1 # Norske oversettelser for LyX
3 # Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>
4 # Helge Hafting <helge.hafting@ntnu.no>
7 "Project-Id-Version: lyx 2.2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-01-15 11:39-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Helge Hafting <helge.hafting@ntnu.no>\n"
12 "Language-Team: norsk <no@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
23 msgid "Version goes here"
24 msgstr "Versjonen her"
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
31 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
37 msgstr "Kompileringsinfo"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
41 msgstr "Endringsnotater"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
44 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
45 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
46 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
48 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:370 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
51 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
53 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "Referansenøkkel"
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "Referansemerket slik det vises i dokumentet"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Referansestil"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Den vanlige nummererte stilen"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "Stan&dard (numerisk)"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
90 "Natbib-stilene brukes for naturvitenskap og teknikk. Sett tilleggsvalg i "
91 "dokumentinnstillingene."
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Natbib-&stil:"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Jurabib egner seg for jus og humaniora"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Bibliography Style"
111 msgstr "Bibliografistil"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
114 msgid "Default st&yle:"
115 msgstr "Standard st&il:"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
118 msgid "Define the default BibTeX style"
119 msgstr "Velg en BibTeX-stil"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
122 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
123 msgstr "Velg dette hvis du ønsker å dele referanselisten inn i seksjoner"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
126 msgid "S&ectioned bibliography"
127 msgstr "S&eksjonsinndelt bibliografi"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
131 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
133 "Her kan du definere et alternativt program, eller spesifikke opsjoner for "
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
137 msgid "Bibliography Generation"
138 msgstr "Lage bibliografi"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
146 msgid "Select a processor"
147 msgstr "Velg et program"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
153 msgstr "&Innstillinger:"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
157 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
158 msgstr "Definer opsjoner som f.eks. --min-crossrefs (se BibTeX-dokumentasjon)"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
161 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
162 msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
165 msgid "&Databases found by LaTeX:"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
170 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
171 msgstr "Let etter nye databaser og stiler"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
176 msgstr "&Let omigjen"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
180 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
185 msgid "&Local databases:"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
190 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
191 msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
195 msgid "Browse your local directory"
196 msgstr "Ingen brukermappe"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
201 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
203 msgstr "&Se igjennom..."
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
206 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
207 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
208 #: src/CutAndPaste.cpp:374
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
213 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
214 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
215 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1780
217 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
222 msgid "Scan for new databases and styles"
223 msgstr "Let etter nye databaser og stiler"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
226 msgid "The BibTeX style"
227 msgstr "BibTeX stilen"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
234 msgid "Choose a style file"
235 msgstr "Velg en stilfil"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
238 msgid "This bibliography section contains..."
239 msgstr "Denne bibliografiseksjonen inneholder..."
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
246 msgid "all cited references"
247 msgstr "all siterte referanser"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:332
250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
251 msgid "all uncited references"
252 msgstr "alle usiterte referanser"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
255 msgid "all references"
256 msgstr "alle referanser"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
259 msgid "Add bibliography to the table of contents"
260 msgstr "Vis bibliografien i innholdsfortegnelsen"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
263 msgid "Add bibliography to &TOC"
264 msgstr "Bibliografi regis&treres i innholdsfortegnelsen"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
267 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
268 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
272 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
274 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
277 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
278 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
280 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
281 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
286 msgid "Move the selected database downwards in the list"
287 msgstr "Flytt den valgte databasen nedover i lista"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
290 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
295 msgid "Move the selected database upwards in the list"
296 msgstr "Flytt den valgte databasen oppover i lista"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
299 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Velg BibTeX database som skal brukes"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Legg til en BibTeX-databasefil"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
317 msgstr "&Legg til..."
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Fjern den valgte databasen"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
328 msgid "Type and Size"
329 msgstr "Type og størrelse"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
336 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
341 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
348 msgstr "&Indre boks:"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
351 msgid "Inner box type"
352 msgstr "Type indre boks"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
358 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
365 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
370 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
375 msgid "Check this if the box should break across pages"
376 msgstr "Kryss av hvis ramma skal kunne deles over sideskift"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
379 msgid "Allow &page breaks"
380 msgstr "Tillat &sideskift"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
387 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
392 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Vannrett justering av innholdet i ramma"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
400 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
401 msgstr "Loddrett justering av innholdet i ramma"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
412 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
413 msgstr "Loddrett justering av ramma (relativt til grunnlinja)"
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
421 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
427 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
428 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:431
450 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
461 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
468 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
474 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
475 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
484 msgid "Decoration box types"
485 msgstr "Dekor rundt boksen"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
488 msgid "Thickness value"
489 msgstr "Tykkelsesmål"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
492 msgid "&Line thickness:"
493 msgstr "&Linjetykkelse:"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
496 msgid "Separation value"
497 msgstr "Separasjonsmål"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
500 msgid "Box s&eparation:"
501 msgstr "Boksseparasjon:"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
508 msgid "&Shadow size:"
509 msgstr "&Skyggestørrelse:"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
528 msgid "&Available branches:"
529 msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
532 msgid "Select your branch"
533 msgstr "Velg dokumentgren"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
536 msgid "&New:[[branch]]"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
541 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
544 "Legg navnet på dokumentgrenen til navnet på utdatafilen, hvis grenen er "
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
548 msgid "Filename &Suffix"
549 msgstr "Filnavn&suffix"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
552 msgid "Show undefined branches used in this document."
553 msgstr "Vis udefinerte dokumentgrener i dette dokumentet."
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
556 msgid "&Undefined Branches"
557 msgstr "&Udefinert dokumentgren"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
560 msgid "A&vailable Branches:"
561 msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
564 msgid "Toggle the selected branch"
565 msgstr "Slår den valgte grenen av eller på"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
568 msgid "(&De)activate"
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
572 msgid "Add a new branch to the list"
573 msgstr "Legg en ny dokumentgren til listen"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
576 msgid "Define or change background color"
577 msgstr "Velge/forandre bakgrunnsfarge"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
580 msgid "Alter Co&lor..."
581 msgstr "&Endre farge..."
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
584 msgid "Remove the selected branch"
585 msgstr "Fjern den valgte dokumentgrenen"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
588 #: src/Buffer.cpp:4431 src/Buffer.cpp:4444
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
593 msgid "Change the name of the selected branch"
594 msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
598 msgstr "Bytte &navn..."
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
601 msgid "Add the selected branches to the list."
602 msgstr "Legg de valgte dokumentgrenene til listen."
604 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
605 msgid "&Add Selected"
606 msgstr "Legg til v&algt"
608 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
609 msgid "Add all unknown branches to the list."
610 msgstr "Legg alle ukjente dokumentgrener til listen."
612 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
614 msgstr "Legg til a&lle"
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
617 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
618 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
619 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
621 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
622 #: src/Buffer.cpp:4405 src/Buffer.cpp:4469 src/LyXVC.cpp:119 src/LyXVC.cpp:309
623 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
624 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
626 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3166
627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3718 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
638 msgid "Undefined branches used in this document."
639 msgstr "Udefinerte dokumentgrener som fins i dette dokumentet."
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
642 msgid "&Undefined Branches:"
643 msgstr "&Udefinerte dokumentgrener:"
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
650 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
658 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2020
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
673 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
676 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
677 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:341
681 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
686 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
696 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
731 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
732 msgid "&Custom bullet:"
733 msgstr "&Egendefinert bombe:"
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
740 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
744 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
745 msgid "Go to previous change"
746 msgstr "Gå til forrige endring"
748 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
749 msgid "&Previous change"
750 msgstr "&Forrige endring"
752 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
753 msgid "Go to next change"
754 msgstr "Gå til neste endring"
756 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
758 msgstr "&Neste endring"
760 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
761 msgid "Accept this change"
762 msgstr "Aksepter denne endringen"
764 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
768 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
769 msgid "Reject this change"
770 msgstr "Forkast denne endringen"
772 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
802 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
803 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
804 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
813 msgstr "Farge på skriften"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
816 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
817 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
818 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
831 msgid "Never Toggled"
832 msgstr "Flippes ikke"
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
837 msgstr "Fontstørrelse"
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
841 msgid "Other font settings"
842 msgstr "Andre font innstillinger"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
845 msgid "Always Toggled"
846 msgstr "Flippes alltid"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
853 msgid "toggle font on all of the above"
854 msgstr "Egenskapene over slåes av/på hver gang du klikker \"Bruk\""
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
858 msgstr "Fli&pp alle av/på"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
861 msgid "Apply each change automatically"
862 msgstr "Bruk endringer med én gang"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
865 msgid "Apply changes &immediately"
866 msgstr "&Øyeblikkelig virkning"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
869 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
871 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
872 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
873 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
874 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
875 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3615
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
884 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
885 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
887 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
888 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:27
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
898 msgid "Select the fields on which the filter applies"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
906 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:345
910 msgid "All entry types"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
914 msgid "Click for more filter options"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
920 msgstr "Innstillinger"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
923 msgid "A&vailable Citations:"
924 msgstr "Til&gjengelige referanser:"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
927 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
928 msgstr "Klikk eller trykk Enter for å legge valgt referanse til listen"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
931 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
932 msgstr "Klikk eller trykk \"Slett\" for å fjerne valgt referanse fra listen"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
935 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
936 msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen opp (Ctrl-opp)"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
939 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
940 msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen ned (Ctrl-ned)"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
944 msgid "Selected &Citations:"
945 msgstr "Valgt&e referanser:"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:273
950 msgstr "For&matering"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
953 msgid "Citation st&yle:"
954 msgstr "Siteringsst&il:"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:293
957 msgid "Text &before:"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
961 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
965 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
970 msgstr "Te&kst etter:"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
973 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
977 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
982 msgid "Force upcas&ing"
983 msgstr "Store &bokstaver"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
986 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
996 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
998 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1000 msgstr "&Tilbakestill"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1008 msgstr "Skriftfarger"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1012 msgstr "Hovedtekst:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1016 msgid "Click to change the color"
1017 msgstr "Klikk for å forandre fargen"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1021 msgstr "Standard..."
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1025 msgid "Revert the color to the default"
1026 msgstr "Still fargen tilbake til standard"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1031 msgstr "Tilbak&estill"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1034 msgid "Greyed-out notes:"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
1039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
1041 msgstr "&Forandre..."
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1044 msgid "Background Colors"
1045 msgstr "Bakgrunnsfarger"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1052 msgid "Shaded boxes:"
1053 msgstr "Skyggelagt ramme:"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1056 msgid "Compare Revisions"
1057 msgstr "Sammenlign revisjoner"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1060 msgid "&Revisions back"
1061 msgstr "&Revisjoner tilbake"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1064 msgid "&Between revisions"
1065 msgstr "Mellom revisjoner"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1076 msgid "&New Document:"
1077 msgstr "&Nytt dokument:"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1080 msgid "&Old Document:"
1081 msgstr "&Gammelt dokument:"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1085 msgstr "Se igjennom..."
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1088 msgid "Copy Document Settings from:"
1089 msgstr "Kopiere dokumentinnstillinger fra:"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1092 msgid "N&ew Document"
1093 msgstr "N&ytt dokument"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1096 msgid "Ol&d Document"
1097 msgstr "G&ammelt dokument"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1101 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1102 "resulting document"
1104 "Skrur på endringssporing, og viser endringer i det LaTeX-prosesserte "
1105 "resultatdokumentet"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1108 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1109 msgstr "Bruk endringssporing i resultatet"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1112 msgid "Insert the delimiters"
1113 msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1119 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1120 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:320
1124 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1125 msgid "Match delimiter types"
1126 msgstr "Samme sort til høyre og venstre"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1129 msgid "&Keep matched"
1130 msgstr "S&amme sort"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1134 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1138 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1139 msgid "S&wap && Reverse"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1143 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1144 msgstr "Tilbake til standardinnstillinger for dokumentklassen"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1147 msgid "Use Class Defaults"
1148 msgstr "Bruk std. for klassen"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1151 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1152 msgstr "Lagre innstillinger som LyXs dokumentstandard"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1155 msgid "Save as Document Defaults"
1156 msgstr "Lagre som dokumentstandard"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1163 msgid "Show ERT button only"
1164 msgstr "Vis bare ERT-knappen"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1171 msgid "Show ERT contents"
1172 msgstr "Vis ERT innhold"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1179 msgid "For more information, refer to the complete log."
1180 msgstr "For mer informasjon, se loggen."
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1187 msgid "Description:"
1188 msgstr "Beskrivelse:"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1191 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1192 msgstr "Åpne skjermbilde for LaTeX loggfil"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1195 msgid "View Complete &Log..."
1196 msgstr "Vis &Logg..."
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1199 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1200 msgstr "Prøv å vise utdata selv om det ble kompileringsfeil"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1203 msgid "Show Output &Anyway"
1204 msgstr "Vis utdata u&ansett"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1209 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1210 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1212 "Å velge en feil vil vise feilmeldingen i panelet under, og flytte markøren "
1213 "til stedet i dokumentet hvor feilen oppstod."
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1220 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1227 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1232 msgid "Select a file"
1233 msgstr "Velg en fil"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1244 msgid "Available templates"
1245 msgstr "Tilgjengelige maler"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1249 msgid "LaTe&X and LyX options"
1250 msgstr "LaTe&X og LyX opsjoner"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1253 msgid "LaTeX Options"
1254 msgstr "LaTeX-opsjoner"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1258 msgstr "I&nnstillinger:"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1266 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1267 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1269 "Kryss av for å la LyX forhåndsvise dette materialet; bare hvis "
1270 "forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for "
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1274 msgid "&Show in LyX"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1281 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1282 msgstr "Prosentvis skalering for visning i LyX"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1285 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1286 msgstr "Større&lse på skjermen (%):"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1289 msgid "Si&ze and Rotation"
1290 msgstr "St&ørrelse og rotasjon"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1300 msgid "Angle to rotate image by"
1301 msgstr "Vinkel for å vri bildet"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1307 msgid "The origin of the rotation"
1308 msgstr "Punktet bildet roteres rundt"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1324 msgid "Height of image in output"
1325 msgstr "Bildehøyde i utskrift"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1329 msgid "Width of image in output"
1330 msgstr "Bildebredde i utskrift"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1333 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1334 msgstr "Korrekt bredde/høydeforhold, etter største dimensjon"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1338 msgid "&Maintain aspect ratio"
1339 msgstr "&Korrekt forhold mellom bredde og høyde"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1347 msgid "Clip to bounding box values"
1348 msgstr "Klipp til rammestørrelsen"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1352 msgid "Clip to &bounding box"
1353 msgstr "Klipp til &ramma"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1357 msgid "&Left bottom:"
1358 msgstr "&Venstre nederst:"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1367 msgstr "H&øyre øverst:"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1371 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1372 msgstr "Hent størrelse fra (EPS)-fil"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1376 msgid "&Get from File"
1377 msgstr "&Les fra fil"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1392 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1397 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1398 msgid "Replace &with:"
1399 msgstr "Erstatt med:"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1402 msgid "Perform a case-sensitive search"
1403 msgstr "Søk slik at store og små bokstaver oppfattes som ulike"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1406 msgid "Case &sensitive"
1407 msgstr "Skill mellom store/små bokstaver"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1410 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1411 msgstr "Finn neste [Enter]"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1414 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1416 msgstr "Finn &Neste"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1419 msgid "Restrict search to whole words only"
1420 msgstr "Begrens søket til hele ord"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1423 msgid "W&hole words"
1424 msgstr "Bare &hele ord"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1427 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1428 msgstr "Bytt ut, og finn neste [Enter]"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1431 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1438 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1439 msgstr "Skift+Enter søker direkte bakover"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1442 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1443 msgid "Search &backwards"
1444 msgstr "Søk &baklengs"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1447 msgid "Replace all occurences at once"
1448 msgstr "Bytt alle på en gang"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1453 msgid "Replace &All"
1454 msgstr "Erstatt &Alle"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1458 msgstr "Innstilling&er"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1461 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1462 msgstr "Avgrensing av søket"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1469 msgid "C&urrent document"
1470 msgstr "Dette dok&umentet"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1474 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1476 msgstr "Dette dokumentet og alle som hører inn under samme hoveddokument"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1479 msgid "&Master document"
1480 msgstr "Hoveddoku&ment"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1483 msgid "All open documents"
1484 msgstr "Alle åpne dokumenter"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1487 msgid "&Open documents"
1488 msgstr "&Åpne dokumenter"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1491 msgid "&All manuals"
1492 msgstr "&Alle manualer"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1496 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1497 "and paragraph style"
1499 "Hvis ikke avkrysset, begrenses søket til tilfeller hvor teksten har samme "
1500 "tekst- og avsnittstil"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1503 msgid "I&gnore format"
1504 msgstr "I&gnorer format"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1508 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1510 msgstr "Behold stor/liten forbokstav når LyX bytter ut teksten"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1513 msgid "&Preserve first case on replace"
1514 msgstr "&Behold stor/liten initial"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1517 msgid "&Expand macros"
1518 msgstr "&Ekspander makroer"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1521 msgid "Restrict search to math environments only"
1522 msgstr "Begrens søket til matematiske formler"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1525 msgid "Search on&ly in maths"
1526 msgstr "S&øk bare i formler"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1529 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1535 msgstr "Flytende type:"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1538 msgid "Use &default placement"
1539 msgstr "Bruk &standard plassering"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1542 msgid "Advanced Placement Options"
1543 msgstr "Avanserte plasseringsinnstillinger"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1546 msgid "&Top of page"
1547 msgstr "&Øverst på siden"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1550 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1551 msgstr "&Ignorer LaTeX-regler"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1554 msgid "Here de&finitely"
1555 msgstr "Her, &uansett"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1558 msgid "&Here if possible"
1559 msgstr "&Her, om mulig"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1562 msgid "&Page of floats"
1563 msgstr "&Egen side med flytende materiale"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1566 msgid "&Bottom of page"
1567 msgstr "&Nederst på siden"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1570 msgid "&Span columns"
1571 msgstr "&Gå over flere kolonner"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1574 msgid "&Rotate sideways"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1579 msgstr "Skrifttypegrensesnitt"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1583 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1586 "Bruk OpenType- og TrueType-skrifter med fontspec-pakka. (Krever XeTeX eller "
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1590 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1591 msgstr "Br&uk andre skrifttyper enn TeX sine (via XeTeX/LuaTeX)"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1594 msgid "&Default family:"
1595 msgstr "&Standard familie:"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1598 msgid "Select the default family for the document"
1599 msgstr "Velg standard skriftfamilie for dokumentet"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1603 msgstr "&Basistørrelse:"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1606 msgid "LaTe&X font encoding:"
1607 msgstr "LaTe&X koding av skrifttegn:"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1610 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1611 msgstr "Spesifiser koding for tegn (f.eks. T1)."
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1618 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1619 msgstr "Velg antikva (serif) skrifttype"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1622 msgid "&Sans Serif:"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1626 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1627 msgstr "Velg grotesk (sans serif) skrifttype"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1631 msgstr "Sk&alert (%):"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1634 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1635 msgstr "Skaler grotesk skrift så den passer basisskriften"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1638 msgid "&Typewriter:"
1639 msgstr "&Maskinskrift:"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1642 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1643 msgstr "Velg skrifttype for maskinskrift"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1647 msgstr "Sk&alert (%):"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1650 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1651 msgstr "Skaler maskinskriften så den passer med basisskriften"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1658 msgid "Select the math typeface"
1659 msgstr "Velg skrifttype for matematiske formler"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1666 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1667 msgstr "Skrifttype for kinesisk, japansk eller koreansk (CJK) skrift"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1670 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1671 msgstr "Bruk ekte kapitéler, hvis skrifttypen har dette"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1674 msgid "Use true s&mall caps"
1675 msgstr "Bruk &kapitéler"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1678 msgid "Use old style instead of lining figures"
1679 msgstr "Renessansetall (tall med vekslende høyde) i stedet for vanlige"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1682 msgid "Use &old style figures"
1683 msgstr "Bruk renessanse&tall"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1690 msgid "Select an image file"
1691 msgstr "Velg en bildefil"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1695 msgstr "Størrelse på trykk"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1698 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1699 msgstr "Sett bildehøyde. Automatisk om du ikke krysser av."
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1702 msgid "Set &height:"
1703 msgstr "Sett &høyde:"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1706 msgid "&Scale graphics (%):"
1707 msgstr "&Skaler grafikk (%):"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1710 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1711 msgstr "Sett bildebredde. Automatisk om du ikke krysser av."
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1715 msgstr "Sett &bredde:"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1718 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1720 "Gjør bildet så stort som mulig, uten å gå over maksimal bredde og høyde"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1723 msgid "Rotate Graphics"
1724 msgstr "Snu grafikk"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1727 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1728 msgstr "Kryss av for å forandre rekkefølgen for vridning og skalering"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1731 msgid "Ro&tate after scaling"
1732 msgstr "Vri &etter skalering"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1739 msgid "A&ngle (degrees):"
1740 msgstr "&Vinkel (grader):"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1744 msgid "File name of image"
1745 msgstr "Filnavn for bildet"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1763 msgid "Additional LaTeX options"
1764 msgstr "Ekstra opsjoner for LaTeX"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1767 msgid "LaTeX &options:"
1768 msgstr "LaTeX-&opsjoner:"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1772 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1773 "at application level (see Preferences dialog)."
1775 "Kryss av for å la LyX forhåndsvise denne grafikken; bare hvis "
1776 "forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for "
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1780 msgid "Sho&w in LyX"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1784 msgid "Sca&le on screen (%):"
1785 msgstr "Større&lse på skjermen (%):"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1788 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1790 "Putter bildet i ei bildegruppe, hvor alle bilder har de samme innstillingene"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1793 msgid "Graphics Group"
1794 msgstr "Bildegruppe"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1797 msgid "A&ssigned to group:"
1798 msgstr "&Plassert i gruppe:"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1801 msgid "Click to define a new graphics group."
1802 msgstr "Trykk for å lage en ny bildegruppe."
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1805 msgid "O&pen new group..."
1806 msgstr "&Lag ny gruppe..."
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1809 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1810 msgstr "Velg en eksisterende gruppe for bildet."
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1814 msgstr "Kladdemodus"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1821 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1822 msgstr "Velg et fyllemønster for vannrett fyll"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1825 msgid "..............."
1826 msgstr "..............."
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1833 msgid "<-----------"
1834 msgstr "<-----------"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1837 msgid "----------->"
1838 msgstr "----------->"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1841 msgid "\\-----v-----/"
1842 msgstr "\\-----v-----/"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1845 msgid "/-----^-----\\"
1846 msgstr "/-----^-----\\"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1853 msgid "Supported spacing types"
1854 msgstr "Typer loddrett mellomrom"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1861 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1862 msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1865 msgid "&Fill Pattern:"
1866 msgstr "&Fyllmønster:"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1873 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1874 msgstr "Setter inn avstanden også rett etter linjeskift"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1878 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:475 lib/layouts/stdinsets.inc:478
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1889 msgid "Name associated with the URL"
1890 msgstr "Navn some er assosiert med denne URL'en"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:273
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1898 msgid "Specify the link target"
1899 msgstr "Oppgi mål for lenken"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1906 msgid "Link to the web or to every other target"
1907 msgstr "Lenke til en nettside, og alle andre typer"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1914 msgid "Link to an email address"
1915 msgstr "Lenke til en epostadresse"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1922 msgid "Link to a file"
1923 msgstr "Lenke til en fil"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1930 msgid "Listing Parameters"
1931 msgstr "«Listing» parametre"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1936 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1937 msgstr "Kryss av for å skrive inn parametre som LyX ikke forstår"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1942 msgid "&Bypass validation"
1943 msgstr "&Dropp validering"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1947 msgstr "&Figurtekst:"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1951 msgstr "&Referansemerke:"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1954 msgid "Mo&re parameters"
1955 msgstr "Fler ¶metre"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1958 msgid "Underline spaces in generated output"
1959 msgstr "Understrek blanke tegn i utskrift"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1962 msgid "&Mark spaces in output"
1963 msgstr "&Vis mellomrom i utskrift"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1966 msgid "Show LaTeX preview"
1967 msgstr "Vis LaTeX forhåndsvisning"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1970 msgid "&Show preview"
1971 msgstr "&Forhåndsvisning"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1974 msgid "File name to include"
1975 msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1978 msgid "&Include Type:"
1979 msgstr "&Innkluderingsform:"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/iopart.layout:368
1990 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
1995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
1996 msgid "Program Listing"
1997 msgstr "Programlisting"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2000 msgid "Edit the file"
2001 msgstr "Rediger filen"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2008 msgid "A&vailable Indexes:"
2009 msgstr "&Tilgjengelige registre:"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2012 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2013 msgstr "Velg hvilket register denne oppføringen skal stå i."
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2017 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2018 msgstr "Her kan du definere et alternativt registerprogram."
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2021 msgid "Index Generation"
2022 msgstr "Lage register"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2025 msgid "Define program options of the selected processor."
2026 msgstr "Definer alternativer for det valgte programmet."
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2029 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2031 "Kryss av om du trenger mer enn ett register (f.eks. et register for navn)"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2034 msgid "&Use multiple indexes"
2035 msgstr "Br&uk flere registre"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2038 msgid "&New:[[index]]"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2043 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2045 "Skriv navnet på det ønskede registeret (f.eks. \"Navneregister\") og trykk "
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2049 msgid "Add a new index to the list"
2050 msgstr "Legg et nytt register til listen"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:96
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2058 msgid "Remove the selected index"
2059 msgstr "Fjern den valgte registeret"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2062 msgid "Rename the selected index"
2063 msgstr "Navne om det valgte registeret"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2067 msgstr "&Bytte navn..."
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2070 msgid "Define or change button color"
2071 msgstr "Velge/forandre farge"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2074 msgid "Information Type:"
2075 msgstr "Informasjonstype:"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2078 msgid "Information Name:"
2079 msgstr "Informasjonsnavn:"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2082 msgid "Inset Parameter Configuration"
2083 msgstr "Valg for objekt"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2086 msgid "Update dialog when moving context"
2087 msgstr "Oppdater vinduet når du flytter markøren"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2090 msgid "S&ynchronize Dialog"
2091 msgstr "S&ynkroniser vinduet"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2094 msgid "Apply settings immediately"
2095 msgstr "Forandringer gjøres umiddelbart"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2099 msgid "I&mmediate Apply"
2100 msgstr "&Øyeblikkelig virkning"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2103 msgid "Restore initial values in dialog"
2104 msgstr "Gå tilbake til opprinnelige verdier i skjermbildet"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2107 msgid "Push new inset into the document"
2108 msgstr "Putt et nytt objekt inn i dokumentet"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2112 msgstr "Nytt objekt"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2115 msgid "Document &Class"
2116 msgstr "Dokument&klasse"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2119 msgid "Click to select a local document class definition file"
2120 msgstr "Trykk for å velge en lokal dokumentklassefil"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2123 msgid "&Local Layout..."
2124 msgstr "&Lokal klasse..."
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2127 msgid "Class Options"
2128 msgstr "Klasseopsjoner"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2131 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2132 msgstr "Kryss av for å bruke standardvalg"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2135 msgid "&Predefined:"
2136 msgstr "&Forhåndsdefinert:"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2140 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2143 "Standardvalg definert i dokumentstilen. Kryss av for å velge/velge bort."
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2147 msgstr "&Tilpasset:"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2150 msgid "&Graphics driver:"
2151 msgstr "&Grafikkdriver:"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2154 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2155 msgstr "Kryss av hvis dette dokumentet skal brukes som del av et hoveddokument"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2158 msgid "Select de&fault master document"
2159 msgstr "&Velg hoveddokument"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2163 msgstr "&Hoveddokument:"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2166 msgid "Enter the name of the default master document"
2167 msgstr "Filnavn for hoveddokumentet"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2170 msgid "&Suppress default date on front page"
2171 msgstr "Dropp dato på for&siden"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2174 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2175 msgstr "Br&uk \"refstyle\" (ikke \"prettyref\") for kryssreferanser"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2178 msgid "&Quote style:"
2179 msgstr "S&iteringsstil:"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2186 msgid "Language &default"
2187 msgstr "&Standard for språket"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2193 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2194 msgid "Language pac&kage:"
2195 msgstr "Språkpa&kke:"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2199 msgid "Select which language package LyX should use"
2200 msgstr "Velg hvilken språkpakke LyX skal bruke"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2205 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2207 "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: \\usepackage{babel})"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2211 msgstr "&Forskjøvet:"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2214 msgid "Value of the vertical line offset."
2215 msgstr "Loddrett forskyving av linja."
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2218 msgid "Value of the line width."
2219 msgstr "Linjebredde."
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2226 msgid "Value of the line thickness."
2227 msgstr "Linjetykkelse."
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2230 msgid "Input here the listings parameters"
2231 msgstr "Skriv inn parametre for programlistinger her"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2235 msgid "Feedback window"
2236 msgstr "Vindu for tilbakemeldinger"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:285
2239 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2240 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2245 msgid "&Main Settings"
2246 msgstr "&Hovedinnstillinger"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2253 msgid "Check for inline listings"
2254 msgstr "Kryss av for listing i teksten"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2257 msgid "&Inline listing"
2258 msgstr "L&isting i tekst"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2261 msgid "Check for floating listings"
2262 msgstr "Kryss av for å få en flytende programlisting"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2266 msgstr "&Flytende (Float)"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2270 msgstr "&Plassering:"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2273 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2274 msgstr "Oppgi plassering (htbp) for flytende programlisting"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2277 msgid "Line numbering"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2285 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2286 msgstr "På hvilken side vil du ha linjenumrene?"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2293 msgid "Difference between two numbered lines"
2294 msgstr "Differansen mellom påfølgende linjenumre"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2298 msgstr "Skriftstør&relse:"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2301 msgid "Choose the font size for line numbers"
2302 msgstr "Velg skriftstørrelse for linjenumre"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2311 msgstr "S&kriftstørrelse:"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2314 msgid "The content's base font size"
2315 msgstr "Skriftstørrelse for innholdet"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2318 msgid "Font Famil&y:"
2319 msgstr "Skrift&familie:"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2322 msgid "The content's base font style"
2323 msgstr "Skrifttype for innholdet"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2326 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2327 msgstr "Bryt linjer som er lenger enn linjebredden"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2330 msgid "&Break long lines"
2331 msgstr "&Bryt lange linjer"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2334 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2335 msgstr "Gjør mellomrom synlige med et spesialsymbol"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2338 msgid "S&pace as symbol"
2339 msgstr "&Mellomrom som symbol"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2342 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2343 msgstr "Gjør mellomrommene i tekststrenger synlige med et spesialsymbol"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2346 msgid "Space i&n string as symbol"
2347 msgstr "Sy&nlige mellomrom i tekststrenger"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2350 msgid "Tab&ulator size:"
2351 msgstr "Tab&ulatorstørrelse:"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2354 msgid "Use extended character table"
2355 msgstr "Bruk utvidet tegntabell"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2358 msgid "&Extended character table"
2359 msgstr "&Utvidet tegntabell"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2366 msgid "Select the programming language"
2367 msgstr "Velg programmeringsspråk"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2374 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2375 msgstr "Velg dialekt for programmeringsspråket, om mulig"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2382 msgid "Fi&rst line:"
2383 msgstr "Fø&rste linje:"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2386 msgid "The first line to be printed"
2387 msgstr "Første linje som listes ut"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2391 msgstr "&Siste linje:"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2394 msgid "The last line to be printed"
2395 msgstr "Siste linje som listes ut"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2402 msgid "More Parameters"
2403 msgstr "Fler parametre"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2406 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2408 "Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over "
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2412 msgid "Document-specific layout information"
2413 msgstr "Dokumentspesifikk layoutinformasjon"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2421 msgid "Errors reported in terminal."
2422 msgstr "Feil rapportert i terminalen."
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2429 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2430 msgstr "Trykk Enter for å søke, eller klikk på Søk!"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2437 msgid "Update the display"
2438 msgstr "Oppdater log"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:321
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2446 msgid "&Open Containing Directory"
2447 msgstr "&Åpne mappa med filene"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2454 msgid "Jump to the next warning message."
2455 msgstr "Hopp til neste advarsel."
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2458 msgid "Next &Warning"
2459 msgstr "Neste &advarsel"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2462 msgid "Jump to the next error message."
2463 msgstr "Hopp til neste feilmelding."
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2467 msgstr "Neste &Feil"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2470 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2471 msgstr "Bruk standardmarger for dokumentklassen"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2474 msgid "&Default margins"
2475 msgstr "&Standardmarger"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2495 msgstr "Avstand til &topptekst:"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2498 msgid "Head &height:"
2499 msgstr "&Høyde på topptekst:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2503 msgstr "&Avstand til bunntekst:"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2506 msgid "&Column sep:"
2507 msgstr "&Kolonneavstand:"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2510 msgid "Master Document Output"
2511 msgstr "Utdata for hoveddokument"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2514 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2515 msgstr "Ta bare med de valgte underdokumentene i utdata"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2518 msgid "Include only &selected children"
2519 msgstr "Inkluder bare valgte underdokumenter"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2523 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2526 "Ordne så telleverk og kryssreferanser blir som i det komplette dokumentet "
2527 "(forlenger kompileringstiden)"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2530 msgid "&Maintain counters and references"
2531 msgstr "Pass på tellere og kryssreferanser"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2534 msgid "Include all subdocuments in the output"
2535 msgstr "Ta med alle underdokumenter i utdata"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2538 msgid "&Include all children"
2539 msgstr "&Inkluder alle underdokumenter"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2545 msgid "Number of rows"
2546 msgstr "Antall rader"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2557 msgid "Number of columns"
2558 msgstr "Antall kolonner"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2567 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2568 msgstr "Juster dette til passende tabellstørrelse"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2571 msgid "Vertical alignment"
2572 msgstr "Loddrett justering"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2579 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2580 msgstr "Vannrett justering pr kolonne (l=venstre,c=sentrert,r=høyre)"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2583 msgid "&Horizontal:"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2591 msgid "decoration type / matrix border"
2592 msgstr "dekorasjonstype / matrisekant"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2595 msgid "All packages:"
2596 msgstr "Alle pakker:"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2599 msgid "Load A&utomatically"
2600 msgstr "Bruk a&utomatisk"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2603 msgid "Load Alwa&ys"
2604 msgstr "Bruk uans&ett"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2607 msgid "Do &Not Load"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2612 msgstr "&Tilgjengelige:"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2616 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:177
2629 msgid "Nomenclature"
2630 msgstr "Nomenklatur"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2634 msgstr "Sorter so&m:"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2637 msgid "&Description:"
2638 msgstr "&Beskrivelse:"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2649 msgid "LyX internal only"
2650 msgstr "Kun internt i LyX"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2654 msgstr "LyX Merk&nad"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2657 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2658 msgstr "Eksporteres til LaTeX/Docbook, men skrives ikke ut"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2664 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2665 msgid "Print as grey text"
2666 msgstr "Skriv ut som grå tekst"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2672 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2673 msgid "&List in Table of Contents"
2674 msgstr "&Vis i innholdsfortegnelse"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2678 msgstr "&Nummerering"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2681 msgid "Output Format"
2682 msgstr "Format for utdata"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2685 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2686 msgstr "Standardformat for utdata (for vis/oppdater)"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2689 msgid "De&fault output format:"
2690 msgstr "Standard&format for utdata:"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2699 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n"
2700 "frequently switched or that are specific to the user (such\n"
2701 "as the output of the tracked changes, or the document\n"
2702 "directory path). Disabling this option plays nicer in\n"
2703 "collaborative settings and with version control systems."
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2707 msgid "Save &transient properties"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2711 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2712 msgstr "Mulighet for å hoppe mellom LyX og utdata (SyncTeX)"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2715 msgid "S&ynchronize with output"
2716 msgstr "S&ynkroniser med utdata"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2719 msgid "C&ustom macro:"
2720 msgstr "Br&ukermakro:"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2723 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2724 msgstr "Makro for LaTeX preamble"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2727 msgid "XHTML Output Options"
2728 msgstr "Innstillinger for XHTML-utdata"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2731 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2732 msgstr "Strikt kompatibilitet med XHTML 1.1."
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2735 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2736 msgstr "&Kun XHTML 1.1"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2739 msgid "&Math output:"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2743 msgid "Format to use for math output."
2744 msgstr "Utdataformat for formler."
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2759 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:98
2760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52
2761 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2766 msgid "Math &image scaling:"
2767 msgstr "Skalering for formelb&ilder:"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2770 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2771 msgstr "Skaleringsfaktor for bilder av formler."
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2774 msgid "Write CSS to File"
2775 msgstr "Skriv CSS til fil"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2778 msgid "&Use hyperref support"
2779 msgstr "&Bruk 'hyperref'"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2786 msgid "Header Information"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2795 msgstr "&Forfatter:"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2803 msgstr "Nø&kkelord:"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2807 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2808 msgstr "Fyll ut hodet med informasjon fra passende miljøer i dokumentet."
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2811 msgid "Automatically fi&ll header"
2812 msgstr "Fy&ll ut hodet automatisk"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2815 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2816 msgstr "Bruk hele skjermen for å vise PDF-presentasjon"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2819 msgid "Load in &fullscreen mode"
2820 msgstr "F&ull skjerm"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2824 msgstr "H&yperlenker"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2827 msgid "Allows link text to break across lines."
2828 msgstr "Tillat ombrekking av hyperlenker."
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2831 msgid "B&reak links over lines"
2832 msgstr "B&rekk lenker over linjeskift"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2835 msgid "No &frames around links"
2836 msgstr "Ikke r&amme rundt lenker"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2839 msgid "C&olor links"
2840 msgstr "&Fargede lenker"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2843 msgid "Bibliographical backreferences"
2844 msgstr "Bibliografiske tilbakereferanser"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2847 msgid "B&ackreferences:"
2848 msgstr "&Tilbakereferanser:"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2855 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2856 msgstr "Lag bokm&erker (innh.)"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2859 msgid "&Numbered bookmarks"
2860 msgstr "&Nummererte bokmerker"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2863 msgid "&Open bookmark tree"
2864 msgstr "&Åpne bokmerketreet"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2867 msgid "Number of levels"
2868 msgstr "Antall nivåer"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2871 msgid "Additional O&ptions"
2872 msgstr "Ekstra o&psjoner"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2875 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2876 msgstr "f.eks.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2879 msgid "Paper Format"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2888 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2889 msgstr "Velg en arkstørrelse, eller spesifiser din egen med \"Brukerdefinert\""
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2892 msgid "&Orientation:"
2893 msgstr "&Orientering:"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2909 msgid "Page &style:"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2913 msgid "Style used for the page header and footer"
2914 msgstr "Stil for sidens hode og fot"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2917 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2918 msgstr "Layout for dobbeltsidig utskrift"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2921 msgid "&Two-sided document"
2922 msgstr "&Tosidig dokument"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2926 msgstr "Etikettbredde for lister"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2930 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2931 msgstr "Denne teksten definerer bredden på den bredeste etiketten"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2934 msgid "Lo&ngest label"
2935 msgstr "&Lengste listeetikett"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2938 msgid "Line &spacing"
2939 msgstr "L&injeavstand"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1937
2942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1943
2951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2960 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
2962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
2963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2964 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2968 msgstr "Brukerdefinert"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2971 msgid "&Indent Paragraph"
2972 msgstr "Rykk inn &avsnitt"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
2991 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2992 msgstr "Bruk standardjustering for avsnittet, hva det nå er."
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
2995 msgid "Paragraph's &Default"
2996 msgstr "&Standardjustering for avsnittstypen"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2999 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3000 msgstr "Vann- og loddrett plass tilsv. innholdet"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3007 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3008 msgstr "Vannrett plass tilsv. innholdet"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3011 msgid "&Horizontal Phantom"
3012 msgstr "&Vannrett fantom"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3015 msgid "Vertical space of the phantom content"
3016 msgstr "Loddrett avstand tilsv. innholdet"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3019 msgid "&Vertical Phantom"
3020 msgstr "&Loddrett fantom"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3027 msgid "&Use system colors"
3028 msgstr "Br&uk systemfarger"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3036 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3038 msgstr "Vis forslag om å fullføre matematikk bak markøren, etter forsinkelsen."
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3041 msgid "Automatic in&line completion"
3042 msgstr "Fullføre automatisk"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3045 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3046 msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen."
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3049 msgid "Automatic p&opup"
3050 msgstr "Automatisk dialog"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3053 msgid "Autoco&rrection"
3054 msgstr "Automatisk &retting"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3062 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3064 msgstr "Vis forslag om å fullføre tekst bak markøren, etter forsinkelsen."
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3067 msgid "Automatic &inline completion"
3068 msgstr "Fullføre automatisk"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3071 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3072 msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen."
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3075 msgid "Automatic &popup"
3076 msgstr "Automatisk dialog"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3080 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3083 "Vis et lite triangel på markøren, hvis det er mulig å fullføre ordet "
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3087 msgid "Cursor i&ndicator"
3088 msgstr "Markør&indikator"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3091 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3097 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3098 "if it is available."
3100 "Når markøren har stått stille så lenge, vises forslag om fullføring hvis det "
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3104 msgid "s inline completion dela&y"
3105 msgstr "s fullføringsforsinkelse"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3109 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3110 "if it is available."
3112 "Når markøren har stått i ro så lenge, vises dialogen med forslag, om den er "
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3116 msgid "s popup d&elay"
3117 msgstr "s dialogforsinkelse"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3121 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3123 msgstr "Ord med færre bokstaver blir ikke fullført."
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3126 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3127 msgstr "Minimum bokstaver for å fullføre ord"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3131 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3132 "It will be shown right away."
3134 "Hvis det er flere muligheter for å fullføre med TAB-tasten, vises dialogen "
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3138 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3139 msgstr "Ingen dialogforsinkelse når det er flere muligheter"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3142 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3143 msgstr "Lenge forslag om fullføring kuttes og vises med \"...\"."
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3146 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3147 msgstr "Forkort lange forslag med \"...\""
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3151 msgstr "K&onverteringsprogram:"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3154 msgid "E&xtra flag:"
3155 msgstr "Ek&stra opsjoner:"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3158 msgid "&From format:"
3159 msgstr "&Fra format:"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3163 msgstr "&Til format:"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3177 msgid "Converter Defi&nitions"
3178 msgstr "Defi&nerte konvertere"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3181 msgid "Converter File Cache"
3182 msgstr "Hurtilager for konverterte filer"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3189 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3190 msgstr "Maksimal alder (i da&ger):"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3193 msgid "Display &graphics"
3194 msgstr "Vis &grafikk"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3197 msgid "Instant &preview:"
3198 msgstr "Øyeblikkelig &forhåndsvisning:"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3214 msgid "Preview si&ze:"
3215 msgstr "Forhåndsvisning st&ørrelse:"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3218 msgid "Factor for the preview size"
3219 msgstr "Skalering for forhåndsvisninger"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3222 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3223 msgstr "Merk slutten på avsnitt med ¶-tegnet."
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3226 msgid "&Mark end of paragraphs"
3227 msgstr "&Merk slutten på avsnitt"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3230 msgid "Session Handling"
3231 msgstr "Arbeidsøkter"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3234 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3235 msgstr "Lagre og gjenopprett posisjoner for vinduer"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3238 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3239 msgstr "Gå til posisjonen markøren var i sist gang dokumentet ble lukket"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3242 msgid "Restore cursor &positions"
3243 msgstr "Husk markørposisjoner i dokumentene"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3246 msgid "&Load opened files from last session"
3247 msgstr "Les inn åpne dokumenter fra forrige økt"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3250 msgid "&Clear all session information"
3251 msgstr "Fjern all &informasjon om økta"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3254 msgid "Backup && Saving"
3255 msgstr "Sikkerhetskopier og lagring"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3258 msgid "Backup &original documents when saving"
3259 msgstr "Sikkerhetskopier &originaldokumenter ved lagring"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3262 msgid "&Backup documents, every"
3263 msgstr "Sikkerhetskopier dokumenter, hvert"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3271 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3272 "format by default.\n"
3273 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3276 "Hvis dette krysses av, vil nye dokumenter lagres i et komprimert binært "
3277 "format som standard.\n"
3278 "Eksisterende dokumenter vil fortsatt bli lagret som de er (komprimerte eller "
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3282 msgid "&Save new documents compressed by default"
3283 msgstr "Lagre nye dokumenter med komprimering som &standardvalg"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3287 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3289 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3292 "Hvis dette er krysset av, lagres dokumentets mappe i dokumentet.\n"
3293 "Dermed er det mulig å flytte dokumentet til andre mapper, og likevel finne "
3294 "igjen inkluderte filer."
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3297 msgid "Save the &document directory path"
3298 msgstr "Lagre &dokumentets mappesti"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3301 msgid "Windows && Work Area"
3302 msgstr "Vinduer && arbeidsflate"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3305 msgid "Open documents in &tabs"
3306 msgstr "&Åpne dokumenter under faner"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3310 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3311 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3313 "Hvorvidt nye dokumenter åpnes i en allerede kjørende instans av LyX. (Sett "
3314 "LyXServer sti og restart LyX for å få til dette)"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3317 msgid "Use s&ingle instance"
3318 msgstr "Bare én &instans av LyX"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3321 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3322 msgstr "Stengeknapp på hver fane, eller bare én øverst i venstre hjørne."
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3325 msgid "Displa&y single close-tab button"
3326 msgstr "Bare én knapp for å &stenge faner"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3329 msgid "Closing last &view:"
3330 msgstr "Stenge siste &visning:"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3333 msgid "Closes document"
3334 msgstr "Lukker dokumentet"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3337 msgid "Hides document"
3338 msgstr "Skjuler dokumentet"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3341 msgid "Ask the user"
3342 msgstr "Spør brukeren"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3349 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3350 msgstr "Markøren følger &rullefeltet"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2949
3354 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3355 "width used when set to 0."
3357 "Velg bredden på markøren i teksten, eller sett 0 for å la zoom-faktoren "
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3361 msgid "Cursor width (&pixels):"
3362 msgstr "Markørbredde i skjermpunkter:"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3365 msgid "Scroll &below end of document"
3366 msgstr "Tillat rulling under slutten av dokumentet"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3369 msgid "Skip trailing non-word characters"
3370 msgstr "Hopp over sluttegn som ikke tilhører ord"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3373 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3374 msgstr "Bruk Mac-måten for å flytte markøren"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3377 msgid "Sort &environments alphabetically"
3378 msgstr "Sorter avsnittstyper alfabetisk"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3381 msgid "&Group environments by their category"
3382 msgstr "&Grupper avsnittstyper etter kategori"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3385 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3386 msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med en ramme rundt"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3389 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3390 msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med navnet i statusfeltet"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3393 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3394 msgstr "Rediger mattemakroer med en parameterliste (som i LyX < 1.6)"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3401 msgid "&Hide toolbars"
3402 msgstr "Skjul &verktøylinjer"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3405 msgid "Hide scr&ollbar"
3406 msgstr "Skjul &rullefelt"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3409 msgid "Hide &tabbar"
3410 msgstr "&Skjul faner"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3413 msgid "Hide &menubar"
3414 msgstr "Skjul &menylinje"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3417 msgid "Hide sta&tusbar"
3418 msgstr "Skjul sta&tuslinja"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3421 msgid "&Limit text width"
3422 msgstr "&Begrens tekstbredden"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3425 msgid "Screen used (&pixels):"
3426 msgstr "Antall skjermpunkter:"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3437 msgid "&Document format"
3438 msgstr "&Dokumentformat"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3441 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3442 msgstr "Kryss av for å vise dette formatet i menyen Fil>Eksport"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3445 msgid "Sho&w in export menu"
3446 msgstr "Vis i eksportmeny"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3449 msgid "Vector &graphics format"
3450 msgstr "&Vektorgrafikk"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3453 msgid "S&hort name:"
3454 msgstr "K&ort navn:"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3457 msgid "E&xtensions:"
3458 msgstr "Etternavn på fil:"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3466 msgstr "&Hurtigtast:"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3470 msgstr "Redigeringsprogram:"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3474 msgstr "Frem&viser:"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3478 msgstr "Ko&piprogram:"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3481 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3482 msgstr "Oppgi standardformat ved bruk av (PDF)LaTeX"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3485 msgid "Default Output Formats"
3486 msgstr "Standardformat for utdata"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3489 msgid "With &TeX fonts:"
3490 msgstr "Med &TeX-skrifter:"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3493 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3494 msgstr "Standard utdataformat for dokumenter (som bruker TeX-skrifter)"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3497 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3498 msgstr "Med andre skrifter:"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3501 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3502 msgstr "Standard utdataformat for dokumenter som ikke bruker TeX-skrifter"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3510 msgstr "Navnet ditt"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3513 msgid "Your E-mail address"
3514 msgstr "E-postadressen din"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3521 msgid "Use &keyboard map"
3522 msgstr "Bruk &tastaturoppsett"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3531 msgstr "Se igjennom..."
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3539 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3540 "time LyX is launched."
3542 "Mac OS X spesifikk innstilling for å bruke emacs tastaturoppsett. Virker "
3543 "etter at LyX er startet på nytt."
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3546 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3547 msgstr "Ikke bytt om epletast og Control"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3554 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3555 msgstr "&Fart for musehjul:"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3559 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3560 "speed it up, low values slow it down."
3562 "1.0 er standardfart for å bla med musehjulet. Høyere tall blar raskere, "
3563 "lavere tall blar roligere."
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3567 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3569 "Hvis dette er krysset av, vil midtknappen på musa lime inn siste utvalg"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3572 msgid "&Middle mouse button pasting"
3573 msgstr "&Midtre musknapp limer inn"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3576 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3577 msgstr "Zoom med musehjulet"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3596 msgid "User &interface language:"
3597 msgstr "Språk for brukergrensesn&itt:"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3600 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3601 msgstr "Velg språk for brukergrensesnittet (menyer, dialoger, osv.)"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3604 msgid "Language &package:"
3605 msgstr "Språk&pakke:"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3615 msgid "Always Babel"
3616 msgstr "Alltid babel"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
3620 msgid "None[[language package]]"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3624 msgid "Command s&tart:"
3625 msgstr "Startkommando:"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3628 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3629 msgstr "LaTeX-kommandoen som innleder språkskift"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3632 msgid "Command e&nd:"
3633 msgstr "Sluttkommando:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3636 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3637 msgstr "LaTeX-kommandoen som avslutter språkskifte"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3640 msgid "Default decimal &separator:"
3641 msgstr "Standard desimal&separator:"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3644 msgid "Default length &unit:"
3645 msgstr "Standard leng&deenhet:"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3649 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3650 "the language package)"
3652 "Kryss av så språket velges globalt (for dokumentklassen), ikke lokalt (bare "
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3656 msgid "Set languages &globally"
3657 msgstr "Velg språk &globalt"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3661 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3664 "Om avkrysset settes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3668 msgstr "Automatisk &start"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3672 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3675 "Om avkrysset, avsluttes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3679 msgstr "Automatisk sl&utt"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3682 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3683 msgstr "Kryss av for å merke fremmede språk i hovedvinduet"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3686 msgid "Mark &foreign languages"
3687 msgstr "Merk &fremmede språk"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3690 msgid "Right-to-Left Language Support"
3691 msgstr "Støtte for språk som skrives fra høyre mot venstre"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3694 msgid "Cursor movement:"
3695 msgstr "Flytte markøren:"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3707 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3709 "Kryss av hvis en spesifikk skriftkoding (f.eks. T1) skal brukes (via fontenc)"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3712 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3713 msgstr "Bruk LaTe&X tegnkoding:"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3716 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3717 msgstr "&DVI-fremviser papirstørrelse:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3720 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3721 msgstr "Papirstørrelse (-paper) for noen DVI-fremvisere"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3724 msgid "BibTeX command and options"
3725 msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3729 msgid "Processor for &Japanese:"
3730 msgstr "Program for &Japansk:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3733 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3734 msgstr "Spesifikk Bibtex-kommando og opsjoner for pLaTeX (Japansk)"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3743 msgstr "Inns&tillinger:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3746 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3747 msgstr "Registerkommando og opsjoner (makeindex, xindy)"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3750 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3751 msgstr "Program og opsjoner for pLaTeX (Japansk)"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3754 msgid "&Nomenclature command:"
3755 msgstr "&Nomenklatur-kommando:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3758 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3759 msgstr "Kommando og opsjoner for nomenklatur (vanligvis makeindex)"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3762 msgid "Chec&kTeX command:"
3763 msgstr "Chec&kTeX-kommando:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3766 msgid "CheckTeX start options and flags"
3767 msgstr "Opsjoner for CheckTeX"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3771 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3773 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3775 "Warning: Your changes here will not be saved."
3777 "Velg hvorvidt LyX skal bruke Windows- eller CygWin-type\n"
3778 "stier til LaTeX-filer. Ikke endre dette medmindre TeX-systemet\n"
3779 "ikke ble oppdaget på rett måte ved konfigurering.\n"
3780 " Advarsel: endringer her blir ikke lagret."
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3783 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3784 msgstr "&Bruk windows-type fil-stier i LaTeX-filer"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3787 msgid "Set class options to default on class change"
3788 msgstr "Sett klasseinnstillingene til standard verdier ved klassebytte"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3791 msgid "R&eset class options when document class changes"
3792 msgstr "&Tilbakestill klasseinnstillingen når dokumentklassen endres"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3795 msgid "Forward Search"
3796 msgstr "Søk fremover"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3799 msgid "DV&I command:"
3800 msgstr "DV&I-kommando:"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3803 msgid "&PDF command:"
3804 msgstr "&PDF-kommando:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3807 msgid "Dvips Options"
3808 msgstr "Dvips-opsjoner"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3811 msgid "Paper t&ype:"
3812 msgstr "Papirt&ype:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3815 msgid "Paper si&ze:"
3816 msgstr "Arkstørrelse:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3823 msgid "Other Options"
3824 msgstr "Andre opsjoner"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3827 msgid "Output &line length:"
3828 msgstr "Maksimal linjelengde:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2896
3832 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3833 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3834 "paragraphs are separated by a blank line."
3836 "Maksimal linjelengde for eksporterte filer av typene tekst/LaTeX/SGML. Hvis "
3837 "lengden er 0 blir hvert avsnitt én linje; hvis lengden er større enn 0 "
3838 "skilles avsnitt med en blank linje."
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3841 msgid "&Date format:"
3842 msgstr "Datoformat:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3845 msgid "Date format for strftime output"
3846 msgstr "Datoformat for \"strftime\""
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3849 msgid "&Overwrite on export:"
3850 msgstr "&Overskrive filer ved eksport:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3853 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3854 msgstr "Hva skjer hvis eksport skriver over eksisterende filer."
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3857 msgid "Ask permission"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3861 msgid "Main file only"
3862 msgstr "Bare hovedfilen"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3869 msgid "&PATH prefix:"
3870 msgstr "Tillegg til kommandosti (&PATH):"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3131
3874 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3876 "Use the OS native format."
3878 "Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n"
3879 "Bruk operativsystemets egen skrivemåte."
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3882 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3883 msgstr "TEX&INPUTS prefiks:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3230
3887 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3888 "environment variable.\n"
3889 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3891 "Oppgi mapper som skal legges til TEXINPUTS-variabelen.\n"
3892 "Et '.' representerer stående mappe. Bruk operativsystemets skrivemåte."
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3903 msgstr "Se igjennom..."
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3906 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3907 msgstr "Synonymordbøker:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3910 msgid "&Temporary directory:"
3911 msgstr "Midlertidige filer:"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3914 msgid "Ly&XServer pipe:"
3915 msgstr "LyXServer datarør:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3918 msgid "&Backup directory:"
3919 msgstr "&Sikkerhetskopier:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3922 msgid "&Example files:"
3923 msgstr "&Eksempelfiler:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3926 msgid "&Document templates:"
3927 msgstr "&Dokumentmaler:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3930 msgid "&Working directory:"
3931 msgstr "&Arbeidsmappe:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3934 msgid "H&unspell dictionaries:"
3935 msgstr "H&unspell synonymordbøker:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3938 msgid "Sans Seri&f:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3942 msgid "T&ypewriter:"
3943 msgstr "&Maskinskrift:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3955 msgstr "Skriftstørrelser"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3975 msgstr "&Gigantisk:"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3995 msgstr "&Bitteliten:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3999 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4002 "Å krysse av her øker ytelsen, men kan gi dårligere kvalitet på skrift på "
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4006 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4007 msgstr "Br&uk hurtilageret for bilder for å vise skrift raskere"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4015 msgstr "&Hurtigtast-fil:"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4018 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4019 msgstr "Vis tastekoblinger som inneholder:"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4022 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4023 msgstr "Skal noter/kommentarer sjekkes også?"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4026 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4027 msgstr "Sjekk ¬er og kommentarer"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4030 msgid "&Spellchecker engine:"
4031 msgstr "Program for &stavekontroll:"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4034 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4035 msgstr "Aksepter ord som \"avisleser\""
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4038 msgid "Accept compound &words"
4039 msgstr "Tillat sammensatte &ord"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4042 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4043 msgstr "Feilstavede ord markeres med strek under."
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4046 msgid "S&pellcheck continuously"
4047 msgstr "Kontinuerlig sta&vesjekk"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4050 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4051 msgstr "Stavesjekken ser bort fra tegn som skrives inn her."
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4054 msgid "&Escape characters:"
4055 msgstr "&Unntakstegn:"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4058 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4059 msgstr "Overstyrer språket som brukes for stavesjekking"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4062 msgid "Al&ternative language:"
4063 msgstr "Alternativt språk:"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4066 msgid "General Look && Feel"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4070 msgid "&User interface file:"
4071 msgstr "&Brukergrensesnittfil:"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4079 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4080 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4082 "Ikonsettet som brukes. Advarsel: Ikoner kan ha feil\n"
4083 "størrelse til du lagrer oppsettet og starter LyX omigjen."
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4086 msgid "Use icons from system's &theme"
4087 msgstr "Bruk ikoner fra systemtemaet"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4090 msgid "Context Help"
4091 msgstr "Kontekstsensitiv hjelp"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4095 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4096 "the main work area of an edited document"
4098 "Kryss av for å få tips om objekter i dokumentet, når musepekeren er over dem."
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4101 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4102 msgstr "Musehint i hovedvinduet"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4109 msgid "&Maximum last files:"
4110 msgstr "&Max antall tidligere filer:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
4113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4118 msgid "Nomenclature settings"
4119 msgstr "Nomenklaturinnstillinger"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4123 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4124 msgstr "Lengde på etiketter for nomenklaturlista."
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4127 msgid "&List Indentation:"
4128 msgstr "&Listeinnrykk:"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4131 msgid "Custom &Width:"
4132 msgstr "Brukerdefinert bredde:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4135 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4137 "Brukerdefinert verdi. \"Listeinnrykk\" må settes til \"Brukerdefinert\"."
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4140 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4141 msgstr "Kryss av hvis dette registeret skal være en del av det forrige."
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4145 msgstr "&Underregister"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4148 msgid "A&vailable indexes:"
4149 msgstr "Tilgjengelige registre:"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4152 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4153 msgstr "Velg registeret som skal trykkes på dette stedet i dokumentet."
4155 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4159 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4161 msgstr "Innstillinger"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4164 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4165 msgstr "Velg hvilke debug-meldinger som skal vises"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4168 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4169 msgstr "Automatisk rydding i vinduet før LaTeX-kompilering fortsetter"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4172 msgid "&Clear automatically"
4173 msgstr "Tøm automatisk"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4176 msgid "Debug messages"
4177 msgstr "Debug-meldinger"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4180 msgid "Display no debug messages"
4181 msgstr "Ikke vis debug-meldinger"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4187 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4188 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4189 msgstr "Vis feilsøkmeldinger valgt til høyre"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4195 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4196 msgid "Display all debug messages"
4197 msgstr "Vis alle debug meldinger"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4204 msgid "Display statusbar messages?"
4205 msgstr "Vis statusfeltmeldinger?"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4208 msgid "&Statusbar messages"
4209 msgstr "&Statusfelt meldinger"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
4213 msgid "&In[[buffer]]:"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:56
4217 msgid "Filter case-sensitively"
4218 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4222 msgid "Case Sensiti&ve"
4223 msgstr "Store/små boksta&ver"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:74
4226 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4231 msgid "Available &Labels:"
4232 msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:121
4238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
4239 msgid "Sorting of the list of available labels"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4244 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4245 msgstr "Grupper merker etter prefiks (f.eks. \"sec:\")"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:141
4251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4253 msgid "Sele&cted Label:"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4257 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:351
4262 msgid "Jump to the selected label"
4263 msgstr "Flytt markøren til referansen"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:350
4266 msgid "&Go to Label"
4267 msgstr "&Gå til merket"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4271 msgid "Reference For&mat:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224
4276 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4277 msgstr "Br&uk \"refstyle\" (ikke \"prettyref\") for kryssreferanser"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4281 msgstr "<referansenr>"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:233
4284 msgid "(<reference>)"
4285 msgstr "(<referansenr>)"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:243
4292 msgid "on page <page>"
4293 msgstr "på side <side>"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:248
4296 msgid "<reference> on page <page>"
4297 msgstr "<referansenr> på side <side>"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253
4300 msgid "Formatted reference"
4301 msgstr "Formattert referanse"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:258
4304 msgid "Textual reference"
4305 msgstr "referere teksten"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:318
4308 msgid "Update the label list"
4309 msgstr "Oppdater referanselisten"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4312 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4313 msgstr "&Skill store/små bokstaver"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4316 msgid "Match w&hole words only"
4317 msgstr "Bare &hele ord"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4320 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4321 msgstr "Behandle konvertert fil med denne kommandoen ($$FName = filnavn)"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4324 msgid "&Export formats:"
4325 msgstr "&Eksportformater:"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4328 msgid "&Send exported file to command:"
4329 msgstr "&Send eksportert fil til kommando:"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4332 msgid "Edit shortcut"
4333 msgstr "Endre hurtigtast"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4336 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4337 msgstr "Skriv inn LyX-funksjon eller kommandosekvens"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4340 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4341 msgstr "Fjern siste tast fra hurtigsekvensen"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4348 msgid "Clear current shortcut"
4349 msgstr "Fjern valgt hurtigtast"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4358 msgstr "&Hurtigtast:"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4366 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4367 "the 'Clear' button"
4369 "Klikk her, tast derette hurtigtasten(e). Innholdet kan fjernes med 'Fjern'-"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4373 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4374 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4375 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4376 msgid "Spell Checker"
4377 msgstr "Stavekontroll"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4381 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4382 msgstr "Språket som sjekkes. Å forandre dette, forandrer språket for ordet."
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4385 msgid "Unknown word:"
4386 msgstr "Ukjent ord:"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4389 msgid "Current word"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4394 msgstr "&Finn Neste"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4397 msgid "Re&placement:"
4398 msgstr "&Bytt ut med:"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4401 msgid "Replace with selected word"
4402 msgstr "Bytt ut med valgt ord"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4405 msgid "Replace word with current choice"
4406 msgstr "Bytt det gale ordet med dette"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4409 msgid "S&uggestions:"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4413 msgid "Ignore this word"
4414 msgstr "Ignorer dette ordet"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4421 msgid "Ignore this word throughout this session"
4422 msgstr "Godta dette ordet i denne omgangen"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4426 msgstr "Ignorer alle"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4429 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4430 msgstr "Legg til i personlig ordliste"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4434 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4437 "Tilgjengelige kategorier avhenger av dokumentkodingen. Velg UTF-8 for alle."
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4444 msgid "Select this to display all available characters at once"
4445 msgstr "Kryss av for å vise alle tilgjengelige tegn på en gang"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4448 msgid "&Display all"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4452 msgid "Current cell:"
4453 msgstr "Tabellrute:"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4456 msgid "Current row position"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4460 msgid "Current column position"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4464 msgid "&Table Settings"
4465 msgstr "&Tabellinnstillinger"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4469 msgstr "Radinnstillinger"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4472 msgid "Merge cells of different rows"
4473 msgstr "Slå sammen ruter i ulike rader"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4480 msgid "&Vertical Offset:"
4481 msgstr "&Loddrett forskyving:"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4484 msgid "Optional vertical offset"
4485 msgstr "Frivillig loddrett forskyving"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4488 msgid "Cell setting"
4489 msgstr "Ruteinnstillinger"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4492 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4493 msgstr "Vri denne tabellruten 90 grader"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4496 msgid "rotation angle"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4504 msgid "Table-wide settings"
4505 msgstr "Innstillinger for hele tabellen"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4512 msgid "Verti&cal alignment:"
4513 msgstr "Loddrett justering:"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4516 msgid "Vertical alignment of the table"
4517 msgstr "Loddrett justering av tabellen"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4520 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4521 msgstr "Vri tabellen 90 grader"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4528 msgid "Column settings"
4529 msgstr "Kolonneinnstillinger"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4532 msgid "&Horizontal alignment:"
4533 msgstr "Vannrett justering:"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4536 msgid "Horizontal alignment in column"
4537 msgstr "Vannrett justering i kolonnen"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4540 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4545 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4546 msgid "At Decimal Separator"
4547 msgstr "Ved desimalseparator"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4550 msgid "&Decimal separator:"
4551 msgstr "&Desimalseparator:"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4554 msgid "Fixed width of the column"
4555 msgstr "Fast bredde for kolonnen"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4558 msgid "&Vertical alignment in row:"
4559 msgstr "&Loddrett justering i raden:"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4563 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4566 "Spesifiserer loddrett justering av denne cella relativt til baselinja for "
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4570 msgid "Merge cells of different columns"
4571 msgstr "Slå sammen ruter i ulike kolonner"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4574 msgid "Mu<icolumn"
4575 msgstr "Mu<ikolonne"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4578 msgid "LaTe&X argument:"
4579 msgstr "LaTe&X argument:"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4582 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4583 msgstr "Eget kolonneformat (LaTeX)"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4587 msgstr "&Kantlinjer"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4594 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4595 msgstr "Kantlinjer for (valgte) ruter"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4602 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4603 msgstr "Slå på kantlinjer for de(n) valgte rute(n)"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4610 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4611 msgstr "Slå av kantlinjer for de(n) valgte ruten(e)"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4614 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4615 msgstr "Bruk formell stil (som i \"booktabs\"), ingen loddrette streker"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4622 msgid "Use default (grid-like) border style"
4623 msgstr "Bruk standard rutenett"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4630 msgid "Additional Space"
4631 msgstr "Ekstra mellomrom"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4634 msgid "T&op of row:"
4635 msgstr "&Oppå raden:"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4638 msgid "Botto&m of row:"
4639 msgstr "&Under raden:"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4642 msgid "Bet&ween rows:"
4643 msgstr "&Mellom rader:"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4646 msgid "&Multi-page table"
4647 msgstr "&Flersidig tabell"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4650 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4651 msgstr "Brukes for tabeller som går over flere sider"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4654 msgid "&Use multi-page table"
4655 msgstr "&Bruk flersidetabell"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4658 msgid "Row settings"
4659 msgstr "Radinnstillinger"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4666 msgid "Border above"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4670 msgid "Border below"
4671 msgstr "Strek under"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4682 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4683 msgstr "Bruk denne raden som førsterad på hver side (utenom den første)"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4690 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4706 msgid "First header:"
4707 msgstr "Første hode:"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4710 msgid "This row is the header of the first page"
4711 msgstr "Denne raden er tabellhode på den første siden"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4714 msgid "Don't output the first header"
4715 msgstr "Ikke skriv ut første hode"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4727 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4728 msgstr "Bruk denne raden som sisterad på hver side (utenom den siste)"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4731 msgid "Last footer:"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4735 msgid "This row is the footer of the last page"
4736 msgstr "Denne raden er den siste på den siste siden"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4739 msgid "Don't output the last footer"
4740 msgstr "Ikke skriv ut siste fot"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4744 msgstr "Tabelloverskrift:"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4747 msgid "Set a page break on the current row"
4748 msgstr "Sideskift på denne raden"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4751 msgid "Page &break on current row"
4752 msgstr "Sideskift på denne raden"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4755 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4756 msgstr "Vannrett justering av flersidetabell"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4759 msgid "Multi-page table alignment"
4760 msgstr "Justering av flersidig tabell"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4763 msgid "Close this dialog"
4764 msgstr "Lukk dette vinduet"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4767 msgid "Rebuild the file lists"
4768 msgstr "Oppdater fil-lister"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4772 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4773 msgstr "Vis innholdet i markert fil."
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4780 msgid "Selected classes or styles"
4781 msgstr "Valgte klasser eller stiler"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4784 msgid "LaTeX classes"
4785 msgstr "LaTeX dokumentklasser"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4788 msgid "LaTeX styles"
4789 msgstr "LaTeX stiler"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4792 msgid "BibTeX styles"
4793 msgstr "BibTeX stiler"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4796 msgid "BibTeX databases"
4797 msgstr "BibTeX databaser"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4800 msgid "Toggles view of the file list"
4801 msgstr "Kryss av får å få med stier i tillegg til filnavn"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4808 msgid "Paragraph Separation"
4809 msgstr "Skille mellom avsnitt"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4812 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4813 msgstr "Rykk inn avsnitt som kommer etter hverandre"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4816 msgid "&Indentation:"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4820 msgid "Size of the indentation"
4821 msgstr "Rykk inn med denne dybden"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4824 msgid "&Vertical space:"
4825 msgstr "&Loddrett avstand:"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4828 msgid "Size of the vertical space"
4829 msgstr "Avstand mellom avsnitt"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4833 msgstr "Linjeavstand og kolonner"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4836 msgid "&Line spacing:"
4837 msgstr "L&injeavstand:"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4840 msgid "Spacing type"
4841 msgstr "Ulike linjeavstander"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4844 msgid "Number of lines"
4845 msgstr "Antall linjer"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4848 msgid "Format text into two columns"
4849 msgstr "Formater tekst med to kolonner"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4852 msgid "Two-&column document"
4853 msgstr "To &kolonners dokument"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4857 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4858 "justified in the output)"
4860 "Juster teksten med rette marger i LyX (dette påvirker ikke hvorvidt teksten "
4861 "justeres ved utskrift)"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4864 msgid "Use &justification in LyX work area"
4865 msgstr "Bruk justert tekst i arbeidsområdet"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4868 msgid "Language of the thesaurus"
4869 msgstr "Språk for synonymordbok"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4873 msgstr "Nøkkelord for register"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4877 msgstr "Nø&kkelord:"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4880 msgid "Word to look up"
4881 msgstr "Ord for å slå opp"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4889 msgid "The selected entry"
4890 msgstr "Det valgte alternativet"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4897 msgid "Replace the entry with the selection"
4898 msgstr "Bytt ut ordet med alternativet"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4901 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4902 msgstr "Klikk for å velge et forslag, dobbeltklikk for å slå det opp."
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4909 msgid "Enter string to filter contents"
4910 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere innhold"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4914 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4915 "tables, and others)"
4917 "Bytt mellom tilgjengelige lister (innholdsfortegnelse, figurliste, tabell-"
4918 "liste, eller andre)"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4921 msgid "Update navigation tree"
4922 msgstr "Oppdater navigasjonstreet"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4931 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4932 msgstr "Minsk dybden for valgt element"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4935 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4936 msgstr "Øk dybden for valgt element"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4939 msgid "Move selected item down by one"
4940 msgstr "Flytt det valgte elementet ned et trinn"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4943 msgid "Move selected item up by one"
4944 msgstr "Flytt det valgte elementet opp et trinn"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4951 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4952 msgstr "Prøv å holde noder åpne over tid"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4959 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4960 msgstr "Juster dybden på navigasjonstreet"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4963 msgid "LyX: Enter text"
4964 msgstr "LyX: Skriv inn tekst"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4967 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4968 msgstr "Hvis du krysser av, vil ikke LyX advare deg mer om dette."
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4971 msgid "&Do not show this warning again!"
