1 # Norske oversettelser for LyX
3 # Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>
4 # Helge Hafting <helge.hafting@ntnu.no>
7 "Project-Id-Version: lyx 2.2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-11-23 21:33+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Helge Hafting <helge.hafting@ntnu.no>\n"
12 "Language-Team: norsk <no@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
23 msgid "Version goes here"
24 msgstr "Versjonen her"
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
31 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
37 msgstr "Kompileringsinfo"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
41 msgstr "Endringsnotater"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
44 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
45 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
46 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
48 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:197
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
51 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
53 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "Referansenøkkel"
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
66 msgid "The label as it appears in the document"
67 msgstr "Referansemerket slik det vises i dokumentet"
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
75 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
76 "to enter LaTeX code."
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
80 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
87 msgid "Citation Style"
88 msgstr "Referansestil"
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
92 msgid "Sty&le format:"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
97 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
98 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
99 "Expand to get more information."
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
108 msgid "Provides available cite style variants."
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
115 msgstr "&Innstillinger:"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
118 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
123 msgid "Biblatex &citation style:"
124 msgstr "Siteringsst&il:"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
127 msgid "The style that determines the layout of the citations"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
133 msgid "Reset to the preset default"
134 msgstr "Still fargen tilbake til standard"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
139 msgstr "Tilbakestill"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
142 msgid "Bibliography Style"
143 msgstr "Bibliografistil"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Bibliografistil"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
159 msgstr "Tilbak&estill"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
162 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Standard st&il:"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
184 msgstr "Tilbakestill"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Velg dette hvis du ønsker å dele referanselisten inn i seksjoner"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "S&eksjonsinndelt bibliografi"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
197 msgid "Rescan style files"
198 msgstr "Velg en stilfil"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
203 msgstr "&Let omigjen"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
207 msgid "&Multiple bibliographies:"
208 msgstr "S&eksjonsinndelt bibliografi"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
212 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
213 msgstr "Ingen bibliografi definert!"
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
217 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
219 "Her kan du definere et alternativt program, eller spesifikke opsjoner for "
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
223 msgid "Bibliography Generation"
224 msgstr "Lage bibliografi"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
232 msgid "Select a processor"
233 msgstr "Velg et program"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
239 msgstr "Inns&tillinger:"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
244 msgstr "Definer opsjoner som f.eks. --min-crossrefs (se BibTeX-dokumentasjon)"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
247 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
248 msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
251 msgid "&Databases found by LaTeX:"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
256 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
257 msgstr "Let etter nye databaser og stiler"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
262 msgstr "&Let omigjen"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
266 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
271 msgid "&Local databases:"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
276 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
277 msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
281 msgid "Browse your local directory"
282 msgstr "Ingen brukermappe"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
287 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
289 msgstr "&Se igjennom..."
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
292 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
293 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
294 #: src/CutAndPaste.cpp:431
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:293
299 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:89
300 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
301 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1863
303 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
308 msgid "BibTeX database to use"
309 msgstr "Velg BibTeX database som skal brukes"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
317 msgid "Add a BibTeX database file"
318 msgstr "Legg til en BibTeX-databasefil"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
322 msgstr "&Legg til..."
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
325 msgid "Remove the selected database"
326 msgstr "Fjern den valgte databasen"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
333 msgid "Move the selected database upwards in the list"
334 msgstr "Flytt den valgte databasen oppover i lista"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
342 msgid "Move the selected database downwards in the list"
343 msgstr "Flytt den valgte databasen nedover i lista"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
351 msgid "Scan for new databases and styles"
352 msgstr "Let etter nye databaser og stiler"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
355 msgid "The BibTeX style"
356 msgstr "BibTeX stilen"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:146
363 msgid "Choose a style file"
364 msgstr "Velg en stilfil"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:178
367 msgid "This bibliography section contains..."
368 msgstr "Denne bibliografiseksjonen inneholder..."
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
376 msgid "all cited references"
377 msgstr "all siterte referanser"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:187 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
381 msgid "all uncited references"
382 msgstr "alle usiterte referanser"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:192 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
386 msgid "all references"
387 msgstr "alle referanser"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
390 msgid "Add bibliography to the table of contents"
391 msgstr "Vis bibliografien i innholdsfortegnelsen"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
394 msgid "Add bibliography to &TOC"
395 msgstr "Bibliografi regis&treres i innholdsfortegnelsen"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
400 msgstr "I&nnstillinger:"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
404 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:280 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
409 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
410 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
411 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
414 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:530
416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
417 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:69
420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
422 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
423 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
424 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
429 msgid "Type and Size"
430 msgstr "Type og størrelse"
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
437 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
442 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
449 msgstr "&Indre boks:"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
452 msgid "Inner box type"
453 msgstr "Type indre boks"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
460 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
466 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
471 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
476 msgid "Check this if the box should break across pages"
477 msgstr "Kryss av hvis ramma skal kunne deles over sideskift"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
480 msgid "Allow &page breaks"
481 msgstr "Tillat &sideskift"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
488 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
493 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Vannrett justering av innholdet i ramma"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
501 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
502 msgstr "Loddrett justering av innholdet i ramma"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
513 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
514 msgstr "Loddrett justering av ramma (relativt til grunnlinja)"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
528 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
529 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
551 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
556 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
562 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
563 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
569 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
570 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
576 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
577 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
587 msgid "Decoration box types"
588 msgstr "Dekor rundt boksen"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
591 msgid "Thickness value"
592 msgstr "Tykkelsesmål"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
595 msgid "&Line thickness:"
596 msgstr "&Linjetykkelse:"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
599 msgid "Separation value"
600 msgstr "Separasjonsmål"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
603 msgid "Box s&eparation:"
604 msgstr "Boksseparasjon:"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
611 msgid "&Shadow size:"
612 msgstr "&Skyggestørrelse:"
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
626 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
631 msgid "&Available branches:"
632 msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
635 msgid "Select your branch"
636 msgstr "Velg dokumentgren"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
644 msgid "&New:[[branch]]"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
649 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
652 "Legg navnet på dokumentgrenen til navnet på utdatafilen, hvis grenen er "
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
656 msgid "Filename &Suffix"
657 msgstr "Filnavn&suffix"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
660 msgid "Show undefined branches used in this document."
661 msgstr "Vis udefinerte dokumentgrener i dette dokumentet."
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
664 msgid "&Undefined Branches"
665 msgstr "&Udefinert dokumentgren"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
668 msgid "A&vailable Branches:"
669 msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
672 msgid "Toggle the selected branch"
673 msgstr "Slår den valgte grenen av eller på"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
676 msgid "(&De)activate"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
680 msgid "Add a new branch to the list"
681 msgstr "Legg en ny dokumentgren til listen"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
684 msgid "Define or change background color"
685 msgstr "Velge/forandre bakgrunnsfarge"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
688 msgid "Alter Co&lor..."
689 msgstr "&Endre farge..."
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
692 msgid "Remove the selected branch"
693 msgstr "Fjern den valgte dokumentgrenen"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
696 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
701 msgid "Change the name of the selected branch"
702 msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
706 msgstr "Bytte &navn..."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
709 msgid "Add the selected branches to the list."
710 msgstr "Legg de valgte dokumentgrenene til listen."
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
713 msgid "&Add Selected"
714 msgstr "Legg til v&algt"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
717 msgid "Add all unknown branches to the list."
718 msgstr "Legg alle ukjente dokumentgrener til listen."
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
722 msgstr "Legg til a&lle"
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
726 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
727 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:550
729 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
730 #: src/Buffer.cpp:4743 src/Buffer.cpp:4833 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
731 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
734 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135
739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
747 msgid "Undefined branches used in this document."
748 msgstr "Udefinerte dokumentgrener som fins i dette dokumentet."
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
751 msgid "&Undefined Branches:"
752 msgstr "&Udefinerte dokumentgrener:"
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
759 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
763 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
767 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
791 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
793 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
794 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
849 msgid "&Custom bullet:"
850 msgstr "&Egendefinert bombe:"
852 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
862 msgid "Go to previous change"
863 msgstr "Gå til forrige endring"
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
866 msgid "&Previous change"
867 msgstr "&Forrige endring"
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
870 msgid "Go to next change"
871 msgstr "Gå til neste endring"
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
875 msgstr "&Neste endring"
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
878 msgid "Accept this change"
879 msgstr "Aksepter denne endringen"
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
886 msgid "Reject this change"
887 msgstr "Forkast denne endringen"
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
895 msgid "Font Properties"
896 msgstr "PDF-egenskaper"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
929 msgstr "Fontstørrelse"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
934 msgstr "Farge på skriften"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
942 msgid "U&nderlining:"
943 msgstr "strek under \\underline"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
946 msgid "Underlining of text"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
951 msgid "S&trikethrough:"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
956 msgid "Strike-through text"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
965 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330 lib/layouts/bicaption.module:15
966 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
967 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
968 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
976 msgid "Semantic Markup"
977 msgstr "Logisk markering"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
980 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
989 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
998 msgid "Apply each change automatically"
999 msgstr "Bruk endringer med én gang"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
1002 msgid "Apply changes &immediately"
1003 msgstr "&Øyeblikkelig virkning"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1007 msgstr "Tilbakestill"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1011 msgid "Restore Defaults"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1015 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1017 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:540
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1020 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:82
1021 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
1023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
1024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1030 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1031 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1033 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1034 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1044 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1049 msgstr "Alle felter"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1052 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1056 msgid "All entry types"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1060 msgid "Click for more filter options"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1066 msgstr "Innstillinger"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1069 msgid "A&vailable Citations:"
1070 msgstr "Til&gjengelige referanser:"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1073 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1074 msgstr "Klikk eller trykk Enter for å legge valgt referanse til listen"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1077 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1078 msgstr "Klikk eller trykk \"Slett\" for å fjerne valgt referanse fra listen"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1081 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1082 msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen opp (Ctrl-opp)"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1085 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1086 msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen ned (Ctrl-ned)"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1090 msgid "Selected &Citations:"
1091 msgstr "Valgt&e referanser:"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1096 msgstr "For&matering"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1099 msgid "Citation st&yle:"
1100 msgstr "Siteringsst&il:"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1104 msgid "Text befo&re:"
1105 msgstr "Tekst &før:"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1108 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1113 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1114 "style supports this."
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1118 msgid "&Text after:"
1119 msgstr "Te&kst etter:"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1123 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1129 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1130 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1135 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1136 "citation style supports this."
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1141 msgid "Force upcas&ing"
1142 msgstr "Store &bokstaver"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1146 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1147 "citation style supports this."
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1152 msgid "All aut&hors"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1157 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1159 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1161 msgstr "&Tilbakestill"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1169 msgstr "Skriftfarger"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1173 msgstr "Hovedtekst:"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1177 msgid "Click to change the color"
1178 msgstr "Klikk for å forandre fargen"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1182 msgstr "Standard..."
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1186 msgid "Revert the color to the default"
1187 msgstr "Still fargen tilbake til standard"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1190 msgid "Greyed-out notes:"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972
1197 msgstr "&Forandre..."
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1200 msgid "Background Colors"
1201 msgstr "Bakgrunnsfarger"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1208 msgid "Shaded boxes:"
1209 msgstr "Skyggelagt ramme:"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1212 msgid "Compare Revisions"
1213 msgstr "Sammenlign revisjoner"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1216 msgid "&Revisions back"
1217 msgstr "&Revisjoner tilbake"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1220 msgid "&Between revisions"
1221 msgstr "Mellom revisjoner"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1232 msgid "&New Document:"
1233 msgstr "&Nytt dokument:"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1236 msgid "&Old Document:"
1237 msgstr "&Gammelt dokument:"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1241 msgstr "Se igjennom..."
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1244 msgid "Copy Document Settings from:"
1245 msgstr "Kopiere dokumentinnstillinger fra:"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1248 msgid "N&ew Document"
1249 msgstr "N&ytt dokument"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1252 msgid "Ol&d Document"
1253 msgstr "G&ammelt dokument"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1257 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1258 "resulting document"
1260 "Skrur på endringssporing, og viser endringer i det LaTeX-prosesserte "
1261 "resultatdokumentet"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1264 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1265 msgstr "Bruk endringssporing i resultatet"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1268 msgid "Insert the delimiters"
1269 msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1276 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1280 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1281 msgid "Match delimiter types"
1282 msgstr "Samme sort til høyre og venstre"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1285 msgid "&Keep matched"
1286 msgstr "S&amme sort"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1290 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1294 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1295 msgid "S&wap && Reverse"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1299 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1300 msgstr "Tilbake til standardinnstillinger for dokumentklassen"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1303 msgid "Use Class Defaults"
1304 msgstr "Bruk std. for klassen"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1307 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1308 msgstr "Lagre innstillinger som LyXs dokumentstandard"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1311 msgid "Save as Document Defaults"
1312 msgstr "Lagre som dokumentstandard"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1319 msgid "Show ERT button only"
1320 msgstr "Vis bare ERT-knappen"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1327 msgid "Show ERT contents"
1328 msgstr "Vis ERT innhold"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1335 msgid "For more information, refer to the complete log."
1336 msgstr "For mer informasjon, se loggen."
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1343 msgid "Description:"
1344 msgstr "Beskrivelse:"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1347 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1348 msgstr "Åpne skjermbilde for LaTeX loggfil"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1351 msgid "View Complete &Log..."
1352 msgstr "Vis &Logg..."
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1355 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1356 msgstr "Prøv å vise utdata selv om det ble kompileringsfeil"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1359 msgid "Show Output &Anyway"
1360 msgstr "Vis utdata u&ansett"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1365 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1366 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1368 "Å velge en feil vil vise feilmeldingen i panelet under, og flytte markøren "
1369 "til stedet i dokumentet hvor feilen oppstod."
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1376 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1383 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1388 msgid "Select a file"
1389 msgstr "Velg en fil"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1400 msgid "Available templates"
1401 msgstr "Tilgjengelige maler"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1405 msgid "LaTe&X and LyX options"
1406 msgstr "LaTe&X og LyX opsjoner"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1409 msgid "LaTeX Options"
1410 msgstr "LaTeX-opsjoner"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1414 msgstr "I&nnstillinger:"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1422 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1423 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1425 "Kryss av for å la LyX forhåndsvise dette materialet; bare hvis "
1426 "forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for "
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1430 msgid "&Show in LyX"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1437 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1438 msgstr "Prosentvis skalering for visning i LyX"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1441 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1442 msgstr "Større&lse på skjermen (%):"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1445 msgid "Si&ze and Rotation"
1446 msgstr "St&ørrelse og rotasjon"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1456 msgid "Angle to rotate image by"
1457 msgstr "Vinkel for å vri bildet"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1463 msgid "The origin of the rotation"
1464 msgstr "Punktet bildet roteres rundt"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1480 msgid "Height of image in output"
1481 msgstr "Bildehøyde i utskrift"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1485 msgid "Width of image in output"
1486 msgstr "Bildebredde i utskrift"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1489 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1490 msgstr "Korrekt bredde/høydeforhold, etter største dimensjon"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1494 msgid "&Maintain aspect ratio"
1495 msgstr "&Korrekt forhold mellom bredde og høyde"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1502 msgid "Clip to bounding box values"
1503 msgstr "Klipp til rammestørrelsen"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1506 msgid "Clip to &bounding box"
1507 msgstr "Klipp til &ramma"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1511 msgid "&Left bottom:"
1512 msgstr "&Venstre nederst:"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1521 msgstr "H&øyre øverst:"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1524 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1525 msgstr "Hent størrelse fra (EPS)-fil"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1529 msgid "&Get from File"
1530 msgstr "&Les fra fil"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1545 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1550 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:63
1551 msgid "Replace &with:"
1552 msgstr "Erstatt med:"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1555 msgid "Perform a case-sensitive search"
1556 msgstr "Søk slik at store og små bokstaver oppfattes som ulike"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1559 msgid "Case &sensitive"
1560 msgstr "Skill mellom store/små bokstaver"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1563 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1564 msgstr "Finn neste [Enter]"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1567 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:160
1569 msgstr "Finn &Neste"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1572 msgid "Restrict search to whole words only"
1573 msgstr "Begrens søket til hele ord"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1576 msgid "W&hole words"
1577 msgstr "Bare &hele ord"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1580 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1581 msgstr "Bytt ut, og finn neste [Enter]"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1584 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1586 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1591 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1592 msgstr "Skift+Enter søker direkte bakover"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:190
1596 msgid "Search &backwards"
1597 msgstr "Søk &baklengs"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1600 msgid "Replace all occurrences at once"
1601 msgstr "Bytt alle på en gang"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1604 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
1605 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
1606 msgid "Replace &All"
1607 msgstr "Erstatt &Alle"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1611 msgstr "Innstilling&er"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1614 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1615 msgstr "Avgrensing av søket"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1622 msgid "C&urrent document"
1623 msgstr "Dette dok&umentet"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1627 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1629 msgstr "Dette dokumentet og alle som hører inn under samme hoveddokument"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1632 msgid "&Master document"
1633 msgstr "Hoveddoku&ment"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1636 msgid "All open documents"
1637 msgstr "Alle åpne dokumenter"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1640 msgid "&Open documents"
1641 msgstr "&Åpne dokumenter"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1644 msgid "&All manuals"
1645 msgstr "&Alle manualer"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1649 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1650 "and paragraph style"
1652 "Hvis ikke avkrysset, begrenses søket til tilfeller hvor teksten har samme "
1653 "tekst- og avsnittstil"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1656 msgid "I&gnore format"
1657 msgstr "I&gnorer format"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1661 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1663 msgstr "Behold stor/liten forbokstav når LyX bytter ut teksten"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1666 msgid "&Preserve first case on replace"
1667 msgstr "&Behold stor/liten initial"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1670 msgid "&Expand macros"
1671 msgstr "&Ekspander makroer"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1674 msgid "Restrict search to math environments only"
1675 msgstr "Begrens søket til matematiske formler"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1678 msgid "Search on&ly in maths"
1679 msgstr "S&øk bare i formler"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1688 msgstr "Flytende type:"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1691 msgid "Use &default placement"
1692 msgstr "Bruk &standard plassering"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1695 msgid "Advanced Placement Options"
1696 msgstr "Avanserte plasseringsinnstillinger"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1699 msgid "&Top of page"
1700 msgstr "&Øverst på siden"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1703 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1704 msgstr "&Ignorer LaTeX-regler"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1707 msgid "Here de&finitely"
1708 msgstr "Her, &uansett"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1711 msgid "&Here if possible"
1712 msgstr "&Her, om mulig"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1715 msgid "&Page of floats"
1716 msgstr "&Egen side med flytende materiale"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1719 msgid "&Bottom of page"
1720 msgstr "&Nederst på siden"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1723 msgid "&Span columns"
1724 msgstr "&Gå over flere kolonner"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1727 msgid "&Rotate sideways"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1732 msgstr "Skrifttypegrensesnitt"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1736 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1739 "Bruk OpenType- og TrueType-skrifter med fontspec-pakka. (Krever XeTeX eller "
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1743 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1744 msgstr "Br&uk andre skrifttyper enn TeX sine (via XeTeX/LuaTeX)"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1747 msgid "&Default family:"
1748 msgstr "&Standard familie:"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1751 msgid "Select the default family for the document"
1752 msgstr "Velg standard skriftfamilie for dokumentet"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1756 msgstr "&Basistørrelse:"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1760 msgid "&LaTeX font encoding:"
1761 msgstr "LaTe&X koding av skrifttegn:"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1764 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1765 msgstr "Spesifiser koding for tegn (f.eks. T1)."
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1772 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1773 msgstr "Velg antikva (serif) skrifttype"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1776 msgid "&Sans Serif:"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1780 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1781 msgstr "Velg grotesk (sans serif) skrifttype"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1785 msgstr "Sk&alert (%):"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1788 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1789 msgstr "Skaler grotesk skrift så den passer basisskriften"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1792 msgid "&Typewriter:"
1793 msgstr "&Maskinskrift:"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1796 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1797 msgstr "Velg skrifttype for maskinskrift"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1801 msgstr "Sk&alert (%):"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1804 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1805 msgstr "Skaler maskinskriften så den passer med basisskriften"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1812 msgid "Select the math typeface"
1813 msgstr "Velg skrifttype for matematiske formler"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1820 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1821 msgstr "Skrifttype for kinesisk, japansk eller koreansk (CJK) skrift"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1824 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1825 msgstr "Bruk ekte kapitéler, hvis skrifttypen har dette"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1828 msgid "Use true s&mall caps"
1829 msgstr "Bruk &kapitéler"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1832 msgid "Use old style instead of lining figures"
1833 msgstr "Renessansetall (tall med vekslende høyde) i stedet for vanlige"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1836 msgid "Use &old style figures"
1837 msgstr "Bruk renessanse&tall"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1841 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1846 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1851 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1852 "box prevents that."
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1856 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1864 msgid "Select an image file"
1865 msgstr "Velg en bildefil"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1869 msgstr "Størrelse på trykk"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1872 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1873 msgstr "Sett bildehøyde. Automatisk om du ikke krysser av."
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1876 msgid "Set &height:"
1877 msgstr "Sett &høyde:"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1880 msgid "&Scale graphics (%):"
1881 msgstr "&Skaler grafikk (%):"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1884 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1885 msgstr "Sett bildebredde. Automatisk om du ikke krysser av."
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1889 msgstr "Sett &bredde:"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1892 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1894 "Gjør bildet så stort som mulig, uten å gå over maksimal bredde og høyde"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1897 msgid "Rotate Graphics"
1898 msgstr "Snu grafikk"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1901 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1902 msgstr "Kryss av for å forandre rekkefølgen for vridning og skalering"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1905 msgid "Ro&tate after scaling"
1906 msgstr "Vri &etter skalering"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1913 msgid "A&ngle (degrees):"
1914 msgstr "&Vinkel (grader):"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1918 msgid "File name of image"
1919 msgstr "Filnavn for bildet"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1922 msgid "&Coordinates and Clipping"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1927 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1928 "viewport for PDF output)"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1933 msgid "Clip to c&oordinates"
1934 msgstr "Klipp til rammestørrelsen"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1948 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1949 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1954 msgid "Additional LaTeX options"
1955 msgstr "Ekstra opsjoner for LaTeX"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1958 msgid "LaTeX &options:"
1959 msgstr "LaTeX-&opsjoner:"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1963 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1964 "at application level (see Preferences dialog)."
1966 "Kryss av for å la LyX forhåndsvise denne grafikken; bare hvis "
1967 "forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for "
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1971 msgid "Sho&w in LyX"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1975 msgid "Sca&le on screen (%):"
1976 msgstr "Større&lse på skjermen (%):"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1979 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1981 "Putter bildet i ei bildegruppe, hvor alle bilder har de samme innstillingene"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1984 msgid "Graphics Group"
1985 msgstr "Bildegruppe"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1989 msgid "Assigned &to group:"
1990 msgstr "&Plassert i gruppe:"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1993 msgid "Click to define a new graphics group."
1994 msgstr "Trykk for å lage en ny bildegruppe."
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1997 msgid "O&pen new group..."
1998 msgstr "&Lag ny gruppe..."
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2001 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2002 msgstr "Velg en eksisterende gruppe for bildet."
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2006 msgstr "Kladdemodus"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2013 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2014 msgstr "Velg et fyllemønster for vannrett fyll"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2017 msgid "..............."
2018 msgstr "..............."
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2025 msgid "<-----------"
2026 msgstr "<-----------"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2029 msgid "----------->"
2030 msgstr "----------->"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2033 msgid "\\-----v-----/"
2034 msgstr "\\-----v-----/"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2037 msgid "/-----^-----\\"
2038 msgstr "/-----^-----\\"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2045 msgid "Supported spacing types"
2046 msgstr "Typer loddrett mellomrom"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2053 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2054 msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2057 msgid "&Fill Pattern:"
2058 msgstr "&Fyllmønster:"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2065 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2066 msgstr "Setter inn avstanden også rett etter linjeskift"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2070 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2071 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2072 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2083 msgid "Name associated with the URL"
2084 msgstr "Navn some er assosiert med denne URL'en"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2093 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2094 "to enter LaTeX code."
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2098 msgid "Specify the link target"
2099 msgstr "Oppgi mål for lenken"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2106 msgid "Link to the web or to every other target"
2107 msgstr "Lenke til en nettside, og alle andre typer"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2114 msgid "Link to an email address"
2115 msgstr "Lenke til en epostadresse"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2123 msgid "Link to a file"
2124 msgstr "Lenke til en fil"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2131 msgid "Listing Parameters"
2132 msgstr "«Listing» parametre"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2137 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2138 msgstr "Kryss av for å skrive inn parametre som LyX ikke forstår"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2143 msgid "&Bypass validation"
2144 msgstr "&Dropp validering"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2148 msgstr "&Figurtekst:"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2152 msgstr "&Referansemerke:"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2155 msgid "Mo&re parameters"
2156 msgstr "Fler ¶metre"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2159 msgid "Underline spaces in generated output"
2160 msgstr "Understrek blanke tegn i utskrift"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2163 msgid "&Mark spaces in output"
2164 msgstr "&Vis mellomrom i utskrift"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2167 msgid "Show LaTeX preview"
2168 msgstr "Vis LaTeX forhåndsvisning"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2171 msgid "&Show preview"
2172 msgstr "&Forhåndsvisning"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2176 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2177 "that does not yet exist.)"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2181 msgid "&Include Type:"
2182 msgstr "&Innkluderingsform:"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2198 msgid "Program Listing"
2199 msgstr "Programlisting"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2202 msgid "Edit the file"
2203 msgstr "Rediger filen"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
2208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2213 msgid "A&vailable Indexes:"
2214 msgstr "&Tilgjengelige registre:"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2217 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2218 msgstr "Velg hvilket register denne oppføringen skal stå i."
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2222 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2223 msgstr "Her kan du definere et alternativt registerprogram."
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2226 msgid "Index Generation"
2227 msgstr "Lage register"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2232 msgstr "&Innstillinger:"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2235 msgid "Define program options of the selected processor."
2236 msgstr "Definer alternativer for det valgte programmet."
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2239 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2241 "Kryss av om du trenger mer enn ett register (f.eks. et register for navn)"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2244 msgid "&Use multiple indexes"
2245 msgstr "Br&uk flere registre"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2248 msgid "&New:[[index]]"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2253 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2255 "Skriv navnet på det ønskede registeret (f.eks. \"Navneregister\") og trykk "
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2259 msgid "Add a new index to the list"
2260 msgstr "Legg et nytt register til listen"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2268 msgid "Remove the selected index"
2269 msgstr "Fjern den valgte registeret"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2272 msgid "Rename the selected index"
2273 msgstr "Navne om det valgte registeret"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2277 msgstr "&Bytte navn..."
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2280 msgid "Define or change button color"
2281 msgstr "Velge/forandre farge"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2284 msgid "Information Type:"
2285 msgstr "Informasjonstype:"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2288 msgid "Information Name:"
2289 msgstr "Informasjonsnavn:"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2292 msgid "Inset Parameter Configuration"
2293 msgstr "Valg for objekt"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2296 msgid "Update dialog when moving context"
2297 msgstr "Oppdater vinduet når du flytter markøren"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2300 msgid "S&ynchronize Dialog"
2301 msgstr "S&ynkroniser vinduet"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2304 msgid "Apply settings immediately"
2305 msgstr "Forandringer gjøres umiddelbart"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2309 msgid "I&mmediate Apply"
2310 msgstr "&Øyeblikkelig virkning"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2313 msgid "Restore initial values in dialog"
2314 msgstr "Gå tilbake til opprinnelige verdier i skjermbildet"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2317 msgid "Push new inset into the document"
2318 msgstr "Putt et nytt objekt inn i dokumentet"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2322 msgstr "Nytt objekt"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2325 msgid "Document &Class"
2326 msgstr "Dokument&klasse"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2329 msgid "Click to select a local document class definition file"
2330 msgstr "Trykk for å velge en lokal dokumentklassefil"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2333 msgid "&Local Layout..."
2334 msgstr "&Lokal klasse..."
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2337 msgid "Class Options"
2338 msgstr "Klasseopsjoner"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2341 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2342 msgstr "Kryss av for å bruke standardvalg"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2345 msgid "&Predefined:"
2346 msgstr "&Forhåndsdefinert:"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2350 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2353 "Standardvalg definert i dokumentstilen. Kryss av for å velge/velge bort."
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2357 msgstr "&Tilpasset:"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2360 msgid "&Graphics driver:"
2361 msgstr "&Grafikkdriver:"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2364 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2365 msgstr "Kryss av hvis dette dokumentet skal brukes som del av et hoveddokument"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2368 msgid "Select de&fault master document"
2369 msgstr "&Velg hoveddokument"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2373 msgstr "&Hoveddokument:"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2376 msgid "Enter the name of the default master document"
2377 msgstr "Filnavn for hoveddokumentet"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2380 msgid "&Suppress default date on front page"
2381 msgstr "Dropp dato på for&siden"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2384 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2385 msgstr "Br&uk \"refstyle\" (ikke \"prettyref\") for kryssreferanser"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2388 msgid "&Quote style:"
2389 msgstr "S&iteringsstil:"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2393 msgid "Language pa&ckage:"
2394 msgstr "Språkpa&kke:"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2398 msgid "Select which language package LyX should use"
2399 msgstr "Velg hvilken språkpakke LyX skal bruke"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2404 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2406 "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: \\usepackage{babel})"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2420 msgid "Lan&guage default"
2421 msgstr "&Standard for språket"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2430 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2431 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2432 "have been inserted with."
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2436 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2441 msgstr "&Forskjøvet:"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2444 msgid "Value of the vertical line offset."
2445 msgstr "Loddrett forskyving av linja."
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2448 msgid "Value of the line width."
2449 msgstr "Linjebredde."
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2456 msgid "Value of the line thickness."
2457 msgstr "Linjetykkelse."
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2460 msgid "Input here the listings parameters"
2461 msgstr "Skriv inn parametre for programlistinger her"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:468
2465 msgid "Feedback window"
2466 msgstr "Vindu for tilbakemeldinger"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2469 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2473 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2479 #: src/insets/InsetListings.cpp:494 src/insets/InsetListings.cpp:496
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2484 msgid "&Main Settings"
2485 msgstr "&Hovedinnstillinger"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2492 msgid "Check for inline listings"
2493 msgstr "Kryss av for listing i teksten"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2496 msgid "&Inline listing"
2497 msgstr "L&isting i tekst"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2500 msgid "Check for floating listings"
2501 msgstr "Kryss av for å få en flytende programlisting"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2505 msgstr "&Flytende (Float)"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2509 msgstr "&Plassering:"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2512 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2513 msgstr "Oppgi plassering (htbp) for flytende programlisting"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2516 msgid "Line numbering"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2524 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2525 msgstr "På hvilken side vil du ha linjenumrene?"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2532 msgid "Difference between two numbered lines"
2533 msgstr "Differansen mellom påfølgende linjenumre"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2537 msgstr "Skriftstør&relse:"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2540 msgid "Choose the font size for line numbers"
2541 msgstr "Velg skriftstørrelse for linjenumre"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:185
2544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:191
2550 msgstr "S&kriftstørrelse:"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2553 msgid "The content's base font size"
2554 msgstr "Skriftstørrelse for innholdet"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:225
2557 msgid "Font Famil&y:"
2558 msgstr "Skrift&familie:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
2561 msgid "The content's base font style"
2562 msgstr "Skrifttype for innholdet"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:259
2565 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2566 msgstr "Bryt linjer som er lenger enn linjebredden"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
2569 msgid "&Break long lines"
2570 msgstr "&Bryt lange linjer"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2573 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2574 msgstr "Gjør mellomrom synlige med et spesialsymbol"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2577 msgid "S&pace as symbol"
2578 msgstr "&Mellomrom som symbol"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2581 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2582 msgstr "Gjør mellomrommene i tekststrenger synlige med et spesialsymbol"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2585 msgid "Space i&n string as symbol"
2586 msgstr "Sy&nlige mellomrom i tekststrenger"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2589 msgid "Tab&ulator size:"
2590 msgstr "Tab&ulatorstørrelse:"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:314
2593 msgid "Use extended character table"
2594 msgstr "Bruk utvidet tegntabell"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
2597 msgid "&Extended character table"
2598 msgstr "&Utvidet tegntabell"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:336
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:346
2605 msgid "Select the programming language"
2606 msgstr "Velg programmeringsspråk"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:353
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:363
2613 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2614 msgstr "Velg dialekt for programmeringsspråket, om mulig"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:373
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2621 msgid "Fi&rst line:"
2622 msgstr "Fø&rste linje:"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:392
2625 msgid "The first line to be printed"
2626 msgstr "Første linje som listes ut"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:405
2630 msgstr "&Siste linje:"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:418
2633 msgid "The last line to be printed"
2634 msgstr "Siste linje som listes ut"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:435
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:449
2641 msgid "More Parameters"
2642 msgstr "Fler parametre"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2645 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2647 "Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over "
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2651 msgid "Document-specific layout information"
2652 msgstr "Dokumentspesifikk layoutinformasjon"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2660 msgid "Errors reported in terminal."
2661 msgstr "Feil rapportert i terminalen."
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2668 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2669 msgstr "Trykk Enter for å søke, eller klikk på Søk!"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2676 msgid "Update the display"
2677 msgstr "Oppdater log"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2685 msgid "&Open Containing Directory"
2686 msgstr "&Åpne mappa med filene"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2693 msgid "Jump to the next warning message."
2694 msgstr "Hopp til neste advarsel."
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2697 msgid "Next &Warning"
2698 msgstr "Neste &advarsel"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2701 msgid "Jump to the next error message."
2702 msgstr "Hopp til neste feilmelding."
2704 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2706 msgstr "Neste &Feil"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2709 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2710 msgstr "Bruk standardmarger for dokumentklassen"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2713 msgid "&Default margins"
2714 msgstr "&Standardmarger"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2734 msgstr "Avstand til &topptekst:"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2737 msgid "Head &height:"
2738 msgstr "&Høyde på topptekst:"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2742 msgstr "&Avstand til bunntekst:"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2745 msgid "&Column sep:"
2746 msgstr "&Kolonneavstand:"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2749 msgid "Master Document Output"
2750 msgstr "Utdata for hoveddokument"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2753 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2754 msgstr "Ta bare med de valgte underdokumentene i utdata"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2757 msgid "Include only &selected children"
2758 msgstr "Inkluder bare valgte underdokumenter"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2762 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2765 "Ordne så telleverk og kryssreferanser blir som i det komplette dokumentet "
2766 "(forlenger kompileringstiden)"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2769 msgid "&Maintain counters and references"
2770 msgstr "Pass på tellere og kryssreferanser"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2773 msgid "Include all subdocuments in the output"
2774 msgstr "Ta med alle underdokumenter i utdata"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2777 msgid "&Include all children"
2778 msgstr "&Inkluder alle underdokumenter"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2784 msgid "Number of rows"
2785 msgstr "Antall rader"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2796 msgid "Number of columns"
2797 msgstr "Antall kolonner"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2806 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2807 msgstr "Juster dette til passende tabellstørrelse"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2810 msgid "Vertical alignment"
2811 msgstr "Loddrett justering"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2818 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2819 msgstr "Vannrett justering pr kolonne (l=venstre,c=sentrert,r=høyre)"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2822 msgid "&Horizontal:"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2830 msgid "decoration type / matrix border"
2831 msgstr "dekorasjonstype / matrisekant"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2834 msgid "All packages:"
2835 msgstr "Alle pakker:"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2838 msgid "Load A&utomatically"
2839 msgstr "Bruk a&utomatisk"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2842 msgid "Load Alwa&ys"
2843 msgstr "Bruk uans&ett"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2846 msgid "Do &Not Load"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2850 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2855 msgid "Indent &formulas"
2856 msgstr "Formel i teksten"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2859 msgid "Size of the indentation"
2860 msgstr "Rykk inn med denne dybden"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2864 msgid "Formula numbering side:"
2865 msgstr "Formater i bruk"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2868 msgid "Side where formulas are numbered"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2873 msgstr "&Tilgjengelige:"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2877 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2890 msgid "Nomenclature"
2891 msgstr "Nomenklatur"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2900 msgid "Des&cription:"
2901 msgstr "Beskrivelse:"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2905 msgstr "Sorter so&m:"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2909 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2910 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2918 msgid "LyX internal only"
2919 msgstr "Kun internt i LyX"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2923 msgstr "LyX Merk&nad"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2926 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2927 msgstr "Eksporteres til LaTeX/Docbook, men skrives ikke ut"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2934 msgid "Print as grey text"
2935 msgstr "Skriv ut som grå tekst"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2942 msgid "&List in Table of Contents"
2943 msgstr "&Vis i innholdsfortegnelse"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2947 msgstr "&Nummerering"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2950 msgid "Output Format"
2951 msgstr "Format for utdata"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2954 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2955 msgstr "Standardformat for utdata (for vis/oppdater)"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2958 msgid "De&fault output format:"
2959 msgstr "Standard&format for utdata:"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2968 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2969 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2970 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2971 "in collaborative settings and with version control systems."
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2975 msgid "Save &transient properties"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2980 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2986 msgid "&Allow running external programs"
2987 msgstr "Feil ved kjøring av eksterne kommandoer."
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2990 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2991 msgstr "Mulighet for å hoppe mellom LyX og utdata (SyncTeX)"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2994 msgid "S&ynchronize with output"
2995 msgstr "S&ynkroniser med utdata"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2998 msgid "C&ustom macro:"
2999 msgstr "Br&ukermakro:"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3002 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3003 msgstr "Makro for LaTeX preamble"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3006 msgid "XHTML Output Options"
3007 msgstr "Innstillinger for XHTML-utdata"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3010 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3011 msgstr "Strikt kompatibilitet med XHTML 1.1."
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3014 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3015 msgstr "&Kun XHTML 1.1"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3018 msgid "&Math output:"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3022 msgid "Format to use for math output."
3023 msgstr "Utdataformat for formler."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3038 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3040 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3045 msgid "Math &image scaling:"
3046 msgstr "Skalering for formelb&ilder:"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3049 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3050 msgstr "Skaleringsfaktor for bilder av formler."
3052 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3054 msgid "Write CSS to file"
3055 msgstr "Skriv CSS til fil"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3058 msgid "&Use hyperref support"
3059 msgstr "&Bruk 'hyperref'"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3066 msgid "Header Information"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3075 msgstr "&Forfatter:"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3083 msgstr "Nø&kkelord:"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3087 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3088 msgstr "Fyll ut hodet med informasjon fra passende miljøer i dokumentet."
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3091 msgid "Automatically fi&ll header"
3092 msgstr "Fy&ll ut hodet automatisk"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3095 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3096 msgstr "Bruk hele skjermen for å vise PDF-presentasjon"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3099 msgid "Load in &fullscreen mode"
3100 msgstr "F&ull skjerm"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3104 msgstr "H&yperlenker"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3107 msgid "Allows link text to break across lines."
3108 msgstr "Tillat ombrekking av hyperlenker."
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3111 msgid "B&reak links over lines"
3112 msgstr "B&rekk lenker over linjeskift"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3115 msgid "No &frames around links"
3116 msgstr "Ikke r&amme rundt lenker"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3119 msgid "C&olor links"
3120 msgstr "&Fargede lenker"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3123 msgid "Bibliographical backreferences"
3124 msgstr "Bibliografiske tilbakereferanser"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3127 msgid "B&ackreferences:"
3128 msgstr "&Tilbakereferanser:"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3135 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3136 msgstr "Lag bokm&erker (innh.)"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3139 msgid "&Numbered bookmarks"
3140 msgstr "&Nummererte bokmerker"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3143 msgid "&Open bookmark tree"
3144 msgstr "&Åpne bokmerketreet"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3147 msgid "Number of levels"
3148 msgstr "Antall nivåer"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3151 msgid "Additional O&ptions"
3152 msgstr "Ekstra o&psjoner"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3155 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3156 msgstr "f.eks.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3159 msgid "Paper Format"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3168 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3169 msgstr "Velg en arkstørrelse, eller spesifiser din egen med \"Brukerdefinert\""
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3172 msgid "&Orientation:"
3173 msgstr "&Orientering:"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3189 msgid "Page &style:"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3193 msgid "Style used for the page header and footer"
3194 msgstr "Stil for sidens hode og fot"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3197 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3198 msgstr "Layout for dobbeltsidig utskrift"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3201 msgid "&Two-sided document"
3202 msgstr "&Tosidig dokument"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3206 msgstr "Etikettbredde for lister"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3210 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3211 msgstr "Denne teksten definerer bredden på den bredeste etiketten"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3214 msgid "Lo&ngest label"
3215 msgstr "&Lengste listeetikett"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3218 msgid "Line &spacing"
3219 msgstr "L&injeavstand"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3240 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
3242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
3243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1203
3244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3245 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3248 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3250 msgstr "Brukerdefinert"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3253 msgid "&Indent Paragraph"
3254 msgstr "Rykk inn &avsnitt"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3273 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3274 msgstr "Bruk standardjustering for avsnittet, hva det nå er."
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3277 msgid "Paragraph's &Default"
3278 msgstr "&Standardjustering for avsnittstypen"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3281 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3282 msgstr "Vann- og loddrett plass tilsv. innholdet"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3289 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3290 msgstr "Vannrett plass tilsv. innholdet"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3293 msgid "&Horizontal Phantom"
3294 msgstr "&Vannrett fantom"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3297 msgid "Vertical space of the phantom content"
3298 msgstr "Loddrett avstand tilsv. innholdet"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3301 msgid "&Vertical Phantom"
3302 msgstr "&Loddrett fantom"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3310 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3314 msgid "&Use system colors"
3315 msgstr "Br&uk systemfarger"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3319 msgid "Change the selected color"
3320 msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3327 msgid "Reset the selected color to its original value"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3332 msgid "Reset to &Default"
3333 msgstr "Still fargen tilbake til standard"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3336 msgid "Reset all colors to their original value"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3342 msgstr "Tilbakestill"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3350 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3352 msgstr "Vis forslag om å fullføre matematikk bak markøren, etter forsinkelsen."
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3355 msgid "Automatic in&line completion"
3356 msgstr "Fullføre automatisk"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3359 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3360 msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen."
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3363 msgid "Automatic p&opup"
3364 msgstr "Automatisk dialog"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3367 msgid "Autoco&rrection"
3368 msgstr "Automatisk &retting"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3376 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3378 msgstr "Vis forslag om å fullføre tekst bak markøren, etter forsinkelsen."
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3381 msgid "Automatic &inline completion"
3382 msgstr "Fullføre automatisk"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3385 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3386 msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen."
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3389 msgid "Automatic &popup"
3390 msgstr "Automatisk dialog"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3394 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3397 "Vis et lite triangel på markøren, hvis det er mulig å fullføre ordet "
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3401 msgid "Cursor i&ndicator"
3402 msgstr "Markør&indikator"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3405 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3411 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3412 "if it is available."
3414 "Når markøren har stått stille så lenge, vises forslag om fullføring hvis det "
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3418 msgid "s inline completion dela&y"
3419 msgstr "s fullføringsforsinkelse"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3423 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3424 "if it is available."
3426 "Når markøren har stått i ro så lenge, vises dialogen med forslag, om den er "
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3430 msgid "s popup d&elay"
3431 msgstr "s dialogforsinkelse"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3435 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3437 msgstr "Ord med færre bokstaver blir ikke fullført."
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3440 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3441 msgstr "Minimum bokstaver for å fullføre ord"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3445 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3446 "It will be shown right away."
3448 "Hvis det er flere muligheter for å fullføre med TAB-tasten, vises dialogen "
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3452 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3453 msgstr "Ingen dialogforsinkelse når det er flere muligheter"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3456 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3457 msgstr "Lenge forslag om fullføring kuttes og vises med \"...\"."
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3460 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3461 msgstr "Forkort lange forslag med \"...\""
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3464 msgid "Converter Defi&nitions"
3465 msgstr "Defi&nerte konvertere"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3469 msgstr "K&onverteringsprogram:"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3472 msgid "E&xtra flag:"
3473 msgstr "Ek&stra opsjoner:"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3476 msgid "&From format:"
3477 msgstr "&Fra format:"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3481 msgstr "&Til format:"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3495 msgid "Converter File Cache"
3496 msgstr "Hurtilager for konverterte filer"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3503 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3504 msgstr "Maksimal alder (i da&ger):"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3511 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3516 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3521 msgid "Use need&auth option"
3522 msgstr "Sentrert bildetekst"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3526 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3527 "'needauth' option."
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3531 msgid "Display &graphics"
3532 msgstr "Vis &grafikk"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3535 msgid "Instant &preview:"
3536 msgstr "Øyeblikkelig &forhåndsvisning:"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3552 msgid "Preview si&ze:"
3553 msgstr "Forhåndsvisning st&ørrelse:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3556 msgid "Factor for the preview size"
3557 msgstr "Skalering for forhåndsvisninger"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3560 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3561 msgstr "Merk slutten på avsnitt med ¶-tegnet."
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3564 msgid "&Mark end of paragraphs"
3565 msgstr "&Merk slutten på avsnitt"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3568 msgid "Session Handling"
3569 msgstr "Arbeidsøkter"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3572 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3573 msgstr "Lagre og gjenopprett posisjoner for vinduer"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3576 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3577 msgstr "Gå til posisjonen markøren var i sist gang dokumentet ble lukket"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3580 msgid "Restore cursor &positions"
3581 msgstr "Husk markørposisjoner i dokumentene"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3584 msgid "&Load opened files from last session"
3585 msgstr "Les inn åpne dokumenter fra forrige økt"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3588 msgid "&Clear all session information"
3589 msgstr "Fjern all &informasjon om økta"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3592 msgid "Backup && Saving"
3593 msgstr "Sikkerhetskopier og lagring"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3596 msgid "Backup &original documents when saving"
3597 msgstr "Sikkerhetskopier &originaldokumenter ved lagring"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3600 msgid "&Backup documents, every"
3601 msgstr "Sikkerhetskopier dokumenter, hvert"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3610 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3611 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3612 "state (compressed or uncompressed)."
3614 "Hvis dette krysses av, vil nye dokumenter lagres i et komprimert binært "
3615 "format som standard.\n"
3616 "Eksisterende dokumenter vil fortsatt bli lagret som de er (komprimerte eller "
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3620 msgid "&Save new documents compressed by default"
3621 msgstr "Lagre nye dokumenter med komprimering som &standardvalg"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3626 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3627 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3630 "Hvis dette er krysset av, lagres dokumentets mappe i dokumentet.\n"
3631 "Dermed er det mulig å flytte dokumentet til andre mapper, og likevel finne "
3632 "igjen inkluderte filer."
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3635 msgid "Save the &document directory path"
3636 msgstr "Lagre &dokumentets mappesti"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3639 msgid "Windows && Work Area"
3640 msgstr "Vinduer && arbeidsflate"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3643 msgid "Open documents in &tabs"
3644 msgstr "&Åpne dokumenter under faner"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3649 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3650 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3652 "Hvorvidt nye dokumenter åpnes i en allerede kjørende instans av LyX. (Sett "
3653 "LyXServer sti og restart LyX for å få til dette)"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3656 msgid "Use s&ingle instance"
3657 msgstr "Bare én &instans av LyX"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3660 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3661 msgstr "Stengeknapp på hver fane, eller bare én øverst i venstre hjørne."
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3664 msgid "Displa&y single close-tab button"
3665 msgstr "Bare én knapp for å &stenge faner"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3668 msgid "Closing last &view:"
3669 msgstr "Stenge siste &visning:"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3672 msgid "Closes document"
3673 msgstr "Lukker dokumentet"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3676 msgid "Hides document"
3677 msgstr "Skjuler dokumentet"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3680 msgid "Ask the user"
3681 msgstr "Spør brukeren"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3688 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3689 msgstr "Markøren følger &rullefeltet"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3220
3693 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3694 "width used when set to 0."
3696 "Velg bredden på markøren i teksten, eller sett 0 for å la zoom-faktoren "
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3700 msgid "Cursor width (&pixels):"
3701 msgstr "Markørbredde i skjermpunkter:"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3704 msgid "Scroll &below end of document"
3705 msgstr "Tillat rulling under slutten av dokumentet"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3708 msgid "Skip trailing non-word characters"
3709 msgstr "Hopp over sluttegn som ikke tilhører ord"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3712 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3713 msgstr "Bruk Mac-måten for å flytte markøren"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3716 msgid "Sort &environments alphabetically"
3717 msgstr "Sorter avsnittstyper alfabetisk"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3720 msgid "&Group environments by their category"
3721 msgstr "&Grupper avsnittstyper etter kategori"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3724 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3725 msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med en ramme rundt"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3728 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3729 msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med navnet i statusfeltet"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3732 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3733 msgstr "Rediger mattemakroer med en parameterliste (som i LyX < 1.6)"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3740 msgid "&Hide toolbars"
3741 msgstr "Skjul &verktøylinjer"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3744 msgid "Hide scr&ollbar"
3745 msgstr "Skjul &rullefelt"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3748 msgid "Hide &tabbar"
3749 msgstr "&Skjul faner"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3752 msgid "Hide &menubar"
3753 msgstr "Skjul &menylinje"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3756 msgid "Hide sta&tusbar"
3757 msgstr "Skjul sta&tuslinja"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3760 msgid "&Limit text width"
3761 msgstr "&Begrens tekstbredden"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3764 msgid "Screen used (&pixels):"
3765 msgstr "Antall skjermpunkter:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3776 msgid "&Document format"
3777 msgstr "&Dokumentformat"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3780 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3781 msgstr "Kryss av for å vise dette formatet i menyen Fil>Eksport"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3784 msgid "Sho&w in export menu"
3785 msgstr "Vis i eksportmeny"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3788 msgid "Vector &graphics format"
3789 msgstr "&Vektorgrafikk"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3792 msgid "S&hort name:"
3793 msgstr "K&ort navn:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3796 msgid "E&xtensions:"
3797 msgstr "Etternavn på fil:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3805 msgstr "&Hurtigtast:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3809 msgstr "Redigeringsprogram:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3813 msgstr "Frem&viser:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3817 msgstr "Ko&piprogram:"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3822 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3824 msgstr "Oppgi standardformat ved bruk av (PDF)LaTeX"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3827 msgid "Default Output Formats"
3828 msgstr "Standardformat for utdata"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3831 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3832 msgstr "Standard utdataformat for dokumenter som ikke bruker TeX-skrifter"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3837 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3838 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3839 msgstr "Standard utdataformat for dokumenter (som bruker TeX-skrifter)"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3843 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3844 msgstr "Standard utdataformat for dokumenter som ikke bruker TeX-skrifter"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3847 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3848 msgstr "Med andre skrifter:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3851 msgid "With &TeX fonts:"
3852 msgstr "Med &TeX-skrifter:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3865 msgstr "Navnet ditt"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3868 msgid "Your E-mail address"
3869 msgstr "E-postadressen din"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3876 msgid "Use &keyboard map"
3877 msgstr "Bruk &tastaturoppsett"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3886 msgstr "Se igjennom..."
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3894 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3895 "time LyX is launched."
3897 "Mac OS X spesifikk innstilling for å bruke emacs tastaturoppsett. Virker "
3898 "etter at LyX er startet på nytt."
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3901 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3902 msgstr "Ikke bytt om epletast og Control"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3909 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3910 msgstr "&Fart for musehjul:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3914 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3915 "speed it up, low values slow it down."
3917 "1.0 er standardfart for å bla med musehjulet. Høyere tall blar raskere, "
3918 "lavere tall blar roligere."
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3922 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3924 "Hvis dette er krysset av, vil midtknappen på musa lime inn siste utvalg"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3927 msgid "&Middle mouse button pasting"
3928 msgstr "&Midtre musknapp limer inn"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3931 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3932 msgstr "Zoom med musehjulet"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3951 msgid "User &interface language:"
3952 msgstr "Språk for brukergrensesn&itt:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3955 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3956 msgstr "Velg språk for brukergrensesnittet (menyer, dialoger, osv.)"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3959 msgid "Language &package:"
3960 msgstr "Språk&pakke:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
3964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
3971 msgid "Always Babel"
3972 msgstr "Alltid babel"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
3976 msgid "None[[language package]]"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3980 msgid "Command s&tart:"
3981 msgstr "Startkommando:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3984 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3985 msgstr "LaTeX-kommandoen som innleder språkskift"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3988 msgid "Command e&nd:"
3989 msgstr "Sluttkommando:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3992 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3993 msgstr "LaTeX-kommandoen som avslutter språkskifte"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3996 msgid "Default decimal &separator:"
3997 msgstr "Standard desimal&separator:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4000 msgid "Default length &unit:"
4001 msgstr "Standard leng&deenhet:"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4005 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4006 "the language package)"
4008 "Kryss av så språket velges globalt (for dokumentklassen), ikke lokalt (bare "
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4012 msgid "Set languages &globally"
4013 msgstr "Velg språk &globalt"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4017 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4020 "Om avkrysset settes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4024 msgstr "Automatisk &start"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4028 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4031 "Om avkrysset, avsluttes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4035 msgstr "Automatisk sl&utt"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4038 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4039 msgstr "Kryss av for å merke fremmede språk i hovedvinduet"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4042 msgid "Mark &foreign languages"
4043 msgstr "Merk &fremmede språk"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4046 msgid "Right-to-Left Language Support"
4047 msgstr "Støtte for språk som skrives fra høyre mot venstre"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4050 msgid "Cursor movement:"
4051 msgstr "Flytte markøren:"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4063 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4065 "Kryss av hvis en spesifikk skriftkoding (f.eks. T1) skal brukes (via fontenc)"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4068 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4069 msgstr "Bruk LaTe&X tegnkoding:"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4072 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4073 msgstr "&DVI-fremviser papirstørrelse:"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4076 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4077 msgstr "Papirstørrelse (-paper) for noen DVI-fremvisere"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4085 msgid "BibTeX command and options"
4086 msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4090 msgid "Processor for &Japanese:"
4091 msgstr "Program for &Japansk:"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4096 msgstr "&Innstillinger:"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4099 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4100 msgstr "Spesifikk Bibtex-kommando og opsjoner for pLaTeX (Japansk)"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4103 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4104 msgstr "Registerkommando og opsjoner (makeindex, xindy)"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4107 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4108 msgstr "Program og opsjoner for pLaTeX (Japansk)"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4111 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4112 msgstr "Kommando og opsjoner for nomenklatur (vanligvis makeindex)"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4115 msgid "CheckTeX start options and flags"
4116 msgstr "Opsjoner for CheckTeX"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4120 msgid "&CheckTeX command:"
4121 msgstr "Chec&kTeX-kommando:"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4124 msgid "&Nomenclature command:"
4125 msgstr "&Nomenklatur-kommando:"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4130 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4131 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4132 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4134 "Velg hvorvidt LyX skal bruke Windows- eller CygWin-type\n"
4135 "stier til LaTeX-filer. Ikke endre dette medmindre TeX-systemet\n"
4136 "ikke ble oppdaget på rett måte ved konfigurering.\n"
4137 " Advarsel: endringer her blir ikke lagret."
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4140 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4141 msgstr "&Bruk windows-type fil-stier i LaTeX-filer"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4144 msgid "Set class options to default on class change"
4145 msgstr "Sett klasseinnstillingene til standard verdier ved klassebytte"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4148 msgid "R&eset class options when document class changes"
4149 msgstr "&Tilbakestill klasseinnstillingen når dokumentklassen endres"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4152 msgid "Forward Search"
4153 msgstr "Søk fremover"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4156 msgid "DV&I command:"
4157 msgstr "DV&I-kommando:"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4160 msgid "&PDF command:"
4161 msgstr "&PDF-kommando:"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4164 msgid "Dvips Options"
4165 msgstr "Dvips-opsjoner"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4168 msgid "Paper t&ype:"
4169 msgstr "Papirt&ype:"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4172 msgid "Paper si&ze:"
4173 msgstr "Arkstørrelse:"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4180 msgid "Other Options"
4181 msgstr "Andre opsjoner"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4184 msgid "Output &line length:"
4185 msgstr "Maksimal linjelengde:"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3159
4189 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4190 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4191 "paragraphs are separated by a blank line."
4193 "Maksimal linjelengde for eksporterte filer av typene tekst/LaTeX/SGML. Hvis "
4194 "lengden er 0 blir hvert avsnitt én linje; hvis lengden er større enn 0 "
4195 "skilles avsnitt med en blank linje."
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4198 msgid "&Date format:"
4199 msgstr "Datoformat:"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4202 msgid "Date format for strftime output"
4203 msgstr "Datoformat for \"strftime\""
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4206 msgid "&Overwrite on export:"
4207 msgstr "&Overskrive filer ved eksport:"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4210 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4211 msgstr "Hva skjer hvis eksport skriver over eksisterende filer."
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4214 msgid "Ask permission"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4218 msgid "Main file only"
4219 msgstr "Bare hovedfilen"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4227 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4228 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4229 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4230 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4231 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4232 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4236 msgid "&PATH prefix:"
4237 msgstr "Tillegg til kommandosti (&PATH):"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4242 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4243 "variable. Use the OS native format."
4245 "Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n"
4246 "Bruk operativsystemets egen skrivemåte."
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4249 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4250 msgstr "TEX&INPUTS prefiks:"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4255 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4256 "environment variable. Use the OS native format."
4258 "Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n"
4259 "Bruk operativsystemets egen skrivemåte."
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4270 msgstr "Se igjennom..."
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4273 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4274 msgstr "Synonymordbøker:"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4277 msgid "&Temporary directory:"
4278 msgstr "Midlertidige filer:"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4281 msgid "Ly&XServer pipe:"
4282 msgstr "LyXServer datarør:"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4285 msgid "&Backup directory:"
4286 msgstr "&Sikkerhetskopier:"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4289 msgid "&Example files:"
4290 msgstr "&Eksempelfiler:"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4293 msgid "&Document templates:"
4294 msgstr "&Dokumentmaler:"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4297 msgid "&Working directory:"
4298 msgstr "&Arbeidsmappe:"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4301 msgid "H&unspell dictionaries:"
4302 msgstr "H&unspell synonymordbøker:"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4305 msgid "Sans Seri&f:"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4309 msgid "T&ypewriter:"
4310 msgstr "&Maskinskrift:"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4318 msgid "Default &zoom %:"
4319 msgstr "Standardformat"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4323 msgstr "Skriftstørrelser"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4343 msgstr "&Gigantisk:"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4363 msgstr "&Bitteliten:"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4367 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4370 "Å krysse av her øker ytelsen, men kan gi dårligere kvalitet på skrift på "
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4374 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4375 msgstr "Br&uk hurtilageret for bilder for å vise skrift raskere"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4383 msgstr "&Hurtigtast-fil:"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4386 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4387 msgstr "Vis tastekoblinger som inneholder:"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4390 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4391 msgstr "Skal noter/kommentarer sjekkes også?"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4394 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4395 msgstr "Sjekk ¬er og kommentarer"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4398 msgid "&Spellchecker engine:"
4399 msgstr "Program for &stavekontroll:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4402 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4403 msgstr "Aksepter ord som \"avisleser\""
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4406 msgid "Accept compound &words"
4407 msgstr "Tillat sammensatte &ord"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4410 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4411 msgstr "Feilstavede ord markeres med strek under."
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4414 msgid "S&pellcheck continuously"
4415 msgstr "Kontinuerlig sta&vesjekk"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4418 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4419 msgstr "Stavesjekken ser bort fra tegn som skrives inn her."
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4422 msgid "&Escape characters:"
4423 msgstr "&Unntakstegn:"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4426 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4427 msgstr "Overstyrer språket som brukes for stavesjekking"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4430 msgid "Al&ternative language:"
4431 msgstr "Alternativt språk:"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4434 msgid "General Look && Feel"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4438 msgid "&User interface file:"
4439 msgstr "&Brukergrensesnittfil:"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4448 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4449 "save the preferences and restart LyX."
4451 "Ikonsettet som brukes. Advarsel: Ikoner kan ha feil\n"
4452 "størrelse til du lagrer oppsettet og starter LyX omigjen."
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4455 msgid "Use icons from system's &theme"
4456 msgstr "Bruk ikoner fra systemtemaet"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4459 msgid "Context Help"
4460 msgstr "Kontekstsensitiv hjelp"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4464 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4465 "the main work area of an edited document"
4467 "Kryss av for å få tips om objekter i dokumentet, når musepekeren er over dem."
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4470 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4471 msgstr "Musehint i hovedvinduet"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4478 msgid "&Maximum last files:"
4479 msgstr "&Max antall tidligere filer:"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4483 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4484 "current LyX session, not permanently."
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4489 msgid "A&pply to current session only"
4490 msgstr "Ingen versjonskontroll"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4493 msgid "Nomenclature settings"
4494 msgstr "Nomenklaturinnstillinger"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4498 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4499 msgstr "Lengde på etiketter for nomenklaturlista."
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4502 msgid "&List Indentation:"
4503 msgstr "&Listeinnrykk:"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4506 msgid "Custom &Width:"
4507 msgstr "Brukerdefinert bredde:"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4510 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4512 "Brukerdefinert verdi. \"Listeinnrykk\" må settes til \"Brukerdefinert\"."
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4516 msgid "Avai&lable indexes:"
4517 msgstr "Tilgjengelige registre:"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4520 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4521 msgstr "Velg registeret som skal trykkes på dette stedet i dokumentet."
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4524 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4525 msgstr "Kryss av hvis dette registeret skal være en del av det forrige."
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4529 msgstr "&Underregister"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4533 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4534 "code in index names."
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4543 msgstr "Innstillinger"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4546 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4547 msgstr "Velg hvilke debug-meldinger som skal vises"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4550 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4551 msgstr "Automatisk rydding i vinduet før LaTeX-kompilering fortsetter"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4554 msgid "&Clear automatically"
4555 msgstr "Tøm automatisk"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4558 msgid "Debug messages"
4559 msgstr "Debug-meldinger"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4562 msgid "Display no debug messages"
4563 msgstr "Ikke vis debug-meldinger"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4570 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4571 msgstr "Vis feilsøkmeldinger valgt til høyre"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4578 msgid "Display all debug messages"
4579 msgstr "Vis alle debug meldinger"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4586 msgid "Display statusbar messages?"
4587 msgstr "Vis statusfeltmeldinger?"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4590 msgid "&Statusbar messages"
4591 msgstr "&Statusfelt meldinger"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4595 msgid "&In[[buffer]]:"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4599 msgid "Filter case-sensitively"
4600 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4604 msgid "Case Sensiti&ve"
4605 msgstr "Store/små boksta&ver"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4608 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4616 msgid "Sorting of the list of available labels"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4621 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4622 msgstr "Grupper merker etter prefiks (f.eks. \"sec:\")"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4630 msgid "Available &Labels:"
4631 msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4635 msgid "Sele&cted Label:"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4639 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4644 msgid "Jump to the selected label"
4645 msgstr "Flytt markøren til referansen"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4648 msgid "&Go to Label"
4649 msgstr "&Gå til merket"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4653 msgid "Reference For&mat:"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4658 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4659 msgstr "Br&uk \"refstyle\" (ikke \"prettyref\") for kryssreferanser"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4663 msgstr "<referansenr>"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4666 msgid "(<reference>)"
4667 msgstr "(<referansenr>)"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4674 msgid "on page <page>"
4675 msgstr "på side <side>"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4678 msgid "<reference> on page <page>"
4679 msgstr "<referansenr> på side <side>"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4682 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4683 msgid "Formatted reference"
4684 msgstr "Formattert referanse"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4687 msgid "Textual reference"
4688 msgstr "referere teksten"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4693 msgstr "Etikettfarge"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4696 msgid "Update the label list"
4697 msgstr "Oppdater referanselisten"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4701 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4702 "references, and only if you are using refstyle.)"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4708 msgstr "musikk:naturlig \\natural"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4712 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4713 "references, and only if you are using refstyle.)"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4719 msgstr "Store Forbokstaver|F"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4723 msgid "Do not output part of label before \":\""
4724 msgstr "Ikke skriv ut siste fot"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4729 msgstr "<Ingen forstavelse>"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:95
4732 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4733 msgstr "&Skill store/små bokstaver"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:102
4736 msgid "Match w&hole words only"
4737 msgstr "Bare &hele ord"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4740 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4741 msgstr "Behandle konvertert fil med denne kommandoen ($$FName = filnavn)"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4744 msgid "&Export formats:"
4745 msgstr "&Eksportformater:"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4748 msgid "&Send exported file to command:"
4749 msgstr "&Send eksportert fil til kommando:"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4752 msgid "Edit shortcut"
4753 msgstr "Endre hurtigtast"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4756 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4757 msgstr "Skriv inn LyX-funksjon eller kommandosekvens"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4760 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4761 msgstr "Fjern siste tast fra hurtigsekvensen"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4767 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4768 msgid "Clear current shortcut"
4769 msgstr "Fjern valgt hurtigtast"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4776 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4778 msgstr "&Hurtigtast:"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4786 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4787 "the 'Clear' button"
4789 "Klikk her, tast derette hurtigtasten(e). Innholdet kan fjernes med 'Fjern'-"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4793 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4794 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4795 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:546
4796 msgid "Spell Checker"
4797 msgstr "Stavekontroll"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4801 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4802 msgstr "Språket som sjekkes. Å forandre dette, forandrer språket for ordet."
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4805 msgid "Unknown word:"
4806 msgstr "Ukjent ord:"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4809 msgid "Current word"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4814 msgstr "&Finn Neste"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4817 msgid "Re&placement:"
4818 msgstr "&Bytt ut med:"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4821 msgid "Replace with selected word"
4822 msgstr "Bytt ut med valgt ord"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:127
4825 msgid "Replace word with current choice"
4826 msgstr "Bytt det gale ordet med dette"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4829 msgid "S&uggestions:"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4833 msgid "Ignore this word"
4834 msgstr "Ignorer dette ordet"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4837 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:194
4842 msgid "Ignore this word throughout this session"
4843 msgstr "Godta dette ordet i denne omgangen"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4847 msgstr "Ignorer alle"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:210
4850 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4851 msgstr "Legg til i personlig ordliste"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4855 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4858 "Tilgjengelige kategorier avhenger av dokumentkodingen. Velg UTF-8 for alle."
