
19535 #: lib/languages:1454
19539 #: lib/languages:1468
19543 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19547 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19551 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19555 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19559 #: lib/languages:1548
19563 #: lib/languages:1564
19567 #: lib/languages:1575
19571 #: lib/languages:1589
19572 msgid "Upper Sorbian"
19573 msgstr "Oppersorbisch"
19575 #: lib/languages:1602
19579 #: lib/languages:1611
19581 msgstr "Vietnamees"
19583 #: lib/languages:1623
19587 #: lib/latexfonts:94
19588 msgid "AE (Almost European)"
19589 msgstr "AE (Almost European)"
19591 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19593 msgstr "Bera Serif"
19595 #: lib/latexfonts:116
19599 #: lib/latexfonts:122
19600 msgid "Concrete Roman"
19601 msgstr "Concrete Roman"
19603 #: lib/latexfonts:129
19604 msgid "Zapf Chancery"
19605 msgstr "Zapf Chancery"
19607 #: lib/latexfonts:135
19608 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19609 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19611 #: lib/latexfonts:141
19612 msgid "Crimson (Cochineal)"
19613 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19615 #: lib/latexfonts:150
19619 #: lib/latexfonts:156
19620 msgid "Computer Modern Roman"
19621 msgstr "Computer Modern Roman"
19623 #: lib/latexfonts:164
19624 msgid "Crimson Pro"
19625 msgstr "Crimson Pro"
19627 #: lib/latexfonts:175
19628 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19629 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19631 #: lib/latexfonts:186
19632 msgid "Crimson Pro (Light)"
19633 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19635 #: lib/latexfonts:197
19636 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19637 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19639 #: lib/latexfonts:208
19640 msgid "DejaVu Serif"
19641 msgstr "DejaVu Serif"
19643 #: lib/latexfonts:214
19644 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19645 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19647 #: lib/latexfonts:225
19648 msgid "IBM Plex Serif"
19649 msgstr "IBM Plex Serif"
19651 #: lib/latexfonts:232
19652 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19653 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19655 #: lib/latexfonts:240
19656 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19657 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19659 #: lib/latexfonts:248
19660 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19661 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19663 #: lib/latexfonts:256
19664 msgid "Source Serif Pro"
19665 msgstr "Source Serif Pro"
19667 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19668 msgid "URW Garamond"
19669 msgstr "URW Garamond"
19671 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19672 #: lib/latexfonts:315
19676 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19678 msgstr "Libertinus"
19680 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19681 msgid "Latin Modern Roman"
19682 msgstr "Latin Modern Roman"
19684 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19685 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19686 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19688 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19689 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19690 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19692 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19693 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19694 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19696 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19698 msgstr "Minion Pro"
19700 #: lib/latexfonts:436
19701 msgid "New Century Schoolbook"
19702 msgstr "New Century Schoolbook"
19704 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19706 msgstr "Noto Serif"
19708 #: lib/latexfonts:459
19709 msgid "Noto Serif (Medium)"
19710 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19712 #: lib/latexfonts:469
19713 msgid "Noto Serif (Thin)"
19714 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19716 #: lib/latexfonts:479
19717 msgid "Noto Serif (Light)"
19718 msgstr "Noto Serif (Light)"
19720 #: lib/latexfonts:489
19721 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19722 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19724 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19725 #: lib/latexfonts:533
19729 #: lib/latexfonts:539
19733 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19734 msgid "Times Roman"
19735 msgstr "Times Roman"
19737 #: lib/latexfonts:575
19738 msgid "TeX Gyre Bonum"
19739 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19741 #: lib/latexfonts:581
19742 msgid "TeX Gyre Chorus"
19743 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19745 #: lib/latexfonts:587
19746 msgid "TeX Gyre Pagella"
19747 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19749 #: lib/latexfonts:593
19750 msgid "TeX Gyre Schola"
19751 msgstr "TeX Gyre Schola"
19753 #: lib/latexfonts:599
19754 msgid "TeX Gyre Termes"
19755 msgstr "TeX Gyre Termes"
19757 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19758 msgid "Utopia (Fourier)"
19759 msgstr "Utopia (Fourier)"
19761 #: lib/latexfonts:639
19762 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19763 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19765 #: lib/latexfonts:651
19766 msgid "Avant Garde"
19767 msgstr "Avant Garde"
19769 #: lib/latexfonts:657
19773 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19777 #: lib/latexfonts:694
19781 #: lib/latexfonts:705
19782 msgid "Chivo (Thin)"
19783 msgstr "Chivo (Thin)"
19785 #: lib/latexfonts:716
19786 msgid "Chivo (Light)"
19787 msgstr "Chivo (Light)"
19789 #: lib/latexfonts:727
19793 #: lib/latexfonts:737
19794 msgid "Chivo (Medium)"
19795 msgstr "Chivo (Medium)"
19797 #: lib/latexfonts:748
19801 #: lib/latexfonts:755
19802 msgid "Computer Modern Sans"
19803 msgstr "Computer Modern Sans"
19805 #: lib/latexfonts:762
19806 msgid "DejaVu Sans"
19807 msgstr "DejaVu Sans"
19809 #: lib/latexfonts:769
19810 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19811 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19813 #: lib/latexfonts:776
19817 #: lib/latexfonts:787
19818 msgid "Fira Sans (Book)"
19819 msgstr "Fira Sans (Book)"
19821 #: lib/latexfonts:799
19822 msgid "Fira Sans (Light)"
19823 msgstr "Fira Sans (Light)"
19825 #: lib/latexfonts:811
19826 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19827 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19829 #: lib/latexfonts:823
19830 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19831 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19833 #: lib/latexfonts:835
19834 msgid "Fira Sans (Thin)"
19835 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19837 #: lib/latexfonts:847
19838 msgid "IBM Plex Sans"
19839 msgstr "IBM Plex Sans"
19841 #: lib/latexfonts:855
19842 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19843 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19845 #: lib/latexfonts:864
19846 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19847 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19849 #: lib/latexfonts:873
19850 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19851 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19853 #: lib/latexfonts:882
19854 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19855 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19857 #: lib/latexfonts:891
19858 msgid "Source Sans Pro"
19859 msgstr "Source Sans Pro"
19861 #: lib/latexfonts:900
19865 #: lib/latexfonts:908
19869 #: lib/latexfonts:915
19870 msgid "Iwona (Light)"
19871 msgstr "Iwona (Light)"
19873 #: lib/latexfonts:922
19874 msgid "Iwona (Condensed)"
19875 msgstr "Iwona (Condensed)"
19877 #: lib/latexfonts:929
19878 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19879 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19881 #: lib/latexfonts:936
19885 #: lib/latexfonts:943
19886 msgid "Kurier (Light)"
19887 msgstr "Kurier (Light)"
19889 #: lib/latexfonts:950
19890 msgid "Kurier (Condensed)"
19891 msgstr "Kurier (Condensed)"
19893 #: lib/latexfonts:957
19894 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19895 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19897 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19898 msgid "Libertinus Sans"
19899 msgstr "Libertinus Sans"
19901 #: lib/latexfonts:982
19902 msgid "Latin Modern Sans"
19903 msgstr "Latin Modern Sans"
19905 #: lib/latexfonts:989
19909 #: lib/latexfonts:999
19910 msgid "Noto Sans (Medium)"
19911 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19913 #: lib/latexfonts:1010
19914 msgid "Noto Sans (Thin)"
19915 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19917 #: lib/latexfonts:1021
19918 msgid "Noto Sans (Light)"
19919 msgstr "Noto Sans (Light)"
19921 #: lib/latexfonts:1032
19922 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19923 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19925 #: lib/latexfonts:1043
19929 #: lib/latexfonts:1051
19930 msgid "TeX Gyre Adventor"
19931 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19933 #: lib/latexfonts:1057
19934 msgid "TeX Gyre Heros"
19935 msgstr "TeX Gyre Heros"
19937 #: lib/latexfonts:1063
19938 msgid "URW Classico (Optima)"
19939 msgstr "URW Classico (Optima)"
19941 #: lib/latexfonts:1074
19945 #: lib/latexfonts:1082
19946 msgid "CM Typewriter Light"
19947 msgstr "CM Typewriter Light"
19949 #: lib/latexfonts:1089
19950 msgid "Computer Modern Typewriter"
19951 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19953 #: lib/latexfonts:1096
19957 #: lib/latexfonts:1103
19958 msgid "DejaVu Sans Mono"
19959 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19961 #: lib/latexfonts:1110
19965 #: lib/latexfonts:1121
19966 msgid "IBM Plex Mono"
19967 msgstr "IBM Plex Mono"
19969 #: lib/latexfonts:1129
19970 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19971 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19973 #: lib/latexfonts:1138
19974 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19975 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19977 #: lib/latexfonts:1147
19978 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19979 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19981 #: lib/latexfonts:1156
19982 msgid "Source Code Pro"
19983 msgstr "Source Code Pro"
19985 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19986 msgid "Libertine Mono"
19987 msgstr "Libertine Mono"
19989 #: lib/latexfonts:1180
19990 msgid "Libertinus Mono"
19991 msgstr "Libertinus Mono"
19993 #: lib/latexfonts:1188
19994 msgid "Latin Modern Typewriter"
19995 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19997 #: lib/latexfonts:1195
20001 #: lib/latexfonts:1202
20005 #: lib/latexfonts:1211
20009 #: lib/latexfonts:1219
20010 msgid "TeX Gyre Cursor"
20011 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20013 #: lib/latexfonts:1225
20014 msgid "TX Typewriter"
20015 msgstr "TX Typewriter"
20017 #: lib/latexfonts:1237
20018 msgid "Crimson (New TX)"
20019 msgstr "Crimson (New TX)"
20021 #: lib/latexfonts:1245
20025 #: lib/latexfonts:1251
20026 msgid "URW Garamond (New TX)"
20027 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20029 #: lib/latexfonts:1259
20030 msgid "Iwona (Math)"
20031 msgstr "Iwona (Math)"
20033 #: lib/latexfonts:1272
20034 msgid "Kurier (Math)"
20035 msgstr "Kurier (Math)"
20037 #: lib/latexfonts:1285
20038 msgid "Libertine (New TX)"
20039 msgstr "Libertine (New TX)"
20041 #: lib/latexfonts:1293
20042 msgid "Libertinus Math"
20043 msgstr "Libertinus Math"
20045 #: lib/latexfonts:1300
20046 msgid "Minion Pro (New TX)"
20047 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20049 #: lib/latexfonts:1309
20050 msgid "Times Roman (New TX)"
20051 msgstr "Times Roman (New TX)"
20053 #: lib/encodings:55
20054 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20055 msgstr "Uitgebreid [ucs] (utf8x)"
20057 #: lib/encodings:59
20058 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20059 msgstr "Armeens (ArmSCII8)"
20061 #: lib/encodings:62
20062 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20063 msgstr "West-Europees (ISO 8859-1)"
20065 #: lib/encodings:65
20066 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20067 msgstr "Centraal-Europees (ISO 8859-2)"
20069 #: lib/encodings:68
20070 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20071 msgstr "Zuid-Europees (ISO 8859-3)"
20073 #: lib/encodings:71
20074 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20075 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
20077 #: lib/encodings:75
20078 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20079 msgstr "Cyrillisch (ISO 8859-5)"
20081 #: lib/encodings:79
20082 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20083 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
20085 #: lib/encodings:83
20086 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20087 msgstr "Grieks (ISO 8859-7)"
20089 #: lib/encodings:86
20090 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20091 msgstr "Hebreeuws (ISO 8859-8)"
20093 #: lib/encodings:89
20094 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20095 msgstr "Turks (ISO 8859-9)"
20097 #: lib/encodings:92
20098 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20099 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
20101 #: lib/encodings:95
20102 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20103 msgstr "West-Europees (ISO 8859-15)"
20105 #: lib/encodings:98
20106 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20107 msgstr "Zuid-Oost-Europees (ISO 8859-15)"
20109 #: lib/encodings:101
20110 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20111 msgstr "West-Europees (Macintosch Roman)"
20113 #: lib/encodings:104
20114 msgid "DOS (CP 437)"
20115 msgstr "DOS (CP 437)"
20117 #: lib/encodings:108
20118 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20119 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20121 #: lib/encodings:111
20122 msgid "Western European (CP 850)"
20123 msgstr "West-Europees (CP 850)"
20125 #: lib/encodings:114
20126 msgid "Central European (CP 852)"
20127 msgstr "Centraal-Europees (CP 852)"
20129 #: lib/encodings:118
20130 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20131 msgstr "Cyrillisch (CP 855)"
20133 #: lib/encodings:123
20134 msgid "Western European (CP 858)"
20135 msgstr "West-Europees (CP 858)"
20137 #: lib/encodings:126
20138 msgid "Hebrew (CP 862)"
20139 msgstr "Hebreeuws (CP 862)"
20141 #: lib/encodings:129
20142 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20143 msgstr "Noordse talen (CP 865)"
20145 #: lib/encodings:133
20146 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20147 msgstr "Cyrillisch (CP 866)"
20149 #: lib/encodings:136
20150 msgid "Central European (CP 1250)"
20151 msgstr "Centraal-Europees (CP 1250)"
20153 #: lib/encodings:140
20154 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20155 msgstr "Cyrillisch (CP 1251)"
20157 #: lib/encodings:144
20158 msgid "Western European (CP 1252)"
20159 msgstr "West-Europees (CP 1252)"
20161 #: lib/encodings:147
20162 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20163 msgstr "Hebreeuws (CP 1255)"
20165 #: lib/encodings:151
20166 msgid "Arabic (CP 1256)"
20167 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
20169 #: lib/encodings:154
20170 msgid "Baltic (CP 1257)"
20171 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
20173 #: lib/encodings:158
20174 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20175 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
20177 #: lib/encodings:162
20178 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20179 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
20181 #: lib/encodings:166
20182 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20183 msgstr "Cyrillisch (pt 154)"
20185 #: lib/encodings:170
20186 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20187 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
20189 #: lib/encodings:182
20190 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20191 msgstr "Chinees (traditioneel) (Big5)"
20193 #: lib/encodings:192
20194 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20195 msgstr "Japans (CJK) (SJIS)"
20197 #: lib/encodings:199
20198 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20199 msgstr "Chinees (vereenvoudigd) (EUC-CN)"
20201 #: lib/encodings:203
20202 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20203 msgstr "Chinees (vereenvoudigd) (GBK)"
20205 #: lib/encodings:207
20206 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20207 msgstr "Japans (CJK) (JIS)"
20209 #: lib/encodings:211
20210 msgid "Korean (EUC-KR)"
20211 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
20213 #: lib/encodings:215
20214 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20215 msgstr "Uitgebreid [CJK] (Chinees/Japans/Koreaans)"
20217 #: lib/encodings:219
20218 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20219 msgstr "Chinees (traditioneel) (EUC-TW)"
20221 #: lib/encodings:223
20222 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20223 msgstr "Japans (CJK) (EUC-JP)"
20225 #: lib/encodings:230
20226 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20227 msgstr "Japans (pLaTeX) (EUC-JP)"
20229 #: lib/encodings:232
20230 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20231 msgstr "Japans (pLaTeX) (JIS)"
20233 #: lib/encodings:234
20234 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20235 msgstr "Japans (pLaTeX) (SJIS)"
20237 #: lib/encodings:236
20238 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20239 msgstr "Uitgebreid [pLaTeX] (Japans)"
20241 #: lib/encodings:242
20245 #: lib/encodings:246
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20250 msgid "Array Environment|y"
20251 msgstr "Array-omgeving|y"
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20254 msgid "Cases Environment|C"
20255 msgstr "Cases-omgeving|C"
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20258 msgid "Aligned Environment|l"
20259 msgstr "Aligned-omgeving|l"
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20262 msgid "AlignedAt Environment|v"
20263 msgstr "AlignedAt-omgeving|v"
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20266 msgid "Gathered Environment|h"
20267 msgstr "Gathered-omgeving|h"
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20270 msgid "Split Environment|S"
20271 msgstr "Split-omgeving|S"
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20274 msgid "Delimiters...|r"
20275 msgstr "Scheidingstekens...|k"
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20278 msgid "Matrix...|x"
20279 msgstr "Matrix...|x"
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20286 msgid "AMS align Environment|a"
20287 msgstr "AMS align-omgeving|a"
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20290 msgid "AMS alignat Environment|t"
20291 msgstr "AMS alignat-omgeving|i"
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20294 msgid "AMS flalign Environment|f"
20295 msgstr "AMS flalign-omgeving|f"
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20298 msgid "AMS gather Environment|g"
20299 msgstr "AMS gather-omgeving|g"
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20302 msgid "AMS multline Environment|m"
20303 msgstr "AMS multiline-omgeving|m"
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20306 msgid "Inline Formula|I"
20307 msgstr "Doorlopende formule|D"
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20310 msgid "Displayed Formula|D"
20311 msgstr "Formule op eigen regel|r"
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20314 msgid "Eqnarray Environment|E"
20315 msgstr "Eqnarray-omgeving|E"
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20318 msgid "AMS Environment|A"
20319 msgstr "AMS-omgeving|A"
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20322 msgid "Number Whole Formula|N"
20323 msgstr "Hele formule nummeren|n"
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20326 msgid "Number This Line|u"
20327 msgstr "Deze regel nummeren|u"
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20330 msgid "Equation Label|L"
20331 msgstr "Label voor vergelijking|L"
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20334 msgid "Copy as Reference|R"
20335 msgstr "Kopiëren als verwijzing|r"
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
20349 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20350 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20355 msgid "Paste Recent|e"
20356 msgstr "Recente plakopdracht|c"
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20360 msgstr "Invoegen|v"
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20363 msgid "Split Cell|C"
20364 msgstr "Cel splitsen|C"
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20367 msgid "Rows & Columns| "
20368 msgstr "Rijen en kolommen| "
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20371 msgid "Add Line Above|o"
20372 msgstr "Lijn boven toevoegen|o"
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20375 msgid "Add Line Below|B"
20376 msgstr "Lijn onder toevoegen|g"
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20379 msgid "Delete Line Above|v"
20380 msgstr "Lijn boven verwijderen|v"
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20383 msgid "Delete Line Below|w"
20384 msgstr "Lijn onder verwijderen|w"
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20387 msgid "Add Line to Left"
20388 msgstr "Lijn links toevoegen"
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20391 msgid "Add Line to Right"
20392 msgstr "Lijn rechts toevoegen"
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20395 msgid "Delete Line to Left"
20396 msgstr "Lijn links verwijderen"
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20399 msgid "Delete Line to Right"
20400 msgstr "Lijn rechts verwijderen"
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20403 msgid "Show Math Toolbar"
20404 msgstr "Werkbalk voor wiskunde tonen"
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20407 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20408 msgstr "Werkbalk voor wiskundige panelen tonen"
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20411 msgid "Show Table Toolbar"
20412 msgstr "Werkbalk voor tabellen tonen"
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20415 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20416 msgstr "Computeralgebrasysteem gebruiken|m"
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20419 msgid "Next Cross-Reference|N"
20420 msgstr "Volgende kruisverwijzing|V"
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20423 msgid "Go to Label|G"
20424 msgstr "Naar label gaan|g"
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20427 msgid "<Reference>|R"
20428 msgstr "<Verwijzing>|R"
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20431 msgid "(<Reference>)|e"
20432 msgstr "(<Verwijzing>)|e"
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20436 msgstr "<Pagina>|P"
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20439 msgid "On Page <Page>|O"
20440 msgstr "Op pagina <pagina>|O"
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20443 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20444 msgstr "<Verwijzing> op pagina <Pagina>|f"
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20447 msgid "Formatted Reference|t"
20448 msgstr "Opgemaakte verwijzing|t"
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20451 msgid "Textual Reference|x"
20452 msgstr "Tekstuele verwijzing|k"
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20455 msgid "Label Only|L"
20456 msgstr "Enkel label|l"
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20459 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20467 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20471 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20472 msgid "Settings...|S"
20473 msgstr "Instellingen...|I"
20475 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20477 msgstr "Meervoud|e"
20479 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20480 msgid "Capitalize|C"
20481 msgstr "Beginhoofdletters|h"
20483 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20485 msgstr "Teruggaan|G"
20487 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20488 msgid "Copy as Reference|C"
20489 msgstr "Kopiëren als verwijzing|K"
20491 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20492 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20493 msgstr "Verwijzing-inhoud openen...|o"
20495 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20496 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20497 msgstr "Databank(en) extern wijzigen...|x"
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20500 msgid "Open Inset|O"
20501 msgstr "Inset openen|O"
20503 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20504 msgid "Close Inset|C"
20505 msgstr "Inset sluiten|s"
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20509 msgid "Dissolve Inset|D"
20510 msgstr "Inset oplossen|p"
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20513 msgid "Show Label|L"
20514 msgstr "Label weergeven|L"
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20517 msgid "Frameless|l"
20518 msgstr "Zonder kader|Z"
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20521 msgid "Simple Frame|F"
20522 msgstr "Eenvoudig kader|k"
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20525 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20526 msgstr "Eenvoudig kader, pagina-eindes|p"
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20529 msgid "Oval, Thin|a"
20530 msgstr "Ovaal, dun|d"
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20533 msgid "Oval, Thick|v"
20534 msgstr "Ovaal, dik|v"
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20537 msgid "Drop Shadow|w"
20538 msgstr "Slagschaduw|w"
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20541 msgid "Shaded Background|B"
20542 msgstr "Gearceerde achtergrond|a"
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20545 msgid "Double Frame|u"
20546 msgstr "Dubbel kader|u"
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20550 msgstr "LyX-aantekening|a"
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20554 msgstr "Opmerking|m"
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20557 msgid "Greyed Out|G"
20558 msgstr "Vergrijsd|g"
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20561 msgid "Open All Notes|A"
20562 msgstr "Alle aantekeningen openen|a"
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20565 msgid "Close All Notes|l"
20566 msgstr "Alle aantekeningen sluiten|I"
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20573 msgid "Horizontal Phantom|H"
20574 msgstr "Horizontaal fantoom|H"
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20577 msgid "Vertical Phantom|V"
20578 msgstr "Verticaal fantoom|V"
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20581 msgid "Normal Space|e"
20582 msgstr "Normale spatie|e"
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20585 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20586 msgstr "Niet-afbreekbare normale spatie|o"
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20589 msgid "Visible Space|a"
20590 msgstr "Zichtbare spatie|a"
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20593 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20594 msgstr "Niet-afbreekbare smalle spatie (1/6 em)|d"
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20597 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20598 msgstr "Niet-afbreekbare middelgrote spatie (3/9 em)|m"
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20601 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20602 msgstr "Niet-afbreekbare brede spatie(5/18 em)|i"
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20605 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20606 msgstr "Niet-afbreekbare negatieve smalle spatie (-1/6 em)|n"
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20609 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20610 msgstr "Niet-afbreekbare negatieve middelgrote spatie (-2/9 em)|v"
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20613 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20614 msgstr "Niet-afbreekbare negatieve brede spatie (-5/18 em)|h"
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20617 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20618 msgstr "Halve kwadraat-spatie (1/2 em)l"
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20621 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20622 msgstr "Niet-afbreekbare halve kwadraat spatie (1/2 em)k"
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20625 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20626 msgstr "Kwadraat-spatie|K"
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20629 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20630 msgstr "Dubbelkwadraat-spatie|u"
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20633 msgid "Horizontal Fill|F"
20634 msgstr "Horizontale opvulling|v"
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20637 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20638 msgstr "Niet-afbreekbare horizontale opvulling|i"
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20641 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20642 msgstr "Horizontale opvulling (puntjes)|D"
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20645 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20646 msgstr "Horizontale opvulling (lijn)|R"
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20649 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20650 msgstr "Horizontale opvulling (pijl naar links)|L"
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20653 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20654 msgstr "Horizontale opvulling (pijl naar rechts)|g"
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20657 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20658 msgstr "Horizontale opvulling (accolade omhoog)|p"
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20661 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20662 msgstr "Horizontale opvulling (accolade omlaag)|B"
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20665 msgid "Custom Length|C"
20666 msgstr "Aangepaste lengte|C"
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20669 msgid "Thin Space|T"
20670 msgstr "Smalle spatie|m"
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20673 msgid "Medium Space|M"
20674 msgstr "Middelgrote spatie|M"
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20677 msgid "Thick Space|i"
20678 msgstr "Brede spatie|i"
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20681 msgid "Negative Thin Space|N"
20682 msgstr "Negatieve smalle spatie|N"
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20685 msgid "Negative Medium Space|v"
20686 msgstr "Negatieve middelgrote spatie|u"
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20689 msgid "Negative Thick Space|h"
20690 msgstr "Negatieve brede spatie|i"
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20693 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20694 msgstr "Halfkwadraat-spatie (enskip)|k"
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20697 msgid "Quad Space|Q"
20698 msgstr "Kwadraat-spatie|K"
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20701 msgid "Double Quad Space|u"
20702 msgstr "Dubbelkwadraat-spatie|u"
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20705 msgid "Default Skip|D"
20706 msgstr "Standaardafstand"
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20709 msgid "Small Skip|S"
20710 msgstr "Kleine afstand"
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20713 msgid "Medium Skip|M"
20714 msgstr "Middelgrote afstand"
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20718 msgstr "Grote afstand"
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20721 msgid "Half line height|H"
20722 msgstr "Halve regelhoogte|H"
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20725 msgid "Line height|L"
20726 msgstr "Regel&hoogte"
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20729 msgid "Vertical Fill|F"
20730 msgstr "Verticale opvulling|o"
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20734 msgstr "Aangepast|C"
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20737 msgid "Settings...|e"
20738 msgstr "Instellingen...|e"
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20750 msgstr "Verbatim|V"
20752 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20753 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20754 msgstr "Verbatim (zichtbare spaties)|b"
20756 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20758 msgstr "Codefragment|L"
20760 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20761 msgid "Edit Included File...|E"
20762 msgstr "Ingesloten bestand bewerken...|e"
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20766 msgstr "Nieuwe pagina|N"
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20769 msgid "Page Break|a"
20770 msgstr "Pagina-einde|a"
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20773 msgid "No Page Break|g"
20774 msgstr "Geen pagina-einde|G"
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20777 msgid "Clear Page|C"
20778 msgstr "Lege pagina|L"
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
20781 msgid "Clear Double Page|D"
20782 msgstr "Lege dubbele pagina|d"
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20785 msgid "Ragged Line Break|R"
20786 msgstr "Regeleinde zonder uitvullen|z"
20788 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
20789 msgid "Justified Line Break|J"
20790 msgstr "Regeleinde met uitvullen|m"
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20793 msgid "Plain Separator|P"
20794 msgstr "Eenvoudige scheiding|P"
20796 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20797 msgid "Paragraph Break|B"
20798 msgstr "Alinea-einde|B"
20800 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20801 msgid "Edit Externally..."
20802 msgstr "Extern bewerken..."
20804 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20805 msgid "End Editing Externally"
20806 msgstr "Extern bewerken beëindigen"
20808 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20809 msgid "Split Inset|t"
20810 msgstr "Invoegsel splitsen|t"
20812 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20813 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20814 msgstr "Terug naar opgeslagen bladwijzer|b"
20816 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
20817 msgid "Forward Search|F"
20818 msgstr "Vooruit zoeken|V"
20820 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20821 msgid "Move Paragraph Up|o"
20822 msgstr "Alinea omhoog verplaatsen|l"
20824 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20825 msgid "Move Paragraph Down|v"
20826 msgstr "Alinea omlaag verplaatsen|v"
20828 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20829 msgid "Promote Section|r"
20830 msgstr "Paragraaf promoveren|r"
20832 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20833 msgid "Demote Section|m"
20834 msgstr "Paragraaf degraderen|d"
20836 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20837 msgid "Move Section Down|D"
20838 msgstr "Paragraaf omlaag verplaatsen|f"
20840 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20841 msgid "Move Section Up|U"
20842 msgstr "Paragraaf omhoog verplaatsen|h"
20844 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20845 msgid "Insert Regular Expression"
20846 msgstr "Reguliere expressie invoeren"
20848 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20849 msgid "Accept Change|c"
20850 msgstr "Wijziging accepteren|c"
20852 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20853 msgid "Reject Change|j"
20854 msgstr "Wijziging weigeren|j"
20856 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20857 msgid "Text Properties|x"
20858 msgstr "Teksteigenschappen|k"
20860 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20861 msgid "Custom Text Styles|S"
20862 msgstr "Aangepaste tekststijlen|s"
20864 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20865 msgid "Paragraph Settings...|P"
20866 msgstr "Alinea-instellingen...|A"
20868 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20869 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20870 msgstr "Afbeeldingsgroepen samenvoegen|s"
20872 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20873 msgid "Fullscreen Mode"
20874 msgstr "Modus voor volledig scherm"
20876 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20877 msgid "Close Current View"
20878 msgstr "Huidige weergave sluiten"
20880 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20884 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20885 msgid "Anything Non-Empty|o"
20886 msgstr "Alles niet-leeg|i"
20888 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20890 msgstr "Alle woorden|w"
20892 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20893 msgid "Any Number|N"
20894 msgstr "Alle getallen|g"
20896 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20897 msgid "User Defined|U"
20898 msgstr "Door gebruiker gedefinieerd|k"
20900 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20901 msgid "Append Argument"
20902 msgstr "Argument toevoegen"
20904 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
20905 msgid "Remove Last Argument"
20906 msgstr "Laatste argument verwijderen"
20908 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20909 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20910 msgstr "Eerste verplichte argument optioneel maken"
20912 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20913 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20914 msgstr "Laatste optionele argument verplicht maken"
20916 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20917 msgid "Insert Optional Argument"
20918 msgstr "Optioneel argument toevoegen"
20920 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
20921 msgid "Remove Optional Argument"
20922 msgstr "Optioneel argument verwijderen"
20924 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20925 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20926 msgstr "Argumentconsumptie toevoegen langs rechts"
20928 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20929 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20930 msgstr "Consumptie van optionele argumenten langs rechts toevoegen"
20932 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
20933 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20934 msgstr "Laatste argumenten uitspuwen naar rechts verwijderen"
20936 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20938 msgstr "Opnieuw laden|O"
20940 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20941 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20942 msgid "Edit Externally...|x"
20943 msgstr "Extern bewerken...|x"
20945 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
20949 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
20953 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
20957 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
20961 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20962 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20963 msgstr "Formele standaarden resetten|F"
20965 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20969 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
20971 msgstr "Centraal|C"
20973 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20977 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20981 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20982 msgid "Multicolumn|u"
20983 msgstr "Multikolom|u"
20985 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20987 msgstr "Multirij|w"
20989 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20990 msgid "Append Row|A"
20991 msgstr "Rij toevoegen|t"
20993 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20994 msgid "Delete Row|D"
20995 msgstr "Rij verwijderen|v"
20997 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20999 msgstr "Rij kopiëren|p"
21001 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
21002 msgid "Move Row Up"
21003 msgstr "Rij omhoog verplaatsen"
21005 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
21006 msgid "Move Row Down"
21007 msgstr "Rij omlaag verplaatsen"
21009 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21010 msgid "Append Column|p"
21011 msgstr "Kolom toevoegen|g"
21013 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
21014 msgid "Delete Column|e"
21015 msgstr "Kolom verwijderen|w"
21017 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21018 msgid "Copy Column|y"
21019 msgstr "Kolom kopiëren|y"
21021 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
21022 msgid "Move Column Right|v"
21023 msgstr "Kolom naar rechts verplaatsen|r"
21025 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
21026 msgid "Move Column Left"
21027 msgstr "Kolom naar links verplaatsen"
21029 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
21030 msgid "Multi-page Table|g"
21031 msgstr "Multipaginatabel|g"
21033 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21034 msgid "Formal Style|m"
21035 msgstr "Formele stijl|m"
21037 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21041 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21042 msgid "Alignment|i"
21043 msgstr "Uitlijning|i"
21045 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21046 msgid "Columns/Rows|C"
21047 msgstr "Kolommen/Rijen|C"
21049 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21050 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21051 msgstr "Veld transformeren naar statische tekst|T"
21053 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21054 msgid "Copy Text|o"
21055 msgstr "Tekst kopiëren|o"
21057 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21058 msgid "Activate Branch|A"
21059 msgstr "Vertakking activeren|A"
21061 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21062 msgid "Deactivate Branch|e"
21063 msgstr "Vertakking deactiveren|e"
21065 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21066 msgid "Activate Branch in Master|M"
21067 msgstr "Vertakking activeren in hoofddocument|M"
21069 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21070 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21071 msgstr "Vertakking deactiveren in hoofddocument|v"
21073 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21074 msgid "Invert Inset|I"
21075 msgstr "Insert inverteren|I"
21077 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21078 msgid "Add Unknown Branch|w"
21079 msgstr "Onbekende vertakking toevoegen|w"
21081 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21082 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21083 msgstr "Verwijzing toevoegen bij aanwijzer|I"
21085 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21086 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21087 msgstr "Kopie invoegen bij cursor|I"
21089 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21090 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21091 msgstr "Alle voorkomens van dit woord indexeren|w"
21093 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21094 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21095 msgstr "Enkele pagina|p"
21097 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21098 msgid "Start Page Range|t"
21099 msgstr "Paginabereik beginnen|b"
21101 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21102 msgid "End Page Range|E"
21103 msgstr "Paginabereik eindigen|e"
21105 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21106 msgid "No Page Formatting|N"
21107 msgstr "Geen pagina-opmaak"
21109 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21110 msgid "Bold Page Formatting|B"
21111 msgstr "Vette pagina-opmaak|V"
21113 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21114 msgid "Italic Page Formatting|I"
21115 msgstr "Cursieve pagina-opmaak|C"
21117 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21118 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21119 msgstr "Pagina-opmaak met nadruk|n"
21121 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21122 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21123 msgstr "Aangepaste pagina-opmaak|A"
21125 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21126 msgid "Insert Subentry|b"
21127 msgstr "Subgegeven invoegen"
21129 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21130 msgid "Insert Sortkey|k"
21131 msgstr "Sorteersleutel invoegen"
21133 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21134 msgid "Insert See Reference|e"
21135 msgstr "Kruisverwijzing (Zie...) invoegen|Z"
21137 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21138 msgid "Insert See also Reference|a"
21139 msgstr "Kruisverwijzing (Zie ook...) invoegen|o"
21141 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21145 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21149 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21150 msgid "All Indexes|A"
21151 msgstr "Alle indices|A"
21153 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21155 msgstr "Subindex|b"
21157 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21158 msgid "Reject Change|R"
21159 msgstr "Wijziging weigeren|z"
21161 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21162 msgid "Promote Section|P"
21163 msgstr "Niveau paragraaf verhogen|h"
21165 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21166 msgid "Demote Section|D"
21167 msgstr "Niveau paragraaf verlagen|l"
21169 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21170 msgid "Move Section Down|w"
21171 msgstr "Paragraaf omlaag verplaatsen|w"
21173 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21174 msgid "Select Section|S"
21175 msgstr "Paragraaf selecteren|s"
21177 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21178 msgid "Wrap by Preview|y"
21179 msgstr "Omhullen met voorbeeld|h"
21181 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21182 msgid "Open Target...|O"
21183 msgstr "Open doel...|O"
21185 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21186 msgid "Lock Toolbars|L"
21187 msgstr "Werkbalken vastzetten|v"
21189 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21190 msgid "Small-sized Icons"
21191 msgstr "Kleine iconen"
21193 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21194 msgid "Normal-sized Icons"
21195 msgstr "Normale iconen"
21197 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21198 msgid "Big-sized Icons"
21199 msgstr "Grote iconen"
21201 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21202 msgid "Huge-sized Icons"
21203 msgstr "Enorme iconen"
21205 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21206 msgid "Giant-sized Icons"
21207 msgstr "Reusachtige iconen"
21209 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21210 msgid "Zoom Level|Z"
21211 msgstr "Zoom-niveau|Z"
21213 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21214 msgid "Zoom Slider|S"
21215 msgstr "Zoom schuifregelaar|s"
21217 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21218 msgid "Word Count|W"
21219 msgstr "Aantal woorden|w"
21221 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21222 msgid "Character Count|C"
21223 msgstr "Aantal tekens|t"
21225 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21226 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21227 msgstr "Aantal tekens (exclusief spaties)|k"
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21235 msgstr "Bewerken|w"
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21243 msgstr "Invoegen|I"
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21247 msgstr "Navigeren|N"
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21251 msgstr "Document|c"
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21266 msgid "New from Template...|m"
21267 msgstr "Nieuw van sjabloon...|j"
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21271 msgstr "Openen...|O"
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21274 msgid "Open Recent|t"
21275 msgstr "Recente openen|t"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21278 msgid "Open Example...|p"
21279 msgstr "Voorbeeld openen...|p"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21287 msgstr "Alles sluiten"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21294 msgid "Save As...|A"
21295 msgstr "Opslaan als...|a"
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21298 msgid "Save As Template..."
21299 msgstr "Opslaan als sjabloon..."
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21303 msgstr "Alles opslaan|l"
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21306 msgid "Revert to Saved|R"
21307 msgstr "Terug naar opgeslagen versie|g"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21310 msgid "Version Control|V"
21311 msgstr "Versiebeheer|b"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21315 msgstr "Importeren|I"
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21319 msgstr "Exporteren|E"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21323 msgstr "Faxen...|x"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21326 msgid "New Window|W"
21327 msgstr "Nieuw venster|w"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21330 msgid "Close Window|d"
21331 msgstr "Venster sluiten|V"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21335 msgstr "Afsluiten|f"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21338 msgid "Register...|R"
21339 msgstr "Registreren...|R"
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21342 msgid "Check In Changes...|I"
21343 msgstr "Wijzigingen inchecken...|i"
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21346 msgid "Check Out for Edit|O"
21347 msgstr "Uitchecken om te bewerken|o"
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21351 msgstr "Kopiëren|p"
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21355 msgstr "Hernoemen|H"
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21358 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21359 msgstr "Lokale map bijwerken vanuit repository|d"
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21362 msgid "Revert to Repository Version|v"
21363 msgstr "Teruggaan naar versie in repository|r"
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21366 msgid "Undo Last Check In|U"
21367 msgstr "Laatste check-in ongedaan maken|c"
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21370 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21371 msgstr "Vergelijken met oudere versie...|V"
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21374 msgid "Show History...|H"
21375 msgstr "Geschiedenis weergeven...|G"
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21378 msgid "Use Locking Property|L"
21379 msgstr "Bewerkingen beperken|B"
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21382 msgid "Export As...|s"
21383 msgstr "Exporteren als...|s"
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21386 msgid "More Formats & Options...|r"
21387 msgstr "Meer formaten en opties...|o"
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21391 msgstr "Ongedaan maken|O"
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21398 msgid "Paste Special"
21399 msgstr "Plakken speciaal"
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21402 msgid "Select Whole Inset"
21403 msgstr "Hele invoegsel selecteren"
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21407 msgstr "Alles selecteren"
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21410 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21411 msgstr "Zoeken en vervangen (snel)...|Z"
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21414 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21415 msgstr "Zoeken en vervangen (geavanceerd)..."
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21418 msgid "Manage Counter Values..."
21419 msgstr "Velden beheren..."