4972 msgstr "&Ikke vis denne advarselen igjen!"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4975 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4976 msgstr "Setter inn loddrett avstand også rett etter sideskift"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4980 msgstr "Standard avstand"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
4984 msgstr "Liten avstand"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
4988 msgstr "Middels avstand"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
4992 msgstr "Stor avstand"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4996 msgstr "Loddrett fyll (\\vfill)"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5002 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5003 msgid "Select the output format"
5004 msgstr "Velg format for utdata"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5007 msgid "Show the source as the master document gets it"
5008 msgstr "Vis kildekoden slik hoveddokumentet får den"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5011 msgid "Master's perspective"
5012 msgstr "Hoveddokumentperspektiv"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5015 msgid "Automatic update"
5016 msgstr "Automatisk oppdatering"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5019 msgid "Current Paragraph"
5020 msgstr "Aktuelt avsnitt"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5023 msgid "Complete Source"
5024 msgstr "Hele kildekoden"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5027 msgid "Preamble Only"
5028 msgstr "Bare 'Preamble'"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5032 msgstr "Bare hoveddelen"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5035 msgid "Unit of width value"
5036 msgstr "Enheter for breddemål"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5039 msgid "number of needed lines"
5040 msgstr "antall linjer som trengs"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5043 msgid "use number of lines"
5044 msgstr "bruk et antall linjer"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5050 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5051 msgid "Outer (default)"
5052 msgstr "Ytre (standard)"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5059 msgid "use overhang"
5060 msgstr "Forskyv elementet utover i margen"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5064 msgstr "Ut i margen:"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5067 msgid "Overhang value"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5071 msgid "Unit of overhang value"
5072 msgstr "Måleenheter for forskyving"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5075 msgid "Check this to allow flexible placement"
5076 msgstr "Kryss av for mer fleksibel plassering"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5079 msgid "Allow &floating"
5080 msgstr "Tillat &flyt"
5082 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5083 msgid "American Economic Association (AEA)"
5084 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5086 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5087 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5088 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5089 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5090 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5091 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5092 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5093 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5094 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5095 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5096 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5097 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5098 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5099 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5100 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5101 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5102 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5104 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5105 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5106 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5107 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5108 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5109 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5110 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5112 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5113 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5114 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5115 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5116 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5117 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5121 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5122 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5124 msgstr "Kort tittel"
5126 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5127 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5128 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5129 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5130 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5133 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5134 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5135 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5136 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5137 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5138 #: lib/layouts/aastex.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:221
5139 #: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/achemso.layout:56
5140 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5141 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5144 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5146 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5147 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5150 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5151 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5152 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5153 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5154 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5155 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5156 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5157 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5158 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5159 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5160 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5161 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5162 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5163 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5164 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5165 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5166 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5167 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5168 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5169 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5170 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5171 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5176 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5177 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5185 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5186 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5187 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5188 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5189 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5190 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5191 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5192 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5193 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5194 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5195 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5196 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5197 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5198 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5199 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5200 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5201 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5202 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5203 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5206 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5207 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5208 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5209 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5210 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5211 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5212 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5214 msgstr "Frontmateriale"
5216 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5217 msgid "Publication Month"
5218 msgstr "Publiseringsmåned"
5220 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5221 msgid "Publication Month:"
5222 msgstr "Publiseringsmåned:"
5224 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5225 msgid "Publication Year"
5226 msgstr "Publiseringsår"
5228 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5229 msgid "Publication Year:"
5230 msgstr "Publiseringsår:"
5232 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5233 msgid "Publication Volume"
5234 msgstr "Publikasjonsvolum"
5236 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5237 msgid "Publication Volume:"
5238 msgstr "Publikasjonsvolum:"
5240 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5241 msgid "Publication Issue"
5242 msgstr "Publikasjonsutgave"
5244 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5245 msgid "Publication Issue:"
5246 msgstr "Publikasjonsutgave:"
5248 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5252 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5257 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5258 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5259 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5262 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5265 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5266 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5267 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5268 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5269 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5270 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5271 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5272 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5273 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5274 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5275 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5280 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5282 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5284 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5285 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5286 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5287 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5288 #: lib/layouts/spie.layout:49
5292 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5293 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5294 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5295 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5296 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5299 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5300 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5301 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5302 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5303 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5304 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5306 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5308 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5309 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5310 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5311 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5312 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5313 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5314 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5315 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5316 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5318 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5319 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5320 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5321 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5322 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5323 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5324 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5329 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5330 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5331 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5332 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5348 msgid "Acknowledgement"
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5355 msgid "Acknowledgement."
5356 msgstr "Bekreftelse."
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5359 msgid "Figure Notes"
5360 msgstr "Figurmerknader"
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5364 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5365 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5366 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5367 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5368 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5369 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5370 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5371 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5372 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5373 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5374 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5375 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5376 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5377 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5378 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5381 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5382 #: lib/layouts/iopart.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:325
5383 #: lib/layouts/iopart.layout:348 lib/layouts/iopart.layout:369
5384 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5385 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5386 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5387 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5388 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5389 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5390 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5391 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5392 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5393 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5394 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5396 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5398 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5399 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5400 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5401 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5402 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5403 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5407 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5409 msgstr "Figurmerknad"
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5412 msgid "Text of a note in a figure"
5413 msgstr "Teksten til en merknad til en figur"
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5416 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5420 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5422 msgstr "Tabellmerknader"
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5426 msgstr "Tabellmerknad"
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5429 msgid "Text of a note in a table"
5430 msgstr "Teksten til en merknad til en tabell"
5432 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5433 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5434 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5436 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5445 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5446 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5447 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5448 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5454 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5459 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5461 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5480 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5499 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5500 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5501 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5509 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5510 msgid "Case \\thecase."
5511 msgstr "Tilfelle \\thecase."
5513 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5514 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5516 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
5522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
5523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
5524 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5525 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5526 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5527 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5533 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5537 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5556 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5573 msgstr "Forutsetning"
5575 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5577 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
5584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
5585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
5586 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5587 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5589 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5594 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5598 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5599 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5600 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5602 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5611 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5612 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5613 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5618 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5622 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5641 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5642 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5643 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5644 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
5650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
5651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
5652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5653 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5654 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5655 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5660 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5664 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5665 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
5672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
5673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
5674 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5675 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5677 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5682 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
5687 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
5694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
5695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
5696 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5697 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5699 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5706 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5711 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5712 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5714 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5723 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5724 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5725 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5730 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5735 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5754 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5755 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
5761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
5762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
5763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5764 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5765 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5766 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5771 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5776 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5777 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5778 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
5782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
5784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
5785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
5786 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5787 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5788 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5789 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5794 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5796 msgstr "Proposisjon"
5798 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5800 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
5804 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
5805 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
5806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
5808 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5809 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5810 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5811 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5816 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5822 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5824 msgid "Remark \\theremark."
5825 msgstr "Merknad \\theremark."
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5828 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
5834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
5835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
5836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
5837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5838 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5843 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5850 msgid "Solution \\thesolution."
5851 msgstr "Løsning \\thesolution."
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5854 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5855 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5856 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5857 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5858 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1633
5878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1650
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5884 msgstr "Bildetekst: "
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5887 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5888 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5890 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5891 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5892 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5893 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5894 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5898 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5899 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5900 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5902 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5903 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5904 msgid "Standard in Title"
5905 msgstr "Standard i tittel"
5907 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5908 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5909 msgid "Author Footnote"
5910 msgstr "Forfatters fotnote"
5912 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5915 msgstr "Forfatters fotnote"
5917 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5918 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5919 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5922 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5923 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5924 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5927 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5928 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5929 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5932 msgid "IEEE Transactions"
5933 msgstr "IEEE Transactions"
5935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5936 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5937 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5938 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5939 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5940 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5941 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5942 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5943 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5944 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5945 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5946 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5947 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5948 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5950 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5951 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5952 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5953 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5954 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5955 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5956 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
5957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5958 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5959 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5960 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:571
5961 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5962 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5963 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5968 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
5972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
5973 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5974 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5975 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5976 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5977 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5978 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5980 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5982 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5983 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5984 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5985 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5986 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5987 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5988 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5989 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5991 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5992 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5993 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5994 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5999 msgid "IEEE membership"
6000 msgstr "IEEE medlemskap"
6002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6004 msgstr "Små bokstaver"
6006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6008 msgstr "små bokstaver"
6010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6011 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6015 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6017 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6018 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6019 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6020 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6022 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6024 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6025 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6026 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6027 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6028 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6029 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6030 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6031 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6032 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6037 msgid "Short Author|S"
6038 msgstr "Kort forfatter|K"
6040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6041 msgid "A short version of the author name"
6042 msgstr "Kort versjon av forfatternavnet"
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6046 msgstr "Forfatters navn"
6048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6050 msgstr "Forfatters navn"
6052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6053 msgid "Author Affiliation"
6054 msgstr "Forfattertilknytning"
6056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6057 msgid "Author affiliation"
6058 msgstr "Forfattertilknytning"
6060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6062 msgstr "Forfattermerke"
6064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6066 msgstr "Forfattermerke"
6068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6069 msgid "Special Paper Notice"
6070 msgstr "Varsel om spesiell artikkel"
6072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6073 msgid "After Title Text"
6074 msgstr "Tekst etter tittel"
6076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6077 msgid "Page headings"
6078 msgstr "Sideoverskrifter"
6080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6082 msgstr "Venstre side"
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6085 msgid "Left side of the header line"
6086 msgstr "Venstre side av header"
6088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6091 msgstr "Markerbegge"
6093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6094 msgid "Publication ID"
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6099 msgstr "Sammendrag---"
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6102 msgid "Index Terms---"
6103 msgstr "Registernøkler---"
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6106 msgid "Paragraph Start"
6107 msgstr "Avsnitt start"
6109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6111 msgstr "Første tegn"
6113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6114 msgid "First character of first word"
6115 msgstr "Første tegn i første ord"
6117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6119 msgstr "Appendikser"
6121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6124 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6126 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6127 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6128 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6130 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6131 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6134 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6135 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6136 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6137 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6138 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6139 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6140 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6141 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6142 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6143 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6145 msgstr "Sluttmateriale"
6147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6148 msgid "Peer Review Title"
6149 msgstr "Fagfellevurderingstittel"
6151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6152 msgid "PeerReviewTitle"
6153 msgstr "Fagfellevurderingstittel"
6155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6156 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6158 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6159 #: src/RowPainter.cpp:368
6163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6164 #: lib/layouts/jss.layout:119
6166 msgstr "Kort tittel"
6168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6169 msgid "Short title for the appendix"
6170 msgstr "Kort tittel for appendiks"
6172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6173 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6174 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6176 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6177 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6180 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6181 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6182 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6183 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6184 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6185 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6186 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6187 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6188 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6189 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6190 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6191 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
6194 msgid "Bibliography"
6195 msgstr "Referanseliste"
6197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6198 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6200 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6201 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6202 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6203 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6204 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6205 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6206 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6207 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6208 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6209 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6222 msgid "Optional photo for biography"
6223 msgstr "Frivillig foto for biografi"
6225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6227 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6228 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6230 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6235 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6241 msgid "Name of the author"
6242 msgstr "Navn på forfatteren"
6244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6245 msgid "Biography without photo"
6246 msgstr "Biografi uten foto"
6248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6249 msgid "BiographyNoPhoto"
6250 msgstr "BiografiUtenFoto"
6252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6253 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6254 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6255 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6257 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6261 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6262 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6265 msgstr "Resonnement"
6267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6268 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6269 msgid "Alternative Proof String"
6270 msgstr "Alternativ bevistekst"
6272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6273 msgid "An alternative proof string"
6274 msgstr "En alternativ bevistekst"
6276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6277 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6278 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6279 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6280 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6284 #: lib/layouts/InStar.module:2
6286 msgid "Title and Preamble Hacks"
6287 msgstr "Tittel (enkelt lysark)"
6289 #: lib/layouts/InStar.module:12
6291 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6292 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6293 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6294 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6295 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6296 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6297 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6300 #: lib/layouts/InStar.module:16
6303 msgstr "LaTeX Preamble"
6305 #: lib/layouts/InStar.module:23
6310 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6314 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6315 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6316 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6317 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6321 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6323 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6324 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6325 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6327 msgstr "Sammendrag."
6329 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6330 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6332 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6334 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6335 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6337 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6338 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6339 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6340 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6341 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6346 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6347 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6348 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6349 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6351 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6353 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6354 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6355 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6356 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6357 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6358 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6362 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6366 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6367 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6371 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6372 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6373 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6374 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6375 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6379 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6380 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6381 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6382 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6383 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6387 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6388 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6389 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6390 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6391 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6395 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6396 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6397 msgid "Giant Snippet"
6400 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6401 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6402 msgid "More Giant Snippet"
6405 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6406 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6407 msgid "Most Giant Snippet"
6410 #: lib/layouts/aa.layout:3
6411 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6412 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6414 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6415 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6417 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6418 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6419 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6420 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6422 msgstr "Undertittel"
6424 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6425 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6427 msgstr "Ekstratrykk"
6429 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6430 msgid "Offprint Requests to:"
6431 msgstr "Spm. om kopier til:"
6433 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6434 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6438 #: lib/layouts/aa.layout:140
6439 msgid "Correspondence to:"
6440 msgstr "Korrespondanse til:"
6442 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6443 msgid "Acknowledgements."
6446 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6447 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6448 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6449 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6450 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6452 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6453 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6454 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6455 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6456 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6457 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6458 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6459 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6461 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6462 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6463 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6464 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6468 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6469 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6470 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6471 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6472 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6474 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6475 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6476 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6477 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6478 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6479 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6480 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6481 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6482 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6483 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6485 msgstr "Underseksjon"
6487 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6488 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6489 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6490 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6491 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6492 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6493 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6494 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6495 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6496 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6497 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6499 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6500 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6501 msgid "Subsubsection"
6502 msgstr "UnderUnderSeksjon"
6504 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6505 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6508 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6509 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6510 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6512 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6513 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6514 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6515 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6516 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6518 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6519 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6520 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/external_templates:455
6521 #: lib/external_templates:456 lib/external_templates:460
6525 #: lib/layouts/aa.layout:239
6526 msgid "institutemark"
6527 msgstr "instituttmerke"
6529 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6530 msgid "Institute Mark"
6531 msgstr "Instituttmerke"
6533 #: lib/layouts/aa.layout:262
6534 msgid "Abstract (unstructured)"
6535 msgstr "Sammendrag (ustrukturert)"
6537 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6541 #: lib/layouts/aa.layout:296
6542 msgid "Abstract (structured)"
6543 msgstr "Sammendrag (strukturert)"
6545 #: lib/layouts/aa.layout:300
6549 #: lib/layouts/aa.layout:301
6550 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6551 msgstr "Sammenheng med arbeidet ditt (valgfritt, kan være tom)"
6553 #: lib/layouts/aa.layout:305
6557 #: lib/layouts/aa.layout:306
6558 msgid "Aims of your work"
6559 msgstr "Målene med ditt arbeid"
6561 #: lib/layouts/aa.layout:310
6565 #: lib/layouts/aa.layout:311
6566 msgid "Methods used in your work"
6567 msgstr "Metoder brukt i ditt arbeid"
6569 #: lib/layouts/aa.layout:315
6573 #: lib/layouts/aa.layout:316
6574 msgid "Results of your work"
6575 msgstr "Resultater av ditt arbeid"
6577 #: lib/layouts/aa.layout:337
6581 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6582 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6583 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6584 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6588 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6593 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6597 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6598 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6599 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6600 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6601 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6602 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6603 msgid "Acknowledgements"
6606 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6609 msgstr "Synonymordbok"
6611 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6612 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6613 msgstr "Synonymordbok ikke støttet i nyere A&A:"
6615 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6616 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6617 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, utgått)"
6619 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6620 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6622 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6623 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6627 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6628 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6630 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6631 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6633 msgstr "Nummerert liste"
6635 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6637 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6638 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6640 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6643 msgstr "Beskrivelse"
6645 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6646 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6647 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6648 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6650 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6651 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6652 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6653 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6656 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6658 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6659 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6660 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6665 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6667 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6668 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6670 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6672 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6673 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6674 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6675 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6676 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6678 msgstr "Tilknytning"
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6681 msgid "Altaffilation"
6682 msgstr "AltTilknytning"
6684 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6685 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1775 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1784
6689 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6690 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6691 msgstr "Rekkefølgenummer for alternative tilnytninger"
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6694 msgid "Alternative affiliation:"
6695 msgstr "Alternativ tilknytning:"
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
6702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
6703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
6704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
6708 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6709 msgid "altaffilmark"
6710 msgstr "Alt tilknytingmerke"
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6713 msgid "altaffiliation mark"
6714 msgstr "Alt tilknytingmerke"
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6717 msgid "Subject headings:"
6718 msgstr "Subjektoverskrifter:"
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6721 msgid "[Acknowledgements]"
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6726 msgstr "Plasser_Figur"
6728 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6729 msgid "Place Figure here:"
6730 msgstr "Plasser figur her:"
6732 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6734 msgstr "Plasser_tabell"
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6737 msgid "Place Table here:"
6738 msgstr "Plasser tabell her:"
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6746 msgstr "Mattebokstaver"
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6749 msgid "NoteToEditor"
6750 msgstr "Notat til redaktør"
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6753 msgid "Note to Editor:"
6754 msgstr "Merknad til redaktør:"
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6758 msgstr "Tabellreferanser"
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6761 msgid "References. ---"
6762 msgstr "Referanser. ---"
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6765 msgid "TableComments"
6766 msgstr "Tabellkommentarer"
6768 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6770 msgstr "Merknad. ---"
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6774 msgstr "Tabellmerknad"
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6778 msgstr "Tabellmerknad:"
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6781 msgid "tablenotemark"
6782 msgstr "tabellmerknadmerke"
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6785 msgid "tablenote mark"
6786 msgstr "tabellmerknadmerke"
6788 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6796 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6797 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6798 msgstr "Filnavn for tilhørende figur-fil"
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6804 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6808 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6812 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6816 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6817 msgid "Recognized Name"
6820 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6821 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6822 msgstr "Skille objektets kjente navn fra tekst"
6824 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6828 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6833 msgid "Separate the dataset ID from text"
6834 msgstr "Skille datasettets ID fra tekst"
6836 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6838 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6839 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6841 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6845 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6849 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6853 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6858 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6863 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6864 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6865 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6867 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6868 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6872 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6873 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6874 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6875 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6876 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6877 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:578
6878 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6879 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6881 msgid "Short Title|S"
6882 msgstr "Kort tittel"
6884 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6885 msgid "Short title which will appear in the running header"
6886 msgstr "Kort tittel for kolumnetittel"
6888 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6892 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6893 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6894 msgstr "Kort navn som står i bunnteksten på tittelsiden"
6896 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6897 msgid "Alt Affiliation"
6898 msgstr "Alt tilknytning"
6900 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6901 msgid "Also Affiliation"
6902 msgstr "Også tilknyttet"
6904 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6905 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6906 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:697
6911 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6912 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6913 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6917 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6918 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6922 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6923 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6927 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6928 msgid "Abbreviations"
6929 msgstr "Forkortelser"
6931 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6932 msgid "Abbreviations:"
6933 msgstr "Forkortelser:"
6935 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6937 msgstr "Strukturformel"
6939 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6940 msgid "List of Schemes"
6941 msgstr "Struktruformler"
6943 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6947 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6948 msgid "List of Charts"
6951 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6952 msgid "Graph[[mathematical]]"
6955 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6956 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6959 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6960 msgid "SupplementalInfo"
6961 msgstr "Tilleggsinfo"
6963 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6964 msgid "Supporting Information Available"
6965 msgstr "Støttende informasjon tilgjengelig"
6967 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6969 msgstr "Innslag i innholdsfortegnelsen"
6971 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6972 msgid "Graphical TOC Entry"
6973 msgstr "Grafisk innslag i innholdsfortegnelsen"
6975 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6979 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6983 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6987 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6991 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6992 #: lib/languages:726
6996 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6997 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6998 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7000 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7002 msgstr "Betingelser"
7004 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7005 msgid "General terms:"
7006 msgstr "Generelle betingelser:"
7008 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7009 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7010 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7014 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7015 msgstr "ACM SIGGRAPH"
7017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7018 msgid "TOG online ID"
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7030 msgid "Volume number:"
7031 msgstr "Volum nummer:"
7033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7038 msgid "Article number:"
7039 msgstr "Artikkelnummer:"
7041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7043 msgid "Set copyright"
7044 msgstr "Opphavsrett"
7046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7048 msgid "Copyright type:"
7049 msgstr "Opphavsrett år:"
7051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7053 msgid "Copyright year"
7054 msgstr "Opphavsrett år:"
7056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7058 msgid "Year of copyright:"
7059 msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
7061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7063 msgid "Conference info"
7066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7068 msgid "Conference info:"
7069 msgstr "Konferanse:"
7071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7073 msgid "Conference name"
7076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7090 msgid "Article DOI:"
7091 msgstr "Artikkel DOI:"
7093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7094 msgid "TOG article DOI"
7095 msgstr "TOG-artikkel DOI"
7097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7099 msgstr "PDF forfatter"
7101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7103 msgstr "PDF forfatter:"
7105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7108 msgid "Keyword list"
7111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7114 msgid "Concept list"
7117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7120 msgid "Print copyright"
7121 msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
7123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7128 msgid "Teaser image:"
7129 msgstr "Lokkebilde:"
7131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7132 msgid "CR categories"
7133 msgstr "CR kategorier"
7135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7136 msgid "CR Categories:"
7137 msgstr "CR kategorier:"
7139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7145 msgstr "CR kategori"
7147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7152 msgid "Number of the category"
7153 msgstr "Kategoriens nummer"
7155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7159 msgstr "delkategori"
7161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7163 msgstr "Tredje nivå"
7165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7166 msgid "Third-level of the category"
7167 msgstr "Tredje nivå av kategorien"
7169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7175 msgstr "Kort referanse"
7177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7179 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7184 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7191 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7192 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7193 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7195 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7197 msgid "Acknowledgments"
7200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7201 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7205 msgid "TOG project URL"
7206 msgstr "TOG prosjekt-URL"
7208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7209 msgid "Project URL:"
7210 msgstr "Prosjekt-URL:"
7212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7213 msgid "TOG video URL"
7214 msgstr "TOG video-URL"
7216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7221 msgid "TOG data URL"
7222 msgstr "TOG data-URL"
7224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7229 msgid "TOG code URL"
7230 msgstr "TOG code-URL"
7232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7236 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7237 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7238 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7240 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7241 msgid "Articles (DocBook)"
7242 msgstr "Articles (DocBook)"
7244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7256 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7257 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7262 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7263 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7268 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7274 msgstr "Forkortelse"
7276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7278 msgid "Citation-number"
7279 msgstr "Litteraturnr"
7281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7282 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7299 msgid "Issue-number"
7300 msgstr "Utgivingsnr"
7302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7304 msgstr "Utgivingsdag"
7306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7307 msgid "Issue-months"
7308 msgstr "Utgivingsmåned"
7310 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7312 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7313 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7314 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7315 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7316 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7320 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7321 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7322 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7323 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7324 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7325 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7329 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7330 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7331 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7332 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7333 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7334 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7335 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7336 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7337 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7338 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7342 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7343 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7344 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7345 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7346 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7347 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7348 msgid "Subparagraph"
7349 msgstr "Underavsnitt"
7351 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7352 msgid "Subsubparagraph"
7353 msgstr "Underunderavsnitt"
7355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7360 msgid "-- Header --"
7361 msgstr "-- Topptekst --"
7363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7364 msgid "Special-section"
7365 msgstr "Spesialseksjon"
7367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7368 msgid "Special-section:"
7369 msgstr "Spesialseksjon:"
7371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7373 msgstr "AGU-tidsskrift"
7375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7376 msgid "AGU-journal:"
7377 msgstr "AGU-tidsskrift:"
7379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7380 msgid "Citation-number:"
7381 msgstr "Litteraturnr:"
7383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7397 msgstr "AGU-utgave:"
7399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7405 msgstr "Registerord"
7407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7408 msgid "Index-terms..."
7409 msgstr "Registerord..."
7411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7413 msgstr "Registerord"
7415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7417 msgstr "Registerord:"
7419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7421 msgstr "Kryssreferanse"
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7425 msgstr "Kryssreferanse:"
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7428 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7429 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7431 msgid "Affiliation:"
7432 msgstr "Tilknytning:"
7434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7435 msgid "Supplementary"
7438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7439 msgid "Supplementary..."
7442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7444 msgstr "Tilleggsmerknad"
7446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7447 msgid "Sup-mat-note:"
7450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7452 msgstr "Sitat-andre"
7454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7456 msgstr "Sitat-andre:"
7458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7459 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7465 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7472 #: lib/layouts/egs.layout:436
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7487 #: lib/layouts/egs.layout:445
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7492 #: lib/layouts/egs.layout:458
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7498 msgstr "Ident-linje"
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7502 msgstr "Ident-linje:"
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7513 msgid "Published-online:"
7514 msgstr "Nettpublikasjon:"
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:93
7518 msgstr "Litteraturreferanse"
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7522 msgstr "Litteraturreferanse:"
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7525 msgid "Posting-order"
7526 msgstr "Postrekkefølge"
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7529 msgid "Posting-order:"
7530 msgstr "Postrekkefølge:"
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7593 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7594 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7595 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7604 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7605 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7606 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7619 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7624 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7625 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7630 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7639 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7640 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7644 #: lib/layouts/agums.layout:3
7645 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7646 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7648 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7649 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7650 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7651 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7652 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7656 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7657 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7658 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7659 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7660 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7662 msgstr "Underseksjon*"
7664 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7665 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7669 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7670 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7672 msgstr "Venstre hode"
7674 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7675 #: lib/layouts/foils.layout:195
7676 msgid "Left Header:"
7677 msgstr "Venstre hode:"
7679 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7680 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7681 msgid "Right Header"
7684 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7685 #: lib/layouts/foils.layout:203
7686 msgid "Right Header:"
7687 msgstr "Høyre hode:"
7689 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7693 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7697 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7701 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7705 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7707 msgstr "Forfatteradresse"
7709 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7710 msgid "Author Address:"
7711 msgstr "Forfatteradresse:"
7713 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7715 msgstr "SlugKommentar"
7717 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7718 msgid "Slug Comment:"
7719 msgstr "SlugKommentar:"
7721 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7725 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7727 msgstr "Planotabell"
7729 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7730 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7731 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7732 #: src/insets/Inset.cpp:100
7736 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7740 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7741 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7742 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7744 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7748 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7749 msgid "Affiliation Mark"
7750 msgstr "Tilknytningsmerke"
7752 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7753 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7754 msgstr "Rekkefølgenummer for forfatterens tilknytninger"
7756 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7757 msgid "Author affiliation:"
7758 msgstr "Forfattertilknytning:"
7760 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7761 msgid "Acknowledgments."
7764 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7766 msgstr "Algorithm2e"
7768 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7770 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7771 "brewed algorithm floats."
7773 "Bruk pakka 'algorithm2e' for flytende algoritmer, heller enn LyX' egne "
7774 "flytende algoritmer."
7776 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7777 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7778 msgid "List of Algorithms"
7781 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7782 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7783 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7785 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7786 msgid "SpecialSection"
7787 msgstr "Spesialseksjon"
7789 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7790 msgid "SpecialSection*"
7791 msgstr "Spesialseksjon*"
7793 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7795 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:594
7796 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7797 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7798 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7799 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7803 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7805 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7806 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7807 msgid "Subsubsection*"
7808 msgstr "UnderUnderSeksjon*"
7810 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7811 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7812 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7814 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7815 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7816 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7817 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7818 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7819 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7820 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7824 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7825 msgid "Chapter Exercises"
7826 msgstr "Kapitteloppgaver"
7828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7829 msgid "Short title which appears in the running headers"
7830 msgstr "Kort tittel som vises i løpende hode"
7832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7833 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7834 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7837 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7842 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7843 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7844 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7845 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7848 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7853 msgid "Current Address"
7854 msgstr "Nåværende adresse"
7856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7857 msgid "Current address:"
7858 msgstr "Nåværende adresse:"
7860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7861 msgid "E-mail address:"
7862 msgstr "E-postadresse:"
7864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7870 msgid "Key words and phrases:"
7871 msgstr "Nøkkelord og fraser:"
7873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7882 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7884 msgstr "Dedisering:"
7886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7892 msgstr "Oversetter:"
7894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7895 msgid "Subjectclass"
7898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7899 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7902 #: lib/layouts/apa.layout:3
7903 msgid "American Psychological Association (APA)"
7904 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7906 #: lib/layouts/apa.layout:54
7910 #: lib/layouts/apa.layout:63
7911 msgid "Right header:"
7912 msgstr "Høyre hode:"
7914 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7916 msgstr "Sammendrag:"
7918 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7919 msgid "Short title:"
7920 msgstr "Kort tittel:"
7922 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7924 msgstr "To forfattere"
7926 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7927 msgid "ThreeAuthors"
7928 msgstr "Tre forfattere"
7930 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7932 msgstr "Fire forfattere"
7934 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7935 msgid "TwoAffiliations"
7936 msgstr "To_tilknytninger"
7938 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7939 msgid "ThreeAffiliations"
7940 msgstr "Tre_tilknytninger"
7942 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7943 msgid "FourAffiliations"
7944 msgstr "Fire_tilknytninger"
7946 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7947 msgid "Acknowledgements:"
7950 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7954 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7958 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:572 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7963 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7964 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:579
7966 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7967 msgstr "bildeteksten slik den vises i liste over figurer/tabeller"
7969 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7971 msgstr "TilpassFigur"
7973 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7975 msgstr "TilpassGrafikk"
7977 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7978 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7979 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7980 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7981 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
7982 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7983 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7984 msgid "Custom Item|s"
7985 msgstr "Tilpassede objekter|s"
7987 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7988 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7989 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7990 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7991 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
7992 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7993 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7994 msgid "A customized item string"
7997 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8001 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8002 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8003 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8004 msgid "(\\alph{enumii})"
8005 msgstr "(\\alph{enumii})"
8007 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8008 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8009 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8011 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8013 msgstr "Fem forfattere"
8015 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8017 msgstr "Seks forfattere"
8019 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8021 msgstr "Venstre hode"
8023 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8024 msgid "Left header:"
8025 msgstr "Venstre hode:"
8027 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8028 msgid "FiveAffiliations"
8029 msgstr "Fem_tilknytninger"
8031 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8032 msgid "SixAffiliations"
8033 msgstr "Seks_tilknytninger"
8035 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8036 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8037 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8038 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
8040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8061 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8063 msgstr "Forfattermerknad"
8065 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8066 msgid "Author Note:"
8067 msgstr "Forfattermerknad:"
8069 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8073 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8074 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8076 msgstr "LaTeX Preamble"
8078 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8082 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8086 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8087 msgid "Arabic Article"
8088 msgstr "Arabic Article"
8090 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8091 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8092 msgstr "Beamer Article (standardklasse)"
8094 #: lib/layouts/article.layout:3
8095 msgid "Article (Standard Class)"
8096 msgstr "Article (standardklasse)"
8098 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8099 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8100 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8104 #: lib/layouts/basic.module:2
8106 msgid "Default (basic)"
8107 msgstr "standard avstand"
8109 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8110 #: lib/layouts/natbib.module:9
8112 msgid "Citation engine"
8113 msgstr "Litteraturreferanse"
8115 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8116 #: lib/layouts/natbib.module:44
8118 msgstr "ikke sitert"
8120 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8121 #: lib/layouts/natbib.module:45
8122 msgid "Add to bibliography only."
8123 msgstr "Legg bare til i litteraturlisten."
8125 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8130 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8131 #: lib/layouts/slides.layout:4
8132 msgid "Presentations"
8133 msgstr "Presentasjoner"
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8137 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8138 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8139 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8141 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8142 msgid "Overlay Specifications|v"
8143 msgstr "Overliggerspesifikasjoner|v"
8145 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8146 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8147 msgid "Overlay specifications for this list"
8148 msgstr "Overliggerspesifikasjon for denne lista"
8150 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8151 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8152 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8153 msgid "Item Overlay Specifications"
8156 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8158 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8159 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8160 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8161 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8162 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8166 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8167 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8168 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8169 msgid "Overlay specifications for this item"
8172 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8173 msgid "Mini Template"
8176 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8177 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8178 msgstr "Mini-mal for denne lista (se beamer-manualen for detaljer)"
8180 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8181 msgid "Longest label|s"
8182 msgstr "Lengste listeetikett|s"
8184 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8185 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8186 msgstr "Den lengste etiketten i lista (for å sette innrykksdybden)"
8188 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8189 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8190 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8191 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8192 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8193 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8194 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8195 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8196 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8197 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8198 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8199 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8201 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8203 msgstr "Seksjonering"
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8207 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8213 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8214 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8215 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8216 msgid "Mode Specification|S"
8217 msgstr "Modusspesifikasjon|s"
8219 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8220 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8221 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8222 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8223 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8225 "Oppgi for hvilket modus (artikkel, presentasjon osv.) denne overskriften "
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8229 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8230 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8231 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8232 msgstr "Delen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
8234 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8235 msgid "Section \\arabic{section}"
8236 msgstr "Seksjon \\arabic{section}"
8238 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8239 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8241 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8242 msgstr "Seksjonen slik det vises i innholdsfortegnelse og kolumnetittel"
8244 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8245 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8246 msgid "\\Alph{section}"
8247 msgstr "\\Alph{section}"
8249 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8250 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8251 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8253 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8254 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8255 msgstr "Underseksjonen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8258 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8259 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8263 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8265 "Underunderseksjon \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8266 "\\arabic{subsubsection}"
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8270 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8271 msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
8273 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8274 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8275 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8281 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8288 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8289 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8290 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8296 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8297 msgid "Overlay specifications for this frame"
8298 msgstr "Overliggerspesifikasjoner for dette lysarket"
8300 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8301 msgid "Default Overlay Specifications"
8302 msgstr "Standard overliggerspesifikasjoner"
8304 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8305 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8306 msgstr "Standard overliggerspesifikasjoner for dette lysarket"
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8310 msgid "Frame Options"
8311 msgstr "Lysarkopsjoner"
8313 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8314 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8315 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8316 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8317 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8318 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8319 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8320 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8322 msgstr "Innstillinger"
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8325 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8326 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8327 msgstr "Lysarkopsjoner (se beamer-manualen)"
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8331 msgstr "Tittel for lysarket"
8333 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8334 msgid "Enter the frame title here"
8335 msgstr "Skriv tittelen for lysarket her"
8337 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8339 msgstr "Enkelt lysark"
8341 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8342 msgid "Frame (plain)"
8343 msgstr "Lysark (enkelt)"
8345 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8346 msgid "FragileFrame"
8347 msgstr "Fragile lysark"
8349 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8350 msgid "Frame (fragile)"
8351 msgstr "Lysark (fragile)"
8353 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8355 msgstr "Repetert lysark"
8357 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8358 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8364 msgid "Repeat frame with label"
8365 msgstr "Gjenta lysarket med etikett"
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8369 msgstr "Lysarktittel"
8371 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8373 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8374 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8375 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8377 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8378 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8379 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8381 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8382 msgstr "Oppgi innstillinger for overliggere (se beamer-bruksanvisning)"
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8385 msgid "Short Frame Title|S"
8386 msgstr "Kort lysarktittel|s"
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8389 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8390 msgstr "En kort versjon av lysarktittelen"
8392 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8393 msgid "FrameSubtitle"
8394 msgstr "Lysark undertittel"
8396 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8397 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8401 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8402 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8403 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8407 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8408 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8409 msgstr "Start kolonne (med innrykk!), bredde:"
8411 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8412 msgid "Column Options"
8413 msgstr "Kolonneopsjoner"
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8416 msgid "Column options (see beamer manual)"
8417 msgstr "Kolonneopsjoner (se beamer-manualen)"
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8420 msgid "Column Placement Options"
8421 msgstr "Plasseringsopsjoner for kolonne"
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8424 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8425 msgstr "Kolonneplassering (t, T, c, b)"
8427 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8428 msgid "ColumnsCenterAligned"
8429 msgstr "Sentrerte kolonner"
8431 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8432 msgid "Columns (center aligned)"
8433 msgstr "Kolonner (sentrerte)"
8435 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8436 msgid "ColumnsTopAligned"
8437 msgstr "Toppjusterte kolonner"
8439 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8440 msgid "Columns (top aligned)"
8441 msgstr "Kolonner (toppjusterte)"
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8448 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8454 msgid "Pause number"
8455 msgstr "Pause nummer"
8457 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8458 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8459 msgstr "Nummer for lysark hvor innholdet under pausen blir synlig"
8461 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8462 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8463 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8465 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8469 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8470 msgid "Overprint Area Width"
8471 msgstr "Overlegg bredde"
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8474 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8475 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8480 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8481 msgstr "Bredden for overlegget (standard: tekstbredden)"
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8485 msgstr "Overlagt Område"
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8489 msgstr "Overlagt område"
8491 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8492 msgid "Overlay Area Width"
8493 msgstr "Bredde for overlegget"
8495 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8496 msgid "The width of the overlay area"
8497 msgstr "Bredden for området som legges over lysarket"
8499 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8500 msgid "Overlay Area Height"
8501 msgstr "Overlegg høyde"
8503 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8504 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8508 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8509 msgid "The height of the overlay area"
8510 msgstr "Høyden for området som legges over lysarket"
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8513 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8517 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8518 msgid "Uncovered on slides"
8519 msgstr "Avdekkes på lysark"
8521 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8522 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8527 msgid "Only on slides"
8528 msgstr "Bare på lysark"
8530 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8534 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8538 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8542 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8543 msgid "Action Specification|S"
8544 msgstr "Aksjonspesifikasjon|s"
8546 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8548 msgstr "Rammetittel"
8550 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8551 msgid "Enter the block title here"
8552 msgstr "Skriv tittelen for ramma her"
8554 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8555 msgid "ExampleBlock"
8556 msgstr "Eksempelramme"
8558 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8559 msgid "Example Block:"
8560 msgstr "Eksempelramme:"
8562 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8564 msgstr "Advarselsramme"
8566 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8567 msgid "Alert Block:"
8568 msgstr "Advarselsramme:"
8570 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8571 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8572 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8576 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8577 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8578 msgstr "Kort tittel som vises på kanten/toppen"
8580 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8581 msgid "Title (Plain Frame)"
8582 msgstr "Tittel (enkelt lysark)"
8584 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8585 msgid "Short Subtitle|S"
8586 msgstr "Kort undertittel|K"
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8589 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8590 msgstr "Kort undertittel som vises på kanten/toppen"
8592 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8593 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8594 msgstr "Kort forfatter som vises på kanten/toppen"
8596 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8597 msgid "Short Institute|S"
8598 msgstr "Kort institutt|K"
8600 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8601 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8602 msgstr "Kort institutt som vises på kanten/toppen"
8604 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8605 msgid "InstituteMark"
8606 msgstr "Instituttmerke"
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8609 msgid "Short Date|S"
8610 msgstr "Kort dato|K"
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8613 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8614 msgstr "Kort dato som vises på kanten/toppen"
8616 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8617 msgid "TitleGraphic"
8618 msgstr "Tittelgrafikk"
8620 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8621 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/iopart.layout:301
8622 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8626 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8627 #: lib/layouts/iopart.layout:324 lib/layouts/moderncv.layout:219
8628 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8632 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8633 #: lib/layouts/iopart.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:421
8634 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8643 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8644 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8645 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8646 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8648 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8649 msgid "Action Specifications|S"
8650 msgstr "Aksjonspesifikasjon|s"
8652 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8654 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8656 msgid "Additional Theorem Text"
8657 msgstr "Ekstra teoremtekst"
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8663 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8664 msgstr "Ekstra tekst føyd til teoremoverskriften"
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8669 msgstr "Definisjon."
8671 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8673 msgstr "Definisjoner"
8675 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8676 msgid "Definitions."
8677 msgstr "Definisjoner."
8679 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8683 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8687 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
8694 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
8695 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
8696 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
8697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
8698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
8699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8700 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8701 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8706 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8714 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8719 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8720 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8724 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8725 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8734 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8742 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8746 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8750 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8751 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8752 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8756 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8757 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8769 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8770 msgid "Default Text"
8771 msgstr "Standardtekst"
8773 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8774 msgid "Enter the default text here"
8775 msgstr "Skriv standardtekst her"
8777 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8779 msgstr "Beamer merknad"
8781 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8782 msgid "Note Options"
8783 msgstr "Merknadsinnstillinger"
8785 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8786 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8787 msgstr "Spesifiser opsjoner for merknad (se beamer-manualen)"
8789 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8791 msgstr "Artikkelmodus"
8793 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8797 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8798 msgid "PresentationMode"
8799 msgstr "Presentasjonsmodus"
8801 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8802 msgid "Presentation"
8803 msgstr "Presentasjon"
8805 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8806 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8808 msgid "List of Tables"
8811 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8812 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8816 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8817 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8819 msgid "List of Figures"
8822 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8823 msgid "Beamerposter"
8824 msgstr "Beamerposter"
8826 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8827 msgid "Multilingual Captions"
8828 msgstr "Flerspråklige bildetekster"
8830 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8832 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8833 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8835 "Tilbyr to stiler for å typesette flerspråklige bildetekster. For en "
8836 "beskrivelse, se fila MultilingualCaptions.lyx i eksempelmappa."
8838 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8839 msgid "Caption setup"
8840 msgstr "Bildetekstoppsett"
8842 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8844 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8847 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8848 msgid "Caption setup:"
8849 msgstr "Bildetekstoppsett:"
8851 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8856 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8860 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8861 msgid "Main Language Short Title"
8862 msgstr "Hovedspråk kort tittel"
8864 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8865 msgid "Short title for the main(document) language"
8866 msgstr "Kort tittel for (dokumentets) hovedspråk"
8868 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8869 msgid "Main Language Text"
8870 msgstr "Hovedspråktekst"
8872 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8873 msgid "Text in the main(document) language"
8874 msgstr "Tekst i hoved(dokument)språket"
8876 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8877 msgid "Second Language Short Title"
8878 msgstr "Andrespråk kort tittel"
8880 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8881 msgid "Short title for the second language"
8882 msgstr "Kort tittel for det andre språket"
8884 #: lib/layouts/book.layout:3
8885 msgid "Book (Standard Class)"
8886 msgstr "Book (standardklasse)"
8888 #: lib/layouts/braille.module:2
8892 #: lib/layouts/braille.module:6
8894 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8897 "Definerer et miljø for å sette blindeskrift. For mer informasjon, se "
8898 "eksempelet Braille.lyx"
8900 #: lib/layouts/braille.module:22
8901 msgid "Braille (default)"
8902 msgstr "Blindeskrift (standard)"
8904 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8906 msgstr "Blindeskrift:"
8908 #: lib/layouts/braille.module:45
8909 msgid "Braille (textsize)"
8910 msgstr "Blindeskrift (tekststørrelse)"
8912 #: lib/layouts/braille.module:68
8913 msgid "Braille (dots on)"
8914 msgstr "Blindeskrift (med prikker)"
8916 #: lib/layouts/braille.module:83
8917 msgid "Braille_dots_on"
8918 msgstr "Blindeskrift_med_prikker"
8920 #: lib/layouts/braille.module:92
8921 msgid "Braille (dots off)"
8922 msgstr "Blindeskrift (uten prikker)"
8924 #: lib/layouts/braille.module:107
8925 msgid "Braille_dots_off"
8926 msgstr "Blindeskrift_uten_prikker"
8928 #: lib/layouts/braille.module:116
8929 msgid "Braille (mirror on)"
8930 msgstr "Blindeskrift (speil på)"
8932 #: lib/layouts/braille.module:131
8933 msgid "Braille_mirror_on"
8934 msgstr "Blindeskrift_speil_på"
8936 #: lib/layouts/braille.module:140
8937 msgid "Braille (mirror off)"
8938 msgstr "Blindeskrift (speil av)"
8940 #: lib/layouts/braille.module:155
8941 msgid "Braille_mirror_off"
8942 msgstr "Blindeskrift_speil_av"
8944 #: lib/layouts/braille.module:163
8946 msgstr "Blindeskriftramme"
8948 #: lib/layouts/braille.module:167
8950 msgstr "Blindeskriftramme"
8952 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8956 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8960 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8964 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8966 msgstr "Sammenfatning"
8968 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8972 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8973 msgid "ACT \\arabic{act}"
8974 msgstr "AKT \\arabic{act}"
8976 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8980 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8981 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8982 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
8984 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8988 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8990 msgstr "VED OPPGANG:"
8992 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8996 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8997 msgid "Parenthetical"
9000 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9004 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9008 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9012 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9013 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9014 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9015 msgid "Right Address"
9016 msgstr "Adresse(høyre side)"
9018 #: lib/layouts/changebars.module:2
9020 msgstr "Endringsmerker"
9022 #: lib/layouts/changebars.module:7
9024 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9025 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9027 "Lar LyX vise stående endringsmerker i margen på PDF når endringssporing er "
9028 "på og utdataformatet pdflatex er valgt."
9030 #: lib/layouts/chess.layout:3
9034 #: lib/layouts/chess.layout:36
9038 #: lib/layouts/chess.layout:43
9040 msgstr "Hovedlinje:"
9042 #: lib/layouts/chess.layout:62
9046 #: lib/layouts/chess.layout:66
9050 #: lib/layouts/chess.layout:72
9051 msgid "SubVariation"
9052 msgstr "Undervariant"
9054 #: lib/layouts/chess.layout:75
9055 msgid "Subvariation:"
9056 msgstr "Undervariant:"
9058 #: lib/layouts/chess.layout:81
9059 msgid "SubVariation2"
9060 msgstr "Undervariant2"
9062 #: lib/layouts/chess.layout:84
9063 msgid "Subvariation(2):"
9064 msgstr "Undervariant(2):"
9066 #: lib/layouts/chess.layout:90
9067 msgid "SubVariation3"
9068 msgstr "_Undervariant3"
9070 #: lib/layouts/chess.layout:93
9071 msgid "Subvariation(3):"
9072 msgstr "Undervariant(3):"
9074 #: lib/layouts/chess.layout:99
9075 msgid "SubVariation4"
9076 msgstr "Undervariant4"
9078 #: lib/layouts/chess.layout:102
9079 msgid "Subvariation(4):"
9080 msgstr "Undervariant(4):"
9082 #: lib/layouts/chess.layout:108
9083 msgid "SubVariation5"
9084 msgstr "Undervariant5"
9086 #: lib/layouts/chess.layout:111
9087 msgid "Subvariation(5):"
9088 msgstr "Undervariant(5):"
9090 #: lib/layouts/chess.layout:118
9092 msgstr "Skjulte trekk"
9094 #: lib/layouts/chess.layout:123
9096 msgstr "Skjulte trekk:"
9098 #: lib/layouts/chess.layout:128
9102 #: lib/layouts/chess.layout:132
9103 msgid "[chessboard]"
9104 msgstr "[sjakkbrett]"
9106 #: lib/layouts/chess.layout:141
9107 msgid "BoardCentered"
9108 msgstr "Sentrert brett"
9110 #: lib/layouts/chess.layout:146
9111 msgid "[centered board]"
9112 msgstr "[sentrert brett]"
9114 #: lib/layouts/chess.layout:156
9118 #: lib/layouts/chess.layout:161
9120 msgstr "Høydepunkter:"
9122 #: lib/layouts/chess.layout:176
9126 #: lib/layouts/chess.layout:181
9130 #: lib/layouts/chess.layout:187
9132 msgstr "Springertrekk"
9134 #: lib/layouts/chess.layout:192
9136 msgstr "Springertrekk:"
9138 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9139 msgid "Springer cl2emult"
9140 msgstr "Springer cl2emult"
9142 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9143 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9144 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
9146 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9147 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9148 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
9150 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9151 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9152 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
9154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9155 msgid "Custom Header/Footerlines"
9156 msgstr "Tilpassede topp/bunntekster"
9158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9160 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9161 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9162 "Page Layout to 'fancy'!"
9164 "Legger til miljøer for å definere topp/bunntekster. NB! For å bruke dette, "
9165 "må du sette Dokument->Innstillinger->Sidestil->Topptekst til avansert(fancy)!"
9167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9168 msgid "Header/Footer"
9169 msgstr "Topp/Bunntekster"
9171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9173 msgstr "Hode like sider"
9175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9176 msgid "Alternative text for the even header"
9177 msgstr "Alternativ hodetekst for like sider"
9179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9180 msgid "Center Header"
9183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9184 msgid "Center Header:"
9185 msgstr "Senterhode:"
9187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9189 msgstr "Venstre fot"
9191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9192 msgid "Left Footer:"
9193 msgstr "Venstre fot:"
9195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9196 msgid "Center Footer"
9199 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9200 msgid "Center Footer:"
9203 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9204 msgid "Right Footer"
9207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9208 msgid "Right Footer:"
9211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9217 msgstr "Tastekombinasjon"
9219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9221 msgstr "Tastaturknapp"
9223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9229 msgstr "GuiMenyValg"
9231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9239 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9243 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9244 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9248 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9249 msgid "Subparagraph*"
9250 msgstr "Underavsnitt*"
9252 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9254 msgstr "Forfattergruppe"
9256 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9257 msgid "RevisionHistory"
9258 msgstr "Revisjonshistorie"
9260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9261 msgid "Revision History"
9262 msgstr "Revisjonshistorie"
9264 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9268 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9269 msgid "RevisionRemark"
9270 msgstr "RevisjonsMerknad"
9272 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9281 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9283 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9293 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9294 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9296 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9297 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9310 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9311 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9314 msgstr "Postkommentar"
9316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9317 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9318 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9319 msgid "Send To Address"
9320 msgstr "Til-adresse"
9322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9323 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9324 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9326 msgstr "Min_adresse"
9328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9329 msgid "Sender Address:"
9330 msgstr "Avsenderadresse:"
9332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9333 msgid "Return address"
9334 msgstr "Returadresse"
9336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9338 msgid "Backaddress:"
9339 msgstr "Returadresse:"
9341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9342 msgid "Postal comment"
9343 msgstr "Postkommentar"
9345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9346 msgid "Postal Remark:"
9347 msgstr "Postkommentar:"
9349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9355 msgstr "Håndtering:"
9357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9359 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9366 msgstr "Deres ref.:"
9368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9370 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9388 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9389 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9391 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9399 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9400 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9402 msgstr "Avslutninger"
9404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9407 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9416 msgid "Bottom text:"
9419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9425 msgstr "Områdekode:"
9427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9428 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9429 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9435 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9436 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9441 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9452 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9463 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9465 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9467 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9478 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9480 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9482 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9490 msgstr "Avslutning:"
9492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9497 msgid "Here you can insert a signature scan"
9498 msgstr "Her kan du sette inn en scannet signatur"
9500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9501 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9507 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9513 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9520 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9530 msgid "Post Scriptum:"
9531 msgstr "Post Scriptum:"
9533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9534 msgid "SenderAddress"
9535 msgstr "Avsenderadresse"
9537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9540 msgstr "Returadresse"
9542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9543 msgid "RetourAdresse"
9544 msgstr "Returadresse"
9546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9552 msgstr "Post-kommentar"
9554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9565 msgstr "Deres adresse"
9567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9568 msgid "IhrSchreiben"
9571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9576 msgid "Unterschrift"
9577 msgstr "Underskrift"
9579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9584 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9607 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9649 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9650 msgid "DocBook Book (SGML)"
9651 msgstr "DocBook Book (SGML)"
9653 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9654 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9655 msgid "Books (DocBook)"
9656 msgstr "Books (DocBook)"
9658 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9659 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9660 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
9662 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9663 msgid "DocBook Section (SGML)"
9664 msgstr "DocBook Section (SGML)"
9666 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9667 msgid "DocBook Article (SGML)"
9668 msgstr "DocBook Article (SGML)"
9670 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9671 msgid "Inderscience A4 Journals"
9672 msgstr "Inderscience A4 Journals"
9674 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9675 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9676 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9678 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9679 msgid "Econometrica"
9680 msgstr "Econometrica"
9682 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9684 msgstr "Løpende tittel"
9686 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9687 msgid "Running Title:"
9688 msgstr "Løpende tittel:"
9690 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9692 msgstr "Løpende forfatter"
9694 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9695 msgid "Running Author:"
9696 msgstr "Løpende forfatter:"
9698 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9699 msgid "Address Option"
9700 msgstr "Adresseopsjon"
9702 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9703 msgid "Optional argument for the address"
9704 msgstr "Frivillig opsjon for adressen"
9706 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9707 msgid "E-Mail Option"
9708 msgstr "E-post opsjon"
9710 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9711 msgid "Optional argument for the e-mail"
9712 msgstr "Frivillig opsjon for e-post"
9714 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9715 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9719 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9721 msgstr "Nettadresse"
9723 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9724 msgid "Web address:"
9725 msgstr "Nettadresse:"
9727 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9728 msgid "Authors Block"
9729 msgstr "Forfatterramme"
9731 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9732 msgid "Authors Block:"
9733 msgstr "Forfatterramme:"
9735 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9739 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9740 msgid "Thanks \\theThanks:"
9741 msgstr "Takksigelse \\theThanks:"
9743 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9744 msgid "Thanks Reference"
9745 msgstr "Takkereferanse"
9747 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9751 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9752 msgid "Internet Address Reference"
9753 msgstr "Nettadressereferanse"
9755 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9756 msgid "Internet Addess Ref"
9757 msgstr "Nettadressereferanse"
9759 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9760 msgid "Corresponding Author"
9761 msgstr "Korresponderende forfatter"
9763 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9764 msgid "Name (First Name)"
9765 msgstr "Navn (fornavn)"
9767 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9771 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9772 msgid "Name (Surname)"
9773 msgstr "Navn (etternavn)"
9775 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9776 msgid "By Same Author (bib)"
9777 msgstr "Av samme forfatter (bib)"
9779 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9783 #: lib/layouts/egs.layout:3
9784 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9785 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9787 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9791 #: lib/layouts/egs.layout:289
9793 msgstr "LaTeX Tittel"
9795 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9799 #: lib/layouts/egs.layout:333
9803 #: lib/layouts/egs.layout:368
9805 msgstr "Tidsskrift:"
9807 #: lib/layouts/egs.layout:377
9811 #: lib/layouts/egs.layout:391
9815 #: lib/layouts/egs.layout:401
9817 msgstr "Første forfatter"
9819 #: lib/layouts/egs.layout:414
9820 msgid "1st_author_surname:"
9821 msgstr "første forfatter etternavn:"
9823 #: lib/layouts/egs.layout:467
9827 #: lib/layouts/egs.layout:480
9828 msgid "reprint_reqs_to:"
9829 msgstr "Spm. om kopier til:"
9831 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9832 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9833 msgstr "Elsevier (utgått versjon)"
9835 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9836 msgid "Author Option"
9837 msgstr "Forfatteropsjon"
9839 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9840 msgid "Optional argument for the author"
9841 msgstr "Frivillig opsjon for forfatter"
9843 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9844 msgid "Author Address"
9845 msgstr "Forfatteradresse"
9847 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9848 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9849 msgid "Author Email"
9850 msgstr "Forfatters E-post"
9852 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9853 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9857 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9858 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9860 msgstr "Forfatter URL"
9862 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9863 msgid "Thanks Option"
9864 msgstr "Takksigelseopsjon"
9866 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9867 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9868 msgstr "Frivillig opsjon for takksigelse"
9870 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9871 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9872 msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"
9874 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9878 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9879 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9880 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9882 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9883 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9884 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
9886 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9887 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9888 msgstr "Proposisjon \\arabic{theorem}"
9890 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9891 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9892 msgstr "Kriterie \\arabic{theorem}"
9894 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9895 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9896 msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"
9898 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9899 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9900 msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}"
9902 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9903 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9904 msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}"
9906 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9907 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9908 msgstr "Eksempel \\arabic{theorem}"
9910 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9911 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9912 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9914 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9915 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9916 msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
9918 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9919 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9920 msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
9922 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9923 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9924 msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"
9926 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9927 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9928 msgstr "Sammendrag \\arabic{summ}"
9930 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9931 msgid "Case \\arabic{case}"
9932 msgstr "Tilfelle \\arabic{case}"
9934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9939 msgid "BeginFrontmatter"
9940 msgstr "StartFrontmateriale"
9942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9943 msgid "Begin frontmatter"
9944 msgstr "Start frontmateriale"
9946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9947 msgid "EndFrontmatter"
9948 msgstr "SluttFrontmateriale"
9950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9951 msgid "End frontmatter"
9952 msgstr "Slutt frontmateriale"
9954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9955 msgid "Titlenotemark"
9956 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
9958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9959 msgid "Titlenote mark"
9960 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
9962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9963 msgid "Title footnote"
9964 msgstr "Tittelfotnote"
9966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9967 msgid "Footnote Label"
9968 msgstr "Fotnotemerke"
9970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9971 msgid "Label you refer to in the title"
9972 msgstr "Merke du refererer til i tittelen"
9974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9975 msgid "Title footnote:"
9976 msgstr "Tittelfotnote:"
9978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9979 msgid "Author Label"
9980 msgstr "Forfattermerke"
9982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9983 msgid "Label you will reference in the address"
9984 msgstr "Merke du vil referere i adressen"
9986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9988 msgstr "Forfattermerke"
9990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9991 msgid "Author footnote"
9992 msgstr "Forfatters fotnote"
9994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9995 msgid "Author footnote:"
9996 msgstr "Forfatters fotnote:"
9998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9999 msgid "Author Footnote Label"
10000 msgstr "Forfatters fotnotemerke"
10002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10003 msgid "Label you refer to for an author"
10004 msgstr "Merke du refererer til for en forfatter"
10006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10007 msgid "CorAuthormark"
10008 msgstr "KorrForfattermerke"
10010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10011 msgid "CorAuthor mark"
10012 msgstr "Korr. forfattermerke"
10014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10015 msgid "Corresponding author"
10016 msgstr "Korresponderende forfatter"
10018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10019 msgid "Corresponding author text:"
10020 msgstr "Korresponderende forfatter tekst:"
10022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10023 msgid "Address Label"
10024 msgstr "Adresseetikett"
10026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10027 msgid "Label of the author you refer to"
10028 msgstr "Etikett for forfatteren du refererer til"
10030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10035 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10036 msgstr "Hvis innholdet er 'url', blir epost en Internettadresse"
10038 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10042 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10044 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10045 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10047 "Legger til sluttnoter, i tillegg til fotnoter. Du trenger å legge til "
10048 "\\theendnotes i TeX-kode der hvor du vil ha sluttnotene."
10050 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10052 msgstr "Sluttnote ##"
10054 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10058 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10059 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10060 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10062 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10064 msgstr "Nøkkelord:"
10066 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10067 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10068 msgstr "Tilpassa lister (enumitem)"
10070 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10072 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10073 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10075 "Styre stilen for nummerering, punktliste, beskrivelse og liste/"
10077 "Se delen \"Customized Lists\" i Håndboka, for detaljert forklaring."
10079 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10080 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10081 msgid "Itemize Options"
10082 msgstr "Punktlisteopsjoner"
10084 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10085 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10086 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10087 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10088 msgstr "Valgfrie opsjoner for denne lista (se powerdot-manualen)"
10090 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10091 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10092 msgid "Enumerate Options"
10093 msgstr "Nummereringsopsjoner"
10095 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10096 msgid "Description Options"
10097 msgstr "Beskrivelsesopsjoner"
10099 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10101 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10103 msgstr "Etikettering"
10105 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10106 msgid "Enumerate-Resume"
10107 msgstr "Nummerert liste fortsetter"
10109 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10110 msgid "Number Equations by Section"
10111 msgstr "Seksjonsvis nummerert liste"
10113 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10115 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10116 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10118 "Nuller ut ligningsnummer ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummer, som i "
10121 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10122 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10123 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10125 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10126 msgid "Europass CV (2013)"
10129 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10130 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10131 msgid "Curricula Vitae"
10132 msgstr "Curricula Vitae"
10134 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10138 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10139 msgid "Name (footer):"
10140 msgstr "Navn (fot):"
10142 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10146 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10147 msgid "Mobile phone number"
10148 msgstr "Mobiltelefon"
10150 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10151 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10153 msgstr "Hjemmeside"
10155 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10157 msgstr "Hjemmeside:"
10159 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10160 msgid "InstantMessaging"
10161 msgstr "Hurtigmelding"
10163 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10164 msgid "Instant Messaging:"
10165 msgstr "Hurtigmelding:"
10167 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10171 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10172 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10173 msgstr "HM Type (f.eks., AOL Messenger)"
10175 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10177 msgstr "Fødselsdag"
10179 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10180 msgid "Date of birth:"
10181 msgstr "Fødselsdato:"
10183 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10184 msgid "Nationality"
10185 msgstr "Nasjonalitet"
10187 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10188 msgid "Nationality:"
10189 msgstr "Nasjonalitet:"
10191 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10195 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10199 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10200 msgid "BeforePicture"
10203 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10204 msgid "Space before picture:"
10205 msgstr "Tomrom før bilde:"
10207 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10211 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10215 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10216 msgid "Resize photo to this width"
10217 msgstr "Endre foto til denne bredden"
10219 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10220 msgid "AfterPicture"
10221 msgstr "Etter bilde"
10223 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10224 msgid "Space after picture:"
10225 msgstr "Tomrom etter bilde:"
10227 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10228 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10229 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10230 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10231 msgid "Vertical Space"
10232 msgstr "Loddrett avstand"
10234 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10235 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10236 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10237 msgid "Additional vertical space"
10238 msgstr "Ekstra loddrett avstand"
10240 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10241 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10245 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10246 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10247 msgstr "Sammendrag av elementer, eller varighet"
10249 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10250 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10254 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10257 msgstr "Punktliste"
10259 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10263 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10266 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
10268 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10270 msgid "Title item:"
10273 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10275 msgstr "Tittelnivå"
10277 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10278 msgid "Title level:"
10279 msgstr "Tittelnivå:"
10281 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10282 msgid "Text (right side)"
10283 msgstr "Tekst (høyre side)"
10285 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10290 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10295 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10297 msgid "BlueItemInset"
10298 msgstr "Egendefinerte objekter"
10300 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10301 msgid "Blue subitems"
10304 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10309 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10312 msgstr "Listepunkt:"
10314 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10317 msgstr "Punktliste"
10319 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10320 msgid "MotherTongue"
10323 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10324 msgid "Mother Tongue:"
10327 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10331 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10332 msgid "Language Header:"
10333 msgstr "Språkhode:"
10335 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10339 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10340 msgid "Name of the language"
10341 msgstr "Navn på språket"
10343 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10348 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10349 msgid "Level how good you think you can listen"
10350 msgstr "Nivå: hvor god er du til å lytte"
10352 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10355 msgstr "Overskrifter"
10357 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10358 msgid "Level how good you think you can read"
10359 msgstr "Nivå: hvor god er du til å lese"
10361 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10362 msgid "Interaction"
10363 msgstr "Interaksjon"
10365 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10366 msgid "Level how good you think you can conversate"
10367 msgstr "Nivå: hvor god er du til å konversere"
10369 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10371 msgstr "Produksjon"
10373 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10374 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10375 msgstr "Nivå: hvor god er du til å snakke fritt"
10377 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10378 msgid "LastLanguage"
10379 msgstr "SisteSpråk"
10381 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10382 msgid "Last Language:"
10383 msgstr "Siste språk:"
10385 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10389 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10390 msgid "Language Footer:"
10393 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10397 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10399 msgstr "Slutt på CV"
10401 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10404 msgstr "Høydepunkter:"
10406 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10410 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10411 msgid "Footer name:"
10414 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10418 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10422 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10423 msgid "Size the photo is resized to"
10424 msgstr "Størrelse for bildet"
10426 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10430 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10431 msgid "The title as it appears in the header"
10432 msgstr "Tittelen slik den vises i hodet"
10434 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10435 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10436 msgstr "Oppsummering av elementet, eller tidspunkt"
10438 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10439 msgid "BulletedItem"
10442 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10443 msgid "Bulleted Item:"
10446 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10450 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10451 msgid "Begin of CV"
10454 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10455 msgid "PersonalInfo"
10456 msgstr "Personliginfo"
10458 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10459 msgid "Personal Info"
10460 msgstr "Personlig informasjon"
10462 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10463 msgid "VerticalSpace"
10464 msgstr "LoddrettAvstand"
10466 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10467 msgid "Vertical space"
10468 msgstr "Loddrett avstand"
10470 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10471 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10472 msgstr "Article (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
10474 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10475 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10476 msgstr "Book (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
10478 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10479 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10480 msgstr "Letter (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
10482 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10483 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10484 msgstr "Report (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
10486 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10487 msgid "Number Figures by Section"
10488 msgstr "Tell figurer seksjonsvis"
10490 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10492 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10493 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10495 "Nullstiller figurnr ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummeret som i "
10498 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10502 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10504 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10505 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10506 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10508 "Fiks-cm forbedrer utseende på skriften \"Computer Modern\" og gjør dem\n"
10509 "tilgjengelig i alle størrelser. For detaljer, se dokumentasjonen for\n"
10510 "fix-cm.sty pakken: http://tug.org/texm-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10512 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10514 msgstr "Fiks LaTeX"
10516 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10518 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10519 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10520 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10521 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10522 "may provide more bugfixes in future versions."
10524 "Bruker pakka fixltx2e som retter en del feil i LaTeX. Rettingene er ikke med "
10525 "i LaTeX på grunn av bakoverkompatibilitet. Hvis du bruker dette, kan "
10526 "dokumentet bli seende anderledes ut med fremtidige versjoner av LaTeX, fordi "
10527 "det kan komme fler rettinger i fremtiden."
10529 #: lib/layouts/fixme.module:2
10533 #: lib/layouts/fixme.module:11
10535 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10536 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10537 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10538 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10539 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10540 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10541 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10542 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10545 "Tilbyr 'FiksMeg' (marg-)noter for å revidere dokumenter. En liste over feil\n"
10546 "kan lages med avsnittstypen 'Liste over feil'. Merknadene kan tilpasses via\n"
10547 "LaTeX fortekst. Se 'FiXme'-dokumentasjonen for detaljer. NB! Normalt vises\n"
10548 "merknadene bare i kladdemodus (hvis opsjonen 'draft' har blitt skrevet inn "
10550 "Dokument > Innstillinger > Dokumentklasse > Klasseopsjoner > Tilpasset). "
10552 "å alltid vise dem, skriv \\\\fxsetup{draft} i Dokument > Innstillinger > "
10554 "NB! Du trenger versjon 4 eller senere av FiXme for å få all funksjonaliteten."
10556 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10560 #: lib/layouts/fixme.module:23
10561 msgid "List of FIXMEs"
10562 msgstr "Liste over feil"
10564 #: lib/layouts/fixme.module:37
10565 msgid "[List of FIXMEs]"
10566 msgstr "[Liste over feil]"
10568 #: lib/layouts/fixme.module:53
10570 msgstr "FiksMeg merknad"
10572 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10573 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10574 msgid "Fixme Note Options|s"
10575 msgstr "Opsjoner for FiksMeg-merknad"
10577 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10578 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10579 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10580 msgstr "Se dokumentasjonen for 'FiXme'-pakka for opsjoner"
10582 #: lib/layouts/fixme.module:74
10583 msgid "Fixme Warning"
10584 msgstr "FiksMeg advarsel"
10586 #: lib/layouts/fixme.module:76
10590 #: lib/layouts/fixme.module:80
10591 msgid "Fixme Error"
10592 msgstr "FiksMeg feil"
10594 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
10596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
10597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3623
10601 #: lib/layouts/fixme.module:86
10602 msgid "Fixme Fatal"
10603 msgstr "FiksMeg fatalt"
10605 #: lib/layouts/fixme.module:88
10609 #: lib/layouts/fixme.module:97
10610 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10611 msgstr "FiksMeg merknad (målrettet)"
10613 #: lib/layouts/fixme.module:99
10614 msgid "Fixme (Targeted)"
10615 msgstr "FiksMeg (målrettet)"
10617 #: lib/layouts/fixme.module:109
10618 msgid "Fixme Note|x"
10619 msgstr "FiksMeg merknad"
10621 #: lib/layouts/fixme.module:111
10622 msgid "Insert the FIXME note here"
10623 msgstr "Skriv FiksMeg-merknaden her"
10625 #: lib/layouts/fixme.module:116
10626 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10627 msgstr "FiksMeg advarsel (målrettet)"
10629 #: lib/layouts/fixme.module:118
10630 msgid "Warning (Targeted)"
10631 msgstr "Advarsel (målrettet)"
10633 #: lib/layouts/fixme.module:122
10634 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10635 msgstr "FiksMeg feil (målrettet)"
10637 #: lib/layouts/fixme.module:124
10638 msgid "Error (Targeted)"
10639 msgstr "Feil (målrettet)"
10641 #: lib/layouts/fixme.module:128
10642 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10643 msgstr "FiksMeg fatalt (målrettet)"
10645 #: lib/layouts/fixme.module:130
10646 msgid "Fatal (Targeted)"
10647 msgstr "Fatalt (målrettet)"
10649 #: lib/layouts/fixme.module:139
10650 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10653 #: lib/layouts/fixme.module:141
10654 msgid "Fixme (Multipar)"
10657 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10658 msgid "Fixme Summary"
10659 msgstr "FiksMeg sammendrag"
10661 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10662 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10663 msgstr "Skriv et sammendrag av FiksMeg-merknaden her"
10665 #: lib/layouts/fixme.module:159
10666 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10669 #: lib/layouts/fixme.module:161
10670 msgid "Warning (Multipar)"
10673 #: lib/layouts/fixme.module:165
10674 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10677 #: lib/layouts/fixme.module:167
10678 msgid "Error (Multipar)"
10681 #: lib/layouts/fixme.module:171
10682 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10685 #: lib/layouts/fixme.module:173
10686 msgid "Fatal (Multipar)"
10689 #: lib/layouts/fixme.module:182
10690 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10693 #: lib/layouts/fixme.module:184
10694 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10697 #: lib/layouts/fixme.module:200
10698 msgid "Annotated Text"
10699 msgstr "Uthevet tekst"
10701 #: lib/layouts/fixme.module:202
10702 msgid "Annotated Text|x"
10703 msgstr "Uthevet tekst"
10705 #: lib/layouts/fixme.module:203
10706 msgid "Insert the text to annotate here"
10707 msgstr "Skriv tekst som skal utheves her"
10709 #: lib/layouts/fixme.module:208
10710 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10713 #: lib/layouts/fixme.module:210
10714 msgid "Warning (MP Targ.)"
10717 #: lib/layouts/fixme.module:214
10718 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10721 #: lib/layouts/fixme.module:216
10722 msgid "Error (MP Targ.)"
10725 #: lib/layouts/fixme.module:220
10726 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10729 #: lib/layouts/fixme.module:222
10730 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10733 #: lib/layouts/fixme.module:232
10737 #: lib/layouts/fixme.module:236
10741 #: lib/layouts/fixme.module:240
10745 #: lib/layouts/fixme.module:244
10747 msgstr "FxWarning*"
10749 #: lib/layouts/fixme.module:248
10753 #: lib/layouts/fixme.module:252
10757 #: lib/layouts/fixme.module:256
10761 #: lib/layouts/fixme.module:260
10765 #: lib/layouts/foils.layout:3
10769 #: lib/layouts/foils.layout:44
10771 msgstr "Lysarktopp"
10773 #: lib/layouts/foils.layout:64
10774 msgid "ShortFoilhead"
10775 msgstr "Kort lysarktopp"
10777 #: lib/layouts/foils.layout:70
10778 msgid "Rotatefoilhead"
10779 msgstr "Vridd lysarktopp"
10781 #: lib/layouts/foils.layout:76
10782 msgid "ShortRotatefoilhead"
10783 msgstr "Kort vridd lysarktopp"
10785 #: lib/layouts/foils.layout:85
10787 msgstr "Avkryssingsliste"
10789 #: lib/layouts/foils.layout:101
10793 #: lib/layouts/foils.layout:105
10795 msgstr "Kryssliste"
10797 #: lib/layouts/foils.layout:121
10801 #: lib/layouts/foils.layout:165
10805 #: lib/layouts/foils.layout:174
10809 #: lib/layouts/foils.layout:183
10810 msgid "Restriction"
10811 msgstr "Restriksjon"
10813 #: lib/layouts/foils.layout:187
10814 msgid "Restriction:"
10815 msgstr "Restriksjon:"
10817 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10818 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10822 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10823 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10827 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10828 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10829 msgid "Corollary #."
10830 msgstr "Korollar #."
10832 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10833 msgid "Proposition #."
10834 msgstr "Proposisjon #."
10836 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10837 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10838 msgid "Definition #."
