1 # Norske oversettelser for LyX
3 # Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>
4 # Helge Hafting <helge.hafting@ntnu.no>
7 "Project-Id-Version: lyx 2.2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-10-10 10:33-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Helge Hafting <helge.hafting@ntnu.no>\n"
12 "Language-Team: norsk <no@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
23 msgid "Version goes here"
24 msgstr "Versjonen her"
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
31 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
37 msgstr "Kompileringsinfo"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
41 msgstr "Endringsnotater"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
44 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
45 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
46 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
48 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
51 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
53 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "Referansenøkkel"
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "Referansemerket slik det vises i dokumentet"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Referansestil"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Den vanlige nummererte stilen"
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "Stan&dard (numerisk)"
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
91 "Natbib-stilene brukes for naturvitenskap og teknikk. Sett tilleggsvalg i "
92 "dokumentinnstillingene."
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "Natbib-&stil:"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Jurabib egner seg for jus og humaniora"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Bibliography Style"
112 msgstr "Bibliografistil"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
115 msgid "Default st&yle:"
116 msgstr "Standard st&il:"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
119 msgid "Define the default BibTeX style"
120 msgstr "Velg en BibTeX-stil"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
123 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
124 msgstr "Velg dette hvis du ønsker å dele referanselisten inn i seksjoner"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
127 msgid "S&ectioned bibliography"
128 msgstr "S&eksjonsinndelt bibliografi"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
132 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
134 "Her kan du definere et alternativt program, eller spesifikke opsjoner for "
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
138 msgid "Bibliography Generation"
139 msgstr "Lage bibliografi"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
147 msgid "Select a processor"
148 msgstr "Velg et program"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
154 msgstr "&Innstillinger:"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
158 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
159 msgstr "Definer opsjoner som f.eks. --min-crossrefs (se BibTeX-dokumentasjon)"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
162 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
163 msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
166 msgid "Scan for new databases and styles"
167 msgstr "Let etter nye databaser og stiler"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
172 msgstr "&Let omigjen"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
179 msgstr "&Se igjennom..."
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
182 msgid "Enter BibTeX database name"
183 msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
186 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
192 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
193 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
194 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1780
196 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
201 msgid "The BibTeX style"
202 msgstr "BibTeX stilen"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
209 msgid "Choose a style file"
210 msgstr "Velg en stilfil"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
213 msgid "This bibliography section contains..."
214 msgstr "Denne bibliografiseksjonen inneholder..."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
221 msgid "all cited references"
222 msgstr "all siterte referanser"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
225 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
226 msgid "all uncited references"
227 msgstr "alle usiterte referanser"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
230 msgid "all references"
231 msgstr "alle referanser"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
234 msgid "Add bibliography to the table of contents"
235 msgstr "Vis bibliografien i innholdsfortegnelsen"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
238 msgid "Add bibliography to &TOC"
239 msgstr "Bibliografi regis&treres i innholdsfortegnelsen"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
242 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:511
243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
247 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
249 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
252 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
253 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
255 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
256 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "Flytt den valgte databasen nedover i lista"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
270 msgid "Move the selected database upwards in the list"
271 msgstr "Flytt den valgte databasen oppover i lista"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
279 msgid "BibTeX database to use"
280 msgstr "Velg BibTeX database som skal brukes"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
287 msgid "Add a BibTeX database file"
288 msgstr "Legg til en BibTeX-databasefil"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
292 msgstr "&Legg til..."
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
295 msgid "Remove the selected database"
296 msgstr "Fjern den valgte databasen"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
303 msgid "Type and Size"
304 msgstr "Type og størrelse"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
311 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
316 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
323 msgstr "&Indre boks:"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
326 msgid "Inner box type"
327 msgstr "Type indre boks"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
333 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
340 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
345 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
350 msgid "Check this if the box should break across pages"
351 msgstr "Kryss av hvis ramma skal kunne deles over sideskift"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
354 msgid "Allow &page breaks"
355 msgstr "Tillat &sideskift"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
367 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
368 msgstr "Vannrett justering av innholdet i ramma"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
375 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
376 msgstr "Loddrett justering av innholdet i ramma"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
387 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
388 msgstr "Loddrett justering av ramma (relativt til grunnlinja)"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
396 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
402 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
403 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:431
425 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
436 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
443 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
450 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
459 msgid "Decoration box types"
460 msgstr "Dekor rundt boksen"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
463 msgid "Thickness value"
464 msgstr "Tykkelsesmål"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
467 msgid "&Line thickness:"
468 msgstr "&Linjetykkelse:"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
471 msgid "Separation value"
472 msgstr "Separasjonsmål"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
475 msgid "Box s&eparation:"
476 msgstr "Boksseparasjon:"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
483 msgid "&Shadow size:"
484 msgstr "&Skyggestørrelse:"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
503 msgid "&Available branches:"
504 msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
507 msgid "Select your branch"
508 msgstr "Velg dokumentgren"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
511 msgid "&New:[[branch]]"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
516 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
519 "Legg navnet på dokumentgrenen til navnet på utdatafilen, hvis grenen er "
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
523 msgid "Filename &Suffix"
524 msgstr "Filnavn&suffix"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
527 msgid "Show undefined branches used in this document."
528 msgstr "Vis udefinerte dokumentgrener i dette dokumentet."
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
531 msgid "&Undefined Branches"
532 msgstr "&Udefinert dokumentgren"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
535 msgid "A&vailable Branches:"
536 msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
539 msgid "Toggle the selected branch"
540 msgstr "Slår den valgte grenen av eller på"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
543 msgid "(&De)activate"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
547 msgid "Add a new branch to the list"
548 msgstr "Legg en ny dokumentgren til listen"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
551 msgid "Define or change background color"
552 msgstr "Velge/forandre bakgrunnsfarge"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
555 msgid "Alter Co&lor..."
556 msgstr "&Endre farge..."
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
559 msgid "Remove the selected branch"
560 msgstr "Fjern den valgte dokumentgrenen"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
563 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
568 msgid "Change the name of the selected branch"
569 msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen"
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
573 msgstr "Bytte &navn..."
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
576 msgid "Add the selected branches to the list."
577 msgstr "Legg de valgte dokumentgrenene til listen."
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
580 msgid "&Add Selected"
581 msgstr "Legg til v&algt"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
584 msgid "Add all unknown branches to the list."
585 msgstr "Legg alle ukjente dokumentgrener til listen."
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
589 msgstr "Legg til a&lle"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
592 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:534
593 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
594 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
596 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
597 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
598 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
599 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
601 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3719 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
612 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
613 msgid "Undefined branches used in this document."
614 msgstr "Udefinerte dokumentgrener som fins i dette dokumentet."
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
617 msgid "&Undefined Branches:"
618 msgstr "&Udefinerte dokumentgrener:"
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
632 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2020
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
647 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
648 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
650 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
651 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
700 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
706 msgid "&Custom bullet:"
707 msgstr "&Egendefinert bombe:"
709 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
714 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
718 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
719 msgid "Go to previous change"
720 msgstr "Gå til forrige endring"
722 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
723 msgid "&Previous change"
724 msgstr "&Forrige endring"
726 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
727 msgid "Go to next change"
728 msgstr "Gå til neste endring"
730 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
732 msgstr "&Neste endring"
734 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
735 msgid "Accept this change"
736 msgstr "Aksepter denne endringen"
738 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
742 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
743 msgid "Reject this change"
744 msgstr "Forkast denne endringen"
746 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
776 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
777 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
778 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
787 msgstr "Farge på skriften"
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
790 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
792 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
805 msgid "Never Toggled"
806 msgstr "Flippes ikke"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
811 msgstr "Fontstørrelse"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
815 msgid "Other font settings"
816 msgstr "Andre font innstillinger"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
819 msgid "Always Toggled"
820 msgstr "Flippes alltid"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
827 msgid "toggle font on all of the above"
828 msgstr "Egenskapene over slåes av/på hver gang du klikker \"Bruk\""
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
832 msgstr "Fli&pp alle av/på"
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
835 msgid "Apply each change automatically"
836 msgstr "Bruk endringer med én gang"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
839 msgid "Apply changes &immediately"
840 msgstr "&Øyeblikkelig virkning"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
843 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
845 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
847 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
848 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
849 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3615
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
859 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
861 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
862 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
867 msgid "A&vailable Citations:"
868 msgstr "Til&gjengelige referanser:"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
871 msgid "S&elected Citations:"
872 msgstr "Valgt&e referanser:"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
875 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
876 msgstr "Klikk eller trykk Enter for å legge valgt referanse til listen"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
879 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
880 msgstr "Klikk eller trykk \"Slett\" for å fjerne valgt referanse fra listen"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
883 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
884 msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen opp (Ctrl-opp)"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
887 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
888 msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen ned (Ctrl-ned)"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212
891 msgid "&Search Citation"
892 msgstr "&Søk etter litteraturreferanser"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:234
900 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
901 msgstr "Skriv inn søketekst og trykk Enter, eller bruk knappen for å søke"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
904 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
905 msgstr "Klikk eller trykk Enter i søkeboksen for å søke"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:260
912 msgid "Search &field:"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:307
920 msgid "Regular e&xpression"
921 msgstr "Regul&ært uttrykk"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
924 msgid "Case se&nsitive"
925 msgstr "Skill mellom store og sm&å bokstaver"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
928 msgid "Entry t&ypes:"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:344 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
932 msgid "All entry types"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "S&øk mens du skriver"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
941 msgstr "For&matering"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
944 msgid "Citation st&yle:"
945 msgstr "Siteringsst&il:"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
948 msgid "Natbib citation style to use"
949 msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:399
952 msgid "Text &before:"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:409
956 msgid "Text to place before citation"
957 msgstr "Tekst som skal plasseres før referansen"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:416
961 msgstr "Te&kst etter:"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:426
964 msgid "Text to place after citation"
965 msgstr "Tekst som skal plasseres etter referansen"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:454
968 msgid "List all authors"
969 msgstr "Vis alle forfatterne"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
972 msgid "&Full author list"
973 msgstr "Komplett &forfatterliste"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:464
976 msgid "Force upper case in citation"
977 msgstr "Store bokstaver i referansen"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:467
980 msgid "Force u&pper case"
981 msgstr "Store &bokstaver"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:488 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
987 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
989 msgstr "&Tilbakestill"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:524
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
997 msgstr "Skriftfarger"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1001 msgstr "Hovedtekst:"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1005 msgid "Click to change the color"
1006 msgstr "Klikk for å forandre fargen"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1010 msgstr "Standard..."
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1014 msgid "Revert the color to the default"
1015 msgstr "Still fargen tilbake til standard"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1020 msgstr "Tilbak&estill"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1023 msgid "Greyed-out notes:"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
1028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
1030 msgstr "&Forandre..."
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1033 msgid "Background Colors"
1034 msgstr "Bakgrunnsfarger"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1041 msgid "Shaded boxes:"
1042 msgstr "Skyggelagt ramme:"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1045 msgid "Compare Revisions"
1046 msgstr "Sammenlign revisjoner"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1049 msgid "&Revisions back"
1050 msgstr "&Revisjoner tilbake"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1053 msgid "&Between revisions"
1054 msgstr "Mellom revisjoner"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1065 msgid "&New Document:"
1066 msgstr "&Nytt dokument:"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1069 msgid "&Old Document:"
1070 msgstr "&Gammelt dokument:"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1074 msgstr "Se igjennom..."
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1077 msgid "Copy Document Settings from:"
1078 msgstr "Kopiere dokumentinnstillinger fra:"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1081 msgid "N&ew Document"
1082 msgstr "N&ytt dokument"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1085 msgid "Ol&d Document"
1086 msgstr "G&ammelt dokument"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1090 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1091 "resulting document"
1093 "Skrur på endringssporing, og viser endringer i det LaTeX-prosesserte "
1094 "resultatdokumentet"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1097 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1098 msgstr "Bruk endringssporing i resultatet"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1101 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1105 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1106 msgid "Match delimiter types"
1107 msgstr "Samme sort til høyre og venstre"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1110 msgid "&Keep matched"
1111 msgstr "S&amme sort"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1115 msgstr "&Størrelse:"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1118 msgid "Insert the delimiters"
1119 msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1125 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1126 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1127 msgstr "Tilbake til standardinnstillinger for dokumentklassen"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1130 msgid "Use Class Defaults"
1131 msgstr "Bruk std. for klassen"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1134 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1135 msgstr "Lagre innstillinger som LyXs dokumentstandard"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1138 msgid "Save as Document Defaults"
1139 msgstr "Lagre som dokumentstandard"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1146 msgid "Show ERT button only"
1147 msgstr "Vis bare ERT-knappen"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1154 msgid "Show ERT contents"
1155 msgstr "Vis ERT innhold"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1162 msgid "For more information, refer to the complete log."
1163 msgstr "For mer informasjon, se loggen."
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1170 msgid "Description:"
1171 msgstr "Beskrivelse:"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1174 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1175 msgstr "Åpne skjermbilde for LaTeX loggfil"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1178 msgid "View Complete &Log..."
1179 msgstr "Vis &Logg..."
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1182 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1183 msgstr "Prøv å vise utdata selv om det ble kompileringsfeil"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1186 msgid "Show Output &Anyway"
1187 msgstr "Vis utdata u&ansett"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1192 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1193 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1195 "Å velge en feil vil vise feilmeldingen i panelet under, og flytte markøren "
1196 "til stedet i dokumentet hvor feilen oppstod."
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1203 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1215 msgid "Select a file"
1216 msgstr "Velg en fil"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1227 msgid "Available templates"
1228 msgstr "Tilgjengelige maler"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1232 msgid "LaTe&X and LyX options"
1233 msgstr "LaTe&X og LyX opsjoner"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1236 msgid "LaTeX Options"
1237 msgstr "LaTeX-opsjoner"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1241 msgstr "I&nnstillinger:"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1249 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1250 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1252 "Kryss av for å la LyX forhåndsvise dette materialet; bare hvis "
1253 "forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for "
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1257 msgid "&Show in LyX"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1264 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1265 msgstr "Prosentvis skalering for visning i LyX"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1268 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1269 msgstr "Større&lse på skjermen (%):"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1272 msgid "Si&ze and Rotation"
1273 msgstr "St&ørrelse og rotasjon"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1283 msgid "Angle to rotate image by"
1284 msgstr "Vinkel for å vri bildet"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1290 msgid "The origin of the rotation"
1291 msgstr "Punktet bildet roteres rundt"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1307 msgid "Height of image in output"
1308 msgstr "Bildehøyde i utskrift"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1312 msgid "Width of image in output"
1313 msgstr "Bildebredde i utskrift"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1316 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1317 msgstr "Korrekt bredde/høydeforhold, etter største dimensjon"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1321 msgid "&Maintain aspect ratio"
1322 msgstr "&Korrekt forhold mellom bredde og høyde"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1330 msgid "Clip to bounding box values"
1331 msgstr "Klipp til rammestørrelsen"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1335 msgid "Clip to &bounding box"
1336 msgstr "Klipp til &ramma"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1340 msgid "&Left bottom:"
1341 msgstr "&Venstre nederst:"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1350 msgstr "H&øyre øverst:"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1354 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1355 msgstr "Hent størrelse fra (EPS)-fil"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1359 msgid "&Get from File"
1360 msgstr "&Les fra fil"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1375 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1380 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1381 msgid "Replace &with:"
1382 msgstr "Erstatt med:"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1385 msgid "Perform a case-sensitive search"
1386 msgstr "Søk slik at store og små bokstaver oppfattes som ulike"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1389 msgid "Case &sensitive"
1390 msgstr "Skill mellom store/små bokstaver"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1393 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1394 msgstr "Finn neste [Enter]"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1397 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1399 msgstr "Finn &Neste"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1402 msgid "Restrict search to whole words only"
1403 msgstr "Begrens søket til hele ord"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1406 msgid "W&hole words"
1407 msgstr "Bare &hele ord"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1410 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1411 msgstr "Bytt ut, og finn neste [Enter]"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1414 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1421 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1422 msgstr "Skift+Enter søker direkte bakover"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1425 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1426 msgid "Search &backwards"
1427 msgstr "Søk &baklengs"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1430 msgid "Replace all occurences at once"
1431 msgstr "Bytt alle på en gang"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1436 msgid "Replace &All"
1437 msgstr "Erstatt &Alle"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1441 msgstr "Innstilling&er"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1444 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1445 msgstr "Avgrensing av søket"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1452 msgid "C&urrent document"
1453 msgstr "Dette dok&umentet"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1457 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1459 msgstr "Dette dokumentet og alle som hører inn under samme hoveddokument"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1462 msgid "&Master document"
1463 msgstr "Hoveddoku&ment"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1466 msgid "All open documents"
1467 msgstr "Alle åpne dokumenter"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1470 msgid "&Open documents"
1471 msgstr "&Åpne dokumenter"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1474 msgid "&All manuals"
1475 msgstr "&Alle manualer"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1479 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1480 "and paragraph style"
1482 "Hvis ikke avkrysset, begrenses søket til tilfeller hvor teksten har samme "
1483 "tekst- og avsnittstil"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1486 msgid "I&gnore format"
1487 msgstr "I&gnorer format"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1491 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1493 msgstr "Behold stor/liten forbokstav når LyX bytter ut teksten"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1496 msgid "&Preserve first case on replace"
1497 msgstr "&Behold stor/liten initial"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1500 msgid "&Expand macros"
1501 msgstr "&Ekspander makroer"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1504 msgid "Restrict search to math environments only"
1505 msgstr "Begrens søket til matematiske formler"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1508 msgid "Search on&ly in maths"
1509 msgstr "S&øk bare i formler"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1512 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1518 msgstr "Flytende type:"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1521 msgid "Use &default placement"
1522 msgstr "Bruk &standard plassering"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1525 msgid "Advanced Placement Options"
1526 msgstr "Avanserte plasseringsinnstillinger"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1529 msgid "&Top of page"
1530 msgstr "&Øverst på siden"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1533 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1534 msgstr "&Ignorer LaTeX-regler"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1537 msgid "Here de&finitely"
1538 msgstr "Her, &uansett"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1541 msgid "&Here if possible"
1542 msgstr "&Her, om mulig"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1545 msgid "&Page of floats"
1546 msgstr "&Egen side med flytende materiale"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1549 msgid "&Bottom of page"
1550 msgstr "&Nederst på siden"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1553 msgid "&Span columns"
1554 msgstr "&Gå over flere kolonner"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1557 msgid "&Rotate sideways"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1562 msgstr "Skrifttypegrensesnitt"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1566 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1569 "Bruk OpenType- og TrueType-skrifter med fontspec-pakka. (Krever XeTeX eller "
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1573 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1574 msgstr "Br&uk andre skrifttyper enn TeX sine (via XeTeX/LuaTeX)"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1577 msgid "&Default family:"
1578 msgstr "&Standard familie:"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1581 msgid "Select the default family for the document"
1582 msgstr "Velg standard skriftfamilie for dokumentet"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1586 msgstr "&Basistørrelse:"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1589 msgid "LaTe&X font encoding:"
1590 msgstr "LaTe&X koding av skrifttegn:"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1593 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1594 msgstr "Spesifiser koding for tegn (f.eks. T1)."
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1601 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1602 msgstr "Velg antikva (serif) skrifttype"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1605 msgid "&Sans Serif:"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1609 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1610 msgstr "Velg grotesk (sans serif) skrifttype"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1614 msgstr "Sk&alert (%):"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1617 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1618 msgstr "Skaler grotesk skrift så den passer basisskriften"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1621 msgid "&Typewriter:"
1622 msgstr "&Maskinskrift:"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1625 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1626 msgstr "Velg skrifttype for maskinskrift"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1630 msgstr "Sk&alert (%):"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1633 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1634 msgstr "Skaler maskinskriften så den passer med basisskriften"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1641 msgid "Select the math typeface"
1642 msgstr "Velg skrifttype for matematiske formler"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1649 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1650 msgstr "Skrifttype for kinesisk, japansk eller koreansk (CJK) skrift"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1653 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1654 msgstr "Bruk ekte kapitéler, hvis skrifttypen har dette"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1657 msgid "Use true s&mall caps"
1658 msgstr "Bruk &kapitéler"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1661 msgid "Use old style instead of lining figures"
1662 msgstr "Renessansetall (tall med vekslende høyde) i stedet for vanlige"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1665 msgid "Use &old style figures"
1666 msgstr "Bruk renessanse&tall"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1673 msgid "Select an image file"
1674 msgstr "Velg en bildefil"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1678 msgstr "Størrelse på trykk"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1681 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1682 msgstr "Sett bildehøyde. Automatisk om du ikke krysser av."
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1685 msgid "Set &height:"
1686 msgstr "Sett &høyde:"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1689 msgid "&Scale graphics (%):"
1690 msgstr "&Skaler grafikk (%):"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1693 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1694 msgstr "Sett bildebredde. Automatisk om du ikke krysser av."
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1698 msgstr "Sett &bredde:"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1701 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1703 "Gjør bildet så stort som mulig, uten å gå over maksimal bredde og høyde"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1706 msgid "Rotate Graphics"
1707 msgstr "Snu grafikk"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1710 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1711 msgstr "Kryss av for å forandre rekkefølgen for vridning og skalering"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1714 msgid "Ro&tate after scaling"
1715 msgstr "Vri &etter skalering"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1722 msgid "A&ngle (degrees):"
1723 msgstr "&Vinkel (grader):"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1727 msgid "File name of image"
1728 msgstr "Filnavn for bildet"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1746 msgid "Additional LaTeX options"
1747 msgstr "Ekstra opsjoner for LaTeX"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1750 msgid "LaTeX &options:"
1751 msgstr "LaTeX-&opsjoner:"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1755 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1756 "at application level (see Preferences dialog)."
1758 "Kryss av for å la LyX forhåndsvise denne grafikken; bare hvis "
1759 "forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for "
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1763 msgid "Sho&w in LyX"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1767 msgid "Sca&le on screen (%):"
1768 msgstr "Større&lse på skjermen (%):"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1771 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1773 "Putter bildet i ei bildegruppe, hvor alle bilder har de samme innstillingene"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1776 msgid "Graphics Group"
1777 msgstr "Bildegruppe"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1780 msgid "A&ssigned to group:"
1781 msgstr "&Plassert i gruppe:"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1784 msgid "Click to define a new graphics group."
1785 msgstr "Trykk for å lage en ny bildegruppe."
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1788 msgid "O&pen new group..."
1789 msgstr "&Lag ny gruppe..."
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1792 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1793 msgstr "Velg en eksisterende gruppe for bildet."
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1797 msgstr "Kladdemodus"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1804 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1805 msgstr "Velg et fyllemønster for vannrett fyll"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1808 msgid "..............."
1809 msgstr "..............."
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1816 msgid "<-----------"
1817 msgstr "<-----------"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1820 msgid "----------->"
1821 msgstr "----------->"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1824 msgid "\\-----v-----/"
1825 msgstr "\\-----v-----/"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1828 msgid "/-----^-----\\"
1829 msgstr "/-----^-----\\"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1836 msgid "Supported spacing types"
1837 msgstr "Typer loddrett mellomrom"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1844 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1845 msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1848 msgid "&Fill Pattern:"
1849 msgstr "&Fyllmønster:"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1856 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1857 msgstr "Setter inn avstanden også rett etter linjeskift"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1861 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1862 #: lib/layouts/stdinsets.inc:472 lib/layouts/stdinsets.inc:475
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1872 msgid "Name associated with the URL"
1873 msgstr "Navn some er assosiert med denne URL'en"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1881 msgid "Specify the link target"
1882 msgstr "Oppgi mål for lenken"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1889 msgid "Link to the web or to every other target"
1890 msgstr "Lenke til en nettside, og alle andre typer"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1897 msgid "Link to an email address"
1898 msgstr "Lenke til en epostadresse"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1905 msgid "Link to a file"
1906 msgstr "Lenke til en fil"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1913 msgid "Listing Parameters"
1914 msgstr "«Listing» parametre"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1917 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1919 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1920 msgstr "Kryss av for å skrive inn parametre som LyX ikke forstår"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1923 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1925 msgid "&Bypass validation"
1926 msgstr "&Dropp validering"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1930 msgstr "&Figurtekst:"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1934 msgstr "&Referansemerke:"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1937 msgid "Mo&re parameters"
1938 msgstr "Fler ¶metre"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1941 msgid "Underline spaces in generated output"
1942 msgstr "Understrek blanke tegn i utskrift"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1945 msgid "&Mark spaces in output"
1946 msgstr "&Vis mellomrom i utskrift"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1949 msgid "Show LaTeX preview"
1950 msgstr "Vis LaTeX forhåndsvisning"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1953 msgid "&Show preview"
1954 msgstr "&Forhåndsvisning"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1957 msgid "File name to include"
1958 msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1961 msgid "&Include Type:"
1962 msgstr "&Innkluderingsform:"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
1977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
1978 msgid "Program Listing"
1979 msgstr "Programlisting"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1982 msgid "Edit the file"
1983 msgstr "Rediger filen"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1990 msgid "A&vailable Indexes:"
1991 msgstr "&Tilgjengelige registre:"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1994 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1995 msgstr "Velg hvilket register denne oppføringen skal stå i."
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1999 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2000 msgstr "Her kan du definere et alternativt registerprogram."
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2003 msgid "Index Generation"
2004 msgstr "Lage register"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2007 msgid "Define program options of the selected processor."
2008 msgstr "Definer alternativer for det valgte programmet."
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2011 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2013 "Kryss av om du trenger mer enn ett register (f.eks. et register for navn)"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2016 msgid "&Use multiple indexes"
2017 msgstr "Br&uk flere registre"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2020 msgid "&New:[[index]]"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2025 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2027 "Skriv navnet på det ønskede registeret (f.eks. \"Navneregister\") og trykk "
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2031 msgid "Add a new index to the list"
2032 msgstr "Legg et nytt register til listen"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2040 msgid "Remove the selected index"
2041 msgstr "Fjern den valgte registeret"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2044 msgid "Rename the selected index"
2045 msgstr "Navne om det valgte registeret"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2049 msgstr "&Bytte navn..."
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2052 msgid "Define or change button color"
2053 msgstr "Velge/forandre farge"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2056 msgid "Information Type:"
2057 msgstr "Informasjonstype:"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2060 msgid "Information Name:"
2061 msgstr "Informasjonsnavn:"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2064 msgid "Inset Parameter Configuration"
2065 msgstr "Valg for objekt"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2068 msgid "Update dialog when moving context"
2069 msgstr "Oppdater vinduet når du flytter markøren"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2072 msgid "S&ynchronize Dialog"
2073 msgstr "S&ynkroniser vinduet"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2076 msgid "Apply settings immediately"
2077 msgstr "Forandringer gjøres umiddelbart"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2081 msgid "I&mmediate Apply"
2082 msgstr "&Øyeblikkelig virkning"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2085 msgid "Restore initial values in dialog"
2086 msgstr "Gå tilbake til opprinnelige verdier i skjermbildet"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2089 msgid "Push new inset into the document"
2090 msgstr "Putt et nytt objekt inn i dokumentet"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2094 msgstr "Nytt objekt"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2097 msgid "Document &Class"
2098 msgstr "Dokument&klasse"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2101 msgid "Click to select a local document class definition file"
2102 msgstr "Trykk for å velge en lokal dokumentklassefil"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2105 msgid "&Local Layout..."
2106 msgstr "&Lokal klasse..."
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2109 msgid "Class Options"
2110 msgstr "Klasseopsjoner"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2113 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2114 msgstr "Kryss av for å bruke standardvalg"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2117 msgid "&Predefined:"
2118 msgstr "&Forhåndsdefinert:"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2122 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2125 "Standardvalg definert i dokumentstilen. Kryss av for å velge/velge bort."
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2129 msgstr "&Tilpasset:"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2132 msgid "&Graphics driver:"
2133 msgstr "&Grafikkdriver:"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2136 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2137 msgstr "Kryss av hvis dette dokumentet skal brukes som del av et hoveddokument"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2140 msgid "Select de&fault master document"
2141 msgstr "&Velg hoveddokument"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2145 msgstr "&Hoveddokument:"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2148 msgid "Enter the name of the default master document"
2149 msgstr "Filnavn for hoveddokumentet"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2152 msgid "&Suppress default date on front page"
2153 msgstr "Dropp dato på for&siden"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2156 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2157 msgstr "Br&uk \"refstyle\" (ikke \"prettyref\") for kryssreferanser"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2160 msgid "&Quote style:"
2161 msgstr "S&iteringsstil:"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2168 msgid "Language &default"
2169 msgstr "&Standard for språket"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2176 msgid "Language pac&kage:"
2177 msgstr "Språkpa&kke:"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2181 msgid "Select which language package LyX should use"
2182 msgstr "Velg hvilken språkpakke LyX skal bruke"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2187 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2189 "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: \\usepackage{babel})"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2193 msgstr "&Forskjøvet:"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2196 msgid "Value of the vertical line offset."
2197 msgstr "Loddrett forskyving av linja."
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2200 msgid "Value of the line width."
2201 msgstr "Linjebredde."
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2208 msgid "Value of the line thickness."
2209 msgstr "Linjetykkelse."
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2212 msgid "Input here the listings parameters"
2213 msgstr "Skriv inn parametre for programlistinger her"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2217 msgid "Feedback window"
2218 msgstr "Vindu for tilbakemeldinger"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2221 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2222 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2227 msgid "&Main Settings"
2228 msgstr "&Hovedinnstillinger"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2235 msgid "Check for inline listings"
2236 msgstr "Kryss av for listing i teksten"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2239 msgid "&Inline listing"
2240 msgstr "L&isting i tekst"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2243 msgid "Check for floating listings"
2244 msgstr "Kryss av for å få en flytende programlisting"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2248 msgstr "&Flytende (Float)"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2252 msgstr "&Plassering:"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2255 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2256 msgstr "Oppgi plassering (htbp) for flytende programlisting"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2259 msgid "Line numbering"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2267 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2268 msgstr "På hvilken side vil du ha linjenumrene?"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2275 msgid "Difference between two numbered lines"
2276 msgstr "Differansen mellom påfølgende linjenumre"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2280 msgstr "Skriftstør&relse:"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2283 msgid "Choose the font size for line numbers"
2284 msgstr "Velg skriftstørrelse for linjenumre"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2293 msgstr "S&kriftstørrelse:"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2296 msgid "The content's base font size"
2297 msgstr "Skriftstørrelse for innholdet"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2300 msgid "Font Famil&y:"
2301 msgstr "Skrift&familie:"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2304 msgid "The content's base font style"
2305 msgstr "Skrifttype for innholdet"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2308 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2309 msgstr "Bryt linjer som er lenger enn linjebredden"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2312 msgid "&Break long lines"
2313 msgstr "&Bryt lange linjer"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2316 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2317 msgstr "Gjør mellomrom synlige med et spesialsymbol"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2320 msgid "S&pace as symbol"
2321 msgstr "&Mellomrom som symbol"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2324 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2325 msgstr "Gjør mellomrommene i tekststrenger synlige med et spesialsymbol"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2328 msgid "Space i&n string as symbol"
2329 msgstr "Sy&nlige mellomrom i tekststrenger"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2332 msgid "Tab&ulator size:"
2333 msgstr "Tab&ulatorstørrelse:"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2336 msgid "Use extended character table"
2337 msgstr "Bruk utvidet tegntabell"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2340 msgid "&Extended character table"
2341 msgstr "&Utvidet tegntabell"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2348 msgid "Select the programming language"
2349 msgstr "Velg programmeringsspråk"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2356 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2357 msgstr "Velg dialekt for programmeringsspråket, om mulig"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2364 msgid "Fi&rst line:"
2365 msgstr "Fø&rste linje:"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2368 msgid "The first line to be printed"
2369 msgstr "Første linje som listes ut"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2373 msgstr "&Siste linje:"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2376 msgid "The last line to be printed"
2377 msgstr "Siste linje som listes ut"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2384 msgid "More Parameters"
2385 msgstr "Fler parametre"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2388 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2390 "Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over "
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2394 msgid "Document-specific layout information"
2395 msgstr "Dokumentspesifikk layoutinformasjon"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2403 msgid "Errors reported in terminal."
2404 msgstr "Feil rapportert i terminalen."
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2411 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2412 msgstr "Trykk Enter for å søke, eller klikk på Søk!"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2419 msgid "Update the display"
2420 msgstr "Oppdater log"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2428 msgid "&Open Containing Directory"
2429 msgstr "&Åpne mappa med filene"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2436 msgid "Jump to the next warning message."
2437 msgstr "Hopp til neste advarsel."
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2440 msgid "Next &Warning"
2441 msgstr "Neste &advarsel"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2444 msgid "Jump to the next error message."
2445 msgstr "Hopp til neste feilmelding."
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2449 msgstr "Neste &Feil"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2452 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2453 msgstr "Bruk standardmarger for dokumentklassen"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2456 msgid "&Default margins"
2457 msgstr "&Standardmarger"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2477 msgstr "Avstand til &topptekst:"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2480 msgid "Head &height:"
2481 msgstr "&Høyde på topptekst:"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2485 msgstr "&Avstand til bunntekst:"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2488 msgid "&Column sep:"
2489 msgstr "&Kolonneavstand:"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2492 msgid "Master Document Output"
2493 msgstr "Utdata for hoveddokument"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2496 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2497 msgstr "Ta bare med de valgte underdokumentene i utdata"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2500 msgid "Include only &selected children"
2501 msgstr "Inkluder bare valgte underdokumenter"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2505 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2508 "Ordne så telleverk og kryssreferanser blir som i det komplette dokumentet "
2509 "(forlenger kompileringstiden)"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2512 msgid "&Maintain counters and references"
2513 msgstr "Pass på tellere og kryssreferanser"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2516 msgid "Include all subdocuments in the output"
2517 msgstr "Ta med alle underdokumenter i utdata"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2520 msgid "&Include all children"
2521 msgstr "&Inkluder alle underdokumenter"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2527 msgid "Number of rows"
2528 msgstr "Antall rader"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2539 msgid "Number of columns"
2540 msgstr "Antall kolonner"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2549 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2550 msgstr "Juster dette til passende tabellstørrelse"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2553 msgid "Vertical alignment"
2554 msgstr "Loddrett justering"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2561 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2562 msgstr "Vannrett justering pr kolonne (l=venstre,c=sentrert,r=høyre)"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2565 msgid "&Horizontal:"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2573 msgid "decoration type / matrix border"
2574 msgstr "dekorasjonstype / matrisekant"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2577 msgid "All packages:"
2578 msgstr "Alle pakker:"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2581 msgid "Load A&utomatically"
2582 msgstr "Bruk a&utomatisk"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2585 msgid "Load Alwa&ys"
2586 msgstr "Bruk uans&ett"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2589 msgid "Do &Not Load"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2594 msgstr "&Tilgjengelige:"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2611 msgid "Nomenclature"
2612 msgstr "Nomenklatur"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2616 msgstr "Sorter so&m:"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2619 msgid "&Description:"
2620 msgstr "&Beskrivelse:"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2631 msgid "LyX internal only"
2632 msgstr "Kun internt i LyX"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2636 msgstr "LyX Merk&nad"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2639 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2640 msgstr "Eksporteres til LaTeX/Docbook, men skrives ikke ut"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2647 msgid "Print as grey text"
2648 msgstr "Skriv ut som grå tekst"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2654 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2655 msgid "&List in Table of Contents"
2656 msgstr "&Vis i innholdsfortegnelse"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2660 msgstr "&Nummerering"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2663 msgid "Output Format"
2664 msgstr "Format for utdata"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2667 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2668 msgstr "Standardformat for utdata (for vis/oppdater)"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2671 msgid "De&fault output format:"
2672 msgstr "Standard&format for utdata:"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2681 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n"
2682 "frequently switched or that are specific to the user (such\n"
2683 "as the output of the tracked changes, or the document\n"
2684 "directory path). Disabling this option plays nicer in\n"
2685 "collaborative settings and with version control systems."
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2689 msgid "Save &transient properties"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2693 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2694 msgstr "Mulighet for å hoppe mellom LyX og utdata (SyncTeX)"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2697 msgid "S&ynchronize with output"
2698 msgstr "S&ynkroniser med utdata"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2701 msgid "C&ustom macro:"
2702 msgstr "Br&ukermakro:"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2705 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2706 msgstr "Makro for LaTeX preamble"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2709 msgid "XHTML Output Options"
2710 msgstr "Innstillinger for XHTML-utdata"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2713 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2714 msgstr "Strikt kompatibilitet med XHTML 1.1."
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2717 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2718 msgstr "&Kun XHTML 1.1"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2721 msgid "&Math output:"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2725 msgid "Format to use for math output."
2726 msgstr "Utdataformat for formler."
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2741 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52
2743 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2748 msgid "Math &image scaling:"
2749 msgstr "Skalering for formelb&ilder:"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2752 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2753 msgstr "Skaleringsfaktor for bilder av formler."
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2756 msgid "Write CSS to File"
2757 msgstr "Skriv CSS til fil"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2760 msgid "&Use hyperref support"
2761 msgstr "&Bruk 'hyperref'"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2768 msgid "Header Information"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2777 msgstr "&Forfatter:"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2785 msgstr "Nø&kkelord:"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2789 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2790 msgstr "Fyll ut hodet med informasjon fra passende miljøer i dokumentet."
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2793 msgid "Automatically fi&ll header"
2794 msgstr "Fy&ll ut hodet automatisk"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2797 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2798 msgstr "Bruk hele skjermen for å vise PDF-presentasjon"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2801 msgid "Load in &fullscreen mode"
2802 msgstr "F&ull skjerm"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2806 msgstr "H&yperlenker"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2809 msgid "Allows link text to break across lines."
2810 msgstr "Tillat ombrekking av hyperlenker."
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2813 msgid "B&reak links over lines"
2814 msgstr "B&rekk lenker over linjeskift"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2817 msgid "No &frames around links"
2818 msgstr "Ikke r&amme rundt lenker"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2821 msgid "C&olor links"
2822 msgstr "&Fargede lenker"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2825 msgid "Bibliographical backreferences"
2826 msgstr "Bibliografiske tilbakereferanser"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2829 msgid "B&ackreferences:"
2830 msgstr "&Tilbakereferanser:"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2837 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2838 msgstr "Lag bokm&erker (innh.)"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2841 msgid "&Numbered bookmarks"
2842 msgstr "&Nummererte bokmerker"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2845 msgid "&Open bookmark tree"
2846 msgstr "&Åpne bokmerketreet"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2849 msgid "Number of levels"
2850 msgstr "Antall nivåer"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2853 msgid "Additional O&ptions"
2854 msgstr "Ekstra o&psjoner"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2857 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2858 msgstr "f.eks.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2861 msgid "Paper Format"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2866 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2871 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2872 msgstr "Velg en arkstørrelse, eller spesifiser din egen med \"Brukerdefinert\""
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2875 msgid "&Orientation:"
2876 msgstr "&Orientering:"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2892 msgid "Page &style:"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2896 msgid "Style used for the page header and footer"
2897 msgstr "Stil for sidens hode og fot"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2900 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2901 msgstr "Layout for dobbeltsidig utskrift"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2904 msgid "&Two-sided document"
2905 msgstr "&Tosidig dokument"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2909 msgstr "Etikettbredde for lister"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2913 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2914 msgstr "Denne teksten definerer bredden på den bredeste etiketten"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2917 msgid "Lo&ngest label"
2918 msgstr "&Lengste listeetikett"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2921 msgid "Line &spacing"
2922 msgstr "L&injeavstand"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1933
2925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1939
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2943 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
2945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
2946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2947 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2951 msgstr "Brukerdefinert"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2954 msgid "&Indent Paragraph"
2955 msgstr "Rykk inn &avsnitt"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
2974 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2975 msgstr "Bruk standardjustering for avsnittet, hva det nå er."
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
2978 msgid "Paragraph's &Default"
2979 msgstr "&Standardjustering for avsnittstypen"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2982 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2983 msgstr "Vann- og loddrett plass tilsv. innholdet"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2990 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2991 msgstr "Vannrett plass tilsv. innholdet"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2994 msgid "&Horizontal Phantom"
2995 msgstr "&Vannrett fantom"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2998 msgid "Vertical space of the phantom content"
2999 msgstr "Loddrett avstand tilsv. innholdet"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3002 msgid "&Vertical Phantom"
3003 msgstr "&Loddrett fantom"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3010 msgid "&Use system colors"
3011 msgstr "Br&uk systemfarger"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3019 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3021 msgstr "Vis forslag om å fullføre matematikk bak markøren, etter forsinkelsen."
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3024 msgid "Automatic in&line completion"
3025 msgstr "Fullføre automatisk"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3028 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3029 msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen."
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3032 msgid "Automatic p&opup"
3033 msgstr "Automatisk dialog"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3036 msgid "Autoco&rrection"
3037 msgstr "Automatisk &retting"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3045 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3047 msgstr "Vis forslag om å fullføre tekst bak markøren, etter forsinkelsen."
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3050 msgid "Automatic &inline completion"
3051 msgstr "Fullføre automatisk"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3054 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3055 msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen."
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3058 msgid "Automatic &popup"
3059 msgstr "Automatisk dialog"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3063 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3066 "Vis et lite triangel på markøren, hvis det er mulig å fullføre ordet "
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3070 msgid "Cursor i&ndicator"
3071 msgstr "Markør&indikator"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3074 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3080 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3081 "if it is available."
3083 "Når markøren har stått stille så lenge, vises forslag om fullføring hvis det "
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3087 msgid "s inline completion dela&y"
3088 msgstr "s fullføringsforsinkelse"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3092 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3093 "if it is available."
3095 "Når markøren har stått i ro så lenge, vises dialogen med forslag, om den er "
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3099 msgid "s popup d&elay"
3100 msgstr "s dialogforsinkelse"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3104 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3106 msgstr "Ord med færre bokstaver blir ikke fullført."
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3109 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3110 msgstr "Minimum bokstaver for å fullføre ord"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3114 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3115 "It will be shown right away."
3117 "Hvis det er flere muligheter for å fullføre med TAB-tasten, vises dialogen "
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3121 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3122 msgstr "Ingen dialogforsinkelse når det er flere muligheter"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3125 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3126 msgstr "Lenge forslag om fullføring kuttes og vises med \"...\"."
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3129 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3130 msgstr "Forkort lange forslag med \"...\""
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3134 msgstr "K&onverteringsprogram:"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3137 msgid "E&xtra flag:"
3138 msgstr "Ek&stra opsjoner:"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3141 msgid "&From format:"
3142 msgstr "&Fra format:"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3146 msgstr "&Til format:"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3160 msgid "Converter Defi&nitions"
3161 msgstr "Defi&nerte konvertere"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3164 msgid "Converter File Cache"
3165 msgstr "Hurtilager for konverterte filer"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3172 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3173 msgstr "Maksimal alder (i da&ger):"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3176 msgid "Display &graphics"
3177 msgstr "Vis &grafikk"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3180 msgid "Instant &preview:"
3181 msgstr "Øyeblikkelig &forhåndsvisning:"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3197 msgid "Preview si&ze:"
3198 msgstr "Forhåndsvisning st&ørrelse:"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3201 msgid "Factor for the preview size"
3202 msgstr "Skalering for forhåndsvisninger"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3205 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3206 msgstr "Merk slutten på avsnitt med ¶-tegnet."
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3209 msgid "&Mark end of paragraphs"
3210 msgstr "&Merk slutten på avsnitt"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3213 msgid "Session Handling"
3214 msgstr "Arbeidsøkter"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3217 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3218 msgstr "Lagre og gjenopprett posisjoner for vinduer"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3221 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3222 msgstr "Gå til posisjonen markøren var i sist gang dokumentet ble lukket"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3225 msgid "Restore cursor &positions"
3226 msgstr "Husk markørposisjoner i dokumentene"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3229 msgid "&Load opened files from last session"
3230 msgstr "Les inn åpne dokumenter fra forrige økt"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3233 msgid "&Clear all session information"
3234 msgstr "Fjern all &informasjon om økta"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3237 msgid "Backup && Saving"
3238 msgstr "Sikkerhetskopier og lagring"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3241 msgid "Backup &original documents when saving"
3242 msgstr "Sikkerhetskopier &originaldokumenter ved lagring"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3245 msgid "&Backup documents, every"
3246 msgstr "Sikkerhetskopier dokumenter, hvert"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3254 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3255 "format by default.\n"
3256 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3259 "Hvis dette krysses av, vil nye dokumenter lagres i et komprimert binært "
3260 "format som standard.\n"
3261 "Eksisterende dokumenter vil fortsatt bli lagret som de er (komprimerte eller "
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3265 msgid "&Save new documents compressed by default"
3266 msgstr "Lagre nye dokumenter med komprimering som &standardvalg"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3270 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3272 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3275 "Hvis dette er krysset av, lagres dokumentets mappe i dokumentet.\n"
3276 "Dermed er det mulig å flytte dokumentet til andre mapper, og likevel finne "
3277 "igjen inkluderte filer."
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3280 msgid "Save the &document directory path"
3281 msgstr "Lagre &dokumentets mappesti"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3284 msgid "Windows && Work Area"
3285 msgstr "Vinduer && arbeidsflate"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3288 msgid "Open documents in &tabs"
3289 msgstr "&Åpne dokumenter under faner"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3293 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3294 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3296 "Hvorvidt nye dokumenter åpnes i en allerede kjørende instans av LyX. (Sett "
3297 "LyXServer sti og restart LyX for å få til dette)"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3300 msgid "Use s&ingle instance"
3301 msgstr "Bare én &instans av LyX"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3304 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3305 msgstr "Stengeknapp på hver fane, eller bare én øverst i venstre hjørne."
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3308 msgid "Displa&y single close-tab button"
3309 msgstr "Bare én knapp for å &stenge faner"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3312 msgid "Closing last &view:"
3313 msgstr "Stenge siste &visning:"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3316 msgid "Closes document"
3317 msgstr "Lukker dokumentet"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3320 msgid "Hides document"
3321 msgstr "Skjuler dokumentet"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3324 msgid "Ask the user"
3325 msgstr "Spør brukeren"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3332 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3333 msgstr "Markøren følger &rullefeltet"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2949
3337 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3338 "width used when set to 0."
3340 "Velg bredden på markøren i teksten, eller sett 0 for å la zoom-faktoren "
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3344 msgid "Cursor width (&pixels):"
3345 msgstr "Markørbredde i skjermpunkter:"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3348 msgid "Scroll &below end of document"
3349 msgstr "Tillat rulling under slutten av dokumentet"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3352 msgid "Skip trailing non-word characters"
3353 msgstr "Hopp over sluttegn som ikke tilhører ord"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3356 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3357 msgstr "Bruk Mac-måten for å flytte markøren"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3360 msgid "Sort &environments alphabetically"
3361 msgstr "Sorter avsnittstyper alfabetisk"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3364 msgid "&Group environments by their category"
3365 msgstr "&Grupper avsnittstyper etter kategori"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3368 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3369 msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med en ramme rundt"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3372 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3373 msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med navnet i statusfeltet"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3376 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3377 msgstr "Rediger mattemakroer med en parameterliste (som i LyX < 1.6)"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3384 msgid "&Hide toolbars"
3385 msgstr "Skjul &verktøylinjer"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3388 msgid "Hide scr&ollbar"
3389 msgstr "Skjul &rullefelt"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3392 msgid "Hide &tabbar"
3393 msgstr "&Skjul faner"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3396 msgid "Hide &menubar"
3397 msgstr "Skjul &menylinje"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3400 msgid "Hide sta&tusbar"
3401 msgstr "Skjul sta&tuslinja"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3404 msgid "&Limit text width"
3405 msgstr "&Begrens tekstbredden"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3408 msgid "Screen used (&pixels):"
3409 msgstr "Antall skjermpunkter:"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3420 msgid "&Document format"
3421 msgstr "&Dokumentformat"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3424 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3425 msgstr "Kryss av for å vise dette formatet i menyen Fil>Eksport"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3428 msgid "Sho&w in export menu"
3429 msgstr "Vis i eksportmeny"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3432 msgid "Vector &graphics format"
3433 msgstr "&Vektorgrafikk"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3436 msgid "S&hort name:"
3437 msgstr "K&ort navn:"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3440 msgid "E&xtensions:"
3441 msgstr "Etternavn på fil:"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3449 msgstr "&Hurtigtast:"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3453 msgstr "Redigeringsprogram:"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3457 msgstr "Frem&viser:"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3461 msgstr "Ko&piprogram:"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3464 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3465 msgstr "Oppgi standardformat ved bruk av (PDF)LaTeX"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3468 msgid "Default Output Formats"
3469 msgstr "Standardformat for utdata"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3472 msgid "With &TeX fonts:"
3473 msgstr "Med &TeX-skrifter:"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3476 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3477 msgstr "Standard utdataformat for dokumenter (som bruker TeX-skrifter)"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3480 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3481 msgstr "Med andre skrifter:"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3484 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3485 msgstr "Standard utdataformat for dokumenter som ikke bruker TeX-skrifter"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3493 msgstr "Navnet ditt"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3496 msgid "Your E-mail address"
3497 msgstr "E-postadressen din"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3504 msgid "Use &keyboard map"
3505 msgstr "Bruk &tastaturoppsett"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3514 msgstr "Se igjennom..."
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3522 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3523 "time LyX is launched."
3525 "Mac OS X spesifikk innstilling for å bruke emacs tastaturoppsett. Virker "
3526 "etter at LyX er startet på nytt."
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3529 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3530 msgstr "Ikke bytt om epletast og Control"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3537 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3538 msgstr "&Fart for musehjul:"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3542 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3543 "speed it up, low values slow it down."
3545 "1.0 er standardfart for å bla med musehjulet. Høyere tall blar raskere, "
3546 "lavere tall blar roligere."
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3550 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3552 "Hvis dette er krysset av, vil midtknappen på musa lime inn siste utvalg"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3555 msgid "&Middle mouse button pasting"
3556 msgstr "&Midtre musknapp limer inn"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3559 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3560 msgstr "Zoom med musehjulet"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3579 msgid "User &interface language:"
3580 msgstr "Språk for brukergrensesn&itt:"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3583 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3584 msgstr "Velg språk for brukergrensesnittet (menyer, dialoger, osv.)"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3587 msgid "Language &package:"
3588 msgstr "Språk&pakke:"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3598 msgid "Always Babel"
3599 msgstr "Alltid babel"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
3603 msgid "None[[language package]]"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3607 msgid "Command s&tart:"
3608 msgstr "Startkommando:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3611 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3612 msgstr "LaTeX-kommandoen som innleder språkskift"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3615 msgid "Command e&nd:"
3616 msgstr "Sluttkommando:"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3619 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3620 msgstr "LaTeX-kommandoen som avslutter språkskifte"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3623 msgid "Default decimal &separator:"
3624 msgstr "Standard desimal&separator:"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3627 msgid "Default length &unit:"
3628 msgstr "Standard leng&deenhet:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3632 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3633 "the language package)"
3635 "Kryss av så språket velges globalt (for dokumentklassen), ikke lokalt (bare "
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3639 msgid "Set languages &globally"
3640 msgstr "Velg språk &globalt"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3644 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3647 "Om avkrysset settes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3651 msgstr "Automatisk &start"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3655 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3658 "Om avkrysset, avsluttes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3662 msgstr "Automatisk sl&utt"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3665 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3666 msgstr "Kryss av for å merke fremmede språk i hovedvinduet"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3669 msgid "Mark &foreign languages"
3670 msgstr "Merk &fremmede språk"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3673 msgid "Right-to-Left Language Support"
3674 msgstr "Støtte for språk som skrives fra høyre mot venstre"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3677 msgid "Cursor movement:"
3678 msgstr "Flytte markøren:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3690 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3692 "Kryss av hvis en spesifikk skriftkoding (f.eks. T1) skal brukes (via fontenc)"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3695 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3696 msgstr "Bruk LaTe&X tegnkoding:"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3699 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3700 msgstr "&DVI-fremviser papirstørrelse:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3703 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3704 msgstr "Papirstørrelse (-paper) for noen DVI-fremvisere"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3707 msgid "BibTeX command and options"
3708 msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3712 msgid "Processor for &Japanese:"
3713 msgstr "Program for &Japansk:"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3716 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3717 msgstr "Spesifikk Bibtex-kommando og opsjoner for pLaTeX (Japansk)"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3726 msgstr "Inns&tillinger:"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3729 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3730 msgstr "Registerkommando og opsjoner (makeindex, xindy)"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3733 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3734 msgstr "Program og opsjoner for pLaTeX (Japansk)"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3737 msgid "&Nomenclature command:"
3738 msgstr "&Nomenklatur-kommando:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3741 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3742 msgstr "Kommando og opsjoner for nomenklatur (vanligvis makeindex)"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3745 msgid "Chec&kTeX command:"
3746 msgstr "Chec&kTeX-kommando:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3749 msgid "CheckTeX start options and flags"
3750 msgstr "Opsjoner for CheckTeX"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3754 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3756 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3758 "Warning: Your changes here will not be saved."
3760 "Velg hvorvidt LyX skal bruke Windows- eller CygWin-type\n"
3761 "stier til LaTeX-filer. Ikke endre dette medmindre TeX-systemet\n"
3762 "ikke ble oppdaget på rett måte ved konfigurering.\n"
3763 " Advarsel: endringer her blir ikke lagret."
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3766 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3767 msgstr "&Bruk windows-type fil-stier i LaTeX-filer"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3770 msgid "Set class options to default on class change"
3771 msgstr "Sett klasseinnstillingene til standard verdier ved klassebytte"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3774 msgid "R&eset class options when document class changes"
3775 msgstr "&Tilbakestill klasseinnstillingen når dokumentklassen endres"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3778 msgid "Forward Search"
3779 msgstr "Søk fremover"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3782 msgid "DV&I command:"
3783 msgstr "DV&I-kommando:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3786 msgid "&PDF command:"
3787 msgstr "&PDF-kommando:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3790 msgid "Dvips Options"
3791 msgstr "Dvips-opsjoner"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3794 msgid "Paper t&ype:"
3795 msgstr "Papirt&ype:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3798 msgid "Paper si&ze:"
3799 msgstr "Arkstørrelse:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3806 msgid "Other Options"
3807 msgstr "Andre opsjoner"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3810 msgid "Output &line length:"
3811 msgstr "Maksimal linjelengde:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2896
3815 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3816 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3817 "paragraphs are separated by a blank line."
3819 "Maksimal linjelengde for eksporterte filer av typene tekst/LaTeX/SGML. Hvis "
3820 "lengden er 0 blir hvert avsnitt én linje; hvis lengden er større enn 0 "
3821 "skilles avsnitt med en blank linje."
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3824 msgid "&Date format:"
3825 msgstr "Datoformat:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3828 msgid "Date format for strftime output"
3829 msgstr "Datoformat for \"strftime\""
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3832 msgid "&Overwrite on export:"
3833 msgstr "&Overskrive filer ved eksport:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3836 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3837 msgstr "Hva skjer hvis eksport skriver over eksisterende filer."
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3840 msgid "Ask permission"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3844 msgid "Main file only"
3845 msgstr "Bare hovedfilen"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3852 msgid "&PATH prefix:"
3853 msgstr "Tillegg til kommandosti (&PATH):"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3131
3857 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3859 "Use the OS native format."
3861 "Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n"
3862 "Bruk operativsystemets egen skrivemåte."
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3865 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3866 msgstr "TEX&INPUTS prefiks:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3230
3870 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3871 "environment variable.\n"
3872 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3874 "Oppgi mapper som skal legges til TEXINPUTS-variabelen.\n"
3875 "Et '.' representerer stående mappe. Bruk operativsystemets skrivemåte."
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3886 msgstr "Se igjennom..."
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3889 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3890 msgstr "Synonymordbøker:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3893 msgid "&Temporary directory:"
3894 msgstr "Midlertidige filer:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3897 msgid "Ly&XServer pipe:"
3898 msgstr "LyXServer datarør:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3901 msgid "&Backup directory:"
3902 msgstr "&Sikkerhetskopier:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3905 msgid "&Example files:"
3906 msgstr "&Eksempelfiler:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3909 msgid "&Document templates:"
3910 msgstr "&Dokumentmaler:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3913 msgid "&Working directory:"
3914 msgstr "&Arbeidsmappe:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3917 msgid "H&unspell dictionaries:"
3918 msgstr "H&unspell synonymordbøker:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3921 msgid "Sans Seri&f:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3925 msgid "T&ypewriter:"
3926 msgstr "&Maskinskrift:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3938 msgstr "Skriftstørrelser"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3958 msgstr "&Gigantisk:"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3978 msgstr "&Bitteliten:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3982 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3985 "Å krysse av her øker ytelsen, men kan gi dårligere kvalitet på skrift på "
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3989 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3990 msgstr "Br&uk hurtilageret for bilder for å vise skrift raskere"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3998 msgstr "&Hurtigtast-fil:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4001 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4002 msgstr "Vis tastekoblinger som inneholder:"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4005 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4006 msgstr "Skal noter/kommentarer sjekkes også?"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4009 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4010 msgstr "Sjekk ¬er og kommentarer"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4013 msgid "&Spellchecker engine:"
4014 msgstr "Program for &stavekontroll:"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4017 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4018 msgstr "Aksepter ord som \"avisleser\""
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4021 msgid "Accept compound &words"
4022 msgstr "Tillat sammensatte &ord"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4025 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4026 msgstr "Feilstavede ord markeres med strek under."
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4029 msgid "S&pellcheck continuously"
4030 msgstr "Kontinuerlig sta&vesjekk"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4033 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4034 msgstr "Stavesjekken ser bort fra tegn som skrives inn her."
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4037 msgid "&Escape characters:"
4038 msgstr "&Unntakstegn:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4041 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4042 msgstr "Overstyrer språket som brukes for stavesjekking"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4045 msgid "Al&ternative language:"
4046 msgstr "Alternativt språk:"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4049 msgid "General Look && Feel"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4053 msgid "&User interface file:"
4054 msgstr "&Brukergrensesnittfil:"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4062 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4063 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4065 "Ikonsettet som brukes. Advarsel: Ikoner kan ha feil\n"
4066 "størrelse til du lagrer oppsettet og starter LyX omigjen."
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4069 msgid "Use icons from system's &theme"
4070 msgstr "Bruk ikoner fra systemtemaet"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4073 msgid "Context Help"
4074 msgstr "Kontekstsensitiv hjelp"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4078 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4079 "the main work area of an edited document"
4081 "Kryss av for å få tips om objekter i dokumentet, når musepekeren er over dem."
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4084 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4085 msgstr "Musehint i hovedvinduet"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4092 msgid "&Maximum last files:"
4093 msgstr "&Max antall tidligere filer:"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949
4096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4101 msgid "Nomenclature settings"
4102 msgstr "Nomenklaturinnstillinger"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4106 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4107 msgstr "Lengde på etiketter for nomenklaturlista."
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4110 msgid "&List Indentation:"
4111 msgstr "&Listeinnrykk:"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4114 msgid "Custom &Width:"
4115 msgstr "Brukerdefinert bredde:"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4118 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4120 "Brukerdefinert verdi. \"Listeinnrykk\" må settes til \"Brukerdefinert\"."
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4123 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4124 msgstr "Kryss av hvis dette registeret skal være en del av det forrige."
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4128 msgstr "&Underregister"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4131 msgid "A&vailable indexes:"
4132 msgstr "Tilgjengelige registre:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4135 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4136 msgstr "Velg registeret som skal trykkes på dette stedet i dokumentet."
4138 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4143 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4145 msgstr "Innstillinger"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4148 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4149 msgstr "Velg hvilke debug-meldinger som skal vises"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4152 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4153 msgstr "Automatisk rydding i vinduet før LaTeX-kompilering fortsetter"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4156 msgid "&Clear automatically"
4157 msgstr "Tøm automatisk"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4160 msgid "Debug messages"
4161 msgstr "Debug-meldinger"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4164 msgid "Display no debug messages"
4165 msgstr "Ikke vis debug-meldinger"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4171 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4172 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4173 msgstr "Vis feilsøkmeldinger valgt til høyre"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4179 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4180 msgid "Display all debug messages"
4181 msgstr "Vis alle debug meldinger"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4187 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4188 msgid "Display statusbar messages?"
4189 msgstr "Vis statusfeltmeldinger?"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4192 msgid "&Statusbar messages"
4193 msgstr "&Statusfelt meldinger"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4197 msgstr "&Referansemerker i:"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4201 msgstr "&Referanser"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4207 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4208 msgid "Enter string to filter the label list"
4209 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4212 msgid "Filter case-sensitively"
4213 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4216 msgid "Case-sensiti&ve"
4217 msgstr "Store/små boksta&ver"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4221 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4222 "sensitive option is checked)"
4223 msgstr "Sorter referansemerker alfabetisk"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4230 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4232 "Sorter referanselisten alfabetisk, gjør forskjell på store og små bokstaver"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4235 msgid "Cas&e-sensitive"
4236 msgstr "Stor&e/små bokstaver"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4239 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4240 msgstr "Grupper merker etter prefiks (f.eks. \"sec:\")"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4247 msgid "&Go to Label"
4248 msgstr "&Gå til merket"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4251 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4252 msgstr "Kryssreferansen slik den blir i utskrift"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4256 msgstr "<referansenr>"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4259 msgid "(<reference>)"
4260 msgstr "(<referansenr>)"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4267 msgid "on page <page>"
4268 msgstr "på side <side>"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4271 msgid "<reference> on page <page>"
4272 msgstr "<referansenr> på side <side>"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4275 msgid "Formatted reference"
4276 msgstr "Formattert referanse"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4279 msgid "Textual reference"
4280 msgstr "referere teksten"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4283 msgid "Update the label list"
4284 msgstr "Oppdater referanselisten"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4287 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4288 msgstr "&Skill store/små bokstaver"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4291 msgid "Match w&hole words only"
4292 msgstr "Bare &hele ord"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4295 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4296 msgstr "Behandle konvertert fil med denne kommandoen ($$FName = filnavn)"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4299 msgid "&Export formats:"
4300 msgstr "&Eksportformater:"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4303 msgid "&Send exported file to command:"
4304 msgstr "&Send eksportert fil til kommando:"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4307 msgid "Edit shortcut"
4308 msgstr "Endre hurtigtast"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4311 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4312 msgstr "Skriv inn LyX-funksjon eller kommandosekvens"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4315 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4316 msgstr "Fjern siste tast fra hurtigsekvensen"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4323 msgid "Clear current shortcut"
4324 msgstr "Fjern valgt hurtigtast"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4333 msgstr "&Hurtigtast:"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4341 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4342 "the 'Clear' button"
4344 "Klikk her, tast derette hurtigtasten(e). Innholdet kan fjernes med 'Fjern'-"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4348 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4349 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4350 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4351 msgid "Spell Checker"
4352 msgstr "Stavekontroll"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4356 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4357 msgstr "Språket som sjekkes. Å forandre dette, forandrer språket for ordet."
4359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4360 msgid "Unknown word:"
4361 msgstr "Ukjent ord:"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4364 msgid "Current word"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4369 msgstr "&Finn Neste"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4372 msgid "Re&placement:"
4373 msgstr "&Bytt ut med:"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4376 msgid "Replace with selected word"
4377 msgstr "Bytt ut med valgt ord"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4380 msgid "Replace word with current choice"
4381 msgstr "Bytt det gale ordet med dette"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4384 msgid "S&uggestions:"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4388 msgid "Ignore this word"
4389 msgstr "Ignorer dette ordet"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4396 msgid "Ignore this word throughout this session"
4397 msgstr "Godta dette ordet i denne omgangen"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4401 msgstr "Ignorer alle"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4404 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4405 msgstr "Legg til i personlig ordliste"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4409 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4412 "Tilgjengelige kategorier avhenger av dokumentkodingen. Velg UTF-8 for alle."
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4419 msgid "Select this to display all available characters at once"
4420 msgstr "Kryss av for å vise alle tilgjengelige tegn på en gang"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4423 msgid "&Display all"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4427 msgid "Current cell:"
4428 msgstr "Tabellrute:"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4431 msgid "Current row position"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4435 msgid "Current column position"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4439 msgid "&Table Settings"
4440 msgstr "&Tabellinnstillinger"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4444 msgstr "Radinnstillinger"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4447 msgid "Merge cells of different rows"
4448 msgstr "Slå sammen ruter i ulike rader"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4455 msgid "&Vertical Offset:"
4456 msgstr "&Loddrett forskyving:"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4459 msgid "Optional vertical offset"
4460 msgstr "Frivillig loddrett forskyving"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4463 msgid "Cell setting"
4464 msgstr "Ruteinnstillinger"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4467 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4468 msgstr "Vri denne tabellruten 90 grader"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4471 msgid "rotation angle"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4479 msgid "Table-wide settings"
4480 msgstr "Innstillinger for hele tabellen"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4487 msgid "Verti&cal alignment:"
4488 msgstr "Loddrett justering:"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4491 msgid "Vertical alignment of the table"
4492 msgstr "Loddrett justering av tabellen"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4495 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4496 msgstr "Vri tabellen 90 grader"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4503 msgid "Column settings"
4504 msgstr "Kolonneinnstillinger"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4507 msgid "&Horizontal alignment:"
4508 msgstr "Vannrett justering:"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4511 msgid "Horizontal alignment in column"
4512 msgstr "Vannrett justering i kolonnen"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4515 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4521 msgid "At Decimal Separator"
4522 msgstr "Ved desimalseparator"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4525 msgid "&Decimal separator:"
4526 msgstr "&Desimalseparator:"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4529 msgid "Fixed width of the column"
4530 msgstr "Fast bredde for kolonnen"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4533 msgid "&Vertical alignment in row:"
4534 msgstr "&Loddrett justering i raden:"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4538 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4541 "Spesifiserer loddrett justering av denne cella relativt til baselinja for "
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4545 msgid "Merge cells of different columns"
4546 msgstr "Slå sammen ruter i ulike kolonner"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4549 msgid "Mu<icolumn"
4550 msgstr "Mu<ikolonne"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4553 msgid "LaTe&X argument:"
4554 msgstr "LaTe&X argument:"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4557 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4558 msgstr "Eget kolonneformat (LaTeX)"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4562 msgstr "&Kantlinjer"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4569 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4570 msgstr "Kantlinjer for (valgte) ruter"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4577 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4578 msgstr "Slå på kantlinjer for de(n) valgte rute(n)"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4585 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4586 msgstr "Slå av kantlinjer for de(n) valgte ruten(e)"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4589 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4590 msgstr "Bruk formell stil (som i \"booktabs\"), ingen loddrette streker"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4597 msgid "Use default (grid-like) border style"
4598 msgstr "Bruk standard rutenett"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4605 msgid "Additional Space"
4606 msgstr "Ekstra mellomrom"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4609 msgid "T&op of row:"
4610 msgstr "&Oppå raden:"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4613 msgid "Botto&m of row:"
4614 msgstr "&Under raden:"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4617 msgid "Bet&ween rows:"
4618 msgstr "&Mellom rader:"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4621 msgid "&Multi-page table"
4622 msgstr "&Flersidig tabell"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4625 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4626 msgstr "Brukes for tabeller som går over flere sider"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4629 msgid "&Use multi-page table"
4630 msgstr "&Bruk flersidetabell"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4633 msgid "Row settings"
4634 msgstr "Radinnstillinger"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4641 msgid "Border above"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4645 msgid "Border below"
4646 msgstr "Strek under"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4657 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4658 msgstr "Bruk denne raden som førsterad på hver side (utenom den første)"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4665 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4681 msgid "First header:"
4682 msgstr "Første hode:"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4685 msgid "This row is the header of the first page"
4686 msgstr "Denne raden er tabellhode på den første siden"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4689 msgid "Don't output the first header"
4690 msgstr "Ikke skriv ut første hode"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4702 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4703 msgstr "Bruk denne raden som sisterad på hver side (utenom den siste)"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4706 msgid "Last footer:"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4710 msgid "This row is the footer of the last page"
4711 msgstr "Denne raden er den siste på den siste siden"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4714 msgid "Don't output the last footer"
4715 msgstr "Ikke skriv ut siste fot"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4719 msgstr "Tabelloverskrift:"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4722 msgid "Set a page break on the current row"
4723 msgstr "Sideskift på denne raden"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4726 msgid "Page &break on current row"
4727 msgstr "Sideskift på denne raden"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4730 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4731 msgstr "Vannrett justering av flersidetabell"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4734 msgid "Multi-page table alignment"
4735 msgstr "Justering av flersidig tabell"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4738 msgid "Close this dialog"
4739 msgstr "Lukk dette vinduet"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4742 msgid "Rebuild the file lists"
4743 msgstr "Oppdater fil-lister"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4747 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4748 msgstr "Vis innholdet i markert fil."
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4755 msgid "Selected classes or styles"
4756 msgstr "Valgte klasser eller stiler"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4759 msgid "LaTeX classes"
4760 msgstr "LaTeX dokumentklasser"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4763 msgid "LaTeX styles"
4764 msgstr "LaTeX stiler"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4767 msgid "BibTeX styles"
4768 msgstr "BibTeX stiler"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4771 msgid "BibTeX databases"
4772 msgstr "BibTeX databaser"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4775 msgid "Toggles view of the file list"
4776 msgstr "Kryss av får å få med stier i tillegg til filnavn"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4783 msgid "Paragraph Separation"
4784 msgstr "Skille mellom avsnitt"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4787 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4788 msgstr "Rykk inn avsnitt som kommer etter hverandre"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4791 msgid "&Indentation:"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4795 msgid "Size of the indentation"
4796 msgstr "Rykk inn med denne dybden"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4799 msgid "&Vertical space:"
4800 msgstr "&Loddrett avstand:"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4803 msgid "Size of the vertical space"
4804 msgstr "Avstand mellom avsnitt"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4808 msgstr "Linjeavstand og kolonner"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4811 msgid "&Line spacing:"
4812 msgstr "L&injeavstand:"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4815 msgid "Spacing type"
4816 msgstr "Ulike linjeavstander"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4819 msgid "Number of lines"
4820 msgstr "Antall linjer"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4823 msgid "Format text into two columns"
4824 msgstr "Formater tekst med to kolonner"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4827 msgid "Two-&column document"
4828 msgstr "To &kolonners dokument"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4832 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4833 "justified in the output)"
4835 "Juster teksten med rette marger i LyX (dette påvirker ikke hvorvidt teksten "
4836 "justeres ved utskrift)"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4839 msgid "Use &justification in LyX work area"
4840 msgstr "Bruk justert tekst i arbeidsområdet"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4843 msgid "Language of the thesaurus"
4844 msgstr "Språk for synonymordbok"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4848 msgstr "Nøkkelord for register"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4852 msgstr "Nø&kkelord:"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4855 msgid "Word to look up"
4856 msgstr "Ord for å slå opp"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4862 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4863 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4864 msgid "The selected entry"
4865 msgstr "Det valgte alternativet"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4871 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4872 msgid "Replace the entry with the selection"
4873 msgstr "Bytt ut ordet med alternativet"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4876 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4877 msgstr "Klikk for å velge et forslag, dobbeltklikk for å slå det opp."