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21427 msgstr "Wiskunde|W"
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21430 msgid "Rows & Columns|C"
21431 msgstr "Rijen en kolommen|C"
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21434 msgid "Increase List Depth|I"
21435 msgstr "Niveau opsomming verdiepen|I"
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21438 msgid "Decrease List Depth|D"
21439 msgstr "Niveau opsomming verlagen|D"
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21442 msgid "Dissolve Inset"
21443 msgstr "Inset oplossen"
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21446 msgid "TeX Code Settings...|C"
21447 msgstr "Instellingen voor TeX-code...|C"
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21450 msgid "Float Settings...|a"
21451 msgstr "Instellingen zwevende...|z"
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21454 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21455 msgstr "Tekstomloop-instellingen...|O"
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21458 msgid "Note Settings...|N"
21459 msgstr "Aantekening-instellingen...|N"
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21462 msgid "Phantom Settings...|h"
21463 msgstr "Fantoominstellingen...|h"
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21466 msgid "Branch Settings...|B"
21467 msgstr "Vertakkingsinstellingen...|B"
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21470 msgid "Box Settings...|S"
21471 msgstr "Kaderinstellingen...|I"
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21474 msgid "Index Entry Settings...|y"
21475 msgstr "Indexlemma-instellingen...|y"
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21478 msgid "Index Settings...|S"
21479 msgstr "Indexinstellingen...|x"
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21482 msgid "Info Settings...|n"
21483 msgstr "Info-instellingen...|n"
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21486 msgid "Listings Settings...|g"
21487 msgstr "Codefragment-instellingen...|g"
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21490 msgid "Table Settings...|a"
21491 msgstr "Tabelinstellingen...|a"
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21494 msgid "Paste from HTML|H"
21495 msgstr "HTML plakken|H"
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21498 msgid "Paste from LaTeX|L"
21499 msgstr "LaTeX plakken|L"
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21502 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21503 msgstr "Plakken als LinkBack PDF"
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21506 msgid "Paste as PDF"
21507 msgstr "Plakken als PDF"
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21510 msgid "Paste as PNG"
21511 msgstr "Plakken als PNG"
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21514 msgid "Paste as JPEG"
21515 msgstr "Plakken als JPEG"
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21518 msgid "Paste as EMF"
21519 msgstr "Plakken als EMF"
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21522 msgid "Plain Text|T"
21523 msgstr "Tekst zonder opmaak|T"
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21526 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21527 msgstr "Tekst zonder opmaak, regels samenvoegen|m"
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21530 msgid "Selection|S"
21531 msgstr "Selectie|S"
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21534 msgid "Selection, Join Lines|i"
21535 msgstr "Selectie, regels samenvoegen|i"
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21538 msgid "Customize...|C"
21539 msgstr "Aanpassen...|A"
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21542 msgid "Apply Last Settings|A"
21543 msgstr "Vorige opties toepassen|o"
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21546 msgid "Capitalize|p"
21547 msgstr "Beginhoofdletters|h"
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21550 msgid "Uppercase|U"
21551 msgstr "Hoofdletters|s"
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21554 msgid "Lowercase|L"
21555 msgstr "Kleine letters|K"
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21558 msgid "Dissolve Text Style"
21559 msgstr "Tekstopmaak verwijderen"
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21562 msgid "Formal Style|F"
21563 msgstr "Formele stijl|F"
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21566 msgid "Multicolumn|M"
21567 msgstr "Multikolom|M"
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21571 msgstr "Multirij|u"
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21575 msgstr "Bovenste lijn|B"
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21578 msgid "Bottom Line|B"
21579 msgstr "Onderste lijn|n"
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21582 msgid "Left Line|L"
21583 msgstr "Linker lijn|L"
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21586 msgid "Right Line|R"
21587 msgstr "Rechter lijn|R"
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21595 msgstr "Centreren|e"
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21603 msgstr "Centreren|n"
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21607 msgstr "Rij toevoegen|t"
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21610 msgid "Add Column|u"
21611 msgstr "Kolom toevoegen|e"
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21614 msgid "Copy Column|p"
21615 msgstr "Kolom kopiëren|k"
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21618 msgid "Change Limits Type|L"
21619 msgstr "Limiettype wijzigen|L"
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21622 msgid "Macro Definition"
21623 msgstr "Macrodefinitie"
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21626 msgid "Change Formula Type|F"
21627 msgstr "Formuletype wijzigen|F"
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21630 msgid "Text Properties|T"
21631 msgstr "Teksteigenschappen|T"
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21634 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21635 msgstr "Computeralgebrasysteem gebruiken|s"
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21638 msgid "Add Line Above|A"
21639 msgstr "Lijn boven toevoegen|o"
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21642 msgid "Delete Line Above|D"
21643 msgstr "Lijn boven verwijderen|v"
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21646 msgid "Delete Line Below|e"
21647 msgstr "Lijn onder verwijderen|e"
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21650 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21651 msgstr "Eerste verplichte argument optioneel maken"
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21654 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21655 msgstr "Laatste optionele argument verplicht maken"
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21659 msgstr "Standaard|t"
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21663 msgstr "Weergave|W"
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21667 msgstr "Doorlopend|D"
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21670 msgid "Math Normal Font|N"
21671 msgstr "Normaal lettertype voor wiskunde|N"
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21674 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21675 msgstr "Kalligrafische familie voor wiskunde|K"
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21678 msgid "Math Formal Script Family|o"
21679 msgstr "Formeel script voor wiskunde|o"
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21682 msgid "Math Fraktur Family|F"
21683 msgstr "Fraktur-familie voor wiskunde|F"
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21686 msgid "Math Roman Family|R"
21687 msgstr "Schreef-familie voor wiskunde|S"
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21690 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21691 msgstr "Schreefloze familie voor wiskunde|l"
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21694 msgid "Math Bold Series|B"
21695 msgstr "Bold lettertype voor wiskunde|B"
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21698 msgid "Text Normal Font|T"
21699 msgstr "Normaal tekstlettertype|t"
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21702 msgid "Text Roman Family"
21703 msgstr "Schreef lettertype voor tekst"
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21706 msgid "Text Sans Serif Family"
21707 msgstr "Schreefloos lettertype voor tekst"
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21710 msgid "Text Typewriter Family"
21711 msgstr "Monospace lettertype voor tekst"
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21714 msgid "Text Bold Series"
21715 msgstr "Bold lettertype voor tekst"
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21718 msgid "Text Medium Series"
21719 msgstr "Medium lettertype voor tekst"
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21722 msgid "Text Italic Shape"
21723 msgstr "Cursief lettertype voor tekst"
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21726 msgid "Text Small Caps Shape"
21727 msgstr "Kleinkapitaal voor tekst"
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21730 msgid "Text Slanted Shape"
21731 msgstr "Obliek lettertype voor tekst"
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21734 msgid "Text Upright Shape"
21735 msgstr "Rechtopstaand lettertype voor tekst"
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21746 msgid "Mathematica|a"
21747 msgstr "Mathematica|a"
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21750 msgid "Maple, Simplify|S"
21751 msgstr "Maple, Simplify|S"
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21754 msgid "Maple, Factor|F"
21755 msgstr "Maple, Factor|F"
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21758 msgid "Maple, Evalm|E"
21759 msgstr "Maple, Evalm|E"
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21762 msgid "Maple, Evalf|v"
21763 msgstr "Maple, Evalf|v"
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21766 msgid "Outline Pane|O"
21767 msgstr "Overzichtsvenster|O"
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21770 msgid "Code Preview Pane|P"
21771 msgstr "Codevoorbeeldvenster|d"
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21774 msgid "Messages Pane|M"
21775 msgstr "Berichtenvenster|t"
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21779 msgstr "Werkbalken|W"
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21782 msgid "Unfold Math Macro|n"
21783 msgstr "Formule-macro uitklappen|n"
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21786 msgid "Fold Math Macro|d"
21787 msgstr "Formule-macro inklappen|l"
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21790 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21791 msgstr "Beeld splitsen in links en rechts|l"
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21794 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21795 msgstr "Beeld splitsen in boven en onder|b"
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21798 msgid "Close Current View|w"
21799 msgstr "Huidige weergave sluiten|H"
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21802 msgid "Fullscreen|F"
21803 msgstr "Volledig scherm|V"
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21806 msgid "Open All Insets|I"
21807 msgstr "Alle invoegsels openen|i"
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21810 msgid "Close All Insets|C"
21811 msgstr "Alle invoegsels sluiten|u"
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21815 msgstr "Wiskunde|W"
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21818 msgid "Special Character|p"
21819 msgstr "Speciaal teken|p"
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21822 msgid "Formatting|o"
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21830 msgid "List/Contents/References|/"
21831 msgstr "Lijst/Inhoud/Referenties|/"
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21839 msgstr "Aantekening|n"
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21843 msgstr "Vertakking|a"
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21846 msgid "Custom Inset"
21847 msgstr "Aangepast invoegsel"
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21854 msgid "Box[[Menu]]|x"
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21858 msgid "Regular Expression"
21859 msgstr "Reguliere expressie"
21861 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21862 msgid "Citation...|C"
21863 msgstr "Verwijzing...|r"
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21866 msgid "Cross-Reference...|R"
21867 msgstr "Kruisverwijzing...|s"
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21871 msgstr "Label...|L"
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21874 msgid "Index Properties"
21875 msgstr "Eigenschappen van index"
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21878 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21879 msgstr "Begrip in begrippenlijst...|j"
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21883 msgstr "Tabel...|T"
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21886 msgid "Graphics...|G"
21887 msgstr "Afbeeldingen...|g"
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21894 msgid "Hyperlink...|k"
21895 msgstr "Hyperlink...|H"
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21899 msgstr "Voetnoot|V"
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21902 msgid "Marginal Note|M"
21903 msgstr "Aantekening in marge|m"
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
21906 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21907 msgstr "Codefragment"
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
21915 msgstr "Voorbeeld weergave"
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21918 msgid "Symbols...|b"
21919 msgstr "Speciale tekens...|c"
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21926 msgid "End of Sentence|E"
21927 msgstr "Einde zin|E"
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21930 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21931 msgstr "Aanhalingstekens zonder opmaak|h"
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21934 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21935 msgstr "Binnenste aanhalingsteken|n"
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21938 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21939 msgstr "Niet-afbreekbaar streepje|s"
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21942 msgid "Breakable Slash|a"
21943 msgstr "Afbreekbare slash|a"
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21946 msgid "Visible Space|V"
21947 msgstr "Zichtbare spatie|Z"
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21950 msgid "Menu Separator|M"
21951 msgstr "Menu-scheiding|M"
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21954 msgid "Phonetic Symbols|P"
21955 msgstr "Fonetische symbolen|F"
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21962 msgid "Date (Current)|D"
21963 msgstr "Datum (huidige)|D"
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21966 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21967 msgstr "Datum (laatst gewijzigd)|l"
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21970 msgid "Date (Fixed)|F"
21971 msgstr "Datum (vast)|v"
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21974 msgid "Time (Current)|T"
21975 msgstr "Tijd (huidige)|T"
21977 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21978 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21979 msgstr "Tijd (laatst gewijzigd)|i"
21981 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21982 msgid "Time (Fixed)|x"
21983 msgstr "Tijd (vast)|s"
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21986 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21987 msgstr "Bestandsnaam (zonder extensie)|n"
21989 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21990 msgid "Version Control Revision|V"
21991 msgstr "Revisie versiebeheer|b"
21993 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21994 msgid "User Name|U"
21995 msgstr "Gebruikersnaam|G"
21997 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21998 msgid "User Email|E"
21999 msgstr "Gebruikers-email|e"
22001 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
22003 msgstr "Overige...|O"
22005 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22007 msgstr "LyX-logo|L"
22009 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22011 msgstr "TeX-logo|T"
22013 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22014 msgid "LaTeX Logo|a"
22015 msgstr "LaTeX-logo|a"
22017 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
22018 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22019 msgstr "LaTeX2e-logo|e"
22021 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22022 msgid "Superscript|S"
22023 msgstr "Superscript|S"
22025 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22026 msgid "Subscript|u"
22027 msgstr "Subscript|u"
22029 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22030 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22031 msgstr "Niet-afbreekbare normale spatie|p"
22033 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22034 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22035 msgstr "Niet-afbreekbare negatieve smalle spatie|t"
22037 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22038 msgid "Horizontal Space...|o"
22039 msgstr "Horizontale ruimte...|o"
22041 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22042 msgid "Horizontal Line...|L"
22043 msgstr "Horizontale lijn...|H"
22045 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22046 msgid "Vertical Space...|V"
22047 msgstr "Verticale ruimte...|V"
22049 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
22051 msgstr "Fantoom-ruimte|F"
22053 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22054 msgid "Hyphenation Point|H"
22055 msgstr "Tijdelijk afbreekstreepje|b"
22057 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22058 msgid "Ligature Break|k"
22059 msgstr "Ligatuur verbreken|k"
22061 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
22062 msgid "Optional Line Break|B"
22063 msgstr "Optioneel regeleinde|r"
22065 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
22066 msgid "Prevent Page Break|g"
22067 msgstr "Voorkom pagina-einde|g"
22069 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22070 msgid "Display Formula|D"
22071 msgstr "Weergaveformule|W"
22073 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22074 msgid "Numbered Formula|N"
22075 msgstr "Genummerde formule|n"
22077 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22078 msgid "Wrapped Figure|F"
22079 msgstr "Figuur met tekstterugloop|F"
22081 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22082 msgid "Wrapped Table|T"
22083 msgstr "Tabel met tekstterugloop|T"
22085 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
22086 msgid "Table of Contents|C"
22087 msgstr "Inhoudsopgave|I"
22089 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22090 msgid "List of Listings|L"
22091 msgstr "Lijst van codefragmenten|L"
22093 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22094 msgid "Nomenclature|N"
22095 msgstr "Begrippenlijst|g"
22097 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22098 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22099 msgstr "Bib(la)TeX-bibliografie...|B"
22101 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22102 msgid "LyX Document...|X"
22103 msgstr "LyX-document...|X"
22105 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22106 msgid "Plain Text...|T"
22107 msgstr "Tekst zonder opmaak...|T"
22109 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22110 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22111 msgstr "Tekst zonder opmaak, regels samenvoegen...|s"
22113 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22114 msgid "External Material...|M"
22115 msgstr "Extern materiaal...|m"
22117 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22118 msgid "Child Document...|d"
22119 msgstr "Subdocument...|d"
22121 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22123 msgstr "Subgegeven|b"
22125 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22127 msgstr "Sorteersleutel|s"
22129 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22131 msgstr "Opmerking|O"
22133 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22134 msgid "Insert New Branch...|I"
22135 msgstr "Nieuwe vertakking invoegen...|i"
22137 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22138 msgid "Cancel Export|P"
22139 msgstr "Export annuleren|P"
22141 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22142 msgid "Change Tracking|C"
22143 msgstr "Wijzigingen bijhouden|j"
22145 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22146 msgid "Build Program|B"
22147 msgstr "Buildprogramma|B"
22149 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22150 msgid "LaTeX Log|L"
22151 msgstr "LaTeX-log|L"
22153 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22154 msgid "Start Appendix Here|x"
22155 msgstr "Appendix hier beginnen|x"
22157 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22158 msgid "View Master Document|M"
22159 msgstr "Hoofddocument weergeven|H"
22161 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22162 msgid "Update Master Document|a"
22163 msgstr "Hoofddocument bijwerken|c"
22165 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22166 msgid "Compressed|o"
22167 msgstr "Gecomprimeerd|o"
22169 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22170 msgid "Disable Editing|E"
22171 msgstr "Bewerken uitschakelen|u"
22173 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22174 msgid "Track Changes|T"
22175 msgstr "Wijzigingen bijhouden|b"
22177 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22178 msgid "Merge Changes...|M"
22179 msgstr "Wijzigingen samenvoegen...|s"
22181 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22182 msgid "Accept Change|A"
22183 msgstr "Wijziging accepteren|a"
22185 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22186 msgid "Accept All Changes|c"
22187 msgstr "Alle wijzigingen accepteren|c"
22189 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22190 msgid "Reject All Changes|e"
22191 msgstr "Alle wijzigingen weigeren|e"
22193 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22194 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22195 msgstr "Alle wijzigingen (incl. verwante) accepteren|p"
22197 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22198 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22199 msgstr "Alle wijzigingen (incl. verwante) weigeren|j"
22201 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22202 msgid "Show Changes in Output|S"
22203 msgstr "Wijzigingen in uitvoer tonen|t"
22205 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22206 msgid "Bookmarks|B"
22207 msgstr "Bladwijzers|B"
22209 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22210 msgid "Next Note|N"
22211 msgstr "Volgende aantekening|a"
22213 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22214 msgid "Next Change|C"
22215 msgstr "Volgende wijziging|w"
22217 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22218 msgid "Next Cross-Reference|R"
22219 msgstr "Volgende kruisverwijzing|r"
22221 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22222 msgid "Go to Label|L"
22223 msgstr "Naar label gaan|l"
22225 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22226 msgid "Save Bookmark 1|S"
22227 msgstr "Opslaan als bladwijzer 1|O"
22229 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22230 msgid "Save Bookmark 2"
22231 msgstr "Opslaan als bladwijzer 2"
22233 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22234 msgid "Save Bookmark 3"
22235 msgstr "Opslaan als bladwijzer 3"
22237 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22238 msgid "Save Bookmark 4"
22239 msgstr "Opslaan als bladwijzer 4"
22241 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22242 msgid "Save Bookmark 5"
22243 msgstr "Opslaan als bladwijzer 5"
22245 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22246 msgid "Clear Bookmarks|C"
22247 msgstr "Bladwijzers wissen|w"
22249 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22250 msgid "Navigate Back|B"
22251 msgstr "Teruggaan|T"
22253 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22254 msgid "Spellchecker...|S"
22255 msgstr "Spellingscontrole...|S"
22257 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22258 msgid "Thesaurus...|T"
22259 msgstr "Thesaurus...|T"
22261 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22262 msgid "Statistics...|a"
22263 msgstr "Statistieken...|a"
22265 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22266 msgid "Check TeX|h"
22267 msgstr "TeX controleren|c"
22269 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22270 msgid "TeX Information|I"
22271 msgstr "TeX-informatie|i"
22273 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22274 msgid "Compare...|C"
22275 msgstr "Vergelijken...|g"
22277 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22278 msgid "Reconfigure|R"
22279 msgstr "Opnieuw configureren|O"
22281 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22282 msgid "Preferences...|P"
22283 msgstr "Voorkeuren...|V"
22285 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22286 msgid "Introduction|I"
22287 msgstr "Introductie|I"
22289 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22291 msgstr "Tutorial|T"
22293 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22294 msgid "User's Guide|U"
22295 msgstr "Gebruikersgids|G"
22297 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22298 msgid "Additional Features|F"
22299 msgstr "Bijkomende functies|B"
22301 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22302 msgid "Embedded Objects|O"
22303 msgstr "Ingesloten objecten|o"
22305 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22306 msgid "Customization|C"
22307 msgstr "Aanpassingen|A"
22309 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22310 msgid "Shortcuts|S"
22311 msgstr "Sneltoetsen|S"
22313 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22314 msgid "LyX Functions|y"
22315 msgstr "LyX-functies|y"
22317 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22318 msgid "LaTeX Configuration|L"
22319 msgstr "LaTeX-configuratie|L"
22321 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22322 msgid "Specific Manuals|p"
22323 msgstr "Specifieke handleidingen|p"
22325 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22326 msgid "About LyX|X"
22327 msgstr "Over LyX|X"
22329 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22330 msgid "Beamer Presentations|B"
22331 msgstr "Beamer-presentatie|B"
22333 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22337 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22338 msgid "Colored boxes|r"
22339 msgstr "Gekleurde kaders|r"
22341 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22342 msgid "Feynman-diagram|F"
22343 msgstr "Feynman-diagrammen|F"
22345 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22349 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22351 msgstr "LilyPond|P"
22353 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22354 msgid "Linguistics|L"
22355 msgstr "Taalkunde|l"
22357 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22358 msgid "Multilingual Captions|C"
22359 msgstr "Meertalige bijschriften|s"
22361 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22363 msgstr "Paralist|t"
22365 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22366 msgid "PDF comments|D"
22367 msgstr "PDF-opmerkingen|D"
22369 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22370 msgid "PDF forms|o"
22371 msgstr "PDF-formulieren|o"
22373 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22374 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22375 msgstr "Gevaar- en waarschuwingsaanduidingen|G"
22377 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22381 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22386 msgid "Standard[[toolbar]]"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22390 msgid "New document"
22391 msgstr "Nieuw document"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22394 msgid "Open document"
22395 msgstr "Document openen"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22398 msgid "Save document"
22399 msgstr "Document opslaan"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22402 msgid "Check spelling"
22403 msgstr "Spelling controleren"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22406 msgid "Spellcheck continuously"
22407 msgstr "Spelling continu controleren"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22411 msgstr "Ongedaan maken"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22418 msgid "Find and replace"
22419 msgstr "Zoeken en vervangen"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22422 msgid "Find and replace (advanced)"
22423 msgstr "Zoeken en vervangen (geavanceerd)"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22426 msgid "Navigate back"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22430 msgid "Toggle emphasis"
22431 msgstr "Nadruk aan/uit"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22434 msgid "Toggle noun"
22435 msgstr "Naamwoord aan/uit"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22438 msgid "Apply recent text properties"
22439 msgstr "Recente teksteigenschappen toepassen"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22442 msgid "Custom text styles"
22443 msgstr "Aangepaste tekststijlen"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22446 msgid "Insert math"
22447 msgstr "Wiskunde invoegen"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22450 msgid "Insert graphics"
22451 msgstr "Afbeelding invoegen"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22454 msgid "Insert table"
22455 msgstr "Tabel invoegen"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22458 msgid "Custom insets"
22459 msgstr "Aangepast invoegsel"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22462 msgid "Toggle outline"
22463 msgstr "Overzicht aan/uit"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22466 msgid "Show math toolbar"
22467 msgstr "Wiskunde-werkbalk tonen"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22470 msgid "Show table toolbar"
22471 msgstr "Tabel-werkbalk tonen"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22474 msgid "Show review toolbar"
22475 msgstr "Wijzigingen-werkbalk aan/uit"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22478 msgid "View/Update"
22479 msgstr "Weergeven/bijwerken"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22490 msgid "View master document"
22491 msgstr "Hoofddocument weergeven"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22494 msgid "Update master document"
22495 msgstr "Hoofddocument bijwerken"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22498 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22499 msgstr "Voortwaarts/achterwaarts zoeken inschakelen"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22502 msgid "View other formats"
22503 msgstr "Andere formaten weergeven"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22506 msgid "Update other formats"
22507 msgstr "Andere formaten bijwerken"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22514 msgid "Numbered list"
22515 msgstr "Genummerde lijst"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22518 msgid "Itemized list"
22519 msgstr "Ongenummerde opsomming"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22522 msgid "Labeled List"
22523 msgstr "Labelbreedte"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22526 msgid "Increase depth"
22527 msgstr "Niveau dieper"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22530 msgid "Decrease depth"
22531 msgstr "Niveau hoger"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22534 msgid "Insert figure float"
22535 msgstr "Zwevende figuur invoegen"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22538 msgid "Insert table float"
22539 msgstr "Zwevende tabel invoegen"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22542 msgid "Insert label"
22543 msgstr "Label invoegen"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22546 msgid "Insert cross-reference"
22547 msgstr "Kruisverwijzing invoegen"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22550 msgid "Insert citation"
22551 msgstr "Verwijzing invoegen"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22554 msgid "Insert index entry"
22555 msgstr "Indexlemma invoegen"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22558 msgid "Insert nomenclature entry"
22559 msgstr "Begrip in begrippenlijst invoegen"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22562 msgid "Insert footnote"
22563 msgstr "Voetnoot invoegen"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22566 msgid "Insert margin note"
22567 msgstr "Kanttekening invoegen"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22570 msgid "Insert LyX note"
22571 msgstr "LyX-aantekening invoegen"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22575 msgstr "Kader invoegen"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22578 msgid "Insert hyperlink"
22579 msgstr "Hyperlink invoegen"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22582 msgid "Insert TeX code"
22583 msgstr "TeX-code invoegen"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22586 msgid "Insert math macro"
22587 msgstr "Wiskundemacro invoegen"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22590 msgid "Include file"
22591 msgstr "Bestand invoegen"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22594 msgid "Text properties"
22595 msgstr "Teksteigenschappen"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22598 msgid "Paragraph settings"
22599 msgstr "Alinea-instellingen"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22603 msgstr "Rij toevoegen"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22607 msgstr "Kolom toevoegen"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22611 msgstr "Rij verwijderen"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22614 msgid "Delete column"
22615 msgstr "Kolom verwijderen"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22618 msgid "Move row up"
22619 msgstr "Rij omhoog verplaatsen"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22622 msgid "Move column left"
22623 msgstr "Kolom naar links verplaatsen"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22626 msgid "Move row down"
22627 msgstr "Rij omlaag verplaatsen"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22630 msgid "Move column right"
22631 msgstr "Kolom naar rechts verplaatsen"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22634 msgid "Toggle top line"
22635 msgstr "Bovenste lijn aan/uit"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22638 msgid "Toggle bottom line"
22639 msgstr "Onderste lijn aan/uit"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22642 msgid "Toggle left line"
22643 msgstr "Linker lijn aan/uit"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22646 msgid "Toggle right line"
22647 msgstr "Rechter lijn aan/uit"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22650 msgid "Toggle border lines"
22651 msgstr "Randlijnen aan/uit"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22654 msgid "Toggle inner lines"
22655 msgstr "Binnenste lijnen aan/uit"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22658 msgid "Toggle all lines"
22659 msgstr "Alle lijnen aan/uit"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22662 msgid "Unset all lines"
22663 msgstr "Alle lijnen uitschakelen"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22666 msgid "Reset formal default lines"
22667 msgstr "Formele standaardlijnen resetten"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22671 msgstr "Links uitlijnen"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22674 msgid "Align center"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22678 msgid "Align right"
22679 msgstr "Rechts uitlijnen"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22682 msgid "Align on decimal"
22683 msgstr "Op decimaal uitlijnen"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22687 msgstr "Bovenaan uitlijnen"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22690 msgid "Align middle"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22694 msgid "Align bottom"
22695 msgstr "Onderaan uitlijnen"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22698 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22699 msgstr "Cel 90 graden draaien of rotatie annuleren"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22702 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22703 msgstr "Tabel 90 graden draaien of rotatie annuleren"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22706 msgid "Set multi-column"
22707 msgstr "Meerdere kolommen instellen"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22710 msgid "Set multi-row"
22711 msgstr "Meerdere rijen instellen"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22718 msgid "Set display mode"
22719 msgstr "Weergavemodus instellen"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22726 msgid "Insert square root"
22727 msgstr "Vierkantswortel invoegen"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22730 msgid "Insert root"
22731 msgstr "Wortel invoegen"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22734 msgid "Insert standard fraction"
22735 msgstr "Standaardbreuk invoegen"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22739 msgstr "Som invoegen"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22742 msgid "Insert integral"
22743 msgstr "Integraal invoegen"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22746 msgid "Insert product"
22747 msgstr "Product invoegen"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22751 msgstr "( ) invoegen"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22755 msgstr "[ ] invoegen"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22759 msgstr "{ } invoegen"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22762 msgid "Insert delimiters"
22763 msgstr "Scheidingstekens invoegen"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22766 msgid "Insert matrix"
22767 msgstr "Matrix invoegen"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22770 msgid "Insert cases environment"
22771 msgstr "Gevalsomgeving invoegen"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22774 msgid "Show math panels"
22775 msgstr "Wiskunde-venster tonen"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22778 msgid "Math Panels"
22779 msgstr "Wiskunde-vensters"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22782 msgid "Math spacings"
22783 msgstr "Wiskunde-witruimte"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22786 msgid "Styles & classes"
22787 msgstr "Stijlen en klassen"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
22796 msgstr "Lettertypes"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22803 msgid "Frame decorations"
22804 msgstr "Kaderdecoraties"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22807 msgid "Big operators"
22808 msgstr "Grote operatoren"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
22812 msgid "Miscellaneous"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22821 msgid "Arrows (extended)"
22822 msgstr "Pijlen (uitgebreid)"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22826 msgstr "Operatoren"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22829 msgid "Operators (extended)"
22830 msgstr "Operatoren (uitgebreid)"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22837 msgid "Relations (extended)"
22838 msgstr "Relaties (uitgebreid)"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22841 msgid "Negative relations (extended)"
22842 msgstr "Negatieve relaties (uitgebreid)"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22849 msgid "Delimiters (fixed size)"
22850 msgstr "Scheidingstekens (vaste grootte)"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22853 msgid "Miscellaneous (extended)"
22854 msgstr "Overig (uitgebreid)"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22857 msgid "Math Macros"
22858 msgstr "Wiskundemacro's"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22861 msgid "Remove last argument"
22862 msgstr "Laatste argument verwijderen"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22865 msgid "Append argument"
22866 msgstr "Argument toevoegen"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22869 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22870 msgstr "Eerste verplichte argument optioneel maken"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22873 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22874 msgstr "Laatste optionele argument verplicht maken"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22877 msgid "Remove optional argument"
22878 msgstr "Optioneel argument verwijderen"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22881 msgid "Insert optional argument"
22882 msgstr "Optioneel argument toevoegen"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22885 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22886 msgstr "Laatste argumenten uitspuwen naar rechts verwijderen"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22889 msgid "Append argument eating from the right"
22890 msgstr "Argumentconsumptie toevoegen langs rechts"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22893 msgid "Append optional argument eating from the right"
22894 msgstr "Consumptie van optionele argumenten langs rechts toevoegen"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22897 msgid "Phonetic Symbols"
22898 msgstr "Fonetische symbolen"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22901 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22902 msgstr "IPA pulmonische medeklinkers"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22905 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22906 msgstr "IPA niet-pulmonische medeklinkers"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22910 msgstr "IPA klinkers"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22913 msgid "IPA Other Symbols"
22914 msgstr "IPA andere symbolen"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22917 msgid "IPA Suprasegmentals"
22918 msgstr "IPA suprasegmentelen"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22921 msgid "IPA Diacritics"
22922 msgstr "IPA Diakritische tekens"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22925 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22926 msgstr "IPA tonen en woordaccenten"
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22929 msgid "Command Buffer"
22930 msgstr "Commandobuffer"
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22933 msgid "Review[[Toolbar]]"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22937 msgid "Track changes"
22938 msgstr "Wijzigingen bijhouden"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22941 msgid "Show changes in output"
22942 msgstr "Wijzigingen in uitvoer tonen"
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22945 msgid "Next change"
22946 msgstr "Volgende wijziging"
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22949 msgid "Accept change inside selection"
22950 msgstr "Wijzigingen binnen selectie accepteren"
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22953 msgid "Reject change inside selection"
22954 msgstr "Wijzigingen binnen selectie weigeren"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22957 msgid "Merge changes"
22958 msgstr "Wijzigingen samenvoegen"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22961 msgid "Accept all changes"
22962 msgstr "Alle wijzigingen accepteren"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22965 msgid "Reject all changes"
22966 msgstr "Alle wijzigingen weigeren"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22969 msgid "Insert note"
22970 msgstr "Aantekening invoegen"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22974 msgstr "Volgende aantekening"
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22977 msgid "LyX Documentation Tools"
22978 msgstr "LyX-documentatietools"
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22985 msgid "Menu Separator"
22986 msgstr "Menu-scheiding"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22998 msgstr "LaTeX-logo"
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23001 msgid "LaTeX2e Logo"
23002 msgstr "LaTeX2e-logo"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23005 msgid "View Other Formats"
23006 msgstr "Andere formaten weergeven"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23009 msgid "Update Other Formats"
23010 msgstr "Andere formaten bijwerken"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23014 msgid "[[Toolbar]]&On"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23019 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23024 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23025 msgstr "&Automatisch"
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23028 msgid "Version Control"
23029 msgstr "Versiebeheer"
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23033 msgstr "Registreren"
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23036 msgid "Check-out for edit"
23037 msgstr "Uitchecken om te bewerken"
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23040 msgid "Check-in changes"
23041 msgstr "Wijzigingen inchecken"
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23044 msgid "View revision log"
23045 msgstr "Revisie-geschiedenis weergeven"
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23048 msgid "Revert changes"
23049 msgstr "Wijzigingen ongedaan maken"
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23052 msgid "Compare with older revision"
23053 msgstr "Vergelijken met oudere revisie"
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23056 msgid "Compare with last revision"
23057 msgstr "Vergelijken met laatste revisie"
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23060 msgid "Insert Version Info"
23061 msgstr "Versie-informatie invoegen"
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23064 msgid "Use SVN file locking property"
23065 msgstr "Bewerkingen beperken met SVN file locking"
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23068 msgid "Update local directory from repository"
23069 msgstr "Lokale map bijwerken vanuit repository"
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23208 msgid "Thin space\t\\,"
23209 msgstr "Dunspatie\t\\,"
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23212 msgid "Medium space\t\\:"
23213 msgstr "Middelgrote spacie\t\\:"
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23216 msgid "Thick space\t\\;"
23217 msgstr "Brede spatie\t\\;"
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23220 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23221 msgstr "Kwadraat (spatie)\t\\quad"
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23224 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23225 msgstr "Dubbelkwadraat (spatie)\t\\qquad"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23228 msgid "Negative space\t\\!"
23229 msgstr "Negatieve spatie\t\\!"
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23232 msgid "Phantom\t\\phantom"
23233 msgstr "Spook\t\\phantom"
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23236 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23237 msgstr "Horizontaal spook\t\\hphantom"
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23240 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23241 msgstr "Verticaal spook\t\\vphantom"
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23244 msgid "Smash\t\\smash"
23245 msgstr "Smash\t\\smash"
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23248 msgid "Top smash\t\\smasht"
23249 msgstr "Top smash\t\\smasht"
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23252 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23253 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23256 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23257 msgstr "Left overlap\t\\mathllap"
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23260 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23261 msgstr "Center overlap\t\\mathclap"
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23264 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23265 msgstr "Right overlap\t\\mathrlap"
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23272 msgid "Square root\t\\sqrt"
23273 msgstr "Vierkantswortel\t\\sqrt"
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23276 msgid "Other root\t\\root"
23277 msgstr "Andere wortels\t\\root"
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23280 msgid "Styles & Classes"
23281 msgstr "Stijlen en klassen"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23284 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23285 msgstr "Display-opmaak\t\\displaystyle"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23288 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23289 msgstr "Normale opmaakt\t\\textstyle"
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23292 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23293 msgstr "Script (kleine) opmaak\t\\scriptstyle"
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23296 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23297 msgstr "Scriptscript (kleinere) opmaak\t\\scriptscriptstyle"
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23300 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23301 msgstr "Relatieklasse\t\\mathrel"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23304 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23305 msgstr "Binaireoperatorklasse\t\\mathbin"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23308 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23309 msgstr "Groteoperatorklasse\t\\mathop"
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23312 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23313 msgstr "Ordinaire klasse\t\\mathord"
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23316 msgid "Standard\t\\frac"
23317 msgstr "Normaal\t\\frac"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23320 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23321 msgstr "Mooie breuk (3/4)\t\\nicefrac"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23324 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23325 msgstr "Eenheid (km)\t\\unitone"
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23328 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23329 msgstr "Eenheid (864 m)\t\\unittwo"
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23332 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23333 msgstr "Breuk voor eenheden (km/u)\t\\unitfrac"
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23336 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23337 msgstr "Breuk voor eenheden (20 km/u)\t\\unitfracthree"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23340 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23341 msgstr "Breuk (tekst)\t\\tfrac"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23344 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23345 msgstr "Weergavebreuk\t\\dfrac"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23348 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23349 msgstr "Kettingbreuk\t\\cfrac"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23352 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23353 msgstr "Kettingbreuk (links)\t\\cfracleft"
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23356 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23357 msgstr "Kettingbreuk (rechts)\t\\cfracright"
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23360 msgid "Binomial\t\\binom"
23361 msgstr "Binomiaalcoëfficiënt\t\\binom"
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23364 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23365 msgstr "Binomiaalcoëfficiënt (tekst)\t\\tbinom"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23368 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23369 msgstr "Binomiaalcoëfficiënt (displayt)\t\\dbinom"
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23372 msgid "Roman\t\\mathrm"
23373 msgstr "Romein\t\\mathrm"
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23376 msgid "Bold\t\\mathbf"
23377 msgstr "Vet\t\\mathbf"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23380 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23381 msgstr "Vet symbool\t\\boldsymbol"
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23384 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23385 msgstr "Schreefloos\t\\mathsf"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23388 msgid "Italic\t\\mathit"
23389 msgstr "Cursief\t\\mathit"
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23392 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23393 msgstr "Monospace\t\\mathtt"
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23396 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23397 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23400 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23401 msgstr "Double stroke\t\\mathds"
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23404 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23405 msgstr "Gotisch\t\\mathfrak"
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23408 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23409 msgstr "Kalligrafie\t\\mathcal"
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23412 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23413 msgstr "Formeel script\t\\mathscr"
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23416 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23417 msgstr "Normal tekstmodus\t\\textrm"
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23440 msgid "Frame Decorations"
23441 msgstr "Kaderdecoraties"
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23516 msgid "overleftarrow"
23517 msgstr "overleftarrow"
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23520 msgid "overrightarrow"
23521 msgstr "overrightarrow"
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23524 msgid "overleftrightarrow"
23525 msgstr "overleftrightarrow"
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23529 msgstr "underbrace"
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23532 msgid "underleftarrow"
23533 msgstr "underleftarrow"
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23536 msgid "underrightarrow"
23537 msgstr "underrightarrow"
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23540 msgid "underleftrightarrow"
23541 msgstr "underleftrightarrow"
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23560 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23561 msgstr "Linker/rechter script invoegen (sideset)"
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23564 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23565 msgstr "Rechter script invoegen (sidesetr)"
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23568 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23569 msgstr "Linker script invoegen (sidesetl)"
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23572 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23573 msgstr "Script invoegen (sidesetn)"
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23588 msgid "stackrelthree"
23589 msgstr "stackrelthree"
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23597 msgstr "rightarrow"
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23608 msgid "updownarrow"
23609 msgstr "updownarrow"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23612 msgid "leftrightarrow"
23613 msgstr "leftrightarrow"
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23621 msgstr "Rightarrow"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23632 msgid "Updownarrow"
23633 msgstr "Updownarrow"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23636 msgid "Leftrightarrow"
23637 msgstr "Leftrightarrow"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23640 msgid "Longleftrightarrow"
23641 msgstr "Longleftrightarrow"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23644 msgid "Longleftarrow"
23645 msgstr "Longleftarrow"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23648 msgid "Longrightarrow"
23649 msgstr "Longrightarrow"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23652 msgid "longleftrightarrow"
23653 msgstr "longleftrightarrow"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23656 msgid "longleftarrow"
23657 msgstr "longleftarrow"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23660 msgid "longrightarrow"
23661 msgstr "longrightarrow"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23664 msgid "leftharpoondown"
23665 msgstr "leftharpoondown"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23668 msgid "rightharpoondown"
23669 msgstr "rightharpoondown"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23677 msgstr "longmapsto"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23688 msgid "leftharpoonup"
23689 msgstr "leftharpoonup"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23692 msgid "rightharpoonup"
23693 msgstr "rightharpoonup"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23696 msgid "hookleftarrow"
23697 msgstr "hookleftarrow"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23700 msgid "hookrightarrow"
23701 msgstr "hookrightarrow"
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23712 msgid "rightleftharpoons"
23713 msgstr "rightleftharpoons"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23740 msgid "bigtriangleup"
23741 msgstr "bigtriangleup"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23756 msgid "bigtriangledown"
23757 msgstr "bigtriangledown"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23772 msgid "triangleright"
23773 msgstr "triangleright"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23788 msgid "triangleleft"
23789 msgstr "triangleleft"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23945 msgstr "sqsubseteq"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23949 msgstr "sqsupseteq"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23960 msgid "in[[math relation]]"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24029 msgstr "varepsilon"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24197 msgstr "varUpsilon"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24320 msgid "diamondsuit"
24321 msgstr "diamondsuit"
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24336 msgid "textrm \\AA"
24337 msgstr "textrm \\AA"
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24341 msgstr "textrm \\O"
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24344 msgid "mathcircumflex"
24345 msgstr "mathcircumflex"
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24353 msgstr "textdegree"
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24357 msgstr "mathdollar"
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24360 msgid "mathparagraph"
24361 msgstr "mathparagraph"
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24364 msgid "mathsection"
24365 msgstr "mathsection"
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24412 msgid "Big Operators"
24413 msgstr "Grote operatoren"
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24476 msgid "ointctrclockwiseop"
24477 msgstr "ointctrclockwiseop"
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24480 msgid "ointctrclockwise"
24481 msgstr "ointctrclockwise"
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24484 msgid "ointclockwiseop"
24485 msgstr "ointclockwiseop"
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24488 msgid "ointclockwise"
24489 msgstr "ointclockwise"
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24520 msgid "landupintop"
24521 msgstr "landupintop"
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24524 msgid "landdownint"
24525 msgstr "landdownint"
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24528 msgid "landdownintop"
24529 msgstr "landdownintop"
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24545 msgstr "varoiintop"
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24548 msgid "varointclockwise"
24549 msgstr "varointclockwise"
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24552 msgid "varointclockwiseop"
24553 msgstr "varointclockwiseop"
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24556 msgid "varointctrclockwise"
24557 msgstr "varointctrclockwise"
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24560 msgid "varointctrclockwiseop"
24561 msgstr "varointctrclockwiseop"
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24652 msgid "vartriangle"
24653 msgstr "vartriangle"
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24656 msgid "triangledown"
24657 msgstr "triangledown"
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24665 msgstr "CheckedBox"
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24676 msgid "wasylozenge"
24677 msgstr "wasylozenge"
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24688 msgid "measuredangle"
24689 msgstr "measuredangle"
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24721 msgstr "varnothing"
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24724 msgid "blacktriangle"
24725 msgstr "blacktriangle"
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24728 msgid "blacktriangledown"
24729 msgstr "blacktriangledown"
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24732 msgid "blacksquare"
24733 msgstr "blacksquare"
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24736 msgid "blacklozenge"
24737 msgstr "blacklozenge"
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24744 msgid "sphericalangle"
24745 msgstr "sphericalangle"
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24749 msgstr "complement"
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24768 msgid "varcopyright"
24769 msgstr "varcopyright"
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24780 msgid "invdiameter"
24781 msgstr "invdiameter"
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24793 msgstr "varhexagon"
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24808 msgid "blacksmiley"
24809 msgstr "blacksmiley"
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24825 msgstr "Leftcircle"
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24828 msgid "Rightcircle"
24829 msgstr "Rightcircle"
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24837 msgstr "LEFTCIRCLE"
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24840 msgid "RIGHTCIRCLE"
24841 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24845 msgstr "LEFTcircle"
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24848 msgid "RIGHTcircle"
24849 msgstr "RIGHTcircle"
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24897 msgstr "varhexstar"
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24901 msgstr "davidsstar"
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24925 msgstr "eighthnote"
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24928 msgid "quarternote"
24929 msgstr "quarternote"
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25052 msgid "sagittarius"
25053 msgstr "sagittarius"
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25056 msgid "capricornus"
25057 msgstr "capricornus"
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25073 msgstr "APLcomment"
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25080 msgid "APLdownarrowbox"
25081 msgstr "APLdownarrowbox"
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25092 msgid "APLleftarrowbox"
25093 msgstr "APLleftarrowbox"
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25100 msgid "APLrightarrowbox"
25101 msgstr "APLrightarrowbox"
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25112 msgid "APLuparrowbox"
25113 msgstr "APLuparrowbox"
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25116 msgid "dashleftarrow"
25117 msgstr "dashleftarrow"
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25120 msgid "dashrightarrow"
25121 msgstr "dashrightarrow"
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25124 msgid "leftleftarrows"
25125 msgstr "leftleftarrows"
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25128 msgid "leftrightarrows"
25129 msgstr "leftrightarrows"
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25132 msgid "rightrightarrows"
25133 msgstr "rightrightarrows"
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25136 msgid "rightleftarrows"
25137 msgstr "rightleftarrows"
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25141 msgstr "Lleftarrow"
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25144 msgid "Rrightarrow"
25145 msgstr "Rrightarrow"
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25148 msgid "twoheadleftarrow"
25149 msgstr "twoheadleftarrow"
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25152 msgid "twoheadrightarrow"
25153 msgstr "twoheadrightarrow"
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25156 msgid "leftarrowtail"
25157 msgstr "leftarrowtail"
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25160 msgid "rightarrowtail"
25161 msgstr "rightarrowtail"
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25164 msgid "looparrowleft"
25165 msgstr "looparrowleft"
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25168 msgid "looparrowright"
25169 msgstr "looparrowright"
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25172 msgid "curvearrowleft"
25173 msgstr "curvearrowleft"
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25176 msgid "curvearrowright"
25177 msgstr "curvearrowright"
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25180 msgid "circlearrowleft"
25181 msgstr "circlearrowleft"
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25184 msgid "circlearrowright"
25185 msgstr "circlearrowright"
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25197 msgstr "upuparrows"
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25200 msgid "downdownarrows"
25201 msgstr "downdownarrows"
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25204 msgid "upharpoonleft"
25205 msgstr "upharpoonleft"
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25208 msgid "upharpoonright"
25209 msgstr "upharpoonright"
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25212 msgid "downharpoonleft"
25213 msgstr "downharpoonleft"
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25216 msgid "downharpoonright"
25217 msgstr "downharpoonright"
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25220 msgid "leftrightharpoons"
25221 msgstr "leftrightharpoons"
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25224 msgid "rightsquigarrow"
25225 msgstr "rightsquigarrow"
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25228 msgid "leftrightsquigarrow"
25229 msgstr "leftrightsquigarrow"
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25233 msgstr "nleftarrow"
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25236 msgid "nrightarrow"
25237 msgstr "nrightarrow"
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25240 msgid "nleftrightarrow"
25241 msgstr "nleftrightarrow"
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25245 msgstr "nLeftarrow"
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25248 msgid "nRightarrow"
25249 msgstr "nRightarrow"
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25252 msgid "nLeftrightarrow"
25253 msgstr "nLeftrightarrow"
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25260 msgid "shortleftarrow"
25261 msgstr "shortleftarrow"
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25264 msgid "shortrightarrow"
25265 msgstr "shortrightarrow"
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25268 msgid "shortuparrow"
25269 msgstr "shortuparrow"
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25272 msgid "shortdownarrow"
25273 msgstr "shortdownarrow"
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25276 msgid "leftrightarroweq"
25277 msgstr "leftrightarroweq"
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25280 msgid "curlyveedownarrow"
25281 msgstr "curlyveedownarrow"
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25284 msgid "curlyveeuparrow"
25285 msgstr "curlyveeuparrow"
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25304 msgid "curlywedgeuparrow"
25305 msgstr "curlywedgeuparrow"
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25308 msgid "curlywedgedownarrow"
25309 msgstr "curlywedgedownarrow"
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25312 msgid "leftrightarrowtriangle"
25313 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25316 msgid "leftarrowtriangle"
25317 msgstr "leftarrowtriangle"
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25320 msgid "rightarrowtriangle"
25321 msgstr "rightarrowtriangle"
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25337 msgstr "Longmapsto"
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25340 msgid "longmapsfrom"
25341 msgstr "longmapsfrom"
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25344 msgid "Longmapsfrom"
25345 msgstr "Longmapsfrom"
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25349 msgstr "xleftarrow"
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25352 msgid "xrightarrow"
25353 msgstr "xrightarrow"
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25372 msgid "eqslantless"
25373 msgstr "eqslantless"
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25377 msgstr "eqslantgtr"
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25401 msgstr "lessapprox"
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25449 msgstr "lesseqqgtr"
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25453 msgstr "gtreqqless"
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25468 msgid "thickapprox"
25469 msgstr "thickapprox"
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25504 msgid "preccurlyeq"
25505 msgstr "preccurlyeq"
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25508 msgid "succcurlyeq"
25509 msgstr "succcurlyeq"
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25512 msgid "curlyeqprec"
25513 msgstr "curlyeqprec"
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25516 msgid "curlyeqsucc"
25517 msgstr "curlyeqsucc"
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25529 msgstr "precapprox"
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25533 msgstr "succapprox"
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25536 msgid "vartriangleleft"
25537 msgstr "vartriangleleft"
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25540 msgid "vartriangleright"
25541 msgstr "vartriangleright"
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25544 msgid "trianglelefteq"
25545 msgstr "trianglelefteq"
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25548 msgid "trianglerighteq"
25549 msgstr "trianglerighteq"
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25564 msgid "risingdotseq"
25565 msgstr "risingdotseq"
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25568 msgid "fallingdotseq"
25569 msgstr "fallingdotseq"
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25588 msgid "shortparallel"
25589 msgstr "shortparallel"
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25593 msgstr "smallsmile"
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25597 msgstr "smallfrown"
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25600 msgid "blacktriangleleft"
25601 msgstr "blacktriangleleft"
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25604 msgid "blacktriangleright"
25605 msgstr "blacktriangleright"
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25616 msgid "wasytherefore"
25617 msgstr "wasytherefore"
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25620 msgid "backepsilon"
25621 msgstr "backepsilon"
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25636 msgid "trianglelefteqslant"
25637 msgstr "trianglelefteqslant"
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25640 msgid "trianglerighteqslant"
25641 msgstr "trianglerighteqslant"
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25653 msgstr "subsetplus"
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25657 msgstr "supsetplus"
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25660 msgid "subsetpluseq"
25661 msgstr "subsetpluseq"
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25664 msgid "supsetpluseq"
25665 msgstr "supsetpluseq"
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25705 msgstr "interleave"
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25713 msgstr "rightslice"
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25721 msgstr "talloblong"
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25753 msgstr "vcentcolon"
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25756 msgid "colonapprox"
25757 msgstr "colonapprox"
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25760 msgid "Colonapprox"
25761 msgstr "Colonapprox"
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25805 msgstr "wasypropto"
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25816 msgid "Negative Relations (extended)"
25817 msgstr "Negatieve relaties (uitgebreid)"
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25924 msgid "precnapprox"
25925 msgstr "precnapprox"
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25928 msgid "succnapprox"
25929 msgstr "succnapprox"
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25941 msgstr "subsetneqq"
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25945 msgstr "supsetneqq"
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25953 msgstr "nsubseteqq"
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25961 msgstr "nsupseteqq"
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25980 msgid "varsubsetneq"
25981 msgstr "varsubsetneq"
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25984 msgid "varsupsetneq"
25985 msgstr "varsupsetneq"
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25988 msgid "varsubsetneqq"
25989 msgstr "varsubsetneqq"
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25992 msgid "varsupsetneqq"
25993 msgstr "varsupsetneqq"
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25996 msgid "ntriangleleft"
25997 msgstr "ntriangleleft"
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26000 msgid "ntriangleright"
26001 msgstr "ntriangleright"
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26004 msgid "ntrianglelefteq"
26005 msgstr "ntrianglelefteq"
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26008 msgid "ntrianglerighteq"
26009 msgstr "ntrianglerighteq"
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26032 msgid "nshortparallel"
26033 msgstr "nshortparallel"
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26036 msgid "ntrianglelefteqslant"
26037 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26040 msgid "ntrianglerighteqslant"
26041 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26048 msgid "smallsetminus"
26049 msgstr "smallsetminus"
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26068 msgid "doublebarwedge"
26069 msgstr "doublebarwedge"
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26116 msgid "divideontimes"
26117 msgstr "divideontimes"
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26128 msgid "leftthreetimes"
26129 msgstr "leftthreetimes"
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26132 msgid "rightthreetimes"
26133 msgstr "rightthreetimes"
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26137 msgstr "curlywedge"
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26144 msgid "circleddash"
26145 msgstr "circleddash"
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26149 msgstr "circledast"
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26152 msgid "circledcirc"
26153 msgstr "circledcirc"
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26172 msgid "bigcurlyvee"
26173 msgstr "bigcurlyvee"
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26176 msgid "bigcurlywedge"
26177 msgstr "bigcurlywedge"
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26188 msgid "bigparallel"
26189 msgstr "bigparallel"
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26192 msgid "biginterleave"
26193 msgstr "biginterleave"
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26236 msgid "ogreaterthan"
26237 msgstr "ogreaterthan"
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26248 msgid "varcurlyvee"
26249 msgstr "varcurlyvee"
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26252 msgid "varcurlywedge"
26253 msgstr "varcurlywedge"
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26281 msgstr "varobslash"
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26285 msgstr "varocircle"
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26304 msgid "varolessthan"
26305 msgstr "varolessthan"
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26308 msgid "varogreaterthan"
26309 msgstr "varogreaterthan"
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26313 msgstr "varbigcirc"
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26317 msgstr "brokenvert"
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26368 msgid "llparenthesis"
26369 msgstr "llparenthesis"
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26372 msgid "rrparenthesis"
26373 msgstr "rrparenthesis"
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26376 msgid "binampersand"
26377 msgstr "binampersand"
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26380 msgid "bindnasrepma"
26381 msgstr "bindnasrepma"
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26384 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26385 msgstr "Stemloze bilabiale plosief"
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26388 msgid "Voiced bilabial plosive"
26389 msgstr "Stemhebbende bilabiale plosief"
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26392 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26393 msgstr "Stemloze alveolaire plosief"
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26396 msgid "Voiced alveolar plosive"
26397 msgstr "Stemhebbende alveolaire plosief"
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26400 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26401 msgstr "Stemloze retroflexe plosief"
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26404 msgid "Voiced retroflex plosive"
26405 msgstr "Stemhebbende retroflexe plosief"
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26408 msgid "Voiceless palatal plosive"
26409 msgstr "Stemloze palatale plosief"
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26412 msgid "Voiced palatal plosive"
26413 msgstr "Stemhebbende palatale plosief"
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26416 msgid "Voiceless velar plosive"
26417 msgstr "Stemloze velaire plosief"
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26420 msgid "Voiced velar plosive"
26421 msgstr "Stemhebbende velaire plosief"
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26424 msgid "Voiceless uvular plosive"
26425 msgstr "Stemloze uvulaire plosief"
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26428 msgid "Voiced uvular plosive"
26429 msgstr "Stemhebbende uvulaire plosief"
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26432 msgid "Glottal plosive"
26433 msgstr "Glottale plosief"
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26436 msgid "Voiced bilabial nasal"
26437 msgstr "Stemhebbende bilabiale nasaal"
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26440 msgid "Voiced labiodental nasal"
26441 msgstr "Stemhebbende labiodentale nasaal"
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26444 msgid "Voiced alveolar nasal"
26445 msgstr "Stemhebbende alveolaire nasaal"
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26448 msgid "Voiced retroflex nasal"
26449 msgstr "Stemhebbende retroflexe nasaal"