10839 msgstr "Definisjon #."
10841 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10846 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10851 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10856 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10858 msgid "Proposition*"
10859 msgstr "Proposisjon*"
10861 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10862 msgid "Proposition."
10863 msgstr "Proposisjon."
10865 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10867 msgid "Definition*"
10868 msgstr "Definisjon*"
10870 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10871 msgid "Foot to End"
10872 msgstr "Fotnoter til sluttnoter"
10874 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10876 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10877 "code where you want the endnotes to appear."
10879 "Setter alle fotnoter som sluttnoter. Du trenger å legge inn \\theendnotes i "
10880 "TeX-kode der du vil ha sluttnotene."
10882 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10883 msgid "French Letter (frletter)"
10884 msgstr "French Letter (frletter)"
10886 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10887 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10888 msgstr "G-Brief (V. 1, utgått)"
10890 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10894 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10898 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10902 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10906 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10910 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10914 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10915 msgid "ReturnAddress"
10916 msgstr "Returadresse"
10918 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10919 msgid "ReturnAddress:"
10920 msgstr "Returadresse:"
10922 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10923 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10927 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10928 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10930 msgstr "Deres ref:"
10932 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10934 msgstr "Din adresse:"
10936 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10940 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10944 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10948 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10952 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10956 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10960 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10964 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10968 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10972 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10976 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10980 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10984 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10985 msgid "BankAccount"
10988 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10989 msgid "BankAccount:"
10990 msgstr "Bankkonto:"
10992 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
10993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10994 msgid "PostalComment"
10995 msgstr "Postkommentar"
10997 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
10998 msgid "PostalComment:"
10999 msgstr "Postkommentar:"
11001 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11003 msgstr "Referanse:"
11005 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11010 msgid "G-Brief (V. 2)"
11011 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11019 msgstr "NavneradA:"
11021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11027 msgstr "NavneradB:"
11029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11035 msgstr "NavneradC:"
11037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11043 msgstr "NavneradD:"
11045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11051 msgstr "NavneradE:"
11053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11059 msgstr "NavneradF:"
11061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11067 msgstr "NavneradG:"
11069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11070 msgid "AddressRowA"
11071 msgstr "AdresseradA"
11073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11074 msgid "AddressRowA:"
11075 msgstr "AdresseradA:"
11077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11078 msgid "AddressRowB"
11079 msgstr "AdresseradB"
11081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11082 msgid "AddressRowB:"
11083 msgstr "AdresseradB:"
11085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11086 msgid "AddressRowC"
11087 msgstr "AdresseradC"
11089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11090 msgid "AddressRowC:"
11091 msgstr "AdresseradC:"
11093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11094 msgid "AddressRowD"
11095 msgstr "AdresseradD"
11097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11098 msgid "AddressRowD:"
11099 msgstr "AdresseradD:"
11101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11102 msgid "AddressRowE"
11103 msgstr "AdresseradE"
11105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11106 msgid "AddressRowE:"
11107 msgstr "AdresseradE:"
11109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11110 msgid "AddressRowF"
11111 msgstr "AdresseradF"
11113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11114 msgid "AddressRowF:"
11115 msgstr "AdresseradF:"
11117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11118 msgid "TelephoneRowA"
11121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11122 msgid "TelephoneRowA:"
11125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11126 msgid "TelephoneRowB"
11129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11130 msgid "TelephoneRowB:"
11133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11134 msgid "TelephoneRowC"
11137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11138 msgid "TelephoneRowC:"
11141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11142 msgid "TelephoneRowD"
11145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11146 msgid "TelephoneRowD:"
11149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11150 msgid "TelephoneRowE"
11153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11154 msgid "TelephoneRowE:"
11157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11158 msgid "TelephoneRowF"
11161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11162 msgid "TelephoneRowF:"
11165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11166 msgid "InternetRowA"
11167 msgstr "InternettRadA"
11169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11170 msgid "InternetRowA:"
11171 msgstr "InternettRadA:"
11173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11174 msgid "InternetRowB"
11175 msgstr "InternettRadB"
11177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11178 msgid "InternetRowB:"
11179 msgstr "InternettRadB:"
11181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11182 msgid "InternetRowC"
11183 msgstr "InternettRadC"
11185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11186 msgid "InternetRowC:"
11187 msgstr "InternettRadC:"
11189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11190 msgid "InternetRowD"
11191 msgstr "InternettRadD"
11193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11194 msgid "InternetRowD:"
11195 msgstr "InternettRadD:"
11197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11198 msgid "InternetRowE"
11199 msgstr "InternettRadE"
11201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11202 msgid "InternetRowE:"
11203 msgstr "InternettRadE:"
11205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11206 msgid "InternetRowF"
11207 msgstr "InternettRadF"
11209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11210 msgid "InternetRowF:"
11211 msgstr "InternettRadF:"
11213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11262 msgid "GraphicBoxes"
11263 msgstr "Grafikkbokser"
11265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11266 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11267 msgstr "Bokser for å skalere og rotere innholdet"
11269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11271 msgstr "Speilvendt boks"
11273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11275 msgstr "Skalert boks"
11277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11279 msgstr "Lengdefaktor"
11281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11282 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11283 msgstr "Faktor for lengdeskalering (1 = 100%)"
11285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11287 msgstr "Høydefaktor"
11289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11290 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11291 msgstr "Faktor for høydeskalering (1 = 100%)"
11293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11295 msgstr "Størrelseboks"
11297 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11298 msgid "Width of the box"
11299 msgstr "Bredde for boksen"
11301 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11302 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11303 msgstr "Høyde for boksen, eller '!' for korrekt bredde-høydeforhold"
11305 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11309 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11313 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11314 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11315 msgstr "Rotasjonssentrum; 'origin=lt' gir 'left top'"
11317 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11321 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11322 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11323 msgstr "Rotasjonsvinkel i grader (mot klokka)"
11325 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11329 #: lib/layouts/hanging.module:6
11331 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11332 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11335 "Legger til et miljø for hengende avsnitt. I et hengende avsnitt starter "
11336 "første linje ute ved venstremargen, mens følgende linjer er rykket inn."
11338 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11339 msgid "Hebrew Article"
11340 msgstr "Hebrew Article"
11342 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11344 msgstr "Påstand #."
11346 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11350 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11352 msgstr "Merknader #."
11354 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11359 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11360 msgid "Hebrew Letter"
11361 msgstr "Hebrew Letter"
11363 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11367 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11371 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11375 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11379 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11383 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11387 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11389 msgstr "Fortsettes"
11391 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11392 msgid "(continuing)"
11393 msgstr "(forsettes)"
11395 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11399 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11400 msgid "TITLE OVER:"
11401 msgstr "TITTEL OVER:"
11403 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11405 msgstr "KRYSSKLIPP"
11407 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11408 msgid "INTERCUT WITH:"
11409 msgstr "KRYSSKLIPP MED:"
11411 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11415 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11419 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11421 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11422 msgstr "Risk and Safety Statements"
11424 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11426 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11427 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11428 "in LyX's examples folder."
11430 "Definerer to objekter for å typesette numre og fraser ang. \n"
11431 "kjemisk risiko og forholdsregler. For en beskrivelse, se fila H-P-\n"
11432 "statements.lyx i eksempelmappa."
11434 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11436 msgstr "H-P nummer"
11438 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11439 msgid "H-P statement"
11442 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11444 msgid "Statement Text"
11445 msgstr "Tekst uten format|f"
11447 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11448 msgid "Text for statements that require some information"
11451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11452 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11453 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11456 msgid "Author Names"
11457 msgstr "Forfatternavn"
11459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11460 msgid "Author names that will appear in the header line"
11461 msgstr "Forfatternavn som vil vises i kolumnetittel"
11463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11474 msgid "Classification Codes"
11475 msgstr "Klassifiseringskoder"
11477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11478 msgid "TableCaption"
11479 msgstr "Tabelltittel"
11481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11482 msgid "Table caption"
11483 msgstr "Tabelltittel"
11485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11487 msgstr "Sitatreferanse"
11489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11490 msgid "Cite reference"
11491 msgstr "Sitert litteratur"
11493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11495 msgstr "Punktliste"
11497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11503 msgid "Numbering Scheme"
11504 msgstr "Nummereringssystem"
11506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11508 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11511 "Bruk det høyeste nummeret i lista, f.eks. '(iv)' for 4 innslag nummerert med "
11514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11518 msgid "Theorem \\thetheorem."
11519 msgstr "Teorem \\thetheorem."
11521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11524 msgid "Corollary \\thecorollary."
11525 msgstr "Korollar \\thecorollary."
11527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11530 msgid "Lemma \\thelemma."
11531 msgstr "Lemma \\thelemma."
11533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11536 msgid "Proposition \\theproposition."
11537 msgstr "Proposisjon \\theproposition."
11539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11540 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
11547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
11548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
11549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
11550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
11551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11565 msgid "Question \\thequestion."
11566 msgstr "Spørsmål \\thequestion."
11568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11570 msgid "Claim \\theclaim."
11571 msgstr "Påstand \\theclaim."
11573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11576 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11577 msgstr "Konjektur \\theconjecture."
11579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11584 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11585 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
11587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11588 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11589 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11596 #: lib/layouts/initials.module:2
11598 msgstr "Forbokstaver"
11600 #: lib/layouts/initials.module:6
11602 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11603 "manual for a detailed description."
11605 "Definerer en stil for avsnitt med en initial. Detaljene er i manualen for "
11606 "inkluderte objekter."
11608 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11609 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11610 #: lib/layouts/initials.module:39
11612 msgstr "Forbokstav"
11614 #: lib/layouts/initials.module:35
11615 msgid "Option(s) for the initial"
11616 msgstr "Opsjon(er) for forbokstaven"
11618 #: lib/layouts/initials.module:40
11619 msgid "Initial letter(s)"
11620 msgstr "Forbokstav(er)"
11622 #: lib/layouts/initials.module:44
11623 msgid "Rest of Initial"
11624 msgstr "Resten av forbokstaven"
11626 #: lib/layouts/initials.module:45
11627 msgid "Rest of initial word or text"
11628 msgstr "Resten av ordet med forbokstaven, eller tekst"
11630 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11631 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11632 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11634 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11635 msgid "Short title that will appear in header line"
11636 msgstr "Kort tittel for kolumnetittel"
11638 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11640 msgstr "Endringssporing"
11642 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11646 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11651 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11653 msgstr "Tidsskrift"
11655 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11660 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11664 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11666 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11670 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11671 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11672 msgstr "\"Physics and Astronomy\" klassifiseringssystemnr:"
11674 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11678 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11679 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11680 msgstr "Matematikksubjektklassifikasjonsnr:"
11682 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11686 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11687 msgid "submit to paper:"
11688 msgstr "sendt til tidsskrift:"
11690 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11691 msgid "Bibliography (plain)"
11692 msgstr "Bibliografi (vanlig)"
11694 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11695 msgid "Bibliography heading"
11696 msgstr "Overskrift bibliografi"
11698 #: lib/layouts/iopart.layout:392 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
11702 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11703 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11704 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11706 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11708 msgstr "SAMMENDRAG:"
11710 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11712 msgstr "NØKKELORD:"
11714 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11718 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11719 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11722 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11723 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11724 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11726 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11727 msgid "\\thesection."
11728 msgstr "\\thesection."
11730 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11731 msgid "\\thesection"
11732 msgstr "\\thesection"
11734 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11735 msgid "\\thesubsection."
11736 msgstr "\\thesubsection."
11738 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11739 msgid "\\thesubsubsection."
11740 msgstr "\\thesubsubsection."
11742 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11743 msgid "Main Author"
11744 msgstr "Hovedforfatter"
11746 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11747 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11748 msgid "Affiliation Key"
11749 msgstr "Tilknytningsnøkkel"
11751 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11752 msgid "Affiliation key of the author"
11753 msgstr "Forfatterens tilknytningsnøkkel"
11755 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11756 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11760 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11762 msgstr "Medforfatter"
11764 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11766 msgstr "Medforfatter"
11768 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11769 msgid "Affiliation key of the co-author"
11770 msgstr "Medforfatters tilknytningsnøkkel"
11772 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11773 msgid "Short Author"
11774 msgstr "Kort forfatter"
11776 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11777 msgid "Short author:"
11778 msgstr "Kort forfatter:"
11780 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11781 msgid "Affiliation key"
11782 msgstr "Tilknytningsnøkkel"
11784 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11786 msgstr "Nøkkelord:"
11788 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11792 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11796 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11797 msgid "PDB reference"
11798 msgstr "PDB-referanse"
11800 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11801 msgid "PDB reference:"
11802 msgstr "PDB-referanse:"
11804 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11806 msgid "Optional name"
11807 msgstr "ramme rundt bildetekst"
11809 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11810 msgid "NDB reference"
11811 msgstr "NDB-referanse"
11813 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11814 msgid "NDB reference:"
11815 msgstr "NDB-referanse:"
11817 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11819 msgstr "Kortversjon"
11821 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11822 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11823 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
11825 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11826 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11827 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11829 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11830 msgid "Alternative Affiliation"
11831 msgstr "Alternativ tilknytning"
11833 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11834 msgid "Affiliation Prefix"
11835 msgstr "Tilknytningsprefiks"
11837 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11838 msgid "A prefix like 'Also at '"
11839 msgstr "Et prefiks som 'også ved '"
11841 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11842 msgid "PACS numbers:"
11843 msgstr "PACS numre:"
11845 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11846 msgid "Preprint number"
11847 msgstr "Fortrykk nummer"
11849 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11850 msgid "Preprint number:"
11851 msgstr "Fortrykk nummer:"
11853 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11854 msgid "Online citation"
11855 msgstr "Online-sitat"
11857 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11858 msgid "Japanese Book (jbook)"
11859 msgstr "Japanese Book (jbook)"
11861 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11862 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11863 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11865 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11866 msgid "Japanese Report (jreport)"
11867 msgstr "Japanese Report (jreport)"
11869 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11870 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11871 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
11873 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11874 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11875 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
11877 #: lib/layouts/jss.layout:3
11878 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11879 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11881 #: lib/layouts/jss.layout:107
11883 msgid "Plain Keywords"
11886 #: lib/layouts/jss.layout:110
11888 msgid "Plain Keywords:"
11889 msgstr "Nøkkelord:"
11891 #: lib/layouts/jss.layout:113
11893 msgid "Plain Title"
11894 msgstr "Tittel for del"
11896 #: lib/layouts/jss.layout:116
11898 msgid "Plain Title:"
11899 msgstr "Tittel for del"
11901 #: lib/layouts/jss.layout:122
11902 msgid "Short Title:"
11903 msgstr "Kort tittel:"
11905 #: lib/layouts/jss.layout:125
11907 msgid "Plain Author"
11908 msgstr "Løpende forfatter"
11910 #: lib/layouts/jss.layout:128
11912 msgid "Plain Author:"
11913 msgstr "Løpende forfatter:"
11915 #: lib/layouts/jss.layout:131
11920 #: lib/layouts/jss.layout:133
11925 #: lib/layouts/jss.layout:156
11930 #: lib/layouts/jss.layout:158
11934 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11938 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11942 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11947 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11949 msgid "Code Output"
11952 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11956 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11958 msgid "bibliography entry"
11959 msgstr "Referansenøkkel"
11961 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11963 msgid "Bibliography entry."
11964 msgstr "Referanseliste"
11966 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11970 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11971 msgid "short title"
11972 msgstr "kort tittel"
11974 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11978 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11979 msgid "AddressForOffprints"
11980 msgstr "Adresse for ekstrakopier"
11982 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11983 msgid "Address for Offprints:"
11984 msgstr "Adresse for ekstrakopier:"
11986 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11987 msgid "RunningTitle"
11988 msgstr "Løpetittel"
11990 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11991 msgid "Running title:"
11992 msgstr "Løpende overskrift:"
11994 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11995 msgid "RunningAuthor"
11996 msgstr "Løpende forfatter"
11998 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11999 msgid "Running author:"
12000 msgstr "Løpende forfatter:"
12002 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
12003 msgid "Rnw (knitr)"
12004 msgstr "Rnw (knitr)"
12006 #: lib/layouts/knitr.module:6
12008 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12009 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12010 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12012 "Bruker knitr-pakka i R for å generere rapporter dynamisk. Denne R-pakka\n"
12013 "må være installert for at denne modulen skal virke: install."
12014 "packages('knitr').\n"
12015 "Merk at R minst må være versjon 2.14.1. \n"
12016 "For mer informasjon, se http://yihui.name/knitr"
12018 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12019 #: lib/layouts/sweave.module:6
12023 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12024 msgid "Sweave Options"
12025 msgstr "Sweave-opsjoner"
12027 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12028 msgid "Sweave opts"
12029 msgstr "Sweave-opsjoner"
12031 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
12032 msgid "S/R expression"
12033 msgstr "S/R-uttrykk"
12035 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
12039 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12040 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12041 msgstr "Latex8 Article (utgått)"
12043 #: lib/layouts/letter.layout:3
12044 msgid "Letter (Standard Class)"
12045 msgstr "Letter (standardklasse)"
12047 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12048 msgid "French Letter (lettre)"
12049 msgstr "French Letter (lettre)"
12051 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12052 msgid "NoTelephone"
12055 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12056 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12060 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12061 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12065 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12066 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12070 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12071 msgid "Post Scriptum"
12072 msgstr "Post Scriptum"
12074 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12075 msgid "EndOfMessage"
12076 msgstr "Meldingsslutt"
12078 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12080 msgstr "Slutt på fila"
12082 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12083 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12084 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12085 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12086 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12088 msgstr "Overskrifter"
12090 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12094 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12098 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12102 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12106 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12107 msgid "EndOfMessage."
12108 msgstr "Melding slutt."
12110 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12112 msgstr "Slutt på fila."
12114 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12118 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12119 msgid "LilyPond Book"
12120 msgstr "LilyPond Bok"
12122 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12124 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12125 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12127 "Denne modulen gir mulighet for å legge inn LilyPond-kodet musikk direkte i "
12128 "LyX. Se lilypond.lyx for et eksempel."
12130 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12131 #: lib/external_templates:354
12135 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12136 msgid "LilyPond Options"
12137 msgstr "LilyPond-opsjoner"
12139 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12141 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12144 "En kommaseparert liste med opsjoner. (Se LilyPond-dokumentasjonen for "
12145 "tilgjengelige opsjoner)."
12147 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
12148 msgid "Linguistics"
12149 msgstr "Lingvistikk"
12151 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12153 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12154 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12157 "Definerer noen spesialmiljører for lingvistikk. (nummererte eksempler, "
12158 "gloser, semantisk markering, flytende tablåer). Se eksempelet linguistics."
12161 #: lib/layouts/linguistics.module:17 lib/layouts/linguistics.module:22
12163 msgstr "Eksempler:"
12165 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:32
12166 msgid "Subexample:"
12167 msgstr "Deleksempel:"
12169 #: lib/layouts/linguistics.module:36
12170 msgid "Numbered Example (multiline)"
12171 msgstr "Nummerert eksempel (flere linjer)"
12173 #: lib/layouts/linguistics.module:50
12177 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12178 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12179 msgstr "Nummererte eksempler (påfølgende)"
12181 #: lib/layouts/linguistics.module:75
12182 msgid "Custom Numbering|s"
12183 msgstr "Tilpasset nummerering|s"
12185 #: lib/layouts/linguistics.module:76
12186 msgid "Customize the numeration"
12187 msgstr "Tilpass nummereringen"
12189 #: lib/layouts/linguistics.module:89
12191 msgstr "Deleksempel"
12193 #: lib/layouts/linguistics.module:106 lib/layouts/linguistics.module:108
12197 #: lib/layouts/linguistics.module:133 lib/layouts/linguistics.module:168
12198 msgid "Translation"
12199 msgstr "Oversettelse"
12201 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12203 msgid "Glosse Translation|s"
12204 msgstr "IEEE Transactions"
12206 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
12208 msgid "Add a translation for the glosse"
12209 msgstr "Legg et nytt register til listen"
12211 #: lib/layouts/linguistics.module:141 lib/layouts/linguistics.module:143
12215 #: lib/layouts/linguistics.module:176
12216 msgid "Structure Tree"
12217 msgstr "Strukturtre"
12219 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12223 #: lib/layouts/linguistics.module:202
12227 #: lib/layouts/linguistics.module:204
12231 #: lib/layouts/linguistics.module:218
12235 #: lib/layouts/linguistics.module:220
12239 #: lib/layouts/linguistics.module:234
12243 #: lib/layouts/linguistics.module:236
12247 #: lib/layouts/linguistics.module:249
12248 msgid "GroupGlossedWords"
12251 #: lib/layouts/linguistics.module:251
12255 #: lib/layouts/linguistics.module:261
12259 #: lib/layouts/linguistics.module:266
12260 msgid "List of Tableaux"
12263 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12267 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12269 msgid "Literate programming"
12270 msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
12272 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12276 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12277 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12278 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12280 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12281 msgid "Running LaTeX Title"
12282 msgstr "Løpende LaTeX-tittel"
12284 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12286 msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse"
12288 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12290 msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse:"
12292 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12293 msgid "Author Running"
12294 msgstr "Løpende forfatter"
12296 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12297 msgid "Author Running:"
12298 msgstr "Løpende forfatter:"
12300 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12302 msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen"
12304 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12305 msgid "TOC Author:"
12306 msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:"
12308 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12312 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12317 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12318 msgid "Conjecture #."
12319 msgstr "Konjektur #."
12321 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12323 msgstr "Eksempel #."
12325 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12326 msgid "Exercise #."
12327 msgstr "Oppgave #."
12329 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12331 msgstr "Merknad #."
12333 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12335 msgstr "Problem #."
12337 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12343 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12344 msgid "Property #."
12345 msgstr "Egenskap #."
12347 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12348 msgid "Question #."
12349 msgstr "Spørsmål #."
12351 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12353 msgstr "Merknad #."
12355 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12356 msgid "Solution #."
12357 msgstr "Løsning #."
12359 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12360 msgid "Logical Markup"
12361 msgstr "Logisk markering"
12363 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12365 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12368 "Definerer tekststiler for logisk markering: kapitéler, uthevet, kraftig og "
12371 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12373 msgstr "tekststiler"
12375 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12377 msgstr "Substantiv"
12379 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12383 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12387 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12391 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12395 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12399 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12403 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12404 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12405 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12406 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12407 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12408 msgid "Short Title (TOC)|S"
12409 msgstr "Kort tittel (innholdsliste)|s"
12411 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12412 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12413 msgstr "Kapitlet slik det vises i innholdslista"
12415 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12416 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12417 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12418 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12419 msgid "Short Title (Header)"
12420 msgstr "Kort tittel(kolumnetittel)"
12422 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12423 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12424 msgstr "Kapitlet slik det vises i kolumnetittelen"
12426 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12427 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12428 msgstr "Seksjonen slik det vises i innholdslista"
12430 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12431 msgid "The section as it appears in the running headers"
12432 msgstr "Seksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
12434 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12435 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12436 msgstr "Underseksjonen slik den vises i innholdslista"
12438 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12439 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12440 msgstr "Underseksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
12442 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12443 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12444 msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i innholdslista"
12446 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12447 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12448 msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
12450 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12451 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12452 msgstr "Avsnittet slik det vises i innholdslista"
12454 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12455 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12456 msgstr "Avsnittet slik det vises i kolumnetittelen"
12458 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12459 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12460 msgstr "Underavsnittet slik det vises i innholdslista"
12462 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12463 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12464 msgstr "Underavsnittet slik det vises i kolumnetittelen"
12466 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12467 msgid "Chapterprecis"
12468 msgstr "Kapittelsammendrag"
12470 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12472 msgstr "Kapittelmotto"
12474 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12475 msgid "Epigraph Source|S"
12476 msgstr "Kilde til kapittelmotto"
12478 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12482 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12483 msgid "The source/author of this epigraph"
12484 msgstr "Kilden til/forfatter av dette kapittelmottoet"
12486 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12488 msgstr "Dikt-tittel"
12490 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12491 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12492 msgstr "Tittelen på diktet slik det vises i innholdslista"
12494 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12495 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12496 msgstr "Tittelen på diktet slik den vises i kolumnetittelen"
12498 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12500 msgstr "Dikt-tittel*"
12502 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12504 msgstr "Figurforklaring"
12506 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12507 msgid "Minimalistic"
12508 msgstr "Minimalistisk"
12510 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12511 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12512 msgstr "Omdefinerer flere objekter (Register, gren, URL) minimalistisk."
12514 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12518 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12522 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12526 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12527 msgid "Style Options"
12528 msgstr "Stilopsjoner"
12530 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12531 msgid "Options for the CV style"
12532 msgstr "Opsjon(er) for CV-stil"
12534 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12538 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12539 msgid "CV Color Scheme:"
12540 msgstr "CV fargeskjema:"
12542 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12546 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12547 msgid "CV Icon Set:"
12548 msgstr "CV Ikonmengde:"
12550 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12551 msgid "CVColumnWidth"
12552 msgstr "CV Kolonnebredde"
12554 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12555 msgid "Column Width:"
12556 msgstr "Kolonnebredde:"
12558 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12559 msgid "PDF Page Mode"
12560 msgstr "PDF sidemodus"
12562 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12563 msgid "PDF Page Mode:"
12564 msgstr "PDF sidemodus:"
12566 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12570 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12574 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12575 msgid "Family Name:"
12576 msgstr "Etternavn:"
12578 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12582 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12583 msgid "Optional address line"
12584 msgstr "Frivillig adresselinje"
12586 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12590 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12592 msgstr "Type telefon"
12594 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12595 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12596 msgstr "fast, mobil eller fax"
12598 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12602 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12606 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12607 msgid "Name of the social network"
12608 msgstr "Navn på det sosiale nettverket"
12610 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12612 msgstr "Ekstrainformasjon"
12614 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12615 msgid "Extra Info:"
12616 msgstr "Ekstra informasjon:"
12618 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12622 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12623 msgid "Height the photo is resized to"
12624 msgstr "Høyde for fotografiet"
12626 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12630 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12631 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12632 msgstr "Tykkelse for ramma rundt"
12634 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12635 msgid "EmptySection"
12636 msgstr "Tomseksjon"
12638 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12639 msgid "Empty Section"
12640 msgstr "Tom seksjon"
12642 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12643 msgid "CloseSection"
12644 msgstr "AvsluttningSeksjon"
12646 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12650 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12651 msgid "Optional width"
12652 msgstr "Valgfri bredde"
12654 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12655 msgid "Header content"
12656 msgstr "Hodeinnhold"
12658 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12662 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12666 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12670 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12674 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12675 msgid "ItemWithComment"
12676 msgstr "ElementMedKommentar"
12678 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12679 msgid "Item with Comment:"
12680 msgstr "Element med kommentar:"
12682 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12686 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12688 msgstr "Listepunkt"
12690 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12692 msgstr "Listepunkt:"
12694 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12696 msgstr "Dobbeltpunkt"
12698 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12699 msgid "Double Item:"
12700 msgstr "Dobbeltpunkt:"
12702 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12703 msgid "Left Summary"
12704 msgstr "Venstre Sammendrag"
12706 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12707 msgid "Left summary"
12708 msgstr "Venstre sammendrag"
12710 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12712 msgstr "Venstre Tekst"
12714 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12716 msgstr "Venstre tekst"
12718 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12719 msgid "Right Summary"
12720 msgstr "Høyre Sammendrag"
12722 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12723 msgid "Right summary"
12724 msgstr "Høyre sammendrag"
12726 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12727 msgid "DoubleListItem"
12728 msgstr "Dobbelt listeelement"
12730 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12731 msgid "Double List Item:"
12732 msgstr "Dobbelt listeelement:"
12734 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12736 msgstr "Første Element"
12738 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12740 msgstr "Første element"
12742 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12744 msgstr "Datamaskin"
12746 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12747 msgid "MakeCVtitle"
12750 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12751 msgid "Make CV Title"
12754 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12755 msgid "MakeLetterTitle"
12756 msgstr "Brevtittel"
12758 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12759 msgid "Make Letter Title"
12760 msgstr "Brevtittel"
12762 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12763 msgid "MakeLetterClosing"
12764 msgstr "Brevavslutning"
12766 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12767 msgid "Close Letter"
12768 msgstr "Avslutt brev"
12770 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12774 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12775 msgid "Company Name"
12778 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12779 msgid "Company name"
12782 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12784 msgstr "Legger ved"
12786 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12787 msgid "Alternative Name"
12788 msgstr "Alternativt navn"
12790 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12791 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12792 msgstr "Alternativ i stedet for 'Vedlegg'"
12794 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12796 msgstr "Legger ved:"
12798 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12799 msgid "Multiple Columns"
12800 msgstr "Multikolonne"
12802 #: lib/layouts/multicol.module:7
12804 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12805 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12806 "detailed description of multiple columns."
12808 "Definerer en stil hvis innhold settes i flere kolonner (standard er 2) Se "
12809 "manualen \"Ekstra muligheter\", seksjon 'Multiple Text Columns', for en "
12810 "detaljert beskrivelse."
12812 #: lib/layouts/multicol.module:19
12813 msgid "Number of Columns"
12814 msgstr "Antall kolonner"
12816 #: lib/layouts/multicol.module:20
12817 msgid "Insert the number of columns here"
12818 msgstr "Skriv antall kolonner her"
12820 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12821 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12825 #: lib/layouts/multicol.module:26
12826 msgid "An optional preface"
12827 msgstr "En valgfri innledning"
12829 #: lib/layouts/multicol.module:29
12830 msgid "Space Before Page Break"
12831 msgstr "avstand før sideskift"
12833 #: lib/layouts/multicol.module:30
12835 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12837 msgstr "Ledig plass siden må ha, for begynne med flere kolonner på denne siden"
12839 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12840 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12841 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
12843 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12844 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12845 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
12847 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12848 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12849 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
12851 #: lib/layouts/natbib.module:2
12855 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12859 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12861 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12862 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12863 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12865 "Denne modulen gir støtte for å bruke 'natbib' sammen med 'apacite'\n"
12866 "(stilen trenger ikke være apacite, den kan være apacite, apacitex eller \n"
12867 "en hvilken som helst bibliografi som både virker med natbib og apacite)."
12869 #: lib/layouts/noweb.module:2
12873 #: lib/layouts/noweb.module:5
12874 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12875 msgstr "Tillater å bruke Noweb som verktør for \"literate programming\"."
12877 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12878 msgid "\\arabic{section}"
12879 msgstr "\\arabic{section}"
12881 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12882 msgid "\\arabic{chapter}"
12883 msgstr "\\arabic{chapter}"
12885 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12886 msgid "\\Alph{chapter}"
12887 msgstr "\\Alph{chapter}"
12889 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12890 msgid "\\arabic{footnote}"
12891 msgstr "\\arabic{footnote}"
12893 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12894 msgid "\\Roman{section}."
12895 msgstr "\\Roman{section}."
12897 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12898 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12899 msgstr "Appendiks \\\\Alph{section}:"
12901 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12902 msgid "\\Alph{subsection}."
12903 msgstr "\\Alph{subsection}."
12905 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12906 msgid "\\arabic{subsection}."
12907 msgstr "\\arabic{subsection}."
12909 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12910 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12911 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12913 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12914 msgid "\\alph{subsubsection}."
12915 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12917 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12918 msgid "\\alph{paragraph}."
12919 msgstr "\\alph{paragraph}."
12921 #: lib/layouts/paper.layout:3
12922 msgid "Paper (Standard Class)"
12923 msgstr "Paper (standardklasse)"
12925 #: lib/layouts/paper.layout:152
12927 msgstr "Undertittel"
12929 #: lib/layouts/paper.layout:164
12930 msgid "Institution"
12931 msgstr "Institusjon"
12933 #: lib/layouts/paralist.module:2
12934 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12935 msgstr "Avsnittlister (paralist)"
12937 #: lib/layouts/paralist.module:9
12939 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12940 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12941 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12942 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12943 "extended to use a similar optional argument."
12945 "Pakken 'paralist' gir noen nye listemiljøer. Punktlister og nummererte "
12946 "lister kan settes inni avsnitt, som avsnitt og i kompakt versjon. De fleste "
12947 "miljøene har opsjoner for å formattere etikettene. I tillegg utvides de "
12948 "vanlige punkt- og nummerlistene til å bruke lignende opsjoner."
12950 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12951 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12952 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12953 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12954 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12955 #: lib/layouts/paralist.module:133
12956 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12957 msgstr "Valgfrie opsjoner for denne lista (se paralist-manualen)"
12959 #: lib/layouts/paralist.module:47
12961 msgid "AsParagraphItem"
12964 #: lib/layouts/paralist.module:51
12966 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12967 msgstr "Punktlisteopsjoner"
12969 #: lib/layouts/paralist.module:56
12971 msgid "InParagraphItem"
12974 #: lib/layouts/paralist.module:60
12976 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12977 msgstr "Punktlisteopsjoner"
12979 #: lib/layouts/paralist.module:65
12981 msgid "CompactItem"
12984 #: lib/layouts/paralist.module:72
12986 msgid "Compact Itemize Options"
12987 msgstr "Punktlisteopsjoner"
12989 #: lib/layouts/paralist.module:77
12991 msgid "AsParagraphEnum"
12994 #: lib/layouts/paralist.module:81
12996 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12997 msgstr "Nummereringsopsjoner"
12999 #: lib/layouts/paralist.module:86
13001 msgid "InParagraphEnum"
13004 #: lib/layouts/paralist.module:90
13006 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13007 msgstr "Nummereringsopsjoner"
13009 #: lib/layouts/paralist.module:95
13011 msgid "CompactEnum"
13014 #: lib/layouts/paralist.module:102
13016 msgid "Compact Enumerate Options"
13017 msgstr "Nummereringsopsjoner"
13019 #: lib/layouts/paralist.module:107
13021 msgid "AsParagraphDescr"
13024 #: lib/layouts/paralist.module:111
13026 msgid "As Paragraph Description Options"
13027 msgstr "Beskrivelse: "
13029 #: lib/layouts/paralist.module:116
13031 msgid "InParagraphDescr"
13034 #: lib/layouts/paralist.module:120
13036 msgid "In Paragraph Description Options"
13037 msgstr "Beskrivelse: "
13039 #: lib/layouts/paralist.module:125
13041 msgid "CompactDescr"
13042 msgstr "Datamaskin"
13044 #: lib/layouts/paralist.module:132
13046 msgid "Compact Description Options"
13047 msgstr "Beskrivelse: "
13049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13050 msgid "PDF Comments"
13051 msgstr "PDF-kommentarer"
13053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13055 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13056 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13057 "and the package documentation for details."
13059 "Tilbyr diverse kommentarer for PDF-output. Modulen bruker pakka "
13060 "'pdfcomment'. Se eksempelfila PDF-comment.lyx og pakkedokumentasjonen for "
13063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13064 msgid "Define Avatar"
13065 msgstr "Definer avatar"
13067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13068 msgid "PDF-comment"
13069 msgstr "PDF-kommentar"
13071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13072 msgid "PDF-comment avatar:"
13073 msgstr "PDF-kommentar-avatar:"
13075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13076 msgid "Name of the Avatar"
13077 msgstr "Navn på avataren"
13079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13080 msgid "Define PDF-Comment Style"
13081 msgstr "Definer stil for PDF-kommentar"
13083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13084 msgid "PDF-comment style:"
13085 msgstr "Stil for PDFkommentar:"
13087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13088 msgid "Name of the style"
13089 msgstr "Navn på stilen"
13091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13092 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13093 msgstr "Definer listestil for PDF-kommentar"
13095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13096 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13097 msgstr "Definisjon for PDF-kommentar listestil:"
13099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13100 msgid "Name of the list style"
13101 msgstr "Navn på listestil"
13103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13104 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13105 msgstr "Sett PDF-kommentar listestil"
13107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13108 msgid "PDF-comment list style:"
13109 msgstr "PDF-kommentar listestil:"
13111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13112 msgid "PDF-Comment-Setup"
13113 msgstr "PDF-kommentar innstillinger"
13115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13116 msgid "PDF (Setup)"
13117 msgstr "PDF (oppsett)"
13119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13120 msgid "PDF-Comment setup options"
13121 msgstr "Oppsettopsjoner for PDFkommentarer"
13123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13129 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13131 "Sett inn PDF-kommentar innstillingsopsjoner her (se pdfcomment-"
13134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13135 msgid "PDF-Annotation"
13136 msgstr "PDF-Merknad"
13138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13143 msgid "PDFComment Options"
13144 msgstr "PDFkommentaropsjoner"
13146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13147 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13149 "Sett inn opsjoner for PDFkommentarer her. (Se håndboka for 'pdfcomment')"
13151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13156 msgid "PDF (Margin)"
13157 msgstr "PDF (marg)"
13159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13161 msgstr "PDF-markert"
13163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13164 msgid "PDF (Markup)"
13165 msgstr "PDF (markert)"
13167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13168 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13169 msgstr "Skriv kommentar til markert tekst her"
13171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13172 msgid "PDF-Freetext"
13173 msgstr "PDF-fritekst"
13175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13176 msgid "PDF (Freetext)"
13177 msgstr "PDF (fritekst)"
13179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13181 msgstr "PDF-kvadrat"
13183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13184 msgid "PDF (Square)"
13185 msgstr "PDF (kvadrat)"
13187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13189 msgstr "PDF-sirkel"
13191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13192 msgid "PDF (Circle)"
13193 msgstr "PDF (sirkel)"
13195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13201 msgstr "PDF (linje)"
13203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13204 msgid "PDF-Sideline"
13205 msgstr "PDF-kantlinje"
13207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13208 msgid "PDF (Sideline)"
13209 msgstr "PDF (kantlinje)"
13211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13212 msgid "Insert the comment here"
13213 msgstr "Skriv kommentaren her"
13215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13220 msgid "PDF (Reply)"
13221 msgstr "PDF (svar)"
13223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13224 msgid "PDF-Tooltip"
13225 msgstr "PDF-verktøytips"
13227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13228 msgid "PDF (Tooltip)"
13229 msgstr "PDF (verktøytips)"
13231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13232 msgid "Tooltip Text"
13233 msgstr "Tekst for verktøytips"
13235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13237 msgstr "Verktøytips"
13239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13240 msgid "Insert the tooltip text here"
13241 msgstr "Skriv tekstem for verktøytips her"
13243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13244 msgid "List of PDF Comments"
13245 msgstr "Liste over PDFkommentarer"
13247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13248 msgid "[List of PDF Comments]"
13249 msgstr "[Liste over PDFkommentarer]"
13251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13252 msgid "List Options|s"
13253 msgstr "Listeopsjoner|s"
13255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13256 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13257 msgstr "Skriv listeopsjoner her (se håndboka for 'pdfcomment')"
13259 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13261 msgstr "PDF-Skjema"
13263 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13265 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13266 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13267 "documentation of hyperref for details."
13269 "Tilbyr felter og knapper for PDF-skjemaer. Modulen bruker LaTeX-pakka "
13270 "'hyperref'. Se eksempelfila PDF-form.lyx og hyperref-dokumentasjonen for "
13273 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13274 msgid "Begin PDF Form"
13275 msgstr "Start PDF-skjema"
13277 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13279 msgstr "PDF-skjema"
13281 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13282 msgid "PDF Form Parameters"
13283 msgstr "PDFskjema parametre"
13285 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13289 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13290 msgid "Insert PDF form parameters here"
13291 msgstr "Skriv parametre for PDFskjema her"
13293 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13294 msgid "End PDF Form"
13295 msgstr "Slutt PDF-skjema"
13297 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13298 msgid "PDF Link Setup"
13299 msgstr "PDF Lenkeoppsett"
13301 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13302 msgid "PDF link setup"
13303 msgstr "PDF lenkeoppsett"
13305 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13309 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13311 msgstr "Avkryssingsboks"
13313 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13317 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13321 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13322 msgid "Insert the label here"
13323 msgstr "Sett inn merket her"
13325 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13329 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13330 msgid "SubmitButton"
13331 msgstr "Innsendingsknapp"
13333 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13334 msgid "ResetButton"
13335 msgstr "Tilbakestillingsknapp"
13337 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13341 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13342 msgid "The name of the PDF action"
13343 msgstr "Navn på PDF-aksjonen"
13345 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13346 msgid "Text Field Style"
13347 msgstr "Tekstfeltstil"
13349 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13350 msgid "Default text field style"
13351 msgstr "Standard tekstfeltstil"
13353 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13354 msgid "Submit Button Style"
13355 msgstr "Innsendingsknappstil"
13357 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13358 msgid "Default submit button style"
13359 msgstr "Standard innsendingsknappstil"
13361 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13362 msgid "Push Button Style"
13363 msgstr "Trykknappstil"
13365 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13366 msgid "Default push button style"
13367 msgstr "Standard trykknappstil"
13369 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13370 msgid "Check Box Style"
13371 msgstr "Avkryssingsboksstil"
13373 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13374 msgid "Default check box style"
13375 msgstr "Standard avkryssingsboksstil"
13377 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13378 msgid "Reset Button Style"
13379 msgstr "Stil for tilbakestillingsknapp"
13381 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13382 msgid "Default reset button style"
13383 msgstr "Standardstil for tilbakestillingsknapp"
13385 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13386 msgid "List Box Style"
13387 msgstr "Listeboksstil"
13389 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13390 msgid "Default list box style"
13391 msgstr "Standard listeboksstil"
13393 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13394 msgid "Combo Box Style"
13395 msgstr "Stil for kombinasjonsboks"
13397 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13398 msgid "Default combo box style"
13399 msgstr "Standardstil for kombinasjonsboks"
13401 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13402 msgid "Popdown Box Style"
13403 msgstr "Stil for nedtrekksliste"
13405 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13406 msgid "Default popdown box style"
13407 msgstr "Standard stil for nedtrekksliste"
13409 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13410 msgid "Radio Box Style"
13411 msgstr "Radioknappstil"
13413 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13414 msgid "Default radio box style"
13415 msgstr "Standard radioknappstil"
13417 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13421 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13422 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13424 msgstr "Tittellysark"
13426 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13427 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13431 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13435 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13436 msgid "Slide Option"
13437 msgstr "Lysarkopsjon"
13439 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13440 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13441 msgstr "Valgfri opsjon til lysarkkommando. (Se powerdot-manualen)"
13443 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13445 msgstr "Lysark slutt"
13447 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13451 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13453 msgstr "Bredt lysark"
13455 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13457 msgstr "Tomt lysark"
13459 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13460 msgid "Empty slide:"
13461 msgstr "Tomt lysark:"
13463 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13464 msgid "Section Option"
13465 msgstr "Seksjonsopsjon"
13467 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13468 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13469 msgstr "Valgfri opsjon til seksjonskommandoen. (se powerdot-manualen)"
13471 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13472 msgid "Itemize Type"
13473 msgstr "Punktliste type"
13475 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13476 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13477 msgstr "Type punktliste (se powerdot-manualen)"
13479 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13480 msgid "ItemizeType1"
13481 msgstr "PunktlisteType1"
13483 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13484 msgid "Enumerate Type"
13485 msgstr "Nummerering Type"
13487 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13488 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13489 msgstr "Type nummerering (se powerdot-manualen)"
13491 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13492 msgid "EnumerateType1"
13493 msgstr "NummereringType1"
13495 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13497 msgstr "Doble kolonner"
13499 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13500 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13501 msgstr "Dobbeltkolonneopsjoner (se 'powerdot'-manualen)"
13503 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13504 msgid "Left Column"
13505 msgstr "Venstre kolonne"
13507 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13508 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13510 "Skriv inn teksten for venstre kolonne her (høyre kolonne i hovedavsnitt)"
13512 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13515 msgstr "Bare på lysark"
13517 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13522 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13523 msgid "Overlay Specification|S"
13524 msgstr "Overliggerspesifikasjon|s"
13526 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13527 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13528 msgstr "Instillinger for overligger (se powerdot-håndboka)"
13530 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13533 msgstr "Bare på lysark"
13535 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13540 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13541 msgid "Recipe Book"
13542 msgstr "Oppskriftsbok"
13544 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13545 msgid "\\thechapter"
13546 msgstr "\\thechapter"
13548 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13552 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13554 msgstr "Oppskrift:"
13556 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13557 msgid "Ingredients"
13558 msgstr "Ingredienser"
13560 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13561 msgid "Ingredients Header"
13562 msgstr "Ingrediensoverskrift"
13564 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13565 msgid "Specify an optional ingredients header"
13566 msgstr "Frivillig overskrift over ingrediensene"
13568 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13569 msgid "Ingredients:"
13570 msgstr "Ingredienser:"
13572 #: lib/layouts/report.layout:3
13573 msgid "Report (Standard Class)"
13574 msgstr "Report (standardklasse)"
13576 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13577 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13578 msgstr "REVTeX (utgått versjon)"
13580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13581 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13582 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13585 msgid "Affiliation (alternate)"
13586 msgstr "Tilknytning (alternativ)"
13588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13589 msgid "Affiliation (alternate):"
13590 msgstr "Tilknytning (alternativ):"
13592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13593 msgid "Alternate Affiliation Option"
13594 msgstr "Alternativ tilknytningsopsjon"
13596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13597 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13599 "Frivillig argument til kommandoen for alternativ tilknytning (altaffiliation)"
13601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13602 msgid "Affiliation (none)"
13603 msgstr "Tilknytning (ingen)"
13605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13606 msgid "No affiliation"
13607 msgstr "Ingen tilknytning"
13609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13610 msgid "Electronic Address:"
13611 msgstr "Elektronisk adresse:"
13613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13614 msgid "Electronic Address Option|s"
13615 msgstr "Elektronisk adresseopsjon|s"
13617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13618 msgid "Optional argument to the email command"
13619 msgstr "Frivillig argument til epostkommandoen"
13621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13622 msgid "Author URL Option"
13623 msgstr "Forfatter URL-opsjon"
13625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13626 msgid "Optional argument to the homepage command"
13627 msgstr "Frivillig argument til hjemmeside-kommandoen"
13629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13630 msgid "Collaboration"
13633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13634 msgid "Collaboration:"
13635 msgstr "Samarbeid:"
13637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13642 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13643 msgstr "Kort tittel slik den vises i kolumnetittel"
13645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13646 msgid "acknowledgments"
13649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13650 msgid "Ruled Table"
13651 msgstr "Linjert tabell"
13653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13656 msgstr "Spesialiteter"
13658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13664 msgstr "Bred tekst"
13666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13671 msgid "List of Videos"
13672 msgstr "Liste over videoer"
13674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13677 msgstr "Innstillinger for flytende materiale"
13679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13682 msgstr "Innstillinger for flytende materiale"
13684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13685 msgid "lowercase text"
13686 msgstr "tekst i små bokstaver"
13688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13690 msgid "Online cite"
13691 msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
13693 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13695 msgid "online cite"
13696 msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
13698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13699 msgid "Text behind"
13700 msgstr "Tekst etter"
13702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13703 msgid "text behind the cite"
13704 msgstr "tekst etter sitat"
13706 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13707 msgid "REVTeX (V. 4)"
13708 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13710 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13711 msgid "AltAffiliation"
13712 msgstr "AltTilknytning"
13714 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13715 msgid "PACS number:"
13718 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13719 msgid "Risk and Safety Statements"
13720 msgstr "Risk and Safety Statements"
13722 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13724 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13725 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13726 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13728 "Tilbyr to objekter og et miljø for å typesette numre og fraser ang. \n"
13729 "kjemisk risiko og sikkerhet. For en beskrivelse, se fila R-S-\n"
13730 "statements.lyx i eksempelmappa."
13732 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13734 msgstr "R-S nummer"
13736 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13740 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13741 msgid "Safety phrase"
13742 msgstr "Sikkerhetsfrase"
13744 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13745 msgid "Phrase Text"
13746 msgstr "Frasetekst"
13748 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13749 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13751 "Argument for utsagn som krever spesifikasjon av ytterligere informasjon"
13753 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13757 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13760 msgstr "Post-kommentar"
13762 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13764 msgstr "Konferanse"
13766 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13768 msgstr "Venstre logo"
13770 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13772 msgstr "Venstre logo:"
13774 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13776 msgstr "Logostørrelse"
13778 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13779 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13780 msgstr "Relativ logostørrelse (0 til 1)"
13782 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13784 msgstr "Høyre logo"
13786 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13787 msgid "Right logo:"
13788 msgstr "Høyre logo:"
13790 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13791 msgid "Caption Width"
13792 msgstr "Bredde bildetekst"
13794 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13795 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13796 msgstr "Bredden på bildetekst relativt til kolonnen (0 til 1)"
13798 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13799 msgid "KOMA-Script Article"
13800 msgstr "KOMA-Script Article"
13802 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13803 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13804 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
13806 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13807 msgid "KOMA-Script Book"
13808 msgstr "KOMA-Script Book"
13810 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13811 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13812 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13814 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13815 msgid "\\alph{enumii})"
13816 msgstr "\\alph{enumii})"
13818 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13822 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13824 msgstr "Ekstrakapittel"
13826 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13828 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13829 msgstr "Kapitlet slik det vises i innholdsfortegnelse og kolumnetittel"
13831 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13833 msgstr "Ekstraseksjon"
13835 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13837 msgstr "Ekstrakapittel*"
13839 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13841 msgstr "Ekstraseksjon*"
13843 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13845 msgstr "Miniseksjon"
13847 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13849 msgstr "Forleggere"
13851 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13852 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13853 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13855 msgstr "Dedisering"
13857 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13859 msgstr "Tittelhode"
13861 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13862 msgid "Uppertitleback"
13863 msgstr "Øvre baktittel"
13865 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13866 msgid "Lowertitleback"
13867 msgstr "Nedre baktittel"
13869 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13871 msgstr "Ekstratittel"
13873 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13877 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13881 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13885 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13889 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13893 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13894 msgid "Dictum Author"
13895 msgstr "Maksime forfatter"
13897 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13898 msgid "The author of this dictum"
13899 msgstr "Forfatteren av dette maksimet"
13901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13902 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13903 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, utgått)"
13905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13922 msgid "Specialmail"
13923 msgstr "Spesialpost"
13925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13926 msgid "Specialmail:"
13927 msgstr "Spesialpost:"
13929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13935 msgstr "Deres ref."
13937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13939 msgstr "Deres adresse"
13941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13942 msgid "Your letter of:"
13943 msgstr "Deres brev av:"
13945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13954 msgid "Customer no.:"
13955 msgstr "Kunde nr.:"
13957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13962 msgid "Invoice no.:"
13963 msgstr "Faktura nr.:"
13965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13966 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13967 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13970 msgid "NextAddress"
13971 msgstr "NesteAdresse"
13973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13974 msgid "Next Address:"
13975 msgstr "Neste Adresse:"
13977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13978 msgid "Sender Name:"
13981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13982 msgid "Sender Phone:"
13983 msgstr "Avsender tlf:"
13985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13986 msgid "Sender Fax:"
13987 msgstr "Avsender fax:"
13989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13990 msgid "Sender E-Mail:"
13991 msgstr "Avsender e-post:"
13993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13994 msgid "Sender URL:"
13995 msgstr "Avsender URL:"
13997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
14001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
14005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
14009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
14010 msgid "End of letter"
14011 msgstr "Avslutning på brev"
14013 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14014 msgid "KOMA-Script Report"
14015 msgstr "KOMA-Script Report"
14017 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14018 msgid "Section Boxes"
14019 msgstr "Innrammet seksjonering"
14021 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14023 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14025 "Definerer innrammede avsnitt. Først og fremst tiltenkt SciPoster-klassen."
14027 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14029 msgstr "Innrammet seksjon"
14031 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14032 msgid "Section Box"
14033 msgstr "Innrammet seksjon"
14035 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14036 msgid "Section Box Width|S"
14037 msgstr "Seksjonsrammebredde|S"
14039 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14040 msgid "Width of the section Box"
14041 msgstr "Bredde for seksjonsramma"
14043 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14045 msgstr "Overskrift"
14047 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14048 msgid "Section Box Heading"
14049 msgstr "Overskrift innrammet avsnitt"
14051 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14052 msgid "Insert the section box header here"
14053 msgstr "Skriv overskriften for den innrammede seksjonen her"
14055 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14056 msgid "SubsectionBox"
14057 msgstr "Innrammet underseksjon"
14059 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14060 msgid "Subsection Box"
14061 msgstr "Innrammet underseksjon"
14063 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14064 msgid "SubsubsectionBox"
14065 msgstr "Innrammet underunderseksjon"
14067 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14068 msgid "Subsubsection Box"
14069 msgstr "Innrammet underunderseksjon"
14071 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14075 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
14076 msgid "LandscapeSlide"
14077 msgstr "LiggendeLysark"
14079 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14080 msgid "Landscape Slide"
14081 msgstr "Liggende lysark"
14083 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
14084 msgid "PortraitSlide"
14085 msgstr "StåendeLysark"
14087 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14088 msgid "Portrait Slide"
14089 msgstr "Stående lysark"
14091 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14092 msgid "SlideHeading"
14093 msgstr "Lysark overskrift"
14095 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14096 msgid "SlideSubHeading"
14097 msgstr "Lysark mindre overskrift"
14099 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14100 msgid "ListOfSlides"
14101 msgstr "ListeOverLysark"
14103 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14104 msgid "List of Slides"
14105 msgstr "Liste over lysark"
14107 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14108 msgid "SlideContents"
14109 msgstr "Lysark innhold"
14111 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14112 msgid "Slide Contents"
14113 msgstr "Lysark innhold"
14115 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14116 msgid "ProgressContents"
14117 msgstr "Progresjonsinnhold"
14119 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14120 msgid "Progress Contents"
14121 msgstr "Progresjonsinnhold"
14123 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14124 msgid "Landscape Slide:"
14125 msgstr "Liggende lysark:"
14127 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14128 msgid "Portrait Slide:"
14129 msgstr "Stående lysark:"
14131 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14135 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14136 msgid "[List Of Slides]"
14137 msgstr "[Liste over lysark]"
14139 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14140 msgid "[Slide Contents]"
14141 msgstr "[Lysark innhold]"
14143 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14144 msgid "[Progress Contents]"
14145 msgstr "[Progresjonsinnhold]"
14147 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14148 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14149 msgstr "Brukerdefinerte avsnittsformer"
14151 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14153 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14154 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14155 "standard Paragraph Shapes'."
14157 "Tilbyr flere avsnittsfasonger, og kommandoer for å definere egne former. \n"
14158 "For en beskrivelse, se manualen \"Ekstra muligheter\", seksjon 'Non-\n"
14159 "standard Paragraph Shapes'."
14161 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14163 msgstr "CD-etikett"
14165 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14166 msgid "ShapedParagraphs"
14167 msgstr "Formede avsnitt"
14169 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14173 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14177 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14181 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14185 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14189 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14193 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14197 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14201 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14205 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14209 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14213 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14214 msgid "Triangle up"
14215 msgstr "Triangel med spissen opp"
14217 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14218 msgid "Triangle down"
14219 msgstr "Triangel med spissen ned"
14221 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14222 msgid "Triangle left"
14223 msgstr "Triangel med spiss mot venstre"
14225 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14226 msgid "Triangle right"
14227 msgstr "Triangel med spiss mot høyre"
14229 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14231 msgstr "formet avsnitt"
14233 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14234 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14235 msgstr "For å skalere <formspesifikasjonen> til posisjoner på siden"
14237 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14238 msgid "Shape specification"
14239 msgstr "Formspesifikasjon"
14241 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14242 msgid "Specification of the shape"
14243 msgstr "Spesifikasjon for formen"
14245 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14247 msgstr "Formet avsnitt"
14249 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14250 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14251 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14253 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14255 msgid "Conjecture*"
14256 msgstr "Konjektur*"
14258 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14263 msgstr "Algoritme*"
14265 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14269 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14270 msgid "The title as it appears in the running headers"
14271 msgstr "Tittelen slik den vises i kolumnetittel"
14273 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14274 msgid "AMS subject classifications:"
14275 msgstr "AMS temaklassifisering:"
14277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14278 msgid "ACM SIGPLAN"
14279 msgstr "ACM SIGPLAN"
14281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14282 msgid "Name of the conference"
14283 msgstr "Navn på konferansen"
14285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14286 msgid "Conference:"
14287 msgstr "Konferanse:"
14289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14290 msgid "CopyrightYear"
14291 msgstr "Opphavsrettsår"
14293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14294 msgid "Copyright year:"
14295 msgstr "Opphavsrett år:"
14297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14298 msgid "Copyrightdata"
14299 msgstr "Opphavsrettsdata"
14301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14302 msgid "Copyright data:"
14303 msgstr "Opphavsrett data:"
14305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14307 msgid "TitleBanner"
14308 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
14310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14312 msgid "Title banner:"
14313 msgstr "Tittelfotnote:"
14315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14316 msgid "PreprintFooter"
14317 msgstr "Fortrykkfot"
14319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14320 msgid "Preprint footer:"
14321 msgstr "Fortrykkfot:"
14323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14324 msgid "Digital Object Identifier:"
14327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14328 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14329 msgstr "Tilknytning og/eller forfatters adresse"
14331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14333 msgstr "Betingelser:"
14335 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14339 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14343 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14344 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14345 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14347 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14348 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14349 msgstr "Inderscience Journals (utgått versjon)"
14351 #: lib/layouts/slides.layout:107
14353 msgstr "Nytt lysark:"
14355 #: lib/layouts/slides.layout:129
14357 msgstr "Overligger"
14359 #: lib/layouts/slides.layout:144
14360 msgid "New Overlay:"
14361 msgstr "Ny overligger:"
14363 #: lib/layouts/slides.layout:184
14365 msgstr "Ny merknad:"
14367 #: lib/layouts/slides.layout:209
14368 msgid "InvisibleText"
14369 msgstr "Usynlig tekst"
14371 #: lib/layouts/slides.layout:216
14372 msgid "<Invisible Text Follows>"
14373 msgstr "<Usynlig tekst følger>"
14375 #: lib/layouts/slides.layout:233
14376 msgid "VisibleText"
14377 msgstr "Synlig tekst"
14379 #: lib/layouts/slides.layout:240
14380 msgid "<Visible Text Follows>"
14381 msgstr "<Synlig tekst følger>"
14383 #: lib/layouts/spie.layout:3
14384 msgid "SPIE Proceedings"
14385 msgstr "SPIE Proceedings"
14387 #: lib/layouts/spie.layout:56
14389 msgstr "Forfatterinfo"
14391 #: lib/layouts/spie.layout:68
14392 msgid "Authorinfo:"
14393 msgstr "Forfatterinfo:"
14395 #: lib/layouts/spie.layout:96
14396 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14399 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14403 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14407 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14411 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14415 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14419 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14423 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14424 msgid "\\Roman{part}"
14425 msgstr "\\Roman{part}"
14427 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14428 msgid "Part \\Roman{part}"
14429 msgstr "Del \\Roman{part}"
14431 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14433 msgstr "Kapittel ##"
14435 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14438 msgstr "Seksjon ##"
14440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14441 msgid "Paragraph ##"
14442 msgstr "Avsnitt ##"
14444 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14445 msgid "\\arabic{enumi}."
14446 msgstr "\\arabic{enumi}."
14448 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14449 msgid "\\roman{enumiii}."
14450 msgstr "\\roman{enumiii}."
14452 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14453 msgid "\\Alph{enumiv}."
14454 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14456 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14457 msgid "Equation ##"
14458 msgstr "Ligning ##"
14460 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14461 msgid "Footnote ##"
14462 msgstr "Fotnote ##"
14464 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14465 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14466 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152
14480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179 src/insets/InsetERT.cpp:147
14481 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:264 lib/layouts/stdinsets.inc:270
14486 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14487 msgstr "Liste over programlister"
14489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
14490 msgid "Listings[[inset]]"
14493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:345
14497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:502
14501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:596
14505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:603
14507 msgstr "Forhåndsvisning"
14509 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14510 msgid "Part \\thepart"
14511 msgstr "Del \\thepart"
14513 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14514 msgid "Chapter \\thechapter"
14515 msgstr "Kapittel \\thechapter"
14517 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14518 msgid "Appendix \\thechapter"
14519 msgstr "Appendiks \\thechapter"
14521 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14522 msgid "Front Matter"
14523 msgstr "Frontmateriale"
14525 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14526 msgid "--- Front Matter ---"
14527 msgstr "--- Frontmateriale ---"
14529 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14530 msgid "Main Matter"
14531 msgstr "Hovedmateriale"
14533 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14534 msgid "--- Main Matter ---"
14535 msgstr "--- Hovedmateriale ---"
14537 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14538 msgid "Back Matter"
14539 msgstr "Sluttmateriale"
14541 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14542 msgid "--- Back Matter ---"
14543 msgstr "--- Sluttmateriale ---"
14545 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14546 msgid "PartBacktext"
14547 msgstr "Del baktekst"
14549 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14551 msgstr "Tittel for del"
14553 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14554 msgid "Title of this part"
14555 msgstr "Tittel for denne delen"
14557 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14558 msgid "ChapSubtitle"
14559 msgstr "KapUndertittel"
14561 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14563 msgstr "KapForfatter"
14565 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14569 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14571 msgid "Run-in headings"
14572 msgstr "overskrifter"
14574 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14576 msgid "Sub-run-in headings"
14577 msgstr "Subjektoverskrifter:"
14579 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14581 msgstr "Ekstrakapittel"
14583 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14585 msgstr "ekstrakapittel"
14587 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14588 msgid "Author data:"
14589 msgstr "Forfatterdata:"
14591 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14593 msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse:"
14595 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14596 msgid "TOC author:"
14597 msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:"
14599 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14600 msgid "Running Title"
14601 msgstr "Løpende overskrift"
14603 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14604 msgid "Running Author"
14605 msgstr "Løpende forfatter"
14607 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14608 msgid "Running Chapter"
14609 msgstr "Løpende kapittel"
14611 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14612 msgid "Running chapter:"
14613 msgstr "Løpende kapittel:"
14615 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14616 msgid "Running Section"
14617 msgstr "Løpende seksjon"
14619 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14620 msgid "Running section:"
14621 msgstr "Løpende seksjon:"
14623 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14625 msgstr "Sammendrag*"
14627 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14628 msgid "Abstract* (not printed)"
14629 msgstr "Sammendrag* (trykkes ikke)"
14631 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14632 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14636 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14637 msgid "Alternative name"
14638 msgstr "Alternativt navn"
14640 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14641 msgid "Longest Description Label"
14642 msgstr "Lengste listeetikett"
14644 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14645 msgid "Longest description label"
14646 msgstr "Lengste listeetikett"
14648 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14652 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14656 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14658 msgstr "Bevis(QED)"
14660 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14661 msgid "Proof(smartQED)"
14662 msgstr "Bevis(smartQED)"
14664 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14665 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14666 msgstr "Springer SV Global (utgått versjon)"
14668 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14669 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14673 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14674 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14675 msgid "Headnote (optional):"
14676 msgstr "Hodenotat (frivillig):"
14678 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14679 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14680 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14684 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14685 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14689 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14690 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14691 msgid "Institute #"
14692 msgstr "Institutt #"
14694 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14695 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14696 msgid "Corr Author:"
14697 msgstr "Korresponderende forfatter:"
14699 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14700 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14702 msgstr "Ekstrakopier"
14704 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14705 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14707 msgstr "Ekstrakopier:"
14709 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14710 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14711 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14713 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14715 msgstr "Underklasse"
14717 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14718 msgid "Mathematics Subject Classification"
14719 msgstr "Matematikksubjektklassifikasjon"
14721 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14725 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14726 msgid "CR Subject Classification"
14727 msgstr "CR subjektklassifikasjon"
14729 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14730 msgid "Solution \\thesolution"
14731 msgstr "Løsning \\thesolution"
14733 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14734 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14735 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14737 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14738 msgid "Springer SV Mono"
14739 msgstr "Springer SV Mono"
14741 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14742 msgid "Springer SV Mult"
14743 msgstr "Springer SV Mult"
14745 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14749 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14753 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14754 msgid "Contributors"
14755 msgstr "Bidragsytere"
14757 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14758 msgid "List of Contributors"
14759 msgstr "Bidragsytere"
14761 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14762 msgid "Contributor List"
14763 msgstr "Bidragsytere"
14765 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14766 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14767 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14768 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14769 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14770 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14771 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14772 msgid "For editors"
14773 msgstr "For redaktører"
14775 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14776 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14777 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14779 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14783 #: lib/layouts/sweave.module:6
14785 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14786 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14788 "Lar deg bruke statistikkspråket S/R som et verktøy for \"literate "
14790 "via Sweave-pakken. For mer informasjon, se eksempelfilen sweave.lyx."
14792 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14793 msgid "Sweave Input File"
14794 msgstr "Sweave inndatafil"
14796 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14797 msgid "Number Tables by Section"
14798 msgstr "Nummerer tabeller seksjonsvis"
14800 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14802 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14803 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14805 "Nullstiller tabellnr ved seksjonstart, og tar med seksjonsnr i tabelnnr. Som "
14808 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14809 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14810 msgstr "Japanese Article (loddrett skriveretning)"
14812 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14813 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14814 msgstr "Japanese Book (loddrett skriveretning)"
14816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14817 msgid "Fancy Colored Boxes"
14818 msgstr "Fancy fargede bokser"
14820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14822 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14823 "the tcolorbox documentation for details."
14825 "Legger til egendefinerte objekter for fargede bokser via pakka 'tcolorbox'. "
14826 "Se tcolorbox-dokumentasjonen for detaljer."
14828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14833 msgid "Color Box Options"
14834 msgstr "Fargeboksopsjoner"
14836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14837 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14838 msgstr "Skriv inn opsjoner for fargeboks her (se tcolorbox-dokumentasjonen)"
14840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14841 msgid "Dynamic Color Box"
14842 msgstr "Dynamisk fargeboks"
14844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14845 msgid "Color Box (Dynamic)"
14846 msgstr "Fargeboks (dynamisk)"
14848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14849 msgid "Fit Color Box"
14850 msgstr "Innholdstilpasset fargeboks"
14852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14853 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14854 msgstr "Fargeboks (tilpasset innholdet)"
14856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14858 msgid "Raster Color Box"
14859 msgstr "Farge på skriften"
14861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14862 msgid "Subtitle Options"
14863 msgstr "Undertittelopsjoner"
14865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14866 msgid "Insert the options here"
14867 msgstr "Skriv opsjonene her"
14869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14870 msgid "Color Box Separator"
14871 msgstr "Fargeboksseparator"
14873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14874 msgid "Color Boxes"
14875 msgstr "Fargebokser"
14877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14882 msgid "Color Box Line"
14883 msgstr "Fargebokslinje"
14885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14886 msgid "Color Box Setup"
14887 msgstr "Fargeboks innstillinger"
14889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14890 msgid "New Color Box Type"
14891 msgstr "Ny fargebokstype"
14893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14894 msgid "New Box Options"
14895 msgstr "Opsjoner for ny boks"
14897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14898 msgid "Options for the new box type (optional)"
14899 msgstr "Opsjon(er) for den nye bokstypen (frivillig)"
14901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14902 msgid "Name of the new box type"
14903 msgstr "Navn på den nye bokstypen"
14905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14907 msgstr "Argumenter"
14909 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14910 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14911 msgstr "Antall argumenter (fjern dette objektet hvis ingen!)"
14913 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14914 msgid "Default Value"
14915 msgstr "Standardverdi"
14917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14918 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14919 msgstr "Standarverdi for argument (hold tom!)"
14921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14922 msgid "Custom Color Box 1"
14923 msgstr "Egendefinert fargeboks 1"
14925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14926 msgid "More Color Box Options"
14927 msgstr "Fler fargeboksopsjoner"
14929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14930 msgid "Insert more color box options here"
14931 msgstr "Skriv flere fargeboksopsjoner her"
14933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14934 msgid "Custom Color Box 2"
14935 msgstr "Egendefinert fargeboks 2"
14937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14938 msgid "Custom Color Box 3"
14939 msgstr "Egendefinert fargeboks 3"
14941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14942 msgid "Custom Color Box 4"
14943 msgstr "Egendefinert fargeboks 4"
14945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14946 msgid "Custom Color Box 5"
14947 msgstr "Egendefinert fargeboks 5"
14949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
14950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14953 msgid "Definitions & Theorems"
14954 msgstr "Definisjoner & teoremer"
14956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14958 msgid "Fact \\thefact."
14959 msgstr "Faktum \\thefact."
14961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14963 msgid "Definition \\thedefinition."
14964 msgstr "Definisjon \\\\thedefinition."
14966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14968 msgid "Example \\theexample."
14969 msgstr "Eksempel \\theexample."
14971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14973 msgid "Problem \\theproblem."
14974 msgstr "Problem \\theproblem."
14976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14978 msgid "Exercise \\theexercise."
14979 msgstr "Oppgave \\theexercise."
14981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14982 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14983 msgstr "Teoremer (AMS-Nummerert etter type)"
14985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14987 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14988 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14989 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14990 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14991 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14992 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14993 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14994 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14996 "Definerer miljøer for teoremer og beviser som bruker AMS-maskineriet. \n"
14997 "Både nummererte og unummererte varianter er tilgjengelige. \n"
14998 "Hver type har sitt eget telleverk, så man får: \n"
14999 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, lemma2, ... \n"
15000 "i motsetning til: teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, ...\n"
15001 "For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller seksjon,\n"
15002 "bruk moduler for henholdsvis kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
15004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15006 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15007 msgstr "Teorem \\thetheorem."
15009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15011 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15012 msgstr "Korollar \\thecorollary."
15014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15016 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15017 msgstr "Lemma \\thelemma."
15019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15021 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15022 msgstr "Proposisjon \\theproposition."
15024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15026 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15027 msgstr "Konjektur \\theconjecture."
15029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15031 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15032 msgstr "Faktum \\thefact."
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15036 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15037 msgstr "Definisjon \\\\thedefinition."
15039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15041 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15042 msgstr "Eksempel \\theexample."
15044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15046 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15047 msgstr "Problem \\theproblem."
15049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15051 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15052 msgstr "Oppgave \\theexercise."
15054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15056 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15057 msgstr "Løsning \\thesolution."
15059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15061 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15062 msgstr "Merknad \\theremark."
15064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15066 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15067 msgstr "Påstand \\theclaim."
15069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15071 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15072 msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
15074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15077 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15078 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15079 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15080 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15081 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15082 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15083 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15085 "Definerer miljøer for teoremer og beviser som bruker AMS-maskineriet. \n"
15086 "Både nummererte og unummererte varianter er tilgjengelige. \n"
15087 "Hver type har sitt eget telleverk, så man får: \n"
15088 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, lemma2, ... \n"
15089 "i motsetning til: teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, ...\n"
15090 "For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller seksjon,\n"
15091 "bruk moduler for henholdsvis kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
15093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15094 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15095 msgstr "Teoremer (AMS-Extended, nummerert etter type)"
15097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15099 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15100 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15101 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15102 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15103 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15104 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15105 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15107 "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
15108 "kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
15109 "bekreftelse, konklusjon, antagelse og tilfelle, i både nummererte og "
15110 "unummererte former. I motsetning til den enkle utvidete AMS-modulen, har "
15111 "hver type sitt eget telleverk. (Altså kriterie1, kriterie2, antagelse1, "
15112 "kriterie3, ... i motsetning til kriterie1, kriterie2, antagelse3, "
15115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15116 msgid "Criterion \\thecriterion."
15117 msgstr "Kriterie \\thecriterion."
15119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15132 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15133 msgstr "Algoritme \\thealgorithm."
15135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15139 msgstr "Algoritme."
15141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15142 msgid "Axiom \\theaxiom."
15143 msgstr "Aksiom \\theaxiom."
15145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15158 msgid "Condition \\thecondition."
15159 msgstr "Forutsetning \\thecondition."
15161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15165 msgstr "Forutsetning*"
15167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15171 msgstr "Forutsetning."
15173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15175 msgid "Note \\thenote."
15176 msgstr "Merknad \\thenote."
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15191 msgid "Notation \\thenotation."
15192 msgstr "Notasjon \\thenotation."
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15207 msgid "Summary \\thesummary."
15208 msgstr "Sammendrag \\thesummary."
15210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15214 msgstr "Sammendrag*"
15216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15220 msgstr "Sammendrag."
15222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15223 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15224 msgstr "Bekreftelse \\theacknowledgement."