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4884 msgid "Enter string to filter contents"
4885 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere innhold"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4889 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4890 "tables, and others)"
4892 "Bytt mellom tilgjengelige lister (innholdsfortegnelse, figurliste, tabell-"
4893 "liste, eller andre)"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4896 msgid "Update navigation tree"
4897 msgstr "Oppdater navigasjonstreet"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4906 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4907 msgstr "Minsk dybden for valgt element"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4910 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4911 msgstr "Øk dybden for valgt element"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4914 msgid "Move selected item down by one"
4915 msgstr "Flytt det valgte elementet ned et trinn"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4918 msgid "Move selected item up by one"
4919 msgstr "Flytt det valgte elementet opp et trinn"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4926 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4927 msgstr "Prøv å holde noder åpne over tid"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4934 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4935 msgstr "Juster dybden på navigasjonstreet"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4938 msgid "LyX: Enter text"
4939 msgstr "LyX: Skriv inn tekst"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4942 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4943 msgstr "Hvis du krysser av, vil ikke LyX advare deg mer om dette."
4945 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4946 msgid "&Do not show this warning again!"
4947 msgstr "&Ikke vis denne advarselen igjen!"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4950 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4951 msgstr "Setter inn loddrett avstand også rett etter sideskift"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4955 msgstr "Standard avstand"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
4959 msgstr "Liten avstand"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
4963 msgstr "Middels avstand"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
4967 msgstr "Stor avstand"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4971 msgstr "Loddrett fyll (\\vfill)"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
4978 msgid "Select the output format"
4979 msgstr "Velg format for utdata"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
4982 msgid "Show the source as the master document gets it"
4983 msgstr "Vis kildekoden slik hoveddokumentet får den"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
4986 msgid "Master's perspective"
4987 msgstr "Hoveddokumentperspektiv"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
4990 msgid "Automatic update"
4991 msgstr "Automatisk oppdatering"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
4994 msgid "Current Paragraph"
4995 msgstr "Aktuelt avsnitt"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
4998 msgid "Complete Source"
4999 msgstr "Hele kildekoden"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5002 msgid "Preamble Only"
5003 msgstr "Bare 'Preamble'"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5007 msgstr "Bare hoveddelen"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5010 msgid "Unit of width value"
5011 msgstr "Enheter for breddemål"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5014 msgid "number of needed lines"
5015 msgstr "antall linjer som trengs"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5018 msgid "use number of lines"
5019 msgstr "bruk et antall linjer"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5025 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5026 msgid "Outer (default)"
5027 msgstr "Ytre (standard)"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5033 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5034 msgid "use overhang"
5035 msgstr "Forskyv elementet utover i margen"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5039 msgstr "Ut i margen:"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5042 msgid "Overhang value"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5046 msgid "Unit of overhang value"
5047 msgstr "Måleenheter for forskyving"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5050 msgid "Check this to allow flexible placement"
5051 msgstr "Kryss av for mer fleksibel plassering"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5054 msgid "Allow &floating"
5055 msgstr "Tillat &flyt"
5057 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5058 msgid "American Economic Association (AEA)"
5059 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5061 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5062 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5063 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5064 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5065 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5066 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5068 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5069 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5070 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5071 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5072 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5073 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5074 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5075 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5076 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5077 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5079 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5080 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5081 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5082 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5083 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5084 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5085 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5086 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5087 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5088 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5089 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5090 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5091 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5092 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5096 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5097 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5099 msgstr "Kort tittel"
5101 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5102 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5103 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5104 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5105 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5108 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5109 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5110 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5111 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5112 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5113 #: lib/layouts/aastex.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:221
5114 #: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/achemso.layout:56
5115 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5116 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5121 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5122 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5125 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5126 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5127 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5128 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5129 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5130 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5131 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5132 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5133 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5134 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5135 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5136 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5137 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5138 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5139 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5140 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5141 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5142 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5143 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5144 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5145 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5146 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5151 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5152 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5157 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5160 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5161 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5162 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5163 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5164 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5165 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5166 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5167 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5168 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5169 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5170 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5171 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5172 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5173 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5174 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5175 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5176 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5177 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5178 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5181 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5182 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5183 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5184 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5185 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5186 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5187 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5189 msgstr "Frontmateriale"
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5192 msgid "Publication Month"
5193 msgstr "Publiseringsmåned"
5195 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5196 msgid "Publication Month:"
5197 msgstr "Publiseringsmåned:"
5199 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5200 msgid "Publication Year"
5201 msgstr "Publiseringsår"
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5204 msgid "Publication Year:"
5205 msgstr "Publiseringsår:"
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5208 msgid "Publication Volume"
5209 msgstr "Publikasjonsvolum"
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5212 msgid "Publication Volume:"
5213 msgstr "Publikasjonsvolum:"
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5216 msgid "Publication Issue"
5217 msgstr "Publikasjonsutgave"
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5220 msgid "Publication Issue:"
5221 msgstr "Publikasjonsutgave:"
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5232 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5233 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5234 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5237 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5240 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5241 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5242 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5244 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5245 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5246 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5247 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5248 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5249 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5250 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5254 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5255 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5257 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5259 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5260 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5261 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5262 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5263 #: lib/layouts/spie.layout:49
5267 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5268 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5269 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5270 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5271 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5274 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5275 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5276 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5277 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5278 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5279 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5281 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5283 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5284 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5285 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5286 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5287 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5288 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5289 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5290 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5291 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5293 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5294 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5295 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5296 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5297 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5298 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5299 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5304 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5305 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5306 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5307 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5318 msgid "Acknowledgement"
5321 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5324 msgid "Acknowledgement."
5325 msgstr "Bekreftelse."
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5328 msgid "Figure Notes"
5329 msgstr "Figurmerknader"
5331 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5333 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5334 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5336 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5337 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5338 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5339 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5340 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5341 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5342 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5343 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5344 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5345 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5346 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5347 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5350 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5351 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5352 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5353 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5354 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5355 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5356 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5357 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5358 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5359 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5360 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5361 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5363 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5365 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5366 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5367 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5368 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5369 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5376 msgstr "Figurmerknad"
5378 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5379 msgid "Text of a note in a figure"
5380 msgstr "Teksten til en merknad til en figur"
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5383 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5389 msgstr "Tabellmerknader"
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5393 msgstr "Tabellmerknad"
5395 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5396 msgid "Text of a note in a table"
5397 msgstr "Teksten til en merknad til en tabell"
5399 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5400 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5401 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5403 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5409 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5410 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5411 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5412 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5413 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5418 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5422 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5423 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5424 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5425 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5439 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5453 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5454 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5455 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5456 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5463 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5464 msgid "Case \\thecase."
5465 msgstr "Tilfelle \\thecase."
5467 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5468 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5470 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5478 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5484 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5502 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5514 msgstr "Forutsetning"
5516 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5518 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5524 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5525 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5526 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5527 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5532 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5536 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5537 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5538 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5540 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5544 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5546 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5547 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5548 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5553 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5557 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5571 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5572 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5573 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5574 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5580 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5581 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5582 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5587 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5591 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5592 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5598 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5599 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5601 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5606 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
5611 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5618 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5620 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5627 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5631 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5632 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5633 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5635 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5639 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5640 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5641 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5642 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5643 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5648 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5652 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5653 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5667 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5668 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5674 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5676 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5681 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5685 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5686 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5688 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5694 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5695 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5696 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5701 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5703 msgstr "Proposisjon"
5705 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5707 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5713 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5714 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5715 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5720 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5724 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5726 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5728 msgid "Remark \\theremark."
5729 msgstr "Merknad \\theremark."
5731 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5732 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5738 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5743 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5750 msgid "Solution \\thesolution."
5751 msgstr "Løsning \\thesolution."
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5754 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5755 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5756 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5757 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5758 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1641
5773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1658
5777 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5779 msgstr "Bildetekst: "
5781 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5782 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5783 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5785 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5786 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5787 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5788 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5789 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5793 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5794 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5795 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5797 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5798 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5799 msgid "Standard in Title"
5800 msgstr "Standard i tittel"
5802 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5803 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5804 msgid "Author Footnote"
5805 msgstr "Forfatters fotnote"
5807 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5810 msgstr "Forfatters fotnote"
5812 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5813 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5814 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5817 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5818 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5819 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5822 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5823 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5824 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5827 msgid "IEEE Transactions"
5828 msgstr "IEEE Transactions"
5830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5831 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5832 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5834 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5835 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5836 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5837 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5838 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5839 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5840 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5841 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5842 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5843 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5845 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5846 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5847 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5848 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5849 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5850 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5851 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
5852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5853 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5854 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5855 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:568
5856 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5857 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5858 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5863 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
5867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
5868 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5869 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5870 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5871 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5872 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5873 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5875 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5877 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5878 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5879 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5880 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5881 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5882 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5883 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5884 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5886 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5887 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5888 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5894 msgid "IEEE membership"
5895 msgstr "IEEE medlemskap"
5897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5899 msgstr "Små bokstaver"
5901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5903 msgstr "små bokstaver"
5905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5906 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
5908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5910 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
5911 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5912 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5913 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
5914 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5915 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
5916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
5917 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
5918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5919 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
5920 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
5921 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5922 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
5923 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
5924 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
5925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5926 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
5927 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
5932 msgid "Short Author|S"
5933 msgstr "Kort forfatter|K"
5935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
5936 msgid "A short version of the author name"
5937 msgstr "Kort versjon av forfatternavnet"
5939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5941 msgstr "Forfatters navn"
5943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
5945 msgstr "Forfatters navn"
5947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
5948 msgid "Author Affiliation"
5949 msgstr "Forfattertilknytning"
5951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
5952 msgid "Author affiliation"
5953 msgstr "Forfattertilknytning"
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
5957 msgstr "Forfattermerke"
5959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
5961 msgstr "Forfattermerke"
5963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
5964 msgid "Special Paper Notice"
5965 msgstr "Varsel om spesiell artikkel"
5967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5968 msgid "After Title Text"
5969 msgstr "Tekst etter tittel"
5971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5972 msgid "Page headings"
5973 msgstr "Sideoverskrifter"
5975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
5977 msgstr "Venstre side"
5979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5980 msgid "Left side of the header line"
5981 msgstr "Venstre side av header"
5983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
5984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
5986 msgstr "Markerbegge"
5988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
5989 msgid "Publication ID"
5992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
5994 msgstr "Sammendrag---"
5996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5997 msgid "Index Terms---"
5998 msgstr "Registernøkler---"
6000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6001 msgid "Paragraph Start"
6002 msgstr "Avsnitt start"
6004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6006 msgstr "Første tegn"
6008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6009 msgid "First character of first word"
6010 msgstr "Første tegn i første ord"
6012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6014 msgstr "Appendikser"
6016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6021 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6022 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6025 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6026 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6029 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6030 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6031 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6032 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6033 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6034 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6036 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6037 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6038 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6040 msgstr "Sluttmateriale"
6042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6043 msgid "Peer Review Title"
6044 msgstr "Fagfellevurderingstittel"
6046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6047 msgid "PeerReviewTitle"
6048 msgstr "Fagfellevurderingstittel"
6050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6053 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6054 #: src/RowPainter.cpp:368
6058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6059 #: lib/layouts/jss.layout:119
6061 msgstr "Kort tittel"
6063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6064 msgid "Short title for the appendix"
6065 msgstr "Kort tittel for appendiks"
6067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6068 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6069 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6071 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6072 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6075 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6076 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6077 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6078 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6079 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6080 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6081 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6082 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6083 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6084 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6085 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6086 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
6089 msgid "Bibliography"
6090 msgstr "Referanseliste"
6092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6093 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6095 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6097 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6098 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6099 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6100 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6101 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6102 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6103 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6117 msgid "Optional photo for biography"
6118 msgstr "Frivillig foto for biografi"
6120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6122 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6123 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6125 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6130 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6136 msgid "Name of the author"
6137 msgstr "Navn på forfatteren"
6139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6140 msgid "Biography without photo"
6141 msgstr "Biografi uten foto"
6143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6144 msgid "BiographyNoPhoto"
6145 msgstr "BiografiUtenFoto"
6147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6148 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6149 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6150 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6152 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6155 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6156 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6159 msgstr "Resonnement"
6161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6162 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6163 msgid "Alternative Proof String"
6164 msgstr "Alternativ bevistekst"
6166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6167 msgid "An alternative proof string"
6168 msgstr "En alternativ bevistekst"
6170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6171 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6172 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6173 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6174 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6178 #: lib/layouts/InStar.module:2
6180 msgid "Title and Preamble Hacks"
6181 msgstr "Tittel (enkelt lysark)"
6183 #: lib/layouts/InStar.module:12
6185 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6186 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6187 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6188 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6189 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6190 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6191 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6194 #: lib/layouts/InStar.module:16
6197 msgstr "LaTeX Preamble"
6199 #: lib/layouts/InStar.module:23
6204 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6208 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6209 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6210 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6211 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6215 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6217 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6218 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6219 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6221 msgstr "Sammendrag."
6223 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6224 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6226 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6228 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6229 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6231 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6232 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6233 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6234 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6235 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6240 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6241 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6242 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6243 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6247 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6248 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6249 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6250 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6251 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6252 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6256 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6260 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6261 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6265 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6266 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6267 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6268 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6269 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6273 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6274 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6275 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6276 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6277 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6281 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6282 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6283 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6284 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6285 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6289 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6290 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6291 msgid "Giant Snippet"
6294 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6295 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6296 msgid "More Giant Snippet"
6299 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6300 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6301 msgid "Most Giant Snippet"
6304 #: lib/layouts/aa.layout:3
6305 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6306 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6308 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6309 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6311 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6312 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6313 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6316 msgstr "Undertittel"
6318 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6319 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6321 msgstr "Ekstratrykk"
6323 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6324 msgid "Offprint Requests to:"
6325 msgstr "Spm. om kopier til:"
6327 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6328 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6332 #: lib/layouts/aa.layout:140
6333 msgid "Correspondence to:"
6334 msgstr "Korrespondanse til:"
6336 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6337 msgid "Acknowledgements."
6340 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6341 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6342 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6343 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6344 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6346 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6347 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6348 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6349 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6350 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6351 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6352 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6353 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6354 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6355 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6356 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6357 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6358 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6362 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6363 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6364 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6365 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6366 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6368 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6369 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6370 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6371 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6372 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6373 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6374 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6375 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6376 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6377 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6379 msgstr "Underseksjon"
6381 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6382 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6383 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6384 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6385 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6386 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6387 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6388 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6389 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6390 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6391 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6392 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6393 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6394 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6395 msgid "Subsubsection"
6396 msgstr "UnderUnderSeksjon"
6398 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6399 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6402 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6403 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6404 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6406 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6407 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6408 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6409 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6410 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6412 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6413 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6414 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:455
6415 #: lib/external_templates:456 lib/external_templates:460
6419 #: lib/layouts/aa.layout:239
6420 msgid "institutemark"
6421 msgstr "instituttmerke"
6423 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6424 msgid "Institute Mark"
6425 msgstr "Instituttmerke"
6427 #: lib/layouts/aa.layout:262
6428 msgid "Abstract (unstructured)"
6429 msgstr "Sammendrag (ustrukturert)"
6431 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6435 #: lib/layouts/aa.layout:296
6436 msgid "Abstract (structured)"
6437 msgstr "Sammendrag (strukturert)"
6439 #: lib/layouts/aa.layout:300
6443 #: lib/layouts/aa.layout:301
6444 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6445 msgstr "Sammenheng med arbeidet ditt (valgfritt, kan være tom)"
6447 #: lib/layouts/aa.layout:305
6451 #: lib/layouts/aa.layout:306
6452 msgid "Aims of your work"
6453 msgstr "Målene med ditt arbeid"
6455 #: lib/layouts/aa.layout:310
6459 #: lib/layouts/aa.layout:311
6460 msgid "Methods used in your work"
6461 msgstr "Metoder brukt i ditt arbeid"
6463 #: lib/layouts/aa.layout:315
6467 #: lib/layouts/aa.layout:316
6468 msgid "Results of your work"
6469 msgstr "Resultater av ditt arbeid"
6471 #: lib/layouts/aa.layout:337
6475 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6476 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6477 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6478 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6482 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6487 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6491 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6492 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6493 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6494 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6495 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6496 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6497 msgid "Acknowledgements"
6500 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6503 msgstr "Synonymordbok"
6505 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6506 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6507 msgstr "Synonymordbok ikke støttet i nyere A&A:"
6509 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6510 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6511 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, utgått)"
6513 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6514 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6516 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6517 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6521 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6522 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6524 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6525 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6527 msgstr "Nummerert liste"
6529 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6531 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6532 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6534 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6537 msgstr "Beskrivelse"
6539 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6540 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6541 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6542 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6544 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6545 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6546 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6547 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6550 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6552 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6553 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6554 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6559 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6561 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6562 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6564 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6566 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6567 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6568 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6569 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6570 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6572 msgstr "Tilknytning"
6574 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6575 msgid "Altaffilation"
6576 msgstr "AltTilknytning"
6578 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6579 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6583 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6584 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6585 msgstr "Rekkefølgenummer for alternative tilnytninger"
6587 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6588 msgid "Alternative affiliation:"
6589 msgstr "Alternativ tilknytning:"
6591 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6595 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
6596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
6597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
6598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
6602 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6603 msgid "altaffilmark"
6604 msgstr "Alt tilknytingmerke"
6606 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6607 msgid "altaffiliation mark"
6608 msgstr "Alt tilknytingmerke"
6610 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6611 msgid "Subject headings:"
6612 msgstr "Subjektoverskrifter:"
6614 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6615 msgid "[Acknowledgements]"
6618 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6620 msgstr "Plasser_Figur"
6622 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6623 msgid "Place Figure here:"
6624 msgstr "Plasser figur her:"
6626 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6628 msgstr "Plasser_tabell"
6630 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6631 msgid "Place Table here:"
6632 msgstr "Plasser tabell her:"
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6638 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6640 msgstr "Mattebokstaver"
6642 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6643 msgid "NoteToEditor"
6644 msgstr "Notat til redaktør"
6646 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6647 msgid "Note to Editor:"
6648 msgstr "Merknad til redaktør:"
6650 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6652 msgstr "Tabellreferanser"
6654 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6655 msgid "References. ---"
6656 msgstr "Referanser. ---"
6658 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6659 msgid "TableComments"
6660 msgstr "Tabellkommentarer"
6662 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6664 msgstr "Merknad. ---"
6666 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6668 msgstr "Tabellmerknad"
6670 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6672 msgstr "Tabellmerknad:"
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6675 msgid "tablenotemark"
6676 msgstr "tabellmerknadmerke"
6678 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6679 msgid "tablenote mark"
6680 msgstr "tabellmerknadmerke"
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6691 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6692 msgstr "Filnavn for tilhørende figur-fil"
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6698 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6711 msgid "Recognized Name"
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6715 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6716 msgstr "Skille objektets kjente navn fra tekst"
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6726 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6727 msgid "Separate the dataset ID from text"
6728 msgstr "Skille datasettets ID fra tekst"
6730 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6732 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6733 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6735 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6739 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6743 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6747 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6752 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6757 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6758 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6759 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6761 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6762 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6764 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6766 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6767 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6768 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6769 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6770 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6771 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:575
6772 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6773 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6775 msgid "Short Title|S"
6776 msgstr "Kort tittel"
6778 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6779 msgid "Short title which will appear in the running header"
6780 msgstr "Kort tittel for kolumnetittel"
6782 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6786 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6787 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6788 msgstr "Kort navn som står i bunnteksten på tittelsiden"
6790 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6791 msgid "Alt Affiliation"
6792 msgstr "Alt tilknytning"
6794 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6795 msgid "Also Affiliation"
6796 msgstr "Også tilknyttet"
6798 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6799 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6800 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:697
6805 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6806 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6807 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6811 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6812 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6816 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6817 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6821 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6822 msgid "Abbreviations"
6823 msgstr "Forkortelser"
6825 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6826 msgid "Abbreviations:"
6827 msgstr "Forkortelser:"
6829 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6831 msgstr "Strukturformel"
6833 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6834 msgid "List of Schemes"
6835 msgstr "Struktruformler"
6837 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6841 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6842 msgid "List of Charts"
6845 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6846 msgid "Graph[[mathematical]]"
6849 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6850 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6853 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6854 msgid "SupplementalInfo"
6855 msgstr "Tilleggsinfo"
6857 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6858 msgid "Supporting Information Available"
6859 msgstr "Støttende informasjon tilgjengelig"
6861 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6863 msgstr "Innslag i innholdsfortegnelsen"
6865 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6866 msgid "Graphical TOC Entry"
6867 msgstr "Grafisk innslag i innholdsfortegnelsen"
6869 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6873 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6877 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6881 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6885 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6886 #: lib/languages:719
6890 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6891 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6892 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6894 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
6896 msgstr "Betingelser"
6898 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
6899 msgid "General terms:"
6900 msgstr "Generelle betingelser:"
6902 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6903 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6904 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6908 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6909 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6912 msgid "TOG online ID"
6915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6924 msgid "Volume number:"
6925 msgstr "Volum nummer:"
6927 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6932 msgid "Article number:"
6933 msgstr "Artikkelnummer:"
6935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
6937 msgid "Set copyright"
6938 msgstr "Opphavsrett"
6940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
6942 msgid "Copyright type:"
6943 msgstr "Opphavsrett år:"
6945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
6947 msgid "Copyright year"
6948 msgstr "Opphavsrett år:"
6950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
6952 msgid "Year of copyright:"
6953 msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
6955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
6957 msgid "Conference info"
6960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
6962 msgid "Conference info:"
6963 msgstr "Konferanse:"
6965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
6967 msgid "Conference name"
6970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
6974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
6982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
6983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6984 msgid "Article DOI:"
6985 msgstr "Artikkel DOI:"
6987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6988 msgid "TOG article DOI"
6989 msgstr "TOG-artikkel DOI"
6991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6993 msgstr "PDF forfatter"
6995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6997 msgstr "PDF forfatter:"
6999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7002 msgid "Keyword list"
7005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7008 msgid "Concept list"
7011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7014 msgid "Print copyright"
7015 msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
7017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7022 msgid "Teaser image:"
7023 msgstr "Lokkebilde:"
7025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7026 msgid "CR categories"
7027 msgstr "CR kategorier"
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7030 msgid "CR Categories:"
7031 msgstr "CR kategorier:"
7033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7039 msgstr "CR kategori"
7041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7046 msgid "Number of the category"
7047 msgstr "Kategoriens nummer"
7049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7053 msgstr "delkategori"
7055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7057 msgstr "Tredje nivå"
7059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7060 msgid "Third-level of the category"
7061 msgstr "Tredje nivå av kategorien"
7063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7069 msgstr "Kort referanse"
7071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7073 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7078 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7085 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7086 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7087 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7088 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7089 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7091 msgid "Acknowledgments"
7094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7095 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7099 msgid "TOG project URL"
7100 msgstr "TOG prosjekt-URL"
7102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7103 msgid "Project URL:"
7104 msgstr "Prosjekt-URL:"
7106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7107 msgid "TOG video URL"
7108 msgstr "TOG video-URL"
7110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7115 msgid "TOG data URL"
7116 msgstr "TOG data-URL"
7118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7123 msgid "TOG code URL"
7124 msgstr "TOG code-URL"
7126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7130 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7131 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7132 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7134 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7135 msgid "Articles (DocBook)"
7136 msgstr "Articles (DocBook)"
7138 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7139 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7148 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7149 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7150 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7151 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7155 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7156 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7157 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7162 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7166 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7168 msgstr "Forkortelse"
7170 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7172 msgid "Citation-number"
7173 msgstr "Litteraturnr"
7175 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7176 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7180 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7184 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7188 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7192 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7193 msgid "Issue-number"
7194 msgstr "Utgivingsnr"
7196 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7198 msgstr "Utgivingsdag"
7200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7201 msgid "Issue-months"
7202 msgstr "Utgivingsmåned"
7204 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7206 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7207 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7208 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7209 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7210 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7214 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7215 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7216 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7217 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7218 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7223 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7224 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7225 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7226 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7227 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7228 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7229 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7230 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7231 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7232 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7236 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7237 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7238 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7239 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7240 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7241 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7242 msgid "Subparagraph"
7243 msgstr "Underavsnitt"
7245 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7246 msgid "Subsubparagraph"
7247 msgstr "Underunderavsnitt"
7249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7254 msgid "-- Header --"
7255 msgstr "-- Topptekst --"
7257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7258 msgid "Special-section"
7259 msgstr "Spesialseksjon"
7261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7262 msgid "Special-section:"
7263 msgstr "Spesialseksjon:"
7265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7267 msgstr "AGU-tidsskrift"
7269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7270 msgid "AGU-journal:"
7271 msgstr "AGU-tidsskrift:"
7273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7274 msgid "Citation-number:"
7275 msgstr "Litteraturnr:"
7277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7291 msgstr "AGU-utgave:"
7293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7299 msgstr "Registerord"
7301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7302 msgid "Index-terms..."
7303 msgstr "Registerord..."
7305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7307 msgstr "Registerord"
7309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7311 msgstr "Registerord:"
7313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7315 msgstr "Kryssreferanse"
7317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7319 msgstr "Kryssreferanse:"
7321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7322 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7323 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7324 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7325 msgid "Affiliation:"
7326 msgstr "Tilknytning:"
7328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7329 msgid "Supplementary"
7332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7333 msgid "Supplementary..."
7336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7338 msgstr "Tilleggsmerknad"
7340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7341 msgid "Sup-mat-note:"
7344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7346 msgstr "Sitat-andre"
7348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7350 msgstr "Sitat-andre:"
7352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7353 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7359 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7366 #: lib/layouts/egs.layout:436
7370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7381 #: lib/layouts/egs.layout:445
7385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7386 #: lib/layouts/egs.layout:458
7390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7392 msgstr "Ident-linje"
7394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7396 msgstr "Ident-linje:"
7398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7407 msgid "Published-online:"
7408 msgstr "Nettpublikasjon:"
7410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:91
7412 msgstr "Litteraturreferanse"
7414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7416 msgstr "Litteraturreferanse:"
7418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7419 msgid "Posting-order"
7420 msgstr "Postrekkefølge"
7422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7423 msgid "Posting-order:"
7424 msgstr "Postrekkefølge:"
7426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7487 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7488 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7489 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7498 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7499 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7500 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7513 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7518 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7519 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7524 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7533 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7534 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7538 #: lib/layouts/agums.layout:3
7539 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7540 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7542 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7543 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7544 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7545 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7546 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7550 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7551 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7552 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7553 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7554 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7556 msgstr "Underseksjon*"
7558 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7559 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7563 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7564 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7566 msgstr "Venstre hode"
7568 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7569 #: lib/layouts/foils.layout:195
7570 msgid "Left Header:"
7571 msgstr "Venstre hode:"
7573 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7574 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7575 msgid "Right Header"
7578 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7579 #: lib/layouts/foils.layout:203
7580 msgid "Right Header:"
7581 msgstr "Høyre hode:"
7583 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7587 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7591 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7595 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7599 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7601 msgstr "Forfatteradresse"
7603 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7604 msgid "Author Address:"
7605 msgstr "Forfatteradresse:"
7607 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7609 msgstr "SlugKommentar"
7611 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7612 msgid "Slug Comment:"
7613 msgstr "SlugKommentar:"
7615 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7619 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7621 msgstr "Planotabell"
7623 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7624 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7625 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7626 #: src/insets/Inset.cpp:100
7630 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7634 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7635 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7636 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7638 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7642 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7643 msgid "Affiliation Mark"
7644 msgstr "Tilknytningsmerke"
7646 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7647 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7648 msgstr "Rekkefølgenummer for forfatterens tilknytninger"
7650 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7651 msgid "Author affiliation:"
7652 msgstr "Forfattertilknytning:"
7654 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7655 msgid "Acknowledgments."
7658 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7660 msgstr "Algorithm2e"
7662 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7664 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7665 "brewed algorithm floats."
7667 "Bruk pakka 'algorithm2e' for flytende algoritmer, heller enn LyX' egne "
7668 "flytende algoritmer."
7670 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7672 msgid "List of Algorithms"
7675 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7676 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7677 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7679 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7680 msgid "SpecialSection"
7681 msgstr "Spesialseksjon"
7683 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7684 msgid "SpecialSection*"
7685 msgstr "Spesialseksjon*"
7687 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7689 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:591
7690 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7691 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7692 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7693 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7697 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7698 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7699 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7700 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7701 msgid "Subsubsection*"
7702 msgstr "UnderUnderSeksjon*"
7704 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7705 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7706 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7708 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7709 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7710 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7711 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7712 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7713 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7714 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7718 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7719 msgid "Chapter Exercises"
7720 msgstr "Kapitteloppgaver"
7722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7723 msgid "Short title which appears in the running headers"
7724 msgstr "Kort tittel som vises i løpende hode"
7726 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7728 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7729 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7731 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7736 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7737 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7739 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7742 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7747 msgid "Current Address"
7748 msgstr "Nåværende adresse"
7750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7751 msgid "Current address:"
7752 msgstr "Nåværende adresse:"
7754 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7755 msgid "E-mail address:"
7756 msgstr "E-postadresse:"
7758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7764 msgid "Key words and phrases:"
7765 msgstr "Nøkkelord og fraser:"
7767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7776 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7778 msgstr "Dedisering:"
7780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7786 msgstr "Oversetter:"
7788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7789 msgid "Subjectclass"
7792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7793 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7796 #: lib/layouts/apa.layout:3
7797 msgid "American Psychological Association (APA)"
7798 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7800 #: lib/layouts/apa.layout:54
7804 #: lib/layouts/apa.layout:63
7805 msgid "Right header:"
7806 msgstr "Høyre hode:"
7808 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7810 msgstr "Sammendrag:"
7812 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7813 msgid "Short title:"
7814 msgstr "Kort tittel:"
7816 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7818 msgstr "To forfattere"
7820 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7821 msgid "ThreeAuthors"
7822 msgstr "Tre forfattere"
7824 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7826 msgstr "Fire forfattere"
7828 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7829 msgid "TwoAffiliations"
7830 msgstr "To_tilknytninger"
7832 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7833 msgid "ThreeAffiliations"
7834 msgstr "Tre_tilknytninger"
7836 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7837 msgid "FourAffiliations"
7838 msgstr "Fire_tilknytninger"
7840 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7841 msgid "Acknowledgements:"
7844 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7848 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7852 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7857 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7858 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:576
7860 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7861 msgstr "bildeteksten slik den vises i liste over figurer/tabeller"
7863 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7865 msgstr "TilpassFigur"
7867 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7869 msgstr "TilpassGrafikk"
7871 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7872 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7874 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7875 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
7876 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7877 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7878 msgid "Custom Item|s"
7879 msgstr "Tilpassede objekter|s"
7881 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7882 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7883 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7884 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7885 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
7886 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7887 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7888 msgid "A customized item string"
7891 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7895 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7896 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7898 msgid "(\\alph{enumii})"
7899 msgstr "(\\alph{enumii})"
7901 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7902 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7903 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7905 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7907 msgstr "Fem forfattere"
7909 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7911 msgstr "Seks forfattere"
7913 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7915 msgstr "Venstre hode"
7917 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7918 msgid "Left header:"
7919 msgstr "Venstre hode:"
7921 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7922 msgid "FiveAffiliations"
7923 msgstr "Fem_tilknytninger"
7925 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7926 msgid "SixAffiliations"
7927 msgstr "Seks_tilknytninger"
7929 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7930 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
7931 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
7932 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
7933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
7934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7950 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7952 msgstr "Forfattermerknad"
7954 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7955 msgid "Author Note:"
7956 msgstr "Forfattermerknad:"
7958 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7962 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7963 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7965 msgstr "LaTeX Preamble"
7967 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7971 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7975 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7976 msgid "Arabic Article"
7977 msgstr "Arabic Article"
7979 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7980 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7981 msgstr "Beamer Article (standardklasse)"
7983 #: lib/layouts/article.layout:3
7984 msgid "Article (Standard Class)"
7985 msgstr "Article (standardklasse)"
7987 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7988 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
7989 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7993 #: lib/layouts/basic.module:2
7995 msgid "Default (basic)"
7996 msgstr "standard avstand"
7998 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
7999 #: lib/layouts/natbib.module:9
8001 msgid "Citation engine"
8002 msgstr "Litteraturreferanse"
8004 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8005 #: lib/layouts/natbib.module:44
8007 msgstr "ikke sitert"
8009 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8010 #: lib/layouts/natbib.module:45
8011 msgid "Add to bibliography only."
8012 msgstr "Legg bare til i litteraturlisten."
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8018 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8019 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8020 #: lib/layouts/slides.layout:4
8021 msgid "Presentations"
8022 msgstr "Presentasjoner"
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8027 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8028 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8030 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8031 msgid "Overlay Specifications|v"
8032 msgstr "Overliggerspesifikasjoner|v"
8034 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8035 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8036 msgid "Overlay specifications for this list"
8037 msgstr "Overliggerspesifikasjon for denne lista"
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8040 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8041 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8042 msgid "Item Overlay Specifications"
8045 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8046 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8047 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8049 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8050 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8051 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8056 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8057 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8058 msgid "Overlay specifications for this item"
8061 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8062 msgid "Mini Template"
8065 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8066 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8067 msgstr "Mini-mal for denne lista (se beamer-manualen for detaljer)"
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8070 msgid "Longest label|s"
8071 msgstr "Lengste listeetikett|s"
8073 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8074 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8075 msgstr "Den lengste etiketten i lista (for å sette innrykksdybden)"
8077 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8078 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8079 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8080 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8081 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8082 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8083 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8084 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8085 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8086 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8087 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8088 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8090 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8092 msgstr "Seksjonering"
8094 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8095 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8096 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8105 msgid "Mode Specification|S"
8106 msgstr "Modusspesifikasjon|s"
8108 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8109 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8111 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8112 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8114 "Oppgi for hvilket modus (artikkel, presentasjon osv.) denne overskriften "
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8118 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8119 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8120 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8121 msgstr "Delen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
8123 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8124 msgid "Section \\arabic{section}"
8125 msgstr "Seksjon \\arabic{section}"
8127 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8128 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8129 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8130 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8131 msgstr "Seksjonen slik det vises i innholdsfortegnelse og kolumnetittel"
8133 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8134 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8135 msgid "\\Alph{section}"
8136 msgstr "\\Alph{section}"
8138 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8139 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8140 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8142 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8143 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8144 msgstr "Underseksjonen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
8146 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8147 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8148 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8150 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8152 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8154 "Underunderseksjon \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8155 "\\arabic{subsubsection}"
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8159 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8160 msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
8162 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8163 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8164 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8166 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8171 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8175 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8176 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8177 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8180 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8181 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8186 msgid "Overlay specifications for this frame"
8187 msgstr "Overliggerspesifikasjoner for dette lysarket"
8189 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8190 msgid "Default Overlay Specifications"
8191 msgstr "Standard overliggerspesifikasjoner"
8193 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8194 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8195 msgstr "Standard overliggerspesifikasjoner for dette lysarket"
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8198 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8199 msgid "Frame Options"
8200 msgstr "Lysarkopsjoner"
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8205 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8206 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8207 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8208 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8209 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8211 msgstr "Innstillinger"
8213 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8214 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8215 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8216 msgstr "Lysarkopsjoner (se beamer-manualen)"
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8220 msgstr "Tittel for lysarket"
8222 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8223 msgid "Enter the frame title here"
8224 msgstr "Skriv tittelen for lysarket her"
8226 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8228 msgstr "Enkelt lysark"
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8231 msgid "Frame (plain)"
8232 msgstr "Lysark (enkelt)"
8234 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8235 msgid "FragileFrame"
8236 msgstr "Fragile lysark"
8238 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8239 msgid "Frame (fragile)"
8240 msgstr "Lysark (fragile)"
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8244 msgstr "Repetert lysark"
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8247 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8252 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8253 msgid "Repeat frame with label"
8254 msgstr "Gjenta lysarket med etikett"
8256 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8258 msgstr "Lysarktittel"
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8262 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8263 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8265 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8266 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8267 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8270 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8271 msgstr "Oppgi innstillinger for overliggere (se beamer-bruksanvisning)"
8273 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8274 msgid "Short Frame Title|S"
8275 msgstr "Kort lysarktittel|s"
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8278 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8279 msgstr "En kort versjon av lysarktittelen"
8281 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8282 msgid "FrameSubtitle"
8283 msgstr "Lysark undertittel"
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8286 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8290 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8292 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8296 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8297 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8298 msgstr "Start kolonne (med innrykk!), bredde:"
8300 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8301 msgid "Column Options"
8302 msgstr "Kolonneopsjoner"
8304 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8305 msgid "Column options (see beamer manual)"
8306 msgstr "Kolonneopsjoner (se beamer-manualen)"
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8309 msgid "Column Placement Options"
8310 msgstr "Plasseringsopsjoner for kolonne"
8312 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8313 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8314 msgstr "Kolonneplassering (t, T, c, b)"
8316 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8317 msgid "ColumnsCenterAligned"
8318 msgstr "Sentrerte kolonner"
8320 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8321 msgid "Columns (center aligned)"
8322 msgstr "Kolonner (sentrerte)"
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8325 msgid "ColumnsTopAligned"
8326 msgstr "Toppjusterte kolonner"
8328 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8329 msgid "Columns (top aligned)"
8330 msgstr "Kolonner (toppjusterte)"
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8337 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8338 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8343 msgid "Pause number"
8344 msgstr "Pause nummer"
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8347 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8348 msgstr "Nummer for lysark hvor innholdet under pausen blir synlig"
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8351 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8352 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8359 msgid "Overprint Area Width"
8360 msgstr "Overlegg bredde"
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8363 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8364 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8368 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8369 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8370 msgstr "Bredden for overlegget (standard: tekstbredden)"
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8374 msgstr "Overlagt Område"
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8378 msgstr "Overlagt område"
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8381 msgid "Overlay Area Width"
8382 msgstr "Bredde for overlegget"
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8385 msgid "The width of the overlay area"
8386 msgstr "Bredden for området som legges over lysarket"
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8389 msgid "Overlay Area Height"
8390 msgstr "Overlegg høyde"
8392 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8393 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8397 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8398 msgid "The height of the overlay area"
8399 msgstr "Høyden for området som legges over lysarket"
8401 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8402 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8406 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8407 msgid "Uncovered on slides"
8408 msgstr "Avdekkes på lysark"
8410 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8411 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8416 msgid "Only on slides"
8417 msgstr "Bare på lysark"
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8427 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8431 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8432 msgid "Action Specification|S"
8433 msgstr "Aksjonspesifikasjon|s"
8435 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8437 msgstr "Rammetittel"
8439 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8440 msgid "Enter the block title here"
8441 msgstr "Skriv tittelen for ramma her"
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8444 msgid "ExampleBlock"
8445 msgstr "Eksempelramme"
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8448 msgid "Example Block:"
8449 msgstr "Eksempelramme:"
8451 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8453 msgstr "Advarselsramme"
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8456 msgid "Alert Block:"
8457 msgstr "Advarselsramme:"
8459 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8460 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8461 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8465 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8466 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8467 msgstr "Kort tittel som vises på kanten/toppen"
8469 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8470 msgid "Title (Plain Frame)"
8471 msgstr "Tittel (enkelt lysark)"
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8474 msgid "Short Subtitle|S"
8475 msgstr "Kort undertittel|K"
8477 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8478 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8479 msgstr "Kort undertittel som vises på kanten/toppen"
8481 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8482 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8483 msgstr "Kort forfatter som vises på kanten/toppen"
8485 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8486 msgid "Short Institute|S"
8487 msgstr "Kort institutt|K"
8489 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8490 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8491 msgstr "Kort institutt som vises på kanten/toppen"
8493 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8494 msgid "InstituteMark"
8495 msgstr "Instituttmerke"
8497 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8498 msgid "Short Date|S"
8499 msgstr "Kort dato|K"
8501 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8502 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8503 msgstr "Kort dato som vises på kanten/toppen"
8505 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8506 msgid "TitleGraphic"
8507 msgstr "Tittelgrafikk"
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8510 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8511 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8515 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8516 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8517 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8521 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8522 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8532 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8533 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8534 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8536 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8537 msgid "Action Specifications|S"
8538 msgstr "Aksjonspesifikasjon|s"
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8542 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8543 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8544 msgid "Additional Theorem Text"
8545 msgstr "Ekstra teoremtekst"
8547 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8549 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8550 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8551 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8552 msgstr "Ekstra tekst føyd til teoremoverskriften"
8554 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8557 msgstr "Definisjon."
8559 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8561 msgstr "Definisjoner"
8563 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8564 msgid "Definitions."
8565 msgstr "Definisjoner."
8567 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8571 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8575 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8579 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8583 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8585 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8586 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8591 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8595 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8599 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8604 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8605 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8609 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8610 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8614 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8618 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8619 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8627 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8631 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8635 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8636 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8637 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8641 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8642 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8646 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8655 msgid "Default Text"
8656 msgstr "Standardtekst"
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8659 msgid "Enter the default text here"
8660 msgstr "Skriv standardtekst her"
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8664 msgstr "Beamer merknad"
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8667 msgid "Note Options"
8668 msgstr "Merknadsinnstillinger"
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8671 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8672 msgstr "Spesifiser opsjoner for merknad (se beamer-manualen)"
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8676 msgstr "Artikkelmodus"
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8683 msgid "PresentationMode"
8684 msgstr "Presentasjonsmodus"
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8687 msgid "Presentation"
8688 msgstr "Presentasjon"
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8691 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8693 msgid "List of Tables"
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8697 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8701 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8702 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8704 msgid "List of Figures"
8707 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8708 msgid "Beamerposter"
8709 msgstr "Beamerposter"
8711 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8712 msgid "Multilingual Captions"
8713 msgstr "Flerspråklige bildetekster"
8715 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8717 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8718 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8720 "Tilbyr to stiler for å typesette flerspråklige bildetekster. For en "
8721 "beskrivelse, se fila MultilingualCaptions.lyx i eksempelmappa."
8723 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8724 msgid "Caption setup"
8725 msgstr "Bildetekstoppsett"
8727 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8729 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8732 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8733 msgid "Caption setup:"
8734 msgstr "Bildetekstoppsett:"
8736 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8741 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8745 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8746 msgid "Main Language Short Title"
8747 msgstr "Hovedspråk kort tittel"
8749 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8750 msgid "Short title for the main(document) language"
8751 msgstr "Kort tittel for (dokumentets) hovedspråk"
8753 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8754 msgid "Main Language Text"
8755 msgstr "Hovedspråktekst"
8757 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8758 msgid "Text in the main(document) language"
8759 msgstr "Tekst i hoved(dokument)språket"
8761 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8762 msgid "Second Language Short Title"
8763 msgstr "Andrespråk kort tittel"
8765 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8766 msgid "Short title for the second language"
8767 msgstr "Kort tittel for det andre språket"
8769 #: lib/layouts/book.layout:3
8770 msgid "Book (Standard Class)"
8771 msgstr "Book (standardklasse)"
8773 #: lib/layouts/braille.module:2
8777 #: lib/layouts/braille.module:6
8779 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8782 "Definerer et miljø for å sette blindeskrift. For mer informasjon, se "
8783 "eksempelet Braille.lyx"
8785 #: lib/layouts/braille.module:22
8786 msgid "Braille (default)"
8787 msgstr "Blindeskrift (standard)"
8789 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8791 msgstr "Blindeskrift:"
8793 #: lib/layouts/braille.module:45
8794 msgid "Braille (textsize)"
8795 msgstr "Blindeskrift (tekststørrelse)"
8797 #: lib/layouts/braille.module:68
8798 msgid "Braille (dots on)"
8799 msgstr "Blindeskrift (med prikker)"
8801 #: lib/layouts/braille.module:83
8802 msgid "Braille_dots_on"
8803 msgstr "Blindeskrift_med_prikker"
8805 #: lib/layouts/braille.module:92
8806 msgid "Braille (dots off)"
8807 msgstr "Blindeskrift (uten prikker)"
8809 #: lib/layouts/braille.module:107
8810 msgid "Braille_dots_off"
8811 msgstr "Blindeskrift_uten_prikker"
8813 #: lib/layouts/braille.module:116
8814 msgid "Braille (mirror on)"
8815 msgstr "Blindeskrift (speil på)"
8817 #: lib/layouts/braille.module:131
8818 msgid "Braille_mirror_on"
8819 msgstr "Blindeskrift_speil_på"
8821 #: lib/layouts/braille.module:140
8822 msgid "Braille (mirror off)"
8823 msgstr "Blindeskrift (speil av)"
8825 #: lib/layouts/braille.module:155
8826 msgid "Braille_mirror_off"
8827 msgstr "Blindeskrift_speil_av"
8829 #: lib/layouts/braille.module:163
8831 msgstr "Blindeskriftramme"
8833 #: lib/layouts/braille.module:167
8835 msgstr "Blindeskriftramme"
8837 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8841 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8845 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8849 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8851 msgstr "Sammenfatning"
8853 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8857 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8858 msgid "ACT \\arabic{act}"
8859 msgstr "AKT \\arabic{act}"
8861 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8865 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8866 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8867 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
8869 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8873 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8875 msgstr "VED OPPGANG:"
8877 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8881 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8882 msgid "Parenthetical"
8885 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8889 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8893 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8897 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8898 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8899 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
8900 msgid "Right Address"
8901 msgstr "Adresse(høyre side)"
8903 #: lib/layouts/changebars.module:2
8905 msgstr "Endringsmerker"
8907 #: lib/layouts/changebars.module:7
8909 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
8910 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
8912 "Lar LyX vise stående endringsmerker i margen på PDF når endringssporing er "
8913 "på og utdataformatet pdflatex er valgt."
8915 #: lib/layouts/chess.layout:3
8919 #: lib/layouts/chess.layout:36
8923 #: lib/layouts/chess.layout:43
8925 msgstr "Hovedlinje:"
8927 #: lib/layouts/chess.layout:62
8931 #: lib/layouts/chess.layout:66
8935 #: lib/layouts/chess.layout:72
8936 msgid "SubVariation"
8937 msgstr "Undervariant"
8939 #: lib/layouts/chess.layout:75
8940 msgid "Subvariation:"
8941 msgstr "Undervariant:"
8943 #: lib/layouts/chess.layout:81
8944 msgid "SubVariation2"
8945 msgstr "Undervariant2"
8947 #: lib/layouts/chess.layout:84
8948 msgid "Subvariation(2):"
8949 msgstr "Undervariant(2):"
8951 #: lib/layouts/chess.layout:90
8952 msgid "SubVariation3"
8953 msgstr "_Undervariant3"
8955 #: lib/layouts/chess.layout:93
8956 msgid "Subvariation(3):"
8957 msgstr "Undervariant(3):"
8959 #: lib/layouts/chess.layout:99
8960 msgid "SubVariation4"
8961 msgstr "Undervariant4"
8963 #: lib/layouts/chess.layout:102
8964 msgid "Subvariation(4):"
8965 msgstr "Undervariant(4):"
8967 #: lib/layouts/chess.layout:108
8968 msgid "SubVariation5"
8969 msgstr "Undervariant5"
8971 #: lib/layouts/chess.layout:111
8972 msgid "Subvariation(5):"
8973 msgstr "Undervariant(5):"
8975 #: lib/layouts/chess.layout:118
8977 msgstr "Skjulte trekk"
8979 #: lib/layouts/chess.layout:123
8981 msgstr "Skjulte trekk:"
8983 #: lib/layouts/chess.layout:128
8987 #: lib/layouts/chess.layout:132
8988 msgid "[chessboard]"
8989 msgstr "[sjakkbrett]"
8991 #: lib/layouts/chess.layout:141
8992 msgid "BoardCentered"
8993 msgstr "Sentrert brett"
8995 #: lib/layouts/chess.layout:146
8996 msgid "[centered board]"
8997 msgstr "[sentrert brett]"
8999 #: lib/layouts/chess.layout:156
9003 #: lib/layouts/chess.layout:161
9005 msgstr "Høydepunkter:"
9007 #: lib/layouts/chess.layout:176
9011 #: lib/layouts/chess.layout:181
9015 #: lib/layouts/chess.layout:187
9017 msgstr "Springertrekk"
9019 #: lib/layouts/chess.layout:192
9021 msgstr "Springertrekk:"
9023 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9024 msgid "Springer cl2emult"
9025 msgstr "Springer cl2emult"
9027 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9028 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9029 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
9031 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9032 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9033 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
9035 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9036 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9037 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
9039 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9040 msgid "Custom Header/Footerlines"
9041 msgstr "Tilpassede topp/bunntekster"
9043 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9045 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9046 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9047 "Page Layout to 'fancy'!"
9049 "Legger til miljøer for å definere topp/bunntekster. NB! For å bruke dette, "
9050 "må du sette Dokument->Innstillinger->Sidestil->Topptekst til avansert(fancy)!"
9052 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9053 msgid "Header/Footer"
9054 msgstr "Topp/Bunntekster"
9056 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9058 msgstr "Hode like sider"
9060 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9061 msgid "Alternative text for the even header"
9062 msgstr "Alternativ hodetekst for like sider"
9064 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9065 msgid "Center Header"
9068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9069 msgid "Center Header:"
9070 msgstr "Senterhode:"
9072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9074 msgstr "Venstre fot"
9076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9077 msgid "Left Footer:"
9078 msgstr "Venstre fot:"
9080 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9081 msgid "Center Footer"
9084 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9085 msgid "Center Footer:"
9088 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9089 msgid "Right Footer"
9092 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9093 msgid "Right Footer:"
9096 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9102 msgstr "Tastekombinasjon"
9104 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9106 msgstr "Tastaturknapp"
9108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9114 msgstr "GuiMenyValg"
9116 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9120 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9124 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9128 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9129 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9133 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9134 msgid "Subparagraph*"
9135 msgstr "Underavsnitt*"
9137 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9139 msgstr "Forfattergruppe"
9141 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9142 msgid "RevisionHistory"
9143 msgstr "Revisjonshistorie"
9145 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9146 msgid "Revision History"
9147 msgstr "Revisjonshistorie"
9149 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9153 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9154 msgid "RevisionRemark"
9155 msgstr "RevisjonsMerknad"
9157 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9166 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9168 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9178 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9179 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9181 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9182 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9195 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9196 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9199 msgstr "Postkommentar"
9201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9202 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9203 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9204 msgid "Send To Address"
9205 msgstr "Til-adresse"
9207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9208 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9209 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9211 msgstr "Min_adresse"
9213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9214 msgid "Sender Address:"
9215 msgstr "Avsenderadresse:"
9217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9218 msgid "Return address"
9219 msgstr "Returadresse"
9221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9223 msgid "Backaddress:"
9224 msgstr "Returadresse:"
9226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9227 msgid "Postal comment"
9228 msgstr "Postkommentar"
9230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9231 msgid "Postal Remark:"
9232 msgstr "Postkommentar:"
9234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9240 msgstr "Håndtering:"
9242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9244 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9251 msgstr "Deres ref.:"
9253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9255 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9273 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9274 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9276 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9284 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9285 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9287 msgstr "Avslutninger"
9289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9292 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9301 msgid "Bottom text:"
9304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9310 msgstr "Områdekode:"
9312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9313 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9314 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9320 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9321 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9326 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9337 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9348 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9350 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9352 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9363 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9365 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9367 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9375 msgstr "Avslutning:"
9377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9382 msgid "Here you can insert a signature scan"
9383 msgstr "Her kan du sette inn en scannet signatur"
9385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9386 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9392 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9398 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9405 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9415 msgid "Post Scriptum:"
9416 msgstr "Post Scriptum:"
9418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9419 msgid "SenderAddress"
9420 msgstr "Avsenderadresse"
9422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9425 msgstr "Returadresse"
9427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9428 msgid "RetourAdresse"
9429 msgstr "Returadresse"
9431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9437 msgstr "Post-kommentar"
9439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9450 msgstr "Deres adresse"
9452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9453 msgid "IhrSchreiben"
9456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9461 msgid "Unterschrift"
9462 msgstr "Underskrift"
9464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9469 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9492 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9534 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9535 msgid "DocBook Book (SGML)"
9536 msgstr "DocBook Book (SGML)"
9538 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9539 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9540 msgid "Books (DocBook)"
9541 msgstr "Books (DocBook)"
9543 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9544 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9545 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
9547 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9548 msgid "DocBook Section (SGML)"
9549 msgstr "DocBook Section (SGML)"
9551 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9552 msgid "DocBook Article (SGML)"
9553 msgstr "DocBook Article (SGML)"
9555 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9556 msgid "Inderscience A4 Journals"
9557 msgstr "Inderscience A4 Journals"
9559 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9560 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9561 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9563 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9564 msgid "Econometrica"
9565 msgstr "Econometrica"
9567 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9569 msgstr "Løpende tittel"
9571 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9572 msgid "Running Title:"
9573 msgstr "Løpende tittel:"
9575 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9577 msgstr "Løpende forfatter"
9579 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9580 msgid "Running Author:"
9581 msgstr "Løpende forfatter:"
9583 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9584 msgid "Address Option"
9585 msgstr "Adresseopsjon"
9587 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9588 msgid "Optional argument for the address"
9589 msgstr "Frivillig opsjon for adressen"
9591 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9592 msgid "E-Mail Option"
9593 msgstr "E-post opsjon"
9595 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9596 msgid "Optional argument for the e-mail"
9597 msgstr "Frivillig opsjon for e-post"
9599 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9600 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9604 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9606 msgstr "Nettadresse"
9608 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9609 msgid "Web address:"
9610 msgstr "Nettadresse:"
9612 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9613 msgid "Authors Block"
9614 msgstr "Forfatterramme"
9616 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9617 msgid "Authors Block:"
9618 msgstr "Forfatterramme:"
9620 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9624 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9625 msgid "Thanks \\theThanks:"
9626 msgstr "Takksigelse \\theThanks:"
9628 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9629 msgid "Thanks Reference"
9630 msgstr "Takkereferanse"
9632 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9636 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9637 msgid "Internet Address Reference"
9638 msgstr "Nettadressereferanse"
9640 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9641 msgid "Internet Addess Ref"
9642 msgstr "Nettadressereferanse"
9644 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9645 msgid "Corresponding Author"
9646 msgstr "Korresponderende forfatter"
9648 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9649 msgid "Name (First Name)"
9650 msgstr "Navn (fornavn)"
9652 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9656 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9657 msgid "Name (Surname)"
9658 msgstr "Navn (etternavn)"
9660 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9661 msgid "By Same Author (bib)"
9662 msgstr "Av samme forfatter (bib)"
9664 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9668 #: lib/layouts/egs.layout:3
9669 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9670 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9672 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9676 #: lib/layouts/egs.layout:289
9678 msgstr "LaTeX Tittel"
9680 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9684 #: lib/layouts/egs.layout:333
9688 #: lib/layouts/egs.layout:368
9690 msgstr "Tidsskrift:"
9692 #: lib/layouts/egs.layout:377
9696 #: lib/layouts/egs.layout:391
9700 #: lib/layouts/egs.layout:401
9702 msgstr "Første forfatter"
9704 #: lib/layouts/egs.layout:414
9705 msgid "1st_author_surname:"
9706 msgstr "første forfatter etternavn:"
9708 #: lib/layouts/egs.layout:467
9712 #: lib/layouts/egs.layout:480
9713 msgid "reprint_reqs_to:"
9714 msgstr "Spm. om kopier til:"
9716 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9717 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9718 msgstr "Elsevier (utgått versjon)"
9720 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9721 msgid "Author Option"
9722 msgstr "Forfatteropsjon"
9724 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9725 msgid "Optional argument for the author"
9726 msgstr "Frivillig opsjon for forfatter"
9728 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9729 msgid "Author Address"
9730 msgstr "Forfatteradresse"
9732 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9733 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9734 msgid "Author Email"
9735 msgstr "Forfatters E-post"
9737 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9738 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9742 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9743 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9745 msgstr "Forfatter URL"
9747 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9748 msgid "Thanks Option"
9749 msgstr "Takksigelseopsjon"
9751 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9752 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9753 msgstr "Frivillig opsjon for takksigelse"
9755 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9756 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9757 msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"
9759 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9763 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9764 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9765 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9767 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9768 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9769 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
9771 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9772 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9773 msgstr "Proposisjon \\arabic{theorem}"
9775 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9776 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9777 msgstr "Kriterie \\arabic{theorem}"
9779 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9780 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9781 msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"
9783 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9784 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9785 msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}"
9787 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9788 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9789 msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}"
9791 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9792 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9793 msgstr "Eksempel \\arabic{theorem}"
9795 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9796 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9797 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9799 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9800 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9801 msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
9803 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9804 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9805 msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
9807 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9808 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9809 msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"
9811 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9812 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9813 msgstr "Sammendrag \\arabic{summ}"
9815 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9816 msgid "Case \\arabic{case}"
9817 msgstr "Tilfelle \\arabic{case}"
9819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9824 msgid "BeginFrontmatter"
9825 msgstr "StartFrontmateriale"
9827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9828 msgid "Begin frontmatter"
9829 msgstr "Start frontmateriale"
9831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9832 msgid "EndFrontmatter"
9833 msgstr "SluttFrontmateriale"
9835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9836 msgid "End frontmatter"
9837 msgstr "Slutt frontmateriale"
9839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9840 msgid "Titlenotemark"
9841 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
9843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9844 msgid "Titlenote mark"
9845 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
9847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9848 msgid "Title footnote"
9849 msgstr "Tittelfotnote"
9851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9852 msgid "Footnote Label"
9853 msgstr "Fotnotemerke"
9855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9856 msgid "Label you refer to in the title"
9857 msgstr "Merke du refererer til i tittelen"
9859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9860 msgid "Title footnote:"
9861 msgstr "Tittelfotnote:"
9863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9864 msgid "Author Label"
9865 msgstr "Forfattermerke"
9867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9868 msgid "Label you will reference in the address"
9869 msgstr "Merke du vil referere i adressen"
9871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9873 msgstr "Forfattermerke"
9875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9876 msgid "Author footnote"
9877 msgstr "Forfatters fotnote"
9879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9880 msgid "Author footnote:"
9881 msgstr "Forfatters fotnote:"
9883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9884 msgid "Author Footnote Label"
9885 msgstr "Forfatters fotnotemerke"
9887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9888 msgid "Label you refer to for an author"
9889 msgstr "Merke du refererer til for en forfatter"
9891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9892 msgid "CorAuthormark"
9893 msgstr "KorrForfattermerke"
9895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9896 msgid "CorAuthor mark"
9897 msgstr "Korr. forfattermerke"
9899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9900 msgid "Corresponding author"
9901 msgstr "Korresponderende forfatter"
9903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9904 msgid "Corresponding author text:"
9905 msgstr "Korresponderende forfatter tekst:"
9907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9908 msgid "Address Label"
9909 msgstr "Adresseetikett"
9911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9912 msgid "Label of the author you refer to"
9913 msgstr "Etikett for forfatteren du refererer til"
9915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9920 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9921 msgstr "Hvis innholdet er 'url', blir epost en Internettadresse"
9923 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
9927 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9929 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9930 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9932 "Legger til sluttnoter, i tillegg til fotnoter. Du trenger å legge til "
9933 "\\theendnotes i TeX-kode der hvor du vil ha sluttnotene."
9935 #: lib/layouts/endnotes.module:10
9937 msgstr "Sluttnote ##"
9939 #: lib/layouts/endnotes.module:23
9943 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9944 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9945 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9947 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9951 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9952 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9953 msgstr "Tilpassa lister (enumitem)"
9955 #: lib/layouts/enumitem.module:6
9957 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
9958 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
9960 "Styre stilen for nummerering, punktliste, beskrivelse og liste/"
9962 "Se delen \"Customized Lists\" i Håndboka, for detaljert forklaring."
9964 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
9965 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
9966 msgid "Itemize Options"
9967 msgstr "Punktlisteopsjoner"
9969 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
9970 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
9971 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
9972 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
9973 msgstr "Valgfrie opsjoner for denne lista (se powerdot-manualen)"
9975 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
9976 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
9977 msgid "Enumerate Options"
9978 msgstr "Nummereringsopsjoner"
9980 #: lib/layouts/enumitem.module:74
9981 msgid "Description Options"
9982 msgstr "Beskrivelsesopsjoner"
9984 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
9985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
9986 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9988 msgstr "Etikettering"
9990 #: lib/layouts/enumitem.module:108
9991 msgid "Enumerate-Resume"
9992 msgstr "Nummerert liste fortsetter"
9994 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9995 msgid "Number Equations by Section"
9996 msgstr "Seksjonsvis nummerert liste"
9998 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10000 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10001 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10003 "Nuller ut ligningsnummer ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummer, som i "
10006 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10007 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10008 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10010 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10011 msgid "Europass CV (2013)"
10014 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10015 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10016 msgid "Curricula Vitae"
10017 msgstr "Curricula Vitae"
10019 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10023 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10024 msgid "Name (footer):"
10025 msgstr "Navn (fot):"
10027 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10031 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10032 msgid "Mobile phone number"
10033 msgstr "Mobiltelefon"
10035 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10036 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10038 msgstr "Hjemmeside"
10040 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10042 msgstr "Hjemmeside:"
10044 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10045 msgid "InstantMessaging"
10046 msgstr "Hurtigmelding"
10048 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10049 msgid "Instant Messaging:"
10050 msgstr "Hurtigmelding:"
10052 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10056 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10057 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10058 msgstr "HM Type (f.eks., AOL Messenger)"
10060 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10062 msgstr "Fødselsdag"
10064 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10065 msgid "Date of birth:"
10066 msgstr "Fødselsdato:"
10068 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10069 msgid "Nationality"
10070 msgstr "Nasjonalitet"
10072 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10073 msgid "Nationality:"
10074 msgstr "Nasjonalitet:"
10076 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10080 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10084 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10085 msgid "BeforePicture"
10088 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10089 msgid "Space before picture:"
10090 msgstr "Tomrom før bilde:"
10092 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10096 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10100 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10101 msgid "Resize photo to this width"
10102 msgstr "Endre foto til denne bredden"
10104 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10105 msgid "AfterPicture"
10106 msgstr "Etter bilde"
10108 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10109 msgid "Space after picture:"
10110 msgstr "Tomrom etter bilde:"
10112 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10113 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10114 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10115 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10116 msgid "Vertical Space"
10117 msgstr "Loddrett avstand"
10119 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10120 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10121 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10122 msgid "Additional vertical space"
10123 msgstr "Ekstra loddrett avstand"
10125 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10126 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10130 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10131 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10132 msgstr "Sammendrag av elementer, eller varighet"
10134 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10135 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10139 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10142 msgstr "Punktliste"
10144 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10148 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10151 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
10153 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10155 msgid "Title item:"
10158 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10160 msgstr "Tittelnivå"
10162 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10163 msgid "Title level:"
10164 msgstr "Tittelnivå:"
10166 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10167 msgid "Text (right side)"
10168 msgstr "Tekst (høyre side)"
10170 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10175 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10180 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10182 msgid "BlueItemInset"
10183 msgstr "Egendefinerte objekter"
10185 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10186 msgid "Blue subitems"
10189 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10194 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10197 msgstr "Listepunkt:"
10199 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10202 msgstr "Punktliste"
10204 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10205 msgid "MotherTongue"
10208 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10209 msgid "Mother Tongue:"
10212 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10216 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10217 msgid "Language Header:"
10218 msgstr "Språkhode:"
10220 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10224 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10225 msgid "Name of the language"
10226 msgstr "Navn på språket"
10228 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10233 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10234 msgid "Level how good you think you can listen"
10235 msgstr "Nivå: hvor god er du til å lytte"
10237 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10240 msgstr "Overskrifter"
10242 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10243 msgid "Level how good you think you can read"
10244 msgstr "Nivå: hvor god er du til å lese"
10246 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10247 msgid "Interaction"
10248 msgstr "Interaksjon"
10250 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10251 msgid "Level how good you think you can conversate"
10252 msgstr "Nivå: hvor god er du til å konversere"
10254 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10256 msgstr "Produksjon"
10258 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10259 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10260 msgstr "Nivå: hvor god er du til å snakke fritt"
10262 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10263 msgid "LastLanguage"
10264 msgstr "SisteSpråk"
10266 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10267 msgid "Last Language:"
10268 msgstr "Siste språk:"
10270 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10274 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10275 msgid "Language Footer:"
10278 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10282 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10284 msgstr "Slutt på CV"
10286 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10289 msgstr "Høydepunkter:"
10291 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10295 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10296 msgid "Footer name:"
10299 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10303 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10307 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10308 msgid "Size the photo is resized to"
10309 msgstr "Størrelse for bildet"
10311 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10315 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10316 msgid "The title as it appears in the header"
10317 msgstr "Tittelen slik den vises i hodet"
10319 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10320 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10321 msgstr "Oppsummering av elementet, eller tidspunkt"
10323 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10324 msgid "BulletedItem"
10327 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10328 msgid "Bulleted Item:"
10331 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10335 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10336 msgid "Begin of CV"
10339 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10340 msgid "PersonalInfo"
10341 msgstr "Personliginfo"
10343 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10344 msgid "Personal Info"
10345 msgstr "Personlig informasjon"
10347 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10348 msgid "VerticalSpace"
10349 msgstr "LoddrettAvstand"
10351 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10352 msgid "Vertical space"
10353 msgstr "Loddrett avstand"
10355 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10356 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10357 msgstr "Article (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
10359 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10360 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10361 msgstr "Book (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
10363 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10364 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10365 msgstr "Letter (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
10367 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10368 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10369 msgstr "Report (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
10371 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10372 msgid "Number Figures by Section"
10373 msgstr "Tell figurer seksjonsvis"
10375 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10377 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10378 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10380 "Nullstiller figurnr ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummeret som i "
10383 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10387 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10389 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10390 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10391 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10393 "Fiks-cm forbedrer utseende på skriften \"Computer Modern\" og gjør dem\n"
10394 "tilgjengelig i alle størrelser. For detaljer, se dokumentasjonen for\n"
10395 "fix-cm.sty pakken: http://tug.org/texm-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10397 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10399 msgstr "Fiks LaTeX"
10401 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10403 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10404 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10405 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10406 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10407 "may provide more bugfixes in future versions."
10409 "Bruker pakka fixltx2e som retter en del feil i LaTeX. Rettingene er ikke med "
10410 "i LaTeX på grunn av bakoverkompatibilitet. Hvis du bruker dette, kan "
10411 "dokumentet bli seende anderledes ut med fremtidige versjoner av LaTeX, fordi "
10412 "det kan komme fler rettinger i fremtiden."
10414 #: lib/layouts/fixme.module:2
10418 #: lib/layouts/fixme.module:11
10420 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10421 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10422 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10423 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10424 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10425 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10426 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10427 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10430 "Tilbyr 'FiksMeg' (marg-)noter for å revidere dokumenter. En liste over feil\n"
10431 "kan lages med avsnittstypen 'Liste over feil'. Merknadene kan tilpasses via\n"
10432 "LaTeX fortekst. Se 'FiXme'-dokumentasjonen for detaljer. NB! Normalt vises\n"
10433 "merknadene bare i kladdemodus (hvis opsjonen 'draft' har blitt skrevet inn "
10435 "Dokument > Innstillinger > Dokumentklasse > Klasseopsjoner > Tilpasset). "
10437 "å alltid vise dem, skriv \\\\fxsetup{draft} i Dokument > Innstillinger > "
10439 "NB! Du trenger versjon 4 eller senere av FiXme for å få all funksjonaliteten."
10441 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10445 #: lib/layouts/fixme.module:23
10446 msgid "List of FIXMEs"
10447 msgstr "Liste over feil"
10449 #: lib/layouts/fixme.module:37
10450 msgid "[List of FIXMEs]"
10451 msgstr "[Liste over feil]"
10453 #: lib/layouts/fixme.module:53
10455 msgstr "FiksMeg merknad"
10457 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10458 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10459 msgid "Fixme Note Options|s"
10460 msgstr "Opsjoner for FiksMeg-merknad"
10462 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10463 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10464 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10465 msgstr "Se dokumentasjonen for 'FiXme'-pakka for opsjoner"
10467 #: lib/layouts/fixme.module:74
10468 msgid "Fixme Warning"
10469 msgstr "FiksMeg advarsel"
10471 #: lib/layouts/fixme.module:76
10475 #: lib/layouts/fixme.module:80
10476 msgid "Fixme Error"
10477 msgstr "FiksMeg feil"
10479 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
10481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
10482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3623
10486 #: lib/layouts/fixme.module:86
10487 msgid "Fixme Fatal"
10488 msgstr "FiksMeg fatalt"
10490 #: lib/layouts/fixme.module:88
10494 #: lib/layouts/fixme.module:97
10495 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10496 msgstr "FiksMeg merknad (målrettet)"
10498 #: lib/layouts/fixme.module:99
10499 msgid "Fixme (Targeted)"
10500 msgstr "FiksMeg (målrettet)"
10502 #: lib/layouts/fixme.module:109
10503 msgid "Fixme Note|x"
10504 msgstr "FiksMeg merknad"
10506 #: lib/layouts/fixme.module:111
10507 msgid "Insert the FIXME note here"
10508 msgstr "Skriv FiksMeg-merknaden her"
10510 #: lib/layouts/fixme.module:116
10511 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10512 msgstr "FiksMeg advarsel (målrettet)"
10514 #: lib/layouts/fixme.module:118
10515 msgid "Warning (Targeted)"
10516 msgstr "Advarsel (målrettet)"
10518 #: lib/layouts/fixme.module:122
10519 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10520 msgstr "FiksMeg feil (målrettet)"
10522 #: lib/layouts/fixme.module:124
10523 msgid "Error (Targeted)"
10524 msgstr "Feil (målrettet)"
10526 #: lib/layouts/fixme.module:128
10527 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10528 msgstr "FiksMeg fatalt (målrettet)"
10530 #: lib/layouts/fixme.module:130
10531 msgid "Fatal (Targeted)"
10532 msgstr "Fatalt (målrettet)"
10534 #: lib/layouts/fixme.module:139
10535 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10538 #: lib/layouts/fixme.module:141
10539 msgid "Fixme (Multipar)"
10542 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10543 msgid "Fixme Summary"
10544 msgstr "FiksMeg sammendrag"
10546 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10547 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10548 msgstr "Skriv et sammendrag av FiksMeg-merknaden her"
10550 #: lib/layouts/fixme.module:159
10551 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10554 #: lib/layouts/fixme.module:161
10555 msgid "Warning (Multipar)"
10558 #: lib/layouts/fixme.module:165
10559 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10562 #: lib/layouts/fixme.module:167
10563 msgid "Error (Multipar)"
10566 #: lib/layouts/fixme.module:171
10567 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10570 #: lib/layouts/fixme.module:173
10571 msgid "Fatal (Multipar)"
10574 #: lib/layouts/fixme.module:182
10575 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10578 #: lib/layouts/fixme.module:184
10579 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10582 #: lib/layouts/fixme.module:200
10583 msgid "Annotated Text"
10584 msgstr "Uthevet tekst"
10586 #: lib/layouts/fixme.module:202
10587 msgid "Annotated Text|x"
10588 msgstr "Uthevet tekst"
10590 #: lib/layouts/fixme.module:203
10591 msgid "Insert the text to annotate here"
10592 msgstr "Skriv tekst som skal utheves her"
10594 #: lib/layouts/fixme.module:208
10595 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10598 #: lib/layouts/fixme.module:210
10599 msgid "Warning (MP Targ.)"