4860 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4864 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4865 msgid "Select this to display all available characters at once"
4866 msgstr "Kryss av for å vise alle tilgjengelige tegn på en gang"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4869 msgid "&Display all"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4873 msgid "Current cell:"
4874 msgstr "Tabellrute:"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4877 msgid "Current row position"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4881 msgid "Current column position"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4885 msgid "&Table Settings"
4886 msgstr "&Tabellinnstillinger"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4890 msgstr "Radinnstillinger"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4893 msgid "Merge cells of different rows"
4894 msgstr "Slå sammen ruter i ulike rader"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4901 msgid "&Vertical Offset:"
4902 msgstr "&Loddrett forskyving:"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4905 msgid "Optional vertical offset"
4906 msgstr "Frivillig loddrett forskyving"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4909 msgid "Cell setting"
4910 msgstr "Ruteinnstillinger"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4913 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4914 msgstr "Vri denne tabellruten 90 grader"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4917 msgid "rotation angle"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4925 msgid "Table-wide settings"
4926 msgstr "Innstillinger for hele tabellen"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4933 msgid "Verti&cal alignment:"
4934 msgstr "Loddrett justering:"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4937 msgid "Vertical alignment of the table"
4938 msgstr "Loddrett justering av tabellen"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4941 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4942 msgstr "Vri tabellen 90 grader"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4949 msgid "Column settings"
4950 msgstr "Kolonneinnstillinger"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4953 msgid "&Horizontal alignment:"
4954 msgstr "Vannrett justering:"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4957 msgid "Horizontal alignment in column"
4958 msgstr "Vannrett justering i kolonnen"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4961 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
4966 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
4967 msgid "At Decimal Separator"
4968 msgstr "Ved desimalseparator"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4971 msgid "&Decimal separator:"
4972 msgstr "&Desimalseparator:"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4975 msgid "Fixed width of the column"
4976 msgstr "Fast bredde for kolonnen"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4979 msgid "&Vertical alignment in row:"
4980 msgstr "&Loddrett justering i raden:"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4984 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4987 "Spesifiserer loddrett justering av denne cella relativt til baselinja for "
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4991 msgid "Merge cells of different columns"
4992 msgstr "Slå sammen ruter i ulike kolonner"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4995 msgid "Mu<icolumn"
4996 msgstr "Mu<ikolonne"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4999 msgid "LaTe&X argument:"
5000 msgstr "LaTe&X argument:"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5003 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5004 msgstr "Eget kolonneformat (LaTeX)"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5008 msgstr "&Kantlinjer"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5015 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5016 msgstr "Kantlinjer for (valgte) ruter"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5023 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5024 msgstr "Slå på kantlinjer for de(n) valgte rute(n)"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5031 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5032 msgstr "Slå av kantlinjer for de(n) valgte ruten(e)"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5035 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5036 msgstr "Bruk formell stil (som i \"booktabs\"), ingen loddrette streker"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5043 msgid "Use default (grid-like) border style"
5044 msgstr "Bruk standard rutenett"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5051 msgid "Additional Space"
5052 msgstr "Ekstra mellomrom"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5055 msgid "T&op of row:"
5056 msgstr "&Oppå raden:"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5059 msgid "Botto&m of row:"
5060 msgstr "&Under raden:"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5063 msgid "Bet&ween rows:"
5064 msgstr "&Mellom rader:"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5067 msgid "&Multi-page table"
5068 msgstr "&Flersidig tabell"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5071 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5072 msgstr "Brukes for tabeller som går over flere sider"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5075 msgid "&Use multi-page table"
5076 msgstr "&Bruk flersidetabell"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5079 msgid "Row settings"
5080 msgstr "Radinnstillinger"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5087 msgid "Border above"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5091 msgid "Border below"
5092 msgstr "Strek under"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5103 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5104 msgstr "Bruk denne raden som førsterad på hver side (utenom den første)"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5111 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5112 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5128 msgid "First header:"
5129 msgstr "Første hode:"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5132 msgid "This row is the header of the first page"
5133 msgstr "Denne raden er tabellhode på den første siden"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5136 msgid "Don't output the first header"
5137 msgstr "Ikke skriv ut første hode"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5149 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5150 msgstr "Bruk denne raden som sisterad på hver side (utenom den siste)"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5153 msgid "Last footer:"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5157 msgid "This row is the footer of the last page"
5158 msgstr "Denne raden er den siste på den siste siden"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5161 msgid "Don't output the last footer"
5162 msgstr "Ikke skriv ut siste fot"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5166 msgstr "Tabelloverskrift:"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5169 msgid "Set a page break on the current row"
5170 msgstr "Sideskift på denne raden"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5173 msgid "Page &break on current row"
5174 msgstr "Sideskift på denne raden"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5177 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5178 msgstr "Vannrett justering av flersidetabell"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5181 msgid "Multi-page table alignment"
5182 msgstr "Justering av flersidig tabell"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5185 msgid "Close this dialog"
5186 msgstr "Lukk dette vinduet"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5189 msgid "Rebuild the file lists"
5190 msgstr "Oppdater fil-lister"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5194 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5195 msgstr "Vis innholdet i markert fil."
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5202 msgid "Selected classes or styles"
5203 msgstr "Valgte klasser eller stiler"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5206 msgid "LaTeX classes"
5207 msgstr "LaTeX dokumentklasser"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5210 msgid "LaTeX styles"
5211 msgstr "LaTeX stiler"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5214 msgid "BibTeX styles"
5215 msgstr "BibTeX stiler"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5218 msgid "BibTeX databases"
5219 msgstr "BibTeX databaser"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5223 msgid "Biblatex bibliography styles"
5224 msgstr "Bibliografistil"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5228 msgid "Biblatex citation styles"
5229 msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5232 msgid "Toggles view of the file list"
5233 msgstr "Kryss av får å få med stier i tillegg til filnavn"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5240 msgid "Paragraph Separation"
5241 msgstr "Skille mellom avsnitt"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5244 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5245 msgstr "Rykk inn avsnitt som kommer etter hverandre"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5248 msgid "&Indentation:"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5252 msgid "&Vertical space:"
5253 msgstr "&Loddrett avstand:"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5256 msgid "Size of the vertical space"
5257 msgstr "Avstand mellom avsnitt"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5261 msgstr "Linjeavstand og kolonner"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5264 msgid "&Line spacing:"
5265 msgstr "L&injeavstand:"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5268 msgid "Spacing type"
5269 msgstr "Ulike linjeavstander"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5272 msgid "Number of lines"
5273 msgstr "Antall linjer"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5276 msgid "Format text into two columns"
5277 msgstr "Formater tekst med to kolonner"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5280 msgid "Two-&column document"
5281 msgstr "To &kolonners dokument"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5285 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5286 "justified in the output)"
5288 "Juster teksten med rette marger i LyX (dette påvirker ikke hvorvidt teksten "
5289 "justeres ved utskrift)"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5292 msgid "Use &justification in LyX work area"
5293 msgstr "Bruk justert tekst i arbeidsområdet"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5296 msgid "Language of the thesaurus"
5297 msgstr "Språk for synonymordbok"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5301 msgstr "Nøkkelord for register"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5305 msgstr "Nø&kkelord:"
5307 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5308 msgid "Word to look up"
5309 msgstr "Ord for å slå opp"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5315 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5316 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5317 msgid "The selected entry"
5318 msgstr "Det valgte alternativet"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5324 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5325 msgid "Replace the entry with the selection"
5326 msgstr "Bytt ut ordet med alternativet"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5329 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5330 msgstr "Klikk for å velge et forslag, dobbeltklikk for å slå det opp."
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5337 msgid "Enter string to filter contents"
5338 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere innhold"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5342 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5343 "tables, and others)"
5345 "Bytt mellom tilgjengelige lister (innholdsfortegnelse, figurliste, tabell-"
5346 "liste, eller andre)"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5349 msgid "Update navigation tree"
5350 msgstr "Oppdater navigasjonstreet"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5359 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5360 msgstr "Minsk dybden for valgt element"
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5363 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5364 msgstr "Øk dybden for valgt element"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5367 msgid "Move selected item down by one"
5368 msgstr "Flytt det valgte elementet ned et trinn"
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5371 msgid "Move selected item up by one"
5372 msgstr "Flytt det valgte elementet opp et trinn"
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5379 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5380 msgstr "Prøv å holde noder åpne over tid"
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5387 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5388 msgstr "Juster dybden på navigasjonstreet"
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5391 msgid "LyX: Enter text"
5392 msgstr "LyX: Skriv inn tekst"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5395 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5396 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5397 msgstr "Hvis du krysser av, vil ikke LyX advare deg mer om dette."
5399 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5400 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5401 msgid "&Do not show this warning again!"
5402 msgstr "&Ikke vis denne advarselen igjen!"
5404 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5405 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5406 msgstr "Setter inn loddrett avstand også rett etter sideskift"
5408 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5410 msgstr "Standard avstand"
5412 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
5414 msgstr "Liten avstand"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
5418 msgstr "Middels avstand"
5420 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
5422 msgstr "Stor avstand"
5424 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5426 msgstr "Loddrett fyll (\\vfill)"
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5433 msgid "Select the output format"
5434 msgstr "Velg format for utdata"
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5437 msgid "Show the source as the master document gets it"
5438 msgstr "Vis kildekoden slik hoveddokumentet får den"
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5441 msgid "Master's perspective"
5442 msgstr "Hoveddokumentperspektiv"
5444 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5445 msgid "Automatic update"
5446 msgstr "Automatisk oppdatering"
5448 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5449 msgid "Current Paragraph"
5450 msgstr "Aktuelt avsnitt"
5452 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5453 msgid "Complete Source"
5454 msgstr "Hele kildekoden"
5456 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5457 msgid "Preamble Only"
5458 msgstr "Bare 'Preamble'"
5460 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5462 msgstr "Bare hoveddelen"
5464 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
5465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
5467 msgstr "&Åpne på nytt"
5469 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5470 msgid "Unit of width value"
5471 msgstr "Enheter for breddemål"
5473 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5474 msgid "number of needed lines"
5475 msgstr "antall linjer som trengs"
5477 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5478 msgid "use number of lines"
5479 msgstr "bruk et antall linjer"
5481 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5485 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5486 msgid "Outer (default)"
5487 msgstr "Ytre (standard)"
5489 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5493 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5494 msgid "use overhang"
5495 msgstr "Forskyv elementet utover i margen"
5497 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5499 msgstr "Ut i margen:"
5501 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5502 msgid "Overhang value"
5505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5506 msgid "Unit of overhang value"
5507 msgstr "Måleenheter for forskyving"
5509 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5510 msgid "Check this to allow flexible placement"
5511 msgstr "Kryss av for mer fleksibel plassering"
5513 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5514 msgid "Allow &floating"
5515 msgstr "Tillat &flyt"
5517 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5519 msgid "Basic (BibTeX)"
5520 msgstr "Arabisk (ArabTex)"
5522 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5524 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5525 "styles primarily suitable for science and maths."
5528 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5531 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5533 msgstr "ikke sitert"
5535 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5536 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5538 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5539 msgid "Add to bibliography only."
5540 msgstr "Legg bare til i litteraturlisten."
5542 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5548 msgstr "Etikettfarge"
5550 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5551 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5552 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5553 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5560 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5561 msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes"
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5565 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5566 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5567 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5568 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5569 "Bibliography processor is advised."
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5585 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5587 msgid "bibliography entry"
5588 msgstr "Referansenøkkel"
5590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5593 msgid "Full bibliography entry."
5594 msgstr "Referansenøkkel"
5596 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5609 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5614 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5621 msgstr "Hevet skrift"
5623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5625 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5627 msgstr "Hevet skrift"
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5636 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5637 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5638 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5639 "bibliography processor is advised."
5642 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5643 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5646 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5647 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5650 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5652 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5653 msgstr "Arabisk (ArabTex)"
5655 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5657 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5658 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5659 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5662 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5664 msgid "Bibliography entry."
5665 msgstr "Referanseliste"
5667 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5671 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5673 msgstr "kort tittel"
5675 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5677 msgid "Natbib (BibTeX)"
5678 msgstr "Arabisk (ArabTex)"
5680 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5682 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5683 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5684 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5685 "names, shortened and full author lists, and more."
5688 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5689 msgid "American Economic Association (AEA)"
5690 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5692 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5693 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5694 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5695 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5696 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5697 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5698 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5699 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5700 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5701 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5702 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5703 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5704 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5706 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5708 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5709 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5710 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5711 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5712 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5713 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5714 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5716 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5717 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5718 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5719 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5720 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5724 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5726 msgstr "Kort tittel"
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5729 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5730 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5731 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5732 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5735 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5736 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5737 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5738 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5740 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5742 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5743 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5744 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5745 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5746 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5747 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5748 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5749 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5750 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5751 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5753 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5754 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5757 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5758 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5759 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5760 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5761 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5762 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5763 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5764 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5765 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5766 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5767 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5768 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5769 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5770 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5771 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5772 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5773 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5774 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5775 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5776 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5780 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5781 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5782 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5789 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5790 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5791 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5792 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5793 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5794 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5795 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5796 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5797 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5798 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5799 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5800 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5801 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5802 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5803 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5804 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5805 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5806 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5807 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5808 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5809 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5810 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5811 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5812 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5813 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5814 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5815 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5816 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5817 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5819 msgstr "Frontmateriale"
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5822 msgid "Publication Month"
5823 msgstr "Publiseringsmåned"
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5826 msgid "Publication Month:"
5827 msgstr "Publiseringsmåned:"
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5830 msgid "Publication Year"
5831 msgstr "Publiseringsår"
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5834 msgid "Publication Year:"
5835 msgstr "Publiseringsår:"
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5838 msgid "Publication Volume"
5839 msgstr "Publikasjonsvolum"
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5842 msgid "Publication Volume:"
5843 msgstr "Publikasjonsvolum:"
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5846 msgid "Publication Issue"
5847 msgstr "Publikasjonsutgave"
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5850 msgid "Publication Issue:"
5851 msgstr "Publikasjonsutgave:"
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5862 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5863 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5864 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5865 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5868 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5871 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5872 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5873 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5874 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5875 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5876 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5877 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5878 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5879 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5880 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5881 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5886 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5889 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5891 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5892 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5893 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5894 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5899 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5900 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5901 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5903 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5905 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5906 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5907 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5908 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5909 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5910 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5911 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5913 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5915 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5916 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5917 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5918 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5919 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5920 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5921 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5922 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5923 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5924 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5926 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5927 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5928 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5929 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5930 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5931 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5932 #: src/output_plaintext.cpp:141
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5937 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5938 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5939 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5940 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5956 msgid "Acknowledgement"
5959 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5963 msgid "Acknowledgement."
5964 msgstr "Bekreftelse."
5966 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5967 msgid "Figure Notes"
5968 msgstr "Figurmerknader"
5970 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5972 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5973 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5975 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5976 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5977 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
5981 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5982 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5983 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5985 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5986 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5987 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5988 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5990 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5991 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5992 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5993 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
5994 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
5995 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
5996 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5997 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
5998 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
5999 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6000 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6001 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6004 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6005 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6006 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6007 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6008 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6015 msgstr "Figurmerknad"
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6018 msgid "Text of a note in a figure"
6019 msgstr "Teksten til en merknad til en figur"
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6028 msgstr "Tabellmerknader"
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6032 msgstr "Tabellmerknad"
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6035 msgid "Text of a note in a table"
6036 msgstr "Teksten til en merknad til en tabell"
6038 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6040 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6042 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6051 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6052 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6053 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6054 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6055 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6056 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6061 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6066 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6067 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6068 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6069 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6108 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6109 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6110 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6118 msgid "Case \\thecase."
6119 msgstr "Tilfelle \\thecase."
6121 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6122 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6124 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6133 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6135 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6141 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6181 msgstr "Forutsetning"
6183 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6184 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6186 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6195 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6196 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6197 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6202 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6208 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6210 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6220 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6221 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6222 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6227 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6250 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6252 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6253 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6263 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6270 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6276 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6285 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6287 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6292 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
6297 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6307 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6309 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6316 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6322 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6324 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6334 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6335 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6341 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6346 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6366 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6375 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6376 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6377 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6382 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6387 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6389 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6398 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6399 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6400 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6401 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6406 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6408 msgstr "Proposisjon"
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6412 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6421 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6423 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6428 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6437 msgid "Remark \\theremark."
6438 msgstr "Merknad \\theremark."
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6441 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6450 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6456 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6464 msgid "Solution \\thesolution."
6465 msgstr "Løsning \\thesolution."
6467 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6468 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6469 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6470 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6471 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6472 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6492 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6498 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6500 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6501 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6502 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6503 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6504 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6508 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6509 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6510 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6512 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6513 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6514 msgid "Standard in Title"
6515 msgstr "Standard i tittel"
6517 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6518 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6519 msgid "Author Footnote"
6520 msgstr "Forfatters fotnote"
6522 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6525 msgstr "Forfatters fotnote"
6527 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6528 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6529 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6532 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6533 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6534 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6537 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6538 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6539 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6542 msgid "IEEE Transactions"
6543 msgstr "IEEE Transactions"
6545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6546 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6547 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6548 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6550 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6551 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6553 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6554 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6555 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6557 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6560 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6561 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6562 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6563 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6564 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6565 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6566 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6567 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6569 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6570 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6571 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6572 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6574 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6579 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6580 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6581 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6582 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6583 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6584 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6586 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6587 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6588 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6589 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6590 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6591 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6592 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6594 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6595 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6596 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6597 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6598 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6599 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6600 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6601 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6603 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6604 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6605 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6606 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6611 msgid "IEEE membership"
6612 msgstr "IEEE medlemskap"
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6616 msgstr "Små bokstaver"
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6620 msgstr "små bokstaver"
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6623 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6624 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6625 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6628 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6630 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6631 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6632 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6633 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6635 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6637 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6638 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6639 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6640 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6641 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6642 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6643 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6644 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6645 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6646 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6651 msgid "Short Author|S"
6652 msgstr "Kort forfatter|K"
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6655 msgid "A short version of the author name"
6656 msgstr "Kort versjon av forfatternavnet"
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6660 msgstr "Forfatters navn"
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6664 msgstr "Forfatters navn"
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6667 msgid "Author Affiliation"
6668 msgstr "Forfattertilknytning"
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6671 msgid "Author affiliation"
6672 msgstr "Forfattertilknytning"
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6676 msgstr "Forfattermerke"
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6680 msgstr "Forfattermerke"
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6683 msgid "Special Paper Notice"
6684 msgstr "Varsel om spesiell artikkel"
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6687 msgid "After Title Text"
6688 msgstr "Tekst etter tittel"
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6691 msgid "Page headings"
6692 msgstr "Sideoverskrifter"
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6696 msgstr "Venstre side"
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6699 msgid "Left side of the header line"
6700 msgstr "Venstre side av header"
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6705 msgstr "Markerbegge"
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6708 msgid "Publication ID"
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6713 msgstr "Sammendrag---"
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6716 msgid "Index Terms---"
6717 msgstr "Registernøkler---"
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6720 msgid "Paragraph Start"
6721 msgstr "Avsnitt start"
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6725 msgstr "Første tegn"
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6728 msgid "First character of first word"
6729 msgstr "Første tegn i første ord"
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6733 msgstr "Appendikser"
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6738 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6739 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6740 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6741 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6742 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6743 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6744 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6746 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6749 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6750 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6751 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6752 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6753 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6754 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6755 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6756 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6757 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6759 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6760 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6762 msgstr "Sluttmateriale"
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6765 msgid "Peer Review Title"
6766 msgstr "Fagfellevurderingstittel"
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6769 msgid "PeerReviewTitle"
6770 msgstr "Fagfellevurderingstittel"
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6774 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6775 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6777 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6778 #: src/RowPainter.cpp:343
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6783 #: lib/layouts/jss.layout:119
6785 msgstr "Kort tittel"
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6788 msgid "Short title for the appendix"
6789 msgstr "Kort tittel for appendiks"
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6792 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6793 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6794 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6796 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6797 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6798 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6800 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6801 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6802 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6803 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6804 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6805 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6806 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6807 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6808 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6809 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6810 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6811 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6814 msgid "Bibliography"
6815 msgstr "Referanseliste"
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6820 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6823 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6824 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6825 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6826 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6827 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6828 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6829 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6842 msgid "Optional photo for biography"
6843 msgstr "Frivillig foto for biografi"
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6846 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6848 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6850 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6851 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6852 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6853 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6855 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6856 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6857 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6862 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6863 msgid "Name of the author"
6864 msgstr "Navn på forfatteren"
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6867 msgid "Biography without photo"
6868 msgstr "Biografi uten foto"
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6871 msgid "BiographyNoPhoto"
6872 msgstr "BiografiUtenFoto"
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6875 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6876 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6877 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6879 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6880 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6882 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6883 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6884 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6887 msgstr "Resonnement"
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6890 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6891 msgid "Alternative Proof String"
6892 msgstr "Alternativ bevistekst"
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6895 msgid "An alternative proof string"
6896 msgstr "En alternativ bevistekst"
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6899 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6900 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6901 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6902 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6906 #: lib/layouts/InStar.module:2
6908 msgid "Title and Preamble Hacks"
6909 msgstr "Tittel (enkelt lysark)"
6911 #: lib/layouts/InStar.module:12
6913 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6914 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6915 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6916 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6917 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6918 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6919 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6922 #: lib/layouts/InStar.module:16
6925 msgstr "LaTeX Preamble"
6927 #: lib/layouts/InStar.module:23
6932 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6936 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6937 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6938 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6939 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6940 #: lib/layouts/treport.layout:4
6944 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6946 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6947 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6948 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6950 msgstr "Sammendrag."
6952 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6953 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6955 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6957 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6958 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6960 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6961 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6962 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6963 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
6964 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6969 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6970 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6971 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6972 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
6973 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
6974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6975 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6977 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6978 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6979 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6980 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6981 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6982 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
6986 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6990 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6991 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6995 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6996 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6997 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6998 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6999 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7003 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7004 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7005 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7006 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7007 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7011 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7012 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7013 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7014 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7015 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7019 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7020 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7021 msgid "Giant Snippet"
7024 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7025 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7026 msgid "More Giant Snippet"
7029 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7030 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7031 msgid "Most Giant Snippet"
7034 #: lib/layouts/aa.layout:3
7035 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7036 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7038 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7039 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7040 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7041 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7042 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7044 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7047 msgstr "Undertittel"
7049 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7050 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7052 msgstr "Ekstratrykk"
7054 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7055 msgid "Offprint Requests to:"
7056 msgstr "Spm. om kopier til:"
7058 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7059 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7063 #: lib/layouts/aa.layout:140
7064 msgid "Correspondence to:"
7065 msgstr "Korrespondanse til:"
7067 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7068 msgid "Acknowledgements."
7071 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7072 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7073 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7074 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7075 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7077 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7078 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7079 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7080 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7081 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7082 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7084 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7085 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7086 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7087 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7088 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7093 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7094 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7095 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7096 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7097 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7098 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7099 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7100 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7101 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7102 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7103 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7104 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7105 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7106 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7107 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7110 msgstr "Underseksjon"
7112 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7113 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7114 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7115 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7116 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7117 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7118 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7119 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7120 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7121 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7122 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7123 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7124 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7125 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7126 msgid "Subsubsection"
7127 msgstr "UnderUnderSeksjon"
7129 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7130 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7131 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7133 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7135 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7136 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7138 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7139 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7140 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7141 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7142 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7144 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7149 #: lib/layouts/aa.layout:239
7150 msgid "institutemark"
7151 msgstr "instituttmerke"
7153 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7154 msgid "Institute Mark"
7155 msgstr "Instituttmerke"
7157 #: lib/layouts/aa.layout:262
7158 msgid "Abstract (unstructured)"
7159 msgstr "Sammendrag (ustrukturert)"
7161 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7165 #: lib/layouts/aa.layout:296
7166 msgid "Abstract (structured)"
7167 msgstr "Sammendrag (strukturert)"
7169 #: lib/layouts/aa.layout:300
7173 #: lib/layouts/aa.layout:301
7174 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7175 msgstr "Sammenheng med arbeidet ditt (valgfritt, kan være tom)"
7177 #: lib/layouts/aa.layout:305
7181 #: lib/layouts/aa.layout:306
7182 msgid "Aims of your work"
7183 msgstr "Målene med ditt arbeid"
7185 #: lib/layouts/aa.layout:310
7189 #: lib/layouts/aa.layout:311
7190 msgid "Methods used in your work"
7191 msgstr "Metoder brukt i ditt arbeid"
7193 #: lib/layouts/aa.layout:315
7197 #: lib/layouts/aa.layout:316
7198 msgid "Results of your work"
7199 msgstr "Resultater av ditt arbeid"
7201 #: lib/layouts/aa.layout:337
7205 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7206 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7207 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7208 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7212 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7217 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7221 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7222 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7223 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7224 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7225 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7226 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7227 msgid "Acknowledgements"
7230 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7233 msgstr "Synonymordbok"
7235 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7236 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7237 msgstr "Synonymordbok ikke støttet i nyere A&A:"
7239 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7240 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7241 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, utgått)"
7243 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7244 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7246 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7247 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7249 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7253 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7254 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7255 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7256 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7257 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7261 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7262 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7263 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7264 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7265 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7267 msgstr "Nummerert liste"
7269 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7271 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7272 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7274 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7277 msgstr "Beskrivelse"
7279 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7280 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7281 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7282 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7284 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7285 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7286 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7287 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7290 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7292 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7293 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7294 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7301 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7302 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7305 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7307 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7308 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7309 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7310 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7311 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7313 msgstr "Tilknytning"
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7316 msgid "Altaffilation"
7317 msgstr "AltTilknytning"
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7320 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7325 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7326 msgstr "Rekkefølgenummer for alternative tilnytninger"
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7329 msgid "Alternative affiliation:"
7330 msgstr "Alternativ tilknytning:"
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
7337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
7338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
7339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7344 msgid "altaffilmark"
7345 msgstr "Alt tilknytingmerke"
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7348 msgid "altaffiliation mark"
7349 msgstr "Alt tilknytingmerke"
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7352 msgid "Subject headings:"
7353 msgstr "Subjektoverskrifter:"
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7356 msgid "[Acknowledgements]"
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7361 msgstr "Plasser_Figur"
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7364 msgid "Place Figure here:"
7365 msgstr "Plasser figur her:"
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7369 msgstr "Plasser_tabell"
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7372 msgid "Place Table here:"
7373 msgstr "Plasser tabell her:"
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7381 msgstr "Mattebokstaver"
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7384 msgid "NoteToEditor"
7385 msgstr "Notat til redaktør"
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7388 msgid "Note to Editor:"
7389 msgstr "Merknad til redaktør:"
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7392 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7394 msgstr "Tabellreferanser"
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7397 msgid "References. ---"
7398 msgstr "Referanser. ---"
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7401 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7402 msgid "TableComments"
7403 msgstr "Tabellkommentarer"
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7407 msgstr "Merknad. ---"
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7411 msgstr "Tabellmerknad"
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7415 msgstr "Tabellmerknad:"
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7418 msgid "tablenotemark"
7419 msgstr "tabellmerknadmerke"
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7422 msgid "tablenote mark"
7423 msgstr "tabellmerknadmerke"
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7434 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7435 msgstr "Filnavn for tilhørende figur-fil"
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7454 msgid "Recognized Name"
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7458 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7459 msgstr "Skille objektets kjente navn fra tekst"
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7470 msgid "Separate the dataset ID from text"
7471 msgstr "Skille datasettets ID fra tekst"
7473 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7475 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7476 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7478 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7482 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7486 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7490 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7495 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7500 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7502 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7503 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7505 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7506 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7507 msgid "Corresponding Author"
7508 msgstr "Korresponderende forfatter"
7510 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7512 msgid "Corresponding author:"
7513 msgstr "Korresponderende forfatter"
7515 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7516 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7520 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7521 #: lib/layouts/apax.inc:564
7525 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7526 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7529 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7530 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7531 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7532 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7533 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7534 msgid "Affiliation:"
7535 msgstr "Tilknytning:"
7537 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7538 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7539 msgid "Collaboration"
7542 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7543 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7544 msgid "Collaboration:"
7547 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7549 msgid "Nocollaboration"
7552 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7554 msgid "No collaboration"
7557 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7559 msgid "Section Appendix"
7562 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7564 msgid "\\Alph{appendix}."
7565 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
7567 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7569 msgid "Subsection Appendix"
7570 msgstr "Innrammet underseksjon"
7572 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7574 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7575 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
7577 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7579 msgid "Subsubsection Appendix"
7580 msgstr "Innrammet underunderseksjon"
7582 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7584 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7585 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7588 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7589 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7592 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7596 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7597 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7598 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7599 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7600 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7601 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7602 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7603 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7604 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7605 msgid "Short Title|S"
7606 msgstr "Kort tittel"
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7609 msgid "Short title which will appear in the running header"
7610 msgstr "Kort tittel for kolumnetittel"
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7616 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7617 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7618 msgstr "Kort navn som står i bunnteksten på tittelsiden"
7620 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7621 msgid "Alt Affiliation"
7622 msgstr "Alt tilknytning"
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7625 msgid "Also Affiliation"
7626 msgstr "Også tilknyttet"
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7629 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7630 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7635 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7636 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7637 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7642 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7647 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7652 msgid "Abbreviations"
7653 msgstr "Forkortelser"
7655 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7656 msgid "Abbreviations:"
7657 msgstr "Forkortelser:"
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7662 msgstr "Strukturformel"
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7666 msgstr "Strukturformel"
7668 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7669 msgid "List of Schemes"
7670 msgstr "Struktruformler"
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7682 msgid "List of Charts"
7685 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7687 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7690 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7691 msgid "Graph[[mathematical]]"
7694 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7695 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7698 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7699 msgid "SupplementalInfo"
7700 msgstr "Tilleggsinfo"
7702 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7703 msgid "Supporting Information Available"
7704 msgstr "Støttende informasjon tilgjengelig"
7706 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7708 msgstr "Innslag i innholdsfortegnelsen"
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7711 msgid "Graphical TOC Entry"
7712 msgstr "Grafisk innslag i innholdsfortegnelsen"
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7731 #: lib/languages:796
7735 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7737 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7738 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7740 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7743 msgstr "Betingelser"
7745 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7746 msgid "General terms:"
7747 msgstr "Generelle betingelser:"
7749 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7751 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7752 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7755 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7759 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7760 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7761 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7776 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7778 msgstr "LaTeX Preamble"
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7781 msgid "Journal's Short Name: "
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7786 msgid "ACM Conference"
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7800 msgid "Conference Name: "
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7806 msgstr "Kort tittel:"
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7810 msgid "Email address: "
7811 msgstr "E-postadresse:"
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7819 msgid "Affiliation: "
7820 msgstr "Tilknytning:"
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7824 msgid "Additional Affiliation"
7825 msgstr "Alt tilknytning"
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7829 msgid "Additional Affiliation: "
7830 msgstr "Alt tilknytning"
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7835 msgstr "Proposisjon"
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7838 #: lib/layouts/paper.layout:163
7840 msgstr "Institusjon"
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7845 msgstr "&Bytt ut med:"
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7849 msgid "Street Address"
7850 msgstr "Nåværende adresse"
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7854 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7860 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7866 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7873 msgstr "Postkommentar"
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7878 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7882 msgid "Title Note: "
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7887 msgid "SubtitleNote"
7888 msgstr "Undertittel"
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7892 msgid "Subtitle Note: "
7893 msgstr "Undertittel"
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7897 msgstr "Forfattermerknad"
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7955 msgid "ACM Art Seq Num"
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7960 msgid "Article Sequential Number: "
7961 msgstr "Artikkelnummer:"
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7964 msgid "ACM Submission ID"
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7969 msgid "Submission ID: "
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8001 msgid "ACM Badge R: "
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8009 msgid "ACM Badge L: "
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8015 msgstr "Ny side (og flytere)"
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8019 msgid "Start Page: "
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8025 msgstr "Betingelser:"
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8037 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8042 msgid "CCS Description"
8043 msgstr "Beskrivelse"
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8046 msgid "Significance"
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8051 msgid "Computing Classification Scheme: "
8052 msgstr "CR subjektklassifikasjon"
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8056 msgid "Set Copyright"
8057 msgstr "Opphavsrett"
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8061 msgid "Set Copyright: "
8062 msgstr "Opphavsrett"
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8066 msgid "Copyright Year"
8067 msgstr "Opphavsrettsår"
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8071 msgid "Copyright Year: "
8072 msgstr "Opphavsrett år:"
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8076 msgid "Teaser Figure"
8077 msgstr "Lokkebilde:"
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8080 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8097 msgid "ShortAuthors"
8098 msgstr "Kort forfatter"
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8102 msgid "Short authors: "
8103 msgstr "Kort forfatter:"
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8111 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8116 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8117 msgstr "Bare hovedfilen"
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8120 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8121 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8122 msgid "List of Figures"
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8126 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8130 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8131 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8132 msgid "List of Tables"
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8139 msgid "Definitions & Theorems"
8140 msgstr "Definisjoner & teoremer"
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8147 msgid "Additional Theorem Text"
8148 msgstr "Ekstra teoremtekst"
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8155 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8156 msgstr "Ekstra tekst føyd til teoremoverskriften"
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8161 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8163 msgid "Theorem \\thetheorem."
8164 msgstr "Teorem \\thetheorem."
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8167 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8168 msgid "Corollary \\thetheorem."
8169 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8172 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8173 msgid "Lemma \\thetheorem."
8174 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8177 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8178 msgid "Proposition \\thetheorem."
8179 msgstr "Proposisjon \\thetheorem."
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8182 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8183 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8184 msgstr "Konjektur \\thetheorem."
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8187 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8188 msgid "Definition \\thetheorem."
8189 msgstr "Definisjon \\thetheorem."
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8192 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8193 msgid "Example \\thetheorem."
8194 msgstr "Eksempel \\thetheorem."
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8203 msgid "Print version only"
8204 msgstr "Skriv ut til"
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8209 msgstr "Visning på skjermen"
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8213 msgid "Screen version only"
8214 msgstr "Ingen versjonskontroll"
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8217 msgid "Anonymous Suppression"
8220 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8221 msgid "Non anonymous only"
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8228 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8229 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8230 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8231 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8232 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8233 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8235 msgid "Acknowledgments"
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8239 msgid "Grant Sponsor"
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8248 msgid "Grant Number"
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8253 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8254 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8257 msgid "TOG online ID"
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8269 msgid "Volume number:"
8270 msgstr "Volum nummer:"
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8277 msgid "Article number:"
8278 msgstr "Artikkelnummer:"
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8282 msgid "Set copyright"
8283 msgstr "Opphavsrett"
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8287 msgid "Copyright type:"
8288 msgstr "Opphavsrett år:"
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8292 msgid "Copyright year"
8293 msgstr "Opphavsrett år:"
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8297 msgid "Year of copyright:"
8298 msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8302 msgid "Conference info"
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8307 msgid "Conference info:"
8308 msgstr "Konferanse:"
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8312 msgid "Conference name"
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8329 msgid "Article DOI:"
8330 msgstr "Artikkel DOI:"
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8333 msgid "TOG article DOI"
8334 msgstr "TOG-artikkel DOI"
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8338 msgstr "PDF forfatter"
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8342 msgstr "PDF forfatter:"
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8347 msgid "Keyword list"
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8353 msgid "Concept list"
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8359 msgid "Print copyright"
8360 msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8367 msgid "Teaser image:"
8368 msgstr "Lokkebilde:"
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8371 msgid "CR categories"
8372 msgstr "CR kategorier"
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8375 msgid "CR Categories:"
8376 msgstr "CR kategorier:"
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8384 msgstr "CR kategori"
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8391 msgid "Number of the category"
8392 msgstr "Kategoriens nummer"
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8398 msgstr "delkategori"
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8402 msgstr "Tredje nivå"
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8405 msgid "Third-level of the category"
8406 msgstr "Tredje nivå av kategorien"
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8414 msgstr "Kort referanse"
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8417 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8421 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8422 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8426 msgid "TOG project URL"
8427 msgstr "TOG prosjekt-URL"
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8430 msgid "Project URL:"
8431 msgstr "Prosjekt-URL:"
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8434 msgid "TOG video URL"
8435 msgstr "TOG video-URL"
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8441 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8442 msgid "TOG data URL"
8443 msgstr "TOG data-URL"
8445 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8449 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8450 msgid "TOG code URL"
8451 msgstr "TOG code-URL"
8453 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8457 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8458 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8459 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8461 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8462 msgid "Articles (DocBook)"
8463 msgstr "Articles (DocBook)"
8465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8466 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8475 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8476 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8477 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8478 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8483 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8484 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8489 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8495 msgstr "Forkortelse"
8497 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8499 msgid "Citation-number"
8500 msgstr "Litteraturnr"
8502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8503 #: lib/layouts/apax.inc:331
8507 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8519 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8520 msgid "Issue-number"
8521 msgstr "Utgivingsnr"
8523 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8525 msgstr "Utgivingsdag"
8527 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8528 msgid "Issue-months"
8529 msgstr "Utgivingsmåned"
8531 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8532 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8533 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8534 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8535 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8536 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8537 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8541 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8542 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8543 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8544 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8545 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8550 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8551 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8552 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8553 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8554 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8555 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8556 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8557 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8558 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8559 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8563 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8564 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8565 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8566 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8567 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8568 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8569 msgid "Subparagraph"
8570 msgstr "Underavsnitt"
8572 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8573 msgid "Subsubparagraph"
8574 msgstr "Underunderavsnitt"
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8581 msgid "-- Header --"
8582 msgstr "-- Topptekst --"
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8585 msgid "Special-section"
8586 msgstr "Spesialseksjon"
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8589 msgid "Special-section:"
8590 msgstr "Spesialseksjon:"
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8594 msgstr "AGU-tidsskrift"
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8597 msgid "AGU-journal:"
8598 msgstr "AGU-tidsskrift:"
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8601 msgid "Citation-number:"
8602 msgstr "Litteraturnr:"
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8618 msgstr "AGU-utgave:"
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8626 msgstr "Registerord"
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8629 msgid "Index-terms..."
8630 msgstr "Registerord..."
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8634 msgstr "Registerord"
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8638 msgstr "Registerord:"
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8642 msgstr "Kryssreferanse"
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8646 msgstr "Kryssreferanse:"
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8649 msgid "Supplementary"
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8653 msgid "Supplementary..."
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8658 msgstr "Tilleggsmerknad"
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8661 msgid "Sup-mat-note:"
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8666 msgstr "Sitat-andre"
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8670 msgstr "Sitat-andre:"
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8673 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8679 #: lib/layouts/egs.layout:436
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8694 #: lib/layouts/egs.layout:445
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8699 #: lib/layouts/egs.layout:458
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8705 msgstr "Ident-linje"
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8709 msgstr "Ident-linje:"
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8720 msgid "Published-online:"
8721 msgstr "Nettpublikasjon:"
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8725 msgstr "Litteraturreferanse"
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8729 msgstr "Litteraturreferanse:"
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8732 msgid "Posting-order"
8733 msgstr "Postrekkefølge"
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8736 msgid "Posting-order:"
8737 msgstr "Postrekkefølge:"
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8802 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8803 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8804 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8813 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8814 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8815 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8828 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8836 #: lib/layouts/agums.layout:3
8837 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8838 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8841 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8842 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8843 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8844 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8848 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8849 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8850 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8851 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8852 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8854 msgstr "Underseksjon*"
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8857 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8861 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8862 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8864 msgstr "Venstre hode"
8866 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8867 #: lib/layouts/foils.layout:195
8868 msgid "Left Header:"
8869 msgstr "Venstre hode:"
8871 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8872 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8873 msgid "Right Header"
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8877 #: lib/layouts/foils.layout:203
8878 msgid "Right Header:"
8879 msgstr "Høyre hode:"
8881 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8885 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8889 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8893 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8897 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8899 msgstr "Forfatteradresse"
8901 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8902 msgid "Author Address:"
8903 msgstr "Forfatteradresse:"
8905 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8907 msgstr "SlugKommentar"
8909 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8910 msgid "Slug Comment:"
8911 msgstr "SlugKommentar:"
8913 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8918 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8921 msgstr "Planotabell"
8923 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8927 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8929 msgstr "Planotabell"
8931 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8932 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8933 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8934 #: src/insets/Inset.cpp:101
8938 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8942 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8943 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8944 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8946 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8950 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8951 msgid "Affiliation Mark"
8952 msgstr "Tilknytningsmerke"
8954 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8955 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8956 msgstr "Rekkefølgenummer for forfatterens tilknytninger"
8958 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8959 msgid "Author affiliation:"
8960 msgstr "Forfattertilknytning:"
8962 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8963 msgid "Acknowledgments."
8966 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8968 msgstr "Algorithm2e"
8970 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8973 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8974 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8977 "Bruk pakka 'algorithm2e' for flytende algoritmer, heller enn LyX' egne "
8978 "flytende algoritmer."
8980 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8981 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8982 msgid "List of Algorithms"
8985 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8986 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8987 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8989 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8990 msgid "SpecialSection"
8991 msgstr "Spesialseksjon"
8993 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8994 msgid "SpecialSection*"
8995 msgstr "Spesialseksjon*"
8997 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8998 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8999 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9000 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9001 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9002 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9003 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9007 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9008 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9009 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9010 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9011 msgid "Subsubsection*"
9012 msgstr "UnderUnderSeksjon*"
9014 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9015 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9016 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9018 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9019 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9020 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9021 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9022 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9023 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9024 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9025 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9029 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9030 msgid "Chapter Exercises"
9031 msgstr "Kapitteloppgaver"
9033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9034 msgid "Short title which appears in the running headers"
9035 msgstr "Kort tittel som vises i løpende hode"
9037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9038 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9039 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9040 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9042 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9047 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9048 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9049 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9050 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9051 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9053 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9058 msgid "Current Address"
9059 msgstr "Nåværende adresse"
9061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9062 msgid "Current address:"
9063 msgstr "Nåværende adresse:"
9065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9066 msgid "E-mail address:"
9067 msgstr "E-postadresse:"
9069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9070 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9075 msgid "Key words and phrases:"
9076 msgstr "Nøkkelord og fraser:"
9078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9087 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9089 msgstr "Dedisering:"
9091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9097 msgstr "Oversetter:"
9099 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9100 msgid "Subjectclass"
9103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9104 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9107 #: lib/layouts/apa.layout:3
9108 msgid "American Psychological Association (APA)"
9109 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9111 #: lib/layouts/apa.layout:54
9115 #: lib/layouts/apa.layout:63
9116 msgid "Right header:"
9117 msgstr "Høyre hode:"
9119 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9120 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9122 msgstr "Sammendrag:"
9124 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9125 msgid "Short title:"
9126 msgstr "Kort tittel:"
9128 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9130 msgstr "To forfattere"
9132 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9133 msgid "ThreeAuthors"
9134 msgstr "Tre forfattere"
9136 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9138 msgstr "Fire forfattere"
9140 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9141 msgid "TwoAffiliations"
9142 msgstr "To_tilknytninger"
9144 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9145 msgid "ThreeAffiliations"
9146 msgstr "Tre_tilknytninger"
9148 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9149 msgid "FourAffiliations"
9150 msgstr "Fire_tilknytninger"
9152 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9153 msgid "Acknowledgements:"
9156 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9160 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9164 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9169 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9170 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9172 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9173 msgstr "bildeteksten slik den vises i liste over figurer/tabeller"
9175 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9177 msgstr "TilpassFigur"
9179 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9181 msgstr "TilpassGrafikk"
9183 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9184 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9186 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9187 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9188 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9189 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9190 msgid "Custom Item|s"
9191 msgstr "Tilpassede objekter|s"
9193 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9194 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9196 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9197 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9198 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9199 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9200 msgid "A customized item string"
9203 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9207 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9208 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9209 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9210 msgid "(\\alph{enumii})"
9211 msgstr "(\\alph{enumii})"
9213 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9214 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9215 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9217 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9219 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9220 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9222 #: lib/layouts/apax.inc:112
9224 msgstr "Fem forfattere"
9226 #: lib/layouts/apax.inc:119
9228 msgstr "Seks forfattere"
9230 #: lib/layouts/apax.inc:126
9232 msgstr "Venstre hode"
9234 #: lib/layouts/apax.inc:135
9235 msgid "Left header:"
9236 msgstr "Venstre hode:"
9238 #: lib/layouts/apax.inc:190
9239 msgid "FiveAffiliations"
9240 msgstr "Fem_tilknytninger"
9242 #: lib/layouts/apax.inc:197
9243 msgid "SixAffiliations"
9244 msgstr "Seks_tilknytninger"
9246 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9247 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9248 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9249 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9250 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9272 #: lib/layouts/apax.inc:292
9273 msgid "Author Note:"
9274 msgstr "Forfattermerknad:"
9276 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9280 #: lib/layouts/apax.inc:323
9284 #: lib/layouts/apax.inc:472
9288 #: lib/layouts/apax.inc:527
9293 #: lib/layouts/apax.inc:543
9298 #: lib/layouts/apax.inc:551
9299 msgid "addORCIDlink"
9302 #: lib/layouts/apax.inc:555
9303 msgid "ORCID-link: "
9306 #: lib/layouts/apax.inc:563
9309 msgstr "Forfatters navn"
9311 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9312 msgid "Arabic Article"
9313 msgstr "Arabic Article"
9315 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9316 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9317 msgstr "Beamer Article (standardklasse)"
9319 #: lib/layouts/article.layout:3
9320 msgid "Article (Standard Class)"
9321 msgstr "Article (standardklasse)"
9323 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9324 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9325 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9334 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9335 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9336 msgid "Presentations"
9337 msgstr "Presentasjoner"
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9346 msgid "Overlay Specifications|v"
9347 msgstr "Overliggerspesifikasjoner|v"
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9351 msgid "Overlay specifications for this list"
9352 msgstr "Overliggerspesifikasjon for denne lista"
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9356 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9357 msgid "Item Overlay Specifications"
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9366 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9372 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9373 msgid "Overlay specifications for this item"
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9377 msgid "Mini Template"
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9381 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9382 msgstr "Mini-mal for denne lista (se beamer-manualen for detaljer)"
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9385 msgid "Longest label|s"
9386 msgstr "Lengste listeetikett|s"
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9389 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9390 msgstr "Den lengste etiketten i lista (for å sette innrykksdybden)"
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9394 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9395 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9396 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9397 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9398 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9399 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9400 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9401 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9402 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9403 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9404 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9405 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9407 msgstr "Seksjonering"
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9420 msgid "Mode Specification|S"
9421 msgstr "Modusspesifikasjon|s"
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9427 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9429 "Oppgi for hvilket modus (artikkel, presentasjon osv.) denne overskriften "
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9433 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9434 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9435 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9436 msgstr "Delen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9439 msgid "Section \\arabic{section}"
9440 msgstr "Seksjon \\arabic{section}"
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9443 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9445 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9446 msgstr "Seksjonen slik det vises i innholdsfortegnelse og kolumnetittel"
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9449 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9450 msgid "\\Alph{section}"
9451 msgstr "\\Alph{section}"
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9454 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9455 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9458 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9459 msgstr "Underseksjonen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9462 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9463 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9467 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9469 "Underunderseksjon \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9470 "\\arabic{subsubsection}"
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9474 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9475 msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9478 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9479 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9501 msgid "Overlay specifications for this frame"
9502 msgstr "Overliggerspesifikasjoner for dette lysarket"
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9505 msgid "Default Overlay Specifications"
9506 msgstr "Standard overliggerspesifikasjoner"
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9509 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9510 msgstr "Standard overliggerspesifikasjoner for dette lysarket"
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9514 msgid "Frame Options"
9515 msgstr "Lysarkopsjoner"
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9520 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9521 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9522 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9523 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9524 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9526 msgstr "Innstillinger"
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9530 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9531 msgstr "Lysarkopsjoner (se beamer-manualen)"
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9535 msgstr "Tittel for lysarket"
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9538 msgid "Enter the frame title here"
9539 msgstr "Skriv tittelen for lysarket her"
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9543 msgstr "Enkelt lysark"
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9546 msgid "Frame (plain)"
9547 msgstr "Lysark (enkelt)"
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9550 msgid "FragileFrame"
9551 msgstr "Fragile lysark"
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9554 msgid "Frame (fragile)"
9555 msgstr "Lysark (fragile)"
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9559 msgstr "Repetert lysark"
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9562 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9568 msgid "Repeat frame with label"
9569 msgstr "Gjenta lysarket med etikett"
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9573 msgstr "Lysarktittel"
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9585 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9586 msgstr "Oppgi innstillinger for overliggere (se beamer-bruksanvisning)"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9589 msgid "Short Frame Title|S"
9590 msgstr "Kort lysarktittel|s"
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9593 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9594 msgstr "En kort versjon av lysarktittelen"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9597 msgid "FrameSubtitle"
9598 msgstr "Lysark undertittel"
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9601 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9607 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9612 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9613 msgstr "Start kolonne (med innrykk!), bredde:"
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9616 msgid "Column Options"
9617 msgstr "Kolonneopsjoner"
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9620 msgid "Column options (see beamer manual)"
9621 msgstr "Kolonneopsjoner (se beamer-manualen)"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9624 msgid "Column Placement Options"
9625 msgstr "Plasseringsopsjoner for kolonne"
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9628 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9629 msgstr "Kolonneplassering (t, T, c, b)"
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9632 msgid "ColumnsCenterAligned"
9633 msgstr "Sentrerte kolonner"
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9636 msgid "Columns (center aligned)"
9637 msgstr "Kolonner (sentrerte)"
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9640 msgid "ColumnsTopAligned"
9641 msgstr "Toppjusterte kolonner"
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9644 msgid "Columns (top aligned)"
9645 msgstr "Kolonner (toppjusterte)"
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9658 msgid "Pause number"
9659 msgstr "Pause nummer"
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9662 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9663 msgstr "Nummer for lysark hvor innholdet under pausen blir synlig"
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9666 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9667 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9674 msgid "Overprint Area Width"
9675 msgstr "Overlegg bredde"
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9678 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9679 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9684 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9685 msgstr "Bredden for overlegget (standard: tekstbredden)"
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9689 msgstr "Overlagt Område"
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9693 msgstr "Overlagt område"
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9696 msgid "Overlay Area Width"
9697 msgstr "Bredde for overlegget"
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9700 msgid "The width of the overlay area"
9701 msgstr "Bredden for området som legges over lysarket"
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9704 msgid "Overlay Area Height"
9705 msgstr "Overlegg høyde"
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9708 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9713 msgid "The height of the overlay area"
9714 msgstr "Høyden for området som legges over lysarket"
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9722 msgid "Uncovered on slides"
9723 msgstr "Avdekkes på lysark"
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9731 msgid "Only on slides"
9732 msgstr "Bare på lysark"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9747 msgid "Action Specification|S"
9748 msgstr "Aksjonspesifikasjon|s"
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9752 msgstr "Rammetittel"
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9755 msgid "Enter the block title here"
9756 msgstr "Skriv tittelen for ramma her"
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9759 msgid "ExampleBlock"
9760 msgstr "Eksempelramme"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9763 msgid "Example Block:"
9764 msgstr "Eksempelramme:"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9768 msgstr "Advarselsramme"
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9771 msgid "Alert Block:"
9772 msgstr "Advarselsramme:"
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9781 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9782 msgstr "Kort tittel som vises på kanten/toppen"
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9785 msgid "Title (Plain Frame)"
9786 msgstr "Tittel (enkelt lysark)"
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9789 msgid "Short Subtitle|S"
9790 msgstr "Kort undertittel|K"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9793 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9794 msgstr "Kort undertittel som vises på kanten/toppen"
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9797 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9798 msgstr "Kort forfatter som vises på kanten/toppen"
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9801 msgid "Short Institute|S"
9802 msgstr "Kort institutt|K"
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9805 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9806 msgstr "Kort institutt som vises på kanten/toppen"
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9809 msgid "InstituteMark"
9810 msgstr "Instituttmerke"
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9813 msgid "Short Date|S"
9814 msgstr "Kort dato|K"
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9817 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9818 msgstr "Kort dato som vises på kanten/toppen"
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9821 msgid "TitleGraphic"
9822 msgstr "Tittelgrafikk"
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9825 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9826 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9831 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9832 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9837 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9852 msgid "Action Specifications|S"
9853 msgstr "Aksjonspesifikasjon|s"
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9856 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9858 msgstr "Definisjon."
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9862 msgstr "Definisjoner"
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9865 msgid "Definitions."
9866 msgstr "Definisjoner."
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9889 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9890 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9895 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9909 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9914 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9923 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9940 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9941 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9946 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9959 msgid "Default Text"
9960 msgstr "Standardtekst"
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9963 msgid "Enter the default text here"
9964 msgstr "Skriv standardtekst her"
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9968 msgstr "Beamer merknad"
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9971 msgid "Note Options"
9972 msgstr "Merknadsinnstillinger"
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9975 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9976 msgstr "Spesifiser opsjoner for merknad (se beamer-manualen)"
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9980 msgstr "Artikkelmodus"
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9987 msgid "PresentationMode"
9988 msgstr "Presentasjonsmodus"
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9991 msgid "Presentation"
9992 msgstr "Presentasjon"
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9995 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9999 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10000 msgid "Beamerposter"
10001 msgstr "Beamerposter"
10003 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10004 msgid "Multilingual Captions"
10005 msgstr "Flerspråklige bildetekster"
10007 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10009 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10010 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10012 "Tilbyr to stiler for å typesette flerspråklige bildetekster. For en "
10013 "beskrivelse, se fila MultilingualCaptions.lyx i eksempelmappa."
10015 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10016 msgid "Caption setup"
10017 msgstr "Bildetekstoppsett"
10019 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10021 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10024 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10025 msgid "Caption setup:"
10026 msgstr "Bildetekstoppsett:"
10028 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10031 msgstr "Bildetekst"
10033 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10035 msgstr "tospråklig"
10037 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10038 msgid "Main Language Short Title"
10039 msgstr "Hovedspråk kort tittel"
10041 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10042 msgid "Short title for the main(document) language"
10043 msgstr "Kort tittel for (dokumentets) hovedspråk"
10045 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10046 msgid "Main Language Text"
10047 msgstr "Hovedspråktekst"
10049 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10050 msgid "Text in the main(document) language"
10051 msgstr "Tekst i hoved(dokument)språket"
10053 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10054 msgid "Second Language Short Title"
10055 msgstr "Andrespråk kort tittel"
10057 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10058 msgid "Short title for the second language"
10059 msgstr "Kort tittel for det andre språket"
10061 #: lib/layouts/book.layout:3
10062 msgid "Book (Standard Class)"
10063 msgstr "Book (standardklasse)"
10065 #: lib/layouts/braille.module:2
10069 #: lib/layouts/braille.module:6
10071 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10074 "Definerer et miljø for å sette blindeskrift. For mer informasjon, se "
10075 "eksempelet Braille.lyx"
10077 #: lib/layouts/braille.module:22
10078 msgid "Braille (default)"
10079 msgstr "Blindeskrift (standard)"
10081 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10083 msgstr "Blindeskrift:"
10085 #: lib/layouts/braille.module:45
10086 msgid "Braille (textsize)"
10087 msgstr "Blindeskrift (tekststørrelse)"
10089 #: lib/layouts/braille.module:68
10090 msgid "Braille (dots on)"
10091 msgstr "Blindeskrift (med prikker)"
10093 #: lib/layouts/braille.module:83
10094 msgid "Braille_dots_on"
10095 msgstr "Blindeskrift_med_prikker"
10097 #: lib/layouts/braille.module:92
10098 msgid "Braille (dots off)"
10099 msgstr "Blindeskrift (uten prikker)"
10101 #: lib/layouts/braille.module:107
10102 msgid "Braille_dots_off"
10103 msgstr "Blindeskrift_uten_prikker"
10105 #: lib/layouts/braille.module:116
10106 msgid "Braille (mirror on)"
10107 msgstr "Blindeskrift (speil på)"
10109 #: lib/layouts/braille.module:131
10110 msgid "Braille_mirror_on"
10111 msgstr "Blindeskrift_speil_på"
10113 #: lib/layouts/braille.module:140
10114 msgid "Braille (mirror off)"
10115 msgstr "Blindeskrift (speil av)"
10117 #: lib/layouts/braille.module:155
10118 msgid "Braille_mirror_off"
10119 msgstr "Blindeskrift_speil_av"
10121 #: lib/layouts/braille.module:163
10123 msgstr "Blindeskriftramme"
10125 #: lib/layouts/braille.module:167
10126 msgid "Braille box"
10127 msgstr "Blindeskriftramme"
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10133 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10137 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10141 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10143 msgstr "Sammenfatning"
10145 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10149 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10150 msgid "ACT \\arabic{act}"
10151 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10153 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10157 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10158 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10159 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
10161 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10165 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10167 msgstr "VED OPPGANG:"
10169 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10173 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10174 msgid "Parenthetical"
10175 msgstr "I parentes"
10177 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10181 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10185 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10189 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10190 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10191 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10192 msgid "Right Address"
10193 msgstr "Adresse(høyre side)"
10195 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10197 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10198 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10200 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10202 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10203 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10205 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10207 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10208 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10210 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10212 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10213 msgstr "Japansk (pLaTeX) (JIS)"
10215 #: lib/layouts/changebars.module:2
10216 msgid "Change bars"
10217 msgstr "Endringsmerker"
10219 #: lib/layouts/changebars.module:7
10222 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10223 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10225 "Lar LyX vise stående endringsmerker i margen på PDF når endringssporing er "
10226 "på og utdataformatet pdflatex er valgt."
10228 #: lib/layouts/chess.layout:3
10232 #: lib/layouts/chess.layout:36
10234 msgstr "Hovedlinje"
10236 #: lib/layouts/chess.layout:43
10238 msgstr "Hovedlinje:"
10240 #: lib/layouts/chess.layout:62
10244 #: lib/layouts/chess.layout:66
10248 #: lib/layouts/chess.layout:72
10249 msgid "SubVariation"
10250 msgstr "Undervariant"
10252 #: lib/layouts/chess.layout:75
10253 msgid "Subvariation:"
10254 msgstr "Undervariant:"
10256 #: lib/layouts/chess.layout:81
10257 msgid "SubVariation2"
10258 msgstr "Undervariant2"
10260 #: lib/layouts/chess.layout:84
10261 msgid "Subvariation(2):"
10262 msgstr "Undervariant(2):"
10264 #: lib/layouts/chess.layout:90
10265 msgid "SubVariation3"
10266 msgstr "_Undervariant3"
10268 #: lib/layouts/chess.layout:93
10269 msgid "Subvariation(3):"
10270 msgstr "Undervariant(3):"
10272 #: lib/layouts/chess.layout:99
10273 msgid "SubVariation4"
10274 msgstr "Undervariant4"
10276 #: lib/layouts/chess.layout:102
10277 msgid "Subvariation(4):"
10278 msgstr "Undervariant(4):"
10280 #: lib/layouts/chess.layout:108
10281 msgid "SubVariation5"
10282 msgstr "Undervariant5"
10284 #: lib/layouts/chess.layout:111
10285 msgid "Subvariation(5):"
10286 msgstr "Undervariant(5):"
10288 #: lib/layouts/chess.layout:118
10290 msgstr "Skjulte trekk"
10292 #: lib/layouts/chess.layout:123
10294 msgstr "Skjulte trekk:"
10296 #: lib/layouts/chess.layout:128
10298 msgstr "Sjakkbrett"
10300 #: lib/layouts/chess.layout:132
10301 msgid "[chessboard]"
10302 msgstr "[sjakkbrett]"
10304 #: lib/layouts/chess.layout:141
10305 msgid "BoardCentered"
10306 msgstr "Sentrert brett"
10308 #: lib/layouts/chess.layout:146
10309 msgid "[centered board]"
10310 msgstr "[sentrert brett]"
10312 #: lib/layouts/chess.layout:156
10316 #: lib/layouts/chess.layout:161
10317 msgid "Highlights:"
10318 msgstr "Høydepunkter:"
10320 #: lib/layouts/chess.layout:176
10324 #: lib/layouts/chess.layout:181
10328 #: lib/layouts/chess.layout:187
10330 msgstr "Springertrekk"
10332 #: lib/layouts/chess.layout:192
10333 msgid "KnightMove:"
10334 msgstr "Springertrekk:"
10336 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10337 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10340 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10341 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10342 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10344 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10345 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10346 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10348 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10349 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10350 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10352 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10353 msgid "Custom Header/Footerlines"
10354 msgstr "Tilpassede topp/bunntekster"
10356 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10359 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10360 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10361 "Layout to 'fancy'!"
10363 "Legger til miljøer for å definere topp/bunntekster. NB! For å bruke dette, "
10364 "må du sette Dokument->Innstillinger->Sidestil->Topptekst til avansert(fancy)!"
10366 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10367 msgid "Header/Footer"
10368 msgstr "Topp/Bunntekster"
10370 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10371 msgid "Even Header"
10372 msgstr "Hode like sider"
10374 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10375 msgid "Alternative text for the even header"
10376 msgstr "Alternativ hodetekst for like sider"
10378 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10379 msgid "Center Header"
10380 msgstr "Senterhode"
10382 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10383 msgid "Center Header:"
10384 msgstr "Senterhode:"
10386 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10387 msgid "Left Footer"
10388 msgstr "Venstre fot"
10390 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10391 msgid "Left Footer:"
10392 msgstr "Venstre fot:"
10394 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10395 msgid "Center Footer"
10398 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10399 msgid "Center Footer:"
10400 msgstr "Senterfot:"
10402 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10403 msgid "Right Footer"
10406 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10407 msgid "Right Footer:"
10408 msgstr "Høyre fot:"
10410 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10416 msgstr "Tastekombinasjon"
10418 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10420 msgstr "Tastaturknapp"
10422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10427 msgid "GuiMenuItem"
10428 msgstr "GuiMenyValg"
10430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10434 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10438 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10442 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10443 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10447 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10448 msgid "Subparagraph*"
10449 msgstr "Underavsnitt*"
10451 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10452 msgid "Authorgroup"
10453 msgstr "Forfattergruppe"
10455 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10456 msgid "RevisionHistory"
10457 msgstr "Revisjonshistorie"
10459 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10460 msgid "Revision History"
10461 msgstr "Revisjonshistorie"
10463 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10467 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10468 msgid "RevisionRemark"
10469 msgstr "RevisjonsMerknad"
10471 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10480 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10481 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10482 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10491 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10492 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10494 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10495 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10508 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10509 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10511 msgid "Postal Data"
10512 msgstr "Postkommentar"
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10515 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10516 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10517 msgid "Send To Address"
10518 msgstr "Til-adresse"
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10521 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10522 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10524 msgstr "Min_adresse"
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10527 msgid "Sender Address:"
10528 msgstr "Avsenderadresse:"
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10531 msgid "Return address"
10532 msgstr "Returadresse"
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10536 msgid "Backaddress:"
10537 msgstr "Returadresse:"
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10540 msgid "Postal comment"
10541 msgstr "Postkommentar"
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10544 msgid "Postal Remark:"
10545 msgstr "Postkommentar:"
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10549 msgstr "Håndtering"
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10553 msgstr "Håndtering:"
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10557 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10559 msgstr "Deres ref."
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10564 msgstr "Deres ref.:"
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10568 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10586 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10587 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10589 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10597 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10598 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10600 msgstr "Avslutninger"
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10605 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10614 msgid "Bottom text:"
10615 msgstr "Bunntekst:"
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10619 msgstr "Områdekode"
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10623 msgstr "Områdekode:"
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10626 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10627 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10633 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10634 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10639 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10650 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10661 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10663 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10665 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10676 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10678 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10680 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10682 msgstr "Avslutning"
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10688 msgstr "Avslutning:"
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10691 msgid "Signature|S"
10692 msgstr "Signatur|S"
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10695 msgid "Here you can insert a signature scan"
10696 msgstr "Her kan du sette inn en scannet signatur"
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10699 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10705 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10711 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10718 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10728 msgid "Post Scriptum:"
10729 msgstr "Post Scriptum:"
10731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10732 msgid "SenderAddress"
10733 msgstr "Avsenderadresse"
10735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10737 msgid "Backaddress"
10738 msgstr "Returadresse"
10740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10741 msgid "RetourAdresse"
10742 msgstr "Returadresse"
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10749 msgid "Postvermerk"
10750 msgstr "Post-kommentar"
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10763 msgstr "Deres adresse"
10765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10766 msgid "IhrSchreiben"
10767 msgstr "Deres dato"
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10770 msgid "MeinZeichen"
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10774 msgid "Unterschrift"
10775 msgstr "Underskrift"
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10782 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10805 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10847 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10848 msgid "DocBook Book (SGML)"
10849 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10851 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10852 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10853 msgid "Books (DocBook)"
10854 msgstr "Books (DocBook)"
10856 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10857 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10858 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10860 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10861 msgid "DocBook Section (SGML)"
10862 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10864 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10865 msgid "DocBook Article (SGML)"
10866 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10868 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10869 msgid "Inderscience A4 Journals"
10870 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10872 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10873 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10874 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10876 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10877 msgid "Econometrica"
10878 msgstr "Econometrica"
10880 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10882 msgstr "Løpende tittel"
10884 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10885 msgid "Running Title:"
10886 msgstr "Løpende tittel:"
10888 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10890 msgstr "Løpende forfatter"
10892 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10893 msgid "Running Author:"
10894 msgstr "Løpende forfatter:"
10896 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10897 msgid "Address Option"
10898 msgstr "Adresseopsjon"
10900 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10901 msgid "Optional argument for the address"
10902 msgstr "Frivillig opsjon for adressen"
10904 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10905 msgid "E-Mail Option"
10906 msgstr "E-post opsjon"
10908 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10909 msgid "Optional argument for the e-mail"
10910 msgstr "Frivillig opsjon for e-post"
10912 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10913 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10917 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10918 msgid "Web Address"
10919 msgstr "Nettadresse"
10921 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10922 msgid "Web address:"
10923 msgstr "Nettadresse:"
10925 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10926 msgid "Authors Block"
10927 msgstr "Forfatterramme"
10929 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10930 msgid "Authors Block:"
10931 msgstr "Forfatterramme:"
10933 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10934 msgid "Thanks Text"
10935 msgstr "Takketekst"
10937 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10938 msgid "Thanks \\theThanks:"
10939 msgstr "Takksigelse \\theThanks:"
10941 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10942 msgid "Thanks Reference"
10943 msgstr "Takkereferanse"
10945 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10949 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10950 msgid "Internet Address Reference"
10951 msgstr "Nettadressereferanse"
10953 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10954 msgid "Internet Addess Ref"
10955 msgstr "Nettadressereferanse"
10957 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10958 msgid "Name (First Name)"
10959 msgstr "Navn (fornavn)"
10961 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10965 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10966 msgid "Name (Surname)"
10967 msgstr "Navn (etternavn)"
10969 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10970 msgid "By Same Author (bib)"
10971 msgstr "Av samme forfatter (bib)"
10973 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10977 #: lib/layouts/egs.layout:3
10978 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10979 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10981 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10983 msgstr "00.00.0000"
10985 #: lib/layouts/egs.layout:289
10986 msgid "LaTeX Title"
10987 msgstr "LaTeX Tittel"
10989 #: lib/layouts/egs.layout:333
10993 #: lib/layouts/egs.layout:368
10995 msgstr "Tidsskrift:"
10997 #: lib/layouts/egs.layout:377
11001 #: lib/layouts/egs.layout:391
11003 msgstr "MS_nummer:"
11005 #: lib/layouts/egs.layout:401
11006 msgid "FirstAuthor"
11007 msgstr "Første forfatter"
11009 #: lib/layouts/egs.layout:414
11010 msgid "1st_author_surname:"
11011 msgstr "første forfatter etternavn:"
11013 #: lib/layouts/egs.layout:467
11017 #: lib/layouts/egs.layout:480
11018 msgid "reprint_reqs_to:"
11019 msgstr "Spm. om kopier til:"
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11022 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11023 msgstr "Elsevier (utgått versjon)"
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11026 msgid "Author Option"
11027 msgstr "Forfatteropsjon"
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11030 msgid "Optional argument for the author"
11031 msgstr "Frivillig opsjon for forfatter"
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11034 msgid "Author Address"
11035 msgstr "Forfatteradresse"
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11038 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11039 msgid "Author Email"
11040 msgstr "Forfatters E-post"
11042 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11043 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11047 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11048 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11050 msgstr "Forfatter URL"
11052 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11053 msgid "Thanks Option"
11054 msgstr "Takksigelseopsjon"
11056 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11057 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11058 msgstr "Frivillig opsjon for takksigelse"
11060 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11061 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11062 msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"
11064 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11068 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11069 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11070 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11072 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11073 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11074 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11076 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11077 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11078 msgstr "Proposisjon \\arabic{theorem}"
11080 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11081 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11082 msgstr "Kriterie \\arabic{theorem}"
11084 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11085 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11086 msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"
11088 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11089 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11090 msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}"
11092 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11093 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11094 msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}"
11096 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11097 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11098 msgstr "Eksempel \\arabic{theorem}"
11100 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11101 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11102 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11104 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11105 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11106 msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
11108 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11109 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11110 msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
11112 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11113 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11114 msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"
11116 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11117 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11118 msgstr "Sammendrag \\arabic{summ}"
11120 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11121 msgid "Case \\arabic{case}"
11122 msgstr "Tilfelle \\arabic{case}"
11124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11129 msgid "BeginFrontmatter"
11130 msgstr "StartFrontmateriale"
11132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11133 msgid "Begin frontmatter"
11134 msgstr "Start frontmateriale"
11136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11137 msgid "EndFrontmatter"
11138 msgstr "SluttFrontmateriale"
11140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11141 msgid "End frontmatter"
11142 msgstr "Slutt frontmateriale"
11144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11145 msgid "Titlenotemark"
11146 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
11148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11149 msgid "Titlenote mark"
11150 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
11152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11153 msgid "Title footnote"
11154 msgstr "Tittelfotnote"
11156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11157 msgid "Footnote Label"
11158 msgstr "Fotnotemerke"
11160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11161 msgid "Label you refer to in the title"
11162 msgstr "Merke du refererer til i tittelen"
11164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11165 msgid "Title footnote:"
11166 msgstr "Tittelfotnote:"
11168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11169 msgid "Author Label"
11170 msgstr "Forfattermerke"
11172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11173 msgid "Label you will reference in the address"
11174 msgstr "Merke du vil referere i adressen"
11176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11178 msgstr "Forfattermerke"
11180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11181 msgid "Author footnote"
11182 msgstr "Forfatters fotnote"
11184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11185 msgid "Author footnote:"
11186 msgstr "Forfatters fotnote:"
11188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11189 msgid "Author Footnote Label"
11190 msgstr "Forfatters fotnotemerke"
11192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11193 msgid "Label you refer to for an author"
11194 msgstr "Merke du refererer til for en forfatter"
11196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11197 msgid "CorAuthormark"
11198 msgstr "KorrForfattermerke"
11200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11201 msgid "CorAuthor mark"
11202 msgstr "Korr. forfattermerke"
11204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11205 msgid "Corresponding author"
11206 msgstr "Korresponderende forfatter"
11208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11209 msgid "Corresponding author text:"
11210 msgstr "Korresponderende forfatter tekst:"
11212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11213 msgid "Address Label"
11214 msgstr "Adresseetikett"
11216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11217 msgid "Label of the author you refer to"
11218 msgstr "Etikett for forfatteren du refererer til"
11220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11225 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11226 msgstr "Hvis innholdet er 'url', blir epost en Internettadresse"
11228 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11232 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11234 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11235 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11237 "Legger til sluttnoter, i tillegg til fotnoter. Du trenger å legge til "
11238 "\\theendnotes i TeX-kode der hvor du vil ha sluttnotene."