15226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15229 msgid "Acknowledgement*"
15230 msgstr "Bekreftelse*"
15232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15233 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15234 msgstr "Konklusjon \\theconclusion."
15236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15239 msgid "Conclusion*"
15240 msgstr "Konklusjon*"
15242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15245 msgid "Conclusion."
15246 msgstr "Konklusjon."
15248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15267 msgid "Assumption \\theassumption."
15268 msgstr "Antagelse \\theassumption."
15270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15273 msgid "Assumption*"
15274 msgstr "Antagelse*"
15276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15279 msgid "Assumption."
15280 msgstr "Antagelse."
15282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15296 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15297 msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
15299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15302 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15303 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15304 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15305 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15306 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
15307 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
15308 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
15309 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
15311 "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
15312 "kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
15313 "bekreftelse, konklusjon, antagelse og tilfelle, i både nummererte og "
15314 "unummererte former. I motsetning til den enkle utvidete AMS-modulen, har "
15315 "hver type sitt eget telleverk. (Altså kriterie1, kriterie2, antagelse1, "
15316 "kriterie3, ... i motsetning til kriterie1, kriterie2, antagelse3, "
15319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15321 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15322 msgstr "Kriterie \\thecriterion."
15324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15326 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15327 msgstr "Algoritme \\thealgorithm."
15329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15331 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15332 msgstr "Aksiom \\theaxiom."
15334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15336 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15337 msgstr "Forutsetning \\thecondition."
15339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15341 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15342 msgstr "Merknad \\thenote."
15344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15346 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15347 msgstr "Notasjon \\thenotation."
15349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15351 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15352 msgstr "Sammendrag \\thesummary."
15354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15356 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15357 msgstr "Bekreftelse \\theacknowledgement."
15359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15361 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15362 msgstr "Konklusjon \\theconclusion."
15364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15366 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15367 msgstr "Antagelse \\theassumption."
15369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15371 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15372 msgstr "Spørsmål \\thequestion."
15374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15375 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15376 msgstr "Teoremer (AMS-Extended)"
15378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15380 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15381 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15382 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15383 "in both numbered and non-numbered forms."
15385 "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
15386 "kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
15387 "bekreftelse, konklusjon, faktum, antagelse, tilfelle og spørsmål, i "
15388 "nummererte og unummrererte former."
15390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15391 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15392 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15393 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15398 msgid "Criterion \\thetheorem."
15399 msgstr "Kriterie \\thetheorem."
15401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15402 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15403 msgstr "Algoritme \\thetheorem."
15405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15406 msgid "Axiom \\thetheorem."
15407 msgstr "Aksiom \\thetheorem."
15409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15410 msgid "Condition \\thetheorem."
15411 msgstr "Forutsetning \\thetheorem."
15413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15414 msgid "Note \\thetheorem."
15415 msgstr "Merknad \\thetheorem."
15417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15418 msgid "Notation \\thetheorem."
15419 msgstr "Notasjon \\thetheorem."
15421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15422 msgid "Summary \\thetheorem."
15423 msgstr "Sammendrag \\thetheorem."
15425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15426 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15427 msgstr "Bekreftelse \\thetheorem."
15429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15430 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15431 msgstr "Konklusjon \\thetheorem."
15433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15434 msgid "Assumption \\thetheorem."
15435 msgstr "Antagelse \\thetheorem."
15437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15438 msgid "Question \\thetheorem."
15439 msgstr "Spørsmål \\thetheorem."
15441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15442 msgid "Corollary \\thetheorem."
15443 msgstr "Korollar \\thetheorem."
15445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15446 msgid "Lemma \\thetheorem."
15447 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15450 msgid "Proposition \\thetheorem."
15451 msgstr "Proposisjon \\thetheorem."
15453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15454 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15455 msgstr "Konjektur \\thetheorem."
15457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15458 msgid "Fact \\thetheorem."
15459 msgstr "Faktum \\thetheorem."
15461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15462 msgid "Definition \\thetheorem."
15463 msgstr "Definisjon \\thetheorem."
15465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15466 msgid "Example \\thetheorem."
15467 msgstr "Eksempel \\thetheorem."
15469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15470 msgid "Problem \\thetheorem."
15471 msgstr "Problem \\thetheorem."
15473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15474 msgid "Exercise \\thetheorem."
15475 msgstr "Oppgave \\thetheorem."
15477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15478 msgid "Solution \\thetheorem."
15479 msgstr "Løsning \\thetheorem."
15481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15482 msgid "Remark \\thetheorem."
15483 msgstr "Merknad \\thetheorem."
15485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15486 msgid "Claim \\thetheorem."
15487 msgstr "Påstand \\thetheorem."
15489 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15490 msgid "Theorems (AMS)"
15491 msgstr "Teoremer (AMS)"
15493 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15495 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15496 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15497 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15498 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15500 "Definerer teoremmiljøer og bevismiljøet ved hjelp av AMS. Både nummererte og "
15501 "unummererte typer. Til vanlig nummereres teoremer stigende gjennom hele "
15502 "dokumentet, dette kan forandres ved å bruke moduler for kapittelvis eller "
15503 "avsnittsvis nummerering av teoremer."
15505 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15506 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15507 msgstr "Teoremer (nummerert typevis)"
15509 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15511 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15512 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15513 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15514 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15515 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15516 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15517 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15519 "Definerer teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den vanlige "
15520 "teorem-modulen, har hver teoremtype eget telleverk. Vi får altså:\n"
15521 "teorem1, teorem2, lemma1, porposisjon1, teorem3, ... heller enn:\n"
15522 "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
15523 "For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller hver seksjon, "
15525 "moduler for kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
15527 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15528 msgid "Case \\arabic{casei}."
15529 msgstr "Tilfelle \\arabic{casei}."
15531 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15532 msgid "Case \\roman{caseii}."
15533 msgstr "Tilfelle \\roman{caseii}."
15535 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15536 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15537 msgstr "Tilfelle \\alph{caseiii}."
15539 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15540 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15541 msgstr "Tilfelle \\arabic{caseiv}."
15543 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15544 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15545 msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
15547 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15549 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15550 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15551 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15552 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15553 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15555 "Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den "
15556 "vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n"
15557 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n"
15558 "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
15559 "Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel."
15561 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15562 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15563 msgstr "Teoremer (Kapittelvis)"
15565 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15567 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15568 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15569 "chapter environment."
15571 "Teller teoremer og lignende kapittelvis. Modulen egner seg bare for "
15572 "dokumenttyper som er inndelt i kapitler."
15574 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15575 msgid "Named Theorems"
15576 msgstr "Navnede teoremer"
15578 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15580 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15581 "'Additional Theorem Text' argument."
15583 "Gjør det mulig å bruke navngitte teoremer. Navnet skrives inn argumentet "
15584 "'Ekstra teoremtekst'."
15586 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15587 msgid "Named Theorem"
15588 msgstr "Navngitt teorem"
15590 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15591 msgid "Named Theorem."
15592 msgstr "Navngitt teorem."
15594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15618 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15620 msgid "Alternative proof string"
15621 msgstr "Alternativ tilknytning:"
15623 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15624 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15625 msgstr "Teoremer (nummerert etter type, innenfor avsnitt)"
15627 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15629 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15630 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15631 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15632 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15633 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15635 "Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den \n"
15636 "vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n"
15637 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n"
15638 "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
15639 "Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel."
15641 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15642 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15643 msgstr "Teoremer (avsnittsvis)"
15645 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15647 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15650 "Teller teoremer og lignende seksjonsvis. Telleverket starter altså på nytt i "
15653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15654 msgid "Conjecture."
15655 msgstr "Konjektur."
15657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15677 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15678 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15679 msgstr "Teoremer (unummererte)"
15681 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15683 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15684 "using the extended AMS machinery."
15685 msgstr "Definerer kun unummererte teoremer, ved hjelp av AMS."
15687 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15691 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15693 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15694 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15695 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15697 "Definerer noen teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til vanlig nummereres "
15698 "teoremer stigende gjennom hele dokumentet, dette kan forandres ved å bruke "
15699 "moduler for kapittelvis eller avsnittsvis nummerering av teoremer."
15701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15703 msgstr "Navn/Tittel"
15705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15706 msgid "Alternative optional name or title"
15707 msgstr "Alternativt valgfritt navn eller tittel"
15709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15710 msgid "Prop \\theprop."
15711 msgstr "Prop \\theprop."
15713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15719 msgstr "\\theprob."
15721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15726 msgid "# [number of Prob]"
15727 msgstr "# [antall probl]"
15729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15730 msgid "Label of Problem"
15731 msgstr "Problemetikett"
15733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15734 msgid "Label of the corresponding problem"
15735 msgstr "Etikett for det korresponderende problemet"
15737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15738 msgid "Property \\theproperty."
15739 msgstr "Egenskap \\theproperty."
15741 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15743 msgstr "Huskelapper"
15745 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15747 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15748 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15749 "provides a paragraph style."
15751 "Tilbyr objekter for å sette huskelapper i dokumentet ditt. (Bruker pakka "
15752 "'todonotes'). Huskelista lages med en egen avsnittstype."
15754 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15758 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15759 msgid "List of TODOs"
15760 msgstr "Huskeliste"
15762 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15763 msgid "[List of TODOs]"
15764 msgstr "[Huskeliste]"
15766 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15767 msgid "List of TODOs Heading|s"
15768 msgstr "Overskrift for huskeliste|s"
15770 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15771 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15772 msgstr "Skriv inn din egen overskrift for huskelista her"
15774 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15775 msgid "TODO Note (Margin)"
15776 msgstr "Huskelapp (i margen)"
15778 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15779 msgid "TODO (Margin)"
15780 msgstr "HUSK (marg)"
15782 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15783 msgid "TODO Note Options|s"
15784 msgstr "Huskelappopsjoner|s"
15786 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15787 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15788 msgstr "Se bruksanvisningen for 'todonotes' for muligheter"
15790 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15791 msgid "TODO Note (inline)"
15792 msgstr "Huskelapp (i teksten)"
15794 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15795 msgid "TODO (Inline)"
15796 msgstr "HUSK (i tekst)"
15798 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15799 msgid "Missing Figure"
15800 msgstr "Manglende figur"
15802 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15803 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15804 msgstr "Opsjoner for 'manglende figur'|s"
15806 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15807 msgid "Todo[Inline]"
15808 msgstr "Husk[i tekst]"
15810 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15811 msgid "Todo[margin]"
15812 msgstr "Husk[marg]"
15814 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15815 msgid "MissingFigure"
15816 msgstr "Manglende figur"
15818 #: lib/layouts/treport.layout:3
15819 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15820 msgstr "Japanese Report (loddrett skriveretning)"
15822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15824 msgstr "Tufte Book"
15826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15828 msgstr "Sidemerknad"
15830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15832 msgstr "sidemerknad"
15834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15847 msgid "new thought"
15850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15852 msgstr "Store bokstaver"
15854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15856 msgstr "store bokstaver"
15858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15868 msgstr "Full bredde"
15870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15871 msgid "MarginTable"
15872 msgstr "Margtabell"
15874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15875 msgid "MarginFigure"
15878 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15879 msgid "Tufte Handout"
15880 msgstr "Tufte Handout"
15882 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15886 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15887 msgid "Variable-width Minipages"
15888 msgstr "Miniside med variabel bredde"
15890 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15892 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15893 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15894 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15895 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15896 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15898 "Gir et objekt 'Miniside (Var. bredde)' via LaTeX-pakka varvidth. Bredden på "
15899 "minisiden er lik bredden av innholdet, så lenge dette ikke går over "
15900 "maksbredden.) Objektet har to frivillige opsjoner: loddrett justering (c|t|"
15901 "b) og maksbredde (standardverdien er linjelengden)."
15903 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15904 msgid "Minipage (Var. Width)"
15905 msgstr "Miniside (Var. bredde)"
15907 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15908 msgid "Minipage (var.)"
15909 msgstr "Miniside (var.)"
15911 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15912 msgid "Vert. Adjustment"
15913 msgstr "Loddrett justering"
15915 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15916 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15917 msgstr "Loddrett justering: c (senter), t (yopp) eller b (bunn)"
15919 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15921 msgstr "Max bredde"
15923 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15924 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15925 msgstr "Maksimal bredde (standard: \\linewidth)"
15927 #: lib/languages:90 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15928 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15932 #: lib/languages:109
15936 #: lib/languages:117
15940 #: lib/languages:126
15941 msgid "English (USA)"
15942 msgstr "Engelsk (USA)"
15944 #: lib/languages:138
15945 msgid "Greek (ancient)"
15946 msgstr "Gammelgresk"
15948 #: lib/languages:155
15949 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15950 msgstr "Arabisk (ArabTex)"
15952 #: lib/languages:166
15953 msgid "Arabic (Arabi)"
15954 msgstr "Arabisk (Arabi)"
15956 #: lib/languages:179 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15960 #: lib/languages:187
15961 msgid "English (Australia)"
15962 msgstr "Engelsk (Australia)"
15964 #: lib/languages:199
15965 msgid "German (Austria, old spelling)"
15966 msgstr "Tysk (Østerrike, gammel stavemåte)"
15968 #: lib/languages:211
15969 msgid "German (Austria)"
15970 msgstr "Tysk (Østerrike)"
15972 #: lib/languages:221
15974 msgstr "Indonesisk"
15976 #: lib/languages:231
15980 #: lib/languages:240
15984 #: lib/languages:254
15986 msgstr "Hviterussisk"
15988 #: lib/languages:263
15989 msgid "Portuguese (Brazil)"
15990 msgstr "Portugisisk (Brasil)"
15992 #: lib/languages:273
15996 #: lib/languages:282
15997 msgid "English (UK)"
15998 msgstr "Engelsk (Storbritannia)"
16000 #: lib/languages:292
16004 #: lib/languages:303
16005 msgid "English (Canada)"
16006 msgstr "Engelsk (Kanada)"
16008 #: lib/languages:316
16009 msgid "French (Canada)"
16010 msgstr "Fransk-Kanadisk"
16012 #: lib/languages:326
16016 #: lib/languages:338
16017 msgid "Chinese (simplified)"
16018 msgstr "Kinesisk (forenklet)"
16020 #: lib/languages:348
16021 msgid "Chinese (traditional)"
16022 msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)"
16024 #: lib/languages:358
16028 #: lib/languages:365
16032 #: lib/languages:374
16036 #: lib/languages:384
16040 #: lib/languages:395
16041 msgid "Divehi (Maldivian)"
16044 #: lib/languages:402
16046 msgstr "Nederlandsk"
16048 #: lib/languages:413
16052 #: lib/languages:426
16056 #: lib/languages:435
16060 #: lib/languages:449
16064 #: lib/languages:463
16068 #: lib/languages:474
16072 #: lib/languages:490
16076 #: lib/languages:503 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16080 #: lib/languages:513
16081 msgid "German (old spelling)"
16082 msgstr "Tysk (gammel stavemåte)"
16084 #: lib/languages:524
16088 #: lib/languages:539
16089 msgid "German (Switzerland)"
16090 msgstr "Tysk (Sveits)"
16092 #: lib/languages:553
16093 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16094 msgstr "Tysk (Sveits, gammel stavemåte)"
16096 #: lib/languages:564 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16101 #: lib/languages:577
16102 msgid "Greek (polytonic)"
16103 msgstr "Gresk (polytonisk)"
16105 #: lib/languages:589 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16109 #: lib/languages:605
16113 #: lib/languages:623
16117 #: lib/languages:634
16118 msgid "Interlingua"
16119 msgstr "Interlingua"
16121 #: lib/languages:643
16125 #: lib/languages:652
16129 #: lib/languages:667
16133 #: lib/languages:680
16134 msgid "Japanese (CJK)"
16135 msgstr "Japansk (CJK)"
16137 #: lib/languages:689
16139 msgstr "Kasakstansk"
16141 #: lib/languages:699
16145 #: lib/languages:708
16149 #: lib/languages:717 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16153 #: lib/languages:736
16157 #: lib/languages:749
16161 #: lib/languages:760
16162 msgid "Lower Sorbian"
16163 msgstr "Nedersorbisk"
16165 #: lib/languages:769
16169 #: lib/languages:780
16173 #: lib/languages:790
16177 #: lib/languages:799
16178 msgid "English (New Zealand)"
16179 msgstr "Engelsk (New Zealand)"
16181 #: lib/languages:809
16182 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16183 msgstr "Norsk (bokmål)"
16185 #: lib/languages:819
16186 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16187 msgstr "Norsk (nynorsk)"
16189 #: lib/languages:830
16193 #: lib/languages:850
16197 #: lib/languages:861
16199 msgstr "Portugisisk"
16201 #: lib/languages:871
16205 #: lib/languages:881
16209 #: lib/languages:892
16211 msgstr "Nordsamisk"
16213 #: lib/languages:901
16217 #: lib/languages:908
16221 #: lib/languages:919
16225 #: lib/languages:934
16226 msgid "Serbian (Latin)"
16227 msgstr "Serbisk (Latin)"
16229 #: lib/languages:944
16233 #: lib/languages:954
16237 #: lib/languages:963
16241 #: lib/languages:977
16242 msgid "Spanish (Mexico)"
16243 msgstr "Spansk (Mexico)"
16245 #: lib/languages:989
16249 #: lib/languages:1009 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16253 #: lib/languages:1017 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16257 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16261 #: lib/languages:1038 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16265 #: lib/languages:1045
16269 #: lib/languages:1060
16273 #: lib/languages:1070
16277 #: lib/languages:1081
16278 msgid "Upper Sorbian"
16279 msgstr "Oversorbisk"
16281 #: lib/languages:1102
16283 msgstr "Vietnamesisk"
16285 #: lib/languages:1113
16289 #: lib/latexfonts:82
16290 msgid "AE (Almost European)"
16291 msgstr "AE (Almost European)"
16293 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16295 msgstr "Bera Serif"
16297 #: lib/latexfonts:104
16301 #: lib/latexfonts:110
16302 msgid "Concrete Roman"
16303 msgstr "Concrete Roman"
16305 #: lib/latexfonts:116
16306 msgid "Zapf Chancery"
16307 msgstr "Zapf Chancery"
16309 #: lib/latexfonts:122
16310 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16311 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16313 #: lib/latexfonts:128
16314 msgid "Computer Modern Roman"
16315 msgstr "Computer Modern Roman"
16317 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16318 msgid "URW Garamond"
16319 msgstr "URW Garamond"
16321 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16325 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16326 msgid "Latin Modern Roman"
16327 msgstr "Latin Modern Roman"
16329 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16330 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16331 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16333 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16334 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16335 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16337 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16338 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16339 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16341 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16343 msgstr "Minion Pro"
16345 #: lib/latexfonts:273
16346 msgid "New Century Schoolbook"
16347 msgstr "New Century Schoolbook"
16349 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16350 #: lib/latexfonts:311
16354 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16355 msgid "Times Roman"
16356 msgstr "Times Roman"
16358 #: lib/latexfonts:345
16359 msgid "TeX Gyre Bonum"
16360 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16362 #: lib/latexfonts:351
16363 msgid "TeX Gyre Chorus"
16364 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16366 #: lib/latexfonts:357
16367 msgid "TeX Gyre Pagella"
16368 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16370 #: lib/latexfonts:363
16371 msgid "TeX Gyre Schola"
16372 msgstr "TeX Gyre Schola"
16374 #: lib/latexfonts:369
16375 msgid "TeX Gyre Termes"
16376 msgstr "TeX Gyre Termes"
16378 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16379 msgid "Utopia (Fourier)"
16380 msgstr "Utopia (Fourier)"
16382 #: lib/latexfonts:412
16383 msgid "Avant Garde"
16384 msgstr "Avant Garde"
16386 #: lib/latexfonts:418
16390 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16394 #: lib/latexfonts:444
16398 #: lib/latexfonts:451
16399 msgid "Computer Modern Sans"
16400 msgstr "Computer Modern Sans"
16402 #: lib/latexfonts:457
16406 #: lib/latexfonts:465
16410 #: lib/latexfonts:472
16411 msgid "Iwona (Light)"
16412 msgstr "Iwona (mager)"
16414 #: lib/latexfonts:479
16415 msgid "Iwona (Condensed)"
16416 msgstr "Iwona (kondensert)"
16418 #: lib/latexfonts:486
16419 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16420 msgstr "Iwona (mager kondensert)"
16422 #: lib/latexfonts:493
16426 #: lib/latexfonts:500
16427 msgid "Kurier (Light)"
16428 msgstr "Kurier (mager)"
16430 #: lib/latexfonts:507
16431 msgid "Kurier (Condensed)"
16432 msgstr "Kurier (kondensert)"
16434 #: lib/latexfonts:514
16435 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16436 msgstr "Kurier (mager kondensert)"
16438 #: lib/latexfonts:521
16439 msgid "Latin Modern Sans"
16440 msgstr "Latin Modern Sans"
16442 #: lib/latexfonts:528
16443 msgid "TeX Gyre Adventor"
16444 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16446 #: lib/latexfonts:534
16447 msgid "TeX Gyre Heros"
16448 msgstr "TeX Gyre Heros"
16450 #: lib/latexfonts:540
16451 msgid "URW Classico (Optima)"
16452 msgstr "URW Classico (Optima)"
16454 #: lib/latexfonts:552
16458 #: lib/latexfonts:560
16459 msgid "CM Typewriter Light"
16460 msgstr "CM Typewriter mager"
16462 #: lib/latexfonts:567
16463 msgid "Computer Modern Typewriter"
16464 msgstr "Computer Modern maskinskrift"
16466 #: lib/latexfonts:573
16470 #: lib/latexfonts:580
16471 msgid "Libertine Mono"
16472 msgstr "Libertine Mono"
16474 #: lib/latexfonts:587
16475 msgid "Latin Modern Typewriter"
16476 msgstr "Latin Modern maskinskrift"
16478 #: lib/latexfonts:594
16482 #: lib/latexfonts:601
16483 msgid "TeX Gyre Cursor"
16484 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16486 #: lib/latexfonts:607
16487 msgid "TX Typewriter"
16488 msgstr "TX maskinskrift"
16490 #: lib/latexfonts:619
16494 #: lib/latexfonts:625
16495 msgid "URW Garamond (New TX)"
16496 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16498 #: lib/latexfonts:633
16499 msgid "Iwona (Math)"
16500 msgstr "Iwona (Matte)"
16502 #: lib/latexfonts:646
16503 msgid "Kurier (Math)"
16504 msgstr "Kurier (Matte)"
16506 #: lib/latexfonts:659
16507 msgid "Libertine (New TX)"
16508 msgstr "Libertine (New TX)"
16510 #: lib/latexfonts:667
16511 msgid "Minion Pro (New TX)"
16512 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16514 #: lib/latexfonts:676
16515 msgid "Times Roman (New TX)"
16516 msgstr "Times Roman (New TX)"
16518 #: lib/encodings:31
16519 msgid "Unicode (utf8)"
16520 msgstr "Unicode (utf8)"
16522 #: lib/encodings:36
16523 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16524 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16526 #: lib/encodings:40
16527 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16528 msgstr "Armensk (ArmSCII8)"
16530 #: lib/encodings:43
16531 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16532 msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-1)"
16534 #: lib/encodings:46
16535 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16536 msgstr "Sentraleuropeisk (ISO 8859-2)"
16538 #: lib/encodings:49
16539 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16540 msgstr "Søreuropeisk (ISO 8859-3)"
16542 #: lib/encodings:52
16543 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16544 msgstr "Baltisk (ISO 8859-4)"
16546 #: lib/encodings:55
16547 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16548 msgstr "Kyrillisk (ISO8859-5)"
16550 #: lib/encodings:59
16551 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16552 msgstr "Arabisk (ISO8859-6)"
16554 #: lib/encodings:63
16555 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16556 msgstr "Gresk (ISO 8859-7)"
16558 #: lib/encodings:66
16559 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16560 msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
16562 #: lib/encodings:69
16563 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16564 msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
16566 #: lib/encodings:72
16567 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16568 msgstr "Baltisk (ISO 8859-13)"
16570 #: lib/encodings:75
16571 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16572 msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-15)"
16574 #: lib/encodings:78
16575 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16576 msgstr "Sørøsteuropeisk (ISO 8859-16)"
16578 #: lib/encodings:81
16579 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16580 msgstr "Vesteuropeisk (Macintosh Roman)"
16582 #: lib/encodings:84
16583 msgid "DOS (CP 437)"
16584 msgstr "DOS (CP 437)"
16586 #: lib/encodings:88
16587 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16588 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16590 #: lib/encodings:91
16591 msgid "Western European (CP 850)"
16592 msgstr "Vesteuropeisk (CP 850)"
16594 #: lib/encodings:94
16595 msgid "Central European (CP 852)"
16596 msgstr "Sentraleuropeisk (CP 852)"
16598 #: lib/encodings:97
16599 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16600 msgstr "Kyrillisk (CP 855)"
16602 #: lib/encodings:100
16603 msgid "Western European (CP 858)"
16604 msgstr "Vesteuropeisk (CP 858)"
16606 #: lib/encodings:103
16607 msgid "Hebrew (CP 862)"
16608 msgstr "Hebraisk (CP 862)"
16610 #: lib/encodings:106
16611 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16612 msgstr "Nordisk (CP 865)"
16614 #: lib/encodings:109
16615 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16616 msgstr "Kyrillisk (CP 866)"
16618 #: lib/encodings:112
16619 msgid "Central European (CP 1250)"
16620 msgstr "Sentraleuropeisk (CP 1250)"
16622 #: lib/encodings:115
16623 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16624 msgstr "Kyrillisk (CP 1251)"
16626 #: lib/encodings:119
16627 msgid "Western European (CP 1252)"
16628 msgstr "Vesteuropeisk (CP 1252)"
16630 #: lib/encodings:122
16631 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16632 msgstr "Hebraisk (CP 1255)"
16634 #: lib/encodings:126
16635 msgid "Arabic (CP 1256)"
16636 msgstr "Arabisk (CP 1256)"
16638 #: lib/encodings:129
16639 msgid "Baltic (CP 1257)"
16640 msgstr "Baltisk (CP 1257)"
16642 #: lib/encodings:132
16643 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16644 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
16646 #: lib/encodings:135
16647 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16648 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
16650 #: lib/encodings:138
16651 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16652 msgstr "Kyrillisk (pt 154)"
16654 #: lib/encodings:141
16655 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16656 msgstr "Kyrillisk (pt 254)"
16658 #: lib/encodings:152
16659 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16660 msgstr "Kinesisk (tradisjonell) (Big5)"
16662 #: lib/encodings:162
16663 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16664 msgstr "Japansk (CJK) (SJIS)"
16666 #: lib/encodings:169
16667 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16668 msgstr "Kinesisk (forenklet) (EUC-CN)"
16670 #: lib/encodings:173
16671 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16672 msgstr "Kinesisk (forenklet) (GBK)"
16674 #: lib/encodings:177
16675 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16676 msgstr "Japansk (CJK) (JIS)"
16678 #: lib/encodings:181
16679 msgid "Korean (EUC-KR)"
16680 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
16682 #: lib/encodings:185
16683 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16684 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16686 #: lib/encodings:189
16687 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16688 msgstr "Kinesisk (tradisjonelt) (EUC-TW)"
16690 #: lib/encodings:193
16691 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16692 msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)"
16694 #: lib/encodings:200
16695 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16696 msgstr "Japansk (pLaTeX) (EUC-JP)"
16698 #: lib/encodings:202
16699 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16700 msgstr "Japansk (pLaTeX) (JIS)"
16702 #: lib/encodings:204
16703 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16704 msgstr "Japansk (pLaTeX) (SJIS)"
16706 #: lib/encodings:206
16707 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16708 msgstr "Japansk (pLaTeX) (EUC-JP)"
16710 #: lib/encodings:213
16711 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16712 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
16714 #: lib/encodings:218
16715 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16716 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16718 #: lib/encodings:222
16722 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:456
16723 msgid "Array Environment|y"
16724 msgstr "Ligningssett (Array)|y"
16726 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:457
16727 msgid "Cases Environment|C"
16728 msgstr "Alternativer (cases)|c"
16730 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:458
16731 msgid "Aligned Environment|l"
16732 msgstr "\"Ved siden av\" miljø (aligned)|l"
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:459
16735 msgid "AlignedAt Environment|v"
16736 msgstr "Spesifisert \"ved siden av\" miljø (aligned at)|v"
16738 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:460
16739 msgid "Gathered Environment|h"
16740 msgstr "Samla miljø (gathered)|h"
16742 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:461
16743 msgid "Split Environment|S"
16744 msgstr "Delt miljø (split)|s"
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:463
16747 msgid "Delimiters...|r"
16748 msgstr "Parenteser/klammer...|r"
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:464
16751 msgid "Matrix...|x"
16752 msgstr "Matrise..."
16754 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:465
16758 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
16759 msgid "AMS align Environment|a"
16760 msgstr "AMS ved siden av miljø (align)|a"
16762 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:450
16763 msgid "AMS alignat Environment|t"
16764 msgstr "AMS spesifisert ved siden av miljø (alignat)|t"
16766 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
16767 msgid "AMS flalign Environment|f"
16768 msgstr "AMS bredt ved siden av miljø (flalign)|f"
16770 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
16771 msgid "AMS gather Environment|g"
16772 msgstr "AMS samla miljø (gather)|g"
16774 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
16775 msgid "AMS multline Environment|m"
16776 msgstr "AMS flerlinjemiljø (multline)|m"
16778 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
16779 msgid "Inline Formula|I"
16780 msgstr "Formel i teksten"
16782 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16783 msgid "Displayed Formula|D"
16784 msgstr "Fremhevet formel"
16786 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
16787 msgid "Eqnarray Environment|E"
16788 msgstr "Ligningssett (eqnarray)|e"
16790 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16791 msgid "AMS Environment|A"
16792 msgstr "AMS Miljø|A"
16794 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16795 msgid "Number Whole Formula|N"
16796 msgstr "Nummerer hele formelen|N"
16798 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16799 msgid "Number This Line|u"
16800 msgstr "Nummerer denne linja|u"
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16803 msgid "Equation Label|L"
16804 msgstr "Ligningsetikett"
16806 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16807 msgid "Copy as Reference|R"
16808 msgstr "Kopier som kryssreferanse"
16810 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16811 msgid "Split Cell|C"
16812 msgstr "Del celle|c"
16814 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16816 msgstr "Sett inn|i"
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16819 msgid "Add Line Above|o"
16820 msgstr "Ny linje over|o"
16822 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16823 msgid "Add Line Below|B"
16824 msgstr "Ny linje under"
16826 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16827 msgid "Delete Line Above|v"
16828 msgstr "Fjern linje over|v"
16830 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16831 msgid "Delete Line Below|w"
16832 msgstr "Fjern linje under|u"
16834 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16835 msgid "Add Line to Left"
16836 msgstr "Ny linje på venstre side"
16838 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16839 msgid "Add Line to Right"
16840 msgstr "Ny linje på høyre side"
16842 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16843 msgid "Delete Line to Left"
16844 msgstr "Fjern linje på venstre side"
16846 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16847 msgid "Delete Line to Right"
16848 msgstr "Fjern linje på høyre side"
16850 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16851 msgid "Show Math Toolbar"
16852 msgstr "Vis verktøylinje for matte"
16854 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16855 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16856 msgstr "Vis verktøylinje for mattepaneler"
16858 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16859 msgid "Show Table Toolbar"
16860 msgstr "Vis verktøylinje for tabeller"
16862 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16863 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16864 msgstr "Bruk algebra-programvare|m"
16866 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16867 msgid "Next Cross-Reference|N"
16868 msgstr "Neste kryssreferanse|N"
16870 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16871 msgid "Go to Label|G"
16872 msgstr "Gå til merke|G"
16874 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16875 msgid "<Reference>|R"
16876 msgstr "<referansenr>|R"
16878 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16879 msgid "(<Reference>)|e"
16880 msgstr "(<referansenr>)|e"
16882 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16887 msgid "On Page <Page>|O"
16888 msgstr "på side <side>|å"
16890 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16891 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16892 msgstr "<referansenr> på side <side>|f"
16894 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16895 msgid "Formatted Reference|t"
16896 msgstr "Formattert referanse|t"
16898 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16899 msgid "Textual Reference|x"
16900 msgstr "Tekstreferanse|n"
16902 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
16904 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:262
16906 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdcontext.inc:394
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:459
16908 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
16909 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:526
16910 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
16912 #: lib/ui/stdcontext.inc:573 lib/ui/stdcontext.inc:583
16913 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:612
16914 #: lib/ui/stdcontext.inc:658 lib/ui/stdmenus.inc:542
16915 msgid "Settings...|S"
16916 msgstr "Innstillinger...|I"
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16920 msgstr "Gå tilbake|G"
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:504
16923 msgid "Copy as Reference|C"
16924 msgstr "Kopier som kryssreferanse"
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16927 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16928 msgstr "Rediger database(r) eksternt..."
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16931 msgid "Open Inset|O"
16932 msgstr "Åpne objekt|Å"
16934 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16935 msgid "Close Inset|C"
16936 msgstr "Lukk objekt"
16938 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:620
16940 msgid "Dissolve Inset|D"
16941 msgstr "Oppløs objekt|O"
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
16944 msgid "Show Label|L"
16945 msgstr "Vis etikett|V"
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:494
16948 msgid "Frameless|l"
16949 msgstr "Uten ramme|U"
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:495
16952 msgid "Simple Frame|F"
16953 msgstr "Enkel ramme|E"
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
16956 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16957 msgstr "Enkel ramme, med sideskift|r"
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:496
16960 msgid "Oval, Thin|a"
16961 msgstr "Avrundet, tynn|A"
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:497
16964 msgid "Oval, Thick|v"
16965 msgstr "Avrundet, tykk|v"
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:498
16968 msgid "Drop Shadow|w"
16969 msgstr "Ramme med skygge|s"
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:499
16972 msgid "Shaded Background|B"
16973 msgstr "Farget bakgrunn|b"
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:500
16976 msgid "Double Frame|u"
16977 msgstr "Dobbel ramme|D"
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:504
16981 msgstr "LyX merknad|n"
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
16985 msgstr "Kommentar|K"
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:506
16988 msgid "Greyed Out|G"
16989 msgstr "Grået ut|G"
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
16992 msgid "Open All Notes|A"
16993 msgstr "Åpne alle merknader|a"
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16996 msgid "Close All Notes|l"
16997 msgstr "Steng alle merknader"
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:516
17003 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:517
17004 msgid "Horizontal Phantom|H"
17005 msgstr "Vannrett fantom|a"
17007 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:518
17008 msgid "Vertical Phantom|V"
17009 msgstr "Loddrett fantom|L"
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:425
17012 msgid "Interword Space|w"
17013 msgstr "Ordmellomrom|O"
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
17016 msgid "Protected Space|o"
17017 msgstr "Hardt mellomrom"
17019 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
17020 msgid "Visible Space|a"
17021 msgstr "Synlig mellomrom"
17023 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:426
17024 msgid "Thin Space|T"
17025 msgstr "Kort mellomrom|K"
17027 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:254
17028 msgid "Negative Thin Space|N"
17029 msgstr "Negativt tynt mellomrom|N"
17031 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:257
17032 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17033 msgstr "Halv quadratin-mellomrom (Enskip)"
17035 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
17036 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17037 msgstr "Hardt halv quadratin-mellomrom (Enspace)|E"
17039 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdcontext.inc:258
17040 msgid "Quad Space|Q"
17041 msgstr "Quadratin mellomrom|Q"
17043 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
17044 msgid "Double Quad Space|u"
17045 msgstr "Dobbel quadratin mellomrom|u"
17047 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17048 msgid "Horizontal Fill|F"
17049 msgstr "Vannrett fyll|f"
17051 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17052 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17053 msgstr "Beskyttet vannrett fyll"
17055 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17056 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17057 msgstr "Vannrett fyll (prikker)|p"
17059 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
17060 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17061 msgstr "Vannrett fyll (strek)|s"
17063 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
17064 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17065 msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)|l"
17067 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17068 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17069 msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)"
17071 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17072 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17073 msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)"
17075 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
17076 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17077 msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)"
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:260
17080 msgid "Custom Length|C"
17081 msgstr "Brukerdefinert lengde"
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
17084 msgid "Medium Space|M"
17085 msgstr "Middels mellomrom|M"
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
17088 msgid "Thick Space|h"
17089 msgstr "Tykt mellomrom|K"
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
17092 msgid "Negative Medium Space|u"
17093 msgstr "Negativt middels mellomrom|u"
17095 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
17096 msgid "Negative Thick Space|i"
17097 msgstr "Negativt tykt mellomrom|i"
17099 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
17101 msgstr "Standard avstand|d"
17103 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
17104 msgid "SmallSkip|S"
17105 msgstr "Liten avstand|s"
17107 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
17109 msgstr "Middels avstand|M"
17111 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
17113 msgstr "Stor avstand"
17115 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
17117 msgstr "Loddrett fyll|f"
17119 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
17121 msgstr "Brukerdefinert"
17123 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
17124 msgid "Settings...|e"
17125 msgstr "Innstillinger...|I"
17127 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
17131 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
17135 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
17137 msgstr "Verbatim|V"
17139 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
17140 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17141 msgstr "Verbatim (markerte mellomrom)|b"
17143 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
17145 msgstr "«Listing»|L"
17147 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:575
17148 msgid "Edit Included File...|E"
17149 msgstr "Rediger inkludert fil...|e"
17151 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:437
17153 msgstr "Ny side (\\newpage)|N"
17155 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:438
17156 msgid "Page Break|a"
17157 msgstr "Sideskille (\\pagebreak)|e"
17159 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:439
17160 msgid "Clear Page|C"
17161 msgstr "Ny side (og flytere) (\\clearpage)|c"
17163 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:440
17164 msgid "Clear Double Page|D"
17165 msgstr "Ny odde side (\\cleardoublepage)|d"
17167 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:434
17168 msgid "Ragged Line Break|R"
17169 msgstr "Ujevnt linjeskift|U"
17171 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:435
17172 msgid "Justified Line Break|J"
17173 msgstr "Justert linjeskift|J"
17175 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
17176 msgid "Plain Separator|P"
17177 msgstr "Vanlig skille|V"
17179 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
17180 msgid "Paragraph Break|B"
17181 msgstr "Avsnittskille|A"
17183 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17184 #: src/Text3.cpp:1358 src/mathed/InsetMathNest.cpp:615
17188 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17189 #: src/Text3.cpp:1363 src/mathed/InsetMathNest.cpp:624
17193 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17194 #: src/Text3.cpp:1304 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1598
17195 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
17199 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:107
17200 msgid "Paste Recent|e"
17201 msgstr "Lim inn tidligere utvalg|e"
17203 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17204 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17205 msgstr "Gå tilbake til lagret bokmerke|b"
17207 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:564
17208 msgid "Forward Search|F"
17209 msgstr "Søk fremover|f"
17211 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:116
17212 msgid "Move Paragraph Up|o"
17213 msgstr "Flytt avsnitt opp"
17215 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:117
17216 msgid "Move Paragraph Down|v"
17217 msgstr "Flytt avsnitt ned|n"
17219 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17220 msgid "Promote Section|r"
17221 msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø"
17223 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
17224 msgid "Demote Section|m"
17225 msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M"
17227 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17228 msgid "Move Section Down|D"
17229 msgstr "Flytt seksjonen ned|d"
17231 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:640
17232 msgid "Move Section Up|U"
17233 msgstr "Flytt seksjonen opp|p"
17235 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:377
17236 msgid "Insert Regular Expression"
17237 msgstr "Sett inn regulært uttrykk"
17239 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdcontext.inc:629
17240 msgid "Accept Change|c"
17241 msgstr "Godta endring|G"
17243 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17244 msgid "Reject Change|j"
17245 msgstr "Forkast endring|k"
17247 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17248 msgid "Apply Last Text Style|A"
17249 msgstr "Bruk forrige tekststil|t"
17251 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17252 msgid "Text Style|x"
17253 msgstr "Tekststil|s"
17255 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
17256 msgid "Paragraph Settings...|P"
17257 msgstr "Avsnittsinnstillinger...|v"
17259 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
17260 msgid "Fullscreen Mode"
17261 msgstr "Fullskjerm"
17263 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17264 msgid "Close Current View"
17265 msgstr "Lukk dette skjermbildet"
17267 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17269 msgstr "Hva som helst|a"
17271 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17272 msgid "Anything Non-Empty|o"
17273 msgstr "Hva som helst som ikke er tomt|o"
17275 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17277 msgstr "Hvilket som helst ord|h"
17279 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17280 msgid "Any Number|N"
17281 msgstr "Hvilket som helst nummer|n"
17283 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17284 msgid "User Defined|U"
17285 msgstr "Brukerdefinert|u"
17287 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:260
17288 msgid "Append Argument"
17289 msgstr "Legg til argument"
17291 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:261
17292 msgid "Remove Last Argument"
17293 msgstr "Fjern siste argument"
17295 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
17296 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17297 msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
17299 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17300 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17301 msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
17303 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:265
17304 msgid "Insert Optional Argument"
17305 msgstr "Legg til valgfritt argument"
17307 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:266
17308 msgid "Remove Optional Argument"
17309 msgstr "Fjern valgfritt argument"
17311 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:268
17313 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17314 msgstr "Åpen programlisting"
17316 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:269
17318 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17319 msgstr "Åpen programlisting"
17321 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:270
17323 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17324 msgstr "Åpen programlisting"
17326 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
17328 msgstr "Last på nytt|L"
17330 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:409
17331 #: lib/ui/stdcontext.inc:528
17332 msgid "Edit Externally...|x"
17333 msgstr "Rediger eksternt...|R"
17335 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:215
17337 msgstr "Toppjustere rad|T"
17339 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
17341 msgstr "Bunnjustere rad"
17343 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:211
17345 msgstr "Venstrejuster|V"
17347 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:213
17349 msgstr "Høyrejuster|H"
17351 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
17355 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:212
17359 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17363 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17367 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17368 msgid "Multicolumn|u"
17369 msgstr "Multikolonne|u"
17371 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17373 msgstr "Multirad|M"
17375 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17376 msgid "Append Row|A"
17377 msgstr "Legg til rad|a"
17379 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
17380 msgid "Delete Row|D"
17383 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:221
17385 msgstr "Kopier rad|o"
17387 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:222
17388 msgid "Move Row Up"
17389 msgstr "Flytt rad oppover"
17391 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:223
17392 msgid "Move Row Down"
17393 msgstr "Flytt rad nedover"
17395 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17396 msgid "Append Column|p"
17397 msgstr "Legg til kolonne"
17399 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:227
17400 msgid "Delete Column|e"
17401 msgstr "Slett kolonne|S"
17403 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17404 msgid "Copy Column|y"
17405 msgstr "Kopier kolonne|p"
17407 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:229
17408 msgid "Move Column Right|v"
17409 msgstr "Flytt kolonne mot høyre"
17411 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:230
17412 msgid "Move Column Left"
17413 msgstr "Flytt kolonne mot venstre"
17415 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:194
17416 msgid "Multi-page Table|g"
17417 msgstr "Flersidig tabell|g"
17419 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17420 msgid "Formal Style|m"
17421 msgstr "Formell stil|m"
17423 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
17425 msgstr "Kantlinjer|l"
17427 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17428 msgid "Alignment|i"
17429 msgstr "Justering|J"
17431 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17432 msgid "Columns/Rows|C"
17433 msgstr "Kolonner/rader|K"
17435 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:30
17439 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
17443 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17447 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
17448 msgid "File Revision|R"
17449 msgstr "Filrevisjon|r"
17451 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17452 msgid "Tree Revision|T"
17453 msgstr "Trerevisjon|T"
17455 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17456 msgid "Revision Author|A"
17457 msgstr "Revisjonsforfatter|a"
17459 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17460 msgid "Revision Date|D"
17461 msgstr "Revisjonsdato|d"
17463 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17464 msgid "Revision Time|i"
17465 msgstr "Revisjonstid|i"
17467 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17468 msgid "LyX Version|X"
17469 msgstr "LyX-versjon|X"
17471 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17472 msgid "Document Info|D"
17473 msgstr "Dokumentinformasjon|D"
17475 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17476 msgid "Copy Text|o"
17477 msgstr "Kopier tekst|o"
17479 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:515
17480 msgid "Activate Branch|A"
17481 msgstr "Aktiver gren|A"
17483 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17484 msgid "Deactivate Branch|e"
17485 msgstr "Deaktiver gren|e"
17487 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
17488 msgid "Activate Branch in Master|M"
17489 msgstr "Aktiver gren i hoveddokument|m"
17491 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17492 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17493 msgstr "Deaktiver gren i hoveddokument|e"
17495 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17496 msgid "Add Unknown Branch|w"
17497 msgstr "Legg til ukjent dokumentgren"
17499 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
17500 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17501 msgstr "Sett inn referanse ved markøren|i"
17503 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
17504 msgid "All Indexes|A"
17505 msgstr "Alle registre|A"
17507 #: lib/ui/stdcontext.inc:602
17509 msgstr "Underregister"
17511 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdmenus.inc:549
17512 msgid "Reject Change|R"
17513 msgstr "Forkast endring|k"
17515 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
17516 msgid "Promote Section|P"
17517 msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø"
17519 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17520 msgid "Demote Section|D"
17521 msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M"
17523 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
17524 msgid "Move Section Down|w"
17525 msgstr "Flytt seksjonen ned|d"
17527 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17528 msgid "Select Section|S"
17529 msgstr "Velg avsnitt|s"
17531 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
17532 msgid "Wrap by Preview|y"
17533 msgstr "Legg på forhåndsvisning"
17535 #: lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:354
17537 msgid "Small-sized Icons"
17538 msgstr "Små ikoner"
17540 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:355
17542 msgid "Normal-sized Icons"
17543 msgstr "Normale ikoner"
17545 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:356
17547 msgid "Big-sized Icons"
17548 msgstr "Store ikoner"
17550 #: lib/ui/stdcontext.inc:670 lib/ui/stdmenus.inc:357
17552 msgid "Huge-sized Icons"
17553 msgstr "Enorme ikoner"
17555 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:358
17557 msgid "Giant-sized Icons"
17558 msgstr "Gigantiske ikoner"
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17570 msgstr "Sett inn|i"
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17578 msgstr "Dokument|D"
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17593 msgid "New from Template...|m"
17594 msgstr "Ny med mal...|m"
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17601 msgid "Open Recent|t"
17602 msgstr "Åpne et dokument du har brukt før|f"
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17617 msgid "Save As...|A"
17618 msgstr "Lagre som...|s"
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17622 msgstr "Lagre alt|t"
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17625 msgid "Revert to Saved|R"
17626 msgstr "Tilbake til sist lagret|r"
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17629 msgid "Version Control|V"
17630 msgstr "Versjonskontroll|k"
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17634 msgstr "Importer|I"
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17638 msgstr "Eksporter|E"
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17645 msgid "New Window|W"
17646 msgstr "Nytt vindu|y"
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17649 msgid "Close Window|d"
17650 msgstr "Steng vindu|d"
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17657 msgid "Register...|R"
17658 msgstr "Registrer...|R"
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17661 msgid "Check In Changes...|I"
17662 msgstr "Sjekk inn endringer...|i"
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17665 msgid "Check Out for Edit|O"
17666 msgstr "Sjekk ut for endring|u"
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17674 msgstr "Bytte navn"
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17677 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17678 msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret"
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17681 msgid "Revert to Repository Version|v"
17682 msgstr "Tilbake til lagerversjon|v"
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17685 msgid "Undo Last Check In|U"
17686 msgstr "Angre siste innsjekking|A"
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17689 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17690 msgstr "Sammenlign med eldre revisjon..."
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17693 msgid "Show History...|H"
17694 msgstr "Vis Historie...|H"
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17697 msgid "Use Locking Property|L"
17698 msgstr "Bruk låsing|l"
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17701 msgid "Export As...|s"
17702 msgstr "Eksportér som...|s"
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17705 msgid "More Formats & Options...|r"
17706 msgstr "Fler formater og alternativer...|r"
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17717 msgid "Paste Special"
17718 msgstr "Lim inn spesielt"
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17721 msgid "Select Whole Inset"
17722 msgstr "Velg hele objektet"
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17729 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17730 msgstr "Søk & erstatt (rask)..."
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17733 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17734 msgstr "Søk & erstatt (avansert)..."
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17737 msgid "Text Style|S"
17738 msgstr "Tekststil|s"
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:609
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17749 msgid "Rows & Columns|C"
17750 msgstr "Rader og kolonner|k"
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17753 msgid "Increase List Depth|I"
17754 msgstr "Øk listedybde|k"
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17757 msgid "Decrease List Depth|D"
17758 msgstr "Minsk listedybde|M"
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17761 msgid "Dissolve Inset"
17762 msgstr "Oppløs objekt"
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17765 msgid "TeX Code Settings...|C"
17766 msgstr "TeX-innstillinger...|T"
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17769 msgid "Float Settings...|a"
17770 msgstr "Innstillinger for flytende (float)..."
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17773 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17774 msgstr "Innstillinger for tekstbryting...|b"
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17777 msgid "Note Settings...|N"
17778 msgstr "Innstillinger for merknad...|n"
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17781 msgid "Phantom Settings...|h"
17782 msgstr "Innstillinger for fantom..."
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17785 msgid "Branch Settings...|B"
17786 msgstr "Greninnstillinger...|G"
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17789 msgid "Box Settings...|x"
17790 msgstr "Rammeinnstillinger...|B"
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17793 msgid "Index Entry Settings...|y"
17794 msgstr "Innstillinger for registeroppføring..."
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17797 msgid "Index Settings...|x"
17798 msgstr "Registerinnstillinger..."
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17801 msgid "Info Settings...|n"
17802 msgstr "Informasjonsinnstillinger...|n"
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17805 msgid "Listings Settings...|g"
17806 msgstr "Innstillinger for programlisting...|g"
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17809 msgid "Table Settings...|a"
17810 msgstr "Tabellinnstillinger...|a"
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17813 msgid "Paste from HTML|H"
17814 msgstr "Lim inn fra HTML|H"
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17817 msgid "Paste from LaTeX|L"
17818 msgstr "Lim inn fra LaTeX|L"
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17821 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17822 msgstr "Lim inn som LinkBack PDF"
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17825 msgid "Paste as PDF"
17826 msgstr "Lim inn som PDF"
17828 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17829 msgid "Paste as PNG"
17830 msgstr "Lim inn som PNG"
17832 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17833 msgid "Paste as JPEG"
17834 msgstr "Lim inn som JPEG"
17836 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17837 msgid "Paste as EMF"
17838 msgstr "Lim inn som EMF"
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17841 msgid "Plain Text|T"
17842 msgstr "Ren tekst|t"
17844 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17845 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17846 msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer|s"
17848 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17849 msgid "Selection|S"
17852 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17853 msgid "Selection, Join Lines|i"
17854 msgstr "Utvalg, slå sammen linjer|i"
17856 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17857 msgid "Dissolve Text Style"
17858 msgstr "Oppløs tekststil"
17860 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17861 msgid "Customized...|C"
17862 msgstr "Egendefinert...|E"
17864 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17865 msgid "Capitalize|a"
17866 msgstr "Store Forbokstaver|F"
17868 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17869 msgid "Uppercase|U"
17870 msgstr "Store bokstaver|o"
17872 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17873 msgid "Lowercase|L"
17874 msgstr "Små bokstaver|å"
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17877 msgid "Formal Style|F"
17878 msgstr "Formell stil|F"
17880 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17881 msgid "Multicolumn|M"
17882 msgstr "Multikolonne|M"
17884 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17886 msgstr "Multirad|u"
17888 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17890 msgstr "Topplinje|T"
17892 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17893 msgid "Bottom Line|B"
17894 msgstr "Bunnlinje|B"
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17897 msgid "Left Line|L"
17898 msgstr "Venstre linje|l"
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17901 msgid "Right Line|R"
17902 msgstr "Høyre linje|r"
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17906 msgstr "Toppjustere rad|p"
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17910 msgstr "Midtjustere rad"
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17914 msgstr "Bunnjustere rad|j"
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17918 msgstr "Midtjustere rad"
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17922 msgstr "Legg til rad|a"
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17925 msgid "Add Column|u"
17926 msgstr "Legg til kolonne|n"
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17929 msgid "Copy Column|p"
17930 msgstr "Kopier kolonne|p"
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17933 msgid "Change Limits Type|L"
17934 msgstr "Endre grensetype"
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17937 msgid "Macro Definition"
17938 msgstr "Makkrodefinisjon"
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17941 msgid "Change Formula Type|F"
17942 msgstr "Endre formeltype"
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17945 msgid "Text Style|T"
17946 msgstr "Tekststil|T"
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17949 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17950 msgstr "Bruk algebra-programvare"
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17953 msgid "Add Line Above|A"
17954 msgstr "Ny linje over"
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17957 msgid "Delete Line Above|D"
17958 msgstr "Fjern linje over"
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17961 msgid "Delete Line Below|e"
17962 msgstr "Fjern linje under"
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17965 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17966 msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
17968 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17969 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17970 msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
17972 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17974 msgstr "Standard|t"
17976 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17980 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17982 msgstr "I teksten|I"
17984 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17985 msgid "Math Normal Font|N"
17986 msgstr "Matte, normal font|n"
17988 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17989 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17990 msgstr "Matte kalligrafisk|k"
17992 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17993 msgid "Math Formal Script Family|o"
17994 msgstr "Formell matte-skrifttype"
17996 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17997 msgid "Math Fraktur Family|F"
17998 msgstr "Matte fraktur|a"
18000 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18001 msgid "Math Roman Family|R"
18002 msgstr "Matte antikva"
18004 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18005 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18006 msgstr "Matte grotesk"
18008 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18009 msgid "Math Bold Series|B"
18010 msgstr "Matte fet|f"
18012 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18013 msgid "Text Normal Font|T"
18014 msgstr "Tekst normal font|T"
18016 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18017 msgid "Text Roman Family"
18018 msgstr "Tekst antikva"
18020 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18021 msgid "Text Sans Serif Family"
18022 msgstr "Tekst grotesk"
18024 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18025 msgid "Text Typewriter Family"
18026 msgstr "Tekst maskinskrift"
18028 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18029 msgid "Text Bold Series"
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18033 msgid "Text Medium Series"
18034 msgstr "Tekst medium"
18036 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18037 msgid "Text Italic Shape"
18038 msgstr "Tekst kursiv"
18040 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18041 msgid "Text Small Caps Shape"
18042 msgstr "Tekst kapitéler"
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18045 msgid "Text Slanted Shape"
18046 msgstr "Tekst skrå"
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18049 msgid "Text Upright Shape"
18050 msgstr "Tekst stående"
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
18056 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18061 msgid "Mathematica|a"
18062 msgstr "Mathematica|a"
18064 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18065 msgid "Maple, Simplify|S"
18066 msgstr "Maple, simplify|s"
18068 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18069 msgid "Maple, Factor|F"
18070 msgstr "Maple, factor|f"
18072 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18073 msgid "Maple, Evalm|E"
18074 msgstr "Maple, evalm|e"
18076 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18077 msgid "Maple, Evalf|v"
18078 msgstr "Maple, evalf|v"
18080 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
18081 msgid "Open All Insets|O"
18082 msgstr "Åpne alle objekter|a"
18084 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18085 msgid "Close All Insets|C"
18086 msgstr "Steng alle objekter"
18088 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18089 msgid "Unfold Math Macro|n"
18090 msgstr "Åpne mattemakro|n"
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18093 msgid "Fold Math Macro|d"
18094 msgstr "Lukk mattemakro|k"
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18097 msgid "Outline Pane|u"
18098 msgstr "Innholdsvindu|u"
18100 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18101 msgid "Source Pane|S"
18102 msgstr "Kildekode|d"
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18105 msgid "Messages Pane|g"
18106 msgstr "Meldingsvindu|g"
18108 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18110 msgstr "Verktøylinjer|ø"
18112 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18113 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18114 msgstr "Del vinduet i en høyre og venstre halvpart|i"
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18117 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18118 msgstr "Del vinduet i en øvre og nedre del|e"
18120 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18121 msgid "Close Current View|w"
18122 msgstr "Lukk dette skjermbildet"
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18125 msgid "Fullscreen|l"
18126 msgstr "Hele skjermen|l"
18128 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18132 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18133 msgid "Special Character|p"
18134 msgstr "Spesielt tegn|p"
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18137 msgid "Formatting|o"
18138 msgstr "Formatering|e"
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18141 msgid "List / TOC|i"
18142 msgstr "Lister & innhold|i"
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18146 msgstr "Flytende|y"
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18154 msgstr "Dokumentgren|D"
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18157 msgid "Custom Insets"
18158 msgstr "Egendefinerte objekter"
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18165 msgid "Box[[Menu]]|x"
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18169 msgid "Citation...|C"
18170 msgstr "Litteraturreferanse...|L"
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18173 msgid "Cross-Reference...|R"
18174 msgstr "Kryssreferanse...|K"
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18178 msgstr "Referansemerke...|R"
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18181 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18182 msgstr "Oppføring i nomenklatur..."
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
18186 msgstr "Tabell...|T"
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
18189 msgid "Graphics...|G"
18190 msgstr "Grafikk...|G"
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
18197 msgid "Hyperlink...|k"
18198 msgstr "Hyperlenke...|H"
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18205 msgid "Marginal Note|M"
18206 msgstr "Margnotis|a"
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 src/insets/Inset.cpp:91
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18213 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18218 msgstr "Forhåndsvisning"
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18221 msgid "Symbols...|b"
18222 msgstr "Symboler...|b"
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18229 msgid "End of Sentence|E"
18230 msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18233 msgid "Ordinary Quote|Q"
18234 msgstr "Vanlig sitattegn"
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18237 msgid "Single Quote|S"
18238 msgstr "Enkelt sitattegn"
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18241 msgid "Protected Hyphen|y"
18242 msgstr "Beskyttet bindestrek"
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18245 msgid "Breakable Slash|a"
18246 msgstr "Ombrekkbar skråstrek"
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18249 msgid "Visible Space|V"
18250 msgstr "Synlig mellomrom|y"
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18253 msgid "Menu Separator|M"
18254 msgstr "Menyskilletegn|M"
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18257 msgid "Phonetic Symbols|P"
18258 msgstr "Lydskrift|f"
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18266 msgstr "LyX-logo|L"
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18270 msgstr "TeX-logo|T"
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18273 msgid "LaTeX Logo|a"
18274 msgstr "LaTeX-logo|a"
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
18277 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18278 msgstr "LaTeX2e-logo|e"
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18281 msgid "Superscript|S"
18282 msgstr "Hevet skrift|H"
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18285 msgid "Subscript|u"
18286 msgstr "Senket skrift|S"
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18289 msgid "Protected Space|P"
18290 msgstr "Hardt mellomrom"
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18293 msgid "Horizontal Space...|o"
18294 msgstr "Vannrett avstand...|V"
18296 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18297 msgid "Horizontal Line...|L"
18298 msgstr "Vannrett linje...|i"
18300 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
18301 msgid "Vertical Space...|V"
18302 msgstr "Loddrett avstand...|L"
18304 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
18308 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18309 msgid "Hyphenation Point|H"
18310 msgstr "Orddelingspunkt|p"
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
18313 msgid "Ligature Break|k"
18314 msgstr "Ligaturbrudd|g"
18316 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
18317 msgid "Display Formula|D"
18318 msgstr "Fremhevet formel"
18320 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
18321 msgid "Numbered Formula|N"
18322 msgstr "Nummerert formel|N"
18324 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
18325 msgid "Figure Wrap Float|F"
18326 msgstr "Figur som teksten brytes rundt"
18328 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
18329 msgid "Table Wrap Float|T"
18330 msgstr "Tabell som teksten brytes rundt"
18332 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
18333 msgid "Table of Contents|C"
18334 msgstr "Innholdsfortegnelse|I"
18336 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18337 msgid "List of Listings|L"
18338 msgstr "Liste over kildekode|L"
18340 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18341 msgid "Nomenclature|N"
18342 msgstr "Nomenklatur|N"
18344 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18345 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18346 msgstr "BibTeX Referanseliste...|B"
18348 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
18349 msgid "LyX Document...|X"
18350 msgstr "LyX dokument...|X"
18352 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
18353 msgid "Plain Text...|T"
18354 msgstr "Ren tekst...|t"
18356 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
18357 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18358 msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer...|l"
18360 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
18361 msgid "External Material...|M"
18362 msgstr "Eksternt materiale...|E"
18364 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
18365 msgid "Child Document...|d"
18366 msgstr "Underdokument...|d"
18368 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
18370 msgstr "Kommentar|K"
18372 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
18373 msgid "Insert New Branch...|I"
18374 msgstr "Ny dokumentgren...|N"
18376 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
18377 msgid "Change Tracking|C"
18378 msgstr "Spore endringer"
18380 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18381 msgid "Build Program|B"
18382 msgstr "Lag programm|o"
18384 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18385 msgid "LaTeX Log|L"
18386 msgstr "LaTeX Logg|L"
18388 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
18389 msgid "Start Appendix Here|x"
18390 msgstr "Begynn appendiks her|a"
18392 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
18393 msgid "View Master Document|M"
18394 msgstr "Vis hoveddokument|m"
18396 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
18397 msgid "Update Master Document|a"
18398 msgstr "Oppdater hoveddokument|a"
18400 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18401 msgid "Compressed|o"
18402 msgstr "Komprimert|K"
18404 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18405 msgid "Disable Editing|E"
18406 msgstr "Skru av redigering|e"
18408 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18409 msgid "Track Changes|T"
18410 msgstr "Spor endringer|S"
18412 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
18413 msgid "Merge Changes...|M"
18414 msgstr "Flett inn endringer...|F"
18416 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
18417 msgid "Accept Change|A"
18418 msgstr "Godta endring|G"
18420 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
18421 msgid "Accept All Changes|c"
18422 msgstr "Godta alle endringer|a"
18424 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
18425 msgid "Reject All Changes|e"
18426 msgstr "Forkast alle endringer|t"
18428 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
18429 msgid "Show Changes in Output|S"
18430 msgstr "Vis endringer i utskrift|V"
18432 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
18433 msgid "Bookmarks|B"
18434 msgstr "Bokmerker|B"
18436 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
18437 msgid "Next Note|N"
18438 msgstr "Neste merknad|m"
18440 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
18441 msgid "Next Change|C"
18442 msgstr "Neste endring|N"
18444 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
18445 msgid "Next Cross-Reference|R"
18446 msgstr "Neste kryssreferanse|r"
18448 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
18449 msgid "Go to Label|L"
18450 msgstr "Gå til merke|l"
18452 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
18453 msgid "Save Bookmark 1|S"
18454 msgstr "Lagre bokmerke 1"
18456 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18457 msgid "Save Bookmark 2"
18458 msgstr "Lagre bokmerke 2"
18460 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
18461 msgid "Save Bookmark 3"
18462 msgstr "Lagre bokmerke 3"
18464 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
18465 msgid "Save Bookmark 4"
18466 msgstr "Lagre bokmerke 4"
18468 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
18469 msgid "Save Bookmark 5"
18470 msgstr "Lagre bokmerke 5"
18472 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
18473 msgid "Clear Bookmarks|C"
18474 msgstr "Fjerne bokmerker|F"
18476 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
18477 msgid "Navigate Back|B"
18478 msgstr "Naviger tilbake|b"
18480 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
18481 msgid "Spellchecker...|S"
18482 msgstr "Stavekontroll...|S"
18484 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
18485 msgid "Thesaurus...|T"
18486 msgstr "Synonymordbok...|y"
18488 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
18489 msgid "Statistics...|a"
18490 msgstr "Statistikk...|a"
18492 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
18493 msgid "Check TeX|h"
18494 msgstr "Sjekk TeX|j"
18496 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18497 msgid "TeX Information|I"
18498 msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X"
18500 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18501 msgid "Compare...|C"
18502 msgstr "Sammenlign...|m"
18504 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
18505 msgid "Reconfigure|R"
18506 msgstr "Rekonfigurer|R"
18508 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
18509 msgid "Preferences...|P"
18510 msgstr "Oppsett...|p"
18512 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18513 msgid "Introduction|I"
18514 msgstr "Introduksjon|I"
18516 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18518 msgstr "Innføring|f"
18520 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18521 msgid "User's Guide|U"
18524 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18525 msgid "Additional Features|F"
18526 msgstr "Ekstra muligheter|E"
18528 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18529 msgid "Embedded Objects|O"
18530 msgstr "Inkluderte objekter|n"
18532 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18533 msgid "Customization|C"
18534 msgstr "Tilpassing|T"
18536 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
18537 msgid "Shortcuts|S"
18538 msgstr "Hurtigtaster|H"
18540 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
18541 msgid "LyX Functions|y"
18542 msgstr "LyX-funksjoner|y"
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
18545 msgid "LaTeX Configuration|L"
18546 msgstr "LaTeX Konfigurasjon|L"
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18549 msgid "Specific Manuals|p"
18550 msgstr "Spesifikke manualer|p"
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18553 msgid "About LyX|X"
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18557 msgid "Beamer Presentations|B"
18558 msgstr "Beamer-presentasjoner|B"
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18565 msgid "Colored boxes|r"
18566 msgstr "Fargede rammer|r"
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18569 msgid "Feynman-diagram|F"
18570 msgstr "Feynman-diagram|F"
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18578 msgstr "LilyPond|P"
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18581 msgid "Linguistics|L"
18582 msgstr "Lingvistikk|L"
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18585 msgid "Multilingual Captions|C"
18586 msgstr "Flerspråklige bildetekster"
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
18590 msgstr "Paralist|t"
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
18593 msgid "PDF comments|D"
18594 msgstr "PDF-kommentarer|D"
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
18597 msgid "PDF forms|o"
18598 msgstr "PDF skjema"
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
18601 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18602 msgstr "Hazard and Precautionary Statements|H"
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:632 lib/configure.py:615
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18613 msgid "New document"
18614 msgstr "Nytt dokument"
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18617 msgid "Open document"
18618 msgstr "Åpne dokument"
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18621 msgid "Save document"
18622 msgstr "Lagre dokumentet"
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18625 msgid "Check spelling"
18626 msgstr "Stavesjekk"
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18629 msgid "Spellcheck continuously"
18630 msgstr "Kontinuerlig stavesjekk"
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
18638 msgstr "Gjør omigjen"
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18641 msgid "Find and replace"
18642 msgstr "Søk og erstatt"
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18645 msgid "Find and replace (advanced)"
18646 msgstr "Søk og erstatt (avansert)"
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18649 msgid "Navigate back"
18650 msgstr "Naviger tilbake"
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18653 msgid "Toggle emphasis"
18654 msgstr "Uthevet av/på"
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18657 msgid "Toggle noun"
18658 msgstr "Substantiv stil av/på"
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18662 msgstr "Bruk siste tekststil"
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18665 msgid "Insert math"
18666 msgstr "Sett inn formel"
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18669 msgid "Insert graphics"
18670 msgstr "Sett inn grafikk"
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18673 msgid "Insert table"
18674 msgstr "Sett inn tabell"
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18677 msgid "Toggle outline"
18678 msgstr "Innhold av/på"
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18681 msgid "Toggle math toolbar"
18682 msgstr "Verktøylinje for matte av/på"
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18685 msgid "Toggle table toolbar"
18686 msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18689 msgid "View/Update"
18690 msgstr "Vis/Oppdatér"
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18701 msgid "View master document"
18702 msgstr "Vis hoveddokument"
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18705 msgid "Update master document"
18706 msgstr "Oppdater hoveddokument"
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18709 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18710 msgstr "Skru på leting forover og bakover"
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18713 msgid "View other formats"
18714 msgstr "Vis andre formater"
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18717 msgid "Update other formats"
18718 msgstr "Oppdater andre formater"
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18725 msgid "Numbered list"
18726 msgstr "Nummerert liste"
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18729 msgid "Itemized list"
18730 msgstr "Punktliste"
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18733 msgid "Increase depth"
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18737 msgid "Decrease depth"
18738 msgstr "Minsk dybden"
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18741 msgid "Insert figure float"
18742 msgstr "Sett inn flytende figur"
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18745 msgid "Insert table float"
18746 msgstr "Sett inn flytende tabell"
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18749 msgid "Insert label"
18750 msgstr "Sett inn referansemerke"
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18753 msgid "Insert cross-reference"
18754 msgstr "Sett inn kryssreferanse"
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18757 msgid "Insert citation"
18758 msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18761 msgid "Insert index entry"
18762 msgstr "Sett inn nøkkelord for registeret"
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18765 msgid "Insert nomenclature entry"
18766 msgstr "Før opp i nomenklaturen"
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18769 msgid "Insert footnote"
18770 msgstr "Sett inn fotnote"
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18773 msgid "Insert margin note"
18774 msgstr "Sett inn margnote"
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18777 msgid "Insert LyX note"
18778 msgstr "Sett inn merknad"
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18782 msgstr "Sett inn ramme"
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18785 msgid "Insert hyperlink"
18786 msgstr "Sett inn hyperlenke"
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18789 msgid "Insert TeX code"
18790 msgstr "Sett inn TeX-kode"
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18793 msgid "Insert math macro"
18794 msgstr "Sett inn formelmakro"
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18797 msgid "Include file"
18798 msgstr "Inkluder fil"
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18805 msgid "Paragraph settings"
18806 msgstr "Avsnittinnstillinger"
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18810 msgstr "Legg til rad"
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18814 msgstr "Legg til kolonne"
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18821 msgid "Delete column"
18822 msgstr "Slett kolonne"
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18825 msgid "Move row up"
18826 msgstr "Flytt rad oppover"
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18829 msgid "Move column left"
18830 msgstr "Flytt kolonne mot venstre"
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18833 msgid "Move row down"
18834 msgstr "Flytt rad nedover"
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18837 msgid "Move column right"
18838 msgstr "Flytt kolonne mot høyre"
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18841 msgid "Set top line"
18842 msgstr "Toppstrek på/av"
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18845 msgid "Set bottom line"
18846 msgstr "Bunnstrek på/av"
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18849 msgid "Set left line"
18850 msgstr "Venstre strek på/av"
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18853 msgid "Set right line"
18854 msgstr "Høyre strek på/av"
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18857 msgid "Set border lines"
18858 msgstr "Kantlinjer på"
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18861 msgid "Set all lines"
18862 msgstr "Alle linjer på"
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18865 msgid "Unset all lines"
18866 msgstr "Alle linjer av"
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18870 msgstr "Venstrejuster"
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18873 msgid "Align center"
18874 msgstr "Midtjuster"
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18877 msgid "Align right"
18878 msgstr "Høyrejuster"
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18881 msgid "Align on decimal"
18882 msgstr "Juster på desimalkomma"
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18886 msgstr "Toppjuster rad"
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18889 msgid "Align middle"
18890 msgstr "Midtjuster rad"
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18893 msgid "Align bottom"
18894 msgstr "Bunnjuster rad"
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18897 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18898 msgstr "Vri tabellruten 90 grader, eller tilbakestill rotasjon"
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18901 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18902 msgstr "Vri tabellen 90 grader, eller tilbakestill rotasjon"
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18905 msgid "Set multi-column"
18906 msgstr "Multikolonne"
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18909 msgid "Set multi-row"
18910 msgstr "Sett multirad"
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18917 msgid "Set display mode"
18918 msgstr "Bytt mellom formel i tekst, og fremhevet formel"
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18922 msgstr "Senket skrift"
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18925 msgid "Superscript"
18926 msgstr "Hevet skrift"
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18929 msgid "Insert square root"
18930 msgstr "Sett inn kvadratrot"
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18933 msgid "Insert root"
18934 msgstr "Sett inn n-rot"
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18937 msgid "Insert standard fraction"
18938 msgstr "Sett inn vanlig brøk"
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18942 msgstr "Sett inn sum"
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18945 msgid "Insert integral"
18946 msgstr "Sett inn integral"
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18949 msgid "Insert product"
18950 msgstr "Sett inn produkt"
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18954 msgstr "Sett inn ( )"
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18958 msgstr "Sett inn [ ]"
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18962 msgstr "Sett inn { }"
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18965 msgid "Insert delimiters"
18966 msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18969 msgid "Insert matrix"
18970 msgstr "Sett inn matrise"
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18973 msgid "Insert cases environment"
18974 msgstr "Sett inn miljøet \"tilfeller\""
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18977 msgid "Toggle math panels"
18978 msgstr "Matte-verktøylinjer på/av"
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18981 msgid "Math Macros"
18982 msgstr "Mattemakroer"
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18985 msgid "Remove last argument"
18986 msgstr "Fjern siste argument"
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18989 msgid "Append argument"
18990 msgstr "Legg til argument"
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18993 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18994 msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18997 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18998 msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19001 msgid "Remove optional argument"
19002 msgstr "Fjern valgfritt argument"
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19005 msgid "Insert optional argument"
19006 msgstr "Legg til valgfritt argument"
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19009 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19014 msgid "Append argument eating from the right"
19015 msgstr "Åpen programlisting"
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19019 msgid "Append optional argument eating from the right"
19020 msgstr "Åpen programlisting"
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
19023 msgid "Phonetic Symbols"
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
19027 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19028 msgstr "IPA pulmoniske konsonanter"
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
19031 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19032 msgstr "IPA ikke-pulmoniske konsonanter"
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
19036 msgstr "IPA vokaler"
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
19039 msgid "IPA Other Symbols"
19040 msgstr "IPA andre symboler"
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
19043 msgid "IPA Suprasegmentals"
19044 msgstr "IPA suprasegmentaler"
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
19047 msgid "IPA Diacritics"
19048 msgstr "IPA diakritiske tegn"
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
19051 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19052 msgstr "IPA toner og aksenter"
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
19055 msgid "Command Buffer"
19056 msgstr "Kommandolinje"
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
19059 msgid "Review[[Toolbar]]"
19060 msgstr "Spore endringer"
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19063 msgid "Track changes"
19064 msgstr "Spor endringer"
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19067 msgid "Show changes in output"
19068 msgstr "Vis endringer i utskrift"
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19071 msgid "Next change"
19072 msgstr "Neste endring"
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19075 msgid "Accept change inside selection"
19076 msgstr "Godta endringer i utvalget"
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19079 msgid "Reject change inside selection"
19080 msgstr "Forkast endringer i utvalget"
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19083 msgid "Merge changes"
19084 msgstr "Flett inn endringer"
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19087 msgid "Accept all changes"
19088 msgstr "Godta alle endringer"
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19091 msgid "Reject all changes"
19092 msgstr "Forkast alle endringer"
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19095 msgid "Insert note"
19096 msgstr "Sett inn merknad"
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19100 msgstr "Neste merknad"
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19103 msgid "LyX Documentation Tools"
19104 msgstr "LyX dokumentasjonsverktøy"
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19111 msgid "Menu Separator"
19112 msgstr "Menyskilletegn"
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19124 msgstr "LaTeX-logo"
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19127 msgid "LaTeX2e Logo"
19128 msgstr "LaTeX2e-logo"
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19131 msgid "View Other Formats"
19132 msgstr "Vis andre formater"
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19135 msgid "Update Other Formats"
19136 msgstr "Oppdater andre formater"
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
19139 msgid "Version Control"
19140 msgstr "Versjonskontroll"
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19144 msgstr "Registrer i versjonskontrollsystem"
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19147 msgid "Check-out for edit"
19148 msgstr "Sjekk ut for å kunne redigere|u"
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19151 msgid "Check-in changes"
19152 msgstr "Sjekk inn endringer"
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19155 msgid "View revision log"
19156 msgstr "Se revisjonslogg"
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19159 msgid "Revert changes"
19160 msgstr "Forkast endringer"
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19163 msgid "Compare with older revision"
19164 msgstr "Sammenlign med eldre versjon"
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19167 msgid "Compare with last revision"
19168 msgstr "Sammenlign med siste versjon"
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19171 msgid "Insert Version Info"
19172 msgstr "Sett inn versjonsinformasjon"
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19175 msgid "Use SVN file locking property"
19176 msgstr "Bruk SVN fil-låsing"
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19179 msgid "Update local directory from repository"
19180 msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret"
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19183 msgid "Math Panels"
19184 msgstr "Mattepanel"
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19187 msgid "Math spacings"
19188 msgstr "Matte-mellomrom"
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19205 msgstr "Funksjoner"
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19208 msgid "Frame decorations"
19209 msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten"
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19212 msgid "Big operators"
19213 msgstr "Store operatorer"
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19216 msgid "Miscellaneous"
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19225 msgid "Arrows (extended)"
19226 msgstr "Piler (fler)"
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19230 msgstr "Operatorer"
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19233 msgid "Operators (extended)"
19234 msgstr "Operatorer (fler)"
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19238 msgstr "Relasjoner"
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19241 msgid "Relations (extended)"
19242 msgstr "Relasjoner (fler)"
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19245 msgid "Negative relations (extended)"
19246 msgstr "Negerte relasjoner"
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19253 msgid "Delimiters (fixed size)"
19254 msgstr "Avgrensinger (fast størrelse)"
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19257 msgid "Miscellaneous (extended)"
19258 msgstr "Diverse (mer)"
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19397 msgid "Thin space\t\\,"
19398 msgstr "Lite mellomrom\t\\,"
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19401 msgid "Medium space\t\\:"
19402 msgstr "Medium mellomrom\t\\:"
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19405 msgid "Thick space\t\\;"
19406 msgstr "Stort mellomrom\t\\;"
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19409 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19410 msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad"
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19413 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19414 msgstr "Dobbel quadratin mellomrom\t\\qquad"
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19417 msgid "Negative space\t\\!"