10602 #: lib/layouts/fixme.module:214
10603 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10606 #: lib/layouts/fixme.module:216
10607 msgid "Error (MP Targ.)"
10610 #: lib/layouts/fixme.module:220
10611 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10614 #: lib/layouts/fixme.module:222
10615 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10618 #: lib/layouts/fixme.module:232
10622 #: lib/layouts/fixme.module:236
10626 #: lib/layouts/fixme.module:240
10630 #: lib/layouts/fixme.module:244
10632 msgstr "FxWarning*"
10634 #: lib/layouts/fixme.module:248
10638 #: lib/layouts/fixme.module:252
10642 #: lib/layouts/fixme.module:256
10646 #: lib/layouts/fixme.module:260
10650 #: lib/layouts/foils.layout:3
10654 #: lib/layouts/foils.layout:44
10656 msgstr "Lysarktopp"
10658 #: lib/layouts/foils.layout:64
10659 msgid "ShortFoilhead"
10660 msgstr "Kort lysarktopp"
10662 #: lib/layouts/foils.layout:70
10663 msgid "Rotatefoilhead"
10664 msgstr "Vridd lysarktopp"
10666 #: lib/layouts/foils.layout:76
10667 msgid "ShortRotatefoilhead"
10668 msgstr "Kort vridd lysarktopp"
10670 #: lib/layouts/foils.layout:85
10672 msgstr "Avkryssingsliste"
10674 #: lib/layouts/foils.layout:101
10678 #: lib/layouts/foils.layout:105
10680 msgstr "Kryssliste"
10682 #: lib/layouts/foils.layout:121
10686 #: lib/layouts/foils.layout:165
10690 #: lib/layouts/foils.layout:174
10694 #: lib/layouts/foils.layout:183
10695 msgid "Restriction"
10696 msgstr "Restriksjon"
10698 #: lib/layouts/foils.layout:187
10699 msgid "Restriction:"
10700 msgstr "Restriksjon:"
10702 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10703 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10707 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10708 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10712 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10713 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10714 msgid "Corollary #."
10715 msgstr "Korollar #."
10717 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10718 msgid "Proposition #."
10719 msgstr "Proposisjon #."
10721 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10722 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10723 msgid "Definition #."
10724 msgstr "Definisjon #."
10726 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10731 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10736 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10741 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10743 msgid "Proposition*"
10744 msgstr "Proposisjon*"
10746 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10747 msgid "Proposition."
10748 msgstr "Proposisjon."
10750 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10752 msgid "Definition*"
10753 msgstr "Definisjon*"
10755 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10756 msgid "Foot to End"
10757 msgstr "Fotnoter til sluttnoter"
10759 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10761 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10762 "code where you want the endnotes to appear."
10764 "Setter alle fotnoter som sluttnoter. Du trenger å legge inn \\theendnotes i "
10765 "TeX-kode der du vil ha sluttnotene."
10767 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10768 msgid "French Letter (frletter)"
10769 msgstr "French Letter (frletter)"
10771 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10772 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10773 msgstr "G-Brief (V. 1, utgått)"
10775 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10779 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10783 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10787 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10791 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10795 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10799 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10800 msgid "ReturnAddress"
10801 msgstr "Returadresse"
10803 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10804 msgid "ReturnAddress:"
10805 msgstr "Returadresse:"
10807 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10808 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10812 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10813 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10815 msgstr "Deres ref:"
10817 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10819 msgstr "Din adresse:"
10821 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10825 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10829 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10833 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10837 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10841 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10845 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10849 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10853 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10857 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10861 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10865 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10869 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10870 msgid "BankAccount"
10873 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10874 msgid "BankAccount:"
10875 msgstr "Bankkonto:"
10877 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
10878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10879 msgid "PostalComment"
10880 msgstr "Postkommentar"
10882 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
10883 msgid "PostalComment:"
10884 msgstr "Postkommentar:"
10886 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
10888 msgstr "Referanse:"
10890 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
10894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10895 msgid "G-Brief (V. 2)"
10896 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10904 msgstr "NavneradA:"
10906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10912 msgstr "NavneradB:"
10914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10920 msgstr "NavneradC:"
10922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10928 msgstr "NavneradD:"
10930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10936 msgstr "NavneradE:"
10938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10944 msgstr "NavneradF:"
10946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10952 msgstr "NavneradG:"
10954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10955 msgid "AddressRowA"
10956 msgstr "AdresseradA"
10958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10959 msgid "AddressRowA:"
10960 msgstr "AdresseradA:"
10962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10963 msgid "AddressRowB"
10964 msgstr "AdresseradB"
10966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10967 msgid "AddressRowB:"
10968 msgstr "AdresseradB:"
10970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10971 msgid "AddressRowC"
10972 msgstr "AdresseradC"
10974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10975 msgid "AddressRowC:"
10976 msgstr "AdresseradC:"
10978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10979 msgid "AddressRowD"
10980 msgstr "AdresseradD"
10982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10983 msgid "AddressRowD:"
10984 msgstr "AdresseradD:"
10986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10987 msgid "AddressRowE"
10988 msgstr "AdresseradE"
10990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10991 msgid "AddressRowE:"
10992 msgstr "AdresseradE:"
10994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10995 msgid "AddressRowF"
10996 msgstr "AdresseradF"
10998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10999 msgid "AddressRowF:"
11000 msgstr "AdresseradF:"
11002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11003 msgid "TelephoneRowA"
11006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11007 msgid "TelephoneRowA:"
11010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11011 msgid "TelephoneRowB"
11014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11015 msgid "TelephoneRowB:"
11018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11019 msgid "TelephoneRowC"
11022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11023 msgid "TelephoneRowC:"
11026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11027 msgid "TelephoneRowD"
11030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11031 msgid "TelephoneRowD:"
11034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11035 msgid "TelephoneRowE"
11038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11039 msgid "TelephoneRowE:"
11042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11043 msgid "TelephoneRowF"
11046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11047 msgid "TelephoneRowF:"
11050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11051 msgid "InternetRowA"
11052 msgstr "InternettRadA"
11054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11055 msgid "InternetRowA:"
11056 msgstr "InternettRadA:"
11058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11059 msgid "InternetRowB"
11060 msgstr "InternettRadB"
11062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11063 msgid "InternetRowB:"
11064 msgstr "InternettRadB:"
11066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11067 msgid "InternetRowC"
11068 msgstr "InternettRadC"
11070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11071 msgid "InternetRowC:"
11072 msgstr "InternettRadC:"
11074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11075 msgid "InternetRowD"
11076 msgstr "InternettRadD"
11078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11079 msgid "InternetRowD:"
11080 msgstr "InternettRadD:"
11082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11083 msgid "InternetRowE"
11084 msgstr "InternettRadE"
11086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11087 msgid "InternetRowE:"
11088 msgstr "InternettRadE:"
11090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11091 msgid "InternetRowF"
11092 msgstr "InternettRadF"
11094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11095 msgid "InternetRowF:"
11096 msgstr "InternettRadF:"
11098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11146 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11147 msgid "GraphicBoxes"
11148 msgstr "Grafikkbokser"
11150 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11151 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11152 msgstr "Bokser for å skalere og rotere innholdet"
11154 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11156 msgstr "Speilvendt boks"
11158 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11160 msgstr "Skalert boks"
11162 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11164 msgstr "Lengdefaktor"
11166 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11167 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11168 msgstr "Faktor for lengdeskalering (1 = 100%)"
11170 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11172 msgstr "Høydefaktor"
11174 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11175 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11176 msgstr "Faktor for høydeskalering (1 = 100%)"
11178 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11180 msgstr "Størrelseboks"
11182 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11183 msgid "Width of the box"
11184 msgstr "Bredde for boksen"
11186 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11187 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11188 msgstr "Høyde for boksen, eller '!' for korrekt bredde-høydeforhold"
11190 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11194 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11198 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11199 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11200 msgstr "Rotasjonssentrum; 'origin=lt' gir 'left top'"
11202 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11206 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11207 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11208 msgstr "Rotasjonsvinkel i grader (mot klokka)"
11210 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11214 #: lib/layouts/hanging.module:6
11216 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11217 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11220 "Legger til et miljø for hengende avsnitt. I et hengende avsnitt starter "
11221 "første linje ute ved venstremargen, mens følgende linjer er rykket inn."
11223 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11224 msgid "Hebrew Article"
11225 msgstr "Hebrew Article"
11227 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11229 msgstr "Påstand #."
11231 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11235 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11237 msgstr "Merknader #."
11239 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11244 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11245 msgid "Hebrew Letter"
11246 msgstr "Hebrew Letter"
11248 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11252 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11256 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11260 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11264 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11268 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11272 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11274 msgstr "Fortsettes"
11276 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11277 msgid "(continuing)"
11278 msgstr "(forsettes)"
11280 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11284 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11285 msgid "TITLE OVER:"
11286 msgstr "TITTEL OVER:"
11288 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11290 msgstr "KRYSSKLIPP"
11292 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11293 msgid "INTERCUT WITH:"
11294 msgstr "KRYSSKLIPP MED:"
11296 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11300 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11304 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11306 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11307 msgstr "Risk and Safety Statements"
11309 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11311 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11312 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11313 "in LyX's examples folder."
11315 "Definerer to objekter for å typesette numre og fraser ang. \n"
11316 "kjemisk risiko og forholdsregler. For en beskrivelse, se fila H-P-\n"
11317 "statements.lyx i eksempelmappa."
11319 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11321 msgstr "H-P nummer"
11323 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11324 msgid "H-P statement"
11327 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11329 msgid "Statement Text"
11330 msgstr "Tekst uten format|f"
11332 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11333 msgid "Text for statements that require some information"
11336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11337 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11338 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11341 msgid "Author Names"
11342 msgstr "Forfatternavn"
11344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11345 msgid "Author names that will appear in the header line"
11346 msgstr "Forfatternavn som vil vises i kolumnetittel"
11348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11359 msgid "Classification Codes"
11360 msgstr "Klassifiseringskoder"
11362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11363 msgid "TableCaption"
11364 msgstr "Tabelltittel"
11366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11367 msgid "Table caption"
11368 msgstr "Tabelltittel"
11370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11372 msgstr "Sitatreferanse"
11374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11375 msgid "Cite reference"
11376 msgstr "Sitert litteratur"
11378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11380 msgstr "Punktliste"
11382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11388 msgid "Numbering Scheme"
11389 msgstr "Nummereringssystem"
11391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11393 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11396 "Bruk det høyeste nummeret i lista, f.eks. '(iv)' for 4 innslag nummerert med "
11399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11403 msgid "Theorem \\thetheorem."
11404 msgstr "Teorem \\thetheorem."
11406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11409 msgid "Corollary \\thecorollary."
11410 msgstr "Korollar \\thecorollary."
11412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11415 msgid "Lemma \\thelemma."
11416 msgstr "Lemma \\thelemma."
11418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11421 msgid "Proposition \\theproposition."
11422 msgstr "Proposisjon \\theproposition."
11424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11425 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11445 msgid "Question \\thequestion."
11446 msgstr "Spørsmål \\thequestion."
11448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11450 msgid "Claim \\theclaim."
11451 msgstr "Påstand \\theclaim."
11453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11456 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11457 msgstr "Konjektur \\theconjecture."
11459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11464 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11465 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
11467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11468 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11469 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11476 #: lib/layouts/initials.module:2
11478 msgstr "Forbokstaver"
11480 #: lib/layouts/initials.module:6
11482 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11483 "manual for a detailed description."
11485 "Definerer en stil for avsnitt med en initial. Detaljene er i manualen for "
11486 "inkluderte objekter."
11488 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11489 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11490 #: lib/layouts/initials.module:39
11492 msgstr "Forbokstav"
11494 #: lib/layouts/initials.module:35
11495 msgid "Option(s) for the initial"
11496 msgstr "Opsjon(er) for forbokstaven"
11498 #: lib/layouts/initials.module:40
11499 msgid "Initial letter(s)"
11500 msgstr "Forbokstav(er)"
11502 #: lib/layouts/initials.module:44
11503 msgid "Rest of Initial"
11504 msgstr "Resten av forbokstaven"
11506 #: lib/layouts/initials.module:45
11507 msgid "Rest of initial word or text"
11508 msgstr "Resten av ordet med forbokstaven, eller tekst"
11510 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11511 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11512 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11514 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11515 msgid "Short title that will appear in header line"
11516 msgstr "Kort tittel for kolumnetittel"
11518 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11520 msgstr "Endringssporing"
11522 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11526 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11531 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11533 msgstr "Tidsskrift"
11535 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11540 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11544 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11546 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11550 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11551 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11552 msgstr "\"Physics and Astronomy\" klassifiseringssystemnr:"
11554 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11558 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11559 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11560 msgstr "Matematikksubjektklassifikasjonsnr:"
11562 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11566 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11567 msgid "submit to paper:"
11568 msgstr "sendt til tidsskrift:"
11570 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11571 msgid "Bibliography (plain)"
11572 msgstr "Bibliografi (vanlig)"
11574 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11575 msgid "Bibliography heading"
11576 msgstr "Overskrift bibliografi"
11578 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11579 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11580 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11582 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11584 msgstr "SAMMENDRAG:"
11586 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11588 msgstr "NØKKELORD:"
11590 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11594 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11595 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11598 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11599 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11600 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11602 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11603 msgid "\\thesection."
11604 msgstr "\\thesection."
11606 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11607 msgid "\\thesection"
11608 msgstr "\\thesection"
11610 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11611 msgid "\\thesubsection."
11612 msgstr "\\thesubsection."
11614 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11615 msgid "\\thesubsubsection."
11616 msgstr "\\thesubsubsection."
11618 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11619 msgid "Main Author"
11620 msgstr "Hovedforfatter"
11622 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11623 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11624 msgid "Affiliation Key"
11625 msgstr "Tilknytningsnøkkel"
11627 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11628 msgid "Affiliation key of the author"
11629 msgstr "Forfatterens tilknytningsnøkkel"
11631 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11632 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11636 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11638 msgstr "Medforfatter"
11640 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11642 msgstr "Medforfatter"
11644 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11645 msgid "Affiliation key of the co-author"
11646 msgstr "Medforfatters tilknytningsnøkkel"
11648 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11649 msgid "Short Author"
11650 msgstr "Kort forfatter"
11652 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11653 msgid "Short author:"
11654 msgstr "Kort forfatter:"
11656 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11657 msgid "Affiliation key"
11658 msgstr "Tilknytningsnøkkel"
11660 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11662 msgstr "Nøkkelord:"
11664 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11668 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11672 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11673 msgid "PDB reference"
11674 msgstr "PDB-referanse"
11676 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11677 msgid "PDB reference:"
11678 msgstr "PDB-referanse:"
11680 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11682 msgid "Optional name"
11683 msgstr "ramme rundt bildetekst"
11685 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11686 msgid "NDB reference"
11687 msgstr "NDB-referanse"
11689 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11690 msgid "NDB reference:"
11691 msgstr "NDB-referanse:"
11693 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11695 msgstr "Kortversjon"
11697 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11698 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11699 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
11701 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11702 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11703 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11705 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11706 msgid "Alternative Affiliation"
11707 msgstr "Alternativ tilknytning"
11709 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11710 msgid "Affiliation Prefix"
11711 msgstr "Tilknytningsprefiks"
11713 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11714 msgid "A prefix like 'Also at '"
11715 msgstr "Et prefiks som 'også ved '"
11717 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11718 msgid "PACS numbers:"
11719 msgstr "PACS numre:"
11721 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11722 msgid "Preprint number"
11723 msgstr "Fortrykk nummer"
11725 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11726 msgid "Preprint number:"
11727 msgstr "Fortrykk nummer:"
11729 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11730 msgid "Online citation"
11731 msgstr "Online-sitat"
11733 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11734 msgid "Japanese Book (jbook)"
11735 msgstr "Japanese Book (jbook)"
11737 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11738 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11739 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11741 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11742 msgid "Japanese Report (jreport)"
11743 msgstr "Japanese Report (jreport)"
11745 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11746 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11747 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
11749 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11750 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11751 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
11753 #: lib/layouts/jss.layout:3
11754 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11755 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11757 #: lib/layouts/jss.layout:107
11759 msgid "Plain Keywords"
11762 #: lib/layouts/jss.layout:110
11764 msgid "Plain Keywords:"
11765 msgstr "Nøkkelord:"
11767 #: lib/layouts/jss.layout:113
11769 msgid "Plain Title"
11770 msgstr "Tittel for del"
11772 #: lib/layouts/jss.layout:116
11774 msgid "Plain Title:"
11775 msgstr "Tittel for del"
11777 #: lib/layouts/jss.layout:122
11778 msgid "Short Title:"
11779 msgstr "Kort tittel:"
11781 #: lib/layouts/jss.layout:125
11783 msgid "Plain Author"
11784 msgstr "Løpende forfatter"
11786 #: lib/layouts/jss.layout:128
11788 msgid "Plain Author:"
11789 msgstr "Løpende forfatter:"
11791 #: lib/layouts/jss.layout:131
11796 #: lib/layouts/jss.layout:133
11801 #: lib/layouts/jss.layout:156
11806 #: lib/layouts/jss.layout:158
11810 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11814 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11818 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11823 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11825 msgid "Code Output"
11828 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11832 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11834 msgid "bibliography entry"
11835 msgstr "Referansenøkkel"
11837 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11839 msgid "Bibliography entry."
11840 msgstr "Referanseliste"
11842 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11846 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11847 msgid "short title"
11848 msgstr "kort tittel"
11850 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11854 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11855 msgid "AddressForOffprints"
11856 msgstr "Adresse for ekstrakopier"
11858 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11859 msgid "Address for Offprints:"
11860 msgstr "Adresse for ekstrakopier:"
11862 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11863 msgid "RunningTitle"
11864 msgstr "Løpetittel"
11866 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11867 msgid "Running title:"
11868 msgstr "Løpende overskrift:"
11870 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11871 msgid "RunningAuthor"
11872 msgstr "Løpende forfatter"
11874 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11875 msgid "Running author:"
11876 msgstr "Løpende forfatter:"
11878 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
11879 msgid "Rnw (knitr)"
11880 msgstr "Rnw (knitr)"
11882 #: lib/layouts/knitr.module:6
11884 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11885 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11886 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11888 "Bruker knitr-pakka i R for å generere rapporter dynamisk. Denne R-pakka\n"
11889 "må være installert for at denne modulen skal virke: install."
11890 "packages('knitr').\n"
11891 "Merk at R minst må være versjon 2.14.1. \n"
11892 "For mer informasjon, se http://yihui.name/knitr"
11894 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11895 #: lib/layouts/sweave.module:6
11899 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
11900 msgid "Sweave Options"
11901 msgstr "Sweave-opsjoner"
11903 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
11904 msgid "Sweave opts"
11905 msgstr "Sweave-opsjoner"
11907 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
11908 msgid "S/R expression"
11909 msgstr "S/R-uttrykk"
11911 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
11915 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11916 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11917 msgstr "Latex8 Article (utgått)"
11919 #: lib/layouts/letter.layout:3
11920 msgid "Letter (Standard Class)"
11921 msgstr "Letter (standardklasse)"
11923 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11924 msgid "French Letter (lettre)"
11925 msgstr "French Letter (lettre)"
11927 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11928 msgid "NoTelephone"
11931 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
11932 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11936 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
11937 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11941 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
11942 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11946 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
11947 msgid "Post Scriptum"
11948 msgstr "Post Scriptum"
11950 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
11951 msgid "EndOfMessage"
11952 msgstr "Meldingsslutt"
11954 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
11956 msgstr "Slutt på fila"
11958 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
11959 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
11960 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
11961 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
11962 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
11964 msgstr "Overskrifter"
11966 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11970 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11974 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11978 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11982 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11983 msgid "EndOfMessage."
11984 msgstr "Melding slutt."
11986 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11988 msgstr "Slutt på fila."
11990 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11994 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11995 msgid "LilyPond Book"
11996 msgstr "LilyPond Bok"
11998 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12000 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12001 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12003 "Denne modulen gir mulighet for å legge inn LilyPond-kodet musikk direkte i "
12004 "LyX. Se lilypond.lyx for et eksempel."
12006 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12007 #: lib/external_templates:354
12011 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12012 msgid "LilyPond Options"
12013 msgstr "LilyPond-opsjoner"
12015 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12017 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12020 "En kommaseparert liste med opsjoner. (Se LilyPond-dokumentasjonen for "
12021 "tilgjengelige opsjoner)."
12023 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12024 msgid "Linguistics"
12025 msgstr "Lingvistikk"
12027 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12029 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12030 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12033 "Definerer noen spesialmiljører for lingvistikk. (nummererte eksempler, "
12034 "gloser, semantisk markering, flytende tablåer). Se eksempelet linguistics."
12037 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12038 msgid "Numbered Example (multiline)"
12039 msgstr "Nummerert eksempel (flere linjer)"
12041 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12045 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12046 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12047 msgstr "Nummererte eksempler (påfølgende)"
12049 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12051 msgstr "Eksempler:"
12053 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12054 msgid "Custom Numbering|s"
12055 msgstr "Tilpasset nummerering|s"
12057 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12058 msgid "Customize the numeration"
12059 msgstr "Tilpass nummereringen"
12061 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12063 msgstr "Deleksempel"
12065 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12066 msgid "Subexample:"
12067 msgstr "Deleksempel:"
12069 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12073 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12074 msgid "Translation"
12075 msgstr "Oversettelse"
12077 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12079 msgid "Glosse Translation|s"
12080 msgstr "IEEE Transactions"
12082 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12084 msgid "Add a translation for the glosse"
12085 msgstr "Legg et nytt register til listen"
12087 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12091 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12092 msgid "Structure Tree"
12093 msgstr "Strukturtre"
12095 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12099 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12103 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12107 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12111 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12115 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12119 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12123 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12124 msgid "GroupGlossedWords"
12127 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12131 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12135 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12136 msgid "List of Tableaux"
12139 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12143 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12145 msgid "Literate programming"
12146 msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
12148 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12152 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12153 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12154 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12156 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12157 msgid "Running LaTeX Title"
12158 msgstr "Løpende LaTeX-tittel"
12160 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12162 msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse"
12164 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12166 msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse:"
12168 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12169 msgid "Author Running"
12170 msgstr "Løpende forfatter"
12172 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12173 msgid "Author Running:"
12174 msgstr "Løpende forfatter:"
12176 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12178 msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen"
12180 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12181 msgid "TOC Author:"
12182 msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:"
12184 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12188 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12193 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12194 msgid "Conjecture #."
12195 msgstr "Konjektur #."
12197 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12199 msgstr "Eksempel #."
12201 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12202 msgid "Exercise #."
12203 msgstr "Oppgave #."
12205 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12207 msgstr "Merknad #."
12209 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12211 msgstr "Problem #."
12213 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12219 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12220 msgid "Property #."
12221 msgstr "Egenskap #."
12223 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12224 msgid "Question #."
12225 msgstr "Spørsmål #."
12227 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12229 msgstr "Merknad #."
12231 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12232 msgid "Solution #."
12233 msgstr "Løsning #."
12235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12236 msgid "Logical Markup"
12237 msgstr "Logisk markering"
12239 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12241 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12244 "Definerer tekststiler for logisk markering: kapitéler, uthevet, kraftig og "
12247 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12249 msgstr "tekststiler"
12251 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12253 msgstr "Substantiv"
12255 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12259 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12263 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12267 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12271 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12275 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12279 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12280 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12281 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12282 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12283 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12284 msgid "Short Title (TOC)|S"
12285 msgstr "Kort tittel (innholdsliste)|s"
12287 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12288 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12289 msgstr "Kapitlet slik det vises i innholdslista"
12291 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12292 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12293 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12294 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12295 msgid "Short Title (Header)"
12296 msgstr "Kort tittel(kolumnetittel)"
12298 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12299 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12300 msgstr "Kapitlet slik det vises i kolumnetittelen"
12302 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12303 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12304 msgstr "Seksjonen slik det vises i innholdslista"
12306 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12307 msgid "The section as it appears in the running headers"
12308 msgstr "Seksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
12310 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12311 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12312 msgstr "Underseksjonen slik den vises i innholdslista"
12314 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12315 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12316 msgstr "Underseksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
12318 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12319 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12320 msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i innholdslista"
12322 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12323 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12324 msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
12326 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12327 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12328 msgstr "Avsnittet slik det vises i innholdslista"
12330 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12331 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12332 msgstr "Avsnittet slik det vises i kolumnetittelen"
12334 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12335 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12336 msgstr "Underavsnittet slik det vises i innholdslista"
12338 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12339 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12340 msgstr "Underavsnittet slik det vises i kolumnetittelen"
12342 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12343 msgid "Chapterprecis"
12344 msgstr "Kapittelsammendrag"
12346 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12348 msgstr "Kapittelmotto"
12350 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12351 msgid "Epigraph Source|S"
12352 msgstr "Kilde til kapittelmotto"
12354 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12358 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12359 msgid "The source/author of this epigraph"
12360 msgstr "Kilden til/forfatter av dette kapittelmottoet"
12362 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12364 msgstr "Dikt-tittel"
12366 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12367 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12368 msgstr "Tittelen på diktet slik det vises i innholdslista"
12370 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12371 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12372 msgstr "Tittelen på diktet slik den vises i kolumnetittelen"
12374 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12376 msgstr "Dikt-tittel*"
12378 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12380 msgstr "Figurforklaring"
12382 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12383 msgid "Minimalistic"
12384 msgstr "Minimalistisk"
12386 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12387 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12388 msgstr "Omdefinerer flere objekter (Register, gren, URL) minimalistisk."
12390 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12394 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12398 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12402 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12403 msgid "Style Options"
12404 msgstr "Stilopsjoner"
12406 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12407 msgid "Options for the CV style"
12408 msgstr "Opsjon(er) for CV-stil"
12410 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12414 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12415 msgid "CV Color Scheme:"
12416 msgstr "CV fargeskjema:"
12418 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12422 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12423 msgid "CV Icon Set:"
12424 msgstr "CV Ikonmengde:"
12426 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12427 msgid "CVColumnWidth"
12428 msgstr "CV Kolonnebredde"
12430 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12431 msgid "Column Width:"
12432 msgstr "Kolonnebredde:"
12434 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12435 msgid "PDF Page Mode"
12436 msgstr "PDF sidemodus"
12438 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12439 msgid "PDF Page Mode:"
12440 msgstr "PDF sidemodus:"
12442 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12446 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12450 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12451 msgid "Family Name:"
12452 msgstr "Etternavn:"
12454 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12458 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12459 msgid "Optional address line"
12460 msgstr "Frivillig adresselinje"
12462 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12466 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12468 msgstr "Type telefon"
12470 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12471 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12472 msgstr "fast, mobil eller fax"
12474 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12478 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12482 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12483 msgid "Name of the social network"
12484 msgstr "Navn på det sosiale nettverket"
12486 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12488 msgstr "Ekstrainformasjon"
12490 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12491 msgid "Extra Info:"
12492 msgstr "Ekstra informasjon:"
12494 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12498 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12499 msgid "Height the photo is resized to"
12500 msgstr "Høyde for fotografiet"
12502 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12506 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12507 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12508 msgstr "Tykkelse for ramma rundt"
12510 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12511 msgid "EmptySection"
12512 msgstr "Tomseksjon"
12514 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12515 msgid "Empty Section"
12516 msgstr "Tom seksjon"
12518 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12519 msgid "CloseSection"
12520 msgstr "AvsluttningSeksjon"
12522 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12526 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12527 msgid "Optional width"
12528 msgstr "Valgfri bredde"
12530 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12531 msgid "Header content"
12532 msgstr "Hodeinnhold"
12534 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12538 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12542 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12546 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12550 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12551 msgid "ItemWithComment"
12552 msgstr "ElementMedKommentar"
12554 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12555 msgid "Item with Comment:"
12556 msgstr "Element med kommentar:"
12558 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12562 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12564 msgstr "Listepunkt"
12566 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12568 msgstr "Listepunkt:"
12570 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12572 msgstr "Dobbeltpunkt"
12574 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12575 msgid "Double Item:"
12576 msgstr "Dobbeltpunkt:"
12578 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12579 msgid "Left Summary"
12580 msgstr "Venstre Sammendrag"
12582 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12583 msgid "Left summary"
12584 msgstr "Venstre sammendrag"
12586 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12588 msgstr "Venstre Tekst"
12590 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12592 msgstr "Venstre tekst"
12594 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12595 msgid "Right Summary"
12596 msgstr "Høyre Sammendrag"
12598 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12599 msgid "Right summary"
12600 msgstr "Høyre sammendrag"
12602 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12603 msgid "DoubleListItem"
12604 msgstr "Dobbelt listeelement"
12606 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12607 msgid "Double List Item:"
12608 msgstr "Dobbelt listeelement:"
12610 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12612 msgstr "Første Element"
12614 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12616 msgstr "Første element"
12618 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12620 msgstr "Datamaskin"
12622 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12623 msgid "MakeCVtitle"
12626 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12627 msgid "Make CV Title"
12630 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12631 msgid "MakeLetterTitle"
12632 msgstr "Brevtittel"
12634 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12635 msgid "Make Letter Title"
12636 msgstr "Brevtittel"
12638 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12639 msgid "MakeLetterClosing"
12640 msgstr "Brevavslutning"
12642 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12643 msgid "Close Letter"
12644 msgstr "Avslutt brev"
12646 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12650 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12651 msgid "Company Name"
12654 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12655 msgid "Company name"
12658 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12660 msgstr "Legger ved"
12662 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12663 msgid "Alternative Name"
12664 msgstr "Alternativt navn"
12666 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12667 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12668 msgstr "Alternativ i stedet for 'Vedlegg'"
12670 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12672 msgstr "Legger ved:"
12674 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12675 msgid "Multiple Columns"
12676 msgstr "Multikolonne"
12678 #: lib/layouts/multicol.module:7
12680 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12681 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12682 "detailed description of multiple columns."
12684 "Definerer en stil hvis innhold settes i flere kolonner (standard er 2) Se "
12685 "manualen \"Ekstra muligheter\", seksjon 'Multiple Text Columns', for en "
12686 "detaljert beskrivelse."
12688 #: lib/layouts/multicol.module:19
12689 msgid "Number of Columns"
12690 msgstr "Antall kolonner"
12692 #: lib/layouts/multicol.module:20
12693 msgid "Insert the number of columns here"
12694 msgstr "Skriv antall kolonner her"
12696 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12697 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12701 #: lib/layouts/multicol.module:26
12702 msgid "An optional preface"
12703 msgstr "En valgfri innledning"
12705 #: lib/layouts/multicol.module:29
12706 msgid "Space Before Page Break"
12707 msgstr "avstand før sideskift"
12709 #: lib/layouts/multicol.module:30
12711 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12713 msgstr "Ledig plass siden må ha, for begynne med flere kolonner på denne siden"
12715 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12716 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12717 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
12719 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12720 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12721 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
12723 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12724 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12725 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
12727 #: lib/layouts/natbib.module:2
12731 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12735 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12737 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12738 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12739 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12741 "Denne modulen gir støtte for å bruke 'natbib' sammen med 'apacite'\n"
12742 "(stilen trenger ikke være apacite, den kan være apacite, apacitex eller \n"
12743 "en hvilken som helst bibliografi som både virker med natbib og apacite)."
12745 #: lib/layouts/noweb.module:2
12749 #: lib/layouts/noweb.module:5
12750 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12751 msgstr "Tillater å bruke Noweb som verktør for \"literate programming\"."
12753 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12754 msgid "\\arabic{section}"
12755 msgstr "\\arabic{section}"
12757 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12758 msgid "\\arabic{chapter}"
12759 msgstr "\\arabic{chapter}"
12761 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12762 msgid "\\Alph{chapter}"
12763 msgstr "\\Alph{chapter}"
12765 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12766 msgid "\\arabic{footnote}"
12767 msgstr "\\arabic{footnote}"
12769 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12770 msgid "\\Roman{section}."
12771 msgstr "\\Roman{section}."
12773 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12774 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12775 msgstr "Appendiks \\\\Alph{section}:"
12777 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12778 msgid "\\Alph{subsection}."
12779 msgstr "\\Alph{subsection}."
12781 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12782 msgid "\\arabic{subsection}."
12783 msgstr "\\arabic{subsection}."
12785 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12786 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12787 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12789 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12790 msgid "\\alph{subsubsection}."
12791 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12793 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12794 msgid "\\alph{paragraph}."
12795 msgstr "\\alph{paragraph}."
12797 #: lib/layouts/paper.layout:3
12798 msgid "Paper (Standard Class)"
12799 msgstr "Paper (standardklasse)"
12801 #: lib/layouts/paper.layout:152
12803 msgstr "Undertittel"
12805 #: lib/layouts/paper.layout:164
12806 msgid "Institution"
12807 msgstr "Institusjon"
12809 #: lib/layouts/paralist.module:2
12810 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12811 msgstr "Avsnittlister (paralist)"
12813 #: lib/layouts/paralist.module:9
12815 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12816 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12817 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12818 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12819 "extended to use a similar optional argument."
12821 "Pakken 'paralist' gir noen nye listemiljøer. Punktlister og nummererte "
12822 "lister kan settes inni avsnitt, som avsnitt og i kompakt versjon. De fleste "
12823 "miljøene har opsjoner for å formattere etikettene. I tillegg utvides de "
12824 "vanlige punkt- og nummerlistene til å bruke lignende opsjoner."
12826 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12827 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12828 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12829 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12830 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12831 #: lib/layouts/paralist.module:133
12832 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12833 msgstr "Valgfrie opsjoner for denne lista (se paralist-manualen)"
12835 #: lib/layouts/paralist.module:47
12837 msgid "AsParagraphItem"
12840 #: lib/layouts/paralist.module:51
12842 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12843 msgstr "Punktlisteopsjoner"
12845 #: lib/layouts/paralist.module:56
12847 msgid "InParagraphItem"
12850 #: lib/layouts/paralist.module:60
12852 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12853 msgstr "Punktlisteopsjoner"
12855 #: lib/layouts/paralist.module:65
12857 msgid "CompactItem"
12860 #: lib/layouts/paralist.module:72
12862 msgid "Compact Itemize Options"
12863 msgstr "Punktlisteopsjoner"
12865 #: lib/layouts/paralist.module:77
12867 msgid "AsParagraphEnum"
12870 #: lib/layouts/paralist.module:81
12872 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12873 msgstr "Nummereringsopsjoner"
12875 #: lib/layouts/paralist.module:86
12877 msgid "InParagraphEnum"
12880 #: lib/layouts/paralist.module:90
12882 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12883 msgstr "Nummereringsopsjoner"
12885 #: lib/layouts/paralist.module:95
12887 msgid "CompactEnum"
12890 #: lib/layouts/paralist.module:102
12892 msgid "Compact Enumerate Options"
12893 msgstr "Nummereringsopsjoner"
12895 #: lib/layouts/paralist.module:107
12897 msgid "AsParagraphDescr"
12900 #: lib/layouts/paralist.module:111
12902 msgid "As Paragraph Description Options"
12903 msgstr "Beskrivelse: "
12905 #: lib/layouts/paralist.module:116
12907 msgid "InParagraphDescr"
12910 #: lib/layouts/paralist.module:120
12912 msgid "In Paragraph Description Options"
12913 msgstr "Beskrivelse: "
12915 #: lib/layouts/paralist.module:125
12917 msgid "CompactDescr"
12918 msgstr "Datamaskin"
12920 #: lib/layouts/paralist.module:132
12922 msgid "Compact Description Options"
12923 msgstr "Beskrivelse: "
12925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12926 msgid "PDF Comments"
12927 msgstr "PDF-kommentarer"
12929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12931 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
12932 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
12933 "and the package documentation for details."
12935 "Tilbyr diverse kommentarer for PDF-output. Modulen bruker pakka "
12936 "'pdfcomment'. Se eksempelfila PDF-comment.lyx og pakkedokumentasjonen for "
12939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
12940 msgid "Define Avatar"
12941 msgstr "Definer avatar"
12943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
12944 msgid "PDF-comment"
12945 msgstr "PDF-kommentar"
12947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
12948 msgid "PDF-comment avatar:"
12949 msgstr "PDF-kommentar-avatar:"
12951 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
12952 msgid "Name of the Avatar"
12953 msgstr "Navn på avataren"
12955 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
12956 msgid "Define PDF-Comment Style"
12957 msgstr "Definer stil for PDF-kommentar"
12959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
12960 msgid "PDF-comment style:"
12961 msgstr "Stil for PDFkommentar:"
12963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
12964 msgid "Name of the style"
12965 msgstr "Navn på stilen"
12967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
12968 msgid "Define PDF-Comment List Style"
12969 msgstr "Definer listestil for PDF-kommentar"
12971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
12972 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
12973 msgstr "Definisjon for PDF-kommentar listestil:"
12975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
12976 msgid "Name of the list style"
12977 msgstr "Navn på listestil"
12979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
12980 msgid "Set PDF-Comment List Style"
12981 msgstr "Sett PDF-kommentar listestil"
12983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
12984 msgid "PDF-comment list style:"
12985 msgstr "PDF-kommentar listestil:"
12987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
12988 msgid "PDF-Comment-Setup"
12989 msgstr "PDF-kommentar innstillinger"
12991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
12992 msgid "PDF (Setup)"
12993 msgstr "PDF (oppsett)"
12995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
12996 msgid "PDF-Comment setup options"
12997 msgstr "Oppsettopsjoner for PDFkommentarer"
12999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13005 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13007 "Sett inn PDF-kommentar innstillingsopsjoner her (se pdfcomment-"
13010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13011 msgid "PDF-Annotation"
13012 msgstr "PDF-Merknad"
13014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13019 msgid "PDFComment Options"
13020 msgstr "PDFkommentaropsjoner"
13022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13023 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13025 "Sett inn opsjoner for PDFkommentarer her. (Se håndboka for 'pdfcomment')"
13027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13032 msgid "PDF (Margin)"
13033 msgstr "PDF (marg)"
13035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13037 msgstr "PDF-markert"
13039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13040 msgid "PDF (Markup)"
13041 msgstr "PDF (markert)"
13043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13044 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13045 msgstr "Skriv kommentar til markert tekst her"
13047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13048 msgid "PDF-Freetext"
13049 msgstr "PDF-fritekst"
13051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13052 msgid "PDF (Freetext)"
13053 msgstr "PDF (fritekst)"
13055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13057 msgstr "PDF-kvadrat"
13059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13060 msgid "PDF (Square)"
13061 msgstr "PDF (kvadrat)"
13063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13065 msgstr "PDF-sirkel"
13067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13068 msgid "PDF (Circle)"
13069 msgstr "PDF (sirkel)"
13071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13077 msgstr "PDF (linje)"
13079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13080 msgid "PDF-Sideline"
13081 msgstr "PDF-kantlinje"
13083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13084 msgid "PDF (Sideline)"
13085 msgstr "PDF (kantlinje)"
13087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13088 msgid "Insert the comment here"
13089 msgstr "Skriv kommentaren her"
13091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13096 msgid "PDF (Reply)"
13097 msgstr "PDF (svar)"
13099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13100 msgid "PDF-Tooltip"
13101 msgstr "PDF-verktøytips"
13103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13104 msgid "PDF (Tooltip)"
13105 msgstr "PDF (verktøytips)"
13107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13108 msgid "Tooltip Text"
13109 msgstr "Tekst for verktøytips"
13111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13113 msgstr "Verktøytips"
13115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13116 msgid "Insert the tooltip text here"
13117 msgstr "Skriv tekstem for verktøytips her"
13119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13120 msgid "List of PDF Comments"
13121 msgstr "Liste over PDFkommentarer"
13123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13124 msgid "[List of PDF Comments]"
13125 msgstr "[Liste over PDFkommentarer]"
13127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13128 msgid "List Options|s"
13129 msgstr "Listeopsjoner|s"
13131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13132 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13133 msgstr "Skriv listeopsjoner her (se håndboka for 'pdfcomment')"
13135 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13137 msgstr "PDF-Skjema"
13139 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13141 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13142 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13143 "documentation of hyperref for details."
13145 "Tilbyr felter og knapper for PDF-skjemaer. Modulen bruker LaTeX-pakka "
13146 "'hyperref'. Se eksempelfila PDF-form.lyx og hyperref-dokumentasjonen for "
13149 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13150 msgid "Begin PDF Form"
13151 msgstr "Start PDF-skjema"
13153 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13155 msgstr "PDF-skjema"
13157 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13158 msgid "PDF Form Parameters"
13159 msgstr "PDFskjema parametre"
13161 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13165 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13166 msgid "Insert PDF form parameters here"
13167 msgstr "Skriv parametre for PDFskjema her"
13169 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13170 msgid "End PDF Form"
13171 msgstr "Slutt PDF-skjema"
13173 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13174 msgid "PDF Link Setup"
13175 msgstr "PDF Lenkeoppsett"
13177 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13178 msgid "PDF link setup"
13179 msgstr "PDF lenkeoppsett"
13181 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13185 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13187 msgstr "Avkryssingsboks"
13189 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13193 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13197 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13198 msgid "Insert the label here"
13199 msgstr "Sett inn merket her"
13201 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13205 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13206 msgid "SubmitButton"
13207 msgstr "Innsendingsknapp"
13209 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13210 msgid "ResetButton"
13211 msgstr "Tilbakestillingsknapp"
13213 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13217 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13218 msgid "The name of the PDF action"
13219 msgstr "Navn på PDF-aksjonen"
13221 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13222 msgid "Text Field Style"
13223 msgstr "Tekstfeltstil"
13225 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13226 msgid "Default text field style"
13227 msgstr "Standard tekstfeltstil"
13229 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13230 msgid "Submit Button Style"
13231 msgstr "Innsendingsknappstil"
13233 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13234 msgid "Default submit button style"
13235 msgstr "Standard innsendingsknappstil"
13237 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13238 msgid "Push Button Style"
13239 msgstr "Trykknappstil"
13241 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13242 msgid "Default push button style"
13243 msgstr "Standard trykknappstil"
13245 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13246 msgid "Check Box Style"
13247 msgstr "Avkryssingsboksstil"
13249 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13250 msgid "Default check box style"
13251 msgstr "Standard avkryssingsboksstil"
13253 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13254 msgid "Reset Button Style"
13255 msgstr "Stil for tilbakestillingsknapp"
13257 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13258 msgid "Default reset button style"
13259 msgstr "Standardstil for tilbakestillingsknapp"
13261 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13262 msgid "List Box Style"
13263 msgstr "Listeboksstil"
13265 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13266 msgid "Default list box style"
13267 msgstr "Standard listeboksstil"
13269 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13270 msgid "Combo Box Style"
13271 msgstr "Stil for kombinasjonsboks"
13273 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13274 msgid "Default combo box style"
13275 msgstr "Standardstil for kombinasjonsboks"
13277 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13278 msgid "Popdown Box Style"
13279 msgstr "Stil for nedtrekksliste"
13281 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13282 msgid "Default popdown box style"
13283 msgstr "Standard stil for nedtrekksliste"
13285 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13286 msgid "Radio Box Style"
13287 msgstr "Radioknappstil"
13289 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13290 msgid "Default radio box style"
13291 msgstr "Standard radioknappstil"
13293 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13297 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13298 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13300 msgstr "Tittellysark"
13302 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13303 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13307 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13311 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13312 msgid "Slide Option"
13313 msgstr "Lysarkopsjon"
13315 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13316 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13317 msgstr "Valgfri opsjon til lysarkkommando. (Se powerdot-manualen)"
13319 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13321 msgstr "Lysark slutt"
13323 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13327 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13329 msgstr "Bredt lysark"
13331 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13333 msgstr "Tomt lysark"
13335 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13336 msgid "Empty slide:"
13337 msgstr "Tomt lysark:"
13339 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13340 msgid "Section Option"
13341 msgstr "Seksjonsopsjon"
13343 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13344 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13345 msgstr "Valgfri opsjon til seksjonskommandoen. (se powerdot-manualen)"
13347 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13348 msgid "Itemize Type"
13349 msgstr "Punktliste type"
13351 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13352 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13353 msgstr "Type punktliste (se powerdot-manualen)"
13355 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13356 msgid "ItemizeType1"
13357 msgstr "PunktlisteType1"
13359 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13360 msgid "Enumerate Type"
13361 msgstr "Nummerering Type"
13363 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13364 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13365 msgstr "Type nummerering (se powerdot-manualen)"
13367 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13368 msgid "EnumerateType1"
13369 msgstr "NummereringType1"
13371 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13373 msgstr "Doble kolonner"
13375 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13376 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13377 msgstr "Dobbeltkolonneopsjoner (se 'powerdot'-manualen)"
13379 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13380 msgid "Left Column"
13381 msgstr "Venstre kolonne"
13383 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13384 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13386 "Skriv inn teksten for venstre kolonne her (høyre kolonne i hovedavsnitt)"
13388 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13391 msgstr "Bare på lysark"
13393 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13398 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13399 msgid "Overlay Specification|S"
13400 msgstr "Overliggerspesifikasjon|s"
13402 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13403 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13404 msgstr "Instillinger for overligger (se powerdot-håndboka)"
13406 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13409 msgstr "Bare på lysark"
13411 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13416 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13417 msgid "Recipe Book"
13418 msgstr "Oppskriftsbok"
13420 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13421 msgid "\\thechapter"
13422 msgstr "\\thechapter"
13424 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13428 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13430 msgstr "Oppskrift:"
13432 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13433 msgid "Ingredients"
13434 msgstr "Ingredienser"
13436 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13437 msgid "Ingredients Header"
13438 msgstr "Ingrediensoverskrift"
13440 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13441 msgid "Specify an optional ingredients header"
13442 msgstr "Frivillig overskrift over ingrediensene"
13444 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13445 msgid "Ingredients:"
13446 msgstr "Ingredienser:"
13448 #: lib/layouts/report.layout:3
13449 msgid "Report (Standard Class)"
13450 msgstr "Report (standardklasse)"
13452 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13453 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13454 msgstr "REVTeX (utgått versjon)"
13456 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13457 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13458 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13461 msgid "Affiliation (alternate)"
13462 msgstr "Tilknytning (alternativ)"
13464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13465 msgid "Affiliation (alternate):"
13466 msgstr "Tilknytning (alternativ):"
13468 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13469 msgid "Alternate Affiliation Option"
13470 msgstr "Alternativ tilknytningsopsjon"
13472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13473 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13475 "Frivillig argument til kommandoen for alternativ tilknytning (altaffiliation)"
13477 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13478 msgid "Affiliation (none)"
13479 msgstr "Tilknytning (ingen)"
13481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13482 msgid "No affiliation"
13483 msgstr "Ingen tilknytning"
13485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13486 msgid "Electronic Address:"
13487 msgstr "Elektronisk adresse:"
13489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13490 msgid "Electronic Address Option|s"
13491 msgstr "Elektronisk adresseopsjon|s"
13493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13494 msgid "Optional argument to the email command"
13495 msgstr "Frivillig argument til epostkommandoen"
13497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13498 msgid "Author URL Option"
13499 msgstr "Forfatter URL-opsjon"
13501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13502 msgid "Optional argument to the homepage command"
13503 msgstr "Frivillig argument til hjemmeside-kommandoen"
13505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13506 msgid "Collaboration"
13509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13510 msgid "Collaboration:"
13511 msgstr "Samarbeid:"
13513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13518 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13519 msgstr "Kort tittel slik den vises i kolumnetittel"
13521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13522 msgid "acknowledgments"
13525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13526 msgid "Ruled Table"
13527 msgstr "Linjert tabell"
13529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13532 msgstr "Spesialiteter"
13534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13540 msgstr "Bred tekst"
13542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13547 msgid "List of Videos"
13548 msgstr "Liste over videoer"
13550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13553 msgstr "Innstillinger for flytende materiale"
13555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13558 msgstr "Innstillinger for flytende materiale"
13560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13561 msgid "lowercase text"
13562 msgstr "tekst i små bokstaver"
13564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13566 msgid "Online cite"
13567 msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
13569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13571 msgid "online cite"
13572 msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
13574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13575 msgid "Text behind"
13576 msgstr "Tekst etter"
13578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13579 msgid "text behind the cite"
13580 msgstr "tekst etter sitat"
13582 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13583 msgid "REVTeX (V. 4)"
13584 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13586 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13587 msgid "AltAffiliation"
13588 msgstr "AltTilknytning"
13590 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13591 msgid "PACS number:"
13594 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13595 msgid "Risk and Safety Statements"
13596 msgstr "Risk and Safety Statements"
13598 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13600 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13601 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13602 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13604 "Tilbyr to objekter og et miljø for å typesette numre og fraser ang. \n"
13605 "kjemisk risiko og sikkerhet. For en beskrivelse, se fila R-S-\n"
13606 "statements.lyx i eksempelmappa."
13608 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13610 msgstr "R-S nummer"
13612 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13616 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13617 msgid "Safety phrase"
13618 msgstr "Sikkerhetsfrase"
13620 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13621 msgid "Phrase Text"
13622 msgstr "Frasetekst"
13624 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13625 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13627 "Argument for utsagn som krever spesifikasjon av ytterligere informasjon"
13629 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13633 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13636 msgstr "Post-kommentar"
13638 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13640 msgstr "Konferanse"
13642 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13644 msgstr "Venstre logo"
13646 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13648 msgstr "Venstre logo:"
13650 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13652 msgstr "Logostørrelse"
13654 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13655 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13656 msgstr "Relativ logostørrelse (0 til 1)"
13658 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13660 msgstr "Høyre logo"
13662 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13663 msgid "Right logo:"
13664 msgstr "Høyre logo:"
13666 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13667 msgid "Caption Width"
13668 msgstr "Bredde bildetekst"
13670 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13671 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13672 msgstr "Bredden på bildetekst relativt til kolonnen (0 til 1)"
13674 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13675 msgid "KOMA-Script Article"
13676 msgstr "KOMA-Script Article"
13678 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13679 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13680 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
13682 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13683 msgid "KOMA-Script Book"
13684 msgstr "KOMA-Script Book"
13686 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13687 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13688 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13690 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13691 msgid "\\alph{enumii})"
13692 msgstr "\\alph{enumii})"
13694 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13698 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13700 msgstr "Ekstrakapittel"
13702 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13704 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13705 msgstr "Kapitlet slik det vises i innholdsfortegnelse og kolumnetittel"
13707 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13709 msgstr "Ekstraseksjon"
13711 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13713 msgstr "Ekstrakapittel*"
13715 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13717 msgstr "Ekstraseksjon*"
13719 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13721 msgstr "Miniseksjon"
13723 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13725 msgstr "Forleggere"
13727 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13728 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13729 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13731 msgstr "Dedisering"
13733 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13735 msgstr "Tittelhode"
13737 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13738 msgid "Uppertitleback"
13739 msgstr "Øvre baktittel"
13741 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13742 msgid "Lowertitleback"
13743 msgstr "Nedre baktittel"
13745 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13747 msgstr "Ekstratittel"
13749 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13753 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13757 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13761 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13765 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13769 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13770 msgid "Dictum Author"
13771 msgstr "Maksime forfatter"
13773 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13774 msgid "The author of this dictum"
13775 msgstr "Forfatteren av dette maksimet"
13777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13778 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13779 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, utgått)"
13781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13798 msgid "Specialmail"
13799 msgstr "Spesialpost"
13801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13802 msgid "Specialmail:"
13803 msgstr "Spesialpost:"
13805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13811 msgstr "Deres ref."
13813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13815 msgstr "Deres adresse"
13817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13818 msgid "Your letter of:"
13819 msgstr "Deres brev av:"
13821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13830 msgid "Customer no.:"
13831 msgstr "Kunde nr.:"
13833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13838 msgid "Invoice no.:"
13839 msgstr "Faktura nr.:"
13841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13842 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13843 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13846 msgid "NextAddress"
13847 msgstr "NesteAdresse"
13849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13850 msgid "Next Address:"
13851 msgstr "Neste Adresse:"
13853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13854 msgid "Sender Name:"
13857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13858 msgid "Sender Phone:"
13859 msgstr "Avsender tlf:"
13861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13862 msgid "Sender Fax:"
13863 msgstr "Avsender fax:"
13865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13866 msgid "Sender E-Mail:"
13867 msgstr "Avsender e-post:"
13869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13870 msgid "Sender URL:"
13871 msgstr "Avsender URL:"
13873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13886 msgid "End of letter"
13887 msgstr "Avslutning på brev"
13889 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13890 msgid "KOMA-Script Report"
13891 msgstr "KOMA-Script Report"
13893 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13894 msgid "Section Boxes"
13895 msgstr "Innrammet seksjonering"
13897 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13899 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13901 "Definerer innrammede avsnitt. Først og fremst tiltenkt SciPoster-klassen."
13903 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13905 msgstr "Innrammet seksjon"
13907 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13908 msgid "Section Box"
13909 msgstr "Innrammet seksjon"
13911 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13912 msgid "Section Box Width|S"
13913 msgstr "Seksjonsrammebredde|S"
13915 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13916 msgid "Width of the section Box"
13917 msgstr "Bredde for seksjonsramma"
13919 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
13921 msgstr "Overskrift"
13923 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13924 msgid "Section Box Heading"
13925 msgstr "Overskrift innrammet avsnitt"
13927 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13928 msgid "Insert the section box header here"
13929 msgstr "Skriv overskriften for den innrammede seksjonen her"
13931 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13932 msgid "SubsectionBox"
13933 msgstr "Innrammet underseksjon"
13935 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13936 msgid "Subsection Box"
13937 msgstr "Innrammet underseksjon"
13939 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13940 msgid "SubsubsectionBox"
13941 msgstr "Innrammet underunderseksjon"
13943 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13944 msgid "Subsubsection Box"
13945 msgstr "Innrammet underunderseksjon"
13947 #: lib/layouts/seminar.layout:3
13951 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
13952 msgid "LandscapeSlide"
13953 msgstr "LiggendeLysark"
13955 #: lib/layouts/seminar.layout:27
13956 msgid "Landscape Slide"
13957 msgstr "Liggende lysark"
13959 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
13960 msgid "PortraitSlide"
13961 msgstr "StåendeLysark"
13963 #: lib/layouts/seminar.layout:42
13964 msgid "Portrait Slide"
13965 msgstr "Stående lysark"
13967 #: lib/layouts/seminar.layout:47
13968 msgid "SlideHeading"
13969 msgstr "Lysark overskrift"
13971 #: lib/layouts/seminar.layout:54
13972 msgid "SlideSubHeading"
13973 msgstr "Lysark mindre overskrift"
13975 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
13976 msgid "ListOfSlides"
13977 msgstr "ListeOverLysark"
13979 #: lib/layouts/seminar.layout:62
13980 msgid "List of Slides"
13981 msgstr "Liste over lysark"
13983 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
13984 msgid "SlideContents"
13985 msgstr "Lysark innhold"
13987 #: lib/layouts/seminar.layout:71
13988 msgid "Slide Contents"
13989 msgstr "Lysark innhold"
13991 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
13992 msgid "ProgressContents"
13993 msgstr "Progresjonsinnhold"
13995 #: lib/layouts/seminar.layout:77
13996 msgid "Progress Contents"
13997 msgstr "Progresjonsinnhold"
13999 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14000 msgid "Landscape Slide:"
14001 msgstr "Liggende lysark:"
14003 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14004 msgid "Portrait Slide:"
14005 msgstr "Stående lysark:"
14007 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14011 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14012 msgid "[List Of Slides]"
14013 msgstr "[Liste over lysark]"
14015 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14016 msgid "[Slide Contents]"
14017 msgstr "[Lysark innhold]"
14019 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14020 msgid "[Progress Contents]"
14021 msgstr "[Progresjonsinnhold]"
14023 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14024 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14025 msgstr "Brukerdefinerte avsnittsformer"
14027 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14029 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14030 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14031 "standard Paragraph Shapes'."
14033 "Tilbyr flere avsnittsfasonger, og kommandoer for å definere egne former. \n"
14034 "For en beskrivelse, se manualen \"Ekstra muligheter\", seksjon 'Non-\n"
14035 "standard Paragraph Shapes'."
14037 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14039 msgstr "CD-etikett"
14041 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14042 msgid "ShapedParagraphs"
14043 msgstr "Formede avsnitt"
14045 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14049 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14053 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14057 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14061 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14065 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14069 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14073 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14077 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14081 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14085 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14089 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14090 msgid "Triangle up"
14091 msgstr "Triangel med spissen opp"
14093 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14094 msgid "Triangle down"
14095 msgstr "Triangel med spissen ned"
14097 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14098 msgid "Triangle left"
14099 msgstr "Triangel med spiss mot venstre"
14101 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14102 msgid "Triangle right"
14103 msgstr "Triangel med spiss mot høyre"
14105 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14107 msgstr "formet avsnitt"
14109 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14110 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14111 msgstr "For å skalere <formspesifikasjonen> til posisjoner på siden"
14113 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14114 msgid "Shape specification"
14115 msgstr "Formspesifikasjon"
14117 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14118 msgid "Specification of the shape"
14119 msgstr "Spesifikasjon for formen"
14121 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14123 msgstr "Formet avsnitt"
14125 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14126 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14127 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14129 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14131 msgid "Conjecture*"
14132 msgstr "Konjektur*"
14134 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14138 msgstr "Algoritme*"
14140 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14144 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14145 msgid "The title as it appears in the running headers"
14146 msgstr "Tittelen slik den vises i kolumnetittel"
14148 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14149 msgid "AMS subject classifications:"
14150 msgstr "AMS temaklassifisering:"
14152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14153 msgid "ACM SIGPLAN"
14154 msgstr "ACM SIGPLAN"
14156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14157 msgid "Name of the conference"
14158 msgstr "Navn på konferansen"
14160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14161 msgid "Conference:"
14162 msgstr "Konferanse:"
14164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14165 msgid "CopyrightYear"
14166 msgstr "Opphavsrettsår"
14168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14169 msgid "Copyright year:"
14170 msgstr "Opphavsrett år:"
14172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14173 msgid "Copyrightdata"
14174 msgstr "Opphavsrettsdata"
14176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14177 msgid "Copyright data:"
14178 msgstr "Opphavsrett data:"
14180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14182 msgid "TitleBanner"
14183 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
14185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14187 msgid "Title banner:"
14188 msgstr "Tittelfotnote:"
14190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14191 msgid "PreprintFooter"
14192 msgstr "Fortrykkfot"
14194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14195 msgid "Preprint footer:"
14196 msgstr "Fortrykkfot:"
14198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14199 msgid "Digital Object Identifier:"
14202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14203 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14204 msgstr "Tilknytning og/eller forfatters adresse"
14206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14208 msgstr "Betingelser:"
14210 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14214 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14218 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14219 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14220 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14222 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14223 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14224 msgstr "Inderscience Journals (utgått versjon)"
14226 #: lib/layouts/slides.layout:107
14228 msgstr "Nytt lysark:"
14230 #: lib/layouts/slides.layout:129
14232 msgstr "Overligger"
14234 #: lib/layouts/slides.layout:144
14235 msgid "New Overlay:"
14236 msgstr "Ny overligger:"
14238 #: lib/layouts/slides.layout:184
14240 msgstr "Ny merknad:"
14242 #: lib/layouts/slides.layout:209
14243 msgid "InvisibleText"
14244 msgstr "Usynlig tekst"
14246 #: lib/layouts/slides.layout:216
14247 msgid "<Invisible Text Follows>"
14248 msgstr "<Usynlig tekst følger>"
14250 #: lib/layouts/slides.layout:233
14251 msgid "VisibleText"
14252 msgstr "Synlig tekst"
14254 #: lib/layouts/slides.layout:240
14255 msgid "<Visible Text Follows>"
14256 msgstr "<Synlig tekst følger>"
14258 #: lib/layouts/spie.layout:3
14259 msgid "SPIE Proceedings"
14260 msgstr "SPIE Proceedings"
14262 #: lib/layouts/spie.layout:56
14264 msgstr "Forfatterinfo"
14266 #: lib/layouts/spie.layout:68
14267 msgid "Authorinfo:"
14268 msgstr "Forfatterinfo:"
14270 #: lib/layouts/spie.layout:96
14271 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14274 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14278 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14282 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14286 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14290 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14294 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14299 msgid "\\Roman{part}"
14300 msgstr "\\Roman{part}"
14302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14303 msgid "Part \\Roman{part}"
14304 msgstr "Del \\Roman{part}"
14306 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14308 msgstr "Kapittel ##"
14310 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14313 msgstr "Seksjon ##"
14315 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14316 msgid "Paragraph ##"
14317 msgstr "Avsnitt ##"
14319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14320 msgid "\\arabic{enumi}."
14321 msgstr "\\arabic{enumi}."
14323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14324 msgid "\\roman{enumiii}."
14325 msgstr "\\roman{enumiii}."
14327 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14328 msgid "\\Alph{enumiv}."
14329 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14332 msgid "Equation ##"
14333 msgstr "Ligning ##"
14335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14336 msgid "Footnote ##"
14337 msgstr "Fotnote ##"
14339 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14340 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14341 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14343 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14355 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14356 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14361 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14362 msgstr "Liste over programlister"
14364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
14365 msgid "Listings[[inset]]"
14368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343
14372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:499
14376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:593
14380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:600
14382 msgstr "Forhåndsvisning"
14384 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14388 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14389 msgid "Part \\thepart"
14390 msgstr "Del \\thepart"
14392 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14393 msgid "Chapter \\thechapter"
14394 msgstr "Kapittel \\thechapter"
14396 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14397 msgid "Appendix \\thechapter"
14398 msgstr "Appendiks \\thechapter"
14400 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14401 msgid "Front Matter"
14402 msgstr "Frontmateriale"
14404 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14405 msgid "--- Front Matter ---"
14406 msgstr "--- Frontmateriale ---"
14408 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14409 msgid "Main Matter"
14410 msgstr "Hovedmateriale"
14412 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14413 msgid "--- Main Matter ---"
14414 msgstr "--- Hovedmateriale ---"
14416 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14417 msgid "Back Matter"
14418 msgstr "Sluttmateriale"
14420 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14421 msgid "--- Back Matter ---"
14422 msgstr "--- Sluttmateriale ---"
14424 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14425 msgid "PartBacktext"
14426 msgstr "Del baktekst"
14428 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14430 msgstr "Tittel for del"
14432 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14433 msgid "Title of this part"
14434 msgstr "Tittel for denne delen"
14436 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14437 msgid "ChapSubtitle"
14438 msgstr "KapUndertittel"
14440 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14442 msgstr "KapForfatter"
14444 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14448 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14450 msgid "Run-in headings"
14451 msgstr "overskrifter"
14453 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14455 msgid "Sub-run-in headings"
14456 msgstr "Subjektoverskrifter:"
14458 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14460 msgstr "Ekstrakapittel"
14462 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14464 msgstr "ekstrakapittel"
14466 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14467 msgid "Author data:"
14468 msgstr "Forfatterdata:"
14470 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14472 msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse:"
14474 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14475 msgid "TOC author:"
14476 msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:"
14478 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14479 msgid "Running Title"
14480 msgstr "Løpende overskrift"
14482 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14483 msgid "Running Author"
14484 msgstr "Løpende forfatter"
14486 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14487 msgid "Running Chapter"
14488 msgstr "Løpende kapittel"
14490 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14491 msgid "Running chapter:"
14492 msgstr "Løpende kapittel:"
14494 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14495 msgid "Running Section"
14496 msgstr "Løpende seksjon"
14498 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14499 msgid "Running section:"
14500 msgstr "Løpende seksjon:"
14502 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14504 msgstr "Sammendrag*"
14506 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14507 msgid "Abstract* (not printed)"
14508 msgstr "Sammendrag* (trykkes ikke)"
14510 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14511 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14515 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14516 msgid "Alternative name"
14517 msgstr "Alternativt navn"
14519 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14520 msgid "Longest Description Label"
14521 msgstr "Lengste listeetikett"
14523 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14524 msgid "Longest description label"
14525 msgstr "Lengste listeetikett"
14527 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14531 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14535 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14537 msgstr "Bevis(QED)"
14539 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14540 msgid "Proof(smartQED)"
14541 msgstr "Bevis(smartQED)"
14543 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14544 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14545 msgstr "Springer SV Global (utgått versjon)"
14547 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14548 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14552 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14553 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14554 msgid "Headnote (optional):"
14555 msgstr "Hodenotat (frivillig):"
14557 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14558 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14559 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14563 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14564 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14568 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14569 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14570 msgid "Institute #"
14571 msgstr "Institutt #"
14573 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14574 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14575 msgid "Corr Author:"
14576 msgstr "Korresponderende forfatter:"
14578 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14579 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14581 msgstr "Ekstrakopier"
14583 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14584 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14586 msgstr "Ekstrakopier:"
14588 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14589 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14590 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14592 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14594 msgstr "Underklasse"
14596 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14597 msgid "Mathematics Subject Classification"
14598 msgstr "Matematikksubjektklassifikasjon"
14600 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14604 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14605 msgid "CR Subject Classification"
14606 msgstr "CR subjektklassifikasjon"
14608 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14609 msgid "Solution \\thesolution"
14610 msgstr "Løsning \\thesolution"
14612 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14613 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14614 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14616 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14617 msgid "Springer SV Mono"
14618 msgstr "Springer SV Mono"
14620 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14621 msgid "Springer SV Mult"
14622 msgstr "Springer SV Mult"
14624 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14628 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14632 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14633 msgid "Contributors"
14634 msgstr "Bidragsytere"
14636 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14637 msgid "List of Contributors"
14638 msgstr "Bidragsytere"
14640 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14641 msgid "Contributor List"
14642 msgstr "Bidragsytere"
14644 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14645 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14646 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14647 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14648 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14649 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14650 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14651 msgid "For editors"
14652 msgstr "For redaktører"
14654 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14655 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14656 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14658 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14662 #: lib/layouts/sweave.module:6
14664 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14665 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14667 "Lar deg bruke statistikkspråket S/R som et verktøy for \"literate "
14669 "via Sweave-pakken. For mer informasjon, se eksempelfilen sweave.lyx."
14671 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14672 msgid "Sweave Input File"
14673 msgstr "Sweave inndatafil"
14675 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14676 msgid "Number Tables by Section"
14677 msgstr "Nummerer tabeller seksjonsvis"
14679 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14681 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14682 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14684 "Nullstiller tabellnr ved seksjonstart, og tar med seksjonsnr i tabelnnr. Som "
14687 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14688 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14689 msgstr "Japanese Article (loddrett skriveretning)"
14691 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14692 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14693 msgstr "Japanese Book (loddrett skriveretning)"
14695 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14696 msgid "Fancy Colored Boxes"
14697 msgstr "Fancy fargede bokser"
14699 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14701 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14702 "the tcolorbox documentation for details."
14704 "Legger til egendefinerte objekter for fargede bokser via pakka 'tcolorbox'. "
14705 "Se tcolorbox-dokumentasjonen for detaljer."
14707 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14711 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14712 msgid "Color Box Options"
14713 msgstr "Fargeboksopsjoner"
14715 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14716 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14717 msgstr "Skriv inn opsjoner for fargeboks her (se tcolorbox-dokumentasjonen)"
14719 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14720 msgid "Dynamic Color Box"
14721 msgstr "Dynamisk fargeboks"
14723 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14724 msgid "Color Box (Dynamic)"
14725 msgstr "Fargeboks (dynamisk)"
14727 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14728 msgid "Fit Color Box"
14729 msgstr "Innholdstilpasset fargeboks"
14731 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14732 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14733 msgstr "Fargeboks (tilpasset innholdet)"
14735 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14737 msgid "Raster Color Box"
14738 msgstr "Farge på skriften"
14740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14741 msgid "Subtitle Options"
14742 msgstr "Undertittelopsjoner"
14744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14745 msgid "Insert the options here"
14746 msgstr "Skriv opsjonene her"
14748 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14749 msgid "Color Box Separator"
14750 msgstr "Fargeboksseparator"
14752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14753 msgid "Color Boxes"
14754 msgstr "Fargebokser"
14756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14761 msgid "Color Box Line"
14762 msgstr "Fargebokslinje"
14764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14765 msgid "Color Box Setup"
14766 msgstr "Fargeboks innstillinger"
14768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14769 msgid "New Color Box Type"
14770 msgstr "Ny fargebokstype"
14772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14773 msgid "New Box Options"
14774 msgstr "Opsjoner for ny boks"
14776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14777 msgid "Options for the new box type (optional)"
14778 msgstr "Opsjon(er) for den nye bokstypen (frivillig)"
14780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14781 msgid "Name of the new box type"
14782 msgstr "Navn på den nye bokstypen"
14784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14786 msgstr "Argumenter"
14788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14789 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14790 msgstr "Antall argumenter (fjern dette objektet hvis ingen!)"
14792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14793 msgid "Default Value"
14794 msgstr "Standardverdi"
14796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14797 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14798 msgstr "Standarverdi for argument (hold tom!)"
14800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14801 msgid "Custom Color Box 1"
14802 msgstr "Egendefinert fargeboks 1"
14804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14805 msgid "More Color Box Options"
14806 msgstr "Fler fargeboksopsjoner"
14808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14809 msgid "Insert more color box options here"
14810 msgstr "Skriv flere fargeboksopsjoner her"
14812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14813 msgid "Custom Color Box 2"
14814 msgstr "Egendefinert fargeboks 2"
14816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14817 msgid "Custom Color Box 3"
14818 msgstr "Egendefinert fargeboks 3"
14820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14821 msgid "Custom Color Box 4"
14822 msgstr "Egendefinert fargeboks 4"
14824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14825 msgid "Custom Color Box 5"
14826 msgstr "Egendefinert fargeboks 5"
14828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14831 msgid "Definitions & Theorems"
14832 msgstr "Definisjoner & teoremer"
14834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14836 msgid "Fact \\thefact."
14837 msgstr "Faktum \\thefact."
14839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14841 msgid "Definition \\thedefinition."
14842 msgstr "Definisjon \\\\thedefinition."
14844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14846 msgid "Example \\theexample."
14847 msgstr "Eksempel \\theexample."
14849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14851 msgid "Problem \\theproblem."