11240 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11242 msgstr "Sluttnote ##"
11244 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11248 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11249 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11250 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11252 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11254 msgstr "Nøkkelord:"
11256 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11257 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11258 msgstr "Tilpassa lister (enumitem)"
11260 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11262 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11263 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11265 "Styre stilen for nummerering, punktliste, beskrivelse og liste/"
11267 "Se delen \"Customized Lists\" i Håndboka, for detaljert forklaring."
11269 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11270 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11271 msgid "Itemize Options"
11272 msgstr "Punktlisteopsjoner"
11274 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11275 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11276 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11277 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11278 msgstr "Valgfrie opsjoner for denne lista (se powerdot-manualen)"
11280 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11281 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11282 msgid "Enumerate Options"
11283 msgstr "Nummereringsopsjoner"
11285 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11286 msgid "Description Options"
11287 msgstr "Beskrivelsesopsjoner"
11289 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11291 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11293 msgstr "Etikettering"
11295 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11296 msgid "Enumerate-Resume"
11297 msgstr "Nummerert liste fortsetter"
11299 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11300 msgid "Number Equations by Section"
11301 msgstr "Seksjonsvis nummerert liste"
11303 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11305 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11306 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11308 "Nuller ut ligningsnummer ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummer, som i "
11311 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11312 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11313 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11316 msgid "Europass CV (2013)"
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11320 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11321 msgid "Curricula Vitae"
11322 msgstr "Curricula Vitae"
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11329 msgid "Name (footer):"
11330 msgstr "Navn (fot):"
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11337 msgid "Mobile phone number"
11338 msgstr "Mobiltelefon"
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11341 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11343 msgstr "Hjemmeside"
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11347 msgstr "Hjemmeside:"
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11350 msgid "InstantMessaging"
11351 msgstr "Hurtigmelding"
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11354 msgid "Instant Messaging:"
11355 msgstr "Hurtigmelding:"
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11362 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11363 msgstr "HM Type (f.eks., AOL Messenger)"
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11367 msgstr "Fødselsdag"
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11370 msgid "Date of birth:"
11371 msgstr "Fødselsdato:"
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11374 msgid "Nationality"
11375 msgstr "Nasjonalitet"
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11378 msgid "Nationality:"
11379 msgstr "Nasjonalitet:"
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11390 msgid "BeforePicture"
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11394 msgid "Space before picture:"
11395 msgstr "Tomrom før bilde:"
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11406 msgid "Resize photo to this width"
11407 msgstr "Endre foto til denne bredden"
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11410 msgid "AfterPicture"
11411 msgstr "Etter bilde"
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11414 msgid "Space after picture:"
11415 msgstr "Tomrom etter bilde:"
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11419 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11420 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11421 msgid "Vertical Space"
11422 msgstr "Loddrett avstand"
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11426 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11427 msgid "Additional vertical space"
11428 msgstr "Ekstra loddrett avstand"
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11431 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11436 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11437 msgstr "Sammendrag av elementer, eller varighet"
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11440 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11447 msgstr "Punktliste"
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11456 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11460 msgid "Title item:"
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11465 msgstr "Tittelnivå"
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11468 msgid "Title level:"
11469 msgstr "Tittelnivå:"
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11472 msgid "Text (right side)"
11473 msgstr "Tekst (høyre side)"
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11487 msgid "BlueItemInset"
11488 msgstr "Egendefinerte objekter"
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11491 msgid "Blue subitems"
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11502 msgstr "Listepunkt:"
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11507 msgstr "Punktliste"
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11510 msgid "MotherTongue"
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11514 msgid "Mother Tongue:"
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11522 msgid "Language Header:"
11523 msgstr "Språkhode:"
11525 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11529 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11530 msgid "Name of the language"
11531 msgstr "Navn på språket"
11533 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11538 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11539 msgid "Level how good you think you can listen"
11540 msgstr "Nivå: hvor god er du til å lytte"
11542 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11545 msgstr "Overskrifter"
11547 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11548 msgid "Level how good you think you can read"
11549 msgstr "Nivå: hvor god er du til å lese"
11551 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11552 msgid "Interaction"
11553 msgstr "Interaksjon"
11555 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11556 msgid "Level how good you think you can conversate"
11557 msgstr "Nivå: hvor god er du til å konversere"
11559 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11561 msgstr "Produksjon"
11563 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11564 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11565 msgstr "Nivå: hvor god er du til å snakke fritt"
11567 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11568 msgid "LastLanguage"
11569 msgstr "SisteSpråk"
11571 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11572 msgid "Last Language:"
11573 msgstr "Siste språk:"
11575 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11579 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11580 msgid "Language Footer:"
11583 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11587 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11589 msgstr "Slutt på CV"
11591 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11594 msgstr "Høydepunkter:"
11596 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11600 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11601 msgid "Footer name:"
11604 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11608 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11612 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11613 msgid "Size the photo is resized to"
11614 msgstr "Størrelse for bildet"
11616 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11620 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11621 msgid "The title as it appears in the header"
11622 msgstr "Tittelen slik den vises i hodet"
11624 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11625 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11626 msgstr "Oppsummering av elementet, eller tidspunkt"
11628 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11629 msgid "BulletedItem"
11632 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11633 msgid "Bulleted Item:"
11636 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11640 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11641 msgid "Begin of CV"
11644 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11645 msgid "PersonalInfo"
11646 msgstr "Personliginfo"
11648 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11649 msgid "Personal Info"
11650 msgstr "Personlig informasjon"
11652 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11653 msgid "VerticalSpace"
11654 msgstr "LoddrettAvstand"
11656 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11657 msgid "Vertical space"
11658 msgstr "Loddrett avstand"
11660 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11661 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11662 msgstr "Article (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
11664 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11665 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11666 msgstr "Book (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
11668 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11669 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11670 msgstr "Letter (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
11672 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11673 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11674 msgstr "Report (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
11676 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11677 msgid "Number Figures by Section"
11678 msgstr "Tell figurer seksjonsvis"
11680 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11682 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11683 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11685 "Nullstiller figurnr ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummeret som i "
11688 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11692 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11694 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11695 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11696 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11698 "Fiks-cm forbedrer utseende på skriften \"Computer Modern\" og gjør dem\n"
11699 "tilgjengelig i alle størrelser. For detaljer, se dokumentasjonen for\n"
11700 "fix-cm.sty pakken: http://tug.org/texm-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11702 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11704 msgstr "Fiks LaTeX"
11706 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11709 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11710 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11711 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11712 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11713 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11714 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11715 "newer LaTeX distributions."
11717 "Bruker pakka fixltx2e som retter en del feil i LaTeX. Rettingene er ikke med "
11718 "i LaTeX på grunn av bakoverkompatibilitet. Hvis du bruker dette, kan "
11719 "dokumentet bli seende anderledes ut med fremtidige versjoner av LaTeX, fordi "
11720 "det kan komme fler rettinger i fremtiden."
11722 #: lib/layouts/fixme.module:2
11726 #: lib/layouts/fixme.module:11
11729 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11730 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11731 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11732 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11733 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11734 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11735 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11736 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11738 "Tilbyr 'FiksMeg' (marg-)noter for å revidere dokumenter. En liste over feil\n"
11739 "kan lages med avsnittstypen 'Liste over feil'. Merknadene kan tilpasses via\n"
11740 "LaTeX fortekst. Se 'FiXme'-dokumentasjonen for detaljer. NB! Normalt vises\n"
11741 "merknadene bare i kladdemodus (hvis opsjonen 'draft' har blitt skrevet inn "
11743 "Dokument > Innstillinger > Dokumentklasse > Klasseopsjoner > Tilpasset). "
11745 "å alltid vise dem, skriv \\\\fxsetup{draft} i Dokument > Innstillinger > "
11747 "NB! Du trenger versjon 4 eller senere av FiXme for å få all funksjonaliteten."
11749 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11753 #: lib/layouts/fixme.module:23
11754 msgid "List of FIXMEs"
11755 msgstr "Liste over feil"
11757 #: lib/layouts/fixme.module:37
11758 msgid "[List of FIXMEs]"
11759 msgstr "[Liste over feil]"
11761 #: lib/layouts/fixme.module:53
11763 msgstr "FiksMeg merknad"
11765 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11766 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11767 msgid "Fixme Note Options|s"
11768 msgstr "Opsjoner for FiksMeg-merknad"
11770 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11771 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11772 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11773 msgstr "Se dokumentasjonen for 'FiXme'-pakka for opsjoner"
11775 #: lib/layouts/fixme.module:74
11776 msgid "Fixme Warning"
11777 msgstr "FiksMeg advarsel"
11779 #: lib/layouts/fixme.module:76
11783 #: lib/layouts/fixme.module:80
11784 msgid "Fixme Error"
11785 msgstr "FiksMeg feil"
11787 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
11789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
11794 #: lib/layouts/fixme.module:86
11795 msgid "Fixme Fatal"
11796 msgstr "FiksMeg fatalt"
11798 #: lib/layouts/fixme.module:88
11802 #: lib/layouts/fixme.module:97
11803 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11804 msgstr "FiksMeg merknad (målrettet)"
11806 #: lib/layouts/fixme.module:99
11807 msgid "Fixme (Targeted)"
11808 msgstr "FiksMeg (målrettet)"
11810 #: lib/layouts/fixme.module:109
11811 msgid "Fixme Note|x"
11812 msgstr "FiksMeg merknad"
11814 #: lib/layouts/fixme.module:111
11815 msgid "Insert the FIXME note here"
11816 msgstr "Skriv FiksMeg-merknaden her"
11818 #: lib/layouts/fixme.module:116
11819 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11820 msgstr "FiksMeg advarsel (målrettet)"
11822 #: lib/layouts/fixme.module:118
11823 msgid "Warning (Targeted)"
11824 msgstr "Advarsel (målrettet)"
11826 #: lib/layouts/fixme.module:122
11827 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11828 msgstr "FiksMeg feil (målrettet)"
11830 #: lib/layouts/fixme.module:124
11831 msgid "Error (Targeted)"
11832 msgstr "Feil (målrettet)"
11834 #: lib/layouts/fixme.module:128
11835 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11836 msgstr "FiksMeg fatalt (målrettet)"
11838 #: lib/layouts/fixme.module:130
11839 msgid "Fatal (Targeted)"
11840 msgstr "Fatalt (målrettet)"
11842 #: lib/layouts/fixme.module:139
11843 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11846 #: lib/layouts/fixme.module:141
11847 msgid "Fixme (Multipar)"
11850 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11851 msgid "Fixme Summary"
11852 msgstr "FiksMeg sammendrag"
11854 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11855 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11856 msgstr "Skriv et sammendrag av FiksMeg-merknaden her"
11858 #: lib/layouts/fixme.module:159
11859 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11862 #: lib/layouts/fixme.module:161
11863 msgid "Warning (Multipar)"
11866 #: lib/layouts/fixme.module:165
11867 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11870 #: lib/layouts/fixme.module:167
11871 msgid "Error (Multipar)"
11874 #: lib/layouts/fixme.module:171
11875 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11878 #: lib/layouts/fixme.module:173
11879 msgid "Fatal (Multipar)"
11882 #: lib/layouts/fixme.module:182
11883 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11886 #: lib/layouts/fixme.module:184
11887 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11890 #: lib/layouts/fixme.module:200
11891 msgid "Annotated Text"
11892 msgstr "Uthevet tekst"
11894 #: lib/layouts/fixme.module:202
11895 msgid "Annotated Text|x"
11896 msgstr "Uthevet tekst"
11898 #: lib/layouts/fixme.module:203
11899 msgid "Insert the text to annotate here"
11900 msgstr "Skriv tekst som skal utheves her"
11902 #: lib/layouts/fixme.module:208
11903 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11906 #: lib/layouts/fixme.module:210
11907 msgid "Warning (MP Targ.)"
11910 #: lib/layouts/fixme.module:214
11911 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11914 #: lib/layouts/fixme.module:216
11915 msgid "Error (MP Targ.)"
11918 #: lib/layouts/fixme.module:220
11919 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11922 #: lib/layouts/fixme.module:222
11923 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11926 #: lib/layouts/fixme.module:232
11930 #: lib/layouts/fixme.module:236
11934 #: lib/layouts/fixme.module:240
11938 #: lib/layouts/fixme.module:244
11940 msgstr "FxWarning*"
11942 #: lib/layouts/fixme.module:248
11946 #: lib/layouts/fixme.module:252
11950 #: lib/layouts/fixme.module:256
11954 #: lib/layouts/fixme.module:260
11958 #: lib/layouts/foils.layout:3
11962 #: lib/layouts/foils.layout:44
11964 msgstr "Lysarktopp"
11966 #: lib/layouts/foils.layout:64
11967 msgid "ShortFoilhead"
11968 msgstr "Kort lysarktopp"
11970 #: lib/layouts/foils.layout:70
11971 msgid "Rotatefoilhead"
11972 msgstr "Vridd lysarktopp"
11974 #: lib/layouts/foils.layout:76
11975 msgid "ShortRotatefoilhead"
11976 msgstr "Kort vridd lysarktopp"
11978 #: lib/layouts/foils.layout:85
11980 msgstr "Avkryssingsliste"
11982 #: lib/layouts/foils.layout:101
11986 #: lib/layouts/foils.layout:105
11988 msgstr "Kryssliste"
11990 #: lib/layouts/foils.layout:121
11994 #: lib/layouts/foils.layout:165
11998 #: lib/layouts/foils.layout:174
12002 #: lib/layouts/foils.layout:183
12003 msgid "Restriction"
12004 msgstr "Restriksjon"
12006 #: lib/layouts/foils.layout:187
12007 msgid "Restriction:"
12008 msgstr "Restriksjon:"
12010 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
12011 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12015 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
12016 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12020 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
12021 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12022 msgid "Corollary #."
12023 msgstr "Korollar #."
12025 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12026 msgid "Proposition #."
12027 msgstr "Proposisjon #."
12029 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
12030 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12031 msgid "Definition #."
12032 msgstr "Definisjon #."
12034 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12035 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12039 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12044 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12045 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12049 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12051 msgid "Proposition*"
12052 msgstr "Proposisjon*"
12054 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12055 msgid "Proposition."
12056 msgstr "Proposisjon."
12058 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12060 msgid "Definition*"
12061 msgstr "Definisjon*"
12063 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12064 msgid "Foot to End"
12065 msgstr "Fotnoter til sluttnoter"
12067 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12069 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12070 "code where you want the endnotes to appear."
12072 "Setter alle fotnoter som sluttnoter. Du trenger å legge inn \\theendnotes i "
12073 "TeX-kode der du vil ha sluttnotene."
12075 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12076 msgid "French Letter (frletter)"
12077 msgstr "French Letter (frletter)"
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12080 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12081 msgstr "G-Brief (V. 1, utgått)"
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12091 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12099 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12103 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12107 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12108 msgid "ReturnAddress"
12109 msgstr "Returadresse"
12111 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12112 msgid "ReturnAddress:"
12113 msgstr "Returadresse:"
12115 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12116 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12120 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12121 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12123 msgstr "Deres ref:"
12125 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12127 msgstr "Din adresse:"
12129 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12133 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12141 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12145 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12149 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12153 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12157 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12161 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12165 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12169 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12173 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12177 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12178 msgid "BankAccount"
12181 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12182 msgid "BankAccount:"
12183 msgstr "Bankkonto:"
12185 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12187 msgid "PostalComment"
12188 msgstr "Postkommentar"
12190 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12191 msgid "PostalComment:"
12192 msgstr "Postkommentar:"
12194 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12196 msgstr "Referanse:"
12198 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12203 msgid "G-Brief (V. 2)"
12204 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12212 msgstr "NavneradA:"
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12220 msgstr "NavneradB:"
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12228 msgstr "NavneradC:"
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12236 msgstr "NavneradD:"
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12244 msgstr "NavneradE:"
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12252 msgstr "NavneradF:"
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12260 msgstr "NavneradG:"
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12263 msgid "AddressRowA"
12264 msgstr "AdresseradA"
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12267 msgid "AddressRowA:"
12268 msgstr "AdresseradA:"
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12271 msgid "AddressRowB"
12272 msgstr "AdresseradB"
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12275 msgid "AddressRowB:"
12276 msgstr "AdresseradB:"
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12279 msgid "AddressRowC"
12280 msgstr "AdresseradC"
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12283 msgid "AddressRowC:"
12284 msgstr "AdresseradC:"
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12287 msgid "AddressRowD"
12288 msgstr "AdresseradD"
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12291 msgid "AddressRowD:"
12292 msgstr "AdresseradD:"
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12295 msgid "AddressRowE"
12296 msgstr "AdresseradE"
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12299 msgid "AddressRowE:"
12300 msgstr "AdresseradE:"
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12303 msgid "AddressRowF"
12304 msgstr "AdresseradF"
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12307 msgid "AddressRowF:"
12308 msgstr "AdresseradF:"
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12311 msgid "TelephoneRowA"
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12315 msgid "TelephoneRowA:"
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12319 msgid "TelephoneRowB"
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12323 msgid "TelephoneRowB:"
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12327 msgid "TelephoneRowC"
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12331 msgid "TelephoneRowC:"
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12335 msgid "TelephoneRowD"
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12339 msgid "TelephoneRowD:"
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12343 msgid "TelephoneRowE"
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12347 msgid "TelephoneRowE:"
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12351 msgid "TelephoneRowF"
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12355 msgid "TelephoneRowF:"
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12359 msgid "InternetRowA"
12360 msgstr "InternettRadA"
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12363 msgid "InternetRowA:"
12364 msgstr "InternettRadA:"
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12367 msgid "InternetRowB"
12368 msgstr "InternettRadB"
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12371 msgid "InternetRowB:"
12372 msgstr "InternettRadB:"
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12375 msgid "InternetRowC"
12376 msgstr "InternettRadC"
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12379 msgid "InternetRowC:"
12380 msgstr "InternettRadC:"
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12383 msgid "InternetRowD"
12384 msgstr "InternettRadD"
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12387 msgid "InternetRowD:"
12388 msgstr "InternettRadD:"
12390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12391 msgid "InternetRowE"
12392 msgstr "InternettRadE"
12394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12395 msgid "InternetRowE:"
12396 msgstr "InternettRadE:"
12398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12399 msgid "InternetRowF"
12400 msgstr "InternettRadF"
12402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12403 msgid "InternetRowF:"
12404 msgstr "InternettRadF:"
12406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12454 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12455 msgid "GraphicBoxes"
12456 msgstr "Grafikkbokser"
12458 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12459 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12460 msgstr "Bokser for å skalere og rotere innholdet"
12462 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12464 msgstr "Speilvendt boks"
12466 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12468 msgstr "Skalert boks"
12470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12472 msgstr "Lengdefaktor"
12474 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12475 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12476 msgstr "Faktor for lengdeskalering (1 = 100%)"
12478 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12480 msgstr "Høydefaktor"
12482 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12483 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12484 msgstr "Faktor for høydeskalering (1 = 100%)"
12486 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12488 msgstr "Størrelseboks"
12490 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12491 msgid "Width of the box"
12492 msgstr "Bredde for boksen"
12494 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12495 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12496 msgstr "Høyde for boksen, eller '!' for korrekt bredde-høydeforhold"
12498 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12502 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12506 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12507 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12508 msgstr "Rotasjonssentrum; 'origin=lt' gir 'left top'"
12510 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12514 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12515 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12516 msgstr "Rotasjonsvinkel i grader (mot klokka)"
12518 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12522 #: lib/layouts/hanging.module:6
12524 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12525 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12528 "Legger til et miljø for hengende avsnitt. I et hengende avsnitt starter "
12529 "første linje ute ved venstremargen, mens følgende linjer er rykket inn."
12531 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12532 msgid "Hebrew Article"
12533 msgstr "Hebrew Article"
12535 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12537 msgstr "Påstand #."
12539 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12543 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12545 msgstr "Merknader #."
12547 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12552 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12553 msgid "Hebrew Letter"
12554 msgstr "Hebrew Letter"
12556 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12560 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12564 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12568 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12572 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12576 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12580 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12582 msgstr "Fortsettes"
12584 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12585 msgid "(continuing)"
12586 msgstr "(forsettes)"
12588 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12592 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12593 msgid "TITLE OVER:"
12594 msgstr "TITTEL OVER:"
12596 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12598 msgstr "KRYSSKLIPP"
12600 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12601 msgid "INTERCUT WITH:"
12602 msgstr "KRYSSKLIPP MED:"
12604 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12608 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12612 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12614 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12615 msgstr "Risk and Safety Statements"
12617 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12619 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12620 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12621 "in LyX's examples folder."
12623 "Definerer to objekter for å typesette numre og fraser ang. \n"
12624 "kjemisk risiko og forholdsregler. For en beskrivelse, se fila H-P-\n"
12625 "statements.lyx i eksempelmappa."
12627 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12629 msgstr "H-P nummer"
12631 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12632 msgid "H-P statement"
12635 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12637 msgid "Statement Text"
12638 msgstr "Tekst uten format|f"
12640 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12641 msgid "Text for statements that require some information"
12644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12645 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12646 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12649 msgid "Author Names"
12650 msgstr "Forfatternavn"
12652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12653 msgid "Author names that will appear in the header line"
12654 msgstr "Forfatternavn som vil vises i kolumnetittel"
12656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12667 msgid "Classification Codes"
12668 msgstr "Klassifiseringskoder"
12670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12671 msgid "TableCaption"
12672 msgstr "Tabelltittel"
12674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12675 msgid "Table caption"
12676 msgstr "Tabelltittel"
12678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12680 msgstr "Sitatreferanse"
12682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12683 msgid "Cite reference"
12684 msgstr "Sitert litteratur"
12686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12688 msgstr "Punktliste"
12690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12696 msgid "Numbering Scheme"
12697 msgstr "Nummereringssystem"
12699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12701 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12704 "Bruk det høyeste nummeret i lista, f.eks. '(iv)' for 4 innslag nummerert med "
12707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12712 msgid "Corollary \\thecorollary."
12713 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12718 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12720 msgid "Lemma \\thelemma."
12721 msgstr "Lemma \\thelemma."
12723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12726 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12728 msgid "Proposition \\theproposition."
12729 msgstr "Proposisjon \\theproposition."
12731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12732 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12758 msgid "Question \\thequestion."
12759 msgstr "Spørsmål \\thequestion."
12761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12763 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12765 msgid "Claim \\theclaim."
12766 msgstr "Påstand \\theclaim."
12768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12773 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12774 msgstr "Konjektur \\theconjecture."
12776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12781 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12782 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
12784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12785 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12786 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12793 #: lib/layouts/initials.module:2
12795 msgstr "Forbokstaver"
12797 #: lib/layouts/initials.module:6
12799 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12800 "manual for a detailed description."
12802 "Definerer en stil for avsnitt med en initial. Detaljene er i manualen for "
12803 "inkluderte objekter."
12805 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12806 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12807 #: lib/layouts/initials.module:39
12809 msgstr "Forbokstav"
12811 #: lib/layouts/initials.module:35
12812 msgid "Option(s) for the initial"
12813 msgstr "Opsjon(er) for forbokstaven"
12815 #: lib/layouts/initials.module:40
12816 msgid "Initial letter(s)"
12817 msgstr "Forbokstav(er)"
12819 #: lib/layouts/initials.module:44
12820 msgid "Rest of Initial"
12821 msgstr "Resten av forbokstaven"
12823 #: lib/layouts/initials.module:45
12824 msgid "Rest of initial word or text"
12825 msgstr "Resten av ordet med forbokstaven, eller tekst"
12827 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12828 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12829 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12831 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12832 msgid "Short title that will appear in header line"
12833 msgstr "Kort tittel for kolumnetittel"
12835 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12837 msgstr "Endringssporing"
12839 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12843 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12844 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12848 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12850 msgstr "Tidsskrift"
12852 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12857 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12861 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12862 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12863 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12867 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12868 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12869 msgstr "\"Physics and Astronomy\" klassifiseringssystemnr:"
12871 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12875 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12876 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12877 msgstr "Matematikksubjektklassifikasjonsnr:"
12879 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12883 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12884 msgid "submit to paper:"
12885 msgstr "sendt til tidsskrift:"
12887 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12888 msgid "Bibliography (plain)"
12889 msgstr "Bibliografi (vanlig)"
12891 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12892 msgid "Bibliography heading"
12893 msgstr "Overskrift bibliografi"
12895 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12896 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12897 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12899 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12901 msgstr "SAMMENDRAG:"
12903 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12905 msgstr "NØKKELORD:"
12907 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12911 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12912 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12915 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12916 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12917 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12919 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12920 msgid "\\thesection."
12921 msgstr "\\thesection."
12923 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12924 msgid "\\thesection"
12925 msgstr "\\thesection"
12927 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12928 msgid "\\thesubsection."
12929 msgstr "\\thesubsection."
12931 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12932 msgid "\\thesubsubsection."
12933 msgstr "\\thesubsubsection."
12935 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12936 msgid "Main Author"
12937 msgstr "Hovedforfatter"
12939 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12940 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12941 msgid "Affiliation Key"
12942 msgstr "Tilknytningsnøkkel"
12944 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12945 msgid "Affiliation key of the author"
12946 msgstr "Forfatterens tilknytningsnøkkel"
12948 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12949 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12953 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12955 msgstr "Medforfatter"
12957 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12959 msgstr "Medforfatter"
12961 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12962 msgid "Affiliation key of the co-author"
12963 msgstr "Medforfatters tilknytningsnøkkel"
12965 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12966 msgid "Short Author"
12967 msgstr "Kort forfatter"
12969 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12970 msgid "Short author:"
12971 msgstr "Kort forfatter:"
12973 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12974 msgid "Affiliation key"
12975 msgstr "Tilknytningsnøkkel"
12977 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12979 msgstr "Nøkkelord:"
12981 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12985 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12989 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12990 msgid "PDB reference"
12991 msgstr "PDB-referanse"
12993 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12994 msgid "PDB reference:"
12995 msgstr "PDB-referanse:"
12997 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12999 msgid "Optional name"
13000 msgstr "ramme rundt bildetekst"
13002 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13003 msgid "NDB reference"
13004 msgstr "NDB-referanse"
13006 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13007 msgid "NDB reference:"
13008 msgstr "NDB-referanse:"
13010 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13012 msgstr "Kortversjon"
13014 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13016 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13017 msgstr "Beamer Article (standardklasse)"
13019 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13020 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13021 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13023 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13024 msgid "Alternative Affiliation"
13025 msgstr "Alternativ tilknytning"
13027 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13028 msgid "Affiliation Prefix"
13029 msgstr "Tilknytningsprefiks"
13031 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13032 msgid "A prefix like 'Also at '"
13033 msgstr "Et prefiks som 'også ved '"
13035 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13036 msgid "PACS numbers:"
13037 msgstr "PACS numre:"
13039 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13040 msgid "Preprint number"
13041 msgstr "Fortrykk nummer"
13043 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13044 msgid "Preprint number:"
13045 msgstr "Fortrykk nummer:"
13047 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13048 msgid "Online citation"
13049 msgstr "Online-sitat"
13051 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13053 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13054 msgstr "Book (standardklasse)"
13056 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13057 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13058 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13060 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13062 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13063 msgstr "Report (standardklasse)"
13065 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13067 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13068 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13070 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13072 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13073 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13075 #: lib/layouts/jss.layout:3
13076 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13077 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13079 #: lib/layouts/jss.layout:107
13081 msgid "Plain Keywords"
13084 #: lib/layouts/jss.layout:110
13086 msgid "Plain Keywords:"
13087 msgstr "Nøkkelord:"
13089 #: lib/layouts/jss.layout:113
13091 msgid "Plain Title"
13092 msgstr "Tittel for del"
13094 #: lib/layouts/jss.layout:116
13096 msgid "Plain Title:"
13097 msgstr "Tittel for del"
13099 #: lib/layouts/jss.layout:122
13100 msgid "Short Title:"
13101 msgstr "Kort tittel:"
13103 #: lib/layouts/jss.layout:125
13105 msgid "Plain Author"
13106 msgstr "Løpende forfatter"
13108 #: lib/layouts/jss.layout:128
13110 msgid "Plain Author:"
13111 msgstr "Løpende forfatter:"
13113 #: lib/layouts/jss.layout:131
13118 #: lib/layouts/jss.layout:133
13123 #: lib/layouts/jss.layout:156
13128 #: lib/layouts/jss.layout:158
13132 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13136 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13140 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13145 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13147 msgid "Code Output"
13150 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13154 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13155 msgid "AddressForOffprints"
13156 msgstr "Adresse for ekstrakopier"
13158 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13159 msgid "Address for Offprints:"
13160 msgstr "Adresse for ekstrakopier:"
13162 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13163 msgid "RunningTitle"
13164 msgstr "Løpetittel"
13166 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13167 msgid "Running title:"
13168 msgstr "Løpende overskrift:"
13170 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13171 msgid "RunningAuthor"
13172 msgstr "Løpende forfatter"
13174 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13175 msgid "Running author:"
13176 msgstr "Løpende forfatter:"
13178 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13179 msgid "Rnw (knitr)"
13180 msgstr "Rnw (knitr)"
13182 #: lib/layouts/knitr.module:6
13184 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13185 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13186 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13188 "Bruker knitr-pakka i R for å generere rapporter dynamisk. Denne R-pakka\n"
13189 "må være installert for at denne modulen skal virke: install."
13190 "packages('knitr').\n"
13191 "Merk at R minst må være versjon 2.14.1. \n"
13192 "For mer informasjon, se http://yihui.name/knitr"
13194 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13195 #: lib/layouts/sweave.module:6
13199 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13200 msgid "Sweave Options"
13201 msgstr "Sweave-opsjoner"
13203 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13204 msgid "Sweave opts"
13205 msgstr "Sweave-opsjoner"
13207 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13208 msgid "S/R expression"
13209 msgstr "S/R-uttrykk"
13211 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13215 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13216 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13217 msgstr "Latex8 Article (utgått)"
13219 #: lib/layouts/letter.layout:3
13220 msgid "Letter (Standard Class)"
13221 msgstr "Letter (standardklasse)"
13223 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13224 msgid "French Letter (lettre)"
13225 msgstr "French Letter (lettre)"
13227 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13228 msgid "NoTelephone"
13231 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13232 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13236 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13237 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13241 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13242 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13246 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13247 msgid "Post Scriptum"
13248 msgstr "Post Scriptum"
13250 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13251 msgid "EndOfMessage"
13252 msgstr "Meldingsslutt"
13254 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13256 msgstr "Slutt på fila"
13258 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13259 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13260 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13261 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13262 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13264 msgstr "Overskrifter"
13266 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13270 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13274 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13278 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13282 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13283 msgid "EndOfMessage."
13284 msgstr "Melding slutt."
13286 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13288 msgstr "Slutt på fila."
13290 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13294 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13295 msgid "LilyPond Book"
13296 msgstr "LilyPond Bok"
13298 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13300 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13301 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13303 "Denne modulen gir mulighet for å legge inn LilyPond-kodet musikk direkte i "
13304 "LyX. Se lilypond.lyx for et eksempel."
13306 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13307 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13311 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13312 msgid "LilyPond Options"
13313 msgstr "LilyPond-opsjoner"
13315 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13317 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13320 "En kommaseparert liste med opsjoner. (Se LilyPond-dokumentasjonen for "
13321 "tilgjengelige opsjoner)."
13323 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13324 msgid "Linguistics"
13325 msgstr "Lingvistikk"
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13329 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13330 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13333 "Definerer noen spesialmiljører for lingvistikk. (nummererte eksempler, "
13334 "gloser, semantisk markering, flytende tablåer). Se eksempelet linguistics."
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13339 msgid "(\\arabic{example})"
13340 msgstr "\\arabic{chapter}"
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13344 msgid "(\\arabic{examplei})"
13345 msgstr "\\arabic{enumi}."
13347 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13349 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13350 msgstr "Eksempel \\theexample"
13352 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13354 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13355 msgstr "Eksempel \\theexample"
13357 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13362 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13363 msgid "Numbered Example (multiline)"
13364 msgstr "Nummerert eksempel (flere linjer)"
13366 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13367 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13368 msgstr "Nummererte eksempler (påfølgende)"
13370 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13371 msgid "Custom Numbering|s"
13372 msgstr "Tilpasset nummerering|s"
13374 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13375 msgid "Customize the numeration"
13376 msgstr "Tilpass nummereringen"
13378 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13380 msgstr "Deleksempel"
13382 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13386 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13387 msgid "Translation"
13388 msgstr "Oversettelse"
13390 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13392 msgid "Glosse Translation|s"
13393 msgstr "IEEE Transactions"
13395 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13397 msgid "Add a translation for the glosse"
13398 msgstr "Legg et nytt register til listen"
13400 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13404 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13405 msgid "Structure Tree"
13406 msgstr "Strukturtre"
13408 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13412 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13416 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13420 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13424 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13428 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13432 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13436 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13437 msgid "GroupGlossedWords"
13440 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13444 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13448 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13449 msgid "List of Tableaux"
13452 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13456 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13458 msgid "Literate programming"
13459 msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
13461 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13465 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13466 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13467 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13469 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13470 msgid "Running LaTeX Title"
13471 msgstr "Løpende LaTeX-tittel"
13473 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13475 msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse"
13477 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13479 msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse:"
13481 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13482 msgid "Author Running"
13483 msgstr "Løpende forfatter"
13485 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13486 msgid "Author Running:"
13487 msgstr "Løpende forfatter:"
13489 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13491 msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen"
13493 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13494 msgid "TOC Author:"
13495 msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:"
13497 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13501 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13506 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13507 msgid "Conjecture #."
13508 msgstr "Konjektur #."
13510 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13512 msgstr "Eksempel #."
13514 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13515 msgid "Exercise #."
13516 msgstr "Oppgave #."
13518 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13520 msgstr "Merknad #."
13522 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13524 msgstr "Problem #."
13526 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13532 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13533 msgid "Property #."
13534 msgstr "Egenskap #."
13536 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13537 msgid "Question #."
13538 msgstr "Spørsmål #."
13540 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13542 msgstr "Merknad #."
13544 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13545 msgid "Solution #."
13546 msgstr "Løsning #."
13548 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13549 msgid "Logical Markup"
13550 msgstr "Logisk markering"
13552 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13554 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13557 "Definerer tekststiler for logisk markering: kapitéler, uthevet, kraftig og "
13560 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13562 msgstr "tekststiler"
13564 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13566 msgstr "Substantiv"
13568 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13572 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13576 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13580 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13584 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13588 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13590 msgid "Mathematical Monthly article"
13591 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
13593 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13595 msgid "Abbreviated Title"
13596 msgstr "Forkortelser"
13598 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13600 msgid "Biographies"
13603 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13605 msgid "Author Biography"
13608 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13610 msgid "Affiliation (include email):"
13611 msgstr "Tilknytning (ingen)"
13613 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13615 msgid "Title of acknowledgment"
13618 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13623 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13627 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13628 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13629 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13630 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13631 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13632 msgid "Short Title (TOC)|S"
13633 msgstr "Kort tittel (innholdsliste)|s"
13635 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13636 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13637 msgstr "Kapitlet slik det vises i innholdslista"
13639 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13640 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13641 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13642 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13643 msgid "Short Title (Header)"
13644 msgstr "Kort tittel(kolumnetittel)"
13646 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13647 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13648 msgstr "Kapitlet slik det vises i kolumnetittelen"
13650 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13651 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13652 msgstr "Seksjonen slik det vises i innholdslista"
13654 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13655 msgid "The section as it appears in the running headers"
13656 msgstr "Seksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
13658 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13659 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13660 msgstr "Underseksjonen slik den vises i innholdslista"
13662 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13663 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13664 msgstr "Underseksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
13666 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13667 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13668 msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i innholdslista"
13670 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13671 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13672 msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
13674 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13675 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13676 msgstr "Avsnittet slik det vises i innholdslista"
13678 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13679 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13680 msgstr "Avsnittet slik det vises i kolumnetittelen"
13682 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13683 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13684 msgstr "Underavsnittet slik det vises i innholdslista"
13686 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13687 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13688 msgstr "Underavsnittet slik det vises i kolumnetittelen"
13690 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13691 msgid "Chapterprecis"
13692 msgstr "Kapittelsammendrag"
13694 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13696 msgstr "Kapittelmotto"
13698 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13699 msgid "Epigraph Source|S"
13700 msgstr "Kilde til kapittelmotto"
13702 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13706 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13707 msgid "The source/author of this epigraph"
13708 msgstr "Kilden til/forfatter av dette kapittelmottoet"
13710 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13712 msgstr "Dikt-tittel"
13714 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13715 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13716 msgstr "Tittelen på diktet slik det vises i innholdslista"
13718 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13719 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13720 msgstr "Tittelen på diktet slik den vises i kolumnetittelen"
13722 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13724 msgstr "Dikt-tittel*"
13726 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13728 msgstr "Figurforklaring"
13730 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13731 msgid "Minimalistic"
13732 msgstr "Minimalistisk"
13734 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13735 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13736 msgstr "Omdefinerer flere objekter (Register, gren, URL) minimalistisk."
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13751 msgid "Style Options"
13752 msgstr "Stilopsjoner"
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13755 msgid "Options for the CV style"
13756 msgstr "Opsjon(er) for CV-stil"
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13763 msgid "CV Color Scheme:"
13764 msgstr "CV fargeskjema:"
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13771 msgid "CV Icon Set:"
13772 msgstr "CV Ikonmengde:"
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13775 msgid "CVColumnWidth"
13776 msgstr "CV Kolonnebredde"
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13779 msgid "Column Width:"
13780 msgstr "Kolonnebredde:"
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13783 msgid "PDF Page Mode"
13784 msgstr "PDF sidemodus"
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13787 msgid "PDF Page Mode:"
13788 msgstr "PDF sidemodus:"
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13799 msgid "Family Name:"
13800 msgstr "Etternavn:"
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13807 msgid "Optional address line"
13808 msgstr "Frivillig adresselinje"
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13816 msgstr "Type telefon"
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13819 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13820 msgstr "fast, mobil eller fax"
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13831 msgid "Name of the social network"
13832 msgstr "Navn på det sosiale nettverket"
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13836 msgstr "Ekstrainformasjon"
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13839 msgid "Extra Info:"
13840 msgstr "Ekstra informasjon:"
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13847 msgid "Height the photo is resized to"
13848 msgstr "Høyde for fotografiet"
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13855 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13856 msgstr "Tykkelse for ramma rundt"
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13859 msgid "EmptySection"
13860 msgstr "Tomseksjon"
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13863 msgid "Empty Section"
13864 msgstr "Tom seksjon"
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13867 msgid "CloseSection"
13868 msgstr "AvsluttningSeksjon"
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13875 msgid "Optional width"
13876 msgstr "Valgfri bredde"
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13879 msgid "Header content"
13880 msgstr "Hodeinnhold"
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13892 msgid "Degree or job title"
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13897 msgid "Institution or employer"
13898 msgstr "Institusjon"
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13902 msgid "Localization"
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13907 msgid "City or country"
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13916 msgid "Grade or other info"
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13924 msgid "ItemWithComment"
13925 msgstr "ElementMedKommentar"
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13928 msgid "Item with Comment:"
13929 msgstr "Element med kommentar:"
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13937 msgstr "Listepunkt"
13939 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13941 msgstr "Listepunkt:"
13943 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13945 msgstr "Dobbeltpunkt"
13947 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13948 msgid "Double Item:"
13949 msgstr "Dobbeltpunkt:"
13951 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13952 msgid "Left Summary"
13953 msgstr "Venstre Sammendrag"
13955 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13956 msgid "Left summary"
13957 msgstr "Venstre sammendrag"
13959 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13961 msgstr "Venstre Tekst"
13963 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13965 msgstr "Venstre tekst"
13967 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13968 msgid "Right Summary"
13969 msgstr "Høyre Sammendrag"
13971 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13972 msgid "Right summary"
13973 msgstr "Høyre sammendrag"
13975 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13976 msgid "DoubleListItem"
13977 msgstr "Dobbelt listeelement"
13979 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13980 msgid "Double List Item:"
13981 msgstr "Dobbelt listeelement:"
13983 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13985 msgstr "Første Element"
13987 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13989 msgstr "Første element"
13991 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13993 msgstr "Datamaskin"
13995 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13996 msgid "MakeCVtitle"
13999 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14000 msgid "Make CV Title"
14003 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14004 msgid "MakeLetterTitle"
14005 msgstr "Brevtittel"
14007 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14008 msgid "Make Letter Title"
14009 msgstr "Brevtittel"
14011 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14012 msgid "MakeLetterClosing"
14013 msgstr "Brevavslutning"
14015 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14016 msgid "Close Letter"
14017 msgstr "Avslutt brev"
14019 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14023 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14024 msgid "Company Name"
14027 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14028 msgid "Company name"
14031 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14033 msgstr "Legger ved"
14035 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14036 msgid "Alternative Name"
14037 msgstr "Alternativt navn"
14039 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14040 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14041 msgstr "Alternativ i stedet for 'Vedlegg'"
14043 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14045 msgstr "Legger ved:"
14047 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14048 msgid "Multiple Columns"
14049 msgstr "Multikolonne"
14051 #: lib/layouts/multicol.module:7
14053 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14054 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14055 "detailed description of multiple columns."
14057 "Definerer en stil hvis innhold settes i flere kolonner (standard er 2) Se "
14058 "manualen \"Ekstra muligheter\", seksjon 'Multiple Text Columns', for en "
14059 "detaljert beskrivelse."
14061 #: lib/layouts/multicol.module:19
14062 msgid "Number of Columns"
14063 msgstr "Antall kolonner"
14065 #: lib/layouts/multicol.module:20
14066 msgid "Insert the number of columns here"
14067 msgstr "Skriv antall kolonner her"
14069 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14070 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14074 #: lib/layouts/multicol.module:27
14075 msgid "An optional preface"
14076 msgstr "En valgfri innledning"
14078 #: lib/layouts/multicol.module:30
14079 msgid "Space Before Page Break"
14080 msgstr "avstand før sideskift"
14082 #: lib/layouts/multicol.module:31
14084 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14086 msgstr "Ledig plass siden må ha, for begynne med flere kolonner på denne siden"
14088 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14089 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14090 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14092 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14093 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14094 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14096 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14097 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14098 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14100 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14104 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14106 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14107 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14108 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14110 "Denne modulen gir støtte for å bruke 'natbib' sammen med 'apacite'\n"
14111 "(stilen trenger ikke være apacite, den kan være apacite, apacitex eller \n"
14112 "en hvilken som helst bibliografi som både virker med natbib og apacite)."
14114 #: lib/layouts/noweb.module:2
14118 #: lib/layouts/noweb.module:5
14119 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14120 msgstr "Tillater å bruke Noweb som verktør for \"literate programming\"."
14122 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14123 msgid "\\arabic{section}"
14124 msgstr "\\arabic{section}"
14126 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14127 msgid "\\arabic{chapter}"
14128 msgstr "\\arabic{chapter}"
14130 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14131 msgid "\\Alph{chapter}"
14132 msgstr "\\Alph{chapter}"
14134 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14135 msgid "\\arabic{footnote}"
14136 msgstr "\\arabic{footnote}"
14138 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14139 msgid "\\Roman{section}."
14140 msgstr "\\Roman{section}."
14142 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14143 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14144 msgstr "Appendiks \\\\Alph{section}:"
14146 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14147 msgid "\\Alph{subsection}."
14148 msgstr "\\Alph{subsection}."
14150 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14151 msgid "\\arabic{subsection}."
14152 msgstr "\\arabic{subsection}."
14154 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14155 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14156 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14158 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14159 msgid "\\alph{subsubsection}."
14160 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14162 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14163 msgid "\\alph{paragraph}."
14164 msgstr "\\alph{paragraph}."
14166 #: lib/layouts/paper.layout:3
14167 msgid "Paper (Standard Class)"
14168 msgstr "Paper (standardklasse)"
14170 #: lib/layouts/paper.layout:151
14172 msgstr "Undertittel"
14174 #: lib/layouts/paralist.module:2
14175 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14176 msgstr "Avsnittlister (paralist)"
14178 #: lib/layouts/paralist.module:9
14180 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14181 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14182 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14183 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14184 "extended to use a similar optional argument."
14186 "Pakken 'paralist' gir noen nye listemiljøer. Punktlister og nummererte "
14187 "lister kan settes inni avsnitt, som avsnitt og i kompakt versjon. De fleste "
14188 "miljøene har opsjoner for å formattere etikettene. I tillegg utvides de "
14189 "vanlige punkt- og nummerlistene til å bruke lignende opsjoner."
14191 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14192 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14193 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14194 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14195 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14196 #: lib/layouts/paralist.module:133
14197 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14198 msgstr "Valgfrie opsjoner for denne lista (se paralist-manualen)"
14200 #: lib/layouts/paralist.module:47
14202 msgid "AsParagraphItem"
14205 #: lib/layouts/paralist.module:51
14207 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14208 msgstr "Punktlisteopsjoner"
14210 #: lib/layouts/paralist.module:56
14212 msgid "InParagraphItem"
14215 #: lib/layouts/paralist.module:60
14217 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14218 msgstr "Punktlisteopsjoner"
14220 #: lib/layouts/paralist.module:65
14222 msgid "CompactItem"
14225 #: lib/layouts/paralist.module:72
14227 msgid "Compact Itemize Options"
14228 msgstr "Punktlisteopsjoner"
14230 #: lib/layouts/paralist.module:77
14232 msgid "AsParagraphEnum"
14235 #: lib/layouts/paralist.module:81
14237 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14238 msgstr "Nummereringsopsjoner"
14240 #: lib/layouts/paralist.module:86
14242 msgid "InParagraphEnum"
14245 #: lib/layouts/paralist.module:90
14247 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14248 msgstr "Nummereringsopsjoner"
14250 #: lib/layouts/paralist.module:95
14252 msgid "CompactEnum"
14255 #: lib/layouts/paralist.module:102
14257 msgid "Compact Enumerate Options"
14258 msgstr "Nummereringsopsjoner"
14260 #: lib/layouts/paralist.module:107
14262 msgid "AsParagraphDescr"
14265 #: lib/layouts/paralist.module:111
14267 msgid "As Paragraph Description Options"
14268 msgstr "Beskrivelse: "
14270 #: lib/layouts/paralist.module:116
14272 msgid "InParagraphDescr"
14275 #: lib/layouts/paralist.module:120
14277 msgid "In Paragraph Description Options"
14278 msgstr "Beskrivelse: "
14280 #: lib/layouts/paralist.module:125
14282 msgid "CompactDescr"
14283 msgstr "Datamaskin"
14285 #: lib/layouts/paralist.module:132
14287 msgid "Compact Description Options"
14288 msgstr "Beskrivelse: "
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14291 msgid "PDF Comments"
14292 msgstr "PDF-kommentarer"
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14296 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14297 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14298 "and the package documentation for details."
14300 "Tilbyr diverse kommentarer for PDF-output. Modulen bruker pakka "
14301 "'pdfcomment'. Se eksempelfila PDF-comment.lyx og pakkedokumentasjonen for "
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14305 msgid "Define Avatar"
14306 msgstr "Definer avatar"
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14309 msgid "PDF-comment"
14310 msgstr "PDF-kommentar"
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14313 msgid "PDF-comment avatar:"
14314 msgstr "PDF-kommentar-avatar:"
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14317 msgid "Name of the Avatar"
14318 msgstr "Navn på avataren"
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14321 msgid "Define PDF-Comment Style"
14322 msgstr "Definer stil for PDF-kommentar"
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14325 msgid "PDF-comment style:"
14326 msgstr "Stil for PDFkommentar:"
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14329 msgid "Name of the style"
14330 msgstr "Navn på stilen"
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14333 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14334 msgstr "Definer listestil for PDF-kommentar"
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14337 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14338 msgstr "Definisjon for PDF-kommentar listestil:"
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14341 msgid "Name of the list style"
14342 msgstr "Navn på listestil"
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14345 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14346 msgstr "Sett PDF-kommentar listestil"
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14349 msgid "PDF-comment list style:"
14350 msgstr "PDF-kommentar listestil:"
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14353 msgid "PDF-Comment-Setup"
14354 msgstr "PDF-kommentar innstillinger"
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14357 msgid "PDF (Setup)"
14358 msgstr "PDF (oppsett)"
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14361 msgid "PDF-Comment setup options"
14362 msgstr "Oppsettopsjoner for PDFkommentarer"
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14370 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14372 "Sett inn PDF-kommentar innstillingsopsjoner her (se pdfcomment-"
14375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14376 msgid "PDF-Annotation"
14377 msgstr "PDF-Merknad"
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14384 msgid "PDFComment Options"
14385 msgstr "PDFkommentaropsjoner"
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14388 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14390 "Sett inn opsjoner for PDFkommentarer her. (Se håndboka for 'pdfcomment')"
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14397 msgid "PDF (Margin)"
14398 msgstr "PDF (marg)"
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14402 msgstr "PDF-markert"
14404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14405 msgid "PDF (Markup)"
14406 msgstr "PDF (markert)"
14408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14409 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14410 msgstr "Skriv kommentar til markert tekst her"
14412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14413 msgid "PDF-Freetext"
14414 msgstr "PDF-fritekst"
14416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14417 msgid "PDF (Freetext)"
14418 msgstr "PDF (fritekst)"
14420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14422 msgstr "PDF-kvadrat"
14424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14425 msgid "PDF (Square)"
14426 msgstr "PDF (kvadrat)"
14428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14430 msgstr "PDF-sirkel"
14432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14433 msgid "PDF (Circle)"
14434 msgstr "PDF (sirkel)"
14436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14442 msgstr "PDF (linje)"
14444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14445 msgid "PDF-Sideline"
14446 msgstr "PDF-kantlinje"
14448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14449 msgid "PDF (Sideline)"
14450 msgstr "PDF (kantlinje)"
14452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14453 msgid "Insert the comment here"
14454 msgstr "Skriv kommentaren her"
14456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14461 msgid "PDF (Reply)"
14462 msgstr "PDF (svar)"
14464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14465 msgid "PDF-Tooltip"
14466 msgstr "PDF-verktøytips"
14468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14469 msgid "PDF (Tooltip)"
14470 msgstr "PDF (verktøytips)"
14472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14473 msgid "Tooltip Text"
14474 msgstr "Tekst for verktøytips"
14476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14478 msgstr "Verktøytips"
14480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14481 msgid "Insert the tooltip text here"
14482 msgstr "Skriv tekstem for verktøytips her"
14484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14485 msgid "List of PDF Comments"
14486 msgstr "Liste over PDFkommentarer"
14488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14489 msgid "[List of PDF Comments]"
14490 msgstr "[Liste over PDFkommentarer]"
14492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14493 msgid "List Options|s"
14494 msgstr "Listeopsjoner|s"
14496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14497 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14498 msgstr "Skriv listeopsjoner her (se håndboka for 'pdfcomment')"
14500 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14502 msgstr "PDF-Skjema"
14504 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14506 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14507 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14508 "documentation of hyperref for details."
14510 "Tilbyr felter og knapper for PDF-skjemaer. Modulen bruker LaTeX-pakka "
14511 "'hyperref'. Se eksempelfila PDF-form.lyx og hyperref-dokumentasjonen for "
14514 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14515 msgid "Begin PDF Form"
14516 msgstr "Start PDF-skjema"
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14520 msgstr "PDF-skjema"
14522 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14523 msgid "PDF Form Parameters"
14524 msgstr "PDFskjema parametre"
14526 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14531 msgid "Insert PDF form parameters here"
14532 msgstr "Skriv parametre for PDFskjema her"
14534 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14535 msgid "End PDF Form"
14536 msgstr "Slutt PDF-skjema"
14538 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14539 msgid "PDF Link Setup"
14540 msgstr "PDF Lenkeoppsett"
14542 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14543 msgid "PDF link setup"
14544 msgstr "PDF lenkeoppsett"
14546 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14550 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14552 msgstr "Avkryssingsboks"
14554 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14558 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14562 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14563 msgid "Insert the label here"
14564 msgstr "Sett inn merket her"
14566 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14570 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14571 msgid "SubmitButton"
14572 msgstr "Innsendingsknapp"
14574 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14575 msgid "ResetButton"
14576 msgstr "Tilbakestillingsknapp"
14578 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14582 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14583 msgid "The name of the PDF action"
14584 msgstr "Navn på PDF-aksjonen"
14586 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14587 msgid "Text Field Style"
14588 msgstr "Tekstfeltstil"
14590 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14591 msgid "Default text field style"
14592 msgstr "Standard tekstfeltstil"
14594 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14595 msgid "Submit Button Style"
14596 msgstr "Innsendingsknappstil"
14598 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14599 msgid "Default submit button style"
14600 msgstr "Standard innsendingsknappstil"
14602 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14603 msgid "Push Button Style"
14604 msgstr "Trykknappstil"
14606 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14607 msgid "Default push button style"
14608 msgstr "Standard trykknappstil"
14610 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14611 msgid "Check Box Style"
14612 msgstr "Avkryssingsboksstil"
14614 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14615 msgid "Default check box style"
14616 msgstr "Standard avkryssingsboksstil"
14618 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14619 msgid "Reset Button Style"
14620 msgstr "Stil for tilbakestillingsknapp"
14622 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14623 msgid "Default reset button style"
14624 msgstr "Standardstil for tilbakestillingsknapp"
14626 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14627 msgid "List Box Style"
14628 msgstr "Listeboksstil"
14630 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14631 msgid "Default list box style"
14632 msgstr "Standard listeboksstil"
14634 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14635 msgid "Combo Box Style"
14636 msgstr "Stil for kombinasjonsboks"
14638 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14639 msgid "Default combo box style"
14640 msgstr "Standardstil for kombinasjonsboks"
14642 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14643 msgid "Popdown Box Style"
14644 msgstr "Stil for nedtrekksliste"
14646 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14647 msgid "Default popdown box style"
14648 msgstr "Standard stil for nedtrekksliste"
14650 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14651 msgid "Radio Box Style"
14652 msgstr "Radioknappstil"
14654 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14655 msgid "Default radio box style"
14656 msgstr "Standard radioknappstil"
14658 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14662 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14663 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14665 msgstr "Tittellysark"
14667 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14668 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14669 #: lib/layouts/slides.layout:3
14673 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14674 msgid "Slide Option"
14675 msgstr "Lysarkopsjon"
14677 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14678 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14679 msgstr "Valgfri opsjon til lysarkkommando. (Se powerdot-manualen)"
14681 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14683 msgstr "Lysark slutt"
14685 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14689 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14691 msgstr "Bredt lysark"
14693 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14695 msgstr "Tomt lysark"
14697 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14698 msgid "Empty slide:"
14699 msgstr "Tomt lysark:"
14701 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14702 msgid "Section Option"
14703 msgstr "Seksjonsopsjon"
14705 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14706 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14707 msgstr "Valgfri opsjon til seksjonskommandoen. (se powerdot-manualen)"
14709 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14710 msgid "Itemize Type"
14711 msgstr "Punktliste type"
14713 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14714 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14715 msgstr "Type punktliste (se powerdot-manualen)"
14717 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14718 msgid "ItemizeType1"
14719 msgstr "PunktlisteType1"
14721 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14722 msgid "Enumerate Type"
14723 msgstr "Nummerering Type"
14725 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14726 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14727 msgstr "Type nummerering (se powerdot-manualen)"
14729 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14730 msgid "EnumerateType1"
14731 msgstr "NummereringType1"
14733 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14735 msgstr "Doble kolonner"
14737 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14738 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14739 msgstr "Dobbeltkolonneopsjoner (se 'powerdot'-manualen)"
14741 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14742 msgid "Left Column"
14743 msgstr "Venstre kolonne"
14745 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14746 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14748 "Skriv inn teksten for venstre kolonne her (høyre kolonne i hovedavsnitt)"
14750 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14753 msgstr "Bare på lysark"
14755 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14760 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14761 msgid "Overlay Specification|S"
14762 msgstr "Overliggerspesifikasjon|s"
14764 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14765 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14766 msgstr "Instillinger for overligger (se powerdot-håndboka)"
14768 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14771 msgstr "Bare på lysark"
14773 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14778 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14779 msgid "Recipe Book"
14780 msgstr "Oppskriftsbok"
14782 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14783 msgid "\\thechapter"
14784 msgstr "\\thechapter"
14786 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14790 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14792 msgstr "Oppskrift:"
14794 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14795 msgid "Ingredients"
14796 msgstr "Ingredienser"
14798 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14799 msgid "Ingredients Header"
14800 msgstr "Ingrediensoverskrift"
14802 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14803 msgid "Specify an optional ingredients header"
14804 msgstr "Frivillig overskrift over ingrediensene"
14806 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14807 msgid "Ingredients:"
14808 msgstr "Ingredienser:"
14810 #: lib/layouts/report.layout:3
14811 msgid "Report (Standard Class)"
14812 msgstr "Report (standardklasse)"
14814 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14815 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14816 msgstr "REVTeX (utgått versjon)"
14818 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14819 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14820 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14822 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14824 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14825 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14827 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14828 msgid "Affiliation (alternate)"
14829 msgstr "Tilknytning (alternativ)"
14831 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14832 msgid "Affiliation (alternate):"
14833 msgstr "Tilknytning (alternativ):"
14835 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14836 msgid "Alternate Affiliation Option"
14837 msgstr "Alternativ tilknytningsopsjon"
14839 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14840 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14842 "Frivillig argument til kommandoen for alternativ tilknytning (altaffiliation)"
14844 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14845 msgid "Affiliation (none)"
14846 msgstr "Tilknytning (ingen)"
14848 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14849 msgid "No affiliation"
14850 msgstr "Ingen tilknytning"
14852 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14853 msgid "Electronic Address:"
14854 msgstr "Elektronisk adresse:"
14856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14857 msgid "Electronic Address Option|s"
14858 msgstr "Elektronisk adresseopsjon|s"
14860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14861 msgid "Optional argument to the email command"
14862 msgstr "Frivillig argument til epostkommandoen"
14864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14865 msgid "Author URL Option"
14866 msgstr "Forfatter URL-opsjon"
14868 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14869 msgid "Optional argument to the homepage command"
14870 msgstr "Frivillig argument til hjemmeside-kommandoen"
14872 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14876 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14877 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14878 msgstr "Kort tittel slik den vises i kolumnetittel"
14880 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14881 msgid "acknowledgments"
14884 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14885 msgid "Ruled Table"
14886 msgstr "Linjert tabell"
14888 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14889 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14891 msgstr "Spesialiteter"
14893 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14897 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14899 msgstr "Bred tekst"
14901 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14905 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14906 msgid "List of Videos"
14907 msgstr "Liste over videoer"
14909 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14914 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14917 msgstr "Innstillinger for flytende materiale"
14919 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14922 msgstr "Innstillinger for flytende materiale"
14924 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14925 msgid "lowercase text"
14926 msgstr "tekst i små bokstaver"
14928 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14930 msgid "Online cite"
14931 msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
14933 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14935 msgid "online cite"
14936 msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
14938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14939 msgid "Text behind"
14940 msgstr "Tekst etter"
14942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14943 msgid "text behind the cite"
14944 msgstr "tekst etter sitat"
14946 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14947 msgid "REVTeX (V. 4)"
14948 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14950 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14951 msgid "AltAffiliation"
14952 msgstr "AltTilknytning"
14954 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14955 msgid "PACS number:"
14958 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14959 msgid "Risk and Safety Statements"
14960 msgstr "Risk and Safety Statements"
14962 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14964 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14965 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14966 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14968 "Tilbyr to objekter og et miljø for å typesette numre og fraser ang. \n"
14969 "kjemisk risiko og sikkerhet. For en beskrivelse, se fila R-S-\n"
14970 "statements.lyx i eksempelmappa."
14972 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14974 msgstr "R-S nummer"
14976 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14980 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14981 msgid "Safety phrase"
14982 msgstr "Sikkerhetsfrase"
14984 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14985 msgid "Phrase Text"
14986 msgstr "Frasetekst"
14988 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14989 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14991 "Argument for utsagn som krever spesifikasjon av ytterligere informasjon"
14993 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14997 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15000 msgstr "Post-kommentar"
15002 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15004 msgstr "Konferanse"
15006 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15008 msgstr "Venstre logo"
15010 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15012 msgstr "Venstre logo:"
15014 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15016 msgstr "Logostørrelse"
15018 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15019 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15020 msgstr "Relativ logostørrelse (0 til 1)"
15022 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15024 msgstr "Høyre logo"
15026 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15027 msgid "Right logo:"
15028 msgstr "Høyre logo:"
15030 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15031 msgid "Caption Width"
15032 msgstr "Bredde bildetekst"
15034 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15035 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15036 msgstr "Bredden på bildetekst relativt til kolonnen (0 til 1)"
15038 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15039 msgid "KOMA-Script Article"
15040 msgstr "KOMA-Script Article"
15042 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15043 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15044 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15046 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15047 msgid "KOMA-Script Book"
15048 msgstr "KOMA-Script Book"
15050 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15051 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15052 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15054 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15055 msgid "\\alph{enumii})"
15056 msgstr "\\alph{enumii})"
15058 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15062 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15064 msgstr "Ekstrakapittel"
15066 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15068 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15069 msgstr "Kapitlet slik det vises i innholdsfortegnelse og kolumnetittel"
15071 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15073 msgstr "Ekstraseksjon"
15075 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15077 msgstr "Ekstrakapittel*"
15079 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15081 msgstr "Ekstraseksjon*"
15083 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15085 msgstr "Miniseksjon"
15087 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15089 msgstr "Forleggere"
15091 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15092 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15093 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15095 msgstr "Dedisering"
15097 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15099 msgstr "Tittelhode"
15101 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15102 msgid "Uppertitleback"
15103 msgstr "Øvre baktittel"
15105 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15106 msgid "Lowertitleback"
15107 msgstr "Nedre baktittel"
15109 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15111 msgstr "Ekstratittel"
15113 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15117 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15121 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15125 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15129 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15133 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15134 msgid "Dictum Author"
15135 msgstr "Maksime forfatter"
15137 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15138 msgid "The author of this dictum"
15139 msgstr "Forfatteren av dette maksimet"
15141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15142 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15143 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, utgått)"
15145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15162 msgid "Specialmail"
15163 msgstr "Spesialpost"
15165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15166 msgid "Specialmail:"
15167 msgstr "Spesialpost:"
15169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15175 msgstr "Deres ref."
15177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15179 msgstr "Deres adresse"
15181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15182 msgid "Your letter of:"
15183 msgstr "Deres brev av:"
15185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15194 msgid "Customer no.:"
15195 msgstr "Kunde nr.:"
15197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15202 msgid "Invoice no.:"
15203 msgstr "Faktura nr.:"
15205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15206 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15207 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15210 msgid "NextAddress"
15211 msgstr "NesteAdresse"
15213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15214 msgid "Next Address:"
15215 msgstr "Neste Adresse:"
15217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15218 msgid "Sender Name:"
15221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15222 msgid "Sender Phone:"
15223 msgstr "Avsender tlf:"
15225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15226 msgid "Sender Fax:"
15227 msgstr "Avsender fax:"
15229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15230 msgid "Sender E-Mail:"
15231 msgstr "Avsender e-post:"
15233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15234 msgid "Sender URL:"
15235 msgstr "Avsender URL:"
15237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15250 msgid "End of letter"
15251 msgstr "Avslutning på brev"
15253 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15254 msgid "KOMA-Script Report"
15255 msgstr "KOMA-Script Report"
15257 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15258 msgid "Section Boxes"
15259 msgstr "Innrammet seksjonering"
15261 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15263 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15265 "Definerer innrammede avsnitt. Først og fremst tiltenkt SciPoster-klassen."