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26452 msgid "Voiced palatal nasal"
26453 msgstr "Stemhebbende palatale nasaal"
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26456 msgid "Voiced velar nasal"
26457 msgstr "Stemhebbende velaire nasaal"
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26460 msgid "Voiced uvular nasal"
26461 msgstr "Stemhebbende uvulaire nasaal"
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26464 msgid "Voiced bilabial trill"
26465 msgstr "Stemhebbende bilabiale tril"
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26468 msgid "Voiced alveolar trill"
26469 msgstr "Stemhebbende alveolaire tril"
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26472 msgid "Voiced uvular trill"
26473 msgstr "Stemhebbende uvulaire tril"
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26476 msgid "Voiced alveolar tap"
26477 msgstr "Stemhebbende alveolaire tap"
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26480 msgid "Voiced retroflex flap"
26481 msgstr "Stemhebbende retroflexe flap"
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26484 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26485 msgstr "Stemloze bilabiale fricatief"
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26488 msgid "Voiced bilabial fricative"
26489 msgstr "Stemhebbende bilabiale fricatief"
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26492 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26493 msgstr "Stemloze labiodentale fricatief"
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26496 msgid "Voiced labiodental fricative"
26497 msgstr "Stemhebbende labiodentale fricatief"
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26500 msgid "Voiceless dental fricative"
26501 msgstr "Stemloze dentale fricatief"
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26504 msgid "Voiced dental fricative"
26505 msgstr "Stemhebbende dentale fricatief"
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26508 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26509 msgstr "Stemloze alveolaire fricatief"
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26512 msgid "Voiced alveolar fricative"
26513 msgstr "Stemhebbende alveolaire fricatief"
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26516 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26517 msgstr "Stemloze postalveolaire fricatief"
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26520 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26521 msgstr "Stemhebbende postalveolaire fricatief"
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26524 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26525 msgstr "Stemloze retroflexe fricatief"
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26528 msgid "Voiced retroflex fricative"
26529 msgstr "Stemhebbende retroflexe fricatief"
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26532 msgid "Voiceless palatal fricative"
26533 msgstr "Stemloze palatale fricatief"
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26536 msgid "Voiced palatal fricative"
26537 msgstr "Stemhebbende palatale fricatief"
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26540 msgid "Voiceless velar fricative"
26541 msgstr "Stemloze velaire fricatief"
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26544 msgid "Voiced velar fricative"
26545 msgstr "Stemhebbende velaire fricatief"
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26548 msgid "Voiceless uvular fricative"
26549 msgstr "Stemloze uvulaire fricatief"
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26552 msgid "Voiced uvular fricative"
26553 msgstr "Stemhebbende uvulaire fricatief"
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26556 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26557 msgstr "Stemloze faryngale fricatief"
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26560 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26561 msgstr "Stemhebbende faryngale fricatief"
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26564 msgid "Voiceless glottal fricative"
26565 msgstr "Stemloze glottale fricatief"
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26568 msgid "Voiced glottal fricative"
26569 msgstr "Stemhebbende glottale fricatief"
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26572 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26573 msgstr "Stemloze alveolaire laterale fricatief"
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26576 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26577 msgstr "Stemhebbende alveolaire laterale fricatief"
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26580 msgid "Voiced labiodental approximant"
26581 msgstr "Stemhebbende labiodentale approximant"
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26584 msgid "Voiced alveolar approximant"
26585 msgstr "Stemhebbende alveolaire approximant"
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26588 msgid "Voiced retroflex approximant"
26589 msgstr "Stemhebbende retroflexe approximant"
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26592 msgid "Voiced palatal approximant"
26593 msgstr "Stemhebbende palatale approximant"
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26596 msgid "Voiced velar approximant"
26597 msgstr "Stemhebbende velaire approximant"
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26600 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26601 msgstr "Stemhebbende alveolaire laterale approximant"
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26604 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26605 msgstr "Stemhebbende retroflexe laterale approximant"
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26608 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26609 msgstr "Stemhebbende palatale laterale approximant"
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26612 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26613 msgstr "Stemhebbende velaire laterale approximant"
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26616 msgid "Bilabial click"
26617 msgstr "Bilabiale klik"
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26620 msgid "Dental click"
26621 msgstr "Dentale klik"
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26624 msgid "(Post)alveolar click"
26625 msgstr "(Post)alveolaire klik"
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26628 msgid "Palatoalveolar click"
26629 msgstr "Palatoalveolaire klik"
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26632 msgid "Alveolar lateral click"
26633 msgstr "Laterale alveolaire klik"
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26636 msgid "Voiced bilabial implosive"
26637 msgstr "Stemhebbende bilabiale implosief"
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26640 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26641 msgstr "Stemhebbende dentale/alveolaire implosief"
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26644 msgid "Voiced palatal implosive"
26645 msgstr "Stemhebbende palatale implosief"
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26648 msgid "Voiced velar implosive"
26649 msgstr "Stemhebbende velaire implosief"
26651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26652 msgid "Voiced uvular implosive"
26653 msgstr "Stemhebbende uvulaire implosief"
26655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26656 msgid "Ejective mark"
26657 msgstr "Ejectieve aanduiding"
26659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26660 msgid "Close front unrounded vowel"
26661 msgstr "Ongeronde gesloten voorklinker"
26663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26664 msgid "Close front rounded vowel"
26665 msgstr "Geronde gesloten voorklinker"
26667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26668 msgid "Close central unrounded vowel"
26669 msgstr "Ongeronde gesloten centrale klinker"
26671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26672 msgid "Close central rounded vowel"
26673 msgstr "Geronde gesloten centrale klinker"
26675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26676 msgid "Close back unrounded vowel"
26677 msgstr "Ongeronde gesloten achterklinker"
26679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26680 msgid "Close back rounded vowel"
26681 msgstr "Geronde gesloten achterklinker"
26683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26684 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26685 msgstr "Ongeronde bijna-gesloten bijna-voorste klinker"
26687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26688 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26689 msgstr "Geronde bijna-gesloten bijna-voorste klinker"
26691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26692 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26693 msgstr "Geronde bijna-gesloten bijna-achterste klinker"
26695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26696 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26697 msgstr "Ongeronde halfgesloten voorklinker"
26699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26700 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26701 msgstr "Geronde halfgesloten voorklinker"
26703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26704 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26705 msgstr "Ongeronde halfgesloten centrale klinker"
26707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26708 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26709 msgstr "Geronde halfgesloten centrale klinker"
26711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26712 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26713 msgstr "Ongeronde halfgesloten achterklinker"
26715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26716 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26717 msgstr "Geronde halfgesloten achterklinker"
26719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26720 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26721 msgstr "Centrale middenklinker (Schwa)"
26723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26724 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26725 msgstr "Ongeronde halfopen voorklinker"
26727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26728 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26729 msgstr "Geronde halfopen voorklinker"
26731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26732 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26733 msgstr "Ongeronde halfopen centrale klinker"
26735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26736 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26737 msgstr "Geronde halfopen centrale klinker"
26739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26740 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26741 msgstr "Ongeronde halfopen achterklinker"
26743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26744 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26745 msgstr "Geronde halfopen achterklinker"
26747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26748 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26749 msgstr "Ongeronde bijna-open voorklinker"
26751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26752 msgid "Near-open vowel"
26753 msgstr "Bijna-open klinker"
26755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26756 msgid "Open front unrounded vowel"
26757 msgstr "Ongeronde open voorklinker"
26759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26760 msgid "Open front rounded vowel"
26761 msgstr "Geronde open voorklinker"
26763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26764 msgid "Open back unrounded vowel"
26765 msgstr "Ongeronde open achterklinker"
26767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26768 msgid "Open back rounded vowel"
26769 msgstr "Geronde open achterklinker"
26771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26772 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26773 msgstr "Stemloze labiovelaire fricatief"
26775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26776 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26777 msgstr "Stemhebbende labiovelaire approximant"
26779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26780 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26781 msgstr "Stemhebbende labiopalatale approximant"
26783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26784 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26785 msgstr "Stemloze epiglottale fricatief"
26787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26788 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26789 msgstr "Stemlhebbende epiglottale fricatief"
26791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26792 msgid "Epiglottal plosive"
26793 msgstr "Epiglottale plosief"
26795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26796 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26797 msgstr "Stemloze alveolo-palatale fricatief"
26799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26800 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26801 msgstr "Stemhebbende alveolo-palatale fricatief"
26803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26804 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26805 msgstr "Stemhebbende alveolaire laterale flap"
26807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26808 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26809 msgstr "Tegelijkertijd stemloze postalveolaire en velaire fricatief"
26811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26812 msgid "Top tie bar"
26813 msgstr "Bovenste dubbele breve"
26815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26816 msgid "Bottom tie bar"
26817 msgstr "Onderste dubbele breve"
26819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26828 msgid "Extra short"
26829 msgstr "Extra kort"
26831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26832 msgid "Primary stress"
26833 msgstr "Hoofdklemtoon"
26835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26836 msgid "Secondary stress"
26837 msgstr "Bijklemtoon"
26839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26840 msgid "Minor (foot) group"
26841 msgstr "Kleine (voet)groep"
26843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26844 msgid "Major (intonation) group"
26845 msgstr "Grote (intonatie)groep"
26847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26848 msgid "Syllable break"
26849 msgstr "Pauze voor lettergreep"
26851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26852 msgid "Linking (absence of a break)"
26853 msgstr "Linking (geen pauze)"
26855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26860 msgid "Voiceless (above)"
26861 msgstr "Stemloos (boven)"
26863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26865 msgstr "Stemhebbend"
26867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26868 msgid "Breathy voiced"
26869 msgstr "Ruisende stem"
26871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26872 msgid "Creaky voiced"
26873 msgstr "Krakende stem"
26875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26876 msgid "Linguolabial"
26877 msgstr "Linguolabiaal"
26879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26896 msgid "More rounded"
26897 msgstr "Meer gerond"
26899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26900 msgid "Less rounded"
26901 msgstr "Minder gerond"
26903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26912 msgid "Centralized"
26915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26916 msgid "Mid-centralized"
26917 msgstr "Halfcentraal"
26919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26924 msgid "Non-syllabic"
26925 msgstr "Niet-sonant"
26927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26933 msgstr "Gelabialiseerd"
26935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26937 msgstr "Gepalatiseerd"
26939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26941 msgstr "Gevelariseerd"
26943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26944 msgid "Pharyngialized"
26945 msgstr "Gefaryngaliseerd"
26947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26948 msgid "Velarized or pharyngialized"
26949 msgstr "Gevelariseerd of gefaryngaliseerd"
26951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26960 msgid "Advanced tongue root"
26961 msgstr "Geavanceerde tongwortel"
26963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26964 msgid "Retracted tongue root"
26965 msgstr "Teruggetrokken tongwortel"
26967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26969 msgstr "Genasaliseerd"
26971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26972 msgid "Nasal release"
26973 msgstr "Nasale vrijgave"
26975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26976 msgid "Lateral release"
26977 msgstr "Laterale vrijgave"
26979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26980 msgid "No audible release"
26981 msgstr "Geen hoorbare vrijgave"
26983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26984 msgid "Extra high (accent)"
26985 msgstr "Extra hoog (accent)"
26987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26988 msgid "Extra high (tone letter)"
26989 msgstr "Extra hoog (toon)"
26991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26992 msgid "High (accent)"
26993 msgstr "Hoog (accent)"
26995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26996 msgid "High (tone letter)"
26997 msgstr "Hoog (toon)"
26999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27000 msgid "Mid (accent)"
27001 msgstr "Midden (accent)"
27003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27004 msgid "Mid (tone letter)"
27005 msgstr "Midden (toon)"
27007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27008 msgid "Low (accent)"
27009 msgstr "Laag (accent)"
27011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27012 msgid "Low (tone letter)"
27013 msgstr "Laag (toon)"
27015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27016 msgid "Extra low (accent)"
27017 msgstr "Extra laag (accent)"
27019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27020 msgid "Extra low (tone letter)"
27021 msgstr "Extra laag (toon)"
27023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27029 msgstr "Toonverhoging"
27031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27032 msgid "Rising (accent)"
27033 msgstr "Verhoging (accent)"
27035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27036 msgid "Rising (tone letter)"
27037 msgstr "Verhoging (toon)"
27039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27040 msgid "Falling (accent)"
27041 msgstr "Val (accent)"
27043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27044 msgid "Falling (tone letter)"
27045 msgstr "Val (toon)"
27047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27048 msgid "High rising (accent)"
27049 msgstr "Hoge verhoging (accent)"
27051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27052 msgid "High rising (tone letter)"
27053 msgstr "Hoge verhoging (toon)"
27055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27056 msgid "Low rising (accent)"
27057 msgstr "Lage verhoging (accent)"
27059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27060 msgid "Low rising (tone letter)"
27061 msgstr "Lage verhoging (toon)"
27063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27064 msgid "Rising-falling (accent)"
27065 msgstr "Verhoging-val (accent)"
27067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27068 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27069 msgstr "Verhoging-val (toon)"
27071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27072 msgid "Global rise"
27073 msgstr "Globale verhoging"
27075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27076 msgid "Global fall"
27077 msgstr "Globale val"
27079 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27080 msgid "ChessDiagram"
27081 msgstr "Schaakdiagram"
27083 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27084 msgid "Chess diagram"
27085 msgstr "Schaakdiagram"
27087 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27089 "A chess position diagram.\n"
27090 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27091 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27092 "the position that you want to display.\n"
27093 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27094 "and remember to type in a relative path\n"
27095 "to the LyX document location.\n"
27096 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27097 "to enable general editing of the board.\n"
27098 "You might also check out the\n"
27099 "'Options->Test legality' option, and\n"
27100 "remember to middle and right click to\n"
27101 "insert new material in the board.\n"
27102 "In order for this to work, you have to\n"
27103 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27104 "that TeX will find it, and you will need\n"
27105 "to install the skak package from CTAN.\n"
27107 "Een diagram van schaakposities.\n"
27108 "Dit sjabloon zal gebruik maken van XBoard om de positie aan te passen.\n"
27109 "Gebruik 'Bestand -> Positie opslaan' in XBoard om\n"
27110 "de positie die u wilt tonen op te slaan.\n"
27111 "Geef het een '.fen'-extensie en\n"
27112 "vergeet niet een relatief pad te gebruiken.\n"
27113 "In XBoard gebruikt u 'Bewerken -> Positie bewerken'\n"
27114 "om algemene wijzigingen aan het bord aan te brengen.\n"
27115 "U bent misschien ook geïnteresseerd in de\n"
27116 "optie 'Opties -> Legaliteit controleren' en\n"
27117 "vergeet niet om met de middelste en rechtse\n"
27118 "muisknop te klikken om nieuw materiaal\n"
27119 "aan het bord toe te voegen. Om dit te laten\n"
27120 "werken moet u het gebundelde 'lyxskak.sty\"\n"
27121 "op een plaats steken waar TeX het kan vinden\n"
27122 "en zal u het pakket skak moeten installeren\n"
27125 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27129 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27130 msgid "Dia diagram"
27131 msgstr "Dia-diagram"
27133 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27134 msgid "Dia diagram.\n"
27135 msgstr "Dia-diagram.\n"
27137 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27138 msgid "GnumericSpreadsheet"
27139 msgstr "GnumericRekenblad"
27141 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27142 #: lib/examples/Articles:0
27143 msgid "Spreadsheet"
27146 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27148 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27149 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27150 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27151 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27152 "both for gnumeric and excel files.\n"
27154 "Een rekenblad gemaakt met Gnumeric, LibreOffice of Excel.\n"
27155 "Het wordt geïmporteerd als een tabel over meerdere pagina's,\n"
27156 "dus elke lengte is toegestaan. Te brede rekenbladen kunnen\n"
27157 "voor problemen zorgen. Het programma gnumeric is vereist\n"
27158 "voor omzetting, zowel voor gnumeric- als voor Excel-bestanden.\n"
27160 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27164 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27165 msgid "Inkscape figure"
27166 msgstr "Inkscape-figuur"
27168 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27170 "An Inkscape figure.\n"
27171 "Note that using this template automatically uses the \n"
27172 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27174 "Een Inkscape-figuur.\n"
27175 "Merk op dat dit sjabloon gebruiken ervoor zorgt\n"
27176 "dat de documenttekst van de figuur gebruikt\n"
27177 "wordt, zoals het Xfig-sjabloon.\n"
27179 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27180 msgid "Lilypond typeset music"
27181 msgstr "Muziek gezet met Lilypond"
27183 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27185 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27186 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27187 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27188 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27190 "Bladmuziek gemaakt met GNU LilyPond,\n"
27191 "omgezet naar .pdf of .eps om in het bestand\n"
27192 "te steken. Het gebruik van .eps vereist\n"
27193 "lilypond 2.6, .pdf vereist versie 2.9.\n"
27195 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27197 msgstr "PdfPaginas"
27199 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27201 msgstr "Pdf-pagina's"
27203 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27205 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27206 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27207 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27209 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27210 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27211 "* pages=- (to include all pages)\n"
27212 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27213 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27214 "inserted in their original size.\n"
27215 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27216 "for further options and details.\n"
27218 "Voegt pdf-documenten toe, gebruik makend van het\n"
27219 "pakket 'pdfpages'. Gebruik de optie 'pages' om\n"
27220 "meerdere pagina's in te voegen. Steek de optie in\n"
27221 "'Opties'. Voorbeelden:\n"
27222 "* pages={x-y} (voor een paginabereik)\n"
27223 "* pages={x,y,z} (voor specifieke pagina's)\n"
27224 "* pages=- (voor alle pagina's)\n"
27225 "* pages=last-1 (alle pagina's in omgekeerde volgorde)\n"
27226 "Met de optie 'noautoscale' zullen de pdf-pagina's\n"
27227 "in hun oorspronkelijke grootte gebruikt worden.\n"
27228 "Lees de documentatie van 'pdfpages' voor meer info\n"
27229 "over alle opties en details.\n"
27231 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27232 msgid "RasterImage"
27233 msgstr "Roosterafbeelding"
27235 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27236 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27237 msgid "Raster image"
27238 msgstr "Roosterafbeelding"
27240 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27243 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27245 "Een bitmap-bestand.\n"
27246 "Gebruik dit sjabloon om bitmap-afbeeldingen van elke soort te gebruiken.\n"
27248 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27249 msgid "VectorGraphics"
27250 msgstr "Vectorafbeeldingen"
27252 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27253 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27254 msgid "Vector graphics"
27255 msgstr "Vectorafbeeldingen"
27257 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27259 "A vector graphics file.\n"
27260 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27261 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27262 "the final output.\n"
27263 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27264 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27265 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27267 "Een vectorafbeelding.\n"
27268 "Gebruikt dit sjabloon om elke soort vectorafbeeldingen\n"
27269 "in te voegen. LyX zal proberen de vector-eigenschap te\n"
27270 "behouden in de finale uitvoer.\n"
27271 "Merk op dat er sjablonen zijn specifiek voor Xfig en dia.\n"
27272 "Deze sjablonen laten toe om automatisch het lettertype\n"
27273 "van het document te gebruiken in de figuren, iets wat\n"
27274 "niet mogelijk is met dit generieke sjabloon.\n"
27276 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27280 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27281 msgid "Xfig figure"
27282 msgstr "Xfig-figuur"
27284 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27285 msgid "An Xfig figure.\n"
27286 msgstr "Een Xfig-figuur.\n"
27288 #: lib/configure.py:726
27292 #: lib/configure.py:726
27296 #: lib/configure.py:729
27300 #: lib/configure.py:732
27304 #: lib/configure.py:735
27308 #: lib/configure.py:735
27309 msgid "sxd|OpenDocument"
27310 msgstr "sxd|OpenDocument"
27312 #: lib/configure.py:738
27316 #: lib/configure.py:741
27320 #: lib/configure.py:744
27324 #: lib/configure.py:745
27325 msgid "SVG (compressed)"
27326 msgstr "SVG (gecomprimeerd)"
27328 #: lib/configure.py:748
27332 #: lib/configure.py:749
27336 #: lib/configure.py:750
27340 #: lib/configure.py:750
27344 #: lib/configure.py:751
27348 #: lib/configure.py:752
27352 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27356 #: lib/configure.py:754
27360 #: lib/configure.py:755
27364 #: lib/configure.py:756
27368 #: lib/configure.py:757
27372 #: lib/configure.py:768
27373 msgid "Plain text (chess output)"
27374 msgstr "Tekst zonder opmaak (schaakuitvoer)"
27376 #: lib/configure.py:769
27380 #: lib/configure.py:770
27381 msgid "Graphviz Dot"
27382 msgstr "Graphviz Dot"
27384 #: lib/configure.py:771
27385 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27386 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27388 #: lib/configure.py:772
27392 #: lib/configure.py:773
27393 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27394 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27396 #: lib/configure.py:774
27400 #: lib/configure.py:774
27404 #: lib/configure.py:776
27405 msgid "Sweave (Japanese)"
27406 msgstr "Sweave (Japans)"
27408 #: lib/configure.py:776
27409 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27410 msgstr "Sweave (Japans)|S"
27412 #: lib/configure.py:777
27416 #: lib/configure.py:779
27417 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27418 msgstr "Rnw (knitr, Japans)"
27420 #: lib/configure.py:780
27421 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27422 msgstr "LilyPond-boek (LaTeX)"
27424 #: lib/configure.py:781
27425 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27426 msgstr "LilyPond-boek (pLaTeX)"
27428 #: lib/configure.py:782
27429 msgid "LaTeX (plain)"
27430 msgstr "LaTeX (normaal)"
27432 #: lib/configure.py:782
27433 msgid "LaTeX (plain)|L"
27434 msgstr "LaTeX (normaal)|L"
27436 #: lib/configure.py:783
27437 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27438 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27440 #: lib/configure.py:784
27441 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27442 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27444 #: lib/configure.py:785
27445 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27446 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27448 #: lib/configure.py:786
27449 msgid "LaTeX (clipboard)"
27450 msgstr "LaTeX (klembord)"
27452 #: lib/configure.py:787
27454 msgstr "Tekst zonder opmaak"
27456 #: lib/configure.py:787
27457 msgid "Plain text|a"
27458 msgstr "Tekst zonder opmaak|a"
27460 #: lib/configure.py:788
27461 msgid "Plain text (pstotext)"
27462 msgstr "Tekst zonder opmaak (pstotext)"
27464 #: lib/configure.py:789
27465 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27466 msgstr "Tekst zonder opmaak (ps2ascii)"
27468 #: lib/configure.py:790
27469 msgid "Plain text (catdvi)"
27470 msgstr "Tekst zonder opmaak (catdvi)"
27472 #: lib/configure.py:791
27473 msgid "Plain Text, Join Lines"
27474 msgstr "Tekst zonder opmaak, regels samenvoegen"
27476 #: lib/configure.py:792
27477 msgid "Info (Beamer)"
27478 msgstr "Info (Beamer)"
27480 #: lib/configure.py:796
27481 msgid "LilyPond music"
27482 msgstr "LilyPond-muziek"
27484 #: lib/configure.py:799
27485 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27486 msgstr "Gnumeric-rekenblad"
27488 #: lib/configure.py:800
27489 msgid "Excel spreadsheet"
27490 msgstr "Excel-rekenblad"
27492 #: lib/configure.py:801
27493 msgid "MS Excel Office Open XML"
27494 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27496 #: lib/configure.py:802
27497 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27498 msgstr "XHTML-tabel (voor rekenbladen)"
27500 #: lib/configure.py:803
27501 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27502 msgstr "HTML-tabel (voor rekenbladen)"
27504 #: lib/configure.py:804
27505 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27506 msgstr "OpenDocument-rekenblad"
27508 #: lib/configure.py:807
27512 #: lib/configure.py:807
27516 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27517 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27521 #: lib/configure.py:821
27525 #: lib/configure.py:822
27526 msgid "EPS (uncropped)"
27527 msgstr "EPS (niet-bijgesneden)"
27529 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27530 msgid "EPS (cropped)"
27531 msgstr "EPS (bijgesneden)"
27533 #: lib/configure.py:824
27535 msgstr "Postscript"
27537 #: lib/configure.py:824
27538 msgid "Postscript|t"
27539 msgstr "Postscript|t"
27541 #: lib/configure.py:833
27542 msgid "PDF (ps2pdf)"
27543 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27545 #: lib/configure.py:833
27546 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27547 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27549 #: lib/configure.py:834
27550 msgid "PDF (pdflatex)"
27551 msgstr "PDF (pdflatex)"
27553 #: lib/configure.py:834
27554 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27555 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27557 #: lib/configure.py:835
27558 msgid "PDF (dvipdfm)"
27559 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27561 #: lib/configure.py:835
27562 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27563 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27565 #: lib/configure.py:836
27566 msgid "PDF (XeTeX)"
27567 msgstr "PDF (XeTeX)"
27569 #: lib/configure.py:836
27570 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27571 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27573 #: lib/configure.py:837
27574 msgid "PDF (LuaTeX)"
27575 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27577 #: lib/configure.py:837
27578 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27579 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27581 #: lib/configure.py:838
27582 msgid "PDF (graphics)"
27583 msgstr "PDF (afbeeldingen)"
27585 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27586 msgid "PDF (cropped)"
27587 msgstr "PDF (bijgesneden)"
27589 #: lib/configure.py:840
27590 msgid "PDF (lower resolution)"
27591 msgstr "PDF (lage resolutie)"
27593 #: lib/configure.py:841
27594 msgid "PDF (DocBook)"
27595 msgstr "PDF (DocBook)"
27597 #: lib/configure.py:846
27601 #: lib/configure.py:846
27605 #: lib/configure.py:847
27606 msgid "DVI (LuaTeX)"
27607 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27609 #: lib/configure.py:847
27610 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27611 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27613 #: lib/configure.py:850
27617 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27621 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27625 #: lib/configure.py:856
27629 #: lib/configure.py:859
27630 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27631 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27633 #: lib/configure.py:860
27634 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27635 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27637 #: lib/configure.py:861
27638 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27639 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27641 #: lib/configure.py:862
27642 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27643 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27645 #: lib/configure.py:865
27646 msgid "Rich Text Format"
27647 msgstr "Rich Text Format"
27649 #: lib/configure.py:866
27653 #: lib/configure.py:866
27657 #: lib/configure.py:867
27658 msgid "MS Word Office Open XML"
27659 msgstr "MS Word Office Open XML"
27661 #: lib/configure.py:867
27662 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27663 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27665 #: lib/configure.py:870
27666 msgid "Table (CSV)"
27667 msgstr "Tabel (CSV)"
27669 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1805
27670 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27674 #: lib/configure.py:873
27678 #: lib/configure.py:874
27682 #: lib/configure.py:875
27686 #: lib/configure.py:876
27690 #: lib/configure.py:877
27694 #: lib/configure.py:878
27698 #: lib/configure.py:879
27702 #: lib/configure.py:880
27706 #: lib/configure.py:881
27707 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27708 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27710 #: lib/configure.py:882
27711 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27712 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27714 #: lib/configure.py:883
27715 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27716 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27718 #: lib/configure.py:884
27719 msgid "LyX Preview"
27720 msgstr "LyX-voorbeeld"
27722 #: lib/configure.py:885
27726 #: lib/configure.py:885
27727 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27728 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27730 #: lib/configure.py:886
27734 #: lib/configure.py:887
27738 #: lib/configure.py:887
27739 msgid "ps_tex|PSTEX"
27740 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27742 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27743 msgid "Windows Metafile"
27744 msgstr "Windows Metafile"
27746 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27747 msgid "Enhanced Metafile"
27748 msgstr "Enhanced Metafile"
27750 #: lib/configure.py:1009
27752 msgstr "LyXBlogger"
27754 #: lib/configure.py:1291
27758 #: lib/configure.py:1291
27759 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27760 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27762 #: lib/configure.py:1398
27763 msgid "LyX Archive (zip)"
27764 msgstr "LyX-archief (zip)"
27766 #: lib/configure.py:1401
27767 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27768 msgstr "LyX-archief (tar.gz)"
27770 #: lib/examples/Articles:0
27774 #: lib/examples/Articles:0
27778 #: lib/examples/Articles:0
27779 msgid "Example (LyXified)"
27780 msgstr "Voorbeeld (VerLyXt)"
27782 #: lib/examples/Articles:0
27783 msgid "Example (raw)"
27784 msgstr "Voorbeeld (ruw)"
27786 #: lib/examples/Articles:0
27790 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27791 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27792 msgid "External Material"
27793 msgstr "Extern materiaal"
27795 #: lib/examples/Articles:0
27796 msgid "Itemize Bullets"
27797 msgstr "Opsommingstekens"
27799 #: lib/examples/Articles:0
27800 msgid "Minted File Listing"
27801 msgstr "Codebestand met minted"
27803 #: lib/examples/Articles:0
27807 #: lib/examples/Articles:0
27808 msgid "Feynman Diagrams"
27809 msgstr "Feynmandiagrammen"
27811 #: lib/examples/Articles:0
27815 #: lib/examples/Articles:0
27816 msgid "Minted Listings"
27817 msgstr "Codefragment met minted"
27819 #: lib/examples/Articles:0
27820 msgid "Instant Preview"
27821 msgstr "Onmiddellijk voorbeeld"
27823 #: lib/examples/Articles:0
27824 msgid "Graphics and Insets"
27825 msgstr "Grafieken en invoegsels"
27827 #: lib/examples/Articles:0
27828 msgid "Localization Test (for Developers)"
27829 msgstr "Lokalisatie-test (voor ontwikkelaars)"
27831 #: lib/examples/Articles:0
27832 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27833 msgstr "Japans combineren met andere talen (met CJKutf8)"
27835 #: lib/examples/Articles:0
27836 msgid "Writing Armenian"
27839 #: lib/examples/Articles:0
27840 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27841 msgstr "Japans combineren met andere talen (met platex)"
27843 #: lib/examples/Articles:0
27844 msgid "Language Support"
27845 msgstr "Taal-ondersteuning"
27847 #: lib/examples/Articles:0
27848 msgid "Serial Letter 1"
27849 msgstr "Brievenreeks 1"
27851 #: lib/examples/Articles:0
27852 msgid "Serial Letter 2"
27853 msgstr "Brievenreeks 2"
27855 #: lib/examples/Articles:0
27856 msgid "Serial Letter 3"
27857 msgstr "Brievenreeks 3"
27859 #: lib/examples/Articles:0
27860 msgid "LilyPond Book"
27861 msgstr "LilyPond-boek"
27863 #: lib/examples/Articles:0
27864 msgid "Multilingual Captions"
27865 msgstr "Meertalige bijschriften"
27867 #: lib/examples/Articles:0
27868 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27869 msgstr "Gevaar- en waarschuwingsaanduidingen"
27871 #: lib/examples/Articles:0
27872 msgid "Noweb Listerrors"
27873 msgstr "Noweb Listerrors"
27875 #: lib/examples/Articles:0
27879 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
27883 #: lib/examples/Articles:0
27884 msgid "Foils Landslide"
27885 msgstr "Foils Landslide"
27887 #: lib/examples/Articles:0
27891 #: lib/examples/Articles:0
27892 msgid "Beamer (Complex)"
27893 msgstr "Beamer (complex)"
27895 #: lib/examples/Articles:0
27899 #: lib/examples/Articles:0
27900 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27901 msgstr "Writing Korean with CJK-ko"
27903 #: lib/examples/Articles:0
27904 msgid "Mathematical Monthly"
27905 msgstr "Mathematical Monthly"
27907 #: lib/examples/Articles:0
27908 msgid "IEEE Transactions Journal"
27909 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27911 #: lib/examples/Articles:0
27912 msgid "IEEE Transactions Conference"
27913 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27915 #: lib/examples/Articles:0
27916 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27917 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27919 #: lib/examples/Articles:0
27920 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27921 msgstr "Hebreeuws artikel (KOMA-Script)"
27923 #: lib/examples/Articles:0
27924 msgid "02 Foreword"
27925 msgstr "02 Voorwoord"
27927 #: lib/examples/Articles:0
27931 #: lib/examples/Articles:0
27932 msgid "10 Glossary"
27933 msgstr "10 Woordenlijst"
27935 #: lib/examples/Articles:0
27936 msgid "04 Acknowledgements"
27937 msgstr "04 Dankbetuigingen"
27939 #: lib/examples/Articles:0
27941 msgstr "06 Acroniem"
27943 #: lib/examples/Articles:0
27947 #: lib/examples/Articles:0
27948 msgid "09 Appendix"
27949 msgstr "09 Appendix"
27951 #: lib/examples/Articles:0
27952 msgid "11 References"
27953 msgstr "11 Referenties"
27955 #: lib/examples/Articles:0
27956 msgid "05 Contributor List"
27957 msgstr "05 Lijst van bijdragers"
27959 #: lib/examples/Articles:0
27960 msgid "01 Dedication"
27961 msgstr "01 Opdracht"
27963 #: lib/examples/Articles:0
27964 msgid "00 Main File"
27965 msgstr "00 Hoofdbestand"
27967 #: lib/examples/Articles:0
27969 msgstr "03 Woord vooraf"
27971 #: lib/examples/Articles:0
27972 msgid "10 Solutions"
27973 msgstr "10 Oplossingen"
27975 #: lib/examples/Articles:0
27979 #: lib/examples/Articles:0
27981 msgstr "07 Hoofdstuk"
27983 #: lib/examples/Articles:0
27984 msgid "08 Appendix"
27985 msgstr "08 Appendix"
27987 #: lib/examples/Articles:0
27989 msgstr "05 Acroniem"
27991 #: lib/examples/Articles:0
27992 msgid "09 Glossary"
27993 msgstr "09 Woordenlijst"
27995 #: lib/examples/Articles:0
27999 #: lib/examples/Articles:0
28003 #: lib/examples/Articles:0
28005 msgstr "Hoofdstuk 1"
28007 #: lib/examples/Articles:0
28009 msgstr "Hoofdstuk 2"
28011 #: lib/examples/Articles:0
28013 msgstr "Hoofdbestand"
28015 #: lib/examples/Articles:0
28017 msgstr "PhD-thesis"
28019 #: lib/examples/Articles:0
28023 #: lib/examples/Articles:0
28024 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28025 msgstr "Japans rapport (standaardklasse voor LuaTeX: verticaal schrift)"
28027 #: lib/examples/Articles:0
28028 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28029 msgstr "Japans boek (standaardklasse voor LuaTeX: verticaal schrift)"
28031 #: lib/examples/Articles:0
28032 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28033 msgstr "Japans artikel (standaardklasse voor LuaTeX: verticaal schrift)"
28035 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28036 msgid "Formal with Footline"
28037 msgstr "Formeel met voetregel"
28039 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28040 msgid "Formal without Footline"
28041 msgstr "Formeel zonder voetregel"
28043 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28044 msgid "Grid with Head"
28045 msgstr "Grid met hoofd"
28047 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28049 msgstr "Geen randen"
28051 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28052 msgid "Simple Grid"
28053 msgstr "Eenvoudig grid"
28055 #: src/Author.cpp:56
28057 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28058 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28060 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
28061 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
28065 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
28069 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
28070 msgid "Bibliography entry not found!"
28071 msgstr "Niet gevonden in bibliografie!"
28073 #: src/Buffer.cpp:447
28074 msgid "Disk Error: "
28075 msgstr "Schijffout: "
28077 #: src/Buffer.cpp:448
28080 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28082 "LyX kon de tijdelijke map '%1$s' niet maken (Mogelijk is de schijf vol?)"
28084 #: src/Buffer.cpp:577
28085 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28087 "LyX heeft geprobeerd een document met niet-opgeslagen wijzigingen te "
28090 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28091 msgid "Save failed! Document is lost."
28092 msgstr "Opslaan mislukt! Document is weg."
28094 #: src/Buffer.cpp:583
28095 msgid "Attempting to close changed document!"
28096 msgstr "Proberen om het gewijzigde document te sluiten!"
28098 #: src/Buffer.cpp:592
28100 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28101 msgstr "Kon de tijdelijke map %1$s niet verwijderen"
28103 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28105 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28106 msgstr "Onbekend teken: %1$s %2$s\n"
28108 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28109 msgid "Document header error"
28110 msgstr "Fout in document-kopregel"
28112 #: src/Buffer.cpp:1015
28113 msgid "\\begin_header is missing"
28114 msgstr "\\begin_header ontbreekt"
28116 #: src/Buffer.cpp:1039
28117 msgid "\\begin_document is missing"
28118 msgstr "\\begin_document ontbreekt"
28120 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104
28121 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28122 msgstr "Wijzigingen niet zichtbaar in LaTeX-uitvoer"
28124 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105
28126 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28128 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28131 "Wijzigingen zullen niet uitgelicht worden in de LaTeX-uitvoer, omdat xcolor "
28132 "en ulem niet geïnstalleerd zijn.\n"
28133 "Instaleer deze pakketten of definieer de commando's \\lyxadded en "
28134 "\\lyxdeleted opnieuw in de LaTeX-preambule."
28136 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28137 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28141 #: src/Buffer.cpp:1217
28142 msgid "File Not Found"
28143 msgstr "Bestand niet gevonden"
28145 #: src/Buffer.cpp:1218
28147 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28148 msgstr "Kan bestand `%1$s' niet openen."
28150 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28151 msgid "Document format failure"
28152 msgstr "Fout in documentformaat"
28154 #: src/Buffer.cpp:1247
28156 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28158 "%1$s is onverwacht gestopt, wat betekent dat het waarschijnlijk corrupt is."
28160 #: src/Buffer.cpp:1321
28162 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28163 msgstr "%1$s is geen leesbaar LyX-document."
28165 #: src/Buffer.cpp:1348
28166 msgid "Conversion failed"
28167 msgstr "Omzetting mislukt"
28169 #: src/Buffer.cpp:1349
28172 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28173 "it could not be created."
28175 "%1$s is van een andere versie van LyX, maar een tijdelijk bestand ter "
28176 "omzetting kon niet gemaakt worden."
28178 #: src/Buffer.cpp:1359
28179 msgid "Conversion script not found"
28180 msgstr "Omzettingsscript niet gevonden"
28182 #: src/Buffer.cpp:1360
28185 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28186 "could not be found."
28188 "%1$s is van een andere versie van LyX, maar het conversiescript lyx2lyx kon "
28189 "niet gevonden worden."
28191 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28192 msgid "Conversion script failed"
28193 msgstr "Omzettingsscript mislukt"
28195 #: src/Buffer.cpp:1384
28198 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28201 "%1$s is van een oudere versie van LyX en het script lyx2lyx kon het niet "
28204 #: src/Buffer.cpp:1391
28207 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28210 "%1$s is van een nieuwere versie van LyX en het script lyx2lyx kon het niet "
28213 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914
28214 msgid "File is read-only"
28215 msgstr "Bestand is alleen-lezen"
28217 #: src/Buffer.cpp:1471
28219 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28220 msgstr "Het bestand %1$s kan niet geschreven worden omdat het alleen-lezen is."
28222 #: src/Buffer.cpp:1480
28225 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28226 "overwrite this file?"
28228 "Document %1$s is extern gewijzigd. Bent u zeker dat u dit bestand wilt "
28231 #: src/Buffer.cpp:1482
28232 msgid "Overwrite modified file?"
28233 msgstr "Gewijzigd bestand overschrijven?"
28235 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28236 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
28237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
28239 msgstr "&Overschrijven"
28241 #: src/Buffer.cpp:1548
28242 msgid "Backup failure"
28243 msgstr "Back-upfout"
28245 #: src/Buffer.cpp:1549
28248 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28249 "Please check whether the directory exists and is writable."
28251 "Kan back-upbestand %1$s niet maken.\n"
28252 "Controleer of de map bestaat en schrijfbaar is."
28254 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28255 msgid "Write failure"
28256 msgstr "Schrijffout"
28258 #: src/Buffer.cpp:1585
28261 "The file has successfully been saved as:\n"
28263 "But LyX could not move it to:\n"
28265 "Your original file has been backed up to:\n"
28268 "Het bestand is succesvol opgeslagen als:\n"
28270 "LyX kon het echter niet verplaatsen naar:\n"
28272 "Er is van uw originele bestand een back-up gemaakt op:\n"
28275 #: src/Buffer.cpp:1596
28278 "Cannot move saved file to:\n"
28280 "But the file has successfully been saved as:\n"
28283 "Kan opgeslagen bestand niet verplaatsen naar:\n"
28285 "Het bestand is echter succesvol opgeslagen als:\n"
28288 #: src/Buffer.cpp:1612
28290 msgid "Saving document %1$s..."
28291 msgstr "Document %1$s opslaan..."
28293 #: src/Buffer.cpp:1627
28294 msgid " could not write file!"
28295 msgstr " kon bestand niet schrijven!"
28297 #: src/Buffer.cpp:1635
28299 msgstr " is voltooid."
28301 #: src/Buffer.cpp:1650
28303 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28304 msgstr "LyX: Proberen om document %1$s op te slaan\n"
28306 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28308 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28309 msgstr "Opgeslagen op %1$s. Oef.\n"
28311 #: src/Buffer.cpp:1663
28312 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28313 msgstr "Opslaan mislukt! Opnieuw proberen...\n"
28315 #: src/Buffer.cpp:1677
28316 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28317 msgstr "Opslaan mislukt! Nogmaals opnieuw proberen...\n"
28319 #: src/Buffer.cpp:1773
28320 msgid "Iconv software exception Detected"
28321 msgstr "Fout bij iconv-programma gedetecteerd"
28323 #: src/Buffer.cpp:1774
28326 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28327 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28328 "Document>Settings>Language."
28330 "Controleer of het programma 'iconv' juist geïnstalleerd is en de "
28331 "geselecteerde tekencodering (%1$s) ondersteunt, of verander de tekencodering "
28332 "in Document>Instellingen>Taal."
28334 #: src/Buffer.cpp:1806
28336 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28337 msgstr "Niet-codeerbaar teken '%1$s' (codepunt %2$s)"
28339 #: src/Buffer.cpp:1809
28341 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28343 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28345 "Sommige tekens van uw document zijn niet presenteerbaar in specifieke "
28346 "verbatim-contexten.\n"
28347 "Het document aanpassen naar utf8 kan helpen."
28349 #: src/Buffer.cpp:1814
28351 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28352 msgstr "Kon geen LaTeX-commando vinden voor teken '%1$s' (codepunt %2$s)"
28354 #: src/Buffer.cpp:1817
28356 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28357 "chosen encoding.\n"
28358 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28360 "Sommige tekens van uw document kunnen niet voorgesteld worden in de gekozen "
28362 "Het document aanpassen naar utf8 kan helpen."
28364 #: src/Buffer.cpp:1825
28365 msgid "iconv conversion failed"
28366 msgstr "iconv-omzetting mislukt"
28368 #: src/Buffer.cpp:1830
28369 msgid "conversion failed"
28370 msgstr "omzetting mislukt"
28372 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28373 msgid "Uncodable character in file path"
28374 msgstr "Niet-codeerbaar teken in pad naar bestand"
28376 #: src/Buffer.cpp:1944
28379 "The path of your document\n"
28381 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28382 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28383 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28384 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28386 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28387 "(such as utf8) or change the file path name."
28389 "Het pad van uw document\n"
28391 "bevat tekens die niet gekend zijn in de huidige tekencodering van het "
28392 "document (namelijk %2$s). Dit kan resulteren in onvolledige uitvoer, tenzij "
28393 "TEXINPUTS de documentmap bevat en je geen expliciete relatieve paden "
28394 "gebruikt (i.e. paden startend met './' of '../') in de preambule of in een "
28397 "Bij problemen dient u een gepaste tekencodering te kiezen\n"
28398 " (zoals utf8) of het pad van het bestand aan te passen."
28400 #: src/Buffer.cpp:2035
28402 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28403 msgstr "De talen %1$s worden enkel ondersteund door Babel."
28405 #: src/Buffer.cpp:2036
28407 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28408 msgstr "De taal %1$s wordt enkel ondersteund door Babel."
28410 #: src/Buffer.cpp:2046
28412 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28413 msgstr "De talen %1$s worden enkel ondersteund door Polyglossia."
28415 #: src/Buffer.cpp:2047
28417 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28418 msgstr "De taal %1$s wordt enkel ondersteund door Polyglossia."
28420 #: src/Buffer.cpp:2053
28421 msgid "Incompatible Languages!"
28422 msgstr "Niet-compatibele talen!"
28424 #: src/Buffer.cpp:2055
28427 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28428 "because they require conflicting language packages:\n"
28431 "U kan de volgende talen niet samen in een LaTeX-document gebruiken omdat ze "
28432 "conflicterende taalpakketten nodig hebben:\n"
28435 #: src/Buffer.cpp:2367
28436 msgid "Running chktex..."
28437 msgstr "Chktex uitvoeren..."
28439 #: src/Buffer.cpp:2386
28440 msgid "chktex failure"
28441 msgstr "chktex-fout"
28443 #: src/Buffer.cpp:2387
28444 msgid "Could not run chktex successfully."
28445 msgstr "Kon chktex niet succesvol uitvoeren."
28447 #: src/Buffer.cpp:2782
28449 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28450 msgstr "Weet niet hoe formaat te exporteren: %1$s"
28452 #: src/Buffer.cpp:2861
28453 msgid "Branch state changes in master document"
28454 msgstr "Wijzigingen aan vertakkingsstatus in hoofddocument"
28456 #: src/Buffer.cpp:2862
28459 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28460 "sure to save the master."
28462 "De status van de vertakking '%1$s' is gewijzigd in het hoofddocument. "
28463 "Vergeet het hoofddocument niet op te slaan."
28465 #: src/Buffer.cpp:2931
28467 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28468 msgstr "Fout bij het exporteren naar formaat: %1$s."
28470 #: src/Buffer.cpp:2940
28471 msgid "Error generating literate programming code."
28472 msgstr "Fout bij het genereren van code voor literate programming."
28474 #: src/Buffer.cpp:3029
28476 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28477 msgstr "Vertakking \"%1$s\" bestaat al."
28479 #: src/Buffer.cpp:3086
28480 msgid "Error viewing the output file."
28481 msgstr "Fout bij het weergeven van het uitvoerbestand."
28483 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
28484 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28485 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616
28486 msgid "Invalid filename"
28487 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
28489 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28490 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617
28492 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28495 "De volgende bestandsnaam zal waarschijnlijk problemen veroorzaken wanneer "
28496 "het geëxporteerde bestand door LaTeX wordt verwerkt: "
28498 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28499 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621
28500 msgid "Problematic filename for DVI"
28501 msgstr "Problematische bestandsnaam voor DVI"
28503 #: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28504 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622
28506 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28507 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28509 "De volgende bestandsnaam zal mogelijk problemen veroorzaken als het "
28510 "geëxporteerde bestand door LaTeX verwerkt wordt en het resulterende DVI-"
28511 "bestand wordt geopend: "
28513 #: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28514 msgid "Export Warning!"
28515 msgstr "Exportwaarschuwing!"
28517 #: src/Buffer.cpp:3495
28519 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28520 "BibTeX will be unable to find them."
28522 "Er zijn spaties in de paden naar uw BibTeX-databanken.\n"
28523 "BibTeX zal ze niet kunnen vinden."
28525 #: src/Buffer.cpp:4166
28527 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28528 msgstr "Voorbeeld van broncode voor alinea %1$d"
28530 #: src/Buffer.cpp:4171
28532 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28533 msgstr "Voorbeeld van broncode voor alinea %1$s tot %2$s"
28535 #: src/Buffer.cpp:4227
28536 msgid "Preview source code"
28537 msgstr "Voorbeeld van broncode"
28539 #: src/Buffer.cpp:4229
28540 msgid "Preview preamble"
28541 msgstr "Voorbeeld van preambule"
28543 #: src/Buffer.cpp:4231
28544 msgid "Preview body"
28545 msgstr "Voorbeeld van broodtekst"
28547 #: src/Buffer.cpp:4247
28548 msgid "Plain text does not have a preamble."
28549 msgstr "Tekst zonder opmaak heeft geen preambule."
28551 #: src/Buffer.cpp:4391
28552 msgid "Autosaving current document..."
28553 msgstr "Huidige document automatisch opslaan..."
28555 #: src/Buffer.cpp:4518
28557 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28558 msgstr "Geen informatie voor het exporteren van formaat %1$s."
28560 #: src/Buffer.cpp:4522
28562 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28563 msgstr "Hint: gebruik niet-TeX lettertypes of zet de invoercodering op '%1$s'"
28565 #: src/Buffer.cpp:4524
28566 msgid "Couldn't export file"
28567 msgstr "Kon bestand niet exporteren"
28569 #: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3044
28570 msgid "File name error"
28571 msgstr "Bestandsnaamfout"
28573 #: src/Buffer.cpp:4593
28576 "The directory path to the document\n"
28578 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28579 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28581 "Het pad naar het document\n"
28583 "bevat spaties, maar uw TeX-installatie laat dit niet toe. Sla het bestand op "
28584 "in een map wier naam geen spaties bevat."
28586 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:922
28587 msgid "Document export cancelled."
28588 msgstr "Exporten van document geannuleerd."
28590 #: src/Buffer.cpp:4715
28592 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28593 msgstr "Document geëxporteerd als %1$s naar bestand `%2$s'"
28595 #: src/Buffer.cpp:4722
28597 msgid "Document exported as %1$s"
28598 msgstr "Document geëxporteerd als %1$s"
28600 #: src/Buffer.cpp:4791
28603 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28605 "Recover emergency save?"
28607 "Een noodversie van het document %1$s bestaat.\n"
28609 "Noodversie herstellen?"
28611 #: src/Buffer.cpp:4794
28612 msgid "Load emergency save?"
28613 msgstr "Noodversie openen?"
28615 #: src/Buffer.cpp:4795
28617 msgstr "He&rstellen"
28619 #: src/Buffer.cpp:4795
28620 msgid "&Load Original"
28621 msgstr "Origineel &laden"
28623 #: src/Buffer.cpp:4795
28624 msgid "&Only show difference"
28625 msgstr "&Alleen verschil tonen"
28627 #: src/Buffer.cpp:4806
28630 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28631 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28633 "Een noodversie is geopend, maar het originele bestand %1$s is gemarkeerd als "
28634 "alleen-lezen. Sla het document op als een ander bestand."
28636 #: src/Buffer.cpp:4813
28637 msgid "Document was successfully recovered."
28638 msgstr "Document succesvol hersteld."
28640 #: src/Buffer.cpp:4815
28641 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28642 msgstr "Document was NIET succesvol hersteld."
28644 #: src/Buffer.cpp:4816
28647 "Remove emergency file now?\n"
28650 "Noodversie nu verwijderen?\n"
28653 #: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832
28654 msgid "Delete emergency file?"
28655 msgstr "Noodversie verwijderen?"
28657 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
28661 #: src/Buffer.cpp:4825
28662 msgid "Emergency file deleted"
28663 msgstr "Noodversie verwijderd"
28665 #: src/Buffer.cpp:4826
28666 msgid "Do not forget to save your file now!"
28667 msgstr "Vergeet uw bestand nu niet op te slaan!"
28669 #: src/Buffer.cpp:4833
28670 msgid "Remove emergency file now?"
28671 msgstr "Noodversie nu verwijderen?"
28673 #: src/Buffer.cpp:4856
28674 msgid "Can't rename emergency file!"
28675 msgstr "Kan noodversie niet hernoemen!"
28677 #: src/Buffer.cpp:4857
28679 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28680 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28681 "this file, and may over-write your own work."
28683 "LyX kon het noodbestand niet hernoemen. U doet dit best manueel. Anders zal "
28684 "dit opnieuw gevraagd worden de volgende keer dat u dit bestand probeert te "
28685 "laden, en overschrijft u mogelijk uw werk."
28687 #: src/Buffer.cpp:4862
28688 msgid "Emergency File Renamed"
28689 msgstr "Noodversie hernoemd"
28691 #: src/Buffer.cpp:4863
28694 "Emergency file renamed as:\n"
28697 "Noodversie hernoemd naar:\n"
28700 #: src/Buffer.cpp:4902
28703 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28705 "Load the backup instead?"
28707 "De back-up van het document %1$s is nieuwer.\n"
28709 "Back-up gebruiken?"
28711 #: src/Buffer.cpp:4904
28712 msgid "Load backup?"
28713 msgstr "Back-up gebruiken?"
28715 #: src/Buffer.cpp:4905
28716 msgid "&Load backup"
28717 msgstr "Back-up &laden"
28719 #: src/Buffer.cpp:4905
28720 msgid "Load &original"
28721 msgstr "&Origineel laden"
28723 #: src/Buffer.cpp:4915
28726 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28727 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28729 "Een back-up is geladen, maar het originele bestand %1$s is gemarkeerd als "
28730 "alleen-lezen. Sla het document op als een ander bestand."
28732 #: src/Buffer.cpp:5301
28733 msgid "Senseless!!! "
28734 msgstr "Zinloos!!! "
28736 #: src/Buffer.cpp:5576
28738 msgid "Document %1$s reloaded."
28739 msgstr "Document %1$s opnieuw geladen."
28741 #: src/Buffer.cpp:5579
28743 msgid "Could not reload document %1$s."
28744 msgstr "Kon document %1$s niet opnieuw laden."
28746 #: src/Buffer.cpp:5740
28747 msgid "File deleted from disk"
28748 msgstr "Bestand verwijderd van schijf"
28750 #: src/Buffer.cpp:5741
28755 "has been deleted from disk!"
28759 "is verwijderd van schijf!"
28761 #: src/BufferParams.cpp:536
28763 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28764 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28766 "Het LaTeX-pakket amsmath wordt enkel gebruikt als AMS-formules of symbolen "
28767 "van de AMS-werkbalk gebruikt worden"
28769 #: src/BufferParams.cpp:538
28771 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28772 "are inserted into formulas"
28774 "Het LaTeX-pakket amssymb wordt enkel gebruikt als er symbolen van de AMS-"
28775 "werkbalk gebruikt worden"
28777 #: src/BufferParams.cpp:540
28779 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28782 "Het LaTeX-pakket cancel wordt enkel gebruikt als er \\cancel-commando's "
28783 "gebruikt worden in formules"
28785 #: src/BufferParams.cpp:542
28787 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28788 "inserted into formulas"
28790 "Het LaTeX-pakket esint wordt alleen gebruikt als er speciale "
28791 "integraalsymbolen in formules voorkomen"
28793 #: src/BufferParams.cpp:544
28795 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28798 "Het LaTeX-pakket mathdots wordt alleen gebruikt als het commando \\iddots in "
28799 "formules voorkomt"
28801 #: src/BufferParams.cpp:546
28803 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28804 "inserted into formulas"
28806 "Het LaTeX-pakket mathtools wordt alleen gebruikt als sommige wiskunde "
28807 "relaties in formules gebruikt worden"
28809 #: src/BufferParams.cpp:548
28811 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28812 "inserted into formulas"
28814 "Het LaTeX-pakket mhchem wordt alleen gebruikt als het commando \\ce of \\cf "
28815 "gebruikt wordt in formules"
28817 #: src/BufferParams.cpp:550
28819 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28820 "subscript is inserted into formulas"
28822 "Het LaTeX-pakket stackrel wordt alleen gebruikt als het commando \\stackrel "
28823 "middels subscript in formules voorkomt"
28825 #: src/BufferParams.cpp:552
28827 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28828 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28830 "Het LaTeX-pakket stmaryrd wordt alleen gebruikt als symbolen van het "
28831 "symbolisch lettertype St Mary's Road voor theoretische computerwetenschappen "
28832 "gebruikt worden in formules"
28834 #: src/BufferParams.cpp:554
28836 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28837 "decoration 'utilde'"
28839 "Het LaTeX-pakket undertilde wordt enkel gebruikt als u de decoratie 'utilde' "
28840 "gebruikt bij wiskundige kader"
28842 #: src/BufferParams.cpp:789
28845 "The selected document class\n"
28847 "requires external files that are not available.\n"
28848 "The document class can still be used, but the\n"
28849 "document cannot be compiled until the following\n"
28850 "prerequisites are installed:\n"
28852 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28853 "User's Guide for more information."
28855 "De geselecteerde documentklasse\n"
28857 "vereist externe bestanden die niet bestaan.\n"
28858 "De documentklasse kan nog steeds gebruikt worden,\n"
28859 "maar het document kan niet gecompileerd worden\n"
28860 "zolang volgende zaken niet geïnstalleerd zijn:\n"
28862 "Bekijk paragraaf 3.1.2.2 (Beschikbaarheid van klassen\n"
28863 "van de Gebruikersgids voor meer informatie."
28865 #: src/BufferParams.cpp:798
28866 msgid "Document class not available"
28867 msgstr "Documentklasse niet beschikbaar"
28869 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
28870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
28871 msgid "greyedout inset text"
28872 msgstr "tekst vergrijsd invoegsel"
28874 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
28875 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
28876 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
28877 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28878 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
28879 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28880 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28881 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28882 msgid "LyX Warning: "
28883 msgstr "LyX-waarschuwing: "
28885 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
28886 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
28887 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28888 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
28889 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28890 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28891 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28892 msgid "uncodable character"
28893 msgstr "niet-codeerbaar teken"
28895 #: src/BufferParams.cpp:1740
28896 msgid "Uncodable character in document metadata"
28897 msgstr "Niet-codeerbaar teken in document-metadata"
28899 #: src/BufferParams.cpp:1742
28902 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28903 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28904 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28907 "Please select an appropriate document encoding\n"
28908 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28910 "De metadata van uw document bevat tekens die niet bekend zijn in de huidige "
28911 "tekencodering (namelijk %1$s).\n"
28912 "Deze tekens wordt weggelaten uit de uitvoer, wat kan resulteren in "
28913 "onvolledige uitvoer.\n"
28915 "Kies een gepaste tekencodering voor het document\n"
28916 "(zoals utf8) of pas de metadata aan."
28918 #: src/BufferParams.cpp:1894
28919 msgid "Uncodable character in class options"
28920 msgstr "Niet-codeerbare tekens in klasse-opties"
28922 #: src/BufferParams.cpp:1896
28925 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28926 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28927 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28930 "Please select an appropriate document encoding\n"
28931 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28933 "De klasse-opties van uw document bevat tekens die niet gekend zijn in de "
28934 "huidige tekencodering (namelijk %1$s).\n"
28935 "Deze tekens wordt weggelaten uit de uitvoer, wat kan resulteren in "
28936 "onvolledige uitvoer.\n"
28938 "Kies een gepaste tekencodering voor het document\n"
28939 "(zoals utf8) of pas de klasse-opties aan."
28941 #: src/BufferParams.cpp:2369
28942 msgid "Uncodable character in user preamble"
28943 msgstr "Niet-codeerbaar teken in gebruikerspreambule"
28945 #: src/BufferParams.cpp:2371
28948 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28949 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28950 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28953 "Please select an appropriate document encoding\n"
28954 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28956 "De gebruikerspreambule van uw document bevat tekens die niet gekend zijn in "
28957 "de huidige tekencodering (namelijk %1$s).\n"
28958 "Deze tekens wordt weggelaten uit de uitvoer, wat kan resulteren in "
28959 "onvolledige uitvoer.\n"
28961 "Kies een gepaste tekencodering voor het document\n"
28962 "(zoals utf8) of pas de preambule aan."
28964 #: src/BufferParams.cpp:2686
28967 "The layout file:\n"
28969 "could not be found. A default textclass with default\n"
28970 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28973 "Het lay-outbestand:\n"
28975 "kon niet gevonden worden. Een standaardtekstklasse\n"
28976 "met standaardlay-outs zal gebruikt worden. LyX zal geen\n"
28977 "correcte uitvoer kunnen produceren."
28979 #: src/BufferParams.cpp:2692
28980 msgid "Document class not found"
28981 msgstr "Documentklasse niet gevonden"
28983 #: src/BufferParams.cpp:2699
28986 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28988 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28989 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28992 "Door een fout in het lay-outbestand:\n"
28994 "kon het niet geladen worden. Een standaardtekstklasse met\n"
28995 "standaarlay-outs zal gebruikt worden. LyX zal geen correcte\n"
28996 "uitvoer kunnen produceren."
28998 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
28999 msgid "Could not load class"
29000 msgstr "Kon klasse niet laden"
29002 #: src/BufferParams.cpp:2750
29003 msgid "Error reading internal layout information"
29004 msgstr "Fout bij het lezen van interne lay-outinformatie"
29006 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29010 #: src/BufferParams.cpp:3803
29011 msgid "No bibliography processor found!"
29012 msgstr "Geen bibliografie-verwerker gevonden!"
29014 #: src/BufferParams.cpp:3805
29017 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29018 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29019 "references will be generated.\n"
29020 "Please fix your installation!"
29022 "De bibliografie-verwerker die door dit document gevraagd wordt (%1$s) is "
29023 "niet beschikbaar en er is geen bruikbaar alternatief gevonden. Bibliografie "
29024 "en verwijzingen worden niet gegenereerd.\n"
29025 "Pas uw installatie aan!"
29027 #: src/BufferParams.cpp:3813
29028 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29029 msgstr "Gevraagde bibliografie-verwerker niet gevonden!"
29031 #: src/BufferParams.cpp:3815
29034 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29035 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29036 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29038 "It is suggested to install the missing processor."
29040 "De bibliografie-verwerker die door dit document gevraagd wordt (%1$s) is "
29041 "niet beschikbaar. Als alternatief zal '%2$s' worden gebruikt, zonder opties. "
29042 "Dit kan leiden tot fouten of niet-gewenste veranderingen in de bibliografie. "
29043 "Controleer zorgvuldig!\n"
29044 "Het wordt aanbevolen de ontbrekende verwerker te installeren."
29046 #: src/BufferView.cpp:183
29047 msgid "No more insets"
29048 msgstr "Geen invoegsels meer"
29050 #: src/BufferView.cpp:902
29051 msgid "Save bookmark"
29052 msgstr "Bladwijzer opslaan"
29054 #: src/BufferView.cpp:1158
29055 msgid "Document is read-only"
29056 msgstr "Document is alleen-lezen"
29058 #: src/BufferView.cpp:1160
29059 msgid "Document has been modified externally"
29060 msgstr "Document is extern gewijzigd"
29062 #: src/BufferView.cpp:1169
29063 msgid "This portion of the document is deleted."
29064 msgstr "Dit deel van het document werd verwijderd."
29066 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
29067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
29068 msgid "Absolute filename expected."
29069 msgstr "Absolute bestandsnaam wordt verwacht."
29071 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
29073 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29074 msgstr "De documentklasse %1$s kon niet geladen worden."
29076 #: src/BufferView.cpp:1502
29077 msgid "No further undo information"
29078 msgstr "Geen verdere info voor ongedaan maken"
29080 #: src/BufferView.cpp:1523
29081 msgid "No further redo information"
29082 msgstr "Geen verdere info voor opnieuw uitvoeren"
29084 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29085 msgid "Search string not found!"
29086 msgstr "Zoektekst niet gevonden!"
29088 #: src/BufferView.cpp:1862
29090 msgstr "Markering aan"
29092 #: src/BufferView.cpp:1868
29094 msgstr "Markering uit"
29096 #: src/BufferView.cpp:1875
29097 msgid "Mark removed"
29098 msgstr "Markering verwijderd"
29100 #: src/BufferView.cpp:1878
29102 msgstr "Markering ingesteld"
29104 #: src/BufferView.cpp:1988
29105 msgid "Statistics for the selection:"
29106 msgstr "Statistieken voor de selectie:"
29108 #: src/BufferView.cpp:1990
29109 msgid "Statistics for the document:"
29110 msgstr "Statistieken voor het document:"
29112 #: src/BufferView.cpp:1993
29115 msgstr "%1$d woorden"
29117 #: src/BufferView.cpp:1995
29121 #: src/BufferView.cpp:1998
29123 msgid "%1$d characters"
29124 msgstr "%1$d tekens"
29126 #: src/BufferView.cpp:2000
29127 msgid "One character"
29130 #: src/BufferView.cpp:2003
29132 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29133 msgstr "%1$d tekens (geen spaties)"
29135 #: src/BufferView.cpp:2005
29136 msgid "One character (no blanks)"
29137 msgstr "Eén teken (geen spaties)"
29139 #: src/BufferView.cpp:2007
29141 msgstr "Statistieken"
29143 #: src/BufferView.cpp:2232
29146 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29148 "`inset-forall' werd onderbroken omdat het aantal acties groter is dan %1$d"
29150 #: src/BufferView.cpp:2234
29152 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29153 msgstr "\"%1$s\" toegepast op %2$d invoegsels"
29155 #: src/BufferView.cpp:2242
29156 msgid "Branch name"
29157 msgstr "Vertakkingsnaam"
29159 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29160 msgid "Branch already exists"
29161 msgstr "Vertakking bestaal al"
29163 #: src/BufferView.cpp:3207
29165 msgid "Inserting document %1$s..."
29166 msgstr "Document %1$s invoegen..."
29168 #: src/BufferView.cpp:3224
29170 msgid "Document %1$s inserted."
29171 msgstr "Document %1$s ingevoegd."
29173 #: src/BufferView.cpp:3226
29175 msgid "Could not insert document %1$s"
29176 msgstr "Kon document %1$s niet invoegen"
29178 #: src/BufferView.cpp:3727
29181 "Could not read the specified document\n"
29183 "due to the error: %2$s"
29185 "Kon het opgegeven document\n"
29187 "niet lezen door de fout: %2$s"
29189 #: src/BufferView.cpp:3729
29190 msgid "Could not read file"
29191 msgstr "Kon bestand niet lezen"
29193 #: src/BufferView.cpp:3736
29197 " is not readable."
29200 " is niet leesbaar."
29202 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29203 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29204 #: src/output.cpp:39
29205 msgid "Could not open file"
29206 msgstr "Kon bestand niet openen"
29208 #: src/BufferView.cpp:3744
29209 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29210 msgstr "Lezen van bestand niet in UTF8"
29212 #: src/BufferView.cpp:3745
29214 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29215 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29216 "If this does not give the correct result\n"
29217 "then please change the encoding of the file\n"
29218 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29220 "Dit bestand is niet gecodeerd met UTF-8.\n"
29221 "Het zal gelezen worden als lokaal 8Bit-gecodeerd.\n"
29222 "Als dit niet het gewenste resultaat oplevert,\n"
29223 "verander dan a.u.b. de codering van het bestand\n"
29224 "naar UTF-8 met een ander programma dan LyX.\n"
29226 #: src/Changes.cpp:378
29227 msgid "Uncodable character in author initials"
29228 msgstr "Niet-codeerbaar teken in auteursinitialen"
29230 #: src/Changes.cpp:379
29233 "The author initials '%1$s',\n"
29234 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29235 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29236 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29238 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29239 "or change the author initials."
29241 "De auteursinitialen '%1$s',\n"
29242 "gebruikt voor het bijhouden van wijzigingen, bevat de volgende\n"
29243 "tekens die niet weergegeven kunnen worden in de huidige tekencodering: "
29245 "Deze tekens zullen weggelaten worden in het geëxporteerde LaTeX-bestand.\n"
29247 "Kies een aangepaste tekencodering voor het document (zoals utf8)\n"
29248 "of verander de auteursinitialen."
29250 #: src/Changes.cpp:408
29251 msgid "Uncodable character in author name"
29252 msgstr "Niet-codeerbaar teken in auteursnaam"
29254 #: src/Changes.cpp:409
29257 "The author name '%1$s',\n"
29258 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29259 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29260 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29262 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29263 "or change the spelling of the author name."