14852 msgstr "Problem \\theproblem."
14854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14856 msgid "Exercise \\theexercise."
14857 msgstr "Oppgave \\theexercise."
14859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14860 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14861 msgstr "Teoremer (AMS-Nummerert etter type)"
14863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14865 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14866 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14867 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14868 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14869 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14870 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14871 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14872 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14874 "Definerer miljøer for teoremer og beviser som bruker AMS-maskineriet. \n"
14875 "Både nummererte og unummererte varianter er tilgjengelige. \n"
14876 "Hver type har sitt eget telleverk, så man får: \n"
14877 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, lemma2, ... \n"
14878 "i motsetning til: teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, ...\n"
14879 "For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller seksjon,\n"
14880 "bruk moduler for henholdsvis kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
14882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14883 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14884 msgstr "Teoremer (AMS-Extended, nummerert etter type)"
14886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14888 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14889 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14890 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14891 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14892 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14893 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14894 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14896 "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
14897 "kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
14898 "bekreftelse, konklusjon, antagelse og tilfelle, i både nummererte og "
14899 "unummererte former. I motsetning til den enkle utvidete AMS-modulen, har "
14900 "hver type sitt eget telleverk. (Altså kriterie1, kriterie2, antagelse1, "
14901 "kriterie3, ... i motsetning til kriterie1, kriterie2, antagelse3, "
14904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14905 msgid "Criterion \\thecriterion."
14906 msgstr "Kriterie \\thecriterion."
14908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14919 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14920 msgstr "Algoritme \\thealgorithm."
14922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14925 msgstr "Algoritme."
14927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14928 msgid "Axiom \\theaxiom."
14929 msgstr "Aksiom \\theaxiom."
14931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14942 msgid "Condition \\thecondition."
14943 msgstr "Forutsetning \\thecondition."
14945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14948 msgstr "Forutsetning*"
14950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14953 msgstr "Forutsetning."
14955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
14956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
14957 msgid "Note \\thenote."
14958 msgstr "Merknad \\thenote."
14960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14971 msgid "Notation \\thenotation."
14972 msgstr "Notasjon \\thenotation."
14974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14985 msgid "Summary \\thesummary."
14986 msgstr "Sammendrag \\thesummary."
14988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14991 msgstr "Sammendrag*"
14993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14996 msgstr "Sammendrag."
14998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14999 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15000 msgstr "Bekreftelse \\theacknowledgement."
15002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15004 msgid "Acknowledgement*"
15005 msgstr "Bekreftelse*"
15007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15008 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15009 msgstr "Konklusjon \\theconclusion."
15011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15013 msgid "Conclusion*"
15014 msgstr "Konklusjon*"
15016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15018 msgid "Conclusion."
15019 msgstr "Konklusjon."
15021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15035 msgid "Assumption \\theassumption."
15036 msgstr "Antagelse \\theassumption."
15038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15040 msgid "Assumption*"
15041 msgstr "Antagelse*"
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15045 msgid "Assumption."
15046 msgstr "Antagelse."
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15059 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15060 msgstr "Teoremer (AMS-Extended)"
15062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15064 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15065 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15066 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15067 "in both numbered and non-numbered forms."
15069 "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
15070 "kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
15071 "bekreftelse, konklusjon, faktum, antagelse, tilfelle og spørsmål, i "
15072 "nummererte og unummrererte former."
15074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15075 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15076 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15077 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15082 msgid "Criterion \\thetheorem."
15083 msgstr "Kriterie \\thetheorem."
15085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15086 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15087 msgstr "Algoritme \\thetheorem."
15089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15090 msgid "Axiom \\thetheorem."
15091 msgstr "Aksiom \\thetheorem."
15093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15094 msgid "Condition \\thetheorem."
15095 msgstr "Forutsetning \\thetheorem."
15097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15098 msgid "Note \\thetheorem."
15099 msgstr "Merknad \\thetheorem."
15101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15102 msgid "Notation \\thetheorem."
15103 msgstr "Notasjon \\thetheorem."
15105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15106 msgid "Summary \\thetheorem."
15107 msgstr "Sammendrag \\thetheorem."
15109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15110 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15111 msgstr "Bekreftelse \\thetheorem."
15113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15114 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15115 msgstr "Konklusjon \\thetheorem."
15117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15118 msgid "Assumption \\thetheorem."
15119 msgstr "Antagelse \\thetheorem."
15121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15122 msgid "Question \\thetheorem."
15123 msgstr "Spørsmål \\thetheorem."
15125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15126 msgid "Corollary \\thetheorem."
15127 msgstr "Korollar \\thetheorem."
15129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15130 msgid "Lemma \\thetheorem."
15131 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15134 msgid "Proposition \\thetheorem."
15135 msgstr "Proposisjon \\thetheorem."
15137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15138 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15139 msgstr "Konjektur \\thetheorem."
15141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15142 msgid "Fact \\thetheorem."
15143 msgstr "Faktum \\thetheorem."
15145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15146 msgid "Definition \\thetheorem."
15147 msgstr "Definisjon \\thetheorem."
15149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15150 msgid "Example \\thetheorem."
15151 msgstr "Eksempel \\thetheorem."
15153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15154 msgid "Problem \\thetheorem."
15155 msgstr "Problem \\thetheorem."
15157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15158 msgid "Exercise \\thetheorem."
15159 msgstr "Oppgave \\thetheorem."
15161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15162 msgid "Solution \\thetheorem."
15163 msgstr "Løsning \\thetheorem."
15165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15166 msgid "Remark \\thetheorem."
15167 msgstr "Merknad \\thetheorem."
15169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15170 msgid "Claim \\thetheorem."
15171 msgstr "Påstand \\thetheorem."
15173 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15174 msgid "Theorems (AMS)"
15175 msgstr "Teoremer (AMS)"
15177 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15179 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15180 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15181 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15182 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15184 "Definerer teoremmiljøer og bevismiljøet ved hjelp av AMS. Både nummererte og "
15185 "unummererte typer. Til vanlig nummereres teoremer stigende gjennom hele "
15186 "dokumentet, dette kan forandres ved å bruke moduler for kapittelvis eller "
15187 "avsnittsvis nummerering av teoremer."
15189 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15190 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15191 msgstr "Teoremer (nummerert typevis)"
15193 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15195 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15196 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15197 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15198 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15199 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15200 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15201 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15203 "Definerer teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den vanlige "
15204 "teorem-modulen, har hver teoremtype eget telleverk. Vi får altså:\n"
15205 "teorem1, teorem2, lemma1, porposisjon1, teorem3, ... heller enn:\n"
15206 "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
15207 "For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller hver seksjon, "
15209 "moduler for kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
15211 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15212 msgid "Case \\arabic{casei}."
15213 msgstr "Tilfelle \\arabic{casei}."
15215 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15216 msgid "Case \\roman{caseii}."
15217 msgstr "Tilfelle \\roman{caseii}."
15219 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15220 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15221 msgstr "Tilfelle \\alph{caseiii}."
15223 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15224 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15225 msgstr "Tilfelle \\arabic{caseiv}."
15227 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15228 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15229 msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
15231 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15233 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15234 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15235 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15236 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15237 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15239 "Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den "
15240 "vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n"
15241 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n"
15242 "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
15243 "Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel."
15245 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15246 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15247 msgstr "Teoremer (Kapittelvis)"
15249 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15251 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15252 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15253 "chapter environment."
15255 "Teller teoremer og lignende kapittelvis. Modulen egner seg bare for "
15256 "dokumenttyper som er inndelt i kapitler."
15258 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15259 msgid "Named Theorems"
15260 msgstr "Navnede teoremer"
15262 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15264 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15265 "'Additional Theorem Text' argument."
15267 "Gjør det mulig å bruke navngitte teoremer. Navnet skrives inn argumentet "
15268 "'Ekstra teoremtekst'."
15270 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15271 msgid "Named Theorem"
15272 msgstr "Navngitt teorem"
15274 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15275 msgid "Named Theorem."
15276 msgstr "Navngitt teorem."
15278 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15298 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15302 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15304 msgid "Alternative proof string"
15305 msgstr "Alternativ tilknytning:"
15307 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15308 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15309 msgstr "Teoremer (nummerert etter type, innenfor avsnitt)"
15311 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15313 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15314 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15315 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15316 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15317 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15319 "Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den \n"
15320 "vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n"
15321 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n"
15322 "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
15323 "Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel."
15325 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15326 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15327 msgstr "Teoremer (avsnittsvis)"
15329 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15331 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15334 "Teller teoremer og lignende seksjonsvis. Telleverket starter altså på nytt i "
15337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15338 msgid "Conjecture."
15339 msgstr "Konjektur."
15341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15361 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15362 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15363 msgstr "Teoremer (unummererte)"
15365 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15367 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15368 "using the extended AMS machinery."
15369 msgstr "Definerer kun unummererte teoremer, ved hjelp av AMS."
15371 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15375 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15377 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15378 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15379 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15381 "Definerer noen teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til vanlig nummereres "
15382 "teoremer stigende gjennom hele dokumentet, dette kan forandres ved å bruke "
15383 "moduler for kapittelvis eller avsnittsvis nummerering av teoremer."
15385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15387 msgstr "Navn/Tittel"
15389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15390 msgid "Alternative optional name or title"
15391 msgstr "Alternativt valgfritt navn eller tittel"
15393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15394 msgid "Prop \\theprop."
15395 msgstr "Prop \\theprop."
15397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15403 msgstr "\\theprob."
15405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15410 msgid "# [number of Prob]"
15411 msgstr "# [antall probl]"
15413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15414 msgid "Label of Problem"
15415 msgstr "Problemetikett"
15417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15418 msgid "Label of the corresponding problem"
15419 msgstr "Etikett for det korresponderende problemet"
15421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15422 msgid "Property \\theproperty."
15423 msgstr "Egenskap \\theproperty."
15425 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15427 msgstr "Huskelapper"
15429 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15431 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15432 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15433 "provides a paragraph style."
15435 "Tilbyr objekter for å sette huskelapper i dokumentet ditt. (Bruker pakka "
15436 "'todonotes'). Huskelista lages med en egen avsnittstype."
15438 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15442 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15443 msgid "List of TODOs"
15444 msgstr "Huskeliste"
15446 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15447 msgid "[List of TODOs]"
15448 msgstr "[Huskeliste]"
15450 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15451 msgid "List of TODOs Heading|s"
15452 msgstr "Overskrift for huskeliste|s"
15454 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15455 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15456 msgstr "Skriv inn din egen overskrift for huskelista her"
15458 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15459 msgid "TODO Note (Margin)"
15460 msgstr "Huskelapp (i margen)"
15462 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15463 msgid "TODO (Margin)"
15464 msgstr "HUSK (marg)"
15466 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15467 msgid "TODO Note Options|s"
15468 msgstr "Huskelappopsjoner|s"
15470 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15471 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15472 msgstr "Se bruksanvisningen for 'todonotes' for muligheter"
15474 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15475 msgid "TODO Note (inline)"
15476 msgstr "Huskelapp (i teksten)"
15478 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15479 msgid "TODO (Inline)"
15480 msgstr "HUSK (i tekst)"
15482 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15483 msgid "Missing Figure"
15484 msgstr "Manglende figur"
15486 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15487 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15488 msgstr "Opsjoner for 'manglende figur'|s"
15490 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15491 msgid "Todo[Inline]"
15492 msgstr "Husk[i tekst]"
15494 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15495 msgid "Todo[margin]"
15496 msgstr "Husk[marg]"
15498 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15499 msgid "MissingFigure"
15500 msgstr "Manglende figur"
15502 #: lib/layouts/treport.layout:3
15503 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15504 msgstr "Japanese Report (loddrett skriveretning)"
15506 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15508 msgstr "Tufte Book"
15510 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15512 msgstr "Sidemerknad"
15514 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15516 msgstr "sidemerknad"
15518 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15522 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15526 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15531 msgid "new thought"
15534 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15536 msgstr "Store bokstaver"
15538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15540 msgstr "store bokstaver"
15542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15552 msgstr "Full bredde"
15554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15555 msgid "MarginTable"
15556 msgstr "Margtabell"
15558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15559 msgid "MarginFigure"
15562 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15563 msgid "Tufte Handout"
15564 msgstr "Tufte Handout"
15566 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15570 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15571 msgid "Variable-width Minipages"
15572 msgstr "Miniside med variabel bredde"
15574 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15576 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15577 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15578 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15579 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15580 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15582 "Gir et objekt 'Miniside (Var. bredde)' via LaTeX-pakka varvidth. Bredden på "
15583 "minisiden er lik bredden av innholdet, så lenge dette ikke går over "
15584 "maksbredden.) Objektet har to frivillige opsjoner: loddrett justering (c|t|"
15585 "b) og maksbredde (standardverdien er linjelengden)."
15587 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15588 msgid "Minipage (Var. Width)"
15589 msgstr "Miniside (Var. bredde)"
15591 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15592 msgid "Minipage (var.)"
15593 msgstr "Miniside (var.)"
15595 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15596 msgid "Vert. Adjustment"
15597 msgstr "Loddrett justering"
15599 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15600 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15601 msgstr "Loddrett justering: c (senter), t (yopp) eller b (bunn)"
15603 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15605 msgstr "Max bredde"
15607 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15608 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15609 msgstr "Maksimal bredde (standard: \\linewidth)"
15611 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15612 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15616 #: lib/languages:106
15620 #: lib/languages:114
15624 #: lib/languages:123
15625 msgid "English (USA)"
15626 msgstr "Engelsk (USA)"
15628 #: lib/languages:135
15629 msgid "Greek (ancient)"
15630 msgstr "Gammelgresk"
15632 #: lib/languages:152
15633 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15634 msgstr "Arabisk (ArabTex)"
15636 #: lib/languages:163
15637 msgid "Arabic (Arabi)"
15638 msgstr "Arabisk (Arabi)"
15640 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15644 #: lib/languages:184
15645 msgid "English (Australia)"
15646 msgstr "Engelsk (Australia)"
15648 #: lib/languages:196
15649 msgid "German (Austria, old spelling)"
15650 msgstr "Tysk (Østerrike, gammel stavemåte)"
15652 #: lib/languages:208
15653 msgid "German (Austria)"
15654 msgstr "Tysk (Østerrike)"
15656 #: lib/languages:218
15658 msgstr "Indonesisk"
15660 #: lib/languages:228
15664 #: lib/languages:237
15668 #: lib/languages:251
15670 msgstr "Hviterussisk"
15672 #: lib/languages:260
15673 msgid "Portuguese (Brazil)"
15674 msgstr "Portugisisk (Brasil)"
15676 #: lib/languages:270
15680 #: lib/languages:279
15681 msgid "English (UK)"
15682 msgstr "Engelsk (Storbritannia)"
15684 #: lib/languages:289
15688 #: lib/languages:300
15689 msgid "English (Canada)"
15690 msgstr "Engelsk (Kanada)"
15692 #: lib/languages:311
15693 msgid "French (Canada)"
15694 msgstr "Fransk-Kanadisk"
15696 #: lib/languages:321
15700 #: lib/languages:333
15701 msgid "Chinese (simplified)"
15702 msgstr "Kinesisk (forenklet)"
15704 #: lib/languages:343
15705 msgid "Chinese (traditional)"
15706 msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)"
15708 #: lib/languages:353
15712 #: lib/languages:360
15716 #: lib/languages:369
15720 #: lib/languages:379
15724 #: lib/languages:390
15725 msgid "Divehi (Maldivian)"
15728 #: lib/languages:397
15730 msgstr "Nederlandsk"
15732 #: lib/languages:408
15736 #: lib/languages:420
15740 #: lib/languages:429
15744 #: lib/languages:443
15748 #: lib/languages:457
15752 #: lib/languages:468
15756 #: lib/languages:484
15760 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15764 #: lib/languages:507
15765 msgid "German (old spelling)"
15766 msgstr "Tysk (gammel stavemåte)"
15768 #: lib/languages:518
15772 #: lib/languages:533
15773 msgid "German (Switzerland)"
15774 msgstr "Tysk (Sveits)"
15776 #: lib/languages:547
15777 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15778 msgstr "Tysk (Sveits, gammel stavemåte)"
15780 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15785 #: lib/languages:570
15786 msgid "Greek (polytonic)"
15787 msgstr "Gresk (polytonisk)"
15789 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15793 #: lib/languages:598
15797 #: lib/languages:616
15801 #: lib/languages:627
15802 msgid "Interlingua"
15803 msgstr "Interlingua"
15805 #: lib/languages:636
15809 #: lib/languages:645
15813 #: lib/languages:660
15817 #: lib/languages:673
15818 msgid "Japanese (CJK)"
15819 msgstr "Japansk (CJK)"
15821 #: lib/languages:682
15823 msgstr "Kasakstansk"
15825 #: lib/languages:692
15829 #: lib/languages:701
15833 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15837 #: lib/languages:729
15841 #: lib/languages:742
15845 #: lib/languages:753
15846 msgid "Lower Sorbian"
15847 msgstr "Nedersorbisk"
15849 #: lib/languages:762
15853 #: lib/languages:773
15857 #: lib/languages:783
15861 #: lib/languages:792
15862 msgid "English (New Zealand)"
15863 msgstr "Engelsk (New Zealand)"
15865 #: lib/languages:802
15866 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15867 msgstr "Norsk (bokmål)"
15869 #: lib/languages:812
15870 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15871 msgstr "Norsk (nynorsk)"
15873 #: lib/languages:823
15877 #: lib/languages:841
15881 #: lib/languages:852
15883 msgstr "Portugisisk"
15885 #: lib/languages:862
15889 #: lib/languages:872
15893 #: lib/languages:883
15895 msgstr "Nordsamisk"
15897 #: lib/languages:892
15901 #: lib/languages:899
15905 #: lib/languages:908
15909 #: lib/languages:920
15910 msgid "Serbian (Latin)"
15911 msgstr "Serbisk (Latin)"
15913 #: lib/languages:930
15917 #: lib/languages:940
15921 #: lib/languages:949
15925 #: lib/languages:963
15926 msgid "Spanish (Mexico)"
15927 msgstr "Spansk (Mexico)"
15929 #: lib/languages:975
15933 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15937 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15941 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15945 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15949 #: lib/languages:1031
15953 #: lib/languages:1046
15957 #: lib/languages:1056
15961 #: lib/languages:1067
15962 msgid "Upper Sorbian"
15963 msgstr "Oversorbisk"
15965 #: lib/languages:1088
15967 msgstr "Vietnamesisk"
15969 #: lib/languages:1099
15973 #: lib/latexfonts:82
15974 msgid "AE (Almost European)"
15975 msgstr "AE (Almost European)"
15977 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15979 msgstr "Bera Serif"
15981 #: lib/latexfonts:104
15985 #: lib/latexfonts:110
15986 msgid "Concrete Roman"
15987 msgstr "Concrete Roman"
15989 #: lib/latexfonts:116
15990 msgid "Zapf Chancery"
15991 msgstr "Zapf Chancery"
15993 #: lib/latexfonts:122
15994 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15995 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15997 #: lib/latexfonts:128
15998 msgid "Computer Modern Roman"
15999 msgstr "Computer Modern Roman"
16001 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16002 msgid "URW Garamond"
16003 msgstr "URW Garamond"
16005 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16009 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16010 msgid "Latin Modern Roman"
16011 msgstr "Latin Modern Roman"
16013 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16014 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16015 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16017 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16018 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16019 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16021 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16022 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16023 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16025 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16027 msgstr "Minion Pro"
16029 #: lib/latexfonts:273
16030 msgid "New Century Schoolbook"
16031 msgstr "New Century Schoolbook"
16033 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16034 #: lib/latexfonts:311
16038 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16039 msgid "Times Roman"
16040 msgstr "Times Roman"
16042 #: lib/latexfonts:345
16043 msgid "TeX Gyre Bonum"
16044 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16046 #: lib/latexfonts:351
16047 msgid "TeX Gyre Chorus"
16048 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16050 #: lib/latexfonts:357
16051 msgid "TeX Gyre Pagella"
16052 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16054 #: lib/latexfonts:363
16055 msgid "TeX Gyre Schola"
16056 msgstr "TeX Gyre Schola"
16058 #: lib/latexfonts:369
16059 msgid "TeX Gyre Termes"
16060 msgstr "TeX Gyre Termes"
16062 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16063 msgid "Utopia (Fourier)"
16064 msgstr "Utopia (Fourier)"
16066 #: lib/latexfonts:412
16067 msgid "Avant Garde"
16068 msgstr "Avant Garde"
16070 #: lib/latexfonts:418
16074 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16078 #: lib/latexfonts:444
16082 #: lib/latexfonts:451
16083 msgid "Computer Modern Sans"
16084 msgstr "Computer Modern Sans"
16086 #: lib/latexfonts:457
16090 #: lib/latexfonts:465
16094 #: lib/latexfonts:472
16095 msgid "Iwona (Light)"
16096 msgstr "Iwona (mager)"
16098 #: lib/latexfonts:479
16099 msgid "Iwona (Condensed)"
16100 msgstr "Iwona (kondensert)"
16102 #: lib/latexfonts:486
16103 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16104 msgstr "Iwona (mager kondensert)"
16106 #: lib/latexfonts:493
16110 #: lib/latexfonts:500
16111 msgid "Kurier (Light)"
16112 msgstr "Kurier (mager)"
16114 #: lib/latexfonts:507
16115 msgid "Kurier (Condensed)"
16116 msgstr "Kurier (kondensert)"
16118 #: lib/latexfonts:514
16119 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16120 msgstr "Kurier (mager kondensert)"
16122 #: lib/latexfonts:521
16123 msgid "Latin Modern Sans"
16124 msgstr "Latin Modern Sans"
16126 #: lib/latexfonts:528
16127 msgid "TeX Gyre Adventor"
16128 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16130 #: lib/latexfonts:534
16131 msgid "TeX Gyre Heros"
16132 msgstr "TeX Gyre Heros"
16134 #: lib/latexfonts:540
16135 msgid "URW Classico (Optima)"
16136 msgstr "URW Classico (Optima)"
16138 #: lib/latexfonts:552
16142 #: lib/latexfonts:560
16143 msgid "CM Typewriter Light"
16144 msgstr "CM Typewriter mager"
16146 #: lib/latexfonts:567
16147 msgid "Computer Modern Typewriter"
16148 msgstr "Computer Modern maskinskrift"
16150 #: lib/latexfonts:573
16154 #: lib/latexfonts:580
16155 msgid "Libertine Mono"
16156 msgstr "Libertine Mono"
16158 #: lib/latexfonts:587
16159 msgid "Latin Modern Typewriter"
16160 msgstr "Latin Modern maskinskrift"
16162 #: lib/latexfonts:594
16166 #: lib/latexfonts:601
16167 msgid "TeX Gyre Cursor"
16168 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16170 #: lib/latexfonts:607
16171 msgid "TX Typewriter"
16172 msgstr "TX maskinskrift"
16174 #: lib/latexfonts:619
16178 #: lib/latexfonts:625
16179 msgid "URW Garamond (New TX)"
16180 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16182 #: lib/latexfonts:633
16183 msgid "Iwona (Math)"
16184 msgstr "Iwona (Matte)"
16186 #: lib/latexfonts:646
16187 msgid "Kurier (Math)"
16188 msgstr "Kurier (Matte)"
16190 #: lib/latexfonts:659
16191 msgid "Libertine (New TX)"
16192 msgstr "Libertine (New TX)"
16194 #: lib/latexfonts:667
16195 msgid "Minion Pro (New TX)"
16196 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16198 #: lib/latexfonts:676
16199 msgid "Times Roman (New TX)"
16200 msgstr "Times Roman (New TX)"
16202 #: lib/encodings:31
16203 msgid "Unicode (utf8)"
16204 msgstr "Unicode (utf8)"
16206 #: lib/encodings:36
16207 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16208 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16210 #: lib/encodings:40
16211 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16212 msgstr "Armensk (ArmSCII8)"
16214 #: lib/encodings:43
16215 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16216 msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-1)"
16218 #: lib/encodings:46
16219 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16220 msgstr "Sentraleuropeisk (ISO 8859-2)"
16222 #: lib/encodings:49
16223 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16224 msgstr "Søreuropeisk (ISO 8859-3)"
16226 #: lib/encodings:52
16227 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16228 msgstr "Baltisk (ISO 8859-4)"
16230 #: lib/encodings:55
16231 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16232 msgstr "Kyrillisk (ISO8859-5)"
16234 #: lib/encodings:59
16235 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16236 msgstr "Arabisk (ISO8859-6)"
16238 #: lib/encodings:63
16239 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16240 msgstr "Gresk (ISO 8859-7)"
16242 #: lib/encodings:66
16243 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16244 msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
16246 #: lib/encodings:69
16247 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16248 msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
16250 #: lib/encodings:73
16251 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16252 msgstr "Baltisk (ISO 8859-13)"
16254 #: lib/encodings:76
16255 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16256 msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-15)"
16258 #: lib/encodings:79
16259 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16260 msgstr "Sørøsteuropeisk (ISO 8859-16)"
16262 #: lib/encodings:82
16263 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16264 msgstr "Vesteuropeisk (Macintosh Roman)"
16266 #: lib/encodings:85
16267 msgid "DOS (CP 437)"
16268 msgstr "DOS (CP 437)"
16270 #: lib/encodings:89
16271 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16272 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16274 #: lib/encodings:92
16275 msgid "Western European (CP 850)"
16276 msgstr "Vesteuropeisk (CP 850)"
16278 #: lib/encodings:95
16279 msgid "Central European (CP 852)"
16280 msgstr "Sentraleuropeisk (CP 852)"
16282 #: lib/encodings:98
16283 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16284 msgstr "Kyrillisk (CP 855)"
16286 #: lib/encodings:101
16287 msgid "Western European (CP 858)"
16288 msgstr "Vesteuropeisk (CP 858)"
16290 #: lib/encodings:104
16291 msgid "Hebrew (CP 862)"
16292 msgstr "Hebraisk (CP 862)"
16294 #: lib/encodings:107
16295 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16296 msgstr "Nordisk (CP 865)"
16298 #: lib/encodings:110
16299 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16300 msgstr "Kyrillisk (CP 866)"
16302 #: lib/encodings:113
16303 msgid "Central European (CP 1250)"
16304 msgstr "Sentraleuropeisk (CP 1250)"
16306 #: lib/encodings:116
16307 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16308 msgstr "Kyrillisk (CP 1251)"
16310 #: lib/encodings:120
16311 msgid "Western European (CP 1252)"
16312 msgstr "Vesteuropeisk (CP 1252)"
16314 #: lib/encodings:123
16315 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16316 msgstr "Hebraisk (CP 1255)"
16318 #: lib/encodings:127
16319 msgid "Arabic (CP 1256)"
16320 msgstr "Arabisk (CP 1256)"
16322 #: lib/encodings:130
16323 msgid "Baltic (CP 1257)"
16324 msgstr "Baltisk (CP 1257)"
16326 #: lib/encodings:133
16327 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16328 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
16330 #: lib/encodings:136
16331 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16332 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
16334 #: lib/encodings:139
16335 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16336 msgstr "Kyrillisk (pt 154)"
16338 #: lib/encodings:142
16339 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16340 msgstr "Kyrillisk (pt 254)"
16342 #: lib/encodings:153
16343 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16344 msgstr "Kinesisk (tradisjonell) (Big5)"
16346 #: lib/encodings:163
16347 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16348 msgstr "Japansk (CJK) (SJIS)"
16350 #: lib/encodings:170
16351 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16352 msgstr "Kinesisk (forenklet) (EUC-CN)"
16354 #: lib/encodings:174
16355 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16356 msgstr "Kinesisk (forenklet) (GBK)"
16358 #: lib/encodings:178
16359 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16360 msgstr "Japansk (CJK) (JIS)"
16362 #: lib/encodings:182
16363 msgid "Korean (EUC-KR)"
16364 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
16366 #: lib/encodings:186
16367 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16368 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16370 #: lib/encodings:190
16371 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16372 msgstr "Kinesisk (tradisjonelt) (EUC-TW)"
16374 #: lib/encodings:194
16375 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16376 msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)"
16378 #: lib/encodings:201
16379 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16380 msgstr "Japansk (pLaTeX) (EUC-JP)"
16382 #: lib/encodings:203
16383 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16384 msgstr "Japansk (pLaTeX) (JIS)"
16386 #: lib/encodings:205
16387 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16388 msgstr "Japansk (pLaTeX) (SJIS)"
16390 #: lib/encodings:207
16391 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16392 msgstr "Japansk (pLaTeX) (EUC-JP)"
16394 #: lib/encodings:214
16395 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16396 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
16398 #: lib/encodings:219
16399 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16400 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16402 #: lib/encodings:223
16406 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16407 msgid "Array Environment|y"
16408 msgstr "Ligningssett (Array)|y"
16410 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16411 msgid "Cases Environment|C"
16412 msgstr "Alternativer (cases)|c"
16414 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16415 msgid "Aligned Environment|l"
16416 msgstr "\"Ved siden av\" miljø (aligned)|l"
16418 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16419 msgid "AlignedAt Environment|v"
16420 msgstr "Spesifisert \"ved siden av\" miljø (aligned at)|v"
16422 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16423 msgid "Gathered Environment|h"
16424 msgstr "Samla miljø (gathered)|h"
16426 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16427 msgid "Split Environment|S"
16428 msgstr "Delt miljø (split)|s"
16430 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16431 msgid "Delimiters...|r"
16432 msgstr "Parenteser/klammer...|r"
16434 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16435 msgid "Matrix...|x"
16436 msgstr "Matrise..."
16438 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16442 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16443 msgid "AMS align Environment|a"
16444 msgstr "AMS ved siden av miljø (align)|a"
16446 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16447 msgid "AMS alignat Environment|t"
16448 msgstr "AMS spesifisert ved siden av miljø (alignat)|t"
16450 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16451 msgid "AMS flalign Environment|f"
16452 msgstr "AMS bredt ved siden av miljø (flalign)|f"
16454 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16455 msgid "AMS gather Environment|g"
16456 msgstr "AMS samla miljø (gather)|g"
16458 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16459 msgid "AMS multline Environment|m"
16460 msgstr "AMS flerlinjemiljø (multline)|m"
16462 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16463 msgid "Inline Formula|I"
16464 msgstr "Formel i teksten"
16466 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16467 msgid "Displayed Formula|D"
16468 msgstr "Fremhevet formel"
16470 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16471 msgid "Eqnarray Environment|E"
16472 msgstr "Ligningssett (eqnarray)|e"
16474 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16475 msgid "AMS Environment|A"
16476 msgstr "AMS Miljø|A"
16478 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16479 msgid "Number Whole Formula|N"
16480 msgstr "Nummerer hele formelen|N"
16482 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16483 msgid "Number This Line|u"
16484 msgstr "Nummerer denne linja|u"
16486 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16487 msgid "Equation Label|L"
16488 msgstr "Ligningsetikett"
16490 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16491 msgid "Copy as Reference|R"
16492 msgstr "Kopier som kryssreferanse"
16494 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16495 msgid "Split Cell|C"
16496 msgstr "Del celle|c"
16498 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16500 msgstr "Sett inn|i"
16502 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16503 msgid "Add Line Above|o"
16504 msgstr "Ny linje over|o"
16506 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16507 msgid "Add Line Below|B"
16508 msgstr "Ny linje under"
16510 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16511 msgid "Delete Line Above|v"
16512 msgstr "Fjern linje over|v"
16514 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16515 msgid "Delete Line Below|w"
16516 msgstr "Fjern linje under|u"
16518 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16519 msgid "Add Line to Left"
16520 msgstr "Ny linje på venstre side"
16522 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16523 msgid "Add Line to Right"
16524 msgstr "Ny linje på høyre side"
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16527 msgid "Delete Line to Left"
16528 msgstr "Fjern linje på venstre side"
16530 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16531 msgid "Delete Line to Right"
16532 msgstr "Fjern linje på høyre side"
16534 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16535 msgid "Show Math Toolbar"
16536 msgstr "Vis verktøylinje for matte"
16538 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16539 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16540 msgstr "Vis verktøylinje for mattepaneler"
16542 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16543 msgid "Show Table Toolbar"
16544 msgstr "Vis verktøylinje for tabeller"
16546 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16547 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16548 msgstr "Bruk algebra-programvare|m"
16550 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16551 msgid "Next Cross-Reference|N"
16552 msgstr "Neste kryssreferanse|N"
16554 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16555 msgid "Go to Label|G"
16556 msgstr "Gå til merke|G"
16558 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16559 msgid "<Reference>|R"
16560 msgstr "<referansenr>|R"
16562 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16563 msgid "(<Reference>)|e"
16564 msgstr "(<referansenr>)|e"
16566 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16570 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16571 msgid "On Page <Page>|O"
16572 msgstr "på side <side>|å"
16574 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16575 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16576 msgstr "<referansenr> på side <side>|f"
16578 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16579 msgid "Formatted Reference|t"
16580 msgstr "Formattert referanse|t"
16582 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16583 msgid "Textual Reference|x"
16584 msgstr "Tekstreferanse|n"
16586 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16587 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
16589 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:262
16590 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdcontext.inc:394
16591 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:459
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
16593 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:526
16594 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16595 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:573 lib/ui/stdcontext.inc:583
16597 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:612
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:658 lib/ui/stdmenus.inc:536
16599 msgid "Settings...|S"
16600 msgstr "Innstillinger...|I"
16602 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16604 msgstr "Gå tilbake|G"
16606 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:504
16607 msgid "Copy as Reference|C"
16608 msgstr "Kopier som kryssreferanse"
16610 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16611 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16612 msgstr "Rediger database(r) eksternt..."
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16615 msgid "Open Inset|O"
16616 msgstr "Åpne objekt|Å"
16618 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16619 msgid "Close Inset|C"
16620 msgstr "Lukk objekt"
16622 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16623 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:620
16624 msgid "Dissolve Inset|D"
16625 msgstr "Oppløs objekt|O"
16627 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
16628 msgid "Show Label|L"
16629 msgstr "Vis etikett|V"
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:488
16632 msgid "Frameless|l"
16633 msgstr "Uten ramme|U"
16635 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:489
16636 msgid "Simple Frame|F"
16637 msgstr "Enkel ramme|E"
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
16640 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16641 msgstr "Enkel ramme, med sideskift|r"
16643 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:490
16644 msgid "Oval, Thin|a"
16645 msgstr "Avrundet, tynn|A"
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:491
16648 msgid "Oval, Thick|v"
16649 msgstr "Avrundet, tykk|v"
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:492
16652 msgid "Drop Shadow|w"
16653 msgstr "Ramme med skygge|s"
16655 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:493
16656 msgid "Shaded Background|B"
16657 msgstr "Farget bakgrunn|b"
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:494
16660 msgid "Double Frame|u"
16661 msgstr "Dobbel ramme|D"
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:498
16665 msgstr "LyX merknad|n"
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
16669 msgstr "Kommentar|K"
16671 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:500
16672 msgid "Greyed Out|G"
16673 msgstr "Grået ut|G"
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
16676 msgid "Open All Notes|A"
16677 msgstr "Åpne alle merknader|a"
16679 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16680 msgid "Close All Notes|l"
16681 msgstr "Steng alle merknader"
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:510
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:511
16688 msgid "Horizontal Phantom|H"
16689 msgstr "Vannrett fantom|a"
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:512
16692 msgid "Vertical Phantom|V"
16693 msgstr "Loddrett fantom|L"
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:419
16696 msgid "Interword Space|w"
16697 msgstr "Ordmellomrom|O"
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16700 msgid "Protected Space|o"
16701 msgstr "Hardt mellomrom"
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16704 msgid "Visible Space|a"
16705 msgstr "Synlig mellomrom"
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:420
16708 msgid "Thin Space|T"
16709 msgstr "Kort mellomrom|K"
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:254
16712 msgid "Negative Thin Space|N"
16713 msgstr "Negativt tynt mellomrom|N"
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:257
16716 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16717 msgstr "Halv quadratin-mellomrom (Enskip)"
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16720 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16721 msgstr "Hardt halv quadratin-mellomrom (Enspace)|E"
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdcontext.inc:258
16724 msgid "Quad Space|Q"
16725 msgstr "Quadratin mellomrom|Q"
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16728 msgid "Double Quad Space|u"
16729 msgstr "Dobbel quadratin mellomrom|u"
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16732 msgid "Horizontal Fill|F"
16733 msgstr "Vannrett fyll|f"
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16736 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16737 msgstr "Beskyttet vannrett fyll"
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16740 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16741 msgstr "Vannrett fyll (prikker)|p"
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16744 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16745 msgstr "Vannrett fyll (strek)|s"
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16748 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16749 msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)|l"
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16752 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16753 msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)"
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16756 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16757 msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)"
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16760 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16761 msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)"
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:260
16764 msgid "Custom Length|C"
16765 msgstr "Brukerdefinert lengde"
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
16768 msgid "Medium Space|M"
16769 msgstr "Middels mellomrom|M"
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16772 msgid "Thick Space|h"
16773 msgstr "Tykt mellomrom|K"
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
16776 msgid "Negative Medium Space|u"
16777 msgstr "Negativt middels mellomrom|u"
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16780 msgid "Negative Thick Space|i"
16781 msgstr "Negativt tykt mellomrom|i"
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
16785 msgstr "Standard avstand|d"
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16788 msgid "SmallSkip|S"
16789 msgstr "Liten avstand|s"
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16793 msgstr "Middels avstand|M"
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16797 msgstr "Stor avstand"
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16801 msgstr "Loddrett fyll|f"
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16805 msgstr "Brukerdefinert"
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
16808 msgid "Settings...|e"
16809 msgstr "Innstillinger...|I"
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
16821 msgstr "Verbatim|V"
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
16824 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16825 msgstr "Verbatim (markerte mellomrom)|b"
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
16829 msgstr "«Listing»|L"
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:575
16832 msgid "Edit Included File...|E"
16833 msgstr "Rediger inkludert fil...|e"
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:431
16837 msgstr "Ny side (\\newpage)|N"
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:432
16840 msgid "Page Break|a"
16841 msgstr "Sideskille (\\pagebreak)|e"
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:433
16844 msgid "Clear Page|C"
16845 msgstr "Ny side (og flytere) (\\clearpage)|c"
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:434
16848 msgid "Clear Double Page|D"
16849 msgstr "Ny odde side (\\cleardoublepage)|d"
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:428
16852 msgid "Ragged Line Break|R"
16853 msgstr "Ujevnt linjeskift|U"
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:429
16856 msgid "Justified Line Break|J"
16857 msgstr "Justert linjeskift|J"
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
16860 msgid "Plain Separator|P"
16861 msgstr "Vanlig skille|V"
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16864 msgid "Paragraph Break|B"
16865 msgstr "Avsnittskille|A"
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16868 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16872 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16873 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16877 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16878 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1598
16879 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:107
16884 msgid "Paste Recent|e"
16885 msgstr "Lim inn tidligere utvalg|e"
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16888 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16889 msgstr "Gå tilbake til lagret bokmerke|b"
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:558
16892 msgid "Forward Search|F"
16893 msgstr "Søk fremover|f"
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:116
16896 msgid "Move Paragraph Up|o"
16897 msgstr "Flytt avsnitt opp"
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:117
16900 msgid "Move Paragraph Down|v"
16901 msgstr "Flytt avsnitt ned|n"
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16904 msgid "Promote Section|r"
16905 msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø"
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16908 msgid "Demote Section|m"
16909 msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M"
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16912 msgid "Move Section Down|D"
16913 msgstr "Flytt seksjonen ned|d"
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:640
16916 msgid "Move Section Up|U"
16917 msgstr "Flytt seksjonen opp|p"
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:371
16920 msgid "Insert Regular Expression"
16921 msgstr "Sett inn regulært uttrykk"
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdcontext.inc:629
16924 msgid "Accept Change|c"
16925 msgstr "Godta endring|G"
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16928 msgid "Reject Change|j"
16929 msgstr "Forkast endring|k"
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16932 msgid "Apply Last Text Style|A"
16933 msgstr "Bruk forrige tekststil|t"
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16936 msgid "Text Style|x"
16937 msgstr "Tekststil|s"
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
16940 msgid "Paragraph Settings...|P"
16941 msgstr "Avsnittsinnstillinger...|v"
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
16944 msgid "Fullscreen Mode"
16945 msgstr "Fullskjerm"
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16948 msgid "Close Current View"
16949 msgstr "Lukk dette skjermbildet"
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16953 msgstr "Hva som helst|a"
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16956 msgid "Anything Non-Empty|o"
16957 msgstr "Hva som helst som ikke er tomt|o"
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
16961 msgstr "Hvilket som helst ord|h"
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
16964 msgid "Any Number|N"
16965 msgstr "Hvilket som helst nummer|n"
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
16968 msgid "User Defined|U"
16969 msgstr "Brukerdefinert|u"
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:260
16972 msgid "Append Argument"
16973 msgstr "Legg til argument"
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:261
16976 msgid "Remove Last Argument"
16977 msgstr "Fjern siste argument"
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16980 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16981 msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
16984 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16985 msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:265
16988 msgid "Insert Optional Argument"
16989 msgstr "Legg til valgfritt argument"
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:266
16992 msgid "Remove Optional Argument"
16993 msgstr "Fjern valgfritt argument"
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:268
16997 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16998 msgstr "Åpen programlisting"
17000 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:269
17002 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17003 msgstr "Åpen programlisting"
17005 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:270
17007 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17008 msgstr "Åpen programlisting"
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
17012 msgstr "Last på nytt|L"
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:409
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:528
17016 msgid "Edit Externally...|x"
17017 msgstr "Rediger eksternt...|R"
17019 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:215
17021 msgstr "Toppjustere rad|T"
17023 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
17025 msgstr "Bunnjustere rad"
17027 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:211
17029 msgstr "Venstrejuster|V"
17031 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:213
17033 msgstr "Høyrejuster|H"
17035 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
17039 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:212
17043 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17047 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17051 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17052 msgid "Multicolumn|u"
17053 msgstr "Multikolonne|u"
17055 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17057 msgstr "Multirad|M"
17059 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17060 msgid "Append Row|A"
17061 msgstr "Legg til rad|a"
17063 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
17064 msgid "Delete Row|D"
17067 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:221
17069 msgstr "Kopier rad|o"
17071 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:222
17072 msgid "Move Row Up"
17073 msgstr "Flytt rad oppover"
17075 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:223
17076 msgid "Move Row Down"
17077 msgstr "Flytt rad nedover"
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17080 msgid "Append Column|p"
17081 msgstr "Legg til kolonne"
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:227
17084 msgid "Delete Column|e"
17085 msgstr "Slett kolonne|S"
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17088 msgid "Copy Column|y"
17089 msgstr "Kopier kolonne|p"
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:229
17092 msgid "Move Column Right|v"
17093 msgstr "Flytt kolonne mot høyre"
17095 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:230
17096 msgid "Move Column Left"
17097 msgstr "Flytt kolonne mot venstre"
17099 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:194
17100 msgid "Multi-page Table|g"
17101 msgstr "Flersidig tabell|g"
17103 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17104 msgid "Formal Style|m"
17105 msgstr "Formell stil|m"
17107 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
17109 msgstr "Kantlinjer|l"
17111 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17112 msgid "Alignment|i"
17113 msgstr "Justering|J"
17115 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17116 msgid "Columns/Rows|C"
17117 msgstr "Kolonner/rader|K"
17119 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:30
17123 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
17127 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17131 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
17132 msgid "File Revision|R"
17133 msgstr "Filrevisjon|r"
17135 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17136 msgid "Tree Revision|T"
17137 msgstr "Trerevisjon|T"
17139 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17140 msgid "Revision Author|A"
17141 msgstr "Revisjonsforfatter|a"
17143 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17144 msgid "Revision Date|D"
17145 msgstr "Revisjonsdato|d"
17147 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17148 msgid "Revision Time|i"
17149 msgstr "Revisjonstid|i"
17151 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17152 msgid "LyX Version|X"
17153 msgstr "LyX-versjon|X"
17155 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17156 msgid "Document Info|D"
17157 msgstr "Dokumentinformasjon|D"
17159 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17160 msgid "Copy Text|o"
17161 msgstr "Kopier tekst|o"
17163 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:515
17164 msgid "Activate Branch|A"
17165 msgstr "Aktiver gren|A"
17167 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17168 msgid "Deactivate Branch|e"
17169 msgstr "Deaktiver gren|e"
17171 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
17172 msgid "Activate Branch in Master|M"
17173 msgstr "Aktiver gren i hoveddokument|m"
17175 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17176 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17177 msgstr "Deaktiver gren i hoveddokument|e"
17179 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17180 msgid "Add Unknown Branch|w"
17181 msgstr "Legg til ukjent dokumentgren"
17183 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
17184 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17185 msgstr "Sett inn referanse ved markøren|i"
17187 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
17188 msgid "All Indexes|A"
17189 msgstr "Alle registre|A"
17191 #: lib/ui/stdcontext.inc:602
17193 msgstr "Underregister"
17195 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdmenus.inc:543
17196 msgid "Reject Change|R"
17197 msgstr "Forkast endring|k"
17199 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
17200 msgid "Promote Section|P"
17201 msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø"
17203 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17204 msgid "Demote Section|D"
17205 msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M"
17207 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
17208 msgid "Move Section Down|w"
17209 msgstr "Flytt seksjonen ned|d"
17211 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17212 msgid "Select Section|S"
17213 msgstr "Velg avsnitt|s"
17215 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
17216 msgid "Wrap by Preview|y"
17217 msgstr "Legg på forhåndsvisning"
17219 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17223 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17227 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17229 msgstr "Sett inn|i"
17231 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17235 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17237 msgstr "Dokument|D"
17239 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17243 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17247 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17251 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17252 msgid "New from Template...|m"
17253 msgstr "Ny med mal...|m"
17255 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17259 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17260 msgid "Open Recent|t"
17261 msgstr "Åpne et dokument du har brukt før|f"
17263 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17267 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17271 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17275 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17276 msgid "Save As...|A"
17277 msgstr "Lagre som...|s"
17279 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17281 msgstr "Lagre alt|t"
17283 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17284 msgid "Revert to Saved|R"
17285 msgstr "Tilbake til sist lagret|r"
17287 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17288 msgid "Version Control|V"
17289 msgstr "Versjonskontroll|k"
17291 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17293 msgstr "Importer|I"
17295 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17297 msgstr "Eksporter|E"
17299 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17303 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17304 msgid "New Window|W"
17305 msgstr "Nytt vindu|y"
17307 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17308 msgid "Close Window|d"
17309 msgstr "Steng vindu|d"
17311 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17315 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17316 msgid "Register...|R"
17317 msgstr "Registrer...|R"
17319 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17320 msgid "Check In Changes...|I"
17321 msgstr "Sjekk inn endringer...|i"
17323 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17324 msgid "Check Out for Edit|O"
17325 msgstr "Sjekk ut for endring|u"
17327 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17331 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17333 msgstr "Bytte navn"
17335 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17336 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17337 msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret"
17339 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17340 msgid "Revert to Repository Version|v"
17341 msgstr "Tilbake til lagerversjon|v"
17343 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17344 msgid "Undo Last Check In|U"
17345 msgstr "Angre siste innsjekking|A"
17347 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17348 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17349 msgstr "Sammenlign med eldre revisjon..."
17351 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17352 msgid "Show History...|H"
17353 msgstr "Vis Historie...|H"
17355 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17356 msgid "Use Locking Property|L"
17357 msgstr "Bruk låsing|l"
17359 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17360 msgid "Export As...|s"
17361 msgstr "Eksportér som...|s"
17363 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17364 msgid "More Formats & Options...|r"
17365 msgstr "Fler formater og alternativer...|r"
17367 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17371 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17375 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17376 msgid "Paste Special"
17377 msgstr "Lim inn spesielt"
17379 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17380 msgid "Select Whole Inset"
17381 msgstr "Velg hele objektet"
17383 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17387 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17388 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17389 msgstr "Søk & erstatt (rask)..."
17391 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17392 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17393 msgstr "Søk & erstatt (avansert)..."
17395 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17396 msgid "Text Style|S"
17397 msgstr "Tekststil|s"
17399 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17403 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17407 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17408 msgid "Rows & Columns|C"
17409 msgstr "Rader og kolonner|k"
17411 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17412 msgid "Increase List Depth|I"
17413 msgstr "Øk listedybde|k"
17415 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17416 msgid "Decrease List Depth|D"
17417 msgstr "Minsk listedybde|M"
17419 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17420 msgid "Dissolve Inset"
17421 msgstr "Oppløs objekt"
17423 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17424 msgid "TeX Code Settings...|C"
17425 msgstr "TeX-innstillinger...|T"
17427 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17428 msgid "Float Settings...|a"
17429 msgstr "Innstillinger for flytende (float)..."
17431 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17432 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17433 msgstr "Innstillinger for tekstbryting...|b"
17435 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17436 msgid "Note Settings...|N"
17437 msgstr "Innstillinger for merknad...|n"
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17440 msgid "Phantom Settings...|h"
17441 msgstr "Innstillinger for fantom..."
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17444 msgid "Branch Settings...|B"
17445 msgstr "Greninnstillinger...|G"
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17448 msgid "Box Settings...|x"
17449 msgstr "Rammeinnstillinger...|B"
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17452 msgid "Index Entry Settings...|y"
17453 msgstr "Innstillinger for registeroppføring..."
17455 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17456 msgid "Index Settings...|x"
17457 msgstr "Registerinnstillinger..."
17459 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17460 msgid "Info Settings...|n"
17461 msgstr "Informasjonsinnstillinger...|n"
17463 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17464 msgid "Listings Settings...|g"
17465 msgstr "Innstillinger for programlisting...|g"
17467 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17468 msgid "Table Settings...|a"
17469 msgstr "Tabellinnstillinger...|a"
17471 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17472 msgid "Paste from HTML|H"
17473 msgstr "Lim inn fra HTML|H"
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17476 msgid "Paste from LaTeX|L"
17477 msgstr "Lim inn fra LaTeX|L"
17479 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17480 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17481 msgstr "Lim inn som LinkBack PDF"
17483 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17484 msgid "Paste as PDF"
17485 msgstr "Lim inn som PDF"
17487 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17488 msgid "Paste as PNG"
17489 msgstr "Lim inn som PNG"
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17492 msgid "Paste as JPEG"
17493 msgstr "Lim inn som JPEG"
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17496 msgid "Paste as EMF"
17497 msgstr "Lim inn som EMF"
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17500 msgid "Plain Text|T"
17501 msgstr "Ren tekst|t"
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17504 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17505 msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer|s"
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17508 msgid "Selection|S"
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17512 msgid "Selection, Join Lines|i"
17513 msgstr "Utvalg, slå sammen linjer|i"
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17516 msgid "Dissolve Text Style"
17517 msgstr "Oppløs tekststil"
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17520 msgid "Customized...|C"
17521 msgstr "Egendefinert...|E"
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17524 msgid "Capitalize|a"
17525 msgstr "Store Forbokstaver|F"
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17528 msgid "Uppercase|U"
17529 msgstr "Store bokstaver|o"
17531 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17532 msgid "Lowercase|L"
17533 msgstr "Små bokstaver|å"
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17536 msgid "Formal Style|F"
17537 msgstr "Formell stil|F"
17539 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17540 msgid "Multicolumn|M"
17541 msgstr "Multikolonne|M"
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17545 msgstr "Multirad|u"
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17549 msgstr "Topplinje|T"
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17552 msgid "Bottom Line|B"
17553 msgstr "Bunnlinje|B"
17555 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17556 msgid "Left Line|L"
17557 msgstr "Venstre linje|l"
17559 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17560 msgid "Right Line|R"
17561 msgstr "Høyre linje|r"
17563 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17565 msgstr "Toppjustere rad|p"
17567 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17569 msgstr "Midtjustere rad"
17571 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17573 msgstr "Bunnjustere rad|j"
17575 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17577 msgstr "Midtjustere rad"
17579 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17581 msgstr "Legg til rad|a"
17583 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17584 msgid "Add Column|u"
17585 msgstr "Legg til kolonne|n"
17587 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17588 msgid "Copy Column|p"
17589 msgstr "Kopier kolonne|p"
17591 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17592 msgid "Change Limits Type|L"
17593 msgstr "Endre grensetype"
17595 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17596 msgid "Macro Definition"
17597 msgstr "Makkrodefinisjon"
17599 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17600 msgid "Change Formula Type|F"
17601 msgstr "Endre formeltype"
17603 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17604 msgid "Text Style|T"
17605 msgstr "Tekststil|T"
17607 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17608 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17609 msgstr "Bruk algebra-programvare"
17611 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17612 msgid "Add Line Above|A"
17613 msgstr "Ny linje over"
17615 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17616 msgid "Delete Line Above|D"
17617 msgstr "Fjern linje over"
17619 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17620 msgid "Delete Line Below|e"
17621 msgstr "Fjern linje under"
17623 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17624 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17625 msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
17627 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17628 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17629 msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
17631 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17633 msgstr "Standard|t"
17635 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17639 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17641 msgstr "I teksten|I"
17643 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17644 msgid "Math Normal Font|N"
17645 msgstr "Matte, normal font|n"
17647 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17648 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17649 msgstr "Matte kalligrafisk|k"
17651 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17652 msgid "Math Formal Script Family|o"
17653 msgstr "Formell matte-skrifttype"
17655 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17656 msgid "Math Fraktur Family|F"
17657 msgstr "Matte fraktur|a"
17659 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17660 msgid "Math Roman Family|R"
17661 msgstr "Matte antikva"
17663 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17664 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17665 msgstr "Matte grotesk"
17667 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17668 msgid "Math Bold Series|B"
17669 msgstr "Matte fet|f"
17671 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17672 msgid "Text Normal Font|T"
17673 msgstr "Tekst normal font|T"
17675 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17676 msgid "Text Roman Family"
17677 msgstr "Tekst antikva"
17679 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17680 msgid "Text Sans Serif Family"
17681 msgstr "Tekst grotesk"
17683 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17684 msgid "Text Typewriter Family"
17685 msgstr "Tekst maskinskrift"
17687 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17688 msgid "Text Bold Series"
17691 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17692 msgid "Text Medium Series"
17693 msgstr "Tekst medium"
17695 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17696 msgid "Text Italic Shape"
17697 msgstr "Tekst kursiv"
17699 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17700 msgid "Text Small Caps Shape"
17701 msgstr "Tekst kapitéler"
17703 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17704 msgid "Text Slanted Shape"
17705 msgstr "Tekst skrå"
17707 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17708 msgid "Text Upright Shape"
17709 msgstr "Tekst stående"
17711 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17715 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17719 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17720 msgid "Mathematica|a"
17721 msgstr "Mathematica|a"
17723 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17724 msgid "Maple, Simplify|S"
17725 msgstr "Maple, simplify|s"
17727 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17728 msgid "Maple, Factor|F"
17729 msgstr "Maple, factor|f"
17731 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17732 msgid "Maple, Evalm|E"
17733 msgstr "Maple, evalm|e"
17735 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17736 msgid "Maple, Evalf|v"
17737 msgstr "Maple, evalf|v"
17739 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17740 msgid "Open All Insets|O"
17741 msgstr "Åpne alle objekter|a"
17743 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17744 msgid "Close All Insets|C"
17745 msgstr "Steng alle objekter"
17747 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17748 msgid "Unfold Math Macro|n"
17749 msgstr "Åpne mattemakro|n"
17751 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17752 msgid "Fold Math Macro|d"
17753 msgstr "Lukk mattemakro|k"
17755 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17756 msgid "Outline Pane|u"
17757 msgstr "Innholdsvindu|u"
17759 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17760 msgid "Source Pane|S"
17761 msgstr "Kildekode|d"
17763 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17764 msgid "Messages Pane|g"
17765 msgstr "Meldingsvindu|g"
17767 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17769 msgstr "Verktøylinjer|ø"
17771 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17772 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17773 msgstr "Del vinduet i en høyre og venstre halvpart|i"
17775 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17776 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17777 msgstr "Del vinduet i en øvre og nedre del|e"
17779 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17780 msgid "Close Current View|w"
17781 msgstr "Lukk dette skjermbildet"
17783 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17784 msgid "Fullscreen|l"
17785 msgstr "Hele skjermen|l"
17787 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17791 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17792 msgid "Special Character|p"
17793 msgstr "Spesielt tegn|p"
17795 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17796 msgid "Formatting|o"
17797 msgstr "Formatering|e"
17799 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17800 msgid "List / TOC|i"
17801 msgstr "Lister & innhold|i"
17803 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17805 msgstr "Flytende|y"
17807 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17811 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17813 msgstr "Dokumentgren|D"
17815 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17816 msgid "Custom Insets"
17817 msgstr "Egendefinerte objekter"
17819 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17823 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17824 msgid "Box[[Menu]]|x"
17827 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17828 msgid "Citation...|C"
17829 msgstr "Litteraturreferanse...|L"
17831 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17832 msgid "Cross-Reference...|R"
17833 msgstr "Kryssreferanse...|K"
17835 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17837 msgstr "Referansemerke...|R"
17839 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17840 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17841 msgstr "Oppføring i nomenklatur..."
17843 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17845 msgstr "Tabell...|T"
17847 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17848 msgid "Graphics...|G"
17849 msgstr "Grafikk...|G"
17851 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17855 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17856 msgid "Hyperlink...|k"
17857 msgstr "Hyperlenke...|H"
17859 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17863 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17864 msgid "Marginal Note|M"
17865 msgstr "Margnotis|a"
17867 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17871 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17872 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17875 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17877 msgstr "Forhåndsvisning"
17879 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17880 msgid "Symbols...|b"
17881 msgstr "Symboler...|b"
17883 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17887 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17888 msgid "End of Sentence|E"
17889 msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
17891 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17892 msgid "Ordinary Quote|Q"
17893 msgstr "Vanlig sitattegn"
17895 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17896 msgid "Single Quote|S"
17897 msgstr "Enkelt sitattegn"
17899 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17900 msgid "Protected Hyphen|y"
17901 msgstr "Beskyttet bindestrek"
17903 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17904 msgid "Breakable Slash|a"
17905 msgstr "Ombrekkbar skråstrek"
17907 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17908 msgid "Visible Space|V"
17909 msgstr "Synlig mellomrom|y"
17911 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17912 msgid "Menu Separator|M"
17913 msgstr "Menyskilletegn|M"
17915 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17916 msgid "Phonetic Symbols|P"
17917 msgstr "Lydskrift|f"
17919 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17923 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17925 msgstr "LyX-logo|L"
17927 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17929 msgstr "TeX-logo|T"
17931 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17932 msgid "LaTeX Logo|a"
17933 msgstr "LaTeX-logo|a"
17935 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17936 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17937 msgstr "LaTeX2e-logo|e"
17939 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17940 msgid "Superscript|S"
17941 msgstr "Hevet skrift|H"
17943 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17944 msgid "Subscript|u"
17945 msgstr "Senket skrift|S"
17947 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17948 msgid "Protected Space|P"
17949 msgstr "Hardt mellomrom"
17951 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17952 msgid "Horizontal Space...|o"
17953 msgstr "Vannrett avstand...|V"
17955 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17956 msgid "Horizontal Line...|L"
17957 msgstr "Vannrett linje...|i"
17959 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17960 msgid "Vertical Space...|V"
17961 msgstr "Loddrett avstand...|L"
17963 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17967 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17968 msgid "Hyphenation Point|H"
17969 msgstr "Orddelingspunkt|p"
17971 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17972 msgid "Ligature Break|k"
17973 msgstr "Ligaturbrudd|g"
17975 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17976 msgid "Display Formula|D"
17977 msgstr "Fremhevet formel"
17979 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17980 msgid "Numbered Formula|N"
17981 msgstr "Nummerert formel|N"
17983 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17984 msgid "Figure Wrap Float|F"
17985 msgstr "Figur som teksten brytes rundt"
17987 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17988 msgid "Table Wrap Float|T"
17989 msgstr "Tabell som teksten brytes rundt"
17991 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17992 msgid "Table of Contents|C"
17993 msgstr "Innholdsfortegnelse|I"
17995 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17996 msgid "List of Listings|L"
17997 msgstr "Liste over kildekode|L"
17999 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18000 msgid "Nomenclature|N"
18001 msgstr "Nomenklatur|N"
18003 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18004 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18005 msgstr "BibTeX Referanseliste...|B"
18007 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18008 msgid "LyX Document...|X"
18009 msgstr "LyX dokument...|X"
18011 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18012 msgid "Plain Text...|T"
18013 msgstr "Ren tekst...|t"
18015 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18016 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18017 msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer...|l"
18019 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18020 msgid "External Material...|M"
18021 msgstr "Eksternt materiale...|E"
18023 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18024 msgid "Child Document...|d"
18025 msgstr "Underdokument...|d"
18027 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18029 msgstr "Kommentar|K"
18031 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18032 msgid "Insert New Branch...|I"
18033 msgstr "Ny dokumentgren...|N"
18035 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18036 msgid "Change Tracking|C"
18037 msgstr "Spore endringer"
18039 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18040 msgid "Build Program|B"
18041 msgstr "Lag programm|o"
18043 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18044 msgid "LaTeX Log|L"
18045 msgstr "LaTeX Logg|L"
18047 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18048 msgid "Start Appendix Here|x"
18049 msgstr "Begynn appendiks her|a"
18051 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18052 msgid "View Master Document|M"
18053 msgstr "Vis hoveddokument|m"
18055 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18056 msgid "Update Master Document|a"
18057 msgstr "Oppdater hoveddokument|a"
18059 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18060 msgid "Compressed|o"
18061 msgstr "Komprimert|K"
18063 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18064 msgid "Disable Editing|E"
18065 msgstr "Skru av redigering|e"
18067 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18068 msgid "Track Changes|T"
18069 msgstr "Spor endringer|S"
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18072 msgid "Merge Changes...|M"
18073 msgstr "Flett inn endringer...|F"
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18076 msgid "Accept Change|A"
18077 msgstr "Godta endring|G"
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18080 msgid "Accept All Changes|c"
18081 msgstr "Godta alle endringer|a"
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18084 msgid "Reject All Changes|e"
18085 msgstr "Forkast alle endringer|t"
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18088 msgid "Show Changes in Output|S"
18089 msgstr "Vis endringer i utskrift|V"
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18092 msgid "Bookmarks|B"
18093 msgstr "Bokmerker|B"
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18096 msgid "Next Note|N"
18097 msgstr "Neste merknad|m"
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18100 msgid "Next Change|C"
18101 msgstr "Neste endring|N"
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18104 msgid "Next Cross-Reference|R"
18105 msgstr "Neste kryssreferanse|r"
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18108 msgid "Go to Label|L"
18109 msgstr "Gå til merke|l"
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18112 msgid "Save Bookmark 1|S"
18113 msgstr "Lagre bokmerke 1"
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18116 msgid "Save Bookmark 2"
18117 msgstr "Lagre bokmerke 2"
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18120 msgid "Save Bookmark 3"
18121 msgstr "Lagre bokmerke 3"
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18124 msgid "Save Bookmark 4"
18125 msgstr "Lagre bokmerke 4"
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18128 msgid "Save Bookmark 5"
18129 msgstr "Lagre bokmerke 5"
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18132 msgid "Clear Bookmarks|C"
18133 msgstr "Fjerne bokmerker|F"
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18136 msgid "Navigate Back|B"
18137 msgstr "Naviger tilbake|b"
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18140 msgid "Spellchecker...|S"
18141 msgstr "Stavekontroll...|S"
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18144 msgid "Thesaurus...|T"
18145 msgstr "Synonymordbok...|y"
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18148 msgid "Statistics...|a"
18149 msgstr "Statistikk...|a"
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18152 msgid "Check TeX|h"
18153 msgstr "Sjekk TeX|j"
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18156 msgid "TeX Information|I"
18157 msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X"
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18160 msgid "Compare...|C"
18161 msgstr "Sammenlign...|m"
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18164 msgid "Reconfigure|R"
18165 msgstr "Rekonfigurer|R"
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18168 msgid "Preferences...|P"
18169 msgstr "Oppsett...|p"
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18172 msgid "Introduction|I"
18173 msgstr "Introduksjon|I"
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18177 msgstr "Innføring|f"
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18180 msgid "User's Guide|U"
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18184 msgid "Additional Features|F"
18185 msgstr "Ekstra muligheter|E"
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18188 msgid "Embedded Objects|O"
18189 msgstr "Inkluderte objekter|n"
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18192 msgid "Customization|C"
18193 msgstr "Tilpassing|T"
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18196 msgid "Shortcuts|S"
18197 msgstr "Hurtigtaster|H"
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18200 msgid "LyX Functions|y"
18201 msgstr "LyX-funksjoner|y"
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18204 msgid "LaTeX Configuration|L"
18205 msgstr "LaTeX Konfigurasjon|L"
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18208 msgid "Specific Manuals|p"
18209 msgstr "Spesifikke manualer|p"
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18212 msgid "About LyX|X"
18215 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18216 msgid "Beamer Presentations|B"
18217 msgstr "Beamer-presentasjoner|B"
18219 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18223 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18224 msgid "Colored boxes|r"
18225 msgstr "Fargede rammer|r"
18227 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18228 msgid "Feynman-diagram|F"
18229 msgstr "Feynman-diagram|F"
18231 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18235 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18237 msgstr "LilyPond|P"
18239 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18240 msgid "Linguistics|L"
18241 msgstr "Lingvistikk|L"
18243 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18244 msgid "Multilingual Captions|C"
18245 msgstr "Flerspråklige bildetekster"
18247 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18249 msgstr "Paralist|t"
18251 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18252 msgid "PDF comments|D"
18253 msgstr "PDF-kommentarer|D"
18255 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18256 msgid "PDF forms|o"
18257 msgstr "PDF skjema"
18259 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18260 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18261 msgstr "Hazard and Precautionary Statements|H"
18263 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18267 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18272 msgid "New document"
18273 msgstr "Nytt dokument"
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18276 msgid "Open document"
18277 msgstr "Åpne dokument"
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18280 msgid "Save document"
18281 msgstr "Lagre dokumentet"
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18284 msgid "Check spelling"
18285 msgstr "Stavesjekk"
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18288 msgid "Spellcheck continuously"
18289 msgstr "Kontinuerlig stavesjekk"
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
18297 msgstr "Gjør omigjen"
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18300 msgid "Find and replace"
18301 msgstr "Søk og erstatt"
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18304 msgid "Find and replace (advanced)"
18305 msgstr "Søk og erstatt (avansert)"
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18308 msgid "Navigate back"
18309 msgstr "Naviger tilbake"
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18312 msgid "Toggle emphasis"
18313 msgstr "Uthevet av/på"
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18316 msgid "Toggle noun"
18317 msgstr "Substantiv stil av/på"
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18321 msgstr "Bruk siste tekststil"
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18324 msgid "Insert math"
18325 msgstr "Sett inn formel"
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18328 msgid "Insert graphics"
18329 msgstr "Sett inn grafikk"
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18332 msgid "Insert table"
18333 msgstr "Sett inn tabell"
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18336 msgid "Toggle outline"
18337 msgstr "Innhold av/på"
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18340 msgid "Toggle math toolbar"
18341 msgstr "Verktøylinje for matte av/på"
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18344 msgid "Toggle table toolbar"
18345 msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18348 msgid "View/Update"
18349 msgstr "Vis/Oppdatér"
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18360 msgid "View master document"
18361 msgstr "Vis hoveddokument"
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18364 msgid "Update master document"
18365 msgstr "Oppdater hoveddokument"
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18368 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18369 msgstr "Skru på leting forover og bakover"
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18372 msgid "View other formats"
18373 msgstr "Vis andre formater"
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18376 msgid "Update other formats"
18377 msgstr "Oppdater andre formater"
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18384 msgid "Numbered list"
18385 msgstr "Nummerert liste"
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18388 msgid "Itemized list"
18389 msgstr "Punktliste"
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18392 msgid "Increase depth"
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18396 msgid "Decrease depth"
18397 msgstr "Minsk dybden"
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18400 msgid "Insert figure float"
18401 msgstr "Sett inn flytende figur"
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18404 msgid "Insert table float"
18405 msgstr "Sett inn flytende tabell"
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18408 msgid "Insert label"
18409 msgstr "Sett inn referansemerke"
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18412 msgid "Insert cross-reference"
18413 msgstr "Sett inn kryssreferanse"
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18416 msgid "Insert citation"
18417 msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18420 msgid "Insert index entry"
18421 msgstr "Sett inn nøkkelord for registeret"
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18424 msgid "Insert nomenclature entry"
18425 msgstr "Før opp i nomenklaturen"
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18428 msgid "Insert footnote"
18429 msgstr "Sett inn fotnote"
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18432 msgid "Insert margin note"
18433 msgstr "Sett inn margnote"
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18436 msgid "Insert LyX note"
18437 msgstr "Sett inn merknad"
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18441 msgstr "Sett inn ramme"
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18444 msgid "Insert hyperlink"
18445 msgstr "Sett inn hyperlenke"
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18448 msgid "Insert TeX code"
18449 msgstr "Sett inn TeX-kode"
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18452 msgid "Insert math macro"
18453 msgstr "Sett inn formelmakro"
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18456 msgid "Include file"
18457 msgstr "Inkluder fil"
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18464 msgid "Paragraph settings"
18465 msgstr "Avsnittinnstillinger"
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18469 msgstr "Legg til rad"
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18473 msgstr "Legg til kolonne"
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18480 msgid "Delete column"
18481 msgstr "Slett kolonne"
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18484 msgid "Move row up"
18485 msgstr "Flytt rad oppover"
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18488 msgid "Move column left"
18489 msgstr "Flytt kolonne mot venstre"
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18492 msgid "Move row down"
18493 msgstr "Flytt rad nedover"
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18496 msgid "Move column right"
18497 msgstr "Flytt kolonne mot høyre"
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18500 msgid "Set top line"
18501 msgstr "Toppstrek på/av"
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18504 msgid "Set bottom line"
18505 msgstr "Bunnstrek på/av"
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18508 msgid "Set left line"
18509 msgstr "Venstre strek på/av"
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18512 msgid "Set right line"
18513 msgstr "Høyre strek på/av"
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18516 msgid "Set border lines"
18517 msgstr "Kantlinjer på"
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18520 msgid "Set all lines"
18521 msgstr "Alle linjer på"
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18524 msgid "Unset all lines"
18525 msgstr "Alle linjer av"
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18529 msgstr "Venstrejuster"
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18532 msgid "Align center"
18533 msgstr "Midtjuster"
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18536 msgid "Align right"
18537 msgstr "Høyrejuster"
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18540 msgid "Align on decimal"
18541 msgstr "Juster på desimalkomma"
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18545 msgstr "Toppjuster rad"
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18548 msgid "Align middle"
18549 msgstr "Midtjuster rad"
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18552 msgid "Align bottom"
18553 msgstr "Bunnjuster rad"
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18556 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18557 msgstr "Vri tabellruten 90 grader, eller tilbakestill rotasjon"
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18560 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18561 msgstr "Vri tabellen 90 grader, eller tilbakestill rotasjon"
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18564 msgid "Set multi-column"
18565 msgstr "Multikolonne"
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18568 msgid "Set multi-row"
18569 msgstr "Sett multirad"
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18576 msgid "Set display mode"
18577 msgstr "Bytt mellom formel i tekst, og fremhevet formel"
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18581 msgstr "Senket skrift"
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18584 msgid "Superscript"
18585 msgstr "Hevet skrift"
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18588 msgid "Insert square root"
18589 msgstr "Sett inn kvadratrot"
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18592 msgid "Insert root"
18593 msgstr "Sett inn n-rot"
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18596 msgid "Insert standard fraction"
18597 msgstr "Sett inn vanlig brøk"
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18601 msgstr "Sett inn sum"
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18604 msgid "Insert integral"
18605 msgstr "Sett inn integral"
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18608 msgid "Insert product"
18609 msgstr "Sett inn produkt"
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18613 msgstr "Sett inn ( )"
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18617 msgstr "Sett inn [ ]"
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18621 msgstr "Sett inn { }"
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18624 msgid "Insert delimiters"
18625 msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18628 msgid "Insert matrix"
18629 msgstr "Sett inn matrise"
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18632 msgid "Insert cases environment"
18633 msgstr "Sett inn miljøet \"tilfeller\""
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18636 msgid "Toggle math panels"
18637 msgstr "Matte-verktøylinjer på/av"
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18640 msgid "Math Macros"
18641 msgstr "Mattemakroer"
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18644 msgid "Remove last argument"
18645 msgstr "Fjern siste argument"
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18648 msgid "Append argument"
18649 msgstr "Legg til argument"
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18652 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18653 msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18656 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18657 msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18660 msgid "Remove optional argument"
18661 msgstr "Fjern valgfritt argument"
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18664 msgid "Insert optional argument"
18665 msgstr "Legg til valgfritt argument"
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18668 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18673 msgid "Append argument eating from the right"
18674 msgstr "Åpen programlisting"
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18678 msgid "Append optional argument eating from the right"
18679 msgstr "Åpen programlisting"
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18682 msgid "Phonetic Symbols"
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18686 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18687 msgstr "IPA pulmoniske konsonanter"
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18690 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18691 msgstr "IPA ikke-pulmoniske konsonanter"
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18695 msgstr "IPA vokaler"
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18698 msgid "IPA Other Symbols"
18699 msgstr "IPA andre symboler"
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18702 msgid "IPA Suprasegmentals"
18703 msgstr "IPA suprasegmentaler"
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18706 msgid "IPA Diacritics"
18707 msgstr "IPA diakritiske tegn"
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18710 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18711 msgstr "IPA toner og aksenter"
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18714 msgid "Command Buffer"
18715 msgstr "Kommandolinje"
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18718 msgid "Review[[Toolbar]]"
18719 msgstr "Spore endringer"
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18722 msgid "Track changes"
18723 msgstr "Spor endringer"
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18726 msgid "Show changes in output"
18727 msgstr "Vis endringer i utskrift"
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18730 msgid "Next change"
18731 msgstr "Neste endring"
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18734 msgid "Accept change inside selection"
18735 msgstr "Godta endringer i utvalget"
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18738 msgid "Reject change inside selection"
18739 msgstr "Forkast endringer i utvalget"
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18742 msgid "Merge changes"
18743 msgstr "Flett inn endringer"
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18746 msgid "Accept all changes"
18747 msgstr "Godta alle endringer"
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18750 msgid "Reject all changes"
18751 msgstr "Forkast alle endringer"
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18754 msgid "Insert note"
18755 msgstr "Sett inn merknad"
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18759 msgstr "Neste merknad"
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18762 msgid "LyX Documentation Tools"
18763 msgstr "LyX dokumentasjonsverktøy"
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18770 msgid "Menu Separator"
18771 msgstr "Menyskilletegn"
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18783 msgstr "LaTeX-logo"
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18786 msgid "LaTeX2e Logo"
18787 msgstr "LaTeX2e-logo"
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18790 msgid "View Other Formats"
18791 msgstr "Vis andre formater"
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18794 msgid "Update Other Formats"
18795 msgstr "Oppdater andre formater"
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18798 msgid "Version Control"
18799 msgstr "Versjonskontroll"
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18803 msgstr "Registrer i versjonskontrollsystem"
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18806 msgid "Check-out for edit"
18807 msgstr "Sjekk ut for å kunne redigere|u"
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18810 msgid "Check-in changes"
18811 msgstr "Sjekk inn endringer"
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18814 msgid "View revision log"
18815 msgstr "Se revisjonslogg"
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18818 msgid "Revert changes"
18819 msgstr "Forkast endringer"
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18822 msgid "Compare with older revision"
18823 msgstr "Sammenlign med eldre versjon"
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18826 msgid "Compare with last revision"
18827 msgstr "Sammenlign med siste versjon"
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18830 msgid "Insert Version Info"
18831 msgstr "Sett inn versjonsinformasjon"
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18834 msgid "Use SVN file locking property"
18835 msgstr "Bruk SVN fil-låsing"
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18838 msgid "Update local directory from repository"
18839 msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret"
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18842 msgid "Math Panels"
18843 msgstr "Mattepanel"
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18846 msgid "Math spacings"
18847 msgstr "Matte-mellomrom"
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18864 msgstr "Funksjoner"
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18867 msgid "Frame decorations"
18868 msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten"
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18871 msgid "Big operators"
18872 msgstr "Store operatorer"
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18875 msgid "Miscellaneous"
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18884 msgid "Arrows (extended)"
18885 msgstr "Piler (fler)"
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18889 msgstr "Operatorer"
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18892 msgid "Operators (extended)"
18893 msgstr "Operatorer (fler)"
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18897 msgstr "Relasjoner"
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18900 msgid "Relations (extended)"
18901 msgstr "Relasjoner (fler)"
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18904 msgid "Negative relations (extended)"
18905 msgstr "Negerte relasjoner"
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18912 msgid "Delimiters (fixed size)"
18913 msgstr "Avgrensinger (fast størrelse)"
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18916 msgid "Miscellaneous (extended)"
18917 msgstr "Diverse (mer)"
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19056 msgid "Thin space\t\\,"
19057 msgstr "Lite mellomrom\t\\,"
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19060 msgid "Medium space\t\\:"
19061 msgstr "Medium mellomrom\t\\:"
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19064 msgid "Thick space\t\\;"
19065 msgstr "Stort mellomrom\t\\;"
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19068 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19069 msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad"
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19072 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19073 msgstr "Dobbel quadratin mellomrom\t\\qquad"
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19076 msgid "Negative space\t\\!"