19418 msgstr "Negativt mellomrom\t\\!"
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19421 msgid "Phantom\t\\phantom"
19422 msgstr "Fantom\t\\phantom"
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19425 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19426 msgstr "Vannrett fantom\t\\hphantom"
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19429 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19430 msgstr "Loddrett fantom\t\\vphantom"
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19433 msgid "Smash \\smash"
19434 msgstr "Smash \\smash"
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19438 msgid "Top smash \\smasht"
19439 msgstr "Smash \\smash"
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19443 msgid "Bottom smash \\smashb"
19444 msgstr "Smash \\smash"
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19447 msgid "Left overlap \\mathllap"
19448 msgstr "Overlapp mot venstre \\mathllap"
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19451 msgid "Center overlap \\mathclap"
19452 msgstr "Sentrert overlapp \\mathclap"
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19455 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19456 msgstr "Overlapp mot høyre \\mathrlap"
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19463 msgid "Square root\t\\sqrt"
19464 msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt"
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19467 msgid "Other root\t\\root"
19468 msgstr "Andre røtter\t\\root"
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19471 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19472 msgstr "Fremhevet\t\\displaystyle"
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19475 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19476 msgstr "Normal tekststil\t\\textstyle"
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19479 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19480 msgstr "Script (liten)\t\\scriptstyle"
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19483 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19484 msgstr "Scriptscript (mindre)\t\\scriptscriptstyle"
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19487 msgid "Standard\t\\frac"
19488 msgstr "Standard\t\\frac"
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19491 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19492 msgstr "Pen brøk (3/4)\t\\nicefrac"
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19495 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19496 msgstr "Enhet (km)\t\\unitone"
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19499 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19500 msgstr "Enhet (864 m)\t\\unittwo"
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19503 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19504 msgstr "Enhetsbrøk (km/h)\t\\unitfrac"
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19507 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19508 msgstr "Enhetsbrøk (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19511 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19512 msgstr "Tekstbrøk\t\\tfrac"
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19515 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19516 msgstr "Stor brøk\t\\dfrac"
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19519 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19520 msgstr "Kjedebrøk\t\\cfrac"
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19523 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19524 msgstr "Kjedebrøk (venstre)\t\\cfracleft"
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19527 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19528 msgstr "Kjedebrøk (høyre)\t\\cfracright"
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19531 msgid "Binomial\t\\binom"
19532 msgstr "Binom\t\\binom"
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19535 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19536 msgstr "Tekst binom\t\\tbinom"
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19539 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19540 msgstr "Stort binom\t\\dbinom"
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19543 msgid "Roman\t\\mathrm"
19544 msgstr "Antikva\t\\mathrm"
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19547 msgid "Bold\t\\mathbf"
19548 msgstr "Fet\t\\mathbf"
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19551 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19552 msgstr "Fet symbol\t\\boldsymbol"
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19555 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19556 msgstr "Grotesk\t\\mathsf"
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19559 msgid "Italic\t\\mathit"
19560 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19563 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19564 msgstr "Maskinskrift\t\\mathtt"
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19567 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19568 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19571 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19572 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19575 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19576 msgstr "Kalligrafisk\t\\\\mathcal"
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19579 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19580 msgstr "Formal Script\t\\mathsc"
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19583 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19584 msgstr "Normal tekstmodus\t\\textrm"
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19607 msgid "Frame Decorations"
19608 msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten"
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19612 msgstr "hatt \\hat"
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19616 msgstr "tilde \\tilde"
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19620 msgstr "strek \\bar"
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19624 msgstr "gravis aksent \\grave"
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19628 msgstr "prikk \\dot"
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19632 msgstr "caron \\check"
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19636 msgstr "bred hatt \\widehat"
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19640 msgstr "bred tilde \\widetilde"
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19644 msgstr "tilde under \\utilde"
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19648 msgstr "vektor \\vec"
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19652 msgstr "akutt aksent \\acute"
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19656 msgstr "dobbeltprikk \\ddot"
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19660 msgstr "trippelprikk \\dddot"
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19664 msgstr "fire prikker \\ddddot"
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19668 msgstr "breve aksent \\breve"
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19672 msgstr "ring \\mathring"
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19676 msgstr "strek over \\overline"
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19680 msgstr "krøllparentes over \\overbrace"
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19683 msgid "overleftarrow"
19684 msgstr "venstrepil over \\overleftarrow"
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19687 msgid "overrightarrow"
19688 msgstr "høyrepil over \\overrightarrow"
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19691 msgid "overleftrightarrow"
19692 msgstr "venstre/høyrepil over \\overleftrightarrow"
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19696 msgstr "strek under \\underline"
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19700 msgstr "krøllparentes under \\underbrace"
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19703 msgid "underleftarrow"
19704 msgstr "venstrepil under \\underleftarrow"
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19707 msgid "underrightarrow"
19708 msgstr "høyrepil under \\underrightarrow"
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19711 msgid "underleftrightarrow"
19712 msgstr "venstre/høyrepil under \\underleftrightarrow"
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19716 msgstr "strøket ut \\cancel"
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19720 msgstr "strøket ut \\bcancel"
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19724 msgstr "kryss over \\xcancel"
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19728 msgstr "strøket til \\cancelto"
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19731 msgid "Insert left/right side scripts"
19732 msgstr "Sett inn venstre/høyre grenseverdier"
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19735 msgid "Insert right side scripts"
19736 msgstr "Sett inn høyre grenseverdier"
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19739 msgid "Insert left side scripts"
19740 msgstr "Sett inn venstre grenseverdier"
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19743 msgid "Insert side scripts"
19744 msgstr "Sett inn grenseverdier på sidene"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19748 msgstr "overtekst \\overset"
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19752 msgstr "undertekst \\underset"
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19756 msgstr "tekst over \\stackrel"
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19759 msgid "stackrelthree"
19760 msgstr "tekst over+under \\stackrelthree"
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19764 msgstr "venstrepil \\leftarrow"
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19768 msgstr "høyrepil \\rightarrow"
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19772 msgstr "pil ned \\downarrow"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19776 msgstr "pil opp \\uparrow"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19779 msgid "updownarrow"
19780 msgstr "opp/nedpil \\updownarrow"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19783 msgid "leftrightarrow"
19784 msgstr "venstre/høyrepil \\leftrightarrow"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19788 msgstr "Venstrepil \\Leftarrow"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19792 msgstr "Høyrepil \\Rightarrow"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19796 msgstr "Pil ned \\Downarrow"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19800 msgstr "Pil opp \\Uparrow"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19803 msgid "Updownarrow"
19804 msgstr "Opp/nedpil \\Updownarrow"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19807 msgid "Leftrightarrow"
19808 msgstr "Venstre/høyrepil \\Leftrightarrow"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19811 msgid "Longleftrightarrow"
19812 msgstr "Lang venstre/høyrepil \\Longleftrightarrow"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19815 msgid "Longleftarrow"
19816 msgstr "Lang venstrepil \\Longleftarrow"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19819 msgid "Longrightarrow"
19820 msgstr "Lang høyrepil \\Longrightarrow"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19823 msgid "longleftrightarrow"
19824 msgstr "lang venstre/høyrepil \\longleftrightarrow"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19827 msgid "longleftarrow"
19828 msgstr "lang venstrepil \\longleftarrow"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19831 msgid "longrightarrow"
19832 msgstr "lang høyrepil \\longrightarrow"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19835 msgid "leftharpoondown"
19836 msgstr "v. harpun ned \\leftharpoondown"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19839 msgid "rightharpoondown"
19840 msgstr "h. harpun ned \\rightharpoondown"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19848 msgstr "\\longmapsto"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19852 msgstr "NW-pil \\nwarrow"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19856 msgstr "NØ-pil \\nearrow"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19859 msgid "leftharpoonup"
19860 msgstr "v. harpun opp \\leftharpoonup"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19863 msgid "rightharpoonup"
19864 msgstr "h. harpun opp \\rightharpoonup"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19867 msgid "hookleftarrow"
19868 msgstr "kroket venstrepil \\hookleftarrow"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19871 msgid "hookrightarrow"
19872 msgstr "kroket høyrepil \\hookrightarrow"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19876 msgstr "SV-pil \\swarrow"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19880 msgstr "SØ-pil \\searrow"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19883 msgid "rightleftharpoons"
19884 msgstr "harpuner \\rightleftharpoons"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19888 msgstr "pluss minus \\pm"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19904 msgstr "minus pluss \\mp"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19911 msgid "bigtriangleup"
19912 msgstr "trekant opp \\bigtriangleup"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19920 msgstr "gangetegn, kryss \\times"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19927 msgid "bigtriangledown"
19928 msgstr "trekant ned \\bigtriangledown"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19936 msgstr "deletegn \\div"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19943 msgid "triangleright"
19944 msgstr "høyretrekant \\triangleright"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19952 msgstr "gangetegn, prikk \\cdot"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19959 msgid "triangleleft"
19960 msgstr "venstretrekant \\triangleleft"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19968 msgstr "stjerne \\star"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19972 msgstr "asterisk \\ast"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19984 msgstr "stor sirkel \\bigcirc"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20000 msgstr "sirkel \\circ"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20016 msgstr "lite integraltegn \\smallint"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20116 msgstr "sqsubseteq"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20120 msgstr "sqsupseteq"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20131 msgid "in[[math relation]]"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20180 msgstr "alfa \\alpha"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20200 msgstr "alt. epsilon \\varepsilon"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20216 msgstr "alt. theta \\vartheta"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20248 msgstr "alt. pi \\varpi"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20256 msgstr "alt. rho \\varrho"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20264 msgstr "alt. sigma \\varsigma"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20272 msgstr "ypsilon \\upsilon"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20280 msgstr "alt. fi \\varphi"
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20324 msgstr "Ypsilon \\Usilon"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20340 msgstr "alt. Gamma \\varGamma"
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20344 msgstr "alt. Delta \\varDelta"
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20348 msgstr "alt. Theta \\varTheta"
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20352 msgstr "alt. Lamda \\varLambda"
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20356 msgstr "alt. Ksi \\varXi"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20360 msgstr "alt. Pi \\varPi"
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20364 msgstr "alt. Sigma \\varSigma"
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20368 msgstr "alt. Ypsilon \\varUpsilon"
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20372 msgstr "alt. Fi \\varPhi"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20376 msgstr "alt. Psi \\varPsi"
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20380 msgstr "alt. Omega \\varOmega"
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20392 msgstr "uendelig \\infty"
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20404 msgstr "tom mengde \\emptyset"
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20408 msgstr "det eksisterer \\exists"
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20412 msgstr "for alle \\forall"
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20444 msgstr "vinkel \\angle"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20448 msgstr "topp \\top"
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20452 msgstr "bunn \\bot"
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20456 msgstr "vertikal \\Vert"
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20464 msgstr "musikk:b \\flat"
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20468 msgstr "musikk:naturlig \\natural"
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20472 msgstr "musikk:kryss \\sharp"
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20488 msgstr "trekant \\triangle"
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20491 msgid "diamondsuit"
20492 msgstr "ruter \\diamondsuit"
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20496 msgstr "hjerter \\heartsuit"
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20500 msgstr "kløver \\clubsuit"
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20504 msgstr "spar \\spadesuit"
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20507 msgid "textrm \\AA"
20508 msgstr "textrm \\AA"
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20512 msgstr "textrm \\O"
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20515 msgid "mathcircumflex"
20516 msgstr "mathcircumflex"
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20524 msgstr "textdegree"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20528 msgstr "mathdollar"
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20531 msgid "mathparagraph"
20532 msgstr "mathparagraph"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20535 msgid "mathsection"
20536 msgstr "mathsection"
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20583 msgid "Big Operators"
20584 msgstr "Store operatorer"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20647 msgid "ointctrclockwiseop"
20648 msgstr "ointctrclockwiseop"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20651 msgid "ointctrclockwise"
20652 msgstr "ointctrclockwise"
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20655 msgid "ointclockwiseop"
20656 msgstr "ointclockwiseop"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20659 msgid "ointclockwise"
20660 msgstr "ointclockwise"
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20691 msgid "landupintop"
20692 msgstr "landupintop"
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20695 msgid "landdownint"
20696 msgstr "landdownint"
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20699 msgid "landdownintop"
20700 msgstr "landdownintop"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20716 msgstr "varoiintop"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20719 msgid "varointclockwise"
20720 msgstr "varointclockwise"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20723 msgid "varointclockwiseop"
20724 msgstr "varointclockwiseop"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20727 msgid "varointctrclockwise"
20728 msgstr "varointctrclockwise"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20731 msgid "varointctrclockwiseop"
20732 msgstr "varointctrclockwiseop"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20823 msgid "vartriangle"
20824 msgstr "vartriangle"
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20827 msgid "triangledown"
20828 msgstr "trekant ned \\triangledown"
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20832 msgstr "kvadrat \\square"
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20836 msgstr "avkrysset boks \\CheckedBox"
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20840 msgstr "krysset boks \\XBox"
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20847 msgid "wasylozenge"
20848 msgstr "wasylozenge"
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20852 msgstr "varemerke \\circledR"
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20859 msgid "measuredangle"
20860 msgstr "målt vinkel \\measuredangle"
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20868 msgstr "det fins ikke \\nexists"
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20892 msgstr "varnothing"
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20895 msgid "blacktriangle"
20896 msgstr "blacktriangle"
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20899 msgid "blacktriangledown"
20900 msgstr "blacktriangledown"
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20903 msgid "blacksquare"
20904 msgstr "blacksquare"
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20907 msgid "blacklozenge"
20908 msgstr "blacklozenge"
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20912 msgstr "stor stjerne \\bigstar"
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20915 msgid "sphericalangle"
20916 msgstr "romvinkel \\sphericalangle"
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20920 msgstr "complement"
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20928 msgstr "diagonal opp \\diagup"
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20932 msgstr "diagonal ned \\diagdown"
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20936 msgstr "lyn \\lightning"
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20939 msgid "varcopyright"
20940 msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20951 msgid "invdiameter"
20952 msgstr "invdiameter"
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20960 msgstr "heksagon \\hexagon"
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20964 msgstr "varhexagon"
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20972 msgstr "oktagon \\octagon"
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20976 msgstr "smilefjes \\smiley"
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20979 msgid "blacksmiley"
20980 msgstr "mørkt smilefjes \\blacksmiley"
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20984 msgstr "surt fjes \\frownie"
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20992 msgstr "fører til \\leadsto"
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20996 msgstr "Leftcircle"
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20999 msgid "Rightcircle"
21000 msgstr "Rightcircle"
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21008 msgstr "LEFTCIRCLE"
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21011 msgid "RIGHTCIRCLE"
21012 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21016 msgstr "LEFTcircle"
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21019 msgid "RIGHTcircle"
21020 msgstr "RIGHTcircle"
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21024 msgstr "venstrevri \\leftturn"
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21028 msgstr "høyrevri \\rightturn"
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21044 msgstr "foton \\photon"
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21052 msgstr "promille \\permil"
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21068 msgstr "varhexstar"
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21072 msgstr "davidsstjerne \\davidsstar"
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
21076 msgstr "malteserkors \\maltese"
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21088 msgstr "avkrysset \\checked"
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21092 msgstr "avkrysningsmerke \\checkmark"
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21096 msgstr "åttendelsnote \\eighthnote"
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21099 msgid "quarternote"
21100 msgstr "fjerdedelsnote \\quarternote"
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21104 msgstr "halvnote \\halfnote"
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21108 msgstr "helnote \\fullnote"
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21112 msgstr "dobbelnote \\twonotes"
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21116 msgstr "kvinnelig \\female"
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21120 msgstr "mannlig \\male"
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21136 msgstr "fullmåne \\fullmoon"
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21140 msgstr "nymåne \\newmoon"
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21144 msgstr "halvmåne ne \\leftmoon"
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21148 msgstr "halvmåne ny \\rightmoon"
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21152 msgstr "astronomisk sol \\astrosun"
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21156 msgstr "kvikksølv \\mercury"
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21164 msgstr "jorden \\earth"
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21192 msgstr "væren \\aries"
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21196 msgstr "tyren \\taurus"
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21200 msgstr "tvillingene \\gemini"
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21204 msgstr "krepsen \\cancer"
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21208 msgstr "løven \\leo"
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21212 msgstr "jomfruen \\virgo"
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21216 msgstr "vekten \\libra"
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21221 msgstr "skorpionen \\scorpio"
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21224 msgid "sagittarius"
21225 msgstr "skytten \\sagittarius"
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21228 msgid "capricornus"
21229 msgstr "steinbukken \\capricornus"
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21233 msgstr "vannmannen \\aquarius"
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21237 msgstr "fiskene \\pisces"
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21245 msgstr "APLcomment"
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21252 msgid "APLdownarrowbox"
21253 msgstr "APLdownarrowbox"
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21264 msgid "APLleftarrowbox"
21265 msgstr "APLleftarrowbox"
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21272 msgid "APLrightarrowbox"
21273 msgstr "APLrightarrowbox"
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21284 msgid "APLuparrowbox"
21285 msgstr "APLuparrowbox"
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21288 msgid "dashleftarrow"
21289 msgstr "stiplet venstrepil \\dashleftarrow"
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21292 msgid "dashrightarrow"
21293 msgstr "stiplet høyrepil \\dashrightarrow"
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21296 msgid "leftleftarrows"
21297 msgstr "leftleftarrows"
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21300 msgid "leftrightarrows"
21301 msgstr "leftrightarrows"
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21304 msgid "rightrightarrows"
21305 msgstr "rightrightarrows"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21308 msgid "rightleftarrows"
21309 msgstr "rightleftarrows"
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21313 msgstr "Lleftarrow"
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21316 msgid "Rrightarrow"
21317 msgstr "Rrightarrow"
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21320 msgid "twoheadleftarrow"
21321 msgstr "twoheadleftarrow"
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21324 msgid "twoheadrightarrow"
21325 msgstr "twoheadrightarrow"
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21328 msgid "leftarrowtail"
21329 msgstr "leftarrowtail"
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21332 msgid "rightarrowtail"
21333 msgstr "rightarrowtail"
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21336 msgid "looparrowleft"
21337 msgstr "krøllet venstrepil \\looparrowleft"
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21340 msgid "looparrowright"
21341 msgstr "krøllet høyrepil \\looparrowright"
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21344 msgid "curvearrowleft"
21345 msgstr "buet venstrepil \\curvearrowleft"
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21348 msgid "curvearrowright"
21349 msgstr "buet høyrepil \\curvearrowright"
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21352 msgid "circlearrowleft"
21353 msgstr "sirkelpil mot venstre \\circlearrowleft"
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21356 msgid "circlearrowright"
21357 msgstr "sirkelpil mot høyre \\circlearrowright"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21369 msgstr "upuparrows"
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21372 msgid "downdownarrows"
21373 msgstr "downdownarrows"
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21376 msgid "upharpoonleft"
21377 msgstr "upharpoonleft"
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21380 msgid "upharpoonright"
21381 msgstr "upharpoonright"
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21384 msgid "downharpoonleft"
21385 msgstr "downharpoonleft"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21388 msgid "downharpoonright"
21389 msgstr "downharpoonright"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21392 msgid "leftrightharpoons"
21393 msgstr "leftrightharpoons"
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21396 msgid "rightsquigarrow"
21397 msgstr "rightsquigarrow"
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21400 msgid "leftrightsquigarrow"
21401 msgstr "leftrightsquigarrow"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21405 msgstr "nleftarrow"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21408 msgid "nrightarrow"
21409 msgstr "nrightarrow"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21412 msgid "nleftrightarrow"
21413 msgstr "nleftrightarrow"
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21417 msgstr "nLeftarrow"
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21420 msgid "nRightarrow"
21421 msgstr "nRightarrow"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21424 msgid "nLeftrightarrow"
21425 msgstr "nLeftrightarrow"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21432 msgid "shortleftarrow"
21433 msgstr "shortleftarrow"
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21436 msgid "shortrightarrow"
21437 msgstr "shortrightarrow"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21440 msgid "shortuparrow"
21441 msgstr "shortuparrow"
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21444 msgid "shortdownarrow"
21445 msgstr "shortdownarrow"
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21448 msgid "leftrightarroweq"
21449 msgstr "leftrightarroweq"
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21452 msgid "curlyveedownarrow"
21453 msgstr "curlyveedownarrow"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21456 msgid "curlyveeuparrow"
21457 msgstr "curlyveeuparrow"
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21461 msgstr "NNV-pil \\nnwarrow"
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21465 msgstr "NNØ-pil \\nnearrow"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21469 msgstr "SSV-pil \\sswarrow"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21473 msgstr "SSØ-pil \\ssearrow"
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21476 msgid "curlywedgeuparrow"
21477 msgstr "curlywedgeuparrow"
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21480 msgid "curlywedgedownarrow"
21481 msgstr "curlywedgedownarrow"
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21484 msgid "leftrightarrowtriangle"
21485 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21488 msgid "leftarrowtriangle"
21489 msgstr "leftarrowtriangle"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21492 msgid "rightarrowtriangle"
21493 msgstr "rightarrowtriangle"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21509 msgstr "Longmapsto"
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21512 msgid "longmapsfrom"
21513 msgstr "longmapsfrom"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21516 msgid "Longmapsfrom"
21517 msgstr "Longmapsfrom"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21521 msgstr "venstrepil \\xleftarrow"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21524 msgid "xrightarrow"
21525 msgstr "høyrepil \\xrightarrow"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21544 msgid "eqslantless"
21545 msgstr "eqslantless"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21549 msgstr "eqslantgtr"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21573 msgstr "lessapprox"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21621 msgstr "lesseqqgtr"
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21625 msgstr "gtreqqless"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21640 msgid "thickapprox"
21641 msgstr "thickapprox"
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21676 msgid "preccurlyeq"
21677 msgstr "preccurlyeq"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21680 msgid "succcurlyeq"
21681 msgstr "succcurlyeq"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21684 msgid "curlyeqprec"
21685 msgstr "curlyeqprec"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21688 msgid "curlyeqsucc"
21689 msgstr "curlyeqsucc"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21701 msgstr "precapprox"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21705 msgstr "succapprox"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21708 msgid "vartriangleleft"
21709 msgstr "vartriangleleft"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21712 msgid "vartriangleright"
21713 msgstr "vartriangleright"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21716 msgid "trianglelefteq"
21717 msgstr "trianglelefteq"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21720 msgid "trianglerighteq"
21721 msgstr "trianglerighteq"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21736 msgid "risingdotseq"
21737 msgstr "risingdotseq"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21740 msgid "fallingdotseq"
21741 msgstr "fallingdotseq"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21760 msgid "shortparallel"
21761 msgstr "shortparallel"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21765 msgstr "smallsmile"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21769 msgstr "smallfrown"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21772 msgid "blacktriangleleft"
21773 msgstr "blacktriangleleft"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21776 msgid "blacktriangleright"
21777 msgstr "blacktriangleright"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21788 msgid "wasytherefore"
21789 msgstr "wasytherefore"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21792 msgid "backepsilon"
21793 msgstr "backepsilon"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21808 msgid "trianglelefteqslant"
21809 msgstr "trianglelefteqslant"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21812 msgid "trianglerighteqslant"
21813 msgstr "trianglerighteqslant"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21825 msgstr "subsetplus"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21829 msgstr "supsetplus"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21832 msgid "subsetpluseq"
21833 msgstr "subsetpluseq"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21836 msgid "supsetpluseq"
21837 msgstr "supsetpluseq"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21877 msgstr "interleave"
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21885 msgstr "rightslice"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21893 msgstr "talloblong"
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21925 msgstr "vcentcolon"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21928 msgid "colonapprox"
21929 msgstr "colonapprox"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21932 msgid "Colonapprox"
21933 msgstr "Colonapprox"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21977 msgstr "wasypropto"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21988 msgid "Negative Relations (extended)"
21989 msgstr "Negerte relasjoner"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22096 msgid "precnapprox"
22097 msgstr "precnapprox"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22100 msgid "succnapprox"
22101 msgstr "succnapprox"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22113 msgstr "subsetneqq"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22117 msgstr "supsetneqq"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22125 msgstr "nsubseteqq"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22133 msgstr "nsupseteqq"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22152 msgid "varsubsetneq"
22153 msgstr "varsubsetneq"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22156 msgid "varsupsetneq"
22157 msgstr "varsupsetneq"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22160 msgid "varsubsetneqq"
22161 msgstr "varsubsetneqq"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22164 msgid "varsupsetneqq"
22165 msgstr "varsupsetneqq"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22168 msgid "ntriangleleft"
22169 msgstr "ntriangleleft"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22172 msgid "ntriangleright"
22173 msgstr "ntriangleright"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22176 msgid "ntrianglelefteq"
22177 msgstr "ntrianglelefteq"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22180 msgid "ntrianglerighteq"
22181 msgstr "ntrianglerighteq"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22204 msgid "nshortparallel"
22205 msgstr "nshortparallel"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22208 msgid "ntrianglelefteqslant"
22209 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22212 msgid "ntrianglerighteqslant"
22213 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22220 msgid "smallsetminus"
22221 msgstr "smallsetminus"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22240 msgid "doublebarwedge"
22241 msgstr "doublebarwedge"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22288 msgid "divideontimes"
22289 msgstr "divideontimes"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22300 msgid "leftthreetimes"
22301 msgstr "leftthreetimes"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22304 msgid "rightthreetimes"
22305 msgstr "rightthreetimes"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22309 msgstr "curlywedge"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22316 msgid "circleddash"
22317 msgstr "circleddash"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22321 msgstr "circledast"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22324 msgid "circledcirc"
22325 msgstr "circledcirc"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22344 msgid "bigcurlyvee"
22345 msgstr "bigcurlyvee"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22348 msgid "bigcurlywedge"
22349 msgstr "bigcurlywedge"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22360 msgid "bigparallel"
22361 msgstr "bigparallel"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22364 msgid "biginterleave"
22365 msgstr "biginterleave"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22408 msgid "ogreaterthan"
22409 msgstr "ogreaterthan"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22420 msgid "varcurlyvee"
22421 msgstr "varcurlyvee"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22424 msgid "varcurlywedge"
22425 msgstr "varcurlywedge"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22453 msgstr "varobslash"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22457 msgstr "varocircle"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22476 msgid "varolessthan"
22477 msgstr "varolessthan"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22480 msgid "varogreaterthan"
22481 msgstr "varogreaterthan"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22485 msgstr "varbigcirc"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22489 msgstr "brokenvert"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22540 msgid "llparenthesis"
22541 msgstr "llparenthesis"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22544 msgid "rrparenthesis"
22545 msgstr "rrparenthesis"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22548 msgid "binampersand"
22549 msgstr "binampersand"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22552 msgid "bindnasrepma"
22553 msgstr "bindnasrepma"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22556 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22557 msgstr "Ustemt bilabial plosiv"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22560 msgid "Voiced bilabial plosive"
22561 msgstr "Stemt bilabial plosiv"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22564 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22565 msgstr "Ustemt alveolar plosiv"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22568 msgid "Voiced alveolar plosive"
22569 msgstr "Stemt alveolar plosiv"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22572 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22573 msgstr "Ustemt retrofleks plosiv"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22576 msgid "Voiced retroflex plosive"
22577 msgstr "Stemt retrofleks plosiv"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22580 msgid "Voiceless palatal plosive"
22581 msgstr "Ustemt palatal plosiv"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22584 msgid "Voiced palatal plosive"
22585 msgstr "Stemt palatal plosiv"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22588 msgid "Voiceless velar plosive"
22589 msgstr "Ustemt velar plosiv"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22592 msgid "Voiced velar plosive"
22593 msgstr "Stemt velar plosiv"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22596 msgid "Voiceless uvular plosive"
22597 msgstr "Ustemt uvular plosiv"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22600 msgid "Voiced uvular plosive"
22601 msgstr "Stemt uvular plosiv"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22604 msgid "Glottal plosive"
22605 msgstr "Glottal plosiv"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22608 msgid "Voiced bilabial nasal"
22609 msgstr "Stemt bilabial nasal"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22612 msgid "Voiced labiodental nasal"
22613 msgstr "Stemt labiodental nasal"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22616 msgid "Voiced alveolar nasal"
22617 msgstr "Stemt alveolar nasal"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22620 msgid "Voiced retroflex nasal"
22621 msgstr "Stemt retrofleks nasal"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22624 msgid "Voiced palatal nasal"
22625 msgstr "Stemt palatal nasal"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22628 msgid "Voiced velar nasal"
22629 msgstr "Stemt velar nasal"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22632 msgid "Voiced uvular nasal"
22633 msgstr "Stemt uvular nasal"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22636 msgid "Voiced bilabial trill"
22637 msgstr "Stemt bilabialt trill"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22640 msgid "Voiced alveolar trill"
22641 msgstr "Stemt alveolar trill"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22644 msgid "Voiced uvular trill"
22645 msgstr "Stemt uvular trill"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22648 msgid "Voiced alveolar tap"
22649 msgstr "Stemt alveolar flikk"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22652 msgid "Voiced retroflex flap"
22653 msgstr "Stemt retrofleks flapp"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22656 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22657 msgstr "Ustemt bilabial frikativ"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22660 msgid "Voiced bilabial fricative"
22661 msgstr "Stemt bilabial frikativ"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22664 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22665 msgstr "Ustemt labiodental frikativ"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22668 msgid "Voiced labiodental fricative"
22669 msgstr "Stemt labiodental frikativ"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22672 msgid "Voiceless dental fricative"
22673 msgstr "Ustemt dental frikativ"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22676 msgid "Voiced dental fricative"
22677 msgstr "Stemt dental frikativ"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22680 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22681 msgstr "Ustemt alveolar frikativ"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22684 msgid "Voiced alveolar fricative"
22685 msgstr "Stemt alveolar frikativ"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22688 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22689 msgstr "Ustemt postalveolar frikativ"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22692 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22693 msgstr "Stemt postalveolar frikativ"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22696 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22697 msgstr "Ustemt retrofleks frikativ"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22700 msgid "Voiced retroflex fricative"
22701 msgstr "Stemt retrofleks frikativ"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22704 msgid "Voiceless palatal fricative"
22705 msgstr "Ustemt palatal frikativ"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22708 msgid "Voiced palatal fricative"
22709 msgstr "Stemt palatal frikativ"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22712 msgid "Voiceless velar fricative"
22713 msgstr "Ustemt velar frikativ"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22716 msgid "Voiced velar fricative"
22717 msgstr "Stemt velar frikativ"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22720 msgid "Voiceless uvular fricative"
22721 msgstr "Ustemt uvular frikativ"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22724 msgid "Voiced uvular fricative"
22725 msgstr "Stemt uvular frikativ"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22728 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22729 msgstr "Ustemt faryngal frikativ"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22732 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22733 msgstr "Stemt faryngal frikativ"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22736 msgid "Voiceless glottal fricative"
22737 msgstr "Ustemt glottal frikativ"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22740 msgid "Voiced glottal fricative"
22741 msgstr "Stemt glottal frikativ"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22744 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22745 msgstr "Ustemt alveolar lateral frikativ"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22748 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22749 msgstr "Stemt alveolar lateral frikativ"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22752 msgid "Voiced labiodental approximant"
22753 msgstr "Stemt labiodental approksimant"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22756 msgid "Voiced alveolar approximant"
22757 msgstr "Stemt alveolar approksimant"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22760 msgid "Voiced retroflex approximant"
22761 msgstr "Stemt retrofleks approksimant"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22764 msgid "Voiced palatal approximant"
22765 msgstr "Stemt palatal approksimant"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22768 msgid "Voiced velar approximant"
22769 msgstr "Stemt velar approksimant"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22772 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22773 msgstr "Stemt alveolar lateral approksimant"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22776 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22777 msgstr "Stemt retrofleks lateral approksimant"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22780 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22781 msgstr "Stemt palatal lateral approksimant"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22784 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22785 msgstr "Stemt velar lateral approksimant"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22788 msgid "Bilabial click"
22789 msgstr "Bilabialt klikk"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22792 msgid "Dental click"
22793 msgstr "Dentalt klikk"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22796 msgid "(Post)alveolar click"
22797 msgstr "(Post)alveolart klikk"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22800 msgid "Palatoalveolar click"
22801 msgstr "Palatoalveolart klikk"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22804 msgid "Alveolar lateral click"
22805 msgstr "Alveolart lateralt klikk"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22808 msgid "Voiced bilabial implosive"
22809 msgstr "Stemt bilabial implosiv"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22812 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22813 msgstr "Stemt dental/alveolar implosiv"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22816 msgid "Voiced palatal implosive"
22817 msgstr "Stemt palatal implosiv"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22820 msgid "Voiced velar implosive"
22821 msgstr "Stemt velar implosiv"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22824 msgid "Voiced uvular implosive"
22825 msgstr "Stemt uvular implosiv"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22828 msgid "Ejective mark"
22829 msgstr "Ejektivt merke"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22832 msgid "Close front unrounded vowel"
22833 msgstr "Trang fremre urunda vokal"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22836 msgid "Close front rounded vowel"
22837 msgstr "Trang fremre runda vokal"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22840 msgid "Close central unrounded vowel"
22841 msgstr "Trang midtre urunda vokal"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22844 msgid "Close central rounded vowel"
22845 msgstr "Trang midtre runda vokal"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22848 msgid "Close back unrounded vowel"
22849 msgstr "Trang bakre urunda vokal"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22852 msgid "Close back rounded vowel"
22853 msgstr "Trang bakre runda vokal"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22856 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22857 msgstr "Nesten-trang nesten-fremre urunda vokal"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22860 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22861 msgstr "Nesten-trang nesten-fremre runda vokal"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22864 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22865 msgstr "Nesten-trang nesten-bakre runda vokal"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22868 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22869 msgstr "Halvtrang fremre urunda vokal"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22872 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22873 msgstr "Halvtrang fremre runda vokal"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22876 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22877 msgstr "Halvtrang midtre urunda vokal"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22880 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22881 msgstr "Halvtrang midtre runda vokal"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22884 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22885 msgstr "Halvtrang bakre urunda vokal"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22888 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22889 msgstr "Halvtrang bakre runda vokal"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22892 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22893 msgstr "Midtre sentral vokal (Schwa)"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22896 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22897 msgstr "Halvåpen fremre urunda vokal"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22900 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22901 msgstr "Halvåpen fremre runda vokal"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22904 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22905 msgstr "Halvåpen midtre urunda vokal"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22908 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22909 msgstr "Halvåpen midtre runda vokal"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22912 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22913 msgstr "Halvåpen bakre urunda vokal"
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22916 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22917 msgstr "Halvåpen bakre runda vokal"
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22920 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22921 msgstr "Nesten-åpen fremre urunda vokal"
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22924 msgid "Near-open vowel"
22925 msgstr "Nesten-åpen vokal"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22928 msgid "Open front unrounded vowel"
22929 msgstr "Åpen fremre urunda vokal"
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22932 msgid "Open front rounded vowel"
22933 msgstr "Åpen fremre runda vokal"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22936 msgid "Open back unrounded vowel"
22937 msgstr "Åpen bakre urunda vokal"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22940 msgid "Open back rounded vowel"
22941 msgstr "Åpen bakre runda vokal"
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22944 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22945 msgstr "Ustemt labial-velar frikativ"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22948 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22949 msgstr "Stemt labial-velar approksimant"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22952 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22953 msgstr "Stemt labial-palatal approksimant"
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22956 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22957 msgstr "Ustemt epiglottal frikativ"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22960 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22961 msgstr "Stemt epiglottal frikativ"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22964 msgid "Epiglottal plosive"
22965 msgstr "Epiglottal plosiv"
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22968 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22969 msgstr "Ustemt alveolo-palatal frikativ"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22972 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22973 msgstr "Stemt alveolo-palatal frikativ"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22976 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22977 msgstr "Stemt alveolar lateral flapp"
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22980 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22981 msgstr "Samtidig ustemt postalveolar og velar frikativ"
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22985 msgid "Top tie bar"
22986 msgstr "Midt på øverst"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22990 msgid "Bottom tie bar"
22991 msgstr "Midt på nederst"
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
23002 msgid "Extra short"
23003 msgstr "Ekstra kort"
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
23006 msgid "Primary stress"
23007 msgstr "Hovedtrykk"
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
23010 msgid "Secondary stress"
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23014 msgid "Minor (foot) group"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23018 msgid "Major (intonation) group"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23022 msgid "Syllable break"
23023 msgstr "Stavelseskille"
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23026 msgid "Linking (absence of a break)"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23034 msgid "Voiceless (above)"
23035 msgstr "Ustemt (over)"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
23042 msgid "Breathy voiced"
23043 msgstr "Luftfylt stemme"
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
23046 msgid "Creaky voiced"
23047 msgstr "Knirkestemme"
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23050 msgid "Linguolabial"
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23070 msgid "More rounded"
23071 msgstr "Mer rundet"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23074 msgid "Less rounded"
23075 msgstr "Mindre rundet"
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23079 msgstr "Mer fremre"
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23086 msgid "Centralized"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23090 msgid "Mid-centralized"
23091 msgstr "Midt-sentral"
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23098 msgid "Non-syllabic"
23099 msgstr "Ikke-syllabisk"
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23107 msgstr "Labialisert"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23111 msgstr "Palatalisert"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23115 msgstr "Velarisert"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23118 msgid "Pharyngialized"
23119 msgstr "Faryngialisert"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23122 msgid "Velarized or pharyngialized"
23123 msgstr "Velarisert eller faryngialisert"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23134 msgid "Advanced tongue root"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23138 msgid "Retracted tongue root"
23139 msgstr "Tilbaketrukket tungerot"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23143 msgstr "Nasalisert"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23146 msgid "Nasal release"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23150 msgid "Lateral release"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23155 msgid "No audible release"
23156 msgstr "dobbel ramme"
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23159 msgid "Extra high (accent)"
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23163 msgid "Extra high (tone letter)"
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23167 msgid "High (accent)"
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23171 msgid "High (tone letter)"
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23175 msgid "Mid (accent)"
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23180 msgid "Mid (tone letter)"
23181 msgstr "Avslutning på brev"
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23184 msgid "Low (accent)"
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23189 msgid "Low (tone letter)"
23190 msgstr "Avslutning på brev"
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23193 msgid "Extra low (accent)"
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23197 msgid "Extra low (tone letter)"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23210 msgid "Rising (accent)"
23211 msgstr "Stigende (aksent)"
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23215 msgid "Rising (tone letter)"
23216 msgstr "Avslutning på brev"
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23219 msgid "Falling (accent)"
23220 msgstr "Fallende (aksent)"
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23223 msgid "Falling (tone letter)"
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23227 msgid "High rising (accent)"
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23231 msgid "High rising (tone letter)"
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23235 msgid "Low rising (accent)"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23239 msgid "Low rising (tone letter)"
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23243 msgid "Rising-falling (accent)"
23244 msgstr "Stigende-fallende (aksent)"
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23247 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23252 msgid "Global rise"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23257 msgid "Global fall"
23260 #: lib/external_templates:40
23261 msgid "GnumericSpreadsheet"
23262 msgstr "Gnumeric_regneark"
23264 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23265 msgid "Spreadsheet"
23268 #: lib/external_templates:43
23270 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23271 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23272 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23273 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23274 "both for gnumeric and excel files.\n"
23276 "Et regneark laget med gnumeric, libreoffice, openoffice eller excel.\n"
23277 "Det settes som en flersidig tabell, så enhver lengde vil fungere.\n"
23278 "Svært brede regneark er verre å få til.\n"
23279 "Gnumeric-programvare trengs for konverteringen, uansett om\n"
23280 "regnearket er laget i gnumeric, openoffice eller excel.\n"
23282 #: lib/external_templates:91
23283 msgid "RasterImage"
23286 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
23287 msgid "Raster image"
23290 #: lib/external_templates:99
23293 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23296 "Bruk dette valget for allslags punktgrafikk.\n"
23298 #: lib/external_templates:169
23299 msgid "VectorGraphics"
23300 msgstr "Vektorgrafikk"
23302 #: lib/external_templates:170 lib/external_templates:179
23303 msgid "Vector graphics"
23304 msgstr "Vektorgrafikk"
23306 #: lib/external_templates:172
23308 "A vector graphics file.\n"
23309 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23310 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23311 "the final output.\n"
23312 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23313 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23314 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23316 "En fil med vektorgrafikk.\n"
23317 "Bruk dette valget for alle typer vektorgrafikk.\n"
23318 "LyX vil forsøke å bevare bildets vektoregenskaper\n"
23319 "hele veien til utskrift/pdf.\n"
23320 "Merk at det er egne valg for Xfig- og Dia-diagrammer.\n"
23321 "Disse spesialvalgene gjør det mulig å bruke dokumentets skriftvalg i\n"
23322 "figurene, noe som ikke er mulig med dette generelle valget.\n"
23324 #: lib/external_templates:240
23328 #: lib/external_templates:241 lib/external_templates:244
23329 msgid "Xfig figure"
23330 msgstr "Xfig-bilde"
23332 #: lib/external_templates:243
23333 msgid "An Xfig figure.\n"
23334 msgstr "Xfig-bilde.\n"
23336 #: lib/external_templates:299
23337 msgid "ChessDiagram"
23338 msgstr "Sjakkbrett"
23340 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:319
23341 msgid "Chess diagram"
23342 msgstr "Sjakkbrett"
23344 #: lib/external_templates:302
23346 "A chess position diagram.\n"
23347 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23348 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23349 "the position that you want to display.\n"
23350 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23351 "and remember to type in a relative path\n"
23352 "to the LyX document location.\n"
23353 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23354 "to enable general editing of the board.\n"
23355 "You might also check out the\n"
23356 "'Options->Test legality' option, and\n"
23357 "remember to middle and right click to\n"
23358 "insert new material in the board.\n"
23359 "In order for this to work, you have to\n"
23360 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23361 "that TeX will find it, and you will need\n"
23362 "to install the skak package from CTAN.\n"
23364 "Et sjakkdiagram.\n"
23365 "Denne malen bruker XBoard for å redigere sjakkbrettet.<\n"
23366 "Bruk 'File->Save Position' i Xboard for å lagre\n"
23367 "det brettet du ønsker å vise.\n"
23368 "Pass på at filnavnet ender i '.fen',\n"
23369 "og lagre i samme mappe som LyX-dokumentet.\n"
23370 "I XBoard, bruk 'Edit->Edit Position'\n"
23371 "for å redigere brettet. Du vil kanskje også\n"
23372 "ta en titt på 'Options->Test legality'.\n"
23373 "Husk å bruke midt- og høyreklikk for å\n"
23374 "legge inn nytt materiale på brettet.\n"
23375 "For at dette skal virke, må du ha filen\n"
23376 "lyxskak.sty et sted hvor TeX vil finne\n"
23377 "den, og pakken skak fra CTAN.\n"
23379 #: lib/external_templates:355 lib/external_templates:361
23380 msgid "Lilypond typeset music"
23381 msgstr "Lilypond noteark"
23383 #: lib/external_templates:357
23385 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23386 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23387 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23388 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23390 "Noteark laget med GNU LilyPond,\n"
23391 "konvertert til .pdf eller .eps\n"
23392 ".eps krever lilypond versjon 2.6 (eller nyere)\n"
23393 ".pdf krever lilypond versjon 2.9 (eller nyere)\n"
23395 #: lib/external_templates:409
23399 #: lib/external_templates:410 lib/external_templates:424
23403 #: lib/external_templates:412
23405 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23406 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23407 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23409 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23410 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23411 "* pages=- (to include all pages)\n"
23412 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23413 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23414 "inserted in their original size.\n"
23415 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23416 "for further options and details.\n"
23418 "Inkluderer PDF-dokumenter, ved hjelp av pakken 'pdfpages'.\n"
23419 "For å ta med flere sider, bruk 'pages'-opsjonen, \n"
23420 "som må legges inn i 'Options'.\n"
23422 "* pages={x-y} (for en serie med sider fra x til y)\n"
23423 "* pages={x,y,z} (for sidene x, y og z)\n"
23424 "* pages=- (for å ta med alle sidene)\n"
23425 "Med opsjonen 'noautoscale' tas sidene med\n"
23426 "i sin originale størrelse.\n"
23427 "Les dokumentasjonen for pakken 'pdfpages' for\n"
23428 "flere opsjoner og detaljer.\n"
23430 #: lib/external_templates:458
23433 "Read 'info date' for more information.\n"
23436 "Se 'man date' for mer informasjon.\n"
23438 #: lib/external_templates:487
23442 #: lib/external_templates:488 lib/external_templates:491
23443 msgid "Dia diagram"
23444 msgstr "Dia diagram"
23446 #: lib/external_templates:490
23447 msgid "Dia diagram.\n"
23448 msgstr "Dia diagram.\n"
23450 #: lib/configure.py:566
23454 #: lib/configure.py:566
23458 #: lib/configure.py:569
23462 #: lib/configure.py:572
23466 #: lib/configure.py:575
23470 #: lib/configure.py:575
23471 msgid "sxd|OpenDocument"
23472 msgstr "sxd|OpenDocument"
23474 #: lib/configure.py:578
23478 #: lib/configure.py:581
23482 #: lib/configure.py:584
23486 #: lib/configure.py:585
23488 msgid "SVG (compressed)"
23489 msgstr "Komprimert|K"
23491 #: lib/configure.py:588
23495 #: lib/configure.py:589
23499 #: lib/configure.py:590
23503 #: lib/configure.py:590
23507 #: lib/configure.py:591
23511 #: lib/configure.py:592
23515 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23519 #: lib/configure.py:594
23523 #: lib/configure.py:595
23527 #: lib/configure.py:596
23531 #: lib/configure.py:597
23535 #: lib/configure.py:605
23536 msgid "Plain text (chess output)"
23537 msgstr "Ren tekst (sjakkbrett)"
23539 #: lib/configure.py:606
23540 msgid "Plain text (image)"
23541 msgstr "Ren tekst (bilde)"
23543 #: lib/configure.py:607
23544 msgid "Plain text (Xfig output)"
23545 msgstr "Ren tekst (Xfig)"
23547 #: lib/configure.py:608
23548 msgid "date (output)"
23551 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
23552 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23556 #: lib/configure.py:609
23560 #: lib/configure.py:610
23561 msgid "DocBook (XML)"
23562 msgstr "DocBook (XML)"
23564 #: lib/configure.py:611
23565 msgid "Graphviz Dot"
23566 msgstr "Graphviz Dot"
23568 #: lib/configure.py:612
23569 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23570 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23572 #: lib/configure.py:613
23573 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23574 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23576 #: lib/configure.py:614
23580 #: lib/configure.py:614
23584 #: lib/configure.py:616
23588 #: lib/configure.py:618
23589 msgid "LilyPond music"
23590 msgstr "LilyPond-musikk"
23592 #: lib/configure.py:619
23593 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23594 msgstr "LilyPond bok (LaTeX)"
23596 #: lib/configure.py:620
23597 msgid "LaTeX (plain)"
23598 msgstr "LaTeX (vanlig)"
23600 #: lib/configure.py:620
23601 msgid "LaTeX (plain)|L"
23602 msgstr "LaTeX (vanlig)|L"
23604 #: lib/configure.py:621
23605 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23606 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23608 #: lib/configure.py:622
23609 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23610 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23612 #: lib/configure.py:623
23613 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23614 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23616 #: lib/configure.py:624
23617 msgid "LaTeX (clipboard)"
23618 msgstr "LaTeX (utklippstavle)"
23620 #: lib/configure.py:625
23624 #: lib/configure.py:625
23625 msgid "Plain text|a"
23628 #: lib/configure.py:626
23629 msgid "Plain text (pstotext)"
23630 msgstr "Ren tekst(pstotext)"
23632 #: lib/configure.py:627
23633 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23634 msgstr "Ren tekst (ps2ascii)"
23636 #: lib/configure.py:628
23637 msgid "Plain text (catdvi)"
23638 msgstr "Ren tekst (catdvi)"
23640 #: lib/configure.py:629
23641 msgid "Plain Text, Join Lines"
23642 msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer"
23644 #: lib/configure.py:630
23645 msgid "Info (Beamer)"
23646 msgstr "Info (Beamer)"
23648 #: lib/configure.py:633
23649 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23650 msgstr "Gnumeric regneark"
23652 #: lib/configure.py:634
23653 msgid "Excel spreadsheet"
23654 msgstr "Excel regneark"
23656 #: lib/configure.py:635
23658 msgid "MS Excel Office Open XML"
23659 msgstr "MS Word Office Open XML"
23661 #: lib/configure.py:636
23662 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23665 #: lib/configure.py:637
23666 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23667 msgstr "OpenDocument regneark"
23669 #: lib/configure.py:640
23673 #: lib/configure.py:640
23677 #: lib/configure.py:648 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23681 #: lib/configure.py:653
23685 #: lib/configure.py:654
23686 msgid "EPS (uncropped)"
23687 msgstr "EPS (ubeskåret)"
23689 #: lib/configure.py:655
23690 msgid "EPS (cropped)"
23691 msgstr "EPS (beskåret)"
23693 #: lib/configure.py:656
23695 msgstr "Postscript"
23697 #: lib/configure.py:656
23698 msgid "Postscript|t"
23699 msgstr "Postscript|t"
23701 #: lib/configure.py:661
23702 msgid "PDF (ps2pdf)"
23703 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23705 #: lib/configure.py:661
23706 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23707 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23709 #: lib/configure.py:662
23710 msgid "PDF (pdflatex)"
23711 msgstr "PDF (pdflatex)"
23713 #: lib/configure.py:662
23714 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23715 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23717 #: lib/configure.py:663
23718 msgid "PDF (dvipdfm)"
23719 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23721 #: lib/configure.py:663
23722 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23723 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23725 #: lib/configure.py:664
23726 msgid "PDF (XeTeX)"
23727 msgstr "PDF (XeTeX)"
23729 #: lib/configure.py:664
23730 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23731 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23733 #: lib/configure.py:665
23734 msgid "PDF (LuaTeX)"
23735 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23737 #: lib/configure.py:665
23738 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23739 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23741 #: lib/configure.py:666
23742 msgid "PDF (graphics)"
23743 msgstr "PDF (grafikk)"
23745 #: lib/configure.py:667
23746 msgid "PDF (cropped)"
23747 msgstr "PDF (beskåret)"
23749 #: lib/configure.py:668
23750 msgid "PDF (lower resolution)"
23751 msgstr "PDF (lavere oppløsning)"
23753 #: lib/configure.py:671
23757 #: lib/configure.py:671
23761 #: lib/configure.py:672
23762 msgid "DVI (LuaTeX)"
23763 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23765 #: lib/configure.py:672
23766 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23767 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23769 #: lib/configure.py:675
23773 #: lib/configure.py:678 lib/configure.py:714
23777 #: lib/configure.py:678 lib/configure.py:714
23781 #: lib/configure.py:681
23785 #: lib/configure.py:684
23786 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23787 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23789 #: lib/configure.py:685
23790 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23791 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23793 #: lib/configure.py:686
23794 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23795 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23797 #: lib/configure.py:687
23798 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23799 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23801 #: lib/configure.py:690
23802 msgid "Rich Text Format"
23803 msgstr "Rikt tekstformat"
23805 #: lib/configure.py:691
23809 #: lib/configure.py:691
23813 #: lib/configure.py:692
23814 msgid "MS Word Office Open XML"
23815 msgstr "MS Word Office Open XML"
23817 #: lib/configure.py:692
23818 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23819 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23821 #: lib/configure.py:695
23822 msgid "date command"
23823 msgstr "datokommando"
23825 #: lib/configure.py:696
23826 msgid "Table (CSV)"
23827 msgstr "Tabell (kommaseparert)"
23829 #: lib/configure.py:698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
23830 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23834 #: lib/configure.py:699
23838 #: lib/configure.py:700
23842 #: lib/configure.py:701
23846 #: lib/configure.py:702
23850 #: lib/configure.py:703
23854 #: lib/configure.py:704
23858 #: lib/configure.py:705
23859 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23860 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23862 #: lib/configure.py:706
23863 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23864 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23866 #: lib/configure.py:707
23867 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23868 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23870 #: lib/configure.py:708
23871 msgid "LyX Preview"
23872 msgstr "LyX forhåndsvisning"
23874 #: lib/configure.py:709
23878 #: lib/configure.py:710
23882 #: lib/configure.py:711
23886 #: lib/configure.py:712 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23887 msgid "Windows Metafile"
23888 msgstr "Windows Metafile"
23890 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23891 msgid "Enhanced Metafile"
23892 msgstr "Enhanced Metafile"
23894 #: lib/configure.py:826
23896 msgstr "LyXBlogger"
23898 #: lib/configure.py:1079
23899 msgid "LyX Archive (zip)"
23900 msgstr "LyX arkiv (zip)"
23902 #: lib/configure.py:1082
23903 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23904 msgstr "LyX arkiv (tar.gz)"
23906 #: src/Author.cpp:57
23908 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23909 msgstr "Kompilert den %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23911 #: src/BiblioInfo.cpp:302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
23913 msgid "%1$s and %2$s"
23914 msgstr "%1$s og %2$s"
23916 #: src/BiblioInfo.cpp:309
23918 msgid "%1$s et al."
23919 msgstr "%1$s m.fl."
23921 #: src/BiblioInfo.cpp:503 src/BiblioInfo.cpp:546 src/BiblioInfo.cpp:557
23922 #: src/BiblioInfo.cpp:608 src/BiblioInfo.cpp:612
23926 #: src/BiblioInfo.cpp:924
23928 msgstr "Uten årstall"
23930 #: src/BiblioInfo.cpp:934
23931 msgid "Bibliography entry not found!"
23932 msgstr "Fant ikke bibliografiinnslaget!"
23934 #: src/Buffer.cpp:407
23935 msgid "Disk Error: "
23936 msgstr "Diskfeil: "
23938 #: src/Buffer.cpp:408
23941 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23942 msgstr "Kunne ikke opprette den midlertidige mappa '%1$s' (Full disk kanskje?)"
23944 #: src/Buffer.cpp:534
23945 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23946 msgstr "LyX prøvde å stenge et dokument hvis endringer ikke var lagret!\n"
23948 #: src/Buffer.cpp:536
23949 msgid "Attempting to close changed document!"
23950 msgstr "Forsøker å stenge et endret dokument!"
23952 #: src/Buffer.cpp:545
23954 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23955 msgstr "Kunne ikke fjerne den midlertidige mappa %1$s"
23957 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23959 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23960 msgstr "Ukjent symbol: %1$s %2$s\n"
23962 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23963 msgid "Document header error"
23964 msgstr "Feil i dokumenthodet"
23966 #: src/Buffer.cpp:957
23967 msgid "\\begin_header is missing"
23968 msgstr "\\begin_header mangler"
23970 #: src/Buffer.cpp:980
23971 msgid "\\begin_document is missing"
23972 msgstr "\\begin_document mangler"
23974 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2839
23975 #: src/Buffer.cpp:2845
23976 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23977 msgstr "Endringer vises ikke i LaTeX"
23979 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2840
23981 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23982 "xcolor/ulem are installed.\n"
23983 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23986 "Endringer vil ikke vises i LaTeX utdata, fordi hverken dvipost\n"
23987 "eller xcolor/ulem er installert.\n"
23988 "Vennligst installer disse pakkene, eller omdefiner \\lyxadded og "
23990 "i LaTeX preamble."
23992 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2846
23994 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23995 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23996 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23999 "Endringer vil ikke utheves ved bruk av pdflatex, fordi\n"
24000 "pakkene xcolor og ulem ikke er installert.\n"
24001 "Vennligst installer disse, eller omdefiner \\lyxadded og \\lyxdeleted\n"
24002 "i LaTeX preamble."
24004 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:453
24005 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
24009 #: src/Buffer.cpp:1141
24010 msgid "File Not Found"
24011 msgstr "Fant ikke fila"
24013 #: src/Buffer.cpp:1142
24015 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24016 msgstr "Kunne ikke åpne fila `%1$s'."
24018 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
24019 msgid "Document format failure"
24020 msgstr "Feil med dokumentformatet"
24022 #: src/Buffer.cpp:1171
24024 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24025 msgstr "%1$s tok uventet slutt, filen er sannsynligvis korrupt."
24027 #: src/Buffer.cpp:1240
24029 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24030 msgstr "%1$s er ikke et leselig LyX-dokument."
24032 #: src/Buffer.cpp:1267
24033 msgid "Conversion failed"
24034 msgstr "Kunne ikke konvertere"
24036 #: src/Buffer.cpp:1268
24039 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24040 "it could not be created."
24042 "%1$s ble laget med en annen versjon av LyX, men en midlertidig fil for "
24043 "konvertering kunne ikke bli laget."
24045 #: src/Buffer.cpp:1278
24046 msgid "Conversion script not found"
24047 msgstr "Fant ikke konverteringsscriptet"
24049 #: src/Buffer.cpp:1279
24052 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24053 "could not be found."
24055 "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsskriptet lyx2lyx var "
24058 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
24059 msgid "Conversion script failed"
24060 msgstr "Konverteringsscriptet mislyktes"
24062 #: src/Buffer.cpp:1303
24065 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24068 "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
24069 "mislyktes med konverteringen."
24071 #: src/Buffer.cpp:1310
24074 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24077 "%1$s er fra en nyere versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
24078 "mislyktes med konverteringen."
24080 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4415 src/Buffer.cpp:4478
24081 msgid "File is read-only"
24082 msgstr "Filen er ikke skrivbar"
24084 #: src/Buffer.cpp:1367
24086 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24087 msgstr "Kan ikke skrive til filen %1$s fordi den bare er lesbar."
24089 #: src/Buffer.cpp:1376
24092 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24093 "overwrite this file?"
24095 "Dokumentet %1$s er endret utenfor LyX. Sikker på at du vil skrive over filen?"
24097 #: src/Buffer.cpp:1378
24098 msgid "Overwrite modified file?"
24099 msgstr "Overskrive endret fil?"
24101 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
24102 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
24103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
24105 msgstr "&Overskrive"
24107 #: src/Buffer.cpp:1442
24108 msgid "Backup failure"
24109 msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
24111 #: src/Buffer.cpp:1443
24114 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24115 "Please check whether the directory exists and is writable."
24117 "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
24118 "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
24120 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
24121 msgid "Write failure"
24122 msgstr "Skrivefeil"
24124 #: src/Buffer.cpp:1480
24127 "The file has successfully been saved as:\n"
24129 "But LyX could not move it to:\n"
24131 "Your original file has been backed up to:\n"
24134 "Filen ble lagret som:\n"
24136 "Men LyX kunne ikke flytte den til:\n"
24138 "Originalfilen din ble sikkerhetskopiert til:\n"
24141 #: src/Buffer.cpp:1491
24144 "Cannot move saved file to:\n"
24146 "But the file has successfully been saved as:\n"
24149 "Kan ikke flytte lagret fil til:\n"
24151 "Men filen ble lagret som:\n"
24154 #: src/Buffer.cpp:1507
24156 msgid "Saving document %1$s..."
24157 msgstr "Lagrer dokument %1$s..."
24159 #: src/Buffer.cpp:1522
24160 msgid " could not write file!"
24161 msgstr " kunne ikke skrive filen!"
24163 #: src/Buffer.cpp:1530
24167 #: src/Buffer.cpp:1545
24169 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24170 msgstr "LyX: Forsøker å lagre dokument %1$s\n"
24172 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
24174 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24175 msgstr "Lagret til %1$s. Puh.\n"
24177 #: src/Buffer.cpp:1558
24178 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24179 msgstr "Lagring mislyktes! Prøver igjen...\n"
24181 #: src/Buffer.cpp:1572
24182 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24183 msgstr "Lagring mislyktes! Prøver ennå en gang...\n"
24185 #: src/Buffer.cpp:1586
24186 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24187 msgstr "Lagring mislyktes! Æsj. Mistet dokumentet."
24189 #: src/Buffer.cpp:1677
24190 msgid "Iconv software exception Detected"
24191 msgstr "Problemer med iconv-programmet. (software exception)"
24193 #: src/Buffer.cpp:1677
24196 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24199 "Vennligst sjekk at støtteprogramvare for tegnkodingen din (%1$s) er korrekt "
24202 #: src/Buffer.cpp:1705
24204 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24205 msgstr "Fant ikke LaTeX-kommando for tegnet '%1$s' (kodepunkt %2$s)"
24207 #: src/Buffer.cpp:1708
24209 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24210 "chosen encoding.\n"
24211 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24213 "Noen tegn i dokumentet kan ikke representeres i den valgte tegnkodingen.\n"
24214 "Å bytte tegnkoding til utf8 kan hjelpe."
24216 #: src/Buffer.cpp:1715
24217 msgid "iconv conversion failed"
24218 msgstr "'iconv' fikk ikke til å konvertere"
24220 #: src/Buffer.cpp:1720
24221 msgid "conversion failed"
24222 msgstr "kunne ikke konvertere"
24224 #: src/Buffer.cpp:1833
24225 msgid "Uncodable character in file path"
24226 msgstr "Umulig spesialtegn i stien"
24228 #: src/Buffer.cpp:1835
24231 "The path of your document\n"
24233 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24234 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24235 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24236 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24238 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24239 "(such as utf8) or change the file path name."
24241 "Stien til dokumentet\n"
24243 "inneholder tegn som ikke fins i den tekstkodingen\n"
24244 "som brukes (nemlig %2$s).\n"
24245 "Dette kan føre til mangler i utdata, medmindre TEXINPUTS inneholder \n"
24246 "dokumentmappa og du ikke har brukt relative stier (slike som starter\n"
24247 "med './' eller '../') i 'preamble' eller TEX-bokser.\n"
24249 "Blir det problemer, velg en passende koding, (som utf8)\n"
24250 "eller forandre stien til dokumentet."
24252 #: src/Buffer.cpp:1894
24254 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24257 #: src/Buffer.cpp:1895
24259 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24262 #: src/Buffer.cpp:1905
24264 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24267 #: src/Buffer.cpp:1906
24269 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24272 #: src/Buffer.cpp:1912
24274 msgid "Incompatible Languages!"
24275 msgstr "Inkompatibelt kommandonavn."
24277 #: src/Buffer.cpp:1914
24280 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24281 "because they require conflicting language packages:\n"
24285 #: src/Buffer.cpp:2226
24286 msgid "Running chktex..."
24287 msgstr "Kjører chktex..."
24289 #: src/Buffer.cpp:2240
24290 msgid "chktex failure"
24291 msgstr "chktex mislyktes"
24293 #: src/Buffer.cpp:2241
24294 msgid "Could not run chktex successfully."
24295 msgstr "Mislyktes med chktex."
24297 #: src/Buffer.cpp:2533
24299 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24300 msgstr "Ingen informasjon om å eksportere til formatet %1$s"
24302 #: src/Buffer.cpp:2637
24304 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24305 msgstr "Mislyktes med å eksportere til formatet %1$s."
24307 #: src/Buffer.cpp:2646
24309 msgid "Error generating literate programming code."
24310 msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet."
24312 #: src/Buffer.cpp:2726
24314 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24315 msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins ikke."
24317 #: src/Buffer.cpp:2761
24319 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24320 msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins fra før."
24322 #: src/Buffer.cpp:2818
24323 msgid "Error viewing the output file."
24324 msgstr "Feil ved visning av ut-fil."
24326 #: src/Buffer.cpp:3723
24328 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24329 msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnitt %1$d"
24331 #: src/Buffer.cpp:3727
24333 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24334 msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnittene %1$s til %2$s"
24336 #: src/Buffer.cpp:3781
24337 msgid "Preview source code"
24338 msgstr "Forhåndsvist kildekode"
24340 #: src/Buffer.cpp:3783
24341 msgid "Preview preamble"
24342 msgstr "Forhåndsvisning 'preamble'"
24344 #: src/Buffer.cpp:3785
24346 msgid "Preview body"
24347 msgstr "Forhåndsvisning klar"
24349 #: src/Buffer.cpp:3800
24350 msgid "Plain text does not have a preamble."
24351 msgstr "Enkel tekst har ikke 'preamble'."
24353 #: src/Buffer.cpp:3905
24355 msgid "Auto-saving %1$s"
24356 msgstr "Autolagrer %1$s"
24358 #: src/Buffer.cpp:3961
24359 msgid "Autosave failed!"
24360 msgstr "Autolagring feilet!"
24362 #: src/Buffer.cpp:4022
24363 msgid "Autosaving current document..."
24364 msgstr "Autolagrer gjelende dokument..."
24366 #: src/Buffer.cpp:4145
24367 msgid "Couldn't export file"
24368 msgstr "Kunne ikke eksportere fil"
24370 #: src/Buffer.cpp:4146
24372 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24373 msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
24375 #: src/Buffer.cpp:4207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
24376 msgid "File name error"
24377 msgstr "Feil med filnavnet"
24379 #: src/Buffer.cpp:4208
24380 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24381 msgstr "Stien til dokumentet kan ikke inneholde mellomrom."
24383 #: src/Buffer.cpp:4308 src/Buffer.cpp:4322 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
24384 msgid "Document export cancelled."
24385 msgstr "Avbrøt eksport av dokumentet."
24387 #: src/Buffer.cpp:4325
24389 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24390 msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s til filen `%2$s'"
24392 #: src/Buffer.cpp:4332
24394 msgid "Document exported as %1$s"
24395 msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s"
24397 #: src/Buffer.cpp:4401
24400 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24402 "Recover emergency save?"
24404 "Det fins en nødlagret versjon av dokumentet %1$s.\n"
24406 "Gjenopprette det nødlagrede dokumentet?"
24408 #: src/Buffer.cpp:4404
24409 msgid "Load emergency save?"
24410 msgstr "Åpne nødlagret fil?"
24412 #: src/Buffer.cpp:4405
24414 msgstr "&Gjenopprett"
24416 #: src/Buffer.cpp:4405
24417 msgid "&Load Original"
24418 msgstr "&Åpne originalen"
24420 #: src/Buffer.cpp:4416
24423 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24424 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24426 "Lyktes med å åpne nødlagret fil, men originalen %1$s kan ikke overskrives. "
24427 "Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn."
24429 #: src/Buffer.cpp:4423
24430 msgid "Document was successfully recovered."
24431 msgstr "Dokumentet ble berget."
24433 #: src/Buffer.cpp:4425
24434 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24435 msgstr "Dokumentet ble IKKE berget."
24437 #: src/Buffer.cpp:4426
24440 "Remove emergency file now?\n"
24443 "Fjerne nødlagret fil nå?\n"
24446 #: src/Buffer.cpp:4430 src/Buffer.cpp:4442
24447 msgid "Delete emergency file?"
24448 msgstr "Slette nødlagret fil?"
24450 #: src/Buffer.cpp:4431 src/Buffer.cpp:4444
24454 #: src/Buffer.cpp:4435
24455 msgid "Emergency file deleted"
24456 msgstr "Nødlagret fil slettet"
24458 #: src/Buffer.cpp:4436
24459 msgid "Do not forget to save your file now!"