29265 "De auteursnaam '%1$s',\n"
29266 "gebruikt voor het bijhouden van wijzigingen, bevat volgende\n"
29267 "tekens die voorgesteld kunnen worden in de huidige tekencodering: %2$s.\n"
29268 "Deze tekens zullen weggelaten worden in het geëxporteerde LaTeX-bestand.\n"
29270 "Kies een aangepaste tekencodering voor het document (zoals utf8)\n"
29271 "of verander de schrijfwijze van de auteursnaam."
29273 #: src/Chktex.cpp:65
29275 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29276 msgstr "ChkTeX-waarschuwing met id # %1$s"
29278 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29282 #: src/Color.cpp:244
29286 #: src/Color.cpp:245
29290 #: src/Color.cpp:246
29294 #: src/Color.cpp:247
29298 #: src/Color.cpp:248
29302 #: src/Color.cpp:249
29304 msgstr "donkergrijs"
29306 #: src/Color.cpp:250
29310 #: src/Color.cpp:251
29314 #: src/Color.cpp:252
29316 msgstr "lichtgrijs"
29318 #: src/Color.cpp:253
29322 #: src/Color.cpp:254
29326 #: src/Color.cpp:255
29330 #: src/Color.cpp:256
29334 #: src/Color.cpp:257
29338 #: src/Color.cpp:258
29342 #: src/Color.cpp:259
29346 #: src/Color.cpp:260
29350 #: src/Color.cpp:261
29354 #: src/Color.cpp:262
29358 #: src/Color.cpp:263
29362 #: src/Color.cpp:264
29364 msgstr "achtergrond"
29366 #: src/Color.cpp:265
29370 #: src/Color.cpp:266
29374 #: src/Color.cpp:267
29375 msgid "selected math"
29376 msgstr "geselecteerde wiskunde"
29378 #: src/Color.cpp:268
29379 msgid "selected text"
29380 msgstr "geselecteerde tekst"
29382 #: src/Color.cpp:269
29384 msgstr "LaTeX-tekst"
29386 #: src/Color.cpp:270
29387 msgid "Text label 1"
29388 msgstr "Tekstlabel 1"
29390 #: src/Color.cpp:271
29391 msgid "Text label 2"
29392 msgstr "Tekstlabel 2"
29394 #: src/Color.cpp:272
29395 msgid "Text label 3"
29396 msgstr "Tekstlabel 3"
29398 #: src/Color.cpp:273
29399 msgid "inline completion"
29400 msgstr "suggesties op dezelfde regel"
29402 #: src/Color.cpp:275
29403 msgid "inline completion (non-unique)"
29404 msgstr "suggesties op dezelfde regel (niet-uniek)"
29406 #: src/Color.cpp:277
29407 msgid "previewed snippet"
29408 msgstr "fragment voor voorbeeld"
29410 #: src/Color.cpp:278
29412 msgstr "aantekeningslabel"
29414 #: src/Color.cpp:279
29415 msgid "note background"
29416 msgstr "aantekeningsachtergrond"
29418 #: src/Color.cpp:280
29419 msgid "comment label"
29420 msgstr "opmerkingslabel"
29422 #: src/Color.cpp:281
29423 msgid "comment background"
29424 msgstr "opmerkingsachtergrond"
29426 #: src/Color.cpp:282
29427 msgid "greyedout inset label"
29428 msgstr "label vergrijsd invoegsel"
29430 #: src/Color.cpp:284
29431 msgid "greyedout inset background"
29432 msgstr "achtergrond vergrijsd invoegsel"
29434 #: src/Color.cpp:285
29435 msgid "phantom inset text"
29436 msgstr "tekst spookinvoegsel"
29438 #: src/Color.cpp:286
29440 msgstr "gearceerd kader"
29442 #: src/Color.cpp:287
29443 msgid "listings background"
29444 msgstr "achtergrond codefragmenten"
29446 #: src/Color.cpp:288
29447 msgid "branch label"
29448 msgstr "vertakkingslabel"
29450 #: src/Color.cpp:289
29451 msgid "footnote label"
29452 msgstr "voetnootlabel"
29454 #: src/Color.cpp:290
29455 msgid "index label"
29456 msgstr "indexlabel"
29458 #: src/Color.cpp:291
29459 msgid "margin note label"
29460 msgstr "kanttekeningslabel"
29462 #: src/Color.cpp:292
29466 #: src/Color.cpp:293
29470 #: src/Color.cpp:294
29472 msgstr "dieptebalk"
29474 #: src/Color.cpp:295
29475 msgid "scroll indicator"
29476 msgstr "scroll-indicator"
29478 #: src/Color.cpp:296
29482 #: src/Color.cpp:297
29483 msgid "command inset"
29484 msgstr "commando-invoegsel"
29486 #: src/Color.cpp:298
29487 msgid "command inset background"
29488 msgstr "achtergrond commando-invoegsel"
29490 #: src/Color.cpp:299
29491 msgid "command inset frame"
29492 msgstr "kader commando-invoegsel"
29494 #: src/Color.cpp:300
29495 msgid "command inset (broken reference)"
29496 msgstr "commando-invoegsel (gebroken verwijzing)"
29498 #: src/Color.cpp:301
29499 msgid "button background (broken reference)"
29500 msgstr "knopachtergrond (gebroken verwijzing)"
29502 #: src/Color.cpp:302
29503 msgid "button frame (broken reference)"
29504 msgstr "knopkader (gebroken verwijzing)"
29506 #: src/Color.cpp:303
29507 msgid "button background (broken reference) under focus"
29508 msgstr "knopachtergrond (gebroken verwijzing) met focus"
29510 #: src/Color.cpp:304
29511 msgid "special character"
29512 msgstr "speciaal teken"
29514 #: src/Color.cpp:305
29516 msgstr "wiskunde-tekst"
29518 #: src/Color.cpp:306
29519 msgid "math background"
29520 msgstr "wiskunde-achtergrond"
29522 #: src/Color.cpp:307
29523 msgid "graphics background"
29524 msgstr "afbeeldingsachtergrond"
29526 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29527 msgid "math macro background"
29528 msgstr "achtergrond wiskundemacro"
29530 #: src/Color.cpp:309
29532 msgstr "kader voor wiskunde"
29534 #: src/Color.cpp:310
29535 msgid "math corners"
29536 msgstr "hoeken voor wiskunde"
29538 #: src/Color.cpp:311
29540 msgstr "regel voor wiskunde"
29542 #: src/Color.cpp:313
29543 msgid "math macro hovered background"
29544 msgstr "achtergrond bij hoveren wiskundemacro"
29546 #: src/Color.cpp:314
29547 msgid "math macro label"
29548 msgstr "label wiskundemacro"
29550 #: src/Color.cpp:315
29551 msgid "math macro frame"
29552 msgstr "kader wiskundemacro"
29554 #: src/Color.cpp:316
29555 msgid "math macro blended out"
29556 msgstr "opvallende wiskundemacro"
29558 #: src/Color.cpp:317
29559 msgid "math macro old parameter"
29560 msgstr "oude paramater wiskundemacro"
29562 #: src/Color.cpp:318
29563 msgid "math macro new parameter"
29564 msgstr "nieuwe paramater wiskundemacro"
29566 #: src/Color.cpp:319
29567 msgid "collapsible inset text"
29568 msgstr "tekst inklapbaar invoegsel"
29570 #: src/Color.cpp:320
29571 msgid "collapsible inset frame"
29572 msgstr "kader inklapbaar invoegsel"
29574 #: src/Color.cpp:321
29575 msgid "inset background"
29576 msgstr "invoegselachtergrond"
29578 #: src/Color.cpp:322
29579 msgid "inset label"
29580 msgstr "invoegsel-label"
29582 #: src/Color.cpp:323
29583 msgid "inset frame"
29584 msgstr "invoegselkader"
29586 #: src/Color.cpp:324
29587 msgid "LaTeX error"
29588 msgstr "LaTeX-fout"
29590 #: src/Color.cpp:325
29591 msgid "end-of-line marker"
29592 msgstr "markering regeleinde"
29594 #: src/Color.cpp:326
29595 msgid "appendix marker"
29596 msgstr "markering voor appendix"
29598 #: src/Color.cpp:327
29600 msgstr "wijzigingenbalk"
29602 #: src/Color.cpp:328
29603 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29604 msgstr "veranderingen - verwijderde tekst (geëxporteerde uitvoer)"
29606 #: src/Color.cpp:329
29607 msgid "changes - added text (exported output)"
29608 msgstr "veranderingen - toegevoegde tekst (geëxporteerde uitvoer)"
29610 #: src/Color.cpp:330
29611 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29612 msgstr "gewijzigde tekst (werkvenster, 1e auteur)"
29614 #: src/Color.cpp:331
29615 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29616 msgstr "gewijzigde tekst (werkvenster, 2e auteur)"
29618 #: src/Color.cpp:332
29619 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29620 msgstr "gewijzigde tekst (werkvenster, 3e auteur)"
29622 #: src/Color.cpp:333
29623 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29624 msgstr "gewijzigde tekst (werkvenster, 4e auteur)"
29626 #: src/Color.cpp:334
29627 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29628 msgstr "gewijzigde tekst (werkvenster, 5e auteur)"
29630 #: src/Color.cpp:335
29631 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29632 msgstr "gewijzigde tekst (werkvenster, document-vergelijking)"
29634 #: src/Color.cpp:336
29635 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29636 msgstr "veranderingen - verwijderde tekst helderheid (werkgebied)"
29638 #: src/Color.cpp:337
29639 msgid "added space markers"
29640 msgstr "markering toegevoegde spaties"
29642 #: src/Color.cpp:338
29646 #: src/Color.cpp:339
29647 msgid "table on/off line"
29648 msgstr "tabel op/af lijn"
29650 #: src/Color.cpp:340
29651 msgid "bottom area"
29652 msgstr "ruimte onderaan"
29654 #: src/Color.cpp:341
29656 msgstr "nieuwe pagina"
29658 #: src/Color.cpp:342
29659 msgid "page break / line break"
29660 msgstr "pagina- / regeleinde"
29662 #: src/Color.cpp:343
29663 msgid "button frame"
29666 #: src/Color.cpp:344
29667 msgid "button background"
29668 msgstr "knopachtergrond"
29670 #: src/Color.cpp:345
29671 msgid "button background under focus"
29672 msgstr "knopachtergrond met focus"
29674 #: src/Color.cpp:346
29675 msgid "paragraph marker"
29676 msgstr "alineamarkering"
29678 #: src/Color.cpp:347
29679 msgid "preview frame"
29680 msgstr "voorbeeldkader"
29682 #: src/Color.cpp:348
29683 msgid "regexp frame"
29684 msgstr "kader regexp"
29686 #: src/Color.cpp:349
29688 msgstr "bladwijzers"
29690 #: src/Color.cpp:350
29694 #: src/Color.cpp:351
29698 #: src/Converter.cpp:318
29701 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29702 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
29703 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
29704 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
29707 "<p>Het volgende LaTeX-programma is zo ingesteld dat het voor alle documenten "
29708 "uitvoering van externe programma's zal toestaan:</p><center><p><tt>%1$s</"
29709 "tt></p></center><p>Dit is een gevaarlijke configuratie. LyX biedt "
29710 "ondersteuning om dit enkel te doen voor documenten die het nodig hebben. "
29711 "Overweegom deze ondersteuning van LyX te gebruiken.</p>"
29713 #: src/Converter.cpp:327
29714 msgid "Security Warning"
29715 msgstr "Beveiligingswaarschuwing"
29717 #: src/Converter.cpp:342
29720 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29721 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
29722 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29723 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29725 "<p>Er is gevraagd dat het volgende LaTeX-programma de mogelijkheid krijgt "
29726 "externe programma's uit te voeren:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29727 "center><p>Deze externe programma's kunnen arbitraire commando's uitvoeren op "
29728 "uw systeem, inclusief gevaarlijke commando's, als ze daartoe opdracht "
29729 "krijgen van een kwaadaardig gemanipuleerd LyX-document.</p>"
29731 #: src/Converter.cpp:349
29734 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29735 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
29736 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
29737 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29739 "<p>De gevraagde operatie vereist het gebruik van een conversieprogramma van "
29740 "%2$s naar %3$s: </p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dit "
29741 "externe programma kan arbitraire commando's uitvoeren op uw systeem, "
29742 "inclusief gevaarlijke commando's, als ze daartoe opdracht krijgen van een "
29743 "kwaadaardig gemanipuleerd LyX-document.</p>"
29745 #: src/Converter.cpp:359
29746 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29748 "Een externe conversieprogramma is uitgeschakeld uit veiligheidsoverwegingen"
29750 #: src/Converter.cpp:361
29752 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29753 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29754 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29757 "<p><b>Uw huidige instellingen verbieden de uitvoering.</b></p><p>(Ga naar "
29758 "<i>Instellingen ▹ Bestandsgebruik ▹ Conversieprogramma's<i> en "
29759 "vink <i>Beveiliging ▹ Gebruik van conversieprogramma's met 'needauth' "
29760 "verbieden</i> uit.)"
29762 #: src/Converter.cpp:370
29763 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29764 msgstr "Een LaTeX-instantie vraagt uw toestemming"
29766 #: src/Converter.cpp:371
29767 msgid "An external converter requires your authorization"
29768 msgstr "Een extern conversieprogramma vraagt uw toestemming"
29770 #: src/Converter.cpp:374
29772 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29773 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29775 "<p>Mag LaTeX externe programma's uitvoeren?</p><p><b>Sta dit enkel toe als u "
29776 "de oorsprong/verzender van het LyX-document vertrouwt!</b></p>"
29778 #: src/Converter.cpp:377
29780 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29781 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29783 "<p>Wilt u dit conversieprogramma uitvoeren?</p><p><b>Voer het enkel uit als "
29784 "u de oorsprong/afzender van het LyX-document vertrouwt!</b></p>"
29786 #: src/Converter.cpp:381
29787 msgid "Do ¬ allow"
29788 msgstr "&Niet toestaan"
29790 #: src/Converter.cpp:381
29791 msgid "Do ¬ run"
29792 msgstr "Niet u&itvoeren"
29794 #: src/Converter.cpp:382
29798 #: src/Converter.cpp:382
29800 msgstr "&Uitvoeren"
29802 #: src/Converter.cpp:384
29803 msgid "&Always allow for this document"
29804 msgstr "&Altijd toestaan voor dit document"
29806 #: src/Converter.cpp:385
29807 msgid "&Always run for this document"
29808 msgstr "&Altijd uitvoeren voor dit document"
29810 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
29811 msgid "Converter killed"
29812 msgstr "Conversieprogramma afgesloten"
29814 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
29817 "The following converter was killed by the user.\n"
29820 "Het volgende conversieprogramma is afgesloten door de gebruiker.\n"
29823 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
29824 #: src/Converter.cpp:835
29825 msgid "Cannot convert file"
29826 msgstr "Kan bestand niet converteren"
29828 #: src/Converter.cpp:476
29831 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29832 "Define a converter in the preferences."
29834 "Geen informatie voor het converteren van %1$s-bestanden naar %2$s.\n"
29835 "Definieer een conversie in de instellingen."
29837 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
29838 msgid "Pygments driver command not found!"
29839 msgstr "Het commando voor het pygments-stuurprogramma is niet gevonden!"
29841 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
29843 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29844 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29845 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29846 "is named differently, to add the following line to the\n"
29847 "document preamble:\n"
29849 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29851 "where 'driver' is name of the driver command."
29853 "Het commando voor het uitvoeren van het pakket mintend\n"
29854 "(pygmentsize) werd niet gevonden. Zorg ervoor dat de\n"
29855 "Python-module pygments geïnstalleerd is of, als het\n"
29856 "commando anders noemt, u volgende regel toevoegt aan\n"
29857 "de preambule van het document:\n"
29859 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29861 "waarbij 'driver' de naam van het commando voor het stuurprogramma is."
29863 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29864 msgid "Executing command: "
29865 msgstr "Bezig met uitvoeren: "
29867 #: src/Converter.cpp:753
29868 msgid "Process Killed"
29869 msgstr "Proces gestopt"
29871 #: src/Converter.cpp:754
29874 "The conversion process was killed while running:\n"
29877 "Het proces van het conversieprogramma is gestopt tijdens de uitvoering:\n"
29880 #: src/Converter.cpp:759
29881 msgid "Process Timed Out"
29882 msgstr "Time-out voor proces"
29884 #: src/Converter.cpp:760
29887 "The conversion process:\n"
29889 "timed out before completing."
29891 "De time-out van het proces\n"
29892 " van het conversieprogramma:\n"
29894 "is verlopen voor de uitvoering\n"
29897 #: src/Converter.cpp:765
29898 msgid "Build errors"
29899 msgstr "Compileerfouten"
29901 #: src/Converter.cpp:766
29902 msgid "There were errors during the build process."
29903 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het compileren."
29905 #: src/Converter.cpp:771
29908 "An error occurred while running:\n"
29911 "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van:\n"
29914 #: src/Converter.cpp:794
29916 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29917 msgstr "Kon een tijdelijke map niet verplaatsen van %1$s naar %2$s."
29919 #: src/Converter.cpp:837
29921 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29922 msgstr "Kon een tijdelijk bestand niet kopiëren van %1$s naar %2$s."
29924 #: src/Converter.cpp:838
29926 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29927 msgstr "Kon een tijdelijk bestand niet verplaatsen van %1$s naar %2$s."
29929 #: src/Converter.cpp:878
29930 msgid "Running LaTeX..."
29931 msgstr "LaTeX uitvoeren..."
29933 #: src/Converter.cpp:895
29934 msgid "Export canceled"
29935 msgstr "Export geannuleerd"
29937 #: src/Converter.cpp:896
29938 msgid "The export process was terminated by the user."
29939 msgstr "Het exportproces is gestopt door de gebruiker."
29941 #: src/Converter.cpp:906
29942 msgid "Undefined reference"
29943 msgstr "Ongedefinieerde referentie"
29945 #: src/Converter.cpp:907
29947 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29948 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29950 "Niet-gedefinieerde verwijzingen gevonden tijdens compileren. Controleer de "
29951 "waarschuwingen in de LaTeX log (Document > LaTex-log)."
29953 #: src/Converter.cpp:919
29956 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29959 "LaTeX is niet met succes uitgevoerd. Bovendien kon LyX het LaTeX-logboek "
29960 "%1$s niet vinden."
29962 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
29963 msgid "LaTeX failed"
29964 msgstr "LaTeX mislukt"
29966 #: src/Converter.cpp:925
29969 "The external program\n"
29971 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29972 "program's error (check the logs). "
29974 "Het externe programma\n"
29976 "eindigde met een fout. Het is aanbevolen de oorzaak van de fout van het "
29977 "externe programma op te lossen (bekijk de logs). "
29979 #: src/Converter.cpp:931
29980 msgid "Output is empty"
29981 msgstr "Uitvoer is leeg"
29983 #: src/Converter.cpp:932
29984 msgid "No output file was generated."
29985 msgstr "Geen uitvoerbestand werd gemaakt."
29987 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
29989 msgstr ", Insprong: "
29991 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
29995 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
29996 msgid ", Position: "
29997 msgstr ", Positie: "
29999 #: src/CutAndPaste.cpp:221
30002 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30005 "Het teken \"%1$s\" kan niet voorgesteld worden in de verbatim-omgeving en is "
30008 #: src/CutAndPaste.cpp:225
30011 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30014 "De tekens \"%1$s\" kunnen niet voorgesteld worden in de verbatim-omgeving en "
30015 "zijn niet geplakt."
30017 #: src/CutAndPaste.cpp:262
30018 msgid "Uncodable content"
30019 msgstr "Niet-codeerbare inhoud"
30021 #: src/CutAndPaste.cpp:475
30024 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30025 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30027 "De geplakte vertakking \"%1$s\" is niet gedefinieerd.\n"
30028 "Wilt u deze toevoegen aan de vertakkingen van dit document?"
30030 #: src/CutAndPaste.cpp:478
30031 msgid "Unknown branch"
30032 msgstr "Onbekende vertakking"
30034 #: src/CutAndPaste.cpp:479
30036 msgstr "&Niet toevoegen"
30038 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
30040 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30041 msgstr "Lay-out `%1$s' is niet gevonden."
30043 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
30044 msgid "Layout Not Found"
30045 msgstr "Lay-out niet gevonden"
30047 #: src/CutAndPaste.cpp:893
30049 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30051 "Het flexibele invoegsel %1$s is niet gedefinieerd na het opnieuw laden van "
30052 "de lay-out `%2$s'."
30054 #: src/CutAndPaste.cpp:896
30057 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30060 "Het flexibele invoegsel %1$s is niet gedefinieerd door de conversie van lay-"
30061 "out van `%2$s' naar `%3$s'."
30063 #: src/CutAndPaste.cpp:901
30064 msgid "Undefined flex inset"
30065 msgstr "Niet-gedefinieerde flexibel invoegsel"
30067 #: src/Exporter.cpp:45
30070 "The file %1$s already exists.\n"
30072 "Do you want to overwrite that file?"
30074 "Het bestand %1$s bestaat al.\n"
30076 "Wilt u het overschrijven?"
30078 #: src/Exporter.cpp:48
30079 msgid "Overwrite file?"
30080 msgstr "Bestand overschrijven?"
30082 #: src/Exporter.cpp:50
30084 msgstr "Bestand &behouden"
30086 #: src/Exporter.cpp:51
30087 msgid "Overwrite &all"
30088 msgstr "&Alles overschrijven"
30090 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
30091 msgid "&Cancel export"
30092 msgstr "Export &annuleren"
30094 #: src/Exporter.cpp:97
30095 msgid "Couldn't copy file"
30096 msgstr "Kon bestand niet kopiëren"
30098 #: src/Exporter.cpp:98
30100 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30101 msgstr "Kopiëren van %1$s naar %2$s mislukt."
30103 #: src/Font.cpp:141
30105 msgid "Language: %1$s, "
30106 msgstr "Taal: %1$s, "
30108 #: src/Font.cpp:146
30110 msgid "Number %1$s"
30111 msgstr "Getal %1$s"
30113 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30118 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30121 msgstr "Schreefloos"
30123 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30128 #: src/FontInfo.cpp:43
30132 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30133 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30137 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30141 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30145 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30146 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30150 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30154 #: src/FontInfo.cpp:51
30156 msgstr "Kleinkapitaal"
30158 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30162 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30166 #: src/FontInfo.cpp:60
30170 #: src/FontInfo.cpp:617
30172 msgid "Emphasis %1$s, "
30173 msgstr "Nadruk %1$s, "
30175 #: src/FontInfo.cpp:620
30177 msgid "Underline %1$s, "
30178 msgstr "Onderstreping %1$s, "
30180 #: src/FontInfo.cpp:623
30182 msgid "Double underline %1$s, "
30183 msgstr "Dubbele onderstreping %1$s, "
30185 #: src/FontInfo.cpp:626
30187 msgid "Wavy underline %1$s, "
30188 msgstr "Golvende onderstreping %1$s, "
30190 #: src/FontInfo.cpp:629
30192 msgid "Strike out %1$s, "
30193 msgstr "Doorstreping %1$s, "
30195 #: src/FontInfo.cpp:632
30197 msgid "Cross out %1$s, "
30198 msgstr "Doorkruising %1$s, "
30200 #: src/FontInfo.cpp:635
30202 msgid "Noun %1$s, "
30203 msgstr "Naamwoord: %1$s, "
30205 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30206 msgid "Cannot view file"
30207 msgstr "Kan bestand niet weergeven"
30209 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4199
30211 msgid "File does not exist: %1$s"
30212 msgstr "Bestand bestaat niet: %1$s"
30214 #: src/Format.cpp:646
30216 msgid "No information for viewing %1$s"
30217 msgstr "Geen informatie voor het weergeven van %1$s"
30219 #: src/Format.cpp:656
30221 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30222 msgstr "Automatisch weergeven van bestand %1$s mislukt"
30224 #: src/Format.cpp:724
30225 msgid "No Filename"
30226 msgstr "Geen bestandsnaam"
30228 #: src/Format.cpp:725
30229 msgid "No filename was provided!"
30230 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven!"
30232 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30233 msgid "Cannot edit file"
30234 msgstr "Kan bestand niet bewerken"
30236 #: src/Format.cpp:736
30237 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30238 msgstr "LinkBack-bestanden kunnen enkel bewerkt worden met Apple Mac OSX."
30240 #: src/Format.cpp:749
30242 msgid "No information for editing %1$s"
30243 msgstr "Geen informatie voor het bewerken van %1$s"
30245 #: src/Format.cpp:760
30247 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30248 msgstr "Automatisch bewerken van bestand %1$s mislukt"
30250 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30251 msgid "Could not find bind file"
30252 msgstr "Kon bind-bestand niet vinden"
30254 #: src/KeyMap.cpp:232
30257 "Unable to find the bind file\n"
30259 "Please check your installation."
30261 "Kon bind-bestand %1$s.\n"
30263 "Controleer uw installatie."
30265 #: src/KeyMap.cpp:239
30266 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30267 msgstr "Kon bestand 'cua.bind' niet vinden"
30269 #: src/KeyMap.cpp:240
30271 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30272 "Please check your installation."
30274 "Kon standaard-bind-bestand `cua.bind' niet vinden.\n"
30275 "Controleer uw installatie."
30277 #: src/KeyMap.cpp:247
30280 "Unable to find the bind file\n"
30282 "Falling back to default."
30284 "Kon bind-bestand %1$s\n"
30286 "Terugvallen op standaard."
30288 #: src/KeySequence.cpp:179
30292 #: src/LaTeX.cpp:64
30294 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30295 msgstr "Wachten op LaTeX-uitvoering met nummer %1$d"
30297 #: src/LaTeX.cpp:348
30298 msgid "Running Bibliography Processor."
30299 msgstr "Uitvoeren van bibliografieindex-verwerker."
30301 #: src/LaTeX.cpp:409
30302 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30303 msgstr "Opnieuw uitvoeren van bibliografieindex-verwerker."
30305 #: src/LaTeX.cpp:451
30306 msgid "Running Index Processor."
30307 msgstr "Uitvoeren van index-verwerker."
30309 #: src/LaTeX.cpp:460
30310 msgid "Index Processor Error"
30311 msgstr "Fout van index-verwerker"
30313 #: src/LaTeX.cpp:461
30315 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30316 "View > Messages Pane!"
30318 "De index-verwerking is niet met succes afgerond. Controleer de uitvoer in "
30319 "Beeld > Berichtenvenster!"
30321 #: src/LaTeX.cpp:614
30322 msgid "Running Nomenclature Processor."
30323 msgstr "Uitvoeren van nomenclatuur-verwerker."
30325 #: src/LaTeX.cpp:1118
30326 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30327 msgstr "(OPM: Het foute commando staat in de preambule)"
30329 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
30330 msgid "BibTeX error: "
30331 msgstr "BibTeX-fout: "
30333 #: src/LaTeX.cpp:1632
30334 msgid "Biber error: "
30335 msgstr "Biber-fout: "
30337 #: src/LaTeX.cpp:1659
30338 msgid "Makeindex error: "
30339 msgstr "Makeindex fout: "
30341 #: src/LaTeX.cpp:1668
30342 msgid "Xindy error: "
30343 msgstr "Xindy-fout: "
30345 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30346 msgid "Font not available"
30347 msgstr "Lettertype niet beschikbaar"
30349 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30352 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30353 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30355 "Het LaTeX-pakket `%1$s' is nodig voor het laden van lettertype `%2$s'\n"
30356 "en is niet beschikbaar op uw systeem. LyX zal het standaardlettertype "
30360 msgid "Could not read configuration file"
30361 msgstr "Kon configuratiebestand niet lezen"
30366 "Error while reading the configuration file\n"
30368 "Please check your installation."
30370 "Fout tijdens het lezen van configuratiebestand\n"
30372 "Controleer uw installatie."
30375 msgid "The following files could not be loaded:"
30376 msgstr "De volgende bestanden konden niet geladen worden:"
30380 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30381 msgstr "%1$s lijkt niet op een door LyX gemaakte tijdelijke map."
30384 msgid "Cannot remove temporary directory"
30385 msgstr "Kon tijdelijk map niet verplaatsen"
30389 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30390 msgstr "Kon tijdelijke map %1$s niet verwijderen"
30394 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30395 msgstr "Verkeerde optie voor commando: `%1$s'. Afsluiten."
30398 msgid "Missing filename for this operation."
30399 msgstr "Bestandsnaam ontbreekt voor deze bewerking."
30403 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30404 msgstr "LyX kon volgende bestand niet laden: %1$s"
30407 msgid "No textclass is found"
30408 msgstr "Geen tekstklasse gevonden"
30412 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30413 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30414 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30416 "LyX zal slechts minimale functionaliteit hebben aangezien geen tekstklassen "
30417 "gevonden zijn. U kan ofwel LyX opnieuw normaal configureren, ofwel proberen "
30418 "LyX opnieuw te configureren zonder uw LaTeX-installatie te controleren ofwel "
30422 msgid "&Reconfigure"
30423 msgstr "&Opnieuw configureren"
30426 msgid "&Without LaTeX"
30427 msgstr "&Zonder LaTeX"
30429 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30431 msgstr "&Verdergaan"
30433 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30435 msgstr "LyX &afsluiten"
30438 msgid "No python is found"
30439 msgstr "Python niet gevonden"
30443 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30444 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30445 "the python.org website."
30447 "LyX zal slechts minimale functionaliteit hebben omdat Python niet gevonden "
30448 "is. Overweeg om Python te installeren via Programmabeheer of vanaf de "
30449 "website python.org."
30453 "SIGHUP signal caught!\n"
30456 "SIGHUP-signaal gevangen!\n"
30461 "SIGFPE signal caught!\n"
30464 "SIGFPE-signaal gevangen!\n"
30469 "SIGSEGV signal caught!\n"
30470 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30471 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30472 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30475 "SIGSEGV-signaal gevangen!\n"
30476 "Jammer genoeg hebt u een bug gevonden in LyX, hopelijk verloor u geen data.\n"
30477 "Lees a.u.b. de instructies voor het rapporteren van een bug in 'Help -> "
30478 "Introductie' en rapporteer de bug indien nodig. Bedankt!\n"
30482 msgid "LyX crashed!"
30483 msgstr "LyX is gecrasht!"
30489 #: src/LyX.cpp:1046
30490 msgid "Could not create temporary directory"
30491 msgstr "Kon tijdelijke map niet maken"
30493 #: src/LyX.cpp:1047
30496 "Could not create a temporary directory in\n"
30498 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30500 "Kon geen tijdelijke map maken in\n"
30502 "Controleer dat deze locatie bestaat, schrijfbaar is en probeer het opnieuw."
30504 #: src/LyX.cpp:1111
30505 msgid "Missing user LyX directory"
30506 msgstr "Ontbrekende LyX-gebruikersmap"
30508 #: src/LyX.cpp:1112
30511 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30512 "It is needed to keep your own configuration."
30514 "U hebt een niet-bestaande LyX-gebruikersmap opgegeven: %1$s.\n"
30515 "Dit is nodig om uw eigen configuratie op te slaan."
30517 #: src/LyX.cpp:1117
30518 msgid "&Create directory"
30519 msgstr "&Map aanmaken"
30521 #: src/LyX.cpp:1119
30522 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30523 msgstr "Geen LyX-gebruikersmap. Afsluiten."
30525 #: src/LyX.cpp:1123
30527 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30528 msgstr "LyX: maken van map %1$s"
30530 #: src/LyX.cpp:1128
30532 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30535 "Kon map niet maken. Misschien een verkeerde opdrachtregel-optie -userdir?\n"
30538 #: src/LyX.cpp:1201
30539 msgid "List of supported debug flags:"
30540 msgstr "Lijst van ondersteunde debugvlaggen:"
30542 #: src/LyX.cpp:1210
30544 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30545 msgstr "Ernstige debug-waarde `%1$s'. Afsluiten."
30547 #: src/LyX.cpp:1221
30549 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30550 "Command line switches (case sensitive):\n"
30551 "\t-help summarize LyX usage\n"
30552 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30553 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30554 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30555 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30556 " select the features to debug.\n"
30557 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30558 "\t-x [--execute] command\n"
30559 " where command is a lyx command.\n"
30560 "\t-e [--export] fmt\n"
30561 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30562 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30564 " to see which parameter (which differs from the format "
30566 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30567 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30568 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30569 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30570 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30571 " and filename is the destination filename.\n"
30572 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30573 " where fmt is the import format of choice\n"
30574 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30575 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30576 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30577 " specifying whether all files, main file only, or no "
30579 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30581 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30583 "\t--ignore-error-message which\n"
30584 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30585 " Do not use for final documents! Currently supported "
30587 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30588 "\t-n [--no-remote]\n"
30589 " open documents in a new instance\n"
30590 "\t-r [--remote]\n"
30591 " open documents in an already running instance\n"
30592 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30593 "\t-v [--verbose]\n"
30594 " report on terminal about spawned commands.\n"
30595 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30596 "\t-version summarize version and build info\n"
30597 "Check the LyX man page for more details."
30599 "Gebruik: lyx [ commandovlaggen ] [ name.lyx ... ]\n"
30600 "Commandovlaggen (hoofdlettergevoelig):\n"
30601 "\t-help samenvatting van LyX-gebruik\n"
30602 "\t-userdir dir stel de gebruikersmap in op dir\n"
30603 "\t-sysdir dir stel de systeemmap in op dir\n"
30604 "\t-geometry WxH+X+Y stel vormgeving van het hoofdvenster in\n"
30605 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30606 " selecteer de functies om te debuggen.\n"
30607 " Typ `lyx -dbg' om een lijst van functies te zien\n"
30608 "\t-x [--execute] commando\n"
30609 " waar commando een LyX-commando is.\n"
30610 "\t-e [--export] fmt\n"
30611 " waar fmt het gewenste exportformaat is. Bekijk\n"
30612 " Extra->Voorkeuren->Bestandsgebruik ->Bestandsformaten-"
30614 " om te zien welke parameter (die verschilt van de "
30615 "formaatnaam in \n"
30616 " in de menu Bestand->Exporteren) gegeven moet worden. Om "
30618 " standaardformaat van het document te exporteren, gebruik "
30620 " Merk op dat de volgorde van de opties -e en -x van belang "
30622 "\t-E [--export-to] fmt bestandsnaam\n"
30623 " waar fmt het gewenste exportformaat is (zie --export),\n"
30624 " en bestandsnaam de naam van doelbestand is.\n"
30625 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30626 " waar fmt het gewenste importformaat is\n"
30627 " en file.xxx het te importeren bestand.\n"
30628 "\t-f [--force-overwrite] wat\n"
30629 " waar wat ofwel `all', `main' of `none' is,\n"
30630 " wat aangeeft of respectievelijk alle bestanden, enkel het "
30631 "hoofdbestand of\n"
30632 " geen bestanden, overschreven moeten worden tijdens "
30634 " Alles anders is gelijk aan `all', maar is niet "
30636 "\t--ignore-error-message which\n"
30637 " staat toe om specifieke LaTeX-foutboodschappen te "
30639 " Niet gebruiken voor finale documenten! Ondersteunt "
30640 "momenteel enkel:\n"
30641 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30642 "\t-n [--no-remote]\n"
30643 " open documenten in een nieuwe instantie\n"
30644 "\t-r [--remote]\n"
30645 " open documenten in een reeds uitvoerende instantie\n"
30646 " (een werkende lyxpipe is nodig)\n"
30647 "\t-v [--verbose]\n"
30648 " rapporteer uitgevoerde commando's in de terminal.\n"
30649 "\t-batch voer commando's uit zonder GUI en sluit af.\n"
30650 "\t-version samenvatting van de versie- en compileerinformatie\n"
30651 "Bekijk de man-pagina van LyX voor meer details."
30653 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30654 msgid " Git commit hash "
30655 msgstr " Hash van git-commit "
30657 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
30658 msgid "No system directory"
30659 msgstr "Geen systeemmap"
30661 #: src/LyX.cpp:1286
30662 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30663 msgstr "Ontbrekende map voor optie -sysdir"
30665 #: src/LyX.cpp:1297
30666 msgid "No user directory"
30667 msgstr "Geen gebruikersmap"
30669 #: src/LyX.cpp:1298
30670 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30671 msgstr "Ontbrekende map voor optie -userdir"
30673 #: src/LyX.cpp:1309
30674 msgid "Incomplete command"
30675 msgstr "Incompleet commando"
30677 #: src/LyX.cpp:1310
30678 msgid "Missing command string after --execute switch"
30679 msgstr "Ontbrekend commando na optie ---execute"
30681 #: src/LyX.cpp:1321
30682 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30683 msgstr "Ontbrekende bestandstype [bv. latex, ps] na optie --export-to"
30685 #: src/LyX.cpp:1326
30686 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30687 msgstr "Ontbrekende doelnaam na optie --export-to"
30689 #: src/LyX.cpp:1339
30690 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30691 msgstr "Ontbrekende bestandstype [bv. latex, ps] na optie --export"
30693 #: src/LyX.cpp:1352
30694 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30695 msgstr "Ontbrekende bestandstype [bv. latex, ps] na optie --import"
30697 #: src/LyX.cpp:1357
30698 msgid "Missing filename for --import"
30699 msgstr "Bestandsnaam ontbreekt voor --import"
30701 #: src/LyXRC.cpp:3121
30703 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30706 "Beschouw samengestelde woorden, zoals \"appelbloem\" voor \"appel bloem\" "
30707 "als geldige woorden?"
30709 #: src/LyXRC.cpp:3125
30711 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30714 "Specifieer een alternatieve taal. Standaard wordt de documenttaal gebruikt."
30716 #: src/LyXRC.cpp:3133
30718 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30719 "automatically by what you type."
30721 "Selecteer niet aan als u niet wilt dat de huidige selectie automatisch "
30722 "vervangen wordt door wat u typt."
30724 #: src/LyXRC.cpp:3137
30726 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30729 "Selecteer niet aan als u niet wilt dat de klasseopties opnieuw ingesteld "
30730 "worden na veranderen van klasse."
30732 #: src/LyXRC.cpp:3141
30734 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30736 "Het tijdsinterval voor automatische opslaan (in seconden). 0 betekent niet "
30737 "automatisch opslaan."
30739 #: src/LyXRC.cpp:3148
30741 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30742 "the backup file in the same directory as the original file."
30744 "Het pad voor het opslaan van back-upbestanden. Bij een lege string zal LyX "
30745 "het back-upbestand in dezelfde map als het originele bestand opslaan."
30747 #: src/LyXRC.cpp:3152
30749 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30750 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30752 "Definieer de opties voor bibtex (cf. man bibtex) of kies een alternatieve "
30753 "compiler (zoals mlbibtex fo bibulus)."
30755 #: src/LyXRC.cpp:3156
30756 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30758 "Definieer de opties van het bibtex-programma voor PLaTeX (Japanse LaTeX)."
30760 #: src/LyXRC.cpp:3160
30762 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30763 "its global and local bind/ directories."
30765 "Bestand met toetscombinaties. Kan een absoluut pad zijn, of LyX zal zoeken "
30766 "in zijn globale en lokale mappen bind/."
30768 #: src/LyXRC.cpp:3164
30769 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30770 msgstr "Selecteer of de lastfiles nog bestaan."
30772 #: src/LyXRC.cpp:3168
30774 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30775 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30777 "Defineer hoe chktex uitgevoerd moet worden. Bv. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
30778 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Raadpleeg de ChkTeX-documentatie."
30780 #: src/LyXRC.cpp:3175
30782 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30783 "undesired effects."
30785 "Verbied gebruik van externe conversieprogramma's met optie 'needauth' om "
30786 "ongewenste effecten te vermijden."
30788 #: src/LyXRC.cpp:3179
30790 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30791 "prevent undesired effects."
30793 "Gebruiker om toestemming vragen voor het uitvoeren van conversieprogramma's "
30794 "met optie 'needauth' om ongewenste effecten te vermijden."
30796 #: src/LyXRC.cpp:3186
30798 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30799 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30801 "Normaliter wijzigt LyX de positie van de aanwijzer niet bij het scrollen. "
30802 "Zet op waar als u wilt dat de aanwijzer altijd op het scherm is."
30804 #: src/LyXRC.cpp:3190
30806 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30807 "width used when set to 0."
30809 "Stel de breedte van de aanwijzer in. Bij 0 wordt de aanwijzerbreedte "
30810 "ingesteld afhankelijk van de zoom."
30812 #: src/LyXRC.cpp:3194
30814 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30815 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30816 "the top of the screen"
30818 "Normaliter staat LyX niet toe om verder te scrollen van het einde van het "
30819 "document. Zet op waar als u wilt dat u de onderkant van het document tot "
30820 "bovenaan het scherm kan scrollen"
30822 #: src/LyXRC.cpp:3198
30823 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30825 "Laat de Apple-toets functioneren als Meta en de Control-toets als Ctrl."
30827 #: src/LyXRC.cpp:3202
30828 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30829 msgstr "Mac OS X-conventies gebruiken voor aanwijzerbewegingen"
30831 #: src/LyXRC.cpp:3206
30833 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30836 "Toon een klein kader rond een wiskundemacro in de macronaam als de aanwijzer "
30839 #: src/LyXRC.cpp:3210
30841 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30842 "look in its global and local commands/ directories."
30844 "Bestand voor commandodefinities. Kan een absoluut pad zijn, of LyX zal in "
30845 "zijn globale en lokale commands/ mappen zoeken."
30847 #: src/LyXRC.cpp:3214
30849 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30851 "Het standaardformaat voor gebruik met LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] met niet-TeX "
30854 #: src/LyXRC.cpp:3218
30855 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30856 msgstr "Het standaardformaat voor gebruikt met LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30858 #: src/LyXRC.cpp:3222
30860 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30861 "shown after the change has been made.)"
30863 "Maak iconen van de dialoogvensters als het hoofdvenster een icoon is (enkel "
30864 "van toepassing op dialoogvensters nadat deze wijziging toegepast is)."
30866 #: src/LyXRC.cpp:3226
30867 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30868 msgstr "Kies hoe LyX afbeeldingen toont."
30870 #: src/LyXRC.cpp:3230
30872 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30873 "LyX was started from."
30875 "De standaardmap voor uw documenten. Een lege waarde kiest de map waaruit LyX "
30878 #: src/LyXRC.cpp:3234
30879 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30880 msgstr "Specifieer bijkomende tekens die deel kunnen uitmaken van een woord."
30882 #: src/LyXRC.cpp:3238
30884 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30885 "value selects the directory LyX was started from."
30887 "Het pad dat LyX zal instellen bij het aanbieden om een voorbeeld te kiezen. "
30888 "Een lege waarde kiest de map waaruit LyX gestart is."
30890 #: src/LyXRC.cpp:3245
30892 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30893 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30894 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30896 "Definieer de opties voor makeindex (cf. man makeindex) of kies een "
30897 "alternatieve compiler. Bijvoorbeeld bij het gebuik van xindy/make-rules "
30898 "wordt het commando \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30900 #: src/LyXRC.cpp:3249
30901 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30903 "Definieer de opties van het indexprogramma voor PLaTeX (Japanse LaTeX)."
30905 #: src/LyXRC.cpp:3253
30907 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30908 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30910 "Definieer de opties voor makeindex (cf. makeindex) om te gebruiken voor "
30911 "begrippenlijsten. Dit wijkt mogelijk af van de opties voor indexverwerking."
30913 #: src/LyXRC.cpp:3257
30914 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30915 msgstr "Het commando om de python pygments syntax highlighter uit te voeren."
30917 #: src/LyXRC.cpp:3266
30919 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30920 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30922 "Gebruik dit om een correct mappingbestand voor uw toetsenbord. U hebt dit "
30923 "bijvoorbeeld nodig als u Duitse documenten wilt typen op een Amerikaans "
30926 #: src/LyXRC.cpp:3270
30928 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30931 "Kies of een commando om de taal te veranderen nodig is aan het begin van een "
30934 #: src/LyXRC.cpp:3274
30936 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30938 "Kies of een commando om de taal te veranderen nodig is aan het eind van een "
30941 #: src/LyXRC.cpp:3278
30943 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30944 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30945 "name of the second language."
30947 "Het LaTeX-commando voor het veranderen van de documenttaal naar een andere "
30948 "taal. Bv. \\selectlanguage{$$lang} waarbij $$lang vervangen wordt door de "
30949 "naam van de tweede taal."
30951 #: src/LyXRC.cpp:3282
30952 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30953 msgstr "Het LaTeX-commando om terug te gaan naar de documenttaal."
30955 #: src/LyXRC.cpp:3286
30956 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30957 msgstr "Het LaTeX-commando om een lokale taalverandering te doen."
30959 #: src/LyXRC.cpp:3290
30961 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30964 "Selecteer niet als u niet wilt dat de taal als argument aan \\documentclass "
30967 #: src/LyXRC.cpp:3294
30969 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30970 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30972 "Het LaTeX-commando voor laden van een taalpakket. Bv. "
30973 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30975 #: src/LyXRC.cpp:3298
30977 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30978 "document is the default language."
30980 "Selecteer niet als u niet wilt dat babel gebruikt wordt als de documenttaal "
30981 "de standaardtaal is."
30983 #: src/LyXRC.cpp:3302
30984 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30985 msgstr "Selecteer niet als u niet wilt dat LyX de scrollpositie opslaat."
30987 #: src/LyXRC.cpp:3306
30988 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30990 "Selecteer niet om te vermijden dat de bestanden van de vorige LyX-sessie "
30993 #: src/LyXRC.cpp:3310
30994 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30995 msgstr "Selecteer niet als u niet wilt dat LyX back-upbestanden maakt."
30997 #: src/LyXRC.cpp:3314
30999 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31001 msgstr "Selecteer om de aanduiding van woorden in een andere taal te beheren."
31003 #: src/LyXRC.cpp:3322
31004 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31005 msgstr "De scrollsnelheid van het muiswieltje."
31007 #: src/LyXRC.cpp:3326
31008 msgid "The completion popup delay."
31009 msgstr "De vertraging voor de suggesties."
31011 #: src/LyXRC.cpp:3330
31012 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31013 msgstr "Selecteer om de pop-up voor suggesties in wiskundige modus te tonen."
31015 #: src/LyXRC.cpp:3334
31016 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31017 msgstr "Selecteer om de pop-up voor suggesties in tekstmodus te tonen."
31019 #: src/LyXRC.cpp:3338
31021 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31023 "Toon de pop-up met suggesties zonder vertraging na een poging met niet "
31024 "unieke suggesties."
31026 #: src/LyXRC.cpp:3342
31028 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31031 "Toon een kleine driehoek op de aanwijzer om aan te geven dat suggesties "
31032 "beschikbaar zijn."
31034 #: src/LyXRC.cpp:3346
31035 msgid "The inline completion delay."
31036 msgstr "De vertraging voor suggesties op dezelfde regel."
31038 #: src/LyXRC.cpp:3350
31039 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31041 "Selecteer om suggesties op dezelfde regel in wiskundige modus te tonen."
31043 #: src/LyXRC.cpp:3354
31044 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31045 msgstr "Selecteer om suggesties op dezelfde regel in tekstmodus te tonen."
31047 #: src/LyXRC.cpp:3358
31048 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31049 msgstr "Gebruik \"...\" om lange suggesties af te korten."
31051 #: src/LyXRC.cpp:3362
31052 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31053 msgstr "Sta TeXMacs-snelkoppelingen toe, zoals => omzetten naar \\Rightarrow."
31055 #: src/LyXRC.cpp:3366
31057 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31059 "Maximaal aantal lastfiles. Tot %1$d bestanden kunnen in het bestandsmenu "
31062 #: src/LyXRC.cpp:3371
31064 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31066 "Use the OS native format."
31068 "Selecteer de mappen die vooraan aan de omgevingsvariabele PATH moet worden "
31070 "Gebruik het formaat van het OS."
31072 #: src/LyXRC.cpp:3377
31073 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31074 msgstr "Toon een zetvoorbeeld van dingen zoals wiskunde"
31076 #: src/LyXRC.cpp:3381
31077 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31079 "Vergelijkingsvoorbeelden zullen \"(#)\" labels hebben in plaats van "
31082 #: src/LyXRC.cpp:3385
31083 msgid "Scale the preview size to suit."
31084 msgstr "Schaal het voorbeeld zodat het past."
31086 #: src/LyXRC.cpp:3389
31087 msgid "The option to print out in landscape."
31088 msgstr "De optie om af te drukken in landschap."
31090 #: src/LyXRC.cpp:3393
31091 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31092 msgstr "Optie om de dimensies van het printpapier op te geven."
31094 #: src/LyXRC.cpp:3397
31095 msgid "The option to specify paper type."
31096 msgstr "De optie om de papiersoort op te geven."
31098 #: src/LyXRC.cpp:3401
31100 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31102 "Selecteer om visuele bidirectionele aanwijzerbewegingen te hebben, selecteer "
31103 "niet voor logische bewegingen."
31105 #: src/LyXRC.cpp:3405
31107 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31108 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31110 "Specifieer of dat bij het sluiten van de laatste weergave van een geopend "
31111 "document, LyX het document moest sluiten (yes), verbergen (no) of het vragen "
31112 "aan de gebruiker (ask)."
31114 #: src/LyXRC.cpp:3409
31116 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31117 "wrong, override the setting here."
31119 "DPI (dots per inch) van uw scherm wordt automatisch gedetecteerd door LyX. "
31120 "Overschrijf de optie hier als dat zou mislukken."
31122 #: src/LyXRC.cpp:3415
31123 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31124 msgstr "Het schermlettertype, gebruikt om tekst te tonen tijdens het bewerken."
31126 #: src/LyXRC.cpp:3424
31128 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31129 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31130 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31132 "Sta toe dat bitmaplettertypes herschaald worden. Als u een bitmatlettertype "
31133 "gebruikt, kan het zijn dat deze optie gebruiken ervoor zal zorgen dat "
31134 "letters er blokkerig uitzien in LyX. Deze optie uitvinken zorgt ervoor dat "
31135 "LyX de dichtstbijzijnde bitmapgrootte gebruikt, in plaats van te schalen."
31137 #: src/LyXRC.cpp:3428
31138 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31140 "De lettergroottes gebruikt voor het berekenen van de schaal van de "
31141 "schermlettertypes."
31143 #: src/LyXRC.cpp:3433
31146 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31147 "roughly the same size as on paper."
31149 "Het zoompercentage voor schermlettertypes. Een waarde van 100% zal de "
31150 "lettertypes ongeveer even groot maken als op papier."
31152 #: src/LyXRC.cpp:3437
31153 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31154 msgstr "Sta toe dat sessiebeheer de plaats van vensters opslaat en herstelt."
31156 #: src/LyXRC.cpp:3441
31158 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31159 "\".out\". Only for advanced users."
31161 "Dit start de lyxserver. De pipes krijgen een bijkomende extensie \".in\" en "
31162 "\".out\". Enkel voor geavanceerde gebruikers."
31164 #: src/LyXRC.cpp:3448
31165 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31166 msgstr "Selecteer niet als u geen startscherm wilt zien."
31168 #: src/LyXRC.cpp:3452
31170 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31171 "when you quit LyX."
31173 "LyX plaats zijn tijdelijke mappen op het path. Ze zullen verwijderd worden "
31174 "als u LyX afsluit."
31176 #: src/LyXRC.cpp:3456
31177 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31178 msgstr "Dit is de plaats waar de bestanden voor de thesaurus vertoeven."
31180 #: src/LyXRC.cpp:3460
31182 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31183 "value selects the directory LyX was started from."
31185 "Het pad dat LyX zal instellen bij het kiezen van een sjabloon. Een lege "
31186 "waarde kiest de map waaruit LyX gestart werd."
31188 #: src/LyXRC.cpp:3470
31190 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31191 "environment variable.\n"
31192 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31194 "Selecteer de mappen die vooraan aan de omgevingsvariabele TEXINPUTS moet "
31195 "worden toegevoegd.\n"
31196 "Een '.' stelt de huidige map voor. Gebruik het formaat van het OS."
31198 #: src/LyXRC.cpp:3477
31200 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31201 "will look in its global and local ui/ directories."
31203 "Het bestand voor de UI (gebruikersinterface). Kan een absoluut pad zijn, of "
31204 "LyX zal zoeken in zijn globale en locale mappen ui/."
31206 #: src/LyXRC.cpp:3487
31208 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31211 "Gebruik de systeemkleuren voor sommige dingen zoals de achtergrond van het "
31212 "hoofvenster en selectie."
31214 #: src/LyXRC.cpp:3491
31215 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31217 "Schakelt het automatisch tonen van de tooltip in de ruimte voor bewerken in."
31219 #: src/LyXRC.cpp:3495
31220 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31222 "Specifieer het papiercommando voor de DVI viewer (laat leeg of gebruik \"-"
31225 #: src/LyXVC.cpp:49
31230 #: src/LyXVC.cpp:111
31232 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31233 msgstr "Wilt het document %1$s ophalen uit het versiebeheer?"
31235 #: src/LyXVC.cpp:113
31236 msgid "Retrieve from version control?"
31237 msgstr "Ophalen uit versiebeheer?"
31239 #: src/LyXVC.cpp:114
31243 #: src/LyXVC.cpp:148
31244 msgid "Document not saved"
31245 msgstr "Document niet opgeslagen"
31247 #: src/LyXVC.cpp:149
31248 msgid "You must save the document before it can be registered."
31249 msgstr "U moet het document opslaan voordat u het kunt registreren."
31251 #: src/LyXVC.cpp:191
31252 msgid "LyX VC: Initial description"
31253 msgstr "LyX VC: Initiële beschrijving"
31255 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31256 msgid "(no initial description)"
31257 msgstr "(geen initiële beschrijving)"
31259 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31260 msgid "LyX VC: Log message"
31261 msgstr "LyX VC: log-bericht"
31263 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31264 #: src/LyXVC.cpp:248
31265 msgid "(no log message)"
31266 msgstr "(geen logbericht)"
31268 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4062
31269 msgid "LyX VC: Log Message"
31270 msgstr "LyX VC: log-bericht"
31272 #: src/LyXVC.cpp:304
31275 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31278 "Do you want to revert to the older version?"