15267 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15269 msgstr "Innrammet seksjon"
15271 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15272 msgid "Section Box"
15273 msgstr "Innrammet seksjon"
15275 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15276 msgid "Section Box Width|S"
15277 msgstr "Seksjonsrammebredde|S"
15279 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15280 msgid "Width of the section Box"
15281 msgstr "Bredde for seksjonsramma"
15283 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15285 msgstr "Overskrift"
15287 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15288 msgid "Section Box Heading"
15289 msgstr "Overskrift innrammet avsnitt"
15291 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15292 msgid "Insert the section box header here"
15293 msgstr "Skriv overskriften for den innrammede seksjonen her"
15295 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15296 msgid "SubsectionBox"
15297 msgstr "Innrammet underseksjon"
15299 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15300 msgid "Subsection Box"
15301 msgstr "Innrammet underseksjon"
15303 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15304 msgid "SubsubsectionBox"
15305 msgstr "Innrammet underunderseksjon"
15307 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15308 msgid "Subsubsection Box"
15309 msgstr "Innrammet underunderseksjon"
15311 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15315 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15316 msgid "LandscapeSlide"
15317 msgstr "LiggendeLysark"
15319 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15320 msgid "Landscape Slide"
15321 msgstr "Liggende lysark"
15323 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15324 msgid "PortraitSlide"
15325 msgstr "StåendeLysark"
15327 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15328 msgid "Portrait Slide"
15329 msgstr "Stående lysark"
15331 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15332 msgid "SlideHeading"
15333 msgstr "Lysark overskrift"
15335 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15336 msgid "SlideSubHeading"
15337 msgstr "Lysark mindre overskrift"
15339 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15340 msgid "ListOfSlides"
15341 msgstr "ListeOverLysark"
15343 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15344 msgid "List of Slides"
15345 msgstr "Liste over lysark"
15347 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15348 msgid "SlideContents"
15349 msgstr "Lysark innhold"
15351 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15352 msgid "Slide Contents"
15353 msgstr "Lysark innhold"
15355 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15356 msgid "ProgressContents"
15357 msgstr "Progresjonsinnhold"
15359 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15360 msgid "Progress Contents"
15361 msgstr "Progresjonsinnhold"
15363 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15364 msgid "Landscape Slide:"
15365 msgstr "Liggende lysark:"
15367 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15368 msgid "Portrait Slide:"
15369 msgstr "Stående lysark:"
15371 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15375 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15378 msgstr "Lister & innhold|i"
15380 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15381 msgid "[List Of Slides]"
15382 msgstr "[Liste over lysark]"
15384 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15385 msgid "[Slide Contents]"
15386 msgstr "[Lysark innhold]"
15388 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15389 msgid "[Progress Contents]"
15390 msgstr "[Progresjonsinnhold]"
15392 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15393 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15394 msgstr "Brukerdefinerte avsnittsformer"
15396 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15398 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15399 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15400 "standard Paragraph Shapes'."
15402 "Tilbyr flere avsnittsfasonger, og kommandoer for å definere egne former. \n"
15403 "For en beskrivelse, se manualen \"Ekstra muligheter\", seksjon 'Non-\n"
15404 "standard Paragraph Shapes'."
15406 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15408 msgstr "CD-etikett"
15410 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15411 msgid "ShapedParagraphs"
15412 msgstr "Formede avsnitt"
15414 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15418 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15422 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15426 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15430 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15434 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15438 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15442 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15446 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15450 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15454 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15458 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15459 msgid "Triangle up"
15460 msgstr "Triangel med spissen opp"
15462 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15463 msgid "Triangle down"
15464 msgstr "Triangel med spissen ned"
15466 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15467 msgid "Triangle left"
15468 msgstr "Triangel med spiss mot venstre"
15470 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15471 msgid "Triangle right"
15472 msgstr "Triangel med spiss mot høyre"
15474 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15476 msgstr "formet avsnitt"
15478 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15479 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15480 msgstr "For å skalere <formspesifikasjonen> til posisjoner på siden"
15482 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15483 msgid "Shape specification"
15484 msgstr "Formspesifikasjon"
15486 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15487 msgid "Specification of the shape"
15488 msgstr "Spesifikasjon for formen"
15490 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15492 msgstr "Formet avsnitt"
15494 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15495 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15496 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15498 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15500 msgid "Conjecture*"
15501 msgstr "Konjektur*"
15503 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15508 msgstr "Algoritme*"
15510 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15514 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15515 msgid "The title as it appears in the running headers"
15516 msgstr "Tittelen slik den vises i kolumnetittel"
15518 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15519 msgid "AMS subject classifications:"
15520 msgstr "AMS temaklassifisering:"
15522 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15524 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15525 msgstr "ACM SIGPLAN"
15527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15528 msgid "Name of the conference"
15529 msgstr "Navn på konferansen"
15531 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15532 msgid "Conference:"
15533 msgstr "Konferanse:"
15535 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15536 msgid "CopyrightYear"
15537 msgstr "Opphavsrettsår"
15539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15540 msgid "Copyright year:"
15541 msgstr "Opphavsrett år:"
15543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15544 msgid "Copyrightdata"
15545 msgstr "Opphavsrettsdata"
15547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15548 msgid "Copyright data:"
15549 msgstr "Opphavsrett data:"
15551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15553 msgid "TitleBanner"
15554 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
15556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15558 msgid "Title banner:"
15559 msgstr "Tittelfotnote:"
15561 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15562 msgid "PreprintFooter"
15563 msgstr "Fortrykkfot"
15565 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15566 msgid "Preprint footer:"
15567 msgstr "Fortrykkfot:"
15569 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15570 msgid "Digital Object Identifier:"
15573 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15574 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15575 msgstr "Tilknytning og/eller forfatters adresse"
15577 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15579 msgstr "Betingelser:"
15581 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15585 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15589 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15590 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15591 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15593 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15595 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15596 msgstr "Inderscience Journals (utgått versjon)"
15598 #: lib/layouts/slides.layout:107
15600 msgstr "Nytt lysark:"
15602 #: lib/layouts/slides.layout:129
15604 msgstr "Overligger"
15606 #: lib/layouts/slides.layout:144
15607 msgid "New Overlay:"
15608 msgstr "Ny overligger:"
15610 #: lib/layouts/slides.layout:184
15612 msgstr "Ny merknad:"
15614 #: lib/layouts/slides.layout:209
15615 msgid "InvisibleText"
15616 msgstr "Usynlig tekst"
15618 #: lib/layouts/slides.layout:216
15619 msgid "<Invisible Text Follows>"
15620 msgstr "<Usynlig tekst følger>"
15622 #: lib/layouts/slides.layout:233
15623 msgid "VisibleText"
15624 msgstr "Synlig tekst"
15626 #: lib/layouts/slides.layout:240
15627 msgid "<Visible Text Follows>"
15628 msgstr "<Synlig tekst følger>"
15630 #: lib/layouts/spie.layout:3
15631 msgid "SPIE Proceedings"
15632 msgstr "SPIE Proceedings"
15634 #: lib/layouts/spie.layout:56
15636 msgstr "Forfatterinfo"
15638 #: lib/layouts/spie.layout:68
15639 msgid "Authorinfo:"
15640 msgstr "Forfatterinfo:"
15642 #: lib/layouts/spie.layout:96
15643 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15646 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15651 msgid "\\Roman{part}"
15652 msgstr "\\Roman{part}"
15654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15661 msgstr "Kapittel ##"
15663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15666 msgstr "Seksjon ##"
15668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15669 msgid "Paragraph ##"
15670 msgstr "Avsnitt ##"
15672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15673 msgid "\\arabic{enumi}."
15674 msgstr "\\arabic{enumi}."
15676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15677 msgid "\\roman{enumiii}."
15678 msgstr "\\roman{enumiii}."
15680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15681 msgid "\\Alph{enumiv}."
15682 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15685 msgid "Equation ##"
15686 msgstr "Ligning ##"
15688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15689 msgid "Footnote ##"
15690 msgstr "Fotnote ##"
15692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15693 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15694 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15696 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15701 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15703 msgid "Margin Figures"
15706 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15708 msgid "Margin Tables"
15709 msgstr "Margtabell"
15711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15712 msgid "Marginal notes"
15713 msgstr "Notater i margen"
15715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
15725 msgstr "Dokumentgrener"
15727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15728 msgid "Index Entries"
15731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15733 msgstr "Programlisting"
15735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15748 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15753 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15754 msgstr "Liste over programlister"
15756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15757 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15758 msgid "List of Listings"
15759 msgstr "Liste over programlister"
15761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
15762 msgid "Listings[[inset]]"
15765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15779 msgstr "Forhåndsvisning"
15781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15782 msgid "see equation[[nomencl]]"
15785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15786 msgid "page[[nomencl]]"
15789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15790 msgid "Nomenclature[[output]]"
15791 msgstr "Nomenklatur"
15793 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15797 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15798 msgid "Part \\thepart"
15799 msgstr "Del \\thepart"
15801 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15802 msgid "Chapter \\thechapter"
15803 msgstr "Kapittel \\thechapter"
15805 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15806 msgid "Appendix \\thechapter"
15807 msgstr "Appendiks \\thechapter"
15809 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15810 #: lib/layouts/subequations.module:13
15812 msgid "Subequations"
15815 #: lib/layouts/subequations.module:5
15817 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15818 "subequations.lyx example file."
15821 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15822 msgid "Front Matter"
15823 msgstr "Frontmateriale"
15825 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15826 msgid "--- Front Matter ---"
15827 msgstr "--- Frontmateriale ---"
15829 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15830 msgid "Main Matter"
15831 msgstr "Hovedmateriale"
15833 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15834 msgid "--- Main Matter ---"
15835 msgstr "--- Hovedmateriale ---"
15837 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15838 msgid "Back Matter"
15839 msgstr "Sluttmateriale"
15841 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15842 msgid "--- Back Matter ---"
15843 msgstr "--- Sluttmateriale ---"
15845 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15846 msgid "PartBacktext"
15847 msgstr "Del baktekst"
15849 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15851 msgstr "Tittel for del"
15853 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15854 msgid "Title of this part"
15855 msgstr "Tittel for denne delen"
15857 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15858 msgid "ChapSubtitle"
15859 msgstr "KapUndertittel"
15861 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15863 msgstr "KapForfatter"
15865 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15869 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15871 msgid "Run-in headings"
15872 msgstr "overskrifter"
15874 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15876 msgid "Sub-run-in headings"
15877 msgstr "Subjektoverskrifter:"
15879 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15881 msgstr "Ekstrakapittel"
15883 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15885 msgstr "ekstrakapittel"
15887 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15888 msgid "Author data:"
15889 msgstr "Forfatterdata:"
15891 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15893 msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse:"
15895 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15896 msgid "TOC author:"
15897 msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:"
15899 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15900 msgid "Running Title"
15901 msgstr "Løpende overskrift"
15903 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15904 msgid "Running Author"
15905 msgstr "Løpende forfatter"
15907 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15908 msgid "Running Chapter"
15909 msgstr "Løpende kapittel"
15911 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15912 msgid "Running chapter:"
15913 msgstr "Løpende kapittel:"
15915 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15916 msgid "Running Section"
15917 msgstr "Løpende seksjon"
15919 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15920 msgid "Running section:"
15921 msgstr "Løpende seksjon:"
15923 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15925 msgstr "Sammendrag*"
15927 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15928 msgid "Abstract* (not printed)"
15929 msgstr "Sammendrag* (trykkes ikke)"
15931 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15932 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15936 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15937 msgid "Alternative name"
15938 msgstr "Alternativt navn"
15940 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15941 msgid "Longest Description Label"
15942 msgstr "Lengste listeetikett"
15944 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15945 msgid "Longest description label"
15946 msgstr "Lengste listeetikett"
15948 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15952 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15956 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15958 msgstr "Bevis(QED)"
15960 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15961 msgid "Proof(smartQED)"
15962 msgstr "Bevis(smartQED)"
15964 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15966 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15967 msgstr "Springer SV Global (utgått versjon)"
15969 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15970 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15974 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15975 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15976 msgid "Headnote (optional):"
15977 msgstr "Hodenotat (frivillig):"
15979 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15980 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15981 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15985 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15986 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15990 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15991 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15992 msgid "Institute #"
15993 msgstr "Institutt #"
15995 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15996 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15997 msgid "Corr Author:"
15998 msgstr "Korresponderende forfatter:"
16000 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16001 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16003 msgstr "Ekstrakopier"
16005 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16006 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16008 msgstr "Ekstrakopier:"
16010 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16012 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16013 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16015 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16017 msgstr "Underklasse"
16019 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16020 msgid "Mathematics Subject Classification"
16021 msgstr "Matematikksubjektklassifikasjon"
16023 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16027 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16028 msgid "CR Subject Classification"
16029 msgstr "CR subjektklassifikasjon"
16031 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16032 msgid "Solution \\thesolution"
16033 msgstr "Løsning \\thesolution"
16035 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16036 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16039 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16040 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16043 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16044 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16047 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16051 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16056 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16057 msgid "Contributors"
16058 msgstr "Bidragsytere"
16060 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16061 msgid "List of Contributors"
16062 msgstr "Bidragsytere"
16064 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16065 msgid "Contributor List"
16066 msgstr "Bidragsytere"
16068 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16069 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16070 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16071 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16072 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16073 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16074 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16075 msgid "For editors"
16076 msgstr "For redaktører"
16078 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16079 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16082 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
16086 #: lib/layouts/sweave.module:6
16088 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16089 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16091 "Lar deg bruke statistikkspråket S/R som et verktøy for \"literate "
16093 "via Sweave-pakken. For mer informasjon, se eksempelfilen sweave.lyx."
16095 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16096 msgid "Sweave Input File"
16097 msgstr "Sweave inndatafil"
16099 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16100 msgid "Number Tables by Section"
16101 msgstr "Nummerer tabeller seksjonsvis"
16103 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16105 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16106 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16108 "Nullstiller tabellnr ved seksjonstart, og tar med seksjonsnr i tabelnnr. Som "
16111 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16113 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16114 msgstr "Japanese Article (loddrett skriveretning)"
16116 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16118 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16119 msgstr "Japanese Book (loddrett skriveretning)"
16121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16122 msgid "Fancy Colored Boxes"
16123 msgstr "Fancy fargede bokser"
16125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16127 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16128 "the tcolorbox documentation for details."
16130 "Legger til egendefinerte objekter for fargede bokser via pakka 'tcolorbox'. "
16131 "Se tcolorbox-dokumentasjonen for detaljer."
16133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16138 msgid "Color Box Options"
16139 msgstr "Fargeboksopsjoner"
16141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16142 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16143 msgstr "Skriv inn opsjoner for fargeboks her (se tcolorbox-dokumentasjonen)"
16145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16146 msgid "Dynamic Color Box"
16147 msgstr "Dynamisk fargeboks"
16149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16150 msgid "Color Box (Dynamic)"
16151 msgstr "Fargeboks (dynamisk)"
16153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16154 msgid "Fit Color Box"
16155 msgstr "Innholdstilpasset fargeboks"
16157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16158 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16159 msgstr "Fargeboks (tilpasset innholdet)"
16161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16163 msgid "Raster Color Box"
16164 msgstr "Farge på skriften"
16166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16167 msgid "Subtitle Options"
16168 msgstr "Undertittelopsjoner"
16170 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16171 msgid "Insert the options here"
16172 msgstr "Skriv opsjonene her"
16174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16175 msgid "Color Box Separator"
16176 msgstr "Fargeboksseparator"
16178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16179 msgid "Color Boxes"
16180 msgstr "Fargebokser"
16182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16187 msgid "Color Box Line"
16188 msgstr "Fargebokslinje"
16190 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16191 msgid "Color Box Setup"
16192 msgstr "Fargeboks innstillinger"
16194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16195 msgid "New Color Box Type"
16196 msgstr "Ny fargebokstype"
16198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16199 msgid "New Box Options"
16200 msgstr "Opsjoner for ny boks"
16202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16203 msgid "Options for the new box type (optional)"
16204 msgstr "Opsjon(er) for den nye bokstypen (frivillig)"
16206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16207 msgid "Name of the new box type"
16208 msgstr "Navn på den nye bokstypen"
16210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16212 msgstr "Argumenter"
16214 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16215 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16216 msgstr "Antall argumenter (fjern dette objektet hvis ingen!)"
16218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16219 msgid "Default Value"
16220 msgstr "Standardverdi"
16222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16223 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16224 msgstr "Standarverdi for argument (hold tom!)"
16226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16227 msgid "Custom Color Box 1"
16228 msgstr "Egendefinert fargeboks 1"
16230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16231 msgid "More Color Box Options"
16232 msgstr "Fler fargeboksopsjoner"
16234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16235 msgid "Insert more color box options here"
16236 msgstr "Skriv flere fargeboksopsjoner her"
16238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16239 msgid "Custom Color Box 2"
16240 msgstr "Egendefinert fargeboks 2"
16242 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16243 msgid "Custom Color Box 3"
16244 msgstr "Egendefinert fargeboks 3"
16246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16247 msgid "Custom Color Box 4"
16248 msgstr "Egendefinert fargeboks 4"
16250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16251 msgid "Custom Color Box 5"
16252 msgstr "Egendefinert fargeboks 5"
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16258 msgid "Fact \\thefact."
16259 msgstr "Faktum \\thefact."
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16265 msgid "Definition \\thedefinition."
16266 msgstr "Definisjon \\\\thedefinition."
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16272 msgid "Example \\theexample."
16273 msgstr "Eksempel \\theexample."
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16279 msgid "Problem \\theproblem."
16280 msgstr "Problem \\theproblem."
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16286 msgid "Exercise \\theexercise."
16287 msgstr "Oppgave \\theexercise."
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16290 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16291 msgstr "Teoremer (AMS-Nummerert etter type)"
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16295 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16296 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16297 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16298 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16299 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16300 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16301 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16302 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16304 "Definerer miljøer for teoremer og beviser som bruker AMS-maskineriet. \n"
16305 "Både nummererte og unummererte varianter er tilgjengelige. \n"
16306 "Hver type har sitt eget telleverk, så man får: \n"
16307 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, lemma2, ... \n"
16308 "i motsetning til: teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, ...\n"
16309 "For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller seksjon,\n"
16310 "bruk moduler for henholdsvis kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16314 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16315 msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16320 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16321 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16322 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16323 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16324 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16325 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16326 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16328 "Definerer miljøer for teoremer og beviser som bruker AMS-maskineriet. \n"
16329 "Både nummererte og unummererte varianter er tilgjengelige. \n"
16330 "Hver type har sitt eget telleverk, så man får: \n"
16331 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, lemma2, ... \n"
16332 "i motsetning til: teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, ...\n"
16333 "For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller seksjon,\n"
16334 "bruk moduler for henholdsvis kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16337 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16338 msgstr "Teoremer (AMS-Extended, nummerert etter type)"
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16342 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16343 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16344 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16345 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16346 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16347 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16348 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16350 "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
16351 "kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
16352 "bekreftelse, konklusjon, antagelse og tilfelle, i både nummererte og "
16353 "unummererte former. I motsetning til den enkle utvidete AMS-modulen, har "
16354 "hver type sitt eget telleverk. (Altså kriterie1, kriterie2, antagelse1, "
16355 "kriterie3, ... i motsetning til kriterie1, kriterie2, antagelse3, "
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16360 msgid "Criterion \\thecriterion."
16361 msgstr "Kriterie \\thecriterion."
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16377 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16378 msgstr "Algoritme \\thealgorithm."
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16384 msgstr "Algoritme."
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16388 msgid "Axiom \\theaxiom."
16389 msgstr "Aksiom \\theaxiom."
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16405 msgid "Condition \\thecondition."
16406 msgstr "Forutsetning \\thecondition."
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16412 msgstr "Forutsetning*"
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16418 msgstr "Forutsetning."
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16423 msgid "Note \\thenote."
16424 msgstr "Merknad \\thenote."
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16440 msgid "Notation \\thenotation."
16441 msgstr "Notasjon \\thenotation."
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16457 msgid "Summary \\thesummary."
16458 msgstr "Sammendrag \\thesummary."
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16464 msgstr "Sammendrag*"
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16470 msgstr "Sammendrag."
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16474 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16475 msgstr "Bekreftelse \\theacknowledgement."
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16480 msgid "Acknowledgement*"
16481 msgstr "Bekreftelse*"
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16485 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16486 msgstr "Konklusjon \\theconclusion."
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16491 msgid "Conclusion*"
16492 msgstr "Konklusjon*"
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16497 msgid "Conclusion."
16498 msgstr "Konklusjon."
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16520 msgid "Assumption \\theassumption."
16521 msgstr "Antagelse \\theassumption."
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16526 msgid "Assumption*"
16527 msgstr "Antagelse*"
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16532 msgid "Assumption."
16533 msgstr "Antagelse."
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16549 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16550 msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16555 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16556 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16557 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16558 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16559 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16560 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16561 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16562 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16564 "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
16565 "kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
16566 "bekreftelse, konklusjon, antagelse og tilfelle, i både nummererte og "
16567 "unummererte former. I motsetning til den enkle utvidete AMS-modulen, har "
16568 "hver type sitt eget telleverk. (Altså kriterie1, kriterie2, antagelse1, "
16569 "kriterie3, ... i motsetning til kriterie1, kriterie2, antagelse3, "
16572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16573 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16574 msgstr "Teoremer (AMS-Extended)"
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16578 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16579 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16580 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16581 "in both numbered and non-numbered forms."
16583 "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
16584 "kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
16585 "bekreftelse, konklusjon, faktum, antagelse, tilfelle og spørsmål, i "
16586 "nummererte og unummrererte former."
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16589 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16590 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16591 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16596 msgid "Criterion \\thetheorem."
16597 msgstr "Kriterie \\thetheorem."
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16600 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16601 msgstr "Algoritme \\thetheorem."
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16604 msgid "Axiom \\thetheorem."
16605 msgstr "Aksiom \\thetheorem."
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16608 msgid "Condition \\thetheorem."
16609 msgstr "Forutsetning \\thetheorem."
16611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16612 msgid "Note \\thetheorem."
16613 msgstr "Merknad \\thetheorem."
16615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16616 msgid "Notation \\thetheorem."
16617 msgstr "Notasjon \\thetheorem."
16619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16620 msgid "Summary \\thetheorem."
16621 msgstr "Sammendrag \\thetheorem."
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16624 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16625 msgstr "Bekreftelse \\thetheorem."
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16628 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16629 msgstr "Konklusjon \\thetheorem."
16631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16632 msgid "Assumption \\thetheorem."
16633 msgstr "Antagelse \\thetheorem."
16635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16636 msgid "Question \\thetheorem."
16637 msgstr "Spørsmål \\thetheorem."
16639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16640 msgid "Fact \\thetheorem."
16641 msgstr "Faktum \\thetheorem."
16643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16644 msgid "Problem \\thetheorem."
16645 msgstr "Problem \\thetheorem."
16647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16648 msgid "Exercise \\thetheorem."
16649 msgstr "Oppgave \\thetheorem."
16651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16652 msgid "Solution \\thetheorem."
16653 msgstr "Løsning \\thetheorem."
16655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16656 msgid "Remark \\thetheorem."
16657 msgstr "Merknad \\thetheorem."
16659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16660 msgid "Claim \\thetheorem."
16661 msgstr "Påstand \\thetheorem."
16663 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16664 msgid "Theorems (AMS)"
16665 msgstr "Teoremer (AMS)"
16667 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16669 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16670 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16671 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16672 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16674 "Definerer teoremmiljøer og bevismiljøet ved hjelp av AMS. Både nummererte og "
16675 "unummererte typer. Til vanlig nummereres teoremer stigende gjennom hele "
16676 "dokumentet, dette kan forandres ved å bruke moduler for kapittelvis eller "
16677 "avsnittsvis nummerering av teoremer."
16679 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16680 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16681 msgstr "Teoremer (nummerert typevis)"
16683 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16685 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16686 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16687 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16688 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16689 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16690 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16691 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16693 "Definerer teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den vanlige "
16694 "teorem-modulen, har hver teoremtype eget telleverk. Vi får altså:\n"
16695 "teorem1, teorem2, lemma1, porposisjon1, teorem3, ... heller enn:\n"
16696 "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
16697 "For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller hver seksjon, "
16699 "moduler for kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
16701 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16702 msgid "Case \\arabic{casei}."
16703 msgstr "Tilfelle \\arabic{casei}."
16705 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16706 msgid "Case \\roman{caseii}."
16707 msgstr "Tilfelle \\roman{caseii}."
16709 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16710 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16711 msgstr "Tilfelle \\alph{caseiii}."
16713 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16714 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16715 msgstr "Tilfelle \\arabic{caseiv}."
16717 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16718 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16719 msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
16721 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16723 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16724 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16725 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16726 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16727 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16729 "Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den "
16730 "vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n"
16731 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n"
16732 "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
16733 "Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel."
16735 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16736 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16737 msgstr "Teoremer (Kapittelvis)"
16739 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16741 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16742 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16743 "chapter environment."
16745 "Teller teoremer og lignende kapittelvis. Modulen egner seg bare for "
16746 "dokumenttyper som er inndelt i kapitler."
16748 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16749 msgid "Named Theorems"
16750 msgstr "Navnede teoremer"
16752 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16754 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16755 "'Additional Theorem Text' argument."
16757 "Gjør det mulig å bruke navngitte teoremer. Navnet skrives inn argumentet "
16758 "'Ekstra teoremtekst'."
16760 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16761 msgid "Named Theorem"
16762 msgstr "Navngitt teorem"
16764 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16765 msgid "Named Theorem."
16766 msgstr "Navngitt teorem."
16768 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16772 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16788 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16790 msgid "Alternative proof string"
16791 msgstr "Alternativ tilknytning:"
16793 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16794 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16795 msgstr "Teoremer (nummerert etter type, innenfor avsnitt)"
16797 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16799 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16800 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16801 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16802 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16803 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16805 "Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den \n"
16806 "vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n"
16807 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n"
16808 "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
16809 "Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel."
16811 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16812 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16813 msgstr "Teoremer (avsnittsvis)"
16815 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16817 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16820 "Teller teoremer og lignende seksjonsvis. Telleverket starter altså på nytt i "
16823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16824 msgid "Conjecture."
16825 msgstr "Konjektur."
16827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16847 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16848 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16849 msgstr "Teoremer (unummererte)"
16851 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16853 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16854 "using the extended AMS machinery."
16855 msgstr "Definerer kun unummererte teoremer, ved hjelp av AMS."
16857 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16861 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16863 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16864 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16865 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16867 "Definerer noen teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til vanlig nummereres "
16868 "teoremer stigende gjennom hele dokumentet, dette kan forandres ved å bruke "
16869 "moduler for kapittelvis eller avsnittsvis nummerering av teoremer."
16871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16873 msgstr "Navn/Tittel"
16875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16876 msgid "Alternative optional name or title"
16877 msgstr "Alternativt valgfritt navn eller tittel"
16879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16880 msgid "Prop \\theprop."
16881 msgstr "Prop \\theprop."
16883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16889 msgstr "\\theprob."
16891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16896 msgid "# [number of Prob]"
16897 msgstr "# [antall probl]"
16899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16900 msgid "Label of Problem"
16901 msgstr "Problemetikett"
16903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16904 msgid "Label of the corresponding problem"
16905 msgstr "Etikett for det korresponderende problemet"
16907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16908 msgid "Property \\theproperty."
16909 msgstr "Egenskap \\theproperty."
16911 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16913 msgstr "Huskelapper"
16915 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16918 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16919 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16920 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16921 "suppresses the output of TODO notes."
16923 "Tilbyr objekter for å sette huskelapper i dokumentet ditt. (Bruker pakka "
16924 "'todonotes'). Huskelista lages med en egen avsnittstype."
16926 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16930 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16931 msgid "List of TODOs"
16932 msgstr "Huskeliste"
16934 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16935 msgid "[List of TODOs]"
16936 msgstr "[Huskeliste]"
16938 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16939 msgid "List of TODOs Heading|s"
16940 msgstr "Overskrift for huskeliste|s"
16942 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16943 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16944 msgstr "Skriv inn din egen overskrift for huskelista her"
16946 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16947 msgid "TODO Note (Margin)"
16948 msgstr "Huskelapp (i margen)"
16950 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16951 msgid "TODO (Margin)"
16952 msgstr "HUSK (marg)"
16954 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16955 msgid "TODO Note Options|s"
16956 msgstr "Huskelappopsjoner|s"
16958 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16959 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16960 msgstr "Se bruksanvisningen for 'todonotes' for muligheter"
16962 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16963 msgid "TODO Note (inline)"
16964 msgstr "Huskelapp (i teksten)"
16966 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16967 msgid "TODO (Inline)"
16968 msgstr "HUSK (i tekst)"
16970 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16971 msgid "Missing Figure"
16972 msgstr "Manglende figur"
16974 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16975 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16976 msgstr "Opsjoner for 'manglende figur'|s"
16978 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16979 msgid "Todo[Inline]"
16980 msgstr "Husk[i tekst]"
16982 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16983 msgid "Todo[margin]"
16984 msgstr "Husk[marg]"
16986 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16987 msgid "MissingFigure"
16988 msgstr "Manglende figur"
16990 #: lib/layouts/treport.layout:3
16991 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16992 msgstr "Japanese Report (loddrett skriveretning)"
16994 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16996 msgstr "Tufte Book"
16998 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17000 msgstr "Sidemerknad"
17002 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17004 msgstr "sidemerknad"
17006 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17010 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17014 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17018 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17019 msgid "new thought"
17022 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17024 msgstr "Store bokstaver"
17026 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17028 msgstr "store bokstaver"
17030 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17034 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17040 msgstr "Full bredde"
17042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17043 msgid "MarginTable"
17044 msgstr "Margtabell"
17046 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17047 msgid "MarginFigure"
17050 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17051 msgid "Tufte Handout"
17052 msgstr "Tufte Handout"
17054 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17058 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17059 msgid "Variable-width Minipages"
17060 msgstr "Miniside med variabel bredde"
17062 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17064 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17065 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17066 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17067 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17068 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17070 "Gir et objekt 'Miniside (Var. bredde)' via LaTeX-pakka varvidth. Bredden på "
17071 "minisiden er lik bredden av innholdet, så lenge dette ikke går over "
17072 "maksbredden.) Objektet har to frivillige opsjoner: loddrett justering (c|t|"
17073 "b) og maksbredde (standardverdien er linjelengden)."
17075 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17076 msgid "Minipage (Var. Width)"
17077 msgstr "Miniside (Var. bredde)"
17079 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17080 msgid "Minipage (var.)"
17081 msgstr "Miniside (var.)"
17083 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17084 msgid "Vert. Adjustment"
17085 msgstr "Loddrett justering"
17087 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17088 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17089 msgstr "Loddrett justering: c (senter), t (yopp) eller b (bunn)"
17091 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17093 msgstr "Max bredde"
17095 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17096 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17097 msgstr "Maksimal bredde (standard: \\linewidth)"
17099 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17100 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17104 #: lib/languages:121
17108 #: lib/languages:129
17112 #: lib/languages:138
17113 msgid "English (USA)"
17114 msgstr "Engelsk (USA)"
17116 #: lib/languages:149
17120 #: lib/languages:158
17121 msgid "Greek (ancient)"
17122 msgstr "Gammelgresk"
17124 #: lib/languages:175
17125 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17126 msgstr "Arabisk (ArabTex)"
17128 #: lib/languages:186
17129 msgid "Arabic (Arabi)"
17130 msgstr "Arabisk (Arabi)"
17132 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17136 #: lib/languages:208
17141 #: lib/languages:216
17142 msgid "English (Australia)"
17143 msgstr "Engelsk (Australia)"
17145 #: lib/languages:229
17146 msgid "German (Austria, old spelling)"
17147 msgstr "Tysk (Østerrike, gammel stavemåte)"
17149 #: lib/languages:242
17150 msgid "German (Austria)"
17151 msgstr "Tysk (Østerrike)"
17153 #: lib/languages:252
17155 msgstr "Indonesisk"
17157 #: lib/languages:262
17161 #: lib/languages:271
17165 #: lib/languages:285
17167 msgstr "Hviterussisk"
17169 #: lib/languages:295
17174 #: lib/languages:303
17175 msgid "Portuguese (Brazil)"
17176 msgstr "Portugisisk (Brasil)"
17178 #: lib/languages:313
17182 #: lib/languages:322
17183 msgid "English (UK)"
17184 msgstr "Engelsk (Storbritannia)"
17186 #: lib/languages:332
17190 #: lib/languages:344
17191 msgid "English (Canada)"
17192 msgstr "Engelsk (Kanada)"
17194 #: lib/languages:357
17195 msgid "French (Canada)"
17196 msgstr "Fransk-Kanadisk"
17198 #: lib/languages:367
17202 #: lib/languages:379
17203 msgid "Chinese (simplified)"
17204 msgstr "Kinesisk (forenklet)"
17206 #: lib/languages:389
17207 msgid "Chinese (traditional)"
17208 msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)"
17210 #: lib/languages:399
17214 #: lib/languages:406
17218 #: lib/languages:415
17222 #: lib/languages:425
17226 #: lib/languages:436
17227 msgid "Divehi (Maldivian)"
17230 #: lib/languages:443
17232 msgstr "Nederlandsk"
17234 #: lib/languages:454
17238 #: lib/languages:467
17242 #: lib/languages:476
17246 #: lib/languages:490
17250 #: lib/languages:505
17254 #: lib/languages:516
17258 #: lib/languages:532
17262 #: lib/languages:542
17266 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17270 #: lib/languages:565
17271 msgid "German (old spelling)"
17272 msgstr "Tysk (gammel stavemåte)"
17274 #: lib/languages:576
17278 #: lib/languages:591
17279 msgid "German (Switzerland)"
17280 msgstr "Tysk (Sveits)"
17282 #: lib/languages:604
17283 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17284 msgstr "Tysk (Sveits, gammel stavemåte)"
17286 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17291 #: lib/languages:627
17292 msgid "Greek (polytonic)"
17293 msgstr "Gresk (polytonisk)"
17295 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17299 #: lib/languages:655
17303 #: lib/languages:674
17307 #: lib/languages:685
17308 msgid "Interlingua"
17309 msgstr "Interlingua"
17311 #: lib/languages:695
17315 #: lib/languages:704
17319 #: lib/languages:719
17323 #: lib/languages:733
17324 msgid "Japanese (CJK)"
17325 msgstr "Japansk (CJK)"
17327 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17331 #: lib/languages:751
17333 msgstr "Kasakstansk"
17335 #: lib/languages:762
17339 #: lib/languages:769
17343 #: lib/languages:778
17347 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17351 #: lib/languages:806
17355 #: lib/languages:819
17359 #: lib/languages:830
17360 msgid "Lower Sorbian"
17361 msgstr "Nedersorbisk"
17363 #: lib/languages:839
17367 #: lib/languages:850
17371 #: lib/languages:860
17375 #: lib/languages:870
17379 #: lib/languages:879
17380 msgid "English (New Zealand)"
17381 msgstr "Engelsk (New Zealand)"
17383 #: lib/languages:889
17384 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17385 msgstr "Norsk (bokmål)"
17387 #: lib/languages:899
17388 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17389 msgstr "Norsk (nynorsk)"
17391 #: lib/languages:910
17395 #: lib/languages:931
17396 msgid "Piedmontese"
17399 #: lib/languages:941
17403 #: lib/languages:952
17405 msgstr "Portugisisk"
17407 #: lib/languages:962
17411 #: lib/languages:972
17416 #: lib/languages:982
17420 #: lib/languages:993
17422 msgstr "Nordsamisk"
17424 #: lib/languages:1002
17428 #: lib/languages:1009
17432 #: lib/languages:1020
17436 #: lib/languages:1035
17437 msgid "Serbian (Latin)"
17438 msgstr "Serbisk (Latin)"
17440 #: lib/languages:1045
17444 #: lib/languages:1055
17448 #: lib/languages:1064
17452 #: lib/languages:1078
17453 msgid "Spanish (Mexico)"
17454 msgstr "Spansk (Mexico)"
17456 #: lib/languages:1090
17460 #: lib/languages:1101
17462 msgstr "Gammelsyrisk"
17464 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17468 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17472 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17476 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17480 #: lib/languages:1146
17484 #: lib/languages:1158
17488 #: lib/languages:1168
17492 #: lib/languages:1179
17493 msgid "Upper Sorbian"
17494 msgstr "Oversorbisk"
17496 #: lib/languages:1189
17500 #: lib/languages:1197
17502 msgstr "Vietnamesisk"
17504 #: lib/languages:1206
17508 #: lib/latexfonts:82
17509 msgid "AE (Almost European)"
17510 msgstr "AE (Almost European)"
17512 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17514 msgstr "Bera Serif"
17516 #: lib/latexfonts:104
17520 #: lib/latexfonts:110
17521 msgid "Concrete Roman"
17522 msgstr "Concrete Roman"
17524 #: lib/latexfonts:116
17525 msgid "Zapf Chancery"
17526 msgstr "Zapf Chancery"
17528 #: lib/latexfonts:122
17529 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17530 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17532 #: lib/latexfonts:128
17533 msgid "Crimson (Cochineal)"
17536 #: lib/latexfonts:136
17540 #: lib/latexfonts:142
17541 msgid "Computer Modern Roman"
17542 msgstr "Computer Modern Roman"
17544 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17545 msgid "URW Garamond"
17546 msgstr "URW Garamond"
17548 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17549 #: lib/latexfonts:202
17553 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17554 msgid "Latin Modern Roman"
17555 msgstr "Latin Modern Roman"
17557 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17558 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17559 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17561 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17562 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17563 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17565 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17566 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17567 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17569 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17571 msgstr "Minion Pro"
17573 #: lib/latexfonts:302
17574 msgid "New Century Schoolbook"
17575 msgstr "New Century Schoolbook"
17577 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17580 msgstr "Bera Serif"
17582 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17583 #: lib/latexfonts:354
17587 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17588 msgid "Times Roman"
17589 msgstr "Times Roman"
17591 #: lib/latexfonts:388
17592 msgid "TeX Gyre Bonum"
17593 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17595 #: lib/latexfonts:394
17596 msgid "TeX Gyre Chorus"
17597 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17599 #: lib/latexfonts:400
17600 msgid "TeX Gyre Pagella"
17601 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17603 #: lib/latexfonts:406
17604 msgid "TeX Gyre Schola"
17605 msgstr "TeX Gyre Schola"
17607 #: lib/latexfonts:412
17608 msgid "TeX Gyre Termes"
17609 msgstr "TeX Gyre Termes"
17611 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17612 msgid "Utopia (Fourier)"
17613 msgstr "Utopia (Fourier)"
17615 #: lib/latexfonts:455
17616 msgid "Avant Garde"
17617 msgstr "Avant Garde"
17619 #: lib/latexfonts:461
17623 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17627 #: lib/latexfonts:495
17631 #: lib/latexfonts:502
17632 msgid "Computer Modern Sans"
17633 msgstr "Computer Modern Sans"
17635 #: lib/latexfonts:508
17639 #: lib/latexfonts:516
17643 #: lib/latexfonts:523
17644 msgid "Iwona (Light)"
17645 msgstr "Iwona (mager)"
17647 #: lib/latexfonts:530
17648 msgid "Iwona (Condensed)"
17649 msgstr "Iwona (kondensert)"
17651 #: lib/latexfonts:537
17652 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17653 msgstr "Iwona (mager kondensert)"
17655 #: lib/latexfonts:544
17659 #: lib/latexfonts:551
17660 msgid "Kurier (Light)"
17661 msgstr "Kurier (mager)"
17663 #: lib/latexfonts:558
17664 msgid "Kurier (Condensed)"
17665 msgstr "Kurier (kondensert)"
17667 #: lib/latexfonts:565
17668 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17669 msgstr "Kurier (mager kondensert)"
17671 #: lib/latexfonts:572
17672 msgid "Latin Modern Sans"
17673 msgstr "Latin Modern Sans"
17675 #: lib/latexfonts:579
17679 #: lib/latexfonts:586
17680 msgid "TeX Gyre Adventor"
17681 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17683 #: lib/latexfonts:592
17684 msgid "TeX Gyre Heros"
17685 msgstr "TeX Gyre Heros"
17687 #: lib/latexfonts:598
17688 msgid "URW Classico (Optima)"
17689 msgstr "URW Classico (Optima)"
17691 #: lib/latexfonts:610
17695 #: lib/latexfonts:618
17696 msgid "CM Typewriter Light"
17697 msgstr "CM Typewriter mager"
17699 #: lib/latexfonts:625
17700 msgid "Computer Modern Typewriter"
17701 msgstr "Computer Modern maskinskrift"
17703 #: lib/latexfonts:631
17707 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17708 msgid "Libertine Mono"
17709 msgstr "Libertine Mono"
17711 #: lib/latexfonts:653
17712 msgid "Latin Modern Typewriter"
17713 msgstr "Latin Modern maskinskrift"
17715 #: lib/latexfonts:660
17719 #: lib/latexfonts:667
17723 #: lib/latexfonts:674
17724 msgid "TeX Gyre Cursor"
17725 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17727 #: lib/latexfonts:680
17728 msgid "TX Typewriter"
17729 msgstr "TX maskinskrift"
17731 #: lib/latexfonts:692
17733 msgid "Crimson (New TX)"
17734 msgstr "Times Roman (New TX)"
17736 #: lib/latexfonts:700
17740 #: lib/latexfonts:706
17741 msgid "URW Garamond (New TX)"
17742 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17744 #: lib/latexfonts:714
17745 msgid "Iwona (Math)"
17746 msgstr "Iwona (Matte)"
17748 #: lib/latexfonts:727
17749 msgid "Kurier (Math)"
17750 msgstr "Kurier (Matte)"
17752 #: lib/latexfonts:740
17753 msgid "Libertine (New TX)"
17754 msgstr "Libertine (New TX)"
17756 #: lib/latexfonts:748
17757 msgid "Minion Pro (New TX)"
17758 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17760 #: lib/latexfonts:757
17761 msgid "Times Roman (New TX)"
17762 msgstr "Times Roman (New TX)"
17764 #: lib/encodings:50
17765 msgid "Unicode (utf8)"
17766 msgstr "Unicode (utf8)"
17768 #: lib/encodings:55
17769 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17770 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17772 #: lib/encodings:59
17773 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17774 msgstr "Armensk (ArmSCII8)"
17776 #: lib/encodings:62
17777 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17778 msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-1)"
17780 #: lib/encodings:65
17781 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17782 msgstr "Sentraleuropeisk (ISO 8859-2)"
17784 #: lib/encodings:68
17785 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17786 msgstr "Søreuropeisk (ISO 8859-3)"
17788 #: lib/encodings:71
17789 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17790 msgstr "Baltisk (ISO 8859-4)"
17792 #: lib/encodings:75
17793 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17794 msgstr "Kyrillisk (ISO8859-5)"
17796 #: lib/encodings:79
17797 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17798 msgstr "Arabisk (ISO8859-6)"
17800 #: lib/encodings:83
17801 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17802 msgstr "Gresk (ISO 8859-7)"
17804 #: lib/encodings:86
17805 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17806 msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
17808 #: lib/encodings:89
17809 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17810 msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
17812 #: lib/encodings:92
17813 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17814 msgstr "Baltisk (ISO 8859-13)"
17816 #: lib/encodings:95
17817 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17818 msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-15)"
17820 #: lib/encodings:98
17821 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17822 msgstr "Sørøsteuropeisk (ISO 8859-16)"
17824 #: lib/encodings:101
17825 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17826 msgstr "Vesteuropeisk (Macintosh Roman)"
17828 #: lib/encodings:104
17829 msgid "DOS (CP 437)"
17830 msgstr "DOS (CP 437)"
17832 #: lib/encodings:108
17833 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17834 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17836 #: lib/encodings:111
17837 msgid "Western European (CP 850)"
17838 msgstr "Vesteuropeisk (CP 850)"
17840 #: lib/encodings:114
17841 msgid "Central European (CP 852)"
17842 msgstr "Sentraleuropeisk (CP 852)"
17844 #: lib/encodings:118
17845 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17846 msgstr "Kyrillisk (CP 855)"
17848 #: lib/encodings:123
17849 msgid "Western European (CP 858)"
17850 msgstr "Vesteuropeisk (CP 858)"
17852 #: lib/encodings:126
17853 msgid "Hebrew (CP 862)"
17854 msgstr "Hebraisk (CP 862)"
17856 #: lib/encodings:129
17857 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17858 msgstr "Nordisk (CP 865)"
17860 #: lib/encodings:133
17861 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17862 msgstr "Kyrillisk (CP 866)"
17864 #: lib/encodings:136
17865 msgid "Central European (CP 1250)"
17866 msgstr "Sentraleuropeisk (CP 1250)"
17868 #: lib/encodings:140
17869 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17870 msgstr "Kyrillisk (CP 1251)"
17872 #: lib/encodings:144
17873 msgid "Western European (CP 1252)"
17874 msgstr "Vesteuropeisk (CP 1252)"
17876 #: lib/encodings:147
17877 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17878 msgstr "Hebraisk (CP 1255)"
17880 #: lib/encodings:151
17881 msgid "Arabic (CP 1256)"
17882 msgstr "Arabisk (CP 1256)"
17884 #: lib/encodings:154
17885 msgid "Baltic (CP 1257)"
17886 msgstr "Baltisk (CP 1257)"
17888 #: lib/encodings:158
17889 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17890 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
17892 #: lib/encodings:162
17893 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17894 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
17896 #: lib/encodings:166
17897 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17898 msgstr "Kyrillisk (pt 154)"
17900 #: lib/encodings:177
17901 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17902 msgstr "Kinesisk (tradisjonell) (Big5)"
17904 #: lib/encodings:187
17905 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17906 msgstr "Japansk (CJK) (SJIS)"
17908 #: lib/encodings:194
17909 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17910 msgstr "Kinesisk (forenklet) (EUC-CN)"
17912 #: lib/encodings:198
17913 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17914 msgstr "Kinesisk (forenklet) (GBK)"
17916 #: lib/encodings:202
17917 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17918 msgstr "Japansk (CJK) (JIS)"
17920 #: lib/encodings:206
17921 msgid "Korean (EUC-KR)"
17922 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
17924 #: lib/encodings:210
17925 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17926 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17928 #: lib/encodings:214
17929 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17930 msgstr "Kinesisk (tradisjonelt) (EUC-TW)"
17932 #: lib/encodings:218
17933 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17934 msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)"
17936 #: lib/encodings:225
17937 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17938 msgstr "Japansk (pLaTeX) (EUC-JP)"
17940 #: lib/encodings:227
17941 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17942 msgstr "Japansk (pLaTeX) (JIS)"
17944 #: lib/encodings:229
17945 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17946 msgstr "Japansk (pLaTeX) (SJIS)"
17948 #: lib/encodings:231
17949 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17950 msgstr "Japansk (pLaTeX) (EUC-JP)"
17952 #: lib/encodings:238
17953 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17954 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
17956 #: lib/encodings:243
17957 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17958 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17960 #: lib/encodings:247
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17965 msgid "Array Environment|y"
17966 msgstr "Ligningssett (Array)|y"
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17969 msgid "Cases Environment|C"
17970 msgstr "Alternativer (cases)|c"
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17973 msgid "Aligned Environment|l"
17974 msgstr "\"Ved siden av\" miljø (aligned)|l"
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17977 msgid "AlignedAt Environment|v"
17978 msgstr "Spesifisert \"ved siden av\" miljø (aligned at)|v"
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17981 msgid "Gathered Environment|h"
17982 msgstr "Samla miljø (gathered)|h"
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17985 msgid "Split Environment|S"
17986 msgstr "Delt miljø (split)|s"
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17989 msgid "Delimiters...|r"
17990 msgstr "Parenteser/klammer...|r"
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17993 msgid "Matrix...|x"
17994 msgstr "Matrise..."
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18001 msgid "AMS align Environment|a"
18002 msgstr "AMS ved siden av miljø (align)|a"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18005 msgid "AMS alignat Environment|t"
18006 msgstr "AMS spesifisert ved siden av miljø (alignat)|t"
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18009 msgid "AMS flalign Environment|f"
18010 msgstr "AMS bredt ved siden av miljø (flalign)|f"
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18013 msgid "AMS gather Environment|g"
18014 msgstr "AMS samla miljø (gather)|g"
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18017 msgid "AMS multline Environment|m"
18018 msgstr "AMS flerlinjemiljø (multline)|m"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18021 msgid "Inline Formula|I"
18022 msgstr "Formel i teksten"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18025 msgid "Displayed Formula|D"
18026 msgstr "Fremhevet formel"
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18029 msgid "Eqnarray Environment|E"
18030 msgstr "Ligningssett (eqnarray)|e"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18033 msgid "AMS Environment|A"
18034 msgstr "AMS Miljø|A"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18037 msgid "Number Whole Formula|N"
18038 msgstr "Nummerer hele formelen|N"
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18041 msgid "Number This Line|u"
18042 msgstr "Nummerer denne linja|u"
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18045 msgid "Equation Label|L"
18046 msgstr "Ligningsetikett"
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18049 msgid "Copy as Reference|R"
18050 msgstr "Kopier som kryssreferanse"
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
18054 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/BufferView.cpp:2185
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
18065 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
18070 msgid "Paste Recent|e"
18071 msgstr "Lim inn tidligere utvalg|e"
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
18075 msgstr "Sett inn|i"
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
18078 msgid "Split Cell|C"
18079 msgstr "Del celle|c"
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18083 msgid "Rows & Columns| "
18084 msgstr "Rader og kolonner|k"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18087 msgid "Add Line Above|o"
18088 msgstr "Ny linje over|o"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18091 msgid "Add Line Below|B"
18092 msgstr "Ny linje under"
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18095 msgid "Delete Line Above|v"
18096 msgstr "Fjern linje over|v"
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18099 msgid "Delete Line Below|w"
18100 msgstr "Fjern linje under|u"
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18103 msgid "Add Line to Left"
18104 msgstr "Ny linje på venstre side"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18107 msgid "Add Line to Right"
18108 msgstr "Ny linje på høyre side"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18111 msgid "Delete Line to Left"
18112 msgstr "Fjern linje på venstre side"
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18115 msgid "Delete Line to Right"
18116 msgstr "Fjern linje på høyre side"
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18119 msgid "Show Math Toolbar"
18120 msgstr "Vis verktøylinje for matte"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18123 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18124 msgstr "Vis verktøylinje for mattepaneler"
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18127 msgid "Show Table Toolbar"
18128 msgstr "Vis verktøylinje for tabeller"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18131 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18132 msgstr "Bruk algebra-programvare|m"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18135 msgid "Next Cross-Reference|N"
18136 msgstr "Neste kryssreferanse|N"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18139 msgid "Go to Label|G"
18140 msgstr "Gå til merke|G"
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18143 msgid "<Reference>|R"
18144 msgstr "<referansenr>|R"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18147 msgid "(<Reference>)|e"
18148 msgstr "(<referansenr>)|e"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18155 msgid "On Page <Page>|O"
18156 msgstr "på side <side>|å"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18159 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18160 msgstr "<referansenr> på side <side>|f"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18163 msgid "Formatted Reference|t"
18164 msgstr "Formattert referanse|t"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18167 msgid "Textual Reference|x"
18168 msgstr "Tekstreferanse|n"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18172 msgid "Label Only|L"
18173 msgstr "Bare 'Preamble'"
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18178 msgstr "musikk:naturlig \\natural"
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18182 msgid "Capitalize|C"
18183 msgstr "Store Forbokstaver|F"
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18198 msgid "Settings...|S"
18199 msgstr "Innstillinger...|I"
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18203 msgstr "Gå tilbake|G"
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18206 msgid "Copy as Reference|C"
18207 msgstr "Kopier som kryssreferanse"
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18210 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18211 msgstr "Rediger database(r) eksternt..."
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18214 msgid "Open Inset|O"
18215 msgstr "Åpne objekt|Å"
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18218 msgid "Close Inset|C"
18219 msgstr "Lukk objekt"
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18223 msgid "Dissolve Inset|D"
18224 msgstr "Oppløs objekt|O"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18227 msgid "Show Label|L"
18228 msgstr "Vis etikett|V"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18231 msgid "Frameless|l"
18232 msgstr "Uten ramme|U"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18235 msgid "Simple Frame|F"
18236 msgstr "Enkel ramme|E"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18239 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18240 msgstr "Enkel ramme, med sideskift|r"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18243 msgid "Oval, Thin|a"
18244 msgstr "Avrundet, tynn|A"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18247 msgid "Oval, Thick|v"
18248 msgstr "Avrundet, tykk|v"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18251 msgid "Drop Shadow|w"
18252 msgstr "Ramme med skygge|s"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18255 msgid "Shaded Background|B"
18256 msgstr "Farget bakgrunn|b"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18259 msgid "Double Frame|u"
18260 msgstr "Dobbel ramme|D"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18264 msgstr "LyX merknad|n"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18268 msgstr "Kommentar|K"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18271 msgid "Greyed Out|G"
18272 msgstr "Grået ut|G"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18275 msgid "Open All Notes|A"
18276 msgstr "Åpne alle merknader|a"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18279 msgid "Close All Notes|l"
18280 msgstr "Steng alle merknader"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18287 msgid "Horizontal Phantom|H"
18288 msgstr "Vannrett fantom|a"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18291 msgid "Vertical Phantom|V"
18292 msgstr "Loddrett fantom|L"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18295 msgid "Interword Space|w"
18296 msgstr "Ordmellomrom|O"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18299 msgid "Protected Space|o"
18300 msgstr "Hardt mellomrom"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18303 msgid "Visible Space|a"
18304 msgstr "Synlig mellomrom"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18307 msgid "Thin Space|T"
18308 msgstr "Kort mellomrom|K"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18311 msgid "Negative Thin Space|N"
18312 msgstr "Negativt tynt mellomrom|N"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18315 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18316 msgstr "Halv quadratin-mellomrom (Enskip)"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18319 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18320 msgstr "Hardt halv quadratin-mellomrom (Enspace)|E"
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18323 msgid "Quad Space|Q"
18324 msgstr "Quadratin mellomrom|Q"
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18327 msgid "Double Quad Space|u"
18328 msgstr "Dobbel quadratin mellomrom|u"
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18331 msgid "Horizontal Fill|F"
18332 msgstr "Vannrett fyll|f"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18335 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18336 msgstr "Beskyttet vannrett fyll"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18339 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18340 msgstr "Vannrett fyll (prikker)|p"
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18343 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18344 msgstr "Vannrett fyll (strek)|s"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18347 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18348 msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)|l"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18351 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18352 msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)"
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18355 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18356 msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)"
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18359 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18360 msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)"
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18363 msgid "Custom Length|C"
18364 msgstr "Brukerdefinert lengde"
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18367 msgid "Medium Space|M"
18368 msgstr "Middels mellomrom|M"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18371 msgid "Thick Space|h"
18372 msgstr "Tykt mellomrom|K"
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18375 msgid "Negative Medium Space|u"
18376 msgstr "Negativt middels mellomrom|u"
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18379 msgid "Negative Thick Space|i"
18380 msgstr "Negativt tykt mellomrom|i"
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18384 msgstr "Standard avstand|d"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18387 msgid "SmallSkip|S"
18388 msgstr "Liten avstand|s"
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18392 msgstr "Middels avstand|M"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18396 msgstr "Stor avstand"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18400 msgstr "Loddrett fyll|f"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18404 msgstr "Brukerdefinert"
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18407 msgid "Settings...|e"
18408 msgstr "Innstillinger...|I"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18420 msgstr "Verbatim|V"
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18423 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18424 msgstr "Verbatim (markerte mellomrom)|b"
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18428 msgstr "«Listing»|L"
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18431 msgid "Edit Included File...|E"
18432 msgstr "Rediger inkludert fil...|e"
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18436 msgstr "Ny side (\\newpage)|N"
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18439 msgid "Page Break|a"
18440 msgstr "Sideskille (\\pagebreak)|e"
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18443 msgid "Clear Page|C"
18444 msgstr "Ny side (og flytere) (\\clearpage)|c"
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18447 msgid "Clear Double Page|D"
18448 msgstr "Ny odde side (\\cleardoublepage)|d"
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18451 msgid "Ragged Line Break|R"
18452 msgstr "Ujevnt linjeskift|U"
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18455 msgid "Justified Line Break|J"
18456 msgstr "Justert linjeskift|J"
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18459 msgid "Plain Separator|P"
18460 msgstr "Vanlig skille|V"
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18463 msgid "Paragraph Break|B"
18464 msgstr "Avsnittskille|A"
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18467 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18468 msgstr "Gå tilbake til lagret bokmerke|b"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18471 msgid "Forward Search|F"
18472 msgstr "Søk fremover|f"
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18475 msgid "Move Paragraph Up|o"
18476 msgstr "Flytt avsnitt opp"
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18479 msgid "Move Paragraph Down|v"
18480 msgstr "Flytt avsnitt ned|n"
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18483 msgid "Promote Section|r"
18484 msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø"
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18487 msgid "Demote Section|m"
18488 msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M"
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18491 msgid "Move Section Down|D"
18492 msgstr "Flytt seksjonen ned|d"
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18495 msgid "Move Section Up|U"
18496 msgstr "Flytt seksjonen opp|p"
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18499 msgid "Insert Regular Expression"
18500 msgstr "Sett inn regulært uttrykk"
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18503 msgid "Accept Change|c"
18504 msgstr "Godta endring|G"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18507 msgid "Reject Change|j"
18508 msgstr "Forkast endring|k"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18511 msgid "Apply Last Text Style|A"
18512 msgstr "Bruk forrige tekststil|t"
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18515 msgid "Text Style|x"
18516 msgstr "Tekststil|s"
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18519 msgid "Paragraph Settings...|P"
18520 msgstr "Avsnittsinnstillinger...|v"
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18524 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18525 msgstr "Bildegruppe"
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18528 msgid "Fullscreen Mode"
18529 msgstr "Fullskjerm"
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18532 msgid "Close Current View"
18533 msgstr "Lukk dette skjermbildet"
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18537 msgstr "Hva som helst|a"
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18540 msgid "Anything Non-Empty|o"
18541 msgstr "Hva som helst som ikke er tomt|o"
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18545 msgstr "Hvilket som helst ord|h"
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18548 msgid "Any Number|N"
18549 msgstr "Hvilket som helst nummer|n"
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18552 msgid "User Defined|U"
18553 msgstr "Brukerdefinert|u"
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18556 msgid "Append Argument"
18557 msgstr "Legg til argument"
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18560 msgid "Remove Last Argument"
18561 msgstr "Fjern siste argument"
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18564 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18565 msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18568 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18569 msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18572 msgid "Insert Optional Argument"
18573 msgstr "Legg til valgfritt argument"
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18576 msgid "Remove Optional Argument"
18577 msgstr "Fjern valgfritt argument"
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18581 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18582 msgstr "Åpen programlisting"
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18586 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18587 msgstr "Åpen programlisting"
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18591 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18592 msgstr "Åpen programlisting"
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18596 msgstr "Last på nytt|L"
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18600 msgid "Edit Externally...|x"
18601 msgstr "Rediger eksternt...|R"
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18605 msgstr "Toppjustere rad|T"
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18609 msgstr "Bunnjustere rad"
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18613 msgstr "Venstrejuster|V"
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18617 msgstr "Høyrejuster|H"
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18636 msgid "Multicolumn|u"
18637 msgstr "Multikolonne|u"
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18641 msgstr "Multirad|M"
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18644 msgid "Append Row|A"
18645 msgstr "Legg til rad|a"
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18648 msgid "Delete Row|D"
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18653 msgstr "Kopier rad|o"
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18656 msgid "Move Row Up"
18657 msgstr "Flytt rad oppover"
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18660 msgid "Move Row Down"
18661 msgstr "Flytt rad nedover"
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18664 msgid "Append Column|p"
18665 msgstr "Legg til kolonne"
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18668 msgid "Delete Column|e"
18669 msgstr "Slett kolonne|S"
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18672 msgid "Copy Column|y"
18673 msgstr "Kopier kolonne|p"
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18676 msgid "Move Column Right|v"
18677 msgstr "Flytt kolonne mot høyre"
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18680 msgid "Move Column Left"
18681 msgstr "Flytt kolonne mot venstre"
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18684 msgid "Multi-page Table|g"
18685 msgstr "Flersidig tabell|g"
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18688 msgid "Formal Style|m"
18689 msgstr "Formell stil|m"
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18693 msgstr "Kantlinjer|l"
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18696 msgid "Alignment|i"
18697 msgstr "Justering|J"
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18700 msgid "Columns/Rows|C"
18701 msgstr "Kolonner/rader|K"
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18716 msgid "File Revision|R"
18717 msgstr "Filrevisjon|r"
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18720 msgid "Tree Revision|T"
18721 msgstr "Trerevisjon|T"
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18724 msgid "Revision Author|A"
18725 msgstr "Revisjonsforfatter|a"
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18728 msgid "Revision Date|D"
18729 msgstr "Revisjonsdato|d"
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18732 msgid "Revision Time|i"
18733 msgstr "Revisjonstid|i"
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18736 msgid "LyX Version|X"
18737 msgstr "LyX-versjon|X"
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18740 msgid "Document Info|D"
18741 msgstr "Dokumentinformasjon|D"
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18744 msgid "Copy Text|o"
18745 msgstr "Kopier tekst|o"
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18748 msgid "Activate Branch|A"
18749 msgstr "Aktiver gren|A"
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18752 msgid "Deactivate Branch|e"
18753 msgstr "Deaktiver gren|e"
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18756 msgid "Activate Branch in Master|M"
18757 msgstr "Aktiver gren i hoveddokument|m"
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18760 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18761 msgstr "Deaktiver gren i hoveddokument|e"
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18765 msgid "Invert Inset|I"
18766 msgstr "Sett inn merknad"
18768 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18769 msgid "Add Unknown Branch|w"
18770 msgstr "Legg til ukjent dokumentgren"
18772 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18773 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18774 msgstr "Sett inn referanse ved markøren|i"
18776 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18777 msgid "All Indexes|A"
18778 msgstr "Alle registre|A"
18780 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18782 msgstr "Underregister"
18784 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18785 msgid "Reject Change|R"
18786 msgstr "Forkast endring|k"
18788 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18789 msgid "Promote Section|P"
18790 msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø"
18792 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18793 msgid "Demote Section|D"
18794 msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M"
18796 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18797 msgid "Move Section Down|w"
18798 msgstr "Flytt seksjonen ned|d"
18800 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18801 msgid "Select Section|S"
18802 msgstr "Velg avsnitt|s"
18804 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18805 msgid "Wrap by Preview|y"
18806 msgstr "Legg på forhåndsvisning"
18808 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18810 msgid "End Editing Externally...|e"
18811 msgstr "Rediger eksternt...|R"
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18815 msgid "Lock Toolbars|L"
18816 msgstr "Verktøylinjer|ø"
18818 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18820 msgid "Small-sized Icons"
18821 msgstr "Små ikoner"
18823 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18825 msgid "Normal-sized Icons"
18826 msgstr "Normale ikoner"
18828 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18830 msgid "Big-sized Icons"
18831 msgstr "Store ikoner"
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18835 msgid "Huge-sized Icons"
18836 msgstr "Enorme ikoner"
18838 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18840 msgid "Giant-sized Icons"
18841 msgstr "Gigantiske ikoner"
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18853 msgstr "Sett inn|i"
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18861 msgstr "Dokument|D"
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18876 msgid "New from Template...|m"
18877 msgstr "Ny med mal...|m"
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18884 msgid "Open Recent|t"
18885 msgstr "Åpne et dokument du har brukt før|f"
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18900 msgid "Save As...|A"
18901 msgstr "Lagre som...|s"
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18905 msgstr "Lagre alt|t"
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18908 msgid "Revert to Saved|R"
18909 msgstr "Tilbake til sist lagret|r"
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18912 msgid "Version Control|V"
18913 msgstr "Versjonskontroll|k"
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18917 msgstr "Importer|I"
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18921 msgstr "Eksporter|E"
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18928 msgid "New Window|W"
18929 msgstr "Nytt vindu|y"
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18932 msgid "Close Window|d"
18933 msgstr "Steng vindu|d"
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18940 msgid "Register...|R"
18941 msgstr "Registrer...|R"
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18944 msgid "Check In Changes...|I"
18945 msgstr "Sjekk inn endringer...|i"
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18948 msgid "Check Out for Edit|O"
18949 msgstr "Sjekk ut for endring|u"
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18957 msgstr "Bytte navn"
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18960 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18961 msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret"
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18964 msgid "Revert to Repository Version|v"
18965 msgstr "Tilbake til lagerversjon|v"
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18968 msgid "Undo Last Check In|U"
18969 msgstr "Angre siste innsjekking|A"
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18972 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18973 msgstr "Sammenlign med eldre revisjon..."
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18976 msgid "Show History...|H"
18977 msgstr "Vis Historie...|H"
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18980 msgid "Use Locking Property|L"
18981 msgstr "Bruk låsing|l"
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18984 msgid "Export As...|s"
18985 msgstr "Eksportér som...|s"
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18988 msgid "More Formats & Options...|r"
18989 msgstr "Fler formater og alternativer...|r"
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19000 msgid "Paste Special"
19001 msgstr "Lim inn spesielt"
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19004 msgid "Select Whole Inset"
19005 msgstr "Velg hele objektet"
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19012 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19013 msgstr "Søk & erstatt (rask)..."
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19016 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19017 msgstr "Søk & erstatt (avansert)..."
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19020 msgid "Text Style|S"
19021 msgstr "Tekststil|s"
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19032 msgid "Rows & Columns|C"
19033 msgstr "Rader og kolonner|k"
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19036 msgid "Increase List Depth|I"
19037 msgstr "Øk listedybde|k"
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19040 msgid "Decrease List Depth|D"
19041 msgstr "Minsk listedybde|M"
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19044 msgid "Dissolve Inset"
19045 msgstr "Oppløs objekt"
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19048 msgid "TeX Code Settings...|C"
19049 msgstr "TeX-innstillinger...|T"
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19052 msgid "Float Settings...|a"
19053 msgstr "Innstillinger for flytende (float)..."
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19056 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19057 msgstr "Innstillinger for tekstbryting...|b"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19060 msgid "Note Settings...|N"
19061 msgstr "Innstillinger for merknad...|n"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19064 msgid "Phantom Settings...|h"
19065 msgstr "Innstillinger for fantom..."
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19068 msgid "Branch Settings...|B"
19069 msgstr "Greninnstillinger...|G"
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19072 msgid "Box Settings...|x"
19073 msgstr "Rammeinnstillinger...|B"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19076 msgid "Index Entry Settings...|y"
19077 msgstr "Innstillinger for registeroppføring..."
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19080 msgid "Index Settings...|x"
19081 msgstr "Registerinnstillinger..."