24460 msgstr "Ikke glem å lagre filen din nå!"
24462 #: src/Buffer.cpp:4443
24463 msgid "Remove emergency file now?"
24464 msgstr "Fjerne nødlagret fil nå?"
24466 #: src/Buffer.cpp:4466
24469 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24471 "Load the backup instead?"
24473 "Sikkerhetskopien av dokumentet %1$s er nyere.\n"
24475 "Åpne sikkerhetskopien i stedet?"
24477 #: src/Buffer.cpp:4468
24478 msgid "Load backup?"
24479 msgstr "Åpne sikkerhetskopi i stedet?"
24481 #: src/Buffer.cpp:4469
24482 msgid "&Load backup"
24483 msgstr "&Åpne sikkerhetskopien"
24485 #: src/Buffer.cpp:4469
24486 msgid "Load &original"
24487 msgstr "Åpne &originalen"
24489 #: src/Buffer.cpp:4479
24492 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24493 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24495 "En sikkerhetskopi er lest inn, men originalfilen %1$s kan ikke\n"
24496 "overskrives. Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn."
24498 #: src/Buffer.cpp:4821 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24499 msgid "Senseless!!! "
24500 msgstr "Gir ikke mening! "
24502 #: src/Buffer.cpp:5043
24504 msgid "Document %1$s reloaded."
24505 msgstr "Dokument %1$s gjenåpnet."
24507 #: src/Buffer.cpp:5046
24509 msgid "Could not reload document %1$s."
24510 msgstr "Kunne ikke gjenåpne dokument %1$s."
24512 #: src/BufferParams.cpp:504
24514 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24515 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24517 "LaTeX-pakka 'amsmath' brukes bare hvis AMS-formeltyper eller symboler fra "
24518 "AMS-verktøylinjene brukes i formler"
24520 #: src/BufferParams.cpp:506
24522 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24523 "are inserted into formulas"
24525 "LaTeX-pakka 'amssymb' brukes bare hvis symboler fra AMS-verktøylinjene "
24528 #: src/BufferParams.cpp:508
24530 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24533 "LaTeX-pakken 'cancel' brukes bare hvis kommandoen \\cancel brukes i formler"
24535 #: src/BufferParams.cpp:510
24537 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24538 "inserted into formulas"
24540 "LaTeX-pakken \"esint\" brukes bare hvis spesielle integralsymboler brukes i "
24543 #: src/BufferParams.cpp:512
24545 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24548 "LaTeX-pakken 'mathdots' brukes bare hvis kommandoen \\iddots brukes i formler"
24550 #: src/BufferParams.cpp:514
24552 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24553 "inserted into formulas"
24555 "LaTeX-pakken 'mathtools' brukes bare om visse matematiske relasjoner brukes "
24558 #: src/BufferParams.cpp:516
24560 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24561 "inserted into formulas"
24563 "LaTeX-pakken \"mhchem\" brukes bare hvis kommandoene \\ce eller \\cf brukes "
24566 #: src/BufferParams.cpp:518
24568 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24569 "subscript is inserted into formulas"
24571 "LaTeX-pakken 'stackrel' brukes bare hvis kommandoen \\stackrel brukes i "
24574 #: src/BufferParams.cpp:520
24576 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24577 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24579 "LaTeX-pakken stmaryrd brukes bare hvis symboler fra \"St Mary's road\"-"
24580 "skrifttypen for teoretisk datavitenskap brukes i formler"
24582 #: src/BufferParams.cpp:522
24584 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24585 "decoration 'utilde'"
24587 "LaTeX-pakken \"undertilde\" brukes bare hvis du bruker matte-dekorasjonen "
24590 #: src/BufferParams.cpp:694
24593 "The selected document class\n"
24595 "requires external files that are not available.\n"
24596 "The document class can still be used, but the\n"
24597 "document cannot be compiled until the following\n"
24598 "prerequisites are installed:\n"
24600 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24601 "User's Guide for more information."
24603 "Den valgte dokumentklassen\n"
24605 "trenger eksterne filer som ikke er tilgjengelige.\n"
24606 "Dokumentklassen kan brukes, men dokumentet\n"
24607 "kan ikke kompileres eller skrives ut før de\n"
24608 "følgende forutsetningene er installert:\n"
24610 "Se avsnitt 3.1.2.2 (Class Availability) i\n"
24611 "håndboka for mer informasjon. "
24613 #: src/BufferParams.cpp:703
24614 msgid "Document class not available"
24615 msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
24617 #: src/BufferParams.cpp:1946 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24618 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
24619 msgid "Uncodable characters"
24620 msgstr "Tegn som ikke kan kodes"
24622 #: src/BufferParams.cpp:1947
24625 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24626 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24629 "De følgende tegnene som er brukt i et registerinnslag kan ikke\n"
24630 "representeres i inneværende tegnkoding, og er derfor droppet:\n"
24633 #: src/BufferParams.cpp:2039 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2578
24634 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:127 src/insets/InsetListings.cpp:168
24635 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24636 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24637 msgid "LyX Warning: "
24638 msgstr "LyX advarsel: "
24640 #: src/BufferParams.cpp:2040 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2579
24641 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24642 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24643 msgid "uncodable character"
24644 msgstr "tegn som ikke kan kodes"
24646 #: src/BufferParams.cpp:2053
24647 msgid "Uncodable character in user preamble"
24648 msgstr "Umulig tegn i LaTeX preamble"
24650 #: src/BufferParams.cpp:2055
24653 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24654 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24655 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24658 "Please select an appropriate document encoding\n"
24659 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24661 "LaTeX preamble for dokumentet ditt inneholder tegn som ikke fins i\n"
24662 "den valgte tegnkodingen (nemlig %1$s).\n"
24663 "Disse tegnene brukes ikke, det kan føre til mangler i utdata.\n"
24665 "Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
24666 "eller rett i preamble."
24668 #: src/BufferParams.cpp:2264
24671 "The layout file:\n"
24673 "could not be found. A default textclass with default\n"
24674 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24679 "er ikke å finne. I stedet brukes en standard-\n"
24680 "dokumentklasse med standardstiler. LyX vil ikke\n"
24681 "kunne produsere korrekte utdata på dette viset."
24683 #: src/BufferParams.cpp:2270
24684 msgid "Document class not found"
24685 msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
24687 #: src/BufferParams.cpp:2277
24690 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24692 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24693 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24696 "Kunne ikke bruke stilfilen:\n"
24698 "fordi det er feil i den. En standardfil med standardstiler\n"
24699 "brukes i stedet. LyX får ikke produsert korrekte utdata\n"
24702 #: src/BufferParams.cpp:2283 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24703 msgid "Could not load class"
24704 msgstr "Fikk ikke tak i klassen"
24706 #: src/BufferParams.cpp:2333
24707 msgid "Error reading internal layout information"
24708 msgstr "Feil under lesing av intern layoutinformasjon"
24710 #: src/BufferParams.cpp:2334 src/TextClass.cpp:1612
24714 #: src/BufferView.cpp:192
24715 msgid "No more insets"
24716 msgstr "Ingen flere insets"
24718 #: src/BufferView.cpp:761
24719 msgid "Save bookmark"
24720 msgstr "Lagre bokmerke"
24722 #: src/BufferView.cpp:986
24723 msgid "Converting document to new document class..."
24724 msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..."
24726 #: src/BufferView.cpp:1030
24727 msgid "Document is read-only"
24728 msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart"
24730 #: src/BufferView.cpp:1039
24731 msgid "This portion of the document is deleted."
24732 msgstr "Denne delen av dokumentet er slettet."
24734 #: src/BufferView.cpp:1082 src/BufferView.cpp:2003
24735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
24736 msgid "Absolute filename expected."
24737 msgstr "Forventet absolutt filnavn."
24739 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24741 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24742 msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunne ikke lastes inn."
24744 #: src/BufferView.cpp:1353
24745 msgid "No further undo information"
24746 msgstr "Ikke mer \"Angre\" informasjon"
24748 #: src/BufferView.cpp:1363
24749 msgid "No further redo information"
24750 msgstr "Ikke mer \"Gjør om\" informasjon"
24752 #: src/BufferView.cpp:1570
24754 msgstr "Merke slått av"
24756 #: src/BufferView.cpp:1576
24760 #: src/BufferView.cpp:1583
24761 msgid "Mark removed"
24762 msgstr "Fjernet merke"
24764 #: src/BufferView.cpp:1586
24766 msgstr "Merke satt"
24768 #: src/BufferView.cpp:1642
24769 msgid "Statistics for the selection:"
24770 msgstr "Statistikk for utvalget:"
24772 #: src/BufferView.cpp:1644
24773 msgid "Statistics for the document:"
24774 msgstr "Statistikk for dokumentet:"
24776 #: src/BufferView.cpp:1647
24781 #: src/BufferView.cpp:1649
24785 #: src/BufferView.cpp:1652
24787 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24788 msgstr "%1$d tegn (inkludert mellomrom)"
24790 #: src/BufferView.cpp:1655
24791 msgid "One character (including blanks)"
24792 msgstr "Ett tegn (inkludert mellomrom)"
24794 #: src/BufferView.cpp:1658
24796 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24797 msgstr "%1$d tegn (uten mellomrom)"
24799 #: src/BufferView.cpp:1661
24800 msgid "One character (excluding blanks)"
24801 msgstr "Ett tegn (uten mellomrom)"
24803 #: src/BufferView.cpp:1663
24805 msgstr "Statistikk"
24807 #: src/BufferView.cpp:1858
24810 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24811 msgstr "`inset-forall' avbrutt, fordi antall handlinger er større enn %1$d"
24813 #: src/BufferView.cpp:1860
24815 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24816 msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekter"
24818 #: src/BufferView.cpp:1868
24819 msgid "Branch name"
24820 msgstr "Navn på dokumentgren"
24822 #: src/BufferView.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24823 msgid "Branch already exists"
24824 msgstr "Dokumentgrenen fins allerede"
24826 #: src/BufferView.cpp:2360
24827 msgid "Inverse Search Failed"
24828 msgstr "Omvendt søk mislyktes"
24830 #: src/BufferView.cpp:2361
24832 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24833 "You need to update the viewed document."
24835 "Omvendt søk gav en ugyldig posisjon. \n"
24836 "Du må oppdatere materialet du ser på."
24838 #: src/BufferView.cpp:2742
24840 msgid "Inserting document %1$s..."
24841 msgstr "Setter inn dokumentet %1$s..."
24843 #: src/BufferView.cpp:2753
24845 msgid "Document %1$s inserted."
24846 msgstr "Satt inn document %1$s."
24848 #: src/BufferView.cpp:2755
24850 msgid "Could not insert document %1$s"
24851 msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet %1$s"
24853 #: src/BufferView.cpp:3161
24856 "Could not read the specified document\n"
24858 "due to the error: %2$s"
24860 "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n"
24862 "på grunn av feilen: %2$s"
24864 #: src/BufferView.cpp:3163
24865 msgid "Could not read file"
24866 msgstr "Kunne ikke lese filen"
24868 #: src/BufferView.cpp:3170
24872 " is not readable."
24877 #: src/BufferView.cpp:3171 src/output.cpp:39
24878 msgid "Could not open file"
24879 msgstr "Kan ikke åpne fil"
24881 #: src/BufferView.cpp:3178
24882 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24883 msgstr "Leser fil som ikke er kodet i UTF-8"
24885 #: src/BufferView.cpp:3179
24887 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24888 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24889 "If this does not give the correct result\n"
24890 "then please change the encoding of the file\n"
24891 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24893 "Filen er ikke kodet i UTF-8.\n"
24894 "Den antas å bruke en lokal 8-bits kode.\n"
24895 "Hvis dette gir galt resultat,\n"
24896 "vennligst endre kodingen av filen til\n"
24897 "UTF-8, med et annet program enn LyX.\n"
24899 #: src/Changes.cpp:393
24900 msgid "Uncodable character in author name"
24901 msgstr "umulig tegn i forfatternavn"
24903 #: src/Changes.cpp:394
24906 "The author name '%1$s',\n"
24907 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24908 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24909 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24911 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24912 "or change the spelling of the author name."
24914 "Forfatternavnet '%1$s',\n"
24915 "som brukes for endringssporing, inneholder følgende tegn \n"
24916 "som ikke kan representeres: %2$s.\n"
24917 "Tegnene vil mangle i den eksporterte LaTeX-filen.\n"
24919 "Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
24920 "eller stav forfatternavnet anderledes."
24922 #: src/Chktex.cpp:62
24924 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24925 msgstr "ChkTeX advarsel id # %1$d"
24927 #: src/Chktex.cpp:64
24928 msgid "ChkTeX warning id # "
24929 msgstr "ChkTeX advarsel id # "
24931 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24932 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24936 #: src/Color.cpp:204
24940 #: src/Color.cpp:205
24944 #: src/Color.cpp:206
24948 #: src/Color.cpp:207
24952 #: src/Color.cpp:208
24956 #: src/Color.cpp:209
24960 #: src/Color.cpp:210
24964 #: src/Color.cpp:211
24968 #: src/Color.cpp:212
24972 #: src/Color.cpp:213
24976 #: src/Color.cpp:214
24980 #: src/Color.cpp:215
24984 #: src/Color.cpp:216
24988 #: src/Color.cpp:217
24992 #: src/Color.cpp:218
24996 #: src/Color.cpp:219
25000 #: src/Color.cpp:220
25004 #: src/Color.cpp:221
25008 #: src/Color.cpp:222
25012 #: src/Color.cpp:223
25016 #: src/Color.cpp:224
25020 #: src/Color.cpp:225
25024 #: src/Color.cpp:226
25028 #: src/Color.cpp:227
25029 msgid "selected text"
25030 msgstr "valgt tekst"
25032 #: src/Color.cpp:229
25034 msgstr "LaTeX tekst"
25036 #: src/Color.cpp:230
25037 msgid "inline completion"
25038 msgstr "fullføring i tekst"
25040 #: src/Color.cpp:232
25041 msgid "non-unique inline completion"
25042 msgstr "Flertydig fullføring av tekst"
25044 #: src/Color.cpp:234
25045 msgid "previewed snippet"
25046 msgstr "forhåndsviste formler o.l."
25048 #: src/Color.cpp:235
25050 msgstr "merknadsetikett"
25052 #: src/Color.cpp:236
25053 msgid "note background"
25054 msgstr "notebakgrunn"
25056 #: src/Color.cpp:237
25057 msgid "comment label"
25058 msgstr "kommentaretikett"
25060 #: src/Color.cpp:238
25061 msgid "comment background"
25062 msgstr "kommentar bakgrunn"
25064 #: src/Color.cpp:239
25065 msgid "greyedout inset label"
25066 msgstr "etikett for grået merknad"
25068 #: src/Color.cpp:240
25069 msgid "greyedout inset text"
25070 msgstr "tekst i grået merknad"
25072 #: src/Color.cpp:241
25073 msgid "greyedout inset background"
25074 msgstr "grået merknad, bakgrunn"
25076 #: src/Color.cpp:242
25077 msgid "phantom inset text"
25078 msgstr "fantomtekst"
25080 #: src/Color.cpp:243
25082 msgstr "skyggelagt ramme"
25084 #: src/Color.cpp:244
25085 msgid "listings background"
25086 msgstr "bakgrunn programlisting"
25088 #: src/Color.cpp:245
25089 msgid "branch label"
25092 #: src/Color.cpp:246
25093 msgid "footnote label"
25094 msgstr "fotnotemerke"
25096 #: src/Color.cpp:247
25097 msgid "index label"
25098 msgstr "nøkkelordmerke"
25100 #: src/Color.cpp:248
25101 msgid "margin note label"
25102 msgstr "margnotemerke"
25104 #: src/Color.cpp:249
25108 #: src/Color.cpp:250
25112 #: src/Color.cpp:251
25114 msgstr "dybdemarkør"
25116 #: src/Color.cpp:252
25117 msgid "scroll indicator"
25118 msgstr "rulleindikator"
25120 #: src/Color.cpp:253
25124 #: src/Color.cpp:254
25125 msgid "command inset"
25126 msgstr "kommando-objekt"
25128 #: src/Color.cpp:255
25129 msgid "command inset background"
25130 msgstr "kommando-\"inset\" bakgrunn"
25132 #: src/Color.cpp:256
25133 msgid "command inset frame"
25134 msgstr "kommando-\"inset\" ramme"
25136 #: src/Color.cpp:257
25137 msgid "special character"
25138 msgstr "spesielle tegn"
25140 #: src/Color.cpp:258
25144 #: src/Color.cpp:259
25145 msgid "math background"
25146 msgstr "matte bakgrunn"
25148 #: src/Color.cpp:260
25149 msgid "graphics background"
25150 msgstr "grafikk, bakgrunn"
25152 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25153 msgid "math macro background"
25154 msgstr "matte-makro bakgrunn"
25156 #: src/Color.cpp:262
25158 msgstr "matte ramme"
25160 #: src/Color.cpp:263
25161 msgid "math corners"
25162 msgstr "mattehjørner"
25164 #: src/Color.cpp:264
25166 msgstr "matte linje"
25168 #: src/Color.cpp:266
25169 msgid "math macro hovered background"
25170 msgstr "flytende matte-makro bakgrunn"
25172 #: src/Color.cpp:267
25173 msgid "math macro label"
25174 msgstr "matte-makro etikett"
25176 #: src/Color.cpp:268
25177 msgid "math macro frame"
25178 msgstr "matte-makro ramme"
25180 #: src/Color.cpp:269
25181 msgid "math macro blended out"
25182 msgstr "matte-makro halvgjemt"
25184 #: src/Color.cpp:270
25185 msgid "math macro old parameter"
25186 msgstr "mattemakro gammel parameter"
25188 #: src/Color.cpp:271
25189 msgid "math macro new parameter"
25190 msgstr "mattemakro ny parameter"
25192 #: src/Color.cpp:272
25193 msgid "collapsable inset text"
25194 msgstr "foldbare \"inset\", tekst"
25196 #: src/Color.cpp:273
25197 msgid "collapsable inset frame"
25198 msgstr "foldbare \"inset\", ramme"
25200 #: src/Color.cpp:274
25201 msgid "inset background"
25202 msgstr "inset bakgrunn"
25204 #: src/Color.cpp:275
25205 msgid "inset frame"
25206 msgstr "inset ramme"
25208 #: src/Color.cpp:276
25209 msgid "LaTeX error"
25210 msgstr "LaTeX feil"
25212 #: src/Color.cpp:277
25213 msgid "end-of-line marker"
25214 msgstr "linjesluttmerke"
25216 #: src/Color.cpp:278
25217 msgid "appendix marker"
25218 msgstr "appendiksmarkering"
25220 #: src/Color.cpp:279
25222 msgstr "endringsmerke"
25224 #: src/Color.cpp:280
25225 msgid "deleted text"
25226 msgstr "slettet tekst"
25228 #: src/Color.cpp:281
25230 msgstr "tillagt tekst"
25232 #: src/Color.cpp:282
25233 msgid "changed text 1st author"
25234 msgstr "tekst endret av første forfatter"
25236 #: src/Color.cpp:283
25237 msgid "changed text 2nd author"
25238 msgstr "tekst endret av andre forfatter"
25240 #: src/Color.cpp:284
25241 msgid "changed text 3rd author"
25242 msgstr "tekst endret av tredje forfatter"
25244 #: src/Color.cpp:285
25245 msgid "changed text 4th author"
25246 msgstr "tekst endret av fjerde forfatter"
25248 #: src/Color.cpp:286
25249 msgid "changed text 5th author"
25250 msgstr "tekst endret av femte forfatter"
25252 #: src/Color.cpp:287
25253 msgid "deleted text modifier"
25254 msgstr "endring, slettet tekst"
25256 #: src/Color.cpp:288
25257 msgid "added space markers"
25258 msgstr "avstandsmarkering"
25260 #: src/Color.cpp:289
25262 msgstr "tabell-linje"
25264 #: src/Color.cpp:290
25265 msgid "table on/off line"
25266 msgstr "tabell-linje, avslått"
25268 #: src/Color.cpp:292
25269 msgid "bottom area"
25270 msgstr "bunnområde"
25272 #: src/Color.cpp:293
25276 #: src/Color.cpp:294
25277 msgid "page break / line break"
25278 msgstr "side/linjeskift"
25280 #: src/Color.cpp:295
25282 msgid "button frame"
25283 msgstr "Uten ramme"
25285 #: src/Color.cpp:296
25286 msgid "button background"
25287 msgstr "knappebakgrunn"
25289 #: src/Color.cpp:297
25290 msgid "button background under focus"
25291 msgstr "Bakgrunn på knapp i fokus"
25293 #: src/Color.cpp:298
25294 msgid "paragraph marker"
25295 msgstr "avsnittmarkør"
25297 #: src/Color.cpp:299
25298 msgid "preview frame"
25299 msgstr "ramme forhåndsvisning"
25301 #: src/Color.cpp:300
25305 #: src/Color.cpp:301
25306 msgid "regexp frame"
25307 msgstr "ramme for regulære uttrykk"
25309 #: src/Color.cpp:302
25313 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
25314 #: src/Converter.cpp:589
25315 msgid "Cannot convert file"
25316 msgstr "Kan ikke konvertere fil"
25318 #: src/Converter.cpp:329
25321 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25322 "Define a converter in the preferences."
25324 "Kan ikke konvertere filformatet %1$s til formatet %2$s.\n"
25325 "Definer en konvertering i oppsettet."
25327 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25328 msgid "Executing command: "
25329 msgstr "Eksekverer kommando: "
25331 #: src/Converter.cpp:518
25332 msgid "Build errors"
25333 msgstr "'Build'-feil"
25335 #: src/Converter.cpp:519
25336 msgid "There were errors during the build process."
25337 msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen."
25339 #: src/Converter.cpp:524
25342 "An error occurred while running:\n"
25345 "Det skjedde en feil ved kjøring av \n"
25348 #: src/Converter.cpp:547
25350 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25351 msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig mappe fra %1$s til %2$s."
25353 #: src/Converter.cpp:591
25355 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25356 msgstr "Fikk ikke kopiert midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
25358 #: src/Converter.cpp:592
25360 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25361 msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
25363 #: src/Converter.cpp:648
25364 msgid "Running LaTeX..."
25365 msgstr "Kjører LaTeX..."
25367 #: src/Converter.cpp:670
25370 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25372 msgstr "LaTeX mislyktes, og LyX finner ikke LaTeX-loggen %1$s."
25374 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25375 msgid "LaTeX failed"
25376 msgstr "LaTeX mislyktes"
25378 #: src/Converter.cpp:676
25381 "The external program\n"
25383 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25384 "program's error (check the logs). "
25386 "Det eksterne programmet\n"
25388 "avsluttet med en feil. Vi anbefaler at du fikser årsaken til feilen,\n"
25391 #: src/Converter.cpp:682
25392 msgid "Output is empty"
25393 msgstr "Ingen utdata"
25395 #: src/Converter.cpp:683
25396 msgid "No output file was generated."
25397 msgstr "Det ble produsert en tom fil."
25399 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1955
25401 msgstr ", objekt: "
25403 #: src/Cursor.cpp:2126
25407 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1958
25408 msgid ", Position: "
25409 msgstr ", posisjon: "
25411 #: src/CutAndPaste.cpp:370
25414 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25415 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25417 "Innlimt dokumentetgren \"%1$s\" er ikke definert.\n"
25418 "Vil du legge den til lista over dokumentgrener?"
25420 #: src/CutAndPaste.cpp:373
25421 msgid "Unknown branch"
25422 msgstr "Ukjent dokumentgren"
25424 #: src/CutAndPaste.cpp:374
25426 msgstr "Ikke legg til"
25428 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:402
25430 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25431 msgstr "Avsnittstil `%1$s' ikke funnet."
25433 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:404
25434 msgid "Layout Not Found"
25435 msgstr "Avsnittstil ikke funnet"
25437 #: src/CutAndPaste.cpp:789
25439 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25440 msgstr "Tekststilen %1$s er ukjent etter at stilen `%2$s' ble lastet på nytt."
25442 #: src/CutAndPaste.cpp:792
25445 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25448 "Objekttypen %1$s er udefinert på grunn av konvertering fra\n"
25451 #: src/CutAndPaste.cpp:797
25452 msgid "Undefined flex inset"
25453 msgstr "Ukjent tekststil"
25455 #: src/Exporter.cpp:45
25458 "The file %1$s already exists.\n"
25460 "Do you want to overwrite that file?"
25462 "Filen %1$s fins fra før.\n"
25464 "Vil du skrive over den?"
25466 #: src/Exporter.cpp:48
25467 msgid "Overwrite file?"
25468 msgstr "Overskrive filen?"
25470 #: src/Exporter.cpp:50
25472 msgstr "Behold fil"
25474 #: src/Exporter.cpp:51
25475 msgid "Overwrite &all"
25476 msgstr "Overskrive &alt"
25478 #: src/Exporter.cpp:51
25479 msgid "&Cancel export"
25480 msgstr "&Avbryt eksport"
25482 #: src/Exporter.cpp:97
25483 msgid "Couldn't copy file"
25484 msgstr "Fikk ikke kopiert fil"
25486 #: src/Exporter.cpp:98
25488 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25489 msgstr "Mislyktes i å kopiere %1$s til %2$s."
25491 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25496 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25501 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25504 msgstr "Maskinskrift"
25510 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25515 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25519 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25523 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25527 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25535 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25539 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25547 #: src/Font.cpp:162
25549 msgid "Emphasis %1$s, "
25550 msgstr "Uthevet %1$s, "
25552 #: src/Font.cpp:165
25554 msgid "Underline %1$s, "
25555 msgstr "Understreket %1$s, "
25557 #: src/Font.cpp:168
25559 msgid "Strikeout %1$s, "
25560 msgstr "Strøket ut %1$s, "
25562 #: src/Font.cpp:171
25564 msgid "Double underline %1$s, "
25565 msgstr "Dobbelt understreket %1$s, "
25567 #: src/Font.cpp:174
25569 msgid "Wavy underline %1$s, "
25570 msgstr "Bølger under %1$s, "
25572 #: src/Font.cpp:177
25574 msgid "Noun %1$s, "
25575 msgstr "Substantiv %1$s, "
25577 #: src/Font.cpp:191
25579 msgid "Language: %1$s, "
25580 msgstr "Språk: %1$s, "
25582 #: src/Font.cpp:194
25584 msgid "Number %1$s"
25585 msgstr "Nummer %1$s"
25587 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25588 msgid "Cannot view file"
25589 msgstr "Kan ikke vise fil"
25591 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
25593 msgid "File does not exist: %1$s"
25594 msgstr "Filen finne ikke: %1$s"
25596 #: src/Format.cpp:675
25598 msgid "No information for viewing %1$s"
25599 msgstr "Ingen informasjon om visning av %1$s"
25601 #: src/Format.cpp:685
25603 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25604 msgstr "Automatisk visning av filen %1$s mislyktes"
25606 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25607 msgid "Cannot edit file"
25608 msgstr "Kan ikke redigere filen"
25610 #: src/Format.cpp:744
25611 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25612 msgstr "LinkBack-filer kan bare redigeres på Apple Mac OSX."
25614 #: src/Format.cpp:757
25616 msgid "No information for editing %1$s"
25617 msgstr "Ingen informasjon om å redigere %1$s"
25619 #: src/Format.cpp:768
25621 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25622 msgstr "Automatisk redigering av filen %1$s mislyktes"
25624 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25625 msgid "Could not find bind file"
25626 msgstr "Finner ikke fil med tastekombinasjoner"
25628 #: src/KeyMap.cpp:228
25631 "Unable to find the bind file\n"
25633 "Please check your installation."
25635 "Fant ikke tastaturfilen\n"
25637 "Sjekk om LyX er rett installert."
25639 #: src/KeyMap.cpp:235
25640 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25641 msgstr "Fant ikke tastaturfilen `cua.bind'"
25643 #: src/KeyMap.cpp:236
25645 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25646 "Please check your installation."
25648 "Fant ikke standard tastaturfil `cua.bind'\n"
25649 "Sjekk om LyX er rett installert."
25651 #: src/KeyMap.cpp:243
25654 "Unable to find the bind file\n"
25656 "Falling back to default."
25658 "Fant ikke tastaturfilen\n"
25660 "Bruker standardopplegg i stedet."
25662 #: src/KeySequence.cpp:181
25664 msgstr " opsjoner: "
25666 #: src/LaTeX.cpp:57
25668 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25669 msgstr "Venter på LaTeX-kjøring nummer %1$d"
25671 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25672 msgid "Running Index Processor."
25673 msgstr "Kjører register-program."
25675 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25676 msgid "Running BibTeX."
25677 msgstr "Kjører BibTeX."
25679 #: src/LaTeX.cpp:474
25680 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25681 msgstr "Kjører MakeIndex for glossar."
25683 #: src/LaTeX.cpp:1301 src/LaTeX.cpp:1307 src/LaTeX.cpp:1316
25684 msgid "BibTeX error: "
25685 msgstr "BibTeX feil: "
25687 #: src/LaTeX.cpp:1323
25688 msgid "Biber error: "
25689 msgstr "Biber feil: "
25691 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25692 msgid "Font not available"
25693 msgstr "Skrifttype utilgjengelig"
25695 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25698 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25699 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25701 "LaTeX-pakka `%1$s', som trengs for skriften `%2$s',\n"
25702 "fins ikke på din maskin. LyX faller tilbake på standardskrift."
25705 msgid "Could not read configuration file"
25706 msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen"
25711 "Error while reading the configuration file\n"
25713 "Please check your installation."
25715 "Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n"
25717 "Sjekk om LyX er rett installert."
25720 msgid "The following files could not be loaded:"
25721 msgstr "Følgende filer kunne ikke lastes inn:"
25725 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25726 msgstr "%1$s ser ikke ut som en midlertidig mappe som LyX har laget."
25729 msgid "Cannot remove temporary directory"
25730 msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
25734 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25735 msgstr "Klarte ikke å fjerne den midlertidige mappen %1$s"
25739 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25740 msgstr "Feil kommandolineargument `%1$s'. Avslutter."
25743 msgid "Missing filename for this operation."
25744 msgstr "Mangler filnavn for denne operasjonen."
25748 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25749 msgstr "LyX fikk ikke lest fila: %1$s"
25752 msgid "No textclass is found"
25753 msgstr "Finner ingen tekststiler"
25757 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25758 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25759 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25761 "LyX får bare minimal funksjonalitet, fordi tekststilene mangler. Du kan\n"
25762 "rekonfigurere LyX på vanlig måte, rekonfigurere uten å sjekke LaTeX-\n"
25763 "installasjonen, eller fortsette."
25766 msgid "&Reconfigure"
25767 msgstr "&Rekonfigurer"
25770 msgid "&Without LaTeX"
25771 msgstr "&Uten LaTeX"
25773 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25775 msgstr "&Fortsette"
25779 "SIGHUP signal caught!\n"
25782 "Fikk SIGHUP-signal!\n"
25787 "SIGFPE signal caught!\n"
25790 "Fikk SIGFPE-signal!\n"
25795 "SIGSEGV signal caught!\n"
25796 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25797 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25798 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25801 "Fikk SIGSEGV-signal!\n"
25802 "Beklager, du har støtt på en feil i LyX. Håper du ikke mistet data.\n"
25803 "Fint om du leser instruksjonene om feilrapportering i 'Hjelp-"
25804 ">Introduksjon',\n"
25805 "og om nødvendig sender en feilrapport. På forhånd takk!\n"
25809 msgid "LyX crashed!"
25810 msgstr "LyX kræsjet!"
25817 msgid "Could not create temporary directory"
25818 msgstr "Klarte ikke å lage midlertidig mappe"
25823 "Could not create a temporary directory in\n"
25825 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25827 "Kunne ikke lage en midlertidig mappe i\n"
25829 "Forsikre deg om at denne\n"
25830 "stien eksisteres og er skrivbar, og prøv igjen."
25832 #: src/LyX.cpp:1027
25833 msgid "Missing user LyX directory"
25834 msgstr "Ingen brukermappe for LyX"
25836 #: src/LyX.cpp:1028
25839 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25840 "It is needed to keep your own configuration."
25842 "Du har oppgitt en brukermappe som ikke fins, %1$s.\n"
25843 "Brukermappa trengs for å lagre programkonfigurasjonen."
25845 #: src/LyX.cpp:1033
25846 msgid "&Create directory"
25847 msgstr "&Opprett mappe"
25849 #: src/LyX.cpp:1034
25851 msgstr "&Avslutt LyX"
25853 #: src/LyX.cpp:1035
25854 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25855 msgstr "Ingen brukermappe for LyX. Avslutter."
25857 #: src/LyX.cpp:1039
25859 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25860 msgstr "LyX: Lager mappen %1$s"
25862 #: src/LyX.cpp:1044
25863 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25864 msgstr "Mislyktes i å lage mappen. Avslutter."
25866 #: src/LyX.cpp:1117
25867 msgid "List of supported debug flags:"
25868 msgstr "Støttede debugflagg:"
25870 #: src/LyX.cpp:1121
25872 msgid "Setting debug level to %1$s"
25873 msgstr "Setter debug nivå til %1$s"
25875 #: src/LyX.cpp:1132
25877 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25878 "Command line switches (case sensitive):\n"
25879 "\t-help summarize LyX usage\n"
25880 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25881 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25882 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25883 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25884 " select the features to debug.\n"
25885 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25886 "\t-x [--execute] command\n"
25887 " where command is a lyx command.\n"
25888 "\t-e [--export] fmt\n"
25889 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25890 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25892 " to see which parameter (which differs from the format "
25894 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25895 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25896 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25897 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25898 " and filename is the destination filename.\n"
25899 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25900 " where fmt is the import format of choice\n"
25901 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25902 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25903 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25904 " specifying whether all files, main file only, or no "
25906 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25908 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25910 "\t-n [--no-remote]\n"
25911 " open documents in a new instance\n"
25912 "\t-r [--remote]\n"
25913 " open documents in an already running instance\n"
25914 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25915 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25916 "\t-version summarize version and build info\n"
25917 "Check the LyX man page for more details."
25919 "Bruk: lyx [ parametre ] [ filnavn.lyx ... ]\n"
25920 "Parametre (pass på små/store bokstaver):\n"
25921 "\t-help kort om bruk av LyX\n"
25922 "\t-userdir mappe bruk brukermappa \"mappe\"\n"
25923 "\t-sysdir mappe bruk systemmappa \"mappe\"\n"
25924 "\t-geometry WxH+X+Y størrelse og mål for hovedvinduet\n"
25925 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25926 " velg feilsøkingsfunksjoner\n"
25927 " Skriv `lyx -dbg' for å se lista over funksjoner\n"
25928 "\t-x [--execute] kommando\n"
25929 " hvor 'kommando' er en lyx-kommando.\n"
25930 "\t-e [--export] fmt\n"
25931 " hvor 'fmt' er et ønsket eksportformat.\n"
25932 " Se Verktøy->Oppsett->Håndtering av filer->Filformater\n"
25933 " for hvilke parametre (ulik formatnavnet) som passer.\n"
25934 " NB! Rekkefølgen på -e og -x har betydning.\n"
25935 " -E [--export-to] fmt filnavn\n"
25936 " hvor fmt er eksportformatet (se --export),\n"
25937 " og filnavnet er målet.\n"
25938 "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
25939 " hvor 'fmt' er ønsket importformat,\n"
25940 " og fil.xxx er filen som skal importeres.\n"
25941 "\t-f [--force-overwrite] noe\n"
25942 " hvor 'noe' enten er 'all', 'main' eller 'none',\n"
25943 " og oppgir hvorvidt alle filer, bare hovedfil,\n"
25944 " eller ingen filer overskrives i løpet av\n"
25945 " batch-eksport.\n"
25946 "\t-n [--no-remote]\n"
25947 " åpne dokumenter i ny instans\n"
25948 "\t-r [--remote]\n"
25949 " åpne dokumenter i en kjørende instans\n"
25950 " (trenger en fungerende lyxpipe)\n"
25951 "\t-batch utfør kommandoer uten å starte grafisk brukergrensesnitt.\n"
25952 "\t-version versjons- og kompileringsinformasjon\n"
25953 "Les man-sidene til LyX for fler detaljer."
25955 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25956 msgid " Git commit hash "
25957 msgstr " Git commit hash "
25959 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25960 msgid "No system directory"
25961 msgstr "Ingen systemmappe"
25963 #: src/LyX.cpp:1190
25964 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25965 msgstr "Mangler mappe for -sysdir parameter"
25967 #: src/LyX.cpp:1201
25968 msgid "No user directory"
25969 msgstr "Ingen brukermappe"
25971 #: src/LyX.cpp:1202
25972 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25973 msgstr "Mangler mappe for -userdir parameter"
25975 #: src/LyX.cpp:1213
25976 msgid "Incomplete command"
25977 msgstr "Ikke komplett kommando"
25979 #: src/LyX.cpp:1214
25980 msgid "Missing command string after --execute switch"
25981 msgstr "Mangler kommandostreng etter --execute parameter"
25983 #: src/LyX.cpp:1225
25984 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25985 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export-to parameter"
25987 #: src/LyX.cpp:1230
25988 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25989 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export-to parameter"
25991 #: src/LyX.cpp:1243
25992 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25993 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export parameter"
25995 #: src/LyX.cpp:1256
25996 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25997 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --import parameter"
25999 #: src/LyX.cpp:1261
26000 msgid "Missing filename for --import"
26001 msgstr "Mangler filnavn for --import"
26003 #: src/LyXRC.cpp:2888
26005 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26007 msgstr "Tillat sammensatte ord?"
26009 #: src/LyXRC.cpp:2892
26011 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26013 msgstr "Oppgi et alternativt språk. Standard er å bruke dokumentspråket."
26015 #: src/LyXRC.cpp:2900
26017 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26018 "automatically by what you type."
26020 "Skru av hvis du ikke vil at utvalget skal overskrives av det du skriver."
26022 #: src/LyXRC.cpp:2904
26024 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26027 "Skru av hvis du ikke vil at klasseopsjoner skal stilles tilbake til standard "
26028 "når du bytter dokumentklasse."
26030 #: src/LyXRC.cpp:2908
26032 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26033 msgstr "Tid mellom autolagringer, i sekunder. 0 betyr ingen autolagring."
26035 #: src/LyXRC.cpp:2915
26037 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26038 "the backup file in the same directory as the original file."
26040 "Sti for sikkerhetskopier. Hvis det ikke står noe her, lagres "
26041 "sikkerhetskopier sammen med originalfilen."
26043 #: src/LyXRC.cpp:2919
26045 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26046 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26048 "Definer opsjoner for bibtex (se 'man bibtex') eller velg et alternativ\n"
26049 "som mlbibtex eller bibulus."
26051 #: src/LyXRC.cpp:2923
26052 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26053 msgstr "Velg opsjoner for bibtex for PLaTeX (Japansk LaTeX)."
26055 #: src/LyXRC.cpp:2927
26057 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26058 "its global and local bind/ directories."
26060 "Tastaturfil. du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine\n"
26061 "globale og lokale bind/-mapper."
26063 #: src/LyXRC.cpp:2931
26064 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26065 msgstr "Kryss av for å sjekke om de sist åpnede filene fremdeles finnes."
26067 #: src/LyXRC.cpp:2935
26069 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26070 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26072 "Bestem hvordan chktex brukes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
26074 "n38\" Se ChkTeX-dokumentasjonen."
26076 #: src/LyXRC.cpp:2945
26078 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26079 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26081 "LyX flytter vanligvis ikke markøren når du bruker rullefeltet. Skru på dette "
26082 "hvs du foretrekker å alltid ha markøren innenfor skjermen."
26084 #: src/LyXRC.cpp:2953
26086 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26087 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26088 "the top of the screen"
26090 "LyX lar deg normalt ikke rulle nedenfor slutten av dokumentet. Skru på, hvis "
26091 "du foretrekker å rulle helt til slutten av dokumentet er øverst i "
26094 #: src/LyXRC.cpp:2957
26095 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26096 msgstr "La epletasten virke som Meta, og Control som Ctrl."
26098 #: src/LyXRC.cpp:2961
26099 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26100 msgstr "Bruk Mac OS X sine konvensjoner for å flytte markøren"
26102 #: src/LyXRC.cpp:2965
26104 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26106 msgstr "Vis en liten boks rundt matte-makroen når markøren er innenfor."
26108 #: src/LyXRC.cpp:2970
26111 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26112 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26114 "Her kan du bruke vanlige 'strftime'-formater. Se 'man strftime' for "
26116 "Eks: \"%A, %e. %B %Y\"."
26118 #: src/LyXRC.cpp:2974
26120 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26121 "look in its global and local commands/ directories."
26123 "Kommandodefinisjonsfil. Du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine "
26124 "globale og lokale kommandomapper."
26126 #: src/LyXRC.cpp:2978
26128 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26130 "Standardformatet som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] med andre skrifter "
26133 #: src/LyXRC.cpp:2982
26134 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26135 msgstr "Standardformat som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26137 #: src/LyXRC.cpp:2986
26139 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26140 "shown after the change has been made.)"
26142 "Minimer andre vinduer også, når du minimerer hovedvinduet. (Gjelder bare "
26143 "vinduer åpnet etter at endringen er gjort.)"
26145 #: src/LyXRC.cpp:2990
26146 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26147 msgstr "Velg hvordan LyX vil vise grafikk."
26149 #: src/LyXRC.cpp:2994
26151 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26152 "LyX was started from."
26154 "Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet "
26157 #: src/LyXRC.cpp:2998
26158 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26159 msgstr "Oppgi andre uvanlige tegn som kan være deler av ord."
26161 #: src/LyXRC.cpp:3002
26163 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26164 "value selects the directory LyX was started from."
26166 "Standardsti for eksempeldokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX "
26169 #: src/LyXRC.cpp:3006
26171 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26172 "recommended for non-English languages."
26174 "Tegnkodingen som brukes av LaTeX2e-pakken fontenc. T1 anbefales for ikke-"
26177 #: src/LyXRC.cpp:3013
26179 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26180 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26181 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26183 "Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') eller velg et annet\n"
26184 "program. For å bruke xindy blir kommandoen noe slikt som:\n"
26185 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26187 #: src/LyXRC.cpp:3017
26188 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26189 msgstr "Velg opsjoner for registerprogrammet for PLaTeX (Japansk LaTeX)."
26191 #: src/LyXRC.cpp:3021
26193 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26194 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26196 "Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') for bruk med nomenklaturer. "
26197 "Dette kan gjøres anderledes enn opsjonene for registerbehandling."
26199 #: src/LyXRC.cpp:3030
26201 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26202 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26204 "Still inn tastaturutlegget. Nødvendig hvis du f.eks. vil skrive tyske "
26205 "dokumenter på et amerikansk tastatur."
26207 #: src/LyXRC.cpp:3034
26209 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26212 "Velg hvis det er nødvendig med en kommando for å stille in språk i "
26213 "begynneløsen av dokumentet."
26215 #: src/LyXRC.cpp:3038
26217 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26219 "Velg hvis det er nødvendig med en kommando for språkinnstillinger på slutten "
26222 #: src/LyXRC.cpp:3042
26224 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26225 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26226 "name of the second language."
26228 "LaTeX-kommando for å bytte mellom ulike språk. F.eks. \\selectlanguage{$"
26229 "$lang} hvor $$lang står for navnet på det andre språket."
26231 #: src/LyXRC.cpp:3046
26232 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26233 msgstr "LaTeX-kommandoen for å bytte tilbake til dokumentspråket."
26235 #: src/LyXRC.cpp:3050
26236 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26237 msgstr "LaTeX-kommandoen for å skifte språk lokalt."
26239 #: src/LyXRC.cpp:3054
26241 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26244 "Ikke kryss av, hvis du ikke vil at språk(ene) skal brukes som argumenter til "
26247 #: src/LyXRC.cpp:3058
26249 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26250 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26252 "LaTeX-kommandoen for å laste inn språkpagge. Eks: \"\\usepackage{babel}\",\n"
26253 "\"\\usepackage{omega}\"."
26255 #: src/LyXRC.cpp:3062
26257 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26258 "document is the default language."
26260 "Ikke kryss av, om du ikke vil at 'babel' skal brukes når språket i "
26261 "dokumentet er standardspråket."
26263 #: src/LyXRC.cpp:3066
26264 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26265 msgstr "Ikke kryss av om du ikke vil at LyX skal rulle til lagret posisjon."
26267 #: src/LyXRC.cpp:3070
26268 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26269 msgstr "Ikke kryss av, for å slippe å laste inn dokumentene som var åpne sist."
26271 #: src/LyXRC.cpp:3074
26272 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26273 msgstr "Ikke kryss av, om du ikke vil at LyX skal lage sikkerhetskopier."
26275 #: src/LyXRC.cpp:3078
26277 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26279 msgstr "Velg for å kontrollere utheving av ord skrevet på fremmede språk."
26281 #: src/LyXRC.cpp:3082
26282 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26283 msgstr "Rullehastighet for mushjul."
26285 #: src/LyXRC.cpp:3086
26286 msgid "The completion popup delay."
26287 msgstr "Forsinkelse for sprettoppvindu med forslag."
26289 #: src/LyXRC.cpp:3090
26290 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26291 msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i matte-modus."
26293 #: src/LyXRC.cpp:3094
26294 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26295 msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i tekstmodus."
26297 #: src/LyXRC.cpp:3098
26299 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26300 msgstr "Vis fullføringsdialogen uten forsinkelse når det er flere alternativer"
26302 #: src/LyXRC.cpp:3102
26304 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26307 "Vis et lite triangel på markøren, når et forslag til fullføring er "
26310 #: src/LyXRC.cpp:3106
26311 msgid "The inline completion delay."
26312 msgstr "Forsinkelse på fullføringsforslag."
26314 #: src/LyXRC.cpp:3110
26315 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26316 msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i mattemodus."
26318 #: src/LyXRC.cpp:3114
26319 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26320 msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i tekstmodus."
26322 #: src/LyXRC.cpp:3118
26323 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26324 msgstr "Bruk \"...\" for å forkorte lange forslag."
26326 #: src/LyXRC.cpp:3122
26327 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26329 "Tillat TeXMacs-forkortelser, f.eks. at => konverteres til \\\\Rightarrow."
26331 #: src/LyXRC.cpp:3126
26333 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26335 "Maksimalt antall dokumenter du har brukt før. Fil-menyen har plass til "
26336 "opptil %1$d dokumenter."
26338 #: src/LyXRC.cpp:3137
26339 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26340 msgstr "Forhåndsvisning av slike ting som matematikk"
26342 #: src/LyXRC.cpp:3141
26343 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26344 msgstr "Forhåndsviste ligninger merkes med \"(#)\" i stedet for numre"
26346 #: src/LyXRC.cpp:3145
26347 msgid "Scale the preview size to suit."
26348 msgstr "Skaler forhåndsvisninger så de passer."
26350 #: src/LyXRC.cpp:3149
26351 msgid "The option to print out in landscape."
26352 msgstr "Muligheten for å skrive ut i landskapsformat."
26354 #: src/LyXRC.cpp:3153
26355 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26356 msgstr "Mulighet for å velge dimensjoner for skriverpapiret."
26358 #: src/LyXRC.cpp:3157
26359 msgid "The option to specify paper type."
26360 msgstr "Mulighet for å velge papirtype."
26362 #: src/LyXRC.cpp:3161
26364 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26366 "Kryss av for visuell toveis flytting av skrivemerket, eller la være for å få "
26369 #: src/LyXRC.cpp:3165
26371 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26372 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26374 "Når du stenger siste visning av et åpent dokument, skal LyX stenge "
26375 "dokumentet (ja), gjemme det (nei) eller spørre brukeren (spørre)."
26377 #: src/LyXRC.cpp:3169
26379 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26380 "wrong, override the setting here."
26382 "DPI (punkter per tomme) for skjermen din finner LyX ut av automatisk. Hvis "
26383 "det ikke går bra, kan du overstyre her."
26385 #: src/LyXRC.cpp:3175
26386 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26387 msgstr "Skrifttyper for å vise teksten mens du redigerer den."
26389 #: src/LyXRC.cpp:3184
26391 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26392 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26393 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26395 "Tillat skalering av bitmap-skrifter. Dette kan føre til stygge klumpete "
26396 "bokstaver. Hvis du ikke krysser av, vil LyX bruke nærmeste størrelse i "
26399 #: src/LyXRC.cpp:3188
26400 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26401 msgstr "Skriftstørrelser for å beregne skalering av skjermskrifter."
26403 #: src/LyXRC.cpp:3193
26406 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26407 "roughly the same size as on paper."
26409 "Prosentvis zoom for skjermskrifter. 100% lar skjermskriftene få omtrent "
26410 "samme størrelse som de får på papir."
26412 #: src/LyXRC.cpp:3197
26413 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26414 msgstr "Gjør vinduet like stort som sist gang du brukte LyX."
26416 #: src/LyXRC.cpp:3201
26418 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26419 "\".out\". Only for advanced users."
26421 "Dette starter lyxserver. Datarør får endelsene \".in\" og \".out\". Mest for "
26424 #: src/LyXRC.cpp:3208
26425 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26426 msgstr "Ikke kryss av, om du vil hoppe over oppstartbildet."
26428 #: src/LyXRC.cpp:3212
26430 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26431 "when you quit LyX."
26433 "LyX vil legge midlertidige mapper til her. De slettes når du avslutter LyX."
26435 #: src/LyXRC.cpp:3216
26436 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26437 msgstr "Her ligger filene til synonymordboken."
26439 #: src/LyXRC.cpp:3220
26441 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26442 "value selects the directory LyX was started from."
26444 "Standardsti for dokumentmaler. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX "
26447 #: src/LyXRC.cpp:3237
26449 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26450 "will look in its global and local ui/ directories."
26452 "Brukergrensesnittfil. Oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine globale "
26453 "og lokale ui/-mapper."
26455 #: src/LyXRC.cpp:3247
26457 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26460 "Kryss av for å bruke systemfarger for slike ting som hovedvinduet og valgt "
26463 #: src/LyXRC.cpp:3251
26464 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26465 msgstr "Kryss av for å tillate sprettoppvinduer med tips i arbeidsområdet."
26467 #: src/LyXRC.cpp:3255
26469 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26470 msgstr "Bruk mellomlager for bilder, som kan øke ytelsen på Mac og Windows."
26472 #: src/LyXRC.cpp:3259
26473 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26475 "Papirkommando for DVI-visning. (La den være tom, eller bruk \"-paper\")"
26477 #: src/LyXVC.cpp:54
26480 msgstr "%1$s filer"
26482 #: src/LyXVC.cpp:116
26484 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26485 msgstr "Vil du hente inn dokumentet %1$s som er under versionskontroll?"
26487 #: src/LyXVC.cpp:118
26488 msgid "Retrieve from version control?"
26489 msgstr "Vil du hente inn filen som er under versjonskontroll?"
26491 #: src/LyXVC.cpp:119
26495 #: src/LyXVC.cpp:153
26496 msgid "Document not saved"
26497 msgstr "Dokumentet ble ikke lagret"
26499 #: src/LyXVC.cpp:154
26500 msgid "You must save the document before it can be registered."
26501 msgstr "Du må lagre dokumentet får det kan registeres."
26503 #: src/LyXVC.cpp:190
26504 msgid "LyX VC: Initial description"
26505 msgstr "LyX VK: Første beskrivelse"
26507 #: src/LyXVC.cpp:191 src/LyXVC.cpp:198
26508 msgid "(no initial description)"
26509 msgstr "(ingen beskrivelse)"
26511 #: src/LyXVC.cpp:210 src/LyXVC.cpp:229
26512 msgid "LyX VC: Log message"
26513 msgstr "LyX VK: Loggmelding"
26515 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:217 src/LyXVC.cpp:230 src/LyXVC.cpp:236
26516 #: src/LyXVC.cpp:247
26517 msgid "(no log message)"
26518 msgstr "(ingen loggmelding)"
26520 #: src/LyXVC.cpp:251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
26521 msgid "LyX VC: Log Message"
26522 msgstr "LyX VK: Loggmelding"
26524 #: src/LyXVC.cpp:303
26527 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26530 "Do you want to revert to the older version?"
26532 "Å gå tilbake til lagret versjon av dokumentet %1$s, vil fjerne alle\n"
26533 "nye forandringer.\n"
26535 "Vil du gå tilbake til den eldre lagrede versjonen? "
26537 #: src/LyXVC.cpp:308
26538 msgid "Revert to stored version of document?"
26539 msgstr "Tilbake til lagret versjon av dokumentet?"
26541 #: src/LyXVC.cpp:309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3718
26543 msgstr "&Tilbake til lagret"
26545 #: src/Paragraph.cpp:1979
26546 msgid "Senseless with this layout!"
26547 msgstr "Uten mening for denne stilen!"
26549 #: src/Paragraph.cpp:2040
26550 msgid "Alignment not permitted"
26551 msgstr "Justeringen ikke lov"
26553 #: src/Paragraph.cpp:2041
26555 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26556 "Setting to default."
26558 "Denne stilen tillater ikke slik justering,\n"
26559 "bruker standard i stedet."
26561 #: src/Text.cpp:429
26562 msgid "Unknown Inset"
26563 msgstr "Ukjent objekt"
26565 #: src/Text.cpp:541
26566 msgid "Change tracking author index missing"
26567 msgstr "Endringssporingen mangler forfatterindeks"
26569 #: src/Text.cpp:542
26572 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26573 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26574 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26575 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26577 "Endringssporingens forfatterinformasjon for indeks %1$d mangler. Dette kan "
26579 "når versjonskontrollsystemet fletter feil. I slike tilfeller kan du enten "
26581 "flettefeilen, eller la denne informasjonen mangle til de korresponderende "
26583 "endringene flettes, eller til denne brukeren redigerer fila igjen.\n"
26585 #: src/Text.cpp:559
26586 msgid "Unknown token"
26587 msgstr "Ukjent ord"
26589 #: src/Text.cpp:1029
26591 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26594 "Det er ikke mulig å bruke mellomrom først i et avsnitt. Les 'Innføring.'"
26596 #: src/Text.cpp:1038
26597 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26599 "Det er ikke mulig å bruke to mellomrom på denne måten. Les 'Innføring'."
26601 #: src/Text.cpp:1052
26602 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26603 msgstr "Tegnet kan ikke kodes i verbatim-avsnitt."
26605 #: src/Text.cpp:1905
26606 msgid "[Change Tracking] "
26607 msgstr "[Endringssporing] "
26609 #: src/Text.cpp:1913
26611 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26614 #: src/Text.cpp:1923 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26615 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26618 msgstr "Skrifttype: %1$s"
26620 #: src/Text.cpp:1928
26622 msgid ", Depth: %1$d"
26623 msgstr ", dybde: %1$d"
26625 #: src/Text.cpp:1934
26626 msgid ", Spacing: "
26627 msgstr ", linjeavstand: "
26629 #: src/Text.cpp:1940 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
26633 #: src/Text.cpp:1946
26637 #: src/Text.cpp:1956
26638 msgid ", Paragraph: "
26639 msgstr ", avsnitt: "
26641 #: src/Text.cpp:1957
26645 #: src/Text.cpp:1964
26647 msgstr ", tegn: 0x"
26649 #: src/Text.cpp:1966
26650 msgid ", Boundary: "
26651 msgstr ", grense: "
26653 #: src/Text2.cpp:407
26654 msgid "No font change defined."
26655 msgstr "Ingen skriftendring definert."
26657 #: src/Text2.cpp:447
26658 msgid "Nothing to index!"
26659 msgstr "Ingenting å indeksere!"
26661 #: src/Text2.cpp:449
26662 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26663 msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!"
26665 #: src/Text3.cpp:193
26666 msgid "Math editor mode"
26667 msgstr "Matte editerings modus"
26669 #: src/Text3.cpp:195
26670 msgid "No valid math formula"
26671 msgstr "Ingen gyldig matematisk formel"
26673 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1064
26674 msgid "Already in regular expression mode"
26675 msgstr "Allerede i modus for regulære uttrykk"
26677 #: src/Text3.cpp:216
26678 msgid "Regexp editor mode"
26679 msgstr "Modus for regulære uttrykk"
26681 #: src/Text3.cpp:1423
26685 #: src/Text3.cpp:1424
26689 #: src/Text3.cpp:2038 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1676
26690 msgid "Missing argument"
26691 msgstr "Mangler argument"
26693 #: src/Text3.cpp:2183 src/Text3.cpp:2195
26694 msgid "Character set"
26697 #: src/Text3.cpp:2348
26698 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26699 msgstr "Sti til synonymordbøker er ikke satt!"
26701 #: src/Text3.cpp:2349
26703 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26704 "The thesaurus is not functional.\n"
26705 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26708 "Stien til synonymordbokmappa er ikke spesifisert.\n"
26709 "Synonymordboka fungerer ikke.\n"
26710 "Se avsnitt 6.15.1 i håndboka for instruksjoner."
26712 #: src/Text3.cpp:2416 src/Text3.cpp:2427
26713 msgid "Paragraph layout set"
26714 msgstr "Avsnittstil satt"
26716 #: src/TextClass.cpp:129
26717 msgid "Plain Layout"
26718 msgstr "Enkel stil"
26720 #: src/TextClass.cpp:844
26721 msgid "Missing File"
26722 msgstr "Mangler fil"
26724 #: src/TextClass.cpp:845
26725 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26726 msgstr "Fant ikke stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!"
26728 #: src/TextClass.cpp:848
26729 msgid "Corrupt File"
26730 msgstr "Korupt fil"
26732 #: src/TextClass.cpp:849
26733 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26734 msgstr "Kunne ikke lese stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!"
26736 #: src/TextClass.cpp:1588
26739 "The module %1$s has been requested by\n"
26740 "this document but has not been found in the list of\n"
26741 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26742 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26744 "Dokumentet ber om mudulen %1$s,\n"
26745 "men den fins ikke i lista over tilgjengelige moduler.\n"
26746 "Hvis du nettopp har installert dem, trenger du antagelig\n"
26747 "å rekonfigurere LyX.\n"
26749 #: src/TextClass.cpp:1593
26750 msgid "Module not available"
26751 msgstr "Modul utilgjengelig"
26753 #: src/TextClass.cpp:1599
26756 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26757 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26758 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26759 "Missing prerequisites:\n"
26761 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26763 "Modulen %1$s trenger en pakke som ikke fins i din LaTeX-\n"
26764 "installasjon, eller et konverteringsprogram du ikke har.\n"
26765 "LaTeX vil kanskje ikke virke for dette dokumentet.\n"
26768 "Se avsnitt 3.1.2.3 (Modules) i håndboka for mer informasjon."
26770 #: src/TextClass.cpp:1606
26771 msgid "Package not available"
26772 msgstr "Pakken er ikke tilgjengelig"
26774 #: src/TextClass.cpp:1611
26776 msgid "Error reading module %1$s\n"
26777 msgstr "Feil med å laste inn modul %1$s\n"
26779 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26780 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26781 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26782 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
26784 msgid "Revision control error."
26785 msgstr "Feil med revisjonskontrollen."
26787 #: src/VCBackend.cpp:62
26790 "Some problem occurred while running the command:\n"
26793 "Noe gikk galt med denne kommandoen:\n"
26796 #: src/VCBackend.cpp:629
26798 msgstr "Siste versjon"
26800 #: src/VCBackend.cpp:631
26801 msgid "Locally Modified"
26802 msgstr "Endret lokalt"
26804 #: src/VCBackend.cpp:633
26805 msgid "Locally Added"
26806 msgstr "Lagt til lokalt"
26808 #: src/VCBackend.cpp:635
26809 msgid "Needs Merge"
26810 msgstr "Trenger fletting"
26812 #: src/VCBackend.cpp:637
26813 msgid "Needs Checkout"
26814 msgstr "Må sjekkes ut"
26816 #: src/VCBackend.cpp:639
26817 msgid "No CVS file"
26818 msgstr "Ingen CVS-fil"
26820 #: src/VCBackend.cpp:641
26821 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26822 msgstr "Kan ikke hente CVS-status"
26824 #: src/VCBackend.cpp:867
26826 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26827 "You have to update from repository first or revert your changes."
26829 "Lagerversjonen er nyere enn den du har sjekket ut.\n"
26830 "Du må uppdatere fra lageret, eller angre endringene dine."
26832 #: src/VCBackend.cpp:872
26835 "Bad status when checking in changes.\n"
26840 "Feil status ved innsjekking\n"
26845 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26848 "Error when updating from repository.\n"
26849 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26852 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26854 "Feil ved oppdatering fra lager.\n"
26855 "Du må ordne opp manuelt NÅ!\n"
26858 "Når du har trykket OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt."
26860 #: src/VCBackend.cpp:955
26863 "There were detected changes in the working directory:\n"
26866 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26867 "revert back to the repository version."
26869 "Det var endringer i stående mappe:\n"
26872 "Konflikter må løses manuelt, eventuelt kan du gå tilbake til lagerversjonen."
26874 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26875 #: src/VCBackend.cpp:1523
26876 msgid "Changes detected"
26877 msgstr "Endringer oppdaget"
26879 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26883 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26884 msgid "View &Log ..."
26885 msgstr "Vis &Logg ..."
26887 #: src/VCBackend.cpp:980
26890 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26891 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26894 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26896 "Feil når dokumentet %1$s ble oppdatert fra lageret.\n"
26897 "Du må løse konfliktene NÅ!\n"
26900 "Når du deretter trykker OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt."
26902 #: src/VCBackend.cpp:1039
26905 "The document %1$s is not in repository.\n"
26906 "You have to check in the first revision before you can revert."
26908 "Dokumentet %1$s er ikke i lageret.\n"
26909 "Du må sjekke inn første revisjon før du får mulighet til å gå tilbake."
26911 #: src/VCBackend.cpp:1047
26914 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26915 "The status '%2$s' is unexpected."
26917 "Kan ikke ta dokument %1$s tilbake til lagerversjon.\n"
26918 "Status '%2$s' var uventet."
26920 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26921 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26922 msgid "Error: Could not generate logfile."
26923 msgstr "Kunne ikke lage loggfilen."
26925 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26927 "Error when committing to repository.\n"
26928 "You have to manually resolve the problem.\n"
26929 "LyX will reopen the document after you press OK."
26931 "Feil ved innlegging i sentralt lager.\n"
26932 "Du må ordne konfliktene manuelt.\n"
26933 "LyX vil åpne dokumentet på nytt når du deretter trykker OK."
26935 #: src/VCBackend.cpp:1449
26937 "Error while acquiring write lock.\n"
26938 "Another user is most probably editing\n"
26939 "the current document now!\n"
26940 "Also check the access to the repository."
26942 "Fikk ikke låst for skriving.\n"
26943 "Sannsynligvis er det en annen bruker som redigerer\n"
26945 "Sjekk også om du har adgang til lageret."
26947 #: src/VCBackend.cpp:1455
26949 "Error while releasing write lock.\n"
26950 "Check the access to the repository."
26952 "Fikk ikke frigitt skrivelås.\n"
26953 "Sjekk tilgangen til sentralt lager."
26955 #: src/VCBackend.cpp:1514
26958 "There were detected changes in the working directory:\n"
26961 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26966 "Det var endringer i stående mappe:\n"
26969 "Hvis det er konflikter, foretrekkes den lokale versjonen.\n"
26973 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26974 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
26975 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
26979 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26980 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
26981 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
26985 #: src/VCBackend.cpp:1583
26986 msgid "SVN File Locking"
26987 msgstr "SVN fillåsing"
26989 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26990 msgid "Locking property unset."
26993 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26994 msgid "Locking property set."
26997 #: src/VCBackend.cpp:1585
26998 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26999 msgstr "Ikke glem å overføre låsing til lageret."
27001 #: src/VSpace.cpp:162
27002 msgid "Default skip"
27003 msgstr "standard avstand"
27005 #: src/VSpace.cpp:165
27007 msgstr "liten avstand"
27009 #: src/VSpace.cpp:168
27010 msgid "Medium skip"
27011 msgstr "medium avstand"
27013 #: src/VSpace.cpp:171
27015 msgstr "stor avstand"
27017 #: src/VSpace.cpp:174
27018 msgid "Vertical fill"
27019 msgstr "Loddrettt fyll, \\vfill"
27021 #: src/VSpace.cpp:181
27025 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27028 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27029 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27031 "Dokumentet %1$s er allerede åpnet, endringene er ikke lagret.\n"
27032 "Vil du droppe endringene dine og hente den gamle versjonen fra disk?"
27034 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27035 msgid "Reload saved document?"
27036 msgstr "Laste lagret dokument på nytt?"
27038 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27039 msgid "Yes, &Reload"
27040 msgstr "Ja, &Åpne på nytt"
27042 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27043 msgid "No, &Keep Changes"
27044 msgstr "Nei, &Beholde endringer"
27046 #: src/buffer_funcs.cpp:99
27048 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27049 msgstr "Filen %1$s fins, men kan ikke leses av denne brukeren."
27051 #: src/buffer_funcs.cpp:102
27052 msgid "File not readable!"
27053 msgstr "Kunne ikke lese filen!"
27055 #: src/buffer_funcs.cpp:119
27058 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27060 "Do you want to create a new document?"
27062 "Dokumentet %1$s fins ikke ennå.\n"
27064 "Vil du lage et nytt dokument?"
27066 #: src/buffer_funcs.cpp:122
27067 msgid "Create new document?"
27068 msgstr "Lage nytt dokument med dette navnet?"
27070 #: src/buffer_funcs.cpp:123
27074 #: src/buffer_funcs.cpp:151
27077 "The specified document template\n"
27079 "could not be read."
27082 "kunne ikke leses."
27084 #: src/buffer_funcs.cpp:153
27085 msgid "Could not read template"
27086 msgstr "Uleselig mal"
27088 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27089 msgid "Standard[[Bullets]]"
27092 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27096 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27100 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27104 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27108 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27112 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27113 msgid "Unavailable:"
27114 msgstr "Utilgjengelig:"
27116 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27118 msgid "Unavailable: %1$s"
27119 msgstr "Utilgjengelig: %1$s"
27121 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27122 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27123 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27124 msgid "Uncategorized"
27125 msgstr "Ikke kategorisert"
27127 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27128 msgid "Directories"
27131 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
27135 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
27136 msgid "Master document"
27137 msgstr "Hoveddokument"
27139 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
27141 msgstr "Åpne filer"
27143 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
27147 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
27150 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27151 "Continue searching from the beginning?"
27153 "%1$s: søkte til slutten av dokumentet, \n"
27154 "fortsette fra starten?"
27156 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
27159 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27160 "Continue searching from the end?"
27161 msgstr "%1$s: søkte baklengs og kom til starten. Fortsette å søke fra slutten?"
27163 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
27164 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27165 msgstr "Avansert søk pågår, (trykk ESC for å avbryte) . . ."
27167 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
27168 msgid "Advanced search cancelled by user"
27169 msgstr "Avansert søk ble avbrutt av bruker"
27171 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 src/lyxfind.cpp:162
27172 #: src/lyxfind.cpp:430 src/lyxfind.cpp:458
27173 msgid "Wrap search?"
27174 msgstr "Søke rundt?"
27176 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
27177 msgid "Nothing to search"
27178 msgstr "Intet å lete i"
27180 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
27181 msgid "No open document(s) in which to search"
27182 msgstr "Ingen åpne dokumenter å søke i"
27184 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
27185 msgid "Advanced Find and Replace"
27186 msgstr "Avansert søk og erstatt"
27188 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27190 msgid "Float Settings"
27191 msgstr "Innstillinger for flytende (float)..."
27193 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27194 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27195 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke finne filen med kreditteringer\n"
27197 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27198 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27199 msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se\n"
27201 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27202 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27203 msgstr "alt arbeidet som har blitt lagt ned i Lyx prosjektet."
27205 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27206 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27207 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke lese filen med kreditteringer\n"
27209 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27210 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27211 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke finne filen RELEASE-NOTES\n"
27213 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27214 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27215 msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se hva som er endret\n"
27217 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27218 msgid "for this version of LyX."
27219 msgstr "for denne versjonen av LyX."
27221 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27222 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27223 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke lese filen RELEASE-NOTES\n"
27225 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27228 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27229 "1995--%1$s LyX Team"
27231 "Copyright (C) 1995 for LyX tilhører Matthias Ettrich,\n"
27232 "1995--%1$s LyX Team"
27234 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27236 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27237 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27238 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27239 "any later version."
27241 "Dette programmet er fri programvare; du kan fritt redistribuere og/eller\n"
27242 "endre det uunder betingelsene i GNU General Public License slik den\n"
27243 "publiseres av Free Software Foundation. Enten versjon 2 av denne\n"
27244 "lisensen, eller senere versjoner."
27246 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27248 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27249 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27250 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27251 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27252 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27253 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27254 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27256 "LyX distribueres med et håp om at programmet kan komme til nytte, men uten "
27257 "garantier av noe slag. Se GNU GPL (General Public Licence) for detaljer. "
27258 "Du skal ha fått et eksemplar av GPL sammen med programmet; hvis ikke, skriv "
27259 "til Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
27261 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27262 msgid "not released yet"
27263 msgstr "ikke gitt ut ennå"
27265 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27268 "LyX Version %1$s\n"
27271 "LyX versjon %1$s\n"
27274 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27275 msgid "Built from git commit hash "
27276 msgstr "Bygd fra git commit hash "
27278 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27279 msgid "Library directory: "
27280 msgstr "Biblioteksmappe: "
27282 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27283 msgid "User directory: "
27284 msgstr "Brukermappe: "
27286 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27288 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27289 msgstr "Qt-versjon (kjørende): %1$s"
27291 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27293 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27294 msgstr "Qt-versjon (kompilert): %1$s"
27296 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27300 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27301 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27302 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:664
27311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3274
27312 msgid "Preferences"
27315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:665
27316 msgid "Reconfigure"
27317 msgstr "Rekonfigurer"
27319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:665
27321 msgstr "Avslutt %1"
27323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1110
27324 msgid "Nothing to do"
27325 msgstr "Ingenting å utføre"
27327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
27328 msgid "Unknown action"
27329 msgstr "Ukjent operasjon"
27331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1160
27332 msgid "Command not handled"
27333 msgstr "Kommandoen ble ikke håndtert"
27335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
27336 msgid "Command disabled"
27337 msgstr "Det går ikke her og nå"
27339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1280
27340 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27341 msgstr "Kommandoen er ikke mulig uten et åpent dokument"
27343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1287
27344 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27345 msgstr "ugyldig <LFUN-COMMAND>-argument for \"buffer-forall\""
27347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1489
27348 msgid "Running configure..."
27349 msgstr "Kjører \"configure\"..."
27351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1497
27352 msgid "Reloading configuration..."
27353 msgstr "Leser konfigurasjon om igjen..."
27355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1504
27356 msgid "System reconfiguration failed"
27357 msgstr "Rekonfigurering mislyktes"
27359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1505
27361 "The system reconfiguration has failed.\n"
27362 "Default textclass is used but LyX may\n"
27363 "not be able to work properly.\n"
27364 "Please reconfigure again if needed."
27366 "Rekonfigurering mislyktes.\n"
27367 "LyX bruker standart dokumentklasse, men vil ikke nødvendigvis virke.\n"
27368 "Rekonfigurer omigjen, om nødvendig."
27370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1510
27371 msgid "System reconfigured"
27372 msgstr "Systemed har blitt rekonfigurert"
27374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1511
27376 "The system has been reconfigured.\n"
27377 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27378 "updated document class specifications."
27380 "Systemet er rekonfigurert.\n"
27381 "Du må restarte LyX for å kunne\n"
27382 "bruke oppdaterte dokumentklasser."
27384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1591
27386 msgstr "Avslutter."
27388 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1688
27390 msgid "Opening help file %1$s..."
27391 msgstr "Åpner hjelpefil %1$s..."
27393 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
27394 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27395 msgstr "Syntaks: set-color <lyx_navn> <x11_navn>"
27397 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
27399 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27401 "Kunne ikke bruke fargen \"%1$s\", fargen er ukjent eller kan ikke forandres"
27403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1920
27405 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27406 msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekt(er)"
27408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1995
27410 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27411 msgstr "Standardverdier for dokumenter lagret i %1$s"
27413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1999
27414 msgid "Unable to save document defaults"
27415 msgstr "Fikk ikke lagret standardverdier for dokumenter"
27417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
27418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2219
27419 msgid "Unknown function."