31280 "Teruggaan naar een opgeslagen versie van document %1$s zal alle huidige "
31281 "wijzigingen weggooien.\n"
31283 "Wilt u teruggaan naar een oudere versie?"
31285 #: src/LyXVC.cpp:309
31286 msgid "Revert to stored version of document?"
31287 msgstr "Terug naar opgeslagen versie van document?"
31289 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648
31291 msgstr "&Teruggaan"
31293 #: src/Paragraph.cpp:2226
31294 msgid "Senseless with this layout!"
31295 msgstr "Zinloos met deze lay-out!"
31297 #: src/Paragraph.cpp:2280
31298 msgid "Alignment not permitted"
31299 msgstr "Uitlijnen is niet toegestaan"
31301 #: src/Paragraph.cpp:2281
31303 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31304 "Setting to default."
31306 "De nieuwe lay-out staat de voorheen gebruikte uitlijning niet toe.\n"
31307 "Wordt ingesteld op standaard."
31309 #: src/Text.cpp:482
31310 msgid "Unknown Inset"
31311 msgstr "Onbekend invoegsel"
31313 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31314 msgid "Change tracking author index missing"
31315 msgstr "Auteurindex voor bijhouden van wijzigingen ontbreekt"
31317 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31320 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31321 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31322 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31323 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31325 "Auteurinformatie voor een index voor bijhouden van wijzigingen %1$d "
31326 "ontbreekt. Dit kan gebeuren na een verkeerde merge van een "
31327 "versiebeheersysteem. In dat geval moet u ofwel de merge verhelpen of deze "
31328 "informatie niet hebben tot de bijgehouden wijzigingen samengevoegd zijn of "
31329 "deze gebruiker het bestand nog eens bewerkt.\n"
31331 #: src/Text.cpp:615
31332 msgid "Unknown token"
31333 msgstr "Onbekend teken"
31335 #: src/Text.cpp:992
31337 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31340 "U kan geen spatie invoegen aan het begin van een alinea. Lees de tutorial."
31342 #: src/Text.cpp:1001
31343 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31344 msgstr "U kan op deze manier geen twee spaties invoegen. Lees de tutorial."
31346 #: src/Text.cpp:1012
31347 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31348 msgstr "Teken is niet-codeerbaar is deze verbatim-omgeving."
31350 #: src/Text.cpp:2151
31351 msgid "[Change Tracking] "
31352 msgstr "[Wijzigingen bijhouden] "
31354 #: src/Text.cpp:2159
31356 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31357 msgstr "Gewijzigd door %1$s op %2$s. "
31359 #: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31360 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31363 msgstr "Lettertype: %1$s"
31365 #: src/Text.cpp:2174
31367 msgid ", Depth: %1$d"
31368 msgstr ", Diepte: %1$d"
31370 #: src/Text.cpp:2180
31371 msgid ", Spacing: "
31372 msgstr ", Spatiëring: "
31374 #: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31378 #: src/Text.cpp:2192
31382 #: src/Text.cpp:2203
31386 #: src/Text.cpp:2209
31387 msgid ", Paragraph: "
31388 msgstr ", Alinea: "
31390 #: src/Text.cpp:2210
31394 #: src/Text.cpp:2220
31396 msgstr ", Teken: 0x"
31398 #: src/Text.cpp:2222
31399 msgid ", Boundary: "
31402 #: src/Text.cpp:2836
31403 msgid "No font change defined."
31404 msgstr "Geen lettertypeverandering gedefinieerd."
31406 #: src/Text.cpp:3542
31407 msgid "Math editor mode"
31408 msgstr "Wiskundige bewerkingsmodus"
31410 #: src/Text.cpp:3544
31411 msgid "No valid math formula"
31412 msgstr "Geen geldige wiskundige formule"
31414 #: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
31415 msgid "Already in regular expression mode"
31416 msgstr "Reeds in reguliereexpressiemodus"
31418 #: src/Text.cpp:3565
31419 msgid "Regexp editor mode"
31420 msgstr "Regexp bewerkingsmodus"
31422 #: src/Text.cpp:3947
31423 msgid "Action flattens document structure"
31424 msgstr "Actie vlakt documentstructuur af"
31426 #: src/Text.cpp:3948
31428 "This action will cause some headings that have been on different level "
31429 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31430 "heading level. Continue still?"
31432 "Dez actie zal er voor zorgen dat sommige koppen die eerst op verschillend "
31433 "niveau stonden, nu op hetzelfde niveau komen te staan, omdat er geen lager "
31434 "of hoger kopniveau is. Toch doorgaan?"
31436 #: src/Text.cpp:3953
31437 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31438 msgstr "&Ja, ga toch door"
31440 #: src/Text.cpp:3954
31441 msgid "&No, quit operation"
31442 msgstr "&Nee, stop actie"
31444 #: src/Text.cpp:5007
31448 #: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
31452 #: src/Text.cpp:5588
31453 msgid "Table Style "
31454 msgstr "Tabelstijl "
31456 #: src/Text.cpp:5782 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31457 msgid "Missing argument"
31458 msgstr "Ontbrekend argument"
31460 #: src/Text.cpp:5947
31461 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31462 msgstr "Ongeldig argument (getal is groter dan stapelgrootte)!"
31464 #: src/Text.cpp:5951
31465 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31466 msgstr "Ongeldig argument (moet een positief getal zijn)!"
31468 #: src/Text.cpp:5956 src/Text.cpp:5970
31470 msgid "Text properties applied: %1$s"
31471 msgstr "Teksteigenschappen toegepast: %1$s"
31473 #: src/Text.cpp:6129
31474 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31475 msgstr "Pad naar thesaurus niet ingesteld!"
31477 #: src/Text.cpp:6130
31479 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31480 "The thesaurus is not functional.\n"
31481 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31484 "Het pad naar de thesaurusmap is niet gedefineerd.\n"
31485 "De thesaurus werkt niet.\n"
31486 "Zie paragraaf 6.15.1 van de Gebruikersgids voor de set-up-\n"
31489 #: src/Text.cpp:6256 src/Text.cpp:6267
31490 msgid "Paragraph layout set"
31491 msgstr "Alinealay-out ingesteld"
31493 #: src/TextClass.cpp:124
31494 msgid "Plain Layout"
31495 msgstr "Eenvoudige lay-out"
31497 #: src/TextClass.cpp:943
31498 msgid "Missing File"
31499 msgstr "Ontbrekend bestand"
31501 #: src/TextClass.cpp:944
31502 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31504 "Kon bestand stdinsets.inc niet vinden! Dit kan leiden tot verlies van data!"
31506 #: src/TextClass.cpp:947
31507 msgid "Corrupt File"
31508 msgstr "Corrupt bestand"
31510 #: src/TextClass.cpp:948
31511 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31513 "Kon bestand stdinsets.inc niet lezen! Dit kan leiden tot verlies van data!"
31515 #: src/TextClass.cpp:1634
31520 #: src/TextClass.cpp:1635
31522 msgid "%1$s (Float)"
31523 msgstr "%1$s (zwevend)"
31525 #: src/TextClass.cpp:1640
31527 msgid "Sub-%1$s ##"
31528 msgstr "Sub-%1$s ##"
31530 #: src/TextClass.cpp:1641
31532 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31533 msgstr "Sub-%1$s (zwevend)"
31535 #: src/TextClass.cpp:1937
31538 "The module %1$s has been requested by\n"
31539 "this document but has not been found in the list of\n"
31540 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31541 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31543 "De module %1$s is gevraagd door het\n"
31544 "document maar is niet gevonden in de lijst\n"
31545 "van beschikbare modules. Als u het recent\n"
31546 "geïnstalleerd hebt, moet u waarschijnlijk\n"
31547 "opnieuw configureren.\n"
31549 #: src/TextClass.cpp:1941
31550 msgid "Module not available"
31551 msgstr "Module niet beschikbaar"
31553 #: src/TextClass.cpp:1948
31556 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31557 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31558 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31559 "Missing prerequisites:\n"
31561 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31563 "De module %1$s heeft een pakket nodig dat niet\n"
31564 "beschikbaar is in uw LaTeX-installatie, of een \n"
31565 "conversieprogramma dat niet geïnstalleerd is.\n"
31566 "LaTeX-uitvoer is niet mogelijk.\n"
31567 "Ontbrekende vereisten:\n"
31569 "Zie paragraaf 3.1.2.3 (Modules) van de Gebruikersgids voor meer info."
31571 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31572 msgid "Package not available"
31573 msgstr "Pakket niet beschikbaar"
31575 #: src/TextClass.cpp:1960
31577 msgid "Error reading module %1$s\n"
31578 msgstr "Fout bij lezen van module %1$s\n"
31580 #: src/TextClass.cpp:1972
31583 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31584 "this document but has not been found in the list of\n"
31585 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31586 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31588 "De verwijzingenverwerker %1$s werd gevraagd door\n"
31589 "dit document maar is niet gevonden in de lijst\n"
31590 "van beschikbare verwerkers. Als u het recent\n"
31591 "geïnstalleerd hebt moet u LyX opnieuw\n"
31594 #: src/TextClass.cpp:1976
31595 msgid "Cite Engine not available"
31596 msgstr "Citatenverwerker niet beschikbaar"
31598 #: src/TextClass.cpp:1981
31601 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31602 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31603 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31604 "Missing prerequisites:\n"
31606 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31608 "De verwijzingenverwerker %1$s heeft een pakket nodig dat\n"
31609 "niet beschikbaar is in uw LaTeX-installatie, of een\n"
31610 "conversieprogramma dat niet geïnstalleerd is.\n"
31611 "LaTeX-uitvoer is niet mogelijk.\n"
31612 "Ontbrekende vereisten:\n"
31614 "Zie paragraaf 3.1.2.3 (Modules) van de Gebruikersgids voor meer info."
31616 #: src/TextClass.cpp:1993
31618 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31619 msgstr "Fout bij lezen van verwijzingenverwerker %1$s\n"
31621 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385
31623 msgstr "ONTBREKEND: "
31625 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31626 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31627 msgid "unknown type!"
31628 msgstr "onbekend type!"
31630 #: src/TocBackend.cpp:276
31632 msgid "Index Entries (%1$s)"
31633 msgstr "Indexlemma (%1$s)"
31635 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31636 msgid "Table of Contents"
31637 msgstr "Inhoudsopgave"
31639 #: src/TocBackend.cpp:293
31641 msgstr "Wijzigingen"
31643 #: src/TocBackend.cpp:294
31647 #: src/TocBackend.cpp:295
31651 #: src/TocBackend.cpp:296
31652 msgid "Labels and References"
31653 msgstr "Labels en verwijzingen"
31655 #: src/TocBackend.cpp:297
31656 msgid "Broken References and Citations"
31657 msgstr "Gebroken verwijzingen"
31659 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
31660 msgid "Child Documents"
31661 msgstr "Subdocumenten"
31663 #: src/TocBackend.cpp:300
31664 msgid "Graphics[[listof]]"
31665 msgstr "Afbeeldingen"
31667 #: src/TocBackend.cpp:301
31669 msgstr "Vergelijkingen"
31671 #: src/TocBackend.cpp:304
31672 msgid "Nomenclature Entries"
31673 msgstr "Begrip in begrippenlijst"
31675 #: src/VCBackend.cpp:64
31676 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31677 msgstr "Controleer of het GNU pakket RCS op uw systeem is geïnstalleerd."
31679 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31680 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31681 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31682 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021
31684 msgid "Revision control error."
31685 msgstr "Versiebeheerfout."
31687 #: src/VCBackend.cpp:66
31690 "Some problem occurred while running the command:\n"
31693 "Er trad een probleem op bij het uitvoeren van commando:\n"
31696 #: src/VCBackend.cpp:641
31698 msgstr "Bijgewerkt"
31700 #: src/VCBackend.cpp:643
31701 msgid "Locally Modified"
31702 msgstr "Lokaal gewijzigd"
31704 #: src/VCBackend.cpp:645
31705 msgid "Locally Added"
31706 msgstr "Lokaal toegevoegd"
31708 #: src/VCBackend.cpp:647
31709 msgid "Needs Merge"
31710 msgstr "Merge vereist"
31712 #: src/VCBackend.cpp:649
31713 msgid "Needs Checkout"
31714 msgstr "Checkout vereist"
31716 #: src/VCBackend.cpp:651
31717 msgid "No CVS file"
31718 msgstr "Geen CVS-bestand"
31720 #: src/VCBackend.cpp:653
31721 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31722 msgstr "Kan CVS-status niet opvragen"
31724 #: src/VCBackend.cpp:881
31726 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31727 "You have to update from repository first or revert your changes."
31729 "De repository-versie is nieuwer dan de huidige checkout.\n"
31730 "U moet bijwerken vanuit de repository of uw wijzigingen ongedaan maken."
31732 #: src/VCBackend.cpp:886
31735 "Bad status when checking in changes.\n"
31740 "Slechte status bij het inchecken van wijzigingen.\n"
31745 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31748 "Error when updating from repository.\n"
31749 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31752 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31754 "Fout bij het bijwerken uit repository.\n"
31755 "U moet de conflicten NU manueel oplossen!\n"
31758 "Na het drukken op OK zal LyX proberen het document met\n"
31759 "opgeloste conflicten opnieuw te openen."
31761 #: src/VCBackend.cpp:969
31764 "There were detected changes in the working directory:\n"
31767 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31768 "revert back to the repository version."
31770 "Wijzigingen zijn gedetecteerd in de werkmap:\n"
31773 "Mogelijk bestandsconflicten moeten manueel opgelost worden of u moet "
31774 "teruggaan naar de\n"
31775 "repository-versie."
31777 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31778 #: src/VCBackend.cpp:1525
31779 msgid "Changes detected"
31780 msgstr "Wijzigingen gedetecteerd"
31782 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31786 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31787 msgid "View &Log ..."
31788 msgstr "&Log weergeven ..."
31790 #: src/VCBackend.cpp:994
31793 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31794 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31797 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31799 "Fout bij het bijwerken van document %1$s uit repository.\n"
31800 "U moet de conflicten NU manueel oplossen!\n"
31803 "Na het drukken op OK zal LyX proberen het document met\n"
31804 "opgeloste conflicten opnieuw te openen."
31806 #: src/VCBackend.cpp:1053
31809 "The document %1$s is not in repository.\n"
31810 "You have to check in the first revision before you can revert."
31812 "Het document %1$s maakt geen deel uit van de repository.\n"
31813 "U zal het eerst moeten inchecken voor u kan ongedaan maken."
31815 #: src/VCBackend.cpp:1061
31818 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31819 "The status '%2$s' is unexpected."
31821 "Kan document %1$s niet terugzetten naar de versie in\n"
31823 "De status '%2$s' is onverwacht."
31825 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31826 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31827 msgid "Error: Could not generate logfile."
31828 msgstr "Fout: kon geen logfile genereren."
31830 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31832 "Error when committing to repository.\n"
31833 "You have to manually resolve the problem.\n"
31834 "LyX will reopen the document after you press OK."
31836 "Fout bij het committen in de repository.\n"
31837 "U zal het probleem manueel moeten oplossen.\n"
31838 "LyX zal het document opnieuw openen nadat u\n"
31841 #: src/VCBackend.cpp:1451
31843 "Error while acquiring write lock.\n"
31844 "Another user is most probably editing\n"
31845 "the current document now!\n"
31846 "Also check the access to the repository."
31848 "Fout bij het verkrijgen van een write lock.\n"
31849 "Waarschijnlijk is een andere gebruiker het\n"
31850 "huidige document nu aan het bewerken!\n"
31851 "Controleer ook de toegang tot de repository."
31853 #: src/VCBackend.cpp:1457
31855 "Error while releasing write lock.\n"
31856 "Check the access to the repository."
31858 "Fout bij het vrijgeven van de write lock.\n"
31859 "Controleer de toegang tot de repository."
31861 #: src/VCBackend.cpp:1516
31864 "There were detected changes in the working directory:\n"
31867 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31872 "Wijzigingen zijn gedetecteerd in de werkmap:\n"
31875 "Bij bestandsconflicten zullen de bestanden van de lokale map gekozen "
31880 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31881 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31882 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31883 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31887 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31888 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31889 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31890 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31894 #: src/VCBackend.cpp:1585
31895 msgid "SVN File Locking"
31896 msgstr "SVN File Locking"
31898 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31899 msgid "Locking property unset."
31900 msgstr "Locking-eigenschap verwijderd."
31902 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31903 msgid "Locking property set."
31904 msgstr "Locking-eigenschap ingesteld."
31906 #: src/VCBackend.cpp:1587
31907 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31908 msgstr "Vergeet de locking-eigenschap niet te committen in de repository."
31910 #: src/VSpace.cpp:215
31912 msgstr "niet-afbreekbaar"
31914 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31917 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31918 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31920 "Het document %1$s is al geladen en heeft niet-opgeslagen wijzigingen.\n"
31921 "Wilt u uw wijzigingen weigeren en de versie van de schijf opnieuw laden?"
31923 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
31924 msgid "Reload saved document?"
31925 msgstr "Opgeslagen document opnieuw laden?"
31927 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31928 msgid "Yes, &Reload"
31929 msgstr "Ja, &opnieuw laden"
31931 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31932 msgid "No, &Keep Changes"
31933 msgstr "Nee, &wijzigingen behouden"
31935 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31937 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31939 "Het bestand %1$s bestaat maar kan niet gelezen worden door de huidige "
31942 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31943 msgid "File not readable!"
31944 msgstr "Bestand niet leesbaar!"
31946 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31949 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31951 "Do you want to create a new document?"
31953 "Het document %1$s bestaat nog niet.\n"
31955 "Wilt u een nieuw document maken?"
31957 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31958 msgid "Create new document?"
31959 msgstr "Nieuw document maken?"
31961 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31962 msgid "&Yes, Create New Document"
31963 msgstr "&Ja, nieuw document maken"
31965 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31966 msgid "&No, Do Not Create"
31967 msgstr "&Nee, niet aanmaken"
31969 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31972 "The specified document template\n"
31974 "could not be read."
31976 "Het opgegeven documentsjabloon\n"
31978 "kon niet gelezen worden."
31980 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31981 msgid "Could not read template"
31982 msgstr "Kon sjabloon niet lezen"
31984 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31985 msgid "Standard[[Bullets]]"
31988 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31992 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31996 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32000 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32004 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32005 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32006 msgstr "Deze tab bevat ongeldige invoer. Pas dit aan!"
32008 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32009 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32014 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32015 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32016 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32020 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32021 msgid "Unavailable:"
32022 msgstr "Niet beschikbaar:"
32024 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32026 msgid "Unavailable: %1$s"
32027 msgstr "Niet beschikbaar: %1$s"
32029 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32030 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32031 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32032 msgid "Uncategorized"
32033 msgstr "Geen categorie"
32035 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
32036 msgid "Directories"
32039 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32043 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32044 msgid "Master document"
32045 msgstr "Hoofddocument"
32047 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32049 msgstr "Open bestanden"
32051 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32053 msgstr "Handleidingen"
32055 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32058 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32059 "Continue searching from the beginning?"
32061 "%1$s: het einde werd bereikt tijdens het voorwaarts zoeken.\n"
32062 "Verder zoeken vanaf het begin?"
32064 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32067 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32068 "Continue searching from the end?"
32070 "%1$s: het begin werd bereikt tijdens het achterwaarts zoeken.\n"
32071 "Verder zoeken vanaf het einde?"
32073 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32074 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32075 msgstr "Geavanceerd zoeken is bezig (druk op ESC om te stoppen) . . ."
32077 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32078 msgid "Advanced search cancelled by user"
32079 msgstr "Geavanceerd zoeken geannuleerd door gebruiker"
32081 # Verify this translation
32082 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32083 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32084 msgid "Wrap search?"
32085 msgstr "Zoeken afsluiten?"
32087 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32088 msgid "Nothing to search"
32089 msgstr "Niets om te zoeken"
32091 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32092 msgid "No open document(s) in which to search"
32093 msgstr "Geen open document(en) om in te zoeken"
32095 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32096 msgid "Advanced Find and Replace"
32097 msgstr "Geavanceerd zoeken en vervangen"
32099 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
32100 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32101 msgstr "Zoek vorige (Shift+Enter, volgende: Enter)"
32103 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
32105 msgstr "< V&ervangen"
32107 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
32108 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32109 msgstr "Zoek en vervang het volgende (Shift+Enter, volgende: Enter)"
32111 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32114 msgid "Class Default"
32115 msgstr "Standaard van klasse"
32117 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32118 msgid "Document Default"
32119 msgstr "Standaard van document"
32121 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32122 msgid "Float Settings"
32123 msgstr "Instellingen zwevende"
32125 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32126 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32127 msgstr "FOUT: LyX kan het bestand CREDITS niet vinden\n"
32129 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32131 "Please install correctly to estimate the great\n"
32132 "amount of work other people have done for the LyX project."
32134 "Installeer op de correcte manierom een idee te krijgen van de grote\n"
32135 "hoeveelheid werk die anderen gedaan hebben voor het LyX-project."
32137 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32138 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32139 msgstr "FOUT: LyX kon het bestand CREDITS niet lezen\n"
32141 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32142 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32143 msgstr "FOUT: LyX kan het bestand RELEASE-NOTES niet vinden\n"
32145 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32147 "Please install correctly to see what has changed\n"
32148 "for this version of LyX."
32150 "Installeer correct om te zien wat er gewijzigd\n"
32151 "is in deze versie van LyX."
32153 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32154 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32155 msgstr "FOUT: LyX kan het bestand RELEASE-NOTES niet lezen\n"
32157 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32160 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32161 "1995--%1$s LyX Team"
32163 "LyX valt onder auteursrecht (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
32164 "1995--%1$s LyX-team"
32166 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32168 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32169 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32170 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32171 "any later version."
32173 "Dit programma is vrije software: u mag het verspreiden en/of wijzigen onder "
32174 "de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd door de "
32175 "Free Software Foundation, onder versie 2 van de Licentie of (naar uw "
32176 "goeddunken) elke latere versie."
32178 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32180 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32181 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32182 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32183 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32184 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32185 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32186 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32188 "LyX wordt verdeeld in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar ZONDER ENIGE "
32189 "GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garanties die GEBRUIKELIJK ZIJN IN DE "
32190 "HANDEL of voor BRUIKBAARHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL.\n"
32191 "Zie de GNU General Public License voor meer details.\n"
32192 "U hoort een kopie van de GNU General Public License te hebben ontvangen met "
32193 "dit programma. Als dat niet het geval is, stuur een brief naar Free Software "
32194 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
32197 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32198 msgid "not released yet"
32199 msgstr "nog niet uitgebracht"
32201 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32210 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32211 msgid "Built from git commit hash "
32212 msgstr "Compileert van git commit hash "
32214 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32216 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32217 msgstr "Qt-versie (run-time): %1$s op platform %2$s"
32219 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32221 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32222 msgstr "Qt-versie (compile-time): %1$s"
32224 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32226 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32227 msgstr "OS-versie (run-time): %1$s"
32229 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32231 msgid "Python detected: %1$s"
32232 msgstr "Python gedetecteerd: %1$s"
32234 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32238 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
32242 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32243 msgid "Preferences"
32244 msgstr "Voorkeuren"
32246 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32247 msgid "Reconfigure"
32248 msgstr "Opnieuw configureren"
32250 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32251 msgid "Restore Defaults"
32252 msgstr "Standaarden herstellen"
32254 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32256 msgstr "%1 afsluiten"
32258 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32259 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32263 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32267 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32269 msgstr "Beginwaarden"
32271 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
32275 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32276 msgid "Nothing to do"
32277 msgstr "Niets te doen"
32279 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
32280 msgid "Unknown action"
32281 msgstr "Onbekende actie"
32283 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32284 msgid "Command not handled"
32285 msgstr "Commando niet afgehandeld"
32287 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
32288 msgid "Command disabled"
32289 msgstr "Commando uitgeschakeld"
32291 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
32293 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32294 msgstr "Ernstige debug waarde `%1$s'."
32296 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
32297 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32298 msgstr "Commando niet toegestaan zonder een open buffer"
32300 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
32301 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32302 msgstr "het argument <LFUN-COMMAND> van buffer-forall is niet geldig"
32304 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
32305 msgid "Wrong focus!"
32306 msgstr "Verkeerde focus!"
32308 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
32309 msgid "Running configure..."
32310 msgstr "Configuratie uitvoeren..."
32312 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
32313 msgid "Reloading configuration..."
32314 msgstr "Configuratie opnieuw laden..."
32316 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32317 msgid "System reconfiguration failed"
32318 msgstr "Opnieuw configureren van systeem mislukt"
32320 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32322 "The system reconfiguration has failed.\n"
32323 "Default textclass is used but LyX may\n"
32324 "not be able to work properly.\n"
32325 "Please reconfigure again if needed."
32327 "Het opnieuw configureren van het systeem is\n"
32328 "mislukt. De standaard tekstklasse wordt gebruikt,\n"
32329 "maar LyX werkt mogelijk niet goed.\n"
32330 "Configureer opnieuw als er\n"
32333 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32334 msgid "System reconfigured"
32335 msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd"
32337 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32339 "The system has been reconfigured.\n"
32340 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32341 "updated document class specifications."
32343 "Het systeem is opnieuw geconfigureerd.\n"
32344 "U moet LyX opnieuw opstarten om gebruik\n"
32345 "te maken van bijgewerkte specificaties van\n"
32348 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
32350 msgstr "Afsluiten."
32352 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
32354 msgid "Opening help file %1$s..."
32355 msgstr "Helpbestand %1$s openen..."
32357 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32358 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32359 msgstr "Verkeerd argument. Must zijn 'examples' of 'templates'."
32361 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32362 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32363 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32365 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32367 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32369 "Set-color \"%1$s\" mislukt - kleur is ongeldig of mag niet opnieuw "
32370 "gedefinieerd worden"
32372 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32374 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32375 msgstr "Kan niet meer dan %1$d keren itereren"
32377 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32379 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32380 msgstr "\"%1$s\" toegepast op %2$d buffer(s)"
32382 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32384 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32385 msgstr "Documentstandaarden opgeslagen in %1$s"
32387 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32388 msgid "Unable to save document defaults"
32389 msgstr "Kan documentstandaarden niet opslaan"
32391 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
32392 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
32393 msgid "Unknown function."
32394 msgstr "Onbekende functie."
32396 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32397 msgid "The current document was closed."
32398 msgstr "Het huidige document is gesloten."
32400 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
32402 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32403 "documents and exit.\n"
32407 "LyX heeft een uitzondering opgevangen, het zal nu proberen alle niet-"
32408 "opgeslagen op te slaan en afsluiten.\n"
32412 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
32413 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32414 msgid "Software exception Detected"
32415 msgstr "Software-uitzondering gedetecteerd"
32417 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
32419 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32420 "unsaved documents and exit."
32422 "LyX heeft een heel vreemde uitzondering opgevangen. Het zal nu proberen alle "
32423 "niet-opgeslagen document op te slaan en afsluiten."
32425 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32426 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32427 msgid "Could not find UI definition file"
32428 msgstr "Kon UI-definitiebestand niet vinden"
32430 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
32433 "Error while reading the included file\n"
32435 "Please check your installation."
32437 "Fout bij het lezen van het included bestand\n"
32439 "Controleer uw installatie."
32441 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32442 msgid "Could not find default UI file"
32443 msgstr "Kon standaard UI-bestand niet vinden"
32445 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
32447 "LyX could not find the default UI file!\n"
32448 "Please check your installation."
32450 "LyX kon het standaard UI-bestand niet vinden!\n"
32451 "Controleer uw installatie."
32453 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32456 "Error while reading the configuration file\n"
32458 "Falling back to default.\n"
32459 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32460 "check which User Interface file you are using."
32462 "Fout tijdens het lezen van het configuratiebestand\n"
32464 "De standaarden zullen gebruikt worden.\n"
32465 "Kijk onder Extra>Voorkeuren>Gebruikersinterface en\n"
32466 "controleer welk bestand voor gebruikersinterface u\n"
32467 "aan het gebruiken bent."
32469 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32470 msgid "Author &Names:"
32471 msgstr "Auteurs&namen:"
32473 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32475 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32476 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32478 "Voer de auteursnamen voor de auteur-jaar-verwijzingen hier in. Als u een "
32479 "verkorte lijst (met `et al.') gebruikt kunt u de volledige lijst hieronder "
32482 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32484 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32485 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32487 "Geeft de inhoud van de velden `Auteur', `Jaar' en `Alle auteurs' "
32488 "rechtstreeks door aan LaTeX. Gebruik dit als u LaTeX-code wenst te gebruiken."
32490 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32491 msgid "Bibliography Item Settings"
32492 msgstr "Instellingen bibliografie-ingang"
32494 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32495 msgid "BibTeX Bibliography"
32496 msgstr "BibTeX-bibliografie"
32498 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32499 msgid "All avail. databases"
32500 msgstr "Alle besch. databanken"
32502 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32504 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32505 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32506 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32507 "this is the place you should store it."
32509 "Deze lijst bestaat uit alle databanken die geïndexeerd zijn door LaTeX en "
32510 "dus gevonden worden zonder pad. Dit is meestal alles in de submap bib/ van "
32511 "de texmf-boom van LaTeX. Als u uw eigen databank wilt hergebruiken is dit de "
32512 "plaats om ze op te slaan."
32514 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32515 msgid "Document Encoding"
32516 msgstr "Documentcodering"
32518 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32522 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32523 msgid "File Encoding"
32524 msgstr "Bestandscodering"
32526 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32527 msgid "General E&ncoding:"
32528 msgstr "Algemene &codering:"
32530 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32532 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32533 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32534 "you can set it in the list above."
32536 "Als uw bibliografische databank een andere codering gebruikt dat het LyX-"
32537 "document, voer het dan hier in. Als individuele databanken verschillende "
32538 "coderingen hebben, kunt u ze in de lijst hierboven instellen."
32540 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32541 msgid "General Encoding"
32542 msgstr "Algemene codering"
32544 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32546 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32547 "below, set it here"
32549 "Als deze bibliografische databank een andere codering gebruikt dan die "
32550 "hieronder opgegeven, stel het dan hier in"
32552 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32553 msgid "Biblatex Bibliography"
32554 msgstr "Biblatex-bibliografie"
32556 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32557 msgid "all reference units"
32558 msgstr "alle referentie-eenheden"
32560 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32561 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32563 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32564 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
32566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144
32567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
32569 msgstr "D&ocumenten"
32571 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32572 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32573 msgstr "BibTeX-databanken (*.bib)"
32575 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32576 msgid "Select a BibTeX database to add"
32577 msgstr "Kies een BibTeX-databank om toe te voegen"
32579 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32580 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32581 msgstr "BibTeX-stijlen (*.bst)"
32583 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32584 msgid "Select a BibTeX style"
32585 msgstr "Kies een BibTeX-stijl"
32587 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32589 msgstr "Geen kader"
32591 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32592 msgid "Simple rectangular frame"
32593 msgstr "Simpel, rechthoekig kader"
32595 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32596 msgid "Oval frame, thin"
32597 msgstr "Ovaal kader, dun"
32599 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32600 msgid "Oval frame, thick"
32601 msgstr "Ovaal kader, dik"
32603 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32604 msgid "Drop shadow"
32605 msgstr "Slagschaduw"
32607 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32608 msgid "Shaded background"
32609 msgstr "Gearceerde achtergrond"
32611 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32612 msgid "Double rectangular frame"
32613 msgstr "Dubbel rechthoekig kader"
32615 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32619 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32620 msgid "Total Height"
32621 msgstr "Totale hoogte"
32623 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
32624 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32628 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
32629 msgid "Box Settings"
32630 msgstr "Kaderinstelleingen"
32632 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32634 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32635 msgstr "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32637 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32641 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32642 msgid "Branch Settings"
32643 msgstr "Vertakkingsinstellingen"
32645 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32647 msgstr "Vertakking"
32649 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32651 msgstr "Geactiveerd"
32653 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32654 msgid "Filename Suffix"
32655 msgstr "Achtervoegsel bestandsnaam"
32657 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
32659 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32660 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32661 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32665 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
32668 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32669 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32670 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32674 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32675 msgid "Enter new branch name"
32676 msgstr "Geef een naam op voor een nieuwe vertakking"
32678 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32681 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32682 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32684 "Een vertakking met de naam \"%1$s\" bestaat al.\n"
32685 "Wilt u de vertakking \"%2$s\" samenvoegen met die vertakking?"
32687 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32689 msgstr "&Samenvoegen"
32691 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32692 msgid "Renaming failed"
32693 msgstr "Hernoemen mislukt"
32695 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32696 msgid "The branch could not be renamed."
32697 msgstr "De vertakking kon niet hernoemd worden."
32699 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32700 msgid "Merge Changes"
32701 msgstr "Wijzigingen samenvoegen"
32703 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32704 msgid "Inserted by %1"
32705 msgstr "Ingevoegd door %1"
32707 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32708 msgid "Deleted by %1"
32709 msgstr "Verwijderd door %1"
32711 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32712 msgid " on[[date]] %1"
32715 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32716 msgid "Inserted on %1"
32717 msgstr "Ingevoegd op %1"
32719 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32720 msgid "Deleted on %1"
32721 msgstr "Verwijderd op %1"
32723 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32724 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32725 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32726 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32728 msgstr "Geen wijzing"
32730 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32732 msgstr "Kleinkapitaal"
32734 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32735 msgid "(Without)[[underlining]]"
32738 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32739 msgid "Single[[underlining]]"
32742 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32743 msgid "Double[[underlining]]"
32746 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32750 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32751 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32754 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32755 msgid "Single[[strikethrough]]"
32758 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32762 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32763 msgid "(Without)[[color]]"
32766 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32767 msgid "Text Properties"
32768 msgstr "Teksteigenschappen"
32770 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32771 msgid "Reset All To &Default"
32772 msgstr "Opnieuw instellen naar &standaard"
32774 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32775 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32776 msgstr "Opnieuw instellen naar geen &wijziging"
32778 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32779 msgid "&Reset All Fields"
32780 msgstr "&Alle velden opnieuw instellen"
32782 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32784 msgstr "Verwijzing"
32786 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32787 msgid "All avail. citations"
32788 msgstr "Alle besch. verwijzingen"
32790 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32791 msgid "Regular e&xpression"
32792 msgstr "Reguliere e&xpressie"
32794 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32795 msgid "Case se&nsitive"
32796 msgstr "Hoo&fdlettergevoelig"
32798 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32799 msgid "Search as you &type"
32800 msgstr "Zoeken tijdens het &typen"
32802 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32804 "Ordered list of all cited references.\n"
32805 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32807 "Gesorteerde lijst van alle aangehaalde verwijzingen.\n"
32808 "U kan verwijzingen van plaats veranderen, toevoegen en verwijderen met de "
32811 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32812 msgid "General text befo&re:"
32813 msgstr "Algemene tekst ervoo&r:"
32815 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32816 msgid "General &text after:"
32817 msgstr "Algemene &tekst erna:"
32819 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32821 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32822 "individual items, double-click on the respective entry above."
32824 "Tekst die voor de volledige referentielijst moet komen. Voor tekst die voor "
32825 "individuele ingangen moet komen, dubbelklik op de ingang hierboven."
32827 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32829 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32830 "items, double-click on the respective entry above."
32832 "Tekst die na de volledige referentielijst moet komen. Voor tekst die na "
32833 "individuele ingangen moet komen, dubbelklik op de ingang hierboven."
32835 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32836 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32837 msgstr "Tekst die voor de referentie komt (bv. \"cf.\")"
32839 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32840 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32841 msgstr "Tekst die na de referentie komt (bv. pagina's)"
32843 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32844 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32845 msgstr "Hoofdletters forceren in namen (\"Del Piero\", niet \"del Piero\")."
32847 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32848 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32849 msgstr "Altijd alle auteurs tonen (in plaats van \"et al.\" te gebruiken)"
32851 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32852 msgid "All references available for citing."
32853 msgstr "Alle beschikbare verwijzingen voor aan te halen."
32855 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32857 "All references available for citing.\n"
32858 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32859 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32861 "Alle beschikbare verwijzingen voor aan te halen.\n"
32862 "Om de geselecteerde toe te voeten, druk op Toevoegen, op Enter of "
32864 "Druk op Ctrl-Enter om toe te voegen en het dialoogvenster te sluiten."
32866 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32870 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32871 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32873 "Toont een summier voorbeeld als hierboven een verwijzing geselecteerd is"
32875 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32876 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32877 msgstr "Summier voorbeeld van het geselecteerde verwijzing"
32879 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32880 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32881 msgstr "Geef tekst op om de lijst van beschikbare verwijzingen te filteren"
32883 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32885 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32887 "Geef tekst op om de lijst van beschikbare verwijzingen te filteren en druk "
32890 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32893 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32896 "De toets pijl omlaag brengt u naar de lijst van gefilterde verwijzingen."
32898 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32899 msgid "Text before"
32900 msgstr "Tekst ervoor"
32902 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32904 msgstr "Verwijzing-sleutel"
32906 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32908 msgstr "Tekst erna"
32910 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32911 msgid "LinkBack PDF"
32912 msgstr "LinkBack PDF"
32914 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32918 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32922 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32925 msgstr "%1$s bestanden"
32927 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32928 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32929 msgstr "Kies een bestandsnaam voor de geplakte afbeelding"
32931 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
32932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
32933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
32934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3159 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4611
32936 msgstr "Geannuleerd."
32938 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32939 msgid "Overwrite external file?"
32940 msgstr "Extern bestand overschrijven?"
32942 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32944 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32945 msgstr "Het bestand %1$s bestaat al. Overschrijven?"
32947 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32948 msgid "List of previous commands"
32949 msgstr "Lijst van vorige commando's"
32951 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32952 msgid "Next command"
32953 msgstr "Volgend commando"
32955 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32956 msgid "Compare LyX files"
32957 msgstr "LyX-bestanden vergelijken"
32959 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32960 msgid "Select document"
32961 msgstr "Document selecteren"
32963 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
32965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
32966 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32967 msgstr "LyX-documenten (*.lyx)"
32969 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32970 msgid "Error while comparing documents."
32971 msgstr "Fout tijdens het vergelijken van documenten."
32973 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32975 msgstr "Afgebroken"
32977 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32981 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32982 msgid "Aborting process..."
32983 msgstr "Proces afbreken..."
32985 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32986 msgid "differences"
32987 msgstr "verschillen"
32989 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32990 msgid "Current Author"
32991 msgstr "Huidige auteur"
32993 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32994 msgid "Document Comparison"
32995 msgstr "Document-vergelijking"
32997 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32998 msgid "Compare different revisions"
32999 msgstr "Vergelijk verschillende revisies"
33001 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33005 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33006 msgid "big[[delimiter size]]"
33009 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33010 msgid "Big[[delimiter size]]"
33013 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33014 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33017 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33018 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33021 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33022 msgid "Math Delimiter"
33023 msgstr "Scheidingsteken wiskunde"
33025 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33029 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33030 msgid "No Delimiter"
33031 msgstr "Geen scheidingsteken"
33033 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
33038 msgid "Module not found!"
33039 msgstr "Module niet gevonden!"
33041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
33043 msgstr "Bewerking &beëindigen"
33045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
33046 msgid "Layout is valid!"
33047 msgstr "Lay-out is geldig!"
33049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33050 msgid "Layout is invalid!"
33051 msgstr "Lay-out is ongeldig!"
33053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33054 msgid "Conversion to current format impossible!"
33055 msgstr "Omzetten naar huidige formaat onmogelijk!"
33057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33058 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33059 msgstr "Omzetten naar huidige stabiele formaat onmogelijk."
33061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33062 msgid "Convert to current format"
33063 msgstr "Naar huidige formaat omzetten"
33065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
33067 msgstr "Kleine ruimte"
33069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
33070 msgid "Medium Skip"
33071 msgstr "Middelgrote ruimte"
33073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33075 msgstr "Grote ruimte"
33077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
33078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33079 msgid "Text Layout"
33080 msgstr "Tekst-layout"
33082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33083 msgid "Child Document"
33084 msgstr "Subdocument"
33086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
33087 msgid "Include to Output"
33088 msgstr "Invoegen in uitvoer"
33090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33091 msgid "Unicode (utf8)"
33092 msgstr "Unicode (utf8)"
33094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33095 msgid "Traditional (auto-selected)"
33096 msgstr "Traditioneel (autom. gekozen)"
33098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33099 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33100 msgstr "Selecteer Unicode (utf8)-codering."
33102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33103 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33104 msgstr "Gebruik taalafhankelijke, traditionele coderingen."
33106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33107 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33108 msgstr "Selecteer een aangepaste, documentbrede codering."
33110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33111 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33112 msgstr "Standaardondersteuning voor Unicode door het pakket ``inputenc''."
33114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33116 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33117 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33118 "custom preamble code."
33120 "Gebruik UTF-8 'zoals het is': laadt geen ondersteunende pakketten, zet geen "
33121 "tekens om naar LaTeX-macro's. Voor gebruikt met niet-TeX lettertypes (XeTeX/"
33122 "LuaTeX) of aangepaste code in de preambule."
33124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33126 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33129 "Laad ``inputenc'' met optie 'utf8x' voor uitgebreide Unicode-ondersteuning "
33130 "door het pakket ``ucs''."
33132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33133 msgid "Language Default (no inputenc)"
33134 msgstr "Standaard van taal (geen inputenc)"
33136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33138 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33139 "if a text part is set to a language with different default."
33141 "Gebruik de traditionele standaardcodering voor de taal van de tekst. "
33142 "Verandert de codering als een deel van de tekst in een taal met een andere "
33145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33147 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33148 "write input encoding switch commands to the source."
33150 "Laadt het pakket 'inputenc' niet. Verandert de codering indien nodig, maar "
33151 "schrijft geen commando's om de invoercodering te veranderen."
33153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33166 msgid "Automatic[[encoding]]"
33167 msgstr "Automatisch"
33169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33171 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33172 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33174 "Gebruik OpenType-en TrueType-lettertypes rechtstreeks (vereist XeTeX of "
33176 "U moet het pakket \"fontspec\" installeren om deze functie te gebruiken"
33178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33203 msgid "US executive"
33204 msgstr "US executive"
33206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33323 msgid "Page Margins"
33324 msgstr "Paginamarges"
33326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33331 msgid "Appears in TOC"
33332 msgstr "Komt voor in inhoudsopgave"
33334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33339 msgid "Load automatically"
33340 msgstr "Automatisch laden"
33342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33343 msgid "Load always"
33344 msgstr "Altijd laden"
33346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33347 msgid "Do not load"
33348 msgstr "Niet laden"
33350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33351 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33352 msgstr "De AMS-pakketten worden altijd gebruikt"
33354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33356 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33357 msgstr "Het LaTeX-pakket %1$s wordt altijd gebruikt"
33359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33360 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33361 msgstr "De AMS-pakketten worden nooit gebruikt"
33363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33365 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33366 msgstr "Het LaTeX-pakket %1$s wordt nooit gebruikt"
33368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33369 msgid "Math Options"
33370 msgstr "Wiskunde-opties"
33372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33374 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33375 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
33377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33380 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33381 "all required packages (%2$s) installed."
33383 "Klasse niet gevonden door LyX. Controleer of de overeenkomstige klasse %1$s "
33384 "en alle vereiste pakketten (%2$s) geïnstalleerd zijn."
33386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33387 msgid "All avail. modules"
33388 msgstr "Alle besch. modules"
33390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33391 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33393 "Geef hieronder parameters voor codefragmenten op. Gebruik ? voor een lijst "
33394 "van alle parameters."
33396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33397 msgid "Document Class"
33398 msgstr "Documentklasse"
33400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
33402 msgid "Local Layout"
33403 msgstr "Lokale lay-out"
33405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33410 msgid "Change Tracking"
33411 msgstr "Wijzigingen bijhouden"
33413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33414 msgid "Numbering & TOC"
33415 msgstr "Nummering en inhoudsopgave"
33417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33422 msgid "PDF Properties"
33423 msgstr "PDF-eigenschappen"
33425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33427 msgstr "Opsommingstekens"
33429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
33430 msgid "LaTeX Preamble"
33431 msgstr "LaTeX-preambule"
33433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33436 msgid "Unapplied changes"
33437 msgstr "Niett-toegepaste wijzigingen"
33439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33441 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33442 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33444 "Sommige wijzigingen in dit document zijn nog niet toegepast.\n"
33445 "Wilt u ze voor afsluiten toepassen of wilt u ze weigeren?"
33447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33450 msgstr "&Toepassen"
33452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33453 msgid "&Dismiss Changes"
33454 msgstr "Nee, &wijzigingen niet opslaan"
33456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33458 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33459 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33461 "Sommige wijzigingen in het vorige document zijn nog niet toegepast.\n"
33462 "Wilt u ze voor afsluiten toepassen of wilt u ze weigeren?"
33464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33465 msgid "&Switch Back"
33466 msgstr "&Teruggaan"
33468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33469 msgid "Default margins"
33470 msgstr "&Standaardmarges"
33472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33473 msgid "Package defaults"
33474 msgstr "Standaarden voor pakket"
33476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33478 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33479 "preamble are used."
33481 "Als er geen waarde wordt opgegeven, worden de standaardwaarden van de "
33482 "klasse, een pakket of de preambule gebruikt."
33484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33486 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33487 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33489 "Als er geen waarde wordt opgegeven, worden de standaardwaarden gebruikt van "
33490 "het geometry pakket of van een pakket / klasse die de standaardwaarden van "
33491 "geometry overschrijft."
33493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33494 msgid "Direct (No inputenc)"
33495 msgstr "Direct (geen inputenc)"
33497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33498 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33499 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
33502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
33503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
33504 msgid " (not installed)"
33505 msgstr " (niet geïnstalleerd)"
33507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33510 msgid "Default font (as set by class)"
33511 msgstr "Standaard lettertype (volgens de klasse)"
33513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33514 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33515 msgstr "Niet-TeX lettertypes standaard"
33517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33518 msgid " (not available)"
33519 msgstr " (niet beschikbaar)"
33521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33522 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33523 msgstr "Standaard van klasse (TeX lettertypes)"
33525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33530 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33531 msgstr "LyX-lay-out (*.layout)"
33533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33534 msgid "Local layout file"
33535 msgstr "Lokaal lay-outbestand"
33537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33539 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33540 "file, not one in the system or user directory.\n"
33541 "Your document will not work with this layout if you\n"
33542 "move the layout file to a different directory."
33544 "Het lay-outbestand dat u geselecteerd heeft is een\n"
33545 "lokaal lay-outbestand, niet een in de systeem- of\n"
33546 "gebruikersmap. Uw document zal niet werken met\n"
33547 "deze lay-out als u het lay-outbestand verplaatst\n"
33548 "naar een andere map."
33550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33551 msgid "&Set Layout"
33552 msgstr "Lay-out &instellen"
33554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33555 msgid "Unable to read local layout file."
33556 msgstr "Kon lokaal lay-outbestand niet lezen."
33558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33559 msgid "This is a local layout file."
33560 msgstr "Dit is een lokaal lay-outbestand."
33562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33563 msgid "Select master document"
33564 msgstr "Hoofddocument selecteren"
33566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33567 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33568 msgstr "LyX-bestanden (*.lyx)"
33570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
33571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
33573 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33574 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33576 "Sommige wijzigingen in dit dialoogvenster zijn nog niet toegepast.\n"
33577 "Als u ze nu niet toepast, zullen ze verloren gaan na deze actie."
33579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
33585 msgid "Unable to set document class."
33586 msgstr "Kan documentklasse niet instellen."
33588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33589 msgid "Basic numerical"
33590 msgstr "Basisch numeriek"
33592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
33593 msgid "Author-year"
33594 msgstr "Auteur-jaar"
33596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
33597 msgid "Author-number"
33598 msgstr "Auteur-nummer"
33600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
33602 msgid "%1$s and %2$s"
33603 msgstr "%1$s en %2$s"
33605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
33608 msgstr "%1$s, %2$s"
33610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33612 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33613 msgstr "%1$s, %2$s en %3$s"
33615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
33617 msgid "%1$s (unavailable)"
33618 msgstr "%1$s (niet beschikbaar)"
33620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
33621 msgid "Module provided by document class."
33622 msgstr "Module voorzien door documentklasse."
33624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
33626 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33627 msgstr "<p><b>Categorie:</b> %1$s.</p>"
33629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
33631 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33632 msgstr "<p><b>Vereist(e) pakket(ten):</b> %1$s.</p>"
33634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
33638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
33640 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33641 msgstr "<p><b>Vereiste modules:</b> %1$s.</p>"
33643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
33645 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33646 msgstr "<p><b>Uitgesloten modules:</b> %1$s.</p>"
33648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
33650 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33651 msgstr "<p><b>Bestandsnaam:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
33655 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33658 "<p><font color=red><b>WAARSCHUWING: sommige vereiste pakketten zijn niet "
33659 "beschikbaar!</b></font></p>"
33661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
33665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
33666 msgid "per chapter"
33667 msgstr "per hoofdstuk"
33669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
33670 msgid "per section"
33671 msgstr "per paragraaf"
33673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
33674 msgid "per subsection"
33675 msgstr "per subparagraaf"
33677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
33678 msgid "per child document"
33679 msgstr "per subdocument"
33681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
33683 msgid "%1$s (not available)"
33684 msgstr "%1$s (niet beschikbaar)"
33686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
33687 msgid "[No options predefined]"
33688 msgstr "[Geen vooraf gedefinieerde opties]"
33690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
33691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
33692 msgid "Uninstalled used fonts"
33693 msgstr "Gede-installeerde gebruikte lettertypen"
33695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
33696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
33697 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33699 "Dit lettertype is niet geïnstalleerd en zal niet in de uitvoer worden "
33702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
33703 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33704 msgstr "A&angepaste opties voor hyperref"
33706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
33707 msgid "&Use Hyperref Support"
33708 msgstr "&Hyperref gebruiken"
33710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
33711 msgid "Can't set layout!"
33712 msgstr "Kan lay-out niet instellen!"
33714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
33716 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33717 msgstr "Kan ly-out niet instellen voor ID: %1$s"
33719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
33721 msgstr "Niet gevonden"
33723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
33724 msgid "Assigned master does not include this file"
33725 msgstr "Aangeduid hoofddocument bevat dit document niet"
33727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33730 "You must include this file in the document\n"
33731 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33734 "U moet dit bestand insluiten in het document\n"
33735 "'%1$s' om het als hoofddocument te gebruiken."
33737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
33738 msgid "Could not load master"
33739 msgstr "Kon hoofddocument niet laden"
33741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
33744 "The master document '%1$s'\n"
33745 "could not be loaded."
33747 "Het hoofddocument '%1$s'\n"
33748 "kon niet geladen worden."
33750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
33751 msgid "%1 (missing req.)"
33752 msgstr "%1 (ontbrekende vereisten)"
33754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33755 msgid "personal module"
33756 msgstr "persoonlijke module"
33758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33759 msgid "distributed module"
33760 msgstr "verdeelde module"
33762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
33763 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33764 msgstr "<b>Modulenaam:</b> <i>%1</i> (%2)"
33766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
33767 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33768 msgstr "<b>Opmerking:</b> Sommige vereisten voor deze module ontbreken!"
33770 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33771 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33772 msgstr "Insetinstellingen voor TeX-modus"
33774 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33778 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33780 msgstr "Letterlijk"
33782 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33784 msgstr "Foutenlijst"
33786 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33788 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33789 msgstr "%1$s Fouten (%2$s)"
33791 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33793 msgstr "Linksboven"
33795 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33796 msgid "Bottom left"
33797 msgstr "Linksonder"
33799 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33800 msgid "Baseline left"
33801 msgstr "Links van zetlijn"
33803 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33805 msgstr "Midden-boven"
33807 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33808 msgid "Bottom center"
33809 msgstr "Midden-onder"
33811 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33812 msgid "Baseline center"
33813 msgstr "Midden van zetlijn"
33815 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33817 msgstr "Rechtsboven"
33819 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33820 msgid "Bottom right"
33821 msgstr "Rechtsonder"
33823 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33824 msgid "Baseline right"
33825 msgstr "Rechts van zetlijn"
33827 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33831 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33832 msgid "Select external file"
33833 msgstr "Selecteer extern bestand"
33835 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33836 msgid "automatically"
33837 msgstr "automatisch"
33839 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33841 msgstr "Afbeeldingen"
33843 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33844 msgid "Dissolve previous group?"
33845 msgstr "Vorige groep opheffen?"
33847 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33850 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33851 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33852 "because this graphic was its only member.\n"
33853 "How do you want to proceed?"
33855 "Als u deze afbeelding toekent aan groep '%2$s'\n"
33856 "zal de vorige toegekende groep '%1$s' opgeheven worden,\n"
33857 "aangezien het de enige illustratie in de groep is.\n"
33858 "Hoe wilt u verdergaan?"
33860 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33862 msgid "Stick with group '%1$s'"
33863 msgstr "Groep '%1$s' behouden"
33865 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33867 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33868 msgstr "Toch toekennen aan groep '%1$s'"
33870 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33873 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33874 "the group will be dissolved,\n"
33875 "because this graphic was its only member.\n"
33876 "How do you want to proceed?"
33878 "Als u deze afbeelding verwijdert uit groep '%1$s'\n"
33879 "zal de groep opgeheven worden,\n"
33880 "aangezien het de enige illustratie in de groep is.\n"
33881 "Hoe wilt u verder gaan?"
33883 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33885 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33886 msgstr "Verwijderen uit groep '%1$s'"
33888 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33889 msgid "Enter unique group name:"
33890 msgstr "Vul unieke groepsnaam in:"
33892 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33893 msgid "Group already defined!"