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19084 msgid "Info Settings...|n"
19085 msgstr "Informasjonsinnstillinger...|n"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19088 msgid "Listings Settings...|g"
19089 msgstr "Innstillinger for programlisting...|g"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19092 msgid "Table Settings...|a"
19093 msgstr "Tabellinnstillinger...|a"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19096 msgid "Paste from HTML|H"
19097 msgstr "Lim inn fra HTML|H"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19100 msgid "Paste from LaTeX|L"
19101 msgstr "Lim inn fra LaTeX|L"
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19104 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19105 msgstr "Lim inn som LinkBack PDF"
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19108 msgid "Paste as PDF"
19109 msgstr "Lim inn som PDF"
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19112 msgid "Paste as PNG"
19113 msgstr "Lim inn som PNG"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19116 msgid "Paste as JPEG"
19117 msgstr "Lim inn som JPEG"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19120 msgid "Paste as EMF"
19121 msgstr "Lim inn som EMF"
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19124 msgid "Plain Text|T"
19125 msgstr "Ren tekst|t"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19128 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19129 msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer|s"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19132 msgid "Selection|S"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19136 msgid "Selection, Join Lines|i"
19137 msgstr "Utvalg, slå sammen linjer|i"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19140 msgid "Dissolve Text Style"
19141 msgstr "Oppløs tekststil"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19144 msgid "Customized...|C"
19145 msgstr "Egendefinert...|E"
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19148 msgid "Capitalize|a"
19149 msgstr "Store Forbokstaver|F"
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19152 msgid "Uppercase|U"
19153 msgstr "Store bokstaver|o"
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19156 msgid "Lowercase|L"
19157 msgstr "Små bokstaver|å"
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19160 msgid "Formal Style|F"
19161 msgstr "Formell stil|F"
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19164 msgid "Multicolumn|M"
19165 msgstr "Multikolonne|M"
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19169 msgstr "Multirad|u"
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19173 msgstr "Topplinje|T"
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19176 msgid "Bottom Line|B"
19177 msgstr "Bunnlinje|B"
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19180 msgid "Left Line|L"
19181 msgstr "Venstre linje|l"
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19184 msgid "Right Line|R"
19185 msgstr "Høyre linje|r"
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19189 msgstr "Toppjustere rad|p"
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19193 msgstr "Midtjustere rad"
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19197 msgstr "Bunnjustere rad|j"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19201 msgstr "Midtjustere rad"
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19205 msgstr "Legg til rad|a"
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19208 msgid "Add Column|u"
19209 msgstr "Legg til kolonne|n"
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19212 msgid "Copy Column|p"
19213 msgstr "Kopier kolonne|p"
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19216 msgid "Change Limits Type|L"
19217 msgstr "Endre grensetype"
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19220 msgid "Macro Definition"
19221 msgstr "Makkrodefinisjon"
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19224 msgid "Change Formula Type|F"
19225 msgstr "Endre formeltype"
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19228 msgid "Text Style|T"
19229 msgstr "Tekststil|T"
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19232 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19233 msgstr "Bruk algebra-programvare"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19236 msgid "Add Line Above|A"
19237 msgstr "Ny linje over"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19240 msgid "Delete Line Above|D"
19241 msgstr "Fjern linje over"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19244 msgid "Delete Line Below|e"
19245 msgstr "Fjern linje under"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19248 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19249 msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19252 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19253 msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19257 msgstr "Standard|t"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19265 msgstr "I teksten|I"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19268 msgid "Math Normal Font|N"
19269 msgstr "Matte, normal font|n"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19272 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19273 msgstr "Matte kalligrafisk|k"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19276 msgid "Math Formal Script Family|o"
19277 msgstr "Formell matte-skrifttype"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19280 msgid "Math Fraktur Family|F"
19281 msgstr "Matte fraktur|a"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19284 msgid "Math Roman Family|R"
19285 msgstr "Matte antikva"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19288 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19289 msgstr "Matte grotesk"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19292 msgid "Math Bold Series|B"
19293 msgstr "Matte fet|f"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19296 msgid "Text Normal Font|T"
19297 msgstr "Tekst normal font|T"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19300 msgid "Text Roman Family"
19301 msgstr "Tekst antikva"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19304 msgid "Text Sans Serif Family"
19305 msgstr "Tekst grotesk"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19308 msgid "Text Typewriter Family"
19309 msgstr "Tekst maskinskrift"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19312 msgid "Text Bold Series"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19316 msgid "Text Medium Series"
19317 msgstr "Tekst medium"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19320 msgid "Text Italic Shape"
19321 msgstr "Tekst kursiv"
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19324 msgid "Text Small Caps Shape"
19325 msgstr "Tekst kapitéler"
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19328 msgid "Text Slanted Shape"
19329 msgstr "Tekst skrå"
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19332 msgid "Text Upright Shape"
19333 msgstr "Tekst stående"
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19344 msgid "Mathematica|a"
19345 msgstr "Mathematica|a"
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19348 msgid "Maple, Simplify|S"
19349 msgstr "Maple, simplify|s"
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19352 msgid "Maple, Factor|F"
19353 msgstr "Maple, factor|f"
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19356 msgid "Maple, Evalm|E"
19357 msgstr "Maple, evalm|e"
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19360 msgid "Maple, Evalf|v"
19361 msgstr "Maple, evalf|v"
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19364 msgid "Open All Insets|O"
19365 msgstr "Åpne alle objekter|a"
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19368 msgid "Close All Insets|C"
19369 msgstr "Steng alle objekter"
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19372 msgid "Unfold Math Macro|n"
19373 msgstr "Åpne mattemakro|n"
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19376 msgid "Fold Math Macro|d"
19377 msgstr "Lukk mattemakro|k"
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19380 msgid "Outline Pane|u"
19381 msgstr "Innholdsvindu|u"
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19385 msgid "Code Preview Pane|P"
19386 msgstr "Forhåndsvisning mislyktes"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19389 msgid "Messages Pane|g"
19390 msgstr "Meldingsvindu|g"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19394 msgstr "Verktøylinjer|ø"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19397 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19398 msgstr "Del vinduet i en høyre og venstre halvpart|i"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19401 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19402 msgstr "Del vinduet i en øvre og nedre del|e"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19405 msgid "Close Current View|w"
19406 msgstr "Lukk dette skjermbildet"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19409 msgid "Fullscreen|l"
19410 msgstr "Hele skjermen|l"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19417 msgid "Special Character|p"
19418 msgstr "Spesielt tegn|p"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19421 msgid "Formatting|o"
19422 msgstr "Formatering|e"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19425 msgid "List / TOC|i"
19426 msgstr "Lister & innhold|i"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19430 msgstr "Flytende|y"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19438 msgstr "Dokumentgren|D"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19441 msgid "Custom Insets"
19442 msgstr "Egendefinerte objekter"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19449 msgid "Box[[Menu]]|x"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19453 msgid "Citation...|C"
19454 msgstr "Litteraturreferanse...|L"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19457 msgid "Cross-Reference...|R"
19458 msgstr "Kryssreferanse...|K"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19462 msgstr "Referansemerke...|R"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19465 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19466 msgstr "Oppføring i nomenklatur..."
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19470 msgstr "Tabell...|T"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19473 msgid "Graphics...|G"
19474 msgstr "Grafikk...|G"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19481 msgid "Hyperlink...|k"
19482 msgstr "Hyperlenke...|H"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19489 msgid "Marginal Note|M"
19490 msgstr "Margnotis|a"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19493 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19502 msgstr "Forhåndsvisning"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19505 msgid "Symbols...|b"
19506 msgstr "Symboler...|b"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19513 msgid "End of Sentence|E"
19514 msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19518 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19519 msgstr "Tilknytningsmerke"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19523 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19527 msgid "Protected Hyphen|y"
19528 msgstr "Beskyttet bindestrek"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19531 msgid "Breakable Slash|a"
19532 msgstr "Ombrekkbar skråstrek"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19535 msgid "Visible Space|V"
19536 msgstr "Synlig mellomrom|y"
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19539 msgid "Menu Separator|M"
19540 msgstr "Menyskilletegn|M"
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19543 msgid "Phonetic Symbols|P"
19544 msgstr "Lydskrift|f"
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19552 msgstr "LyX-logo|L"
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19556 msgstr "TeX-logo|T"
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19559 msgid "LaTeX Logo|a"
19560 msgstr "LaTeX-logo|a"
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19563 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19564 msgstr "LaTeX2e-logo|e"
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19567 msgid "Superscript|S"
19568 msgstr "Hevet skrift|H"
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19571 msgid "Subscript|u"
19572 msgstr "Senket skrift|S"
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19575 msgid "Protected Space|P"
19576 msgstr "Hardt mellomrom"
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19579 msgid "Horizontal Space...|o"
19580 msgstr "Vannrett avstand...|V"
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19583 msgid "Horizontal Line...|L"
19584 msgstr "Vannrett linje...|i"
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19587 msgid "Vertical Space...|V"
19588 msgstr "Loddrett avstand...|L"
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19595 msgid "Hyphenation Point|H"
19596 msgstr "Orddelingspunkt|p"
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19599 msgid "Ligature Break|k"
19600 msgstr "Ligaturbrudd|g"
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19604 msgid "Optional Line Break|B"
19605 msgstr "Linjeskift|i"
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19608 msgid "Display Formula|D"
19609 msgstr "Fremhevet formel"
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19612 msgid "Numbered Formula|N"
19613 msgstr "Nummerert formel|N"
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19616 msgid "Figure Wrap Float|F"
19617 msgstr "Figur som teksten brytes rundt"
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19620 msgid "Table Wrap Float|T"
19621 msgstr "Tabell som teksten brytes rundt"
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19624 msgid "Table of Contents|C"
19625 msgstr "Innholdsfortegnelse|I"
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19628 msgid "List of Listings|L"
19629 msgstr "Liste over kildekode|L"
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19632 msgid "Nomenclature|N"
19633 msgstr "Nomenklatur|N"
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19637 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19638 msgstr "BibTeX Referanseliste...|B"
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19641 msgid "LyX Document...|X"
19642 msgstr "LyX dokument...|X"
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19645 msgid "Plain Text...|T"
19646 msgstr "Ren tekst...|t"
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19649 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19650 msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer...|l"
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19653 msgid "External Material...|M"
19654 msgstr "Eksternt materiale...|E"
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19657 msgid "Child Document...|d"
19658 msgstr "Underdokument...|d"
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19662 msgstr "Kommentar|K"
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19665 msgid "Insert New Branch...|I"
19666 msgstr "Ny dokumentgren...|N"
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19669 msgid "Change Tracking|C"
19670 msgstr "Spore endringer"
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19673 msgid "Build Program|B"
19674 msgstr "Lag programm|o"
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19677 msgid "LaTeX Log|L"
19678 msgstr "LaTeX Logg|L"
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19681 msgid "Start Appendix Here|x"
19682 msgstr "Begynn appendiks her|a"
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19685 msgid "View Master Document|M"
19686 msgstr "Vis hoveddokument|m"
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19689 msgid "Update Master Document|a"
19690 msgstr "Oppdater hoveddokument|a"
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19693 msgid "Compressed|o"
19694 msgstr "Komprimert|K"
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19697 msgid "Disable Editing|E"
19698 msgstr "Skru av redigering|e"
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19701 msgid "Track Changes|T"
19702 msgstr "Spor endringer|S"
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19705 msgid "Merge Changes...|M"
19706 msgstr "Flett inn endringer...|F"
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19709 msgid "Accept Change|A"
19710 msgstr "Godta endring|G"
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19713 msgid "Accept All Changes|c"
19714 msgstr "Godta alle endringer|a"
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19717 msgid "Reject All Changes|e"
19718 msgstr "Forkast alle endringer|t"
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19721 msgid "Show Changes in Output|S"
19722 msgstr "Vis endringer i utskrift|V"
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19725 msgid "Bookmarks|B"
19726 msgstr "Bokmerker|B"
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19729 msgid "Next Note|N"
19730 msgstr "Neste merknad|m"
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19733 msgid "Next Change|C"
19734 msgstr "Neste endring|N"
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19737 msgid "Next Cross-Reference|R"
19738 msgstr "Neste kryssreferanse|r"
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19741 msgid "Go to Label|L"
19742 msgstr "Gå til merke|l"
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19745 msgid "Save Bookmark 1|S"
19746 msgstr "Lagre bokmerke 1"
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19749 msgid "Save Bookmark 2"
19750 msgstr "Lagre bokmerke 2"
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19753 msgid "Save Bookmark 3"
19754 msgstr "Lagre bokmerke 3"
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19757 msgid "Save Bookmark 4"
19758 msgstr "Lagre bokmerke 4"
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19761 msgid "Save Bookmark 5"
19762 msgstr "Lagre bokmerke 5"
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19765 msgid "Clear Bookmarks|C"
19766 msgstr "Fjerne bokmerker|F"
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19769 msgid "Navigate Back|B"
19770 msgstr "Naviger tilbake|b"
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19773 msgid "Spellchecker...|S"
19774 msgstr "Stavekontroll...|S"
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19777 msgid "Thesaurus...|T"
19778 msgstr "Synonymordbok...|y"
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19781 msgid "Statistics...|a"
19782 msgstr "Statistikk...|a"
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19785 msgid "Check TeX|h"
19786 msgstr "Sjekk TeX|j"
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19789 msgid "TeX Information|I"
19790 msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X"
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19793 msgid "Compare...|C"
19794 msgstr "Sammenlign...|m"
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19797 msgid "Reconfigure|R"
19798 msgstr "Rekonfigurer|R"
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19801 msgid "Preferences...|P"
19802 msgstr "Oppsett...|p"
19804 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19805 msgid "Introduction|I"
19806 msgstr "Introduksjon|I"
19808 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19810 msgstr "Innføring|f"
19812 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19813 msgid "User's Guide|U"
19816 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19817 msgid "Additional Features|F"
19818 msgstr "Ekstra muligheter|E"
19820 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19821 msgid "Embedded Objects|O"
19822 msgstr "Inkluderte objekter|n"
19824 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19825 msgid "Customization|C"
19826 msgstr "Tilpassing|T"
19828 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19829 msgid "Shortcuts|S"
19830 msgstr "Hurtigtaster|H"
19832 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19833 msgid "LyX Functions|y"
19834 msgstr "LyX-funksjoner|y"
19836 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19837 msgid "LaTeX Configuration|L"
19838 msgstr "LaTeX Konfigurasjon|L"
19840 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19841 msgid "Specific Manuals|p"
19842 msgstr "Spesifikke manualer|p"
19844 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19845 msgid "About LyX|X"
19848 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19849 msgid "Beamer Presentations|B"
19850 msgstr "Beamer-presentasjoner|B"
19852 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19856 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19857 msgid "Colored boxes|r"
19858 msgstr "Fargede rammer|r"
19860 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19861 msgid "Feynman-diagram|F"
19862 msgstr "Feynman-diagram|F"
19864 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19868 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19870 msgstr "LilyPond|P"
19872 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19873 msgid "Linguistics|L"
19874 msgstr "Lingvistikk|L"
19876 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19877 msgid "Multilingual Captions|C"
19878 msgstr "Flerspråklige bildetekster"
19880 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19882 msgstr "Paralist|t"
19884 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19885 msgid "PDF comments|D"
19886 msgstr "PDF-kommentarer|D"
19888 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19889 msgid "PDF forms|o"
19890 msgstr "PDF skjema"
19892 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19893 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19894 msgstr "Hazard and Precautionary Statements|H"
19896 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19900 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19905 msgid "New document"
19906 msgstr "Nytt dokument"
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19909 msgid "Open document"
19910 msgstr "Åpne dokument"
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19913 msgid "Save document"
19914 msgstr "Lagre dokumentet"
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19917 msgid "Check spelling"
19918 msgstr "Stavesjekk"
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19921 msgid "Spellcheck continuously"
19922 msgstr "Kontinuerlig stavesjekk"
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1409
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1429
19930 msgstr "Gjør omigjen"
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19933 msgid "Find and replace"
19934 msgstr "Søk og erstatt"
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19937 msgid "Find and replace (advanced)"
19938 msgstr "Søk og erstatt (avansert)"
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19941 msgid "Navigate back"
19942 msgstr "Naviger tilbake"
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19945 msgid "Toggle emphasis"
19946 msgstr "Uthevet av/på"
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19949 msgid "Toggle noun"
19950 msgstr "Substantiv stil av/på"
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19954 msgstr "Bruk siste tekststil"
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19957 msgid "Insert math"
19958 msgstr "Sett inn formel"
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19961 msgid "Insert graphics"
19962 msgstr "Sett inn grafikk"
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19965 msgid "Insert table"
19966 msgstr "Sett inn tabell"
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19969 msgid "Toggle outline"
19970 msgstr "Innhold av/på"
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19973 msgid "Toggle math toolbar"
19974 msgstr "Verktøylinje for matte av/på"
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19977 msgid "Toggle table toolbar"
19978 msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19982 msgid "Toggle review toolbar"
19983 msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19986 msgid "View/Update"
19987 msgstr "Vis/Oppdatér"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19998 msgid "View master document"
19999 msgstr "Vis hoveddokument"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20002 msgid "Update master document"
20003 msgstr "Oppdater hoveddokument"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20006 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20007 msgstr "Skru på leting forover og bakover"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20010 msgid "View other formats"
20011 msgstr "Vis andre formater"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20014 msgid "Update other formats"
20015 msgstr "Oppdater andre formater"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20022 msgid "Numbered list"
20023 msgstr "Nummerert liste"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20026 msgid "Itemized list"
20027 msgstr "Punktliste"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20030 msgid "Increase depth"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20034 msgid "Decrease depth"
20035 msgstr "Minsk dybden"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20038 msgid "Insert figure float"
20039 msgstr "Sett inn flytende figur"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20042 msgid "Insert table float"
20043 msgstr "Sett inn flytende tabell"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20046 msgid "Insert label"
20047 msgstr "Sett inn referansemerke"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20050 msgid "Insert cross-reference"
20051 msgstr "Sett inn kryssreferanse"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20054 msgid "Insert citation"
20055 msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20058 msgid "Insert index entry"
20059 msgstr "Sett inn nøkkelord for registeret"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20062 msgid "Insert nomenclature entry"
20063 msgstr "Før opp i nomenklaturen"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20066 msgid "Insert footnote"
20067 msgstr "Sett inn fotnote"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20070 msgid "Insert margin note"
20071 msgstr "Sett inn margnote"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20074 msgid "Insert LyX note"
20075 msgstr "Sett inn merknad"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20079 msgstr "Sett inn ramme"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20082 msgid "Insert hyperlink"
20083 msgstr "Sett inn hyperlenke"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20086 msgid "Insert TeX code"
20087 msgstr "Sett inn TeX-kode"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20090 msgid "Insert math macro"
20091 msgstr "Sett inn formelmakro"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20094 msgid "Include file"
20095 msgstr "Inkluder fil"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20102 msgid "Paragraph settings"
20103 msgstr "Avsnittinnstillinger"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20107 msgstr "Legg til rad"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20111 msgstr "Legg til kolonne"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20118 msgid "Delete column"
20119 msgstr "Slett kolonne"
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20122 msgid "Move row up"
20123 msgstr "Flytt rad oppover"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20126 msgid "Move column left"
20127 msgstr "Flytt kolonne mot venstre"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20130 msgid "Move row down"
20131 msgstr "Flytt rad nedover"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20134 msgid "Move column right"
20135 msgstr "Flytt kolonne mot høyre"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20138 msgid "Set top line"
20139 msgstr "Toppstrek på/av"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20142 msgid "Set bottom line"
20143 msgstr "Bunnstrek på/av"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20146 msgid "Set left line"
20147 msgstr "Venstre strek på/av"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20150 msgid "Set right line"
20151 msgstr "Høyre strek på/av"
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20154 msgid "Set border lines"
20155 msgstr "Kantlinjer på"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20158 msgid "Set all lines"
20159 msgstr "Alle linjer på"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20163 msgid "Set inner lines"
20164 msgstr "Kantlinjer på"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20167 msgid "Unset all lines"
20168 msgstr "Alle linjer av"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20172 msgstr "Venstrejuster"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20175 msgid "Align center"
20176 msgstr "Midtjuster"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20179 msgid "Align right"
20180 msgstr "Høyrejuster"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20183 msgid "Align on decimal"
20184 msgstr "Juster på desimalkomma"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20188 msgstr "Toppjuster rad"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20191 msgid "Align middle"
20192 msgstr "Midtjuster rad"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20195 msgid "Align bottom"
20196 msgstr "Bunnjuster rad"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20199 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20200 msgstr "Vri tabellruten 90 grader, eller tilbakestill rotasjon"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20203 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20204 msgstr "Vri tabellen 90 grader, eller tilbakestill rotasjon"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20207 msgid "Set multi-column"
20208 msgstr "Multikolonne"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20211 msgid "Set multi-row"
20212 msgstr "Sett multirad"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20219 msgid "Set display mode"
20220 msgstr "Bytt mellom formel i tekst, og fremhevet formel"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20224 msgstr "Senket skrift"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20227 msgid "Insert square root"
20228 msgstr "Sett inn kvadratrot"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20231 msgid "Insert root"
20232 msgstr "Sett inn n-rot"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20235 msgid "Insert standard fraction"
20236 msgstr "Sett inn vanlig brøk"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20240 msgstr "Sett inn sum"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20243 msgid "Insert integral"
20244 msgstr "Sett inn integral"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20247 msgid "Insert product"
20248 msgstr "Sett inn produkt"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20252 msgstr "Sett inn ( )"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20256 msgstr "Sett inn [ ]"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20260 msgstr "Sett inn { }"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20263 msgid "Insert delimiters"
20264 msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20267 msgid "Insert matrix"
20268 msgstr "Sett inn matrise"
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20271 msgid "Insert cases environment"
20272 msgstr "Sett inn miljøet \"tilfeller\""
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20275 msgid "Toggle math panels"
20276 msgstr "Matte-verktøylinjer på/av"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20279 msgid "Math Macros"
20280 msgstr "Mattemakroer"
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20283 msgid "Remove last argument"
20284 msgstr "Fjern siste argument"
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20287 msgid "Append argument"
20288 msgstr "Legg til argument"
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20291 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20292 msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20295 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20296 msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20299 msgid "Remove optional argument"
20300 msgstr "Fjern valgfritt argument"
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20303 msgid "Insert optional argument"
20304 msgstr "Legg til valgfritt argument"
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20307 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20312 msgid "Append argument eating from the right"
20313 msgstr "Åpen programlisting"
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20317 msgid "Append optional argument eating from the right"
20318 msgstr "Åpen programlisting"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20321 msgid "Phonetic Symbols"
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20325 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20326 msgstr "IPA pulmoniske konsonanter"
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20329 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20330 msgstr "IPA ikke-pulmoniske konsonanter"
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20334 msgstr "IPA vokaler"
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20337 msgid "IPA Other Symbols"
20338 msgstr "IPA andre symboler"
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20341 msgid "IPA Suprasegmentals"
20342 msgstr "IPA suprasegmentaler"
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20345 msgid "IPA Diacritics"
20346 msgstr "IPA diakritiske tegn"
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20349 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20350 msgstr "IPA toner og aksenter"
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20353 msgid "Command Buffer"
20354 msgstr "Kommandolinje"
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20357 msgid "Review[[Toolbar]]"
20358 msgstr "Spore endringer"
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20361 msgid "Track changes"
20362 msgstr "Spor endringer"
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20365 msgid "Show changes in output"
20366 msgstr "Vis endringer i utskrift"
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20369 msgid "Next change"
20370 msgstr "Neste endring"
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20373 msgid "Accept change inside selection"
20374 msgstr "Godta endringer i utvalget"
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20377 msgid "Reject change inside selection"
20378 msgstr "Forkast endringer i utvalget"
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20381 msgid "Merge changes"
20382 msgstr "Flett inn endringer"
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20385 msgid "Accept all changes"
20386 msgstr "Godta alle endringer"
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20389 msgid "Reject all changes"
20390 msgstr "Forkast alle endringer"
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20393 msgid "Insert note"
20394 msgstr "Sett inn merknad"
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20398 msgstr "Neste merknad"
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20401 msgid "LyX Documentation Tools"
20402 msgstr "LyX dokumentasjonsverktøy"
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20409 msgid "Menu Separator"
20410 msgstr "Menyskilletegn"
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20422 msgstr "LaTeX-logo"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20425 msgid "LaTeX2e Logo"
20426 msgstr "LaTeX2e-logo"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20429 msgid "View Other Formats"
20430 msgstr "Vis andre formater"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20433 msgid "Update Other Formats"
20434 msgstr "Oppdater andre formater"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20437 msgid "Version Control"
20438 msgstr "Versjonskontroll"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20442 msgstr "Registrer i versjonskontrollsystem"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20445 msgid "Check-out for edit"
20446 msgstr "Sjekk ut for å kunne redigere|u"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20449 msgid "Check-in changes"
20450 msgstr "Sjekk inn endringer"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20453 msgid "View revision log"
20454 msgstr "Se revisjonslogg"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20457 msgid "Revert changes"
20458 msgstr "Forkast endringer"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20461 msgid "Compare with older revision"
20462 msgstr "Sammenlign med eldre versjon"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20465 msgid "Compare with last revision"
20466 msgstr "Sammenlign med siste versjon"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20469 msgid "Insert Version Info"
20470 msgstr "Sett inn versjonsinformasjon"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20473 msgid "Use SVN file locking property"
20474 msgstr "Bruk SVN fil-låsing"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20477 msgid "Update local directory from repository"
20478 msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20481 msgid "Math Panels"
20482 msgstr "Mattepanel"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20485 msgid "Math spacings"
20486 msgstr "Matte-mellomrom"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20490 msgid "Styles & classes"
20491 msgstr "LaTeX dokumentklasser"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20504 msgstr "Funksjoner"
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20507 msgid "Frame decorations"
20508 msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten"
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20511 msgid "Big operators"
20512 msgstr "Store operatorer"
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20515 msgid "Miscellaneous"
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20524 msgid "Arrows (extended)"
20525 msgstr "Piler (fler)"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20529 msgstr "Operatorer"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20532 msgid "Operators (extended)"
20533 msgstr "Operatorer (fler)"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20537 msgstr "Relasjoner"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20540 msgid "Relations (extended)"
20541 msgstr "Relasjoner (fler)"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20544 msgid "Negative relations (extended)"
20545 msgstr "Negerte relasjoner"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20552 msgid "Delimiters (fixed size)"
20553 msgstr "Avgrensinger (fast størrelse)"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20556 msgid "Miscellaneous (extended)"
20557 msgstr "Diverse (mer)"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20696 msgid "Thin space\t\\,"
20697 msgstr "Lite mellomrom\t\\,"
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20700 msgid "Medium space\t\\:"
20701 msgstr "Medium mellomrom\t\\:"
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20704 msgid "Thick space\t\\;"
20705 msgstr "Stort mellomrom\t\\;"
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20708 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20709 msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad"
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20712 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20713 msgstr "Dobbel quadratin mellomrom\t\\qquad"
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20716 msgid "Negative space\t\\!"
20717 msgstr "Negativt mellomrom\t\\!"
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20720 msgid "Phantom\t\\phantom"
20721 msgstr "Fantom\t\\phantom"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20724 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20725 msgstr "Vannrett fantom\t\\hphantom"
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20728 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20729 msgstr "Loddrett fantom\t\\vphantom"
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20733 msgid "Smash\t\\smash"
20734 msgstr "Smash \\smash"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20738 msgid "Top smash\t\\smasht"
20739 msgstr "Smash \\smash"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20743 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20744 msgstr "Smash \\smash"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20748 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20749 msgstr "Overlapp mot venstre \\mathllap"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20753 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20754 msgstr "Sentrert overlapp \\mathclap"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20758 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20759 msgstr "Overlapp mot høyre \\mathrlap"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20766 msgid "Square root\t\\sqrt"
20767 msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt"
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20770 msgid "Other root\t\\root"
20771 msgstr "Andre røtter\t\\root"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20774 msgid "Styles & Classes"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20778 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20779 msgstr "Fremhevet\t\\displaystyle"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20782 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20783 msgstr "Normal tekststil\t\\textstyle"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20786 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20787 msgstr "Script (liten)\t\\scriptstyle"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20790 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20791 msgstr "Scriptscript (mindre)\t\\scriptscriptstyle"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20794 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20798 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20802 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20806 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20810 msgid "Standard\t\\frac"
20811 msgstr "Standard\t\\frac"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20814 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20815 msgstr "Pen brøk (3/4)\t\\nicefrac"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20818 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20819 msgstr "Enhet (km)\t\\unitone"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20822 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20823 msgstr "Enhet (864 m)\t\\unittwo"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20826 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20827 msgstr "Enhetsbrøk (km/h)\t\\unitfrac"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20830 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20831 msgstr "Enhetsbrøk (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20834 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20835 msgstr "Tekstbrøk\t\\tfrac"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20838 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20839 msgstr "Stor brøk\t\\dfrac"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20842 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20843 msgstr "Kjedebrøk\t\\cfrac"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20846 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20847 msgstr "Kjedebrøk (venstre)\t\\cfracleft"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20850 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20851 msgstr "Kjedebrøk (høyre)\t\\cfracright"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20854 msgid "Binomial\t\\binom"
20855 msgstr "Binom\t\\binom"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20858 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20859 msgstr "Tekst binom\t\\tbinom"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20862 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20863 msgstr "Stort binom\t\\dbinom"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20866 msgid "Roman\t\\mathrm"
20867 msgstr "Antikva\t\\mathrm"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20870 msgid "Bold\t\\mathbf"
20871 msgstr "Fet\t\\mathbf"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20874 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20875 msgstr "Fet symbol\t\\boldsymbol"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20878 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20879 msgstr "Grotesk\t\\mathsf"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20882 msgid "Italic\t\\mathit"
20883 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20886 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20887 msgstr "Maskinskrift\t\\mathtt"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20890 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20891 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20895 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20896 msgstr "Dobbeltpunkt:"
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20899 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20900 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20903 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20904 msgstr "Kalligrafisk\t\\\\mathcal"
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20907 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20908 msgstr "Formal Script\t\\mathsc"
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20911 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20912 msgstr "Normal tekstmodus\t\\textrm"
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20935 msgid "Frame Decorations"
20936 msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten"
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20940 msgstr "hatt \\hat"
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20944 msgstr "tilde \\tilde"
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20948 msgstr "strek \\bar"
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20952 msgstr "gravis aksent \\grave"
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20956 msgstr "prikk \\dot"
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20960 msgstr "caron \\check"
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20964 msgstr "bred hatt \\widehat"
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20968 msgstr "bred tilde \\widetilde"
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20972 msgstr "tilde under \\utilde"
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20976 msgstr "vektor \\vec"
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20980 msgstr "akutt aksent \\acute"
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20984 msgstr "dobbeltprikk \\ddot"
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20988 msgstr "trippelprikk \\dddot"
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20992 msgstr "fire prikker \\ddddot"
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20996 msgstr "breve aksent \\breve"
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21000 msgstr "ring \\mathring"
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21004 msgstr "strek over \\overline"
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21008 msgstr "krøllparentes over \\overbrace"
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21011 msgid "overleftarrow"
21012 msgstr "venstrepil over \\overleftarrow"
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21015 msgid "overrightarrow"
21016 msgstr "høyrepil over \\overrightarrow"
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21019 msgid "overleftrightarrow"
21020 msgstr "venstre/høyrepil over \\overleftrightarrow"
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21024 msgstr "strek under \\underline"
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21028 msgstr "krøllparentes under \\underbrace"
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21031 msgid "underleftarrow"
21032 msgstr "venstrepil under \\underleftarrow"
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21035 msgid "underrightarrow"
21036 msgstr "høyrepil under \\underrightarrow"
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21039 msgid "underleftrightarrow"
21040 msgstr "venstre/høyrepil under \\underleftrightarrow"
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21044 msgstr "strøket ut \\cancel"
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21048 msgstr "strøket ut \\bcancel"
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21052 msgstr "kryss over \\xcancel"
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21056 msgstr "strøket til \\cancelto"
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21060 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21061 msgstr "Sett inn venstre/høyre grenseverdier"
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21065 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21066 msgstr "Sett inn høyre grenseverdier"
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21070 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21071 msgstr "Sett inn venstre grenseverdier"
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21075 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21076 msgstr "Sett inn grenseverdier på sidene"
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21080 msgstr "overtekst \\overset"
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21084 msgstr "undertekst \\underset"
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21088 msgstr "tekst over \\stackrel"
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21091 msgid "stackrelthree"
21092 msgstr "tekst over+under \\stackrelthree"
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21096 msgstr "venstrepil \\leftarrow"
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21100 msgstr "høyrepil \\rightarrow"
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21104 msgstr "pil ned \\downarrow"
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21108 msgstr "pil opp \\uparrow"
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21111 msgid "updownarrow"
21112 msgstr "opp/nedpil \\updownarrow"
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21115 msgid "leftrightarrow"
21116 msgstr "venstre/høyrepil \\leftrightarrow"
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21120 msgstr "Venstrepil \\Leftarrow"
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21124 msgstr "Høyrepil \\Rightarrow"
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21128 msgstr "Pil ned \\Downarrow"
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21132 msgstr "Pil opp \\Uparrow"
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21135 msgid "Updownarrow"
21136 msgstr "Opp/nedpil \\Updownarrow"
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21139 msgid "Leftrightarrow"
21140 msgstr "Venstre/høyrepil \\Leftrightarrow"
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21143 msgid "Longleftrightarrow"
21144 msgstr "Lang venstre/høyrepil \\Longleftrightarrow"
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21147 msgid "Longleftarrow"
21148 msgstr "Lang venstrepil \\Longleftarrow"
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21151 msgid "Longrightarrow"
21152 msgstr "Lang høyrepil \\Longrightarrow"
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21155 msgid "longleftrightarrow"
21156 msgstr "lang venstre/høyrepil \\longleftrightarrow"
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21159 msgid "longleftarrow"
21160 msgstr "lang venstrepil \\longleftarrow"
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21163 msgid "longrightarrow"
21164 msgstr "lang høyrepil \\longrightarrow"
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21167 msgid "leftharpoondown"
21168 msgstr "v. harpun ned \\leftharpoondown"
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21171 msgid "rightharpoondown"
21172 msgstr "h. harpun ned \\rightharpoondown"
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21180 msgstr "\\longmapsto"
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21184 msgstr "NW-pil \\nwarrow"
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21188 msgstr "NØ-pil \\nearrow"
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21191 msgid "leftharpoonup"
21192 msgstr "v. harpun opp \\leftharpoonup"
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21195 msgid "rightharpoonup"
21196 msgstr "h. harpun opp \\rightharpoonup"
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21199 msgid "hookleftarrow"
21200 msgstr "kroket venstrepil \\hookleftarrow"
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21203 msgid "hookrightarrow"
21204 msgstr "kroket høyrepil \\hookrightarrow"
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21208 msgstr "SV-pil \\swarrow"
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21212 msgstr "SØ-pil \\searrow"
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21215 msgid "rightleftharpoons"
21216 msgstr "harpuner \\rightleftharpoons"
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21220 msgstr "pluss minus \\pm"
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21236 msgstr "minus pluss \\mp"
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21243 msgid "bigtriangleup"
21244 msgstr "trekant opp \\bigtriangleup"
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21252 msgstr "gangetegn, kryss \\times"
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21259 msgid "bigtriangledown"
21260 msgstr "trekant ned \\bigtriangledown"
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21268 msgstr "deletegn \\div"
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21275 msgid "triangleright"
21276 msgstr "høyretrekant \\triangleright"
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21284 msgstr "gangetegn, prikk \\cdot"
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21291 msgid "triangleleft"
21292 msgstr "venstretrekant \\triangleleft"
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21300 msgstr "stjerne \\star"
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21304 msgstr "asterisk \\ast"
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21316 msgstr "stor sirkel \\bigcirc"
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21332 msgstr "sirkel \\circ"
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21348 msgstr "lite integraltegn \\smallint"
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21448 msgstr "sqsubseteq"
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21452 msgstr "sqsupseteq"
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21463 msgid "in[[math relation]]"
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21512 msgstr "alfa \\alpha"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21532 msgstr "alt. epsilon \\varepsilon"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21548 msgstr "alt. theta \\vartheta"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21580 msgstr "alt. pi \\varpi"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21588 msgstr "alt. rho \\varrho"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21596 msgstr "alt. sigma \\varsigma"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21604 msgstr "ypsilon \\upsilon"
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21612 msgstr "alt. fi \\varphi"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21656 msgstr "Ypsilon \\Usilon"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21672 msgstr "alt. Gamma \\varGamma"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21676 msgstr "alt. Delta \\varDelta"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21680 msgstr "alt. Theta \\varTheta"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21684 msgstr "alt. Lamda \\varLambda"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21688 msgstr "alt. Ksi \\varXi"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21692 msgstr "alt. Pi \\varPi"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21696 msgstr "alt. Sigma \\varSigma"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21700 msgstr "alt. Ypsilon \\varUpsilon"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21704 msgstr "alt. Fi \\varPhi"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21708 msgstr "alt. Psi \\varPsi"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21712 msgstr "alt. Omega \\varOmega"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21724 msgstr "uendelig \\infty"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21736 msgstr "tom mengde \\emptyset"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21740 msgstr "det eksisterer \\exists"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21744 msgstr "for alle \\forall"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21776 msgstr "vinkel \\angle"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21780 msgstr "topp \\top"
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21784 msgstr "bunn \\bot"
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21788 msgstr "vertikal \\Vert"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21796 msgstr "musikk:b \\flat"
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21800 msgstr "musikk:naturlig \\natural"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21804 msgstr "musikk:kryss \\sharp"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21820 msgstr "trekant \\triangle"
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21823 msgid "diamondsuit"
21824 msgstr "ruter \\diamondsuit"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21828 msgstr "hjerter \\heartsuit"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21832 msgstr "kløver \\clubsuit"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21836 msgstr "spar \\spadesuit"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21839 msgid "textrm \\AA"
21840 msgstr "textrm \\AA"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21844 msgstr "textrm \\O"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21847 msgid "mathcircumflex"
21848 msgstr "mathcircumflex"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21856 msgstr "textdegree"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21860 msgstr "mathdollar"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21863 msgid "mathparagraph"
21864 msgstr "mathparagraph"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21867 msgid "mathsection"
21868 msgstr "mathsection"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21915 msgid "Big Operators"
21916 msgstr "Store operatorer"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21979 msgid "ointctrclockwiseop"
21980 msgstr "ointctrclockwiseop"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21983 msgid "ointctrclockwise"
21984 msgstr "ointctrclockwise"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21987 msgid "ointclockwiseop"
21988 msgstr "ointclockwiseop"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21991 msgid "ointclockwise"
21992 msgstr "ointclockwise"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22023 msgid "landupintop"
22024 msgstr "landupintop"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22027 msgid "landdownint"
22028 msgstr "landdownint"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22031 msgid "landdownintop"
22032 msgstr "landdownintop"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22048 msgstr "varoiintop"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22051 msgid "varointclockwise"
22052 msgstr "varointclockwise"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22055 msgid "varointclockwiseop"
22056 msgstr "varointclockwiseop"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22059 msgid "varointctrclockwise"
22060 msgstr "varointctrclockwise"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22063 msgid "varointctrclockwiseop"
22064 msgstr "varointctrclockwiseop"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22155 msgid "vartriangle"
22156 msgstr "vartriangle"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22159 msgid "triangledown"
22160 msgstr "trekant ned \\triangledown"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22164 msgstr "kvadrat \\square"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22168 msgstr "avkrysset boks \\CheckedBox"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22172 msgstr "krysset boks \\XBox"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22179 msgid "wasylozenge"
22180 msgstr "wasylozenge"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22184 msgstr "varemerke \\circledR"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22191 msgid "measuredangle"
22192 msgstr "målt vinkel \\measuredangle"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22200 msgstr "det fins ikke \\nexists"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22224 msgstr "varnothing"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22227 msgid "blacktriangle"
22228 msgstr "blacktriangle"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22231 msgid "blacktriangledown"
22232 msgstr "blacktriangledown"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22235 msgid "blacksquare"
22236 msgstr "blacksquare"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22239 msgid "blacklozenge"
22240 msgstr "blacklozenge"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22244 msgstr "stor stjerne \\bigstar"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22247 msgid "sphericalangle"
22248 msgstr "romvinkel \\sphericalangle"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22252 msgstr "complement"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22260 msgstr "diagonal opp \\diagup"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22264 msgstr "diagonal ned \\diagdown"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22268 msgstr "lyn \\lightning"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22271 msgid "varcopyright"
22272 msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22283 msgid "invdiameter"
22284 msgstr "invdiameter"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22292 msgstr "heksagon \\hexagon"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22296 msgstr "varhexagon"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22304 msgstr "oktagon \\octagon"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22308 msgstr "smilefjes \\smiley"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22311 msgid "blacksmiley"
22312 msgstr "mørkt smilefjes \\blacksmiley"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22316 msgstr "surt fjes \\frownie"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22324 msgstr "fører til \\leadsto"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22328 msgstr "Leftcircle"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22331 msgid "Rightcircle"
22332 msgstr "Rightcircle"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22340 msgstr "LEFTCIRCLE"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22343 msgid "RIGHTCIRCLE"
22344 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22348 msgstr "LEFTcircle"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22351 msgid "RIGHTcircle"
22352 msgstr "RIGHTcircle"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22356 msgstr "venstrevri \\leftturn"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22360 msgstr "høyrevri \\rightturn"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22376 msgstr "foton \\photon"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22384 msgstr "promille \\permil"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22400 msgstr "varhexstar"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22404 msgstr "davidsstjerne \\davidsstar"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22408 msgstr "malteserkors \\maltese"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22420 msgstr "avkrysset \\checked"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22424 msgstr "avkrysningsmerke \\checkmark"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22428 msgstr "åttendelsnote \\eighthnote"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22431 msgid "quarternote"
22432 msgstr "fjerdedelsnote \\quarternote"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22436 msgstr "halvnote \\halfnote"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22440 msgstr "helnote \\fullnote"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22444 msgstr "dobbelnote \\twonotes"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22448 msgstr "kvinnelig \\female"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22452 msgstr "mannlig \\male"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22468 msgstr "fullmåne \\fullmoon"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22472 msgstr "nymåne \\newmoon"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22476 msgstr "halvmåne ne \\leftmoon"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22480 msgstr "halvmåne ny \\rightmoon"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22484 msgstr "astronomisk sol \\astrosun"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22488 msgstr "kvikksølv \\mercury"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22496 msgstr "jorden \\earth"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22524 msgstr "væren \\aries"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22528 msgstr "tyren \\taurus"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22532 msgstr "tvillingene \\gemini"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22536 msgstr "krepsen \\cancer"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22540 msgstr "løven \\leo"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22544 msgstr "jomfruen \\virgo"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22548 msgstr "vekten \\libra"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22553 msgstr "skorpionen \\scorpio"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22556 msgid "sagittarius"
22557 msgstr "skytten \\sagittarius"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22560 msgid "capricornus"
22561 msgstr "steinbukken \\capricornus"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22565 msgstr "vannmannen \\aquarius"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22569 msgstr "fiskene \\pisces"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22577 msgstr "APLcomment"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22584 msgid "APLdownarrowbox"
22585 msgstr "APLdownarrowbox"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22596 msgid "APLleftarrowbox"
22597 msgstr "APLleftarrowbox"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22604 msgid "APLrightarrowbox"
22605 msgstr "APLrightarrowbox"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22616 msgid "APLuparrowbox"
22617 msgstr "APLuparrowbox"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22620 msgid "dashleftarrow"
22621 msgstr "stiplet venstrepil \\dashleftarrow"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22624 msgid "dashrightarrow"
22625 msgstr "stiplet høyrepil \\dashrightarrow"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22628 msgid "leftleftarrows"
22629 msgstr "leftleftarrows"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22632 msgid "leftrightarrows"
22633 msgstr "leftrightarrows"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22636 msgid "rightrightarrows"
22637 msgstr "rightrightarrows"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22640 msgid "rightleftarrows"
22641 msgstr "rightleftarrows"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22645 msgstr "Lleftarrow"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22648 msgid "Rrightarrow"
22649 msgstr "Rrightarrow"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22652 msgid "twoheadleftarrow"
22653 msgstr "twoheadleftarrow"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22656 msgid "twoheadrightarrow"
22657 msgstr "twoheadrightarrow"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22660 msgid "leftarrowtail"
22661 msgstr "leftarrowtail"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22664 msgid "rightarrowtail"
22665 msgstr "rightarrowtail"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22668 msgid "looparrowleft"
22669 msgstr "krøllet venstrepil \\looparrowleft"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22672 msgid "looparrowright"
22673 msgstr "krøllet høyrepil \\looparrowright"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22676 msgid "curvearrowleft"
22677 msgstr "buet venstrepil \\curvearrowleft"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22680 msgid "curvearrowright"
22681 msgstr "buet høyrepil \\curvearrowright"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22684 msgid "circlearrowleft"
22685 msgstr "sirkelpil mot venstre \\circlearrowleft"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22688 msgid "circlearrowright"
22689 msgstr "sirkelpil mot høyre \\circlearrowright"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22701 msgstr "upuparrows"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22704 msgid "downdownarrows"
22705 msgstr "downdownarrows"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22708 msgid "upharpoonleft"
22709 msgstr "upharpoonleft"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22712 msgid "upharpoonright"
22713 msgstr "upharpoonright"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22716 msgid "downharpoonleft"
22717 msgstr "downharpoonleft"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22720 msgid "downharpoonright"
22721 msgstr "downharpoonright"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22724 msgid "leftrightharpoons"
22725 msgstr "leftrightharpoons"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22728 msgid "rightsquigarrow"
22729 msgstr "rightsquigarrow"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22732 msgid "leftrightsquigarrow"
22733 msgstr "leftrightsquigarrow"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22737 msgstr "nleftarrow"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22740 msgid "nrightarrow"
22741 msgstr "nrightarrow"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22744 msgid "nleftrightarrow"
22745 msgstr "nleftrightarrow"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22749 msgstr "nLeftarrow"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22752 msgid "nRightarrow"
22753 msgstr "nRightarrow"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22756 msgid "nLeftrightarrow"
22757 msgstr "nLeftrightarrow"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22764 msgid "shortleftarrow"
22765 msgstr "shortleftarrow"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22768 msgid "shortrightarrow"
22769 msgstr "shortrightarrow"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22772 msgid "shortuparrow"
22773 msgstr "shortuparrow"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22776 msgid "shortdownarrow"
22777 msgstr "shortdownarrow"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22780 msgid "leftrightarroweq"
22781 msgstr "leftrightarroweq"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22784 msgid "curlyveedownarrow"
22785 msgstr "curlyveedownarrow"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22788 msgid "curlyveeuparrow"
22789 msgstr "curlyveeuparrow"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22793 msgstr "NNV-pil \\nnwarrow"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22797 msgstr "NNØ-pil \\nnearrow"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22801 msgstr "SSV-pil \\sswarrow"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22805 msgstr "SSØ-pil \\ssearrow"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22808 msgid "curlywedgeuparrow"
22809 msgstr "curlywedgeuparrow"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22812 msgid "curlywedgedownarrow"
22813 msgstr "curlywedgedownarrow"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22816 msgid "leftrightarrowtriangle"
22817 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22820 msgid "leftarrowtriangle"
22821 msgstr "leftarrowtriangle"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22824 msgid "rightarrowtriangle"
22825 msgstr "rightarrowtriangle"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22841 msgstr "Longmapsto"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22844 msgid "longmapsfrom"
22845 msgstr "longmapsfrom"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22848 msgid "Longmapsfrom"
22849 msgstr "Longmapsfrom"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22853 msgstr "venstrepil \\xleftarrow"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22856 msgid "xrightarrow"
22857 msgstr "høyrepil \\xrightarrow"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22876 msgid "eqslantless"
22877 msgstr "eqslantless"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22881 msgstr "eqslantgtr"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22905 msgstr "lessapprox"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22953 msgstr "lesseqqgtr"
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22957 msgstr "gtreqqless"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22972 msgid "thickapprox"
22973 msgstr "thickapprox"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23008 msgid "preccurlyeq"
23009 msgstr "preccurlyeq"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23012 msgid "succcurlyeq"
23013 msgstr "succcurlyeq"
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23016 msgid "curlyeqprec"
23017 msgstr "curlyeqprec"
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23020 msgid "curlyeqsucc"
23021 msgstr "curlyeqsucc"
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23033 msgstr "precapprox"
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23037 msgstr "succapprox"
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23040 msgid "vartriangleleft"
23041 msgstr "vartriangleleft"
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23044 msgid "vartriangleright"
23045 msgstr "vartriangleright"
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23048 msgid "trianglelefteq"
23049 msgstr "trianglelefteq"
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23052 msgid "trianglerighteq"
23053 msgstr "trianglerighteq"
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23068 msgid "risingdotseq"
23069 msgstr "risingdotseq"
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23072 msgid "fallingdotseq"
23073 msgstr "fallingdotseq"
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23092 msgid "shortparallel"
23093 msgstr "shortparallel"
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23097 msgstr "smallsmile"
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23101 msgstr "smallfrown"
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23104 msgid "blacktriangleleft"
23105 msgstr "blacktriangleleft"
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23108 msgid "blacktriangleright"
23109 msgstr "blacktriangleright"
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23120 msgid "wasytherefore"
23121 msgstr "wasytherefore"
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23124 msgid "backepsilon"
23125 msgstr "backepsilon"
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23140 msgid "trianglelefteqslant"
23141 msgstr "trianglelefteqslant"
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23144 msgid "trianglerighteqslant"
23145 msgstr "trianglerighteqslant"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23157 msgstr "subsetplus"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23161 msgstr "supsetplus"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23164 msgid "subsetpluseq"
23165 msgstr "subsetpluseq"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23168 msgid "supsetpluseq"
23169 msgstr "supsetpluseq"
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23209 msgstr "interleave"
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23217 msgstr "rightslice"
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23225 msgstr "talloblong"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23257 msgstr "vcentcolon"
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23260 msgid "colonapprox"
23261 msgstr "colonapprox"
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23264 msgid "Colonapprox"
23265 msgstr "Colonapprox"
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23309 msgstr "wasypropto"
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23320 msgid "Negative Relations (extended)"
23321 msgstr "Negerte relasjoner"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23428 msgid "precnapprox"
23429 msgstr "precnapprox"
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23432 msgid "succnapprox"
23433 msgstr "succnapprox"
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23445 msgstr "subsetneqq"
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23449 msgstr "supsetneqq"
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23457 msgstr "nsubseteqq"
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23465 msgstr "nsupseteqq"
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23484 msgid "varsubsetneq"
23485 msgstr "varsubsetneq"
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23488 msgid "varsupsetneq"
23489 msgstr "varsupsetneq"
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23492 msgid "varsubsetneqq"
23493 msgstr "varsubsetneqq"
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23496 msgid "varsupsetneqq"
23497 msgstr "varsupsetneqq"
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23500 msgid "ntriangleleft"
23501 msgstr "ntriangleleft"
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23504 msgid "ntriangleright"
23505 msgstr "ntriangleright"
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23508 msgid "ntrianglelefteq"
23509 msgstr "ntrianglelefteq"
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23512 msgid "ntrianglerighteq"
23513 msgstr "ntrianglerighteq"
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23536 msgid "nshortparallel"
23537 msgstr "nshortparallel"
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23540 msgid "ntrianglelefteqslant"
23541 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23544 msgid "ntrianglerighteqslant"
23545 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23552 msgid "smallsetminus"
23553 msgstr "smallsetminus"
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23572 msgid "doublebarwedge"
23573 msgstr "doublebarwedge"
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23620 msgid "divideontimes"
23621 msgstr "divideontimes"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23632 msgid "leftthreetimes"
23633 msgstr "leftthreetimes"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23636 msgid "rightthreetimes"
23637 msgstr "rightthreetimes"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23641 msgstr "curlywedge"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23648 msgid "circleddash"
23649 msgstr "circleddash"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23653 msgstr "circledast"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23656 msgid "circledcirc"
23657 msgstr "circledcirc"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23676 msgid "bigcurlyvee"
23677 msgstr "bigcurlyvee"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23680 msgid "bigcurlywedge"
23681 msgstr "bigcurlywedge"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23692 msgid "bigparallel"
23693 msgstr "bigparallel"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23696 msgid "biginterleave"
23697 msgstr "biginterleave"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23740 msgid "ogreaterthan"
23741 msgstr "ogreaterthan"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23752 msgid "varcurlyvee"
23753 msgstr "varcurlyvee"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23756 msgid "varcurlywedge"
23757 msgstr "varcurlywedge"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23785 msgstr "varobslash"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23789 msgstr "varocircle"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23808 msgid "varolessthan"
23809 msgstr "varolessthan"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23812 msgid "varogreaterthan"
23813 msgstr "varogreaterthan"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23817 msgstr "varbigcirc"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23821 msgstr "brokenvert"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23872 msgid "llparenthesis"
23873 msgstr "llparenthesis"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23876 msgid "rrparenthesis"
23877 msgstr "rrparenthesis"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23880 msgid "binampersand"
23881 msgstr "binampersand"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23884 msgid "bindnasrepma"
23885 msgstr "bindnasrepma"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23888 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23889 msgstr "Ustemt bilabial plosiv"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23892 msgid "Voiced bilabial plosive"
23893 msgstr "Stemt bilabial plosiv"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23896 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23897 msgstr "Ustemt alveolar plosiv"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23900 msgid "Voiced alveolar plosive"
23901 msgstr "Stemt alveolar plosiv"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23904 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23905 msgstr "Ustemt retrofleks plosiv"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23908 msgid "Voiced retroflex plosive"
23909 msgstr "Stemt retrofleks plosiv"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23912 msgid "Voiceless palatal plosive"
23913 msgstr "Ustemt palatal plosiv"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23916 msgid "Voiced palatal plosive"
23917 msgstr "Stemt palatal plosiv"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23920 msgid "Voiceless velar plosive"
23921 msgstr "Ustemt velar plosiv"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23924 msgid "Voiced velar plosive"
23925 msgstr "Stemt velar plosiv"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23928 msgid "Voiceless uvular plosive"
23929 msgstr "Ustemt uvular plosiv"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23932 msgid "Voiced uvular plosive"
23933 msgstr "Stemt uvular plosiv"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23936 msgid "Glottal plosive"
23937 msgstr "Glottal plosiv"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23940 msgid "Voiced bilabial nasal"
23941 msgstr "Stemt bilabial nasal"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23944 msgid "Voiced labiodental nasal"
23945 msgstr "Stemt labiodental nasal"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23948 msgid "Voiced alveolar nasal"
23949 msgstr "Stemt alveolar nasal"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23952 msgid "Voiced retroflex nasal"
23953 msgstr "Stemt retrofleks nasal"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23956 msgid "Voiced palatal nasal"
23957 msgstr "Stemt palatal nasal"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23960 msgid "Voiced velar nasal"
23961 msgstr "Stemt velar nasal"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23964 msgid "Voiced uvular nasal"
23965 msgstr "Stemt uvular nasal"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23968 msgid "Voiced bilabial trill"
23969 msgstr "Stemt bilabialt trill"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23972 msgid "Voiced alveolar trill"
23973 msgstr "Stemt alveolar trill"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23976 msgid "Voiced uvular trill"
23977 msgstr "Stemt uvular trill"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23980 msgid "Voiced alveolar tap"
23981 msgstr "Stemt alveolar flikk"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23984 msgid "Voiced retroflex flap"
23985 msgstr "Stemt retrofleks flapp"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23988 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23989 msgstr "Ustemt bilabial frikativ"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23992 msgid "Voiced bilabial fricative"
23993 msgstr "Stemt bilabial frikativ"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23996 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23997 msgstr "Ustemt labiodental frikativ"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24000 msgid "Voiced labiodental fricative"
24001 msgstr "Stemt labiodental frikativ"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24004 msgid "Voiceless dental fricative"
24005 msgstr "Ustemt dental frikativ"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24008 msgid "Voiced dental fricative"
24009 msgstr "Stemt dental frikativ"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24012 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24013 msgstr "Ustemt alveolar frikativ"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24016 msgid "Voiced alveolar fricative"
24017 msgstr "Stemt alveolar frikativ"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24020 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24021 msgstr "Ustemt postalveolar frikativ"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24024 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24025 msgstr "Stemt postalveolar frikativ"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24028 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24029 msgstr "Ustemt retrofleks frikativ"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24032 msgid "Voiced retroflex fricative"
24033 msgstr "Stemt retrofleks frikativ"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24036 msgid "Voiceless palatal fricative"
24037 msgstr "Ustemt palatal frikativ"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24040 msgid "Voiced palatal fricative"
24041 msgstr "Stemt palatal frikativ"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24044 msgid "Voiceless velar fricative"
24045 msgstr "Ustemt velar frikativ"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24048 msgid "Voiced velar fricative"
24049 msgstr "Stemt velar frikativ"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24052 msgid "Voiceless uvular fricative"
24053 msgstr "Ustemt uvular frikativ"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24056 msgid "Voiced uvular fricative"
24057 msgstr "Stemt uvular frikativ"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24060 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24061 msgstr "Ustemt faryngal frikativ"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24064 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24065 msgstr "Stemt faryngal frikativ"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24068 msgid "Voiceless glottal fricative"
24069 msgstr "Ustemt glottal frikativ"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24072 msgid "Voiced glottal fricative"
24073 msgstr "Stemt glottal frikativ"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24076 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24077 msgstr "Ustemt alveolar lateral frikativ"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24080 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24081 msgstr "Stemt alveolar lateral frikativ"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24084 msgid "Voiced labiodental approximant"
24085 msgstr "Stemt labiodental approksimant"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24088 msgid "Voiced alveolar approximant"
24089 msgstr "Stemt alveolar approksimant"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24092 msgid "Voiced retroflex approximant"
24093 msgstr "Stemt retrofleks approksimant"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24096 msgid "Voiced palatal approximant"
24097 msgstr "Stemt palatal approksimant"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24100 msgid "Voiced velar approximant"
24101 msgstr "Stemt velar approksimant"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24104 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24105 msgstr "Stemt alveolar lateral approksimant"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24108 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24109 msgstr "Stemt retrofleks lateral approksimant"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24112 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24113 msgstr "Stemt palatal lateral approksimant"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24116 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24117 msgstr "Stemt velar lateral approksimant"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24120 msgid "Bilabial click"
24121 msgstr "Bilabialt klikk"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24124 msgid "Dental click"
24125 msgstr "Dentalt klikk"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24128 msgid "(Post)alveolar click"
24129 msgstr "(Post)alveolart klikk"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24132 msgid "Palatoalveolar click"
24133 msgstr "Palatoalveolart klikk"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24136 msgid "Alveolar lateral click"
24137 msgstr "Alveolart lateralt klikk"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24140 msgid "Voiced bilabial implosive"
24141 msgstr "Stemt bilabial implosiv"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24144 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24145 msgstr "Stemt dental/alveolar implosiv"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24148 msgid "Voiced palatal implosive"
24149 msgstr "Stemt palatal implosiv"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24152 msgid "Voiced velar implosive"
24153 msgstr "Stemt velar implosiv"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24156 msgid "Voiced uvular implosive"
24157 msgstr "Stemt uvular implosiv"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24160 msgid "Ejective mark"
24161 msgstr "Ejektivt merke"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24164 msgid "Close front unrounded vowel"
24165 msgstr "Trang fremre urunda vokal"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24168 msgid "Close front rounded vowel"
24169 msgstr "Trang fremre runda vokal"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24172 msgid "Close central unrounded vowel"
24173 msgstr "Trang midtre urunda vokal"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24176 msgid "Close central rounded vowel"
24177 msgstr "Trang midtre runda vokal"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24180 msgid "Close back unrounded vowel"
24181 msgstr "Trang bakre urunda vokal"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24184 msgid "Close back rounded vowel"
24185 msgstr "Trang bakre runda vokal"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24188 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24189 msgstr "Nesten-trang nesten-fremre urunda vokal"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24192 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24193 msgstr "Nesten-trang nesten-fremre runda vokal"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24196 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24197 msgstr "Nesten-trang nesten-bakre runda vokal"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24200 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24201 msgstr "Halvtrang fremre urunda vokal"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24204 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24205 msgstr "Halvtrang fremre runda vokal"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24208 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24209 msgstr "Halvtrang midtre urunda vokal"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24212 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24213 msgstr "Halvtrang midtre runda vokal"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24216 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24217 msgstr "Halvtrang bakre urunda vokal"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24220 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24221 msgstr "Halvtrang bakre runda vokal"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24224 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24225 msgstr "Midtre sentral vokal (Schwa)"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24228 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24229 msgstr "Halvåpen fremre urunda vokal"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24232 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24233 msgstr "Halvåpen fremre runda vokal"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24236 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24237 msgstr "Halvåpen midtre urunda vokal"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24240 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24241 msgstr "Halvåpen midtre runda vokal"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24244 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24245 msgstr "Halvåpen bakre urunda vokal"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24248 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24249 msgstr "Halvåpen bakre runda vokal"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24252 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24253 msgstr "Nesten-åpen fremre urunda vokal"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24256 msgid "Near-open vowel"
24257 msgstr "Nesten-åpen vokal"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24260 msgid "Open front unrounded vowel"
24261 msgstr "Åpen fremre urunda vokal"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24264 msgid "Open front rounded vowel"
24265 msgstr "Åpen fremre runda vokal"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24268 msgid "Open back unrounded vowel"
24269 msgstr "Åpen bakre urunda vokal"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24272 msgid "Open back rounded vowel"
24273 msgstr "Åpen bakre runda vokal"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24276 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24277 msgstr "Ustemt labial-velar frikativ"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24280 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24281 msgstr "Stemt labial-velar approksimant"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24284 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24285 msgstr "Stemt labial-palatal approksimant"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24288 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24289 msgstr "Ustemt epiglottal frikativ"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24292 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24293 msgstr "Stemt epiglottal frikativ"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24296 msgid "Epiglottal plosive"
24297 msgstr "Epiglottal plosiv"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24300 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24301 msgstr "Ustemt alveolo-palatal frikativ"
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24304 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24305 msgstr "Stemt alveolo-palatal frikativ"
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24308 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24309 msgstr "Stemt alveolar lateral flapp"
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24312 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24313 msgstr "Samtidig ustemt postalveolar og velar frikativ"
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24317 msgid "Top tie bar"
24318 msgstr "Midt på øverst"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24322 msgid "Bottom tie bar"
24323 msgstr "Midt på nederst"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24334 msgid "Extra short"
24335 msgstr "Ekstra kort"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24338 msgid "Primary stress"
24339 msgstr "Hovedtrykk"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24342 msgid "Secondary stress"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24346 msgid "Minor (foot) group"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24350 msgid "Major (intonation) group"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24354 msgid "Syllable break"
24355 msgstr "Stavelseskille"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24358 msgid "Linking (absence of a break)"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24366 msgid "Voiceless (above)"
24367 msgstr "Ustemt (over)"
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24374 msgid "Breathy voiced"
24375 msgstr "Luftfylt stemme"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24378 msgid "Creaky voiced"
24379 msgstr "Knirkestemme"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24382 msgid "Linguolabial"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24402 msgid "More rounded"
24403 msgstr "Mer rundet"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24406 msgid "Less rounded"
24407 msgstr "Mindre rundet"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24411 msgstr "Mer fremre"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24418 msgid "Centralized"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24422 msgid "Mid-centralized"
24423 msgstr "Midt-sentral"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24430 msgid "Non-syllabic"
24431 msgstr "Ikke-syllabisk"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24439 msgstr "Labialisert"
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24443 msgstr "Palatalisert"
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24447 msgstr "Velarisert"
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24450 msgid "Pharyngialized"
24451 msgstr "Faryngialisert"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24454 msgid "Velarized or pharyngialized"
24455 msgstr "Velarisert eller faryngialisert"
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24466 msgid "Advanced tongue root"
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24470 msgid "Retracted tongue root"
24471 msgstr "Tilbaketrukket tungerot"
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24475 msgstr "Nasalisert"
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24478 msgid "Nasal release"
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24482 msgid "Lateral release"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24487 msgid "No audible release"
24488 msgstr "dobbel ramme"
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24491 msgid "Extra high (accent)"
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24495 msgid "Extra high (tone letter)"
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24499 msgid "High (accent)"
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24503 msgid "High (tone letter)"
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24507 msgid "Mid (accent)"
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24512 msgid "Mid (tone letter)"
24513 msgstr "Avslutning på brev"
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24516 msgid "Low (accent)"
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24521 msgid "Low (tone letter)"
24522 msgstr "Avslutning på brev"
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24525 msgid "Extra low (accent)"
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24529 msgid "Extra low (tone letter)"
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24542 msgid "Rising (accent)"
24543 msgstr "Stigende (aksent)"
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24547 msgid "Rising (tone letter)"
24548 msgstr "Avslutning på brev"
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24551 msgid "Falling (accent)"
24552 msgstr "Fallende (aksent)"
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24555 msgid "Falling (tone letter)"
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24559 msgid "High rising (accent)"
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24563 msgid "High rising (tone letter)"
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24567 msgid "Low rising (accent)"
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24571 msgid "Low rising (tone letter)"
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24575 msgid "Rising-falling (accent)"
24576 msgstr "Stigende-fallende (aksent)"
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24579 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24584 msgid "Global rise"
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24589 msgid "Global fall"
24592 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24593 msgid "ChessDiagram"
24594 msgstr "Sjakkbrett"
24596 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24597 msgid "Chess diagram"
24598 msgstr "Sjakkbrett"
24600 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24602 "A chess position diagram.\n"
24603 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24604 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24605 "the position that you want to display.\n"
24606 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24607 "and remember to type in a relative path\n"
24608 "to the LyX document location.\n"
24609 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24610 "to enable general editing of the board.\n"
24611 "You might also check out the\n"
24612 "'Options->Test legality' option, and\n"
24613 "remember to middle and right click to\n"
24614 "insert new material in the board.\n"
24615 "In order for this to work, you have to\n"
24616 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24617 "that TeX will find it, and you will need\n"
24618 "to install the skak package from CTAN.\n"
24620 "Et sjakkdiagram.\n"
24621 "Denne malen bruker XBoard for å redigere sjakkbrettet.<\n"
24622 "Bruk 'File->Save Position' i Xboard for å lagre\n"
24623 "det brettet du ønsker å vise.\n"
24624 "Pass på at filnavnet ender i '.fen',\n"
24625 "og lagre i samme mappe som LyX-dokumentet.\n"
24626 "I XBoard, bruk 'Edit->Edit Position'\n"
24627 "for å redigere brettet. Du vil kanskje også\n"
24628 "ta en titt på 'Options->Test legality'.\n"
24629 "Husk å bruke midt- og høyreklikk for å\n"
24630 "legge inn nytt materiale på brettet.\n"
24631 "For at dette skal virke, må du ha filen\n"
24632 "lyxskak.sty et sted hvor TeX vil finne\n"
24633 "den, og pakken skak fra CTAN.\n"
24635 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24639 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24640 msgid "Dia diagram"
24641 msgstr "Dia diagram"
24643 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24644 msgid "Dia diagram.\n"
24645 msgstr "Dia diagram.\n"
24647 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24648 msgid "GnumericSpreadsheet"
24649 msgstr "Gnumeric_regneark"
24651 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24652 msgid "Spreadsheet"
24655 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24657 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24658 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24659 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24660 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24661 "both for gnumeric and excel files.\n"
24663 "Et regneark laget med gnumeric, libreoffice, openoffice eller excel.\n"
24664 "Det settes som en flersidig tabell, så enhver lengde vil fungere.\n"
24665 "Svært brede regneark er verre å få til.\n"
24666 "Gnumeric-programvare trengs for konverteringen, uansett om\n"
24667 "regnearket er laget i gnumeric, openoffice eller excel.\n"
24669 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24674 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24676 msgid "Inkscape figure"
24677 msgstr "Sett inn flytende figur"
24679 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24681 "An Inkscape figure.\n"
24682 "Note that using this template automatically uses the \n"
24683 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24686 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24687 msgid "Lilypond typeset music"
24688 msgstr "Lilypond noteark"
24690 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24692 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24693 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24694 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24695 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24697 "Noteark laget med GNU LilyPond,\n"
24698 "konvertert til .pdf eller .eps\n"
24699 ".eps krever lilypond versjon 2.6 (eller nyere)\n"
24700 ".pdf krever lilypond versjon 2.9 (eller nyere)\n"
24702 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24706 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24710 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24712 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24713 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24714 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24716 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24717 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24718 "* pages=- (to include all pages)\n"
24719 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24720 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24721 "inserted in their original size.\n"
24722 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24723 "for further options and details.\n"
24725 "Inkluderer PDF-dokumenter, ved hjelp av pakken 'pdfpages'.\n"
24726 "For å ta med flere sider, bruk 'pages'-opsjonen, \n"
24727 "som må legges inn i 'Options'.\n"
24729 "* pages={x-y} (for en serie med sider fra x til y)\n"
24730 "* pages={x,y,z} (for sidene x, y og z)\n"
24731 "* pages=- (for å ta med alle sidene)\n"
24732 "Med opsjonen 'noautoscale' tas sidene med\n"
24733 "i sin originale størrelse.\n"
24734 "Les dokumentasjonen for pakken 'pdfpages' for\n"
24735 "flere opsjoner og detaljer.\n"
24737 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24738 msgid "RasterImage"
24741 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24742 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24743 msgid "Raster image"
24746 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24749 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24752 "Bruk dette valget for allslags punktgrafikk.\n"
24754 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24755 msgid "VectorGraphics"
24756 msgstr "Vektorgrafikk"
24758 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24759 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24760 msgid "Vector graphics"
24761 msgstr "Vektorgrafikk"
24763 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24765 "A vector graphics file.\n"
24766 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24767 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24768 "the final output.\n"
24769 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24770 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24771 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24773 "En fil med vektorgrafikk.\n"
24774 "Bruk dette valget for alle typer vektorgrafikk.\n"
24775 "LyX vil forsøke å bevare bildets vektoregenskaper\n"
24776 "hele veien til utskrift/pdf.\n"
24777 "Merk at det er egne valg for Xfig- og Dia-diagrammer.\n"
24778 "Disse spesialvalgene gjør det mulig å bruke dokumentets skriftvalg i\n"
24779 "figurene, noe som ikke er mulig med dette generelle valget.\n"
24781 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24785 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24786 msgid "Xfig figure"
24787 msgstr "Xfig-bilde"
24789 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24790 msgid "An Xfig figure.\n"
24791 msgstr "Xfig-bilde.\n"
24793 #: lib/configure.py:652
24797 #: lib/configure.py:652
24801 #: lib/configure.py:655
24805 #: lib/configure.py:658
24809 #: lib/configure.py:661
24813 #: lib/configure.py:661
24814 msgid "sxd|OpenDocument"
24815 msgstr "sxd|OpenDocument"
24817 #: lib/configure.py:664
24821 #: lib/configure.py:667
24825 #: lib/configure.py:670
24829 #: lib/configure.py:671
24831 msgid "SVG (compressed)"
24832 msgstr "Komprimert|K"
24834 #: lib/configure.py:674
24838 #: lib/configure.py:675
24842 #: lib/configure.py:676
24846 #: lib/configure.py:676
24850 #: lib/configure.py:677
24854 #: lib/configure.py:678
24858 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24862 #: lib/configure.py:680
24866 #: lib/configure.py:681
24870 #: lib/configure.py:682
24874 #: lib/configure.py:683
24878 #: lib/configure.py:696
24879 msgid "Plain text (chess output)"
24880 msgstr "Ren tekst (sjakkbrett)"
24882 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
24883 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24887 #: lib/configure.py:697
24891 #: lib/configure.py:698
24892 msgid "DocBook (XML)"
24893 msgstr "DocBook (XML)"
24895 #: lib/configure.py:699
24896 msgid "Graphviz Dot"
24897 msgstr "Graphviz Dot"
24899 #: lib/configure.py:700
24900 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24901 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24903 #: lib/configure.py:701
24904 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24905 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24907 #: lib/configure.py:702
24911 #: lib/configure.py:702
24915 #: lib/configure.py:704
24917 msgid "Sweave (Japanese)"
24918 msgstr "Sweave-opsjoner"
24920 #: lib/configure.py:704
24922 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24925 #: lib/configure.py:705
24929 #: lib/configure.py:707
24931 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24932 msgstr "Rnw (knitr)"
24934 #: lib/configure.py:708
24935 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24936 msgstr "LilyPond bok (LaTeX)"
24938 #: lib/configure.py:709
24940 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24941 msgstr "LilyPond bok (LaTeX)"
24943 #: lib/configure.py:710
24944 msgid "LaTeX (plain)"
24945 msgstr "LaTeX (vanlig)"
24947 #: lib/configure.py:710
24948 msgid "LaTeX (plain)|L"
24949 msgstr "LaTeX (vanlig)|L"
24951 #: lib/configure.py:711
24952 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24953 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24955 #: lib/configure.py:712
24956 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24957 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24959 #: lib/configure.py:713
24960 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24961 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24963 #: lib/configure.py:714
24964 msgid "LaTeX (clipboard)"
24965 msgstr "LaTeX (utklippstavle)"
24967 #: lib/configure.py:715
24971 #: lib/configure.py:715
24972 msgid "Plain text|a"
24975 #: lib/configure.py:716
24976 msgid "Plain text (pstotext)"
24977 msgstr "Ren tekst(pstotext)"
24979 #: lib/configure.py:717
24980 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24981 msgstr "Ren tekst (ps2ascii)"
24983 #: lib/configure.py:718
24984 msgid "Plain text (catdvi)"
24985 msgstr "Ren tekst (catdvi)"
24987 #: lib/configure.py:719
24988 msgid "Plain Text, Join Lines"
24989 msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer"
24991 #: lib/configure.py:720
24992 msgid "Info (Beamer)"
24993 msgstr "Info (Beamer)"
24995 #: lib/configure.py:725
24996 msgid "LilyPond music"
24997 msgstr "LilyPond-musikk"
24999 #: lib/configure.py:728
25000 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25001 msgstr "Gnumeric regneark"
25003 #: lib/configure.py:729
25004 msgid "Excel spreadsheet"
25005 msgstr "Excel regneark"
25007 #: lib/configure.py:730
25009 msgid "MS Excel Office Open XML"
25010 msgstr "MS Word Office Open XML"
25012 #: lib/configure.py:731
25013 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25016 #: lib/configure.py:732
25017 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25018 msgstr "OpenDocument regneark"
25020 #: lib/configure.py:735
25024 #: lib/configure.py:735
25028 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25029 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25033 #: lib/configure.py:751
25037 #: lib/configure.py:752
25038 msgid "EPS (uncropped)"
25039 msgstr "EPS (ubeskåret)"
25041 #: lib/configure.py:753
25042 msgid "EPS (cropped)"
25043 msgstr "EPS (beskåret)"
25045 #: lib/configure.py:754
25047 msgstr "Postscript"
25049 #: lib/configure.py:754
25050 msgid "Postscript|t"
25051 msgstr "Postscript|t"
25053 #: lib/configure.py:763
25054 msgid "PDF (ps2pdf)"
25055 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25057 #: lib/configure.py:763
25058 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25059 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25061 #: lib/configure.py:764
25062 msgid "PDF (pdflatex)"
25063 msgstr "PDF (pdflatex)"
25065 #: lib/configure.py:764
25066 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25067 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25069 #: lib/configure.py:765
25070 msgid "PDF (dvipdfm)"
25071 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25073 #: lib/configure.py:765
25074 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25075 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25077 #: lib/configure.py:766
25078 msgid "PDF (XeTeX)"
25079 msgstr "PDF (XeTeX)"
25081 #: lib/configure.py:766
25082 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25083 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25085 #: lib/configure.py:767
25086 msgid "PDF (LuaTeX)"
25087 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25089 #: lib/configure.py:767
25090 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25091 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25093 #: lib/configure.py:768
25094 msgid "PDF (graphics)"
25095 msgstr "PDF (grafikk)"
25097 #: lib/configure.py:769
25098 msgid "PDF (cropped)"
25099 msgstr "PDF (beskåret)"
25101 #: lib/configure.py:770
25102 msgid "PDF (lower resolution)"
25103 msgstr "PDF (lavere oppløsning)"
25105 #: lib/configure.py:775
25109 #: lib/configure.py:775
25113 #: lib/configure.py:776
25114 msgid "DVI (LuaTeX)"
25115 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25117 #: lib/configure.py:776
25118 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25119 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25121 #: lib/configure.py:779
25125 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25129 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25133 #: lib/configure.py:785
25137 #: lib/configure.py:788
25138 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25139 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25141 #: lib/configure.py:789
25142 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25143 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25145 #: lib/configure.py:790
25146 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25147 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25149 #: lib/configure.py:791
25150 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25151 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25153 #: lib/configure.py:794
25154 msgid "Rich Text Format"
25155 msgstr "Rikt tekstformat"
25157 #: lib/configure.py:795
25161 #: lib/configure.py:795
25165 #: lib/configure.py:796
25166 msgid "MS Word Office Open XML"
25167 msgstr "MS Word Office Open XML"
25169 #: lib/configure.py:796
25170 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25171 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25173 #: lib/configure.py:799
25174 msgid "Table (CSV)"
25175 msgstr "Tabell (kommaseparert)"
25177 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
25178 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25182 #: lib/configure.py:802
25186 #: lib/configure.py:803
25190 #: lib/configure.py:804
25194 #: lib/configure.py:805
25198 #: lib/configure.py:806
25202 #: lib/configure.py:807
25206 #: lib/configure.py:808
25211 #: lib/configure.py:809
25212 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25213 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25215 #: lib/configure.py:810
25216 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25217 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25219 #: lib/configure.py:811
25220 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25221 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25223 #: lib/configure.py:812
25224 msgid "LyX Preview"
25225 msgstr "LyX forhåndsvisning"
25227 #: lib/configure.py:813
25231 #: lib/configure.py:813
25233 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25236 #: lib/configure.py:814
25240 #: lib/configure.py:815
25244 #: lib/configure.py:815
25245 msgid "ps_tex|PSTEX"
25248 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25249 msgid "Windows Metafile"
25250 msgstr "Windows Metafile"
25252 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25253 msgid "Enhanced Metafile"
25254 msgstr "Enhanced Metafile"
25256 #: lib/configure.py:937
25258 msgstr "LyXBlogger"
25260 #: lib/configure.py:1178
25264 #: lib/configure.py:1178
25265 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25268 #: lib/configure.py:1251
25269 msgid "LyX Archive (zip)"
25270 msgstr "LyX arkiv (zip)"
25272 #: lib/configure.py:1254
25273 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25274 msgstr "LyX arkiv (tar.gz)"
25276 #: src/Author.cpp:57
25278 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25279 msgstr "Kompilert den %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
25281 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25282 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25286 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25288 msgstr "Uten årstall"
25290 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25291 msgid "Bibliography entry not found!"