27420 msgstr "Ukjent funksjon."
27422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2687
27423 msgid "The current document was closed."
27424 msgstr "Dokumentet ble lukket."
27426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2697
27428 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27429 "documents and exit.\n"
27433 "LyX gikk på en smell, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og avslutte.\n"
27437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2701
27438 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2707
27439 msgid "Software exception Detected"
27440 msgstr "Programfeil (software exception)"
27442 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2705
27444 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27445 "unsaved documents and exit."
27447 "LyX har støtt på et sært problem, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og "
27450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2997
27451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3009
27452 msgid "Could not find UI definition file"
27453 msgstr "Fant ikke brukergrensesnittfilen"
27455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2998
27458 "Error while reading the included file\n"
27460 "Please check your installation."
27462 "Feil under lesing av inkludert fil\n"
27464 "Sjekk om LyX er rett installert."
27466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3004
27467 msgid "Could not find default UI file"
27468 msgstr "Fant ikke standard brukergrensesnittfil"
27470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3005
27472 "LyX could not find the default UI file!\n"
27473 "Please check your installation."
27475 "LyX fant ikke standard brukergrensesnittfil!\n"
27476 "Sjekk om LyX er rett installert."
27478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3010
27481 "Error while reading the configuration file\n"
27483 "Falling back to default.\n"
27484 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27485 "check which User Interface file you are using."
27487 "Feil med konfigurasjonsfilen\n"
27489 "Bruker standardverdier i stedet.\n"
27490 "Sjekk Verktøy>Oppsett>Brukergrensesnitt og\n"
27491 "sjekk hvilken brukergrensesnittfil du bruker."
27493 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27495 msgid "Bibliography Item Settings"
27496 msgstr "Instillinger for Referanse-elementer"
27498 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27499 msgid "BibTeX Bibliography"
27500 msgstr "BibTeX referanseliste"
27502 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:110
27504 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
27505 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
27506 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
27507 "this is the place you should store it."
27510 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27511 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
27513 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
27514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
27515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
27516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27517 msgid "Documents|#o#O"
27518 msgstr "Dokumenter|#o#O"
27520 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:441
27521 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27522 msgstr "BibTeX databasefiler (*.bib)"
27524 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:443
27525 msgid "Select a BibTeX database to add"
27526 msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til"
27528 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:451
27529 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27530 msgstr "BibTeX stiler (*.bst"
27532 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:453
27533 msgid "Select a BibTeX style"
27534 msgstr "Velg en BibTeX stil"
27536 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27538 msgstr "Uten ramme"
27540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27541 msgid "Simple rectangular frame"
27542 msgstr "Enkel firkantet ramme"
27544 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27545 msgid "Oval frame, thin"
27546 msgstr "Avrundet, tynn ramme"
27548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27549 msgid "Oval frame, thick"
27550 msgstr "Avrundet, tykk ramme"
27552 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27553 msgid "Drop shadow"
27556 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27557 msgid "Shaded background"
27558 msgstr "Farget bakgrunn"
27560 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27561 msgid "Double rectangular frame"
27562 msgstr "Dobbel firkantet ramme"
27564 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27568 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27569 msgid "Total Height"
27570 msgstr "Total høyde"
27572 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27573 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27577 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27579 msgid "Box Settings"
27580 msgstr "Rammeinnstillinger...|B"
27582 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27583 msgid "Branch Settings"
27584 msgstr "Gren-innstillinger"
27586 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27588 msgstr "Dokumentgren"
27590 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27594 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27595 msgid "Filename Suffix"
27596 msgstr "Filnavnsuffix"
27598 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
27600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3559
27601 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27602 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27603 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27607 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3558
27610 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27611 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27612 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27616 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27617 msgid "Enter new branch name"
27618 msgstr "Navn på ny dokumentgren"
27620 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27623 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27624 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27626 "Dokumentgrenen med navn \"%1$s\" fins fra før.\n"
27627 "Vil du slå grenen \"%2$s\" sammen med den?"
27629 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27631 msgstr "Slå sammen"
27633 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27634 msgid "Renaming failed"
27635 msgstr "Navneskift mislyktes"
27637 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27638 msgid "The branch could not be renamed."
27639 msgstr "Kunne ikke skifte navn på dokumentgrenen."
27641 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27642 msgid "Merge Changes"
27643 msgstr "Flette inn endringer"
27645 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27651 "Endring av %1$s\n"
27654 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27656 msgid "Change made on %1\n"
27657 msgstr "Endring utført %1$s\n"
27659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27665 msgstr "Ingen endring"
27667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27677 msgstr "Tilbakestill"
27679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27681 msgstr "Understreket"
27683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27684 msgid "Double underbar"
27685 msgstr "Dobbelt understreket"
27687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27688 msgid "Wavy underbar"
27689 msgstr "Bølge under"
27691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27693 msgstr "Strøket ut"
27695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27703 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
27704 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
27707 msgstr "Blank side"
27709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:107
27711 msgid "All avail. citations"
27712 msgstr "Til&gjengelige referanser:"
27714 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
27715 msgid "Regular e&xpression"
27716 msgstr "Regul&ært uttrykk"
27718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
27719 msgid "Case se&nsitive"
27720 msgstr "Skill mellom store og sm&å bokstaver"
27722 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:118
27723 msgid "Search as you &type"
27724 msgstr "S&øk mens du skriver"
27726 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
27730 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:372
27731 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
27734 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:376
27736 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
27737 msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen"
27739 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
27741 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
27742 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
27744 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:486
27747 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
27748 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
27750 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27751 msgid "LinkBack PDF"
27752 msgstr "LinkBack PDF"
27754 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27758 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27762 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27765 msgstr "%1$s filer"
27767 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27768 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27769 msgstr "Velg et filnavn for å lagre kopiert grafikk"
27771 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3693
27778 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27779 msgid "Overwrite external file?"
27780 msgstr "Overskrive ekstern fil?"
27782 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27784 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27785 msgstr "Filen %1$s fins fra før, vil du skrive over den?"
27787 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27788 msgid "List of previous commands"
27789 msgstr "Tidligere kommandoer"
27791 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27792 msgid "Next command"
27793 msgstr "Neste kommando"
27795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27796 msgid "Compare LyX files"
27797 msgstr "Sammenligne LyX-dokumenter"
27799 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27800 msgid "Select document"
27801 msgstr "Velg dokument"
27803 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27806 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27807 msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)"
27809 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27810 msgid "Error while comparing documents."
27811 msgstr "Feil under sammenligning av dokumenter."
27813 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27817 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27821 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27822 msgid "Aborting process..."
27823 msgstr "Avbryter prosess..."
27825 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27826 msgid "differences"
27827 msgstr "forskjeller"
27829 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27830 msgid "Compare different revisions"
27831 msgstr "Sammenlign ulike versjoner"
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27834 msgid "big[[delimiter size]]"
27837 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27838 msgid "Big[[delimiter size]]"
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27842 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
27846 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:183
27850 msgid "Math Delimiter"
27851 msgstr "Parenteser og klammer"
27853 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:240
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:241
27855 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:416
27856 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:418
27860 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
27864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27865 msgid "Module not found!"
27866 msgstr "Fant ikke modulen!"
27868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:550
27869 msgid "Press button to check validity..."
27870 msgstr "Trykk knappen for å sjekke gyldighet..."
27872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27873 msgid "Conversion Failed!"
27874 msgstr "Kunne ikke konvertere!"
27876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
27877 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27878 msgstr "Kunne ikke konvertere lokal stil til dagens format."
27880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594
27881 msgid "Layout is valid!"
27882 msgstr "Stilen er gyldig!"
27884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
27885 msgid "Layout is invalid!"
27886 msgstr "Stilen er ugyldig!"
27888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
27889 msgid "Convert to current format"
27890 msgstr "Konverterer til dagens format"
27892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
27893 msgid "Document Settings"
27894 msgstr "Dokumentinnstillinger"
27896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439
27898 msgid "Child Document"
27899 msgstr "Underdokument"
27901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
27902 msgid "Include to Output"
27905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
27917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
27918 msgid "None (no fontenc)"
27919 msgstr "Ingen (uten fontenc)"
27921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
27923 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27924 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27926 "Bruk OpenType- og TrueType-skrifter direkte. (krever XeTeX eller LuaTeX)\n"
27927 "Du trenger pakken \"fontspec\" for å bruke denne muligheten"
27929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27939 msgstr "overskrifter"
27941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
27943 msgstr "avansert (fancy)"
27945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27954 msgid "US executive"
27955 msgstr "US executive"
27957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
28001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
28005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
28009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
28013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
28017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
28021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
28025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
28029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
28033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
28037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
28041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
28045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
28049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
28061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
28070 msgid "Language Default (no inputenc)"
28071 msgstr "Standard for språket (uten inputenc)"
28073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
28077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
28081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
28085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
28089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
28093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
28097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
28101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
28102 msgid "Appears in TOC"
28103 msgstr "I innholdsliste"
28105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
28106 msgid "Author-year"
28107 msgstr "Forfatter-år"
28109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
28113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
28117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
28118 msgid "Load automatically"
28119 msgstr "Bruk automatisk"
28121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
28122 msgid "Load always"
28123 msgstr "Bruk uansett"
28125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
28126 msgid "Do not load"
28129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
28130 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28131 msgstr "AMS-pakkene brukes alltid"
28133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
28135 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28136 msgstr "LaTeX-pakken \"%1$s\" brukes alltid"
28138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
28139 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28140 msgstr "AMS-pakkene brukes ikke"
28142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
28144 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28145 msgstr "LaTeX-pakken \"%1$s\" brukes ikke"
28147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
28148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
28150 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28151 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
28153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
28156 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28157 "all required packages (%2$s) installed."
28159 "LyX fant ikke klassen. Sjekk om du har den matchende klassen \"%1$s\" og\n"
28160 "alle nødvendige pakker (%2$s) installert."
28162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
28163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
28164 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28166 "Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over "
28169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
28170 msgid "Document Class"
28171 msgstr "Dokumentklasse"
28173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28174 msgid "Child Documents"
28175 msgstr "Underdokumenter"
28177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
28181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
28182 msgid "Local Layout"
28183 msgstr "Lokal klasse"
28185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
28186 msgid "Text Layout"
28189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
28190 msgid "Page Margins"
28191 msgstr "Tekstmarger"
28193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
28197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
28198 msgid "Numbering & TOC"
28199 msgstr "Seksjonsnumre"
28201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
28205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
28206 msgid "PDF Properties"
28207 msgstr "PDF-egenskaper"
28209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
28210 msgid "Math Options"
28211 msgstr "Matte-innstillinger"
28213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
28214 msgid "Float Placement"
28215 msgstr "Flytende materiale"
28217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
28221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
28223 msgstr "Dokumentgrener"
28225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
28226 msgid "Formats[[output]]"
28229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
28230 msgid "LaTeX Preamble"
28231 msgstr "LaTeX Preamble"
28233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
28234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1692
28235 msgid "&Default..."
28236 msgstr "&Standard..."
28238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
28239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3328
28240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
28241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3346
28242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3355
28243 msgid " (not installed)"
28244 msgstr " (ikke installert)"
28246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987
28247 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28248 msgstr "Standardvalg for ikke-TeX skrifttyper"
28250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
28251 msgid " (not available)"
28252 msgstr " (utilgjengelig)"
28254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1990
28255 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28256 msgstr "Klassestandard (TeX-skrifter)"
28258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
28259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2055
28260 msgid "Class Default"
28261 msgstr "Klassestandard"
28263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
28264 msgid "Layouts|#o#O"
28267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
28268 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28269 msgstr "LyX stilfil (*.layout)"
28271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
28272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
28273 msgid "Local layout file"
28274 msgstr "Lokal fil med dokument-/tekststiler"
28276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
28278 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28279 "file, not one in the system or user directory.\n"
28280 "Your document will not work with this layout if you\n"
28281 "move the layout file to a different directory."
28283 "Stilfilen du har valgt er en lokal stilfil, ikke en i system- \n"
28284 "eller brukermappa. Dokumentet ditt vil ikke virke om\n"
28285 "du flytter stilfilen til en annen mappe."
28287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
28288 msgid "&Set Layout"
28289 msgstr "&Sett stil"
28291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
28292 msgid "Unable to read local layout file."
28293 msgstr "Kunne ikke lese lokal stilfil."
28295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
28296 msgid "This is a local layout file."
28297 msgstr "Dette er en lokal stilfil."
28299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
28300 msgid "Select master document"
28301 msgstr "Velg hoveddokument"
28303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
28304 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28305 msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)"
28307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
28308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
28309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612
28310 msgid "Unapplied changes"
28311 msgstr "Endringer som ikke er gjort"
28313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
28314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
28315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
28317 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28318 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28320 "Noen endringer har ikke tatt effekt ennå, hvis du ikke bruker dem,\n"
28321 "går de tapt etter dette."
28323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
28324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
28325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3615
28329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
28330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3623
28331 msgid "Unable to set document class."
28332 msgstr "Kunne ikke velge dokumentklasse."
28334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
28337 msgstr "%1$s, %2$s"
28339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
28341 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28342 msgstr "%1$s, %2$s, og %3$s"
28344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
28346 msgid "%1$s (unavailable)"
28347 msgstr "%1$s (ikke tilgjengelig)"
28349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2455
28350 msgid "Module provided by document class."
28351 msgstr "Modul tilbudt av dokumentklassen."
28353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
28355 msgid "Category: %1$s."
28356 msgstr "Kategori: %1$s."
28358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
28360 msgid "Package(s) required: %1$s."
28361 msgstr "Nødvendige pakke(r): %1$s."
28363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2476
28367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
28369 msgid "Modules required: %1$s."
28370 msgstr "Nødvendige moduler: %1$s."
28372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
28374 msgid "Modules excluded: %1$s."
28375 msgstr "Ekskluderer moduler: %1$s."
28377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
28378 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28379 msgstr "ADVARSEL: Noen nødvendige pakker er ikke tilgjengelige!"
28381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
28382 msgid "[No options predefined]"
28383 msgstr "[Ingen forhåndsdefinerte opsjoner]"
28385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3482
28386 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28387 msgstr "Tilpasse Hyperref-opsjoner"
28389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3484
28390 msgid "&Use Hyperref Support"
28391 msgstr "&Bruk 'hyperref'"
28393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
28394 msgid "Can't set layout!"
28395 msgstr "Kan ikke endre stil!"
28397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3635
28399 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28400 msgstr "Kunne ikke sette stil for ID: %1$s"
28402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3726
28404 msgstr "Ikke funnet"
28406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785
28407 msgid "Assigned master does not include this file"
28408 msgstr "Hoveddokumentet inkluderer ikke denne filen"
28410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3786
28413 "You must include this file in the document\n"
28414 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28417 "Du må inkludere denne filen i dokumentet\n"
28418 "'%1$s' for å bruke funksjonen \"hoveddokument\"."
28420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3790
28421 msgid "Could not load master"
28422 msgstr "Kunne ikke åpne hoveddokument"
28424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
28427 "The master document '%1$s'\n"
28428 "could not be loaded."
28430 "Hoveddokumentet '%1$s'\n"
28431 "kunne ikke åpnes."
28433 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
28435 msgid "TeX Mode Inset Settings"
28436 msgstr "TeX innstillinger"
28438 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28442 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28446 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28448 msgstr "Liste over feil"
28450 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28452 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28453 msgstr "%1$s feil (%2$s)"
28455 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28457 msgstr "Øverst til venstre"
28459 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28460 msgid "Bottom left"
28461 msgstr "Nederst til venstre"
28463 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28464 msgid "Baseline left"
28465 msgstr "Grunnlinje, venstre ende"
28467 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28469 msgstr "Midt på øverst"
28471 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28472 msgid "Bottom center"
28473 msgstr "Midt på nederst"
28475 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28476 msgid "Baseline center"
28477 msgstr "Midt på grunnlinjen"
28479 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28481 msgstr "Øverst til høyre"
28483 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28484 msgid "Bottom right"
28485 msgstr "Nederst til høyre"
28487 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28488 msgid "Baseline right"
28489 msgstr "Grunnlinje, høyre ende"
28491 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28492 msgid "External Material"
28493 msgstr "Eksternt materiale"
28495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28499 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28500 msgid "Select external file"
28501 msgstr "Velg ekstern fil"
28503 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28504 msgid "automatically"
28505 msgstr "automatisk"
28507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28512 msgid "Dissolve previous group?"
28513 msgstr "Oppløs forrige gruppe?"
28515 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28518 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28519 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28520 "because this graphic was its only member.\n"
28521 "How do you want to proceed?"
28523 "Hvis du plasserer dette bildet i gruppa '%2$s',\n"
28524 "oppløses gruppa '%1$s', fordi dette bildet var\n"
28525 "det eneste gruppemedlemmet.\n"
28526 "Hva vil du gjøre nå?"
28528 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28530 msgid "Stick with group '%1$s'"
28531 msgstr "Behold gruppe '%1$s'"
28533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28535 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28536 msgstr "Flytt til gruppe '%1$s' uansett"
28538 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28541 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28542 "the group will be dissolved,\n"
28543 "because this graphic was its only member.\n"
28544 "How do you want to proceed?"
28546 "Hvis du fjerner dette bildet fra bildegruppa '%1$s',\n"
28547 "oppløses gruppa fordi dette bildet var eneste medlem.\n"
28548 "Hvordan vil du fortsette?"
28550 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28552 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28553 msgstr "Fjern fra gruppe '%1$s'"
28555 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28556 msgid "Enter unique group name:"
28557 msgstr "Gi gruppa et unikt navn:"
28559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28560 msgid "Group already defined!"
28561 msgstr "Gruppa fins allerede!"
28563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28565 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28566 msgstr "En bildegruppe med navn '%1$s' fins fra før."
28568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28569 msgid "Set max. &width:"
28570 msgstr "Sett max. bredde:"
28572 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28573 msgid "Set max. &height:"
28574 msgstr "Sett max. &høyde:"
28576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28577 msgid "Maximal width of image in output"
28578 msgstr "Maksimal bredde for bildet i utskrift"
28580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28581 msgid "Maximal height of image in output"
28582 msgstr "Maksimal høyde for bildet i utskrift"
28584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28596 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28597 msgid "in[[unit of measure]]"
28600 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28601 msgid "Select graphics file"
28602 msgstr "Velg grafikkfil"
28604 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28605 msgid "Clipart|#C#c"
28606 msgstr "Bildesamling"
28608 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28610 msgid "Interword Space"
28611 msgstr "Ordmellomrom"
28613 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28614 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28616 msgstr "Kort mellomrom"
28618 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28619 msgid "Medium Space"
28620 msgstr "Middels mellomrom"
28622 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28623 msgid "Thick Space"
28624 msgstr "Tykt mellomrom"
28626 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28628 msgid "Negative Thin Space"
28629 msgstr "Negativt tynt mellomrom"
28631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28633 msgid "Negative Medium Space"
28634 msgstr "Negativt middels mellomrom"
28636 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28638 msgid "Negative Thick Space"
28639 msgstr "Negativt tykt mellomrom"
28641 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28642 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28643 msgstr "Halv quadratin (0.5 em)"
28645 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28646 msgid "Quad (1 em)"
28647 msgstr "Quadratin (1 em)"
28649 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28650 msgid "Double Quad (2 em)"
28651 msgstr "Dobbel quadratin (2 em)"
28653 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28655 msgid "Horizontal Fill"
28656 msgstr "Vannrett fyll"
28658 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28659 msgid "Visible Space"
28660 msgstr "Synlig mellomrom"
28662 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28664 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28665 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28666 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28668 "Sett inn avstanden selv etter et linjeskift.\n"
28669 "NB! En beskyttet \"halv quadrantin\" blir en loddrett avstand hvis den "
28670 "brukes aller først i et avsnitt!"
28672 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
28673 msgid "Horizontal Space Settings"
28674 msgstr "Vannrett avstand, innstillinger"
28676 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
28678 msgid "Hyperlink Settings"
28679 msgstr "Hyperlenke: "
28681 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28682 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28685 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28687 "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste over "
28690 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28691 msgid "Select document to include"
28692 msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
28694 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28695 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28696 msgstr "LaTeX/LyX dokumenter (*.tex *.lyx)"
28698 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28699 msgid "Index Entry Settings"
28700 msgstr "Innstillinger for registernøkkel"
28702 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28703 msgid "Label Color"
28704 msgstr "Etikettfarge"
28706 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28707 msgid "Cannot remove standard index"
28708 msgstr "Kan ikke fjerne det vanlige registeret"
28710 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28711 msgid "The default index cannot be removed."
28712 msgstr "Det vanlige registeret kan ikke fjernes."
28714 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28715 msgid "Enter new index name"
28716 msgstr "Navn på nytt register"
28718 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28719 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28721 "Kunne ikke navne om registeret. Sjekk om det nye navnet er i bruk fra før."
28723 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28727 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28729 msgstr "hurtigtast"
28731 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28733 msgstr "hurtigtaster"
28735 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28739 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28743 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28745 msgstr "tekstklasse"
28747 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28751 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28755 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28759 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28763 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
28765 msgid "Info Inset Settings"
28766 msgstr "Registerinnstillinger"
28768 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28772 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28776 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28780 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28784 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
28786 msgid "Label Settings"
28787 msgstr "&Tabellinnstillinger"
28789 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
28791 msgid "Line Settings"
28792 msgstr "&Hovedinnstillinger"
28794 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28795 msgid "No language"
28796 msgstr "Intet språk"
28798 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28799 msgid "Program Listing Settings"
28800 msgstr "Innstillinger for programlisting"
28802 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28804 msgstr "Ingen dialekt"
28806 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28808 msgstr "LaTeX logg"
28810 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28814 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28815 msgid "Literate Programming Build Log"
28816 msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
28818 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28819 msgid "lyx2lyx Error Log"
28820 msgstr "lyx2lyx feillogg"
28822 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28823 msgid "Version Control Log"
28824 msgstr "Versjonskontrollogg"
28826 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28827 msgid "Log file not found."
28828 msgstr "Fant ikke loggfil."
28830 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28831 msgid "No literate programming build log file found."
28832 msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet."
28834 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28835 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28836 msgstr "Fant ikke feillogg fra lyx2lyx."
28838 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28839 msgid "No version control log file found."
28840 msgstr "Ingen logfil for versjonskontroll funnet."
28842 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28846 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28850 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28854 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28858 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28862 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28866 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28870 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28874 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28878 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28882 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28883 msgid "Math Matrix"
28884 msgstr "Matte, matrise"
28886 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
28888 msgid "Nomenclature Settings"
28889 msgstr "Nomenklaturinnstillinger"
28891 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28892 msgid "Note Settings"
28893 msgstr "Innstillinger for merknad"
28895 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28896 msgid "Paragraph Settings"
28897 msgstr "Innstillinger for avsnitt"
28899 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28901 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28902 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28904 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28905 "the items is used."
28907 "Bredden på denne teksten bestemmer bredden av etikettdelen i 'liste' \n"
28908 "og 'beskrivelse', som beskrevet i håndboka.\n"
28910 "Vanligvis trenger du ikke stille inn dette, da den lengste etiketten\n"
28911 "normalt avgjør bredden."
28913 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28914 msgid "Phantom Settings"
28915 msgstr "Instillinger for fantom"
28917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28918 msgid "System files|#S#s"
28919 msgstr "Systemfiler|#S#s"
28921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28922 msgid "User files|#U#u"
28923 msgstr "Brukerfiler|#U#u"
28925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28926 msgid "Look & Feel"
28929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28930 msgid "Language Settings"
28931 msgstr "Språkinnstillinger"
28933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28934 msgid "File Handling"
28935 msgstr "Håndtering av filer"
28937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28938 msgid "Keyboard/Mouse"
28939 msgstr "Tastatur/mus"
28941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28942 msgid "Input Completion"
28943 msgstr "Fullføre automatisk"
28945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28948 msgstr "Ko&mmando:"
28950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28951 msgid "Screen Fonts"
28952 msgstr "Skrifter på skjermen"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28959 msgid "Select directory for example files"
28960 msgstr "Velg mappe for eksempelfiler"
28962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28963 msgid "Select a document templates directory"
28964 msgstr "Velg mappe for dokumentmaler"
28966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28967 msgid "Select a temporary directory"
28968 msgstr "Velg mappe for midlertidige filer"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28971 msgid "Select a backups directory"
28972 msgstr "Velg mappe for sikkerhetskopier"
28974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28975 msgid "Select a document directory"
28976 msgstr "Velg mappe for dokumenter"
28978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28979 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28980 msgstr "Sti til synonymordbøker"
28982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28983 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28984 msgstr "Sti til \"hunspell\" ordbøker"
28986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28987 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28988 msgstr "Oppgi filnavn for LyXServer datarør (pipe)"
28990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28991 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
28992 msgid "Spellchecker"
28993 msgstr "Stavekontroll"
28995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
29003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
29007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
29011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
29013 msgstr "Konvertere"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
29016 msgid "File Formats"
29017 msgstr "Filformater"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
29020 msgid "Format in use"
29021 msgstr "Formater i bruk"
29023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
29025 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
29026 "converter. Please remove the converter first."
29028 "Kan ikke forandre et formats kortnavn hvis formatet brukes av en konverter. "
29029 "Fjern konverteren først."
29031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
29032 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29034 "Kan ikke fjerne et format som brukes av en konverter. Fjern konverteren "
29037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
29038 msgid "LyX needs to be restarted!"
29039 msgstr "LyX trenger en omstart!"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
29043 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29046 "Forandringer i brukergrensesnittspråket får full effekt først etter omstart."
29048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
29049 msgid "User Interface"
29050 msgstr "Brukergrensesnitt"
29052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
29056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
29060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
29061 msgid "Document Handling"
29062 msgstr "Håndtere dokumenter"
29064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
29068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
29070 msgstr "Hurtigtaster"
29072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
29076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
29078 msgstr "Hurtigtast"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
29081 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29082 msgstr "Markør-, mus- og redigeringsfunksjoner"
29084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
29085 msgid "Mathematical Symbols"
29086 msgstr "Matematiske symboler"
29088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
29089 msgid "Document and Window"
29090 msgstr "Dokument og vindu"
29092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
29093 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29094 msgstr "Skrift, avsnittstyper og tekstklasser"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
29097 msgid "System and Miscellaneous"
29098 msgstr "System og diverse"
29100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
29102 msgstr "&Tilbakestill"
29104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3137
29105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
29106 msgid "Failed to create shortcut"
29107 msgstr "Mislyktes med å lage hurtigtast"
29109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
29110 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29111 msgstr "Ukjent/ugyldig LyX-funksjon"
29113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
29114 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
29117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3144
29118 msgid "Invalid or empty key sequence"
29119 msgstr "Tom/ugyldig tastesekvens"
29121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3159
29124 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29125 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29127 "Hurtigtast `%1$s' er allerede koblet til %2$s.\n"
29128 "Er du sikker på at du vil koble fra nåværende, og koble den til %3$s?"
29130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3165
29131 msgid "Redefine shortcut?"
29132 msgstr "Endre hurtigtast?"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3166
29136 msgstr "Omdefine&r"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207
29139 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29140 msgstr "Får ikke lagt hurtigtast til lista"
29142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3238
29146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3462
29147 msgid "Choose bind file"
29148 msgstr "Velg hurtigtastfil"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3463
29151 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29152 msgstr "LyX hurtigtastfiler (*.bind)"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3469
29155 msgid "Choose UI file"
29156 msgstr "Velg brukergrensesnittfil"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3470
29159 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29160 msgstr "LyX brukergrensesnittfiler (*.ui)"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3476
29163 msgid "Choose keyboard map"
29164 msgstr "Velg tastaturoppsett"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3477
29167 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29168 msgstr "Lyx tastaturoppsettfiler (*.kmap)"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29171 msgid "Longest label width"
29172 msgstr "Bredden til det lengste innslaget"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29175 msgid "Index Settings"
29176 msgstr "Registerinnstillinger"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29179 msgid "<All indexes>"
29180 msgstr "<Alle registre>"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
29183 msgid "Progress/Debug Messages"
29184 msgstr "Fremgangs- og feilsøkmeldinger"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
29187 msgid "Debug Level"
29188 msgstr "Feilsøknivå"
29190 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
29195 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:46
29196 msgid "Cross-reference"
29197 msgstr "Kryssreferanse"
29199 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
29201 msgid "All available labels"
29202 msgstr "Tilgjengelige maler"
29204 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:64
29206 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
29207 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
29209 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:69
29211 msgid "By Occurrence"
29212 msgstr "PDB-referanse"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:70
29215 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:71
29219 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:343
29226 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:344
29227 msgid "Jump back to the original cursor location"
29230 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:416 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:436
29231 msgid "<No prefix>"
29232 msgstr "<Ingen forstavelse>"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29235 msgid "Find and Replace"
29236 msgstr "Søk og Erstatt"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29239 msgid "Export or Send Document"
29240 msgstr "Eksporter eller send dokument"
29242 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29246 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29247 msgid "Error -> Cannot load file!"
29248 msgstr "Feil -> kan ikke laste inn fil!"
29250 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29251 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29252 msgstr "Utvalget ble sjekket, ingen stavefeil."
29254 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29256 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29258 msgstr "Nådde slutten av dokumentet, vil du fortsette fra begynnelsen?"
29260 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
29261 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29262 msgstr "Stavekontrollen mangler ordlister."
29264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29265 msgid "Basic Latin"
29266 msgstr "Latinske basistegn"
29268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29269 msgid "Latin-1 Supplement"
29270 msgstr "Latin-1 ekstra tegn"
29272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29273 msgid "Latin Extended-A"
29274 msgstr "Latin ekstra-A"
29276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29277 msgid "Latin Extended-B"
29278 msgstr "Latin ekstra-B"
29280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29281 msgid "IPA Extensions"
29282 msgstr "IPA fonetiske symboler"
29284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29285 msgid "Spacing Modifier Letters"
29286 msgstr "Avstandsendrende tegn"
29288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29289 msgid "Combining Diacritical Marks"
29290 msgstr "Sammensatte diakritiske tegn"
29292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29302 msgstr "Devanāgarī"
29304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
29324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29329 msgid "Hangul Jamo"
29330 msgstr "Hangul Jamo"
29332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29333 msgid "Phonetic Extensions"
29334 msgstr "Fonetiske ekstrategn"
29336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29337 msgid "Latin Extended Additional"
29338 msgstr "Latin ekstra-ekstra"
29340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29341 msgid "Greek Extended"
29342 msgstr "Gresk, utvidet"
29344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29345 msgid "General Punctuation"
29346 msgstr "Generelle tegn"
29348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29349 msgid "Superscripts and Subscripts"
29350 msgstr "Hevet og senket skrift"
29352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29353 msgid "Currency Symbols"
29354 msgstr "Valutasymboler"
29356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29357 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29358 msgstr "Sammensatte diakritiske symboltegn"
29360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29361 msgid "Letterlike Symbols"
29362 msgstr "Bokstavbaserte"
29364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29365 msgid "Number Forms"
29366 msgstr "Tallbaserte"
29368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29369 msgid "Mathematical Operators"
29370 msgstr "Matematiske operatorer"
29372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29373 msgid "Miscellaneous Technical"
29374 msgstr "Diverse tekniske"
29376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29377 msgid "Control Pictures"
29378 msgstr "Kontrollbilder"
29380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29381 msgid "Optical Character Recognition"
29382 msgstr "Optisk bokstavgjenkjenning"
29384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29385 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29386 msgstr "Omringede alfanumeriske tegn"
29388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29389 msgid "Box Drawing"
29390 msgstr "Tegne rammer"
29392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29393 msgid "Block Elements"
29396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29397 msgid "Geometric Shapes"
29398 msgstr "Geometriske former"
29400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29401 msgid "Miscellaneous Symbols"
29404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29409 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29410 msgstr "Diverse matematiske symboler-A"
29412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29413 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29414 msgstr "CJK-symboler"
29416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29429 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29430 msgstr "Hangul-kompatibel Jamo"
29432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29437 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29438 msgstr "Omringede CJK-tegn og måneder"
29440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29441 msgid "CJK Compatibility"
29442 msgstr "CJK Kompatibilitet"
29444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29445 msgid "CJK Unified Ideographs"
29446 msgstr "CJK felles tegn"
29448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29449 msgid "Hangul Syllables"
29450 msgstr "Hangul-stavelser"
29452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29453 msgid "High Surrogates"
29454 msgstr "Høye surrogater"
29456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29457 msgid "Private Use High Surrogates"
29458 msgstr "Høye surrogater for privat bruk"
29460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29461 msgid "Low Surrogates"
29462 msgstr "Lave surrogater"
29464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29465 msgid "Private Use Area"
29466 msgstr "Område for privat bruk"
29468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29469 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29470 msgstr "CJK-kompatible ordtegn"
29472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29473 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29474 msgstr "Alfabetiske ligaturer"
29476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29477 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29478 msgstr "Arabiske presentasjonsformer A"
29480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29481 msgid "Combining Half Marks"
29482 msgstr "Kombinerende halvmerker"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29485 msgid "CJK Compatibility Forms"
29486 msgstr "CJK kompatibilitetsformer"
29488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29489 msgid "Small Form Variants"
29490 msgstr "Små formvarianter"
29492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29493 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29494 msgstr "Arabiske presentasjonsformer B"
29496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29497 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29498 msgstr "Halvbredde og fullbreddeformer"
29500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29501 msgid "Linear B Syllabary"
29502 msgstr "Lineær B stavelser"
29504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29505 msgid "Linear B Ideograms"
29506 msgstr "Lineær B ideogrammer"
29508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29509 msgid "Aegean Numbers"
29510 msgstr "Egeiske tall"
29512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29513 msgid "Ancient Greek Numbers"
29514 msgstr "Oldgreske tall"
29516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29518 msgstr "Gammel kursiv"
29520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29526 msgstr "Ugarittisk"
29528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29529 msgid "Old Persian"
29530 msgstr "Gammelpersisk"
29532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29545 msgid "Cypriot Syllabary"
29546 msgstr "Kypriotiske stavelser"
29548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29550 msgstr "Kharoshthi"
29552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29553 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29554 msgstr "Bysantinske musikalske symboler"
29556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29557 msgid "Musical Symbols"
29558 msgstr "Musikalske symboler"
29560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29561 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29562 msgstr "Gammelgresk musikalsk notasjon"
29564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29565 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29566 msgstr "Tai Xuan Jing-symboler"
29568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29569 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29570 msgstr "Matematiske alfanumeriske symboler"
29572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29573 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29574 msgstr "CJK felles tegn utvidelse B"
29576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29577 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29578 msgstr "CJK supplerende kompatibilitetstegn"
29580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29585 msgid "Variation Selectors Supplement"
29588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29589 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29590 msgstr "Utfyllende område for privat bruk A"
29592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29593 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29594 msgstr "Utfyllende område for privat bruk B"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29597 msgid "Character: "
29600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29601 msgid "Code Point: "
29604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29608 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29610 msgid "Tabular Settings"
29611 msgstr "&Tabellinnstillinger"
29613 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29614 msgid "Insert Table"
29615 msgstr "Sett inn tabell"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29618 msgid "TeX Information"
29619 msgstr "TeX informasjon"
29621 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29622 msgid "No thesaurus available for this language!"
29623 msgstr "Ingen synonymordbok tilgjengelig for dette språket!"
29625 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29629 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29633 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
29637 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
29639 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29640 msgstr "Verktøylinje \"%1$s\" tilstand satt til %2$s"
29642 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
29643 msgid "Vertical Space Settings"
29644 msgstr "Loddrett avstand"
29646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
29650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
29651 msgid "unknown version"
29652 msgstr "ukjent versjon"
29654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
29656 msgid "Successful export to format: %1$s"
29657 msgstr "Vellykket eksport til formatet: %1$s"
29659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:666
29661 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29662 msgstr "Feil ved eksport til formatet: %1$s"
29664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:669
29666 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29667 msgstr "Vellykket forhåndsvisning av format: %1$s"
29669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
29671 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29672 msgstr "Feil ved forhåndsvisning av formatet: %1$s"
29674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:971
29676 msgstr "Avslutt LyX"
29678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:972
29679 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29681 "LyX kunne ikke stenge, programmet er opptatt med å behandle dokumenter."
29683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
29684 msgid "Welcome to LyX!"
29685 msgstr "Velkommen til LyX!"
29687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
29688 msgid "Automatic save done."
29689 msgstr "Automatisk lagring ferdig."
29691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1716
29692 msgid "Automatic save failed!"
29693 msgstr "Autolagring mislyktes!"
29695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
29696 msgid "Command not allowed without any document open"
29697 msgstr "Kommandoen er ikke lov uten åpne dokumenter"
29699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
29701 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29702 msgstr "Ukjent verktøylinje: \"%1$s\""
29704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
29705 msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
29708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29709 msgid "Select template file"
29712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29713 msgid "Templates|#T#t"
29716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29717 msgid "Document not loaded."
29718 msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn."
29720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29721 msgid "Select document to open"
29722 msgstr "Velg dokument som skal åpnes"
29724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29726 msgid "Examples|#E#e"
29727 msgstr "Eksempler|#E#e"
29729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29730 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29731 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29732 msgid "Invalid filename"
29733 msgstr "Ugyldig filnavn"
29735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29738 "The directory in the given path\n"
29742 "Mappa i den gitte stien\n"
29746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29748 msgid "Opening document %1$s..."
29749 msgstr "Åpner dokument %1$s..."
29751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29753 msgid "Document %1$s opened."
29754 msgstr "Dokument %1$s åpnet."
29756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29757 msgid "Version control detected."
29758 msgstr "Versjonskontroll oppdaget."
29760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29762 msgid "Could not open document %1$s"
29763 msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet %1$s"
29765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29766 msgid "Couldn't import file"
29767 msgstr "Kan ikke importere fil"
29769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29771 msgid "No information for importing the format %1$s."
29772 msgstr "Ingen informasjon om importering fra %1$s."
29774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29776 msgid "Select %1$s file to import"
29777 msgstr "Velg %1$s fil som skal importeres"
29779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29782 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29785 "Filnavnet '%1$s' er ugyldig!\n"
29788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29792 "The document %1$s already exists.\n"
29794 "Do you want to overwrite that document?"
29796 "Dokumentet %1$s fins fra før.\n"
29798 "Vil du overskrive det dokumentet?"
29800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29802 msgid "Overwrite document?"
29803 msgstr "OVerskrive dokument?"
29805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29807 msgid "Importing %1$s..."
29808 msgstr "Importerer %1$s..."
29810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29812 msgstr "importert."
29814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29815 msgid "file not imported!"
29816 msgstr "fil ikke importert!"
29818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29823 msgid "Select LyX document to insert"
29824 msgstr "Velg LyX dokument som skal settes inn"
29826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29827 msgid "Choose a filename to save document as"
29828 msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal lagres som"
29830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29835 "is already open in your current session.\n"
29836 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29837 "Do you want to choose a new filename?"
29841 "er allerede åpen.\n"
29842 "Vennligst steng den før du prøver å overskrive den.\n"
29843 "Vil du velge et nytt filnavn?"
29845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29846 msgid "Chosen File Already Open"
29847 msgstr "Den valgte fila er allerede åpen"
29849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29853 msgstr "&Bytte navn"
29855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29858 "The document %1$s is already registered.\n"
29860 "Do you want to choose a new name?"
29862 "Dokumentet %1$s er allerede registrert.\n"
29864 "Vil du velge et nytt navn="
29866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29867 msgid "Rename document?"
29868 msgstr "Navne om dokumentet?"
29870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29871 msgid "Copy document?"
29872 msgstr "Kopiere dokumentet?"
29874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29879 msgid "Choose a filename to export the document as"
29880 msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal eksporteres til"
29882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29883 msgid "Guess from extension (*.*)"
29884 msgstr "Gjett utfra endelse (*.*)"
29886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29889 "The document %1$s could not be saved.\n"
29891 "Do you want to rename the document and try again?"
29893 "Dokumentet %1$s kunne ikke lagres.\n"
29895 "Vil du prøve å lagre det under et annet navn?"
29897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29898 msgid "Rename and save?"
29899 msgstr "Bytte navn og lagre?"
29901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29903 msgstr "P&røv igjen"
29905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29908 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29909 "Would you like to close or hide the document?\n"
29911 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29912 "the menu: View->Hidden->...\n"
29914 "To remove this question, set your preference in:\n"
29915 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29917 "Siste visning av dokumentet %1$s stenges.\n"
29918 "Vil du stenge eller skjule dokumentet?\n"
29920 "Skjulte dokumenter kan bringes frem med\n"
29921 "menyen: Vis->Skjult->...\n"
29923 "For å slippe dette spørsmålet, sett dine preferanser i:\n"
29924 "Verktøy->Oppsett->Utseende->Brukergrensesnitt\n"
29926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29927 msgid "Close or hide document?"
29928 msgstr "Lukke eller skjule dokumentet?"
29930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29935 msgid "Close document"
29936 msgstr "Lukk dokument"
29938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29939 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29940 msgstr "Dokumentet kunne ikke lukkes fordi det behandles av LyX."
29942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29945 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29947 "Do you want to save the document?"
29949 "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
29951 "Vil du lagre dokumentet?"
29953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29954 msgid "Save new document?"
29955 msgstr "Lagre dokumentet?"
29957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
29960 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29962 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29964 "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
29966 "Vil du lagre dokumentet, eller forkaste endringene?"
29968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29969 msgid "Save changed document?"
29970 msgstr "Lagre dokumentet?"
29972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
29979 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29981 "Do you want to save the document?"
29983 "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
29985 "Vil du lagre dokumentet?"
29987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
29992 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29996 "er endret utenfor LyX. Lese inn på nytt? Eventuelle lokale endringer går "
29999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
30000 msgid "Reload externally changed document?"
30001 msgstr "Lese omigjen dokumentet som ble endret utenfra?"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
30005 msgstr "&Åpne på nytt"
30007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
30008 msgid "Document could not be checked in."
30009 msgstr "Dokumentet kunne ikke sjekkes inn."
30011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
30012 msgid "Error when setting the locking property."
30013 msgstr "Feil ved låsing."
30015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
30016 msgid "Directory is not accessible."
30017 msgstr "Mappen er ikke tilgjengelig."
30019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
30021 msgid "Opening child document %1$s..."
30022 msgstr "Åpner sub-dokument %1$s..."
30024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
30026 msgid "No buffer for file: %1$s."
30027 msgstr "Intet buffer for filen: %1$s."
30029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3428
30030 msgid "Export Error"
30031 msgstr "Eksportfeil"
30033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
30035 msgid "Error cloning the Buffer."
30036 msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes"
30038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
30039 msgid "Exporting ..."
30040 msgstr "Eksporterer ..."
30042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3576
30043 msgid "Previewing ..."
30044 msgstr "Forhåndsviser ..."
30046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3610
30047 msgid "Document not loaded"
30048 msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn"
30050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
30051 msgid "Select file to insert"
30052 msgstr "Velg fil som skal settes inn"
30054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3690
30055 msgid "All Files (*)"
30056 msgstr "Alle filer (*)"
30058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3714
30061 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
30062 "version of the document %1$s?"
30064 "Alle endringer går tapt. Er du sikker på at du vil gå tilbake til den "
30065 "lagrede versjonen av dokumentet %1$s?"
30067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3717
30068 msgid "Revert to saved document?"
30069 msgstr "Tilbake til sist lagret"
30071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3743
30072 msgid "Saving all documents..."
30073 msgstr "Lagrer alle dokumenter..."
30075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3753
30076 msgid "All documents saved."
30077 msgstr "Alle dokumenter lagret."
30079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3775
30081 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
30084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3861
30086 msgid "%1$s unknown command!"
30087 msgstr "%1$s ukjent kommando!"
30089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3955
30090 msgid "Zoom level is now %1$d%"
30093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4002
30094 msgid "Please, preview the document first."
30095 msgstr "Vennligst forhåndsvis dokumentet først."
30097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
30098 msgid "Couldn't proceed."
30099 msgstr "Kunne ikke fortsette."
30101 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:412
30102 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
30104 msgid "Code Preview"
30105 msgstr "Forhåndsvisning"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
30108 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
30111 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1576
30115 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2031
30116 msgid "%1 (read only)"
30117 msgstr "%1 (skrivebeskyttet)"
30119 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2050
30123 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2052
30127 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30128 msgid "Wrap Float Settings"
30129 msgstr "Innstillinger for tekstbrytende element"
30131 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30132 msgid "Click to detach"
30133 msgstr "Klikk for å koble fra"
30135 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30137 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30138 msgstr "Filtrerer stiler med \"%1$s\". Trykk ESC for å fjerne filteret."
30140 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30141 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30142 msgstr "Skriv bokstaver for å filtrere stilene."
30144 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30146 msgid "%1$s (unknown)"
30147 msgstr "%1$s (ukjent)"
30149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
30153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:781
30155 msgstr "Ingen gruppe"
30157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811 src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
30158 msgid "More Spelling Suggestions"
30159 msgstr "Flere forslag"
30161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:834
30162 msgid "Add to personal dictionary|n"
30163 msgstr "Legg til i personlig ordliste|n"
30165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
30166 msgid "Ignore all|I"
30167 msgstr "Ignorer alle|I"
30169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
30170 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30171 msgstr "Fjern fra personlig ordliste|r"
30173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
30177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:887
30178 msgid "More Languages ...|M"
30179 msgstr "Flere språk ..."
30181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957 src/frontends/qt4/Menus.cpp:958
30185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
30186 msgid "<No Documents Open>"
30187 msgstr "<Ingen åpne dokumenter>"
30189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1024
30190 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30191 msgstr "<Ingen lagrede bokmerker ennå>"
30193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
30194 msgid "View (Other Formats)|F"
30195 msgstr "Vis (andre formater)|f"
30197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
30198 msgid "Update (Other Formats)|p"
30199 msgstr "Oppdater (andre formater)|p"
30201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
30203 msgid "View [%1$s]|V"
30204 msgstr "Vis [%1$s]"
30206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1098
30208 msgid "Update [%1$s]|U"
30209 msgstr "Oppdater [%1$s]|O"
30211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1209
30212 msgid "No Custom Insets Defined!"
30213 msgstr "Ingen egendefinerte objekttyper i dokumentet!"
30215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1298
30216 msgid "(No Document Open)"
30217 msgstr "(Intet åpent dokument)"
30219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
30220 msgid "Master Document"
30221 msgstr "Hoveddokument"
30223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
30224 msgid "Open Outliner..."
30225 msgstr "Åpne disposisjon..."
30227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1335
30228 msgid "Other Lists"
30229 msgstr "Andre lister"
30231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1349
30232 msgid "(Empty Table of Contents)"
30233 msgstr "(Tom innholdsfortegnelse)"
30235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
30236 msgid "Other Toolbars"
30237 msgstr "Andre verktøylinjer"
30239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1399
30240 msgid "No Branches Set for Document!"
30241 msgstr "Ingen grener i dokumentet!"
30243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1455
30244 msgid "Index List|I"
30245 msgstr "Register|R"
30247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1460
30248 msgid "Index Entry|d"
30249 msgstr "Nøkkelord|ø"
30251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1475
30253 msgid "Index: %1$s"
30254 msgstr "Register: %1$s"
30256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1509
30258 msgid "Index Entry (%1$s)"
30259 msgstr "Nøkkelord (%1$s)"
30261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1526
30262 msgid "No Citation in Scope!"
30263 msgstr "Ingen sitat i denne avgrensningen!"
30265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539 src/insets/InsetCitation.cpp:165
30266 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
30267 msgid "No citations selected!"
30268 msgstr "Ingen litteratur valgt!"
30270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
30272 msgid "Caption (%1$s)"
30273 msgstr "Bildetekst (%1$s)"
30275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1686
30277 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30278 msgstr "Start nytt miljø (%1$s)"
30280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1693
30282 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30283 msgstr "Lag nytt ytre miljø (%1$s)"
30285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
30286 msgid "No Action Defined!"
30287 msgstr "Ingen handling definert!"
30289 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30293 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30295 msgid "Export %1$s"
30296 msgstr "Eksport: %1$s"
30298 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30300 msgid "Import %1$s"
30301 msgstr "Import %1$s"
30303 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30305 msgid "Update %1$s"
30306 msgstr "Oppdater %1$s"
30308 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30313 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30317 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30319 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30322 "LyX gir ikke LaTeX-støtte for filnavn som inneholder noen av disse tegnene:\n"
30324 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30325 msgid "Could not update TeX information"
30326 msgstr "Kunne ikke oppdatere TeX-informasjon"
30328 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30330 msgid "The script `%1$s' failed."
30331 msgstr "Scriptet `%1$s' mislyktes."
30333 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
30335 msgstr "Alle filer "
30337 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30338 msgid "Table of Contents"
30339 msgstr "Innholdsfortegnelse"
30341 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30345 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30346 msgid "External material"
30347 msgstr "Eksternt materiale"
30349 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30353 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30355 msgstr "Programlisting"
30357 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30358 msgid "Index Entries"
30361 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30362 msgid "Marginal notes"
30363 msgstr "Notater i margen"
30365 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30366 msgid "Math macros"
30367 msgstr "mattemakroer"
30369 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30370 msgid "Nomenclature Entries"
30371 msgstr "Oppføringer i nomenklaturen"
30373 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30377 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30379 msgstr "Litteraturreferanser"
30381 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30382 msgid "Labels and References"
30383 msgstr "Referansemerker og kryssreferanser"
30385 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30389 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30391 msgstr "Meningsløst"
30393 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30394 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30395 msgid "unknown type!"
30396 msgstr "ukjent type!"
30398 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30400 msgid "Index Entries (%1$s)"
30401 msgstr "Nøkkelord (%1$s)"
30403 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30404 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30406 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30409 "Det følgende filnavnet vil skape problemer når den eksporterte filen "
30410 "behandles av LaTeX: "
30412 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30413 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30414 msgid "Problematic filename for DVI"
30415 msgstr "Problematisk filnavn for DVI"
30417 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30418 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30420 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30421 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30423 "Det følgende filnavnet vil sannsynligvis skape problemer når den eksporterte "
30424 "filen behandles av LaTeX, og behandles videre som DVI: "
30426 #: src/insets/Inset.cpp:88
30427 msgid "Bibliography Entry"
30428 msgstr "Innslag i bibliografi"
30430 #: src/insets/Inset.cpp:94
30434 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30438 #: src/insets/Inset.cpp:114
30439 msgid "Horizontal Space"
30440 msgstr "Vannrett avstand"
30442 #: src/insets/Inset.cpp:163
30443 msgid "Horizontal Math Space"
30444 msgstr "Vannrett mattemellomrom"
30446 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30447 msgid "Unknown Argument"
30448 msgstr "Ukjent opsjon"
30450 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30451 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30452 msgstr "Ukjent opsjon for denne stilen. Blir ikke med i utdata."
30454 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30455 msgid "Keys must be unique!"
30456 msgstr "Nøkler må være unike!"
30458 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30461 "The key %1$s already exists,\n"
30462 "it will be changed to %2$s."
30464 "Nøkkelen %1$s fins allerede,\n"
30465 "den blir forandret til %2$s."
30467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30470 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30471 "If you proceed, all of them will be opened."
30473 "BibTeXobjektet inkluderer %1$s databaser.\n"
30474 "Hvis du fortsetter, åpnes alle."
30476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30477 msgid "Open Databases?"
30478 msgstr "Åpne databaser?"
30480 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30484 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30485 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30486 msgstr "BibTeX-genererte referanser"
30488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30490 msgstr "Databaser:"
30492 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30493 msgid "Style File:"
30496 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30500 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30501 msgid "included in TOC"
30502 msgstr "tas med i innholdsfortegnelsen"
30504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30505 msgid "Export Warning!"
30506 msgstr "Eksport-advarsel!"
30508 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30510 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30511 "BibTeX will be unable to find them."
30513 "Det er mellomrom i stien til BibTeX-databasene.\n"
30514 "BibTeX kommer derfor ikke til å finne dem."
30516 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30518 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30519 "BibTeX will be unable to find it."
30521 "Det er mellomrom i stien til BibTeX-stilfilen.\n"
30522 "BibTeX kommer derfor ikke til å finne den."
30524 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30525 msgid "simple frame"
30526 msgstr "enkel ramme"
30528 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30530 msgstr "uten ramme"
30532 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30533 msgid "simple frame, page breaks"
30534 msgstr "enkel ramme, med sideskift"
30536 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30538 msgstr "avrundet, tynn"
30540 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30541 msgid "oval, thick"
30542 msgstr "avrundet, tykk"
30544 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30545 msgid "drop shadow"
30548 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30549 msgid "shaded background"
30550 msgstr "farget bakgrunn"
30552 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30553 msgid "double frame"
30554 msgstr "dobbel ramme"
30556 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30558 msgid "%1$s (%2$s)"
30559 msgstr "%1$s (%2$s)"
30561 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30563 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30564 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30566 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30570 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30571 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30575 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30577 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30578 msgstr "hoved: %1$s, underdokument: %2$s"
30580 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30582 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30583 msgstr "Gren (%1$s): %2$s"
30585 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30589 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30590 msgid "Branch (child only): "
30591 msgstr "Gren (kun underdokument): "
30593 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30594 msgid "Branch (master only): "
30595 msgstr "Gren (kun hoveddokument): "
30597 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30598 msgid "Branch (undefined): "
30599 msgstr "Dokumentgren (udefinert): "
30601 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30602 msgid "Branch state changes in master document"
30603 msgstr "Endringer i grentilstand i hoveddokument"
30605 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30608 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30609 "sure to save the master."
30611 "Tilstanden til grenen '%1$s' ble endret i hoveddokumentet. Pass på å lagre "
30614 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30617 msgstr "Under-%1$s"
30619 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30620 msgid "No bibliography defined!"
30621 msgstr "Ingen bibliografi definert!"
30623 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30624 msgid "LaTeX Command: "
30625 msgstr "LaTeX-kommando: "
30627 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30629 msgid "InsetCommand Error: "
30630 msgstr "Register-kommando:"
30632 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30633 msgid "Incompatible command name."
30634 msgstr "Inkompatibelt kommandonavn."
30636 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30638 msgid "InsetCommandParams Error: "
30639 msgstr "Register-kommando:"
30641 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30643 msgid "InsetCommandParams: "
30644 msgstr "Register-kommando:"
30646 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30647 msgid "Unknown parameter name: "
30648 msgstr "Ukjent parameternavn: "
30650 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30651 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30652 msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her: "
30654 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30657 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30658 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30661 "Følgende tegn som er brukt i objektet %1$s kan ikke\n"
30662 "representeres i inneværende tegnokoding, og er derfor droppet:\n"
30665 #: src/insets/InsetExternal.cpp:396
30667 msgid "External template %1$s is not installed"
30668 msgstr "Ekstern mal %1$s er ikke installert"
30670 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30672 msgstr "flytende: "
30674 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30676 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30677 msgstr "FEIL: Ukjent type flytende materiale: %1$s"
30679 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30683 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30685 msgstr "underflyter: "
30687 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30688 msgid " (sideways)"
30689 msgstr " (sidelengs)"
30691 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30692 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30693 msgstr "FEIL: Ukjent type flytende objekt!"
30695 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30697 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30698 msgstr "LyX kan ikke lage liste over %1$s"
30700 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30704 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30707 "Could not copy the file\n"
30709 "into the temporary directory."
30711 "Fikk ikke kopiert filen\n"
30713 "inn i midlertidig mappe."
30715 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30717 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30718 msgstr "Det er ikke nødvendig å kovnvertere %1$s"
30720 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30722 msgid "Graphics file: %1$s"
30723 msgstr "Grafikkfil: %1$s"
30725 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:60
30726 msgid "Hyperlink: "
30727 msgstr "Hyperlenke: "
30729 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
30732 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30733 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30736 "Følgende tegn som er brukt i hyperlenken (href) kan ikke\n"
30737 "representeres i inneværende tegnkoding, og er derfor droppet:\n"
30740 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
30744 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
30748 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30752 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282
30754 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30755 msgstr "Hyperlenke (%1$s) til %2$s"
30757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30758 msgid "Verbatim Input"
30759 msgstr "Sett inn Verbatim"
30761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30762 msgid "Verbatim Input*"
30763 msgstr "Sett inn Verbatim*"
30765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30766 msgid "Include (excluded)"
30767 msgstr "Inkluder (ekskludert)"
30769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30775 msgid "Recursive input"
30776 msgstr "Rekursiv input"
30778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30781 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30782 msgstr "Prøvde å inkludere filen %1$s i seg selv! Ser bort fra inkluderingen."
30784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30787 "Could not load included file\n"
30789 "Please, check whether it actually exists."
30791 "Kunne ikke lese inkludert fil\n"
30793 "Vennligst sjekk om den virkelig fins."
30795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30796 msgid "Missing included file"
30797 msgstr "Mangler inkludert fil"
30799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30802 "Included file `%1$s'\n"
30803 "has textclass `%2$s'\n"
30804 "while parent file has textclass `%3$s'."
30806 "Inkludert fil `%1$s'\n"
30807 "har tekstklasse `%2$s'\n"
30808 "mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'."
30810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30811 msgid "Different textclasses"
30812 msgstr "Ulike tekstklasser"
30814 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30817 "Included file `%1$s'\n"
30818 "uses module `%2$s'\n"
30819 "which is not used in parent file."
30821 "Inkludert fil `%1$s'\n"
30822 "bruker modul `%2$s'\n"
30823 "som ikke fins i hovedfilen."
30825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30826 msgid "Module not found"
30827 msgstr "Fant ikke modulen"
30829 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30832 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30833 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30835 "Inkludert fil `%1$s' ble ikke eksportert rett.\n"
30836 "Advarsel: LaTeX-eksporten er neppe komplett."
30838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30839 msgid "Export failure"
30840 msgstr "Eksport mislyktes"
30842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30843 msgid "Unsupported Inclusion"
30844 msgstr "Inkludering som ikke støttes"
30846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30849 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30850 "Offending file:\n"
30853 "LyX kan ikke inkludere ikke-LyX filer for å lage HTML.\n"
30857 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30858 msgid "Index sorting failed"
30859 msgstr "Greide ikke sortere nøkkelord"
30861 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30864 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30865 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30866 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30867 "explained in the User Guide."
30869 "LyX's automatiske registersortering fikk problemer\n"
30870 "med registernøkkelen '%1$s'.\n"
30871 "Vennligst spesifiser sorteringen for denne nøkkelen manuelt,\n"
30872 "som forklart i håndboka."
30874 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30875 msgid "Index Entry"
30878 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30879 msgid "Unknown index type!"
30880 msgstr "Ukjent registertype!"
30882 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30883 msgid "All indexes"
30884 msgstr "Alle registre"
30886 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30888 msgstr "underregister"
30890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30892 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30893 msgstr "Informasjon angående %1$s '%2$s'"
30895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30896 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30897 msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her."
30899 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30904 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30908 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30913 msgid "No version control"
30914 msgstr "Ingen versjonskontroll"
30916 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30917 msgid "Label names must be unique!"
30918 msgstr "Referansemerker må ha unike navn!"
30920 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30923 "The label %1$s already exists,\n"
30924 "it will be changed to %2$s."
30926 "Referansemerket %1$s fins allerede,\n"
30927 "det endres til %2$s."
30929 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30930 msgid "DUPLICATE: "
30931 msgstr "DUPLIKAT: "
30933 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30934 msgid "Horizontal line"
30935 msgstr "Vannrett linje"
30937 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30938 msgid "no more lstline delimiters available"
30939 msgstr "ingen flere 'lstline'-skilletegn igjen"
30941 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30942 msgid "Running out of delimiters"
30943 msgstr "Slipper opp for skilletegn"
30945 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30947 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30948 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30949 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30950 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30951 "must investigate!"
30953 "For programkode i teksten, må ett tegn reserveres som skilletegn.\n"
30954 "Men en av programmene bruker alle tilgjengelige tegn, så ingen \n"
30955 "er tilgjengelige som skilletegn. For øyeblikket har jeg byttet \n"
30956 "ut '!' med en advarsel, men du må sjekke dette."
30958 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30959 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30960 msgstr "Tegn i programkoden som ikke kan kodes"
30962 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30965 "The following characters in one of the program listings are\n"
30966 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30968 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30969 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30970 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30973 "Følgende tegn i en av programlistingene kan ikke representeres i\n"
30974 "nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
30976 "Dette på grunn av en begrensning i listingspakka, som\n"
30977 "ikke støtter din valgte koding '%2$s'.\n"
30978 "Å endre 'Bruk andre skrifttyper enn TeX sine' i Dokument > Innstillinger...\n"
30981 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30984 "The following characters in one of the program listings are\n"
30985 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30988 "Følgende tegn i en programlisting kan ikke representeres i\n"
30989 "nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
30992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30993 msgid "A value is expected."
30994 msgstr "Her må du bruke et tall."
30996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
31001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
31003 msgid "Unbalanced braces!"
31004 msgstr "Feil med krøllparenteser"
31006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31007 msgid "Please specify true or false."
31008 msgstr "Vennligst oppgi \"true\" eller \"false\"."
31010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31011 msgid "Only true or false is allowed."
31012 msgstr "Gyldige muligheter er \"true\" eller \"false\"."
31014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31015 msgid "Please specify an integer value."
31016 msgstr "Vennligst skrif inn et heltall."
31018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31019 msgid "An integer is expected."
31020 msgstr "Her må du bruke et heltall."
31022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31023 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31024 msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål."
31026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31027 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31028 msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde."
31030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31032 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31033 msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål (%1$s)"
31035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31036 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31037 msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde."
31039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31041 msgid "Please specify one of %1$s."
31042 msgstr "Vennligst oppgi en av %1$s."
31044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31046 msgid "Try one of %1$s."
31047 msgstr "Prøv en av %1$s."
31049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31051 msgid "I guess you mean %1$s."
31052 msgstr "Jeg antar at du mener %1$s."
31054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
31056 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31057 msgstr "Vennligst spesifiser en eller flere av '%1$s'."
31059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
31061 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31062 msgstr "Bør bestå av en eller fler av %1$s."
31064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
31066 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31067 msgstr "Bruk \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily eller noe sånt"
31069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
31071 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31074 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller \n"
31075 "delmengde av trblTRBL"
31077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
31079 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31080 "right, bottom left and top left corner."
31082 "Oppgi fire bokstaver (enten t = rund eller f = firkant) for øvre høyre, "
31083 "nedre høyre, nedre venstre og øvre venstre hjørne."
31085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
31086 msgid "Enter something like \\color{white}"
31087 msgstr "Skriv inn noe tilsvarende som \\color{white}"
31089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
31090 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31091 msgstr "Forventer et nummer, med en frivillig * foran"
31093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
31094 msgid "auto, last or a number"
31095 msgstr "'auto', 'last' eller et tall"
31097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
31099 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31100 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31101 "defining a listing inset)"
31103 "Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for "
31104 "bildetekst eller menyen Sett inn->bildetekst"
31106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
31108 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31109 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
31112 "Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for "
31113 "referansemerker eller menyen Sett inn->Referansemerke"
31115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
31116 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31117 msgstr "Ugyldig (tomt) parameternavn for programlisting."
31119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
31121 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31122 msgstr "Tilgjengelige parametre for programlisting er %1$s"
31124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
31126 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31128 "Tilgjengelige parametre for programlisting som inneholder \"%1$s\" er %2$s"
31130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
31132 msgid "Parameter %1$s: "
31133 msgstr "Parameter %1$s: "
31135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
31137 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31138 msgstr "Ukjent parameter for programlisting: %1$s"
31140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
31142 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31143 msgstr "Parametre som starter med '%1$s': %2$s"
31145 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
31149 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
31151 msgstr "Sideskille"
31153 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
31155 msgstr "Ny side (og flytere)"
31157 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
31158 msgid "Clear Double Page"
31159 msgstr "Ny odde side"
31161 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
31165 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
31166 msgid "Nomenclature Symbol: "
31167 msgstr "Nomenklatursymbol: "
31169 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31170 msgid "Description: "
31171 msgstr "Beskrivelse: "
31173 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
31175 msgstr "Sortering: "
31177 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
31181 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
31185 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31187 msgstr "Vannrett fantom"
31189 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31191 msgstr "Loddrett fantom"
31193 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
31197 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
31199 msgstr "vannrett fantom"
31201 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
31203 msgstr "loddrett fantom"
31205 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
31209 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31213 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31217 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31219 msgstr "Formelref: "
31221 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31222 msgid "Page Number"
31225 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31229 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31230 msgid "Textual Page Number"
31231 msgstr "Sidetall som tekst"
31233 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31237 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31239 msgid "Standard+Textual Page"
31242 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31244 msgstr "refnr på side: "
31246 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31248 msgstr "Formattert"
31250 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31254 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31255 msgid "Reference to Name"
31256 msgstr "Referanse til navn"
31258 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31263 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
31265 msgstr "senket skrift"
31267 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
31268 msgid "superscript"
31269 msgstr "hevet skrift"
31271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
31272 msgid "Protected Space"
31273 msgstr "Hardt mellomrom"
31275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
31277 msgstr "Quadratin mellomrom"
31279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
31280 msgid "Double Quad Space"
31281 msgstr "Dobbel quadratin mellomrom"
31283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31285 msgstr "Hardt halv-quadrantin mellomrom"
31287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31289 msgstr "Halv quadrantin-mellomrom"
31291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31292 msgid "Protected Horizontal Fill"
31293 msgstr "Beskyttet vannrett fyll"
31295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31296 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31297 msgstr "Vannrett fyll (prikker)"
31299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31300 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31301 msgstr "Vannrett fyll (strek)"
31303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31304 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31305 msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)"
31307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31308 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31309 msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)"
31311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31312 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31313 msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)"
31315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31316 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31317 msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)"
31319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31321 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31322 msgstr "Vannrett mellomrom (%1$s)"
31324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31326 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31327 msgstr "Hardt mellomrom (%1$s)"
31329 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31330 msgid "List of Listings"
31331 msgstr "Liste over programlister"
31333 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31334 msgid "Unknown TOC type"
31335 msgstr "Innholdsfortegnelse av ukjent type"
31337 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4591
31338 msgid "Selections not supported."
31339 msgstr "Utvalg støttes ikke."
31341 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4613
31342 msgid "Multi-column in current or destination column."
31343 msgstr "Multikolonne i denne eller målkolonnen."
31345 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4625
31346 msgid "Multi-row in current or destination row."
31347 msgstr "Multirad i denne eller målraden."
31349 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5059
31350 msgid "Selection size should match clipboard content."
31351 msgstr "Størrelsen på utvalg burde passe med det som er på utklippstavla."
31353 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31355 msgstr "tekstbryting: "
31357 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31359 msgstr "tekstbryting"
31361 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31363 msgstr "Vises ikke."
31365 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31369 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31370 msgid "Converting to loadable format..."
31371 msgstr "Konverterer til lastbart format..."
31373 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31374 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31375 msgstr "Lastet inn. Lager skjermbilde..."
31377 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31378 msgid "Scaling etc..."
31379 msgstr "Skalering etc..."
31381 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31382 msgid "Ready to display"
31383 msgstr "Klar for visning"
31385 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31386 msgid "No file found!"
31387 msgstr "Ingen fil funnet!"
31389 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31390 msgid "Error converting to loadable format"
31391 msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes"
31393 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31394 msgid "Error loading file into memory"
31395 msgstr "Klarte ikke lese inn fil"
31397 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31398 msgid "Error generating the pixmap"
31399 msgstr "Mislyktes i å lage bildet"
31401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31403 msgstr "Intet bilde"
31405 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31406 msgid "Preview loading"
31407 msgstr "Forhåndsvisning lastes inn"
31409 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31410 msgid "Preview ready"
31411 msgstr "Forhåndsvisning klar"
31413 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31414 msgid "Preview failed"
31415 msgstr "Forhåndsvisning mislyktes"
31417 #: src/lengthcommon.cpp:41
31418 msgid "cc[[unit of measure]]"
31421 #: src/lengthcommon.cpp:41
31425 #: src/lengthcommon.cpp:41
31429 #: src/lengthcommon.cpp:42
31433 #: src/lengthcommon.cpp:42
31434 msgid "mu[[unit of measure]]"
31437 #: src/lengthcommon.cpp:42
31441 #: src/lengthcommon.cpp:43
31445 #: src/lengthcommon.cpp:43
31449 #: src/lengthcommon.cpp:43
31450 msgid "Text Width %"
31451 msgstr "Tekstbredde %"
31453 #: src/lengthcommon.cpp:44
31454 msgid "Column Width %"
31455 msgstr "Kolonnebredde %"
31457 #: src/lengthcommon.cpp:44
31458 msgid "Page Width %"
31459 msgstr "Sidebredde %"
31461 #: src/lengthcommon.cpp:44
31462 msgid "Line Width %"
31463 msgstr "Linjelengde %"
31465 #: src/lengthcommon.cpp:45
31466 msgid "Text Height %"
31467 msgstr "Teksthøyde %"
31469 #: src/lengthcommon.cpp:45
31470 msgid "Page Height %"
31471 msgstr "Sidehøyde %"
31473 #: src/lyxfind.cpp:127
31474 msgid "Search error"
31477 #: src/lyxfind.cpp:127
31478 msgid "Search string is empty"
31479 msgstr "Ingenting å finne"
31481 #: src/lyxfind.cpp:157 src/lyxfind.cpp:428
31483 "End of file reached while searching forward.\n"
31484 "Continue searching from the beginning?"
31486 "Søkte fremover til slutten av fila. \n"
31487 "Fortsette fra starten?"
31489 #: src/lyxfind.cpp:160 src/lyxfind.cpp:456
31491 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
31492 "Continue searching from the end?"
31494 "Søkte baklengs og kom til starten på fila. \n"
31495 "Fortsette å søke fra slutten?"
31497 #: src/lyxfind.cpp:396 src/lyxfind.cpp:414
31498 msgid "String not found."
31499 msgstr "Streng ikke funnet."
31501 #: src/lyxfind.cpp:399
31502 msgid "String found."
31505 #: src/lyxfind.cpp:401
31506 msgid "String has been replaced."
31507 msgstr "En streng har blitt erstattet."
31509 #: src/lyxfind.cpp:404
31511 msgid "%1$d strings have been replaced."
31512 msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet."
31514 #: src/lyxfind.cpp:1514
31515 msgid "Invalid regular expression!"
31516 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk!"
31518 #: src/lyxfind.cpp:1519
31519 msgid "Match not found!"
31520 msgstr "Søketekst ikke funnet!"
31522 #: src/lyxfind.cpp:1523
31523 msgid "Match found!"
31526 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2072
31527 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31529 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31530 msgstr "Kan ikke legge til loddrette linjer i '%1$s'"
31532 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31535 msgstr "Ramme: %1$s"
31537 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31539 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31540 msgstr "Ingen loddrette linjer i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s"
31542 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31544 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31546 "Kan ikke endre antall kolonner i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s"
31548 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:120
31550 msgid "Color: %1$s"
31551 msgstr "Farge: %1$s"
31553 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31555 msgid "Decoration: %1$s"
31556 msgstr "Dekor: %1$s"
31558 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31560 msgid "Environment: %1$s"
31561 msgstr "Miljø: %1$s"
31563 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
31564 msgid "Cursor not in table"
31565 msgstr "Markøren er ikke i en tabell"
31567 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31568 msgid "Only one row"
31569 msgstr "Bare én rad"
31571 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1765
31572 msgid "Only one column"
31573 msgstr "Bare én kolonne"
31575 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
31576 msgid "No hline to delete"
31577 msgstr "Ingen vannrett linje å fjerne"
31579 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
31580 msgid "No vline to delete"
31581 msgstr "Ingen loddrett linje å fjerne"
31583 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1811
31585 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31586 msgstr "Ukjent tabellgreie '%1$s'"
31588 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1633
31591 msgstr "Type: %1$s"
31593 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1671
31594 msgid "Bad math environment"
31595 msgstr "Feil på matte-miljø"
31597 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
31599 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31600 "Change the math formula type and try again."
31601 msgstr "Kan ikke regne på AMS-miljøer. Gjør om formelen og prøv igjen."