33894 msgstr "Groep bestaat al!"
33896 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33898 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33899 msgstr "Een afbeeldingsgroep met de naam '%1$s' bestaat al."
33901 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33902 msgid "Set max. &width:"
33903 msgstr "Stel max. &breedte in:"
33905 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33906 msgid "Set max. &height:"
33907 msgstr "Set max. &hoogte in:"
33909 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33910 msgid "Maximal width of image in output"
33911 msgstr "Maximale breedte van afbeelding in uitvoer"
33913 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33914 msgid "Maximal height of image in output"
33915 msgstr "Maximale hoogte van afbeelding in uitvoer"
33917 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33921 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33925 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33929 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33930 msgid "in[[unit of measure]]"
33933 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33934 msgid "Select graphics file"
33935 msgstr "Afbeeldingsbestand kiezen"
33937 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33941 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33942 msgid "Normal Space"
33943 msgstr "Normale spatie"
33945 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33946 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33947 msgstr "Smalle spatie (1/6 em)"
33949 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33950 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33951 msgstr "Middelgrote spatie (2/9 em)"
33953 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33954 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33955 msgstr "Brede spatie (5/18 em)"
33957 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33958 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33959 msgstr "Negatieve smalle spatie (−1/6 em)"
33961 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33962 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33963 msgstr "Negatieve middelgrote spatie (−2/9 em)"
33965 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33966 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33967 msgstr "Negatieve brede spatie (−5/18 em)"
33969 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33970 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33971 msgstr "Halfkwadraat-spatie (1/2 em)"
33973 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33974 msgid "Quad (1 em)"
33975 msgstr "Kwadraat-spatie (1 em)"
33977 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33978 msgid "Double Quad (2 em)"
33979 msgstr "Dubbelkwadraat-spatie (2 em)"
33981 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33982 msgid "Horizontal Fill"
33983 msgstr "Horizontale opvulling"
33985 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33986 msgid "Visible Space"
33987 msgstr "Zichtbare ruimte"
33989 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33991 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33992 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33993 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33995 "Voegt de spatie in zelfs na een regel-einde.\n"
33996 "Merk op dat een halfkwadraat in verticale ruimte\n"
33997 "zal omgezet worden bij gebruik aan het begin van\n"
34000 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34001 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34002 msgstr "Voeg de afstand zelfs na een regeleinde toe"
34004 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34005 msgid "Horizontal Space Settings"
34006 msgstr "Instellingen horizontale ruimte"
34008 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34009 msgid "Hyperlink Settings"
34010 msgstr "Hyperlinkinstellingen"
34012 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34013 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34014 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34016 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34018 "Voer rechts parameters voor codefragmenten in. Gebruik ? voor een lijst van "
34021 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34025 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34026 msgid "Select document to include"
34027 msgstr "Kies een document om in te sluiten"
34029 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34030 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34031 msgstr "LaTeX/LyX-documenten (*.tex *.lyx)"
34033 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34034 msgid "Index Entry Settings"
34035 msgstr "Instellingen indexlemma's"
34037 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34041 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34043 msgstr "&Benadrukt"
34045 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34046 msgid "Label Color"
34047 msgstr "Labelkleur"
34049 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34050 msgid "Cannot remove standard index"
34051 msgstr "Kan standaardindex niet verwijderen"
34053 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34054 msgid "The default index cannot be removed."
34055 msgstr "De standaardindex kan niet verwijderd worden."
34057 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34058 msgid "Enter new index name"
34059 msgstr "Voer een nieuwe indexnaam in"
34061 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34062 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34063 msgstr "De index kon hernoemd worden. Controleer of de nieuwe naam al bestaat."
34065 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34066 msgid "Date (current)"
34067 msgstr "Datum (huidige)"
34069 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34070 msgid "Date (last modification of document)"
34071 msgstr "Datum (laatst gewijzigd)|l"
34073 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34074 msgid "Date (fixed)"
34075 msgstr "Datum (vast)"
34077 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34078 msgid "Time (current)"
34079 msgstr "Tijd (huidige)"
34081 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34082 msgid "Time (last modification of document)"
34083 msgstr "Tijd (laatst gewijzigd)|a"
34085 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34086 msgid "Time (fixed)"
34087 msgstr "Tijd (vast)"
34089 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34090 msgid "Document Information"
34091 msgstr "Documentinformatie"
34093 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34094 msgid "Version Control Information"
34095 msgstr "Versiebeheerinformatie"
34097 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34098 msgid "LaTeX Package Availability"
34099 msgstr "Beschikbaarheid LaTeX-pakketten"
34101 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34102 msgid "LaTeX Class Availability"
34103 msgstr "Beschikbaarheid LaTeX-klassen"
34105 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34106 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34107 msgstr "Laatste toegewezen sneltoets"
34109 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34110 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34111 msgstr "Alle toegewezen sneltoetsen"
34113 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34114 msgid "LyX Menu Location"
34115 msgstr "Menulocatie LyX"
34117 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34118 msgid "Localized GUI String"
34119 msgstr "Vertaalde GUI-tekst"
34121 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34122 msgid "LyX Toolbar Icon"
34123 msgstr "LyX-werkbalkicoon"
34125 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34126 msgid "LyX Preferences Entry"
34127 msgstr "LyX-voorkeurenitem"
34129 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34130 msgid "LyX Application Information"
34131 msgstr "LyX-applicatie-informatie"
34133 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34134 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34135 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34136 msgid "Custom Format"
34137 msgstr "Aangepast formaat"
34139 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34140 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34141 msgid "Not Applicable"
34142 msgstr "Niet van toepassing"
34144 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34145 msgid "Package Name"
34146 msgstr "Pakketnaam"
34148 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34150 msgstr "Klassenaam"
34152 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34153 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34154 msgid "LyX Function"
34155 msgstr "LyX-functie"
34157 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34158 msgid "English String"
34159 msgstr "Engelse tekst"
34161 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34162 msgid "Preferences Key"
34163 msgstr "Voorkeurensleutel"
34165 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34166 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34168 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34169 "* d: day as number without a leading zero\n"
34170 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34171 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34172 "* dddd: long localized day name\n"
34173 "* M: month as number without a leading zero\n"
34174 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34175 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34176 "* MMMM: long localized month name\n"
34177 "* yy: year as two digit number\n"
34178 "* yyyy: year as four digit number"
34180 "Voer een datumspecificatie in, gebruik makende van de volgende\n"
34181 "tijdelijke aanduidingen:\n"
34182 "* d: dag als nummer zonder voorloopnul\n"
34183 "* dd: dag als nummer met voorloopnul\n"
34184 "* ddd: afgekorte vertaalde naam des daags\n"
34185 "* dddd: lange vertaalde naam des daags\n"
34186 "* M: maand als nummer zonder voorloopnul\n"
34187 "* MM: maand als nummer met voorloopnul\n"
34188 "* MMM: afgekorte vertaalde naam der maand\n"
34189 "* MMMM: lange vertaalde naam der maand\n"
34190 "* yy: jaar als tweecijferig getal\n"
34191 "* yyyy: jaar als viercijferig getal"
34193 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34194 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34196 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34197 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34198 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34199 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34200 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34201 "* m: the minute without a leading zero\n"
34202 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34203 "* s: the second without a leading zero\n"
34204 "* ss: the second with a leading zero\n"
34205 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34206 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34207 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34208 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34209 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34211 "Voer een tijdspecificatie in, gebruik makende van de volgende\n"
34212 "tijdelijke aanduidingen:\n"
34213 "* h: het uur zonder voorloopnul (1-12 in VM/NM)\n"
34214 "* hh: het uur met voorloopnul (01-12 in VM/NM)\n"
34215 "* H: het uur zonder voorloopnul (0-23 in VM/NM)\n"
34216 "* HH: het uur met voorloopnul (00-23 in VM/NM)\n"
34217 "* m: de minuten zonder voorloopnul\n"
34218 "* mm: de minuten met voorloopnul\n"
34219 "* s: de seconden zonder voorloopnul\n"
34220 "* ss: de seconden met voorloopnul\n"
34221 "* z: de milliseconden zonder voorloopnul\n"
34222 "* zzz: de milliseconden met voorloopnul\n"
34223 "* AP of A: gebruik VM/NM-weergave ('VM'/'NM')\n"
34224 "* ap of a: gebruik vm/nm-weergave ('vm'/'nm')\n"
34225 "* t: de tijdszone (bv. CEST)"
34227 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34228 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34229 msgid "Please select a valid type above"
34230 msgstr "Selecteer hierboven een geldig type"
34232 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34234 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34235 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34237 "Voer de naam van een LaTeX-pakket in, zoals 'hyperref' (extensie is "
34238 "optioneel). De uitvoer zal 'Ja' (pakket beschikbaar) of 'Nee' (pakket niet "
34239 "beschikbaar) zijn."
34241 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34243 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34244 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34246 "Voer de naam van een LaTeX-klasse in, zoals 'article' (extensie is "
34247 "optioneel). De uitvoer zal 'Ja' (klasse beschikbaar) of 'Nee' (klasse niet "
34248 "beschikbaar) zijn."
34250 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34252 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34253 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34254 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34256 "Voer een functienaam in zoals 'math-insert \\alpha'. Refereer naar Help > "
34257 "LyX-functies voor een lijst van functies. De uitvoer is de recentste "
34258 "toegewezen sneltoets voor deze functie"
34260 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34262 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34263 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34264 "possible keyboard shortcuts for this function"
34266 "Voer een functienaam in zoals 'math-insert \\alpha'. Refereer naar Help > "
34267 "LyX-functies voor een lijst van functies. De uitvoer is alle mogelijke "
34268 "sneltoetsen voor deze functie"
34270 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34272 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34273 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34274 "to the function in the menu (using the current localization)."
34276 "Voer een functienaam in zoals 'math-insert \\alpha'. Refereer naar Help > "
34277 "LyX-functies voor een lijst van functies. De uitvoer is het pad naar de "
34278 "functie in de menu (gebruik makende van de huidige taal)."
34280 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34282 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34283 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34284 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34285 "accelerator markup are stripped."
34287 "Voer een vertaalbare Engelse tekst in van de LyX-gebruikersinterface, "
34288 "inclusief opmaak ('&' of '|') en afsluitende dubbelpunten. De uitvoer is de "
34289 "vertaalde tekst (in de huidige taal); afsluitende dubbelpunten en opmaak "
34292 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34294 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34295 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34296 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34298 "Voer een functienaam in zoals 'math-insert \\alpha'. Refereer naar Help > "
34299 "LyX-functies voor een lijst van functies. De uitvoer is het werkbalkicoon "
34300 "voor deze functie (gebruik makend het huidige icoonthema)."
34302 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34304 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34305 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34307 "Voer een LyX-voorkeursleutel in zoals 'bind_file'. Zie de voorgestelde lijst "
34308 "voor beschikbare sleutels. De uitvoer is de huidige waarde van de voorkeur."
34310 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:436
34314 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34315 msgid "Enter a valid value below"
34316 msgstr "Voer hieronder een geldige waarde in"
34318 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34319 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34320 msgstr "Hier kunt u een vaste tijd opgeven (in ISO-formaat: hh:mm:ss)"
34322 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34323 msgid "&Fixed Time:"
34324 msgstr "&Vaste datum:"
34326 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34327 msgid "Field Settings"
34328 msgstr "Veldinstellingen"
34330 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34334 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34338 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34342 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34346 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34347 msgid "Label Settings"
34348 msgstr "Labelinstellingen"
34350 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34351 msgid "Line Settings"
34352 msgstr "Lijninstellingen"
34354 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34355 msgid "No language"
34358 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34359 msgid "Program Listing Settings"
34360 msgstr "Codefragmentinstellingen"
34362 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34364 msgstr "Geen dialect"
34366 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34370 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34374 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34378 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34379 msgid "Literate Programming Build Log"
34380 msgstr "Log voor literate programming"
34382 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34383 msgid "lyx2lyx Error Log"
34384 msgstr "lyx2lyx-foutlogs"
34386 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34387 msgid "Version Control Log"
34388 msgstr "Versiebeheerlog"
34390 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34391 msgid "Log file not found."
34392 msgstr "Logbestand niet gevonden."
34394 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34395 msgid "No literate programming build log file found."
34396 msgstr "Geen log voor literate programming gevonden."
34398 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34399 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34400 msgstr "Geen foutlogs voor lyx2lyx gevonden."
34402 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34403 msgid "No version control log file found."
34404 msgstr "Geen versiebeheerlog gevonden."
34406 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34407 msgid "New File From Template"
34408 msgstr "Nieuw bestand van sjabloon"
34410 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34411 msgid "All available files"
34412 msgstr "Alle beschikbare bestanden"
34414 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34415 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34416 msgstr "Geef tekst op om de lijst van bestanden te filteren"
34418 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34419 msgid "User and System Files"
34420 msgstr "Gebruikers- en systeembestanden"
34422 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34423 msgid "User Files Only"
34424 msgstr "Enkel gebruikersbestanden"
34426 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34427 msgid "System Files Only"
34428 msgstr "Enkel systeembestanden"
34430 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34432 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34433 "The selected language version will be opened."
34435 "Alle beschikbare talen voor de geselecteerde bestanden worden\n"
34436 "hier getoond. De geselecteerde taalversie zal geopend worden."
34438 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34439 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34441 "Geen alternatieve taalversies beschikbaar voor het geselecteerde bestand."
34443 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34445 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34446 "they can be chosen here if a file is selected."
34448 "Als er alternatieve taalversies beschikbaar zijn,\n"
34449 "kunnen ze hier gekozen worden als bestand geselecteerd is."
34451 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34452 msgid "Select example file"
34453 msgstr "Selecteer voorbeeldbestand"
34455 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34458 msgstr "&Voorbeelden"
34460 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34461 msgid "Select template file"
34462 msgstr "Selecteer sjabloonbestand"
34464 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
34465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3265
34467 msgstr "&Sjablonen"
34469 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34470 msgid "&User files"
34471 msgstr "&Gebruikersbestanden"
34473 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34474 msgid "&System files"
34475 msgstr "&Systeembestanden"
34477 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34478 msgid "Chose UI file"
34479 msgstr "Kies UI-bestand"
34481 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34482 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34483 msgstr "LyX-UI-bestanden (*.ui)"
34485 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34486 msgid "Chose bind file"
34487 msgstr "Kies bind-bestand"
34489 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34490 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34491 msgstr "LyX-bind-bestanden (*.bind)"
34493 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34494 msgid "Chose keyboard map"
34495 msgstr "Kies toetsenbordindeling"
34497 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34498 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34499 msgstr "LyX-toetsenbordindelingen (*.kmap)"
34501 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34502 msgid "Default Template"
34503 msgstr "Standaardsjabloon"
34505 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34506 msgid "Open Example File"
34507 msgstr "Voorbeeldbestand openen"
34509 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34511 msgstr "Bestand openen"
34513 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34517 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34521 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34525 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34529 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34533 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34537 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34541 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34545 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34549 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34553 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34557 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34558 msgid "smallmatrix"
34559 msgstr "smallmatrix"
34561 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34562 msgid "Math Matrix"
34563 msgstr "Wiskundige matrix"
34565 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34566 msgid "Nomenclature Settings"
34567 msgstr "Instellingen voor begrippenlijst"
34569 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34570 msgid "Note Settings"
34571 msgstr "Aantekeningsinstellingen"
34573 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34574 msgid "Paragraph Settings"
34575 msgstr "Alinea-instellingen"
34577 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34579 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34580 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34582 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34583 "the items is used."
34585 "De breedte van deze tekst bepaalt de breedte van het labelgedeelte van elke "
34586 "omgeving zoals Lijst en Beschrijving, zoals beschreven in de "
34587 "Gebruikersgids.\n"
34589 "Normaal hebt u dit niet nodig, aangezien het langste label van alle items "
34592 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
34596 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34597 msgid "Phantom Settings"
34598 msgstr "Spookinstellingen"
34600 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
34601 msgid "Look & Feel"
34602 msgstr "Uiterlijk en gedrag"
34604 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
34605 msgid "File Handling"
34606 msgstr "Bestandsgebruik"
34608 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
34609 msgid "Keyboard/Mouse"
34610 msgstr "Toetsenbord/muis"
34612 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
34613 msgid "Input Completion"
34614 msgstr "Invoersuggesties"
34616 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
34618 msgstr "Co&mmando:"
34620 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
34621 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
34623 msgstr "Co&mmando:"
34625 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
34626 msgid "Screen Fonts"
34627 msgstr "Schermlettertypes"
34629 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
34633 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
34634 msgid "Select directory for example files"
34635 msgstr "Selecteer map voor voorbeeldbestanden"
34637 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
34638 msgid "Select a document templates directory"
34639 msgstr "Selecteer map voor documentsjablonen"
34641 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
34642 msgid "Select a temporary directory"
34643 msgstr "Selecteer tijdelijke map"
34645 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
34646 msgid "Select a backups directory"
34647 msgstr "Selecteer map voor back-ups"
34649 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34650 msgid "Select a document directory"
34651 msgstr "Selecteer documentmap"
34653 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
34654 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34655 msgstr "Selecteer map voor thesauruswoordenboeken"
34657 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
34658 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34659 msgstr "Selecteer map voor Hunspell-woordenboeken"
34661 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
34662 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34663 msgstr "Kies een bestandsnaam voor de LyX-serverpipe"
34665 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34666 msgid "Spellchecker"
34667 msgstr "Spellingscontrole"
34669 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
34673 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
34677 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
34681 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
34685 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34687 msgstr "Conversieprogramma's"
34689 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34690 msgid "SECURITY WARNING!"
34691 msgstr "BEVEILIGINGSWAARSCHUWING!"
34693 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34695 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34696 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34697 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34698 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34700 "Deze optie uitvinken heeft als effect dat mogelijk kwaadaardige "
34701 "conversieprogramma's kunnen uitgevoerd worden zonder toestemming te vragen. "
34702 "Dit is NIET VEILIG en NIET aan te raden, tenzij u weet wat u doet. Weet u "
34703 "zeker dat u wilt verdergaan? De aanbevolen en veilige keuze is NEE!"
34705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
34706 msgid "File Formats"
34707 msgstr "Bestandsformaten"
34709 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34710 msgid "Format in use"
34711 msgstr "Formaat in gebruik"
34713 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
34715 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34716 "converter. Please remove the converter first."
34718 "U kunt de korte naam van een formaat niet veranderen als het formaat "
34719 "gebruikt wordt door een conversieprogramma. Verwijder eerst het "
34720 "conversieprogramma."
34722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
34723 msgid "System Default"
34724 msgstr "Systeemstandaarden"
34726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
34727 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34729 "Kan een formaat gebruikt door conversieprogramma niet verwijderen. Verwijder "
34730 "eerst het conversieprogramma."
34732 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34733 msgid "LyX needs to be restarted!"
34734 msgstr "LyX moet opnieuw opgestart worden!"
34736 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
34738 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34741 "Het wijzigen van de taal van de gebruikersinterface wordt pas van kracht na "
34742 "opnieuw opstarten."
34744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
34745 msgid "User Interface"
34746 msgstr "Gebruikersinterface"
34748 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
34752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
34756 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
34757 msgid "Restart needed"
34758 msgstr "Opnieuw starten vereist"
34760 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
34762 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
34764 "Opnieuw instellen van de gebruikersinterface op 'Standaard' vereist een "
34765 "herstart van LyX."
34767 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
34768 msgid "Document Handling"
34769 msgstr "Documentafhandeling"
34771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
34773 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34774 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34775 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34776 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34778 "Een reservekopie van het document wordt opgeslagen in de huidige werkmap. De "
34779 "reservekopie heeft dezelfde naam met het achtervoegsel '.lyx~'. Let erop dat "
34780 "deze bestanden standaard verborgen worden door sommige bestandsverkenners. "
34781 "Een aparte reservekopie-map kan worden opgegeven in de sectie 'Paden'."
34783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34786 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34787 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34788 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34789 "these files are hidden by default by some file managers."
34791 "Een reservekopie van het document wordt opgeslagen in de reservekopie-map "
34792 "(%1$s). De reservekopie heeft als naam het volledige pad en naam van het "
34793 "oorspronkelijke document met het achtervoegsel '.lyx~' (b.v., !mydir!"
34794 "filename.lyx~). Let erop dat deze bestanden standaard verborgen worden door "
34795 "sommige bestandsverkenners."
34797 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
34801 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
34803 msgstr "Sneltoetsen"
34805 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
34809 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
34813 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34814 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34815 msgstr "Aanwijzer, muis en bewerkingsfuncties"
34817 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
34818 msgid "Mathematical Symbols"
34819 msgstr "Wiskundige symbolen"
34821 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34822 msgid "Document and Window"
34823 msgstr "Document en venster"
34825 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
34826 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34827 msgstr "Lettertype, opmaak en tekstklassen"
34829 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
34830 msgid "System and Miscellaneous"
34831 msgstr "Systeem en overige"
34833 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
34835 msgstr "Hers&tellen"
34837 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
34838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34839 msgid "Failed to create shortcut"
34840 msgstr "Sneltoets maken mislukt"
34842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
34843 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34844 msgstr "Onbekende of ongeldige LyX-functie"
34846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
34847 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34848 msgstr "Deze LyX-functie is verborgen en kan niet verbonden worden."
34850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
34851 msgid "Invalid or empty key sequence"
34852 msgstr "Ongeldige of lege toetscombinatie"
34854 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
34857 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34858 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34860 "Sneltoets `%1$s' is al verbonden aan andere commando's.\n"
34861 "Bent u zeker dat u de huidige sneltoets wilt losmaken en hem verbinden aan "
34864 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
34865 msgid "Redefine shortcut?"
34866 msgstr "Sneltoets opnieuw definiëren?"
34868 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
34870 msgstr "&Opnieuw definiëren"
34872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
34875 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34876 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34878 "Sneltoets `%1$s' is al verbonden aan %2$s.\n"
34879 "Bent u zeker dat u de huidige sneltoets wilt losmaken en het verbinden aan "
34882 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
34883 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34884 msgstr "Kan sneltoets aan de lijst toevoegen"
34886 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
34888 msgstr "Identiteit"
34890 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34891 msgid "Longest label width"
34892 msgstr "Breedte langste label"
34894 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34895 msgid "Nomenclature List Settings"
34896 msgstr "Begrippenlijstinstellingen"
34898 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34899 msgid "Index Settings"
34900 msgstr "Indexinstellingen"
34902 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34903 msgid "<All indexes>"
34904 msgstr "<Alle indices>"
34906 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
34907 msgid "&Do not show this warning again!"
34908 msgstr "&Deze waarschuwing niet meer weergeven!"
34910 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
34911 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
34912 msgstr "Vink aan om geen waarschuwing meer te tonen in dit geval."
34914 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34915 msgid "Progress/Debug Messages"
34916 msgstr "Voortgang-/debugberichten"
34918 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34919 msgid "Debug Level"
34920 msgstr "Debugniveau"
34922 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34926 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34927 msgid "Cross-reference"
34928 msgstr "Kruisverwijzing"
34930 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34931 msgid "All available labels"
34932 msgstr "Alle beschikbare labels"
34934 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34935 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34936 msgstr "Geef tekst op om de lijst van beschikbare labels te filteren"
34938 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34939 msgid "By Occurrence"
34940 msgstr "Op voorkomen"
34942 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34943 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34944 msgstr "Alfabetisch (niet hoofdlettergevoelig)"
34946 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34947 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34948 msgstr "Alfabetisch (hoofdlettergevoelig)"
34950 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34951 msgid "Update the label list"
34952 msgstr "Werk de lijst van labels bij"
34954 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34956 msgstr "&Teruggaan"
34958 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
34959 msgid "Jump back to the original cursor location"
34960 msgstr "Ga terug naar de originele locatie van de aanwijzer"
34962 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
34963 msgid "<No prefix>"
34964 msgstr "<Geen voorzetsel>"
34966 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
34968 msgstr "Uitkla&ppen"
34970 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
34971 msgid "Show replace and option widgets"
34972 msgstr "Vervangen en opties weergeven"
34974 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
34975 msgid "Active options:"
34976 msgstr "Actieve opties:"
34978 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
34979 msgid "Case sensitive search"
34980 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
34982 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34983 msgid "Whole words only"
34984 msgstr "Gehele woorden"
34986 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34987 msgid "Search only in selection"
34988 msgstr "Alleen in selectie zoeken"
34990 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34991 msgid "Search as you type"
34992 msgstr "Zoeken tijdens het typen"
34994 # Verify this translation
34995 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
34996 msgid "Wrap search"
34997 msgstr "Zoeken opnieuw beginnen na bereiken van het einde"
34999 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35000 msgid "Click here to change search options"
35001 msgstr "Klik om de zoekopties te wijzigen"
35003 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591
35004 msgid "Search and Replace"
35005 msgstr "Zoeken en vervangen"
35007 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35008 msgid "Export or Send Document"
35009 msgstr "Document exporteren of verzenden"
35011 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35013 msgstr "Bestand weergeven"
35015 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35016 msgid "Error -> Cannot load file!"
35017 msgstr "Fout -> Kan bestand niet laden!"
35019 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35020 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35021 msgstr "Spellingcontrole van de selectie voltooid, geen fouten gevonden."
35023 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35025 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35028 "We hebben het einde van het document bereikt, wilt u verdergaan vanaf het "
35031 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35032 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35033 msgstr "Spellingcontrole heeft geen woordenboeken."
35035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35036 msgid "Basic Latin"
35037 msgstr "Basislatijn"
35039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35040 msgid "Latin-1 Supplement"
35041 msgstr "Latijn-1 - Toevoeging"
35043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35044 msgid "Latin Extended-A"
35045 msgstr "Latijn Uitgebreid-A"
35047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35048 msgid "Latin Extended-B"
35049 msgstr "Latijn Uitgebreid-B"
35051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35052 msgid "IPA Extensions"
35053 msgstr "IPA Uitbreidingen"
35055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35056 msgid "Spacing Modifier Letters"
35057 msgstr "Modifiers voor spaties"
35059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35060 msgid "Combining Diacritical Marks"
35061 msgstr "Diakritische tekens (voor combinatie met letters)"
35063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35065 msgstr "Cyrillisch"
35067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35073 msgstr "Devanagari"
35075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35088 msgid "Hangul Jamo"
35089 msgstr "Hangul Jamo"
35091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35092 msgid "Phonetic Extensions"
35093 msgstr "Fonetische uitbreidingen"
35095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35096 msgid "Latin Extended Additional"
35097 msgstr "Latijn Uitgebreid - Toevoeging"
35099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35100 msgid "Greek Extended"
35101 msgstr "Grieks uitgebreid"
35103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35104 msgid "General Punctuation"
35105 msgstr "Algemene leestekens"
35107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35108 msgid "Superscripts and Subscripts"
35109 msgstr "Superscripts en subscripts"
35111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35112 msgid "Currency Symbols"
35113 msgstr "Munteenheidsymbolen"
35115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35116 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35117 msgstr "Diakritische tekens (voor combinatie met symbolen)"
35119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35120 msgid "Letterlike Symbols"
35121 msgstr "Letterachtige symbolen"
35123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35124 msgid "Number Forms"
35125 msgstr "Getalsvormen"
35127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35128 msgid "Mathematical Operators"
35129 msgstr "Wiskundige operatoren"
35131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35132 msgid "Miscellaneous Technical"
35133 msgstr "Allerlei - Technisch"
35135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35136 msgid "Control Pictures"
35137 msgstr "Stuurtekens"
35139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35140 msgid "Optical Character Recognition"
35141 msgstr "Optische tekenherkenning"
35143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35144 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35145 msgstr "Omsloten alfanumerieke tekens"
35147 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35148 msgid "Box Drawing"
35151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35152 msgid "Block Elements"
35153 msgstr "Blokelementen"
35155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35156 msgid "Geometric Shapes"
35157 msgstr "Geometrische figuren"
35159 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35160 msgid "Miscellaneous Symbols"
35161 msgstr "Allerlei symbolen"
35163 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35168 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35169 msgstr "Diverse wiskundige symbolen-A"
35171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35172 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35173 msgstr "CJK-symbolen en -leestekens"
35175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35188 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35189 msgstr "Hangul Comptabiliteit Jamo"
35191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35196 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35197 msgstr "Omsloten letters en maanden in CJK"
35199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35200 msgid "CJK Compatibility"
35201 msgstr "Compatibiliteit met CJK"
35203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35204 msgid "CJK Unified Ideographs"
35205 msgstr "CJK eengemaakte ideogrammen"
35207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35208 msgid "Hangul Syllables"
35209 msgstr "Lettergrepen in Hangul"
35211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35212 msgid "High Surrogates"
35213 msgstr "High Surrogates"
35215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35216 msgid "Private Use High Surrogates"
35217 msgstr "High Surrogates voor privaat gebruik"
35219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35220 msgid "Low Surrogates"
35221 msgstr "Low Surrogates"
35223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35224 msgid "Private Use Area"
35225 msgstr "Gebied voor privaat gebruik"
35227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35228 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35229 msgstr "Ideogrammen voor compatibiliteit met CJK"
35231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35232 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35233 msgstr "Alfabetische presentatievormen"
35235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35236 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35237 msgstr "Arabische presentatievormen-A"
35239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35240 msgid "Combining Half Marks"
35241 msgstr "Combinerende halfmarkeringen"
35243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35244 msgid "CJK Compatibility Forms"
35245 msgstr "Vormen voor compatibiliteit met CJK"
35247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35248 msgid "Small Form Variants"
35249 msgstr "Varianten in kleine vorm"
35251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35252 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35253 msgstr "Arabische presentatievormen-B"
35255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35256 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35257 msgstr "Vormen in halve en volledige breedte"
35259 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35260 msgid "Linear B Syllabary"
35261 msgstr "Lineair B syllaben"
35263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35264 msgid "Linear B Ideograms"
35265 msgstr "Lineair B ideogrammen"
35267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35268 msgid "Aegean Numbers"
35269 msgstr "Aegeïsche nummers"
35271 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35272 msgid "Ancient Greek Numbers"
35273 msgstr "Oudgriekse nummers"
35275 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35277 msgstr "Ouditalisch"
35279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35283 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35285 msgstr "Ugaritisch"
35287 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35288 msgid "Old Persian"
35289 msgstr "Oud-Perzisch"
35291 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35295 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35299 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35303 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35304 msgid "Cypriot Syllabary"
35305 msgstr "Cypriotische syllaben"
35307 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35309 msgstr "Kharoshthi"
35311 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35312 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35313 msgstr "Byzantijnse muzieksymbolen"
35315 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35316 msgid "Musical Symbols"
35317 msgstr "Muzieksymbolen"
35319 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35320 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35321 msgstr "Oudgriekse muzieknotatie"
35323 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35324 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35325 msgstr "Tai Xuan Jing-symbolen"
35327 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35328 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35329 msgstr "Wiskundige alfanumerieke symbolen"
35331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35332 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35333 msgstr "CJK eengemaakte ideogrammen uitgebreid B"
35335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35336 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35337 msgstr "Ideogrammen voor compatibiliteit met CJK toevoegingen"
35339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35344 msgid "Variation Selectors Supplement"
35345 msgstr "Variatieselectors toevoegingen"
35347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35348 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35349 msgstr "Toevoegingen voor privaat gebruik A"
35351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35352 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35353 msgstr "Toevoegingen voor privaat gebruik B"
35355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35356 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35357 msgstr "<p>LaTeX-code: %1</p>"
35359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35363 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35364 msgid "Tabular Settings"
35365 msgstr "Tabelinstellingen"
35367 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35368 msgid "Insert Table"
35369 msgstr "Tabel invoegen"
35371 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35372 msgid "TeX Information"
35373 msgstr "TeX-informatie"
35375 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35376 msgid "No thesaurus available for this language!"
35377 msgstr "Geen thesaurus beschikbaar voor deze taal!"
35379 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35383 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35384 msgid "&Reset to default (keep language)"
35385 msgstr "&Instellen op standaard (behoud taal)"
35387 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35388 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35390 "Alle lettertype-opties opnieuw instellen op hun standaarden maar "
35391 "taalinstellingen behouden"
35393 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35394 msgid "Reset to default (including &language)"
35395 msgstr "Op standaardwaarden instellen (inclusief taa&l)"
35397 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35398 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35399 msgstr "Alle lettertype-opties en de taal opnieuw instellen op hun standaarden"
35401 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35405 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35407 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35408 msgstr "Status van werkbalk \"%1$s\" ondersteunt geen \"auto\""
35410 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
35411 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
35415 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35417 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35418 msgstr "Status van werkbalk \"%1$s\" ingesteld op %2$s"
35420 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35422 msgstr "verplaatsbaar"
35424 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35426 msgstr "niet-verplaatsbaar"
35428 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35429 msgid "Vertical Space Settings"
35430 msgstr "Instellingen verticale ruimte"
35432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35435 "Processor[[welcome banner]]"
35440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35442 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35443 "for your language]]"
35446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35451 msgid "unknown version"
35452 msgstr "onbekende versie"
35454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:636
35455 msgid "Click here to stop export/output process"
35456 msgstr "Klik hier om het export/uitvoer-proces te stoppen"
35458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:676
35459 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35461 "Zoomniveau van het werkvenster. Sleep, gebruik Ctrl- +/-, of Shift-muiswiel "
35462 "om aan te passen."
35464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:840
35465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1027 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35467 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35469 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:745
35474 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35475 "Right click to change."
35477 "WAARSCHUWING: LaTeX kan externe commando's uitvoeren voor dit document. Klik "
35478 "rechts om te veranderen."
35480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35481 msgid "Cancel Export?"
35482 msgstr "Export annuleren?"
35484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:820
35485 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35486 msgstr "Wilt u het achtergrondproces voor exporteren annuleren?"
35488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
35490 msgstr "&Verdergaan"
35492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:919
35494 msgid "Successful export to format: %1$s"
35495 msgstr "Met succes geëxporteerd naar formaat: %1$s"
35497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
35499 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35500 msgstr "Fout bij het exporteren van formaat: %1$s"
35502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
35504 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35505 msgstr "Succesvol voorbeeld van formaat: %1$s"
35507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:934
35509 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35510 msgstr "Fout bij voorbeeld van formaat: %1$s"
35512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
35514 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35515 msgstr "Omzetting geannuleerd tijdens voorbeeld van formaat: %1$s"
35517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35519 msgstr "LyX afsluiten"
35521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1299
35522 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35524 "LyX kon niet afgesloten worden omdat LyX documenten aan het verwerken is."
35526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35529 msgstr "%1$d woorden"
35531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35534 msgstr "%1$d woorden"
35536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1489
35538 msgid "%1$d Character"
35539 msgstr "%1$d teken"
35541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35543 msgid "%1$d Characters"
35544 msgstr "%1$d tekens"
35546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
35548 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35549 msgstr "%1$d teken (exclusief spaties)"
35551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1498
35553 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35554 msgstr "%1$d tekens (exclusief spaties)"
35556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
35557 msgid ", [[stats separator]]"
35560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1519
35562 msgid "%1$s (modified externally)"
35563 msgstr "%1$s (extern gewijzigd)"
35565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1642
35566 msgid "Welcome to LyX!"
35567 msgstr "Welkom bij LyX!"
35569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2228
35570 msgid "Automatic save done."
35571 msgstr "Automatisch opgeslagen."
35573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229
35574 msgid "Automatic save failed!"
35575 msgstr "Automatisch opslaan mislukt!"
35577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
35578 msgid "Command not allowed without any document open"
35579 msgstr "Commando niet toegestaan zonder geopend document"
35581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2378
35582 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35583 msgstr "Ongeldig argument van master-buffer-forall"
35585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
35586 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35587 msgstr "Functie toolbar-set vereist twee argumenten!"
35589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2516
35591 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35592 msgstr "Ongeldig argument \"%1$s\" bij functie toolbar-set!"
35594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2545
35595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2562
35597 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35598 msgstr "Onbekende werkbalk \"%1$s\""
35600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
35601 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35602 msgstr "Zoomniveau kan niet minder dan %1$d% zijn."
35604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
35605 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35606 msgstr "Zoomniveau kan niet minder dan %1$d% zijn."
35608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
35609 msgid "Document not loaded."
35610 msgstr "Document niet geladen."
35612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
35613 msgid "Select documents to open"
35614 msgstr "Selecteer documenten om te openen"
35616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
35617 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35618 msgstr "LyX-document reservekopieën (*.lyx)"
35620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
35621 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
35623 msgstr "Alle bestanden"
35625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2889
35628 "The directory in the given path\n"
35632 "De map in de gegeven locatie\n"
35636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35641 "does not exist. Create empty file?"
35645 "bestaat niet. Leeg bestand aanmaken?"
35647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905
35648 msgid "File does not exist"
35649 msgstr "Bestand bestaat niet"
35651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
35652 msgid "Create &File"
35653 msgstr "Maak &bestand aan"
35655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
35657 msgid "Opening document %1$s..."
35658 msgstr "Document %1$s openen..."
35660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
35662 msgid "Document %1$s opened."
35663 msgstr "Document %1$s geopend."
35665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
35666 msgid "Version control detected."
35667 msgstr "Versiecontrole gedetecteerd."
35669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
35671 msgid "Could not open document %1$s"
35672 msgstr "Kon het document %1$s niet openen"
35674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958
35675 msgid "Couldn't import file"
35676 msgstr "Kon het bestand niet importeren"
35678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
35680 msgid "No information for importing the format %1$s."
35681 msgstr "Geen informatie aanwezig om het formaat %1$s te importeren."
35683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006
35685 msgid "Select %1$s file to import"
35686 msgstr "Kies %1$s bestand om te importeren"
35688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
35691 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35694 "De bestandsnaam '%1$s' is ongeldig!\n"
35695 "Importeren annuleren."
35697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
35698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
35701 "The document %1$s already exists.\n"
35703 "Do you want to overwrite that document?"
35705 "Het document %1$s bestaat al.\n"
35707 "Wilt u het bestaande bestand vervangen?"
35709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
35710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35711 msgid "Overwrite document?"
35712 msgstr "Document vervangen?"
35714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
35716 msgid "Importing %1$s..."
35717 msgstr "%1$s importeren..."
35719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
35721 msgstr "geïmporteerd."
35723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3084
35724 msgid "file not imported!"
35725 msgstr "bestand niet geïmporteerd!"
35727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
35729 msgstr "nieuwbestand"
35731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
35732 msgid "Select LyX document to insert"
35733 msgstr "Selecteer LyX-document om in te voegen"
35735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
35738 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35739 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35740 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35741 "Do you want to create it?"
35743 "Het is aan te raden het sjabloon op te slaan in een\n"
35744 "submap passend voor de documenttaal (%1$s).\n"
35745 "Deze submap bestaat nog niet?\n"
35746 "Wilt u deze maken?"
35748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
35749 msgid "Create Language Directory?"
35750 msgstr "Map voor taal maken?"
35752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35753 msgid "&Yes, Create"
35754 msgstr "&Ja, aanmaken"
35756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35757 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35758 msgstr "&Nee, sla sjabloon op in de bovenliggende map"
35760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
35761 msgid "Subdirectory creation failed!"
35762 msgstr "Maken van submap mislukt!"
35764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3200 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3231
35766 "Could not create subdirectory.\n"
35767 "The template will be saved in the parent directory."
35769 "Kon geen submap maken.\n"
35770 "Het sjabloon wordt opgeslagen in de bovenliggende map."
35772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35775 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35776 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35777 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35778 "Do you want to create it?"
35780 "Het is aan te raden het sjabloon op te slaan in een\n"
35781 "submap passend voor de lay-outcategorie (%1$s).\n"
35782 "Deze submap bestaat nog niet.\n"
35783 "Wilt u deze aanmaken?"
35785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
35786 msgid "Create Category Directory?"
35787 msgstr "Submap voor categorie maken?"
35789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
35790 msgid "Choose a filename to save template as"
35791 msgstr "Kies een bestandsnaam om het sjabllon op te slaan"
35793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3262
35794 msgid "Choose a filename to save document as"
35795 msgstr "Kies een bestandsnaam om het document op te slaan"
35797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
35802 "is already open in your current session.\n"
35803 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35804 "Do you want to choose a new filename?"
35808 "is al geopend in de huidige sessie.\n"
35809 "Sluit het voordat u probeert te overschrijven.\n"
35810 "Wilt u een nieuwe bestandsnaam kiezen?"
35812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
35813 msgid "Chosen File Already Open"
35814 msgstr "Gekozen bestand is al open"
35816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
35818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35820 msgstr "&Hernoemen"
35822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
35825 "The document %1$s is already registered.\n"
35827 "Do you want to choose a new name?"
35829 "Het document %1$s is al geregistreerd\n"
35831 "Wilt u een nieuwe naam kiezen?"
35833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35834 msgid "Rename document?"
35835 msgstr "Document hernoemen?"
35837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35838 msgid "Copy document?"
35839 msgstr "Document kopiëren?"
35841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
35846 msgid "Choose a filename to export the document as"
35847 msgstr "Kies een bestandsnaam om het document te exporteren"
35849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387
35850 msgid "Guess from extension (*.*)"
35851 msgstr "Gokken op basis van extensie (*.*)"
35853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
35856 "The document %1$s could not be saved.\n"
35858 "Do you want to rename the document and try again?"
35860 "Het document %1$s kon niet worden opgeslagen.\n"
35862 "Wilt u het document hernoemen en het opnieuw proberen?"
35864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
35865 msgid "Rename and save?"
35866 msgstr "Hernoemen en opslaan?"
35868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35870 msgstr "&Opnieuw proberen"
35872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
35875 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35876 "Would you like to close or hide the document?\n"
35878 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35879 "the menu: View->Hidden->...\n"
35881 "To remove this question, set your preference in:\n"
35882 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35884 "Laatste weergave van document %1$s wordt gesloten.\n"
35885 "Wilt u het document sluiten of verbergen?\n"
35887 "Verborgen documenten kunnen opnieuw getoond worden\n"
35888 "in het menu Beeld -> Verborgen -> …\n"
35890 "Stel de opties in Extra -> Voorkeuren -> Uiterlijk en gedrag\n"
35891 "-> Gebruikersinterface in om deze vraag niet meer te tonen.\n"
35893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3542
35894 msgid "Close or hide document?"
35895 msgstr "Document sluiten of verbergen?"
35897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
35899 msgstr "&Verbergen"
35901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3640
35902 msgid "Close document"
35903 msgstr "Document sluiten"
35905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3641
35906 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35907 msgstr "Document kon niet gesloten worden omdat het verwerkt wordt door LyX."
35909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
35912 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35914 "Do you want to save the document?"
35916 "Document %1$s is nog niet opgeslagen.\n"
35918 "Wilt u het document opslaan?"
35920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3908
35921 msgid "Save new document?"
35922 msgstr "Nieuw document opslaan?"
35924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
35929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
35932 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35934 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35936 "Document %1$s bevat niet-opgeslagen wijzigingen.\n"
35938 "Wilt u het document opslaan of de wijzigingen weigeren?"
35940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
35943 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35945 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35947 "Document %1$s is nog niet opgeslagen.\n"
35949 "Wilt u het document opslaan of het volledig verwijderen?"
35951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
35952 msgid "Save changed document?"
35953 msgstr "Gewijzigd document opslaan?"
35955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789
35956 msgid "Save document?"
35957 msgstr "Document opslaan?"
35959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35961 msgstr "&Niet opslaan"
35963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
35966 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35968 "Do you want to save the document?"
35970 "Document %1$s bevat niet-opgeslagen wijzigingen.\n"
35972 "Wilt u het document opslaan?"
35974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
35979 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35983 "is extern gewijzigd. Nu herladen? Alle lokale wijzigingen zullen verloren "
35986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3934
35987 msgid "Reload externally changed document?"
35988 msgstr "Extern gewijzigd document opnieuw laden?"
35990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
35991 msgid "Document could not be checked in."
35992 msgstr "Document kon niet ingecheckt worden."
35994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4022
35995 msgid "Error when setting the locking property."
35996 msgstr "Fout bij het instellen van de locking eigenschap."
35998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4071
35999 msgid "Directory is not accessible."
36000 msgstr "Map is niet toegankelijk."
36002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
36004 msgid "Opening child document %1$s..."
36005 msgstr "Subdocument %1$s openen..."
36007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
36009 msgid "No buffer for file: %1$s."
36010 msgstr "Geen buffer voor bestand: %1$s."
36012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
36013 msgid "Inverse Search Failed"
36014 msgstr "Geïnverteerd zoeken mislukt"
36016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
36018 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36019 "You may need to update the viewed document."
36021 "Ongeldige positie gevraagd door geïnverteerd zoeken.\n"
36022 "U moet mogelijk het bekeken document bijwerken."
36024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4290
36025 msgid "Export Error"
36026 msgstr "Exportfout"
36028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4291
36029 msgid "Error cloning the Buffer."
36030 msgstr "Fout bij het klonen van de buffer."
36032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4442 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
36033 msgid "Exporting ..."
36034 msgstr "Exporteren ..."
36036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
36037 msgid "Previewing ..."
36038 msgstr "Voorbeeld maken ..."
36040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4509
36041 msgid "Document not loaded"
36042 msgstr "Document niet geladen"
36044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
36045 msgid "Select file to insert"
36046 msgstr "Selecteer een bestand om in te voegen"
36048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
36051 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36052 "on disk of the document %1$s?"
36054 "De huidige versie zal verloren gaan. Weet u zeker dat u voor document %1$s "
36055 "de versie vanop de schijf wilt laden?"
36057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643
36060 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36061 "version of the document %1$s?"
36063 "Alle wijzigingen zullen verloren gaan. Weet u zeker dat u terug wilt gaan "
36064 "naar de opgeslagen versie van document %1$s?"
36066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4646
36067 msgid "Revert to saved document?"
36068 msgstr "Teruggaan naar opgeslagen document?"
36070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4663
36071 msgid "Buffer export reset."
36072 msgstr "Buffer export herstel."
36074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
36075 msgid "Saving all documents..."
36076 msgstr "Alle documenten opslaan..."
36078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
36079 msgid "All documents saved."
36080 msgstr "Alle documenten opgeslagen."
36082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4735
36083 msgid "Developer mode is now enabled."
36084 msgstr "Ontwikkelaarsmodus staat nu aan."
36086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4737
36087 msgid "Developer mode is now disabled."
36088 msgstr "Ontwikkelaarsmodus staat nu uit."
36090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4769
36091 msgid "Toolbars unlocked."
36092 msgstr "Werkbalken ontgrendeld."
36094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4771
36095 msgid "Toolbars locked."
36096 msgstr "Werkbalken vergrendeld."
36098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4783
36100 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36101 msgstr "Icoongrootte ingesteld op %1$dx%2$d."
36103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4872
36105 msgid "%1$s unknown command!"
36106 msgstr "%1$s onbekende opdracht!"
36108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4973
36109 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36110 msgstr "Zoomniveau is nu %1$d% (standaardwaarde: %2$d%)"
36112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5036
36113 msgid "Please, preview the document first."
36114 msgstr "Bekijk eerst een voorbeeld van het document."
36116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5054
36117 msgid "Couldn't proceed."
36118 msgstr "Kon niet doorgaan."
36120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5437
36121 msgid "Disable Shell Escape"
36122 msgstr "Shell escape uitschakelen"
36124 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36125 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36126 msgid "Code Preview"
36127 msgstr "Voorbeeld van code"
36129 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36130 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36131 msgstr "Voorbeeld van %1"
36133 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1578
36135 msgstr "Bestand sluiten"
36137 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2116
36138 msgid "%1 (read only)"
36139 msgstr "%1 (alleen lezen)"
36141 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2124
36142 msgid "%1 (modified externally)"
36143 msgstr "%1 (extern gewijzigd)"
36145 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
36147 msgstr "Tabblad ver&bergen"
36149 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2153
36151 msgstr "Tabblad &sluiten"
36153 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2193
36154 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36155 msgstr "<b>Het bestand %1 werd gewijzigd op schijf.</b>"
36157 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36158 msgid "Wrap Float Settings"
36159 msgstr "Instellingen terugloop van zwevende objecten"
36161 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36162 msgid "Click to detach"
36163 msgstr "Klik om los te maken"
36165 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36167 msgstr "Nieu&w invoegsel"
36169 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36171 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36172 msgstr "Lay-outs filteren op \"%1$s\". Druk op ESC om filter te verwijderen."
36174 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36175 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36176 msgstr "Voer tekens in om de lay-outlijst te filteren."
36178 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36180 msgid "%1$s (unknown)"
36181 msgstr "%1$s (onbekend)"
36183 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36187 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36189 msgstr "Geen groep"
36191 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36192 msgid "More Spelling Suggestions"
36193 msgstr "Meer spellingsuggesties"
36195 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36196 msgid "Add to personal dictionary|n"
36197 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek|n"
36199 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36200 msgid "Ignore this occurrence|g"
36201 msgstr "Negeer dit woord|g"
36203 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36204 msgid "Ignore all for this session|I"
36205 msgstr "Negeer alle tijdens deze sessie|l"
36207 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36208 msgid "Ignore all in this document|d"
36209 msgstr "Negeer alle in dit &document"
36211 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36212 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36213 msgstr "Uit persoonlijk woordenboek verwijderen|r"
36215 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36216 msgid "Remove from document dictionary|r"
36217 msgstr "Uit persoonlijk woordenboek verwijderen|r"
36219 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36220 msgid "Switch Language...|L"
36221 msgstr "Taal omschakelen|T"
36223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36227 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36228 msgid "More Languages ...|M"
36229 msgstr "Meer talen...|M"
36231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36233 msgstr "Verborgen|g"
36235 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36236 msgid "(No Documents Open)"
36237 msgstr "(Geen open documenten)"
36239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36240 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36241 msgstr "(Nog geen opgeslagen bladwijzers)"
36243 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36244 msgid "View (Other Formats)|F"
36245 msgstr "Weergeven (andere formaten)|f"
36247 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36248 msgid "Update (Other Formats)|p"
36249 msgstr "Bijwerken (andere formaten)|e"
36251 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36253 msgid "View [%1$s]|V"
36254 msgstr "Weergeven [%1$s]|v"
36256 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36258 msgid "Update [%1$s]|U"
36259 msgstr "Bijwerken [%1$s]|w"
36261 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36262 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36263 msgstr "(Geen aangepaste invoegsels gedefinieerd)"
36265 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36266 msgid "(No Document Open)"
36267 msgstr "(Geen open document)"
36269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36270 msgid "Master Document"
36271 msgstr "Hoofddocument"
36273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36274 msgid "Other Lists"
36275 msgstr "Andere lijsten"
36277 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36278 msgid "(Empty Table of Contents)"
36279 msgstr "(Lege inhoudsopgave)"
36281 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36282 msgid "Open Outliner..."
36283 msgstr "Nieuw overzicht maken..."
36285 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36286 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36290 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36293 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36294 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36295 msgstr "Automatisch|A"
36297 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36298 msgid "Other Toolbars"
36299 msgstr "Andere werkbalken"
36301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36302 msgid "Master Documents"
36303 msgstr "Hoofddocumenten"
36305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36306 msgid "Index List|I"
36307 msgstr "Indexlijst|x"
36309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36310 msgid "Index Entry|d"
36311 msgstr "Indexlemma|d"
36313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36315 msgid "Index: %1$s"
36316 msgstr "Index: %1$s"
36318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36320 msgid "Index Entry (%1$s)"
36321 msgstr "Indexlemma (%1$s)"
36323 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36324 msgid "No Citation in Scope!"
36325 msgstr "Geen verwijzing in bereik!"
36327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36328 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36329 msgid "No citations selected!"
36330 msgstr "Geen verwijzingen geselecteerd!"
36332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36333 msgid "All authors|h"
36334 msgstr "Alle auteurs|h"
36336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36337 msgid "Force upper case|u"
36338 msgstr "Hoofdletters forceren|u"
36340 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36341 msgid "No Text Field in Scope!"
36342 msgstr "Geen tekstveld in bereik!"
36344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36346 msgstr "Aangepast..."
36348 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36350 msgid "Caption (%1$s)"
36351 msgstr "Bijschrift (%1$s)"
36353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36354 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36355 msgstr "Opnieuw instellen op standaarden van taal (%1$s)|l"
36357 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36361 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36363 msgstr "Zoom uit|U"
36365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36366 msgid "No Quote in Scope!"
36367 msgstr "Geen aanhalingstekens in bereik!"
36369 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36370 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36372 msgid "%1$s (dynamic)"
36373 msgstr "%1$s (dynamisch)"
36375 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36377 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36378 msgstr "Gebruik dynamische aanhalingstekens (%1$s)|d"
36380 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36381 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36385 msgid "static[[Quotes]]"
36388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36390 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36391 msgstr "Opnieuw instellen op standaarden van document (%1$s, %2$s)|o"
36393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36395 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36396 msgstr "Opnieuw instellen op standaarden van taal (%1$s, %2$s)|l"
36398 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36400 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36401 msgstr "Opnieuw instellen op standaarden van taal (%1$s)|l"
36403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36404 msgid "Change Style|y"
36405 msgstr "Stijl wijzigen|y"
36407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36409 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36410 msgstr "Onafhankelijke %1$s erboven invoegen"
36412 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36414 msgid "Separated %1$s Above"
36415 msgstr "Onafhankelijke %1$s erboven"
36417 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36420 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36421 msgstr "Onafhankelijke %1$s eronder invoegen"
36423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36424 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36426 msgid "Separated %1$s Below"
36427 msgstr "Onafhankelijke %1$s eronder"
36429 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36431 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36432 msgstr "Onafhankelijke buitenste %1$s eronder invoegen"
36434 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36436 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36437 msgstr "Onafhankelijke buitenste %1$s eronder"
36439 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36441 msgid "Export [%1$s]|E"
36442 msgstr "[%1$s] exporteren|e"
36444 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36445 msgid "No Action Defined!"