19077 msgstr "Negativt mellomrom\t\\!"
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19080 msgid "Phantom\t\\phantom"
19081 msgstr "Fantom\t\\phantom"
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19084 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19085 msgstr "Vannrett fantom\t\\hphantom"
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19088 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19089 msgstr "Loddrett fantom\t\\vphantom"
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19092 msgid "Smash \\smash"
19093 msgstr "Smash \\smash"
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19097 msgid "Top smash \\smasht"
19098 msgstr "Smash \\smash"
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19102 msgid "Bottom smash \\smashb"
19103 msgstr "Smash \\smash"
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19106 msgid "Left overlap \\mathllap"
19107 msgstr "Overlapp mot venstre \\mathllap"
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19110 msgid "Center overlap \\mathclap"
19111 msgstr "Sentrert overlapp \\mathclap"
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19114 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19115 msgstr "Overlapp mot høyre \\mathrlap"
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19122 msgid "Square root\t\\sqrt"
19123 msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt"
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19126 msgid "Other root\t\\root"
19127 msgstr "Andre røtter\t\\root"
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19130 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19131 msgstr "Fremhevet\t\\displaystyle"
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19134 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19135 msgstr "Normal tekststil\t\\textstyle"
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19138 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19139 msgstr "Script (liten)\t\\scriptstyle"
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19142 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19143 msgstr "Scriptscript (mindre)\t\\scriptscriptstyle"
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19146 msgid "Standard\t\\frac"
19147 msgstr "Standard\t\\frac"
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19150 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19151 msgstr "Pen brøk (3/4)\t\\nicefrac"
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19154 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19155 msgstr "Enhet (km)\t\\unitone"
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19158 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19159 msgstr "Enhet (864 m)\t\\unittwo"
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19162 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19163 msgstr "Enhetsbrøk (km/h)\t\\unitfrac"
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19166 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19167 msgstr "Enhetsbrøk (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19170 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19171 msgstr "Tekstbrøk\t\\tfrac"
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19174 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19175 msgstr "Stor brøk\t\\dfrac"
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19178 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19179 msgstr "Kjedebrøk\t\\cfrac"
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19182 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19183 msgstr "Kjedebrøk (venstre)\t\\cfracleft"
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19186 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19187 msgstr "Kjedebrøk (høyre)\t\\cfracright"
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19190 msgid "Binomial\t\\binom"
19191 msgstr "Binom\t\\binom"
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19194 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19195 msgstr "Tekst binom\t\\tbinom"
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19198 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19199 msgstr "Stort binom\t\\dbinom"
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19202 msgid "Roman\t\\mathrm"
19203 msgstr "Antikva\t\\mathrm"
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19206 msgid "Bold\t\\mathbf"
19207 msgstr "Fet\t\\mathbf"
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19210 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19211 msgstr "Fet symbol\t\\boldsymbol"
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19214 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19215 msgstr "Grotesk\t\\mathsf"
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19218 msgid "Italic\t\\mathit"
19219 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19222 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19223 msgstr "Maskinskrift\t\\mathtt"
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19226 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19227 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19230 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19231 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19234 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19235 msgstr "Kalligrafisk\t\\\\mathcal"
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19238 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19239 msgstr "Formal Script\t\\mathsc"
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19242 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19243 msgstr "Normal tekstmodus\t\\textrm"
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19266 msgid "Frame Decorations"
19267 msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten"
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19271 msgstr "hatt \\hat"
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19275 msgstr "tilde \\tilde"
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19279 msgstr "strek \\bar"
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19283 msgstr "gravis aksent \\grave"
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19287 msgstr "prikk \\dot"
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19291 msgstr "caron \\check"
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19295 msgstr "bred hatt \\widehat"
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19299 msgstr "bred tilde \\widetilde"
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19303 msgstr "tilde under \\utilde"
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19307 msgstr "vektor \\vec"
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19311 msgstr "akutt aksent \\acute"
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19315 msgstr "dobbeltprikk \\ddot"
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19319 msgstr "trippelprikk \\dddot"
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19323 msgstr "fire prikker \\ddddot"
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19327 msgstr "breve aksent \\breve"
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19331 msgstr "ring \\mathring"
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19335 msgstr "strek over \\overline"
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19339 msgstr "krøllparentes over \\overbrace"
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19342 msgid "overleftarrow"
19343 msgstr "venstrepil over \\overleftarrow"
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19346 msgid "overrightarrow"
19347 msgstr "høyrepil over \\overrightarrow"
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19350 msgid "overleftrightarrow"
19351 msgstr "venstre/høyrepil over \\overleftrightarrow"
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19355 msgstr "strek under \\underline"
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19359 msgstr "krøllparentes under \\underbrace"
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19362 msgid "underleftarrow"
19363 msgstr "venstrepil under \\underleftarrow"
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19366 msgid "underrightarrow"
19367 msgstr "høyrepil under \\underrightarrow"
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19370 msgid "underleftrightarrow"
19371 msgstr "venstre/høyrepil under \\underleftrightarrow"
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19375 msgstr "strøket ut \\cancel"
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19379 msgstr "strøket ut \\bcancel"
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19383 msgstr "kryss over \\xcancel"
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19387 msgstr "strøket til \\cancelto"
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19390 msgid "Insert left/right side scripts"
19391 msgstr "Sett inn venstre/høyre grenseverdier"
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19394 msgid "Insert right side scripts"
19395 msgstr "Sett inn høyre grenseverdier"
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19398 msgid "Insert left side scripts"
19399 msgstr "Sett inn venstre grenseverdier"
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19402 msgid "Insert side scripts"
19403 msgstr "Sett inn grenseverdier på sidene"
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19407 msgstr "overtekst \\overset"
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19411 msgstr "undertekst \\underset"
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19415 msgstr "tekst over \\stackrel"
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19418 msgid "stackrelthree"
19419 msgstr "tekst over+under \\stackrelthree"
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19423 msgstr "venstrepil \\leftarrow"
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19427 msgstr "høyrepil \\rightarrow"
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19431 msgstr "pil ned \\downarrow"
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19435 msgstr "pil opp \\uparrow"
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19438 msgid "updownarrow"
19439 msgstr "opp/nedpil \\updownarrow"
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19442 msgid "leftrightarrow"
19443 msgstr "venstre/høyrepil \\leftrightarrow"
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19447 msgstr "Venstrepil \\Leftarrow"
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19451 msgstr "Høyrepil \\Rightarrow"
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19455 msgstr "Pil ned \\Downarrow"
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19459 msgstr "Pil opp \\Uparrow"
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19462 msgid "Updownarrow"
19463 msgstr "Opp/nedpil \\Updownarrow"
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19466 msgid "Leftrightarrow"
19467 msgstr "Venstre/høyrepil \\Leftrightarrow"
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19470 msgid "Longleftrightarrow"
19471 msgstr "Lang venstre/høyrepil \\Longleftrightarrow"
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19474 msgid "Longleftarrow"
19475 msgstr "Lang venstrepil \\Longleftarrow"
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19478 msgid "Longrightarrow"
19479 msgstr "Lang høyrepil \\Longrightarrow"
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19482 msgid "longleftrightarrow"
19483 msgstr "lang venstre/høyrepil \\longleftrightarrow"
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19486 msgid "longleftarrow"
19487 msgstr "lang venstrepil \\longleftarrow"
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19490 msgid "longrightarrow"
19491 msgstr "lang høyrepil \\longrightarrow"
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19494 msgid "leftharpoondown"
19495 msgstr "v. harpun ned \\leftharpoondown"
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19498 msgid "rightharpoondown"
19499 msgstr "h. harpun ned \\rightharpoondown"
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19507 msgstr "\\longmapsto"
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19511 msgstr "NW-pil \\nwarrow"
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19515 msgstr "NØ-pil \\nearrow"
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19518 msgid "leftharpoonup"
19519 msgstr "v. harpun opp \\leftharpoonup"
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19522 msgid "rightharpoonup"
19523 msgstr "h. harpun opp \\rightharpoonup"
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19526 msgid "hookleftarrow"
19527 msgstr "kroket venstrepil \\hookleftarrow"
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19530 msgid "hookrightarrow"
19531 msgstr "kroket høyrepil \\hookrightarrow"
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19535 msgstr "SV-pil \\swarrow"
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19539 msgstr "SØ-pil \\searrow"
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19542 msgid "rightleftharpoons"
19543 msgstr "harpuner \\rightleftharpoons"
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19547 msgstr "pluss minus \\pm"
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19563 msgstr "minus pluss \\mp"
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19570 msgid "bigtriangleup"
19571 msgstr "trekant opp \\bigtriangleup"
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19579 msgstr "gangetegn, kryss \\times"
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19586 msgid "bigtriangledown"
19587 msgstr "trekant ned \\bigtriangledown"
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19595 msgstr "deletegn \\div"
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19602 msgid "triangleright"
19603 msgstr "høyretrekant \\triangleright"
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19611 msgstr "gangetegn, prikk \\cdot"
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19618 msgid "triangleleft"
19619 msgstr "venstretrekant \\triangleleft"
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19627 msgstr "stjerne \\star"
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19631 msgstr "asterisk \\ast"
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19643 msgstr "stor sirkel \\bigcirc"
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19659 msgstr "sirkel \\circ"
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19675 msgstr "lite integraltegn \\smallint"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19775 msgstr "sqsubseteq"
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19779 msgstr "sqsupseteq"
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19790 msgid "in[[math relation]]"
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19839 msgstr "alfa \\alpha"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19859 msgstr "alt. epsilon \\varepsilon"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19875 msgstr "alt. theta \\vartheta"
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19907 msgstr "alt. pi \\varpi"
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19915 msgstr "alt. rho \\varrho"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19923 msgstr "alt. sigma \\varsigma"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19931 msgstr "ypsilon \\upsilon"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19939 msgstr "alt. fi \\varphi"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19983 msgstr "Ypsilon \\Usilon"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19999 msgstr "alt. Gamma \\varGamma"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20003 msgstr "alt. Delta \\varDelta"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20007 msgstr "alt. Theta \\varTheta"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20011 msgstr "alt. Lamda \\varLambda"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20015 msgstr "alt. Ksi \\varXi"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20019 msgstr "alt. Pi \\varPi"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20023 msgstr "alt. Sigma \\varSigma"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20027 msgstr "alt. Ypsilon \\varUpsilon"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20031 msgstr "alt. Fi \\varPhi"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20035 msgstr "alt. Psi \\varPsi"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20039 msgstr "alt. Omega \\varOmega"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20051 msgstr "uendelig \\infty"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20063 msgstr "tom mengde \\emptyset"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20067 msgstr "det eksisterer \\exists"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20071 msgstr "for alle \\forall"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20103 msgstr "vinkel \\angle"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20107 msgstr "topp \\top"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20111 msgstr "bunn \\bot"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20115 msgstr "vertikal \\Vert"
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20123 msgstr "musikk:b \\flat"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20127 msgstr "musikk:naturlig \\natural"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20131 msgstr "musikk:kryss \\sharp"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20147 msgstr "trekant \\triangle"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20150 msgid "diamondsuit"
20151 msgstr "ruter \\diamondsuit"
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20155 msgstr "hjerter \\heartsuit"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20159 msgstr "kløver \\clubsuit"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20163 msgstr "spar \\spadesuit"
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20166 msgid "textrm \\AA"
20167 msgstr "textrm \\AA"
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20171 msgstr "textrm \\O"
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20174 msgid "mathcircumflex"
20175 msgstr "mathcircumflex"
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20183 msgstr "textdegree"
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20187 msgstr "mathdollar"
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20190 msgid "mathparagraph"
20191 msgstr "mathparagraph"
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20194 msgid "mathsection"
20195 msgstr "mathsection"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20242 msgid "Big Operators"
20243 msgstr "Store operatorer"
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20306 msgid "ointctrclockwiseop"
20307 msgstr "ointctrclockwiseop"
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20310 msgid "ointctrclockwise"
20311 msgstr "ointctrclockwise"
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20314 msgid "ointclockwiseop"
20315 msgstr "ointclockwiseop"
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20318 msgid "ointclockwise"
20319 msgstr "ointclockwise"
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20350 msgid "landupintop"
20351 msgstr "landupintop"
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20354 msgid "landdownint"
20355 msgstr "landdownint"
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20358 msgid "landdownintop"
20359 msgstr "landdownintop"
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20375 msgstr "varoiintop"
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20378 msgid "varointclockwise"
20379 msgstr "varointclockwise"
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20382 msgid "varointclockwiseop"
20383 msgstr "varointclockwiseop"
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20386 msgid "varointctrclockwise"
20387 msgstr "varointctrclockwise"
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20390 msgid "varointctrclockwiseop"
20391 msgstr "varointctrclockwiseop"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20482 msgid "vartriangle"
20483 msgstr "vartriangle"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20486 msgid "triangledown"
20487 msgstr "trekant ned \\triangledown"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20491 msgstr "kvadrat \\square"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20495 msgstr "avkrysset boks \\CheckedBox"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20499 msgstr "krysset boks \\XBox"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20506 msgid "wasylozenge"
20507 msgstr "wasylozenge"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20511 msgstr "varemerke \\circledR"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20518 msgid "measuredangle"
20519 msgstr "målt vinkel \\measuredangle"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20527 msgstr "det fins ikke \\nexists"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20551 msgstr "varnothing"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20554 msgid "blacktriangle"
20555 msgstr "blacktriangle"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20558 msgid "blacktriangledown"
20559 msgstr "blacktriangledown"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20562 msgid "blacksquare"
20563 msgstr "blacksquare"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20566 msgid "blacklozenge"
20567 msgstr "blacklozenge"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20571 msgstr "stor stjerne \\bigstar"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20574 msgid "sphericalangle"
20575 msgstr "romvinkel \\sphericalangle"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20579 msgstr "complement"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20587 msgstr "diagonal opp \\diagup"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20591 msgstr "diagonal ned \\diagdown"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20595 msgstr "lyn \\lightning"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20598 msgid "varcopyright"
20599 msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20610 msgid "invdiameter"
20611 msgstr "invdiameter"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20619 msgstr "heksagon \\hexagon"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20623 msgstr "varhexagon"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20631 msgstr "oktagon \\octagon"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20635 msgstr "smilefjes \\smiley"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20638 msgid "blacksmiley"
20639 msgstr "mørkt smilefjes \\blacksmiley"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20643 msgstr "surt fjes \\frownie"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20651 msgstr "fører til \\leadsto"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20655 msgstr "Leftcircle"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20658 msgid "Rightcircle"
20659 msgstr "Rightcircle"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20667 msgstr "LEFTCIRCLE"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20670 msgid "RIGHTCIRCLE"
20671 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20675 msgstr "LEFTcircle"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20678 msgid "RIGHTcircle"
20679 msgstr "RIGHTcircle"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20683 msgstr "venstrevri \\leftturn"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20687 msgstr "høyrevri \\rightturn"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20703 msgstr "foton \\photon"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20711 msgstr "promille \\permil"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20727 msgstr "varhexstar"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20731 msgstr "davidsstjerne \\davidsstar"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20735 msgstr "malteserkors \\maltese"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20747 msgstr "avkrysset \\checked"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20751 msgstr "avkrysningsmerke \\checkmark"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20755 msgstr "åttendelsnote \\eighthnote"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20758 msgid "quarternote"
20759 msgstr "fjerdedelsnote \\quarternote"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20763 msgstr "halvnote \\halfnote"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20767 msgstr "helnote \\fullnote"
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20771 msgstr "dobbelnote \\twonotes"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20775 msgstr "kvinnelig \\female"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20779 msgstr "mannlig \\male"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20795 msgstr "fullmåne \\fullmoon"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20799 msgstr "nymåne \\newmoon"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20803 msgstr "halvmåne ne \\leftmoon"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20807 msgstr "halvmåne ny \\rightmoon"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20811 msgstr "astronomisk sol \\astrosun"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20815 msgstr "kvikksølv \\mercury"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20823 msgstr "jorden \\earth"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20851 msgstr "væren \\aries"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20855 msgstr "tyren \\taurus"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20859 msgstr "tvillingene \\gemini"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20863 msgstr "krepsen \\cancer"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20867 msgstr "løven \\leo"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20871 msgstr "jomfruen \\virgo"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20875 msgstr "vekten \\libra"
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20880 msgstr "skorpionen \\scorpio"
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20883 msgid "sagittarius"
20884 msgstr "skytten \\sagittarius"
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20887 msgid "capricornus"
20888 msgstr "steinbukken \\capricornus"
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20892 msgstr "vannmannen \\aquarius"
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20896 msgstr "fiskene \\pisces"
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20904 msgstr "APLcomment"
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20911 msgid "APLdownarrowbox"
20912 msgstr "APLdownarrowbox"
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20923 msgid "APLleftarrowbox"
20924 msgstr "APLleftarrowbox"
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20931 msgid "APLrightarrowbox"
20932 msgstr "APLrightarrowbox"
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20943 msgid "APLuparrowbox"
20944 msgstr "APLuparrowbox"
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20947 msgid "dashleftarrow"
20948 msgstr "stiplet venstrepil \\dashleftarrow"
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20951 msgid "dashrightarrow"
20952 msgstr "stiplet høyrepil \\dashrightarrow"
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20955 msgid "leftleftarrows"
20956 msgstr "leftleftarrows"
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20959 msgid "leftrightarrows"
20960 msgstr "leftrightarrows"
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20963 msgid "rightrightarrows"
20964 msgstr "rightrightarrows"
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20967 msgid "rightleftarrows"
20968 msgstr "rightleftarrows"
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20972 msgstr "Lleftarrow"
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20975 msgid "Rrightarrow"
20976 msgstr "Rrightarrow"
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20979 msgid "twoheadleftarrow"
20980 msgstr "twoheadleftarrow"
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20983 msgid "twoheadrightarrow"
20984 msgstr "twoheadrightarrow"
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20987 msgid "leftarrowtail"
20988 msgstr "leftarrowtail"
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20991 msgid "rightarrowtail"
20992 msgstr "rightarrowtail"
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20995 msgid "looparrowleft"
20996 msgstr "krøllet venstrepil \\looparrowleft"
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20999 msgid "looparrowright"
21000 msgstr "krøllet høyrepil \\looparrowright"
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21003 msgid "curvearrowleft"
21004 msgstr "buet venstrepil \\curvearrowleft"
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21007 msgid "curvearrowright"
21008 msgstr "buet høyrepil \\curvearrowright"
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21011 msgid "circlearrowleft"
21012 msgstr "sirkelpil mot venstre \\circlearrowleft"
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21015 msgid "circlearrowright"
21016 msgstr "sirkelpil mot høyre \\circlearrowright"
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21028 msgstr "upuparrows"
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21031 msgid "downdownarrows"
21032 msgstr "downdownarrows"
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21035 msgid "upharpoonleft"
21036 msgstr "upharpoonleft"
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21039 msgid "upharpoonright"
21040 msgstr "upharpoonright"
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21043 msgid "downharpoonleft"
21044 msgstr "downharpoonleft"
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21047 msgid "downharpoonright"
21048 msgstr "downharpoonright"
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21051 msgid "leftrightharpoons"
21052 msgstr "leftrightharpoons"
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21055 msgid "rightsquigarrow"
21056 msgstr "rightsquigarrow"
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21059 msgid "leftrightsquigarrow"
21060 msgstr "leftrightsquigarrow"
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21064 msgstr "nleftarrow"
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21067 msgid "nrightarrow"
21068 msgstr "nrightarrow"
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21071 msgid "nleftrightarrow"
21072 msgstr "nleftrightarrow"
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21076 msgstr "nLeftarrow"
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21079 msgid "nRightarrow"
21080 msgstr "nRightarrow"
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21083 msgid "nLeftrightarrow"
21084 msgstr "nLeftrightarrow"
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21091 msgid "shortleftarrow"
21092 msgstr "shortleftarrow"
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21095 msgid "shortrightarrow"
21096 msgstr "shortrightarrow"
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21099 msgid "shortuparrow"
21100 msgstr "shortuparrow"
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21103 msgid "shortdownarrow"
21104 msgstr "shortdownarrow"
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21107 msgid "leftrightarroweq"
21108 msgstr "leftrightarroweq"
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21111 msgid "curlyveedownarrow"
21112 msgstr "curlyveedownarrow"
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21115 msgid "curlyveeuparrow"
21116 msgstr "curlyveeuparrow"
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21120 msgstr "NNV-pil \\nnwarrow"
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21124 msgstr "NNØ-pil \\nnearrow"
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21128 msgstr "SSV-pil \\sswarrow"
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21132 msgstr "SSØ-pil \\ssearrow"
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21135 msgid "curlywedgeuparrow"
21136 msgstr "curlywedgeuparrow"
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21139 msgid "curlywedgedownarrow"
21140 msgstr "curlywedgedownarrow"
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21143 msgid "leftrightarrowtriangle"
21144 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21147 msgid "leftarrowtriangle"
21148 msgstr "leftarrowtriangle"
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21151 msgid "rightarrowtriangle"
21152 msgstr "rightarrowtriangle"
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21168 msgstr "Longmapsto"
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21171 msgid "longmapsfrom"
21172 msgstr "longmapsfrom"
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21175 msgid "Longmapsfrom"
21176 msgstr "Longmapsfrom"
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21180 msgstr "venstrepil \\xleftarrow"
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21183 msgid "xrightarrow"
21184 msgstr "høyrepil \\xrightarrow"
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21203 msgid "eqslantless"
21204 msgstr "eqslantless"
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21208 msgstr "eqslantgtr"
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21232 msgstr "lessapprox"
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21280 msgstr "lesseqqgtr"
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21284 msgstr "gtreqqless"
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21299 msgid "thickapprox"
21300 msgstr "thickapprox"
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21335 msgid "preccurlyeq"
21336 msgstr "preccurlyeq"
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21339 msgid "succcurlyeq"
21340 msgstr "succcurlyeq"
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21343 msgid "curlyeqprec"
21344 msgstr "curlyeqprec"
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21347 msgid "curlyeqsucc"
21348 msgstr "curlyeqsucc"
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21360 msgstr "precapprox"
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21364 msgstr "succapprox"
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21367 msgid "vartriangleleft"
21368 msgstr "vartriangleleft"
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21371 msgid "vartriangleright"
21372 msgstr "vartriangleright"
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21375 msgid "trianglelefteq"
21376 msgstr "trianglelefteq"
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21379 msgid "trianglerighteq"
21380 msgstr "trianglerighteq"
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21395 msgid "risingdotseq"
21396 msgstr "risingdotseq"
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21399 msgid "fallingdotseq"
21400 msgstr "fallingdotseq"
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21419 msgid "shortparallel"
21420 msgstr "shortparallel"
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21424 msgstr "smallsmile"
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21428 msgstr "smallfrown"
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21431 msgid "blacktriangleleft"
21432 msgstr "blacktriangleleft"
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21435 msgid "blacktriangleright"
21436 msgstr "blacktriangleright"
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21447 msgid "wasytherefore"
21448 msgstr "wasytherefore"
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21451 msgid "backepsilon"
21452 msgstr "backepsilon"
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21467 msgid "trianglelefteqslant"
21468 msgstr "trianglelefteqslant"
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21471 msgid "trianglerighteqslant"
21472 msgstr "trianglerighteqslant"
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21484 msgstr "subsetplus"
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21488 msgstr "supsetplus"
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21491 msgid "subsetpluseq"
21492 msgstr "subsetpluseq"
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21495 msgid "supsetpluseq"
21496 msgstr "supsetpluseq"
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21536 msgstr "interleave"
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21544 msgstr "rightslice"
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21552 msgstr "talloblong"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21584 msgstr "vcentcolon"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21587 msgid "colonapprox"
21588 msgstr "colonapprox"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21591 msgid "Colonapprox"
21592 msgstr "Colonapprox"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21636 msgstr "wasypropto"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21647 msgid "Negative Relations (extended)"
21648 msgstr "Negerte relasjoner"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21755 msgid "precnapprox"
21756 msgstr "precnapprox"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21759 msgid "succnapprox"
21760 msgstr "succnapprox"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21772 msgstr "subsetneqq"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21776 msgstr "supsetneqq"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21784 msgstr "nsubseteqq"
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21792 msgstr "nsupseteqq"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21811 msgid "varsubsetneq"
21812 msgstr "varsubsetneq"
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21815 msgid "varsupsetneq"
21816 msgstr "varsupsetneq"
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21819 msgid "varsubsetneqq"
21820 msgstr "varsubsetneqq"
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21823 msgid "varsupsetneqq"
21824 msgstr "varsupsetneqq"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21827 msgid "ntriangleleft"
21828 msgstr "ntriangleleft"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21831 msgid "ntriangleright"
21832 msgstr "ntriangleright"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21835 msgid "ntrianglelefteq"
21836 msgstr "ntrianglelefteq"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21839 msgid "ntrianglerighteq"
21840 msgstr "ntrianglerighteq"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21863 msgid "nshortparallel"
21864 msgstr "nshortparallel"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21867 msgid "ntrianglelefteqslant"
21868 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21871 msgid "ntrianglerighteqslant"
21872 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21879 msgid "smallsetminus"
21880 msgstr "smallsetminus"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21899 msgid "doublebarwedge"
21900 msgstr "doublebarwedge"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21947 msgid "divideontimes"
21948 msgstr "divideontimes"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21959 msgid "leftthreetimes"
21960 msgstr "leftthreetimes"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21963 msgid "rightthreetimes"
21964 msgstr "rightthreetimes"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21968 msgstr "curlywedge"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21975 msgid "circleddash"
21976 msgstr "circleddash"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21980 msgstr "circledast"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21983 msgid "circledcirc"
21984 msgstr "circledcirc"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22003 msgid "bigcurlyvee"
22004 msgstr "bigcurlyvee"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22007 msgid "bigcurlywedge"
22008 msgstr "bigcurlywedge"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22019 msgid "bigparallel"
22020 msgstr "bigparallel"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22023 msgid "biginterleave"
22024 msgstr "biginterleave"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22067 msgid "ogreaterthan"
22068 msgstr "ogreaterthan"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22079 msgid "varcurlyvee"
22080 msgstr "varcurlyvee"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22083 msgid "varcurlywedge"
22084 msgstr "varcurlywedge"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22112 msgstr "varobslash"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22116 msgstr "varocircle"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22135 msgid "varolessthan"
22136 msgstr "varolessthan"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22139 msgid "varogreaterthan"
22140 msgstr "varogreaterthan"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22144 msgstr "varbigcirc"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22148 msgstr "brokenvert"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22199 msgid "llparenthesis"
22200 msgstr "llparenthesis"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22203 msgid "rrparenthesis"
22204 msgstr "rrparenthesis"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22207 msgid "binampersand"
22208 msgstr "binampersand"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22211 msgid "bindnasrepma"
22212 msgstr "bindnasrepma"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22215 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22216 msgstr "Ustemt bilabial plosiv"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22219 msgid "Voiced bilabial plosive"
22220 msgstr "Stemt bilabial plosiv"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22223 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22224 msgstr "Ustemt alveolar plosiv"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22227 msgid "Voiced alveolar plosive"
22228 msgstr "Stemt alveolar plosiv"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22231 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22232 msgstr "Ustemt retrofleks plosiv"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22235 msgid "Voiced retroflex plosive"
22236 msgstr "Stemt retrofleks plosiv"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22239 msgid "Voiceless palatal plosive"
22240 msgstr "Ustemt palatal plosiv"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22243 msgid "Voiced palatal plosive"
22244 msgstr "Stemt palatal plosiv"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22247 msgid "Voiceless velar plosive"
22248 msgstr "Ustemt velar plosiv"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22251 msgid "Voiced velar plosive"
22252 msgstr "Stemt velar plosiv"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22255 msgid "Voiceless uvular plosive"
22256 msgstr "Ustemt uvular plosiv"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22259 msgid "Voiced uvular plosive"
22260 msgstr "Stemt uvular plosiv"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22263 msgid "Glottal plosive"
22264 msgstr "Glottal plosiv"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22267 msgid "Voiced bilabial nasal"
22268 msgstr "Stemt bilabial nasal"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22271 msgid "Voiced labiodental nasal"
22272 msgstr "Stemt labiodental nasal"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22275 msgid "Voiced alveolar nasal"
22276 msgstr "Stemt alveolar nasal"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22279 msgid "Voiced retroflex nasal"
22280 msgstr "Stemt retrofleks nasal"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22283 msgid "Voiced palatal nasal"
22284 msgstr "Stemt palatal nasal"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22287 msgid "Voiced velar nasal"
22288 msgstr "Stemt velar nasal"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22291 msgid "Voiced uvular nasal"
22292 msgstr "Stemt uvular nasal"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22295 msgid "Voiced bilabial trill"
22296 msgstr "Stemt bilabialt trill"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22299 msgid "Voiced alveolar trill"
22300 msgstr "Stemt alveolar trill"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22303 msgid "Voiced uvular trill"
22304 msgstr "Stemt uvular trill"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22307 msgid "Voiced alveolar tap"
22308 msgstr "Stemt alveolar flikk"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22311 msgid "Voiced retroflex flap"
22312 msgstr "Stemt retrofleks flapp"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22315 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22316 msgstr "Ustemt bilabial frikativ"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22319 msgid "Voiced bilabial fricative"
22320 msgstr "Stemt bilabial frikativ"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22323 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22324 msgstr "Ustemt labiodental frikativ"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22327 msgid "Voiced labiodental fricative"
22328 msgstr "Stemt labiodental frikativ"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22331 msgid "Voiceless dental fricative"
22332 msgstr "Ustemt dental frikativ"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22335 msgid "Voiced dental fricative"
22336 msgstr "Stemt dental frikativ"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22339 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22340 msgstr "Ustemt alveolar frikativ"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22343 msgid "Voiced alveolar fricative"
22344 msgstr "Stemt alveolar frikativ"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22347 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22348 msgstr "Ustemt postalveolar frikativ"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22351 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22352 msgstr "Stemt postalveolar frikativ"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22355 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22356 msgstr "Ustemt retrofleks frikativ"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22359 msgid "Voiced retroflex fricative"
22360 msgstr "Stemt retrofleks frikativ"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22363 msgid "Voiceless palatal fricative"
22364 msgstr "Ustemt palatal frikativ"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22367 msgid "Voiced palatal fricative"
22368 msgstr "Stemt palatal frikativ"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22371 msgid "Voiceless velar fricative"
22372 msgstr "Ustemt velar frikativ"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22375 msgid "Voiced velar fricative"
22376 msgstr "Stemt velar frikativ"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22379 msgid "Voiceless uvular fricative"
22380 msgstr "Ustemt uvular frikativ"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22383 msgid "Voiced uvular fricative"
22384 msgstr "Stemt uvular frikativ"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22387 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22388 msgstr "Ustemt faryngal frikativ"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22391 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22392 msgstr "Stemt faryngal frikativ"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22395 msgid "Voiceless glottal fricative"
22396 msgstr "Ustemt glottal frikativ"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22399 msgid "Voiced glottal fricative"
22400 msgstr "Stemt glottal frikativ"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22403 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22404 msgstr "Ustemt alveolar lateral frikativ"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22407 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22408 msgstr "Stemt alveolar lateral frikativ"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22411 msgid "Voiced labiodental approximant"
22412 msgstr "Stemt labiodental approksimant"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22415 msgid "Voiced alveolar approximant"
22416 msgstr "Stemt alveolar approksimant"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22419 msgid "Voiced retroflex approximant"
22420 msgstr "Stemt retrofleks approksimant"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22423 msgid "Voiced palatal approximant"
22424 msgstr "Stemt palatal approksimant"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22427 msgid "Voiced velar approximant"
22428 msgstr "Stemt velar approksimant"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22431 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22432 msgstr "Stemt alveolar lateral approksimant"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22435 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22436 msgstr "Stemt retrofleks lateral approksimant"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22439 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22440 msgstr "Stemt palatal lateral approksimant"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22443 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22444 msgstr "Stemt velar lateral approksimant"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22447 msgid "Bilabial click"
22448 msgstr "Bilabialt klikk"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22451 msgid "Dental click"
22452 msgstr "Dentalt klikk"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22455 msgid "(Post)alveolar click"
22456 msgstr "(Post)alveolart klikk"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22459 msgid "Palatoalveolar click"
22460 msgstr "Palatoalveolart klikk"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22463 msgid "Alveolar lateral click"
22464 msgstr "Alveolart lateralt klikk"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22467 msgid "Voiced bilabial implosive"
22468 msgstr "Stemt bilabial implosiv"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22471 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22472 msgstr "Stemt dental/alveolar implosiv"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22475 msgid "Voiced palatal implosive"
22476 msgstr "Stemt palatal implosiv"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22479 msgid "Voiced velar implosive"
22480 msgstr "Stemt velar implosiv"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22483 msgid "Voiced uvular implosive"
22484 msgstr "Stemt uvular implosiv"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22487 msgid "Ejective mark"
22488 msgstr "Ejektivt merke"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22491 msgid "Close front unrounded vowel"
22492 msgstr "Trang fremre urunda vokal"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22495 msgid "Close front rounded vowel"
22496 msgstr "Trang fremre runda vokal"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22499 msgid "Close central unrounded vowel"
22500 msgstr "Trang midtre urunda vokal"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22503 msgid "Close central rounded vowel"
22504 msgstr "Trang midtre runda vokal"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22507 msgid "Close back unrounded vowel"
22508 msgstr "Trang bakre urunda vokal"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22511 msgid "Close back rounded vowel"
22512 msgstr "Trang bakre runda vokal"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22515 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22516 msgstr "Nesten-trang nesten-fremre urunda vokal"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22519 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22520 msgstr "Nesten-trang nesten-fremre runda vokal"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22523 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22524 msgstr "Nesten-trang nesten-bakre runda vokal"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22527 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22528 msgstr "Halvtrang fremre urunda vokal"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22531 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22532 msgstr "Halvtrang fremre runda vokal"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22535 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22536 msgstr "Halvtrang midtre urunda vokal"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22539 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22540 msgstr "Halvtrang midtre runda vokal"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22543 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22544 msgstr "Halvtrang bakre urunda vokal"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22547 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22548 msgstr "Halvtrang bakre runda vokal"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22551 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22552 msgstr "Midtre sentral vokal (Schwa)"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22555 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22556 msgstr "Halvåpen fremre urunda vokal"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22559 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22560 msgstr "Halvåpen fremre runda vokal"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22563 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22564 msgstr "Halvåpen midtre urunda vokal"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22567 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22568 msgstr "Halvåpen midtre runda vokal"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22571 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22572 msgstr "Halvåpen bakre urunda vokal"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22575 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22576 msgstr "Halvåpen bakre runda vokal"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22579 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22580 msgstr "Nesten-åpen fremre urunda vokal"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22583 msgid "Near-open vowel"
22584 msgstr "Nesten-åpen vokal"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22587 msgid "Open front unrounded vowel"
22588 msgstr "Åpen fremre urunda vokal"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22591 msgid "Open front rounded vowel"
22592 msgstr "Åpen fremre runda vokal"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22595 msgid "Open back unrounded vowel"
22596 msgstr "Åpen bakre urunda vokal"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22599 msgid "Open back rounded vowel"
22600 msgstr "Åpen bakre runda vokal"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22603 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22604 msgstr "Ustemt labial-velar frikativ"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22607 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22608 msgstr "Stemt labial-velar approksimant"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22611 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22612 msgstr "Stemt labial-palatal approksimant"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22615 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22616 msgstr "Ustemt epiglottal frikativ"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22619 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22620 msgstr "Stemt epiglottal frikativ"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22623 msgid "Epiglottal plosive"
22624 msgstr "Epiglottal plosiv"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22627 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22628 msgstr "Ustemt alveolo-palatal frikativ"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22631 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22632 msgstr "Stemt alveolo-palatal frikativ"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22635 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22636 msgstr "Stemt alveolar lateral flapp"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22639 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22640 msgstr "Samtidig ustemt postalveolar og velar frikativ"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22644 msgid "Top tie bar"
22645 msgstr "Midt på øverst"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22649 msgid "Bottom tie bar"
22650 msgstr "Midt på nederst"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22661 msgid "Extra short"
22662 msgstr "Ekstra kort"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22665 msgid "Primary stress"
22666 msgstr "Hovedtrykk"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22669 msgid "Secondary stress"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22673 msgid "Minor (foot) group"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22677 msgid "Major (intonation) group"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22681 msgid "Syllable break"
22682 msgstr "Stavelseskille"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22685 msgid "Linking (absence of a break)"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22693 msgid "Voiceless (above)"
22694 msgstr "Ustemt (over)"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22701 msgid "Breathy voiced"
22702 msgstr "Luftfylt stemme"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22705 msgid "Creaky voiced"
22706 msgstr "Knirkestemme"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22709 msgid "Linguolabial"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22729 msgid "More rounded"
22730 msgstr "Mer rundet"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22733 msgid "Less rounded"
22734 msgstr "Mindre rundet"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22738 msgstr "Mer fremre"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22745 msgid "Centralized"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22749 msgid "Mid-centralized"
22750 msgstr "Midt-sentral"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22757 msgid "Non-syllabic"
22758 msgstr "Ikke-syllabisk"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22766 msgstr "Labialisert"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22770 msgstr "Palatalisert"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22774 msgstr "Velarisert"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22777 msgid "Pharyngialized"
22778 msgstr "Faryngialisert"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22781 msgid "Velarized or pharyngialized"
22782 msgstr "Velarisert eller faryngialisert"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22793 msgid "Advanced tongue root"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22797 msgid "Retracted tongue root"
22798 msgstr "Tilbaketrukket tungerot"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22802 msgstr "Nasalisert"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22805 msgid "Nasal release"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22809 msgid "Lateral release"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22814 msgid "No audible release"
22815 msgstr "dobbel ramme"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22818 msgid "Extra high (accent)"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22822 msgid "Extra high (tone letter)"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22826 msgid "High (accent)"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22830 msgid "High (tone letter)"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22834 msgid "Mid (accent)"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22839 msgid "Mid (tone letter)"
22840 msgstr "Avslutning på brev"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22843 msgid "Low (accent)"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22848 msgid "Low (tone letter)"
22849 msgstr "Avslutning på brev"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22852 msgid "Extra low (accent)"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22856 msgid "Extra low (tone letter)"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22869 msgid "Rising (accent)"
22870 msgstr "Stigende (aksent)"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22874 msgid "Rising (tone letter)"
22875 msgstr "Avslutning på brev"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22878 msgid "Falling (accent)"
22879 msgstr "Fallende (aksent)"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22882 msgid "Falling (tone letter)"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22886 msgid "High rising (accent)"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22890 msgid "High rising (tone letter)"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22894 msgid "Low rising (accent)"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22898 msgid "Low rising (tone letter)"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22902 msgid "Rising-falling (accent)"
22903 msgstr "Stigende-fallende (aksent)"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22906 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22911 msgid "Global rise"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22916 msgid "Global fall"
22919 #: lib/external_templates:40
22920 msgid "GnumericSpreadsheet"
22921 msgstr "Gnumeric_regneark"
22923 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22924 msgid "Spreadsheet"
22927 #: lib/external_templates:43
22929 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22930 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22931 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22932 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22933 "both for gnumeric and excel files.\n"
22935 "Et regneark laget med gnumeric, libreoffice, openoffice eller excel.\n"
22936 "Det settes som en flersidig tabell, så enhver lengde vil fungere.\n"
22937 "Svært brede regneark er verre å få til.\n"
22938 "Gnumeric-programvare trengs for konverteringen, uansett om\n"
22939 "regnearket er laget i gnumeric, openoffice eller excel.\n"
22941 #: lib/external_templates:91
22942 msgid "RasterImage"
22945 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
22946 msgid "Raster image"
22949 #: lib/external_templates:99
22952 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22955 "Bruk dette valget for allslags punktgrafikk.\n"
22957 #: lib/external_templates:169
22958 msgid "VectorGraphics"
22959 msgstr "Vektorgrafikk"
22961 #: lib/external_templates:170 lib/external_templates:179
22962 msgid "Vector graphics"
22963 msgstr "Vektorgrafikk"
22965 #: lib/external_templates:172
22967 "A vector graphics file.\n"
22968 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22969 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22970 "the final output.\n"
22971 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22972 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22973 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22975 "En fil med vektorgrafikk.\n"
22976 "Bruk dette valget for alle typer vektorgrafikk.\n"
22977 "LyX vil forsøke å bevare bildets vektoregenskaper\n"
22978 "hele veien til utskrift/pdf.\n"
22979 "Merk at det er egne valg for Xfig- og Dia-diagrammer.\n"
22980 "Disse spesialvalgene gjør det mulig å bruke dokumentets skriftvalg i\n"
22981 "figurene, noe som ikke er mulig med dette generelle valget.\n"
22983 #: lib/external_templates:240
22987 #: lib/external_templates:241 lib/external_templates:244
22988 msgid "Xfig figure"
22989 msgstr "Xfig-bilde"
22991 #: lib/external_templates:243
22992 msgid "An Xfig figure.\n"
22993 msgstr "Xfig-bilde.\n"
22995 #: lib/external_templates:299
22996 msgid "ChessDiagram"
22997 msgstr "Sjakkbrett"
22999 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:319
23000 msgid "Chess diagram"
23001 msgstr "Sjakkbrett"
23003 #: lib/external_templates:302
23005 "A chess position diagram.\n"
23006 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23007 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23008 "the position that you want to display.\n"
23009 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23010 "and remember to type in a relative path\n"
23011 "to the LyX document location.\n"
23012 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23013 "to enable general editing of the board.\n"
23014 "You might also check out the\n"
23015 "'Options->Test legality' option, and\n"
23016 "remember to middle and right click to\n"
23017 "insert new material in the board.\n"
23018 "In order for this to work, you have to\n"
23019 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23020 "that TeX will find it, and you will need\n"
23021 "to install the skak package from CTAN.\n"
23023 "Et sjakkdiagram.\n"
23024 "Denne malen bruker XBoard for å redigere sjakkbrettet.<\n"
23025 "Bruk 'File->Save Position' i Xboard for å lagre\n"
23026 "det brettet du ønsker å vise.\n"
23027 "Pass på at filnavnet ender i '.fen',\n"
23028 "og lagre i samme mappe som LyX-dokumentet.\n"
23029 "I XBoard, bruk 'Edit->Edit Position'\n"
23030 "for å redigere brettet. Du vil kanskje også\n"
23031 "ta en titt på 'Options->Test legality'.\n"
23032 "Husk å bruke midt- og høyreklikk for å\n"
23033 "legge inn nytt materiale på brettet.\n"
23034 "For at dette skal virke, må du ha filen\n"
23035 "lyxskak.sty et sted hvor TeX vil finne\n"
23036 "den, og pakken skak fra CTAN.\n"
23038 #: lib/external_templates:355 lib/external_templates:361
23039 msgid "Lilypond typeset music"
23040 msgstr "Lilypond noteark"
23042 #: lib/external_templates:357
23044 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23045 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23046 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23047 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23049 "Noteark laget med GNU LilyPond,\n"
23050 "konvertert til .pdf eller .eps\n"
23051 ".eps krever lilypond versjon 2.6 (eller nyere)\n"
23052 ".pdf krever lilypond versjon 2.9 (eller nyere)\n"
23054 #: lib/external_templates:409
23058 #: lib/external_templates:410 lib/external_templates:424
23062 #: lib/external_templates:412
23064 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23065 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23066 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23068 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23069 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23070 "* pages=- (to include all pages)\n"
23071 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23072 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23073 "inserted in their original size.\n"
23074 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23075 "for further options and details.\n"
23077 "Inkluderer PDF-dokumenter, ved hjelp av pakken 'pdfpages'.\n"
23078 "For å ta med flere sider, bruk 'pages'-opsjonen, \n"
23079 "som må legges inn i 'Options'.\n"
23081 "* pages={x-y} (for en serie med sider fra x til y)\n"
23082 "* pages={x,y,z} (for sidene x, y og z)\n"
23083 "* pages=- (for å ta med alle sidene)\n"
23084 "Med opsjonen 'noautoscale' tas sidene med\n"
23085 "i sin originale størrelse.\n"
23086 "Les dokumentasjonen for pakken 'pdfpages' for\n"
23087 "flere opsjoner og detaljer.\n"
23089 #: lib/external_templates:458
23092 "Read 'info date' for more information.\n"
23095 "Se 'man date' for mer informasjon.\n"
23097 #: lib/external_templates:487
23101 #: lib/external_templates:488 lib/external_templates:491
23102 msgid "Dia diagram"
23103 msgstr "Dia diagram"
23105 #: lib/external_templates:490
23106 msgid "Dia diagram.\n"
23107 msgstr "Dia diagram.\n"
23109 #: lib/configure.py:566
23113 #: lib/configure.py:566
23117 #: lib/configure.py:569
23121 #: lib/configure.py:572
23125 #: lib/configure.py:575
23129 #: lib/configure.py:575
23130 msgid "sxd|OpenDocument"
23131 msgstr "sxd|OpenDocument"
23133 #: lib/configure.py:578
23137 #: lib/configure.py:581
23141 #: lib/configure.py:584
23145 #: lib/configure.py:585
23147 msgid "SVG (compressed)"
23148 msgstr "Komprimert|K"
23150 #: lib/configure.py:588
23154 #: lib/configure.py:589
23158 #: lib/configure.py:590
23162 #: lib/configure.py:590
23166 #: lib/configure.py:591
23170 #: lib/configure.py:592
23174 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23178 #: lib/configure.py:594
23182 #: lib/configure.py:595
23186 #: lib/configure.py:596
23190 #: lib/configure.py:597
23194 #: lib/configure.py:605
23195 msgid "Plain text (chess output)"
23196 msgstr "Ren tekst (sjakkbrett)"
23198 #: lib/configure.py:606
23199 msgid "Plain text (image)"
23200 msgstr "Ren tekst (bilde)"
23202 #: lib/configure.py:607
23203 msgid "Plain text (Xfig output)"
23204 msgstr "Ren tekst (Xfig)"
23206 #: lib/configure.py:608
23207 msgid "date (output)"
23210 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
23211 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23215 #: lib/configure.py:609
23219 #: lib/configure.py:610
23220 msgid "DocBook (XML)"
23221 msgstr "DocBook (XML)"
23223 #: lib/configure.py:611
23224 msgid "Graphviz Dot"
23225 msgstr "Graphviz Dot"
23227 #: lib/configure.py:612
23228 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23229 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23231 #: lib/configure.py:613
23232 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23233 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23235 #: lib/configure.py:614
23239 #: lib/configure.py:614
23243 #: lib/configure.py:616
23247 #: lib/configure.py:618
23248 msgid "LilyPond music"
23249 msgstr "LilyPond-musikk"
23251 #: lib/configure.py:619
23252 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23253 msgstr "LilyPond bok (LaTeX)"
23255 #: lib/configure.py:620
23256 msgid "LaTeX (plain)"
23257 msgstr "LaTeX (vanlig)"
23259 #: lib/configure.py:620
23260 msgid "LaTeX (plain)|L"
23261 msgstr "LaTeX (vanlig)|L"
23263 #: lib/configure.py:621
23264 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23265 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23267 #: lib/configure.py:622
23268 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23269 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23271 #: lib/configure.py:623
23272 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23273 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23275 #: lib/configure.py:624
23276 msgid "LaTeX (clipboard)"
23277 msgstr "LaTeX (utklippstavle)"
23279 #: lib/configure.py:625
23283 #: lib/configure.py:625
23284 msgid "Plain text|a"
23287 #: lib/configure.py:626
23288 msgid "Plain text (pstotext)"
23289 msgstr "Ren tekst(pstotext)"
23291 #: lib/configure.py:627
23292 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23293 msgstr "Ren tekst (ps2ascii)"
23295 #: lib/configure.py:628
23296 msgid "Plain text (catdvi)"
23297 msgstr "Ren tekst (catdvi)"
23299 #: lib/configure.py:629
23300 msgid "Plain Text, Join Lines"
23301 msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer"
23303 #: lib/configure.py:630
23304 msgid "Info (Beamer)"
23305 msgstr "Info (Beamer)"
23307 #: lib/configure.py:633
23308 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23309 msgstr "Gnumeric regneark"
23311 #: lib/configure.py:634
23312 msgid "Excel spreadsheet"
23313 msgstr "Excel regneark"
23315 #: lib/configure.py:635
23317 msgid "MS Excel Office Open XML"
23318 msgstr "MS Word Office Open XML"
23320 #: lib/configure.py:636
23321 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23324 #: lib/configure.py:637
23325 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23326 msgstr "OpenDocument regneark"
23328 #: lib/configure.py:640
23332 #: lib/configure.py:640
23336 #: lib/configure.py:648 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23340 #: lib/configure.py:653
23344 #: lib/configure.py:654
23345 msgid "EPS (uncropped)"
23346 msgstr "EPS (ubeskåret)"
23348 #: lib/configure.py:655
23349 msgid "EPS (cropped)"
23350 msgstr "EPS (beskåret)"
23352 #: lib/configure.py:656
23354 msgstr "Postscript"
23356 #: lib/configure.py:656
23357 msgid "Postscript|t"
23358 msgstr "Postscript|t"
23360 #: lib/configure.py:661
23361 msgid "PDF (ps2pdf)"
23362 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23364 #: lib/configure.py:661
23365 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23366 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23368 #: lib/configure.py:662
23369 msgid "PDF (pdflatex)"
23370 msgstr "PDF (pdflatex)"
23372 #: lib/configure.py:662
23373 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23374 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23376 #: lib/configure.py:663
23377 msgid "PDF (dvipdfm)"
23378 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23380 #: lib/configure.py:663
23381 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23382 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23384 #: lib/configure.py:664
23385 msgid "PDF (XeTeX)"
23386 msgstr "PDF (XeTeX)"
23388 #: lib/configure.py:664
23389 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23390 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23392 #: lib/configure.py:665
23393 msgid "PDF (LuaTeX)"
23394 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23396 #: lib/configure.py:665
23397 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23398 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23400 #: lib/configure.py:666
23401 msgid "PDF (graphics)"
23402 msgstr "PDF (grafikk)"
23404 #: lib/configure.py:667
23405 msgid "PDF (cropped)"
23406 msgstr "PDF (beskåret)"
23408 #: lib/configure.py:668
23409 msgid "PDF (lower resolution)"
23410 msgstr "PDF (lavere oppløsning)"
23412 #: lib/configure.py:671
23416 #: lib/configure.py:671
23420 #: lib/configure.py:672
23421 msgid "DVI (LuaTeX)"
23422 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23424 #: lib/configure.py:672
23425 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23426 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23428 #: lib/configure.py:675
23432 #: lib/configure.py:678 lib/configure.py:714
23436 #: lib/configure.py:678 lib/configure.py:714
23440 #: lib/configure.py:681
23444 #: lib/configure.py:684
23445 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23446 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23448 #: lib/configure.py:685
23449 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23450 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23452 #: lib/configure.py:686
23453 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23454 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23456 #: lib/configure.py:687
23457 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23458 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23460 #: lib/configure.py:690
23461 msgid "Rich Text Format"
23462 msgstr "Rikt tekstformat"
23464 #: lib/configure.py:691
23468 #: lib/configure.py:691
23472 #: lib/configure.py:692
23473 msgid "MS Word Office Open XML"
23474 msgstr "MS Word Office Open XML"
23476 #: lib/configure.py:692
23477 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23478 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23480 #: lib/configure.py:695
23481 msgid "date command"
23482 msgstr "datokommando"
23484 #: lib/configure.py:696
23485 msgid "Table (CSV)"
23486 msgstr "Tabell (kommaseparert)"
23488 #: lib/configure.py:698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23493 #: lib/configure.py:699
23497 #: lib/configure.py:700
23501 #: lib/configure.py:701
23505 #: lib/configure.py:702
23509 #: lib/configure.py:703
23513 #: lib/configure.py:704
23517 #: lib/configure.py:705
23518 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23519 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23521 #: lib/configure.py:706
23522 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23523 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23525 #: lib/configure.py:707
23526 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23527 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23529 #: lib/configure.py:708
23530 msgid "LyX Preview"
23531 msgstr "LyX forhåndsvisning"
23533 #: lib/configure.py:709
23537 #: lib/configure.py:710
23541 #: lib/configure.py:711
23545 #: lib/configure.py:712 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23546 msgid "Windows Metafile"
23547 msgstr "Windows Metafile"
23549 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23550 msgid "Enhanced Metafile"
23551 msgstr "Enhanced Metafile"
23553 #: lib/configure.py:826
23555 msgstr "LyXBlogger"
23557 #: lib/configure.py:1079
23558 msgid "LyX Archive (zip)"
23559 msgstr "LyX arkiv (zip)"
23561 #: lib/configure.py:1082
23562 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23563 msgstr "LyX arkiv (tar.gz)"
23565 #: src/Author.cpp:57
23567 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23568 msgstr "Kompilert den %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23570 #: src/BiblioInfo.cpp:302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
23572 msgid "%1$s and %2$s"
23573 msgstr "%1$s og %2$s"
23575 #: src/BiblioInfo.cpp:309
23577 msgid "%1$s et al."
23578 msgstr "%1$s m.fl."
23580 #: src/BiblioInfo.cpp:493 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
23581 #: src/BiblioInfo.cpp:598 src/BiblioInfo.cpp:602
23585 #: src/BiblioInfo.cpp:860
23587 msgstr "Uten årstall"
23589 #: src/BiblioInfo.cpp:870
23590 msgid "Bibliography entry not found!"
23591 msgstr "Fant ikke bibliografiinnslaget!"
23593 #: src/Buffer.cpp:407
23594 msgid "Disk Error: "
23595 msgstr "Diskfeil: "
23597 #: src/Buffer.cpp:408
23600 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23601 msgstr "Kunne ikke opprette den midlertidige mappa '%1$s' (Full disk kanskje?)"
23603 #: src/Buffer.cpp:534
23604 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23605 msgstr "LyX prøvde å stenge et dokument hvis endringer ikke var lagret!\n"
23607 #: src/Buffer.cpp:536
23608 msgid "Attempting to close changed document!"
23609 msgstr "Forsøker å stenge et endret dokument!"
23611 #: src/Buffer.cpp:545
23613 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23614 msgstr "Kunne ikke fjerne den midlertidige mappa %1$s"
23616 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23618 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23619 msgstr "Ukjent symbol: %1$s %2$s\n"
23621 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23622 msgid "Document header error"
23623 msgstr "Feil i dokumenthodet"
23625 #: src/Buffer.cpp:957
23626 msgid "\\begin_header is missing"
23627 msgstr "\\begin_header mangler"
23629 #: src/Buffer.cpp:980
23630 msgid "\\begin_document is missing"
23631 msgstr "\\begin_document mangler"
23633 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
23634 #: src/Buffer.cpp:2800
23635 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23636 msgstr "Endringer vises ikke i LaTeX"
23638 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23640 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23641 "xcolor/ulem are installed.\n"
23642 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23645 "Endringer vil ikke vises i LaTeX utdata, fordi hverken dvipost\n"
23646 "eller xcolor/ulem er installert.\n"
23647 "Vennligst installer disse pakkene, eller omdefiner \\lyxadded og "
23649 "i LaTeX preamble."
23651 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
23653 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23654 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23655 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23658 "Endringer vil ikke utheves ved bruk av pdflatex, fordi\n"
23659 "pakkene xcolor og ulem ikke er installert.\n"
23660 "Vennligst installer disse, eller omdefiner \\lyxadded og \\lyxdeleted\n"
23661 "i LaTeX preamble."
23663 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:453
23664 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23668 #: src/Buffer.cpp:1141
23669 msgid "File Not Found"
23670 msgstr "Fant ikke fila"
23672 #: src/Buffer.cpp:1142
23674 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23675 msgstr "Kunne ikke åpne fila `%1$s'."
23677 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
23678 msgid "Document format failure"
23679 msgstr "Feil med dokumentformatet"
23681 #: src/Buffer.cpp:1171
23683 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23684 msgstr "%1$s tok uventet slutt, filen er sannsynligvis korrupt."
23686 #: src/Buffer.cpp:1240
23688 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23689 msgstr "%1$s er ikke et leselig LyX-dokument."
23691 #: src/Buffer.cpp:1267
23692 msgid "Conversion failed"
23693 msgstr "Kunne ikke konvertere"
23695 #: src/Buffer.cpp:1268
23698 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23699 "it could not be created."
23701 "%1$s ble laget med en annen versjon av LyX, men en midlertidig fil for "
23702 "konvertering kunne ikke bli laget."
23704 #: src/Buffer.cpp:1278
23705 msgid "Conversion script not found"
23706 msgstr "Fant ikke konverteringsscriptet"
23708 #: src/Buffer.cpp:1279
23711 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23712 "could not be found."
23714 "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsskriptet lyx2lyx var "
23717 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
23718 msgid "Conversion script failed"
23719 msgstr "Konverteringsscriptet mislyktes"
23721 #: src/Buffer.cpp:1303
23724 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23727 "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
23728 "mislyktes med konverteringen."
23730 #: src/Buffer.cpp:1310
23733 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23736 "%1$s er fra en nyere versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
23737 "mislyktes med konverteringen."
23739 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23740 msgid "File is read-only"
23741 msgstr "Filen er ikke skrivbar"
23743 #: src/Buffer.cpp:1367
23745 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23746 msgstr "Kan ikke skrive til filen %1$s fordi den bare er lesbar."
23748 #: src/Buffer.cpp:1376
23751 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23752 "overwrite this file?"
23754 "Dokumentet %1$s er endret utenfor LyX. Sikker på at du vil skrive over filen?"
23756 #: src/Buffer.cpp:1378
23757 msgid "Overwrite modified file?"
23758 msgstr "Overskrive endret fil?"
23760 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
23761 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346
23762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
23764 msgstr "&Overskrive"
23766 #: src/Buffer.cpp:1442
23767 msgid "Backup failure"
23768 msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
23770 #: src/Buffer.cpp:1443
23773 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23774 "Please check whether the directory exists and is writable."
23776 "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
23777 "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
23779 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23780 msgid "Write failure"
23781 msgstr "Skrivefeil"
23783 #: src/Buffer.cpp:1480
23786 "The file has successfully been saved as:\n"
23788 "But LyX could not move it to:\n"
23790 "Your original file has been backed up to:\n"
23793 "Filen ble lagret som:\n"
23795 "Men LyX kunne ikke flytte den til:\n"
23797 "Originalfilen din ble sikkerhetskopiert til:\n"
23800 #: src/Buffer.cpp:1491
23803 "Cannot move saved file to:\n"
23805 "But the file has successfully been saved as:\n"
23808 "Kan ikke flytte lagret fil til:\n"
23810 "Men filen ble lagret som:\n"
23813 #: src/Buffer.cpp:1507
23815 msgid "Saving document %1$s..."
23816 msgstr "Lagrer dokument %1$s..."
23818 #: src/Buffer.cpp:1522
23819 msgid " could not write file!"
23820 msgstr " kunne ikke skrive filen!"
23822 #: src/Buffer.cpp:1530
23826 #: src/Buffer.cpp:1545
23828 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23829 msgstr "LyX: Forsøker å lagre dokument %1$s\n"
23831 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23833 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23834 msgstr "Lagret til %1$s. Puh.\n"
23836 #: src/Buffer.cpp:1558
23837 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23838 msgstr "Lagring mislyktes! Prøver igjen...\n"
23840 #: src/Buffer.cpp:1572
23841 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23842 msgstr "Lagring mislyktes! Prøver ennå en gang...\n"
23844 #: src/Buffer.cpp:1586
23845 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23846 msgstr "Lagring mislyktes! Æsj. Mistet dokumentet."
23848 #: src/Buffer.cpp:1677
23849 msgid "Iconv software exception Detected"
23850 msgstr "Problemer med iconv-programmet. (software exception)"
23852 #: src/Buffer.cpp:1677
23855 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23858 "Vennligst sjekk at støtteprogramvare for tegnkodingen din (%1$s) er korrekt "
23861 #: src/Buffer.cpp:1705
23863 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23864 msgstr "Fant ikke LaTeX-kommando for tegnet '%1$s' (kodepunkt %2$s)"
23866 #: src/Buffer.cpp:1708
23868 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23869 "chosen encoding.\n"
23870 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23872 "Noen tegn i dokumentet kan ikke representeres i den valgte tegnkodingen.\n"
23873 "Å bytte tegnkoding til utf8 kan hjelpe."
23875 #: src/Buffer.cpp:1715
23876 msgid "iconv conversion failed"
23877 msgstr "'iconv' fikk ikke til å konvertere"
23879 #: src/Buffer.cpp:1720
23880 msgid "conversion failed"
23881 msgstr "kunne ikke konvertere"
23883 #: src/Buffer.cpp:1833
23884 msgid "Uncodable character in file path"
23885 msgstr "Umulig spesialtegn i stien"
23887 #: src/Buffer.cpp:1835
23890 "The path of your document\n"
23892 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23893 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23894 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23895 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23897 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23898 "(such as utf8) or change the file path name."
23900 "Stien til dokumentet\n"
23902 "inneholder tegn som ikke fins i den tekstkodingen\n"
23903 "som brukes (nemlig %2$s).\n"
23904 "Dette kan føre til mangler i utdata, medmindre TEXINPUTS inneholder \n"
23905 "dokumentmappa og du ikke har brukt relative stier (slike som starter\n"
23906 "med './' eller '../') i 'preamble' eller TEX-bokser.\n"
23908 "Blir det problemer, velg en passende koding, (som utf8)\n"
23909 "eller forandre stien til dokumentet."
23911 #: src/Buffer.cpp:2181
23912 msgid "Running chktex..."
23913 msgstr "Kjører chktex..."
23915 #: src/Buffer.cpp:2195
23916 msgid "chktex failure"
23917 msgstr "chktex mislyktes"
23919 #: src/Buffer.cpp:2196
23920 msgid "Could not run chktex successfully."
23921 msgstr "Mislyktes med chktex."
23923 #: src/Buffer.cpp:2488
23925 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23926 msgstr "Ingen informasjon om å eksportere til formatet %1$s"
23928 #: src/Buffer.cpp:2592
23930 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23931 msgstr "Mislyktes med å eksportere til formatet %1$s."
23933 #: src/Buffer.cpp:2601
23935 msgid "Error generating literate programming code."
23936 msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet."
23938 #: src/Buffer.cpp:2681
23940 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23941 msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins ikke."
23943 #: src/Buffer.cpp:2716
23945 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23946 msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins fra før."
23948 #: src/Buffer.cpp:2773
23949 msgid "Error viewing the output file."
23950 msgstr "Feil ved visning av ut-fil."
23952 #: src/Buffer.cpp:3678
23954 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23955 msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnitt %1$d"
23957 #: src/Buffer.cpp:3682
23959 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23960 msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnittene %1$s til %2$s"
23962 #: src/Buffer.cpp:3736
23963 msgid "Preview source code"
23964 msgstr "Forhåndsvist kildekode"
23966 #: src/Buffer.cpp:3738
23967 msgid "Preview preamble"
23968 msgstr "Forhåndsvisning 'preamble'"
23970 #: src/Buffer.cpp:3740
23972 msgid "Preview body"
23973 msgstr "Forhåndsvisning klar"
23975 #: src/Buffer.cpp:3755
23976 msgid "Plain text does not have a preamble."
23977 msgstr "Enkel tekst har ikke 'preamble'."
23979 #: src/Buffer.cpp:3860
23981 msgid "Auto-saving %1$s"
23982 msgstr "Autolagrer %1$s"
23984 #: src/Buffer.cpp:3916
23985 msgid "Autosave failed!"
23986 msgstr "Autolagring feilet!"
23988 #: src/Buffer.cpp:3977
23989 msgid "Autosaving current document..."
23990 msgstr "Autolagrer gjelende dokument..."
23992 #: src/Buffer.cpp:4100
23993 msgid "Couldn't export file"
23994 msgstr "Kunne ikke eksportere fil"
23996 #: src/Buffer.cpp:4101
23998 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23999 msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
24001 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
24002 msgid "File name error"
24003 msgstr "Feil med filnavnet"
24005 #: src/Buffer.cpp:4163
24006 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24007 msgstr "Stien til dokumentet kan ikke inneholde mellomrom."
24009 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24010 msgid "Document export cancelled."