25292 msgstr "Fant ikke bibliografiinnslaget!"
25294 #: src/Buffer.cpp:440
25295 msgid "Disk Error: "
25296 msgstr "Diskfeil: "
25298 #: src/Buffer.cpp:441
25301 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25302 msgstr "Kunne ikke opprette den midlertidige mappa '%1$s' (Full disk kanskje?)"
25304 #: src/Buffer.cpp:570
25305 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25306 msgstr "LyX prøvde å stenge et dokument hvis endringer ikke var lagret!\n"
25308 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25310 msgid "Save failed! Document is lost."
25311 msgstr "Lagring mislyktes! Æsj. Mistet dokumentet."
25313 #: src/Buffer.cpp:576
25314 msgid "Attempting to close changed document!"
25315 msgstr "Forsøker å stenge et endret dokument!"
25317 #: src/Buffer.cpp:585
25319 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25320 msgstr "Kunne ikke fjerne den midlertidige mappa %1$s"
25322 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25324 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25325 msgstr "Ukjent symbol: %1$s %2$s\n"
25327 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25328 msgid "Document header error"
25329 msgstr "Feil i dokumenthodet"
25331 #: src/Buffer.cpp:1000
25332 msgid "\\begin_header is missing"
25333 msgstr "\\begin_header mangler"
25335 #: src/Buffer.cpp:1024
25336 msgid "\\begin_document is missing"
25337 msgstr "\\begin_document mangler"
25339 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3020
25340 #: src/Buffer.cpp:3026
25341 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25342 msgstr "Endringer vises ikke i LaTeX"
25344 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3021
25346 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25347 "xcolor/ulem are installed.\n"
25348 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25351 "Endringer vil ikke vises i LaTeX utdata, fordi hverken dvipost\n"
25352 "eller xcolor/ulem er installert.\n"
25353 "Vennligst installer disse pakkene, eller omdefiner \\lyxadded og "
25355 "i LaTeX preamble."
25357 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3027
25359 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25360 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25361 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25364 "Endringer vil ikke utheves ved bruk av pdflatex, fordi\n"
25365 "pakkene xcolor og ulem ikke er installert.\n"
25366 "Vennligst installer disse, eller omdefiner \\lyxadded og \\lyxdeleted\n"
25367 "i LaTeX preamble."
25369 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25370 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25374 #: src/Buffer.cpp:1188
25375 msgid "File Not Found"
25376 msgstr "Fant ikke fila"
25378 #: src/Buffer.cpp:1189
25380 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25381 msgstr "Kunne ikke åpne fila `%1$s'."
25383 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25384 msgid "Document format failure"
25385 msgstr "Feil med dokumentformatet"
25387 #: src/Buffer.cpp:1218
25389 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25390 msgstr "%1$s tok uventet slutt, filen er sannsynligvis korrupt."
25392 #: src/Buffer.cpp:1287
25394 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25395 msgstr "%1$s er ikke et leselig LyX-dokument."
25397 #: src/Buffer.cpp:1314
25398 msgid "Conversion failed"
25399 msgstr "Kunne ikke konvertere"
25401 #: src/Buffer.cpp:1315
25404 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25405 "it could not be created."
25407 "%1$s ble laget med en annen versjon av LyX, men en midlertidig fil for "
25408 "konvertering kunne ikke bli laget."
25410 #: src/Buffer.cpp:1325
25411 msgid "Conversion script not found"
25412 msgstr "Fant ikke konverteringsscriptet"
25414 #: src/Buffer.cpp:1326
25417 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25418 "could not be found."
25420 "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsskriptet lyx2lyx var "
25423 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25424 msgid "Conversion script failed"
25425 msgstr "Konverteringsscriptet mislyktes"
25427 #: src/Buffer.cpp:1350
25430 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25433 "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
25434 "mislyktes med konverteringen."
25436 #: src/Buffer.cpp:1357
25439 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25442 "%1$s er fra en nyere versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
25443 "mislyktes med konverteringen."
25445 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4753 src/Buffer.cpp:4842
25446 msgid "File is read-only"
25447 msgstr "Filen er ikke skrivbar"
25449 #: src/Buffer.cpp:1414
25451 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25452 msgstr "Kan ikke skrive til filen %1$s fordi den bare er lesbar."
25454 #: src/Buffer.cpp:1423
25457 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25458 "overwrite this file?"
25460 "Dokumentet %1$s er endret utenfor LyX. Sikker på at du vil skrive over filen?"
25462 #: src/Buffer.cpp:1425
25463 msgid "Overwrite modified file?"
25464 msgstr "Overskrive endret fil?"
25466 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25467 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
25468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
25470 msgstr "&Overskrive"
25472 #: src/Buffer.cpp:1491
25473 msgid "Backup failure"
25474 msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
25476 #: src/Buffer.cpp:1492
25479 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25480 "Please check whether the directory exists and is writable."
25482 "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
25483 "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
25485 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25486 msgid "Write failure"
25487 msgstr "Skrivefeil"
25489 #: src/Buffer.cpp:1529
25492 "The file has successfully been saved as:\n"
25494 "But LyX could not move it to:\n"
25496 "Your original file has been backed up to:\n"
25499 "Filen ble lagret som:\n"
25501 "Men LyX kunne ikke flytte den til:\n"
25503 "Originalfilen din ble sikkerhetskopiert til:\n"
25506 #: src/Buffer.cpp:1540
25509 "Cannot move saved file to:\n"
25511 "But the file has successfully been saved as:\n"
25514 "Kan ikke flytte lagret fil til:\n"
25516 "Men filen ble lagret som:\n"
25519 #: src/Buffer.cpp:1556
25521 msgid "Saving document %1$s..."
25522 msgstr "Lagrer dokument %1$s..."
25524 #: src/Buffer.cpp:1571
25525 msgid " could not write file!"
25526 msgstr " kunne ikke skrive filen!"
25528 #: src/Buffer.cpp:1579
25532 #: src/Buffer.cpp:1594
25534 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25535 msgstr "LyX: Forsøker å lagre dokument %1$s\n"
25537 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25539 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25540 msgstr "Lagret til %1$s. Puh.\n"
25542 #: src/Buffer.cpp:1607
25543 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25544 msgstr "Lagring mislyktes! Prøver igjen...\n"
25546 #: src/Buffer.cpp:1621
25547 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25548 msgstr "Lagring mislyktes! Prøver ennå en gang...\n"
25550 #: src/Buffer.cpp:1726
25551 msgid "Iconv software exception Detected"
25552 msgstr "Problemer med iconv-programmet. (software exception)"
25554 #: src/Buffer.cpp:1726
25557 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25560 "Vennligst sjekk at støtteprogramvare for tegnkodingen din (%1$s) er korrekt "
25563 #: src/Buffer.cpp:1753
25565 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25566 msgstr "Fant ikke LaTeX-kommando for tegnet '%1$s' (kodepunkt %2$s)"
25568 #: src/Buffer.cpp:1756
25570 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25571 "chosen encoding.\n"
25572 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25574 "Noen tegn i dokumentet kan ikke representeres i den valgte tegnkodingen.\n"
25575 "Å bytte tegnkoding til utf8 kan hjelpe."
25577 #: src/Buffer.cpp:1763
25578 msgid "iconv conversion failed"
25579 msgstr "'iconv' fikk ikke til å konvertere"
25581 #: src/Buffer.cpp:1768
25582 msgid "conversion failed"
25583 msgstr "kunne ikke konvertere"
25585 #: src/Buffer.cpp:1886
25586 msgid "Uncodable character in file path"
25587 msgstr "Umulig spesialtegn i stien"
25589 #: src/Buffer.cpp:1888
25592 "The path of your document\n"
25594 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25595 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25596 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25597 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25599 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25600 "(such as utf8) or change the file path name."
25602 "Stien til dokumentet\n"
25604 "inneholder tegn som ikke fins i den tekstkodingen\n"
25605 "som brukes (nemlig %2$s).\n"
25606 "Dette kan føre til mangler i utdata, medmindre TEXINPUTS inneholder \n"
25607 "dokumentmappa og du ikke har brukt relative stier (slike som starter\n"
25608 "med './' eller '../') i 'preamble' eller TEX-bokser.\n"
25610 "Blir det problemer, velg en passende koding, (som utf8)\n"
25611 "eller forandre stien til dokumentet."
25613 #: src/Buffer.cpp:1972
25615 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25618 #: src/Buffer.cpp:1973
25620 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25623 #: src/Buffer.cpp:1983
25625 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25628 #: src/Buffer.cpp:1984
25630 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25633 #: src/Buffer.cpp:1990
25635 msgid "Incompatible Languages!"
25636 msgstr "Inkompatibelt kommandonavn."
25638 #: src/Buffer.cpp:1992
25641 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25642 "because they require conflicting language packages:\n"
25646 #: src/Buffer.cpp:2298
25647 msgid "Running chktex..."
25648 msgstr "Kjører chktex..."
25650 #: src/Buffer.cpp:2312
25651 msgid "chktex failure"
25652 msgstr "chktex mislyktes"
25654 #: src/Buffer.cpp:2313
25655 msgid "Could not run chktex successfully."
25656 msgstr "Mislyktes med chktex."
25658 #: src/Buffer.cpp:2718
25660 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25661 msgstr "Ingen informasjon om å eksportere til formatet %1$s"
25663 #: src/Buffer.cpp:2822
25665 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25666 msgstr "Mislyktes med å eksportere til formatet %1$s."
25668 #: src/Buffer.cpp:2831
25670 msgid "Error generating literate programming code."
25671 msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet."
25673 #: src/Buffer.cpp:2907
25675 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25676 msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins ikke."
25678 #: src/Buffer.cpp:2942
25680 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25681 msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins fra før."
25683 #: src/Buffer.cpp:2999
25684 msgid "Error viewing the output file."
25685 msgstr "Feil ved visning av ut-fil."
25687 #: src/Buffer.cpp:3368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
25688 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25689 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25690 msgid "Invalid filename"
25691 msgstr "Ugyldig filnavn"
25693 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25694 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25696 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25699 "Det følgende filnavnet vil skape problemer når den eksporterte filen "
25700 "behandles av LaTeX: "
25702 #: src/Buffer.cpp:3374 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25703 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25704 msgid "Problematic filename for DVI"
25705 msgstr "Problematisk filnavn for DVI"
25707 #: src/Buffer.cpp:3375 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25708 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25710 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25711 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25713 "Det følgende filnavnet vil sannsynligvis skape problemer når den eksporterte "
25714 "filen behandles av LaTeX, og behandles videre som DVI: "
25716 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25717 msgid "Export Warning!"
25718 msgstr "Eksport-advarsel!"
25720 #: src/Buffer.cpp:3404
25722 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25723 "BibTeX will be unable to find them."
25725 "Det er mellomrom i stien til BibTeX-databasene.\n"
25726 "BibTeX kommer derfor ikke til å finne dem."
25728 #: src/Buffer.cpp:4056
25730 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25731 msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnitt %1$d"
25733 #: src/Buffer.cpp:4060
25735 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25736 msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnittene %1$s til %2$s"
25738 #: src/Buffer.cpp:4113
25739 msgid "Preview source code"
25740 msgstr "Forhåndsvist kildekode"
25742 #: src/Buffer.cpp:4115
25743 msgid "Preview preamble"
25744 msgstr "Forhåndsvisning 'preamble'"
25746 #: src/Buffer.cpp:4117
25748 msgid "Preview body"
25749 msgstr "Forhåndsvisning klar"
25751 #: src/Buffer.cpp:4132
25752 msgid "Plain text does not have a preamble."
25753 msgstr "Enkel tekst har ikke 'preamble'."
25755 #: src/Buffer.cpp:4237
25757 msgid "Auto-saving %1$s"
25758 msgstr "Autolagrer %1$s"
25760 #: src/Buffer.cpp:4293
25761 msgid "Autosave failed!"
25762 msgstr "Autolagring feilet!"
25764 #: src/Buffer.cpp:4354
25765 msgid "Autosaving current document..."
25766 msgstr "Autolagrer gjelende dokument..."
25768 #: src/Buffer.cpp:4479
25769 msgid "Couldn't export file"
25770 msgstr "Kunne ikke eksportere fil"
25772 #: src/Buffer.cpp:4480
25774 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25775 msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
25777 #: src/Buffer.cpp:4542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
25778 msgid "File name error"
25779 msgstr "Feil med filnavnet"
25781 #: src/Buffer.cpp:4543
25784 "The directory path to the document\n"
25786 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25787 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25790 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25791 msgid "Document export cancelled."
25792 msgstr "Avbrøt eksport av dokumentet."
25794 #: src/Buffer.cpp:4663
25796 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25797 msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s til filen `%2$s'"
25799 #: src/Buffer.cpp:4670
25801 msgid "Document exported as %1$s"
25802 msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s"
25804 #: src/Buffer.cpp:4739
25807 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25809 "Recover emergency save?"
25811 "Det fins en nødlagret versjon av dokumentet %1$s.\n"
25813 "Gjenopprette det nødlagrede dokumentet?"
25815 #: src/Buffer.cpp:4742
25816 msgid "Load emergency save?"
25817 msgstr "Åpne nødlagret fil?"
25819 #: src/Buffer.cpp:4743
25821 msgstr "&Gjenopprett"
25823 #: src/Buffer.cpp:4743
25824 msgid "&Load Original"
25825 msgstr "&Åpne originalen"
25827 #: src/Buffer.cpp:4754
25830 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25831 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25833 "Lyktes med å åpne nødlagret fil, men originalen %1$s kan ikke overskrives. "
25834 "Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn."
25836 #: src/Buffer.cpp:4761
25837 msgid "Document was successfully recovered."
25838 msgstr "Dokumentet ble berget."
25840 #: src/Buffer.cpp:4763
25841 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25842 msgstr "Dokumentet ble IKKE berget."
25844 #: src/Buffer.cpp:4764
25847 "Remove emergency file now?\n"
25850 "Fjerne nødlagret fil nå?\n"
25853 #: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4780
25854 msgid "Delete emergency file?"
25855 msgstr "Slette nødlagret fil?"
25857 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
25861 #: src/Buffer.cpp:4773
25862 msgid "Emergency file deleted"
25863 msgstr "Nødlagret fil slettet"
25865 #: src/Buffer.cpp:4774
25866 msgid "Do not forget to save your file now!"
25867 msgstr "Ikke glem å lagre filen din nå!"
25869 #: src/Buffer.cpp:4781
25870 msgid "Remove emergency file now?"
25871 msgstr "Fjerne nødlagret fil nå?"
25873 #: src/Buffer.cpp:4804
25875 msgid "Can't rename emergency file!"
25876 msgstr "Slette nødlagret fil?"
25878 #: src/Buffer.cpp:4805
25880 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25881 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25882 "file, and may over-write your own work."
25885 #: src/Buffer.cpp:4830
25888 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25890 "Load the backup instead?"
25892 "Sikkerhetskopien av dokumentet %1$s er nyere.\n"
25894 "Åpne sikkerhetskopien i stedet?"
25896 #: src/Buffer.cpp:4832
25897 msgid "Load backup?"
25898 msgstr "Åpne sikkerhetskopi i stedet?"
25900 #: src/Buffer.cpp:4833
25901 msgid "&Load backup"
25902 msgstr "&Åpne sikkerhetskopien"
25904 #: src/Buffer.cpp:4833
25905 msgid "Load &original"
25906 msgstr "Åpne &originalen"
25908 #: src/Buffer.cpp:4843
25911 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25912 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25914 "En sikkerhetskopi er lest inn, men originalfilen %1$s kan ikke\n"
25915 "overskrives. Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn."
25917 #: src/Buffer.cpp:5214 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25918 msgid "Senseless!!! "
25919 msgstr "Gir ikke mening! "
25921 #: src/Buffer.cpp:5436
25923 msgid "Document %1$s reloaded."
25924 msgstr "Dokument %1$s gjenåpnet."
25926 #: src/Buffer.cpp:5439
25928 msgid "Could not reload document %1$s."
25929 msgstr "Kunne ikke gjenåpne dokument %1$s."
25931 #: src/BufferParams.cpp:508
25933 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25934 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25936 "LaTeX-pakka 'amsmath' brukes bare hvis AMS-formeltyper eller symboler fra "
25937 "AMS-verktøylinjene brukes i formler"
25939 #: src/BufferParams.cpp:510
25941 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25942 "are inserted into formulas"
25944 "LaTeX-pakka 'amssymb' brukes bare hvis symboler fra AMS-verktøylinjene "
25947 #: src/BufferParams.cpp:512
25949 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25952 "LaTeX-pakken 'cancel' brukes bare hvis kommandoen \\cancel brukes i formler"
25954 #: src/BufferParams.cpp:514
25956 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25957 "inserted into formulas"
25959 "LaTeX-pakken \"esint\" brukes bare hvis spesielle integralsymboler brukes i "
25962 #: src/BufferParams.cpp:516
25964 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25967 "LaTeX-pakken 'mathdots' brukes bare hvis kommandoen \\iddots brukes i formler"
25969 #: src/BufferParams.cpp:518
25971 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25972 "inserted into formulas"
25974 "LaTeX-pakken 'mathtools' brukes bare om visse matematiske relasjoner brukes "
25977 #: src/BufferParams.cpp:520
25979 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25980 "inserted into formulas"
25982 "LaTeX-pakken \"mhchem\" brukes bare hvis kommandoene \\ce eller \\cf brukes "
25985 #: src/BufferParams.cpp:522
25987 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25988 "subscript is inserted into formulas"
25990 "LaTeX-pakken 'stackrel' brukes bare hvis kommandoen \\stackrel brukes i "
25993 #: src/BufferParams.cpp:524
25995 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25996 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25998 "LaTeX-pakken stmaryrd brukes bare hvis symboler fra \"St Mary's road\"-"
25999 "skrifttypen for teoretisk datavitenskap brukes i formler"
26001 #: src/BufferParams.cpp:526
26003 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26004 "decoration 'utilde'"
26006 "LaTeX-pakken \"undertilde\" brukes bare hvis du bruker matte-dekorasjonen "
26009 #: src/BufferParams.cpp:731
26012 "The selected document class\n"
26014 "requires external files that are not available.\n"
26015 "The document class can still be used, but the\n"
26016 "document cannot be compiled until the following\n"
26017 "prerequisites are installed:\n"
26019 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26020 "User's Guide for more information."
26022 "Den valgte dokumentklassen\n"
26024 "trenger eksterne filer som ikke er tilgjengelige.\n"
26025 "Dokumentklassen kan brukes, men dokumentet\n"
26026 "kan ikke kompileres eller skrives ut før de\n"
26027 "følgende forutsetningene er installert:\n"
26029 "Se avsnitt 3.1.2.2 (Class Availability) i\n"
26030 "håndboka for mer informasjon. "
26032 #: src/BufferParams.cpp:740
26033 msgid "Document class not available"
26034 msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
26036 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
26037 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
26038 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
26039 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
26040 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
26041 #: src/insets/InsetListings.cpp:291 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
26042 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
26043 msgid "LyX Warning: "
26044 msgstr "LyX advarsel: "
26046 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
26047 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
26048 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
26049 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:261
26050 #: src/insets/InsetListings.cpp:269 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
26051 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
26052 msgid "uncodable character"
26053 msgstr "tegn som ikke kan kodes"
26055 #: src/BufferParams.cpp:1756
26057 msgid "Uncodable character in class options"
26058 msgstr "Tegn i programkoden som ikke kan kodes"
26060 #: src/BufferParams.cpp:1758
26063 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
26064 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26065 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26068 "Please select an appropriate document encoding\n"
26069 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
26071 "LaTeX preamble for dokumentet ditt inneholder tegn som ikke fins i\n"
26072 "den valgte tegnkodingen (nemlig %1$s).\n"
26073 "Disse tegnene brukes ikke, det kan føre til mangler i utdata.\n"
26075 "Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
26076 "eller rett i preamble."
26078 #: src/BufferParams.cpp:2222
26079 msgid "Uncodable character in user preamble"
26080 msgstr "Umulig tegn i LaTeX preamble"
26082 #: src/BufferParams.cpp:2224
26085 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26086 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26087 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26090 "Please select an appropriate document encoding\n"
26091 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26093 "LaTeX preamble for dokumentet ditt inneholder tegn som ikke fins i\n"
26094 "den valgte tegnkodingen (nemlig %1$s).\n"
26095 "Disse tegnene brukes ikke, det kan føre til mangler i utdata.\n"
26097 "Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
26098 "eller rett i preamble."
26100 #: src/BufferParams.cpp:2513
26103 "The layout file:\n"
26105 "could not be found. A default textclass with default\n"
26106 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26111 "er ikke å finne. I stedet brukes en standard-\n"
26112 "dokumentklasse med standardstiler. LyX vil ikke\n"
26113 "kunne produsere korrekte utdata på dette viset."
26115 #: src/BufferParams.cpp:2519
26116 msgid "Document class not found"
26117 msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
26119 #: src/BufferParams.cpp:2526
26122 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26124 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26125 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26128 "Kunne ikke bruke stilfilen:\n"
26130 "fordi det er feil i den. En standardfil med standardstiler\n"
26131 "brukes i stedet. LyX får ikke produsert korrekte utdata\n"
26134 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1361 src/BufferView.cpp:1393
26135 msgid "Could not load class"
26136 msgstr "Fikk ikke tak i klassen"
26138 #: src/BufferParams.cpp:2585
26139 msgid "Error reading internal layout information"
26140 msgstr "Feil under lesing av intern layoutinformasjon"
26142 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26146 #: src/BufferParams.cpp:3604
26148 msgid "No bibliography processor found!"
26149 msgstr "Ingen bibliografi definert!"
26151 #: src/BufferParams.cpp:3606
26154 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
26155 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
26156 "references will be generated.\n"
26157 "Please fix your installation!"
26160 #: src/BufferParams.cpp:3614
26162 msgid "Requested bibliography processor not found!"
26163 msgstr "Fant ikke bibliografiinnslaget!"
26165 #: src/BufferParams.cpp:3616
26168 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
26169 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
26170 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
26172 "It is suggested to install the missing processor."
26175 #: src/BufferView.cpp:195
26176 msgid "No more insets"
26177 msgstr "Ingen flere insets"
26179 #: src/BufferView.cpp:815
26180 msgid "Save bookmark"
26181 msgstr "Lagre bokmerke"
26183 #: src/BufferView.cpp:1031
26184 msgid "Converting document to new document class..."
26185 msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..."
26187 #: src/BufferView.cpp:1076
26188 msgid "Document is read-only"
26189 msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart"
26191 #: src/BufferView.cpp:1078
26193 msgid "Document has been modified externally"
26194 msgstr "Rediger filen eksternt"
26196 #: src/BufferView.cpp:1087
26197 msgid "This portion of the document is deleted."
26198 msgstr "Denne delen av dokumentet er slettet."
26200 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2170
26201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3923
26202 msgid "Absolute filename expected."
26203 msgstr "Forventet absolutt filnavn."
26205 #: src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
26207 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26208 msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunne ikke lastes inn."
26210 #: src/BufferView.cpp:1417
26211 msgid "No further undo information"
26212 msgstr "Ikke mer \"Angre\" informasjon"
26214 #: src/BufferView.cpp:1437
26215 msgid "No further redo information"
26216 msgstr "Ikke mer \"Gjør om\" informasjon"
26218 #: src/BufferView.cpp:1671
26220 msgstr "Merke slått av"
26222 #: src/BufferView.cpp:1677
26226 #: src/BufferView.cpp:1684
26227 msgid "Mark removed"
26228 msgstr "Fjernet merke"
26230 #: src/BufferView.cpp:1687
26232 msgstr "Merke satt"
26234 #: src/BufferView.cpp:1779
26235 msgid "Statistics for the selection:"
26236 msgstr "Statistikk for utvalget:"
26238 #: src/BufferView.cpp:1781
26239 msgid "Statistics for the document:"
26240 msgstr "Statistikk for dokumentet:"
26242 #: src/BufferView.cpp:1784
26247 #: src/BufferView.cpp:1786
26251 #: src/BufferView.cpp:1789
26253 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26254 msgstr "%1$d tegn (inkludert mellomrom)"
26256 #: src/BufferView.cpp:1792
26257 msgid "One character (including blanks)"
26258 msgstr "Ett tegn (inkludert mellomrom)"
26260 #: src/BufferView.cpp:1795
26262 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26263 msgstr "%1$d tegn (uten mellomrom)"
26265 #: src/BufferView.cpp:1798
26266 msgid "One character (excluding blanks)"
26267 msgstr "Ett tegn (uten mellomrom)"
26269 #: src/BufferView.cpp:1800
26271 msgstr "Statistikk"
26273 #: src/BufferView.cpp:2023
26276 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26277 msgstr "`inset-forall' avbrutt, fordi antall handlinger er større enn %1$d"
26279 #: src/BufferView.cpp:2025
26281 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26282 msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekter"
26284 #: src/BufferView.cpp:2033
26285 msgid "Branch name"
26286 msgstr "Navn på dokumentgren"
26288 #: src/BufferView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26289 msgid "Branch already exists"
26290 msgstr "Dokumentgrenen fins allerede"
26292 #: src/BufferView.cpp:2945
26294 msgid "Inserting document %1$s..."
26295 msgstr "Setter inn dokumentet %1$s..."
26297 #: src/BufferView.cpp:2956
26299 msgid "Document %1$s inserted."
26300 msgstr "Satt inn document %1$s."
26302 #: src/BufferView.cpp:2958
26304 msgid "Could not insert document %1$s"
26305 msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet %1$s"
26307 #: src/BufferView.cpp:3374
26310 "Could not read the specified document\n"
26312 "due to the error: %2$s"
26314 "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n"
26316 "på grunn av feilen: %2$s"
26318 #: src/BufferView.cpp:3376
26319 msgid "Could not read file"
26320 msgstr "Kunne ikke lese filen"
26322 #: src/BufferView.cpp:3383
26326 " is not readable."
26331 #: src/BufferView.cpp:3384 src/output.cpp:39
26332 msgid "Could not open file"
26333 msgstr "Kan ikke åpne fil"
26335 #: src/BufferView.cpp:3391
26336 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26337 msgstr "Leser fil som ikke er kodet i UTF-8"
26339 #: src/BufferView.cpp:3392
26341 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26342 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26343 "If this does not give the correct result\n"
26344 "then please change the encoding of the file\n"
26345 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26347 "Filen er ikke kodet i UTF-8.\n"
26348 "Den antas å bruke en lokal 8-bits kode.\n"
26349 "Hvis dette gir galt resultat,\n"
26350 "vennligst endre kodingen av filen til\n"
26351 "UTF-8, med et annet program enn LyX.\n"
26353 #: src/Changes.cpp:370
26354 msgid "Uncodable character in author name"
26355 msgstr "umulig tegn i forfatternavn"
26357 #: src/Changes.cpp:371
26360 "The author name '%1$s',\n"
26361 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26362 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26363 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26365 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26366 "or change the spelling of the author name."
26368 "Forfatternavnet '%1$s',\n"
26369 "som brukes for endringssporing, inneholder følgende tegn \n"
26370 "som ikke kan representeres: %2$s.\n"
26371 "Tegnene vil mangle i den eksporterte LaTeX-filen.\n"
26373 "Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
26374 "eller stav forfatternavnet anderledes."
26376 #: src/Chktex.cpp:65
26378 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26379 msgstr "ChkTeX advarsel id # %1$d"
26381 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26386 #: src/Color.cpp:204
26390 #: src/Color.cpp:205
26394 #: src/Color.cpp:206
26398 #: src/Color.cpp:207
26402 #: src/Color.cpp:208
26406 #: src/Color.cpp:209
26410 #: src/Color.cpp:210
26414 #: src/Color.cpp:211
26418 #: src/Color.cpp:212
26422 #: src/Color.cpp:213
26426 #: src/Color.cpp:214
26430 #: src/Color.cpp:215
26434 #: src/Color.cpp:216
26438 #: src/Color.cpp:217
26442 #: src/Color.cpp:218
26446 #: src/Color.cpp:219
26450 #: src/Color.cpp:220
26454 #: src/Color.cpp:221
26458 #: src/Color.cpp:222
26462 #: src/Color.cpp:223
26466 #: src/Color.cpp:224
26470 #: src/Color.cpp:225
26474 #: src/Color.cpp:226
26478 #: src/Color.cpp:227
26479 msgid "selected text"
26480 msgstr "valgt tekst"
26482 #: src/Color.cpp:229
26484 msgstr "LaTeX tekst"
26486 #: src/Color.cpp:230
26487 msgid "inline completion"
26488 msgstr "fullføring i tekst"
26490 #: src/Color.cpp:232
26491 msgid "non-unique inline completion"
26492 msgstr "Flertydig fullføring av tekst"
26494 #: src/Color.cpp:234
26495 msgid "previewed snippet"
26496 msgstr "forhåndsviste formler o.l."
26498 #: src/Color.cpp:235
26500 msgstr "merknadsetikett"
26502 #: src/Color.cpp:236
26503 msgid "note background"
26504 msgstr "notebakgrunn"
26506 #: src/Color.cpp:237
26507 msgid "comment label"
26508 msgstr "kommentaretikett"
26510 #: src/Color.cpp:238
26511 msgid "comment background"
26512 msgstr "kommentar bakgrunn"
26514 #: src/Color.cpp:239
26515 msgid "greyedout inset label"
26516 msgstr "etikett for grået merknad"
26518 #: src/Color.cpp:240
26519 msgid "greyedout inset text"
26520 msgstr "tekst i grået merknad"
26522 #: src/Color.cpp:241
26523 msgid "greyedout inset background"
26524 msgstr "grået merknad, bakgrunn"
26526 #: src/Color.cpp:242
26527 msgid "phantom inset text"
26528 msgstr "fantomtekst"
26530 #: src/Color.cpp:243
26532 msgstr "skyggelagt ramme"
26534 #: src/Color.cpp:244
26535 msgid "listings background"
26536 msgstr "bakgrunn programlisting"
26538 #: src/Color.cpp:245
26539 msgid "branch label"
26542 #: src/Color.cpp:246
26543 msgid "footnote label"
26544 msgstr "fotnotemerke"
26546 #: src/Color.cpp:247
26547 msgid "index label"
26548 msgstr "nøkkelordmerke"
26550 #: src/Color.cpp:248
26551 msgid "margin note label"
26552 msgstr "margnotemerke"
26554 #: src/Color.cpp:249
26558 #: src/Color.cpp:250
26562 #: src/Color.cpp:251
26564 msgstr "dybdemarkør"
26566 #: src/Color.cpp:252
26567 msgid "scroll indicator"
26568 msgstr "rulleindikator"
26570 #: src/Color.cpp:253
26574 #: src/Color.cpp:254
26575 msgid "command inset"
26576 msgstr "kommando-objekt"
26578 #: src/Color.cpp:255
26579 msgid "command inset background"
26580 msgstr "kommando-\"inset\" bakgrunn"
26582 #: src/Color.cpp:256
26583 msgid "command inset frame"
26584 msgstr "kommando-\"inset\" ramme"
26586 #: src/Color.cpp:257
26587 msgid "special character"
26588 msgstr "spesielle tegn"
26590 #: src/Color.cpp:258
26594 #: src/Color.cpp:259
26595 msgid "math background"
26596 msgstr "matte bakgrunn"
26598 #: src/Color.cpp:260
26599 msgid "graphics background"
26600 msgstr "grafikk, bakgrunn"
26602 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26603 msgid "math macro background"
26604 msgstr "matte-makro bakgrunn"
26606 #: src/Color.cpp:262
26608 msgstr "matte ramme"
26610 #: src/Color.cpp:263
26611 msgid "math corners"
26612 msgstr "mattehjørner"
26614 #: src/Color.cpp:264
26616 msgstr "matte linje"
26618 #: src/Color.cpp:266
26619 msgid "math macro hovered background"
26620 msgstr "flytende matte-makro bakgrunn"
26622 #: src/Color.cpp:267
26623 msgid "math macro label"
26624 msgstr "matte-makro etikett"
26626 #: src/Color.cpp:268
26627 msgid "math macro frame"
26628 msgstr "matte-makro ramme"
26630 #: src/Color.cpp:269
26631 msgid "math macro blended out"
26632 msgstr "matte-makro halvgjemt"
26634 #: src/Color.cpp:270
26635 msgid "math macro old parameter"
26636 msgstr "mattemakro gammel parameter"
26638 #: src/Color.cpp:271
26639 msgid "math macro new parameter"
26640 msgstr "mattemakro ny parameter"
26642 #: src/Color.cpp:272
26643 msgid "collapsible inset text"
26644 msgstr "foldbare \"inset\", tekst"
26646 #: src/Color.cpp:273
26647 msgid "collapsible inset frame"
26648 msgstr "foldbare \"inset\", ramme"
26650 #: src/Color.cpp:274
26651 msgid "inset background"
26652 msgstr "inset bakgrunn"
26654 #: src/Color.cpp:275
26655 msgid "inset frame"
26656 msgstr "inset ramme"
26658 #: src/Color.cpp:276
26659 msgid "LaTeX error"
26660 msgstr "LaTeX feil"
26662 #: src/Color.cpp:277
26663 msgid "end-of-line marker"
26664 msgstr "linjesluttmerke"
26666 #: src/Color.cpp:278
26667 msgid "appendix marker"
26668 msgstr "appendiksmarkering"
26670 #: src/Color.cpp:279
26672 msgstr "endringsmerke"
26674 #: src/Color.cpp:280
26675 msgid "deleted text"
26676 msgstr "slettet tekst"
26678 #: src/Color.cpp:281
26680 msgstr "tillagt tekst"
26682 #: src/Color.cpp:282
26683 msgid "changed text 1st author"
26684 msgstr "tekst endret av første forfatter"
26686 #: src/Color.cpp:283
26687 msgid "changed text 2nd author"
26688 msgstr "tekst endret av andre forfatter"
26690 #: src/Color.cpp:284
26691 msgid "changed text 3rd author"
26692 msgstr "tekst endret av tredje forfatter"
26694 #: src/Color.cpp:285
26695 msgid "changed text 4th author"
26696 msgstr "tekst endret av fjerde forfatter"
26698 #: src/Color.cpp:286
26699 msgid "changed text 5th author"
26700 msgstr "tekst endret av femte forfatter"
26702 #: src/Color.cpp:287
26703 msgid "deleted text modifier"
26704 msgstr "endring, slettet tekst"
26706 #: src/Color.cpp:288
26707 msgid "added space markers"
26708 msgstr "avstandsmarkering"
26710 #: src/Color.cpp:289
26712 msgstr "tabell-linje"
26714 #: src/Color.cpp:290
26715 msgid "table on/off line"
26716 msgstr "tabell-linje, avslått"
26718 #: src/Color.cpp:292
26719 msgid "bottom area"
26720 msgstr "bunnområde"
26722 #: src/Color.cpp:293
26726 #: src/Color.cpp:294
26727 msgid "page break / line break"
26728 msgstr "side/linjeskift"
26730 #: src/Color.cpp:295
26732 msgid "button frame"
26733 msgstr "Uten ramme"
26735 #: src/Color.cpp:296
26736 msgid "button background"
26737 msgstr "knappebakgrunn"
26739 #: src/Color.cpp:297
26740 msgid "button background under focus"
26741 msgstr "Bakgrunn på knapp i fokus"
26743 #: src/Color.cpp:298
26744 msgid "paragraph marker"
26745 msgstr "avsnittmarkør"
26747 #: src/Color.cpp:299
26748 msgid "preview frame"
26749 msgstr "ramme forhåndsvisning"
26751 #: src/Color.cpp:300
26755 #: src/Color.cpp:301
26756 msgid "regexp frame"
26757 msgstr "ramme for regulære uttrykk"
26759 #: src/Color.cpp:302
26763 #: src/Converter.cpp:308
26766 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26767 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26768 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26769 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26770 "actually need it, instead.</p>"
26773 #: src/Converter.cpp:317
26775 msgid "Security Warning"
26776 msgstr "Neste &advarsel"
26778 #: src/Converter.cpp:330
26781 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26782 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26783 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26784 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26787 #: src/Converter.cpp:337
26790 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26791 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26792 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26793 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26796 #: src/Converter.cpp:347
26797 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26800 #: src/Converter.cpp:349
26802 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26803 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26804 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26808 #: src/Converter.cpp:358
26809 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26812 #: src/Converter.cpp:359
26813 msgid "An external converter requires your authorization"
26816 #: src/Converter.cpp:362
26818 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26819 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26822 #: src/Converter.cpp:365
26824 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26825 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26828 #: src/Converter.cpp:369
26830 msgid "Do ¬ allow"
26833 #: src/Converter.cpp:369
26835 msgid "Do ¬ run"
26838 #: src/Converter.cpp:370
26843 #: src/Converter.cpp:370
26847 #: src/Converter.cpp:372
26849 msgid "&Always allow for this document"
26850 msgstr "Lukke eller skjule dokumentet?"
26852 #: src/Converter.cpp:373
26854 msgid "&Always run for this document"
26855 msgstr "Lukke eller skjule dokumentet?"
26857 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26858 #: src/Converter.cpp:762
26859 msgid "Cannot convert file"
26860 msgstr "Kan ikke konvertere fil"
26862 #: src/Converter.cpp:452
26865 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26866 "Define a converter in the preferences."
26868 "Kan ikke konvertere filformatet %1$s til formatet %2$s.\n"
26869 "Definer en konvertering i oppsettet."
26871 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
26872 msgid "Pygments driver command not found!"
26875 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
26877 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26878 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26879 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26880 "is named differently, to add the following line to the\n"
26881 "document preamble:\n"
26883 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26885 "where 'driver' is name of the driver command."
26888 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26889 msgid "Executing command: "
26890 msgstr "Eksekverer kommando: "
26892 #: src/Converter.cpp:691
26893 msgid "Build errors"
26894 msgstr "'Build'-feil"
26896 #: src/Converter.cpp:692
26897 msgid "There were errors during the build process."
26898 msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen."
26900 #: src/Converter.cpp:697
26903 "An error occurred while running:\n"
26906 "Det skjedde en feil ved kjøring av \n"
26909 #: src/Converter.cpp:720
26911 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26912 msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig mappe fra %1$s til %2$s."
26914 #: src/Converter.cpp:764
26916 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26917 msgstr "Fikk ikke kopiert midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
26919 #: src/Converter.cpp:765
26921 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26922 msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
26924 #: src/Converter.cpp:807
26925 msgid "Running LaTeX..."
26926 msgstr "Kjører LaTeX..."
26928 #: src/Converter.cpp:833
26931 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26933 msgstr "LaTeX mislyktes, og LyX finner ikke LaTeX-loggen %1$s."
26935 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26936 msgid "LaTeX failed"
26937 msgstr "LaTeX mislyktes"
26939 #: src/Converter.cpp:839
26942 "The external program\n"
26944 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26945 "program's error (check the logs). "
26947 "Det eksterne programmet\n"
26949 "avsluttet med en feil. Vi anbefaler at du fikser årsaken til feilen,\n"
26952 #: src/Converter.cpp:845
26953 msgid "Output is empty"
26954 msgstr "Ingen utdata"
26956 #: src/Converter.cpp:846
26957 msgid "No output file was generated."
26958 msgstr "Det ble produsert en tom fil."
26960 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26962 msgstr ", objekt: "
26964 #: src/Cursor.cpp:1112
26968 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26969 msgid ", Position: "
26970 msgstr ", posisjon: "
26972 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26975 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26979 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26982 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26986 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26988 msgid "Uncodable content"
26989 msgstr "Tegn som ikke kan kodes"
26991 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26994 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26995 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26997 "Innlimt dokumentetgren \"%1$s\" er ikke definert.\n"
26998 "Vil du legge den til lista over dokumentgrener?"
27000 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27001 msgid "Unknown branch"
27002 msgstr "Ukjent dokumentgren"
27004 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27006 msgstr "Ikke legg til"
27008 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27010 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27011 msgstr "Avsnittstil `%1$s' ikke funnet."
27013 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27014 msgid "Layout Not Found"
27015 msgstr "Avsnittstil ikke funnet"
27017 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27019 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27020 msgstr "Tekststilen %1$s er ukjent etter at stilen `%2$s' ble lastet på nytt."
27022 #: src/CutAndPaste.cpp:852
27025 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27028 "Objekttypen %1$s er udefinert på grunn av konvertering fra\n"
27031 #: src/CutAndPaste.cpp:857
27032 msgid "Undefined flex inset"
27033 msgstr "Ukjent tekststil"
27035 #: src/Exporter.cpp:45
27038 "The file %1$s already exists.\n"
27040 "Do you want to overwrite that file?"
27042 "Filen %1$s fins fra før.\n"
27044 "Vil du skrive over den?"
27046 #: src/Exporter.cpp:48
27047 msgid "Overwrite file?"
27048 msgstr "Overskrive filen?"
27050 #: src/Exporter.cpp:50
27052 msgstr "Behold fil"
27054 #: src/Exporter.cpp:51
27055 msgid "Overwrite &all"
27056 msgstr "Overskrive &alt"
27058 #: src/Exporter.cpp:51
27059 msgid "&Cancel export"
27060 msgstr "&Avbryt eksport"
27062 #: src/Exporter.cpp:97
27063 msgid "Couldn't copy file"
27064 msgstr "Fikk ikke kopiert fil"
27066 #: src/Exporter.cpp:98
27068 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27069 msgstr "Mislyktes i å kopiere %1$s til %2$s."
27071 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27076 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27081 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27084 msgstr "Maskinskrift"
27090 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27095 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27099 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27103 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27107 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27115 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27119 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27127 #: src/Font.cpp:163
27129 msgid "Emphasis %1$s, "
27130 msgstr "Uthevet %1$s, "
27132 #: src/Font.cpp:166
27134 msgid "Underline %1$s, "
27135 msgstr "Understreket %1$s, "
27137 #: src/Font.cpp:169
27139 msgid "Strike out %1$s, "
27140 msgstr "Strøket ut %1$s, "
27142 #: src/Font.cpp:172
27144 msgid "Cross out %1$s, "
27145 msgstr "Strøket ut %1$s, "
27147 #: src/Font.cpp:175
27149 msgid "Double underline %1$s, "
27150 msgstr "Dobbelt understreket %1$s, "
27152 #: src/Font.cpp:178
27154 msgid "Wavy underline %1$s, "
27155 msgstr "Bølger under %1$s, "
27157 #: src/Font.cpp:181
27159 msgid "Noun %1$s, "
27160 msgstr "Substantiv %1$s, "
27162 #: src/Font.cpp:195
27164 msgid "Language: %1$s, "
27165 msgstr "Språk: %1$s, "
27167 #: src/Font.cpp:198
27169 msgid "Number %1$s"
27170 msgstr "Nummer %1$s"
27172 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27173 msgid "Cannot view file"
27174 msgstr "Kan ikke vise fil"
27176 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
27178 msgid "File does not exist: %1$s"
27179 msgstr "Filen finne ikke: %1$s"
27181 #: src/Format.cpp:682
27183 msgid "No information for viewing %1$s"
27184 msgstr "Ingen informasjon om visning av %1$s"
27186 #: src/Format.cpp:692
27188 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27189 msgstr "Automatisk visning av filen %1$s mislyktes"
27191 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27192 msgid "Cannot edit file"
27193 msgstr "Kan ikke redigere filen"
27195 #: src/Format.cpp:773
27196 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27197 msgstr "LinkBack-filer kan bare redigeres på Apple Mac OSX."
27199 #: src/Format.cpp:786
27201 msgid "No information for editing %1$s"
27202 msgstr "Ingen informasjon om å redigere %1$s"
27204 #: src/Format.cpp:797
27206 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27207 msgstr "Automatisk redigering av filen %1$s mislyktes"
27209 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27210 msgid "Could not find bind file"
27211 msgstr "Finner ikke fil med tastekombinasjoner"
27213 #: src/KeyMap.cpp:230
27216 "Unable to find the bind file\n"
27218 "Please check your installation."
27220 "Fant ikke tastaturfilen\n"
27222 "Sjekk om LyX er rett installert."
27224 #: src/KeyMap.cpp:237
27225 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27226 msgstr "Fant ikke tastaturfilen `cua.bind'"
27228 #: src/KeyMap.cpp:238
27230 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27231 "Please check your installation."
27233 "Fant ikke standard tastaturfil `cua.bind'\n"
27234 "Sjekk om LyX er rett installert."
27236 #: src/KeyMap.cpp:245
27239 "Unable to find the bind file\n"
27241 "Falling back to default."
27243 "Fant ikke tastaturfilen\n"
27245 "Bruker standardopplegg i stedet."
27247 #: src/KeySequence.cpp:181
27249 msgstr " opsjoner: "
27251 #: src/LaTeX.cpp:58
27253 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27254 msgstr "Venter på LaTeX-kjøring nummer %1$d"
27256 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27257 msgid "Running Index Processor."
27258 msgstr "Kjører register-program."
27260 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27261 msgid "Running BibTeX."
27262 msgstr "Kjører BibTeX."
27264 #: src/LaTeX.cpp:481
27265 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27266 msgstr "Kjører MakeIndex for glossar."
27268 #: src/LaTeX.cpp:896
27269 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27272 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27273 msgid "BibTeX error: "
27274 msgstr "BibTeX feil: "
27276 #: src/LaTeX.cpp:1410
27277 msgid "Biber error: "
27278 msgstr "Biber feil: "
27280 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27281 msgid "Font not available"
27282 msgstr "Skrifttype utilgjengelig"
27284 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27287 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27288 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27290 "LaTeX-pakka `%1$s', som trengs for skriften `%2$s',\n"
27291 "fins ikke på din maskin. LyX faller tilbake på standardskrift."
27294 msgid "Could not read configuration file"
27295 msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen"
27300 "Error while reading the configuration file\n"
27302 "Please check your installation."
27304 "Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n"
27306 "Sjekk om LyX er rett installert."
27309 msgid "The following files could not be loaded:"
27310 msgstr "Følgende filer kunne ikke lastes inn:"
27314 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27315 msgstr "%1$s ser ikke ut som en midlertidig mappe som LyX har laget."
27318 msgid "Cannot remove temporary directory"
27319 msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
27323 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27324 msgstr "Klarte ikke å fjerne den midlertidige mappen %1$s"
27328 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27329 msgstr "Feil kommandolineargument `%1$s'. Avslutter."
27332 msgid "Missing filename for this operation."
27333 msgstr "Mangler filnavn for denne operasjonen."
27337 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27338 msgstr "LyX fikk ikke lest fila: %1$s"
27341 msgid "No textclass is found"
27342 msgstr "Finner ingen tekststiler"
27346 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27347 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27348 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27350 "LyX får bare minimal funksjonalitet, fordi tekststilene mangler. Du kan\n"
27351 "rekonfigurere LyX på vanlig måte, rekonfigurere uten å sjekke LaTeX-\n"
27352 "installasjonen, eller fortsette."
27355 msgid "&Reconfigure"
27356 msgstr "&Rekonfigurer"
27359 msgid "&Without LaTeX"
27360 msgstr "&Uten LaTeX"
27362 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
27364 msgstr "&Fortsette"
27368 "SIGHUP signal caught!\n"
27371 "Fikk SIGHUP-signal!\n"
27376 "SIGFPE signal caught!\n"
27379 "Fikk SIGFPE-signal!\n"
27384 "SIGSEGV signal caught!\n"
27385 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27386 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27387 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27390 "Fikk SIGSEGV-signal!\n"
27391 "Beklager, du har støtt på en feil i LyX. Håper du ikke mistet data.\n"
27392 "Fint om du leser instruksjonene om feilrapportering i 'Hjelp-"
27393 ">Introduksjon',\n"
27394 "og om nødvendig sender en feilrapport. På forhånd takk!\n"
27398 msgid "LyX crashed!"
27399 msgstr "LyX kræsjet!"
27405 #: src/LyX.cpp:1009
27406 msgid "Could not create temporary directory"
27407 msgstr "Klarte ikke å lage midlertidig mappe"
27409 #: src/LyX.cpp:1010
27412 "Could not create a temporary directory in\n"
27414 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27416 "Kunne ikke lage en midlertidig mappe i\n"
27418 "Forsikre deg om at denne\n"
27419 "stien eksisteres og er skrivbar, og prøv igjen."
27421 #: src/LyX.cpp:1074
27422 msgid "Missing user LyX directory"
27423 msgstr "Ingen brukermappe for LyX"
27425 #: src/LyX.cpp:1075
27428 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27429 "It is needed to keep your own configuration."
27431 "Du har oppgitt en brukermappe som ikke fins, %1$s.\n"
27432 "Brukermappa trengs for å lagre programkonfigurasjonen."
27434 #: src/LyX.cpp:1080
27435 msgid "&Create directory"
27436 msgstr "&Opprett mappe"
27438 #: src/LyX.cpp:1081
27440 msgstr "&Avslutt LyX"
27442 #: src/LyX.cpp:1082
27443 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27444 msgstr "Ingen brukermappe for LyX. Avslutter."
27446 #: src/LyX.cpp:1086
27448 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27449 msgstr "LyX: Lager mappen %1$s"
27451 #: src/LyX.cpp:1091
27452 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27453 msgstr "Mislyktes i å lage mappen. Avslutter."
27455 #: src/LyX.cpp:1164
27456 msgid "List of supported debug flags:"
27457 msgstr "Støttede debugflagg:"
27459 #: src/LyX.cpp:1168
27461 msgid "Setting debug level to %1$s"
27462 msgstr "Setter debug nivå til %1$s"
27464 #: src/LyX.cpp:1179
27467 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27468 "Command line switches (case sensitive):\n"
27469 "\t-help summarize LyX usage\n"
27470 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27471 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27472 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27473 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27474 " select the features to debug.\n"
27475 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27476 "\t-x [--execute] command\n"
27477 " where command is a lyx command.\n"
27478 "\t-e [--export] fmt\n"
27479 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27480 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27482 " to see which parameter (which differs from the format "
27484 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27485 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27486 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27487 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27488 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27489 " and filename is the destination filename.\n"
27490 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27491 " where fmt is the import format of choice\n"
27492 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27493 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27494 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27495 " specifying whether all files, main file only, or no "
27497 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27499 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27501 "\t--ignore-error-message which\n"
27502 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27503 " Do not use for final documents! Currently supported "
27505 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27506 "\t-n [--no-remote]\n"
27507 " open documents in a new instance\n"
27508 "\t-r [--remote]\n"
27509 " open documents in an already running instance\n"
27510 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27511 "\t-v [--verbose]\n"
27512 " report on terminal about spawned commands.\n"
27513 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27514 "\t-version summarize version and build info\n"
27515 "Check the LyX man page for more details."
27517 "Bruk: lyx [ parametre ] [ filnavn.lyx ... ]\n"
27518 "Parametre (pass på små/store bokstaver):\n"
27519 "\t-help kort om bruk av LyX\n"
27520 "\t-userdir mappe bruk brukermappa \"mappe\"\n"
27521 "\t-sysdir mappe bruk systemmappa \"mappe\"\n"
27522 "\t-geometry WxH+X+Y størrelse og mål for hovedvinduet\n"
27523 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27524 " velg feilsøkingsfunksjoner\n"
27525 " Skriv `lyx -dbg' for å se lista over funksjoner\n"
27526 "\t-x [--execute] kommando\n"
27527 " hvor 'kommando' er en lyx-kommando.\n"
27528 "\t-e [--export] fmt\n"
27529 " hvor 'fmt' er et ønsket eksportformat.\n"
27530 " Se Verktøy->Oppsett->Håndtering av filer->Filformater\n"
27531 " for hvilke parametre (ulik formatnavnet) som passer.\n"
27532 " NB! Rekkefølgen på -e og -x har betydning.\n"
27533 " -E [--export-to] fmt filnavn\n"
27534 " hvor fmt er eksportformatet (se --export),\n"
27535 " og filnavnet er målet.\n"
27536 "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
27537 " hvor 'fmt' er ønsket importformat,\n"
27538 " og fil.xxx er filen som skal importeres.\n"
27539 "\t-f [--force-overwrite] noe\n"
27540 " hvor 'noe' enten er 'all', 'main' eller 'none',\n"
27541 " og oppgir hvorvidt alle filer, bare hovedfil,\n"
27542 " eller ingen filer overskrives i løpet av\n"
27543 " batch-eksport.\n"
27544 "\t-n [--no-remote]\n"
27545 " åpne dokumenter i ny instans\n"
27546 "\t-r [--remote]\n"
27547 " åpne dokumenter i en kjørende instans\n"
27548 " (trenger en fungerende lyxpipe)\n"
27549 "\t-batch utfør kommandoer uten å starte grafisk brukergrensesnitt.\n"
27550 "\t-version versjons- og kompileringsinformasjon\n"
27551 "Les man-sidene til LyX for fler detaljer."
27553 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:254
27554 msgid " Git commit hash "
27555 msgstr " Git commit hash "
27557 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27558 msgid "No system directory"
27559 msgstr "Ingen systemmappe"
27561 #: src/LyX.cpp:1244
27562 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27563 msgstr "Mangler mappe for -sysdir parameter"
27565 #: src/LyX.cpp:1255
27566 msgid "No user directory"
27567 msgstr "Ingen brukermappe"
27569 #: src/LyX.cpp:1256
27570 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27571 msgstr "Mangler mappe for -userdir parameter"
27573 #: src/LyX.cpp:1267
27574 msgid "Incomplete command"
27575 msgstr "Ikke komplett kommando"
27577 #: src/LyX.cpp:1268
27578 msgid "Missing command string after --execute switch"
27579 msgstr "Mangler kommandostreng etter --execute parameter"
27581 #: src/LyX.cpp:1279
27582 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27583 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export-to parameter"
27585 #: src/LyX.cpp:1284
27586 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27587 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export-to parameter"
27589 #: src/LyX.cpp:1297
27590 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27591 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export parameter"
27593 #: src/LyX.cpp:1310
27594 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27595 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --import parameter"
27597 #: src/LyX.cpp:1315
27598 msgid "Missing filename for --import"
27599 msgstr "Mangler filnavn for --import"
27601 #: src/LyXRC.cpp:3151
27603 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27605 msgstr "Tillat sammensatte ord?"
27607 #: src/LyXRC.cpp:3155
27609 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27611 msgstr "Oppgi et alternativt språk. Standard er å bruke dokumentspråket."
27613 #: src/LyXRC.cpp:3163
27615 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27616 "automatically by what you type."
27618 "Skru av hvis du ikke vil at utvalget skal overskrives av det du skriver."
27620 #: src/LyXRC.cpp:3167
27622 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27625 "Skru av hvis du ikke vil at klasseopsjoner skal stilles tilbake til standard "
27626 "når du bytter dokumentklasse."
27628 #: src/LyXRC.cpp:3171
27630 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27631 msgstr "Tid mellom autolagringer, i sekunder. 0 betyr ingen autolagring."
27633 #: src/LyXRC.cpp:3178
27635 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27636 "the backup file in the same directory as the original file."
27638 "Sti for sikkerhetskopier. Hvis det ikke står noe her, lagres "
27639 "sikkerhetskopier sammen med originalfilen."
27641 #: src/LyXRC.cpp:3182
27643 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27644 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27646 "Definer opsjoner for bibtex (se 'man bibtex') eller velg et alternativ\n"
27647 "som mlbibtex eller bibulus."
27649 #: src/LyXRC.cpp:3186
27650 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27651 msgstr "Velg opsjoner for bibtex for PLaTeX (Japansk LaTeX)."
27653 #: src/LyXRC.cpp:3190
27655 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27656 "its global and local bind/ directories."
27658 "Tastaturfil. du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine\n"
27659 "globale og lokale bind/-mapper."
27661 #: src/LyXRC.cpp:3194
27662 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27663 msgstr "Kryss av for å sjekke om de sist åpnede filene fremdeles finnes."
27665 #: src/LyXRC.cpp:3198
27667 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27668 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27670 "Bestem hvordan chktex brukes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27672 "n38\" Se ChkTeX-dokumentasjonen."
27674 #: src/LyXRC.cpp:3205
27676 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27677 "undesired effects."
27680 #: src/LyXRC.cpp:3209
27682 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27683 "prevent undesired effects."
27686 #: src/LyXRC.cpp:3216
27688 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27689 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27691 "LyX flytter vanligvis ikke markøren når du bruker rullefeltet. Skru på dette "
27692 "hvs du foretrekker å alltid ha markøren innenfor skjermen."
27694 #: src/LyXRC.cpp:3224
27696 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27697 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27698 "the top of the screen"
27700 "LyX lar deg normalt ikke rulle nedenfor slutten av dokumentet. Skru på, hvis "
27701 "du foretrekker å rulle helt til slutten av dokumentet er øverst i "
27704 #: src/LyXRC.cpp:3228
27705 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27706 msgstr "La epletasten virke som Meta, og Control som Ctrl."
27708 #: src/LyXRC.cpp:3232
27709 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27710 msgstr "Bruk Mac OS X sine konvensjoner for å flytte markøren"
27712 #: src/LyXRC.cpp:3236
27714 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27716 msgstr "Vis en liten boks rundt matte-makroen når markøren er innenfor."
27718 #: src/LyXRC.cpp:3241
27721 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27722 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27724 "Her kan du bruke vanlige 'strftime'-formater. Se 'man strftime' for "
27726 "Eks: \"%A, %e. %B %Y\"."
27728 #: src/LyXRC.cpp:3245
27730 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27731 "look in its global and local commands/ directories."
27733 "Kommandodefinisjonsfil. Du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine "
27734 "globale og lokale kommandomapper."
27736 #: src/LyXRC.cpp:3249
27738 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27740 "Standardformatet som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] med andre skrifter "
27743 #: src/LyXRC.cpp:3253
27744 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27745 msgstr "Standardformat som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27747 #: src/LyXRC.cpp:3257
27749 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27750 "shown after the change has been made.)"
27752 "Minimer andre vinduer også, når du minimerer hovedvinduet. (Gjelder bare "
27753 "vinduer åpnet etter at endringen er gjort.)"
27755 #: src/LyXRC.cpp:3261
27756 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27757 msgstr "Velg hvordan LyX vil vise grafikk."