36446 msgstr "Geen actie gedefinieerd!"
36448 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36452 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36453 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36454 msgstr "Deze paragraaf bevat ongeldige invoer. Pas dit aan!"
36456 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36458 msgid "Export %1$s"
36459 msgstr "%1$s exporteren"
36461 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36463 msgid "Import %1$s"
36464 msgstr "%1$s importeren"
36466 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36468 msgid "Update %1$s"
36469 msgstr "%1$s bijwerken"
36471 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36474 msgstr "%1$s weergeven"
36476 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36480 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36482 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36485 "LyX heeft geen LaTeX-ondersteuning voor bestandsnamen die een dezer tekens "
36488 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36489 msgid "Invalid URL"
36490 msgstr "Ongeldige URL"
36492 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36494 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36495 msgstr "De URL `%1$s' kon niet worden gevonden."
36497 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36498 msgid "URL could not be accessed"
36499 msgstr "URL kon niet worden bezocht"
36501 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36503 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36504 msgstr "De URL `%1$s' kon niet worden geopend hoewel hij bestaat!"
36506 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36507 msgid "The lyxpaperview script failed."
36508 msgstr "Het script lyxpaperview eindigde voortijdig."
36510 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36512 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36513 msgstr "Er werd geen bestand gevonden met het patroon `%1$s'."
36515 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36516 msgid "Multiple files found!"
36517 msgstr "Meerdere bestanden gevonden!"
36519 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36520 msgid "Select the file that should be opened:"
36521 msgstr "Selecteer het bestand dat moet worden geopend:"
36523 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36524 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36525 msgstr "&Vertrouw dit document en vraag niet nogmaals!"
36527 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36529 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36530 "document in the future."
36531 msgstr "Vink aan om geen waarschuwing meer te tonen in dit geval."
36533 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36536 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36540 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36542 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36545 "How do you want to proceed?"
36547 "LyX wil het volgende doel openen in een externe toepassing:\n"
36551 "Dit kan beveiligingsinbreuken met zich meebrengen!!\n"
36553 "Doe dit alleen als u de oorsprong van het document en het doel van de "
36554 "koppeling vertrouwt!\n"
36556 "Hoe wil u verdergaan?"
36558 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36559 msgid "Open external target?"
36560 msgstr "Extern doel openen?"
36562 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36563 msgid "&Open Target"
36564 msgstr "&Open doel|O"
36566 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36568 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36569 msgstr "Het doel `%1$s' kon niet worden bezocht."
36571 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36572 msgid "Could not update TeX information"
36573 msgstr "Kon TeX-informatie niet bijwerken"
36575 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36577 msgid "The script `%1$s' failed."
36578 msgstr "Het script `%1$s' werkte niet."
36580 #: src/insets/Inset.cpp:92
36581 msgid "Bibliography Entry"
36582 msgstr "Bibliografie-ingang"
36584 #: src/insets/Inset.cpp:98
36588 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36592 #: src/insets/Inset.cpp:118
36593 msgid "Horizontal Space"
36594 msgstr "Horizontale ruimte"
36596 #: src/insets/Inset.cpp:167
36597 msgid "Horizontal Math Space"
36598 msgstr "Horizontale wiskundige ruimte"
36600 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36601 msgid "Unknown Argument"
36602 msgstr "Onbekend argument"
36604 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36605 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36607 "Argument niet gekend in deze lay-out. Zal weggelaten worden in de uitvoer."
36609 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36610 msgid "Keys must be unique!"
36611 msgstr "Sleutels moeten uniek zijn!"
36613 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36616 "The key %1$s already exists,\n"
36617 "it will be changed to %2$s."
36619 "De sleutel %1$s bestaat al en\n"
36620 "wordt veranderd naar %2$s."
36622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36625 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36626 "If you proceed, all of them will be opened."
36628 "Het invoegsel voor %1$s bevat %2$s databanken.\n"
36629 "Als u doorgaat worden ze allemaal geopend."
36631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36632 msgid "Open Databases?"
36633 msgstr "Databanken openen?"
36635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36639 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36643 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36644 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36645 msgstr "Door biblatex gegenereerde bibliografie"
36647 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36648 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36649 msgstr "Door BibTeX gegenereerde bibliografie"
36651 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36653 msgstr "Databanken:"
36655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36656 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36657 msgstr "Geen, vul in!"
36659 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36660 msgid "Style File:"
36661 msgstr "Stijlbestand:"
36663 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36667 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36668 msgid "included in TOC"
36669 msgstr "komt in inhoudsopgave"
36671 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36673 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36674 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36677 "Opmerking: Deze bibliografie zit niet in de uitvoer, aangezien "
36678 "bibliografieën in het hoofddocument niet toegestaan zijn door de optie "
36679 "'Meerdere bibliografieën per subdocument'"
36681 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36685 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36686 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36687 msgstr "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36689 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36691 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36692 "BibTeX will be unable to find it."
36694 "Er zitten spaties in het pad naar het BibTeX-stijlbestand.\n"
36695 "BibTeX zal het niet kunnen vinden."
36697 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36698 msgid "simple frame"
36699 msgstr "eenvoudig kader"
36701 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36703 msgstr "zonder kader"
36705 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36706 msgid "simple frame, page breaks"
36707 msgstr "eenvoudig kader, pagina-eindes"
36709 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36711 msgstr "ovaal, dun"
36713 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36714 msgid "oval, thick"
36715 msgstr "ovaal, dik"
36717 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36718 msgid "drop shadow"
36719 msgstr "slagschaduw"
36721 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36722 msgid "shaded background"
36723 msgstr "gearceerde achtergrond"
36725 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36726 msgid "double frame"
36727 msgstr "dubbel kader"
36729 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36731 msgid "%1$s (%2$s)"
36732 msgstr "%1$s (%2$s)"
36734 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36736 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36737 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36739 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36743 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36744 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36748 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
36750 msgid "master %1$s, child %2$s"
36751 msgstr "hoofd %1$s, sub %2$s"
36753 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
36756 "Branch Name: %1$s\n"
36757 "Branch Status: %2$s\n"
36758 "Inset Status: %3$s"
36760 "Vertakkingsnaam: %1$s\n"
36761 "Vertakkingsstatus: %2$s\n"
36762 "Insetstatus: %3$s"
36764 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
36765 msgid "Branch (undefined): "
36766 msgstr "Vertakking (onbekend): "
36768 #: src/insets/InsetBranch.cpp:136
36770 msgstr "Vertakking: "
36772 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
36773 msgid "Branch (child): "
36774 msgstr "Vertakking (sub): "
36776 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
36777 msgid "Branch (master): "
36778 msgstr "Vertakking (hoofd): "
36780 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36782 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36784 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36786 "Standaard-bijschriften zijn niet toegestaan buiten zwevende objecten. U zult "
36787 "een LaTeX-foutmelding krijgen.\n"
36788 "Voor bijschriften buiten zwevende objecten, kunt u het LaTeX-pakket "
36789 "'nonfloat' gebruiken."
36791 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36792 msgid "Orphaned caption:"
36793 msgstr "Weesbijschrift:"
36795 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36800 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36802 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36803 msgstr "%1$s %2$s:"
36805 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36806 msgid "No bibliography defined!"
36807 msgstr "Geen bibliografie gedefinieerd!"
36809 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36811 msgid "+ %1$d more entries."
36812 msgstr "+ nog %1$d ingangen."
36814 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36818 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36819 msgid "LaTeX Command: "
36820 msgstr "LaTeX-commando: "
36822 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36823 msgid "InsetCommand Error: "
36824 msgstr "Fout van invoegsel-commando: "
36826 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36827 msgid "Incompatible command name."
36828 msgstr "Niet-compatibele commandonaam."
36830 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36831 msgid "InsetCommandParams Error: "
36832 msgstr "Fout parameters invoegsel-commando: "
36834 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36835 msgid "InsetCommandParams: "
36836 msgstr "Parameters invoegsel-commando: "
36838 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36839 msgid "Unknown parameter name: "
36840 msgstr "Onbekende parameternaam: "
36842 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36843 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36844 msgstr "Ontbrekende \\end_inset op dit punt: "
36846 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36847 msgid "Uncodable characters"
36848 msgstr "Niet-codeerbare tekens"
36850 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36853 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36854 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36857 "De volgende tekens die gebruikt worden in het invoegsel %1$s kunnen niet\n"
36858 "voorgesteld worden in de huidige codering en zijn derhalve weggelaten:\n"
36861 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36862 msgid "Uncodable characters in inset"
36863 msgstr "Niet-codeerbare tekens in invoegsel"
36865 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36868 "The following characters in one of the insets are\n"
36869 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36870 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36872 "De volgende tekens in een van de invoegsels kunnen\n"
36873 "niet voorgesteld worden in de huidige codering en zijn weggelaten: %1$s.\n"
36874 "'Letterlijk' uitvinken in het dialoogvenster van het invoegsel kan helpen."
36876 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36877 msgid "Set counter to ..."
36878 msgstr "Stel veldwaarde in op ..."
36880 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36881 msgid "Increase counter by ..."
36882 msgstr "Verhoog veldwaarde met ..."
36884 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36885 msgid "Reset counter to 0"
36886 msgstr "Stel veldwaarde opnieuw in op 0"
36888 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36889 msgid "Save current counter value"
36890 msgstr "Bewaar huidige veldwaarde"
36892 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36893 msgid "Restore saved counter value"
36894 msgstr "Herstel bewaarde veldwaarde"
36896 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36897 msgid "Roman Uppercase"
36898 msgstr "Romein hoofdletters"
36900 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36901 msgid "Roman Lowercase"
36902 msgstr "Romein kleine letters"
36904 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36905 msgid "Uppercase Letter"
36906 msgstr "Hoofdletters"
36908 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36909 msgid "Lowercase Letter"
36910 msgstr "Kleine letters"
36912 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36913 msgid "Arabic Numeral"
36914 msgstr "Arabische cijfers"
36916 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36918 msgid "Counter: Set %1$s"
36919 msgstr "Veld: %1$s"
36921 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36923 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36924 msgstr "Stel veldwaarde %1$s in op %2$s"
36926 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36928 msgid "Counter: Add to %1$s"
36929 msgstr "Veld: tel op bij %1$s"
36931 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36933 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36934 msgstr "Voeg %1$s toe aan veldwaarde %2$s"
36936 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36938 msgid "Counter: Reset %1$s"
36939 msgstr "Veld: stel %1$s opnieuw in"
36941 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36943 msgid "Reset value of counter %1$s"
36944 msgstr "Stel veldwaarde %1$s opnieuw in"
36946 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36948 msgid "Counter: Save %1$s"
36949 msgstr "Veld: bewaar %1$s"
36951 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36953 msgid "Save value of counter %1$s"
36954 msgstr "Bewaar waarde van veld %1$s"
36956 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36958 msgid "Counter: Restore %1$s"
36959 msgstr "Veld: herstel %1$s"
36961 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36963 msgid "Restore value of counter %1$s"
36964 msgstr "Herstel waarde van veld %1$s"
36966 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36968 msgid "External template %1$s is not installed"
36969 msgstr "Extern sjabloon %1$s is niet geïnstalleerd"
36971 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36973 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36974 msgstr "FOUT: onbekend zwevend type: %1$s"
36976 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36980 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36984 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36986 msgstr "Sub-zwevend: "
36988 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36989 msgid " (sideways)"
36990 msgstr " (liggend)"
36992 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36993 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36994 msgstr "FOUT: niet-bestaand zwevend type!"
36996 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36998 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36999 msgstr "LyX kan geen lijst van %1$s genereren"
37001 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37005 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799
37008 "Could not copy the file\n"
37010 "into the temporary directory."
37012 "Kon het bestand\n"
37014 "niet kopiëren naar de tijdelijk map."
37016 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
37018 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37019 msgstr "Er is toch geen omzetting van %1$s nodig"
37021 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37022 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37023 msgstr "Afbeelding niet gespecificeerd. Val terug op ontwerp-modus."
37025 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
37027 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37028 msgstr "Afbeelding `%1$s' niet gevonden. Val terug op ontwerp-modus."
37030 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
37031 msgid "Graphic not found!"
37032 msgstr "Afbeelding niet gevonden!"
37034 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
37037 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37038 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37039 "You need to adapt either the encoding or the path."
37041 "De volgende tekens in een van de afbeeldingspaden kunnen\n"
37042 "niet weergegeven worden in de huidige codering en zijn weggelaten: %1$s.\n"
37043 "U kunt hetzij de codering hetzij het pad aanpassen."
37045 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
37047 msgid "Graphics file: %1$s"
37048 msgstr "Afbeeldingsbestand: %1$s"
37050 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37051 msgid "Hyperlink: "
37052 msgstr "Hyperlink: "
37054 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37058 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37062 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37066 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37067 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37070 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37072 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37073 msgstr "Hyperlink (%1$s) naar %2$s"
37075 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
37077 msgstr "ONTBREKEND:"
37079 #: src/insets/InsetInclude.cpp:430
37080 msgid "Include (excluded)"
37081 msgstr "Insluiten (uigesloten)"
37083 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
37088 " has attempted to include itself.\n"
37089 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37093 "heeft geprobeerd zichtzelf in te voegen.\n"
37094 "De documentverzameling zal niet goed werken tot dit hersteld is!"
37096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
37097 msgid "Recursive Include"
37098 msgstr "Recursieve invoeging"
37100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
37101 msgid "No file name specified"
37102 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
37104 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
37106 "An included file name is empty.\n"
37107 "Ignoring Inclusion"
37109 "Een ingesloten bestandsnaam is leeg.\n"
37110 "Insluiting wordt genegeerd"
37112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
37113 msgid "Included file not found"
37114 msgstr "Ingesloten bestand niet gevonden"
37116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
37119 "The included file\n"
37121 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37123 "Het ingesloten bestand\n"
37125 "is niet gevonden. LyX zal de insluiting negeren."
37127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:579
37129 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37130 msgstr "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
37135 "Could not load included file\n"
37137 "Please, check whether it actually exists."
37139 "Kon ingesloten bestand\n"
37141 "niet laden. Controleer of het bestaat."
37143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924
37144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:950
37148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37151 "Included file `%1$s'\n"
37152 "has textclass `%2$s'\n"
37153 "while parent file has textclass `%3$s'."
37155 "Ingesloten bestand `%1$s'\n"
37156 "heeft tekstklasse `%2$s'\n"
37157 "terwijl hoofdbestand tekstklasse `%3$s' heeft."
37159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37160 msgid "Different textclasses"
37161 msgstr "Verschillende tekstklassen"
37163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
37166 "Included file `%1$s'\n"
37167 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37168 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37170 "Ingesloten bestand `%1$s'\n"
37171 "heeft optie gebruik niet-TeX lettertypes op `%2$s'\n"
37172 "terwijl hoofdbestand optie gebruik niet-TeX lettertypes op `%3$s' heeft."
37174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
37175 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37176 msgstr "Verschillende waarden gebruik niet-TeX lettertypes"
37178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
37181 "Included file `%1$s'\n"
37182 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37183 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37185 "Ingesloten bestand `%1$s'\n"
37186 "heeft tekencodering \"%2$s\" [%3$s]\n"
37187 "terwijl hoofdbestand tekencodering \"%4$s\" [%5$s] heeft."
37189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
37190 msgid "Different LaTeX input encodings"
37191 msgstr "Verschillende LaTeX-coderingen"
37193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
37196 "Included file `%1$s'\n"
37197 "uses module `%2$s'\n"
37198 "which is not used in parent file."
37200 "Ingesloten bestand `%1$s'\n"
37201 "gebruikt module `%2$s'\n"
37202 "die niet beschikbaar is in hoofdbestand."
37204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
37205 msgid "Module not found"
37206 msgstr "Module niet gevonden"
37208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943
37211 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37212 " LaTeX export is probably incomplete."
37214 "Ingesloten bestand `%1$s' is niet juist geëxporteerd.\n"
37215 " LaTeX-export is waarschijnlijk onvolledig."
37217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084
37218 msgid "Unsupported Inclusion"
37219 msgstr "Niet-ondersteunde insluiting"
37221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
37224 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37225 "Offending file:\n"
37228 "LyX weet niet hoe niet-LyX-bestanden moeten ingesloten worden bij het "
37229 "genereren van HTML. Schuldige:\n"
37232 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1085
37235 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37236 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37237 "Offending file:\n"
37240 "LyX weet niet hoe niet-LyX-bestanden moeten ingesloten worden bij het "
37241 "genereren van DocBook-uitvoer. De inhoud van het bestand zal worden "
37242 "uitgevoerd als commentaar. Het problematische bestand:\n"
37245 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37246 msgid "Starts page range"
37247 msgstr "Begint pagina-bereik"
37249 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37250 msgid "Ends page range"
37251 msgstr "Beëindigt pagina-bereik"
37253 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37256 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37258 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37261 "Het automatische sorteeralgoritme voor indices van LyX heeft problemen met "
37262 "de ingang '%1$s'.\n"
37263 "Stel het sorteren van deze ingang handmatig in,\n"
37264 "zoals beschreven in de Gebruikersgids."
37266 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37267 msgid "Index sorting failed"
37268 msgstr "Indexsortering mislukt"
37270 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37273 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37274 "It will be ignored in the output."
37276 "Er is een lege index-subingang in de ingang '%1$s'.\n"
37277 "Het zal worden genegeerd in de uitvoer."
37279 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37280 msgid "Empty index subentry!"
37281 msgstr "Lege index subingang!"
37283 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37284 msgid "Index Entry"
37285 msgstr "Indexingang"
37287 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37288 msgid "Pagination format:"
37289 msgstr "Pagina-formaat:"
37291 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37295 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37299 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37303 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37304 msgid "Unknown index type!"
37305 msgstr "Onbekend indextype!"
37307 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37308 msgid "All indexes"
37309 msgstr "Alle indices"
37311 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37315 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37318 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37320 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37323 "Het automatische sorteeralgoritme voor indices van LyX\n"
37324 "heeft problemen met de ingang '%1$s'.\n"
37325 "Stel het sorteren van deze ingang handmatig in,\n"
37326 "zoals beschreven in de Gebruikersgids."
37328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37329 msgid "No long date format (language unknown)!"
37330 msgstr "Geen formaat voor lange datum (onbekende taal)!"
37332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37333 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37334 msgstr "Geen formaat voor gemiddelde datum (onbekende taal)!"
37336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37337 msgid "No short date format (language unknown)!"
37338 msgstr "Geen formaat voor korte datum (onbekende taal)!"
37340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37341 msgid "Please select a valid type!"
37342 msgstr "Kies een geldig type!"
37344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37345 msgid "File name (with extension)"
37346 msgstr "Bestandsnaam (met extensie)"
37348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37349 msgid "File name (without extension)"
37350 msgstr "Bestandsnaam (zonder extensie)"
37352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37354 msgstr "Bestandspad"
37356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37357 msgid "Used text class"
37358 msgstr "Gebruikte tekstklasse"
37360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37361 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37362 msgid "No version control!"
37363 msgstr "Geen versiebeheer!"
37365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37366 msgid "Revision[[Version Control]]"
37369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37370 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37371 msgstr "Verkorte revisie"
37373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37374 msgid "Tree revision"
37375 msgstr "Boomrevisie"
37377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37378 msgid "Time[[of day]]"
37381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37382 msgid "LyX version"
37383 msgstr "LyX-versie"
37385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37386 msgid "LyX layout format"
37387 msgstr "LyX-lay-outformaat"
37389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37390 msgid "Invalid information inset"
37391 msgstr "Ongeldige informatie-invoegsel"
37393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37395 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37396 msgstr "De sneltoets voor de functie '%1$s'"
37398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37400 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37401 msgstr "De sneltoetsen voor de functie '%1$s'"
37403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37405 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37406 msgstr "De menuvertaling voor de functie '%1$s'"
37408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37410 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37411 msgstr "De vertaling voor de tekst '%1$s'"
37413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37415 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37416 msgstr "Het werkbalkicoon voor de functie '%1$s'"
37418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37420 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37421 msgstr "De waarde voor de optie met sleutel '%1$s'"
37423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37425 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37426 msgstr "Beschikbaarheid van het LaTeX-pakket '%1$s'"
37428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37430 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37431 msgstr "Beschikbaarheid van de LaTeX-klasse '%1$s'"
37433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37434 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37435 msgstr "De naam van dit bestand (incl. extensie)"
37437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37438 msgid "The name of this file (without extension)"
37439 msgstr "De naam van dit bestand (excl. extensie)"
37441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37442 msgid "The path where this file is saved"
37443 msgstr "Het pad waar dit bestand opgeslagen is"
37445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37446 msgid "The class this document uses"
37447 msgstr "De klasse gebruikt voor dit document"
37449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37450 msgid "Version control revision"
37451 msgstr "Revisie versiebeheer"
37453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37454 msgid "Version control abbreviated revision"
37455 msgstr "Verkorte revisie versiebeheer"
37457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37458 msgid "Version control tree revision"
37459 msgstr "Boomrevisie versiebeheer"
37461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37462 msgid "Version control author"
37463 msgstr "Auteur versiebeheer"
37465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37466 msgid "Version control date"
37467 msgstr "Datum versiebeheer"
37469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37470 msgid "Version control time"
37471 msgstr "Tijd versiebeheer"
37473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37474 msgid "The current LyX version"
37475 msgstr "De huidige versie van LyX"
37477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37478 msgid "The current LyX layout format"
37479 msgstr "Het huidige lay-outformaat van LyX"
37481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37482 msgid "The current date"
37483 msgstr "De huidige datum"
37485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37486 msgid "The date of last save"
37487 msgstr "De datum van laatste opslag"
37489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37490 msgid "A static date"
37491 msgstr "Een statische datum"
37493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37494 msgid "The current time"
37495 msgstr "De huidige tijd"
37497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37498 msgid "The time of last save"
37499 msgstr "De tijd van laatste opslag"
37501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37502 msgid "A static time"
37503 msgstr "Een statische tijd"
37505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37506 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37507 msgstr "Ontbrekende \\end_inset op dit punt."
37509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37510 msgid "Unknown Info!"
37511 msgstr "Onbekende info!"
37513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37517 msgid "Unknown action %1$s"
37518 msgstr "Onbekende actie %1$s"
37520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37526 msgstr "niet-gedefinieerd"
37528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37529 msgid "Return[[Key]]"
37532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37557 msgid "Control[[Key]]"
37560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37561 msgid "Command[[Key]]"
37564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37565 msgid "Option[[Key]]"
37568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37569 msgid "Delete[[Key]]"
37572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37582 msgstr "niet ingesteld"
37584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
37592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
37593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
37595 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37596 msgstr "Kan menu-item voor actie %1$s niet vinden in batchmodus"
37598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
37599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
37601 msgid "No menu entry for action %1$s"
37602 msgstr "Geen menu-item voor actie %1$s"
37604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
37606 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37607 msgstr "%1$s (onbekend)"
37609 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37610 msgid "Label names must be unique!"
37611 msgstr "Labelnamen moeten uniek zijn!"
37613 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37616 "The label %1$s already exists,\n"
37617 "it will be changed to %2$s."
37619 "Het label %1$s bestaat al,\n"
37620 "het zal veranderd worden naar %2$s."
37622 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37623 msgid "DUPLICATE: "
37624 msgstr "DUPLICAAT: "
37626 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37627 msgid "Horizontal line"
37628 msgstr "Horizontale lijn"
37630 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
37631 msgid "no more lstline delimiters available"
37632 msgstr "geen lstline-scheidingstekens meer beschikbaar"
37634 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
37635 msgid "Running out of delimiters"
37636 msgstr "Geen scheidingstekens meer"
37638 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37640 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37641 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37642 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37643 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37644 "must investigate!"
37646 "Voor doorlopende codefragmenten moet een teken gereserveerd\n"
37647 "worden als scheidingsteken. Een van de codefragmenten gebruikt\n"
37648 "echter alle beschikbare tekens, zodat er geen meer zijn om te gebruiken\n"
37649 "als scheidingsteken.\n"
37650 "Voorlopig is '!' vervangen door een waarschuwing, maar u moet dit\n"
37653 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
37654 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37655 msgstr "Niet-codeerbare tekens in codefragmentinvoegsel"
37657 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
37660 "The following characters in one of the program listings are\n"
37661 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37663 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37664 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37665 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37668 "De volgende tekens in een van de codefragmenten kunnen niet\n"
37669 "voorgesteld worden in de huidige codering en zijn weggelaten:\n"
37671 "Dit is door een beperking van het pakket listings, dat geen\n"
37672 "ondersteuning heeft voor uw codering '%2$s'.\n"
37673 "De optie 'Niet-TeX lettertypes gebruiken' in Document > Instellingen...\n"
37674 "kan misschien helpen."
37676 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
37679 "The following characters in one of the program listings are\n"
37680 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37683 "De volgende tekens in een van de codefragmenten kunnen niet\n"
37684 "voorgesteld worden in de huidige codering en zijn weggelaten:\n"
37687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37688 msgid "A value is expected."
37689 msgstr "Een waarde wordt verwacht."
37691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37698 msgid "Unbalanced braces!"
37699 msgstr "Niet-gebalanceerde haakjes!"
37701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37702 msgid "Please specify true or false."
37703 msgstr "Specificeer waar of onwaar."
37705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37706 msgid "Only true or false is allowed."
37707 msgstr "Enkel waar of onwaar zijn toegelaten."
37709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37710 msgid "Please specify an integer value."
37711 msgstr "Geef een geheel getal op."
37713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37714 msgid "An integer is expected."
37715 msgstr "Een geheel getal wordt verwacht."
37717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37718 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37719 msgstr "Specificeer een lengte-expressie van LaTeX."
37721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37722 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37723 msgstr "Ongeldige lengte-expressie van LaTeX."
37725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37727 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37728 msgstr "Geef een lengte-expressie van LaTeX of een skip-hoeveelheid (%1$s)"
37730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37731 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37732 msgstr "Geen geldige lengte-expressie van LaTeX of skip-hoeveelheid."
37734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37736 msgid "Please specify one of %1$s."
37737 msgstr "Specificeer iets uit %1$s."
37739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37741 msgid "Try one of %1$s."
37742 msgstr "Probeer iets uit %1$s."
37744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37746 msgid "I guess you mean %1$s."
37747 msgstr "U bedoelt waarschijnlijk %1$s."
37749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37751 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37752 msgstr "Specificeer een of meer elementen uit '%1$s'."
37754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37756 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37757 msgstr "Moet bestaan uit een of meer elementen uit %1$s."
37759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37761 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37762 msgstr "Gebruik \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily of zoiets"
37764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37765 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37766 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37770 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37773 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37778 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37779 "right, bottom left and top left corner."
37781 "Voer vier letters in (ofwel t = rond ofwel f = vierkant) voor de "
37782 "rechterboven-, rechteronder-, linkeronder- en linkerbovenhoek."
37784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37785 msgid "Previously defined color name as a string"
37786 msgstr "Voorheen gedefinieerde kleurnaam als tekst"
37788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37789 msgid "Enter something like \\color{white}"
37790 msgstr "Voer iets in als \\color{white}"
37792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37793 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37794 msgstr "Verwacht een getal met een optionele * ervoor"
37796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37798 msgid "auto, last or a number"
37799 msgstr "auto, last of number"
37801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37804 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37805 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37806 "defining a listing inset)"
37808 "Deze parameter moet hier niet opgegeven worden. Gebruik het bewerkingsveld "
37809 "van het bijschrift (bij het gebruik van het dialoogvenster voor "
37810 "subdocumenten) of gebruik het menu Invoegen -> Bijschrift (bij het gebruiken "
37811 "van een codefragmentinvoegsel)"
37813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37816 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37817 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37820 "Deze parameter moet hier niet opgegeven worden. Gebruik het bewerkingsveld "
37821 "van het label (bij het gebruik van het dialoogvenster voor subdocumenten) of "
37822 "gebruik het menu Invoegen -> Label (bij het gebruiken van een "
37823 "codefragmentinvoegsel)"
37825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37826 msgid "default: _minted-<jobname>"
37827 msgstr "standaard: _minted-<jobname>"
37829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37830 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37831 msgstr "Stelt de codering verwacht door Pygments in"
37833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37834 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37835 msgstr "Een latex-familie zoals tt, sf, rm"
37837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37838 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37839 msgstr "Een latex-serie zoals m, b, c, bx, sb"
37841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37842 msgid "A latex name such as \\small"
37843 msgstr "Een latex-naam zoals \\small"
37845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37846 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37847 msgstr "Een latex-vorm zoals n, it, sl, sc"
37849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37850 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37851 msgstr "Een bereik van regels zoals {1,3-4}"
37853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37855 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37856 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37857 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37859 "Voer een van de ondersteunde talen. Als u echter een codefragmentinvoegsel "
37860 "definieert, is het beter om de talencombobox hieronder te gebruiken, tenzij "
37861 "u een taal moet ingeven die er niet in staat, anders zal de combobox "
37862 "uitgeschakeld worden."
37864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37865 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37866 msgstr "Bestandscodering gebruikt door Pygments voor highlighting"
37868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37869 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37870 msgstr "Python3-highlighting toepassen"
37872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37873 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37874 msgstr "Een macro. Standaard: \\textvisiblespace"
37876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37877 msgid "For PHP only"
37878 msgstr "Enkel voor PHP"
37880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37881 msgid "The style used by Pygments"
37882 msgstr "De stijl gebruikt door Pygments"
37884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37885 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37886 msgstr "Een macro om zichtbare tabs opnieuw te definiëren"
37888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37890 msgid "Enables latex code in comments"
37891 msgstr "Schakelt LaTeX-code in opmerkingen in"
37893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37894 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37895 msgstr "Ongeldige (lege) parameternaam voor codefragment."
37897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37899 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37900 msgstr "Beschikbare parameters voor codefragment zijn %1$s"
37902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37904 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37906 "Beschikbare parameters voor codefragment die de tekst \"%1$s\" bevatten zijn "
37909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37911 msgid "Parameter %1$s: "
37912 msgstr "Parameter %1$s: "
37914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37916 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37917 msgstr "Onbekende parameter voor codefragment: %1$s"
37919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37921 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37922 msgstr "Parameters beginnende met '%1$s': %2$s"
37924 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37928 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37930 msgstr "Nieuwe pagina"
37932 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37934 msgstr "Pagina-einde"
37936 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37938 msgstr "Lege pagina"
37940 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37941 msgid "Clear Double Page"
37942 msgstr "Lege dubbele pagina"
37944 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37945 msgid "No Page Break"
37946 msgstr "Geen pagina-einde"
37948 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37952 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37953 msgid "Nomenclature Symbol: "
37954 msgstr "Symbool begrippenlijst: "
37956 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37957 msgid "Description: "
37958 msgstr "Beschrijving: "
37960 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37962 msgstr "Sortering: "
37964 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37966 msgstr "aantekening"
37968 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37972 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37976 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37980 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37984 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37988 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37992 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
37994 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37995 msgstr "%1$sbuitenste%2$s en %3$sbinnenste%4$s"
37997 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
37999 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38000 msgstr "%1$s (standaard voor taal)"
38002 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38007 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38012 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38016 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38020 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38021 msgid "Page Number"
38022 msgstr "Paginanummer"
38024 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38025 msgid "Textual Page Number"
38026 msgstr "Tekstuele paginanummer"
38028 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38030 msgstr "TekstPagina"
38032 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38033 msgid "Standard+Textual Page"
38034 msgstr "Standaard+TekstPagina"
38036 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38040 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38041 msgid "Reference to Name"
38042 msgstr "Referentie naar naam"
38044 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38048 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38052 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38056 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38058 msgstr "Enkel label"
38060 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38064 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38065 msgid "superscript"
38066 msgstr "superscript"
38068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38069 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38070 msgstr "Niet-afbreekbare normale spatie"
38072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38073 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38074 msgstr "Niet-afbreekbare zichtbare normale spatie"
38076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38077 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38078 msgstr "Niet-afbreekbare smalle spatie (1/6 em)"
38080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38081 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38082 msgstr "Niet-afbreekbare middelgrote spatie (2/9 em)"
38084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38085 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38086 msgstr "Niet-afbreekbare brede spatie (5/18 em)"
38088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38089 msgid "Quad Space (1 em)"
38090 msgstr "Kwadraat-spatie (1 em)"
38092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38093 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38094 msgstr "Dubbelkwadraat-spatie (2 em)"
38096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38097 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38098 msgstr "Niet-afbreekbare halfkwadraat-spatie (1/2 em)"
38100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38101 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38102 msgstr "Halfkwadraat-spatie (1/2 em)"
38104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38105 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38106 msgstr "Niet-afbreekbare negatieve smalle spatie (-1/6 em)"
38108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38109 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38110 msgstr "Niet-afbreekbare negatieve middelgrote spatie (-2/9 em)"
38112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38113 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38114 msgstr "Niet-afbreekbare negatieve brede spatie (-5/18 em)"
38116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38117 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38118 msgstr "Niet-afbreekbare horizontale opvulling"
38120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38121 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38122 msgstr "Niet-afbreekbare horizontale opvulling (puntjes)"
38124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38125 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38126 msgstr "Niet-afbreekbare horizontale opvulling (lijn)"
38128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38129 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38130 msgstr "Niet-afbreekbare horizontale opvulling (pijl naar links)"
38132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38133 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38134 msgstr "Niet-afbreekbare horizontale opvulling (pijl naar rechts)"
38136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38137 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38138 msgstr "Niet-afbreekbare horizontale opvulling (accolade omhoog)"
38140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38141 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38142 msgstr "Niet-afbreekbare horizontale opvulling (accolade omlaag)"
38144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38146 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38147 msgstr "Horizontale ruimte (%1$s)"
38149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38151 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38152 msgstr "Niet-afbreekbare horizontale ruimte (%1$s)"
38154 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38155 msgid "Unknown TOC type"
38156 msgstr "Onbekend type inhoudsopgave"
38158 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38159 msgid "Change tracking data incomplete"
38160 msgstr "Gegevens voor wijzigingen bijhouden incompleet"
38162 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38164 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38167 "Gegevens voor wijzigingen bijhouden van tabelrij / -kolomn zijn incompleet. "
38168 "Dit zal worden genegeerd."
38170 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5741
38171 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38172 msgstr "Verplaatsen van kolom niet ondersteund met multi-kolommen."
38174 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5759
38175 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38176 msgstr "Verplaatsen van rij niet ondersteund met multi-rijen."
38178 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6280
38179 msgid "Selection size should match clipboard content."
38180 msgstr "Selectiegrootte moet overeenkomen met inhoud klembord."
38182 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38183 msgid "[contains tracked changes]"
38184 msgstr "[contains tracked changes]"
38186 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38190 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38196 msgstr "Niet weergegeven."
38198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38203 msgid "Converting to loadable format..."
38204 msgstr "Converteren naar bruikbaar formaat..."
38206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38207 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38208 msgstr "In geheugen geladen. Pixmap genereren..."
38210 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38211 msgid "Scaling etc..."
38212 msgstr "Schalen enz..."
38214 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38215 msgid "Ready to display"
38216 msgstr "Klaar om weer te geven"
38218 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38219 msgid "No file found!"
38220 msgstr "Geen bestand gevonden!"
38222 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38223 msgid "Error converting to loadable format"
38224 msgstr "Fout bij converteren naar bruikbaar formaat"
38226 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38227 msgid "Error loading file into memory"
38228 msgstr "Fout bij laden in het geheugen"
38230 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38231 msgid "Error generating the pixmap"
38232 msgstr "Fout bij het genereren van pixmap"
38234 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38236 msgstr "Geen afbeelding"
38238 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38239 msgid "Preview loading"
38240 msgstr "Voorlbeeld laden"
38242 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38243 msgid "Preview ready"
38244 msgstr "Voorbeeld klaar"
38246 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38247 msgid "Preview failed"
38248 msgstr "Voorbeeld mislukt"
38250 #: src/lyxfind.cpp:278
38251 msgid "Search error"
38254 #: src/lyxfind.cpp:278
38255 msgid "Search string is empty"
38256 msgstr "Zoektekst is leeg"
38258 #: src/lyxfind.cpp:313
38260 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38262 "Continue search outside?"
38264 "De zoektekst komt overeen met de selectie, en zoeken is beperkt tot de "
38266 "Buiten de selectie verder zoeken?"
38268 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38269 msgid "Search outside selection?"
38270 msgstr "Buiten selectie verder zoeken?"
38272 #: src/lyxfind.cpp:340
38274 "The search string was not found within the selection.\n"
38275 "Continue search outside?"
38277 "De zoektekst is niet gevonden binnen de selectie\n"
38278 "Buiten de selectie verder zoeken?"
38280 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38282 "End of file reached while searching forward.\n"
38283 "Continue searching from the beginning?"
38285 "Einde van het bestand bereikt bij voorwaarts zoeken. \n"
38286 "Verder zoeken vanaf het begin?"
38288 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38290 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38291 "Continue searching from the end?"
38293 "Begin van het bestand bereikt bij achterwaarts zoeken.\n"
38294 "Verder zoeken vanaf het einde?"
38296 #: src/lyxfind.cpp:376
38297 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38299 "Zoeken heeft het einde van het document bereikt, verdergaan vanaf het begin."
38301 #: src/lyxfind.cpp:377
38302 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38304 "Zoeken heeft het begin van het document bereikt, verdergaan vanaf het einde."
38306 #: src/lyxfind.cpp:682
38307 msgid "String not found in selection."
38308 msgstr "Tekst niet gevonden in selectie."
38310 #: src/lyxfind.cpp:684
38311 msgid "String not found."
38312 msgstr "Tekst niet gevonden."
38314 #: src/lyxfind.cpp:687
38315 msgid "String found."
38316 msgstr "Tekst gevonden."
38318 #: src/lyxfind.cpp:689
38319 msgid "String has been replaced."
38320 msgstr "Tekst is vervangen."
38322 #: src/lyxfind.cpp:692
38324 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38325 msgstr "%1$d teksten zijn vervangen in de selectie."
38327 #: src/lyxfind.cpp:693
38329 msgid "%1$d strings have been replaced."
38330 msgstr "%1$d teksten zijn vervangen."
38332 #: src/lyxfind.cpp:4897
38333 msgid "One match has been replaced."
38334 msgstr "Eén overeenkomst is vervangen."
38336 #: src/lyxfind.cpp:4900
38337 msgid "Two matches have been replaced."
38338 msgstr "Twee overeenkomsten zijn vervangen."
38340 #: src/lyxfind.cpp:4903
38342 msgid "%1$d matches have been replaced."
38343 msgstr "%1$d overeenkomsten zijn vervangen."
38345 #: src/lyxfind.cpp:4909
38346 msgid "Match not found."
38347 msgstr "Overeenkomst niet gevonden."
38349 #: src/lyxfind.cpp:4915
38350 msgid "Match has been replaced."
38351 msgstr "Overeenkomst is vervangen."
38353 #: src/lyxfind.cpp:4917
38354 msgid "Match found."
38355 msgstr "Overeenkomst gevonden."
38357 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38358 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38359 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38361 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38362 msgstr "Kan geen verticale roosterlijnen toevoegen aan '%1$s'"
38364 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38367 msgstr "Kader: %1$s"
38369 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38371 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38372 msgstr "Aantal kolommen wijzigen niet toegestaan in %1$s"
38374 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38376 msgid "Color: %1$s"
38377 msgstr "Kleur: %1$s"
38379 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
38381 msgid "Decoration: %1$s"
38382 msgstr "Versiering: %1$s"
38384 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38386 msgid "Environment: %1$s"
38387 msgstr "Omgeving: %1$s"
38389 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38390 msgid "Cursor not in table"
38391 msgstr "Aanwijzer niet in tabel"
38393 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38394 msgid "Only one row"
38395 msgstr "Slechts één rij"
38397 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38398 msgid "Only one column"
38399 msgstr "Slechts één kolom"
38401 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38402 msgid "No hline to delete"
38403 msgstr "Geen hline om te verwijderen"
38405 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38406 msgid "No vline to delete"
38407 msgstr "Geen vline om te verwijderen"
38409 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38411 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38412 msgstr "Onbekende tabelfunctie '%1$s'"
38414 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38417 msgstr "Type: %1$s"
38419 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38420 msgid "Bad math environment"
38421 msgstr "Slechte wiskundige omgeving"
38423 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38425 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38426 "Change the math formula type and try again."
38428 "Berekeningen kunnen niet uitgevoerd worden voor wiskundige omgevingen van "
38430 "Verander het type van de wiskundige formule en probeer opnieuw."
38432 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38434 msgstr "Geen getal"
38436 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38438 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38439 msgstr "Kan het aantal rijen in '%1$s' niet veranderen"
38441 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38443 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38444 msgstr "Kan het aantal kolommen in '%1$s' niet veranderen"
38446 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38447 msgid "Uncodable characters in math macro"
38448 msgstr "Niet-codeerbaar teken in wiskunde-macro"
38450 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38453 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38454 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38455 "Please fix this macro."
38457 "De macro naam '%1$s' bevat een teken\n"
38458 "dat niet codeerbaar is in de huidige codering (%2$s).\n"
38459 "Herstel deze macro."
38461 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38463 msgid "Macro: %1$s"
38464 msgstr "Macro: %1$s"
38466 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38470 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38472 msgstr "wiskundemacro"
38474 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38476 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38477 msgstr "Wiskundemacro: \\%1$s"
38479 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38481 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38482 msgstr "Ongeldige macro! \\%1$s"
38484 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
38485 msgid "create new math text environment ($...$)"
38486 msgstr "nieuw wiskundige omgeving maken ($...$)"
38488 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
38489 msgid "entered math text mode (textrm)"
38490 msgstr "wiskundige tekstmodus actief (textrm)"
38492 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
38493 msgid "Regular expression editor mode"
38494 msgstr "Bewerkingsmodus voor reguliere expressies"
38496 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
38498 msgid "Cannot apply %1$s here."
38499 msgstr "Kan %1$s hier niet toepassen."
38501 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38502 msgid "Standard[[mathref]]"
38505 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38509 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38513 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38517 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38519 msgstr "TekstPagina: "
38521 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38523 msgstr "Ref+Tekst: "
38525 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38529 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38530 msgid "FormatRef: "
38531 msgstr "FormatRef: "
38533 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38535 msgstr "NaamVerw: "
38537 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38538 msgid "Label Only: "
38539 msgstr "Enkel label: "
38541 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
38544 msgstr "Grootte: %1$s"
38546 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38548 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38549 msgstr "Kan horizontale uitlijning van '%1$s' niet veranderen"
38551 #: src/output.cpp:37
38554 "Could not open the specified document\n"
38557 "Kon het opgegeven document niet openen\n"
38560 #: src/output_latex.cpp:1681
38561 msgid "Error in latexParagraphs"
38562 msgstr "Fout in latex-alinea"
38564 #: src/output_latex.cpp:1682
38567 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38568 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38570 "U gebruikt minstens een lay-out (%1$s) bedoeld voor de titel na het gebruik "
38571 "van lay-outs dit geen titel zijn. Dit kan leiden tot ontbrekende of foute "
38574 #: src/output_plaintext.cpp:148
38576 msgstr "Abstract: "
38578 #: src/output_plaintext.cpp:160
38579 msgid "References: "
38580 msgstr "Referenties: "
38582 #: src/support/Package.cpp:170
38583 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38584 msgstr "LyX: opnieuw configureren gebruikersmap"
38586 #: src/support/Package.cpp:174
38590 #: src/support/Package.cpp:523
38591 msgid "LyX binary not found"
38592 msgstr "Binair bestand van LyX niet gevonden"
38594 #: src/support/Package.cpp:524
38597 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38599 "Kan het pad naar het binair bestand van LyX niet vinden vanop de "
38600 "commandolijn %1$s"
38602 #: src/support/Package.cpp:643
38605 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38607 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38608 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38610 "Kon de systeemmap niet vinden na het zoeken in\n"
38612 "Gebruikt de optie '-sysdir' op de commandolijn of stel de "
38613 "omgevingsvariabele\n"
38614 "%2$s in op de LyX-systeemmap die het bestand `chkconfig.ltx' bevat."
38616 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38617 msgid "File not found"
38618 msgstr "Bestand niet gevonden"
38620 #: src/support/Package.cpp:709
38623 "Invalid %1$s switch.\n"
38624 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38626 "Ongeldige optie %1$s.\n"
38627 "Map %2$s bevat %3$s niet."
38629 #: src/support/Package.cpp:736
38632 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38633 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38635 "Ongeldige omgevingsvariabele %1$s.\n"
38636 "Map %2$s bevat %3$s niet."
38638 #: src/support/Package.cpp:760
38641 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38642 "%2$s is not a directory."
38644 "Ongeldige omgevingsvariabele %1$s.\n"
38645 "%2$s is geen map."
38647 #: src/support/Package.cpp:762
38648 msgid "Directory not found"
38649 msgstr "Map niet gevonden"
38651 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38656 "has not yet completed.\n"
38658 "Do you want to stop it?"
38662 "is nog niet klaar.\n"
38664 "Wilt u het stoppen?"
38666 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38667 msgid "Stop command?"
38668 msgstr "Commando stoppen?"
38670 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38674 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38675 msgid "Let it &run"
38676 msgstr "&Laten lopen"
38678 #: src/support/debug.cpp:42
38679 msgid "No debugging messages"
38680 msgstr "Geen debugberichten"
38682 #: src/support/debug.cpp:43
38683 msgid "General information"
38684 msgstr "Algemene informatie"
38686 #: src/support/debug.cpp:44
38687 msgid "Program initialisation"
38688 msgstr "Programma-initialisatie"
38690 #: src/support/debug.cpp:45
38691 msgid "Keyboard events handling"
38692 msgstr "Verwerking toetsaanslagen"
38694 #: src/support/debug.cpp:46
38695 msgid "GUI handling"
38696 msgstr "GUI afhandelen"
38698 #: src/support/debug.cpp:47
38699 msgid "Lyxlex grammar parser"
38700 msgstr "Lyxlex-grammaticaparser"
38702 #: src/support/debug.cpp:48
38703 msgid "Configuration files reading"
38704 msgstr "Lezen van configuratiebestanden"
38706 #: src/support/debug.cpp:49
38707 msgid "Custom keyboard definition"
38708 msgstr "Aangepaste toetsenbordinstellingen"
38710 #: src/support/debug.cpp:50
38711 msgid "Output source file generation/processing"
38712 msgstr "Genereren / Verwerken van uitvoer van bronbestand"
38714 #: src/support/debug.cpp:51
38715 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38717 "Genereren / Verwerken van uitvoer van bronbestand (alias van 'outfile')"
38719 #: src/support/debug.cpp:52
38720 msgid "Math editor"
38721 msgstr "Wiskunde-editor"
38723 #: src/support/debug.cpp:53
38724 msgid "Font handling"
38725 msgstr "Lettertypeafhandeling"
38727 #: src/support/debug.cpp:54
38728 msgid "Textclass files reading"
38729 msgstr "Lezen van Textclass-bestanden"
38731 #: src/support/debug.cpp:55
38732 msgid "Version control"
38733 msgstr "Versiebeheer"
38735 #: src/support/debug.cpp:56
38736 msgid "External control interface"
38737 msgstr "Externe controle-interface"
38739 #: src/support/debug.cpp:57
38740 msgid "Undo/Redo mechanism"
38741 msgstr "Mechanisme voor ongedaan maken/opnieuw toepassen"
38743 #: src/support/debug.cpp:58
38744 msgid "User commands"
38745 msgstr "Gebruikerscommando's"
38747 #: src/support/debug.cpp:59
38748 msgid "The LyX Lexer"
38749 msgstr "De LyX-lexer"
38751 #: src/support/debug.cpp:60
38752 msgid "Dependency information"
38753 msgstr "Informatie over afhankelijkheden"
38755 #: src/support/debug.cpp:61
38757 msgstr "LyX-invoegsels"
38759 #: src/support/debug.cpp:62
38760 msgid "Files used by LyX"
38761 msgstr "Door LyX gebruikte bestanden"
38763 #: src/support/debug.cpp:63
38764 msgid "Workarea events"
38765 msgstr "Evenementen in de werkruimte"
38767 #: src/support/debug.cpp:64
38768 msgid "Clipboard handling"
38769 msgstr "Klembord afhandelen"
38771 #: src/support/debug.cpp:65
38772 msgid "Graphics conversion and loading"
38773 msgstr "Grafische conversie en laden"
38775 #: src/support/debug.cpp:66
38776 msgid "Change tracking"
38777 msgstr "Wijzigingen bijhouden"
38779 #: src/support/debug.cpp:67
38780 msgid "External template/inset messages"
38781 msgstr "Berichten van externe sjablonen/invoegsels"
38783 #: src/support/debug.cpp:68
38784 msgid "RowPainter profiling"
38785 msgstr "Profilen van RowPainter"
38787 #: src/support/debug.cpp:69
38788 msgid "Scrolling debugging"
38789 msgstr "Debuggen van scrollen"
38791 #: src/support/debug.cpp:70
38792 msgid "Math macros"
38793 msgstr "Wiskundemacro's"
38795 #: src/support/debug.cpp:71
38799 #: src/support/debug.cpp:72
38800 msgid "Locale/Internationalisation"
38801 msgstr "Taal- en regio-instellingen"
38803 #: src/support/debug.cpp:73
38804 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38805 msgstr "Mechanisme voor kopiëren en plakken"
38807 #: src/support/debug.cpp:74
38808 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38809 msgstr "Mechanisme voor zoeken en vervangen, korte variant"
38811 #: src/support/debug.cpp:75
38812 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38813 msgstr "Mechanisme voor zoeken en vervangen, uitgebreide variant"
38815 #: src/support/debug.cpp:76
38816 msgid "Developers' general debug messages"
38817 msgstr "Algemene debugberichten voor ontwikkelaars"
38819 #: src/support/debug.cpp:77
38820 msgid "All debugging messages"
38821 msgstr "Alle debugberichten"
38823 #: src/support/debug.cpp:78
38824 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38825 msgstr "Alle debugberichten (alias voor 'all')"
38827 #: src/support/debug.cpp:193
38829 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38830 msgstr "Debuggen `%1$s' (%2$s)"
38832 #: src/support/lassert.cpp:61
38835 "Assertion %1$s violated in\n"
38836 "file: %2$s, line: %3$s"
38838 "Assertion %1$s violated in\n"
38839 "bestand: %2$s, lijn: %3$s"
38841 #: src/support/lassert.cpp:71
38843 "It should be safe to continue, but you\n"
38844 "may wish to save your work and restart LyX."
38846 "Het zou moeten lukken om verder te doen,\n"
38847 "maar u wilt uw werk misschien opslaan en\n"
38848 "LyX opnieuw starten."
38850 #: src/support/lassert.cpp:74
38852 msgstr "Waarschuwing!"
38854 #: src/support/lassert.cpp:81
38856 "There has been an error with this document.\n"
38857 "LyX will attempt to close it safely."
38859 "Er trad een fout op met dit document.\n"
38860 "LyX zal proberen het veilig te sluiten."
38862 #: src/support/lassert.cpp:84
38863 msgid "Buffer Error!"
38864 msgstr "Bufferfout!"
38866 #: src/support/lassert.cpp:91
38868 "LyX has encountered an application error\n"
38869 "and will now shut down."
38871 "Er is een applicatiefout opgetreden.\n"
38872 "Lyx zal nu afsluiten."
38874 #: src/support/lassert.cpp:94
38875 msgid "Fatal Exception!"
38876 msgstr "Fatale fout!"
38878 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38879 msgid "cc[[unit of measure]]"
38882 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38886 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38890 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38894 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38895 msgid "mu[[unit of measure]]"
38898 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38902 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38906 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38910 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38911 msgid "Text Width %"
38912 msgstr "% tekstbreedte"
38914 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38915 msgid "Column Width %"
38916 msgstr "% kolombreedte"
38918 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38919 msgid "Page Width %"
38920 msgstr "% paginabreedte"
38922 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38923 msgid "Line Width %"
38924 msgstr "% regelbreedte"
38926 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38927 msgid "Text Height %"
38928 msgstr "% teksthoogte"
38930 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38931 msgid "Page Height %"
38932 msgstr "% paginahoogte"
38934 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38935 msgid "Line Distance %"
38936 msgstr "% regelbreedte"
38938 #: src/support/os_win32.cpp:495
38939 msgid "System file not found"
38940 msgstr "Systeembestand niet gevonden"
38942 #: src/support/os_win32.cpp:496
38944 "Unable to load shfolder.dll\n"
38947 "Kan shfolder.dll niet laden.\n"
38950 #: src/support/os_win32.cpp:501
38951 msgid "System function not found"
38952 msgstr "Systeemfunctie niet gevonden"
38954 #: src/support/os_win32.cpp:502
38956 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38957 "Don't know how to proceed. Sorry."
38959 "Kan SHGetFolderPathA in shfolder.dll niet vinden.\n"
38960 "LyX kan niet verder gaan. Sorry."
38962 #: src/support/userinfo.cpp:45
38963 msgid "Unknown user"
38964 msgstr "Onbekende gebruiker"
38967 #~ msgid "Library directory"
38968 #~ msgstr "Bibliotheek-map: "
38970 #~ msgid "&Encoding:"
38971 #~ msgstr "&Codering:"
38973 #~ msgid "Lan&guage:"
38976 #~ msgid "&Backup documents, every"
38977 #~ msgstr "Documenten &back-uppen elke"
38979 #~ msgid "&minutes"
38980 #~ msgstr "&minuten"
38983 #~ msgid "Enter text"
38984 #~ msgstr "LyX: Voer tekst in"
38986 #~ msgid "Acknowledgement"
38987 #~ msgstr "Dankbetuiging"
38989 #~ msgid "Acknowledgement."
38990 #~ msgstr "Dankbetuiging."
38992 #~ msgid "Acknowledgements."