24011 msgstr "Avbrøt eksport av dokumentet."
24013 #: src/Buffer.cpp:4280
24015 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24016 msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s til filen `%2$s'"
24018 #: src/Buffer.cpp:4287
24020 msgid "Document exported as %1$s"
24021 msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s"
24023 #: src/Buffer.cpp:4356
24026 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24028 "Recover emergency save?"
24030 "Det fins en nødlagret versjon av dokumentet %1$s.\n"
24032 "Gjenopprette det nødlagrede dokumentet?"
24034 #: src/Buffer.cpp:4359
24035 msgid "Load emergency save?"
24036 msgstr "Åpne nødlagret fil?"
24038 #: src/Buffer.cpp:4360
24040 msgstr "&Gjenopprett"
24042 #: src/Buffer.cpp:4360
24043 msgid "&Load Original"
24044 msgstr "&Åpne originalen"
24046 #: src/Buffer.cpp:4371
24049 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24050 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24052 "Lyktes med å åpne nødlagret fil, men originalen %1$s kan ikke overskrives. "
24053 "Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn."
24055 #: src/Buffer.cpp:4378
24056 msgid "Document was successfully recovered."
24057 msgstr "Dokumentet ble berget."
24059 #: src/Buffer.cpp:4380
24060 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24061 msgstr "Dokumentet ble IKKE berget."
24063 #: src/Buffer.cpp:4381
24066 "Remove emergency file now?\n"
24069 "Fjerne nødlagret fil nå?\n"
24072 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24073 msgid "Delete emergency file?"
24074 msgstr "Slette nødlagret fil?"
24076 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24080 #: src/Buffer.cpp:4390
24081 msgid "Emergency file deleted"
24082 msgstr "Nødlagret fil slettet"
24084 #: src/Buffer.cpp:4391
24085 msgid "Do not forget to save your file now!"
24086 msgstr "Ikke glem å lagre filen din nå!"
24088 #: src/Buffer.cpp:4398
24089 msgid "Remove emergency file now?"
24090 msgstr "Fjerne nødlagret fil nå?"
24092 #: src/Buffer.cpp:4421
24095 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24097 "Load the backup instead?"
24099 "Sikkerhetskopien av dokumentet %1$s er nyere.\n"
24101 "Åpne sikkerhetskopien i stedet?"
24103 #: src/Buffer.cpp:4423
24104 msgid "Load backup?"
24105 msgstr "Åpne sikkerhetskopi i stedet?"
24107 #: src/Buffer.cpp:4424
24108 msgid "&Load backup"
24109 msgstr "&Åpne sikkerhetskopien"
24111 #: src/Buffer.cpp:4424
24112 msgid "Load &original"
24113 msgstr "Åpne &originalen"
24115 #: src/Buffer.cpp:4434
24118 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24119 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24121 "En sikkerhetskopi er lest inn, men originalfilen %1$s kan ikke\n"
24122 "overskrives. Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn."
24124 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24125 msgid "Senseless!!! "
24126 msgstr "Gir ikke mening! "
24128 #: src/Buffer.cpp:4998
24130 msgid "Document %1$s reloaded."
24131 msgstr "Dokument %1$s gjenåpnet."
24133 #: src/Buffer.cpp:5001
24135 msgid "Could not reload document %1$s."
24136 msgstr "Kunne ikke gjenåpne dokument %1$s."
24138 #: src/BufferParams.cpp:504
24140 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24141 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24143 "LaTeX-pakka 'amsmath' brukes bare hvis AMS-formeltyper eller symboler fra "
24144 "AMS-verktøylinjene brukes i formler"
24146 #: src/BufferParams.cpp:506
24148 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24149 "are inserted into formulas"
24151 "LaTeX-pakka 'amssymb' brukes bare hvis symboler fra AMS-verktøylinjene "
24154 #: src/BufferParams.cpp:508
24156 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24159 "LaTeX-pakken 'cancel' brukes bare hvis kommandoen \\cancel brukes i formler"
24161 #: src/BufferParams.cpp:510
24163 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24164 "inserted into formulas"
24166 "LaTeX-pakken \"esint\" brukes bare hvis spesielle integralsymboler brukes i "
24169 #: src/BufferParams.cpp:512
24171 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24174 "LaTeX-pakken 'mathdots' brukes bare hvis kommandoen \\iddots brukes i formler"
24176 #: src/BufferParams.cpp:514
24178 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24179 "inserted into formulas"
24181 "LaTeX-pakken 'mathtools' brukes bare om visse matematiske relasjoner brukes "
24184 #: src/BufferParams.cpp:516
24186 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24187 "inserted into formulas"
24189 "LaTeX-pakken \"mhchem\" brukes bare hvis kommandoene \\ce eller \\cf brukes "
24192 #: src/BufferParams.cpp:518
24194 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24195 "subscript is inserted into formulas"
24197 "LaTeX-pakken 'stackrel' brukes bare hvis kommandoen \\stackrel brukes i "
24200 #: src/BufferParams.cpp:520
24202 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24203 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24205 "LaTeX-pakken stmaryrd brukes bare hvis symboler fra \"St Mary's road\"-"
24206 "skrifttypen for teoretisk datavitenskap brukes i formler"
24208 #: src/BufferParams.cpp:522
24210 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24211 "decoration 'utilde'"
24213 "LaTeX-pakken \"undertilde\" brukes bare hvis du bruker matte-dekorasjonen "
24216 #: src/BufferParams.cpp:694
24219 "The selected document class\n"
24221 "requires external files that are not available.\n"
24222 "The document class can still be used, but the\n"
24223 "document cannot be compiled until the following\n"
24224 "prerequisites are installed:\n"
24226 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24227 "User's Guide for more information."
24229 "Den valgte dokumentklassen\n"
24231 "trenger eksterne filer som ikke er tilgjengelige.\n"
24232 "Dokumentklassen kan brukes, men dokumentet\n"
24233 "kan ikke kompileres eller skrives ut før de\n"
24234 "følgende forutsetningene er installert:\n"
24236 "Se avsnitt 3.1.2.2 (Class Availability) i\n"
24237 "håndboka for mer informasjon. "
24239 #: src/BufferParams.cpp:703
24240 msgid "Document class not available"
24241 msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
24243 #: src/BufferParams.cpp:1946 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24244 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24245 msgid "Uncodable characters"
24246 msgstr "Tegn som ikke kan kodes"
24248 #: src/BufferParams.cpp:1947
24251 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24252 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24255 "De følgende tegnene som er brukt i et registerinnslag kan ikke\n"
24256 "representeres i inneværende tegnkoding, og er derfor droppet:\n"
24259 #: src/BufferParams.cpp:2039 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24260 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:127 src/insets/InsetListings.cpp:168
24261 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24262 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24263 msgid "LyX Warning: "
24264 msgstr "LyX advarsel: "
24266 #: src/BufferParams.cpp:2040 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24267 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24268 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24269 msgid "uncodable character"
24270 msgstr "tegn som ikke kan kodes"
24272 #: src/BufferParams.cpp:2053
24273 msgid "Uncodable character in user preamble"
24274 msgstr "Umulig tegn i LaTeX preamble"
24276 #: src/BufferParams.cpp:2055
24279 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24280 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24281 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24284 "Please select an appropriate document encoding\n"
24285 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24287 "LaTeX preamble for dokumentet ditt inneholder tegn som ikke fins i\n"
24288 "den valgte tegnkodingen (nemlig %1$s).\n"
24289 "Disse tegnene brukes ikke, det kan føre til mangler i utdata.\n"
24291 "Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
24292 "eller rett i preamble."
24294 #: src/BufferParams.cpp:2261
24297 "The layout file:\n"
24299 "could not be found. A default textclass with default\n"
24300 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24305 "er ikke å finne. I stedet brukes en standard-\n"
24306 "dokumentklasse med standardstiler. LyX vil ikke\n"
24307 "kunne produsere korrekte utdata på dette viset."
24309 #: src/BufferParams.cpp:2267
24310 msgid "Document class not found"
24311 msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
24313 #: src/BufferParams.cpp:2274
24316 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24318 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24319 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24322 "Kunne ikke bruke stilfilen:\n"
24324 "fordi det er feil i den. En standardfil med standardstiler\n"
24325 "brukes i stedet. LyX får ikke produsert korrekte utdata\n"
24328 #: src/BufferParams.cpp:2280 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24329 msgid "Could not load class"
24330 msgstr "Fikk ikke tak i klassen"
24332 #: src/BufferParams.cpp:2330
24333 msgid "Error reading internal layout information"
24334 msgstr "Feil under lesing av intern layoutinformasjon"
24336 #: src/BufferParams.cpp:2331 src/TextClass.cpp:1612
24340 #: src/BufferView.cpp:192
24341 msgid "No more insets"
24342 msgstr "Ingen flere insets"
24344 #: src/BufferView.cpp:761
24345 msgid "Save bookmark"
24346 msgstr "Lagre bokmerke"
24348 #: src/BufferView.cpp:986
24349 msgid "Converting document to new document class..."
24350 msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..."
24352 #: src/BufferView.cpp:1030
24353 msgid "Document is read-only"
24354 msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart"
24356 #: src/BufferView.cpp:1039
24357 msgid "This portion of the document is deleted."
24358 msgstr "Denne delen av dokumentet er slettet."
24360 #: src/BufferView.cpp:1082 src/BufferView.cpp:2019
24361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3682
24362 msgid "Absolute filename expected."
24363 msgstr "Forventet absolutt filnavn."
24365 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24367 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24368 msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunne ikke lastes inn."
24370 #: src/BufferView.cpp:1353
24371 msgid "No further undo information"
24372 msgstr "Ikke mer \"Angre\" informasjon"
24374 #: src/BufferView.cpp:1363
24375 msgid "No further redo information"
24376 msgstr "Ikke mer \"Gjør om\" informasjon"
24378 #: src/BufferView.cpp:1586
24380 msgstr "Merke slått av"
24382 #: src/BufferView.cpp:1592
24386 #: src/BufferView.cpp:1599
24387 msgid "Mark removed"
24388 msgstr "Fjernet merke"
24390 #: src/BufferView.cpp:1602
24392 msgstr "Merke satt"
24394 #: src/BufferView.cpp:1658
24395 msgid "Statistics for the selection:"
24396 msgstr "Statistikk for utvalget:"
24398 #: src/BufferView.cpp:1660
24399 msgid "Statistics for the document:"
24400 msgstr "Statistikk for dokumentet:"
24402 #: src/BufferView.cpp:1663
24407 #: src/BufferView.cpp:1665
24411 #: src/BufferView.cpp:1668
24413 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24414 msgstr "%1$d tegn (inkludert mellomrom)"
24416 #: src/BufferView.cpp:1671
24417 msgid "One character (including blanks)"
24418 msgstr "Ett tegn (inkludert mellomrom)"
24420 #: src/BufferView.cpp:1674
24422 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24423 msgstr "%1$d tegn (uten mellomrom)"
24425 #: src/BufferView.cpp:1677
24426 msgid "One character (excluding blanks)"
24427 msgstr "Ett tegn (uten mellomrom)"
24429 #: src/BufferView.cpp:1679
24431 msgstr "Statistikk"
24433 #: src/BufferView.cpp:1874
24436 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24437 msgstr "`inset-forall' avbrutt, fordi antall handlinger er større enn %1$d"
24439 #: src/BufferView.cpp:1876
24441 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24442 msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekter"
24444 #: src/BufferView.cpp:1884
24445 msgid "Branch name"
24446 msgstr "Navn på dokumentgren"
24448 #: src/BufferView.cpp:1891 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24449 msgid "Branch already exists"
24450 msgstr "Dokumentgrenen fins allerede"
24452 #: src/BufferView.cpp:2376
24453 msgid "Inverse Search Failed"
24454 msgstr "Omvendt søk mislyktes"
24456 #: src/BufferView.cpp:2377
24458 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24459 "You need to update the viewed document."
24461 "Omvendt søk gav en ugyldig posisjon. \n"
24462 "Du må oppdatere materialet du ser på."
24464 #: src/BufferView.cpp:2758
24466 msgid "Inserting document %1$s..."
24467 msgstr "Setter inn dokumentet %1$s..."
24469 #: src/BufferView.cpp:2769
24471 msgid "Document %1$s inserted."
24472 msgstr "Satt inn document %1$s."
24474 #: src/BufferView.cpp:2771
24476 msgid "Could not insert document %1$s"
24477 msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet %1$s"
24479 #: src/BufferView.cpp:3177
24482 "Could not read the specified document\n"
24484 "due to the error: %2$s"
24486 "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n"
24488 "på grunn av feilen: %2$s"
24490 #: src/BufferView.cpp:3179
24491 msgid "Could not read file"
24492 msgstr "Kunne ikke lese filen"
24494 #: src/BufferView.cpp:3186
24498 " is not readable."
24503 #: src/BufferView.cpp:3187 src/output.cpp:39
24504 msgid "Could not open file"
24505 msgstr "Kan ikke åpne fil"
24507 #: src/BufferView.cpp:3194
24508 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24509 msgstr "Leser fil som ikke er kodet i UTF-8"
24511 #: src/BufferView.cpp:3195
24513 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24514 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24515 "If this does not give the correct result\n"
24516 "then please change the encoding of the file\n"
24517 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24519 "Filen er ikke kodet i UTF-8.\n"
24520 "Den antas å bruke en lokal 8-bits kode.\n"
24521 "Hvis dette gir galt resultat,\n"
24522 "vennligst endre kodingen av filen til\n"
24523 "UTF-8, med et annet program enn LyX.\n"
24525 #: src/Changes.cpp:393
24526 msgid "Uncodable character in author name"
24527 msgstr "umulig tegn i forfatternavn"
24529 #: src/Changes.cpp:394
24532 "The author name '%1$s',\n"
24533 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24534 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24535 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24537 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24538 "or change the spelling of the author name."
24540 "Forfatternavnet '%1$s',\n"
24541 "som brukes for endringssporing, inneholder følgende tegn \n"
24542 "som ikke kan representeres: %2$s.\n"
24543 "Tegnene vil mangle i den eksporterte LaTeX-filen.\n"
24545 "Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
24546 "eller stav forfatternavnet anderledes."
24548 #: src/Chktex.cpp:62
24550 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24551 msgstr "ChkTeX advarsel id # %1$d"
24553 #: src/Chktex.cpp:64
24554 msgid "ChkTeX warning id # "
24555 msgstr "ChkTeX advarsel id # "
24557 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24558 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24562 #: src/Color.cpp:204
24566 #: src/Color.cpp:205
24570 #: src/Color.cpp:206
24574 #: src/Color.cpp:207
24578 #: src/Color.cpp:208
24582 #: src/Color.cpp:209
24586 #: src/Color.cpp:210
24590 #: src/Color.cpp:211
24594 #: src/Color.cpp:212
24598 #: src/Color.cpp:213
24602 #: src/Color.cpp:214
24606 #: src/Color.cpp:215
24610 #: src/Color.cpp:216
24614 #: src/Color.cpp:217
24618 #: src/Color.cpp:218
24622 #: src/Color.cpp:219
24626 #: src/Color.cpp:220
24630 #: src/Color.cpp:221
24634 #: src/Color.cpp:222
24638 #: src/Color.cpp:223
24642 #: src/Color.cpp:224
24646 #: src/Color.cpp:225
24650 #: src/Color.cpp:226
24654 #: src/Color.cpp:227
24655 msgid "selected text"
24656 msgstr "valgt tekst"
24658 #: src/Color.cpp:229
24660 msgstr "LaTeX tekst"
24662 #: src/Color.cpp:230
24663 msgid "inline completion"
24664 msgstr "fullføring i tekst"
24666 #: src/Color.cpp:232
24667 msgid "non-unique inline completion"
24668 msgstr "Flertydig fullføring av tekst"
24670 #: src/Color.cpp:234
24671 msgid "previewed snippet"
24672 msgstr "forhåndsviste formler o.l."
24674 #: src/Color.cpp:235
24676 msgstr "merknadsetikett"
24678 #: src/Color.cpp:236
24679 msgid "note background"
24680 msgstr "notebakgrunn"
24682 #: src/Color.cpp:237
24683 msgid "comment label"
24684 msgstr "kommentaretikett"
24686 #: src/Color.cpp:238
24687 msgid "comment background"
24688 msgstr "kommentar bakgrunn"
24690 #: src/Color.cpp:239
24691 msgid "greyedout inset label"
24692 msgstr "etikett for grået merknad"
24694 #: src/Color.cpp:240
24695 msgid "greyedout inset text"
24696 msgstr "tekst i grået merknad"
24698 #: src/Color.cpp:241
24699 msgid "greyedout inset background"
24700 msgstr "grået merknad, bakgrunn"
24702 #: src/Color.cpp:242
24703 msgid "phantom inset text"
24704 msgstr "fantomtekst"
24706 #: src/Color.cpp:243
24708 msgstr "skyggelagt ramme"
24710 #: src/Color.cpp:244
24711 msgid "listings background"
24712 msgstr "bakgrunn programlisting"
24714 #: src/Color.cpp:245
24715 msgid "branch label"
24718 #: src/Color.cpp:246
24719 msgid "footnote label"
24720 msgstr "fotnotemerke"
24722 #: src/Color.cpp:247
24723 msgid "index label"
24724 msgstr "nøkkelordmerke"
24726 #: src/Color.cpp:248
24727 msgid "margin note label"
24728 msgstr "margnotemerke"
24730 #: src/Color.cpp:249
24734 #: src/Color.cpp:250
24738 #: src/Color.cpp:251
24740 msgstr "dybdemarkør"
24742 #: src/Color.cpp:252
24743 msgid "scroll indicator"
24744 msgstr "rulleindikator"
24746 #: src/Color.cpp:253
24750 #: src/Color.cpp:254
24751 msgid "command inset"
24752 msgstr "kommando-objekt"
24754 #: src/Color.cpp:255
24755 msgid "command inset background"
24756 msgstr "kommando-\"inset\" bakgrunn"
24758 #: src/Color.cpp:256
24759 msgid "command inset frame"
24760 msgstr "kommando-\"inset\" ramme"
24762 #: src/Color.cpp:257
24763 msgid "special character"
24764 msgstr "spesielle tegn"
24766 #: src/Color.cpp:258
24770 #: src/Color.cpp:259
24771 msgid "math background"
24772 msgstr "matte bakgrunn"
24774 #: src/Color.cpp:260
24775 msgid "graphics background"
24776 msgstr "grafikk, bakgrunn"
24778 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24779 msgid "math macro background"
24780 msgstr "matte-makro bakgrunn"
24782 #: src/Color.cpp:262
24784 msgstr "matte ramme"
24786 #: src/Color.cpp:263
24787 msgid "math corners"
24788 msgstr "mattehjørner"
24790 #: src/Color.cpp:264
24792 msgstr "matte linje"
24794 #: src/Color.cpp:266
24795 msgid "math macro hovered background"
24796 msgstr "flytende matte-makro bakgrunn"
24798 #: src/Color.cpp:267
24799 msgid "math macro label"
24800 msgstr "matte-makro etikett"
24802 #: src/Color.cpp:268
24803 msgid "math macro frame"
24804 msgstr "matte-makro ramme"
24806 #: src/Color.cpp:269
24807 msgid "math macro blended out"
24808 msgstr "matte-makro halvgjemt"
24810 #: src/Color.cpp:270
24811 msgid "math macro old parameter"
24812 msgstr "mattemakro gammel parameter"
24814 #: src/Color.cpp:271
24815 msgid "math macro new parameter"
24816 msgstr "mattemakro ny parameter"
24818 #: src/Color.cpp:272
24819 msgid "collapsable inset text"
24820 msgstr "foldbare \"inset\", tekst"
24822 #: src/Color.cpp:273
24823 msgid "collapsable inset frame"
24824 msgstr "foldbare \"inset\", ramme"
24826 #: src/Color.cpp:274
24827 msgid "inset background"
24828 msgstr "inset bakgrunn"
24830 #: src/Color.cpp:275
24831 msgid "inset frame"
24832 msgstr "inset ramme"
24834 #: src/Color.cpp:276
24835 msgid "LaTeX error"
24836 msgstr "LaTeX feil"
24838 #: src/Color.cpp:277
24839 msgid "end-of-line marker"
24840 msgstr "linjesluttmerke"
24842 #: src/Color.cpp:278
24843 msgid "appendix marker"
24844 msgstr "appendiksmarkering"
24846 #: src/Color.cpp:279
24848 msgstr "endringsmerke"
24850 #: src/Color.cpp:280
24851 msgid "deleted text"
24852 msgstr "slettet tekst"
24854 #: src/Color.cpp:281
24856 msgstr "tillagt tekst"
24858 #: src/Color.cpp:282
24859 msgid "changed text 1st author"
24860 msgstr "tekst endret av første forfatter"
24862 #: src/Color.cpp:283
24863 msgid "changed text 2nd author"
24864 msgstr "tekst endret av andre forfatter"
24866 #: src/Color.cpp:284
24867 msgid "changed text 3rd author"
24868 msgstr "tekst endret av tredje forfatter"
24870 #: src/Color.cpp:285
24871 msgid "changed text 4th author"
24872 msgstr "tekst endret av fjerde forfatter"
24874 #: src/Color.cpp:286
24875 msgid "changed text 5th author"
24876 msgstr "tekst endret av femte forfatter"
24878 #: src/Color.cpp:287
24879 msgid "deleted text modifier"
24880 msgstr "endring, slettet tekst"
24882 #: src/Color.cpp:288
24883 msgid "added space markers"
24884 msgstr "avstandsmarkering"
24886 #: src/Color.cpp:289
24888 msgstr "tabell-linje"
24890 #: src/Color.cpp:290
24891 msgid "table on/off line"
24892 msgstr "tabell-linje, avslått"
24894 #: src/Color.cpp:292
24895 msgid "bottom area"
24896 msgstr "bunnområde"
24898 #: src/Color.cpp:293
24902 #: src/Color.cpp:294
24903 msgid "page break / line break"
24904 msgstr "side/linjeskift"
24906 #: src/Color.cpp:295
24907 msgid "frame of button"
24908 msgstr "knappramme"
24910 #: src/Color.cpp:296
24911 msgid "button background"
24912 msgstr "knappebakgrunn"
24914 #: src/Color.cpp:297
24915 msgid "button background under focus"
24916 msgstr "Bakgrunn på knapp i fokus"
24918 #: src/Color.cpp:298
24919 msgid "paragraph marker"
24920 msgstr "avsnittmarkør"
24922 #: src/Color.cpp:299
24923 msgid "preview frame"
24924 msgstr "ramme forhåndsvisning"
24926 #: src/Color.cpp:300
24930 #: src/Color.cpp:301
24931 msgid "regexp frame"
24932 msgstr "ramme for regulære uttrykk"
24934 #: src/Color.cpp:302
24938 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24939 #: src/Converter.cpp:589
24940 msgid "Cannot convert file"
24941 msgstr "Kan ikke konvertere fil"
24943 #: src/Converter.cpp:329
24946 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24947 "Define a converter in the preferences."
24949 "Kan ikke konvertere filformatet %1$s til formatet %2$s.\n"
24950 "Definer en konvertering i oppsettet."
24952 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24953 msgid "Executing command: "
24954 msgstr "Eksekverer kommando: "
24956 #: src/Converter.cpp:518
24957 msgid "Build errors"
24958 msgstr "'Build'-feil"
24960 #: src/Converter.cpp:519
24961 msgid "There were errors during the build process."
24962 msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen."
24964 #: src/Converter.cpp:524
24967 "An error occurred while running:\n"
24970 "Det skjedde en feil ved kjøring av \n"
24973 #: src/Converter.cpp:547
24975 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24976 msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig mappe fra %1$s til %2$s."
24978 #: src/Converter.cpp:591
24980 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24981 msgstr "Fikk ikke kopiert midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
24983 #: src/Converter.cpp:592
24985 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24986 msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
24988 #: src/Converter.cpp:648
24989 msgid "Running LaTeX..."
24990 msgstr "Kjører LaTeX..."
24992 #: src/Converter.cpp:670
24995 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24997 msgstr "LaTeX mislyktes, og LyX finner ikke LaTeX-loggen %1$s."
24999 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25000 msgid "LaTeX failed"
25001 msgstr "LaTeX mislyktes"
25003 #: src/Converter.cpp:676
25006 "The external program\n"
25008 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25009 "program's error (check the logs). "
25011 "Det eksterne programmet\n"
25013 "avsluttet med en feil. Vi anbefaler at du fikser årsaken til feilen,\n"
25016 #: src/Converter.cpp:682
25017 msgid "Output is empty"
25018 msgstr "Ingen utdata"
25020 #: src/Converter.cpp:683
25021 msgid "No output file was generated."
25022 msgstr "Det ble produsert en tom fil."
25024 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1951
25026 msgstr ", objekt: "
25028 #: src/Cursor.cpp:2126
25032 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1954
25033 msgid ", Position: "
25034 msgstr ", posisjon: "
25036 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25039 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25040 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25042 "Innlimt dokumentetgren \"%1$s\" er ikke definert.\n"
25043 "Vil du legge den til lista over dokumentgrener?"
25045 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25046 msgid "Unknown branch"
25047 msgstr "Ukjent dokumentgren"
25049 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25051 msgstr "Ikke legg til"
25053 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
25055 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25056 msgstr "Avsnittstil `%1$s' ikke funnet."
25058 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
25059 msgid "Layout Not Found"
25060 msgstr "Avsnittstil ikke funnet"
25062 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25064 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25065 msgstr "Tekststilen %1$s er ukjent etter at stilen `%2$s' ble lastet på nytt."
25067 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25070 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25073 "Objekttypen %1$s er udefinert på grunn av konvertering fra\n"
25076 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25077 msgid "Undefined flex inset"
25078 msgstr "Ukjent tekststil"
25080 #: src/Exporter.cpp:45
25083 "The file %1$s already exists.\n"
25085 "Do you want to overwrite that file?"
25087 "Filen %1$s fins fra før.\n"
25089 "Vil du skrive over den?"
25091 #: src/Exporter.cpp:48
25092 msgid "Overwrite file?"
25093 msgstr "Overskrive filen?"
25095 #: src/Exporter.cpp:50
25097 msgstr "Behold fil"
25099 #: src/Exporter.cpp:51
25100 msgid "Overwrite &all"
25101 msgstr "Overskrive &alt"
25103 #: src/Exporter.cpp:51
25104 msgid "&Cancel export"
25105 msgstr "&Avbryt eksport"
25107 #: src/Exporter.cpp:97
25108 msgid "Couldn't copy file"
25109 msgstr "Fikk ikke kopiert fil"
25111 #: src/Exporter.cpp:98
25113 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25114 msgstr "Mislyktes i å kopiere %1$s til %2$s."
25116 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25121 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25126 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25129 msgstr "Maskinskrift"
25135 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25140 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25144 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25148 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25152 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25160 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25164 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25172 #: src/Font.cpp:162
25174 msgid "Emphasis %1$s, "
25175 msgstr "Uthevet %1$s, "
25177 #: src/Font.cpp:165
25179 msgid "Underline %1$s, "
25180 msgstr "Understreket %1$s, "
25182 #: src/Font.cpp:168
25184 msgid "Strikeout %1$s, "
25185 msgstr "Strøket ut %1$s, "
25187 #: src/Font.cpp:171
25189 msgid "Double underline %1$s, "
25190 msgstr "Dobbelt understreket %1$s, "
25192 #: src/Font.cpp:174
25194 msgid "Wavy underline %1$s, "
25195 msgstr "Bølger under %1$s, "
25197 #: src/Font.cpp:177
25199 msgid "Noun %1$s, "
25200 msgstr "Substantiv %1$s, "
25202 #: src/Font.cpp:191
25204 msgid "Language: %1$s, "
25205 msgstr "Språk: %1$s, "
25207 #: src/Font.cpp:194
25209 msgid "Number %1$s"
25210 msgstr "Nummer %1$s"
25212 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25213 msgid "Cannot view file"
25214 msgstr "Kan ikke vise fil"
25216 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3353
25218 msgid "File does not exist: %1$s"
25219 msgstr "Filen finne ikke: %1$s"
25221 #: src/Format.cpp:675
25223 msgid "No information for viewing %1$s"
25224 msgstr "Ingen informasjon om visning av %1$s"
25226 #: src/Format.cpp:685
25228 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25229 msgstr "Automatisk visning av filen %1$s mislyktes"
25231 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25232 msgid "Cannot edit file"
25233 msgstr "Kan ikke redigere filen"
25235 #: src/Format.cpp:744
25236 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25237 msgstr "LinkBack-filer kan bare redigeres på Apple Mac OSX."
25239 #: src/Format.cpp:757
25241 msgid "No information for editing %1$s"
25242 msgstr "Ingen informasjon om å redigere %1$s"
25244 #: src/Format.cpp:768
25246 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25247 msgstr "Automatisk redigering av filen %1$s mislyktes"
25249 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25250 msgid "Could not find bind file"
25251 msgstr "Finner ikke fil med tastekombinasjoner"
25253 #: src/KeyMap.cpp:228
25256 "Unable to find the bind file\n"
25258 "Please check your installation."
25260 "Fant ikke tastaturfilen\n"
25262 "Sjekk om LyX er rett installert."
25264 #: src/KeyMap.cpp:235
25265 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25266 msgstr "Fant ikke tastaturfilen `cua.bind'"
25268 #: src/KeyMap.cpp:236
25270 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25271 "Please check your installation."
25273 "Fant ikke standard tastaturfil `cua.bind'\n"
25274 "Sjekk om LyX er rett installert."
25276 #: src/KeyMap.cpp:243
25279 "Unable to find the bind file\n"
25281 "Falling back to default."
25283 "Fant ikke tastaturfilen\n"
25285 "Bruker standardopplegg i stedet."
25287 #: src/KeySequence.cpp:181
25289 msgstr " opsjoner: "
25291 #: src/LaTeX.cpp:57
25293 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25294 msgstr "Venter på LaTeX-kjøring nummer %1$d"
25296 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25297 msgid "Running Index Processor."
25298 msgstr "Kjører register-program."
25300 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25301 msgid "Running BibTeX."
25302 msgstr "Kjører BibTeX."
25304 #: src/LaTeX.cpp:474
25305 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25306 msgstr "Kjører MakeIndex for glossar."
25308 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25309 msgid "BibTeX error: "
25310 msgstr "BibTeX feil: "
25312 #: src/LaTeX.cpp:1321
25313 msgid "Biber error: "
25314 msgstr "Biber feil: "
25316 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25317 msgid "Font not available"
25318 msgstr "Skrifttype utilgjengelig"
25320 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25323 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25324 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25326 "LaTeX-pakka `%1$s', som trengs for skriften `%2$s',\n"
25327 "fins ikke på din maskin. LyX faller tilbake på standardskrift."
25330 msgid "Could not read configuration file"
25331 msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen"
25336 "Error while reading the configuration file\n"
25338 "Please check your installation."
25340 "Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n"
25342 "Sjekk om LyX er rett installert."
25345 msgid "The following files could not be loaded:"
25346 msgstr "Følgende filer kunne ikke lastes inn:"
25350 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25351 msgstr "%1$s ser ikke ut som en midlertidig mappe som LyX har laget."
25354 msgid "Cannot remove temporary directory"
25355 msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
25359 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25360 msgstr "Klarte ikke å fjerne den midlertidige mappen %1$s"
25364 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25365 msgstr "Feil kommandolineargument `%1$s'. Avslutter."
25368 msgid "Missing filename for this operation."
25369 msgstr "Mangler filnavn for denne operasjonen."
25373 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25374 msgstr "LyX fikk ikke lest fila: %1$s"
25377 msgid "No textclass is found"
25378 msgstr "Finner ingen tekststiler"
25382 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25383 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25384 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25386 "LyX får bare minimal funksjonalitet, fordi tekststilene mangler. Du kan\n"
25387 "rekonfigurere LyX på vanlig måte, rekonfigurere uten å sjekke LaTeX-\n"
25388 "installasjonen, eller fortsette."
25391 msgid "&Reconfigure"
25392 msgstr "&Rekonfigurer"
25395 msgid "&Without LaTeX"
25396 msgstr "&Uten LaTeX"
25398 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25400 msgstr "&Fortsette"
25404 "SIGHUP signal caught!\n"
25407 "Fikk SIGHUP-signal!\n"
25412 "SIGFPE signal caught!\n"
25415 "Fikk SIGFPE-signal!\n"
25420 "SIGSEGV signal caught!\n"
25421 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25422 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25423 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25426 "Fikk SIGSEGV-signal!\n"
25427 "Beklager, du har støtt på en feil i LyX. Håper du ikke mistet data.\n"
25428 "Fint om du leser instruksjonene om feilrapportering i 'Hjelp-"
25429 ">Introduksjon',\n"
25430 "og om nødvendig sender en feilrapport. På forhånd takk!\n"
25434 msgid "LyX crashed!"
25435 msgstr "LyX kræsjet!"
25437 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25442 msgid "Could not create temporary directory"
25443 msgstr "Klarte ikke å lage midlertidig mappe"
25448 "Could not create a temporary directory in\n"
25450 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25452 "Kunne ikke lage en midlertidig mappe i\n"
25454 "Forsikre deg om at denne\n"
25455 "stien eksisteres og er skrivbar, og prøv igjen."
25457 #: src/LyX.cpp:1027
25458 msgid "Missing user LyX directory"
25459 msgstr "Ingen brukermappe for LyX"
25461 #: src/LyX.cpp:1028
25464 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25465 "It is needed to keep your own configuration."
25467 "Du har oppgitt en brukermappe som ikke fins, %1$s.\n"
25468 "Brukermappa trengs for å lagre programkonfigurasjonen."
25470 #: src/LyX.cpp:1033
25471 msgid "&Create directory"
25472 msgstr "&Opprett mappe"
25474 #: src/LyX.cpp:1034
25476 msgstr "&Avslutt LyX"
25478 #: src/LyX.cpp:1035
25479 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25480 msgstr "Ingen brukermappe for LyX. Avslutter."
25482 #: src/LyX.cpp:1039
25484 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25485 msgstr "LyX: Lager mappen %1$s"
25487 #: src/LyX.cpp:1044
25488 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25489 msgstr "Mislyktes i å lage mappen. Avslutter."
25491 #: src/LyX.cpp:1117
25492 msgid "List of supported debug flags:"
25493 msgstr "Støttede debugflagg:"
25495 #: src/LyX.cpp:1121
25497 msgid "Setting debug level to %1$s"
25498 msgstr "Setter debug nivå til %1$s"
25500 #: src/LyX.cpp:1132
25502 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25503 "Command line switches (case sensitive):\n"
25504 "\t-help summarize LyX usage\n"
25505 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25506 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25507 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25508 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25509 " select the features to debug.\n"
25510 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25511 "\t-x [--execute] command\n"
25512 " where command is a lyx command.\n"
25513 "\t-e [--export] fmt\n"
25514 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25515 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25517 " to see which parameter (which differs from the format "
25519 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25520 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25521 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25522 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25523 " and filename is the destination filename.\n"
25524 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25525 " where fmt is the import format of choice\n"
25526 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25527 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25528 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25529 " specifying whether all files, main file only, or no "
25531 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25533 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25535 "\t-n [--no-remote]\n"
25536 " open documents in a new instance\n"
25537 "\t-r [--remote]\n"
25538 " open documents in an already running instance\n"
25539 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25540 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25541 "\t-version summarize version and build info\n"
25542 "Check the LyX man page for more details."
25544 "Bruk: lyx [ parametre ] [ filnavn.lyx ... ]\n"
25545 "Parametre (pass på små/store bokstaver):\n"
25546 "\t-help kort om bruk av LyX\n"
25547 "\t-userdir mappe bruk brukermappa \"mappe\"\n"
25548 "\t-sysdir mappe bruk systemmappa \"mappe\"\n"
25549 "\t-geometry WxH+X+Y størrelse og mål for hovedvinduet\n"
25550 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25551 " velg feilsøkingsfunksjoner\n"
25552 " Skriv `lyx -dbg' for å se lista over funksjoner\n"
25553 "\t-x [--execute] kommando\n"
25554 " hvor 'kommando' er en lyx-kommando.\n"
25555 "\t-e [--export] fmt\n"
25556 " hvor 'fmt' er et ønsket eksportformat.\n"
25557 " Se Verktøy->Oppsett->Håndtering av filer->Filformater\n"
25558 " for hvilke parametre (ulik formatnavnet) som passer.\n"
25559 " NB! Rekkefølgen på -e og -x har betydning.\n"
25560 " -E [--export-to] fmt filnavn\n"
25561 " hvor fmt er eksportformatet (se --export),\n"
25562 " og filnavnet er målet.\n"
25563 "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
25564 " hvor 'fmt' er ønsket importformat,\n"
25565 " og fil.xxx er filen som skal importeres.\n"
25566 "\t-f [--force-overwrite] noe\n"
25567 " hvor 'noe' enten er 'all', 'main' eller 'none',\n"
25568 " og oppgir hvorvidt alle filer, bare hovedfil,\n"
25569 " eller ingen filer overskrives i løpet av\n"
25570 " batch-eksport.\n"
25571 "\t-n [--no-remote]\n"
25572 " åpne dokumenter i ny instans\n"
25573 "\t-r [--remote]\n"
25574 " åpne dokumenter i en kjørende instans\n"
25575 " (trenger en fungerende lyxpipe)\n"
25576 "\t-batch utfør kommandoer uten å starte grafisk brukergrensesnitt.\n"
25577 "\t-version versjons- og kompileringsinformasjon\n"
25578 "Les man-sidene til LyX for fler detaljer."
25580 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25581 msgid " Git commit hash "
25582 msgstr " Git commit hash "
25584 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25585 msgid "No system directory"
25586 msgstr "Ingen systemmappe"
25588 #: src/LyX.cpp:1190
25589 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25590 msgstr "Mangler mappe for -sysdir parameter"
25592 #: src/LyX.cpp:1201
25593 msgid "No user directory"
25594 msgstr "Ingen brukermappe"
25596 #: src/LyX.cpp:1202
25597 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25598 msgstr "Mangler mappe for -userdir parameter"
25600 #: src/LyX.cpp:1213
25601 msgid "Incomplete command"
25602 msgstr "Ikke komplett kommando"
25604 #: src/LyX.cpp:1214
25605 msgid "Missing command string after --execute switch"
25606 msgstr "Mangler kommandostreng etter --execute parameter"
25608 #: src/LyX.cpp:1225
25609 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25610 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export-to parameter"
25612 #: src/LyX.cpp:1230
25613 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25614 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export-to parameter"
25616 #: src/LyX.cpp:1243
25617 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25618 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export parameter"
25620 #: src/LyX.cpp:1256
25621 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25622 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --import parameter"
25624 #: src/LyX.cpp:1261
25625 msgid "Missing filename for --import"
25626 msgstr "Mangler filnavn for --import"
25628 #: src/LyXRC.cpp:2888
25630 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25632 msgstr "Tillat sammensatte ord?"
25634 #: src/LyXRC.cpp:2892
25636 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25638 msgstr "Oppgi et alternativt språk. Standard er å bruke dokumentspråket."
25640 #: src/LyXRC.cpp:2900
25642 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25643 "automatically by what you type."
25645 "Skru av hvis du ikke vil at utvalget skal overskrives av det du skriver."
25647 #: src/LyXRC.cpp:2904
25649 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25652 "Skru av hvis du ikke vil at klasseopsjoner skal stilles tilbake til standard "
25653 "når du bytter dokumentklasse."
25655 #: src/LyXRC.cpp:2908
25657 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25658 msgstr "Tid mellom autolagringer, i sekunder. 0 betyr ingen autolagring."
25660 #: src/LyXRC.cpp:2915
25662 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25663 "the backup file in the same directory as the original file."
25665 "Sti for sikkerhetskopier. Hvis det ikke står noe her, lagres "
25666 "sikkerhetskopier sammen med originalfilen."
25668 #: src/LyXRC.cpp:2919
25670 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25671 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25673 "Definer opsjoner for bibtex (se 'man bibtex') eller velg et alternativ\n"
25674 "som mlbibtex eller bibulus."
25676 #: src/LyXRC.cpp:2923
25677 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25678 msgstr "Velg opsjoner for bibtex for PLaTeX (Japansk LaTeX)."
25680 #: src/LyXRC.cpp:2927
25682 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25683 "its global and local bind/ directories."
25685 "Tastaturfil. du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine\n"
25686 "globale og lokale bind/-mapper."
25688 #: src/LyXRC.cpp:2931
25689 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25690 msgstr "Kryss av for å sjekke om de sist åpnede filene fremdeles finnes."
25692 #: src/LyXRC.cpp:2935
25694 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25695 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25697 "Bestem hvordan chktex brukes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25699 "n38\" Se ChkTeX-dokumentasjonen."
25701 #: src/LyXRC.cpp:2945
25703 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25704 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25706 "LyX flytter vanligvis ikke markøren når du bruker rullefeltet. Skru på dette "
25707 "hvs du foretrekker å alltid ha markøren innenfor skjermen."
25709 #: src/LyXRC.cpp:2953
25711 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25712 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25713 "the top of the screen"
25715 "LyX lar deg normalt ikke rulle nedenfor slutten av dokumentet. Skru på, hvis "
25716 "du foretrekker å rulle helt til slutten av dokumentet er øverst i "
25719 #: src/LyXRC.cpp:2957
25720 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25721 msgstr "La epletasten virke som Meta, og Control som Ctrl."
25723 #: src/LyXRC.cpp:2961
25724 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25725 msgstr "Bruk Mac OS X sine konvensjoner for å flytte markøren"
25727 #: src/LyXRC.cpp:2965
25729 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25731 msgstr "Vis en liten boks rundt matte-makroen når markøren er innenfor."
25733 #: src/LyXRC.cpp:2970
25736 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25737 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25739 "Her kan du bruke vanlige 'strftime'-formater. Se 'man strftime' for "
25741 "Eks: \"%A, %e. %B %Y\"."
25743 #: src/LyXRC.cpp:2974
25745 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25746 "look in its global and local commands/ directories."
25748 "Kommandodefinisjonsfil. Du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine "
25749 "globale og lokale kommandomapper."
25751 #: src/LyXRC.cpp:2978
25753 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25755 "Standardformatet som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] med andre skrifter "
25758 #: src/LyXRC.cpp:2982
25759 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25760 msgstr "Standardformat som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25762 #: src/LyXRC.cpp:2986
25764 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25765 "shown after the change has been made.)"
25767 "Minimer andre vinduer også, når du minimerer hovedvinduet. (Gjelder bare "
25768 "vinduer åpnet etter at endringen er gjort.)"
25770 #: src/LyXRC.cpp:2990
25771 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25772 msgstr "Velg hvordan LyX vil vise grafikk."
25774 #: src/LyXRC.cpp:2994
25776 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25777 "LyX was started from."
25779 "Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet "
25782 #: src/LyXRC.cpp:2998
25783 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25784 msgstr "Oppgi andre uvanlige tegn som kan være deler av ord."
25786 #: src/LyXRC.cpp:3002
25788 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25789 "value selects the directory LyX was started from."
25791 "Standardsti for eksempeldokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX "
25794 #: src/LyXRC.cpp:3006
25796 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25797 "recommended for non-English languages."
25799 "Tegnkodingen som brukes av LaTeX2e-pakken fontenc. T1 anbefales for ikke-"
25802 #: src/LyXRC.cpp:3013
25804 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25805 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25806 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25808 "Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') eller velg et annet\n"
25809 "program. For å bruke xindy blir kommandoen noe slikt som:\n"
25810 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25812 #: src/LyXRC.cpp:3017
25813 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25814 msgstr "Velg opsjoner for registerprogrammet for PLaTeX (Japansk LaTeX)."
25816 #: src/LyXRC.cpp:3021
25818 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25819 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25821 "Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') for bruk med nomenklaturer. "
25822 "Dette kan gjøres anderledes enn opsjonene for registerbehandling."
25824 #: src/LyXRC.cpp:3030
25826 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25827 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25829 "Still inn tastaturutlegget. Nødvendig hvis du f.eks. vil skrive tyske "
25830 "dokumenter på et amerikansk tastatur."
25832 #: src/LyXRC.cpp:3034
25834 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25837 "Velg hvis det er nødvendig med en kommando for å stille in språk i "
25838 "begynneløsen av dokumentet."
25840 #: src/LyXRC.cpp:3038
25842 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25844 "Velg hvis det er nødvendig med en kommando for språkinnstillinger på slutten "
25847 #: src/LyXRC.cpp:3042
25849 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25850 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25851 "name of the second language."
25853 "LaTeX-kommando for å bytte mellom ulike språk. F.eks. \\selectlanguage{$"
25854 "$lang} hvor $$lang står for navnet på det andre språket."
25856 #: src/LyXRC.cpp:3046
25857 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25858 msgstr "LaTeX-kommandoen for å bytte tilbake til dokumentspråket."
25860 #: src/LyXRC.cpp:3050
25861 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25862 msgstr "LaTeX-kommandoen for å skifte språk lokalt."
25864 #: src/LyXRC.cpp:3054
25866 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25869 "Ikke kryss av, hvis du ikke vil at språk(ene) skal brukes som argumenter til "
25872 #: src/LyXRC.cpp:3058
25874 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25875 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25877 "LaTeX-kommandoen for å laste inn språkpagge. Eks: \"\\usepackage{babel}\",\n"
25878 "\"\\usepackage{omega}\"."
25880 #: src/LyXRC.cpp:3062
25882 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25883 "document is the default language."
25885 "Ikke kryss av, om du ikke vil at 'babel' skal brukes når språket i "
25886 "dokumentet er standardspråket."
25888 #: src/LyXRC.cpp:3066
25889 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25890 msgstr "Ikke kryss av om du ikke vil at LyX skal rulle til lagret posisjon."
25892 #: src/LyXRC.cpp:3070
25893 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25894 msgstr "Ikke kryss av, for å slippe å laste inn dokumentene som var åpne sist."
25896 #: src/LyXRC.cpp:3074
25897 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25898 msgstr "Ikke kryss av, om du ikke vil at LyX skal lage sikkerhetskopier."
25900 #: src/LyXRC.cpp:3078
25902 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25904 msgstr "Velg for å kontrollere utheving av ord skrevet på fremmede språk."
25906 #: src/LyXRC.cpp:3082
25907 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25908 msgstr "Rullehastighet for mushjul."
25910 #: src/LyXRC.cpp:3086
25911 msgid "The completion popup delay."
25912 msgstr "Forsinkelse for sprettoppvindu med forslag."
25914 #: src/LyXRC.cpp:3090
25915 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25916 msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i matte-modus."
25918 #: src/LyXRC.cpp:3094
25919 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25920 msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i tekstmodus."
25922 #: src/LyXRC.cpp:3098
25924 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25925 msgstr "Vis fullføringsdialogen uten forsinkelse når det er flere alternativer"
25927 #: src/LyXRC.cpp:3102
25929 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25932 "Vis et lite triangel på markøren, når et forslag til fullføring er "
25935 #: src/LyXRC.cpp:3106
25936 msgid "The inline completion delay."
25937 msgstr "Forsinkelse på fullføringsforslag."
25939 #: src/LyXRC.cpp:3110
25940 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25941 msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i mattemodus."
25943 #: src/LyXRC.cpp:3114
25944 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25945 msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i tekstmodus."
25947 #: src/LyXRC.cpp:3118
25948 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25949 msgstr "Bruk \"...\" for å forkorte lange forslag."
25951 #: src/LyXRC.cpp:3122
25952 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25954 "Tillat TeXMacs-forkortelser, f.eks. at => konverteres til \\\\Rightarrow."
25956 #: src/LyXRC.cpp:3126
25958 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25960 "Maksimalt antall dokumenter du har brukt før. Fil-menyen har plass til "
25961 "opptil %1$d dokumenter."
25963 #: src/LyXRC.cpp:3137
25964 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25965 msgstr "Forhåndsvisning av slike ting som matematikk"
25967 #: src/LyXRC.cpp:3141
25968 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25969 msgstr "Forhåndsviste ligninger merkes med \"(#)\" i stedet for numre"
25971 #: src/LyXRC.cpp:3145
25972 msgid "Scale the preview size to suit."
25973 msgstr "Skaler forhåndsvisninger så de passer."
25975 #: src/LyXRC.cpp:3149
25976 msgid "The option to print out in landscape."
25977 msgstr "Muligheten for å skrive ut i landskapsformat."
25979 #: src/LyXRC.cpp:3153
25980 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25981 msgstr "Mulighet for å velge dimensjoner for skriverpapiret."
25983 #: src/LyXRC.cpp:3157
25984 msgid "The option to specify paper type."
25985 msgstr "Mulighet for å velge papirtype."
25987 #: src/LyXRC.cpp:3161
25989 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25991 "Kryss av for visuell toveis flytting av skrivemerket, eller la være for å få "
25994 #: src/LyXRC.cpp:3165
25996 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25997 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25999 "Når du stenger siste visning av et åpent dokument, skal LyX stenge "
26000 "dokumentet (ja), gjemme det (nei) eller spørre brukeren (spørre)."
26002 #: src/LyXRC.cpp:3169
26004 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26005 "wrong, override the setting here."
26007 "DPI (punkter per tomme) for skjermen din finner LyX ut av automatisk. Hvis "
26008 "det ikke går bra, kan du overstyre her."
26010 #: src/LyXRC.cpp:3175
26011 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26012 msgstr "Skrifttyper for å vise teksten mens du redigerer den."
26014 #: src/LyXRC.cpp:3184
26016 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26017 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26018 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26020 "Tillat skalering av bitmap-skrifter. Dette kan føre til stygge klumpete "
26021 "bokstaver. Hvis du ikke krysser av, vil LyX bruke nærmeste størrelse i "
26024 #: src/LyXRC.cpp:3188
26025 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26026 msgstr "Skriftstørrelser for å beregne skalering av skjermskrifter."
26028 #: src/LyXRC.cpp:3193
26031 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26032 "roughly the same size as on paper."
26034 "Prosentvis zoom for skjermskrifter. 100% lar skjermskriftene få omtrent "
26035 "samme størrelse som de får på papir."
26037 #: src/LyXRC.cpp:3197
26038 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26039 msgstr "Gjør vinduet like stort som sist gang du brukte LyX."
26041 #: src/LyXRC.cpp:3201
26043 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26044 "\".out\". Only for advanced users."
26046 "Dette starter lyxserver. Datarør får endelsene \".in\" og \".out\". Mest for "
26049 #: src/LyXRC.cpp:3208
26050 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26051 msgstr "Ikke kryss av, om du vil hoppe over oppstartbildet."
26053 #: src/LyXRC.cpp:3212
26055 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26056 "when you quit LyX."
26058 "LyX vil legge midlertidige mapper til her. De slettes når du avslutter LyX."
26060 #: src/LyXRC.cpp:3216
26061 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26062 msgstr "Her ligger filene til synonymordboken."
26064 #: src/LyXRC.cpp:3220
26066 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26067 "value selects the directory LyX was started from."
26069 "Standardsti for dokumentmaler. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX "
26072 #: src/LyXRC.cpp:3237
26074 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26075 "will look in its global and local ui/ directories."
26077 "Brukergrensesnittfil. Oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine globale "
26078 "og lokale ui/-mapper."
26080 #: src/LyXRC.cpp:3247
26082 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26085 "Kryss av for å bruke systemfarger for slike ting som hovedvinduet og valgt "
26088 #: src/LyXRC.cpp:3251
26089 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26090 msgstr "Kryss av for å tillate sprettoppvinduer med tips i arbeidsområdet."
26092 #: src/LyXRC.cpp:3255
26094 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26095 msgstr "Bruk mellomlager for bilder, som kan øke ytelsen på Mac og Windows."
26097 #: src/LyXRC.cpp:3259
26098 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26100 "Papirkommando for DVI-visning. (La den være tom, eller bruk \"-paper\")"
26102 #: src/LyXVC.cpp:105
26104 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26105 msgstr "Vil du hente inn dokumentet %1$s som er under versionskontroll?"
26107 #: src/LyXVC.cpp:107
26108 msgid "Retrieve from version control?"
26109 msgstr "Vil du hente inn filen som er under versjonskontroll?"
26111 #: src/LyXVC.cpp:108
26115 #: src/LyXVC.cpp:142
26116 msgid "Document not saved"
26117 msgstr "Dokumentet ble ikke lagret"
26119 #: src/LyXVC.cpp:143
26120 msgid "You must save the document before it can be registered."
26121 msgstr "Du må lagre dokumentet får det kan registeres."
26123 #: src/LyXVC.cpp:179
26124 msgid "LyX VC: Initial description"
26125 msgstr "LyX VK: Første beskrivelse"
26127 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26128 msgid "(no initial description)"
26129 msgstr "(ingen beskrivelse)"
26131 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26132 msgid "LyX VC: Log message"
26133 msgstr "LyX VK: Loggmelding"
26135 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26136 #: src/LyXVC.cpp:236
26137 msgid "(no log message)"
26138 msgstr "(ingen loggmelding)"
26140 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
26141 msgid "LyX VC: Log Message"
26142 msgstr "LyX VK: Loggmelding"
26144 #: src/LyXVC.cpp:292
26147 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26150 "Do you want to revert to the older version?"
26152 "Å gå tilbake til lagret versjon av dokumentet %1$s, vil fjerne alle\n"
26153 "nye forandringer.\n"
26155 "Vil du gå tilbake til den eldre lagrede versjonen? "
26157 #: src/LyXVC.cpp:297
26158 msgid "Revert to stored version of document?"
26159 msgstr "Tilbake til lagret versjon av dokumentet?"
26161 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3719
26163 msgstr "&Tilbake til lagret"
26165 #: src/Paragraph.cpp:1975
26166 msgid "Senseless with this layout!"
26167 msgstr "Uten mening for denne stilen!"
26169 #: src/Paragraph.cpp:2036
26170 msgid "Alignment not permitted"
26171 msgstr "Justeringen ikke lov"
26173 #: src/Paragraph.cpp:2037
26175 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26176 "Setting to default."
26178 "Denne stilen tillater ikke slik justering,\n"
26179 "bruker standard i stedet."
26181 #: src/Text.cpp:429
26182 msgid "Unknown Inset"
26183 msgstr "Ukjent objekt"
26185 #: src/Text.cpp:541
26186 msgid "Change tracking author index missing"
26187 msgstr "Endringssporingen mangler forfatterindeks"
26189 #: src/Text.cpp:542
26192 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26193 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26194 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26195 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26197 "Endringssporingens forfatterinformasjon for indeks %1$d mangler. Dette kan "
26199 "når versjonskontrollsystemet fletter feil. I slike tilfeller kan du enten "
26201 "flettefeilen, eller la denne informasjonen mangle til de korresponderende "
26203 "endringene flettes, eller til denne brukeren redigerer fila igjen.\n"
26205 #: src/Text.cpp:559
26206 msgid "Unknown token"
26207 msgstr "Ukjent ord"
26209 #: src/Text.cpp:1025
26211 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26214 "Det er ikke mulig å bruke mellomrom først i et avsnitt. Les 'Innføring.'"
26216 #: src/Text.cpp:1034
26217 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26219 "Det er ikke mulig å bruke to mellomrom på denne måten. Les 'Innføring'."
26221 #: src/Text.cpp:1048
26222 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26223 msgstr "Tegnet kan ikke kodes i verbatim-avsnitt."
26225 #: src/Text.cpp:1901
26226 msgid "[Change Tracking] "
26227 msgstr "[Endringssporing] "
26229 #: src/Text.cpp:1909
26231 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26234 #: src/Text.cpp:1919 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26235 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26238 msgstr "Skrifttype: %1$s"
26240 #: src/Text.cpp:1924
26242 msgid ", Depth: %1$d"
26243 msgstr ", dybde: %1$d"
26245 #: src/Text.cpp:1930
26246 msgid ", Spacing: "
26247 msgstr ", linjeavstand: "
26249 #: src/Text.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
26253 #: src/Text.cpp:1942
26257 #: src/Text.cpp:1952
26258 msgid ", Paragraph: "
26259 msgstr ", avsnitt: "
26261 #: src/Text.cpp:1953
26265 #: src/Text.cpp:1960
26267 msgstr ", tegn: 0x"
26269 #: src/Text.cpp:1962
26270 msgid ", Boundary: "
26271 msgstr ", grense: "
26273 #: src/Text2.cpp:407
26274 msgid "No font change defined."
26275 msgstr "Ingen skriftendring definert."
26277 #: src/Text2.cpp:447
26278 msgid "Nothing to index!"
26279 msgstr "Ingenting å indeksere!"
26281 #: src/Text2.cpp:449
26282 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26283 msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!"
26285 #: src/Text3.cpp:191
26286 msgid "Math editor mode"
26287 msgstr "Matte editerings modus"
26289 #: src/Text3.cpp:193
26290 msgid "No valid math formula"
26291 msgstr "Ingen gyldig matematisk formel"
26293 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26294 msgid "Already in regular expression mode"
26295 msgstr "Allerede i modus for regulære uttrykk"
26297 #: src/Text3.cpp:214
26298 msgid "Regexp editor mode"
26299 msgstr "Modus for regulære uttrykk"
26301 #: src/Text3.cpp:1427
26305 #: src/Text3.cpp:1428
26309 #: src/Text3.cpp:2046 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1676
26310 msgid "Missing argument"
26311 msgstr "Mangler argument"
26313 #: src/Text3.cpp:2191 src/Text3.cpp:2203
26314 msgid "Character set"
26317 #: src/Text3.cpp:2356
26318 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26319 msgstr "Sti til synonymordbøker er ikke satt!"
26321 #: src/Text3.cpp:2357
26323 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26324 "The thesaurus is not functional.\n"
26325 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26328 "Stien til synonymordbokmappa er ikke spesifisert.\n"
26329 "Synonymordboka fungerer ikke.\n"
26330 "Se avsnitt 6.15.1 i håndboka for instruksjoner."
26332 #: src/Text3.cpp:2424 src/Text3.cpp:2435
26333 msgid "Paragraph layout set"
26334 msgstr "Avsnittstil satt"
26336 #: src/TextClass.cpp:129
26337 msgid "Plain Layout"
26338 msgstr "Enkel stil"
26340 #: src/TextClass.cpp:844
26341 msgid "Missing File"
26342 msgstr "Mangler fil"
26344 #: src/TextClass.cpp:845
26345 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26346 msgstr "Fant ikke stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!"
26348 #: src/TextClass.cpp:848
26349 msgid "Corrupt File"
26350 msgstr "Korupt fil"
26352 #: src/TextClass.cpp:849
26353 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26354 msgstr "Kunne ikke lese stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!"
26356 #: src/TextClass.cpp:1588
26359 "The module %1$s has been requested by\n"
26360 "this document but has not been found in the list of\n"
26361 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26362 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26364 "Dokumentet ber om mudulen %1$s,\n"
26365 "men den fins ikke i lista over tilgjengelige moduler.\n"
26366 "Hvis du nettopp har installert dem, trenger du antagelig\n"
26367 "å rekonfigurere LyX.\n"
26369 #: src/TextClass.cpp:1593
26370 msgid "Module not available"
26371 msgstr "Modul utilgjengelig"
26373 #: src/TextClass.cpp:1599
26376 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26377 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26378 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26379 "Missing prerequisites:\n"
26381 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26383 "Modulen %1$s trenger en pakke som ikke fins i din LaTeX-\n"
26384 "installasjon, eller et konverteringsprogram du ikke har.\n"
26385 "LaTeX vil kanskje ikke virke for dette dokumentet.\n"
26388 "Se avsnitt 3.1.2.3 (Modules) i håndboka for mer informasjon."
26390 #: src/TextClass.cpp:1606
26391 msgid "Package not available"
26392 msgstr "Pakken er ikke tilgjengelig"
26394 #: src/TextClass.cpp:1611
26396 msgid "Error reading module %1$s\n"
26397 msgstr "Feil med å laste inn modul %1$s\n"
26399 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26400 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26401 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26402 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
26404 msgid "Revision control error."
26405 msgstr "Feil med revisjonskontrollen."
26407 #: src/VCBackend.cpp:62
26410 "Some problem occurred while running the command:\n"
26413 "Noe gikk galt med denne kommandoen:\n"
26416 #: src/VCBackend.cpp:629
26418 msgstr "Siste versjon"
26420 #: src/VCBackend.cpp:631
26421 msgid "Locally Modified"
26422 msgstr "Endret lokalt"
26424 #: src/VCBackend.cpp:633
26425 msgid "Locally Added"
26426 msgstr "Lagt til lokalt"
26428 #: src/VCBackend.cpp:635
26429 msgid "Needs Merge"
26430 msgstr "Trenger fletting"
26432 #: src/VCBackend.cpp:637
26433 msgid "Needs Checkout"
26434 msgstr "Må sjekkes ut"
26436 #: src/VCBackend.cpp:639
26437 msgid "No CVS file"
26438 msgstr "Ingen CVS-fil"
26440 #: src/VCBackend.cpp:641
26441 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26442 msgstr "Kan ikke hente CVS-status"
26444 #: src/VCBackend.cpp:867
26446 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26447 "You have to update from repository first or revert your changes."
26449 "Lagerversjonen er nyere enn den du har sjekket ut.\n"
26450 "Du må uppdatere fra lageret, eller angre endringene dine."
26452 #: src/VCBackend.cpp:872
26455 "Bad status when checking in changes.\n"
26460 "Feil status ved innsjekking\n"
26465 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26468 "Error when updating from repository.\n"
26469 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26472 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26474 "Feil ved oppdatering fra lager.\n"
26475 "Du må ordne opp manuelt NÅ!\n"
26478 "Når du har trykket OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt."
26480 #: src/VCBackend.cpp:955
26483 "There were detected changes in the working directory:\n"
26486 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26487 "revert back to the repository version."
26489 "Det var endringer i stående mappe:\n"
26492 "Konflikter må løses manuelt, eventuelt kan du gå tilbake til lagerversjonen."
26494 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26495 #: src/VCBackend.cpp:1523
26496 msgid "Changes detected"
26497 msgstr "Endringer oppdaget"
26499 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26503 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26504 msgid "View &Log ..."
26505 msgstr "Vis &Logg ..."
26507 #: src/VCBackend.cpp:980
26510 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26511 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26514 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26516 "Feil når dokumentet %1$s ble oppdatert fra lageret.\n"
26517 "Du må løse konfliktene NÅ!\n"
26520 "Når du deretter trykker OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt."
26522 #: src/VCBackend.cpp:1039
26525 "The document %1$s is not in repository.\n"
26526 "You have to check in the first revision before you can revert."
26528 "Dokumentet %1$s er ikke i lageret.\n"
26529 "Du må sjekke inn første revisjon før du får mulighet til å gå tilbake."
26531 #: src/VCBackend.cpp:1047
26534 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26535 "The status '%2$s' is unexpected."
26537 "Kan ikke ta dokument %1$s tilbake til lagerversjon.\n"
26538 "Status '%2$s' var uventet."
26540 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26541 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26542 msgid "Error: Could not generate logfile."
26543 msgstr "Kunne ikke lage loggfilen."
26545 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26547 "Error when committing to repository.\n"
26548 "You have to manually resolve the problem.\n"
26549 "LyX will reopen the document after you press OK."
26551 "Feil ved innlegging i sentralt lager.\n"
26552 "Du må ordne konfliktene manuelt.\n"
26553 "LyX vil åpne dokumentet på nytt når du deretter trykker OK."
26555 #: src/VCBackend.cpp:1449
26557 "Error while acquiring write lock.\n"
26558 "Another user is most probably editing\n"
26559 "the current document now!\n"
26560 "Also check the access to the repository."
26562 "Fikk ikke låst for skriving.\n"
26563 "Sannsynligvis er det en annen bruker som redigerer\n"
26565 "Sjekk også om du har adgang til lageret."
26567 #: src/VCBackend.cpp:1455
26569 "Error while releasing write lock.\n"
26570 "Check the access to the repository."
26572 "Fikk ikke frigitt skrivelås.\n"
26573 "Sjekk tilgangen til sentralt lager."
26575 #: src/VCBackend.cpp:1514
26578 "There were detected changes in the working directory:\n"
26581 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26586 "Det var endringer i stående mappe:\n"
26589 "Hvis det er konflikter, foretrekkes den lokale versjonen.\n"
26593 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26594 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26598 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26599 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26603 #: src/VCBackend.cpp:1583
26604 msgid "SVN File Locking"
26605 msgstr "SVN fillåsing"
26607 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26608 msgid "Locking property unset."
26611 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26612 msgid "Locking property set."
26615 #: src/VCBackend.cpp:1585
26616 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26617 msgstr "Ikke glem å overføre låsing til lageret."
26619 #: src/VSpace.cpp:162
26620 msgid "Default skip"
26621 msgstr "standard avstand"
26623 #: src/VSpace.cpp:165
26625 msgstr "liten avstand"
26627 #: src/VSpace.cpp:168
26628 msgid "Medium skip"
26629 msgstr "medium avstand"
26631 #: src/VSpace.cpp:171
26633 msgstr "stor avstand"
26635 #: src/VSpace.cpp:174
26636 msgid "Vertical fill"
26637 msgstr "Loddrettt fyll, \\vfill"
26639 #: src/VSpace.cpp:181
26643 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26646 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26647 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26649 "Dokumentet %1$s er allerede åpnet, endringene er ikke lagret.\n"
26650 "Vil du droppe endringene dine og hente den gamle versjonen fra disk?"
26652 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26653 msgid "Reload saved document?"
26654 msgstr "Laste lagret dokument på nytt?"
26656 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26657 msgid "Yes, &Reload"
26658 msgstr "Ja, &Åpne på nytt"
26660 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26661 msgid "No, &Keep Changes"
26662 msgstr "Nei, &Beholde endringer"
26664 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26666 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26667 msgstr "Filen %1$s fins, men kan ikke leses av denne brukeren."
26669 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26670 msgid "File not readable!"
26671 msgstr "Kunne ikke lese filen!"
26673 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26676 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26678 "Do you want to create a new document?"
26680 "Dokumentet %1$s fins ikke ennå.\n"
26682 "Vil du lage et nytt dokument?"
26684 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26685 msgid "Create new document?"
26686 msgstr "Lage nytt dokument med dette navnet?"
26688 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26692 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26695 "The specified document template\n"
26697 "could not be read."
26700 "kunne ikke leses."
26702 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26703 msgid "Could not read template"
26704 msgstr "Uleselig mal"
26706 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26707 msgid "Standard[[Bullets]]"
26710 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26714 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26718 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26722 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26726 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26730 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26731 msgid "Unavailable:"
26732 msgstr "Utilgjengelig:"
26734 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26736 msgid "Unavailable: %1$s"
26737 msgstr "Utilgjengelig: %1$s"
26739 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26740 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26741 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26742 msgid "Uncategorized"
26743 msgstr "Ikke kategorisert"
26745 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26746 msgid "Directories"
26749 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26753 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26754 msgid "Master document"
26755 msgstr "Hoveddokument"
26757 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26759 msgstr "Åpne filer"
26761 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26765 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26768 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26769 "Continue searching from the beginning?"
26771 "%1$s: søkte til slutten av dokumentet, \n"
26772 "fortsette fra starten?"
26774 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26777 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26778 "Continue searching from the end?"
26779 msgstr "%1$s: søkte baklengs og kom til starten. Fortsette å søke fra slutten?"
26781 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26782 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26783 msgstr "Avansert søk pågår, (trykk ESC for å avbryte) . . ."
26785 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26786 msgid "Advanced search cancelled by user"
26787 msgstr "Avansert søk ble avbrutt av bruker"
26789 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26790 msgid "Wrap search?"
26791 msgstr "Søke rundt?"
26793 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26794 msgid "Nothing to search"
26795 msgstr "Intet å lete i"
26797 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26798 msgid "No open document(s) in which to search"
26799 msgstr "Ingen åpne dokumenter å søke i"
26801 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26802 msgid "Advanced Find and Replace"
26803 msgstr "Avansert søk og erstatt"
26805 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
26807 msgid "Float Settings"
26808 msgstr "Innstillinger for flytende (float)..."
26810 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26811 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26812 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke finne filen med kreditteringer\n"
26814 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26815 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26816 msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se\n"
26818 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26819 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26820 msgstr "alt arbeidet som har blitt lagt ned i Lyx prosjektet."
26822 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26823 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26824 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke lese filen med kreditteringer\n"
26826 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26827 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26828 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke finne filen RELEASE-NOTES\n"
26830 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26831 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26832 msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se hva som er endret\n"
26834 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26835 msgid "for this version of LyX."
26836 msgstr "for denne versjonen av LyX."
26838 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26839 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26840 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke lese filen RELEASE-NOTES\n"
26842 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26845 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26846 "1995--%1$s LyX Team"
26848 "Copyright (C) 1995 for LyX tilhører Matthias Ettrich,\n"
26849 "1995--%1$s LyX Team"
26851 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26853 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26854 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26855 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26856 "any later version."
26858 "Dette programmet er fri programvare; du kan fritt redistribuere og/eller\n"
26859 "endre det uunder betingelsene i GNU General Public License slik den\n"
26860 "publiseres av Free Software Foundation. Enten versjon 2 av denne\n"
26861 "lisensen, eller senere versjoner."
26863 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26865 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26866 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26867 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26868 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26869 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26870 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26871 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26873 "LyX distribueres med et håp om at programmet kan komme til nytte, men uten "
26874 "garantier av noe slag. Se GNU GPL (General Public Licence) for detaljer. "
26875 "Du skal ha fått et eksemplar av GPL sammen med programmet; hvis ikke, skriv "
26876 "til Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
26878 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26879 msgid "not released yet"
26880 msgstr "ikke gitt ut ennå"
26882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26885 "LyX Version %1$s\n"
26888 "LyX versjon %1$s\n"
26891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26892 msgid "Built from git commit hash "
26893 msgstr "Bygd fra git commit hash "
26895 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26896 msgid "Library directory: "
26897 msgstr "Biblioteksmappe: "
26899 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26900 msgid "User directory: "
26901 msgstr "Brukermappe: "
26903 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26905 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26906 msgstr "Qt-versjon (kjørende): %1$s"
26908 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26910 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26911 msgstr "Qt-versjon (kompilert): %1$s"
26913 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26917 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26918 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26919 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:664
26928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
26929 msgid "Preferences"
26932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:665
26933 msgid "Reconfigure"
26934 msgstr "Rekonfigurer"
26936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:665
26938 msgstr "Avslutt %1"
26940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1110
26941 msgid "Nothing to do"
26942 msgstr "Ingenting å utføre"
26944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
26945 msgid "Unknown action"
26946 msgstr "Ukjent operasjon"
26948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1160
26949 msgid "Command not handled"
26950 msgstr "Kommandoen ble ikke håndtert"
26952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
26953 msgid "Command disabled"
26954 msgstr "Det går ikke her og nå"
26956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1280
26957 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26958 msgstr "Kommandoen er ikke mulig uten et åpent dokument"
26960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1287
26961 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26962 msgstr "ugyldig <LFUN-COMMAND>-argument for \"buffer-forall\""
26964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1489
26965 msgid "Running configure..."