31603 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1775 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1784
31605 msgstr "Intet tall"
31607 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2055
31609 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31610 msgstr "Kan ikke forandre antall rader i '%1$s'"
31612 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2065
31614 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31615 msgstr "Kan ikke endre antall kolonner i '%1$s'"
31617 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:732 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1765
31618 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1908
31619 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31620 msgstr "Autokorreksjon av ('!' for å slå på)"
31622 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1050
31623 msgid "create new math text environment ($...$)"
31624 msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)"
31626 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1053
31627 msgid "entered math text mode (textrm)"
31628 msgstr "bruker mattemiljø (textrm)"
31630 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1075
31631 msgid "Regular expression editor mode"
31632 msgstr "Modus for regulære uttrykk"
31634 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1910
31635 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31636 msgstr "Autokorreksjon på (<mellomrom> avslutter)"
31638 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31639 msgid "Standard[[mathref]]"
31642 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31646 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31647 msgid "FormatRef: "
31648 msgstr "FormatRef: "
31650 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31653 msgstr "Størrelse: %1$s"
31655 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31657 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31658 msgstr "Kan ikke endre vannrett justering i '%1$s'"
31660 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1064 src/mathed/MathMacro.cpp:1070
31662 msgid "Macro: %1$s"
31663 msgstr "Makro: %1$s"
31665 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31669 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31671 msgstr "mattemakro"
31673 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31675 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31676 msgstr "Mattemakro: \\%1$s"
31678 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31680 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31681 msgstr "Ugyldig makro! \\%1$s"
31683 #: src/output.cpp:37
31686 "Could not open the specified document\n"
31689 "Kunne ikke åpne dokumentet\n"
31692 #: src/output_latex.cpp:1335
31694 msgid "Error in latexParagraphs"
31695 msgstr "Aktuelt avsnitt"
31697 #: src/output_latex.cpp:1336
31700 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
31701 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
31704 #: src/output_plaintext.cpp:144
31706 msgstr "Sammendrag: "
31708 #: src/output_plaintext.cpp:156
31709 msgid "References: "
31710 msgstr "Referanser: "
31712 #: src/support/Package.cpp:169
31713 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31714 msgstr "LyX: rekonfigurerer brukermappe"
31716 #: src/support/Package.cpp:173
31720 #: src/support/Package.cpp:526
31721 msgid "LyX binary not found"
31722 msgstr "LyX binærfil ikke funnet"
31724 #: src/support/Package.cpp:527
31727 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31728 msgstr "Klarte ikke finne veien til LyX-programmet fra kommandolinja %1$s"
31730 #: src/support/Package.cpp:646
31733 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31735 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31736 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31738 "Fant ikke systemmappa etter å ha søkt gjennom\n"
31740 "Bruk parameteren '-sysdir' på kommandolinja, eller sett miljøvariabelen\n"
31741 "%2$s til LyX-systemmappa som har filen `chkconfig.ltx'."
31743 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31744 msgid "File not found"
31745 msgstr "Fant ikke fila"
31747 #: src/support/Package.cpp:719
31750 "Invalid %1$s switch.\n"
31751 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31753 "Ugyldig %1$s parameter.\n"
31754 "Mappa %2$s inneholder ikke %3$s."
31756 #: src/support/Package.cpp:746
31759 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31760 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31762 "Ugyldig %1$s miljøvariabel.\n"
31763 "Mappa %2$s inneholder ikke %3$s."
31765 #: src/support/Package.cpp:770
31768 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31769 "%2$s is not a directory."
31771 "Ugyldig %1$s miljøvariabel.\n"
31772 "%2$s er ikke ei mappe."
31774 #: src/support/Package.cpp:772
31775 msgid "Directory not found"
31776 msgstr "Folder ikke funnet"
31778 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31783 "has not yet completed.\n"
31785 "Do you want to stop it?"
31789 "er ikke ferdig ennå.\n"
31791 "Vil du stoppe det? "
31793 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31794 msgid "Stop command?"
31795 msgstr "Stoppe program?"
31797 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31799 msgstr "&Stopp det"
31801 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31802 msgid "Let it &run"
31803 msgstr "La det fo&rtsette"
31805 #: src/support/debug.cpp:42
31806 msgid "No debugging messages"
31807 msgstr "Ingen debug meldinger"
31809 #: src/support/debug.cpp:43
31810 msgid "General information"
31811 msgstr "Generell informasjon"
31813 #: src/support/debug.cpp:44
31814 msgid "Program initialisation"
31815 msgstr "Initialisering av programmet"
31817 #: src/support/debug.cpp:45
31818 msgid "Keyboard events handling"
31819 msgstr "Håntering av tastaturhendelser"
31821 #: src/support/debug.cpp:46
31822 msgid "GUI handling"
31823 msgstr "GUI håndtering"
31825 #: src/support/debug.cpp:47
31826 msgid "Lyxlex grammar parser"
31827 msgstr "Lyxlex gramatikk parser"
31829 #: src/support/debug.cpp:48
31830 msgid "Configuration files reading"
31831 msgstr "Lesning av konfigurasjons filer"
31833 #: src/support/debug.cpp:49
31834 msgid "Custom keyboard definition"
31835 msgstr "Egen definert tastatur definisjon"
31837 #: src/support/debug.cpp:50
31838 msgid "LaTeX generation/execution"
31839 msgstr "LaTeX generering/kjøring"
31841 #: src/support/debug.cpp:51
31842 msgid "Math editor"
31843 msgstr "Matte editor"
31845 #: src/support/debug.cpp:52
31846 msgid "Font handling"
31847 msgstr "Font håndtering"
31849 #: src/support/debug.cpp:53
31850 msgid "Textclass files reading"
31851 msgstr "Lesing av tekstklassefiler"
31853 #: src/support/debug.cpp:54
31854 msgid "Version control"
31855 msgstr "Versjonskontroll"
31857 #: src/support/debug.cpp:55
31858 msgid "External control interface"
31859 msgstr "Eksternt kontrolgrensesnitt"
31861 #: src/support/debug.cpp:56
31862 msgid "Undo/Redo mechanism"
31863 msgstr "Mekanisme for å angre og gjøre på nytt"
31865 #: src/support/debug.cpp:57
31866 msgid "User commands"
31867 msgstr "Bruker kommandoer"
31869 #: src/support/debug.cpp:58
31870 msgid "The LyX Lexer"
31871 msgstr "The LyX Lexer"
31873 #: src/support/debug.cpp:59
31874 msgid "Dependency information"
31875 msgstr "Informasjon om avhengiheter"
31877 #: src/support/debug.cpp:60
31879 msgstr "LyX \"insets\""
31881 #: src/support/debug.cpp:61
31882 msgid "Files used by LyX"
31883 msgstr "Filer brukt av LyX"
31885 #: src/support/debug.cpp:62
31886 msgid "Workarea events"
31887 msgstr "Arbeidsområde hendelser"
31889 #: src/support/debug.cpp:63
31890 msgid "Clipboard handling"
31891 msgstr "Håntering av utklippstavle"
31893 #: src/support/debug.cpp:64
31894 msgid "Graphics conversion and loading"
31895 msgstr "Grafikk konvertering og nedlasting"
31897 #: src/support/debug.cpp:65
31898 msgid "Change tracking"
31899 msgstr "Spore endringer"
31901 #: src/support/debug.cpp:66
31902 msgid "External template/inset messages"
31903 msgstr "Ekstern mal-/objektmeldinger"
31905 #: src/support/debug.cpp:67
31906 msgid "RowPainter profiling"
31907 msgstr "Profilering radtegner"
31909 #: src/support/debug.cpp:68
31910 msgid "Scrolling debugging"
31911 msgstr "debugging rullefelt"
31913 #: src/support/debug.cpp:70
31917 #: src/support/debug.cpp:71
31918 msgid "Locale/Internationalisation"
31919 msgstr "internasjonalisering"
31921 #: src/support/debug.cpp:72
31922 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31923 msgstr "utvalg/klipp/lim-mekanisme"
31925 #: src/support/debug.cpp:73
31926 msgid "Find and replace mechanism"
31927 msgstr "Søk og erstatt"
31929 #: src/support/debug.cpp:74
31930 msgid "Developers' general debug messages"
31931 msgstr "Generelle debug-meldinger"
31933 #: src/support/debug.cpp:75
31934 msgid "All debugging messages"
31935 msgstr "Alle debug meldinger"
31937 #: src/support/debug.cpp:154
31939 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31940 msgstr "Debugger `%1$s' (%2$s)"
31942 #: src/support/lassert.cpp:60
31945 "Assertion %1$s violated in\n"
31946 "file: %2$s, line: %3$s"
31948 "Assertion %1$s violated in\n"
31949 "file: %2$s, line: %3$s"
31951 #: src/support/lassert.cpp:70
31953 "It should be safe to continue, but you\n"
31954 "may wish to save your work and restart LyX."
31956 "Det skulle være trygt å fortsette, men du\n"
31957 "vil muligens lagre arbeidet ditt og restarte LyX."
31959 #: src/support/lassert.cpp:73
31963 #: src/support/lassert.cpp:80
31965 "There has been an error with this document.\n"
31966 "LyX will attempt to close it safely."
31968 "Det er en feil med dette dokumentet.\n"
31969 "LyX prøver å lukke det trygt."
31971 #: src/support/lassert.cpp:83
31973 msgid "Buffer Error!"
31976 #: src/support/lassert.cpp:90
31978 "LyX has encountered an application error\n"
31979 "and will now shut down."
31981 "LyX har fått et internt problem,\n"
31984 #: src/support/lassert.cpp:93
31985 msgid "Fatal Exception!"
31986 msgstr "Fatal Exception!"
31988 #: src/support/os_win32.cpp:488
31989 msgid "System file not found"
31990 msgstr "Systemfil ikke funnet!"
31992 #: src/support/os_win32.cpp:489
31994 "Unable to load shfolder.dll\n"
31997 "Fikk ikke tak i shfolder.dll\n"
31998 "Vennligst installer."
32000 #: src/support/os_win32.cpp:494
32001 msgid "System function not found"
32002 msgstr "Systemfunksjon ikke funnet"
32004 #: src/support/os_win32.cpp:495
32006 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32007 "Don't know how to proceed. Sorry."
32009 "Fant ikke SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n"
32010 "Kommer ikke videre, beklager."
32012 #: src/support/userinfo.cpp:45
32013 msgid "Unknown user"
32014 msgstr "Ukjent bruker"
32016 #~ msgid "&Search Citation"
32017 #~ msgstr "&Søk etter litteraturreferanser"
32019 #~ msgid "Searc&h:"
32023 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
32024 #~ msgstr "Skriv inn søketekst og trykk Enter, eller bruk knappen for å søke"
32026 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
32027 #~ msgstr "Klikk eller trykk Enter i søkeboksen for å søke"
32032 #~ msgid "Search &field:"
32033 #~ msgstr "Søke&felt:"
32035 #~ msgid "Entry t&ypes:"
32036 #~ msgstr "T&yper:"
32038 #~ msgid "Natbib citation style to use"
32039 #~ msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes"
32041 #~ msgid "Text to place before citation"
32042 #~ msgstr "Tekst som skal plasseres før referansen"
32044 #~ msgid "Text to place after citation"
32045 #~ msgstr "Tekst som skal plasseres etter referansen"
32047 #~ msgid "List all authors"
32048 #~ msgstr "Vis alle forfatterne"
32050 #~ msgid "&Full author list"
32051 #~ msgstr "Komplett &forfatterliste"
32053 #~ msgid "Force upper case in citation"
32054 #~ msgstr "Store bokstaver i referansen"
32057 #~ msgstr "&Størrelse:"
32059 #~ msgid "La&bels in:"
32060 #~ msgstr "&Referansemerker i:"
32062 #~ msgid "&References"
32063 #~ msgstr "&Referanser"
32065 #~ msgid "Fil&ter:"
32066 #~ msgstr "Fil&ter:"
32069 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
32070 #~ "sensitive option is checked)"
32071 #~ msgstr "Sorter referansemerker alfabetisk"
32074 #~ msgstr "&Sorter"
32076 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
32078 #~ "Sorter referanselisten alfabetisk, gjør forskjell på store og små "
32081 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
32082 #~ msgstr "Stor&e/små bokstaver"
32084 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
32085 #~ msgstr "Kryssreferansen slik den blir i utskrift"
32087 #~ msgid "frame of button"
32088 #~ msgstr "knappramme"
32090 #~ msgid "Jump back"
32091 #~ msgstr "Gå tilbake igjen"
32093 #~ msgid "Jump to label"
32094 #~ msgstr "Gå til referanse"
32096 #~ msgid "LaTeX Source"
32097 #~ msgstr "LaTeX kildekode"
32099 #~ msgid "DocBook Source"
32100 #~ msgstr "DocBook kilde"
32102 #~ msgid "Literate Source"
32103 #~ msgstr "Literate kilde"
32105 #~ msgid " (version control, locking)"
32106 #~ msgstr " (versjonskontroll, låser)"
32108 #~ msgid " (version control)"
32109 #~ msgstr " (versjonskontroll)"
32111 #~ msgid " (changed)"
32112 #~ msgstr " (endret)"
32114 #~ msgid " (read only)"
32115 #~ msgstr " (skrivebeskyttet)"
32119 #~ msgstr "&Format:"
32124 #~ msgid "svgz|SVG"
32125 #~ msgstr "svgz|SVG"
32127 #~ msgid "Change: "
32128 #~ msgstr "Endring: "
32136 #~ msgid "LongTableNoNumber"
32137 #~ msgstr "LangTabellUtenNummer"
32139 #~ msgid "DVI-PS Options"
32140 #~ msgstr "DVI-PS Opsjoner"
32142 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
32143 #~ msgstr "Kan ikke legge til vannrette linjer i '%1$s'"
32145 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
32146 #~ msgstr "Indre boks -- nødvendig for fast bredde og linjeskift"
32148 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
32149 #~ msgstr "Ikke pakk ut bildefil før eksport til LaTeX"
32151 #~ msgid "Don't un&zip on export"
32152 #~ msgstr "Ikke un&zip før eksport"
32154 #~ msgid "Document &class"
32155 #~ msgstr "Dokument&klasse"
32157 #~ msgid "Copy to Clip&board"
32158 #~ msgstr "Kopier til utklippstavle"
32160 #~ msgid "Forward search"
32161 #~ msgstr "Søk forover"
32163 #~ msgid "Printer Command Options"
32164 #~ msgstr "Opsjoner for utskriftskommando"
32166 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
32167 #~ msgstr "Filetternavn ved utskrift til fil"
32169 #~ msgid "File ex&tension:"
32170 #~ msgstr "File&tternavn:"
32172 #~ msgid "Option used to print to a file."
32173 #~ msgstr "Opsjon for å skrive til fil"
32175 #~ msgid "Print to &file:"
32176 #~ msgstr "Skriv til &fil"
32178 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
32179 #~ msgstr "Opsjon for å skrive til annen skriver enn standard."
32181 #~ msgid "Set &printer:"
32182 #~ msgstr "Velg sk&river:"
32184 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
32185 #~ msgstr "Opsjon for å velge rett skriverkø."
32187 #~ msgid "Spool &printer:"
32188 #~ msgstr "Skriverkø:"
32191 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
32192 #~ msgstr "Kommando til systemet for å skrive ut postscriptfila."
32194 #~ msgid "Spool co&mmand:"
32195 #~ msgstr "Skriverkø-kommando:"
32197 #~ msgid "Option used to reverse page order."
32198 #~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge"
32200 #~ msgid "Re&verse pages:"
32201 #~ msgstr "Reverser:"
32203 #~ msgid "&Number of copies:"
32204 #~ msgstr "&Antall kopier"
32206 #~ msgid "Option used to set number of copies."
32207 #~ msgstr "Velg antall kopier"
32209 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
32210 #~ msgstr "Opsjon for å skrive ut et begrenset intervall med sider."
32212 #~ msgid "Co&llated:"
32213 #~ msgstr "Sortert:"
32215 #~ msgid "Pa&ge range:"
32216 #~ msgstr "Intervall:"
32218 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
32219 #~ msgstr "Opsjon for å sortere ekstra kopier."
32221 #~ msgid "&Odd pages:"
32222 #~ msgstr "Oddetallssider:"
32224 #~ msgid "&Even pages:"
32225 #~ msgstr "Liketallssider:"
32227 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
32228 #~ msgstr "Alle andre opsjoner du vil bruke med utskriftskommandoen."
32230 #~ msgid "E&xtra options:"
32231 #~ msgstr "Ekstra opsjoner:"
32233 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
32234 #~ msgstr "Tilpasser utskrift til en bestemt skriver. Ekspertopsjon."
32237 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
32238 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
32239 #~ "your printers."
32241 #~ "Normalt trengs dette bare hvis du bruker dvips som utskriftskommando, \n"
32242 #~ "og har config.<skriver>-filer installert for alle dine skrivere."
32244 #~ msgid "Adapt &output to printer"
32245 #~ msgstr "Tilpass utskrift til skriveren"
32247 #~ msgid "Name of the default printer"
32248 #~ msgstr "Navn på standardskriver"
32250 #~ msgid "Default &printer:"
32251 #~ msgstr "Standard &skriver:"
32253 #~ msgid "Printer co&mmand:"
32254 #~ msgstr "Skriverkommando:"
32259 #~ msgid "Page number to print from"
32260 #~ msgstr "Skriver fra og med dette sidenummeret"
32262 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
32265 #~ msgid "Page number to print to"
32266 #~ msgstr "Skriver til og med dette sidenummeret"
32268 #~ msgid "Print all pages"
32269 #~ msgstr "Skriv ut alle sidene"
32274 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
32275 #~ msgstr "Skriv oddetallssider"
32277 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
32278 #~ msgstr "Skriv &liketallssider"
32280 #~ msgid "Print in reverse order"
32281 #~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge"
32283 #~ msgid "Re&verse order"
32284 #~ msgstr "Baklengs rekkefølge"
32287 #~ msgstr "&Kopier"
32289 #~ msgid "Number of copies"
32290 #~ msgstr "Antall kopier"
32292 #~ msgid "Collate copies"
32293 #~ msgstr "Siderekkefølge 12341234 heller enn 11223344"
32295 #~ msgid "&Collate"
32299 #~ msgstr "&Skriv ut"
32301 #~ msgid "Print Destination"
32302 #~ msgstr "Skriv ut til"
32304 #~ msgid "Send output to the printer"
32305 #~ msgstr "Skriv ut til skriveren"
32307 #~ msgid "P&rinter:"
32308 #~ msgstr "Sk&river:"
32310 #~ msgid "Send output to the given printer"
32311 #~ msgstr "Skriver å skrive ut til"
32313 #~ msgid "Send output to a file"
32314 #~ msgstr "Utskrift til fil"
32316 #~ msgid "&Longtable"
32317 #~ msgstr "&Lang tabell"
32319 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32320 #~ msgstr "Skill avsnitt med"
32322 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32323 #~ msgstr "Bildeteksten slik den vises i figurlista"
32328 #~ msgid "Top Line|n"
32329 #~ msgstr "Topplinje|n"
32331 #~ msgid "Bottom Line|i"
32332 #~ msgstr "Bunnlinje|B"
32334 #~ msgid "Print...|P"
32335 #~ msgstr "Skriv ut...|u"
32337 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32338 #~ msgstr "Et bilde, punktgrafikk.\n"
32340 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32341 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32344 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32345 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32347 #~ "Kunne ikke skrive ut dokumentet %1$s.\n"
32348 #~ "Sjekk at skriveren er rett konfigurert."
32350 #~ msgid "Print document failed"
32351 #~ msgstr "Utskrift av dokumentet mislyktes"
32353 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32354 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
32356 #~ msgid "Unknown document class"
32357 #~ msgstr "Ukjent dokumentklasse"
32359 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32360 #~ msgstr "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s er ukjent."
32362 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32363 #~ msgstr "Forstod ikke: \"%1$s\""
32365 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32366 #~ msgstr "Ukjent mål: \"%1$s\""
32368 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32369 #~ msgstr "Mislyktes i å eksportere til DVI."
32371 #~ msgid "Error running external commands."
32372 #~ msgstr "Feil ved kjøring av eksterne kommandoer."
32374 #~ msgid "Included File Invalid"
32375 #~ msgstr "Inkluder fil er ugyldig"
32378 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32380 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32382 #~ "Å lagre dette dokumentet på et annet sted, gjorde filen:\n"
32384 #~ "utilgjengelig. Du må oppdatere navnet på den inkluderte filen."
32386 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32387 #~ msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne midlertidig mappe"
32389 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32390 #~ msgstr "Opsjonen for å velge om ekstra kopier skal sorteres."
32392 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32393 #~ msgstr "Opsjonen for antall kopier å skrive ut."
32396 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32397 #~ "environment variable PRINTER."
32399 #~ "Standardskriver. Hvis det ikke står noen her, bruker LyX miljøvariabelen "
32402 #~ msgid "The option to print only even pages."
32403 #~ msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall"
32406 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32407 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32409 #~ "Ekstra opsjoner til utskriftsprogrammet. Disse kommer etter andre "
32410 #~ "opsjoner, men før navnet på DVI-filen som skrives ut."
32412 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32414 #~ "Endelse for filer produsert av utskriftsprogrammet. Vanligvis \".ps\""
32416 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32417 #~ msgstr "Mulighet for å bare skrive ut oddetalssider."
32419 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32421 #~ "Muligheten for å oppgi en komma-separert liste over sider som skal "
32424 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32425 #~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge."
32428 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32429 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32430 #~ "and arguments."
32432 #~ "Når den brukes vil denne opsjonen skrive ut til fil og deretter kjøre "
32433 #~ "egne programmer for utskriftskø på den filen, med gitte argumenter."
32436 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32437 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32439 #~ "Hvis du oppgir et skrivernavn, vil det sendes til skriverkøkommandoen."
32441 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32442 #~ msgstr "Opsjon til programmet som skriver til fil."
32444 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32445 #~ msgstr "Opsjon til programmet for å skrive på en bestemt skriver."
32448 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32451 #~ "Kryss av for å la LyX sende navnet på skriveren til skriverkøkommandoen."
32453 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32454 #~ msgstr "Foretrukket <utskriftsprogram, f.eks. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32456 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32457 #~ msgstr "Ukjent forfatternr for endring: %1d\n"
32475 #~ msgstr "Cyanblå"
32478 #~ msgstr "Magenta"
32484 #~ msgstr "Skriver"
32486 #~ msgid "Print Document"
32487 #~ msgstr "Skriv ut dokumentet"
32489 #~ msgid "Print to file"
32490 #~ msgstr "Skriv til fil"
32492 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32493 #~ msgstr "PostScript filer (*.ps)"
32495 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32496 #~ msgstr "Insettext/tabell meldinger"
32500 #~ msgstr "Skalering etc..."
32503 #~ msgid "&Vertical factor:"
32504 #~ msgstr "&Loddrett avstand"
32507 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32508 #~ msgstr "&Vannrett fantom"
32511 #~ msgid "Rotation"
32512 #~ msgstr "Notasjon"
32515 #~ msgid "&Rotation:"
32516 #~ msgstr "Notasjon"
32519 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32521 #~ "Kryss av for å støtte språk som skrives fra høyre mot venstre. (Hebraisk, "
32524 #~ msgid "Enable &RTL support"
32525 #~ msgstr "Støtt høy&re-til-venstre språk"
32530 #~ msgid "EndOfSlide"
32531 #~ msgstr "Lysarkslutt"
32533 #~ msgid "--Separator--"
32534 #~ msgstr "--Separator--"
32536 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32537 #~ msgstr "--- Adskilt miljø ---"
32539 #~ msgid "TeX Code|X"
32540 #~ msgstr "TeX-kode|X"
32542 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32543 #~ msgstr "Ikke bruk kerning og ligaturer for text som vises på skjermen."
32548 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32549 #~ msgstr "Minimum ordlengde for å fullføre"
32552 #~ msgstr "Gammelsyrisk"
32557 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32558 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenter (*.lyx13)"
32560 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32561 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumenter (*.lyx14)"
32563 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32564 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumenter (*.lyx15)"
32566 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32567 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumenter (*.lyx16)"
32572 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32573 #~ msgstr "Tabellteksten slik den vises i lista over tabeller"
32575 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32576 #~ msgstr "Tekst uten format, slå sammen linjer|o"
32581 #~ msgid "Split Environment|l"
32582 #~ msgstr "Delt miljø (split)|l"
32584 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32585 #~ msgstr "Hvilket som helst støttet format (*.*)"
32587 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32588 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32590 #~ msgid "report (R Journal)"
32591 #~ msgstr "report (R Journal)"
32594 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32595 #~ msgstr "Alternativ tilknytning:"
32598 #~ msgid "Alternative theorem string"
32599 #~ msgstr "Alternativ tilknytning:"
32601 #~ msgid "Default Format"
32602 #~ msgstr "Standardformat"
32605 #~ msgid "Key Words."
32606 #~ msgstr "Nøkkelord."
32609 #~ msgstr "Utklipp"
32612 #~ msgid "End Multiple Columns"
32613 #~ msgstr "&Multikolonne"
32615 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32618 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32619 #~ msgstr "B&ruk AMS-matematikk automatisk"
32621 #~ msgid "Use AMS &math package"
32622 #~ msgstr "Bruk AMS-&matematikk"
32624 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32625 #~ msgstr "Bruk \"esint\"-pakken &automatisk"
32627 #~ msgid "Use &esint package"
32628 #~ msgstr "Bruk \"&esint\"-pakken"
32630 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32631 #~ msgstr "Bruk pakken \"math&dots\" automatisk"
32633 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32634 #~ msgstr "Bruk pakken \"mathdo&ts\""
32636 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32637 #~ msgstr "Bruk \"mhchem\"-&pakken automatisk"
32639 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32640 #~ msgstr "Pakken \"mhchem\" brukes uansett"
32642 #~ msgid "Use mh&chem package"
32643 #~ msgstr "Bruk \"mh&chem\"-pakken"
32646 #~ msgstr "Første:"
32648 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32649 #~ msgstr "Standard desimal&komma:"
32651 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32652 #~ msgstr "Standard arkstørrelse:"
32655 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32656 #~ "actually to print."
32658 #~ "Bruker du denne, vil Lyx skrive til fil for deretter å bruke denne "
32659 #~ "kommandoen for å skrive ut filen."
32661 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32662 #~ msgstr "Vri &ruten 90 grader"
32664 #~ msgid "Table w&idth:"
32665 #~ msgstr "Tabellbredde:"
32667 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32668 #~ msgstr "&Vri tabellen 90 grader"
32670 #~ msgid "institute mark"
32671 #~ msgstr "Institutt"
32673 #~ msgid "Fig. ---"
32674 #~ msgstr "Fig. ---"
32676 #~ msgid "Computing Review Categories"
32677 #~ msgstr "\"Computing Review\" Kategorier"
32679 #~ msgid "CenteredCaption"
32680 #~ msgstr "Sentrert bildetekst"
32683 #~ msgstr "LatinPå"
32685 #~ msgid "Latin on"
32686 #~ msgstr "Latin på"
32688 #~ msgid "LatinOff"
32689 #~ msgstr "LatinAv"
32691 #~ msgid "Latin off"
32692 #~ msgstr "Latin av"
32694 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32695 #~ msgstr "Lysark (u. hode/fot/sidepanel)"
32697 #~ msgid "EndFrame"
32698 #~ msgstr "Slutt lysark"
32700 #~ msgid "________________________________"
32701 #~ msgstr "________________________________"
32703 #~ msgid "Institute mark"
32704 #~ msgstr "Instituttmerke"
32706 #~ msgid "Maintext"
32707 #~ msgstr "Hovedtekst"
32711 #~ msgstr "mellomrom"
32713 #~ msgid "Computer:"
32714 #~ msgstr "Datamaskin:"
32716 #~ msgid "Close Section"
32717 #~ msgstr "Avslutningsseksjon"
32719 #~ msgid "Table Caption"
32720 #~ msgstr "Tabelltittel"
32722 #~ msgid "Captionabove"
32723 #~ msgstr "Bildetekst-over"
32725 #~ msgid "Captionbelow"
32726 #~ msgstr "Bildetekst-under"
32731 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32732 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (EUC-JP)"
32734 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32735 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (JIS)"
32737 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32738 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (SJIS)"
32740 #~ msgid "Settings...|g"
32741 #~ msgstr "Innstillinger...|I"
32743 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32744 #~ msgstr "Lagre filene samlet|f"
32746 #~ msgid "Braille Manual|B"
32747 #~ msgstr "Braille|B"
32750 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32751 #~ msgstr "LilyPond-musikk"
32753 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32754 #~ msgstr "Lingvistikk|L"
32756 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32757 #~ msgstr "Multikolonne|M"
32760 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32761 #~ msgstr "Sweave|S"
32763 #~ msgid "Rotate cell"
32764 #~ msgstr "Vri tabellruten 90°"
32766 #~ msgid "AMS arrows"
32767 #~ msgstr "AMS piler"
32769 #~ msgid "AMS relations"
32770 #~ msgstr "AMS relasjoner"
32772 #~ msgid "AMS operators"
32773 #~ msgstr "AMS operatorer"
32775 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32776 #~ msgstr "AMS diverse"
32778 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32779 #~ msgstr "AMS diverse"
32781 #~ msgid "AMS Arrows"
32782 #~ msgstr "AMS piler"
32784 #~ msgid "AMS Relations"
32785 #~ msgstr "AMS relasjoner"
32787 #~ msgid "AMS Operators"
32788 #~ msgstr "AMS operatorer"
32790 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32791 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32793 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32794 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32796 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32797 #~ msgstr "Sjakk: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32799 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32800 #~ msgstr "PDF sider: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32802 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32803 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32808 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32809 #~ msgstr "LyX forhåndsvisning (LilyPond bok)"
32811 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32812 #~ msgstr "LyX forhåndsvisning (pLaTeX)"
32814 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32815 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32817 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32818 #~ msgstr "Nye dokumenter lages med dette språket."
32820 #~ msgid "Specify the default paper size."
32821 #~ msgstr "Sett standard arkstørrelse."
32823 #~ msgid "Memory problem"
32824 #~ msgstr "Minnefeil"
32826 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32827 #~ msgstr "Avsnittet er ikke skikkelig initialisert"
32832 #~ msgid " (unknown)"
32833 #~ msgstr " (ukjent)"
32835 #~ msgid "List of Graphics"
32836 #~ msgstr "Liste over grafikk"
32838 #~ msgid "List of Equations"
32839 #~ msgstr "Liste over ligninger"
32841 #~ msgid "List of Index Entries"
32842 #~ msgstr "Liste over registeroppføringer"
32844 #~ msgid "List of Marginal notes"
32845 #~ msgstr "Liste over margnoter"
32847 #~ msgid "List of Notes"
32848 #~ msgstr "Liste over merknader"
32850 #~ msgid "List of Citations"
32851 #~ msgstr "Liste over litteraturreferanser"
32853 #~ msgid "List of Branches"
32854 #~ msgstr "Liste over dokumentgrener"
32856 #~ msgid "List of Changes"
32857 #~ msgstr "Liste over endringer"
32859 #~ msgid "Automatic help"
32860 #~ msgstr "Automatisk hjelp"
32865 #~ msgid "Documents"
32866 #~ msgstr "Dokumenter"
32869 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32870 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (JIS)"
32872 #~ msgid "elsewhere"
32873 #~ msgstr "annensteds"
32875 #~ msgid "&Output Format:"
32876 #~ msgstr "F&ormat for utdata:"
32884 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32885 #~ msgstr "Teorem \\thetheorem"
32887 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32888 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
32890 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32891 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32893 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32894 #~ msgstr "Proposisjon \\theproposition"
32896 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32897 #~ msgstr "Konjektur \\theconjecture"
32899 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32900 #~ msgstr "Definisjon \\\\thedefinition"
32902 #~ msgid "Example \\theexample"
32903 #~ msgstr "Eksempel \\theexample"
32905 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32906 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
32908 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32909 #~ msgstr "Oppgave \\theexercise"
32911 #~ msgid "Remark \\theremark"
32912 #~ msgstr "Merknad \\theremark"
32914 #~ msgid "Case \\thecase"
32915 #~ msgstr "Tilfelle \\thecase"
32917 #~ msgid "Question \\thequestion"
32918 #~ msgstr "Spørsmål \\thequestion"
32920 #~ msgid "Note \\thenote"
32921 #~ msgstr "Merknad \\thenote"
32926 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32927 #~ msgstr "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: babel)"
32929 #~ msgid "Preface:"
32930 #~ msgstr "Forord:"
32932 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32933 #~ msgstr "Bidragsyter \\Roman{svmultlsti}:"
32935 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32936 #~ msgstr "Institutt og e-post:"
32939 #~ msgstr "Mini-innholdsfortegnelse"
32941 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32942 #~ msgstr "Dybde for innholdsfortegnelse (oppgi et tall):"
32944 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32945 #~ msgstr "Forkortelser og symboler"
32948 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32949 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32951 #~ "Definerer tekststiler for forbokstaver. Gjør første bokstav stor i "
32952 #~ "avsnittet. Tips: Prøv artige skrifter som fraktur eller kalligrafisk."
32955 #~ msgstr "dokumentgren"
32960 #~ msgid "Step \\thestep."
32961 #~ msgstr "Steg \\thestep."
32964 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32965 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32966 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32968 #~ "Velg om LyX skal bruke filstier av windows-typen heller enn posix-typen "
32969 #~ "for å få tak i LaTeX filer. Dette passer hvis du bruker windowsversjonen "
32970 #~ "av MikTeX heller enn Cygwin teTeX."
32972 #~ msgid "Layout|L"
32975 #~ msgid "Documents|D"
32976 #~ msgstr "Dokumenter|D"
32978 #~ msgid "New from Template...|T"
32979 #~ msgstr "Ny med mal...|m"
32981 #~ msgid "Revert|R"
32982 #~ msgstr "Angre all redigering"
32984 #~ msgid "Custom...|C"
32985 #~ msgstr "Egendefinert...|E"
32988 #~ msgstr "Gjør om|G"
32991 #~ msgstr "Klipp|K"
32994 #~ msgstr "Lim inn|L"
32996 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32997 #~ msgstr "Lim inn eksternt utvalg"
32999 #~ msgid "Find & Replace...|F"
33000 #~ msgstr "Søk & erstatt...|F"
33002 #~ msgid "Tabular|T"
33003 #~ msgstr "Tabell|T"
33005 #~ msgid "Thesaurus..."
33006 #~ msgstr "Synonymordbok..."
33008 #~ msgid "Statistics...|i"
33009 #~ msgstr "Statistikk...|i"
33011 #~ msgid "Change Tracking|g"
33012 #~ msgstr "Spore endringer|S"
33014 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33015 #~ msgstr "som linjer|l"
33017 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33018 #~ msgstr "som avsnitt|a"
33020 #~ msgid "Line Bottom|B"
33021 #~ msgstr "Bunn linje|B"
33023 #~ msgid "Line Left|L"
33024 #~ msgstr "Venstre|V"
33026 #~ msgid "Line Right|R"
33027 #~ msgstr "Høyre|H"
33029 #~ msgid "Delete Row|w"
33030 #~ msgstr "Slett rad|l"
33032 #~ msgid "Copy Row"
33033 #~ msgstr "Kopier rad"
33035 #~ msgid "Swap Rows"
33036 #~ msgstr "Bytt om rader"
33038 #~ msgid "Delete Column|D"
33039 #~ msgstr "Slett kolonne|S"
33041 #~ msgid "Copy Column"
33042 #~ msgstr "Kopier kolonne"
33044 #~ msgid "Swap Columns"
33045 #~ msgstr "Bytt om kolonner"
33047 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33048 #~ msgstr "Linjenummerering av/på|u"
33050 #~ msgid "Alignment|A"
33051 #~ msgstr "Justering|J"
33053 #~ msgid "Add Row|R"
33054 #~ msgstr "Legg til rad|r"
33056 #~ msgid "Add Column|C"
33057 #~ msgstr "Legg til kolonne|k"
33065 #~ msgid "Mathematica"
33066 #~ msgstr "Mathematica"
33068 #~ msgid "Maple, simplify"
33069 #~ msgstr "Maple, simplify"
33071 #~ msgid "Maple, factor"
33072 #~ msgstr "Maple, factor"
33074 #~ msgid "Maple, evalm"
33075 #~ msgstr "Maple, evalm"
33077 #~ msgid "Maple, evalf"
33078 #~ msgstr "Maple, evalf"
33080 #~ msgid "Special Character|S"
33081 #~ msgstr "Spesielt tegn|S"
33083 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33084 #~ msgstr "Kryssreferanse...|K"
33086 #~ msgid "Index Entry|I"
33087 #~ msgstr "Nøkkelord for register|N"
33089 #~ msgid "URL...|U"
33090 #~ msgstr "URL...|U"
33092 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33093 #~ msgstr "Lister & innhold|o"
33095 #~ msgid "TeX Code|T"
33096 #~ msgstr "TeX Kode|T"
33098 #~ msgid "Minipage|p"
33099 #~ msgstr "Miniside|s"
33101 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33102 #~ msgstr "Tabellmateriale...|b"
33104 #~ msgid "Include File...|d"
33105 #~ msgstr "Inkluder fil...|d"
33107 #~ msgid "Insert File|e"
33108 #~ msgstr "Sett inn fil|e"
33110 #~ msgid "External Material...|x"
33111 #~ msgstr "Eksternt materiale...|E"
33113 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33114 #~ msgstr "Orddelingspunkt|p"
33116 #~ msgid "Protected Space|r"
33117 #~ msgstr "Hardt mellomrom"
33119 #~ msgid "Vertical Space..."
33120 #~ msgstr "Loddrett avstand..."
33122 #~ msgid "Line Break|L"
33123 #~ msgstr "Linjeskift|i"
33125 #~ msgid "Protected Dash|D"
33126 #~ msgstr "Hard bindestrek"
33128 #~ msgid "Single Quote|Q"
33129 #~ msgstr "Enkelt sitattegn"
33131 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33132 #~ msgstr "\"Anførselstegn\""
33134 #~ msgid "Horizontal Line"
33135 #~ msgstr "Vannrett linje"
33137 #~ msgid "Font Change|o"
33138 #~ msgstr "Fontendring|o"
33140 #~ msgid "Math Normal Font"
33141 #~ msgstr "Normal mattefont"
33143 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33144 #~ msgstr "Matte kalligrafisk"
33146 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33147 #~ msgstr "Matte fraktur"
33149 #~ msgid "Math Roman Family"
33150 #~ msgstr "Matte antikva"
33152 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33153 #~ msgstr "Matte grotesk"
33155 #~ msgid "Math Bold Series"
33156 #~ msgstr "Matte fet"
33158 #~ msgid "Text Normal Font"
33159 #~ msgstr "Normal tekstfont"
33161 #~ msgid "Floatflt Figure"
33162 #~ msgstr "\"Floatflt\" figur"
33164 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33165 #~ msgstr "Godta alle endringer|G"
33167 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33168 #~ msgstr "Forkast alle endringer|k"
33170 #~ msgid "Paragraph...|P"
33171 #~ msgstr "Avsnitt...|v"
33173 #~ msgid "Document...|D"
33174 #~ msgstr "Dokument...|D"
33176 #~ msgid "Tabular...|T"
33177 #~ msgstr "Tabell...|T"
33179 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33180 #~ msgstr "Uthevet stil|U"
33182 #~ msgid "Noun Style|N"
33183 #~ msgstr "Substantiv stil|S"
33185 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33186 #~ msgstr "Minsk omgivelsesdybde|M"
33188 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33189 #~ msgstr "Øk omgivelsedybde|k"
33191 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33192 #~ msgstr "Begynn appendiks her|a"
33194 #~ msgid "Update|U"
33195 #~ msgstr "Oppdater|O"
33197 #~ msgid "TeX Information|X"
33198 #~ msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X"
33200 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33201 #~ msgstr "Gå til bokmerke 1|1"
33203 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33204 #~ msgstr "Gå til bokmerke 2|2"
33206 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33207 #~ msgstr "Gå til bokmerke 3|3"
33209 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33210 #~ msgstr "Gå til bokmerke 4|4"
33212 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33213 #~ msgstr "Gå til bokmerke 5|5"
33215 #~ msgid "Extended Features|E"
33216 #~ msgstr "Ekstra muligheter|E"
33218 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33219 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
33221 #~ msgid "Preferences..."
33222 #~ msgstr "Oppsett..."
33224 #~ msgid "Quit LyX"
33225 #~ msgstr "Avslutt LyX"
33227 #~ msgid "%1$d words checked."
33228 #~ msgstr "%1$d ord kontrollert."
33230 #~ msgid "One word checked."
33231 #~ msgstr "Ett ord kontrollert."
33233 #~ msgid "Spelling check completed"
33234 #~ msgstr "Stavekontroll fullført"
33238 #~ msgstr "Latvisk"
33240 #~ msgid "&Command:"
33241 #~ msgstr "&Kommando:"
33244 #~ msgid "Search text is empty!"
33245 #~ msgstr "Ingenting å finne"
33248 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
33249 #~ msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
33251 #~ msgid "Affilation:"
33252 #~ msgstr "Tilknytning:"
33255 #~ msgid "DockWidget"
33259 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
33260 #~ msgstr "&Loddrett avstand"
33262 #~ msgid "greyedout"
33263 #~ msgstr "grået ut"
33266 #~ msgid "Open Target...|O"
33267 #~ msgstr "Åpne...|p"
33270 #~ msgid "&Use Defaults"
33271 #~ msgstr "&Standard"
33273 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33274 #~ msgstr "Merknad"
33276 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33277 #~ msgstr "Bruk babel-pakka for å støtte flere språk"
33279 #~ msgid "&Use babel"
33280 #~ msgstr "Bruk \"b&abel\""
33283 #~ msgid "Flex:Institute"
33284 #~ msgstr "Institutt"
33287 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33292 #~ msgstr "hatt \\hat"
33296 #~ msgstr "Biografi"
33299 #~ msgid "Flex:Alert"
33303 #~ msgid "Flex:Structure"
33304 #~ msgstr "Struktur"
33307 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33308 #~ msgstr "Artikkel"
33311 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33312 #~ msgstr "Orientering"
33315 #~ msgid "Flex:Firstname"
33316 #~ msgstr "Fornavn"
33319 #~ msgid "Flex:Fname"
33320 #~ msgstr "Filnavn"
33323 #~ msgid "Flex:Surname"
33324 #~ msgstr "Etternavn"
33327 #~ msgid "Flex:Filename"
33328 #~ msgstr "Filnavn"
33331 #~ msgid "Flex:Literal"
33332 #~ msgstr "LaTeX kildekode"
33335 #~ msgid "Flex:Emph"
33336 #~ msgstr "Plassering:"
33339 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33340 #~ msgstr "breve aksent \\breve"
33343 #~ msgid "Flex:Volume"
33344 #~ msgstr "Kolonne"
33347 #~ msgid "Flex:Day"
33348 #~ msgstr "Plassering:"
33351 #~ msgid "Flex:Month"
33352 #~ msgstr "Plassering:"
33355 #~ msgid "Flex:Year"
33356 #~ msgstr "Plassering:"
33359 #~ msgid "Flex:ISSN"
33360 #~ msgstr "Plassering:"
33363 #~ msgid "Flex:CODEN"
33364 #~ msgstr "Plassering:"
33367 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33371 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33375 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33379 #~ msgid "Flex:Code"
33380 #~ msgstr "Plassering:"
33383 #~ msgid "Flex:Dscr"
33384 #~ msgstr "Plassering:"
33387 #~ msgid "Flex:Keyword"
33388 #~ msgstr "Nøkkelord"
33391 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33395 #~ msgid "Flex:Orgname"
33396 #~ msgstr "Etternavn"
33399 #~ msgid "Flex:Street"
33403 #~ msgid "Flex:City"
33404 #~ msgstr "Plassering:"
33407 #~ msgid "Flex:State"
33408 #~ msgstr "Plassering:"
33411 #~ msgid "Flex:Postcode"
33412 #~ msgstr "Lim inn"
33415 #~ msgid "Flex:Country"
33416 #~ msgstr "Telle ord"
33419 #~ msgid "Flex:Directory"
33423 #~ msgid "Flex:Email"
33424 #~ msgstr "Plassering:"
33427 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33428 #~ msgstr "Tastatur"
33431 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33441 #~ msgid "Note:Note"
33442 #~ msgstr "Note:note"
33444 #~ msgid "Note:Greyedout"
33445 #~ msgstr "Note:grået ut"
33448 #~ msgid "Box:Shaded"
33449 #~ msgstr "Skyggelagt"
33453 #~ msgstr "tekstbryting: "
33456 #~ msgid "Info:menu"
33460 #~ msgid "Info:shortcut"
33461 #~ msgstr "&Hurtigtast:"
33464 #~ msgid "Info:shortcuts"
33465 #~ msgstr "&Hurtigtast:"
33468 #~ msgid "Flex:Endnote"
33469 #~ msgstr "Sluttnote"
33472 #~ msgid "Flex:Initial"
33476 #~ msgid "Flex:Glosse"
33480 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33484 #~ msgid "Flex:Expression"
33485 #~ msgstr "Endring: "
33488 #~ msgid "Flex:Concepts"
33489 #~ msgstr "Endring: "
33492 #~ msgid "Flex:Meaning"
33493 #~ msgstr "Endring: "
33496 #~ msgid "Flex:Noun"
33497 #~ msgstr "Substantiv "
33500 #~ msgid "Flex:Strong"
33501 #~ msgstr "Tekststil:kraftig"
33507 #~ msgstr "Nynorsk"
33510 #~ msgid "master document[[scope]]"
33511 #~ msgstr "Hoveddokument"
33514 #~ msgid "Keywordsr"
33515 #~ msgstr "Nøkkelord"
33518 #~ msgid "A&vailable indices:"
33519 #~ msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
33522 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33526 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33529 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33530 #~ msgstr "Vannrett usynlig"
33532 #~ msgid "Vert. Phantom"
33533 #~ msgstr "Loddrett usynlig"
33540 #~ msgid "All indices"
33541 #~ msgstr "Alle felter"
33547 #~ msgid "Cust&om:"
33548 #~ msgstr "&Brukerdefinert:"
33552 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33553 #~ "lyx2lyx script."
33555 #~ "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
33556 #~ "mislyktes med konverteringen."
33559 #~ "The specified document\n"
33561 #~ "could not be read."
33563 #~ "Dokumentet %1$s\n"
33566 #~ msgid "Could not read document"
33567 #~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
33570 #~ msgid "Cannot view URL"
33571 #~ msgstr "Kan ikke vise fil"
33575 #~ msgstr "&Høyde:"
33578 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33579 #~ msgstr "Endring: "
33582 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33583 #~ msgstr "Endring: "
33586 #~ msgid "Element:Firstname"
33587 #~ msgstr "Fornavn"
33590 #~ msgid "Element:Fname"
33591 #~ msgstr "Plassering:"
33594 #~ msgid "Element:Filename"
33595 #~ msgstr "Filnavn"
33598 #~ msgid "Element:SS-Title"
33602 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33606 #~ msgid "Element:Postcode"
33607 #~ msgstr "Lim inn"
33610 #~ msgid "Element:Directory"
33611 #~ msgstr "Foldere"
33614 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33615 #~ msgstr "Tastatur"
33618 #~ msgid "CharStyle"
33619 #~ msgstr "Endring: "
33621 #~ msgid "Custom:Endnote"
33622 #~ msgstr "Egen:sluttnote"
33625 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33626 #~ msgstr "Tekststil:kapitéler"
33628 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33629 #~ msgstr "Tekststil:kapitéler"
33631 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33632 #~ msgstr "Tekststil:uthevet"
33634 #~ msgid "CharStyle:Code"
33635 #~ msgstr "Tekststil:kode"
33638 #~ msgid "FrmtRef: "
33639 #~ msgstr "Forma&t:"
33642 #~ msgid "Glossary term"
33646 #~ msgid "Middle|d"
33647 #~ msgstr "Midtjustere rad|M"
33649 #~ msgid "top/bottom line"
33650 #~ msgstr "topp/bunn linje"
33653 #~ msgid "Decimal point:"
33654 #~ msgstr "Standard &skriver:"
33656 #~ msgid "Screen &DPI:"
33657 #~ msgstr "Skjerm &DPI:"
33660 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33661 #~ msgstr "<referansenr> på side <side>"
33668 #~ msgid "Publisher ID"
33669 #~ msgstr "Forleggere"
33671 #~ msgid "Theorem #:"
33672 #~ msgstr "Teorem #:"
33674 #~ msgid "Lemma #:"
33675 #~ msgstr "Lemma #:"
33677 #~ msgid "Corollary #:"
33678 #~ msgstr "Korollar #:"
33680 #~ msgid "Proposition #:"
33681 #~ msgstr "Proposisjon #:"
33683 #~ msgid "Conjecture #:"
33684 #~ msgstr "Konjektur #:"
33686 #~ msgid "Criterion #:"
33687 #~ msgstr "Kriterie #:"
33690 #~ msgstr "Faktum #:"
33692 #~ msgid "Axiom #:"
33693 #~ msgstr "Aksiom #:"
33695 #~ msgid "Definition #:"
33696 #~ msgstr "Definisjon #:"
33698 #~ msgid "Condition #:"
33699 #~ msgstr "Forutsetning #:"
33701 #~ msgid "Problem #:"
33702 #~ msgstr "Problem #:"
33704 #~ msgid "Exercise #:"
33705 #~ msgstr "Oppgave #:"
33707 #~ msgid "Remark #:"
33708 #~ msgstr "Merknad #:"
33710 #~ msgid "Claim #:"
33711 #~ msgstr "Påstand #:"
33714 #~ msgstr "Merknad #:"
33716 #~ msgid "Notation #:"
33717 #~ msgstr "Notasjon #:"
33720 #~ msgstr "tilfelle #:"
33722 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33723 #~ msgstr "Ordmellomrom|O"
33726 #~ msgid "Overwrite all files?"
33727 #~ msgstr "Overskrive filen?"
33730 #~ msgid "Continue &asking"
33731 #~ msgstr "Fortsettes"
33734 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33735 #~ msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
33737 #~ msgid "Thin space"
33738 #~ msgstr "Lite mellomrom"
33740 #~ msgid "Medium space"
33741 #~ msgstr "Medium mellomrom"
33743 #~ msgid "Thick space"
33744 #~ msgstr "Stort mellomrom"
33746 #~ msgid "Negative thin space"
33747 #~ msgstr "Negativt tynt mellomrom"
33749 #~ msgid "Negative medium space"
33750 #~ msgstr "Negativt middels mellomrom"
33752 #~ msgid "Negative thick space"
33753 #~ msgstr "Negativt stort mellomrom"
33755 #~ msgid "Inter-word space"
33756 #~ msgstr "Ordmellomrom"
33758 #~ msgid "Date format"
33759 #~ msgstr "Datoformat"
33762 #~ msgid "Unknown buffer info"
33763 #~ msgstr "Ukjent bruker"
33765 #~ msgid "QQuad Space"
33766 #~ msgstr "Dobbel quadratin mellomrom"
33769 #~ msgid "Preview\t"
33770 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
33773 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33774 #~ msgstr "Tilbake til siste versjon|s"
33777 #~ msgid "&Replace with..."
33778 #~ msgstr "Erstatt med:"
33785 #~ msgid "Pre&vious"
33786 #~ msgstr "&Forrige endring"
33789 #~ msgid "&Keep case"
33790 #~ msgstr "S&amme sort"
33793 #~ msgid "&Find..."
33801 #~ msgid "&Previous"
33802 #~ msgstr "&Forrige endring"
33804 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33805 #~ msgstr "LyX får ikke produsert utdata."
33808 #~ msgid "Any &word"
33809 #~ msgstr "Nøkkelord"
33812 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33815 #~ "Hurtigtast `%1$s' er allerede bundet til:\n"
33824 #~ msgid "The Enter key works, too"
33825 #~ msgstr "\"Enter\"-tasten kan også brukes"
33827 #~ msgid "The delete key works, too"
33828 #~ msgstr "Slettetasten kan også brukes"
33833 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33834 #~ msgstr "Velg standardspråk for dokumentene dine"
33836 #~ msgid "&BibTeX command:"
33837 #~ msgstr "&BibTeX-kommando:"
33840 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33841 #~ msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner"
33844 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33845 #~ msgstr "&Register-kommando:"
33847 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33848 #~ msgstr "Eksternt program som formatterer tabeller ved eksport til ren tekst"
33850 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33851 #~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard"
33853 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33854 #~ msgstr "Personlig or&dliste:"
33856 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33857 #~ msgstr "Program for stavekontroll:"
33859 #~ msgid "Use input encod&ing"
33860 #~ msgstr "Bruk \"input-encod&ing\""
33862 #~ msgid "Merge cells"
33863 #~ msgstr "Slå sammen celler"
33874 #~ msgid "Insert|n"
33875 #~ msgstr "Sett inn|n"
33877 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33878 #~ msgstr "Oppløs objekt|l"
33880 #~ msgid "View DVI"
33881 #~ msgstr "Vis DVI"
33883 #~ msgid "Update DVI"
33884 #~ msgstr "Oppdater DVI"
33886 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33887 #~ msgstr "Vis PDF (pdflatex)"
33889 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33890 #~ msgstr "Oppdater PDF (pdflatex)"
33892 #~ msgid "View PostScript"
33893 #~ msgstr "Vis postscript"
33895 #~ msgid "Update PostScript"
33896 #~ msgstr "Oppdater postscript"
33898 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33899 #~ msgstr "Uten brøkstrek\t\\atop"
33901 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33902 #~ msgstr "Får ikke laget 'pipe' for stavekontrollen."
33904 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33905 #~ msgstr "Får ikke åpnet 'pipe' for stavekontrollen."
33908 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33909 #~ "You may not have the right languages installed."
33911 #~ "Får ikke kjørt igang stavekontrollen 'ispell'.\n"
33912 #~ "Kanskje du ikke har rett språk installert."
33915 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33916 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33918 #~ "Stavekontrollprosessen (ispell) returnerte en feilkode.\n"
33919 #~ "Kanskje den er galt konfigurert?"
33922 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33925 #~ "Kunne ikke sjekke ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
33926 #~ "tegnkodingen `%2$s'."
33928 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33929 #~ msgstr "Kunne ikke kommunisere med stavekontrollprogrammet ispell."
33932 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33933 #~ "encoding `%2$s'."
33935 #~ "Kunne ikke sette inn ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
33936 #~ "tegnkodingen `%2$s'."
33939 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33940 #~ "encoding `%2$s'."
33942 #~ "Kunne ikke akseptere ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
33943 #~ "tegnkodingen `%2$s'."
33947 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
33948 #~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard"
33951 #~ msgid "Thesaurus failure"
33952 #~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
33955 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33957 #~ "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste "
33958 #~ "over parametre."
33963 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33964 #~ msgstr "Ingen LaTeX logfil funnet."
33969 #~ msgid "pspell (library)"
33970 #~ msgstr "pspell (bibliotek)"
33972 #~ msgid "aspell (library)"
33973 #~ msgstr "aspell (bibliotek)"
33978 #~ msgid "*.ispell"
33979 #~ msgstr "*.ispell"
33981 #~ msgid "Spellchecker error"
33982 #~ msgstr "Stavekontroll mislyktes"
33984 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
33985 #~ msgstr "Fikk ikke i gang stavekontrollen\n"
33988 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33989 #~ "Maybe it has been killed."
33991 #~ "Stavekontrolleren kjører ikke.\n"
33992 #~ "Det er mulig den har blitt drept."
33994 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33995 #~ msgstr "Stavekontrollen mislyktes"
33997 #~ msgid "No Table of contents"
33998 #~ msgstr "Ingen innholdsfortegnelse"
34000 #~ msgid "Opened inset"
34001 #~ msgstr "Åpnet inset"
34004 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
34005 #~ msgstr "spesielle tegn"
34007 #~ msgid "Opened Box Inset"
34008 #~ msgstr "Åpnet box inset"
34010 #~ msgid "Opened Branch Inset"
34011 #~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\""
34014 #~ msgid "Opened Caption Inset"
34015 #~ msgstr "Åpen programlisting"
34017 #~ msgid "Opened ERT Inset"
34018 #~ msgstr "Åpnet ERT inset"
34021 #~ msgid "Opened Flex Inset"
34022 #~ msgstr "Åpnet text inset"
34024 #~ msgid "Opened Float Inset"
34025 #~ msgstr "Åpnet \"float inset\""
34027 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
34028 #~ msgstr "Åpnet fotnote"
34030 #~ msgid "Opened Listing Inset"
34031 #~ msgstr "Åpen programlisting"
34033 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
34034 #~ msgstr "Åpen margnote"
34036 #~ msgid "Opened Note Inset"
34037 #~ msgstr "Åpen merknad"
34040 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
34041 #~ msgstr "Åpen programlisting"
34043 #~ msgid "Opened table"
34044 #~ msgstr "Åpen tabell"
34046 #~ msgid "Opened Text Inset"
34047 #~ msgstr "Åpnet text inset"
34050 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
34051 #~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\""
34054 #~ msgid "Anschrift:"
34055 #~ msgstr "Underskrift:"
34057 #~ msgid "Briefkopf:"
34058 #~ msgstr "Brevhode:"
34060 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
34061 #~ msgstr "Saksbehandler:"
34063 #~ msgid "Unterschrift:"
34064 #~ msgstr "Underskrift:"
34066 #~ msgid "Vorwahl:"
34067 #~ msgstr "Forvalg:"
34069 #~ msgid "Telefon:"
34070 #~ msgstr "Telefon:"
34082 #~ msgstr "Hilsning:"
34085 #~ msgid "Anlage(n):"
34086 #~ msgstr "Vedlegg:"
34088 #~ msgid "Strasse:"
34094 #~ msgid "RetourAdresse:"
34095 #~ msgstr "Returadresse:"
34100 #~ msgid "Adresse:"
34101 #~ msgstr "Adresse:"
34103 #~ msgid "Anlagen:"
34104 #~ msgstr "Vedlegg:"
34106 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
34107 #~ msgstr "Teller teoremer og lignende avsnittsvis."
34112 #~ msgid "Close Tab Group|G"
34113 #~ msgstr "Steng fanegruppa|g"
34116 #~ msgid "No file open!"
34117 #~ msgstr "Ingen fil funnet!"
34119 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34120 #~ msgstr "Du kan ikke lime inn i et utvalg bestående av mange celler."
34123 #~ msgid "Check in Changes...|I"
34124 #~ msgstr "Sjekk inn endringer...|i"
34127 #~ msgid "Check out for Edit|O"
34128 #~ msgstr "Sjekk ut for endring|u"
34131 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34132 #~ msgstr "Numerering av/på|N"
34135 #~ msgid "Toggle Label|L"
34136 #~ msgstr "Flipp alle av/på"
34138 #~ msgid "B&rowse..."
34139 #~ msgstr "Se igjennom..."
34141 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34142 #~ msgstr "Antall ko&pier"
34144 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34145 #~ msgstr "&Grotesk:"
34152 #~ msgid "&Postscript driver:"
34153 #~ msgstr "Postscript&driver:"
34156 #~ msgid "Append Parameter"
34157 #~ msgstr "Fler parametre"
34160 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34161 #~ msgstr "«Listing» parametre"
34164 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34165 #~ msgstr "«Listing» parametre"
34168 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34169 #~ msgstr "Åpen programlisting"
34176 #~ msgid "algorithm"
34177 #~ msgstr "Algoritme"
34184 #~ msgid "keywords"
34185 #~ msgstr "Nøkkelord"
34187 #~ msgid "Table of Contents|a"
34188 #~ msgstr "Innholdsfortegnelse|h"
34193 #~ msgid "LinuxDoc"
34194 #~ msgstr "LinuxDoc"
34196 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34197 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34200 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34201 #~ msgstr "<referansenr> på side <side>"
34204 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34205 #~ msgstr "Østerriksk (gammel stavemåte)"
34207 #~ msgid "Austrian"
34208 #~ msgstr "Østerisk"
34211 #~ msgstr "Britisk"
34213 #~ msgid "Canadian"
34214 #~ msgstr "Kanadisk"
34218 #~ msgstr "Hilsning:"
34221 #~ msgid "Reference\t"
34222 #~ msgstr "Referanse"
34225 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34226 #~ msgstr "Avsenderadresse"
34229 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34230 #~ msgstr "Returadresse"
34233 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34234 #~ msgstr "Returadresse"
34237 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34238 #~ msgstr "Underskrift"
34243 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34244 #~ msgstr "Loddrett justering for kolonner med fast bredde"
34246 #~ msgid "LaTeX default"
34247 #~ msgstr "LaTeX standard"
34249 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34250 #~ msgstr "Behold *roff temporære filer"
34253 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34255 #~ "Dokumentet %1$s\n"
34259 #~ "Layout had to be changed from\n"
34260 #~ "%1$s to %2$s\n"
34261 #~ "because of class conversion from\n"
34264 #~ "Det var nødvendig å endre\n"
34265 #~ "avnsittsstilen %1$s til %2$s,\n"
34266 #~ "som en følge av bytte av dokumentklasse\n"
34267 #~ "fra %3$s til %4$s."
34269 #~ msgid "Changed Layout"
34270 #~ msgstr "Endret stil"
34272 #~ msgid "Unknown layout"
34273 #~ msgstr "Ukjent stil"
34276 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34277 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34279 #~ "Avsnittstype '%1$s' fins ikke i klassen '%2$s'\n"
34280 #~ "Prøver med standard i stedet.\n"
34283 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34284 #~ msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!"
34287 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34288 #~ msgstr "Åpnet text inset"
34290 #~ msgid "Display image in LyX"
34291 #~ msgstr "Vis bilde i LyX"
34293 #~ msgid "Screen display"
34294 #~ msgstr "Visning på skjermen"
34296 #~ msgid "Monochrome"
34297 #~ msgstr "Sort/Hvitt"
34299 #~ msgid "Grayscale"
34300 #~ msgstr "Gråskala"
34305 #~ msgid "&Display:"
34306 #~ msgstr "&Visning:"
34309 #~ msgstr "Skalér:"
34312 #~ msgid "Scr&een Display:"
34313 #~ msgstr "Visning på skjermen"
34315 #~ msgid "Do not display"
34316 #~ msgstr "Ikke vis"
34319 #~ msgid "Unknown Info: "
34320 #~ msgstr "Ukjent ord:"
34323 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34324 #~ msgstr "Ukjent operasjon"
34327 #~ msgid "Clear group"
34328 #~ msgstr "Blank side"
34332 #~ msgstr "akutt aksent \\acute"
34335 #~ msgid "Toggle tabba&r"
34336 #~ msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
34338 #~ msgid "Edit the file externally"
34339 #~ msgstr "Rediger filen eksternt"
34341 #~ msgid "&Edit File..."
34342 #~ msgstr "Rediger fil..."
34344 #~ msgid "LyX View"
34345 #~ msgstr "LyX-visning"
34351 #~ msgid "<- C&lear"
34362 #~ msgid "EmbeddedFiles"
34363 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
34367 #~ msgstr "Legg til"
34371 #~ msgstr "&Innrammet"
34374 #~ msgstr "&Sentrert"
34377 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
34378 #~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
34381 #~ msgid "Failed to read embedded files"
34382 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
34385 #~ msgid " writing embedded files."
34386 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
34389 #~ msgid " could not write embedded files!"
34390 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
34393 #~ msgid "Failed to extract file"
34394 #~ msgstr "Velg ekstern fil"
34397 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
34399 #~ "Filen %1$s fins fra før.\n"
34401 #~ "Vil du skrive over den?"
34404 #~ msgid "Copy file failure"
34405 #~ msgstr "Kan ikke vise fil"
34409 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
34410 #~ "Please check whether the path is writeable."
34412 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
34413 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
34417 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
34418 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
34420 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
34421 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
34424 #~ msgid "Failed to embed file"
34425 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
34429 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
34430 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
34432 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
34433 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
34436 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
34438 #~ "Filen %1$s fins fra før.\n"
34440 #~ "Vil du skrive over den?"
34443 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
34444 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
34448 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
34449 #~ "Please check whether the source file is available"
34451 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
34452 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
34455 #~ msgid "Sync file failure"
34456 #~ msgstr "chktex mislyktes"
34459 #~ msgid "Packing all files"
34460 #~ msgstr "Skriv ut alle sidene"
34463 #~ msgid "Failed to write file"
34464 #~ msgstr "Overskrive filen?"
34467 #~ msgid "Save failure"
34468 #~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
34472 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
34473 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
34475 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
34476 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
34479 #~ msgid "Embedded Files"
34480 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
34483 #~ msgid "Embedded layout"
34484 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
34487 #~ msgid "Extra embedded file"
34488 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
34490 #~ msgid "Error setting multicolumn"
34491 #~ msgstr "Feil bruk av multikolonne"
34494 #~ msgid "Enspace|E"
34495 #~ msgstr "mellomrom"
34498 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
34499 #~ msgstr "Register-kommando:"
34502 #~ msgid "Properties...|P"
34503 #~ msgstr "Egenskaper...|p"
34506 #~ msgid "New Line|e"
34507 #~ msgstr "Venstre linje|V"
34509 #~ msgid "Line Break|B"
34510 #~ msgstr "Linjeskift|i"
34513 #~ msgid "Save this document in bundled format"
34514 #~ msgstr "Lagre som dokumentstandard"
34520 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
34521 #~ msgstr "Vannrett fyll\t\\hfill"
34523 #~ msgid "Swap Rows|S"
34524 #~ msgstr "Bytt om rader"
34526 #~ msgid "Swap Columns|w"
34527 #~ msgstr "Bytt om kolonner"
34535 #~ msgstr "Tilfelle"
34539 #~ msgstr "flytende: "
34541 #~ msgid "S&ubfigure"
34542 #~ msgstr "S&ubfigur"
34544 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
34545 #~ msgstr "Bildetekst for sub-figuren"
34547 #~ msgid "Ca&ption:"
34548 #~ msgstr "&Bildetekst:"
34550 #~ msgid "Show ERT inline"
34551 #~ msgstr "Vis ERT i linja"
34553 #~ msgid "&Use language's default encoding"
34554 #~ msgstr "&Bruk standard tegnkoding for språket"
34556 #~ msgid "Framed in box"
34557 #~ msgstr "Rammet inn i en boks"
34560 #~ msgstr "&Skyggelagt"
34563 #~ msgstr "&Farger"
34565 #~ msgid "C&opiers"
34566 #~ msgstr "Kopi-programmer:"
34568 #~ msgid "&File formats"
34569 #~ msgstr "&Filformater"
34571 #~ msgid "&GUI name:"
34572 #~ msgstr "Navn i &brukergrensesnitt:"
34574 #~ msgid "External Applications"
34575 #~ msgstr "Eksterne programmer"
34577 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
34578 #~ msgstr "Lagre vindusstørrelse, eller bruke fast størrelse"
34580 #~ msgid "Save/restore window position"
34581 #~ msgstr "Lagre og gjenskape vindusposisjoner"
34589 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
34590 #~ msgstr "Eksporter som hyperlink ?"
34593 #~ msgstr "&Enhet:"
34595 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
34596 #~ msgstr "Merknad @Section@.\\arabic{remark}."
34598 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
34599 #~ msgstr "Teorem @Section@.\\arabic{theorem}."
34601 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
34602 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
34604 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
34605 #~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{claim}."
34607 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
34608 #~ msgstr "Oppgave @Section@.\\arabic{theorem}."
34610 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
34611 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
34613 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
34614 #~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{theorem}."
34616 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
34617 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
34619 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34620 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34622 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34623 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34625 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34626 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34628 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34629 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34631 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34632 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34638 #~ msgstr "Ungarsk"
34640 #~ msgid "Serbo-Croatian"
34641 #~ msgstr "Serbo-Kroatisk"
34644 #~ msgid "Framed|F"
34645 #~ msgstr "Innrammet"
34648 #~ msgid "Shaded|S"
34649 #~ msgstr "Skyggelagt"
34651 #~ msgid "Insert URL"
34652 #~ msgstr "Sett inn URL"
34654 #~ msgid "Can't load document class"
34655 #~ msgstr "Kan ikke laste inn dokumentklasse"
34658 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
34661 #~ "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s ikke kunne lastes inn."
34664 #~ "The document could not be converted\n"
34665 #~ "into the document class %1$s."
34667 #~ "Dokumentet kunne ikke konverteres\n"
34668 #~ "til dokumentklassen %1$s."
34670 #~ msgid "&Switch to document"
34671 #~ msgstr "Bytt til det åpne dokumentet"
34674 #~ "Could not open the specified document\n"
34676 #~ "due to the error: %2$s"
34678 #~ "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n"
34680 #~ "på grunn av feilen: %2$s"
34682 #~ msgid "Rectangular box"
34683 #~ msgstr "Rektangulær"
34685 #~ msgid "Shadow box"
34686 #~ msgstr "Med skygge"
34688 #~ msgid "LyX: Delimiters"
34689 #~ msgstr "LyX: Parenteser og klammer"
34691 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
34692 #~ msgstr "LyX: Sett inn matrise"
34695 #~ msgstr "Kopi-programmer"
34702 #~ msgstr "Avrundet, tynn"
34705 #~ msgstr "Avrundet, tykk"
34707 #~ msgid "Shadowbox"
34708 #~ msgstr "Med skygge"
34710 #~ msgid "Doublebox"
34711 #~ msgstr "Dobbel boks"
34714 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
34715 #~ msgstr "Åpnet text inset"
34718 #~ msgid "Unknown inset name: "
34719 #~ msgstr "Ukjent argument til linjeavstand: "
34721 #~ msgid "Program Listing "
34722 #~ msgstr "Programlisting "
34725 #~ msgstr "Innrammet"
34728 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
34729 #~ msgstr "Åpnet text inset"
34734 #~ msgid "HtmlUrl: "
34735 #~ msgstr "HtmlUrl: "
34737 #~ msgid "Default (outer)"
34738 #~ msgstr "Standard (ytre)"
34740 #~ msgid "Text Wrap Settings"
34741 #~ msgstr "Innstillinger for tekstbryting"
34743 #~ msgid "%1$d words in selection."
34744 #~ msgstr "Det er %1$d ord i utvalget"
34746 #~ msgid "%1$d words in document."
34747 #~ msgstr "Det er %1$d ord i dokumentet."
34749 #~ msgid "One word in selection."
34750 #~ msgstr "Det er ett ord i utvalget."
34752 #~ msgid "One word in document."
34753 #~ msgstr "Ett ord i dokumentet."
34755 #~ msgid "Encoding error"
34756 #~ msgstr "Feil med tegnkoding"
34762 #~ msgstr "&Les inn"
34764 #~ msgid "Co&pies:"
34765 #~ msgstr "Kopier:"
34767 #~ msgid "Printer &name:"
34768 #~ msgstr "Skrivernavn:"
34771 #~ msgid "Columns "
34772 #~ msgstr "Kolonner"
34774 #~ msgid "Use printer name explicitely"
34775 #~ msgstr "Bruk skrivernavnet eksplisitt"
34777 #~ msgid "Corollary_"
34778 #~ msgstr "Korollar"
34780 #~ msgid "Definition. "
34781 #~ msgstr "Definisjon. "
34783 #~ msgid "Example. "
34784 #~ msgstr "Eksempel. "
34787 #~ msgstr "Faktum. "
34790 #~ msgstr "Bevis. "
34793 #~ msgstr "Innhold"
34796 #~ msgid "Replace Ne&xt"
34797 #~ msgstr "Erstatt med:"
34800 #~ msgid "Find &Prev"
34801 #~ msgstr "Finn &Neste"
34804 #~ msgid "Replace P&rev"
34805 #~ msgstr "Erstatt &Alle"
34808 #~ msgid "Match..."
34812 #~ msgid "Current buffer only"
34813 #~ msgstr "Tabellrute:"
34816 #~ msgid "Document"
34817 #~ msgstr "Dokumenter"
34824 #~ msgid "Find LyX Dialog"
34825 #~ msgstr "Finn &Neste"
34828 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
34829 #~ msgstr "Åpen programlisting"
34832 #~ msgid "Phantom Text"
34833 #~ msgstr "Bare tekst"