27759 #: src/LyXRC.cpp:3265
27761 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27762 "LyX was started from."
27764 "Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet "
27767 #: src/LyXRC.cpp:3269
27768 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27769 msgstr "Oppgi andre uvanlige tegn som kan være deler av ord."
27771 #: src/LyXRC.cpp:3273
27773 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27774 "value selects the directory LyX was started from."
27776 "Standardsti for eksempeldokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX "
27779 #: src/LyXRC.cpp:3277
27781 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27782 "recommended for non-English languages."
27784 "Tegnkodingen som brukes av LaTeX2e-pakken fontenc. T1 anbefales for ikke-"
27787 #: src/LyXRC.cpp:3284
27789 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27790 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27791 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27793 "Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') eller velg et annet\n"
27794 "program. For å bruke xindy blir kommandoen noe slikt som:\n"
27795 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27797 #: src/LyXRC.cpp:3288
27798 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27799 msgstr "Velg opsjoner for registerprogrammet for PLaTeX (Japansk LaTeX)."
27801 #: src/LyXRC.cpp:3292
27803 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27804 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27806 "Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') for bruk med nomenklaturer. "
27807 "Dette kan gjøres anderledes enn opsjonene for registerbehandling."
27809 #: src/LyXRC.cpp:3296
27810 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27813 #: src/LyXRC.cpp:3305
27815 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27816 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27818 "Still inn tastaturutlegget. Nødvendig hvis du f.eks. vil skrive tyske "
27819 "dokumenter på et amerikansk tastatur."
27821 #: src/LyXRC.cpp:3309
27823 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27826 "Velg hvis det er nødvendig med en kommando for å stille in språk i "
27827 "begynneløsen av dokumentet."
27829 #: src/LyXRC.cpp:3313
27831 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27833 "Velg hvis det er nødvendig med en kommando for språkinnstillinger på slutten "
27836 #: src/LyXRC.cpp:3317
27838 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27839 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27840 "name of the second language."
27842 "LaTeX-kommando for å bytte mellom ulike språk. F.eks. \\selectlanguage{$"
27843 "$lang} hvor $$lang står for navnet på det andre språket."
27845 #: src/LyXRC.cpp:3321
27846 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27847 msgstr "LaTeX-kommandoen for å bytte tilbake til dokumentspråket."
27849 #: src/LyXRC.cpp:3325
27850 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27851 msgstr "LaTeX-kommandoen for å skifte språk lokalt."
27853 #: src/LyXRC.cpp:3329
27855 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27858 "Ikke kryss av, hvis du ikke vil at språk(ene) skal brukes som argumenter til "
27861 #: src/LyXRC.cpp:3333
27863 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27864 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27866 "LaTeX-kommandoen for å laste inn språkpagge. Eks: \"\\usepackage{babel}\",\n"
27867 "\"\\usepackage{omega}\"."
27869 #: src/LyXRC.cpp:3337
27871 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27872 "document is the default language."
27874 "Ikke kryss av, om du ikke vil at 'babel' skal brukes når språket i "
27875 "dokumentet er standardspråket."
27877 #: src/LyXRC.cpp:3341
27878 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27879 msgstr "Ikke kryss av om du ikke vil at LyX skal rulle til lagret posisjon."
27881 #: src/LyXRC.cpp:3345
27882 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27883 msgstr "Ikke kryss av, for å slippe å laste inn dokumentene som var åpne sist."
27885 #: src/LyXRC.cpp:3349
27886 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27887 msgstr "Ikke kryss av, om du ikke vil at LyX skal lage sikkerhetskopier."
27889 #: src/LyXRC.cpp:3353
27891 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27893 msgstr "Velg for å kontrollere utheving av ord skrevet på fremmede språk."
27895 #: src/LyXRC.cpp:3357
27896 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27897 msgstr "Rullehastighet for mushjul."
27899 #: src/LyXRC.cpp:3361
27900 msgid "The completion popup delay."
27901 msgstr "Forsinkelse for sprettoppvindu med forslag."
27903 #: src/LyXRC.cpp:3365
27904 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27905 msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i matte-modus."
27907 #: src/LyXRC.cpp:3369
27908 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27909 msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i tekstmodus."
27911 #: src/LyXRC.cpp:3373
27913 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27914 msgstr "Vis fullføringsdialogen uten forsinkelse når det er flere alternativer"
27916 #: src/LyXRC.cpp:3377
27918 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27921 "Vis et lite triangel på markøren, når et forslag til fullføring er "
27924 #: src/LyXRC.cpp:3381
27925 msgid "The inline completion delay."
27926 msgstr "Forsinkelse på fullføringsforslag."
27928 #: src/LyXRC.cpp:3385
27929 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27930 msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i mattemodus."
27932 #: src/LyXRC.cpp:3389
27933 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27934 msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i tekstmodus."
27936 #: src/LyXRC.cpp:3393
27937 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27938 msgstr "Bruk \"...\" for å forkorte lange forslag."
27940 #: src/LyXRC.cpp:3397
27941 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27943 "Tillat TeXMacs-forkortelser, f.eks. at => konverteres til \\\\Rightarrow."
27945 #: src/LyXRC.cpp:3401
27947 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27949 "Maksimalt antall dokumenter du har brukt før. Fil-menyen har plass til "
27950 "opptil %1$d dokumenter."
27952 #: src/LyXRC.cpp:3406
27954 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27956 "Use the OS native format."
27958 "Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n"
27959 "Bruk operativsystemets egen skrivemåte."
27961 #: src/LyXRC.cpp:3412
27962 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27963 msgstr "Forhåndsvisning av slike ting som matematikk"
27965 #: src/LyXRC.cpp:3416
27966 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27967 msgstr "Forhåndsviste ligninger merkes med \"(#)\" i stedet for numre"
27969 #: src/LyXRC.cpp:3420
27970 msgid "Scale the preview size to suit."
27971 msgstr "Skaler forhåndsvisninger så de passer."
27973 #: src/LyXRC.cpp:3424
27974 msgid "The option to print out in landscape."
27975 msgstr "Muligheten for å skrive ut i landskapsformat."
27977 #: src/LyXRC.cpp:3428
27978 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27979 msgstr "Mulighet for å velge dimensjoner for skriverpapiret."
27981 #: src/LyXRC.cpp:3432
27982 msgid "The option to specify paper type."
27983 msgstr "Mulighet for å velge papirtype."
27985 #: src/LyXRC.cpp:3436
27987 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27989 "Kryss av for visuell toveis flytting av skrivemerket, eller la være for å få "
27992 #: src/LyXRC.cpp:3440
27994 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27995 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27997 "Når du stenger siste visning av et åpent dokument, skal LyX stenge "
27998 "dokumentet (ja), gjemme det (nei) eller spørre brukeren (spørre)."
28000 #: src/LyXRC.cpp:3444
28002 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28003 "wrong, override the setting here."
28005 "DPI (punkter per tomme) for skjermen din finner LyX ut av automatisk. Hvis "
28006 "det ikke går bra, kan du overstyre her."
28008 #: src/LyXRC.cpp:3450
28009 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28010 msgstr "Skrifttyper for å vise teksten mens du redigerer den."
28012 #: src/LyXRC.cpp:3459
28014 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28015 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28016 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28018 "Tillat skalering av bitmap-skrifter. Dette kan føre til stygge klumpete "
28019 "bokstaver. Hvis du ikke krysser av, vil LyX bruke nærmeste størrelse i "
28022 #: src/LyXRC.cpp:3463
28023 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28024 msgstr "Skriftstørrelser for å beregne skalering av skjermskrifter."
28026 #: src/LyXRC.cpp:3468
28029 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28030 "roughly the same size as on paper."
28032 "Prosentvis zoom for skjermskrifter. 100% lar skjermskriftene få omtrent "
28033 "samme størrelse som de får på papir."
28035 #: src/LyXRC.cpp:3472
28036 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28037 msgstr "Gjør vinduet like stort som sist gang du brukte LyX."
28039 #: src/LyXRC.cpp:3476
28041 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28042 "\".out\". Only for advanced users."
28044 "Dette starter lyxserver. Datarør får endelsene \".in\" og \".out\". Mest for "
28047 #: src/LyXRC.cpp:3483
28048 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28049 msgstr "Ikke kryss av, om du vil hoppe over oppstartbildet."
28051 #: src/LyXRC.cpp:3487
28053 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28054 "when you quit LyX."
28056 "LyX vil legge midlertidige mapper til her. De slettes når du avslutter LyX."
28058 #: src/LyXRC.cpp:3491
28059 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28060 msgstr "Her ligger filene til synonymordboken."
28062 #: src/LyXRC.cpp:3495
28064 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28065 "value selects the directory LyX was started from."
28067 "Standardsti for dokumentmaler. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX "
28070 #: src/LyXRC.cpp:3505
28072 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28073 "environment variable.\n"
28074 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28076 "Oppgi mapper som skal legges til TEXINPUTS-variabelen.\n"
28077 "Et '.' representerer stående mappe. Bruk operativsystemets skrivemåte."
28079 #: src/LyXRC.cpp:3512
28081 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28082 "will look in its global and local ui/ directories."
28084 "Brukergrensesnittfil. Oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine globale "
28085 "og lokale ui/-mapper."
28087 #: src/LyXRC.cpp:3522
28089 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28092 "Kryss av for å bruke systemfarger for slike ting som hovedvinduet og valgt "
28095 #: src/LyXRC.cpp:3526
28096 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28097 msgstr "Kryss av for å tillate sprettoppvinduer med tips i arbeidsområdet."
28099 #: src/LyXRC.cpp:3530
28101 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28102 msgstr "Bruk mellomlager for bilder, som kan øke ytelsen på Mac og Windows."
28104 #: src/LyXRC.cpp:3534
28105 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28107 "Papirkommando for DVI-visning. (La den være tom, eller bruk \"-paper\")"
28109 #: src/LyXVC.cpp:49
28112 msgstr "%1$s filer"
28114 #: src/LyXVC.cpp:111
28116 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28117 msgstr "Vil du hente inn dokumentet %1$s som er under versionskontroll?"
28119 #: src/LyXVC.cpp:113
28120 msgid "Retrieve from version control?"
28121 msgstr "Vil du hente inn filen som er under versjonskontroll?"
28123 #: src/LyXVC.cpp:114
28127 #: src/LyXVC.cpp:148
28128 msgid "Document not saved"
28129 msgstr "Dokumentet ble ikke lagret"
28131 #: src/LyXVC.cpp:149
28132 msgid "You must save the document before it can be registered."
28133 msgstr "Du må lagre dokumentet får det kan registeres."
28135 #: src/LyXVC.cpp:185
28136 msgid "LyX VC: Initial description"
28137 msgstr "LyX VK: Første beskrivelse"
28139 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28140 msgid "(no initial description)"
28141 msgstr "(ingen beskrivelse)"
28143 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28144 msgid "LyX VC: Log message"
28145 msgstr "LyX VK: Loggmelding"
28147 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28148 #: src/LyXVC.cpp:242
28149 msgid "(no log message)"
28150 msgstr "(ingen loggmelding)"
28152 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
28153 msgid "LyX VC: Log Message"
28154 msgstr "LyX VK: Loggmelding"
28156 #: src/LyXVC.cpp:298
28159 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28162 "Do you want to revert to the older version?"
28164 "Å gå tilbake til lagret versjon av dokumentet %1$s, vil fjerne alle\n"
28165 "nye forandringer.\n"
28167 "Vil du gå tilbake til den eldre lagrede versjonen? "
28169 #: src/LyXVC.cpp:303
28170 msgid "Revert to stored version of document?"
28171 msgstr "Tilbake til lagret versjon av dokumentet?"
28173 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969
28175 msgstr "&Tilbake til lagret"
28177 #: src/Paragraph.cpp:2085
28178 msgid "Senseless with this layout!"
28179 msgstr "Uten mening for denne stilen!"
28181 #: src/Paragraph.cpp:2146
28182 msgid "Alignment not permitted"
28183 msgstr "Justeringen ikke lov"
28185 #: src/Paragraph.cpp:2147
28187 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28188 "Setting to default."
28190 "Denne stilen tillater ikke slik justering,\n"
28191 "bruker standard i stedet."
28193 #: src/Text.cpp:420
28194 msgid "Unknown Inset"
28195 msgstr "Ukjent objekt"
28197 #: src/Text.cpp:533
28198 msgid "Change tracking author index missing"
28199 msgstr "Endringssporingen mangler forfatterindeks"
28201 #: src/Text.cpp:534
28204 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28205 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28206 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28207 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28209 "Endringssporingens forfatterinformasjon for indeks %1$d mangler. Dette kan "
28211 "når versjonskontrollsystemet fletter feil. I slike tilfeller kan du enten "
28213 "flettefeilen, eller la denne informasjonen mangle til de korresponderende "
28215 "endringene flettes, eller til denne brukeren redigerer fila igjen.\n"
28217 #: src/Text.cpp:550
28218 msgid "Unknown token"
28219 msgstr "Ukjent ord"
28221 #: src/Text.cpp:922
28223 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28226 "Det er ikke mulig å bruke mellomrom først i et avsnitt. Les 'Innføring.'"
28228 #: src/Text.cpp:931
28229 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28231 "Det er ikke mulig å bruke to mellomrom på denne måten. Les 'Innføring'."
28233 #: src/Text.cpp:942
28235 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28236 msgstr "Tegnet kan ikke kodes i verbatim-avsnitt."
28238 #: src/Text.cpp:1910
28239 msgid "[Change Tracking] "
28240 msgstr "[Endringssporing] "
28242 #: src/Text.cpp:1918
28244 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28247 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28248 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28251 msgstr "Skrifttype: %1$s"
28253 #: src/Text.cpp:1933
28255 msgid ", Depth: %1$d"
28256 msgstr ", dybde: %1$d"
28258 #: src/Text.cpp:1939
28259 msgid ", Spacing: "
28260 msgstr ", linjeavstand: "
28262 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
28266 #: src/Text.cpp:1951
28270 #: src/Text.cpp:1962
28275 #: src/Text.cpp:1966
28276 msgid ", Paragraph: "
28277 msgstr ", avsnitt: "
28279 #: src/Text.cpp:1967
28283 #: src/Text.cpp:1974
28285 msgstr ", tegn: 0x"
28287 #: src/Text.cpp:1976
28288 msgid ", Boundary: "
28289 msgstr ", grense: "
28291 #: src/Text2.cpp:413
28292 msgid "No font change defined."
28293 msgstr "Ingen skriftendring definert."
28295 #: src/Text2.cpp:454
28296 msgid "Nothing to index!"
28297 msgstr "Ingenting å indeksere!"
28299 #: src/Text2.cpp:456
28300 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28301 msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!"
28303 #: src/Text3.cpp:195
28304 msgid "Math editor mode"
28305 msgstr "Matte editerings modus"
28307 #: src/Text3.cpp:197
28308 msgid "No valid math formula"
28309 msgstr "Ingen gyldig matematisk formel"
28311 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
28312 msgid "Already in regular expression mode"
28313 msgstr "Allerede i modus for regulære uttrykk"
28315 #: src/Text3.cpp:218
28316 msgid "Regexp editor mode"
28317 msgstr "Modus for regulære uttrykk"
28319 #: src/Text3.cpp:1544
28323 #: src/Text3.cpp:1545
28327 #: src/Text3.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1764
28328 msgid "Missing argument"
28329 msgstr "Mangler argument"
28331 #: src/Text3.cpp:2367 src/Text3.cpp:2379
28332 msgid "Character set"
28335 #: src/Text3.cpp:2539
28336 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28337 msgstr "Sti til synonymordbøker er ikke satt!"
28339 #: src/Text3.cpp:2540
28341 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28342 "The thesaurus is not functional.\n"
28343 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28346 "Stien til synonymordbokmappa er ikke spesifisert.\n"
28347 "Synonymordboka fungerer ikke.\n"
28348 "Se avsnitt 6.15.1 i håndboka for instruksjoner."
28350 #: src/Text3.cpp:2607 src/Text3.cpp:2618
28351 msgid "Paragraph layout set"
28352 msgstr "Avsnittstil satt"
28354 #: src/TextClass.cpp:141
28355 msgid "Plain Layout"
28356 msgstr "Enkel stil"
28358 #: src/TextClass.cpp:895
28359 msgid "Missing File"
28360 msgstr "Mangler fil"
28362 #: src/TextClass.cpp:896
28363 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28364 msgstr "Fant ikke stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!"
28366 #: src/TextClass.cpp:899
28367 msgid "Corrupt File"
28368 msgstr "Korupt fil"
28370 #: src/TextClass.cpp:900
28371 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28372 msgstr "Kunne ikke lese stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!"
28374 #: src/TextClass.cpp:1683
28377 "The module %1$s has been requested by\n"
28378 "this document but has not been found in the list of\n"
28379 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28380 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28382 "Dokumentet ber om mudulen %1$s,\n"
28383 "men den fins ikke i lista over tilgjengelige moduler.\n"
28384 "Hvis du nettopp har installert dem, trenger du antagelig\n"
28385 "å rekonfigurere LyX.\n"
28387 #: src/TextClass.cpp:1688
28388 msgid "Module not available"
28389 msgstr "Modul utilgjengelig"
28391 #: src/TextClass.cpp:1694
28394 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28395 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28396 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28397 "Missing prerequisites:\n"
28399 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28401 "Modulen %1$s trenger en pakke som ikke fins i din LaTeX-\n"
28402 "installasjon, eller et konverteringsprogram du ikke har.\n"
28403 "LaTeX vil kanskje ikke virke for dette dokumentet.\n"
28406 "Se avsnitt 3.1.2.3 (Modules) i håndboka for mer informasjon."
28408 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28409 msgid "Package not available"
28410 msgstr "Pakken er ikke tilgjengelig"
28412 #: src/TextClass.cpp:1706
28414 msgid "Error reading module %1$s\n"
28415 msgstr "Feil med å laste inn modul %1$s\n"
28417 #: src/TextClass.cpp:1718
28420 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28421 "this document but has not been found in the list of\n"
28422 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28423 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28425 "Dokumentet ber om mudulen %1$s,\n"
28426 "men den fins ikke i lista over tilgjengelige moduler.\n"
28427 "Hvis du nettopp har installert dem, trenger du antagelig\n"
28428 "å rekonfigurere LyX.\n"
28430 #: src/TextClass.cpp:1723
28432 msgid "Cite Engine not available"
28433 msgstr "Skrifttype utilgjengelig"
28435 #: src/TextClass.cpp:1729
28438 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28439 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28440 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28441 "Missing prerequisites:\n"
28443 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28445 "Modulen %1$s trenger en pakke som ikke fins i din LaTeX-\n"
28446 "installasjon, eller et konverteringsprogram du ikke har.\n"
28447 "LaTeX vil kanskje ikke virke for dette dokumentet.\n"
28450 "Se avsnitt 3.1.2.3 (Modules) i håndboka for mer informasjon."
28452 #: src/TextClass.cpp:1741
28454 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28455 msgstr "Feil med å laste inn modul %1$s\n"
28457 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28458 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28459 msgid "unknown type!"
28460 msgstr "ukjent type!"
28462 #: src/TocBackend.cpp:263
28464 msgid "Index Entries (%1$s)"
28465 msgstr "Nøkkelord (%1$s)"
28467 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28468 msgid "Table of Contents"
28469 msgstr "Innholdsfortegnelse"
28471 #: src/TocBackend.cpp:280
28475 #: src/TocBackend.cpp:281
28477 msgstr "Meningsløst"
28479 #: src/TocBackend.cpp:282
28481 msgstr "Litteraturreferanser"
28483 #: src/TocBackend.cpp:283
28484 msgid "Labels and References"
28485 msgstr "Referansemerker og kryssreferanser"
28487 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
28488 msgid "Child Documents"
28489 msgstr "Underdokumenter"
28491 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28495 #: src/TocBackend.cpp:287
28499 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28500 msgid "External Material"
28501 msgstr "Eksternt materiale"
28503 #: src/TocBackend.cpp:290
28504 msgid "Nomenclature Entries"
28505 msgstr "Oppføringer i nomenklaturen"
28507 #: src/VCBackend.cpp:65
28508 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
28511 #: src/VCBackend.cpp:66 src/VCBackend.cpp:877 src/VCBackend.cpp:882
28512 #: src/VCBackend.cpp:931 src/VCBackend.cpp:990 src/VCBackend.cpp:1049
28513 #: src/VCBackend.cpp:1057 src/VCBackend.cpp:1358 src/VCBackend.cpp:1460
28514 #: src/VCBackend.cpp:1466 src/VCBackend.cpp:1489 src/VCBackend.cpp:1975
28515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3366
28516 msgid "Revision control error."
28517 msgstr "Feil med revisjonskontrollen."
28519 #: src/VCBackend.cpp:67
28522 "Some problem occurred while running the command:\n"
28525 "Noe gikk galt med denne kommandoen:\n"
28528 #: src/VCBackend.cpp:640
28530 msgstr "Siste versjon"
28532 #: src/VCBackend.cpp:642
28533 msgid "Locally Modified"
28534 msgstr "Endret lokalt"
28536 #: src/VCBackend.cpp:644
28537 msgid "Locally Added"
28538 msgstr "Lagt til lokalt"
28540 #: src/VCBackend.cpp:646
28541 msgid "Needs Merge"
28542 msgstr "Trenger fletting"
28544 #: src/VCBackend.cpp:648
28545 msgid "Needs Checkout"
28546 msgstr "Må sjekkes ut"
28548 #: src/VCBackend.cpp:650
28549 msgid "No CVS file"
28550 msgstr "Ingen CVS-fil"
28552 #: src/VCBackend.cpp:652
28553 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28554 msgstr "Kan ikke hente CVS-status"
28556 #: src/VCBackend.cpp:878
28558 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28559 "You have to update from repository first or revert your changes."
28561 "Lagerversjonen er nyere enn den du har sjekket ut.\n"
28562 "Du må uppdatere fra lageret, eller angre endringene dine."
28564 #: src/VCBackend.cpp:883
28567 "Bad status when checking in changes.\n"
28572 "Feil status ved innsjekking\n"
28577 #: src/VCBackend.cpp:932 src/VCBackend.cpp:1490
28580 "Error when updating from repository.\n"
28581 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28584 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28586 "Feil ved oppdatering fra lager.\n"
28587 "Du må ordne opp manuelt NÅ!\n"
28590 "Når du har trykket OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt."
28592 #: src/VCBackend.cpp:966
28595 "There were detected changes in the working directory:\n"
28598 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28599 "revert back to the repository version."
28601 "Det var endringer i stående mappe:\n"
28604 "Konflikter må løses manuelt, eventuelt kan du gå tilbake til lagerversjonen."
28606 #: src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1531
28607 #: src/VCBackend.cpp:1535
28608 msgid "Changes detected"
28609 msgstr "Endringer oppdaget"
28611 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
28615 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1532
28616 msgid "View &Log ..."
28617 msgstr "Vis &Logg ..."
28619 #: src/VCBackend.cpp:991
28622 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28623 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28626 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28628 "Feil når dokumentet %1$s ble oppdatert fra lageret.\n"
28629 "Du må løse konfliktene NÅ!\n"
28632 "Når du deretter trykker OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt."
28634 #: src/VCBackend.cpp:1050
28637 "The document %1$s is not in repository.\n"
28638 "You have to check in the first revision before you can revert."
28640 "Dokumentet %1$s er ikke i lageret.\n"
28641 "Du må sjekke inn første revisjon før du får mulighet til å gå tilbake."
28643 #: src/VCBackend.cpp:1058
28646 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28647 "The status '%2$s' is unexpected."
28649 "Kan ikke ta dokument %1$s tilbake til lagerversjon.\n"
28650 "Status '%2$s' var uventet."
28652 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1516
28653 #: src/VCBackend.cpp:1570 src/VCBackend.cpp:1960
28654 msgid "Error: Could not generate logfile."
28655 msgstr "Kunne ikke lage loggfilen."
28657 #: src/VCBackend.cpp:1359 src/VCBackend.cpp:1976
28659 "Error when committing to repository.\n"
28660 "You have to manually resolve the problem.\n"
28661 "LyX will reopen the document after you press OK."
28663 "Feil ved innlegging i sentralt lager.\n"
28664 "Du må ordne konfliktene manuelt.\n"
28665 "LyX vil åpne dokumentet på nytt når du deretter trykker OK."
28667 #: src/VCBackend.cpp:1461
28669 "Error while acquiring write lock.\n"
28670 "Another user is most probably editing\n"
28671 "the current document now!\n"
28672 "Also check the access to the repository."
28674 "Fikk ikke låst for skriving.\n"
28675 "Sannsynligvis er det en annen bruker som redigerer\n"
28677 "Sjekk også om du har adgang til lageret."
28679 #: src/VCBackend.cpp:1467
28681 "Error while releasing write lock.\n"
28682 "Check the access to the repository."
28684 "Fikk ikke frigitt skrivelås.\n"
28685 "Sjekk tilgangen til sentralt lager."
28687 #: src/VCBackend.cpp:1526
28690 "There were detected changes in the working directory:\n"
28693 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28698 "Det var endringer i stående mappe:\n"
28701 "Hvis det er konflikter, foretrekkes den lokale versjonen.\n"
28705 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28706 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28707 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28711 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28712 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28713 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28717 #: src/VCBackend.cpp:1595
28718 msgid "SVN File Locking"
28719 msgstr "SVN fillåsing"
28721 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28722 msgid "Locking property unset."
28725 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28726 msgid "Locking property set."
28729 #: src/VCBackend.cpp:1597
28730 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28731 msgstr "Ikke glem å overføre låsing til lageret."
28733 #: src/VSpace.cpp:162
28734 msgid "Default skip"
28735 msgstr "standard avstand"
28737 #: src/VSpace.cpp:165
28739 msgstr "liten avstand"
28741 #: src/VSpace.cpp:168
28742 msgid "Medium skip"
28743 msgstr "medium avstand"
28745 #: src/VSpace.cpp:171
28747 msgstr "stor avstand"
28749 #: src/VSpace.cpp:174
28750 msgid "Vertical fill"
28751 msgstr "Loddrettt fyll, \\vfill"
28753 #: src/VSpace.cpp:181
28757 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28760 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28761 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28763 "Dokumentet %1$s er allerede åpnet, endringene er ikke lagret.\n"
28764 "Vil du droppe endringene dine og hente den gamle versjonen fra disk?"
28766 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
28767 msgid "Reload saved document?"
28768 msgstr "Laste lagret dokument på nytt?"
28770 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28771 msgid "Yes, &Reload"
28772 msgstr "Ja, &Åpne på nytt"
28774 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28775 msgid "No, &Keep Changes"
28776 msgstr "Nei, &Beholde endringer"
28778 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28780 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28781 msgstr "Filen %1$s fins, men kan ikke leses av denne brukeren."
28783 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28784 msgid "File not readable!"
28785 msgstr "Kunne ikke lese filen!"
28787 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28790 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28792 "Do you want to create a new document?"
28794 "Dokumentet %1$s fins ikke ennå.\n"
28796 "Vil du lage et nytt dokument?"
28798 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28799 msgid "Create new document?"
28800 msgstr "Lage nytt dokument med dette navnet?"
28802 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28804 msgid "&Yes, Create New Document"
28805 msgstr "Lage nytt dokument med dette navnet?"
28807 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28808 msgid "&No, Do Not Create"
28811 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28814 "The specified document template\n"
28816 "could not be read."
28819 "kunne ikke leses."
28821 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28822 msgid "Could not read template"
28823 msgstr "Uleselig mal"
28825 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28826 msgid "Standard[[Bullets]]"
28829 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28833 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28837 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28841 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28845 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28849 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28850 msgid "Unavailable:"
28851 msgstr "Utilgjengelig:"
28853 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
28855 msgid "Unavailable: %1$s"
28856 msgstr "Utilgjengelig: %1$s"
28858 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:504
28859 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:529
28860 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:530
28861 msgid "Uncategorized"
28862 msgstr "Ikke kategorisert"
28864 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28865 msgid "Directories"
28868 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28872 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28873 msgid "Master document"
28874 msgstr "Hoveddokument"
28876 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28878 msgstr "Åpne filer"
28880 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28884 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28887 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28888 "Continue searching from the beginning?"
28890 "%1$s: søkte til slutten av dokumentet, \n"
28891 "fortsette fra starten?"
28893 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28896 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28897 "Continue searching from the end?"
28898 msgstr "%1$s: søkte baklengs og kom til starten. Fortsette å søke fra slutten?"
28900 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28901 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28902 msgstr "Avansert søk pågår, (trykk ESC for å avbryte) . . ."
28904 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28905 msgid "Advanced search cancelled by user"
28906 msgstr "Avansert søk ble avbrutt av bruker"
28908 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:165
28909 #: src/lyxfind.cpp:433 src/lyxfind.cpp:461
28910 msgid "Wrap search?"
28911 msgstr "Søke rundt?"
28913 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28914 msgid "Nothing to search"
28915 msgstr "Intet å lete i"
28917 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28918 msgid "No open document(s) in which to search"
28919 msgstr "Ingen åpne dokumenter å søke i"
28921 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28922 msgid "Advanced Find and Replace"
28923 msgstr "Avansert søk og erstatt"
28925 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28927 msgid "Float Settings"
28928 msgstr "Innstillinger for flytende (float)..."
28930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
28931 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28932 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke finne filen med kreditteringer\n"
28934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:60
28935 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28936 msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se\n"
28938 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:61
28939 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28940 msgstr "alt arbeidet som har blitt lagt ned i Lyx prosjektet."
28942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28943 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28944 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke lese filen med kreditteringer\n"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95
28947 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28948 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke finne filen RELEASE-NOTES\n"
28950 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
28951 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28952 msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se hva som er endret\n"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:103
28955 msgid "for this version of LyX."
28956 msgstr "for denne versjonen av LyX."
28958 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28959 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28960 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke lese filen RELEASE-NOTES\n"
28962 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:185
28965 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28966 "1995--%1$s LyX Team"
28968 "Copyright (C) 1995 for LyX tilhører Matthias Ettrich,\n"
28969 "1995--%1$s LyX Team"
28971 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28973 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28974 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28975 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28976 "any later version."
28978 "Dette programmet er fri programvare; du kan fritt redistribuere og/eller\n"
28979 "endre det uunder betingelsene i GNU General Public License slik den\n"
28980 "publiseres av Free Software Foundation. Enten versjon 2 av denne\n"
28981 "lisensen, eller senere versjoner."
28983 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:199
28985 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28986 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28987 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28988 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28989 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28990 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28991 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28993 "LyX distribueres med et håp om at programmet kan komme til nytte, men uten "
28994 "garantier av noe slag. Se GNU GPL (General Public Licence) for detaljer. "
28995 "Du skal ha fått et eksemplar av GPL sammen med programmet; hvis ikke, skriv "
28996 "til Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
28998 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:212
28999 msgid "not released yet"
29000 msgstr "ikke gitt ut ennå"
29002 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:217
29005 "LyX Version %1$s\n"
29008 "LyX versjon %1$s\n"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:221
29012 msgid "Built from git commit hash "
29013 msgstr "Bygd fra git commit hash "
29015 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29016 msgid "Library directory: "
29017 msgstr "Biblioteksmappe: "
29019 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:231
29020 msgid "User directory: "
29021 msgstr "Brukermappe: "
29023 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
29025 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
29026 msgstr "Qt-versjon (kjørende): %1$s"
29028 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:235
29030 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29031 msgstr "Qt-versjon (kompilert): %1$s"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:279
29037 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29038 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29039 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717
29048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3524
29049 msgid "Preferences"
29052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
29053 msgid "Reconfigure"
29054 msgstr "Rekonfigurer"
29056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
29058 msgstr "Avslutt %1"
29060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
29061 msgid "Nothing to do"
29062 msgstr "Ingenting å utføre"
29064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
29065 msgid "Unknown action"
29066 msgstr "Ukjent operasjon"
29068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1250
29069 msgid "Command not handled"
29070 msgstr "Kommandoen ble ikke håndtert"
29072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1256
29073 msgid "Command disabled"
29074 msgstr "Det går ikke her og nå"
29076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1370
29077 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29078 msgstr "Kommandoen er ikke mulig uten et åpent dokument"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1377
29081 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29082 msgstr "ugyldig <LFUN-COMMAND>-argument for \"buffer-forall\""
29084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
29085 msgid "Running configure..."
29086 msgstr "Kjører \"configure\"..."
29088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
29089 msgid "Reloading configuration..."
29090 msgstr "Leser konfigurasjon om igjen..."
29092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
29093 msgid "System reconfiguration failed"
29094 msgstr "Rekonfigurering mislyktes"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
29098 "The system reconfiguration has failed.\n"
29099 "Default textclass is used but LyX may\n"
29100 "not be able to work properly.\n"
29101 "Please reconfigure again if needed."
29103 "Rekonfigurering mislyktes.\n"
29104 "LyX bruker standart dokumentklasse, men vil ikke nødvendigvis virke.\n"
29105 "Rekonfigurer omigjen, om nødvendig."
29107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1600
29108 msgid "System reconfigured"
29109 msgstr "Systemed har blitt rekonfigurert"
29111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1601
29113 "The system has been reconfigured.\n"
29114 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29115 "updated document class specifications."
29117 "Systemet er rekonfigurert.\n"
29118 "Du må restarte LyX for å kunne\n"
29119 "bruke oppdaterte dokumentklasser."
29121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
29123 msgstr "Avslutter."
29125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1776
29127 msgid "Opening help file %1$s..."
29128 msgstr "Åpner hjelpefil %1$s..."
29130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1790
29131 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29132 msgstr "Syntaks: set-color <lyx_navn> <x11_navn>"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
29136 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29138 "Kunne ikke bruke fargen \"%1$s\", fargen er ukjent eller kan ikke forandres"
29140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1910
29142 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29143 msgstr "Kan ikke fjerne det vanlige registeret"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2009
29147 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29148 msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekt(er)"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2084
29152 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29153 msgstr "Standardverdier for dokumenter lagret i %1$s"
29155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2088
29156 msgid "Unable to save document defaults"
29157 msgstr "Fikk ikke lagret standardverdier for dokumenter"
29159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2292
29160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2307
29161 msgid "Unknown function."
29162 msgstr "Ukjent funksjon."
29164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2809
29165 msgid "The current document was closed."
29166 msgstr "Dokumentet ble lukket."
29168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2819
29170 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29171 "documents and exit.\n"
29175 "LyX gikk på en smell, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og avslutte.\n"
29179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2823
29180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2829
29181 msgid "Software exception Detected"
29182 msgstr "Programfeil (software exception)"
29184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2827
29186 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29187 "unsaved documents and exit."
29189 "LyX har støtt på et sært problem, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og "
29192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3119
29193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3131
29194 msgid "Could not find UI definition file"
29195 msgstr "Fant ikke brukergrensesnittfilen"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3120
29200 "Error while reading the included file\n"
29202 "Please check your installation."
29204 "Feil under lesing av inkludert fil\n"
29206 "Sjekk om LyX er rett installert."
29208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3126
29209 msgid "Could not find default UI file"
29210 msgstr "Fant ikke standard brukergrensesnittfil"
29212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3127
29214 "LyX could not find the default UI file!\n"
29215 "Please check your installation."
29217 "LyX fant ikke standard brukergrensesnittfil!\n"
29218 "Sjekk om LyX er rett installert."
29220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3132
29223 "Error while reading the configuration file\n"
29225 "Falling back to default.\n"
29226 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29227 "check which User Interface file you are using."
29229 "Feil med konfigurasjonsfilen\n"
29231 "Bruker standardverdier i stedet.\n"
29232 "Sjekk Verktøy>Oppsett>Brukergrensesnitt og\n"
29233 "sjekk hvilken brukergrensesnittfil du bruker."
29235 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29237 msgid "Bibliography Item Settings"
29238 msgstr "Instillinger for Referanse-elementer"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29241 msgid "BibTeX Bibliography"
29242 msgstr "BibTeX referanseliste"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29246 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29247 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29248 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29249 "this is the place you should store it."
29252 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29254 msgid "Biblatex Bibliography"
29255 msgstr "BibTeX referanseliste"
29257 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29259 msgid "all reference units"
29260 msgstr "alle referanser"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29263 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29265 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:379
29266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
29267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
29268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741
29269 msgid "Documents|#o#O"
29270 msgstr "Dokumenter|#o#O"
29272 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29273 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29274 msgstr "BibTeX databasefiler (*.bib)"
29276 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29277 msgid "Select a BibTeX database to add"
29278 msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til"
29280 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29281 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29282 msgstr "BibTeX stiler (*.bst"
29284 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29285 msgid "Select a BibTeX style"
29286 msgstr "Velg en BibTeX stil"
29288 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29290 msgstr "Uten ramme"
29292 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29293 msgid "Simple rectangular frame"
29294 msgstr "Enkel firkantet ramme"
29296 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29297 msgid "Oval frame, thin"
29298 msgstr "Avrundet, tynn ramme"
29300 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29301 msgid "Oval frame, thick"
29302 msgstr "Avrundet, tykk ramme"
29304 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29305 msgid "Drop shadow"
29308 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29309 msgid "Shaded background"
29310 msgstr "Farget bakgrunn"
29312 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29313 msgid "Double rectangular frame"
29314 msgstr "Dobbel firkantet ramme"
29316 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29320 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29321 msgid "Total Height"
29322 msgstr "Total høyde"
29324 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29325 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29329 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29331 msgid "Box Settings"
29332 msgstr "Rammeinnstillinger...|B"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29335 msgid "Branch Settings"
29336 msgstr "Gren-innstillinger"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29340 msgstr "Dokumentgren"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29346 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29347 msgid "Filename Suffix"
29348 msgstr "Filnavnsuffix"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
29352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4127
29353 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29354 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29355 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29359 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4126
29363 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29364 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29365 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29369 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29370 msgid "Enter new branch name"
29371 msgstr "Navn på ny dokumentgren"
29373 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29376 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29377 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29379 "Dokumentgrenen med navn \"%1$s\" fins fra før.\n"
29380 "Vil du slå grenen \"%2$s\" sammen med den?"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29384 msgstr "Slå sammen"
29386 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29387 msgid "Renaming failed"
29388 msgstr "Navneskift mislyktes"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29391 msgid "The branch could not be renamed."
29392 msgstr "Kunne ikke skifte navn på dokumentgrenen."
29394 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29395 msgid "Merge Changes"
29396 msgstr "Flette inn endringer"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29404 "Endring av %1$s\n"
29407 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29409 msgid "Change made on %1\n"
29410 msgstr "Endring utført %1$s\n"
29412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29413 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29415 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29419 msgstr "Ingen endring"
29421 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29425 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29426 msgid "(Without)[[underlining]]"
29429 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29430 msgid "Single[[underlining]]"
29433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29435 msgid "Double[[underlining]]"
29436 msgstr "Dobbelt understreket %1$s, "
29438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29443 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29446 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29447 msgid "Single[[strikethrough]]"
29450 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29454 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29455 msgid "(Without)[[color]]"
29458 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29464 msgid "Reset All To &Default"
29465 msgstr "Bruk std. for klassen"
29467 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29469 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29470 msgstr "Forkast alle endringer|t"
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29474 msgid "&Reset All Fields"
29475 msgstr "Alle felter"
29477 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29478 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29481 msgstr "Blank side"
29483 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29485 msgid "All avail. citations"
29486 msgstr "Til&gjengelige referanser:"
29488 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29489 msgid "Regular e&xpression"
29490 msgstr "Regul&ært uttrykk"
29492 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29493 msgid "Case se&nsitive"
29494 msgstr "Skill mellom store og sm&å bokstaver"
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29497 msgid "Search as you &type"
29498 msgstr "S&øk mens du skriver"
29500 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29502 "Ordered list of all cited references.\n"
29503 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29506 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29508 msgid "General text befo&re:"
29509 msgstr "Generelle betingelser:"
29511 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29513 msgid "General &text after:"
29514 msgstr "Generelle betingelser:"
29516 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29518 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29519 "individual items, double-click on the respective entry above."
29522 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29524 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29525 "items, double-click on the respective entry above."
29528 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29529 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29532 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29533 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29536 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29537 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29540 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29541 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29544 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29545 msgid "All references available for citing."
29548 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29550 "All references available for citing.\n"
29551 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29552 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29555 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29559 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29560 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29563 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29565 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29566 msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen"
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29570 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29571 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
29573 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29576 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29577 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
29579 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29582 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29585 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29587 msgid "Text before"
29588 msgstr "Tekst &før:"
29590 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29594 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29597 msgstr "Te&kst etter:"
29599 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29600 msgid "LinkBack PDF"
29601 msgstr "LinkBack PDF"
29603 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29607 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29614 msgstr "%1$s filer"
29616 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29617 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29618 msgstr "Velg et filnavn for å lagre kopiert grafikk"
29620 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
29621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3935
29627 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29628 msgid "Overwrite external file?"
29629 msgstr "Overskrive ekstern fil?"
29631 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29633 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29634 msgstr "Filen %1$s fins fra før, vil du skrive over den?"
29636 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29637 msgid "List of previous commands"
29638 msgstr "Tidligere kommandoer"
29640 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29641 msgid "Next command"
29642 msgstr "Neste kommando"
29644 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29645 msgid "Compare LyX files"
29646 msgstr "Sammenligne LyX-dokumenter"
29648 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29649 msgid "Select document"
29650 msgstr "Velg dokument"
29652 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
29653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
29654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
29655 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29656 msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)"
29658 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29659 msgid "Error while comparing documents."
29660 msgstr "Feil under sammenligning av dokumenter."
29662 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29666 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29670 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29671 msgid "Aborting process..."
29672 msgstr "Avbryter prosess..."
29674 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29675 msgid "differences"
29676 msgstr "forskjeller"
29678 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29679 msgid "Compare different revisions"
29680 msgstr "Sammenlign ulike versjoner"
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29683 msgid "big[[delimiter size]]"
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29687 msgid "Big[[delimiter size]]"
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29691 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29695 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29699 msgid "Math Delimiter"
29700 msgstr "Parenteser og klammer"
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29714 msgid "Module not found!"
29715 msgstr "Fant ikke modulen!"
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
29723 msgid "Validation required!"
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
29727 msgid "Layout is valid!"
29728 msgstr "Stilen er gyldig!"
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
29731 msgid "Layout is invalid!"
29732 msgstr "Stilen er ugyldig!"
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29736 msgid "Conversion to current format impossible!"
29737 msgstr "Konverterer til dagens format"
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
29741 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29742 msgstr "Konverterer til dagens format"
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
29745 msgid "Convert to current format"
29746 msgstr "Konverterer til dagens format"
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
29749 msgid "Document Settings"
29750 msgstr "Dokumentinnstillinger"
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29754 msgid "Child Document"
29755 msgstr "Underdokument"
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
29758 msgid "Include to Output"
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29774 msgid "None (no fontenc)"
29775 msgstr "Ingen (uten fontenc)"
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
29779 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29780 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29782 "Bruk OpenType- og TrueType-skrifter direkte. (krever XeTeX eller LuaTeX)\n"
29783 "Du trenger pakken \"fontspec\" for å bruke denne muligheten"
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29795 msgstr "overskrifter"
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29799 msgstr "avansert (fancy)"
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29810 msgid "US executive"
29811 msgstr "US executive"
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
29926 msgid "Language Default (no inputenc)"
29927 msgstr "Standard for språket (uten inputenc)"
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
29934 msgid "Appears in TOC"
29935 msgstr "I innholdsliste"
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
29942 msgid "Load automatically"
29943 msgstr "Bruk automatisk"
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29946 msgid "Load always"
29947 msgstr "Bruk uansett"
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29950 msgid "Do not load"
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
29954 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29955 msgstr "AMS-pakkene brukes alltid"
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
29959 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29960 msgstr "LaTeX-pakken \"%1$s\" brukes alltid"
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
29963 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29964 msgstr "AMS-pakkene brukes ikke"
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
29968 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29969 msgstr "LaTeX-pakken \"%1$s\" brukes ikke"
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
29974 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29975 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29980 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29981 "all required packages (%2$s) installed."
29983 "LyX fant ikke klassen. Sjekk om du har den matchende klassen \"%1$s\" og\n"
29984 "alle nødvendige pakker (%2$s) installert."
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
29988 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29990 "Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over "
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
29994 msgid "Document Class"
29995 msgstr "Dokumentklasse"
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
30002 msgid "Local Layout"
30003 msgstr "Lokal klasse"
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
30006 msgid "Text Layout"
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
30010 msgid "Page Margins"
30011 msgstr "Tekstmarger"
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
30018 msgid "Numbering & TOC"
30019 msgstr "Seksjonsnumre"
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
30026 msgid "PDF Properties"
30027 msgstr "PDF-egenskaper"
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
30030 msgid "Math Options"
30031 msgstr "Matte-innstillinger"
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
30034 msgid "Float Placement"
30035 msgstr "Flytende materiale"
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1646
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
30042 msgid "Formats[[output]]"
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
30046 msgid "LaTeX Preamble"
30047 msgstr "LaTeX Preamble"
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1955
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
30051 msgid "&Default..."
30052 msgstr "&Standard..."
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
30059 msgid " (not installed)"
30060 msgstr " (ikke installert)"
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30063 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30064 msgstr "Standardvalg for ikke-TeX skrifttyper"
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30067 msgid " (not available)"
30068 msgstr " (utilgjengelig)"
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30071 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30072 msgstr "Klassestandard (TeX-skrifter)"
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
30076 msgid "Class Default"
30077 msgstr "Klassestandard"
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30080 msgid "Layouts|#o#O"
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30084 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30085 msgstr "LyX stilfil (*.layout)"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30089 msgid "Local layout file"
30090 msgstr "Lokal fil med dokument-/tekststiler"
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30094 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30095 "file, not one in the system or user directory.\n"
30096 "Your document will not work with this layout if you\n"
30097 "move the layout file to a different directory."
30099 "Stilfilen du har valgt er en lokal stilfil, ikke en i system- \n"
30100 "eller brukermappa. Dokumentet ditt vil ikke virke om\n"
30101 "du flytter stilfilen til en annen mappe."
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30104 msgid "&Set Layout"
30105 msgstr "&Sett stil"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30108 msgid "Unable to read local layout file."
30109 msgstr "Kunne ikke lese lokal stilfil."
30111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30112 msgid "This is a local layout file."
30113 msgstr "Dette er en lokal stilfil."
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30116 msgid "Select master document"
30117 msgstr "Velg hoveddokument"
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30120 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30121 msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)"
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30126 msgid "Unapplied changes"
30127 msgstr "Endringer som ikke er gjort"
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2845
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30133 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30134 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30136 "Noen endringer har ikke tatt effekt ennå, hvis du ikke bruker dem,\n"
30137 "går de tapt etter dette."
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
30147 msgid "Unable to set document class."
30148 msgstr "Kunne ikke velge dokumentklasse."
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30152 msgid "Basic numerical"
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30156 msgid "Author-year"
30157 msgstr "Forfatter-år"
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30161 msgid "Author-number"
30162 msgstr "Forfatter-år"
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
30166 msgid "%1$s and %2$s"
30167 msgstr "%1$s og %2$s"
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
30172 msgstr "%1$s, %2$s"
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
30176 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30177 msgstr "%1$s, %2$s, og %3$s"
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
30181 msgid "%1$s (unavailable)"
30182 msgstr "%1$s (ikke tilgjengelig)"
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
30185 msgid "Module provided by document class."
30186 msgstr "Modul tilbudt av dokumentklassen."
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30190 msgid "Category: %1$s."
30191 msgstr "Kategori: %1$s."
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
30195 msgid "Package(s) required: %1$s."
30196 msgstr "Nødvendige pakke(r): %1$s."
30198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908
30204 msgid "Modules required: %1$s."
30205 msgstr "Nødvendige moduler: %1$s."
30207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2917
30209 msgid "Modules excluded: %1$s."
30210 msgstr "Ekskluderer moduler: %1$s."
30212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
30214 msgid "Filename: %1$s.module."
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
30218 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30219 msgstr "ADVARSEL: Noen nødvendige pakker er ikke tilgjengelige!"
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
30226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
30228 msgid "per chapter"
30229 msgstr "Kapittel \\thechapter"
30231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30233 msgid "per section"
30234 msgstr "\\thesection"
30236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30238 msgid "per subsection"
30239 msgstr "\\thesubsection."
30241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
30243 msgid "per child document"
30244 msgstr "Underdokument"
30246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
30248 msgid "%1$s (not available)"
30249 msgstr "%1$s (ikke tilgjengelig)"
30251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30252 msgid "[No options predefined]"
30253 msgstr "[Ingen forhåndsdefinerte opsjoner]"
30255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4029
30256 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30257 msgstr "Tilpasse Hyperref-opsjoner"
30259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4031
30260 msgid "&Use Hyperref Support"
30261 msgstr "&Bruk 'hyperref'"
30263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4341
30264 msgid "Can't set layout!"
30265 msgstr "Kan ikke endre stil!"
30267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
30269 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30270 msgstr "Kunne ikke sette stil for ID: %1$s"
30272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4440
30274 msgstr "Ikke funnet"
30276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4500
30277 msgid "Assigned master does not include this file"
30278 msgstr "Hoveddokumentet inkluderer ikke denne filen"
30280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4501
30283 "You must include this file in the document\n"
30284 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30287 "Du må inkludere denne filen i dokumentet\n"
30288 "'%1$s' for å bruke funksjonen \"hoveddokument\"."
30290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4505
30291 msgid "Could not load master"
30292 msgstr "Kunne ikke åpne hoveddokument"
30294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4506
30297 "The master document '%1$s'\n"
30298 "could not be loaded."
30300 "Hoveddokumentet '%1$s'\n"
30301 "kunne ikke åpnes."
30303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4643
30305 msgid "(Module name: %1)"
30306 msgstr "Nødvendige moduler: %1$s."
30308 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30310 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30311 msgstr "TeX innstillinger"
30313 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30317 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30319 msgstr "Liste over feil"
30321 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30323 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30324 msgstr "%1$s feil (%2$s)"
30326 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30328 msgstr "Øverst til venstre"
30330 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30331 msgid "Bottom left"
30332 msgstr "Nederst til venstre"
30334 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30335 msgid "Baseline left"
30336 msgstr "Grunnlinje, venstre ende"
30338 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30340 msgstr "Midt på øverst"
30342 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30343 msgid "Bottom center"
30344 msgstr "Midt på nederst"
30346 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30347 msgid "Baseline center"
30348 msgstr "Midt på grunnlinjen"
30350 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30352 msgstr "Øverst til høyre"
30354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30355 msgid "Bottom right"
30356 msgstr "Nederst til høyre"
30358 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30359 msgid "Baseline right"
30360 msgstr "Grunnlinje, høyre ende"
30362 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30366 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30367 msgid "Select external file"
30368 msgstr "Velg ekstern fil"
30370 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30371 msgid "automatically"
30372 msgstr "automatisk"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30375 msgid "Dissolve previous group?"
30376 msgstr "Oppløs forrige gruppe?"
30378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30381 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30382 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30383 "because this graphic was its only member.\n"
30384 "How do you want to proceed?"
30386 "Hvis du plasserer dette bildet i gruppa '%2$s',\n"
30387 "oppløses gruppa '%1$s', fordi dette bildet var\n"
30388 "det eneste gruppemedlemmet.\n"
30389 "Hva vil du gjøre nå?"
30391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30393 msgid "Stick with group '%1$s'"
30394 msgstr "Behold gruppe '%1$s'"
30396 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30398 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30399 msgstr "Flytt til gruppe '%1$s' uansett"
30401 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30404 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30405 "the group will be dissolved,\n"
30406 "because this graphic was its only member.\n"
30407 "How do you want to proceed?"
30409 "Hvis du fjerner dette bildet fra bildegruppa '%1$s',\n"
30410 "oppløses gruppa fordi dette bildet var eneste medlem.\n"
30411 "Hvordan vil du fortsette?"
30413 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30415 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30416 msgstr "Fjern fra gruppe '%1$s'"
30418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30419 msgid "Enter unique group name:"
30420 msgstr "Gi gruppa et unikt navn:"
30422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30423 msgid "Group already defined!"
30424 msgstr "Gruppa fins allerede!"
30426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30428 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30429 msgstr "En bildegruppe med navn '%1$s' fins fra før."
30431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30432 msgid "Set max. &width:"
30433 msgstr "Sett max. bredde:"
30435 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30436 msgid "Set max. &height:"
30437 msgstr "Sett max. &høyde:"
30439 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30440 msgid "Maximal width of image in output"
30441 msgstr "Maksimal bredde for bildet i utskrift"
30443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30444 msgid "Maximal height of image in output"
30445 msgstr "Maksimal høyde for bildet i utskrift"
30447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30460 msgid "in[[unit of measure]]"
30463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30464 msgid "Select graphics file"
30465 msgstr "Velg grafikkfil"
30467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30468 msgid "Clipart|#C#c"
30469 msgstr "Bildesamling"
30471 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30472 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30473 msgid "Interword Space"
30474 msgstr "Ordmellomrom"
30476 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30479 msgstr "Kort mellomrom"
30481 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30482 msgid "Medium Space"
30483 msgstr "Middels mellomrom"
30485 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30486 msgid "Thick Space"
30487 msgstr "Tykt mellomrom"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30490 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30491 msgid "Negative Thin Space"
30492 msgstr "Negativt tynt mellomrom"
30494 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30495 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30496 msgid "Negative Medium Space"
30497 msgstr "Negativt middels mellomrom"
30499 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30500 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30501 msgid "Negative Thick Space"
30502 msgstr "Negativt tykt mellomrom"
30504 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30505 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30506 msgstr "Halv quadratin (0.5 em)"
30508 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30509 msgid "Quad (1 em)"
30510 msgstr "Quadratin (1 em)"
30512 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30513 msgid "Double Quad (2 em)"
30514 msgstr "Dobbel quadratin (2 em)"
30516 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30518 msgid "Horizontal Fill"
30519 msgstr "Vannrett fyll"
30521 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30522 msgid "Visible Space"
30523 msgstr "Synlig mellomrom"
30525 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30527 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30528 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30529 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30531 "Sett inn avstanden selv etter et linjeskift.\n"
30532 "NB! En beskyttet \"halv quadrantin\" blir en loddrett avstand hvis den "
30533 "brukes aller først i et avsnitt!"
30535 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30536 msgid "Horizontal Space Settings"
30537 msgstr "Vannrett avstand, innstillinger"
30539 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30541 msgid "Hyperlink Settings"
30542 msgstr "Hyperlenke: "
30544 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30545 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30546 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30548 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30550 "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste over "
30553 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
30557 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:361
30558 msgid "Select document to include"
30559 msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
30561 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:368
30562 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30563 msgstr "LaTeX/LyX dokumenter (*.tex *.lyx)"
30565 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30566 msgid "Index Entry Settings"
30567 msgstr "Innstillinger for registernøkkel"
30569 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30570 msgid "Label Color"
30571 msgstr "Etikettfarge"
30573 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30574 msgid "Cannot remove standard index"
30575 msgstr "Kan ikke fjerne det vanlige registeret"
30577 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30578 msgid "The default index cannot be removed."
30579 msgstr "Det vanlige registeret kan ikke fjernes."
30581 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30582 msgid "Enter new index name"
30583 msgstr "Navn på nytt register"
30585 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30586 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30588 "Kunne ikke navne om registeret. Sjekk om det nye navnet er i bruk fra før."
30590 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30594 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30596 msgstr "hurtigtast"
30598 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30600 msgstr "hurtigtaster"
30602 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30612 msgstr "tekstklasse"
30614 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30618 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30622 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30626 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30630 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30632 msgid "Info Inset Settings"
30633 msgstr "Registerinnstillinger"
30635 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30639 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30643 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30647 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30651 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30653 msgid "Label Settings"
30654 msgstr "&Tabellinnstillinger"
30656 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30658 msgid "Line Settings"
30659 msgstr "&Hovedinnstillinger"
30661 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30662 msgid "No language"
30663 msgstr "Intet språk"
30665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30666 msgid "Program Listing Settings"
30667 msgstr "Innstillinger for programlisting"
30669 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30671 msgstr "Ingen dialekt"
30673 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30675 msgstr "LaTeX logg"
30677 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30681 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30685 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30686 msgid "Literate Programming Build Log"
30687 msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
30689 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30690 msgid "lyx2lyx Error Log"
30691 msgstr "lyx2lyx feillogg"
30693 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30694 msgid "Version Control Log"
30695 msgstr "Versjonskontrollogg"
30697 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30698 msgid "Log file not found."
30699 msgstr "Fant ikke loggfil."
30701 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30702 msgid "No literate programming build log file found."
30703 msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet."
30705 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30706 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30707 msgstr "Fant ikke feillogg fra lyx2lyx."
30709 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30710 msgid "No version control log file found."
30711 msgstr "Ingen logfil for versjonskontroll funnet."
30713 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30717 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30721 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30725 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30729 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30733 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30737 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30741 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30745 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30749 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30753 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30754 msgid "Math Matrix"
30755 msgstr "Matte, matrise"
30757 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30759 msgid "Nomenclature Settings"
30760 msgstr "Nomenklaturinnstillinger"
30762 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30763 msgid "Note Settings"
30764 msgstr "Innstillinger for merknad"
30766 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30767 msgid "Paragraph Settings"
30768 msgstr "Innstillinger for avsnitt"
30770 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30772 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30773 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30775 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30776 "the items is used."
30778 "Bredden på denne teksten bestemmer bredden av etikettdelen i 'liste' \n"
30779 "og 'beskrivelse', som beskrevet i håndboka.\n"
30781 "Vanligvis trenger du ikke stille inn dette, da den lengste etiketten\n"
30782 "normalt avgjør bredden."
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30785 msgid "Phantom Settings"
30786 msgstr "Instillinger for fantom"
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30789 msgid "System files|#S#s"
30790 msgstr "Systemfiler|#S#s"
30792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30793 msgid "User files|#U#u"
30794 msgstr "Brukerfiler|#U#u"
30796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30797 msgid "Look & Feel"
30800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30801 msgid "Language Settings"
30802 msgstr "Språkinnstillinger"
30804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30805 msgid "File Handling"
30806 msgstr "Håndtering av filer"
30808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30809 msgid "Keyboard/Mouse"
30810 msgstr "Tastatur/mus"
30812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30813 msgid "Input Completion"
30814 msgstr "Fullføre automatisk"
30816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30819 msgstr "&Kommando:"
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30824 msgstr "Ko&mmando:"
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30827 msgid "Screen Fonts"
30828 msgstr "Skrifter på skjermen"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30835 msgid "Select directory for example files"
30836 msgstr "Velg mappe for eksempelfiler"
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30839 msgid "Select a document templates directory"
30840 msgstr "Velg mappe for dokumentmaler"
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30843 msgid "Select a temporary directory"
30844 msgstr "Velg mappe for midlertidige filer"
30846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30847 msgid "Select a backups directory"
30848 msgstr "Velg mappe for sikkerhetskopier"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30851 msgid "Select a document directory"
30852 msgstr "Velg mappe for dokumenter"
30854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30855 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30856 msgstr "Sti til synonymordbøker"
30858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30859 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30860 msgstr "Sti til \"hunspell\" ordbøker"
30862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30863 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30864 msgstr "Oppgi filnavn for LyXServer datarør (pipe)"
30866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:599
30868 msgid "Spellchecker"
30869 msgstr "Stavekontroll"
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30889 msgstr "Konvertere"
30891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30892 msgid "SECURITY WARNING!"
30895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30897 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30898 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30899 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30900 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30904 msgid "File Formats"
30905 msgstr "Filformater"
30907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30908 msgid "Format in use"
30909 msgstr "Formater i bruk"
30911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30913 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30914 "converter. Please remove the converter first."
30916 "Kan ikke forandre et formats kortnavn hvis formatet brukes av en konverter. "
30917 "Fjern konverteren først."
30919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30920 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30922 "Kan ikke fjerne et format som brukes av en konverter. Fjern konverteren "
30925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30926 msgid "LyX needs to be restarted!"
30927 msgstr "LyX trenger en omstart!"
30929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30931 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30934 "Forandringer i brukergrensesnittspråket får full effekt først etter omstart."
30936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30937 msgid "User Interface"
30938 msgstr "Brukergrensesnitt"
30940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30949 msgid "Document Handling"
30950 msgstr "Håndtere dokumenter"
30952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30958 msgstr "Hurtigtaster"
30960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30966 msgstr "Hurtigtast"
30968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30969 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30970 msgstr "Markør-, mus- og redigeringsfunksjoner"
30972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30973 msgid "Mathematical Symbols"
30974 msgstr "Matematiske symboler"
30976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30977 msgid "Document and Window"
30978 msgstr "Dokument og vindu"
30980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30981 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30982 msgstr "Skrift, avsnittstyper og tekstklasser"
30984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30985 msgid "System and Miscellaneous"
30986 msgstr "System og diverse"
30988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30990 msgstr "&Tilbakestill"
30992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3456
30994 msgid "Failed to create shortcut"
30995 msgstr "Mislyktes med å lage hurtigtast"
30997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
30998 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30999 msgstr "Ukjent/ugyldig LyX-funksjon"
31001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
31002 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
31006 msgid "Invalid or empty key sequence"
31007 msgstr "Tom/ugyldig tastesekvens"
31009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3408
31012 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31013 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31015 "Hurtigtast `%1$s' er allerede koblet til %2$s.\n"
31016 "Er du sikker på at du vil koble fra nåværende, og koble den til %3$s?"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
31019 msgid "Redefine shortcut?"
31020 msgstr "Endre hurtigtast?"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
31024 msgstr "Omdefine&r"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3457
31027 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31028 msgstr "Får ikke lagt hurtigtast til lista"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
31034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3684
31035 msgid "Choose bind file"
31036 msgstr "Velg hurtigtastfil"
31038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3685
31039 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31040 msgstr "LyX hurtigtastfiler (*.bind)"
31042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3691
31043 msgid "Choose UI file"
31044 msgstr "Velg brukergrensesnittfil"
31046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3692
31047 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31048 msgstr "LyX brukergrensesnittfiler (*.ui)"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3698
31051 msgid "Choose keyboard map"
31052 msgstr "Velg tastaturoppsett"
31054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3699
31055 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31056 msgstr "Lyx tastaturoppsettfiler (*.kmap)"
31058 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31059 msgid "Longest label width"
31060 msgstr "Bredden til det lengste innslaget"
31062 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31064 msgid "Nomenclature List Settings"
31065 msgstr "Nomenklaturinnstillinger"
31067 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31068 msgid "Index Settings"
31069 msgstr "Registerinnstillinger"
31071 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31072 msgid "<All indexes>"
31073 msgstr "<Alle registre>"
31075 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31076 msgid "Progress/Debug Messages"
31077 msgstr "Fremgangs- og feilsøkmeldinger"
31079 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31080 msgid "Debug Level"
31081 msgstr "Feilsøknivå"
31083 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31088 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31089 msgid "Cross-reference"
31090 msgstr "Kryssreferanse"
31092 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31094 msgid "All available labels"
31095 msgstr "Tilgjengelige maler"
31097 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31099 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31100 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31104 msgid "By Occurrence"
31105 msgstr "PDB-referanse"
31107 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31108 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31111 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31112 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31115 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31119 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31120 msgid "Jump back to the original cursor location"
31123 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31124 msgid "<No prefix>"
31125 msgstr "<Ingen forstavelse>"
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31128 msgid "Find and Replace"
31129 msgstr "Søk og Erstatt"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31132 msgid "Export or Send Document"
31133 msgstr "Eksporter eller send dokument"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31139 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31140 msgid "Error -> Cannot load file!"
31141 msgstr "Feil -> kan ikke laste inn fil!"
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31144 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31145 msgstr "Utvalget ble sjekket, ingen stavefeil."
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31149 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31151 msgstr "Nådde slutten av dokumentet, vil du fortsette fra begynnelsen?"
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:547
31154 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31155 msgstr "Stavekontrollen mangler ordlister."
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31158 msgid "Basic Latin"
31159 msgstr "Latinske basistegn"
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31162 msgid "Latin-1 Supplement"
31163 msgstr "Latin-1 ekstra tegn"
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31166 msgid "Latin Extended-A"
31167 msgstr "Latin ekstra-A"
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31170 msgid "Latin Extended-B"
31171 msgstr "Latin ekstra-B"
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31174 msgid "IPA Extensions"
31175 msgstr "IPA fonetiske symboler"
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31178 msgid "Spacing Modifier Letters"
31179 msgstr "Avstandsendrende tegn"
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31182 msgid "Combining Diacritical Marks"
31183 msgstr "Sammensatte diakritiske tegn"
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31195 msgstr "Devanāgarī"
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31218 msgid "Hangul Jamo"
31219 msgstr "Hangul Jamo"
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31222 msgid "Phonetic Extensions"
31223 msgstr "Fonetiske ekstrategn"
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31226 msgid "Latin Extended Additional"
31227 msgstr "Latin ekstra-ekstra"
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31230 msgid "Greek Extended"
31231 msgstr "Gresk, utvidet"
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31234 msgid "General Punctuation"
31235 msgstr "Generelle tegn"
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31238 msgid "Superscripts and Subscripts"
31239 msgstr "Hevet og senket skrift"
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31242 msgid "Currency Symbols"
31243 msgstr "Valutasymboler"
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31246 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31247 msgstr "Sammensatte diakritiske symboltegn"
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31250 msgid "Letterlike Symbols"
31251 msgstr "Bokstavbaserte"
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31254 msgid "Number Forms"
31255 msgstr "Tallbaserte"
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31258 msgid "Mathematical Operators"
31259 msgstr "Matematiske operatorer"
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31262 msgid "Miscellaneous Technical"
31263 msgstr "Diverse tekniske"
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31266 msgid "Control Pictures"
31267 msgstr "Kontrollbilder"
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31270 msgid "Optical Character Recognition"
31271 msgstr "Optisk bokstavgjenkjenning"
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31274 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31275 msgstr "Omringede alfanumeriske tegn"
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31278 msgid "Box Drawing"
31279 msgstr "Tegne rammer"
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31282 msgid "Block Elements"
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31286 msgid "Geometric Shapes"
31287 msgstr "Geometriske former"
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31290 msgid "Miscellaneous Symbols"
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31298 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31299 msgstr "Diverse matematiske symboler-A"
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31302 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31303 msgstr "CJK-symboler"
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31318 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31319 msgstr "Hangul-kompatibel Jamo"
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31326 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31327 msgstr "Omringede CJK-tegn og måneder"
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31330 msgid "CJK Compatibility"
31331 msgstr "CJK Kompatibilitet"
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31334 msgid "CJK Unified Ideographs"
31335 msgstr "CJK felles tegn"
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31338 msgid "Hangul Syllables"
31339 msgstr "Hangul-stavelser"
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31342 msgid "High Surrogates"
31343 msgstr "Høye surrogater"
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31346 msgid "Private Use High Surrogates"
31347 msgstr "Høye surrogater for privat bruk"
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31350 msgid "Low Surrogates"
31351 msgstr "Lave surrogater"
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31354 msgid "Private Use Area"
31355 msgstr "Område for privat bruk"
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31358 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31359 msgstr "CJK-kompatible ordtegn"
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31362 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31363 msgstr "Alfabetiske ligaturer"
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31366 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31367 msgstr "Arabiske presentasjonsformer A"
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31370 msgid "Combining Half Marks"
31371 msgstr "Kombinerende halvmerker"
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31374 msgid "CJK Compatibility Forms"
31375 msgstr "CJK kompatibilitetsformer"
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31378 msgid "Small Form Variants"
31379 msgstr "Små formvarianter"
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31382 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31383 msgstr "Arabiske presentasjonsformer B"
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31386 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31387 msgstr "Halvbredde og fullbreddeformer"
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31390 msgid "Linear B Syllabary"
31391 msgstr "Lineær B stavelser"
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31394 msgid "Linear B Ideograms"
31395 msgstr "Lineær B ideogrammer"
31397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31398 msgid "Aegean Numbers"
31399 msgstr "Egeiske tall"
31401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31402 msgid "Ancient Greek Numbers"
31403 msgstr "Oldgreske tall"
31405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31407 msgstr "Gammel kursiv"
31409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31415 msgstr "Ugarittisk"
31417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31418 msgid "Old Persian"
31419 msgstr "Gammelpersisk"
31421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31434 msgid "Cypriot Syllabary"
31435 msgstr "Kypriotiske stavelser"
31437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31439 msgstr "Kharoshthi"
31441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31442 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31443 msgstr "Bysantinske musikalske symboler"
31445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31446 msgid "Musical Symbols"
31447 msgstr "Musikalske symboler"
31449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31450 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31451 msgstr "Gammelgresk musikalsk notasjon"
31453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31454 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31455 msgstr "Tai Xuan Jing-symboler"
31457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31458 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31459 msgstr "Matematiske alfanumeriske symboler"
31461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31462 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31463 msgstr "CJK felles tegn utvidelse B"
31465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31466 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31467 msgstr "CJK supplerende kompatibilitetstegn"
31469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31474 msgid "Variation Selectors Supplement"
31477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31478 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31479 msgstr "Utfyllende område for privat bruk A"
31481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31482 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31483 msgstr "Utfyllende område for privat bruk B"
31485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31486 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31493 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31495 msgid "Tabular Settings"
31496 msgstr "&Tabellinnstillinger"
31498 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31499 msgid "Insert Table"
31500 msgstr "Sett inn tabell"
31502 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31503 msgid "TeX Information"
31504 msgstr "TeX informasjon"
31506 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31507 msgid "No thesaurus available for this language!"