26966 msgstr "Kjører \"configure\"..."
26968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1497
26969 msgid "Reloading configuration..."
26970 msgstr "Leser konfigurasjon om igjen..."
26972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1504
26973 msgid "System reconfiguration failed"
26974 msgstr "Rekonfigurering mislyktes"
26976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1505
26978 "The system reconfiguration has failed.\n"
26979 "Default textclass is used but LyX may\n"
26980 "not be able to work properly.\n"
26981 "Please reconfigure again if needed."
26983 "Rekonfigurering mislyktes.\n"
26984 "LyX bruker standart dokumentklasse, men vil ikke nødvendigvis virke.\n"
26985 "Rekonfigurer omigjen, om nødvendig."
26987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1510
26988 msgid "System reconfigured"
26989 msgstr "Systemed har blitt rekonfigurert"
26991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1511
26993 "The system has been reconfigured.\n"
26994 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26995 "updated document class specifications."
26997 "Systemet er rekonfigurert.\n"
26998 "Du må restarte LyX for å kunne\n"
26999 "bruke oppdaterte dokumentklasser."
27001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1591
27003 msgstr "Avslutter."
27005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1688
27007 msgid "Opening help file %1$s..."
27008 msgstr "Åpner hjelpefil %1$s..."
27010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
27011 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27012 msgstr "Syntaks: set-color <lyx_navn> <x11_navn>"
27014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
27016 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27018 "Kunne ikke bruke fargen \"%1$s\", fargen er ukjent eller kan ikke forandres"
27020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1920
27022 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27023 msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekt(er)"
27025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1995
27027 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27028 msgstr "Standardverdier for dokumenter lagret i %1$s"
27030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1999
27031 msgid "Unable to save document defaults"
27032 msgstr "Fikk ikke lagret standardverdier for dokumenter"
27034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
27035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
27036 msgid "Unknown function."
27037 msgstr "Ukjent funksjon."
27039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2661
27040 msgid "The current document was closed."
27041 msgstr "Dokumentet ble lukket."
27043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2671
27045 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27046 "documents and exit.\n"
27050 "LyX gikk på en smell, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og avslutte.\n"
27054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2675
27055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2681
27056 msgid "Software exception Detected"
27057 msgstr "Programfeil (software exception)"
27059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2679
27061 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27062 "unsaved documents and exit."
27064 "LyX har støtt på et sært problem, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og "
27067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2971
27068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
27069 msgid "Could not find UI definition file"
27070 msgstr "Fant ikke brukergrensesnittfilen"
27072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2972
27075 "Error while reading the included file\n"
27077 "Please check your installation."
27079 "Feil under lesing av inkludert fil\n"
27081 "Sjekk om LyX er rett installert."
27083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2978
27084 msgid "Could not find default UI file"
27085 msgstr "Fant ikke standard brukergrensesnittfil"
27087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2979
27089 "LyX could not find the default UI file!\n"
27090 "Please check your installation."
27092 "LyX fant ikke standard brukergrensesnittfil!\n"
27093 "Sjekk om LyX er rett installert."
27095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2984
27098 "Error while reading the configuration file\n"
27100 "Falling back to default.\n"
27101 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27102 "check which User Interface file you are using."
27104 "Feil med konfigurasjonsfilen\n"
27106 "Bruker standardverdier i stedet.\n"
27107 "Sjekk Verktøy>Oppsett>Brukergrensesnitt og\n"
27108 "sjekk hvilken brukergrensesnittfil du bruker."
27110 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27112 msgid "Bibliography Item Settings"
27113 msgstr "Instillinger for Referanse-elementer"
27115 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27116 msgid "BibTeX Bibliography"
27117 msgstr "BibTeX referanseliste"
27119 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27120 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
27122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
27123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
27124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
27125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
27126 msgid "Documents|#o#O"
27127 msgstr "Dokumenter|#o#O"
27129 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27130 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27131 msgstr "BibTeX databasefiler (*.bib)"
27133 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27134 msgid "Select a BibTeX database to add"
27135 msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til"
27137 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27138 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27139 msgstr "BibTeX stiler (*.bst"
27141 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27142 msgid "Select a BibTeX style"
27143 msgstr "Velg en BibTeX stil"
27145 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27147 msgstr "Uten ramme"
27149 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27150 msgid "Simple rectangular frame"
27151 msgstr "Enkel firkantet ramme"
27153 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27154 msgid "Oval frame, thin"
27155 msgstr "Avrundet, tynn ramme"
27157 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27158 msgid "Oval frame, thick"
27159 msgstr "Avrundet, tykk ramme"
27161 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27162 msgid "Drop shadow"
27165 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27166 msgid "Shaded background"
27167 msgstr "Farget bakgrunn"
27169 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27170 msgid "Double rectangular frame"
27171 msgstr "Dobbel firkantet ramme"
27173 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27177 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27178 msgid "Total Height"
27179 msgstr "Total høyde"
27181 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27182 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27186 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27188 msgid "Box Settings"
27189 msgstr "Rammeinnstillinger...|B"
27191 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27192 msgid "Branch Settings"
27193 msgstr "Gren-innstillinger"
27195 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27197 msgstr "Dokumentgren"
27199 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27203 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27204 msgid "Filename Suffix"
27205 msgstr "Filnavnsuffix"
27207 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
27209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3559
27210 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27211 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27212 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27216 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3558
27219 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27220 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27221 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27225 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27226 msgid "Enter new branch name"
27227 msgstr "Navn på ny dokumentgren"
27229 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27232 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27233 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27235 "Dokumentgrenen med navn \"%1$s\" fins fra før.\n"
27236 "Vil du slå grenen \"%2$s\" sammen med den?"
27238 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27240 msgstr "Slå sammen"
27242 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27243 msgid "Renaming failed"
27244 msgstr "Navneskift mislyktes"
27246 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27247 msgid "The branch could not be renamed."
27248 msgstr "Kunne ikke skifte navn på dokumentgrenen."
27250 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27251 msgid "Merge Changes"
27252 msgstr "Flette inn endringer"
27254 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27260 "Endring av %1$s\n"
27263 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27265 msgid "Change made on %1\n"
27266 msgstr "Endring utført %1$s\n"
27268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27269 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27274 msgstr "Ingen endring"
27276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27281 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27286 msgstr "Tilbakestill"
27288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27290 msgstr "Understreket"
27292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27293 msgid "Double underbar"
27294 msgstr "Dobbelt understreket"
27296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27297 msgid "Wavy underbar"
27298 msgstr "Bølge under"
27300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27302 msgstr "Strøket ut"
27304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27308 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27312 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
27316 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27317 msgid "LinkBack PDF"
27318 msgstr "LinkBack PDF"
27320 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27324 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27328 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27331 msgstr "%1$s filer"
27333 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27334 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27335 msgstr "Velg et filnavn for å lagre kopiert grafikk"
27337 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
27338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
27339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
27340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
27344 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27345 msgid "Overwrite external file?"
27346 msgstr "Overskrive ekstern fil?"
27348 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27350 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27351 msgstr "Filen %1$s fins fra før, vil du skrive over den?"
27353 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27354 msgid "List of previous commands"
27355 msgstr "Tidligere kommandoer"
27357 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27358 msgid "Next command"
27359 msgstr "Neste kommando"
27361 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27362 msgid "Compare LyX files"
27363 msgstr "Sammenligne LyX-dokumenter"
27365 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27366 msgid "Select document"
27367 msgstr "Velg dokument"
27369 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
27370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
27371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2468
27372 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27373 msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)"
27375 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27376 msgid "Error while comparing documents."
27377 msgstr "Feil under sammenligning av dokumenter."
27379 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27383 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27387 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27388 msgid "Aborting process..."
27389 msgstr "Avbryter prosess..."
27391 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27392 msgid "differences"
27393 msgstr "forskjeller"
27395 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27396 msgid "Compare different revisions"
27397 msgstr "Sammenlign ulike versjoner"
27399 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27400 msgid "big[[delimiter size]]"
27403 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27404 msgid "Big[[delimiter size]]"
27407 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27408 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27411 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27412 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27415 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27416 msgid "Math Delimiter"
27417 msgstr "Parenteser og klammer"
27419 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
27420 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27424 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27429 msgid "Module not found!"
27430 msgstr "Fant ikke modulen!"
27432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:550
27433 msgid "Press button to check validity..."
27434 msgstr "Trykk knappen for å sjekke gyldighet..."
27436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27437 msgid "Conversion Failed!"
27438 msgstr "Kunne ikke konvertere!"
27440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
27441 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27442 msgstr "Kunne ikke konvertere lokal stil til dagens format."
27444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594
27445 msgid "Layout is valid!"
27446 msgstr "Stilen er gyldig!"
27448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
27449 msgid "Layout is invalid!"
27450 msgstr "Stilen er ugyldig!"
27452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
27453 msgid "Convert to current format"
27454 msgstr "Konverterer til dagens format"
27456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
27457 msgid "Document Settings"
27458 msgstr "Dokumentinnstillinger"
27460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27462 msgid "Child Document"
27463 msgstr "Underdokument"
27465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
27466 msgid "Include to Output"
27469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
27481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
27482 msgid "None (no fontenc)"
27483 msgstr "Ingen (uten fontenc)"
27485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
27487 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27488 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27490 "Bruk OpenType- og TrueType-skrifter direkte. (krever XeTeX eller LuaTeX)\n"
27491 "Du trenger pakken \"fontspec\" for å bruke denne muligheten"
27493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27503 msgstr "overskrifter"
27505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
27507 msgstr "avansert (fancy)"
27509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27518 msgid "US executive"
27519 msgstr "US executive"
27521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
27633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
27634 msgid "Language Default (no inputenc)"
27635 msgstr "Standard for språket (uten inputenc)"
27637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
27657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
27661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
27666 msgid "Appears in TOC"
27667 msgstr "I innholdsliste"
27669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27670 msgid "Author-year"
27671 msgstr "Forfatter-år"
27673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
27677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27682 msgid "Load automatically"
27683 msgstr "Bruk automatisk"
27685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
27686 msgid "Load always"
27687 msgstr "Bruk uansett"
27689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
27690 msgid "Do not load"
27693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
27694 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27695 msgstr "AMS-pakkene brukes alltid"
27697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
27699 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27700 msgstr "LaTeX-pakken \"%1$s\" brukes alltid"
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
27703 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27704 msgstr "AMS-pakkene brukes ikke"
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
27708 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27709 msgstr "LaTeX-pakken \"%1$s\" brukes ikke"
27711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
27712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27714 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27715 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
27717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
27720 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27721 "all required packages (%2$s) installed."
27723 "LyX fant ikke klassen. Sjekk om du har den matchende klassen \"%1$s\" og\n"
27724 "alle nødvendige pakker (%2$s) installert."
27726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
27728 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27730 "Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over "
27733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
27734 msgid "Document Class"
27735 msgstr "Dokumentklasse"
27737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27738 msgid "Child Documents"
27739 msgstr "Underdokumenter"
27741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27746 msgid "Local Layout"
27747 msgstr "Lokal klasse"
27749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
27750 msgid "Text Layout"
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27754 msgid "Page Margins"
27755 msgstr "Tekstmarger"
27757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27762 msgid "Numbering & TOC"
27763 msgstr "Seksjonsnumre"
27765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27770 msgid "PDF Properties"
27771 msgstr "PDF-egenskaper"
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27774 msgid "Math Options"
27775 msgstr "Matte-innstillinger"
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
27778 msgid "Float Placement"
27779 msgstr "Flytende materiale"
27781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27787 msgstr "Dokumentgrener"
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
27790 msgid "LaTeX Preamble"
27791 msgstr "LaTeX Preamble"
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
27794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1692
27795 msgid "&Default..."
27796 msgstr "&Standard..."
27798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
27799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3328
27800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
27801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3346
27802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3355
27803 msgid " (not installed)"
27804 msgstr " (ikke installert)"
27806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987
27807 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27808 msgstr "Standardvalg for ikke-TeX skrifttyper"
27810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27811 msgid " (not available)"
27812 msgstr " (utilgjengelig)"
27814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1990
27815 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27816 msgstr "Klassestandard (TeX-skrifter)"
27818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
27819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2055
27820 msgid "Class Default"
27821 msgstr "Klassestandard"
27823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
27824 msgid "Layouts|#o#O"
27827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
27828 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27829 msgstr "LyX stilfil (*.layout)"
27831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
27832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27833 msgid "Local layout file"
27834 msgstr "Lokal fil med dokument-/tekststiler"
27836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
27838 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27839 "file, not one in the system or user directory.\n"
27840 "Your document will not work with this layout if you\n"
27841 "move the layout file to a different directory."
27843 "Stilfilen du har valgt er en lokal stilfil, ikke en i system- \n"
27844 "eller brukermappa. Dokumentet ditt vil ikke virke om\n"
27845 "du flytter stilfilen til en annen mappe."
27847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
27848 msgid "&Set Layout"
27849 msgstr "&Sett stil"
27851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
27852 msgid "Unable to read local layout file."
27853 msgstr "Kunne ikke lese lokal stilfil."
27855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
27856 msgid "This is a local layout file."
27857 msgstr "Dette er en lokal stilfil."
27859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27860 msgid "Select master document"
27861 msgstr "Velg hoveddokument"
27863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
27864 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27865 msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)"
27867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
27868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612
27870 msgid "Unapplied changes"
27871 msgstr "Endringer som ikke er gjort"
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
27874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
27875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
27877 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27878 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27880 "Noen endringer har ikke tatt effekt ennå, hvis du ikke bruker dem,\n"
27881 "går de tapt etter dette."
27883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
27884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
27885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3615
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3623
27891 msgid "Unable to set document class."
27892 msgstr "Kunne ikke velge dokumentklasse."
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
27897 msgstr "%1$s, %2$s"
27899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
27901 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27902 msgstr "%1$s, %2$s, og %3$s"
27904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
27906 msgid "%1$s (unavailable)"
27907 msgstr "%1$s (ikke tilgjengelig)"
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2455
27910 msgid "Module provided by document class."
27911 msgstr "Modul tilbudt av dokumentklassen."
27913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
27915 msgid "Category: %1$s."
27916 msgstr "Kategori: %1$s."
27918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
27920 msgid "Package(s) required: %1$s."
27921 msgstr "Nødvendige pakke(r): %1$s."
27923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2476
27927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
27929 msgid "Modules required: %1$s."
27930 msgstr "Nødvendige moduler: %1$s."
27932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
27934 msgid "Modules excluded: %1$s."
27935 msgstr "Ekskluderer moduler: %1$s."
27937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
27938 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27939 msgstr "ADVARSEL: Noen nødvendige pakker er ikke tilgjengelige!"
27941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
27942 msgid "[No options predefined]"
27943 msgstr "[Ingen forhåndsdefinerte opsjoner]"
27945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3482
27946 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27947 msgstr "Tilpasse Hyperref-opsjoner"
27949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3484
27950 msgid "&Use Hyperref Support"
27951 msgstr "&Bruk 'hyperref'"
27953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
27954 msgid "Can't set layout!"
27955 msgstr "Kan ikke endre stil!"
27957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3635
27959 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27960 msgstr "Kunne ikke sette stil for ID: %1$s"
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3726
27964 msgstr "Ikke funnet"
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785
27967 msgid "Assigned master does not include this file"
27968 msgstr "Hoveddokumentet inkluderer ikke denne filen"
27970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3786
27973 "You must include this file in the document\n"
27974 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27977 "Du må inkludere denne filen i dokumentet\n"
27978 "'%1$s' for å bruke funksjonen \"hoveddokument\"."
27980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3790
27981 msgid "Could not load master"
27982 msgstr "Kunne ikke åpne hoveddokument"
27984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
27987 "The master document '%1$s'\n"
27988 "could not be loaded."
27990 "Hoveddokumentet '%1$s'\n"
27991 "kunne ikke åpnes."
27993 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
27995 msgid "TeX Mode Inset Settings"
27996 msgstr "TeX innstillinger"
27998 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28002 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28006 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28008 msgstr "Liste over feil"
28010 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28012 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28013 msgstr "%1$s feil (%2$s)"
28015 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28017 msgstr "Øverst til venstre"
28019 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28020 msgid "Bottom left"
28021 msgstr "Nederst til venstre"
28023 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28024 msgid "Baseline left"
28025 msgstr "Grunnlinje, venstre ende"
28027 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28029 msgstr "Midt på øverst"
28031 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28032 msgid "Bottom center"
28033 msgstr "Midt på nederst"
28035 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28036 msgid "Baseline center"
28037 msgstr "Midt på grunnlinjen"
28039 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28041 msgstr "Øverst til høyre"
28043 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28044 msgid "Bottom right"
28045 msgstr "Nederst til høyre"
28047 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28048 msgid "Baseline right"
28049 msgstr "Grunnlinje, høyre ende"
28051 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28052 msgid "External Material"
28053 msgstr "Eksternt materiale"
28055 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28059 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28060 msgid "Select external file"
28061 msgstr "Velg ekstern fil"
28063 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28064 msgid "automatically"
28065 msgstr "automatisk"
28067 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28071 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28072 msgid "Dissolve previous group?"
28073 msgstr "Oppløs forrige gruppe?"
28075 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28078 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28079 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28080 "because this graphic was its only member.\n"
28081 "How do you want to proceed?"
28083 "Hvis du plasserer dette bildet i gruppa '%2$s',\n"
28084 "oppløses gruppa '%1$s', fordi dette bildet var\n"
28085 "det eneste gruppemedlemmet.\n"
28086 "Hva vil du gjøre nå?"
28088 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28090 msgid "Stick with group '%1$s'"
28091 msgstr "Behold gruppe '%1$s'"
28093 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28095 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28096 msgstr "Flytt til gruppe '%1$s' uansett"
28098 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28101 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28102 "the group will be dissolved,\n"
28103 "because this graphic was its only member.\n"
28104 "How do you want to proceed?"
28106 "Hvis du fjerner dette bildet fra bildegruppa '%1$s',\n"
28107 "oppløses gruppa fordi dette bildet var eneste medlem.\n"
28108 "Hvordan vil du fortsette?"
28110 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28112 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28113 msgstr "Fjern fra gruppe '%1$s'"
28115 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28116 msgid "Enter unique group name:"
28117 msgstr "Gi gruppa et unikt navn:"
28119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28120 msgid "Group already defined!"
28121 msgstr "Gruppa fins allerede!"
28123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28125 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28126 msgstr "En bildegruppe med navn '%1$s' fins fra før."
28128 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28129 msgid "Set max. &width:"
28130 msgstr "Sett max. bredde:"
28132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28133 msgid "Set max. &height:"
28134 msgstr "Sett max. &høyde:"
28136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28137 msgid "Maximal width of image in output"
28138 msgstr "Maksimal bredde for bildet i utskrift"
28140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28141 msgid "Maximal height of image in output"
28142 msgstr "Maksimal høyde for bildet i utskrift"
28144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28157 msgid "in[[unit of measure]]"
28160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28161 msgid "Select graphics file"
28162 msgstr "Velg grafikkfil"
28164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28165 msgid "Clipart|#C#c"
28166 msgstr "Bildesamling"
28168 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28169 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28170 msgid "Interword Space"
28171 msgstr "Ordmellomrom"
28173 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28176 msgstr "Kort mellomrom"
28178 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28179 msgid "Medium Space"
28180 msgstr "Middels mellomrom"
28182 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28183 msgid "Thick Space"
28184 msgstr "Tykt mellomrom"
28186 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28188 msgid "Negative Thin Space"
28189 msgstr "Negativt tynt mellomrom"
28191 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28193 msgid "Negative Medium Space"
28194 msgstr "Negativt middels mellomrom"
28196 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28198 msgid "Negative Thick Space"
28199 msgstr "Negativt tykt mellomrom"
28201 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28202 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28203 msgstr "Halv quadratin (0.5 em)"
28205 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28206 msgid "Quad (1 em)"
28207 msgstr "Quadratin (1 em)"
28209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28210 msgid "Double Quad (2 em)"
28211 msgstr "Dobbel quadratin (2 em)"
28213 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28215 msgid "Horizontal Fill"
28216 msgstr "Vannrett fyll"
28218 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28219 msgid "Visible Space"
28220 msgstr "Synlig mellomrom"
28222 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28224 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28225 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28226 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28228 "Sett inn avstanden selv etter et linjeskift.\n"
28229 "NB! En beskyttet \"halv quadrantin\" blir en loddrett avstand hvis den "
28230 "brukes aller først i et avsnitt!"
28232 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
28233 msgid "Horizontal Space Settings"
28234 msgstr "Vannrett avstand, innstillinger"
28236 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
28238 msgid "Hyperlink Settings"
28239 msgstr "Hyperlenke: "
28241 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28242 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28243 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28245 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28247 "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste over "
28250 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28251 msgid "Select document to include"
28252 msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
28254 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28255 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28256 msgstr "LaTeX/LyX dokumenter (*.tex *.lyx)"
28258 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28259 msgid "Index Entry Settings"
28260 msgstr "Innstillinger for registernøkkel"
28262 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28263 msgid "Label Color"
28264 msgstr "Etikettfarge"
28266 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28267 msgid "Cannot remove standard index"
28268 msgstr "Kan ikke fjerne det vanlige registeret"
28270 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28271 msgid "The default index cannot be removed."
28272 msgstr "Det vanlige registeret kan ikke fjernes."
28274 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28275 msgid "Enter new index name"
28276 msgstr "Navn på nytt register"
28278 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28279 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28281 "Kunne ikke navne om registeret. Sjekk om det nye navnet er i bruk fra før."
28283 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28287 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28289 msgstr "hurtigtast"
28291 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28293 msgstr "hurtigtaster"
28295 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28299 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28303 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28305 msgstr "tekstklasse"
28307 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28311 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28315 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28319 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28323 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
28325 msgid "Info Inset Settings"
28326 msgstr "Registerinnstillinger"
28328 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28332 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28336 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28340 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28344 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
28346 msgid "Label Settings"
28347 msgstr "&Tabellinnstillinger"
28349 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
28351 msgid "Line Settings"
28352 msgstr "&Hovedinnstillinger"
28354 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28355 msgid "No language"
28356 msgstr "Intet språk"
28358 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28359 msgid "Program Listing Settings"
28360 msgstr "Innstillinger for programlisting"
28362 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28364 msgstr "Ingen dialekt"
28366 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28368 msgstr "LaTeX logg"
28370 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28374 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28375 msgid "Literate Programming Build Log"
28376 msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
28378 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28379 msgid "lyx2lyx Error Log"
28380 msgstr "lyx2lyx feillogg"
28382 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28383 msgid "Version Control Log"
28384 msgstr "Versjonskontrollogg"
28386 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28387 msgid "Log file not found."
28388 msgstr "Fant ikke loggfil."
28390 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28391 msgid "No literate programming build log file found."
28392 msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet."
28394 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28395 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28396 msgstr "Fant ikke feillogg fra lyx2lyx."
28398 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28399 msgid "No version control log file found."
28400 msgstr "Ingen logfil for versjonskontroll funnet."
28402 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28406 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28410 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28414 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28418 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28422 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28426 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28430 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28434 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28438 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28442 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28443 msgid "Math Matrix"
28444 msgstr "Matte, matrise"
28446 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
28448 msgid "Nomenclature Settings"
28449 msgstr "Nomenklaturinnstillinger"
28451 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28452 msgid "Note Settings"
28453 msgstr "Innstillinger for merknad"
28455 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28456 msgid "Paragraph Settings"
28457 msgstr "Innstillinger for avsnitt"
28459 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28461 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28462 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28464 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28465 "the items is used."
28467 "Bredden på denne teksten bestemmer bredden av etikettdelen i 'liste' \n"
28468 "og 'beskrivelse', som beskrevet i håndboka.\n"
28470 "Vanligvis trenger du ikke stille inn dette, da den lengste etiketten\n"
28471 "normalt avgjør bredden."
28473 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28474 msgid "Phantom Settings"
28475 msgstr "Instillinger for fantom"
28477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28478 msgid "System files|#S#s"
28479 msgstr "Systemfiler|#S#s"
28481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28482 msgid "User files|#U#u"
28483 msgstr "Brukerfiler|#U#u"
28485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28486 msgid "Look & Feel"
28489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28490 msgid "Language Settings"
28491 msgstr "Språkinnstillinger"
28493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28494 msgid "File Handling"
28495 msgstr "Håndtering av filer"
28497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28498 msgid "Keyboard/Mouse"
28499 msgstr "Tastatur/mus"
28501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28502 msgid "Input Completion"
28503 msgstr "Fullføre automatisk"
28505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28508 msgstr "Ko&mmando:"
28510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28511 msgid "Screen Fonts"
28512 msgstr "Skrifter på skjermen"
28514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28519 msgid "Select directory for example files"
28520 msgstr "Velg mappe for eksempelfiler"
28522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28523 msgid "Select a document templates directory"
28524 msgstr "Velg mappe for dokumentmaler"
28526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28527 msgid "Select a temporary directory"
28528 msgstr "Velg mappe for midlertidige filer"
28530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28531 msgid "Select a backups directory"
28532 msgstr "Velg mappe for sikkerhetskopier"
28534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28535 msgid "Select a document directory"
28536 msgstr "Velg mappe for dokumenter"
28538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28539 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28540 msgstr "Sti til synonymordbøker"
28542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28543 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28544 msgstr "Sti til \"hunspell\" ordbøker"
28546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28547 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28548 msgstr "Oppgi filnavn for LyXServer datarør (pipe)"
28550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28551 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28552 msgid "Spellchecker"
28553 msgstr "Stavekontroll"
28555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28573 msgstr "Konvertere"
28575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28576 msgid "File Formats"
28577 msgstr "Filformater"
28579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28580 msgid "Format in use"
28581 msgstr "Formater i bruk"
28583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28585 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28586 "converter. Please remove the converter first."
28588 "Kan ikke forandre et formats kortnavn hvis formatet brukes av en konverter. "
28589 "Fjern konverteren først."
28591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28592 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28594 "Kan ikke fjerne et format som brukes av en konverter. Fjern konverteren "
28597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28598 msgid "LyX needs to be restarted!"
28599 msgstr "LyX trenger en omstart!"
28601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28603 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28606 "Forandringer i brukergrensesnittspråket får full effekt først etter omstart."
28608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28609 msgid "User Interface"
28610 msgstr "Brukergrensesnitt"
28612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28621 msgid "Document Handling"
28622 msgstr "Håndtere dokumenter"
28624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28630 msgstr "Hurtigtaster"
28632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28638 msgstr "Hurtigtast"
28640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28641 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28642 msgstr "Markør-, mus- og redigeringsfunksjoner"
28644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28645 msgid "Mathematical Symbols"
28646 msgstr "Matematiske symboler"
28648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28649 msgid "Document and Window"
28650 msgstr "Dokument og vindu"
28652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28653 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28654 msgstr "Skrift, avsnittstyper og tekstklasser"
28656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28657 msgid "System and Miscellaneous"
28658 msgstr "System og diverse"
28660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
28662 msgstr "&Tilbakestill"
28664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
28665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
28666 msgid "Failed to create shortcut"
28667 msgstr "Mislyktes med å lage hurtigtast"
28669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
28670 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28671 msgstr "Ukjent/ugyldig LyX-funksjon"
28673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
28674 msgid "Invalid or empty key sequence"
28675 msgstr "Tom/ugyldig tastesekvens"
28677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28680 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28681 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28683 "Hurtigtast `%1$s' er allerede koblet til %2$s.\n"
28684 "Er du sikker på at du vil koble fra nåværende, og koble den til %3$s?"
28686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
28687 msgid "Redefine shortcut?"
28688 msgstr "Endre hurtigtast?"
28690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
28692 msgstr "Omdefine&r"
28694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28695 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28696 msgstr "Får ikke lagt hurtigtast til lista"
28698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
28702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
28703 msgid "Choose bind file"
28704 msgstr "Velg hurtigtastfil"
28706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
28707 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28708 msgstr "LyX hurtigtastfiler (*.bind)"
28710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28711 msgid "Choose UI file"
28712 msgstr "Velg brukergrensesnittfil"
28714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
28715 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28716 msgstr "LyX brukergrensesnittfiler (*.ui)"
28718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28719 msgid "Choose keyboard map"
28720 msgstr "Velg tastaturoppsett"
28722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
28723 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28724 msgstr "Lyx tastaturoppsettfiler (*.kmap)"
28726 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28727 msgid "Longest label width"
28728 msgstr "Bredden til det lengste innslaget"
28730 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28731 msgid "Index Settings"
28732 msgstr "Registerinnstillinger"
28734 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28735 msgid "<All indexes>"
28736 msgstr "<Alle registre>"
28738 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28739 msgid "Progress/Debug Messages"
28740 msgstr "Fremgangs- og feilsøkmeldinger"
28742 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28743 msgid "Debug Level"
28744 msgstr "Feilsøknivå"
28746 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28751 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28752 msgid "Cross-reference"
28753 msgstr "Kryssreferanse"
28755 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28759 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28761 msgstr "Gå tilbake igjen"
28763 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28764 msgid "Jump to label"
28765 msgstr "Gå til referanse"
28767 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28768 msgid "<No prefix>"
28769 msgstr "<Ingen forstavelse>"
28771 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28772 msgid "Find and Replace"
28773 msgstr "Søk og Erstatt"
28775 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28777 "End of file reached while searching forward.\n"
28778 "Continue searching from the beginning?"
28780 "Søkte fremover til slutten av fila. \n"
28781 "Fortsette fra starten?"
28783 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28785 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28786 "Continue searching from the end?"
28788 "Søkte baklengs og kom til starten på fila. \n"
28789 "Fortsette å søke fra slutten?"
28791 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28792 msgid "String not found."
28793 msgstr "Streng ikke funnet."
28795 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28796 msgid "Export or Send Document"
28797 msgstr "Eksporter eller send dokument"
28799 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28803 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28804 msgid "Error -> Cannot load file!"
28805 msgstr "Feil -> kan ikke laste inn fil!"
28807 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28808 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28809 msgstr "Utvalget ble sjekket, ingen stavefeil."
28811 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28813 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28815 msgstr "Nådde slutten av dokumentet, vil du fortsette fra begynnelsen?"
28817 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28818 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28819 msgstr "Stavekontrollen mangler ordlister."
28821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28822 msgid "Basic Latin"
28823 msgstr "Latinske basistegn"
28825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28826 msgid "Latin-1 Supplement"
28827 msgstr "Latin-1 ekstra tegn"
28829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28830 msgid "Latin Extended-A"
28831 msgstr "Latin ekstra-A"
28833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28834 msgid "Latin Extended-B"
28835 msgstr "Latin ekstra-B"
28837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28838 msgid "IPA Extensions"
28839 msgstr "IPA fonetiske symboler"
28841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28842 msgid "Spacing Modifier Letters"
28843 msgstr "Avstandsendrende tegn"
28845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28846 msgid "Combining Diacritical Marks"
28847 msgstr "Sammensatte diakritiske tegn"
28849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28859 msgstr "Devanāgarī"
28861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28886 msgid "Hangul Jamo"
28887 msgstr "Hangul Jamo"
28889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28890 msgid "Phonetic Extensions"
28891 msgstr "Fonetiske ekstrategn"
28893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28894 msgid "Latin Extended Additional"
28895 msgstr "Latin ekstra-ekstra"
28897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28898 msgid "Greek Extended"
28899 msgstr "Gresk, utvidet"
28901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28902 msgid "General Punctuation"
28903 msgstr "Generelle tegn"
28905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28906 msgid "Superscripts and Subscripts"
28907 msgstr "Hevet og senket skrift"
28909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28910 msgid "Currency Symbols"
28911 msgstr "Valutasymboler"
28913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28914 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28915 msgstr "Sammensatte diakritiske symboltegn"
28917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28918 msgid "Letterlike Symbols"
28919 msgstr "Bokstavbaserte"
28921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28922 msgid "Number Forms"
28923 msgstr "Tallbaserte"
28925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28926 msgid "Mathematical Operators"
28927 msgstr "Matematiske operatorer"
28929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28930 msgid "Miscellaneous Technical"
28931 msgstr "Diverse tekniske"
28933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28934 msgid "Control Pictures"
28935 msgstr "Kontrollbilder"
28937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28938 msgid "Optical Character Recognition"
28939 msgstr "Optisk bokstavgjenkjenning"
28941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28942 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28943 msgstr "Omringede alfanumeriske tegn"
28945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28946 msgid "Box Drawing"
28947 msgstr "Tegne rammer"
28949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28950 msgid "Block Elements"
28953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28954 msgid "Geometric Shapes"
28955 msgstr "Geometriske former"
28957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28958 msgid "Miscellaneous Symbols"
28961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28966 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28967 msgstr "Diverse matematiske symboler-A"
28969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28970 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28971 msgstr "CJK-symboler"
28973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28986 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28987 msgstr "Hangul-kompatibel Jamo"
28989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28994 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28995 msgstr "Omringede CJK-tegn og måneder"
28997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28998 msgid "CJK Compatibility"
28999 msgstr "CJK Kompatibilitet"
29001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29002 msgid "CJK Unified Ideographs"
29003 msgstr "CJK felles tegn"
29005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29006 msgid "Hangul Syllables"
29007 msgstr "Hangul-stavelser"
29009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29010 msgid "High Surrogates"
29011 msgstr "Høye surrogater"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29014 msgid "Private Use High Surrogates"
29015 msgstr "Høye surrogater for privat bruk"
29017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29018 msgid "Low Surrogates"
29019 msgstr "Lave surrogater"
29021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29022 msgid "Private Use Area"
29023 msgstr "Område for privat bruk"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29026 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29027 msgstr "CJK-kompatible ordtegn"
29029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29030 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29031 msgstr "Alfabetiske ligaturer"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29034 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29035 msgstr "Arabiske presentasjonsformer A"
29037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29038 msgid "Combining Half Marks"
29039 msgstr "Kombinerende halvmerker"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29042 msgid "CJK Compatibility Forms"
29043 msgstr "CJK kompatibilitetsformer"
29045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29046 msgid "Small Form Variants"
29047 msgstr "Små formvarianter"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29050 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29051 msgstr "Arabiske presentasjonsformer B"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29054 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29055 msgstr "Halvbredde og fullbreddeformer"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29058 msgid "Linear B Syllabary"
29059 msgstr "Lineær B stavelser"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29062 msgid "Linear B Ideograms"
29063 msgstr "Lineær B ideogrammer"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29066 msgid "Aegean Numbers"
29067 msgstr "Egeiske tall"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29070 msgid "Ancient Greek Numbers"
29071 msgstr "Oldgreske tall"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29075 msgstr "Gammel kursiv"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29083 msgstr "Ugarittisk"
29085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29086 msgid "Old Persian"
29087 msgstr "Gammelpersisk"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29102 msgid "Cypriot Syllabary"
29103 msgstr "Kypriotiske stavelser"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29107 msgstr "Kharoshthi"
29109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29110 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29111 msgstr "Bysantinske musikalske symboler"
29113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29114 msgid "Musical Symbols"
29115 msgstr "Musikalske symboler"
29117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29118 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29119 msgstr "Gammelgresk musikalsk notasjon"
29121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29122 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29123 msgstr "Tai Xuan Jing-symboler"
29125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29126 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29127 msgstr "Matematiske alfanumeriske symboler"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29130 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29131 msgstr "CJK felles tegn utvidelse B"
29133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29134 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29135 msgstr "CJK supplerende kompatibilitetstegn"
29137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29142 msgid "Variation Selectors Supplement"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29146 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29147 msgstr "Utfyllende område for privat bruk A"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29150 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29151 msgstr "Utfyllende område for privat bruk B"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29154 msgid "Character: "
29157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29158 msgid "Code Point: "
29161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29165 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29167 msgid "Tabular Settings"
29168 msgstr "&Tabellinnstillinger"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29171 msgid "Insert Table"
29172 msgstr "Sett inn tabell"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29175 msgid "TeX Information"
29176 msgstr "TeX informasjon"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29179 msgid "No thesaurus available for this language!"
29180 msgstr "Ingen synonymordbok tilgjengelig for dette språket!"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29186 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29190 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
29194 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
29196 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29197 msgstr "Verktøylinje \"%1$s\" tilstand satt til %2$s"
29199 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
29200 msgid "Vertical Space Settings"
29201 msgstr "Loddrett avstand"
29203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29208 msgid "unknown version"
29209 msgstr "ukjent versjon"
29211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29212 msgid "Small-sized icons"
29213 msgstr "Små ikoner"
29215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29216 msgid "Normal-sized icons"
29217 msgstr "Normale ikoner"
29219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29220 msgid "Big-sized icons"
29221 msgstr "Store ikoner"
29223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29224 msgid "Huge-sized icons"
29225 msgstr "Enorme ikoner"
29227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29228 msgid "Giant-sized icons"
29229 msgstr "Gigantiske ikoner"
29231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29233 msgid "Successful export to format: %1$s"
29234 msgstr "Vellykket eksport til formatet: %1$s"
29236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29238 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29239 msgstr "Feil ved eksport til formatet: %1$s"
29241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29243 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29244 msgstr "Vellykket forhåndsvisning av format: %1$s"
29246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29248 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29249 msgstr "Feil ved forhåndsvisning av formatet: %1$s"
29251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29253 msgstr "Avslutt LyX"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29256 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29258 "LyX kunne ikke stenge, programmet er opptatt med å behandle dokumenter."
29260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29261 msgid "Welcome to LyX!"
29262 msgstr "Velkommen til LyX!"
29264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
29265 msgid "Automatic save done."
29266 msgstr "Automatisk lagring ferdig."
29268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1729
29269 msgid "Automatic save failed!"
29270 msgstr "Autolagring mislyktes!"
29272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
29273 msgid "Command not allowed without any document open"
29274 msgstr "Kommandoen er ikke lov uten åpne dokumenter"
29276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
29278 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29279 msgstr "Ukjent verktøylinje: \"%1$s\""
29281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
29282 msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
29285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
29286 msgid "Select template file"
29289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
29290 msgid "Templates|#T#t"
29293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
29294 msgid "Document not loaded."
29295 msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn."
29297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2144
29298 msgid "Select document to open"
29299 msgstr "Velg dokument som skal åpnes"
29301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285
29302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
29303 msgid "Examples|#E#e"
29304 msgstr "Eksempler|#E#e"
29306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29307 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29308 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29309 msgid "Invalid filename"
29310 msgstr "Ugyldig filnavn"
29312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2175
29315 "The directory in the given path\n"
29319 "Mappa i den gitte stien\n"
29323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
29325 msgid "Opening document %1$s..."
29326 msgstr "Åpner dokument %1$s..."
29328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
29330 msgid "Document %1$s opened."
29331 msgstr "Dokument %1$s åpnet."
29333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29334 msgid "Version control detected."
29335 msgstr "Versjonskontroll oppdaget."
29337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
29339 msgid "Could not open document %1$s"
29340 msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet %1$s"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
29343 msgid "Couldn't import file"
29344 msgstr "Kan ikke importere fil"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
29348 msgid "No information for importing the format %1$s."
29349 msgstr "Ingen informasjon om importering fra %1$s."
29351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
29353 msgid "Select %1$s file to import"
29354 msgstr "Velg %1$s fil som skal importeres"
29356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
29359 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29362 "Filnavnet '%1$s' er ugyldig!\n"
29365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
29369 "The document %1$s already exists.\n"
29371 "Do you want to overwrite that document?"
29373 "Dokumentet %1$s fins fra før.\n"
29375 "Vil du overskrive det dokumentet?"
29377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532
29378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2646
29379 msgid "Overwrite document?"
29380 msgstr "OVerskrive dokument?"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
29384 msgid "Importing %1$s..."
29385 msgstr "Importerer %1$s..."
29387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
29389 msgstr "importert."
29391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
29392 msgid "file not imported!"
29393 msgstr "fil ikke importert!"
29395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
29399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
29400 msgid "Select LyX document to insert"
29401 msgstr "Velg LyX dokument som skal settes inn"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
29404 msgid "Choose a filename to save document as"
29405 msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal lagres som"
29407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
29412 "is already open in your current session.\n"
29413 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29414 "Do you want to choose a new filename?"
29418 "er allerede åpen.\n"
29419 "Vennligst steng den før du prøver å overskrive den.\n"
29420 "Vil du velge et nytt filnavn?"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495
29423 msgid "Chosen File Already Open"
29424 msgstr "Den valgte fila er allerede åpen"
29426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
29427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
29428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
29430 msgstr "&Bytte navn"
29432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
29435 "The document %1$s is already registered.\n"
29437 "Do you want to choose a new name?"
29439 "Dokumentet %1$s er allerede registrert.\n"
29441 "Vil du velge et nytt navn="
29443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
29444 msgid "Rename document?"
29445 msgstr "Navne om dokumentet?"
29447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
29448 msgid "Copy document?"
29449 msgstr "Kopiere dokumentet?"
29451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
29455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2586
29456 msgid "Choose a filename to export the document as"
29457 msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal eksporteres til"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590
29460 msgid "Guess from extension (*.*)"
29461 msgstr "Gjett utfra endelse (*.*)"
29463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
29466 "The document %1$s could not be saved.\n"
29468 "Do you want to rename the document and try again?"
29470 "Dokumentet %1$s kunne ikke lagres.\n"
29472 "Vil du prøve å lagre det under et annet navn?"
29474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2690
29475 msgid "Rename and save?"
29476 msgstr "Bytte navn og lagre?"
29478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
29480 msgstr "P&røv igjen"
29482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29485 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29486 "Would you like to close or hide the document?\n"
29488 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29489 "the menu: View->Hidden->...\n"
29491 "To remove this question, set your preference in:\n"
29492 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29494 "Siste visning av dokumentet %1$s stenges.\n"
29495 "Vil du stenge eller skjule dokumentet?\n"
29497 "Skjulte dokumenter kan bringes frem med\n"
29498 "menyen: Vis->Skjult->...\n"
29500 "For å slippe dette spørsmålet, sett dine preferanser i:\n"
29501 "Verktøy->Oppsett->Utseende->Brukergrensesnitt\n"
29503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
29504 msgid "Close or hide document?"
29505 msgstr "Lukke eller skjule dokumentet?"
29507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
29511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
29512 msgid "Close document"
29513 msgstr "Lukk dokument"
29515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
29516 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29517 msgstr "Dokumentet kunne ikke lukkes fordi det behandles av LyX."
29519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3053
29522 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29524 "Do you want to save the document?"
29526 "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
29528 "Vil du lagre dokumentet?"
29530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
29531 msgid "Save new document?"
29532 msgstr "Lagre dokumentet?"
29534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
29537 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29539 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29541 "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
29543 "Vil du lagre dokumentet, eller forkaste endringene?"
29545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29546 msgid "Save changed document?"
29547 msgstr "Lagre dokumentet?"
29549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
29553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29556 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29558 "Do you want to save the document?"
29560 "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
29562 "Vil du lagre dokumentet?"
29564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
29569 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29573 "er endret utenfor LyX. Lese inn på nytt? Eventuelle lokale endringer går "
29576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3085
29577 msgid "Reload externally changed document?"
29578 msgstr "Lese omigjen dokumentet som ble endret utenfra?"
29580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086
29582 msgstr "&Åpne på nytt"
29584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
29585 msgid "Document could not be checked in."
29586 msgstr "Dokumentet kunne ikke sjekkes inn."
29588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3174
29589 msgid "Error when setting the locking property."
29590 msgstr "Feil ved låsing."
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3220
29593 msgid "Directory is not accessible."
29594 msgstr "Mappen er ikke tilgjengelig."
29596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3296
29598 msgid "Opening child document %1$s..."
29599 msgstr "Åpner sub-dokument %1$s..."
29601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3360
29603 msgid "No buffer for file: %1$s."
29604 msgstr "Intet buffer for filen: %1$s."
29606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
29607 msgid "Export Error"
29608 msgstr "Eksportfeil"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3430
29612 msgid "Error cloning the Buffer."
29613 msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes"
29615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3568
29616 msgid "Exporting ..."
29617 msgstr "Eksporterer ..."
29619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3577
29620 msgid "Previewing ..."
29621 msgstr "Forhåndsviser ..."
29623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3611
29624 msgid "Document not loaded"
29625 msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn"
29627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3688
29628 msgid "Select file to insert"
29629 msgstr "Velg fil som skal settes inn"
29631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3691
29632 msgid "All Files (*)"
29633 msgstr "Alle filer (*)"
29635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3715
29638 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29639 "version of the document %1$s?"
29641 "Alle endringer går tapt. Er du sikker på at du vil gå tilbake til den "
29642 "lagrede versjonen av dokumentet %1$s?"
29644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3718
29645 msgid "Revert to saved document?"
29646 msgstr "Tilbake til sist lagret"
29648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3744
29649 msgid "Saving all documents..."
29650 msgstr "Lagrer alle dokumenter..."
29652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3754
29653 msgid "All documents saved."
29654 msgstr "Alle dokumenter lagret."
29656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3854
29658 msgid "%1$s unknown command!"
29659 msgstr "%1$s ukjent kommando!"
29661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3948
29662 msgid "Zoom level is now %1$d%"
29665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
29666 msgid "Please, preview the document first."
29667 msgstr "Vennligst forhåndsvis dokumentet først."
29669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4011
29670 msgid "Couldn't proceed."
29671 msgstr "Kunne ikke fortsette."
29673 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29674 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29675 msgid "LaTeX Source"
29676 msgstr "LaTeX kildekode"
29678 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29679 msgid "DocBook Source"
29680 msgstr "DocBook kilde"
29682 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29683 msgid "Literate Source"
29684 msgstr "Literate kilde"
29686 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386
29687 msgid " (version control, locking)"
29688 msgstr " (versjonskontroll, låser)"
29690 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1388
29691 msgid " (version control)"
29692 msgstr " (versjonskontroll)"
29694 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1391
29698 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1395
29699 msgid " (read only)"
29700 msgstr " (skrivebeskyttet)"
29702 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1569
29706 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2024
29707 msgid "%1 (read only)"
29708 msgstr "%1 (skrivebeskyttet)"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2043
29714 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2045
29718 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29719 msgid "Wrap Float Settings"
29720 msgstr "Innstillinger for tekstbrytende element"
29722 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29723 msgid "Click to detach"
29724 msgstr "Klikk for å koble fra"
29726 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29728 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29729 msgstr "Filtrerer stiler med \"%1$s\". Trykk ESC for å fjerne filteret."
29731 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29732 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29733 msgstr "Skriv bokstaver for å filtrere stilene."
29735 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29737 msgid "%1$s (unknown)"
29738 msgstr "%1$s (ukjent)"
29740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29746 msgstr "Ingen gruppe"
29748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29749 msgid "More Spelling Suggestions"
29750 msgstr "Flere forslag"
29752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29753 msgid "Add to personal dictionary|n"
29754 msgstr "Legg til i personlig ordliste|n"
29756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29757 msgid "Ignore all|I"
29758 msgstr "Ignorer alle|I"
29760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29761 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29762 msgstr "Fjern fra personlig ordliste|r"
29764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29769 msgid "More Languages ...|M"
29770 msgstr "Flere språk ..."
29772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29777 msgid "<No Documents Open>"
29778 msgstr "<Ingen åpne dokumenter>"
29780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29781 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29782 msgstr "<Ingen lagrede bokmerker ennå>"
29784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29785 msgid "View (Other Formats)|F"
29786 msgstr "Vis (andre formater)|f"
29788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29789 msgid "Update (Other Formats)|p"
29790 msgstr "Oppdater (andre formater)|p"
29792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29794 msgid "View [%1$s]|V"
29795 msgstr "Vis [%1$s]"
29797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29799 msgid "Update [%1$s]|U"
29800 msgstr "Oppdater [%1$s]|O"
29802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29803 msgid "No Custom Insets Defined!"
29804 msgstr "Ingen egendefinerte objekttyper i dokumentet!"
29806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29807 msgid "(No Document Open)"
29808 msgstr "(Intet åpent dokument)"
29810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29811 msgid "Master Document"
29812 msgstr "Hoveddokument"
29814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29815 msgid "Open Outliner..."
29816 msgstr "Åpne disposisjon..."
29818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29819 msgid "Other Lists"
29820 msgstr "Andre lister"
29822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29823 msgid "(Empty Table of Contents)"
29824 msgstr "(Tom innholdsfortegnelse)"
29826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29827 msgid "Other Toolbars"
29828 msgstr "Andre verktøylinjer"
29830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29831 msgid "No Branches Set for Document!"
29832 msgstr "Ingen grener i dokumentet!"
29834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29835 msgid "Index List|I"
29836 msgstr "Register|R"
29838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29839 msgid "Index Entry|d"
29840 msgstr "Nøkkelord|ø"
29842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29844 msgid "Index: %1$s"
29845 msgstr "Register: %1$s"
29847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29849 msgid "Index Entry (%1$s)"
29850 msgstr "Nøkkelord (%1$s)"
29852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29853 msgid "No Citation in Scope!"
29854 msgstr "Ingen sitat i denne avgrensningen!"
29856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29857 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29858 msgid "No citations selected!"
29859 msgstr "Ingen litteratur valgt!"
29861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
29863 msgid "Caption (%1$s)"
29864 msgstr "Bildetekst (%1$s)"
29866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1694
29868 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29869 msgstr "Start nytt miljø (%1$s)"
29871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1701
29873 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29874 msgstr "Lag nytt ytre miljø (%1$s)"
29876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2336
29877 msgid "No Action Defined!"
29878 msgstr "Ingen handling definert!"
29880 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29884 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29887 msgstr "Blank side"
29889 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29891 msgid "Export %1$s"
29892 msgstr "Eksport: %1$s"
29894 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29896 msgid "Import %1$s"
29897 msgstr "Import %1$s"
29899 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29901 msgid "Update %1$s"
29902 msgstr "Oppdater %1$s"
29904 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29909 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29913 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29915 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29918 "LyX gir ikke LaTeX-støtte for filnavn som inneholder noen av disse tegnene:\n"
29920 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29921 msgid "Could not update TeX information"
29922 msgstr "Kunne ikke oppdatere TeX-informasjon"
29924 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29926 msgid "The script `%1$s' failed."
29927 msgstr "Scriptet `%1$s' mislyktes."
29929 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29931 msgstr "Alle filer "
29933 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29934 msgid "Table of Contents"
29935 msgstr "Innholdsfortegnelse"
29937 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29941 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29942 msgid "External material"
29943 msgstr "Eksternt materiale"
29945 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29949 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29951 msgstr "Programlisting"
29953 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29954 msgid "Index Entries"
29957 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29958 msgid "Marginal notes"
29959 msgstr "Notater i margen"
29961 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29962 msgid "Math macros"
29963 msgstr "mattemakroer"
29965 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29966 msgid "Nomenclature Entries"
29967 msgstr "Oppføringer i nomenklaturen"
29969 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29973 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29975 msgstr "Litteraturreferanser"
29977 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29978 msgid "Labels and References"
29979 msgstr "Referansemerker og kryssreferanser"
29981 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29985 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29987 msgstr "Meningsløst"
29989 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29990 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29991 msgid "unknown type!"
29992 msgstr "ukjent type!"
29994 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29996 msgid "Index Entries (%1$s)"
29997 msgstr "Nøkkelord (%1$s)"
29999 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30000 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30002 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30005 "Det følgende filnavnet vil skape problemer når den eksporterte filen "
30006 "behandles av LaTeX: "
30008 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30009 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30010 msgid "Problematic filename for DVI"
30011 msgstr "Problematisk filnavn for DVI"
30013 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30014 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30016 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30017 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30019 "Det følgende filnavnet vil sannsynligvis skape problemer når den eksporterte "
30020 "filen behandles av LaTeX, og behandles videre som DVI: "
30022 #: src/insets/Inset.cpp:88
30023 msgid "Bibliography Entry"
30024 msgstr "Innslag i bibliografi"
30026 #: src/insets/Inset.cpp:94
30030 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30034 #: src/insets/Inset.cpp:114
30035 msgid "Horizontal Space"
30036 msgstr "Vannrett avstand"
30038 #: src/insets/Inset.cpp:163
30039 msgid "Horizontal Math Space"
30040 msgstr "Vannrett mattemellomrom"
30042 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30043 msgid "Unknown Argument"
30044 msgstr "Ukjent opsjon"
30046 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30047 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30048 msgstr "Ukjent opsjon for denne stilen. Blir ikke med i utdata."
30050 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30051 msgid "Keys must be unique!"
30052 msgstr "Nøkler må være unike!"
30054 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30057 "The key %1$s already exists,\n"
30058 "it will be changed to %2$s."
30060 "Nøkkelen %1$s fins allerede,\n"
30061 "den blir forandret til %2$s."
30063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30066 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30067 "If you proceed, all of them will be opened."
30069 "BibTeXobjektet inkluderer %1$s databaser.\n"
30070 "Hvis du fortsetter, åpnes alle."
30072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30073 msgid "Open Databases?"
30074 msgstr "Åpne databaser?"
30076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30081 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30082 msgstr "BibTeX-genererte referanser"
30084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30086 msgstr "Databaser:"
30088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30089 msgid "Style File:"
30092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30097 msgid "included in TOC"
30098 msgstr "tas med i innholdsfortegnelsen"
30100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30101 msgid "Export Warning!"
30102 msgstr "Eksport-advarsel!"
30104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30106 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30107 "BibTeX will be unable to find them."
30109 "Det er mellomrom i stien til BibTeX-databasene.\n"
30110 "BibTeX kommer derfor ikke til å finne dem."
30112 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30114 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30115 "BibTeX will be unable to find it."
30117 "Det er mellomrom i stien til BibTeX-stilfilen.\n"
30118 "BibTeX kommer derfor ikke til å finne den."
30120 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30121 msgid "simple frame"
30122 msgstr "enkel ramme"
30124 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30126 msgstr "uten ramme"
30128 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30129 msgid "simple frame, page breaks"
30130 msgstr "enkel ramme, med sideskift"
30132 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30134 msgstr "avrundet, tynn"
30136 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30137 msgid "oval, thick"
30138 msgstr "avrundet, tykk"
30140 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30141 msgid "drop shadow"
30144 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30145 msgid "shaded background"
30146 msgstr "farget bakgrunn"
30148 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30149 msgid "double frame"
30150 msgstr "dobbel ramme"
30152 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30154 msgid "%1$s (%2$s)"
30155 msgstr "%1$s (%2$s)"
30157 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30159 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30160 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30162 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30166 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30167 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30171 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30173 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30174 msgstr "hoved: %1$s, underdokument: %2$s"
30176 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30178 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30179 msgstr "Gren (%1$s): %2$s"
30181 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30185 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30186 msgid "Branch (child only): "
30187 msgstr "Gren (kun underdokument): "
30189 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30190 msgid "Branch (master only): "
30191 msgstr "Gren (kun hoveddokument): "
30193 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30194 msgid "Branch (undefined): "
30195 msgstr "Dokumentgren (udefinert): "
30197 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30198 msgid "Branch state changes in master document"
30199 msgstr "Endringer i grentilstand i hoveddokument"
30201 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30204 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30205 "sure to save the master."
30207 "Tilstanden til grenen '%1$s' ble endret i hoveddokumentet. Pass på å lagre "
30210 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30213 msgstr "Under-%1$s"
30215 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30216 msgid "No bibliography defined!"
30217 msgstr "Ingen bibliografi definert!"
30219 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30220 msgid "LaTeX Command: "
30221 msgstr "LaTeX-kommando: "
30223 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30225 msgid "InsetCommand Error: "
30226 msgstr "Register-kommando:"
30228 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30229 msgid "Incompatible command name."
30230 msgstr "Inkompatibelt kommandonavn."
30232 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30234 msgid "InsetCommandParams Error: "
30235 msgstr "Register-kommando:"
30237 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30239 msgid "InsetCommandParams: "
30240 msgstr "Register-kommando:"
30242 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30243 msgid "Unknown parameter name: "
30244 msgstr "Ukjent parameternavn: "
30246 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30247 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30248 msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her: "
30250 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30253 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30254 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30257 "Følgende tegn som er brukt i objektet %1$s kan ikke\n"
30258 "representeres i inneværende tegnokoding, og er derfor droppet:\n"
30261 #: src/insets/InsetExternal.cpp:395
30263 msgid "External template %1$s is not installed"
30264 msgstr "Ekstern mal %1$s er ikke installert"
30266 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30268 msgstr "flytende: "
30270 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30272 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30273 msgstr "FEIL: Ukjent type flytende materiale: %1$s"
30275 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30279 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30281 msgstr "underflyter: "
30283 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30284 msgid " (sideways)"
30285 msgstr " (sidelengs)"
30287 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30288 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30289 msgstr "FEIL: Ukjent type flytende objekt!"
30291 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30293 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30294 msgstr "LyX kan ikke lage liste over %1$s"
30296 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30300 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30303 "Could not copy the file\n"
30305 "into the temporary directory."
30307 "Fikk ikke kopiert filen\n"
30309 "inn i midlertidig mappe."
30311 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30313 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30314 msgstr "Det er ikke nødvendig å kovnvertere %1$s"
30316 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30318 msgid "Graphics file: %1$s"
30319 msgstr "Grafikkfil: %1$s"
30321 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30322 msgid "Hyperlink: "
30323 msgstr "Hyperlenke: "
30325 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30328 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30329 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30332 "Følgende tegn som er brukt i hyperlenken (href) kan ikke\n"
30333 "representeres i inneværende tegnkoding, og er derfor droppet:\n"
30336 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30340 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30344 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30348 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30350 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30351 msgstr "Hyperlenke (%1$s) til %2$s"
30353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30354 msgid "Verbatim Input"
30355 msgstr "Sett inn Verbatim"
30357 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30358 msgid "Verbatim Input*"
30359 msgstr "Sett inn Verbatim*"
30361 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30362 msgid "Include (excluded)"
30363 msgstr "Inkluder (ekskludert)"
30365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30371 msgid "Recursive input"
30372 msgstr "Rekursiv input"
30374 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30377 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30378 msgstr "Prøvde å inkludere filen %1$s i seg selv! Ser bort fra inkluderingen."
30380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30383 "Could not load included file\n"
30385 "Please, check whether it actually exists."
30387 "Kunne ikke lese inkludert fil\n"
30389 "Vennligst sjekk om den virkelig fins."
30391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30392 msgid "Missing included file"
30393 msgstr "Mangler inkludert fil"
30395 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30398 "Included file `%1$s'\n"
30399 "has textclass `%2$s'\n"
30400 "while parent file has textclass `%3$s'."
30402 "Inkludert fil `%1$s'\n"
30403 "har tekstklasse `%2$s'\n"
30404 "mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'."
30406 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30407 msgid "Different textclasses"
30408 msgstr "Ulike tekstklasser"
30410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30413 "Included file `%1$s'\n"
30414 "uses module `%2$s'\n"
30415 "which is not used in parent file."
30417 "Inkludert fil `%1$s'\n"
30418 "bruker modul `%2$s'\n"
30419 "som ikke fins i hovedfilen."
30421 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30422 msgid "Module not found"
30423 msgstr "Fant ikke modulen"
30425 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30428 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30429 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30431 "Inkludert fil `%1$s' ble ikke eksportert rett.\n"
30432 "Advarsel: LaTeX-eksporten er neppe komplett."
30434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30435 msgid "Export failure"
30436 msgstr "Eksport mislyktes"
30438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30439 msgid "Unsupported Inclusion"
30440 msgstr "Inkludering som ikke støttes"
30442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30445 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30446 "Offending file:\n"
30449 "LyX kan ikke inkludere ikke-LyX filer for å lage HTML.\n"
30453 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30454 msgid "Index sorting failed"
30455 msgstr "Greide ikke sortere nøkkelord"
30457 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30460 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30461 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30462 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30463 "explained in the User Guide."
30465 "LyX's automatiske registersortering fikk problemer\n"
30466 "med registernøkkelen '%1$s'.\n"
30467 "Vennligst spesifiser sorteringen for denne nøkkelen manuelt,\n"
30468 "som forklart i håndboka."
30470 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30471 msgid "Index Entry"
30474 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30475 msgid "Unknown index type!"
30476 msgstr "Ukjent registertype!"
30478 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30479 msgid "All indexes"
30480 msgstr "Alle registre"
30482 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30484 msgstr "underregister"
30486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30488 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30489 msgstr "Informasjon angående %1$s '%2$s'"
30491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30492 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30493 msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her."
30495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30509 msgid "No version control"
30510 msgstr "Ingen versjonskontroll"
30512 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30513 msgid "Label names must be unique!"
30514 msgstr "Referansemerker må ha unike navn!"
30516 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30519 "The label %1$s already exists,\n"
30520 "it will be changed to %2$s."
30522 "Referansemerket %1$s fins allerede,\n"
30523 "det endres til %2$s."
30525 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30526 msgid "DUPLICATE: "
30527 msgstr "DUPLIKAT: "
30529 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30530 msgid "Horizontal line"
30531 msgstr "Vannrett linje"
30533 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30534 msgid "no more lstline delimiters available"
30535 msgstr "ingen flere 'lstline'-skilletegn igjen"
30537 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30538 msgid "Running out of delimiters"
30539 msgstr "Slipper opp for skilletegn"
30541 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30543 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30544 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30545 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30546 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30547 "must investigate!"
30549 "For programkode i teksten, må ett tegn reserveres som skilletegn.\n"
30550 "Men en av programmene bruker alle tilgjengelige tegn, så ingen \n"
30551 "er tilgjengelige som skilletegn. For øyeblikket har jeg byttet \n"
30552 "ut '!' med en advarsel, men du må sjekke dette."
30554 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30555 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30556 msgstr "Tegn i programkoden som ikke kan kodes"
30558 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30561 "The following characters in one of the program listings are\n"
30562 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30564 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30565 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30566 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30569 "Følgende tegn i en av programlistingene kan ikke representeres i\n"
30570 "nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
30572 "Dette på grunn av en begrensning i listingspakka, som\n"
30573 "ikke støtter din valgte koding '%2$s'.\n"
30574 "Å endre 'Bruk andre skrifttyper enn TeX sine' i Dokument > Innstillinger...\n"
30577 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30580 "The following characters in one of the program listings are\n"
30581 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30584 "Følgende tegn i en programlisting kan ikke representeres i\n"
30585 "nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
30588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30589 msgid "A value is expected."
30590 msgstr "Her må du bruke et tall."
30592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30599 msgid "Unbalanced braces!"
30600 msgstr "Feil med krøllparenteser"
30602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30603 msgid "Please specify true or false."
30604 msgstr "Vennligst oppgi \"true\" eller \"false\"."
30606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30607 msgid "Only true or false is allowed."
30608 msgstr "Gyldige muligheter er \"true\" eller \"false\"."
30610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30611 msgid "Please specify an integer value."
30612 msgstr "Vennligst skrif inn et heltall."
30614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30615 msgid "An integer is expected."
30616 msgstr "Her må du bruke et heltall."
30618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30619 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30620 msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål."
30622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30623 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30624 msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde."
30626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30628 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30629 msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål (%1$s)"
30631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30632 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30633 msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde."
30635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30637 msgid "Please specify one of %1$s."
30638 msgstr "Vennligst oppgi en av %1$s."
30640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30642 msgid "Try one of %1$s."
30643 msgstr "Prøv en av %1$s."
30645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30647 msgid "I guess you mean %1$s."
30648 msgstr "Jeg antar at du mener %1$s."
30650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30652 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30653 msgstr "Vennligst spesifiser en eller flere av '%1$s'."
30655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30657 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30658 msgstr "Bør bestå av en eller fler av %1$s."
30660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30662 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30663 msgstr "Bruk \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily eller noe sånt"
30665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30667 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30670 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller \n"
30671 "delmengde av trblTRBL"
30673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30675 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30676 "right, bottom left and top left corner."
30678 "Oppgi fire bokstaver (enten t = rund eller f = firkant) for øvre høyre, "
30679 "nedre høyre, nedre venstre og øvre venstre hjørne."
30681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30682 msgid "Enter something like \\color{white}"
30683 msgstr "Skriv inn noe tilsvarende som \\color{white}"
30685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30686 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30687 msgstr "Forventer et nummer, med en frivillig * foran"
30689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30690 msgid "auto, last or a number"
30691 msgstr "'auto', 'last' eller et tall"
30693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30695 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30696 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30697 "defining a listing inset)"
30699 "Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for "
30700 "bildetekst eller menyen Sett inn->bildetekst"
30702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30704 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30705 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30708 "Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for "
30709 "referansemerker eller menyen Sett inn->Referansemerke"
30711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30712 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30713 msgstr "Ugyldig (tomt) parameternavn for programlisting."
30715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30717 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30718 msgstr "Tilgjengelige parametre for programlisting er %1$s"
30720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30722 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30724 "Tilgjengelige parametre for programlisting som inneholder \"%1$s\" er %2$s"
30726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30728 msgid "Parameter %1$s: "
30729 msgstr "Parameter %1$s: "
30731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30733 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30734 msgstr "Ukjent parameter for programlisting: %1$s"
30736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30738 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30739 msgstr "Parametre som starter med '%1$s': %2$s"
30741 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30745 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30747 msgstr "Sideskille"
30749 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30751 msgstr "Ny side (og flytere)"
30753 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30754 msgid "Clear Double Page"
30755 msgstr "Ny odde side"
30757 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30761 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30762 msgid "Nomenclature Symbol: "
30763 msgstr "Nomenklatursymbol: "
30765 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30766 msgid "Description: "
30767 msgstr "Beskrivelse: "
30769 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30771 msgstr "Sortering: "
30773 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30777 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30781 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30783 msgstr "Vannrett fantom"
30785 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30787 msgstr "Loddrett fantom"
30789 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30793 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30795 msgstr "vannrett fantom"
30797 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30799 msgstr "loddrett fantom"
30801 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30805 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30809 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30813 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30815 msgstr "Formelref: "
30817 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30818 msgid "Page Number"
30821 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30825 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30826 msgid "Textual Page Number"
30827 msgstr "Sidetall som tekst"
30829 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30833 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30835 msgid "Standard+Textual Page"
30838 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30840 msgstr "refnr på side: "
30842 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30844 msgstr "Formattert"
30846 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30850 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30851 msgid "Reference to Name"
30852 msgstr "Referanse til navn"
30854 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30859 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30861 msgstr "senket skrift"
30863 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30864 msgid "superscript"
30865 msgstr "hevet skrift"
30867 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30868 msgid "Protected Space"
30869 msgstr "Hardt mellomrom"
30871 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30873 msgstr "Quadratin mellomrom"
30875 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30876 msgid "Double Quad Space"
30877 msgstr "Dobbel quadratin mellomrom"
30879 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30881 msgstr "Hardt halv-quadrantin mellomrom"
30883 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30885 msgstr "Halv quadrantin-mellomrom"
30887 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30888 msgid "Protected Horizontal Fill"
30889 msgstr "Beskyttet vannrett fyll"
30891 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30892 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30893 msgstr "Vannrett fyll (prikker)"
30895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30896 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30897 msgstr "Vannrett fyll (strek)"
30899 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30900 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30901 msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)"
30903 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30904 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30905 msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)"
30907 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30908 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30909 msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)"
30911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30912 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30913 msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)"
30915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30917 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30918 msgstr "Vannrett mellomrom (%1$s)"
30920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30922 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30923 msgstr "Hardt mellomrom (%1$s)"
30925 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30926 msgid "List of Listings"
30927 msgstr "Liste over programlister"
30929 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30930 msgid "Unknown TOC type"
30931 msgstr "Innholdsfortegnelse av ukjent type"
30933 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
30934 msgid "Selections not supported."
30935 msgstr "Utvalg støttes ikke."
30937 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
30938 msgid "Multi-column in current or destination column."
30939 msgstr "Multikolonne i denne eller målkolonnen."
30941 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
30942 msgid "Multi-row in current or destination row."
30943 msgstr "Multirad i denne eller målraden."
30945 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
30946 msgid "Selection size should match clipboard content."
30947 msgstr "Størrelsen på utvalg burde passe med det som er på utklippstavla."
30949 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30951 msgstr "tekstbryting: "
30953 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30955 msgstr "tekstbryting"
30957 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30959 msgstr "Vises ikke."
30961 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30965 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30966 msgid "Converting to loadable format..."
30967 msgstr "Konverterer til lastbart format..."
30969 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30970 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30971 msgstr "Lastet inn. Lager skjermbilde..."
30973 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30974 msgid "Scaling etc..."
30975 msgstr "Skalering etc..."
30977 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30978 msgid "Ready to display"
30979 msgstr "Klar for visning"
30981 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30982 msgid "No file found!"
30983 msgstr "Ingen fil funnet!"
30985 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30986 msgid "Error converting to loadable format"
30987 msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes"
30989 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30990 msgid "Error loading file into memory"
30991 msgstr "Klarte ikke lese inn fil"
30993 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30994 msgid "Error generating the pixmap"
30995 msgstr "Mislyktes i å lage bildet"
30997 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30999 msgstr "Intet bilde"
31001 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31002 msgid "Preview loading"
31003 msgstr "Forhåndsvisning lastes inn"
31005 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31006 msgid "Preview ready"
31007 msgstr "Forhåndsvisning klar"
31009 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31010 msgid "Preview failed"
31011 msgstr "Forhåndsvisning mislyktes"
31013 #: src/lengthcommon.cpp:41
31014 msgid "cc[[unit of measure]]"
31017 #: src/lengthcommon.cpp:41
31021 #: src/lengthcommon.cpp:41
31025 #: src/lengthcommon.cpp:42
31029 #: src/lengthcommon.cpp:42
31030 msgid "mu[[unit of measure]]"
31033 #: src/lengthcommon.cpp:42
31037 #: src/lengthcommon.cpp:43
31041 #: src/lengthcommon.cpp:43
31045 #: src/lengthcommon.cpp:43
31046 msgid "Text Width %"
31047 msgstr "Tekstbredde %"
31049 #: src/lengthcommon.cpp:44
31050 msgid "Column Width %"
31051 msgstr "Kolonnebredde %"
31053 #: src/lengthcommon.cpp:44
31054 msgid "Page Width %"
31055 msgstr "Sidebredde %"
31057 #: src/lengthcommon.cpp:44
31058 msgid "Line Width %"
31059 msgstr "Linjelengde %"
31061 #: src/lengthcommon.cpp:45
31062 msgid "Text Height %"
31063 msgstr "Teksthøyde %"
31065 #: src/lengthcommon.cpp:45
31066 msgid "Page Height %"
31067 msgstr "Sidehøyde %"
31069 #: src/lyxfind.cpp:127
31070 msgid "Search error"
31073 #: src/lyxfind.cpp:127
31074 msgid "Search string is empty"
31075 msgstr "Ingenting å finne"
31077 #: src/lyxfind.cpp:371
31078 msgid "String found."