38993 #~ msgstr "Dankbetuigingen."
38995 #~ msgid "Acknowledgements"
38996 #~ msgstr "Dankbetuigingen"
38998 #~ msgid "Remarks #."
38999 #~ msgstr "Opmerkingen #."
39001 #~ msgid "Footnote ##"
39002 #~ msgstr "Voetnoot ##"
39004 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39005 #~ msgstr "Dankbetuiging \\theacknowledgement."
39007 #~ msgid "Acknowledgment*"
39008 #~ msgstr "Dankbetuiging*"
39010 #~ msgid "Acknowledgement*"
39011 #~ msgstr "Dankbetuiging*"
39014 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39015 #~ msgstr "Dankbetuiging \\thetheorem."
39017 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39018 #~ msgstr "Japans rapport (verticaal schrift)"
39021 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39022 #~ msgstr "Vertakking \"%1$s\" bestaat niet."
39024 #~ msgid "non-unique inline completion"
39025 #~ msgstr "niet-unieke suggesties op dezelfde regel"
39028 #~ msgstr "wiskunde"
39030 #~ msgid "Formats[[output]]"
39031 #~ msgstr "Formaten"
39034 #~ msgid "Class defaults"
39035 #~ msgstr "Standaard van klasse"
39037 #~ msgid "Date (last modified)"
39038 #~ msgstr "Datum (laatst gewijzigd)"
39040 #~ msgid "Time (last modified)"
39041 #~ msgstr "Tijd (laatst gewijzigd)"
39043 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
39044 #~ msgstr "Alle sneltoetsen"
39047 #~ msgid "All Files (*.*)"
39048 #~ msgstr "Alle bestanden (*)"
39050 #~ msgid "All Files (*)"
39051 #~ msgstr "Alle bestanden (*)"
39053 #~ msgid "Default..."
39054 #~ msgstr "Standaard..."
39056 #~ msgid "New Docu&ment"
39057 #~ msgstr "Nieuw docu&ment"
39060 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39061 #~ "text and paragraph style"
39063 #~ "Indien uitgevinkt zal het zoeken beperkt worden tot voorkomens van de "
39064 #~ "geselecteerde tekst en alineastijl"
39066 #~ msgid "I&gnore format"
39067 #~ msgstr "Opmaak ne&geren"
39069 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39070 #~ msgstr "Naar het internet of alle andere doelen"
39072 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39073 #~ msgstr "bv.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39076 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39077 #~ msgstr "Breedte (&pixels):"
39080 #~ msgstr "DefSkip"
39083 #~ msgstr "MedSkip"
39091 #~ msgid "Interword Space|w"
39092 #~ msgstr "Spatie tussen woorden|w"
39094 #~ msgid "Protected Space|o"
39095 #~ msgstr "Niet-afbreekbare spatie|o"
39097 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
39098 #~ msgstr "Niet-afbreekbaar pasje (spatie; enspace)|E"
39100 #~ msgid "DefSkip|D"
39101 #~ msgstr "DefSkip|D"
39103 #~ msgid "MedSkip|M"
39104 #~ msgstr "MedSkip|M"
39107 #~ msgstr "VFill|F"
39109 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39110 #~ msgstr "Niet-afbreekbaar koppelteken|o"
39112 #~ msgid "Protected Space|P"
39113 #~ msgstr "Niet-afbreekbare spatie|N"
39115 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39116 #~ msgstr "Float voor figuur|f"
39118 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39119 #~ msgstr "Float voor tabel|t"
39121 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39122 #~ msgstr "Achtergrondproces annuleren|p"
39124 #~ msgid "Set all lines"
39125 #~ msgstr "Alle lijnen instellen"
39127 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39128 #~ msgstr "Document omzetten naar nieuwe documentklasse..."
39131 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39132 #~ msgstr "%1$d tekens (zonder spaties)"
39134 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39135 #~ msgstr "Eén teken (zonder spatie)"
39137 #~ msgid "Running BibTeX."
39138 #~ msgstr "Uitvoeren van BibTeX."
39140 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39141 #~ msgstr "Uitvoeren van MakeIndex voor nomencl."
39144 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39145 #~ msgstr "Debug-niveau instellen op %1$s"
39147 #~ msgid "Validation required!"
39148 #~ msgstr "Validatie vereist!"
39150 #~ msgid "&Default..."
39151 #~ msgstr "Stan&daard..."
39153 #~ msgid "Interword Space"
39154 #~ msgstr "Spatie tussen woorden"
39156 #~ msgid "Preferred &Language:"
39157 #~ msgstr "Voorkeurs&taal:"
39160 #~ msgid "Ignore|g"
39161 #~ msgstr "Negeren"
39163 #~ msgid "Ignore all|I"
39164 #~ msgstr "Alles negeren|A"
39166 #~ msgid "Protected Space"
39167 #~ msgstr "Niet-afbreekbare spatie"
39169 #~ msgid "Double Quad Space"
39170 #~ msgstr "Dubbelkwadraat (spatie)"
39173 #~ msgstr "En-spatie"
39176 #~ msgstr "En-skip"
39178 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39179 #~ msgstr "Niet-afbreekbare horizontale opvulling"
39182 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39183 #~ msgstr "Niet-afbreekbare horizontale ruimte (%1$s)"
39186 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39187 #~ msgstr "Geen verticale roosterlijnen in 'gevallen': functie %1$s"
39189 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39190 #~ msgstr "LaTeX-generatie/uitvoering"
39193 #~ msgstr "Zoeke&n:"
39195 #~ msgid "S&ettings"
39196 #~ msgstr "Inst&ellingen"
39198 #~ msgid "&Find Next"
39199 #~ msgstr "&Volgende zoeken"
39202 #~ msgstr "Filter:"
39204 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39205 #~ msgstr "Geef tekst op om inhoud te filteren"
39207 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39208 #~ msgstr "Wiskundewerkbalk aan/uit"
39210 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39211 #~ msgstr "Tabelwerkbalk aan/uit"
39213 #~ msgid "Clear text"
39214 #~ msgstr "Cleartext"
39217 #~ msgid "&Open..."
39218 #~ msgstr "Openen...|O"
39221 #~ msgid "O&pen..."
39222 #~ msgstr "Openen...|O"
39224 #~ msgid "Format: "
39225 #~ msgstr "Opmaak: "
39228 #~ msgstr "Label: "
39230 #~ msgid "Selections not supported."
39231 #~ msgstr "Selecties niet ondersteund."
39233 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39234 #~ msgstr "Multikolom in huidige of doelkolom."
39236 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39237 #~ msgstr "Multirij in huidige of doelrij."
39239 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39240 #~ msgstr "Ongeldigde reguliere expressie!"
39242 #~ msgid "File name to include"
39243 #~ msgstr "Naam in te sluiten bestand"
39245 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39246 #~ msgstr "Deel \\Roman{part}"
39248 #~ msgid "<No Documents Open>"
39249 #~ msgstr "<Geen open documenten>"
39251 #~ msgid "Version goes here"
39252 #~ msgstr "Hier komt de versie"
39254 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39255 #~ msgstr "Druk op Enter om te zoeken of klik op Start!"
39258 #~ msgstr "&Start!"
39260 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39261 #~ msgstr "Stelling \\thechapter.\\thetheorem."
39263 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39264 #~ msgstr "Corollarium \\thechapter.\\thecorollary."
39266 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39267 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39269 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39270 #~ msgstr "Propositie \\thechapter.\\theproposition."
39272 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39273 #~ msgstr "Vermoeden \\thechapter.\\theconjecture."
39275 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39276 #~ msgstr "Feit \\thechapter.\\thefact."
39278 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39279 #~ msgstr "Definitie \\thechapter.\\thedefinition."
39281 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39282 #~ msgstr "Voorbeeld \\thechapter.\\theexample."
39284 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39285 #~ msgstr "Probleem \\thechapter.\\theproblem."
39287 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39288 #~ msgstr "Oefening \\thechapter.\\theexercise."
39290 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39291 #~ msgstr "Oplossing \\thechapter.\\thesolution."
39293 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39294 #~ msgstr "Opmerking \\thechapter.\\theremark."
39296 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39297 #~ msgstr "Bewering \\thechapter.\\theclaim."
39299 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39300 #~ msgstr "Criterium \\thechapter.\\thecriterion."
39302 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39303 #~ msgstr "Algoritme \\thechapter.\\thealgorithm."
39305 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39306 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
39308 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39309 #~ msgstr "Voorwaarde \\thechapter.\\thecondition."
39311 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39312 #~ msgstr "Aantekening \\thechapter.\\thenote."
39314 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39315 #~ msgstr "Notatie \\thechapter.\\thenotation."
39317 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39318 #~ msgstr "Samenvatting \\thechapter.\\thesummary."
39320 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39321 #~ msgstr "Dankbetuiging \\thechapter.\\theacknowledgement."
39323 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39324 #~ msgstr "Conclusie \\thechapter.\\theconclusion."
39326 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39327 #~ msgstr "Aanname \\thechapter.\\theassumption."
39329 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39330 #~ msgstr "Vraag \\thechapter.\\thequestion."
39332 #~ msgid "LyX: %1$s"
39333 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39335 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39336 #~ msgstr "Selecteer de letterfamilie voor romein (schreef)"
39338 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39339 #~ msgstr "Selecteer de letterfamilie voor schreefloos"
39341 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39342 #~ msgstr "Selecteer de letterfamilie voor typemachine (monospace)"
39345 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39348 #~ "Zorg ervoor dat tellers en referenties zijn zoals in het volledige "
39349 #~ "document (maakt compilatie trager)"
39351 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39352 #~ msgstr "Tellers en referenties &bijhouden"
39354 #~ msgid "Auto &begin"
39355 #~ msgstr "Automatisch &begin"
39357 #~ msgid "Auto &end"
39358 #~ msgstr "Automatisch &einde"
39360 #~ msgid "Cursor movement:"
39361 #~ msgstr "Beweging van aanwijzer:"
39363 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39364 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39366 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39367 #~ msgstr "Artikels (DocBook)"
39373 #~ msgstr "Afkorting"
39375 #~ msgid "Citation-number"
39376 #~ msgstr "Citatienummer"
39384 #~ msgid "Issue-number"
39385 #~ msgstr "Uitgavenummer"
39387 #~ msgid "Issue-day"
39388 #~ msgstr "Uitgavedag"
39390 #~ msgid "Issue-months"
39391 #~ msgstr "Uitgavemaanden"
39393 #~ msgid "Subsubparagraph"
39394 #~ msgstr "Subsubalinea"
39396 #~ msgid "-- Header --"
39397 #~ msgstr "-- Hoofding --"
39399 #~ msgid "Special-section"
39400 #~ msgstr "Speciale paragraaf"
39402 #~ msgid "Special-section:"
39403 #~ msgstr "Speciale paragraaf:"
39405 #~ msgid "AGU-journal"
39406 #~ msgstr "AGU-journaal"
39408 #~ msgid "AGU-journal:"
39409 #~ msgstr "AGU-journaal:"
39411 #~ msgid "Citation-number:"
39412 #~ msgstr "Citatienummer:"
39414 #~ msgid "AGU-volume"
39415 #~ msgstr "AGU-volume"
39417 #~ msgid "AGU-volume:"
39418 #~ msgstr "AGU-volume:"
39420 #~ msgid "AGU-issue"
39421 #~ msgstr "AGU-nummer"
39423 #~ msgid "AGU-issue:"
39424 #~ msgstr "AGU-nummer:"
39426 #~ msgid "Index-terms"
39427 #~ msgstr "Indextermen"
39429 #~ msgid "Index-terms..."
39430 #~ msgstr "Indextermen..."
39432 #~ msgid "Index-term"
39433 #~ msgstr "Indexterm"
39435 #~ msgid "Index-term:"
39436 #~ msgstr "Indexterm:"
39438 #~ msgid "Cross-term"
39439 #~ msgstr "Kruisterm"
39441 #~ msgid "Cross-term:"
39442 #~ msgstr "Kruisterm:"
39444 #~ msgid "Supplementary"
39445 #~ msgstr "Aanvullend"
39447 #~ msgid "Supplementary..."
39448 #~ msgstr "Aanvullend..."
39450 #~ msgid "Supp-note"
39451 #~ msgstr "Supp-note"
39453 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39454 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
39456 #~ msgid "Cite-other"
39457 #~ msgstr "Citeer-andere"
39459 #~ msgid "Cite-other:"
39460 #~ msgstr "Citeer-andere:"
39462 #~ msgid "Ident-line"
39463 #~ msgstr "Inspronglijn"
39465 #~ msgid "Ident-line:"
39466 #~ msgstr "Inspronglijn:"
39469 #~ msgstr "Runhead"
39471 #~ msgid "Runhead:"
39472 #~ msgstr "Runhead:"
39474 #~ msgid "Published-online:"
39475 #~ msgstr "Online gepubliceerd:"
39477 #~ msgid "Citation:"
39478 #~ msgstr "Citatie:"
39480 #~ msgid "Posting-order"
39481 #~ msgstr "Posting-volgorde"
39483 #~ msgid "Posting-order:"
39484 #~ msgstr "Posting-volgorde:"
39486 #~ msgid "AGU-pages"
39487 #~ msgstr "AGU-pagina's"
39489 #~ msgid "AGU-pages:"
39490 #~ msgstr "AGU-pagina's:"
39493 #~ msgstr "Woorden"
39496 #~ msgstr "Woorden:"
39498 #~ msgid "Figures:"
39499 #~ msgstr "Figuren:"
39502 #~ msgstr "Tabellen:"
39504 #~ msgid "Datasets"
39505 #~ msgstr "Datasets"
39507 #~ msgid "Datasets:"
39508 #~ msgstr "Datasets:"
39517 #~ msgstr "SS-code"
39519 #~ msgid "SS-Title"
39520 #~ msgstr "SS-titel"
39522 #~ msgid "CCC-Code"
39523 #~ msgstr "CCC-code"
39529 #~ msgstr "Organisatieafdeling"
39532 #~ msgstr "Organisatienaam"
39534 #~ msgid "Postcode"
39535 #~ msgstr "Postcode"
39537 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39538 #~ msgstr "Wijzigingen bijhouden in zijbalken"
39541 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39542 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39544 #~ "Staat LyX toe om verticale wijzigingsbalken in de marge van de PDF-"
39545 #~ "uitvoer te plaatsen als het bijhouden van wijzigingen aan staat en "
39546 #~ "pdflatex het uitvoerformaat is."
39552 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39553 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39555 #~ "Stelt alle voetnoten in als eindnoten. U zal \\theendnotes moeten "
39556 #~ "toevoegen in TeX-code waar u wilt dat dat eindnoten verschijnen."
39558 #~ msgid "Time[[period]]"
39564 #~ msgid "DocBook|B"
39565 #~ msgstr "DocBook|B"
39567 #~ msgid "DocBook (XML)"
39568 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39571 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39572 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39573 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39574 #~ "the LaTeX preamble."
39576 #~ "Wijzigingen zullen niet uitgelicht worden in de LaTeX-uitvoer, omdat noch "
39577 #~ "dvipost noch xcolor/ulem geïnstalleerd zijn.\n"
39578 #~ "Gelieve deze pakketten te installeren of de commando's \\lyxadded en "
39579 #~ "\\lyxdeleted opnieuw te definiëren in de LaTeX-preambule."
39581 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39582 #~ msgstr "Automatisch opslaan van %1$s"
39584 #~ msgid "Autosave failed!"
39585 #~ msgstr "Automatisch opslaan mislukt!"
39587 #~ msgid "added text"
39588 #~ msgstr "toegevoegde tekst"
39591 #~ "Changed by %1\n"
39594 #~ "Gewijzigd door %1\n"
39597 #~ msgid "Change made on %1\n"
39598 #~ msgstr "Wijziging gemaakt op %1s\n"
39600 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39602 #~ "Poging om bestand %1$s in zichzelf in te sluiten. Insluiting wordt "
39605 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
39606 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
39608 #~ msgid "Noto Serif Regular"
39609 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
39611 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
39612 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
39614 #~ msgid "Noto Sans Regular"
39615 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
39617 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
39618 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
39620 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39621 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
39623 #~ msgid "Pass-Through"
39624 #~ msgstr "Doorgeven"
39626 #~ msgid "Verbatim Input"
39627 #~ msgstr "Verbatim invoer"
39629 #~ msgid "Verbatim Input*"
39630 #~ msgstr "Verbatim invoer*"
39632 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39633 #~ msgstr "LyX: BibTeX-databank toevoegen"
39635 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39636 #~ msgstr "Scan LaTeX' index voor nieuwe databanken en stijlen"
39639 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39641 #~ "Hier kan u een lokale BibTeX-databank opgeven of in uw map bladeren."
39643 #~ msgid "&Local databases:"
39644 #~ msgstr "&Lokale databanken:"
39646 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39647 #~ msgstr "Hier kan u de naam van een lokale BibTeX-databank opgeven"
39649 #~ msgid "Browse your local directory"
39650 #~ msgstr "Door uw lokale map bladeren"
39652 #~ msgid "Da&tabases"
39653 #~ msgstr "D&atabanken"
39655 #~ msgid "Add a BibTeX database file"
39656 #~ msgstr "BibTeX-databankbestand toevoegen"
39659 #~ msgstr "&Toevoegen..."
39661 #~ msgid "Move the selected database upwards in the list"
39662 #~ msgstr "Verplaats de geselecteerde databank omhoog in de lijst"
39664 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39665 #~ msgstr "Verplaats de geselecteerde databank omlaag in de lijst"
39667 #~ msgid "&Language"
39670 #~ msgid "&Restore"
39671 #~ msgstr "He&rstellen"
39674 #~ msgstr "&Toepassen"
39676 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39677 #~ msgstr "Kopieer documentinstellingen van:"
39679 #~ msgid "Insert the delimiters"
39680 #~ msgstr "Voeg de scheidingstekens toe"
39683 #~ msgstr "&Invoegen"
39685 #~ msgid "Forma&t:"
39686 #~ msgstr "Formaa&t:"
39688 #~ msgid "Use &default placement"
39689 #~ msgstr "&Standaardplaats gebruiken"
39691 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39692 #~ msgstr "Geavanceerde plaatsingsopties"
39694 #~ msgid "C&aption:"
39695 #~ msgstr "&Bijschrift:"
39698 #~ msgstr "La&bel:"
39700 #~ msgid "Information Name:"
39701 #~ msgstr "Naam informatie:"
39703 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39704 #~ msgstr "Standaardwaarden van het dialoogvenster herstellen"
39707 #~ msgstr "Ande&re:"
39709 #~ msgid "&Subject:"
39710 #~ msgstr "&Onderwerp:"
39713 #~ msgstr "C&entreren"
39715 #~ msgid "&Phantom"
39719 #~ msgstr "Inschakelen"
39722 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39725 #~ "Schakel in als een specifieke lettertypecodering (zoals T1) gebruikt moet "
39726 #~ "worden (via fontenc)"
39728 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
39729 #~ msgstr "Gebruik LaTe&X-lettertypecodering:"
39731 #~ msgid "Date format for strftime output"
39732 #~ msgstr "Datumformaat voor uitvoer van strftime"
39735 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39736 #~ "quality of fonts"
39738 #~ "Met deze optie werkt LyX sneller, maar op het scherm zien letters er "
39739 #~ "misschien slechter uit"
39741 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39742 #~ msgstr "Pixmap-cache &gebruiken om tekst sneller weer te geven"
39744 #~ msgid "Avai&lable indexes:"
39745 #~ msgstr "Beschi&kbare indices:"
39747 #~ msgid "&Shortcut:"
39748 #~ msgstr "&Sneltoets:"
39750 #~ msgid "Close this dialog"
39751 #~ msgstr "Dit dialoogvenster sluiten"
39753 #~ msgid "Algorithm2e"
39754 #~ msgstr "Algorithm2e"
39756 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39757 #~ msgstr "Artikel voor American Mathematical Society (AMS)"
39759 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39760 #~ msgstr "BeginVoorwerk"
39762 #~ msgid "Begin frontmatter"
39763 #~ msgstr "Begin voorwerk"
39765 #~ msgid "End frontmatter"
39766 #~ msgstr "Einde voorwerk"
39769 #~ msgstr "Verbeterde cm"
39771 #~ msgid "Fix LaTeX"
39772 #~ msgstr "Verbeterde LaTeX"
39777 #~ msgid "Foot to End"
39778 #~ msgstr "Voet naar eind"
39780 #~ msgid "literate"
39781 #~ msgstr "literate"
39783 #~ msgid "charstyles"
39784 #~ msgstr "charstyles"
39789 #~ msgid "Natbibapa"
39790 #~ msgstr "Natbibapa"
39792 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39793 #~ msgstr "Stellingen (AMS, genummerd naar soort)"
39795 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39796 #~ msgstr "Stellingen (AMS, genummerd naar soort binnen hoofdstukken)"
39798 #~ msgid "theorems"
39799 #~ msgstr "stellingen"
39801 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39802 #~ msgstr "Stellingen (AMS)"
39804 #~ msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
39805 #~ msgstr "Stellingen (genummerd per hoofdstuk)"
39807 #~ msgid "Named Theorems"
39808 #~ msgstr "Benoemde stellingen"
39810 #~ msgid "Theorems (Numbered by Section)"
39811 #~ msgstr "Stellingen (genummerd per paragraaf)"
39813 #~ msgid "Theorems"
39814 #~ msgstr "Stellingen"
39816 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39817 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39819 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39820 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39822 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39823 #~ msgstr "Japans (pLaTeX) (UTF8)"
39825 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39826 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39828 #~ msgid "Text Style|x"
39829 #~ msgstr "Tekstopmaak|s"
39835 #~ msgstr "Klasse|K"
39837 #~ msgid "File Revision|R"
39838 #~ msgstr "Bestandsrevisie|r"
39840 #~ msgid "Revision Author|A"
39841 #~ msgstr "Revisie-auteur|a"
39843 #~ msgid "Revision Date|D"
39844 #~ msgstr "Revisiedatum|d"
39846 #~ msgid "Revision Time|i"
39847 #~ msgstr "Revisietijd|i"
39849 #~ msgid "Document Info|D"
39850 #~ msgstr "Documentinfo|D"
39852 #~ msgid "Text Style|S"
39853 #~ msgstr "Tekstopmaak|s"
39855 #~ msgid "Capitalize|a"
39856 #~ msgstr "Beginhoofdletters|h"
39858 #~ msgid "Text Style|T"
39859 #~ msgstr "Tekstopmaak|T"
39861 #~ msgid "List / TOC|i"
39862 #~ msgstr "Lijst / inhoudsopgave|/"
39864 #~ msgid "Apply last"
39865 #~ msgstr "Vorige toepassen"
39867 #~ msgid "Text style"
39868 #~ msgstr "Tekstopmaak"
39870 #~ msgid "Set top line"
39871 #~ msgstr "Lijn boven instellen"
39873 #~ msgid "Set bottom line"
39874 #~ msgstr "Lijn onder instellen"
39876 #~ msgid "Set left line"
39877 #~ msgstr "Lijn links instellen"
39879 #~ msgid "Set right line"
39880 #~ msgstr "Lijn rechts instellen"
39883 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39884 #~ "properly installed"
39886 #~ "Gelieve te controleren dat de ondersteuningssoftware voor uw codering "
39887 #~ "(%1$s) juist geïnstalleerd is"
39890 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39891 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39893 #~ "Dit accepteert het normale formaat van strftime, zie man strftime voor "
39894 #~ "alle details. Bv. \"%A, %e. %B %Y\"."
39897 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39898 #~ "recommended for non-English languages."
39900 #~ "De lettertypecodering gebruikt voor het LaTeX2e-pakket fontenc. T1 is "
39901 #~ "sterk aan te raden voor niet-Engelse talen."
39904 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39906 #~ "Schakel de cache voor pixmap in, wat de prestaties op Mac en Windows "
39907 #~ "kunnen verbeteren."
39909 #~ msgid "Nothing to index!"
39910 #~ msgstr "Niets te indexeren!"
39912 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39913 #~ msgstr "Kan niet meer dan een alinea indexeren!"
39915 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39916 #~ msgstr "Gelieve op een juiste manier te installeren om te de enorme\n"
39918 #~ msgid "for this version of LyX."
39919 #~ msgstr "veranderd is in deze versie van LyX."
39921 #~ msgid "Documents|#o#O"
39922 #~ msgstr "Documenten|#o#O"
39924 #~ msgid "Text Style"
39925 #~ msgstr "Tekstopmaak"
39927 #~ msgid "None (no fontenc)"
39928 #~ msgstr "Geen (geen fontenc)"
39930 #~ msgid "Float Placement"
39931 #~ msgstr "Positie van float"
39933 #~ msgid "Category: %1$s."
39934 #~ msgstr "Categorie: %1$s."
39937 #~ msgstr "onbekend"
39939 #~ msgid "shortcut"
39940 #~ msgstr "sneltoets"
39942 #~ msgid "shortcuts"
39943 #~ msgstr "sneltoetsen"
39961 #~ msgstr "lyxinfo"
39963 #~ msgid "Info Inset Settings"
39964 #~ msgstr "Instellingen voor info-inset"
39966 #~ msgid "Templates|#T#t"
39967 #~ msgstr "Sjablonen|#S#s"
39969 #~ msgid "Examples|#E#e"
39970 #~ msgstr "Voorbeelden|#V#v"
39972 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39973 #~ msgstr "Geen vertakkingen ingesteld voor document!"
39975 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39976 #~ msgstr "Informatie betreffende %1$s '%2$s'"
39978 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39979 #~ msgstr "Autocorrect uit ('!' om te gaan)"
39981 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39982 #~ msgstr "Autocorrect aan (<spatie> om te stoppen)"
39985 #~ msgstr "Unicode"
39987 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
39988 #~ msgstr "Stel de inputcodering in op Unicode (utf8)."
39991 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
39994 #~ "Als u links een aangepaste codering selecteerde kan u die hier opgeven"
39996 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
39998 #~ "Hier kan u de codering van de uitvoer aanpassen (gebruikt voor LaTeX-"
40001 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
40002 #~ msgstr "Als dit aangevinkt is, zal LyX het LaTeX-pakket inputenc niet laden"
40004 #~ msgid "Do not load &inputenc"
40005 #~ msgstr "&Inputenc niet laden"
40008 #~| msgid "Unicode (utf8)"
40009 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
40010 #~ msgstr "Unicode (utf8)"
40012 #~ msgid "Never Toggled"
40013 #~ msgstr "Nooit aangevinkt"
40015 #~ msgid "Other font settings"
40016 #~ msgstr "Overige lettertype-instellingen"
40018 #~ msgid "Always Toggled"
40019 #~ msgstr "Altijd aangevinkt"
40022 #~ msgstr "&Overig:"
40024 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40025 #~ msgstr "lettertype aanvinken bij alle bovenstaande"
40027 #~ msgid "&Toggle all"
40028 #~ msgstr "&Alles aanvinken"
40031 #~ msgid "Wavy underbar"
40032 #~ msgstr "underbrace"
40035 #~ msgid "No color"
40036 #~ msgstr "Geen kleur"
40039 #~ msgid "Press button to check validity..."
40040 #~ msgstr "Druk op de knop om geldigheid te controleren..."
40042 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40043 #~ msgstr "Het pad naar de map van het document mag geen spaties bevatten."
40045 #~ msgid "``text''"
40046 #~ msgstr "``tekst''"
40048 #~ msgid "''text''"
40049 #~ msgstr "''tekst''"
40051 #~ msgid ",,text``"
40052 #~ msgstr ",,tekst``"
40054 #~ msgid ",,text''"
40055 #~ msgstr ",,tekst''"
40057 #~ msgid "<<text>>"
40058 #~ msgstr "<<tekst>>"
40060 #~ msgid ">>text<<"
40061 #~ msgstr ">>tekst<<"
40063 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40068 #~ msgstr "&Sleutel:"
40071 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40072 #~ msgstr "Standaard numerieke stijlen van BibTeX gebruiken"
40075 #~ msgid "&Default (numerical)"
40076 #~ msgstr "&Standaard (numeriek)"
40080 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40081 #~ "parameters in document class options."
40083 #~ "Gebruik de natbib-stijlen voor natuurwetenschapen en kunst. Stel "
40084 #~ "bijkomende argumenten in bij de opties voor de documentklasse."
40088 #~ msgstr "&Natbib"
40091 #~ msgid "Natbib &style:"
40092 #~ msgstr "Natbib-&stijl:"
40095 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40096 #~ msgstr "Gebruik de jurabib-stijl voor rechten en humane wetenschappen"
40099 #~ msgid "&Jurabib"
40100 #~ msgstr "&Jurabib"
40103 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40104 #~ msgstr "Definieer de standaardstijl voor BibTeX"
40106 #~ msgid "&Clipping"
40107 #~ msgstr "&Bijsnijden"
40110 #~ msgstr "&E-mail"
40113 #~ msgstr "&Bestand"
40115 #~ msgid "&Description:"
40116 #~ msgstr "&Omschrijving:"
40118 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40119 #~ msgstr "Ver&werker:"
40121 #~ msgid "&Zoom %:"
40122 #~ msgstr "&Zoom (%):"
40124 #~ msgid "Caption: "
40125 #~ msgstr "Onderschrift: "
40127 #~ msgid "Default (basic)"
40128 #~ msgstr "Standaard (basis)"
40130 #~ msgid "Citation engine"
40131 #~ msgstr "Citatenmotor"
40134 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40135 #~ msgstr "Japans boek (jbook)"
40138 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40139 #~ msgstr "Japans artikel (jsarticle)"
40143 #~ msgstr "&Jurabib"
40146 #~ msgid "Examples:"
40147 #~ msgstr "Voorbeelden:"
40150 #~ msgid "Example:"
40151 #~ msgstr "Voorbeeld."
40155 #~ msgstr "&Natbib"
40162 #~ msgid "Source Pane|S"
40163 #~ msgstr "LaTeX-code|c"
40166 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40167 #~ msgstr "Aanhalingsteken|A"
40170 #~ msgid "Single Quote|S"
40171 #~ msgstr "Enkel aanhalingsteken|n"
40177 #~ msgid "Plain text (image)"
40178 #~ msgstr "Tekst zonder opmaak (afbeelding)"
40180 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40181 #~ msgstr "Tekst zonder opmaak (XFig-uitvoer)"
40183 #~ msgid "date command"
40184 #~ msgstr "datum-opdracht"
40189 #~ msgid "Conversion Failed!"
40190 #~ msgstr "Converteren mislukt!"
40192 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40193 #~ msgstr "Lokale lay-out converteren naar huidig formaat mislukt."
40199 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40200 #~ msgstr "AMS meerdere regels zonder uitlijning (gather)|g"
40203 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40204 #~ msgstr "Nieuw wiskunde-blok invoegen ($...$)"
40207 #~ msgid "External material"
40208 #~ msgstr "Extern materiaal...|m"
40211 #~ msgid "Missing included file"
40212 #~ msgstr "Ingesloten bestand ontbreekt"
40215 #~ msgid "&Search Citation"
40216 #~ msgstr "Citaten &zoeken"
40219 #~ msgid "Searc&h:"
40220 #~ msgstr "&Zoeken:"
40224 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40226 #~ "Geef de te zoeken tekst op en druk op Enter of druk op de knop om te "
40230 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40231 #~ msgstr "Klik of druk op Enter in het zoekveld om te zoeken"
40234 #~ msgid "Search &field:"
40235 #~ msgstr "Zoek&veld:"
40238 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40239 #~ msgstr "S&oort:"
40242 #~ msgid "Text to place before citation"
40243 #~ msgstr "Tekst die voor het citaat komt"
40246 #~ msgid "Text to place after citation"
40247 #~ msgstr "Tekst die na het citaat komt"
40250 #~ msgid "List all authors"
40251 #~ msgstr "Alle auteurs tonen"
40254 #~ msgid "&Full author list"
40255 #~ msgstr "&Volledige lijst van auteurs"
40259 #~ msgstr "&Grootte:"
40262 #~ msgid "La&bels in:"
40263 #~ msgstr "La&bels in:"
40266 #~ msgid "&References"
40267 #~ msgstr "Kruisverwijzingen:"
40270 #~ msgid "Fil&ter:"
40271 #~ msgstr "B&uiten:"
40275 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40276 #~ "sensitive option is checked)"
40278 #~ "Sorteer labels in alfabetische volgorde (niet hoofdlettergevoelig tenzij "
40279 #~ "de optie Hoofdletter gevoelig aan staat)"
40283 #~ msgstr "&Sorteren"
40286 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40287 #~ msgstr "Labels op alfabet sorteren"
40290 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40291 #~ msgstr "&Hoofdlettergevoelig"
40294 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40295 #~ msgstr "Kruisverwijzing zoals in de uitvoer"
40298 #~ msgid "Change: "
40299 #~ msgstr "Geen verandering"
40302 #~ msgid "LaTeX Source"
40303 #~ msgstr "LaTeX-broncode"
40306 #~ msgid "DocBook Source"
40307 #~ msgstr "DocBook-broncode"
40310 #~ msgid "Literate Source"
40311 #~ msgstr "Literate-broncode"
40314 #~ msgid " (version control, locking)"
40315 #~ msgstr " (versiecontrole, op slot)"
40318 #~ msgid " (version control)"
40319 #~ msgstr " (versiescontrole)"
40322 #~ msgid " (read only)"
40323 #~ msgstr " (alleen lezen)"
40326 #~ msgid "DVI-PS Options"
40327 #~ msgstr "O&ptie:"
40330 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40331 #~ msgstr "Kan geen horizontale roosterlijnen toevoegen aan '%1$s'"
40333 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40334 #~ msgstr "Binnenste blok -- nodig voor vaste breedte en voor regeleinden"
40336 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40337 #~ msgstr "Afbeelding niet uitpakken voor het exporteren naar LaTeX"
40339 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40340 #~ msgstr "Niet uitpakken voor exporteren"
40342 #~ msgid "Document &class"
40343 #~ msgstr "Do&cument-type"
40345 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40346 #~ msgstr "Kopieer naar klem&bord"
40348 #~ msgid "Forward search"
40349 #~ msgstr "Vooruit zoeken"
40351 #~ msgid "Printer Command Options"
40352 #~ msgstr "Printopdracht opties"
40354 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40355 #~ msgstr "Extensie voor afdrukken naar bestand"
40357 #~ msgid "Option used to print to a file."
40358 #~ msgstr "Optie om naar een bestand af te drukken"
40360 #~ msgid "Print to &file:"
40361 #~ msgstr "A&fdrukken naar bestand:"
40363 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40364 #~ msgstr "Optie om met andere dan standaardprinter af te drukken"
40366 #~ msgid "Set &printer:"
40367 #~ msgstr "&Printer kiezen:"
40369 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40370 #~ msgstr "Optie om met de spool-opdracht de printer te kiezen"
40372 #~ msgid "Spool &printer:"
40373 #~ msgstr "Spool &printer:"
40375 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40376 #~ msgstr "Spool &opdracht:"
40378 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40379 #~ msgstr "Optie om in omgekeerde volgorde af te drukken"
40381 #~ msgid "Re&verse pages:"
40382 #~ msgstr "Omgekeerde &volgorde:"
40384 #~ msgid "&Number of copies:"
40385 #~ msgstr "Aa&ntal kopieën:"
40387 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40388 #~ msgstr "Optie om het aantal kopieën in te stellen"
40390 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40391 #~ msgstr "Optie om een pagina-bereik af te drukken"
40393 #~ msgid "Co&llated:"
40394 #~ msgstr "Sor&teren:"
40396 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40397 #~ msgstr "Optie om meerdere kopieën te sorteren"
40399 #~ msgid "&Odd pages:"
40400 #~ msgstr "&Oneven pagina's:"
40402 #~ msgid "&Even pages:"
40403 #~ msgstr "&Even pagina's:"
40405 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40406 #~ msgstr "Elke andere optie die u wilt gebruiken bij het afdrukken"
40408 #~ msgid "E&xtra options:"
40409 #~ msgstr "E&xtra opties:"
40411 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40412 #~ msgstr "Uitvoer aanpassen aan een specifieke printer (voor experts)"
40415 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40416 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40417 #~ "your printers."
40419 #~ "Deze optie hoeft u normaal gesproken alleen te kiezen als u dvips als "
40420 #~ "printopdracht gebruikt en als u config.<printer> bestanden heeft voor al "
40423 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40424 #~ msgstr "Uitv&oer aanpassen aan printer"
40426 #~ msgid "Name of the default printer"
40427 #~ msgstr "Naam van de standaardprinter"
40429 #~ msgid "Default &printer:"
40430 #~ msgstr "Standaard&printer:"
40432 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40433 #~ msgstr "Print&opdracht:"
40436 #~ msgstr "Pagina's"
40438 #~ msgid "Page number to print from"
40439 #~ msgstr "Eerste pagina om af te drukken"
40441 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40444 #~ msgid "Page number to print to"
40445 #~ msgstr "Laatste pagina om af te drukken"
40447 #~ msgid "Print all pages"
40448 #~ msgstr "Alle pagina's afdrukken"
40453 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40454 #~ msgstr "&Oneven pagina's afdrukken"
40456 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40457 #~ msgstr "&Even pagina's afdrukken"
40459 #~ msgid "Print in reverse order"
40460 #~ msgstr "Afdrukken in omgekeerde volgorde"
40462 #~ msgid "Re&verse order"
40463 #~ msgstr "Omgekeerde &volgorde"
40466 #~ msgstr "&Kopieën"
40468 #~ msgid "Number of copies"
40469 #~ msgstr "Aantal afdrukken"
40471 #~ msgid "Collate copies"
40472 #~ msgstr "De pagina's van de kopiëren sorteren"
40474 #~ msgid "&Collate"
40475 #~ msgstr "&Sorteren"
40477 #~ msgid "Send output to the printer"
40478 #~ msgstr "Uitvoer naar een printer stren"
40480 #~ msgid "P&rinter:"
40481 #~ msgstr "P&rinter:"
40483 #~ msgid "Send output to the given printer"
40484 #~ msgstr "De uitvoer naar de opgegeven printer sturen"
40486 #~ msgid "Send output to a file"
40487 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand sturen"
40489 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40490 #~ msgstr "Alinea's scheiden met"
40493 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40494 #~ msgstr "Het label zoals het in het document voorkomt"
40501 #~ msgid "Top Line|n"
40502 #~ msgstr "Midden-boven"
40505 #~ msgid "Bottom Line|i"
40506 #~ msgstr "Midden-onder"
40508 #~ msgid "Print...|P"
40509 #~ msgstr "Afdrukken...|d"
40511 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40512 #~ msgstr "Een bitmap-bestand.\n"
40514 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40515 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40518 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40519 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40521 #~ "Het document %1$s kon niet worden afgedrukt.\n"
40522 #~ "Controleer of uw printerinstellingen kloppen."
40524 #~ msgid "Print document failed"
40525 #~ msgstr "Het afdrukken van het document is mislukt"
40527 #~ msgid "Unknown document class"
40528 #~ msgstr "Onbekend document-type"
40531 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40532 #~ msgstr "Fout bij het maken van bitmap"
40535 #~ msgid "Included File Invalid"
40536 #~ msgstr "Bestand opnemen...|d"
40554 #~ msgstr "Magenta"
40560 #~ msgstr "Printer"
40564 #~ msgstr "Schalen etc..."
40567 #~ msgid "&Vertical factor:"
40568 #~ msgstr "&Verticale ruimte:"
40571 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40572 #~ msgstr "&Horizontale ruimte vrijhouden"
40575 #~ msgid "Rotation"
40576 #~ msgstr "Notatie"
40579 #~ msgid "&Rotation:"
40580 #~ msgstr "Notatie"
40583 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40585 #~ "Kies deze optie om rechts-naar-links talen (zoals Hebreeuws, "
40586 #~ "Arabisch,...) te ondersteunen"
40589 #~ msgid "Enable &RTL support"
40590 #~ msgstr "Ondersteuning voor rechts-naar-links"
40595 #~ msgid "--Separator--"
40596 #~ msgstr "--Scheiding--"
40598 #~ msgid "TeX Code|X"
40599 #~ msgstr "TeX-code|X"
40601 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40602 #~ msgstr "LyX-1.3.x documenten (*.lyx13)"
40604 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40605 #~ msgstr "LyX-1.4.x documenten (*.lyx14)"
40607 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40608 #~ msgstr "LyX-1.5.x documenten (*.lyx15)"
40610 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40611 #~ msgstr "LyX-1.6.x Documenten (*.lyx16)"
40614 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40615 #~ msgstr "Het label zoals het in het document voorkomt"
40617 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40618 #~ msgstr "Tekst zonder opmaak, regels samenvoegen|o"
40621 #~ msgid "Split Environment|l"
40622 #~ msgstr "Uitgelijnd binnen formule (split)|s"
40625 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40626 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
40629 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40630 #~ msgstr "Ook verbonden aan:"
40633 #~ msgid "Alternative theorem string"
40634 #~ msgstr "Ook verbonden aan:"
40637 #~ msgid "Key Words."
40638 #~ msgstr "Sleutelwoorden."
40641 #~ msgid "Multilingual captions"
40642 #~ msgstr "Overige o&pties"
40645 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40646 #~ msgstr "&Meerdere kolommen"
40649 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40650 #~ msgstr "&Meerdere kolommen"
40653 #~ msgid "End Multiple Columns"
40654 #~ msgstr "&Meerdere kolommen"
40657 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40658 #~ msgstr "&Meerdere kolommen"
40660 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
40661 #~ msgstr "&Gebruik de AMS-pakketten automatisch"
40663 #~ msgid "Use AMS &math package"
40664 #~ msgstr "Gebruik A&MS wiskunde pakket"
40666 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40667 #~ msgstr "Gebruik het esint pakket &automatisch"
40669 #~ msgid "Use &esint package"
40670 #~ msgstr "Gebruik &esint-pakket"
40672 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40673 #~ msgstr "Gebruik het math&dots pakket automatisch"
40676 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40677 #~ msgstr "Gebruik A&MS wiskunde pakket"
40680 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40681 #~ msgstr "Gebruik het esint pakket &automatisch"
40684 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40685 #~ msgstr "Gebruik het LaTeX-pakket esint altijd"
40688 #~ msgid "Use mh&chem package"
40689 #~ msgstr "Gebruik &esint-pakket"
40692 #~ msgstr "&Eerste:"
40695 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40696 #~ msgstr "Standaard&printer:"
40698 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40699 #~ msgstr "Standaard papier&formaat:"
40702 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40703 #~ "actually to print."
40705 #~ "Als u deze opdracht instelt, wordt de print-opdracht gebruikt om naar een "
40706 #~ "bestand af te drukken, en daarna deze opdracht om echt te printen."
40708 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40709 #~ msgstr "Cel 90 graden draaien"
40712 #~ msgid "Table w&idth:"
40713 #~ msgstr "Tabel noot:"
40715 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40716 #~ msgstr "Tabel 90 g&raden draaien"
40718 #~ msgid "Fig. ---"
40719 #~ msgstr "Fig. ---"
40722 #~ msgstr "LatijnAan"
40724 #~ msgid "Latin on"
40725 #~ msgstr "Latijn aan"
40727 #~ msgid "LatinOff"
40728 #~ msgstr "LatijnUit"
40730 #~ msgid "Latin off"
40731 #~ msgstr "Latijn uit"
40733 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40734 #~ msgstr "Kader (geen balken)"
40736 #~ msgid "________________________________"
40737 #~ msgstr "________________________________"
40740 #~ msgid "Maintext"
40741 #~ msgstr "Tekst zonder opmaak"
40748 #~ msgid "Settings...|g"
40749 #~ msgstr "Instellingen...|s"
40751 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40752 #~ msgstr "Opslaan in gebundeld formaat|f"
40755 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
40756 #~ msgstr "Handleiding voor meerdere kolommen|m"
40759 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
40760 #~ msgstr "&Meerdere kolommen"
40762 #~ msgid "Rotate cell"
40763 #~ msgstr "Cel draaien"
40765 #~ msgid "AMS arrows"
40766 #~ msgstr "AMS-pijlen"
40768 #~ msgid "AMS relations"
40769 #~ msgstr "AMS-relaties"
40771 #~ msgid "AMS operators"
40772 #~ msgstr "AMS operatoren"
40774 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40775 #~ msgstr "AMS overig"
40777 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40778 #~ msgstr "AMS overig"
40780 #~ msgid "AMS Arrows"
40781 #~ msgstr "AMS pijlen"
40783 #~ msgid "AMS Relations"
40784 #~ msgstr "AMS relaties"
40786 #~ msgid "AMS Operators"
40787 #~ msgstr "AMS operatoren"
40789 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40790 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40792 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40793 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40795 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40796 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40799 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40800 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40803 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40804 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40809 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40810 #~ msgstr "LyX voorbeeld (LilyPond boek)"
40813 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40814 #~ msgstr "LyX voorbeeldweergave"
40816 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40817 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40820 #~ msgid "Specify the default paper size."
40821 #~ msgstr "Standaard papier&formaat:"
40826 #~ msgid "List of Graphics"
40827 #~ msgstr "Afbeeldingenlijst"
40829 #~ msgid "List of Equations"
40830 #~ msgstr "Lijst van vergelijkingen"
40832 #~ msgid "List of Index Entries"
40833 #~ msgstr "Indexlijst"
40835 #~ msgid "List of Marginal notes"
40836 #~ msgstr "Lijst van kantlijn-aantekeningen"
40838 #~ msgid "List of Notes"
40839 #~ msgstr "Lijst van opmerkingen"
40841 #~ msgid "List of Citations"
40842 #~ msgstr "Lijst van literatuurverwijzingen"
40844 #~ msgid "List of Branches"
40845 #~ msgstr "Lijst van vertakkingen"
40847 #~ msgid "List of Changes"
40848 #~ msgstr "Lijst van wijzigingen"
40850 #~ msgid "Automatic help"
40851 #~ msgstr "Automatische hulp"
40856 #~ msgid "elsewhere"
40860 #~ msgid "&Output Format:"
40861 #~ msgstr "&Formaat"
40864 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40865 #~ msgstr "Gebruik het esint pakket &automatisch"
40868 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40869 #~ msgstr "Gebruik het LaTeX-pakket esint altijd"
40872 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40873 #~ msgstr "Gebruik &esint-pakket"
40882 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40883 #~ msgstr "Handleiding voor meerdere kolommen|m"
40885 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40886 #~ msgstr "Fout bij het exporteren naar %1$s"
40889 #~ msgstr "&Nieuw:"
40891 #~ msgid "Preface:"
40892 #~ msgstr "Voorwoord:"
40894 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40895 #~ msgstr "Insituut en e-mail:"
40898 #~ msgstr "MiniInhoudsopgave"
40900 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40901 #~ msgstr "TOC-diepte (geef een getal op):"
40903 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40904 #~ msgstr "Lijst van afkortingen en symbolen"
40910 #~ msgstr "&Zoeken:"
40912 #~ msgid "The Enter key works, too"
40913 #~ msgstr "De Enter-toets werkt ook"
40915 #~ msgid "The delete key works, too"
40916 #~ msgstr "De delete-toets werkt ook"
40919 #~ msgstr "Ver&wijderen"
40921 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40922 #~ msgstr "Gebruik het pakket 'babel' om meerdere talen te ondersteunen"
40924 #~ msgid "&Use babel"
40925 #~ msgstr "Babel gebr&uiken"
40927 #~ msgid "&BibTeX command:"
40928 #~ msgstr "&BibTeX opdracht:"
40931 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40932 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40933 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40935 #~ "Kies deze optie als LyX Windows-bestandsnamen in LaTeX-bestanden moet "
40936 #~ "zetten, in plaats van Posix-bestandsnamen. Dit is handig als u MikTeX "
40937 #~ "gebruikt in plaats van Cygwin teTeX."
40939 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40940 #~ msgstr "BibTeX opdracht (&Japans):"
40942 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40943 #~ msgstr "Index opdracht (Ja&pans):"
40945 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40946 #~ msgstr "Extern programma om tabellen op te maken in tekst-zonder-opmaak"
40948 #~ msgid "Screen &DPI:"
40949 #~ msgstr "Schermresolutie (&DPI):"
40951 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40952 #~ msgstr "Kies een andere persoonlijk woordenboek-bestand"
40954 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40955 #~ msgstr "Spellingscontrole-pro&gramma:"
40957 #~ msgid "Use input encod&ing"
40958 #~ msgstr "Gebruik invoer-coder&ing"
40960 #~ msgid "Merge cells"
40961 #~ msgstr "Cellen samenvoegen"
40963 #~ msgid "Affilation:"
40964 #~ msgstr "Verbonden aan:"
40969 #~ msgid "Step \\thestep."
40970 #~ msgstr "Stap \\thestep."
40972 #~ msgid "Appendices Section"
40973 #~ msgstr "Appendices"
40975 #~ msgid "--- Appendices ---"
40976 #~ msgstr "--- Appendices ---"
40978 #~ msgid "Documents|D"
40979 #~ msgstr "Documenten|c"
40981 #~ msgid "New from Template...|T"
40982 #~ msgstr "Nieuw van sjabloon...|j"
40984 #~ msgid "Revert|R"
40985 #~ msgstr "Opnieuw laden|w"
40988 #~ msgstr "Opnieuw doen|d"
40991 #~ msgstr "Knippen|n"
40994 #~ msgstr "Plakken|P"
40996 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40997 #~ msgstr "Plak externe selectie|x"
40999 #~ msgid "Tabular|T"
41000 #~ msgstr "Tabel|T"
41002 #~ msgid "Thesaurus..."
41003 #~ msgstr "Thesaurus..."
41005 #~ msgid "Statistics...|i"
41006 #~ msgstr "Statistieken...|i"
41008 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41009 #~ msgstr "Kruisverwijzing...|r"
41011 #~ msgid "URL...|U"
41012 #~ msgstr "URL...|U"
41014 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41015 #~ msgstr "Lijsten & inhoudsopgave|o"
41017 #~ msgid "TeX Code|T"
41018 #~ msgstr "TeX-code|T"
41020 #~ msgid "Minipage|p"
41021 #~ msgstr "Mini-pagina|p"
41023 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41024 #~ msgstr "Tabel-inhoud...|b"
41026 #~ msgid "Floats|a"
41027 #~ msgstr "Zwevend kader|a"
41029 #~ msgid "Insert File|e"
41030 #~ msgstr "Bestand invoegen|i"
41032 #~ msgid "Protected Space|r"
41033 #~ msgstr "Niet-afbreekbare spatie|p"
41035 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41036 #~ msgstr "Woordspatiëring|o"
41038 #~ msgid "Vertical Space..."
41039 #~ msgstr "Verticale ruimte..."
41041 #~ msgid "Protected Dash|D"
41042 #~ msgstr "Niet-afbreekbaar koppelteken|r"
41044 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41045 #~ msgstr "Aanhalingsteken|A"
41047 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41048 #~ msgstr "Alle wijzigingen accepteren|A"
41050 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41051 #~ msgstr "Alle wijzigingen afwijzen|n"
41053 #~ msgid "Character...|C"
41054 #~ msgstr "Teken...|T"
41056 #~ msgid "Paragraph...|P"
41057 #~ msgstr "Alinea...|A"
41059 #~ msgid "Document...|D"
41060 #~ msgstr "Document...|D"
41062 #~ msgid "Tabular...|T"
41063 #~ msgstr "Tabel...|T"
41065 #~ msgid "TeX Information|X"
41066 #~ msgstr "TeX-informatie|X"
41068 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41069 #~ msgstr "Ga naar bladwijzer 1|1"
41071 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41072 #~ msgstr "Ga naar bladwijzer 2|2"
41074 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41075 #~ msgstr "Ga naar bladwijzer 3|3"
41077 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41078 #~ msgstr "Ga naar bladwijzer 4|4"
41080 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41081 #~ msgstr "Ga naar bladwijzer 5|5"
41083 #~ msgid "Extended Features|E"
41084 #~ msgstr "Uitgebreide functies|e"
41086 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41087 #~ msgstr "Ingesloten objecten|m"
41089 #~ msgid "Preferences..."
41090 #~ msgstr "Voorkeuren..."
41092 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41093 #~ msgstr "Kader oplossen|d"
41095 #~ msgid "View DVI"
41096 #~ msgstr "DVI weergeven"
41098 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41099 #~ msgstr "PDF weergeven (pdflatex)"
41101 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41102 #~ msgstr "PDF bijwerken (pdflatex)"
41104 #~ msgid "View PostScript"
41105 #~ msgstr "PostScript weergeven"
41107 #~ msgid "Update PostScript"
41108 #~ msgstr "PostScript bijwerken"
41110 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41111 #~ msgstr "Zonder horizontale lijn\t\\atop"
41116 #~ msgid "Thin space"
41117 #~ msgstr "Smalle spatie"
41119 #~ msgid "Medium space"
41120 #~ msgstr "Normale spatie"
41122 #~ msgid "Thick space"
41123 #~ msgstr "Brede spatie"
41125 #~ msgid "Negative thin space"
41126 #~ msgstr "Negatieve smalle spatie"
41128 #~ msgid "Negative medium space"
41129 #~ msgstr "Negatieve normale spatie"
41131 #~ msgid "Negative thick space"
41132 #~ msgstr "Negatieve brede spatie"
41134 #~ msgid "Inter-word space"
41135 #~ msgstr "Woordspatiëring"
41143 #~ msgid "pspell (library)"
41144 #~ msgstr "pspell (bibliotheek)"
41146 #~ msgid "aspell (library)"
41147 #~ msgstr "aspell (bibliotheek)"
41149 #~ msgid "Opened Float Inset"
41150 #~ msgstr "Zwevend kader geopend"
41152 #~ msgid "QQuad Space"
41153 #~ msgstr "QQuad spatie"
41155 #~ msgid "Opened table"
41156 #~ msgstr "Tabel geopend"