31081 #: src/lyxfind.cpp:373
31082 msgid "String has been replaced."
31083 msgstr "En streng har blitt erstattet."
31085 #: src/lyxfind.cpp:376
31087 msgid "%1$d strings have been replaced."
31088 msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet."
31090 #: src/lyxfind.cpp:1450
31091 msgid "Invalid regular expression!"
31092 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk!"
31094 #: src/lyxfind.cpp:1455
31095 msgid "Match not found!"
31096 msgstr "Søketekst ikke funnet!"
31098 #: src/lyxfind.cpp:1459
31099 msgid "Match found!"
31102 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31103 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31105 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31106 msgstr "Kan ikke legge til loddrette linjer i '%1$s'"
31108 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31111 msgstr "Ramme: %1$s"
31113 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31115 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31116 msgstr "Ingen loddrette linjer i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s"
31118 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31120 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31122 "Kan ikke endre antall kolonner i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s"
31124 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31126 msgid "Color: %1$s"
31127 msgstr "Farge: %1$s"
31129 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31131 msgid "Decoration: %1$s"
31132 msgstr "Dekor: %1$s"
31134 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31136 msgid "Environment: %1$s"
31137 msgstr "Miljø: %1$s"
31139 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
31140 msgid "Cursor not in table"
31141 msgstr "Markøren er ikke i en tabell"
31143 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31144 msgid "Only one row"
31145 msgstr "Bare én rad"
31147 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1765
31148 msgid "Only one column"
31149 msgstr "Bare én kolonne"
31151 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
31152 msgid "No hline to delete"
31153 msgstr "Ingen vannrett linje å fjerne"
31155 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
31156 msgid "No vline to delete"
31157 msgstr "Ingen loddrett linje å fjerne"
31159 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1811
31161 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31162 msgstr "Ukjent tabellgreie '%1$s'"
31164 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31167 msgstr "Type: %1$s"
31169 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31170 msgid "Bad math environment"
31171 msgstr "Feil på matte-miljø"
31173 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31175 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31176 "Change the math formula type and try again."
31177 msgstr "Kan ikke regne på AMS-miljøer. Gjør om formelen og prøv igjen."
31179 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31181 msgstr "Intet tall"
31183 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31185 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31186 msgstr "Kan ikke forandre antall rader i '%1$s'"
31188 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31190 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31191 msgstr "Kan ikke endre antall kolonner i '%1$s'"
31193 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31194 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31195 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31196 msgstr "Autokorreksjon av ('!' for å slå på)"
31198 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31199 msgid "create new math text environment ($...$)"
31200 msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)"
31202 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31203 msgid "entered math text mode (textrm)"
31204 msgstr "bruker mattemiljø (textrm)"
31206 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31207 msgid "Regular expression editor mode"
31208 msgstr "Modus for regulære uttrykk"
31210 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31211 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31212 msgstr "Autokorreksjon på (<mellomrom> avslutter)"
31214 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31215 msgid "Standard[[mathref]]"
31218 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31222 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31223 msgid "FormatRef: "
31224 msgstr "FormatRef: "
31226 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31229 msgstr "Størrelse: %1$s"
31231 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31233 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31234 msgstr "Kan ikke endre vannrett justering i '%1$s'"
31236 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31238 msgid "Macro: %1$s"
31239 msgstr "Makro: %1$s"
31241 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31245 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31247 msgstr "mattemakro"
31249 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31251 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31252 msgstr "Mattemakro: \\%1$s"
31254 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31256 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31257 msgstr "Ugyldig makro! \\%1$s"
31259 #: src/output.cpp:37
31262 "Could not open the specified document\n"
31265 "Kunne ikke åpne dokumentet\n"
31268 #: src/output_latex.cpp:1198
31270 msgid "Error in latexParagraphs"
31271 msgstr "Aktuelt avsnitt"
31273 #: src/output_latex.cpp:1199
31276 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
31277 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
31280 #: src/output_plaintext.cpp:144
31282 msgstr "Sammendrag: "
31284 #: src/output_plaintext.cpp:156
31285 msgid "References: "
31286 msgstr "Referanser: "
31288 #: src/support/Package.cpp:169
31289 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31290 msgstr "LyX: rekonfigurerer brukermappe"
31292 #: src/support/Package.cpp:173
31296 #: src/support/Package.cpp:526
31297 msgid "LyX binary not found"
31298 msgstr "LyX binærfil ikke funnet"
31300 #: src/support/Package.cpp:527
31303 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31304 msgstr "Klarte ikke finne veien til LyX-programmet fra kommandolinja %1$s"
31306 #: src/support/Package.cpp:646
31309 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31311 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31312 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31314 "Fant ikke systemmappa etter å ha søkt gjennom\n"
31316 "Bruk parameteren '-sysdir' på kommandolinja, eller sett miljøvariabelen\n"
31317 "%2$s til LyX-systemmappa som har filen `chkconfig.ltx'."
31319 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31320 msgid "File not found"
31321 msgstr "Fant ikke fila"
31323 #: src/support/Package.cpp:719
31326 "Invalid %1$s switch.\n"
31327 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31329 "Ugyldig %1$s parameter.\n"
31330 "Mappa %2$s inneholder ikke %3$s."
31332 #: src/support/Package.cpp:746
31335 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31336 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31338 "Ugyldig %1$s miljøvariabel.\n"
31339 "Mappa %2$s inneholder ikke %3$s."
31341 #: src/support/Package.cpp:770
31344 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31345 "%2$s is not a directory."
31347 "Ugyldig %1$s miljøvariabel.\n"
31348 "%2$s er ikke ei mappe."
31350 #: src/support/Package.cpp:772
31351 msgid "Directory not found"
31352 msgstr "Folder ikke funnet"
31354 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31359 "has not yet completed.\n"
31361 "Do you want to stop it?"
31365 "er ikke ferdig ennå.\n"
31367 "Vil du stoppe det? "
31369 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31370 msgid "Stop command?"
31371 msgstr "Stoppe program?"
31373 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31375 msgstr "&Stopp det"
31377 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31378 msgid "Let it &run"
31379 msgstr "La det fo&rtsette"
31381 #: src/support/debug.cpp:42
31382 msgid "No debugging messages"
31383 msgstr "Ingen debug meldinger"
31385 #: src/support/debug.cpp:43
31386 msgid "General information"
31387 msgstr "Generell informasjon"
31389 #: src/support/debug.cpp:44
31390 msgid "Program initialisation"
31391 msgstr "Initialisering av programmet"
31393 #: src/support/debug.cpp:45
31394 msgid "Keyboard events handling"
31395 msgstr "Håntering av tastaturhendelser"
31397 #: src/support/debug.cpp:46
31398 msgid "GUI handling"
31399 msgstr "GUI håndtering"
31401 #: src/support/debug.cpp:47
31402 msgid "Lyxlex grammar parser"
31403 msgstr "Lyxlex gramatikk parser"
31405 #: src/support/debug.cpp:48
31406 msgid "Configuration files reading"
31407 msgstr "Lesning av konfigurasjons filer"
31409 #: src/support/debug.cpp:49
31410 msgid "Custom keyboard definition"
31411 msgstr "Egen definert tastatur definisjon"
31413 #: src/support/debug.cpp:50
31414 msgid "LaTeX generation/execution"
31415 msgstr "LaTeX generering/kjøring"
31417 #: src/support/debug.cpp:51
31418 msgid "Math editor"
31419 msgstr "Matte editor"
31421 #: src/support/debug.cpp:52
31422 msgid "Font handling"
31423 msgstr "Font håndtering"
31425 #: src/support/debug.cpp:53
31426 msgid "Textclass files reading"
31427 msgstr "Lesing av tekstklassefiler"
31429 #: src/support/debug.cpp:54
31430 msgid "Version control"
31431 msgstr "Versjonskontroll"
31433 #: src/support/debug.cpp:55
31434 msgid "External control interface"
31435 msgstr "Eksternt kontrolgrensesnitt"
31437 #: src/support/debug.cpp:56
31438 msgid "Undo/Redo mechanism"
31439 msgstr "Mekanisme for å angre og gjøre på nytt"
31441 #: src/support/debug.cpp:57
31442 msgid "User commands"
31443 msgstr "Bruker kommandoer"
31445 #: src/support/debug.cpp:58
31446 msgid "The LyX Lexer"
31447 msgstr "The LyX Lexer"
31449 #: src/support/debug.cpp:59
31450 msgid "Dependency information"
31451 msgstr "Informasjon om avhengiheter"
31453 #: src/support/debug.cpp:60
31455 msgstr "LyX \"insets\""
31457 #: src/support/debug.cpp:61
31458 msgid "Files used by LyX"
31459 msgstr "Filer brukt av LyX"
31461 #: src/support/debug.cpp:62
31462 msgid "Workarea events"
31463 msgstr "Arbeidsområde hendelser"
31465 #: src/support/debug.cpp:63
31466 msgid "Clipboard handling"
31467 msgstr "Håntering av utklippstavle"
31469 #: src/support/debug.cpp:64
31470 msgid "Graphics conversion and loading"
31471 msgstr "Grafikk konvertering og nedlasting"
31473 #: src/support/debug.cpp:65
31474 msgid "Change tracking"
31475 msgstr "Spore endringer"
31477 #: src/support/debug.cpp:66
31478 msgid "External template/inset messages"
31479 msgstr "Ekstern mal-/objektmeldinger"
31481 #: src/support/debug.cpp:67
31482 msgid "RowPainter profiling"
31483 msgstr "Profilering radtegner"
31485 #: src/support/debug.cpp:68
31486 msgid "Scrolling debugging"
31487 msgstr "debugging rullefelt"
31489 #: src/support/debug.cpp:70
31493 #: src/support/debug.cpp:71
31494 msgid "Locale/Internationalisation"
31495 msgstr "internasjonalisering"
31497 #: src/support/debug.cpp:72
31498 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31499 msgstr "utvalg/klipp/lim-mekanisme"
31501 #: src/support/debug.cpp:73
31502 msgid "Find and replace mechanism"
31503 msgstr "Søk og erstatt"
31505 #: src/support/debug.cpp:74
31506 msgid "Developers' general debug messages"
31507 msgstr "Generelle debug-meldinger"
31509 #: src/support/debug.cpp:75
31510 msgid "All debugging messages"
31511 msgstr "Alle debug meldinger"
31513 #: src/support/debug.cpp:154
31515 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31516 msgstr "Debugger `%1$s' (%2$s)"
31518 #: src/support/lassert.cpp:60
31521 "Assertion %1$s violated in\n"
31522 "file: %2$s, line: %3$s"
31524 "Assertion %1$s violated in\n"
31525 "file: %2$s, line: %3$s"
31527 #: src/support/lassert.cpp:70
31529 "It should be safe to continue, but you\n"
31530 "may wish to save your work and restart LyX."
31532 "Det skulle være trygt å fortsette, men du\n"
31533 "vil muligens lagre arbeidet ditt og restarte LyX."
31535 #: src/support/lassert.cpp:73
31539 #: src/support/lassert.cpp:80
31541 "There has been an error with this document.\n"
31542 "LyX will attempt to close it safely."
31544 "Det er en feil med dette dokumentet.\n"
31545 "LyX prøver å lukke det trygt."
31547 #: src/support/lassert.cpp:83
31549 msgid "Buffer Error!"
31552 #: src/support/lassert.cpp:90
31554 "LyX has encountered an application error\n"
31555 "and will now shut down."
31557 "LyX har fått et internt problem,\n"
31560 #: src/support/lassert.cpp:93
31561 msgid "Fatal Exception!"
31562 msgstr "Fatal Exception!"
31564 #: src/support/os_win32.cpp:488
31565 msgid "System file not found"
31566 msgstr "Systemfil ikke funnet!"
31568 #: src/support/os_win32.cpp:489
31570 "Unable to load shfolder.dll\n"
31573 "Fikk ikke tak i shfolder.dll\n"
31574 "Vennligst installer."
31576 #: src/support/os_win32.cpp:494
31577 msgid "System function not found"
31578 msgstr "Systemfunksjon ikke funnet"
31580 #: src/support/os_win32.cpp:495
31582 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31583 "Don't know how to proceed. Sorry."
31585 "Fant ikke SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n"
31586 "Kommer ikke videre, beklager."
31588 #: src/support/userinfo.cpp:45
31589 msgid "Unknown user"
31590 msgstr "Ukjent bruker"
31594 #~ msgstr "&Format:"
31599 #~ msgid "svgz|SVG"
31600 #~ msgstr "svgz|SVG"
31602 #~ msgid "Change: "
31603 #~ msgstr "Endring: "
31611 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31612 #~ msgstr "LangTabellUtenNummer"
31614 #~ msgid "DVI-PS Options"
31615 #~ msgstr "DVI-PS Opsjoner"
31617 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31618 #~ msgstr "Kan ikke legge til vannrette linjer i '%1$s'"
31620 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31621 #~ msgstr "Indre boks -- nødvendig for fast bredde og linjeskift"
31623 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31624 #~ msgstr "Ikke pakk ut bildefil før eksport til LaTeX"
31626 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31627 #~ msgstr "Ikke un&zip før eksport"
31629 #~ msgid "Document &class"
31630 #~ msgstr "Dokument&klasse"
31632 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31633 #~ msgstr "Kopier til utklippstavle"
31635 #~ msgid "Forward search"
31636 #~ msgstr "Søk forover"
31638 #~ msgid "Printer Command Options"
31639 #~ msgstr "Opsjoner for utskriftskommando"
31641 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31642 #~ msgstr "Filetternavn ved utskrift til fil"
31644 #~ msgid "File ex&tension:"
31645 #~ msgstr "File&tternavn:"
31647 #~ msgid "Option used to print to a file."
31648 #~ msgstr "Opsjon for å skrive til fil"
31650 #~ msgid "Print to &file:"
31651 #~ msgstr "Skriv til &fil"
31653 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31654 #~ msgstr "Opsjon for å skrive til annen skriver enn standard."
31656 #~ msgid "Set &printer:"
31657 #~ msgstr "Velg sk&river:"
31659 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31660 #~ msgstr "Opsjon for å velge rett skriverkø."
31662 #~ msgid "Spool &printer:"
31663 #~ msgstr "Skriverkø:"
31666 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31667 #~ msgstr "Kommando til systemet for å skrive ut postscriptfila."
31669 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31670 #~ msgstr "Skriverkø-kommando:"
31672 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31673 #~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge"
31675 #~ msgid "Re&verse pages:"
31676 #~ msgstr "Reverser:"
31678 #~ msgid "&Number of copies:"
31679 #~ msgstr "&Antall kopier"
31681 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31682 #~ msgstr "Velg antall kopier"
31684 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31685 #~ msgstr "Opsjon for å skrive ut et begrenset intervall med sider."
31687 #~ msgid "Co&llated:"
31688 #~ msgstr "Sortert:"
31690 #~ msgid "Pa&ge range:"
31691 #~ msgstr "Intervall:"
31693 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31694 #~ msgstr "Opsjon for å sortere ekstra kopier."
31696 #~ msgid "&Odd pages:"
31697 #~ msgstr "Oddetallssider:"
31699 #~ msgid "&Even pages:"
31700 #~ msgstr "Liketallssider:"
31702 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31703 #~ msgstr "Alle andre opsjoner du vil bruke med utskriftskommandoen."
31705 #~ msgid "E&xtra options:"
31706 #~ msgstr "Ekstra opsjoner:"
31708 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31709 #~ msgstr "Tilpasser utskrift til en bestemt skriver. Ekspertopsjon."
31712 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31713 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31714 #~ "your printers."
31716 #~ "Normalt trengs dette bare hvis du bruker dvips som utskriftskommando, \n"
31717 #~ "og har config.<skriver>-filer installert for alle dine skrivere."
31719 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31720 #~ msgstr "Tilpass utskrift til skriveren"
31722 #~ msgid "Name of the default printer"
31723 #~ msgstr "Navn på standardskriver"
31725 #~ msgid "Default &printer:"
31726 #~ msgstr "Standard &skriver:"
31728 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31729 #~ msgstr "Skriverkommando:"
31734 #~ msgid "Page number to print from"
31735 #~ msgstr "Skriver fra og med dette sidenummeret"
31737 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31740 #~ msgid "Page number to print to"
31741 #~ msgstr "Skriver til og med dette sidenummeret"
31743 #~ msgid "Print all pages"
31744 #~ msgstr "Skriv ut alle sidene"
31749 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31750 #~ msgstr "Skriv oddetallssider"
31752 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31753 #~ msgstr "Skriv &liketallssider"
31755 #~ msgid "Print in reverse order"
31756 #~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge"
31758 #~ msgid "Re&verse order"
31759 #~ msgstr "Baklengs rekkefølge"
31762 #~ msgstr "&Kopier"
31764 #~ msgid "Number of copies"
31765 #~ msgstr "Antall kopier"
31767 #~ msgid "Collate copies"
31768 #~ msgstr "Siderekkefølge 12341234 heller enn 11223344"
31770 #~ msgid "&Collate"
31774 #~ msgstr "&Skriv ut"
31776 #~ msgid "Print Destination"
31777 #~ msgstr "Skriv ut til"
31779 #~ msgid "Send output to the printer"
31780 #~ msgstr "Skriv ut til skriveren"
31782 #~ msgid "P&rinter:"
31783 #~ msgstr "Sk&river:"
31785 #~ msgid "Send output to the given printer"
31786 #~ msgstr "Skriver å skrive ut til"
31788 #~ msgid "Send output to a file"
31789 #~ msgstr "Utskrift til fil"
31791 #~ msgid "&Longtable"
31792 #~ msgstr "&Lang tabell"
31794 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31795 #~ msgstr "Skill avsnitt med"
31797 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31798 #~ msgstr "Bildeteksten slik den vises i figurlista"
31803 #~ msgid "Top Line|n"
31804 #~ msgstr "Topplinje|n"
31806 #~ msgid "Bottom Line|i"
31807 #~ msgstr "Bunnlinje|B"
31809 #~ msgid "Print...|P"
31810 #~ msgstr "Skriv ut...|u"
31812 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31813 #~ msgstr "Et bilde, punktgrafikk.\n"
31815 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31816 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31819 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31820 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31822 #~ "Kunne ikke skrive ut dokumentet %1$s.\n"
31823 #~ "Sjekk at skriveren er rett konfigurert."
31825 #~ msgid "Print document failed"
31826 #~ msgstr "Utskrift av dokumentet mislyktes"
31828 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31829 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
31831 #~ msgid "Unknown document class"
31832 #~ msgstr "Ukjent dokumentklasse"
31834 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31835 #~ msgstr "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s er ukjent."
31837 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31838 #~ msgstr "Forstod ikke: \"%1$s\""
31840 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31841 #~ msgstr "Ukjent mål: \"%1$s\""
31843 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31844 #~ msgstr "Mislyktes i å eksportere til DVI."
31846 #~ msgid "Error running external commands."
31847 #~ msgstr "Feil ved kjøring av eksterne kommandoer."
31849 #~ msgid "Included File Invalid"
31850 #~ msgstr "Inkluder fil er ugyldig"
31853 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31855 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31857 #~ "Å lagre dette dokumentet på et annet sted, gjorde filen:\n"
31859 #~ "utilgjengelig. Du må oppdatere navnet på den inkluderte filen."
31861 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31862 #~ msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne midlertidig mappe"
31864 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31865 #~ msgstr "Opsjonen for å velge om ekstra kopier skal sorteres."
31867 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31868 #~ msgstr "Opsjonen for antall kopier å skrive ut."
31871 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31872 #~ "environment variable PRINTER."
31874 #~ "Standardskriver. Hvis det ikke står noen her, bruker LyX miljøvariabelen "
31877 #~ msgid "The option to print only even pages."
31878 #~ msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall"
31881 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31882 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31884 #~ "Ekstra opsjoner til utskriftsprogrammet. Disse kommer etter andre "
31885 #~ "opsjoner, men før navnet på DVI-filen som skrives ut."
31887 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31889 #~ "Endelse for filer produsert av utskriftsprogrammet. Vanligvis \".ps\""
31891 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31892 #~ msgstr "Mulighet for å bare skrive ut oddetalssider."
31894 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31896 #~ "Muligheten for å oppgi en komma-separert liste over sider som skal "
31899 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31900 #~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge."
31903 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31904 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31905 #~ "and arguments."
31907 #~ "Når den brukes vil denne opsjonen skrive ut til fil og deretter kjøre "
31908 #~ "egne programmer for utskriftskø på den filen, med gitte argumenter."
31911 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31912 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31914 #~ "Hvis du oppgir et skrivernavn, vil det sendes til skriverkøkommandoen."
31916 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31917 #~ msgstr "Opsjon til programmet som skriver til fil."
31919 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31920 #~ msgstr "Opsjon til programmet for å skrive på en bestemt skriver."
31923 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31926 #~ "Kryss av for å la LyX sende navnet på skriveren til skriverkøkommandoen."
31928 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31929 #~ msgstr "Foretrukket <utskriftsprogram, f.eks. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31931 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31932 #~ msgstr "Ukjent forfatternr for endring: %1d\n"
31950 #~ msgstr "Cyanblå"
31953 #~ msgstr "Magenta"
31959 #~ msgstr "Skriver"
31961 #~ msgid "Print Document"
31962 #~ msgstr "Skriv ut dokumentet"
31964 #~ msgid "Print to file"
31965 #~ msgstr "Skriv til fil"
31967 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31968 #~ msgstr "PostScript filer (*.ps)"
31970 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31971 #~ msgstr "Insettext/tabell meldinger"
31975 #~ msgstr "Skalering etc..."
31978 #~ msgid "&Vertical factor:"
31979 #~ msgstr "&Loddrett avstand"
31982 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31983 #~ msgstr "&Vannrett fantom"
31986 #~ msgid "Rotation"
31987 #~ msgstr "Notasjon"
31990 #~ msgid "&Rotation:"
31991 #~ msgstr "Notasjon"
31994 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31996 #~ "Kryss av for å støtte språk som skrives fra høyre mot venstre. (Hebraisk, "
31999 #~ msgid "Enable &RTL support"
32000 #~ msgstr "Støtt høy&re-til-venstre språk"
32005 #~ msgid "EndOfSlide"
32006 #~ msgstr "Lysarkslutt"
32008 #~ msgid "--Separator--"
32009 #~ msgstr "--Separator--"
32011 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32012 #~ msgstr "--- Adskilt miljø ---"
32014 #~ msgid "TeX Code|X"
32015 #~ msgstr "TeX-kode|X"
32017 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32018 #~ msgstr "Ikke bruk kerning og ligaturer for text som vises på skjermen."
32023 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32024 #~ msgstr "Minimum ordlengde for å fullføre"
32027 #~ msgstr "Gammelsyrisk"
32032 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32033 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenter (*.lyx13)"
32035 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32036 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumenter (*.lyx14)"
32038 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32039 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumenter (*.lyx15)"
32041 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32042 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumenter (*.lyx16)"
32047 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32048 #~ msgstr "Tabellteksten slik den vises i lista over tabeller"
32050 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32051 #~ msgstr "Tekst uten format, slå sammen linjer|o"
32056 #~ msgid "Split Environment|l"
32057 #~ msgstr "Delt miljø (split)|l"
32059 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32060 #~ msgstr "Hvilket som helst støttet format (*.*)"
32062 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32063 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32065 #~ msgid "report (R Journal)"
32066 #~ msgstr "report (R Journal)"
32069 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32070 #~ msgstr "Alternativ tilknytning:"
32073 #~ msgid "Alternative theorem string"
32074 #~ msgstr "Alternativ tilknytning:"
32076 #~ msgid "Default Format"
32077 #~ msgstr "Standardformat"
32080 #~ msgid "Key Words."
32081 #~ msgstr "Nøkkelord."
32084 #~ msgstr "Utklipp"
32087 #~ msgid "End Multiple Columns"
32088 #~ msgstr "&Multikolonne"
32090 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32093 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32094 #~ msgstr "B&ruk AMS-matematikk automatisk"
32096 #~ msgid "Use AMS &math package"
32097 #~ msgstr "Bruk AMS-&matematikk"
32099 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32100 #~ msgstr "Bruk \"esint\"-pakken &automatisk"
32102 #~ msgid "Use &esint package"
32103 #~ msgstr "Bruk \"&esint\"-pakken"
32105 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32106 #~ msgstr "Bruk pakken \"math&dots\" automatisk"
32108 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32109 #~ msgstr "Bruk pakken \"mathdo&ts\""
32111 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32112 #~ msgstr "Bruk \"mhchem\"-&pakken automatisk"
32114 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32115 #~ msgstr "Pakken \"mhchem\" brukes uansett"
32117 #~ msgid "Use mh&chem package"
32118 #~ msgstr "Bruk \"mh&chem\"-pakken"
32121 #~ msgstr "Første:"
32123 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32124 #~ msgstr "Standard desimal&komma:"
32126 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32127 #~ msgstr "Standard arkstørrelse:"
32130 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32131 #~ "actually to print."
32133 #~ "Bruker du denne, vil Lyx skrive til fil for deretter å bruke denne "
32134 #~ "kommandoen for å skrive ut filen."
32136 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32137 #~ msgstr "Vri &ruten 90 grader"
32139 #~ msgid "Table w&idth:"
32140 #~ msgstr "Tabellbredde:"
32142 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32143 #~ msgstr "&Vri tabellen 90 grader"
32145 #~ msgid "institute mark"
32146 #~ msgstr "Institutt"
32148 #~ msgid "Fig. ---"
32149 #~ msgstr "Fig. ---"
32151 #~ msgid "Computing Review Categories"
32152 #~ msgstr "\"Computing Review\" Kategorier"
32154 #~ msgid "CenteredCaption"
32155 #~ msgstr "Sentrert bildetekst"
32158 #~ msgstr "LatinPå"
32160 #~ msgid "Latin on"
32161 #~ msgstr "Latin på"
32163 #~ msgid "LatinOff"
32164 #~ msgstr "LatinAv"
32166 #~ msgid "Latin off"
32167 #~ msgstr "Latin av"
32169 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32170 #~ msgstr "Lysark (u. hode/fot/sidepanel)"
32172 #~ msgid "EndFrame"
32173 #~ msgstr "Slutt lysark"
32175 #~ msgid "________________________________"
32176 #~ msgstr "________________________________"
32178 #~ msgid "Institute mark"
32179 #~ msgstr "Instituttmerke"
32181 #~ msgid "Maintext"
32182 #~ msgstr "Hovedtekst"
32186 #~ msgstr "mellomrom"
32188 #~ msgid "Computer:"
32189 #~ msgstr "Datamaskin:"
32191 #~ msgid "Close Section"
32192 #~ msgstr "Avslutningsseksjon"
32194 #~ msgid "Table Caption"
32195 #~ msgstr "Tabelltittel"
32197 #~ msgid "Captionabove"
32198 #~ msgstr "Bildetekst-over"
32200 #~ msgid "Captionbelow"
32201 #~ msgstr "Bildetekst-under"
32206 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32207 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (EUC-JP)"
32209 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32210 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (JIS)"
32212 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32213 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (SJIS)"
32215 #~ msgid "Settings...|g"
32216 #~ msgstr "Innstillinger...|I"
32218 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32219 #~ msgstr "Lagre filene samlet|f"
32221 #~ msgid "Braille Manual|B"
32222 #~ msgstr "Braille|B"
32225 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32226 #~ msgstr "LilyPond-musikk"
32228 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32229 #~ msgstr "Lingvistikk|L"
32231 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32232 #~ msgstr "Multikolonne|M"
32235 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32236 #~ msgstr "Sweave|S"
32238 #~ msgid "Rotate cell"
32239 #~ msgstr "Vri tabellruten 90°"
32241 #~ msgid "AMS arrows"
32242 #~ msgstr "AMS piler"
32244 #~ msgid "AMS relations"
32245 #~ msgstr "AMS relasjoner"
32247 #~ msgid "AMS operators"
32248 #~ msgstr "AMS operatorer"
32250 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32251 #~ msgstr "AMS diverse"
32253 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32254 #~ msgstr "AMS diverse"
32256 #~ msgid "AMS Arrows"
32257 #~ msgstr "AMS piler"
32259 #~ msgid "AMS Relations"
32260 #~ msgstr "AMS relasjoner"
32262 #~ msgid "AMS Operators"
32263 #~ msgstr "AMS operatorer"
32265 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32266 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32268 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32269 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32271 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32272 #~ msgstr "Sjakk: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32274 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32275 #~ msgstr "PDF sider: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32277 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32278 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32283 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32284 #~ msgstr "LyX forhåndsvisning (LilyPond bok)"
32286 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32287 #~ msgstr "LyX forhåndsvisning (pLaTeX)"
32289 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32290 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32292 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32293 #~ msgstr "Nye dokumenter lages med dette språket."
32295 #~ msgid "Specify the default paper size."
32296 #~ msgstr "Sett standard arkstørrelse."
32298 #~ msgid "Memory problem"
32299 #~ msgstr "Minnefeil"
32301 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32302 #~ msgstr "Avsnittet er ikke skikkelig initialisert"
32307 #~ msgid " (unknown)"
32308 #~ msgstr " (ukjent)"
32310 #~ msgid "List of Graphics"
32311 #~ msgstr "Liste over grafikk"
32313 #~ msgid "List of Equations"
32314 #~ msgstr "Liste over ligninger"
32316 #~ msgid "List of Index Entries"
32317 #~ msgstr "Liste over registeroppføringer"
32319 #~ msgid "List of Marginal notes"
32320 #~ msgstr "Liste over margnoter"
32322 #~ msgid "List of Notes"
32323 #~ msgstr "Liste over merknader"
32325 #~ msgid "List of Citations"
32326 #~ msgstr "Liste over litteraturreferanser"
32328 #~ msgid "List of Branches"
32329 #~ msgstr "Liste over dokumentgrener"
32331 #~ msgid "List of Changes"
32332 #~ msgstr "Liste over endringer"
32334 #~ msgid "Automatic help"
32335 #~ msgstr "Automatisk hjelp"
32340 #~ msgid "Documents"
32341 #~ msgstr "Dokumenter"
32344 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32345 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (JIS)"
32347 #~ msgid "elsewhere"
32348 #~ msgstr "annensteds"
32350 #~ msgid "&Output Format:"
32351 #~ msgstr "F&ormat for utdata:"
32359 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32360 #~ msgstr "Teorem \\thetheorem"
32362 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32363 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
32365 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32366 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32368 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32369 #~ msgstr "Proposisjon \\theproposition"
32371 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32372 #~ msgstr "Konjektur \\theconjecture"
32374 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32375 #~ msgstr "Definisjon \\\\thedefinition"
32377 #~ msgid "Example \\theexample"
32378 #~ msgstr "Eksempel \\theexample"
32380 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32381 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
32383 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32384 #~ msgstr "Oppgave \\theexercise"
32386 #~ msgid "Remark \\theremark"
32387 #~ msgstr "Merknad \\theremark"
32389 #~ msgid "Case \\thecase"
32390 #~ msgstr "Tilfelle \\thecase"
32392 #~ msgid "Question \\thequestion"
32393 #~ msgstr "Spørsmål \\thequestion"
32395 #~ msgid "Note \\thenote"
32396 #~ msgstr "Merknad \\thenote"
32401 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32402 #~ msgstr "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: babel)"
32404 #~ msgid "Preface:"
32405 #~ msgstr "Forord:"
32407 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32408 #~ msgstr "Bidragsyter \\Roman{svmultlsti}:"
32410 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32411 #~ msgstr "Institutt og e-post:"
32414 #~ msgstr "Mini-innholdsfortegnelse"
32416 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32417 #~ msgstr "Dybde for innholdsfortegnelse (oppgi et tall):"
32419 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32420 #~ msgstr "Forkortelser og symboler"
32423 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32424 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32426 #~ "Definerer tekststiler for forbokstaver. Gjør første bokstav stor i "
32427 #~ "avsnittet. Tips: Prøv artige skrifter som fraktur eller kalligrafisk."
32430 #~ msgstr "dokumentgren"
32435 #~ msgid "Step \\thestep."
32436 #~ msgstr "Steg \\thestep."
32439 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32440 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32441 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32443 #~ "Velg om LyX skal bruke filstier av windows-typen heller enn posix-typen "
32444 #~ "for å få tak i LaTeX filer. Dette passer hvis du bruker windowsversjonen "
32445 #~ "av MikTeX heller enn Cygwin teTeX."
32447 #~ msgid "Layout|L"
32450 #~ msgid "Documents|D"
32451 #~ msgstr "Dokumenter|D"
32453 #~ msgid "New from Template...|T"
32454 #~ msgstr "Ny med mal...|m"
32456 #~ msgid "Revert|R"
32457 #~ msgstr "Angre all redigering"
32459 #~ msgid "Custom...|C"
32460 #~ msgstr "Egendefinert...|E"
32463 #~ msgstr "Gjør om|G"
32466 #~ msgstr "Klipp|K"
32469 #~ msgstr "Lim inn|L"
32471 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32472 #~ msgstr "Lim inn eksternt utvalg"
32474 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32475 #~ msgstr "Søk & erstatt...|F"
32477 #~ msgid "Tabular|T"
32478 #~ msgstr "Tabell|T"
32480 #~ msgid "Thesaurus..."
32481 #~ msgstr "Synonymordbok..."
32483 #~ msgid "Statistics...|i"
32484 #~ msgstr "Statistikk...|i"
32486 #~ msgid "Change Tracking|g"
32487 #~ msgstr "Spore endringer|S"
32489 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32490 #~ msgstr "som linjer|l"
32492 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32493 #~ msgstr "som avsnitt|a"
32495 #~ msgid "Line Bottom|B"
32496 #~ msgstr "Bunn linje|B"
32498 #~ msgid "Line Left|L"
32499 #~ msgstr "Venstre|V"
32501 #~ msgid "Line Right|R"
32502 #~ msgstr "Høyre|H"
32504 #~ msgid "Delete Row|w"
32505 #~ msgstr "Slett rad|l"
32507 #~ msgid "Copy Row"
32508 #~ msgstr "Kopier rad"
32510 #~ msgid "Swap Rows"
32511 #~ msgstr "Bytt om rader"
32513 #~ msgid "Delete Column|D"
32514 #~ msgstr "Slett kolonne|S"
32516 #~ msgid "Copy Column"
32517 #~ msgstr "Kopier kolonne"
32519 #~ msgid "Swap Columns"
32520 #~ msgstr "Bytt om kolonner"
32522 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32523 #~ msgstr "Linjenummerering av/på|u"
32525 #~ msgid "Alignment|A"
32526 #~ msgstr "Justering|J"
32528 #~ msgid "Add Row|R"
32529 #~ msgstr "Legg til rad|r"
32531 #~ msgid "Add Column|C"
32532 #~ msgstr "Legg til kolonne|k"
32540 #~ msgid "Mathematica"
32541 #~ msgstr "Mathematica"
32543 #~ msgid "Maple, simplify"
32544 #~ msgstr "Maple, simplify"
32546 #~ msgid "Maple, factor"
32547 #~ msgstr "Maple, factor"
32549 #~ msgid "Maple, evalm"
32550 #~ msgstr "Maple, evalm"
32552 #~ msgid "Maple, evalf"
32553 #~ msgstr "Maple, evalf"
32555 #~ msgid "Special Character|S"
32556 #~ msgstr "Spesielt tegn|S"
32558 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32559 #~ msgstr "Kryssreferanse...|K"
32561 #~ msgid "Index Entry|I"
32562 #~ msgstr "Nøkkelord for register|N"
32564 #~ msgid "URL...|U"
32565 #~ msgstr "URL...|U"
32567 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32568 #~ msgstr "Lister & innhold|o"
32570 #~ msgid "TeX Code|T"
32571 #~ msgstr "TeX Kode|T"
32573 #~ msgid "Minipage|p"
32574 #~ msgstr "Miniside|s"
32576 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32577 #~ msgstr "Tabellmateriale...|b"
32579 #~ msgid "Include File...|d"
32580 #~ msgstr "Inkluder fil...|d"
32582 #~ msgid "Insert File|e"
32583 #~ msgstr "Sett inn fil|e"
32585 #~ msgid "External Material...|x"
32586 #~ msgstr "Eksternt materiale...|E"
32588 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32589 #~ msgstr "Orddelingspunkt|p"
32591 #~ msgid "Protected Space|r"
32592 #~ msgstr "Hardt mellomrom"
32594 #~ msgid "Vertical Space..."
32595 #~ msgstr "Loddrett avstand..."
32597 #~ msgid "Line Break|L"
32598 #~ msgstr "Linjeskift|i"
32600 #~ msgid "Protected Dash|D"
32601 #~ msgstr "Hard bindestrek"
32603 #~ msgid "Single Quote|Q"
32604 #~ msgstr "Enkelt sitattegn"
32606 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32607 #~ msgstr "\"Anførselstegn\""
32609 #~ msgid "Horizontal Line"
32610 #~ msgstr "Vannrett linje"
32612 #~ msgid "Font Change|o"
32613 #~ msgstr "Fontendring|o"
32615 #~ msgid "Math Normal Font"
32616 #~ msgstr "Normal mattefont"
32618 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32619 #~ msgstr "Matte kalligrafisk"
32621 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32622 #~ msgstr "Matte fraktur"
32624 #~ msgid "Math Roman Family"
32625 #~ msgstr "Matte antikva"
32627 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32628 #~ msgstr "Matte grotesk"
32630 #~ msgid "Math Bold Series"
32631 #~ msgstr "Matte fet"
32633 #~ msgid "Text Normal Font"
32634 #~ msgstr "Normal tekstfont"
32636 #~ msgid "Floatflt Figure"
32637 #~ msgstr "\"Floatflt\" figur"
32639 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32640 #~ msgstr "Godta alle endringer|G"
32642 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32643 #~ msgstr "Forkast alle endringer|k"
32645 #~ msgid "Paragraph...|P"
32646 #~ msgstr "Avsnitt...|v"
32648 #~ msgid "Document...|D"
32649 #~ msgstr "Dokument...|D"
32651 #~ msgid "Tabular...|T"
32652 #~ msgstr "Tabell...|T"
32654 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32655 #~ msgstr "Uthevet stil|U"
32657 #~ msgid "Noun Style|N"
32658 #~ msgstr "Substantiv stil|S"
32660 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32661 #~ msgstr "Minsk omgivelsesdybde|M"
32663 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32664 #~ msgstr "Øk omgivelsedybde|k"
32666 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32667 #~ msgstr "Begynn appendiks her|a"
32669 #~ msgid "Update|U"
32670 #~ msgstr "Oppdater|O"
32672 #~ msgid "TeX Information|X"
32673 #~ msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X"
32675 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32676 #~ msgstr "Gå til bokmerke 1|1"
32678 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32679 #~ msgstr "Gå til bokmerke 2|2"
32681 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32682 #~ msgstr "Gå til bokmerke 3|3"
32684 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32685 #~ msgstr "Gå til bokmerke 4|4"
32687 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32688 #~ msgstr "Gå til bokmerke 5|5"
32690 #~ msgid "Extended Features|E"
32691 #~ msgstr "Ekstra muligheter|E"
32693 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32694 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
32696 #~ msgid "Preferences..."
32697 #~ msgstr "Oppsett..."
32699 #~ msgid "Quit LyX"
32700 #~ msgstr "Avslutt LyX"
32702 #~ msgid "%1$d words checked."
32703 #~ msgstr "%1$d ord kontrollert."
32705 #~ msgid "One word checked."
32706 #~ msgstr "Ett ord kontrollert."
32708 #~ msgid "Spelling check completed"
32709 #~ msgstr "Stavekontroll fullført"
32713 #~ msgstr "Latvisk"
32715 #~ msgid "&Command:"
32716 #~ msgstr "&Kommando:"
32719 #~ msgid "Search text is empty!"
32720 #~ msgstr "Ingenting å finne"
32723 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32724 #~ msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
32726 #~ msgid "Affilation:"
32727 #~ msgstr "Tilknytning:"
32730 #~ msgid "DockWidget"
32734 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32735 #~ msgstr "&Loddrett avstand"
32737 #~ msgid "greyedout"
32738 #~ msgstr "grået ut"
32741 #~ msgid "Open Target...|O"
32742 #~ msgstr "Åpne...|p"
32745 #~ msgid "&Use Defaults"
32746 #~ msgstr "&Standard"
32748 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32749 #~ msgstr "Merknad"
32751 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32752 #~ msgstr "Bruk babel-pakka for å støtte flere språk"
32754 #~ msgid "&Use babel"
32755 #~ msgstr "Bruk \"b&abel\""
32758 #~ msgid "Flex:Institute"
32759 #~ msgstr "Institutt"
32762 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32767 #~ msgstr "hatt \\hat"
32771 #~ msgstr "Biografi"
32774 #~ msgid "Flex:Alert"
32778 #~ msgid "Flex:Structure"
32779 #~ msgstr "Struktur"
32782 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32783 #~ msgstr "Artikkel"
32786 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32787 #~ msgstr "Orientering"
32790 #~ msgid "Flex:Firstname"
32791 #~ msgstr "Fornavn"
32794 #~ msgid "Flex:Fname"
32795 #~ msgstr "Filnavn"
32798 #~ msgid "Flex:Surname"
32799 #~ msgstr "Etternavn"
32802 #~ msgid "Flex:Filename"
32803 #~ msgstr "Filnavn"
32806 #~ msgid "Flex:Literal"
32807 #~ msgstr "LaTeX kildekode"
32810 #~ msgid "Flex:Emph"
32811 #~ msgstr "Plassering:"
32814 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32815 #~ msgstr "breve aksent \\breve"
32818 #~ msgid "Flex:Volume"
32819 #~ msgstr "Kolonne"
32822 #~ msgid "Flex:Day"
32823 #~ msgstr "Plassering:"
32826 #~ msgid "Flex:Month"
32827 #~ msgstr "Plassering:"
32830 #~ msgid "Flex:Year"
32831 #~ msgstr "Plassering:"
32834 #~ msgid "Flex:ISSN"
32835 #~ msgstr "Plassering:"
32838 #~ msgid "Flex:CODEN"
32839 #~ msgstr "Plassering:"
32842 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32846 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32850 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32854 #~ msgid "Flex:Code"
32855 #~ msgstr "Plassering:"
32858 #~ msgid "Flex:Dscr"
32859 #~ msgstr "Plassering:"
32862 #~ msgid "Flex:Keyword"
32863 #~ msgstr "Nøkkelord"
32866 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32870 #~ msgid "Flex:Orgname"
32871 #~ msgstr "Etternavn"
32874 #~ msgid "Flex:Street"
32878 #~ msgid "Flex:City"
32879 #~ msgstr "Plassering:"
32882 #~ msgid "Flex:State"
32883 #~ msgstr "Plassering:"
32886 #~ msgid "Flex:Postcode"
32887 #~ msgstr "Lim inn"
32890 #~ msgid "Flex:Country"
32891 #~ msgstr "Telle ord"
32894 #~ msgid "Flex:Directory"
32898 #~ msgid "Flex:Email"
32899 #~ msgstr "Plassering:"
32902 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32903 #~ msgstr "Tastatur"
32906 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32916 #~ msgid "Note:Note"
32917 #~ msgstr "Note:note"
32919 #~ msgid "Note:Greyedout"
32920 #~ msgstr "Note:grået ut"
32923 #~ msgid "Box:Shaded"
32924 #~ msgstr "Skyggelagt"
32928 #~ msgstr "tekstbryting: "
32931 #~ msgid "Info:menu"
32935 #~ msgid "Info:shortcut"
32936 #~ msgstr "&Hurtigtast:"
32939 #~ msgid "Info:shortcuts"
32940 #~ msgstr "&Hurtigtast:"
32943 #~ msgid "Flex:Endnote"
32944 #~ msgstr "Sluttnote"
32947 #~ msgid "Flex:Initial"
32951 #~ msgid "Flex:Glosse"
32955 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32959 #~ msgid "Flex:Expression"
32960 #~ msgstr "Endring: "
32963 #~ msgid "Flex:Concepts"
32964 #~ msgstr "Endring: "
32967 #~ msgid "Flex:Meaning"
32968 #~ msgstr "Endring: "
32971 #~ msgid "Flex:Noun"
32972 #~ msgstr "Substantiv "
32975 #~ msgid "Flex:Strong"
32976 #~ msgstr "Tekststil:kraftig"
32982 #~ msgstr "Nynorsk"
32985 #~ msgid "master document[[scope]]"
32986 #~ msgstr "Hoveddokument"
32989 #~ msgid "Keywordsr"
32990 #~ msgstr "Nøkkelord"
32993 #~ msgid "A&vailable indices:"
32994 #~ msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
32997 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33001 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33004 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33005 #~ msgstr "Vannrett usynlig"
33007 #~ msgid "Vert. Phantom"
33008 #~ msgstr "Loddrett usynlig"
33015 #~ msgid "All indices"
33016 #~ msgstr "Alle felter"
33022 #~ msgid "Cust&om:"
33023 #~ msgstr "&Brukerdefinert:"
33027 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33028 #~ "lyx2lyx script."
33030 #~ "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
33031 #~ "mislyktes med konverteringen."
33034 #~ "The specified document\n"
33036 #~ "could not be read."
33038 #~ "Dokumentet %1$s\n"
33041 #~ msgid "Could not read document"
33042 #~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
33045 #~ msgid "Cannot view URL"
33046 #~ msgstr "Kan ikke vise fil"
33050 #~ msgstr "&Høyde:"
33053 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33054 #~ msgstr "Endring: "
33057 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33058 #~ msgstr "Endring: "
33061 #~ msgid "Element:Firstname"
33062 #~ msgstr "Fornavn"
33065 #~ msgid "Element:Fname"
33066 #~ msgstr "Plassering:"
33069 #~ msgid "Element:Filename"
33070 #~ msgstr "Filnavn"
33073 #~ msgid "Element:SS-Title"
33077 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33081 #~ msgid "Element:Postcode"
33082 #~ msgstr "Lim inn"
33085 #~ msgid "Element:Directory"
33086 #~ msgstr "Foldere"
33089 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33090 #~ msgstr "Tastatur"
33093 #~ msgid "CharStyle"
33094 #~ msgstr "Endring: "
33096 #~ msgid "Custom:Endnote"
33097 #~ msgstr "Egen:sluttnote"
33100 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33101 #~ msgstr "Tekststil:kapitéler"
33103 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33104 #~ msgstr "Tekststil:kapitéler"
33106 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33107 #~ msgstr "Tekststil:uthevet"
33109 #~ msgid "CharStyle:Code"
33110 #~ msgstr "Tekststil:kode"
33113 #~ msgid "FrmtRef: "
33114 #~ msgstr "Forma&t:"
33117 #~ msgid "Glossary term"
33121 #~ msgid "Middle|d"
33122 #~ msgstr "Midtjustere rad|M"
33124 #~ msgid "top/bottom line"
33125 #~ msgstr "topp/bunn linje"
33128 #~ msgid "Decimal point:"
33129 #~ msgstr "Standard &skriver:"
33131 #~ msgid "Screen &DPI:"
33132 #~ msgstr "Skjerm &DPI:"
33135 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33136 #~ msgstr "<referansenr> på side <side>"
33143 #~ msgid "Publisher ID"
33144 #~ msgstr "Forleggere"
33146 #~ msgid "Theorem #:"
33147 #~ msgstr "Teorem #:"
33149 #~ msgid "Lemma #:"
33150 #~ msgstr "Lemma #:"
33152 #~ msgid "Corollary #:"
33153 #~ msgstr "Korollar #:"
33155 #~ msgid "Proposition #:"
33156 #~ msgstr "Proposisjon #:"
33158 #~ msgid "Conjecture #:"
33159 #~ msgstr "Konjektur #:"
33161 #~ msgid "Criterion #:"
33162 #~ msgstr "Kriterie #:"
33165 #~ msgstr "Faktum #:"
33167 #~ msgid "Axiom #:"
33168 #~ msgstr "Aksiom #:"
33170 #~ msgid "Definition #:"
33171 #~ msgstr "Definisjon #:"
33173 #~ msgid "Condition #:"
33174 #~ msgstr "Forutsetning #:"
33176 #~ msgid "Problem #:"
33177 #~ msgstr "Problem #:"
33179 #~ msgid "Exercise #:"
33180 #~ msgstr "Oppgave #:"
33182 #~ msgid "Remark #:"
33183 #~ msgstr "Merknad #:"
33185 #~ msgid "Claim #:"
33186 #~ msgstr "Påstand #:"
33189 #~ msgstr "Merknad #:"
33191 #~ msgid "Notation #:"
33192 #~ msgstr "Notasjon #:"
33195 #~ msgstr "tilfelle #:"
33197 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33198 #~ msgstr "Ordmellomrom|O"
33201 #~ msgid "Overwrite all files?"
33202 #~ msgstr "Overskrive filen?"
33205 #~ msgid "Continue &asking"
33206 #~ msgstr "Fortsettes"
33209 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33210 #~ msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
33212 #~ msgid "Thin space"
33213 #~ msgstr "Lite mellomrom"
33215 #~ msgid "Medium space"
33216 #~ msgstr "Medium mellomrom"
33218 #~ msgid "Thick space"
33219 #~ msgstr "Stort mellomrom"
33221 #~ msgid "Negative thin space"
33222 #~ msgstr "Negativt tynt mellomrom"
33224 #~ msgid "Negative medium space"
33225 #~ msgstr "Negativt middels mellomrom"
33227 #~ msgid "Negative thick space"
33228 #~ msgstr "Negativt stort mellomrom"
33230 #~ msgid "Inter-word space"
33231 #~ msgstr "Ordmellomrom"
33233 #~ msgid "Date format"
33234 #~ msgstr "Datoformat"
33237 #~ msgid "Unknown buffer info"
33238 #~ msgstr "Ukjent bruker"
33240 #~ msgid "QQuad Space"
33241 #~ msgstr "Dobbel quadratin mellomrom"
33244 #~ msgid "Preview\t"
33245 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
33248 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33249 #~ msgstr "Tilbake til siste versjon|s"
33252 #~ msgid "&Replace with..."
33253 #~ msgstr "Erstatt med:"
33260 #~ msgid "Pre&vious"
33261 #~ msgstr "&Forrige endring"
33264 #~ msgid "&Keep case"
33265 #~ msgstr "S&amme sort"
33268 #~ msgid "&Find..."
33276 #~ msgid "&Previous"
33277 #~ msgstr "&Forrige endring"
33279 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33280 #~ msgstr "LyX får ikke produsert utdata."
33283 #~ msgid "Any &word"
33284 #~ msgstr "Nøkkelord"
33287 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33290 #~ "Hurtigtast `%1$s' er allerede bundet til:\n"
33299 #~ msgid "The Enter key works, too"
33300 #~ msgstr "\"Enter\"-tasten kan også brukes"
33302 #~ msgid "The delete key works, too"
33303 #~ msgstr "Slettetasten kan også brukes"
33308 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33309 #~ msgstr "Velg standardspråk for dokumentene dine"
33311 #~ msgid "&BibTeX command:"
33312 #~ msgstr "&BibTeX-kommando:"
33315 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33316 #~ msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner"
33319 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33320 #~ msgstr "&Register-kommando:"
33322 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33323 #~ msgstr "Eksternt program som formatterer tabeller ved eksport til ren tekst"
33325 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33326 #~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard"
33328 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33329 #~ msgstr "Personlig or&dliste:"
33331 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33332 #~ msgstr "Program for stavekontroll:"
33334 #~ msgid "Use input encod&ing"
33335 #~ msgstr "Bruk \"input-encod&ing\""
33337 #~ msgid "Jump to the label"
33338 #~ msgstr "Flytt markøren til referansen"
33340 #~ msgid "Merge cells"
33341 #~ msgstr "Slå sammen celler"
33352 #~ msgid "Insert|n"
33353 #~ msgstr "Sett inn|n"
33355 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33356 #~ msgstr "Oppløs objekt|l"
33358 #~ msgid "View DVI"
33359 #~ msgstr "Vis DVI"
33361 #~ msgid "Update DVI"
33362 #~ msgstr "Oppdater DVI"
33364 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33365 #~ msgstr "Vis PDF (pdflatex)"
33367 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33368 #~ msgstr "Oppdater PDF (pdflatex)"
33370 #~ msgid "View PostScript"
33371 #~ msgstr "Vis postscript"
33373 #~ msgid "Update PostScript"
33374 #~ msgstr "Oppdater postscript"
33376 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33377 #~ msgstr "Uten brøkstrek\t\\atop"
33379 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33380 #~ msgstr "Får ikke laget 'pipe' for stavekontrollen."
33382 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33383 #~ msgstr "Får ikke åpnet 'pipe' for stavekontrollen."
33386 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33387 #~ "You may not have the right languages installed."
33389 #~ "Får ikke kjørt igang stavekontrollen 'ispell'.\n"
33390 #~ "Kanskje du ikke har rett språk installert."
33393 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33394 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33396 #~ "Stavekontrollprosessen (ispell) returnerte en feilkode.\n"
33397 #~ "Kanskje den er galt konfigurert?"
33400 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33403 #~ "Kunne ikke sjekke ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
33404 #~ "tegnkodingen `%2$s'."
33406 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33407 #~ msgstr "Kunne ikke kommunisere med stavekontrollprogrammet ispell."
33410 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33411 #~ "encoding `%2$s'."
33413 #~ "Kunne ikke sette inn ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
33414 #~ "tegnkodingen `%2$s'."
33417 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33418 #~ "encoding `%2$s'."
33420 #~ "Kunne ikke akseptere ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
33421 #~ "tegnkodingen `%2$s'."
33425 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
33426 #~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard"
33429 #~ msgid "Thesaurus failure"
33430 #~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
33433 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33435 #~ "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste "
33436 #~ "over parametre."
33441 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33442 #~ msgstr "Ingen LaTeX logfil funnet."
33447 #~ msgid "pspell (library)"
33448 #~ msgstr "pspell (bibliotek)"
33450 #~ msgid "aspell (library)"
33451 #~ msgstr "aspell (bibliotek)"
33456 #~ msgid "*.ispell"
33457 #~ msgstr "*.ispell"
33459 #~ msgid "Spellchecker error"
33460 #~ msgstr "Stavekontroll mislyktes"
33462 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
33463 #~ msgstr "Fikk ikke i gang stavekontrollen\n"
33466 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33467 #~ "Maybe it has been killed."
33469 #~ "Stavekontrolleren kjører ikke.\n"
33470 #~ "Det er mulig den har blitt drept."
33472 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33473 #~ msgstr "Stavekontrollen mislyktes"
33475 #~ msgid "No Table of contents"
33476 #~ msgstr "Ingen innholdsfortegnelse"
33478 #~ msgid "Opened inset"
33479 #~ msgstr "Åpnet inset"
33482 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
33483 #~ msgstr "spesielle tegn"
33485 #~ msgid "Opened Box Inset"
33486 #~ msgstr "Åpnet box inset"
33488 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33489 #~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\""
33492 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33493 #~ msgstr "Åpen programlisting"
33495 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33496 #~ msgstr "Åpnet ERT inset"
33499 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33500 #~ msgstr "Åpnet text inset"
33502 #~ msgid "Opened Float Inset"
33503 #~ msgstr "Åpnet \"float inset\""
33505 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33506 #~ msgstr "Åpnet fotnote"
33508 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33509 #~ msgstr "Åpen programlisting"
33511 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33512 #~ msgstr "Åpen margnote"
33514 #~ msgid "Opened Note Inset"
33515 #~ msgstr "Åpen merknad"
33518 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33519 #~ msgstr "Åpen programlisting"
33521 #~ msgid "Opened table"
33522 #~ msgstr "Åpen tabell"
33524 #~ msgid "Opened Text Inset"
33525 #~ msgstr "Åpnet text inset"
33528 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33529 #~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\""
33532 #~ msgid "Anschrift:"
33533 #~ msgstr "Underskrift:"
33535 #~ msgid "Briefkopf:"
33536 #~ msgstr "Brevhode:"
33538 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33539 #~ msgstr "Saksbehandler:"
33541 #~ msgid "Unterschrift:"
33542 #~ msgstr "Underskrift:"
33544 #~ msgid "Vorwahl:"
33545 #~ msgstr "Forvalg:"
33547 #~ msgid "Telefon:"
33548 #~ msgstr "Telefon:"
33560 #~ msgstr "Hilsning:"
33563 #~ msgid "Anlage(n):"
33564 #~ msgstr "Vedlegg:"
33566 #~ msgid "Strasse:"
33572 #~ msgid "RetourAdresse:"
33573 #~ msgstr "Returadresse:"
33578 #~ msgid "Adresse:"
33579 #~ msgstr "Adresse:"
33581 #~ msgid "Anlagen:"
33582 #~ msgstr "Vedlegg:"
33584 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33585 #~ msgstr "Teller teoremer og lignende avsnittsvis."
33590 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33591 #~ msgstr "Steng fanegruppa|g"
33594 #~ msgid "No file open!"
33595 #~ msgstr "Ingen fil funnet!"
33597 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33598 #~ msgstr "Du kan ikke lime inn i et utvalg bestående av mange celler."
33601 #~ msgid "Check in Changes...|I"
33602 #~ msgstr "Sjekk inn endringer...|i"
33605 #~ msgid "Check out for Edit|O"
33606 #~ msgstr "Sjekk ut for endring|u"
33609 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33610 #~ msgstr "Numerering av/på|N"
33613 #~ msgid "Toggle Label|L"
33614 #~ msgstr "Flipp alle av/på"
33616 #~ msgid "B&rowse..."
33617 #~ msgstr "Se igjennom..."
33619 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33620 #~ msgstr "Antall ko&pier"
33622 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33623 #~ msgstr "&Grotesk:"
33630 #~ msgid "&Postscript driver:"
33631 #~ msgstr "Postscript&driver:"
33634 #~ msgid "Append Parameter"
33635 #~ msgstr "Fler parametre"
33638 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33639 #~ msgstr "«Listing» parametre"
33642 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33643 #~ msgstr "«Listing» parametre"
33646 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33647 #~ msgstr "Åpen programlisting"
33654 #~ msgid "algorithm"
33655 #~ msgstr "Algoritme"
33662 #~ msgid "keywords"
33663 #~ msgstr "Nøkkelord"
33665 #~ msgid "Table of Contents|a"
33666 #~ msgstr "Innholdsfortegnelse|h"
33671 #~ msgid "LinuxDoc"
33672 #~ msgstr "LinuxDoc"
33674 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33675 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33678 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33679 #~ msgstr "<referansenr> på side <side>"
33682 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33683 #~ msgstr "Østerriksk (gammel stavemåte)"
33685 #~ msgid "Austrian"
33686 #~ msgstr "Østerisk"
33689 #~ msgstr "Britisk"
33691 #~ msgid "Canadian"
33692 #~ msgstr "Kanadisk"
33696 #~ msgstr "Hilsning:"
33699 #~ msgid "Reference\t"
33700 #~ msgstr "Referanse"
33703 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33704 #~ msgstr "Avsenderadresse"
33707 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33708 #~ msgstr "Returadresse"
33711 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33712 #~ msgstr "Returadresse"
33715 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33716 #~ msgstr "Underskrift"
33721 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33722 #~ msgstr "Loddrett justering for kolonner med fast bredde"
33724 #~ msgid "LaTeX default"
33725 #~ msgstr "LaTeX standard"
33727 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33728 #~ msgstr "Behold *roff temporære filer"
33731 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33733 #~ "Dokumentet %1$s\n"
33737 #~ "Layout had to be changed from\n"
33738 #~ "%1$s to %2$s\n"
33739 #~ "because of class conversion from\n"
33742 #~ "Det var nødvendig å endre\n"
33743 #~ "avnsittsstilen %1$s til %2$s,\n"
33744 #~ "som en følge av bytte av dokumentklasse\n"
33745 #~ "fra %3$s til %4$s."
33747 #~ msgid "Changed Layout"
33748 #~ msgstr "Endret stil"
33750 #~ msgid "Unknown layout"
33751 #~ msgstr "Ukjent stil"
33754 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33755 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33757 #~ "Avsnittstype '%1$s' fins ikke i klassen '%2$s'\n"
33758 #~ "Prøver med standard i stedet.\n"
33761 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33762 #~ msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!"
33765 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33766 #~ msgstr "Åpnet text inset"
33768 #~ msgid "Display image in LyX"
33769 #~ msgstr "Vis bilde i LyX"
33771 #~ msgid "Screen display"
33772 #~ msgstr "Visning på skjermen"
33774 #~ msgid "Monochrome"
33775 #~ msgstr "Sort/Hvitt"
33777 #~ msgid "Grayscale"
33778 #~ msgstr "Gråskala"
33783 #~ msgid "&Display:"
33784 #~ msgstr "&Visning:"
33787 #~ msgstr "Skalér:"
33790 #~ msgid "Scr&een Display:"
33791 #~ msgstr "Visning på skjermen"
33793 #~ msgid "Do not display"
33794 #~ msgstr "Ikke vis"
33797 #~ msgid "Unknown Info: "
33798 #~ msgstr "Ukjent ord:"
33801 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33802 #~ msgstr "Ukjent operasjon"
33805 #~ msgid "Clear group"
33806 #~ msgstr "Blank side"
33810 #~ msgstr "akutt aksent \\acute"
33813 #~ msgid "Toggle tabba&r"
33814 #~ msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
33816 #~ msgid "Edit the file externally"
33817 #~ msgstr "Rediger filen eksternt"
33819 #~ msgid "&Edit File..."
33820 #~ msgstr "Rediger fil..."
33822 #~ msgid "LyX View"
33823 #~ msgstr "LyX-visning"
33829 #~ msgid "<- C&lear"
33840 #~ msgid "EmbeddedFiles"
33841 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
33845 #~ msgstr "Legg til"
33849 #~ msgstr "&Innrammet"
33852 #~ msgstr "&Sentrert"
33855 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
33856 #~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
33859 #~ msgid "Failed to read embedded files"
33860 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
33863 #~ msgid " writing embedded files."
33864 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
33867 #~ msgid " could not write embedded files!"
33868 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
33871 #~ msgid "Failed to extract file"
33872 #~ msgstr "Velg ekstern fil"
33875 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33877 #~ "Filen %1$s fins fra før.\n"
33879 #~ "Vil du skrive over den?"
33882 #~ msgid "Copy file failure"
33883 #~ msgstr "Kan ikke vise fil"
33887 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
33888 #~ "Please check whether the path is writeable."
33890 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
33891 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
33895 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
33896 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
33898 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
33899 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
33902 #~ msgid "Failed to embed file"
33903 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
33907 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
33908 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
33910 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
33911 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
33914 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
33916 #~ "Filen %1$s fins fra før.\n"
33918 #~ "Vil du skrive over den?"
33921 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
33922 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
33926 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
33927 #~ "Please check whether the source file is available"
33929 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
33930 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
33933 #~ msgid "Sync file failure"
33934 #~ msgstr "chktex mislyktes"
33937 #~ msgid "Packing all files"
33938 #~ msgstr "Skriv ut alle sidene"
33941 #~ msgid "Failed to write file"
33942 #~ msgstr "Overskrive filen?"
33945 #~ msgid "Save failure"
33946 #~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
33950 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
33951 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
33953 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
33954 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
33957 #~ msgid "Embedded Files"
33958 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
33961 #~ msgid "Embedded layout"
33962 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
33965 #~ msgid "Extra embedded file"
33966 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
33968 #~ msgid "Error setting multicolumn"
33969 #~ msgstr "Feil bruk av multikolonne"
33972 #~ msgid "Enspace|E"
33973 #~ msgstr "mellomrom"
33976 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
33977 #~ msgstr "Register-kommando:"
33980 #~ msgid "Properties...|P"
33981 #~ msgstr "Egenskaper...|p"
33984 #~ msgid "New Line|e"
33985 #~ msgstr "Venstre linje|V"
33987 #~ msgid "Line Break|B"
33988 #~ msgstr "Linjeskift|i"
33991 #~ msgid "Save this document in bundled format"
33992 #~ msgstr "Lagre som dokumentstandard"
33998 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
33999 #~ msgstr "Vannrett fyll\t\\hfill"
34001 #~ msgid "Swap Rows|S"
34002 #~ msgstr "Bytt om rader"
34004 #~ msgid "Swap Columns|w"
34005 #~ msgstr "Bytt om kolonner"
34013 #~ msgstr "Tilfelle"
34017 #~ msgstr "flytende: "
34019 #~ msgid "S&ubfigure"
34020 #~ msgstr "S&ubfigur"
34022 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
34023 #~ msgstr "Bildetekst for sub-figuren"
34025 #~ msgid "Ca&ption:"
34026 #~ msgstr "&Bildetekst:"
34028 #~ msgid "Show ERT inline"
34029 #~ msgstr "Vis ERT i linja"
34031 #~ msgid "&Use language's default encoding"
34032 #~ msgstr "&Bruk standard tegnkoding for språket"
34034 #~ msgid "Framed in box"
34035 #~ msgstr "Rammet inn i en boks"
34038 #~ msgstr "&Skyggelagt"
34041 #~ msgstr "&Farger"
34043 #~ msgid "C&opiers"
34044 #~ msgstr "Kopi-programmer:"
34046 #~ msgid "&File formats"
34047 #~ msgstr "&Filformater"
34049 #~ msgid "&GUI name:"
34050 #~ msgstr "Navn i &brukergrensesnitt:"
34052 #~ msgid "External Applications"
34053 #~ msgstr "Eksterne programmer"
34055 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
34056 #~ msgstr "Lagre vindusstørrelse, eller bruke fast størrelse"
34058 #~ msgid "Save/restore window position"
34059 #~ msgstr "Lagre og gjenskape vindusposisjoner"
34067 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
34068 #~ msgstr "Eksporter som hyperlink ?"
34071 #~ msgstr "&Enhet:"
34073 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
34074 #~ msgstr "Merknad @Section@.\\arabic{remark}."
34076 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
34077 #~ msgstr "Teorem @Section@.\\arabic{theorem}."
34079 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
34080 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
34082 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
34083 #~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{claim}."
34085 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
34086 #~ msgstr "Oppgave @Section@.\\arabic{theorem}."
34088 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
34089 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
34091 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
34092 #~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{theorem}."
34094 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
34095 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
34097 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34098 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34100 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34101 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34103 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34104 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34106 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34107 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34109 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34110 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34116 #~ msgstr "Ungarsk"
34118 #~ msgid "Serbo-Croatian"
34119 #~ msgstr "Serbo-Kroatisk"
34122 #~ msgid "Framed|F"
34123 #~ msgstr "Innrammet"
34126 #~ msgid "Shaded|S"
34127 #~ msgstr "Skyggelagt"
34129 #~ msgid "Insert URL"
34130 #~ msgstr "Sett inn URL"
34132 #~ msgid "Can't load document class"
34133 #~ msgstr "Kan ikke laste inn dokumentklasse"
34136 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
34139 #~ "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s ikke kunne lastes inn."
34142 #~ "The document could not be converted\n"
34143 #~ "into the document class %1$s."
34145 #~ "Dokumentet kunne ikke konverteres\n"
34146 #~ "til dokumentklassen %1$s."
34148 #~ msgid "&Switch to document"
34149 #~ msgstr "Bytt til det åpne dokumentet"
34152 #~ "Could not open the specified document\n"
34154 #~ "due to the error: %2$s"
34156 #~ "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n"
34158 #~ "på grunn av feilen: %2$s"
34160 #~ msgid "Rectangular box"
34161 #~ msgstr "Rektangulær"
34163 #~ msgid "Shadow box"
34164 #~ msgstr "Med skygge"
34166 #~ msgid "LyX: Delimiters"
34167 #~ msgstr "LyX: Parenteser og klammer"
34169 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
34170 #~ msgstr "LyX: Sett inn matrise"
34173 #~ msgstr "Kopi-programmer"
34180 #~ msgstr "Avrundet, tynn"
34183 #~ msgstr "Avrundet, tykk"
34185 #~ msgid "Shadowbox"
34186 #~ msgstr "Med skygge"
34188 #~ msgid "Doublebox"
34189 #~ msgstr "Dobbel boks"
34192 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
34193 #~ msgstr "Åpnet text inset"
34196 #~ msgid "Unknown inset name: "
34197 #~ msgstr "Ukjent argument til linjeavstand: "
34199 #~ msgid "Program Listing "
34200 #~ msgstr "Programlisting "
34203 #~ msgstr "Innrammet"
34206 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
34207 #~ msgstr "Åpnet text inset"
34212 #~ msgid "HtmlUrl: "
34213 #~ msgstr "HtmlUrl: "
34215 #~ msgid "Default (outer)"
34216 #~ msgstr "Standard (ytre)"
34218 #~ msgid "Text Wrap Settings"
34219 #~ msgstr "Innstillinger for tekstbryting"
34221 #~ msgid "%1$d words in selection."
34222 #~ msgstr "Det er %1$d ord i utvalget"
34224 #~ msgid "%1$d words in document."
34225 #~ msgstr "Det er %1$d ord i dokumentet."
34227 #~ msgid "One word in selection."
34228 #~ msgstr "Det er ett ord i utvalget."
34230 #~ msgid "One word in document."
34231 #~ msgstr "Ett ord i dokumentet."
34233 #~ msgid "Encoding error"
34234 #~ msgstr "Feil med tegnkoding"
34240 #~ msgstr "&Les inn"
34242 #~ msgid "Co&pies:"
34243 #~ msgstr "Kopier:"
34245 #~ msgid "Printer &name:"
34246 #~ msgstr "Skrivernavn:"
34249 #~ msgid "Columns "
34250 #~ msgstr "Kolonner"
34252 #~ msgid "Use printer name explicitely"
34253 #~ msgstr "Bruk skrivernavnet eksplisitt"
34255 #~ msgid "Corollary_"
34256 #~ msgstr "Korollar"
34258 #~ msgid "Definition. "
34259 #~ msgstr "Definisjon. "
34261 #~ msgid "Example. "
34262 #~ msgstr "Eksempel. "
34265 #~ msgstr "Faktum. "
34268 #~ msgstr "Bevis. "
34271 #~ msgstr "Innhold"
34274 #~ msgid "Replace Ne&xt"
34275 #~ msgstr "Erstatt med:"
34278 #~ msgid "Find &Prev"
34279 #~ msgstr "Finn &Neste"
34282 #~ msgid "Replace P&rev"
34283 #~ msgstr "Erstatt &Alle"
34286 #~ msgid "Match..."
34290 #~ msgid "Current buffer only"
34291 #~ msgstr "Tabellrute:"
34294 #~ msgid "Document"
34295 #~ msgstr "Dokumenter"
34302 #~ msgid "Find LyX Dialog"
34303 #~ msgstr "Finn &Neste"
34306 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
34307 #~ msgstr "Åpen programlisting"
34310 #~ msgid "Phantom Text"
34311 #~ msgstr "Bare tekst"