31508 msgstr "Ingen synonymordbok tilgjengelig for dette språket!"
31510 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31514 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31518 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31519 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31523 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31525 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31526 msgstr "Verktøylinje \"%1$s\" tilstand satt til %2$s"
31528 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31533 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31537 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31538 msgid "Vertical Space Settings"
31539 msgstr "Loddrett avstand"
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31546 msgid "unknown version"
31547 msgstr "ukjent versjon"
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31551 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31552 "Right click to change."
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31557 msgid "Successful export to format: %1$s"
31558 msgstr "Vellykket eksport til formatet: %1$s"
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31562 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31563 msgstr "Feil ved eksport til formatet: %1$s"
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31567 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31568 msgstr "Vellykket forhåndsvisning av format: %1$s"
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31572 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31573 msgstr "Feil ved forhåndsvisning av formatet: %1$s"
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1032
31577 msgstr "Avslutt LyX"
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31580 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31582 "LyX kunne ikke stenge, programmet er opptatt med å behandle dokumenter."
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184
31586 msgid "%1$s (modified externally)"
31587 msgstr "Rediger filen eksternt"
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
31590 msgid "Welcome to LyX!"
31591 msgstr "Velkommen til LyX!"
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1789
31594 msgid "Automatic save done."
31595 msgstr "Automatisk lagring ferdig."
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31598 msgid "Automatic save failed!"
31599 msgstr "Autolagring mislyktes!"
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
31602 msgid "Command not allowed without any document open"
31603 msgstr "Kommandoen er ikke lov uten åpne dokumenter"
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
31607 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31608 msgstr "Ukjent verktøylinje: \"%1$s\""
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
31611 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
31616 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
31617 msgstr "Kan ikke fjerne det vanlige registeret"
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31620 msgid "Select template file"
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31624 msgid "Templates|#T#t"
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
31628 msgid "Document not loaded."
31629 msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn."
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
31632 msgid "Select document to open"
31633 msgstr "Velg dokument som skal åpnes"
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
31637 msgid "Examples|#E#e"
31638 msgstr "Eksempler|#E#e"
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341
31643 "The directory in the given path\n"
31647 "Mappa i den gitte stien\n"
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
31653 msgid "Opening document %1$s..."
31654 msgstr "Åpner dokument %1$s..."
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
31658 msgid "Document %1$s opened."
31659 msgstr "Dokument %1$s åpnet."
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
31662 msgid "Version control detected."
31663 msgstr "Versjonskontroll oppdaget."
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
31667 msgid "Could not open document %1$s"
31668 msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet %1$s"
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31671 msgid "Couldn't import file"
31672 msgstr "Kan ikke importere fil"
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
31676 msgid "No information for importing the format %1$s."
31677 msgstr "Ingen informasjon om importering fra %1$s."
31679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
31681 msgid "Select %1$s file to import"
31682 msgstr "Velg %1$s fil som skal importeres"
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
31687 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31690 "Filnavnet '%1$s' er ugyldig!\n"
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31697 "The document %1$s already exists.\n"
31699 "Do you want to overwrite that document?"
31701 "Dokumentet %1$s fins fra før.\n"
31703 "Vil du overskrive det dokumentet?"
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
31707 msgid "Overwrite document?"
31708 msgstr "OVerskrive dokument?"
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
31712 msgid "Importing %1$s..."
31713 msgstr "Importerer %1$s..."
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
31717 msgstr "importert."
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
31720 msgid "file not imported!"
31721 msgstr "fil ikke importert!"
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
31728 msgid "Select LyX document to insert"
31729 msgstr "Velg LyX dokument som skal settes inn"
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31732 msgid "Choose a filename to save document as"
31733 msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal lagres som"
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
31740 "is already open in your current session.\n"
31741 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31742 "Do you want to choose a new filename?"
31746 "er allerede åpen.\n"
31747 "Vennligst steng den før du prøver å overskrive den.\n"
31748 "Vil du velge et nytt filnavn?"
31750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31751 msgid "Chosen File Already Open"
31752 msgstr "Den valgte fila er allerede åpen"
31754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
31756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31758 msgstr "&Bytte navn"
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31763 "The document %1$s is already registered.\n"
31765 "Do you want to choose a new name?"
31767 "Dokumentet %1$s er allerede registrert.\n"
31769 "Vil du velge et nytt navn="
31771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31772 msgid "Rename document?"
31773 msgstr "Navne om dokumentet?"
31775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31776 msgid "Copy document?"
31777 msgstr "Kopiere dokumentet?"
31779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
31784 msgid "Choose a filename to export the document as"
31785 msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal eksporteres til"
31787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
31788 msgid "Guess from extension (*.*)"
31789 msgstr "Gjett utfra endelse (*.*)"
31791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
31794 "The document %1$s could not be saved.\n"
31796 "Do you want to rename the document and try again?"
31798 "Dokumentet %1$s kunne ikke lagres.\n"
31800 "Vil du prøve å lagre det under et annet navn?"
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
31803 msgid "Rename and save?"
31804 msgstr "Bytte navn og lagre?"
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31808 msgstr "P&røv igjen"
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
31813 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31814 "Would you like to close or hide the document?\n"
31816 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31817 "the menu: View->Hidden->...\n"
31819 "To remove this question, set your preference in:\n"
31820 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31822 "Siste visning av dokumentet %1$s stenges.\n"
31823 "Vil du stenge eller skjule dokumentet?\n"
31825 "Skjulte dokumenter kan bringes frem med\n"
31826 "menyen: Vis->Skjult->...\n"
31828 "For å slippe dette spørsmålet, sett dine preferanser i:\n"
31829 "Verktøy->Oppsett->Utseende->Brukergrensesnitt\n"
31831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2897
31832 msgid "Close or hide document?"
31833 msgstr "Lukke eller skjule dokumentet?"
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
31839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2995
31840 msgid "Close document"
31841 msgstr "Lukk dokument"
31843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2996
31844 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31845 msgstr "Dokumentet kunne ikke lukkes fordi det behandles av LyX."
31847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3246
31850 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31852 "Do you want to save the document?"
31854 "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
31856 "Vil du lagre dokumentet?"
31858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3249
31859 msgid "Save new document?"
31860 msgstr "Lagre dokumentet?"
31862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
31867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
31870 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31872 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31874 "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
31876 "Vil du lagre dokumentet, eller forkaste endringene?"
31878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
31881 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31883 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31885 "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
31887 "Vil du lagre dokumentet?"
31889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31890 msgid "Save changed document?"
31891 msgstr "Lagre dokumentet?"
31893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
31895 msgid "Save document?"
31896 msgstr "Lagre dokumentet"
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31905 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31907 "Do you want to save the document?"
31909 "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
31911 "Vil du lagre dokumentet?"
31913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
31918 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31922 "er endret utenfor LyX. Lese inn på nytt? Eventuelle lokale endringer går "
31925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
31926 msgid "Reload externally changed document?"
31927 msgstr "Lese omigjen dokumentet som ble endret utenfra?"
31929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
31930 msgid "Document could not be checked in."
31931 msgstr "Dokumentet kunne ikke sjekkes inn."
31933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
31934 msgid "Error when setting the locking property."
31935 msgstr "Feil ved låsing."
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
31938 msgid "Directory is not accessible."
31939 msgstr "Mappen er ikke tilgjengelig."
31941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
31943 msgid "Opening child document %1$s..."
31944 msgstr "Åpner sub-dokument %1$s..."
31946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
31948 msgid "No buffer for file: %1$s."
31949 msgstr "Intet buffer for filen: %1$s."
31951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
31952 msgid "Inverse Search Failed"
31953 msgstr "Omvendt søk mislyktes"
31955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
31958 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31959 "You may need to update the viewed document."
31961 "Omvendt søk gav en ugyldig posisjon. \n"
31962 "Du må oppdatere materialet du ser på."
31964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632
31965 msgid "Export Error"
31966 msgstr "Eksportfeil"
31968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3633
31970 msgid "Error cloning the Buffer."
31971 msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes"
31973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3804
31974 msgid "Exporting ..."
31975 msgstr "Eksporterer ..."
31977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3813
31978 msgid "Previewing ..."
31979 msgstr "Forhåndsviser ..."
31981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
31982 msgid "Document not loaded"
31983 msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn"
31985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31986 msgid "Select file to insert"
31987 msgstr "Velg fil som skal settes inn"
31989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31990 msgid "All Files (*)"
31991 msgstr "Alle filer (*)"
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31996 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31997 "on disk of the document %1$s?"
31999 "Alle endringer går tapt. Er du sikker på at du vil gå tilbake til den "
32000 "lagrede versjonen av dokumentet %1$s?"
32002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
32005 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32006 "version of the document %1$s?"
32008 "Alle endringer går tapt. Er du sikker på at du vil gå tilbake til den "
32009 "lagrede versjonen av dokumentet %1$s?"
32011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3967
32013 msgid "Revert to saved document?"
32014 msgstr "Laste lagret dokument på nytt?"
32016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32017 msgid "Saving all documents..."
32018 msgstr "Lagrer alle dokumenter..."
32020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
32021 msgid "All documents saved."
32022 msgstr "Alle dokumenter lagret."
32024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4025
32025 msgid "Developer mode is now enabled."
32028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4027
32029 msgid "Developer mode is now disabled."
32032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4051
32033 msgid "Toolbars unlocked."
32036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
32038 msgid "Toolbars locked."
32039 msgstr "Verktøylinjer|ø"
32041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4066
32043 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4156
32048 msgid "%1$s unknown command!"
32049 msgstr "%1$s ukjent kommando!"
32051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4245
32052 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4301
32056 msgid "Please, preview the document first."
32057 msgstr "Vennligst forhåndsvis dokumentet først."
32059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4317
32060 msgid "Couldn't proceed."
32061 msgstr "Kunne ikke fortsette."
32063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4807
32064 msgid "Disable Shell Escape"
32067 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32068 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32070 msgid "Code Preview"
32071 msgstr "Forhåndsvisning"
32073 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32074 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32077 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1625
32081 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2146
32082 msgid "%1 (read only)"
32083 msgstr "%1 (skrivebeskyttet)"
32085 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2150
32087 msgid "%1 (modified externally)"
32088 msgstr "Rediger filen eksternt"
32090 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2170
32094 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2172
32098 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2211
32099 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32102 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32103 msgid "Wrap Float Settings"
32104 msgstr "Innstillinger for tekstbrytende element"
32106 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32107 msgid "Click to detach"
32108 msgstr "Klikk for å koble fra"
32110 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367
32112 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32113 msgstr "Filtrerer stiler med \"%1$s\". Trykk ESC for å fjerne filteret."
32115 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:371 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:426
32116 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32117 msgstr "Skriv bokstaver for å filtrere stilene."
32119 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:542
32121 msgid "%1$s (unknown)"
32122 msgstr "%1$s (ukjent)"
32124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32130 msgstr "Ingen gruppe"
32132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32133 msgid "More Spelling Suggestions"
32134 msgstr "Flere forslag"
32136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32137 msgid "Add to personal dictionary|n"
32138 msgstr "Legg til i personlig ordliste|n"
32140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32141 msgid "Ignore all|I"
32142 msgstr "Ignorer alle|I"
32144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32145 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32146 msgstr "Fjern fra personlig ordliste|r"
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32153 msgid "More Languages ...|M"
32154 msgstr "Flere språk ..."
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32161 msgid "<No Documents Open>"
32162 msgstr "<Ingen åpne dokumenter>"
32164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32165 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32166 msgstr "<Ingen lagrede bokmerker ennå>"
32168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32169 msgid "View (Other Formats)|F"
32170 msgstr "Vis (andre formater)|f"
32172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32173 msgid "Update (Other Formats)|p"
32174 msgstr "Oppdater (andre formater)|p"
32176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32178 msgid "View [%1$s]|V"
32179 msgstr "Vis [%1$s]"
32181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32183 msgid "Update [%1$s]|U"
32184 msgstr "Oppdater [%1$s]|O"
32186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32187 msgid "No Custom Insets Defined!"
32188 msgstr "Ingen egendefinerte objekttyper i dokumentet!"
32190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32191 msgid "(No Document Open)"
32192 msgstr "(Intet åpent dokument)"
32194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32195 msgid "Master Document"
32196 msgstr "Hoveddokument"
32198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32199 msgid "Other Lists"
32200 msgstr "Andre lister"
32202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32203 msgid "(Empty Table of Contents)"
32204 msgstr "(Tom innholdsfortegnelse)"
32206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32207 msgid "Open Outliner..."
32208 msgstr "Åpne disposisjon..."
32210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32211 msgid "Other Toolbars"
32212 msgstr "Andre verktøylinjer"
32214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32215 msgid "No Branches Set for Document!"
32216 msgstr "Ingen grener i dokumentet!"
32218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32219 msgid "Index List|I"
32220 msgstr "Register|R"
32222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32223 msgid "Index Entry|d"
32224 msgstr "Nøkkelord|ø"
32226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32228 msgid "Index: %1$s"
32229 msgstr "Register: %1$s"
32231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32233 msgid "Index Entry (%1$s)"
32234 msgstr "Nøkkelord (%1$s)"
32236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32237 msgid "No Citation in Scope!"
32238 msgstr "Ingen sitat i denne avgrensningen!"
32240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32241 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32242 msgid "No citations selected!"
32243 msgstr "Ingen litteratur valgt!"
32245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32247 msgid "All authors|h"
32248 msgstr "Forfattere"
32250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32252 msgid "Force upper case|u"
32253 msgstr "Store &bokstaver"
32255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32257 msgid "Caption (%1$s)"
32258 msgstr "Bildetekst (%1$s)"
32260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32262 msgid "No Quote in Scope!"
32263 msgstr "Ingen sitat i denne avgrensningen!"
32265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32268 msgid "%1$s (dynamic)"
32269 msgstr "%1$s (ikke tilgjengelig)"
32271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32273 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32277 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32281 msgid "static[[Quotes]]"
32284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32286 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32287 msgstr "Fikk ikke lagret standardverdier for dokumenter"
32289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32291 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32296 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32297 msgstr "&Bruk standard tegnkoding for språket"
32299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32301 msgid "Change Style|y"
32304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32306 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32311 msgid "Separated %1$s Above"
32312 msgstr "Parameter %1$s: "
32314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32317 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32323 msgid "Separated %1$s Below"
32324 msgstr "Parameter %1$s: "
32326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32328 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32333 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32334 msgstr "Parameter %1$s: "
32336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32338 msgid "Export [%1$s]|E"
32339 msgstr "Eksport: %1$s"
32341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32342 msgid "No Action Defined!"
32343 msgstr "Ingen handling definert!"
32345 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32349 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32351 msgid "Export %1$s"
32352 msgstr "Eksport: %1$s"
32354 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32356 msgid "Import %1$s"
32357 msgstr "Import %1$s"
32359 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32361 msgid "Update %1$s"
32362 msgstr "Oppdater %1$s"
32364 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32369 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32373 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32375 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32378 "LyX gir ikke LaTeX-støtte for filnavn som inneholder noen av disse tegnene:\n"
32380 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32381 msgid "Could not update TeX information"
32382 msgstr "Kunne ikke oppdatere TeX-informasjon"
32384 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32386 msgid "The script `%1$s' failed."
32387 msgstr "Scriptet `%1$s' mislyktes."
32389 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
32391 msgstr "Alle filer "
32393 #: src/insets/Inset.cpp:89
32394 msgid "Bibliography Entry"
32395 msgstr "Innslag i bibliografi"
32397 #: src/insets/Inset.cpp:95
32401 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32405 #: src/insets/Inset.cpp:115
32406 msgid "Horizontal Space"
32407 msgstr "Vannrett avstand"
32409 #: src/insets/Inset.cpp:164
32410 msgid "Horizontal Math Space"
32411 msgstr "Vannrett mattemellomrom"
32413 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32414 msgid "Unknown Argument"
32415 msgstr "Ukjent opsjon"
32417 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32418 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32419 msgstr "Ukjent opsjon for denne stilen. Blir ikke med i utdata."
32421 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32422 msgid "Keys must be unique!"
32423 msgstr "Nøkler må være unike!"
32425 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32428 "The key %1$s already exists,\n"
32429 "it will be changed to %2$s."
32431 "Nøkkelen %1$s fins allerede,\n"
32432 "den blir forandret til %2$s."
32434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32437 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32438 "If you proceed, all of them will be opened."
32440 "BibTeXobjektet inkluderer %1$s databaser.\n"
32441 "Hvis du fortsetter, åpnes alle."
32443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32444 msgid "Open Databases?"
32445 msgstr "Åpne databaser?"
32447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32451 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32453 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32454 msgstr "BibTeX-genererte referanser"
32456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32457 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32458 msgstr "BibTeX-genererte referanser"
32460 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32462 msgstr "Databaser:"
32464 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32465 msgid "Style File:"
32468 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32472 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32473 msgid "included in TOC"
32474 msgstr "tas med i innholdsfortegnelsen"
32476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32478 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32479 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32486 msgstr "&Innstillinger:"
32488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32490 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32491 "BibTeX will be unable to find it."
32493 "Det er mellomrom i stien til BibTeX-stilfilen.\n"
32494 "BibTeX kommer derfor ikke til å finne den."
32496 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32497 msgid "simple frame"
32498 msgstr "enkel ramme"
32500 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32502 msgstr "uten ramme"
32504 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32505 msgid "simple frame, page breaks"
32506 msgstr "enkel ramme, med sideskift"
32508 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32510 msgstr "avrundet, tynn"
32512 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32513 msgid "oval, thick"
32514 msgstr "avrundet, tykk"
32516 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32517 msgid "drop shadow"
32520 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32521 msgid "shaded background"
32522 msgstr "farget bakgrunn"
32524 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32525 msgid "double frame"
32526 msgstr "dobbel ramme"
32528 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32530 msgid "%1$s (%2$s)"
32531 msgstr "%1$s (%2$s)"
32533 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32535 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32536 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32538 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32542 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32543 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32547 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32549 msgid "master %1$s, child %2$s"
32550 msgstr "hoved: %1$s, underdokument: %2$s"
32552 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32555 "Branch Name: %1$s\n"
32556 "Branch Status: %2$s\n"
32557 "Inset Status: %3$s"
32560 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32564 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32566 msgid "Branch (child): "
32567 msgstr "Gren (kun underdokument): "
32569 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32571 msgid "Branch (master): "
32572 msgstr "Gren (kun hoveddokument): "
32574 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32575 msgid "Branch (undefined): "
32576 msgstr "Dokumentgren (udefinert): "
32578 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32579 msgid "Branch state changes in master document"
32580 msgstr "Endringer i grentilstand i hoveddokument"
32582 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32585 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32586 "sure to save the master."
32588 "Tilstanden til grenen '%1$s' ble endret i hoveddokumentet. Pass på å lagre "
32591 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32594 msgstr "Under-%1$s"
32596 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32597 msgid "No bibliography defined!"
32598 msgstr "Ingen bibliografi definert!"
32600 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32602 msgid "+ %1$d more entries."
32605 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32606 msgid "LaTeX Command: "
32607 msgstr "LaTeX-kommando: "
32609 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32611 msgid "InsetCommand Error: "
32612 msgstr "Register-kommando:"
32614 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32615 msgid "Incompatible command name."
32616 msgstr "Inkompatibelt kommandonavn."
32618 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32620 msgid "InsetCommandParams Error: "
32621 msgstr "Register-kommando:"
32623 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32625 msgid "InsetCommandParams: "
32626 msgstr "Register-kommando:"
32628 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32629 msgid "Unknown parameter name: "
32630 msgstr "Ukjent parameternavn: "
32632 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32633 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32634 msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her: "
32636 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32637 msgid "Uncodable characters"
32638 msgstr "Tegn som ikke kan kodes"
32640 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32643 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32644 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32647 "Følgende tegn som er brukt i objektet %1$s kan ikke\n"
32648 "representeres i inneværende tegnokoding, og er derfor droppet:\n"
32651 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32653 msgid "Uncodable characters in inset"
32654 msgstr "Umulig spesialtegn i stien"
32656 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32659 "The following characters in one of the insets are\n"
32660 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32661 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32663 "Følgende tegn i en programlisting kan ikke representeres i\n"
32664 "nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
32667 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32669 msgid "External template %1$s is not installed"
32670 msgstr "Ekstern mal %1$s er ikke installert"
32672 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32674 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32675 msgstr "FEIL: Ukjent type flytende materiale: %1$s"
32677 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32681 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32683 msgstr "flytende: "
32685 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32687 msgstr "underflyter: "
32689 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32690 msgid " (sideways)"
32691 msgstr " (sidelengs)"
32693 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32694 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32695 msgstr "FEIL: Ukjent type flytende objekt!"
32697 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32699 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32700 msgstr "LyX kan ikke lage liste over %1$s"
32702 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32706 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32709 "Could not copy the file\n"
32711 "into the temporary directory."
32713 "Fikk ikke kopiert filen\n"
32715 "inn i midlertidig mappe."
32717 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
32719 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32720 msgstr "Det er ikke nødvendig å kovnvertere %1$s"
32722 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
32724 msgid "Uncodable characters in path"
32725 msgstr "Umulig spesialtegn i stien"
32727 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
32730 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32731 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32732 "You need to adapt either the encoding or the path."
32734 "Følgende tegn i en programlisting kan ikke representeres i\n"
32735 "nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
32738 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
32740 msgid "Graphics file: %1$s"
32741 msgstr "Grafikkfil: %1$s"
32743 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32744 msgid "Hyperlink: "
32745 msgstr "Hyperlenke: "
32747 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32751 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32755 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32759 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32761 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32762 msgstr "Hyperlenke (%1$s) til %2$s"
32764 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32765 msgid "Verbatim Input"
32766 msgstr "Sett inn Verbatim"
32768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32769 msgid "Verbatim Input*"
32770 msgstr "Sett inn Verbatim*"
32772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32773 msgid "Include (excluded)"
32774 msgstr "Inkluder (ekskludert)"
32776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32781 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32782 msgid "Recursive input"
32783 msgstr "Rekursiv input"
32785 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32788 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32789 msgstr "Prøvde å inkludere filen %1$s i seg selv! Ser bort fra inkluderingen."
32791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32794 "Could not load included file\n"
32796 "Please, check whether it actually exists."
32798 "Kunne ikke lese inkludert fil\n"
32800 "Vennligst sjekk om den virkelig fins."
32802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32811 "Included file `%1$s'\n"
32812 "has textclass `%2$s'\n"
32813 "while parent file has textclass `%3$s'."
32815 "Inkludert fil `%1$s'\n"
32816 "har tekstklasse `%2$s'\n"
32817 "mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'."
32819 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32820 msgid "Different textclasses"
32821 msgstr "Ulike tekstklasser"
32823 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32826 "Included file `%1$s'\n"
32827 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32828 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32830 "Inkludert fil `%1$s'\n"
32831 "har tekstklasse `%2$s'\n"
32832 "mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'."
32834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32835 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32841 "Included file `%1$s'\n"
32842 "uses module `%2$s'\n"
32843 "which is not used in parent file."
32845 "Inkludert fil `%1$s'\n"
32846 "bruker modul `%2$s'\n"
32847 "som ikke fins i hovedfilen."
32849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32850 msgid "Module not found"
32851 msgstr "Fant ikke modulen"
32853 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32856 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32857 " LaTeX export is probably incomplete."
32859 "Inkludert fil `%1$s' ble ikke eksportert rett.\n"
32860 "Advarsel: LaTeX-eksporten er neppe komplett."
32862 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32863 msgid "Unsupported Inclusion"
32864 msgstr "Inkludering som ikke støttes"
32866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32869 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32870 "Offending file:\n"
32873 "LyX kan ikke inkludere ikke-LyX filer for å lage HTML.\n"
32877 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32878 msgid "Index sorting failed"
32879 msgstr "Greide ikke sortere nøkkelord"
32881 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32884 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32885 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32886 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32887 "explained in the User Guide."
32889 "LyX's automatiske registersortering fikk problemer\n"
32890 "med registernøkkelen '%1$s'.\n"
32891 "Vennligst spesifiser sorteringen for denne nøkkelen manuelt,\n"
32892 "som forklart i håndboka."
32894 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32895 msgid "Index Entry"
32898 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32899 msgid "Unknown index type!"
32900 msgstr "Ukjent registertype!"
32902 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32903 msgid "All indexes"
32904 msgstr "Alle registre"
32906 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32908 msgstr "underregister"
32910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32912 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32913 msgstr "Informasjon angående %1$s '%2$s'"
32915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32916 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32917 msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her."
32919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32925 msgid "Return[[Key]]"
32928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32936 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32945 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32956 msgid "Control[[Key]]"
32959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32961 msgid "Command[[Key]]"
32964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32966 msgid "Option[[Key]]"
32967 msgstr "Innstillinger"
32969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32971 msgid "Delete[[Key]]"
32972 msgstr "Slett tast"
32974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32992 msgid "No version control"
32993 msgstr "Ingen versjonskontroll"
32995 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32996 msgid "Label names must be unique!"
32997 msgstr "Referansemerker må ha unike navn!"
32999 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
33002 "The label %1$s already exists,\n"
33003 "it will be changed to %2$s."
33005 "Referansemerket %1$s fins allerede,\n"
33006 "det endres til %2$s."
33008 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
33009 msgid "DUPLICATE: "
33010 msgstr "DUPLIKAT: "
33012 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33013 msgid "Horizontal line"
33014 msgstr "Vannrett linje"
33016 #: src/insets/InsetListings.cpp:292
33017 msgid "no more lstline delimiters available"
33018 msgstr "ingen flere 'lstline'-skilletegn igjen"
33020 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
33021 msgid "Running out of delimiters"
33022 msgstr "Slipper opp for skilletegn"
33024 #: src/insets/InsetListings.cpp:298
33026 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33027 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33028 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33029 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33030 "must investigate!"
33032 "For programkode i teksten, må ett tegn reserveres som skilletegn.\n"
33033 "Men en av programmene bruker alle tilgjengelige tegn, så ingen \n"
33034 "er tilgjengelige som skilletegn. For øyeblikket har jeg byttet \n"
33035 "ut '!' med en advarsel, men du må sjekke dette."
33037 #: src/insets/InsetListings.cpp:377 src/insets/InsetListings.cpp:386
33038 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33039 msgstr "Tegn i programkoden som ikke kan kodes"
33041 #: src/insets/InsetListings.cpp:378
33044 "The following characters in one of the program listings are\n"
33045 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33047 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33048 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33049 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33052 "Følgende tegn i en av programlistingene kan ikke representeres i\n"
33053 "nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
33055 "Dette på grunn av en begrensning i listingspakka, som\n"
33056 "ikke støtter din valgte koding '%2$s'.\n"
33057 "Å endre 'Bruk andre skrifttyper enn TeX sine' i Dokument > Innstillinger...\n"
33060 #: src/insets/InsetListings.cpp:387
33063 "The following characters in one of the program listings are\n"
33064 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33067 "Følgende tegn i en programlisting kan ikke representeres i\n"
33068 "nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
33071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33072 msgid "A value is expected."
33073 msgstr "Her må du bruke et tall."
33075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33082 msgid "Unbalanced braces!"
33083 msgstr "Feil med krøllparenteser"
33085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33086 msgid "Please specify true or false."
33087 msgstr "Vennligst oppgi \"true\" eller \"false\"."
33089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33090 msgid "Only true or false is allowed."
33091 msgstr "Gyldige muligheter er \"true\" eller \"false\"."
33093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33094 msgid "Please specify an integer value."
33095 msgstr "Vennligst skrif inn et heltall."
33097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33098 msgid "An integer is expected."
33099 msgstr "Her må du bruke et heltall."
33101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33102 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33103 msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål."
33105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33106 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33107 msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde."
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33111 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33112 msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål (%1$s)"
33114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33115 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33116 msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde."
33118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33120 msgid "Please specify one of %1$s."
33121 msgstr "Vennligst oppgi en av %1$s."
33123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33125 msgid "Try one of %1$s."
33126 msgstr "Prøv en av %1$s."
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33130 msgid "I guess you mean %1$s."
33131 msgstr "Jeg antar at du mener %1$s."
33133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33135 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33136 msgstr "Vennligst spesifiser en eller flere av '%1$s'."
33138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33140 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33141 msgstr "Bør bestå av en eller fler av %1$s."
33143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33145 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33146 msgstr "Bruk \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily eller noe sånt"
33148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33150 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33152 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller \n"
33153 "delmengde av trblTRBL"
33155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33157 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33160 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller \n"
33161 "delmengde av trblTRBL"
33163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33165 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33166 "right, bottom left and top left corner."
33168 "Oppgi fire bokstaver (enten t = rund eller f = firkant) for øvre høyre, "
33169 "nedre høyre, nedre venstre og øvre venstre hjørne."
33171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33172 msgid "Previously defined color name as a string"
33175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33176 msgid "Enter something like \\color{white}"
33177 msgstr "Skriv inn noe tilsvarende som \\color{white}"
33179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33180 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33181 msgstr "Forventer et nummer, med en frivillig * foran"
33183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33185 msgid "auto, last or a number"
33186 msgstr "'auto', 'last' eller et tall"
33188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33191 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33192 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33193 "defining a listing inset)"
33195 "Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for "
33196 "bildetekst eller menyen Sett inn->bildetekst"
33198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33201 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33202 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33205 "Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for "
33206 "referansemerker eller menyen Sett inn->Referansemerke"
33208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33209 msgid "default: _minted-<jobname>"
33212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33213 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33217 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33221 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33225 msgid "A latex name such as \\small"
33228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33229 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33233 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33238 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33239 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33240 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33244 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33248 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33252 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33256 msgid "For PHP only"
33259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33260 msgid "The style used by Pygments"
33263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33264 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33269 msgid "Enables latex code in comments"
33272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33273 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33274 msgstr "Ugyldig (tomt) parameternavn for programlisting."
33276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33278 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33279 msgstr "Tilgjengelige parametre for programlisting er %1$s"
33281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33283 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33285 "Tilgjengelige parametre for programlisting som inneholder \"%1$s\" er %2$s"
33287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33289 msgid "Parameter %1$s: "
33290 msgstr "Parameter %1$s: "
33292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33294 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33295 msgstr "Ukjent parameter for programlisting: %1$s"
33297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33299 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33300 msgstr "Parametre som starter med '%1$s': %2$s"
33302 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33306 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33308 msgstr "Sideskille"
33310 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33312 msgstr "Ny side (og flytere)"
33314 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33315 msgid "Clear Double Page"
33316 msgstr "Ny odde side"
33318 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33322 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33323 msgid "Nomenclature Symbol: "
33324 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33326 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33327 msgid "Description: "
33328 msgstr "Beskrivelse: "
33330 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33332 msgstr "Sortering: "
33334 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33338 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33342 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33344 msgstr "Vannrett fantom"
33346 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33348 msgstr "Loddrett fantom"
33350 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33354 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33356 msgstr "vannrett fantom"
33358 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33360 msgstr "loddrett fantom"
33362 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33364 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33367 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33369 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33372 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33377 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33382 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33386 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33390 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33394 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33396 msgstr "Formelref: "
33398 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33399 msgid "Page Number"
33402 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33406 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33407 msgid "Textual Page Number"
33408 msgstr "Sidetall som tekst"
33410 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33414 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33416 msgid "Standard+Textual Page"
33419 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33421 msgstr "refnr på side: "
33423 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33424 msgid "Reference to Name"
33425 msgstr "Referanse til navn"
33427 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33432 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33434 msgstr "Formattert"
33436 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33440 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33443 msgstr "Bare 'Preamble'"
33445 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33450 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33452 msgstr "senket skrift"
33454 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33455 msgid "superscript"
33456 msgstr "hevet skrift"
33458 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33459 msgid "Protected Space"
33460 msgstr "Hardt mellomrom"
33462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33464 msgstr "Quadratin mellomrom"
33466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33467 msgid "Double Quad Space"
33468 msgstr "Dobbel quadratin mellomrom"
33470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33472 msgstr "Hardt halv-quadrantin mellomrom"
33474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33476 msgstr "Halv quadrantin-mellomrom"
33478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33479 msgid "Protected Horizontal Fill"
33480 msgstr "Beskyttet vannrett fyll"
33482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33483 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33484 msgstr "Vannrett fyll (prikker)"
33486 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33487 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33488 msgstr "Vannrett fyll (strek)"
33490 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33491 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33492 msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)"
33494 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33495 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33496 msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)"
33498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33499 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33500 msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)"
33502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33503 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33504 msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)"
33506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33508 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33509 msgstr "Vannrett mellomrom (%1$s)"
33511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33513 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33514 msgstr "Hardt mellomrom (%1$s)"
33516 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33517 msgid "Unknown TOC type"
33518 msgstr "Innholdsfortegnelse av ukjent type"
33520 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4692
33521 msgid "Selections not supported."
33522 msgstr "Utvalg støttes ikke."
33524 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4714
33525 msgid "Multi-column in current or destination column."
33526 msgstr "Multikolonne i denne eller målkolonnen."
33528 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4726
33529 msgid "Multi-row in current or destination row."
33530 msgstr "Multirad i denne eller målraden."
33532 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5167
33533 msgid "Selection size should match clipboard content."
33534 msgstr "Størrelsen på utvalg burde passe med det som er på utklippstavla."
33536 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33538 msgstr "tekstbryting: "
33540 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33542 msgstr "tekstbryting"
33544 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33546 msgstr "Vises ikke."
33548 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33552 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33553 msgid "Converting to loadable format..."
33554 msgstr "Konverterer til lastbart format..."
33556 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33557 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33558 msgstr "Lastet inn. Lager skjermbilde..."
33560 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33561 msgid "Scaling etc..."
33562 msgstr "Skalering etc..."
33564 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33565 msgid "Ready to display"
33566 msgstr "Klar for visning"
33568 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33569 msgid "No file found!"
33570 msgstr "Ingen fil funnet!"
33572 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33573 msgid "Error converting to loadable format"
33574 msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes"
33576 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33577 msgid "Error loading file into memory"
33578 msgstr "Klarte ikke lese inn fil"
33580 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33581 msgid "Error generating the pixmap"
33582 msgstr "Mislyktes i å lage bildet"
33584 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33586 msgstr "Intet bilde"
33588 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33589 msgid "Preview loading"
33590 msgstr "Forhåndsvisning lastes inn"
33592 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33593 msgid "Preview ready"
33594 msgstr "Forhåndsvisning klar"
33596 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33597 msgid "Preview failed"
33598 msgstr "Forhåndsvisning mislyktes"
33600 #: src/lengthcommon.cpp:41
33601 msgid "cc[[unit of measure]]"
33604 #: src/lengthcommon.cpp:41
33608 #: src/lengthcommon.cpp:41
33612 #: src/lengthcommon.cpp:42
33616 #: src/lengthcommon.cpp:42
33617 msgid "mu[[unit of measure]]"
33620 #: src/lengthcommon.cpp:42
33624 #: src/lengthcommon.cpp:43
33628 #: src/lengthcommon.cpp:43
33632 #: src/lengthcommon.cpp:43
33633 msgid "Text Width %"
33634 msgstr "Tekstbredde %"
33636 #: src/lengthcommon.cpp:44
33637 msgid "Column Width %"
33638 msgstr "Kolonnebredde %"
33640 #: src/lengthcommon.cpp:44
33641 msgid "Page Width %"
33642 msgstr "Sidebredde %"
33644 #: src/lengthcommon.cpp:44
33645 msgid "Line Width %"
33646 msgstr "Linjelengde %"
33648 #: src/lengthcommon.cpp:45
33649 msgid "Text Height %"
33650 msgstr "Teksthøyde %"
33652 #: src/lengthcommon.cpp:45
33653 msgid "Page Height %"
33654 msgstr "Sidehøyde %"
33656 #: src/lengthcommon.cpp:45
33658 msgid "Line Distance %"
33659 msgstr "Linjelengde %"
33661 #: src/lyxfind.cpp:130
33662 msgid "Search error"
33665 #: src/lyxfind.cpp:130
33666 msgid "Search string is empty"
33667 msgstr "Ingenting å finne"
33669 #: src/lyxfind.cpp:160 src/lyxfind.cpp:431
33671 "End of file reached while searching forward.\n"
33672 "Continue searching from the beginning?"
33674 "Søkte fremover til slutten av fila. \n"
33675 "Fortsette fra starten?"
33677 #: src/lyxfind.cpp:163 src/lyxfind.cpp:459
33679 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33680 "Continue searching from the end?"
33682 "Søkte baklengs og kom til starten på fila. \n"
33683 "Fortsette å søke fra slutten?"
33685 #: src/lyxfind.cpp:399 src/lyxfind.cpp:417
33686 msgid "String not found."
33687 msgstr "Streng ikke funnet."
33689 #: src/lyxfind.cpp:402
33690 msgid "String found."
33693 #: src/lyxfind.cpp:404
33694 msgid "String has been replaced."
33695 msgstr "En streng har blitt erstattet."
33697 #: src/lyxfind.cpp:407
33699 msgid "%1$d strings have been replaced."
33700 msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet."
33702 #: src/lyxfind.cpp:1541
33703 msgid "Invalid regular expression!"
33704 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk!"
33706 #: src/lyxfind.cpp:1546
33707 msgid "Match not found!"
33708 msgstr "Søketekst ikke funnet!"
33710 #: src/lyxfind.cpp:1550
33711 msgid "Match found!"
33714 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33715 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33717 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33718 msgstr "Kan ikke legge til loddrette linjer i '%1$s'"
33720 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33723 msgstr "Ramme: %1$s"
33725 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33727 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33728 msgstr "Ingen loddrette linjer i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s"
33730 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33732 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33734 "Kan ikke endre antall kolonner i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s"
33736 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:124
33738 msgid "Color: %1$s"
33739 msgstr "Farge: %1$s"
33741 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:179
33743 msgid "Decoration: %1$s"
33744 msgstr "Dekor: %1$s"
33746 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33748 msgid "Environment: %1$s"
33749 msgstr "Miljø: %1$s"
33751 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33752 msgid "Cursor not in table"
33753 msgstr "Markøren er ikke i en tabell"
33755 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33756 msgid "Only one row"
33757 msgstr "Bare én rad"
33759 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33760 msgid "Only one column"
33761 msgstr "Bare én kolonne"
33763 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33764 msgid "No hline to delete"
33765 msgstr "Ingen vannrett linje å fjerne"
33767 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33768 msgid "No vline to delete"
33769 msgstr "Ingen loddrett linje å fjerne"
33771 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33773 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33774 msgstr "Ukjent tabellgreie '%1$s'"
33776 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33779 msgstr "Type: %1$s"
33781 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33782 msgid "Bad math environment"
33783 msgstr "Feil på matte-miljø"
33785 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33787 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33788 "Change the math formula type and try again."
33789 msgstr "Kan ikke regne på AMS-miljøer. Gjør om formelen og prøv igjen."
33791 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33793 msgstr "Intet tall"
33795 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33797 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33798 msgstr "Kan ikke forandre antall rader i '%1$s'"
33800 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33802 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33803 msgstr "Kan ikke endre antall kolonner i '%1$s'"
33805 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1224 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1230
33807 msgid "Macro: %1$s"
33808 msgstr "Makro: %1$s"
33810 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33814 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33816 msgstr "mattemakro"
33818 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33820 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33821 msgstr "Mattemakro: \\%1$s"
33823 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33825 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33826 msgstr "Ugyldig makro! \\%1$s"
33828 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:708 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1726
33829 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33830 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33831 msgstr "Autokorreksjon av ('!' for å slå på)"
33833 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
33834 msgid "create new math text environment ($...$)"
33835 msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)"
33837 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
33838 msgid "entered math text mode (textrm)"
33839 msgstr "bruker mattemiljø (textrm)"
33841 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
33842 msgid "Regular expression editor mode"
33843 msgstr "Modus for regulære uttrykk"
33845 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
33846 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33847 msgstr "Autokorreksjon på (<mellomrom> avslutter)"
33849 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33850 msgid "Standard[[mathref]]"
33853 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33857 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33858 msgid "FormatRef: "
33859 msgstr "FormatRef: "
33861 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33864 msgstr "Størrelse: %1$s"
33866 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33868 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33869 msgstr "Kan ikke endre vannrett justering i '%1$s'"
33871 #: src/output.cpp:37
33874 "Could not open the specified document\n"
33877 "Kunne ikke åpne dokumentet\n"
33880 #: src/output_latex.cpp:1489
33882 msgid "Error in latexParagraphs"
33883 msgstr "Aktuelt avsnitt"
33885 #: src/output_latex.cpp:1490
33888 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33889 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33892 #: src/output_plaintext.cpp:144
33894 msgstr "Sammendrag: "
33896 #: src/output_plaintext.cpp:156
33897 msgid "References: "
33898 msgstr "Referanser: "
33900 #: src/support/Package.cpp:169
33901 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33902 msgstr "LyX: rekonfigurerer brukermappe"
33904 #: src/support/Package.cpp:173
33908 #: src/support/Package.cpp:528
33909 msgid "LyX binary not found"
33910 msgstr "LyX binærfil ikke funnet"
33912 #: src/support/Package.cpp:529
33915 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33916 msgstr "Klarte ikke finne veien til LyX-programmet fra kommandolinja %1$s"
33918 #: src/support/Package.cpp:648
33921 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33923 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33924 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33926 "Fant ikke systemmappa etter å ha søkt gjennom\n"
33928 "Bruk parameteren '-sysdir' på kommandolinja, eller sett miljøvariabelen\n"
33929 "%2$s til LyX-systemmappa som har filen `chkconfig.ltx'."
33931 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33932 msgid "File not found"
33933 msgstr "Fant ikke fila"
33935 #: src/support/Package.cpp:718
33938 "Invalid %1$s switch.\n"
33939 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33941 "Ugyldig %1$s parameter.\n"
33942 "Mappa %2$s inneholder ikke %3$s."
33944 #: src/support/Package.cpp:745
33947 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33948 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33950 "Ugyldig %1$s miljøvariabel.\n"
33951 "Mappa %2$s inneholder ikke %3$s."
33953 #: src/support/Package.cpp:769
33956 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33957 "%2$s is not a directory."
33959 "Ugyldig %1$s miljøvariabel.\n"
33960 "%2$s er ikke ei mappe."
33962 #: src/support/Package.cpp:771
33963 msgid "Directory not found"
33964 msgstr "Folder ikke funnet"
33966 #: src/support/Systemcall.cpp:422
33971 "has not yet completed.\n"
33973 "Do you want to stop it?"
33977 "er ikke ferdig ennå.\n"
33979 "Vil du stoppe det? "
33981 #: src/support/Systemcall.cpp:424
33982 msgid "Stop command?"
33983 msgstr "Stoppe program?"
33985 #: src/support/Systemcall.cpp:425
33987 msgstr "&Stopp det"
33989 #: src/support/Systemcall.cpp:425
33990 msgid "Let it &run"
33991 msgstr "La det fo&rtsette"
33993 #: src/support/debug.cpp:41
33994 msgid "No debugging messages"
33995 msgstr "Ingen debug meldinger"
33997 #: src/support/debug.cpp:42
33998 msgid "General information"
33999 msgstr "Generell informasjon"
34001 #: src/support/debug.cpp:43
34002 msgid "Program initialisation"
34003 msgstr "Initialisering av programmet"
34005 #: src/support/debug.cpp:44
34006 msgid "Keyboard events handling"
34007 msgstr "Håntering av tastaturhendelser"
34009 #: src/support/debug.cpp:45
34010 msgid "GUI handling"
34011 msgstr "GUI håndtering"
34013 #: src/support/debug.cpp:46
34014 msgid "Lyxlex grammar parser"
34015 msgstr "Lyxlex gramatikk parser"
34017 #: src/support/debug.cpp:47
34018 msgid "Configuration files reading"
34019 msgstr "Lesning av konfigurasjons filer"
34021 #: src/support/debug.cpp:48
34022 msgid "Custom keyboard definition"
34023 msgstr "Egen definert tastatur definisjon"
34025 #: src/support/debug.cpp:49
34026 msgid "LaTeX generation/execution"
34027 msgstr "LaTeX generering/kjøring"
34029 #: src/support/debug.cpp:50
34030 msgid "Math editor"
34031 msgstr "Matte editor"
34033 #: src/support/debug.cpp:51
34034 msgid "Font handling"
34035 msgstr "Font håndtering"
34037 #: src/support/debug.cpp:52
34038 msgid "Textclass files reading"
34039 msgstr "Lesing av tekstklassefiler"
34041 #: src/support/debug.cpp:53
34042 msgid "Version control"
34043 msgstr "Versjonskontroll"
34045 #: src/support/debug.cpp:54
34046 msgid "External control interface"
34047 msgstr "Eksternt kontrolgrensesnitt"
34049 #: src/support/debug.cpp:55
34050 msgid "Undo/Redo mechanism"
34051 msgstr "Mekanisme for å angre og gjøre på nytt"
34053 #: src/support/debug.cpp:56
34054 msgid "User commands"
34055 msgstr "Bruker kommandoer"
34057 #: src/support/debug.cpp:57
34058 msgid "The LyX Lexer"
34059 msgstr "The LyX Lexer"
34061 #: src/support/debug.cpp:58
34062 msgid "Dependency information"
34063 msgstr "Informasjon om avhengiheter"
34065 #: src/support/debug.cpp:59
34067 msgstr "LyX \"insets\""
34069 #: src/support/debug.cpp:60
34070 msgid "Files used by LyX"
34071 msgstr "Filer brukt av LyX"
34073 #: src/support/debug.cpp:61
34074 msgid "Workarea events"
34075 msgstr "Arbeidsområde hendelser"
34077 #: src/support/debug.cpp:62
34078 msgid "Clipboard handling"
34079 msgstr "Håntering av utklippstavle"
34081 #: src/support/debug.cpp:63
34082 msgid "Graphics conversion and loading"
34083 msgstr "Grafikk konvertering og nedlasting"
34085 #: src/support/debug.cpp:64
34086 msgid "Change tracking"
34087 msgstr "Spore endringer"
34089 #: src/support/debug.cpp:65
34090 msgid "External template/inset messages"
34091 msgstr "Ekstern mal-/objektmeldinger"
34093 #: src/support/debug.cpp:66
34094 msgid "RowPainter profiling"
34095 msgstr "Profilering radtegner"
34097 #: src/support/debug.cpp:67
34098 msgid "Scrolling debugging"
34099 msgstr "debugging rullefelt"
34101 #: src/support/debug.cpp:68
34102 msgid "Math macros"
34103 msgstr "mattemakroer"
34105 #: src/support/debug.cpp:69
34109 #: src/support/debug.cpp:70
34110 msgid "Locale/Internationalisation"
34111 msgstr "internasjonalisering"
34113 #: src/support/debug.cpp:71
34114 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34115 msgstr "utvalg/klipp/lim-mekanisme"
34117 #: src/support/debug.cpp:72
34118 msgid "Find and replace mechanism"
34119 msgstr "Søk og erstatt"
34121 #: src/support/debug.cpp:73
34122 msgid "Developers' general debug messages"
34123 msgstr "Generelle debug-meldinger"
34125 #: src/support/debug.cpp:74
34126 msgid "All debugging messages"
34127 msgstr "Alle debug meldinger"
34129 #: src/support/debug.cpp:153
34131 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34132 msgstr "Debugger `%1$s' (%2$s)"
34134 #: src/support/lassert.cpp:60
34137 "Assertion %1$s violated in\n"
34138 "file: %2$s, line: %3$s"
34140 "Assertion %1$s violated in\n"
34141 "file: %2$s, line: %3$s"
34143 #: src/support/lassert.cpp:70
34145 "It should be safe to continue, but you\n"
34146 "may wish to save your work and restart LyX."
34148 "Det skulle være trygt å fortsette, men du\n"
34149 "vil muligens lagre arbeidet ditt og restarte LyX."
34151 #: src/support/lassert.cpp:73
34155 #: src/support/lassert.cpp:80
34157 "There has been an error with this document.\n"
34158 "LyX will attempt to close it safely."
34160 "Det er en feil med dette dokumentet.\n"
34161 "LyX prøver å lukke det trygt."
34163 #: src/support/lassert.cpp:83
34165 msgid "Buffer Error!"
34168 #: src/support/lassert.cpp:90
34170 "LyX has encountered an application error\n"
34171 "and will now shut down."
34173 "LyX har fått et internt problem,\n"
34176 #: src/support/lassert.cpp:93
34177 msgid "Fatal Exception!"
34178 msgstr "Fatal Exception!"
34180 #: src/support/os_win32.cpp:510
34181 msgid "System file not found"
34182 msgstr "Systemfil ikke funnet!"
34184 #: src/support/os_win32.cpp:511
34186 "Unable to load shfolder.dll\n"
34189 "Fikk ikke tak i shfolder.dll\n"
34190 "Vennligst installer."
34192 #: src/support/os_win32.cpp:516
34193 msgid "System function not found"
34194 msgstr "Systemfunksjon ikke funnet"
34196 #: src/support/os_win32.cpp:517
34198 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34199 "Don't know how to proceed. Sorry."
34201 "Fant ikke SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n"
34202 "Kommer ikke videre, beklager."
34204 #: src/support/userinfo.cpp:45
34205 msgid "Unknown user"
34206 msgstr "Ukjent bruker"
34208 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
34209 #~ msgstr "Del \\Roman{part}"
34211 #~ msgid "File name to include"
34212 #~ msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
34221 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34222 #~ msgstr "Teorem \\thetheorem."
34225 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34226 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary."
34229 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34230 #~ msgstr "Lemma \\thelemma."
34233 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34234 #~ msgstr "Proposisjon \\theproposition."
34237 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34238 #~ msgstr "Konjektur \\theconjecture."
34241 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34242 #~ msgstr "Faktum \\thefact."
34245 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34246 #~ msgstr "Definisjon \\\\thedefinition."
34249 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34250 #~ msgstr "Eksempel \\theexample."
34253 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34254 #~ msgstr "Problem \\theproblem."
34257 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34258 #~ msgstr "Oppgave \\theexercise."
34261 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34262 #~ msgstr "Løsning \\thesolution."
34265 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34266 #~ msgstr "Merknad \\theremark."
34269 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34270 #~ msgstr "Påstand \\theclaim."
34273 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34274 #~ msgstr "Kriterie \\thecriterion."
34277 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34278 #~ msgstr "Algoritme \\thealgorithm."
34281 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34282 #~ msgstr "Aksiom \\theaxiom."
34285 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34286 #~ msgstr "Forutsetning \\thecondition."
34289 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34290 #~ msgstr "Merknad \\thenote."
34293 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34294 #~ msgstr "Notasjon \\thenotation."
34297 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34298 #~ msgstr "Sammendrag \\thesummary."
34301 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34302 #~ msgstr "Bekreftelse \\theacknowledgement."
34305 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34306 #~ msgstr "Konklusjon \\theconclusion."
34309 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34310 #~ msgstr "Antagelse \\theassumption."
34313 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34314 #~ msgstr "Spørsmål \\thequestion."
34320 #~ msgid "Press button to check validity..."
34321 #~ msgstr "Trykk knappen for å sjekke gyldighet..."
34323 #~ msgid "Never Toggled"
34324 #~ msgstr "Flippes ikke"
34326 #~ msgid "Other font settings"
34327 #~ msgstr "Andre font innstillinger"
34329 #~ msgid "Always Toggled"
34330 #~ msgstr "Flippes alltid"
34333 #~ msgstr "&Diverse:"
34335 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34336 #~ msgstr "Egenskapene over slåes av/på hver gang du klikker \"Bruk\""
34338 #~ msgid "&Toggle all"
34339 #~ msgstr "Fli&pp alle av/på"
34341 #~ msgid "Springer cl2emult"
34342 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34344 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34345 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34347 #~ msgid "Springer SV Mono"
34348 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34350 #~ msgid "Springer SV Mult"
34351 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34353 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34354 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34356 #~ msgid "Underbar"
34357 #~ msgstr "Understreket"
34359 #~ msgid "Double underbar"
34360 #~ msgstr "Dobbelt understreket"
34362 #~ msgid "Wavy underbar"
34363 #~ msgstr "Bølge under"
34366 #~ msgid "Cross out"
34367 #~ msgstr "Kryssliste"
34369 #~ msgid "No color"
34370 #~ msgstr "No color"
34372 #~ msgid "&Clipping"
34375 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34376 #~ msgstr "Stien til dokumentet kan ikke inneholde mellomrom."
34380 #~ msgstr "%1$s m.fl."
34401 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34402 #~ msgstr "Start nytt miljø (%1$s)"
34404 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34405 #~ msgstr "Lag nytt ytre miljø (%1$s)"
34407 #~ msgid "Caption: "
34408 #~ msgstr "Bildetekst: "
34411 #~ msgid "Author Note: "
34412 #~ msgstr "Forfattermerknad:"
34415 #~ msgid "ACM Volume: "
34419 #~ msgid "ACM Number: "
34420 #~ msgstr "PACS nr:"
34423 #~ msgid "ACM Article: "
34424 #~ msgstr "Artikkel"
34427 #~ msgid "ACM Month: "
34430 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34431 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
34433 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34434 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
34440 #~ msgid "Use &minted"
34441 #~ msgstr "Bruk \"input-encod&ing\""
34444 #~ msgid "Number floats by chapter"
34445 #~ msgstr "Kategoriens nummer"
34448 #~ msgid "Number floats by section"
34449 #~ msgstr "Nummerer tabeller seksjonsvis"
34452 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34453 #~ msgstr "'auto', 'last' eller et tall"
34456 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34457 #~ msgstr "Tilbake til sist lagret"
34460 #~ msgstr "&Nøkkel:"
34462 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34463 #~ msgstr "Den vanlige nummererte stilen"
34465 #~ msgid "&Default (numerical)"
34466 #~ msgstr "Stan&dard (numerisk)"
34469 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34470 #~ "parameters in document class options."
34472 #~ "Natbib-stilene brukes for naturvitenskap og teknikk. Sett tilleggsvalg i "
34473 #~ "dokumentinnstillingene."
34476 #~ msgstr "&Natbib"
34478 #~ msgid "Natbib &style:"
34479 #~ msgstr "Natbib-&stil:"
34481 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34482 #~ msgstr "Jurabib egner seg for jus og humaniora"
34484 #~ msgid "&Jurabib"
34485 #~ msgstr "&Jurabib"
34487 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34488 #~ msgstr "Velg en BibTeX-stil"
34490 #~ msgid "Databa&ses"
34491 #~ msgstr "Databa&ser"
34493 #~ msgid "&Search Citation"
34494 #~ msgstr "&Søk etter litteraturreferanser"
34496 #~ msgid "Searc&h:"
34500 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34501 #~ msgstr "Skriv inn søketekst og trykk Enter, eller bruk knappen for å søke"
34503 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34504 #~ msgstr "Klikk eller trykk Enter i søkeboksen for å søke"
34509 #~ msgid "Search &field:"
34510 #~ msgstr "Søke&felt:"
34512 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34513 #~ msgstr "T&yper:"
34515 #~ msgid "Text to place before citation"
34516 #~ msgstr "Tekst som skal plasseres før referansen"
34518 #~ msgid "Text to place after citation"
34519 #~ msgstr "Tekst som skal plasseres etter referansen"
34521 #~ msgid "List all authors"
34522 #~ msgstr "Vis alle forfatterne"
34524 #~ msgid "&Full author list"
34525 #~ msgstr "Komplett &forfatterliste"
34527 #~ msgid "Force upper case in citation"
34528 #~ msgstr "Store bokstaver i referansen"
34531 #~ msgstr "&Størrelse:"
34534 #~ msgstr "&E-post"
34539 #~ msgid "&Description:"
34540 #~ msgstr "&Beskrivelse:"
34542 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34543 #~ msgstr "Pr&ogram:"
34545 #~ msgid "&Zoom %:"
34546 #~ msgstr "&Zoom %:"
34548 #~ msgid "La&bels in:"
34549 #~ msgstr "&Referansemerker i:"
34551 #~ msgid "&References"
34552 #~ msgstr "&Referanser"
34554 #~ msgid "Fil&ter:"
34555 #~ msgstr "Fil&ter:"
34558 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34559 #~ "sensitive option is checked)"
34560 #~ msgstr "Sorter referansemerker alfabetisk"
34563 #~ msgstr "&Sorter"
34565 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34567 #~ "Sorter referanselisten alfabetisk, gjør forskjell på store og små "
34570 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34571 #~ msgstr "Stor&e/små bokstaver"
34573 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34574 #~ msgstr "Kryssreferansen slik den blir i utskrift"
34577 #~ msgid "Default (basic)"
34578 #~ msgstr "standard avstand"
34581 #~ msgid "Citation engine"
34582 #~ msgstr "Litteraturreferanse"
34585 #~ msgstr "Jurabib"
34587 #~ msgid "Example:"
34588 #~ msgstr "Eksempel:"
34590 #~ msgid "Examples:"
34591 #~ msgstr "Eksempler:"
34593 #~ msgid "Subexample:"
34594 #~ msgstr "Deleksempel:"
34599 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34600 #~ msgstr "Kyrillisk (pt 254)"
34602 #~ msgid "Source Pane|S"
34603 #~ msgstr "Kildekode|d"
34605 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34606 #~ msgstr "Vanlig sitattegn"
34608 #~ msgid "Single Quote|S"
34609 #~ msgstr "Enkelt sitattegn"
34615 #~ "Today's date.\n"
34616 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34618 #~ "Dagens dato.\n"
34619 #~ "Se 'man date' for mer informasjon.\n"
34624 #~ msgid "svgz|SVG"
34625 #~ msgstr "svgz|SVG"
34627 #~ msgid "Plain text (image)"
34628 #~ msgstr "Ren tekst (bilde)"
34630 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34631 #~ msgstr "Ren tekst (Xfig)"
34633 #~ msgid "date (output)"
34636 #~ msgid "date command"
34637 #~ msgstr "datokommando"
34643 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34644 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34647 #~ "De følgende tegnene som er brukt i et registerinnslag kan ikke\n"
34648 #~ "representeres i inneværende tegnkoding, og er derfor droppet:\n"
34651 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34652 #~ msgstr "ChkTeX advarsel id # "
34654 #~ msgid "frame of button"
34655 #~ msgstr "knappramme"
34657 #~ msgid "Change: "
34658 #~ msgstr "Endring: "
34663 #~ msgid "Conversion Failed!"
34664 #~ msgstr "Kunne ikke konvertere!"
34666 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34667 #~ msgstr "Kunne ikke konvertere lokal stil til dagens format."
34669 #~ msgid "``text''"
34670 #~ msgstr "“tekst”"
34672 #~ msgid "''text''"
34673 #~ msgstr "”tekst”"
34675 #~ msgid ",,text``"
34678 #~ msgid ",,text''"
34679 #~ msgstr "„tekst”"
34681 #~ msgid "<<text>>"
34682 #~ msgstr "«tekst»"
34684 #~ msgid ">>text<<"
34685 #~ msgstr "»tekst«"
34690 #~ msgid "Jump back"
34691 #~ msgstr "Gå tilbake igjen"
34693 #~ msgid "Jump to label"
34694 #~ msgstr "Gå til referanse"
34696 #~ msgid "Character: "
34699 #~ msgid "Code Point: "
34700 #~ msgstr "Unikode: "
34702 #~ msgid "LaTeX Source"
34703 #~ msgstr "LaTeX kildekode"
34705 #~ msgid "DocBook Source"
34706 #~ msgstr "DocBook kilde"
34708 #~ msgid "Literate Source"
34709 #~ msgstr "Literate kilde"
34711 #~ msgid " (version control, locking)"
34712 #~ msgstr " (versjonskontroll, låser)"
34714 #~ msgid " (version control)"
34715 #~ msgstr " (versjonskontroll)"
34717 #~ msgid " (changed)"
34718 #~ msgstr " (endret)"
34720 #~ msgid " (read only)"
34721 #~ msgstr " (skrivebeskyttet)"
34723 #~ msgid "External material"
34724 #~ msgstr "Eksternt materiale"
34726 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34727 #~ msgstr "Gren (%1$s): %2$s"
34733 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34734 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34737 #~ "Følgende tegn som er brukt i hyperlenken (href) kan ikke\n"
34738 #~ "representeres i inneværende tegnkoding, og er derfor droppet:\n"
34741 #~ msgid "Missing included file"
34742 #~ msgstr "Mangler inkludert fil"
34744 #~ msgid "Export failure"
34745 #~ msgstr "Eksport mislyktes"
34747 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34748 #~ msgstr "LangTabellUtenNummer"
34750 #~ msgid "DVI-PS Options"
34751 #~ msgstr "DVI-PS Opsjoner"
34753 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34754 #~ msgstr "Kan ikke legge til vannrette linjer i '%1$s'"
34756 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34757 #~ msgstr "Indre boks -- nødvendig for fast bredde og linjeskift"
34759 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34760 #~ msgstr "Ikke pakk ut bildefil før eksport til LaTeX"
34762 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34763 #~ msgstr "Ikke un&zip før eksport"
34765 #~ msgid "Document &class"
34766 #~ msgstr "Dokument&klasse"
34768 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34769 #~ msgstr "Kopier til utklippstavle"
34771 #~ msgid "Forward search"
34772 #~ msgstr "Søk forover"
34774 #~ msgid "Printer Command Options"
34775 #~ msgstr "Opsjoner for utskriftskommando"
34777 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34778 #~ msgstr "Filetternavn ved utskrift til fil"
34780 #~ msgid "File ex&tension:"
34781 #~ msgstr "File&tternavn:"
34783 #~ msgid "Option used to print to a file."
34784 #~ msgstr "Opsjon for å skrive til fil"
34786 #~ msgid "Print to &file:"
34787 #~ msgstr "Skriv til &fil"
34789 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34790 #~ msgstr "Opsjon for å skrive til annen skriver enn standard."
34792 #~ msgid "Set &printer:"
34793 #~ msgstr "Velg sk&river:"
34795 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34796 #~ msgstr "Opsjon for å velge rett skriverkø."
34798 #~ msgid "Spool &printer:"
34799 #~ msgstr "Skriverkø:"
34802 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34803 #~ msgstr "Kommando til systemet for å skrive ut postscriptfila."
34805 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34806 #~ msgstr "Skriverkø-kommando:"
34808 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34809 #~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge"
34811 #~ msgid "Re&verse pages:"
34812 #~ msgstr "Reverser:"
34814 #~ msgid "&Number of copies:"
34815 #~ msgstr "&Antall kopier"
34817 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34818 #~ msgstr "Velg antall kopier"
34820 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34821 #~ msgstr "Opsjon for å skrive ut et begrenset intervall med sider."
34823 #~ msgid "Co&llated:"
34824 #~ msgstr "Sortert:"
34826 #~ msgid "Pa&ge range:"
34827 #~ msgstr "Intervall:"
34829 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34830 #~ msgstr "Opsjon for å sortere ekstra kopier."
34832 #~ msgid "&Odd pages:"
34833 #~ msgstr "Oddetallssider:"
34835 #~ msgid "&Even pages:"
34836 #~ msgstr "Liketallssider:"
34838 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34839 #~ msgstr "Alle andre opsjoner du vil bruke med utskriftskommandoen."
34841 #~ msgid "E&xtra options:"
34842 #~ msgstr "Ekstra opsjoner:"
34844 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34845 #~ msgstr "Tilpasser utskrift til en bestemt skriver. Ekspertopsjon."
34848 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34849 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34850 #~ "your printers."
34852 #~ "Normalt trengs dette bare hvis du bruker dvips som utskriftskommando, \n"
34853 #~ "og har config.<skriver>-filer installert for alle dine skrivere."
34855 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34856 #~ msgstr "Tilpass utskrift til skriveren"
34858 #~ msgid "Name of the default printer"
34859 #~ msgstr "Navn på standardskriver"
34861 #~ msgid "Default &printer:"
34862 #~ msgstr "Standard &skriver:"
34864 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34865 #~ msgstr "Skriverkommando:"
34870 #~ msgid "Page number to print from"
34871 #~ msgstr "Skriver fra og med dette sidenummeret"
34873 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34876 #~ msgid "Page number to print to"
34877 #~ msgstr "Skriver til og med dette sidenummeret"
34879 #~ msgid "Print all pages"
34880 #~ msgstr "Skriv ut alle sidene"
34885 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34886 #~ msgstr "Skriv oddetallssider"
34888 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34889 #~ msgstr "Skriv &liketallssider"
34891 #~ msgid "Print in reverse order"
34892 #~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge"
34894 #~ msgid "Re&verse order"
34895 #~ msgstr "Baklengs rekkefølge"
34898 #~ msgstr "&Kopier"
34900 #~ msgid "Number of copies"
34901 #~ msgstr "Antall kopier"
34903 #~ msgid "Collate copies"
34904 #~ msgstr "Siderekkefølge 12341234 heller enn 11223344"
34906 #~ msgid "&Collate"
34909 #~ msgid "Send output to the printer"
34910 #~ msgstr "Skriv ut til skriveren"
34912 #~ msgid "P&rinter:"
34913 #~ msgstr "Sk&river:"
34915 #~ msgid "Send output to the given printer"
34916 #~ msgstr "Skriver å skrive ut til"
34918 #~ msgid "Send output to a file"
34919 #~ msgstr "Utskrift til fil"
34921 #~ msgid "&Longtable"
34922 #~ msgstr "&Lang tabell"
34924 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34925 #~ msgstr "Skill avsnitt med"
34927 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34928 #~ msgstr "Bildeteksten slik den vises i figurlista"
34933 #~ msgid "Top Line|n"
34934 #~ msgstr "Topplinje|n"
34936 #~ msgid "Bottom Line|i"
34937 #~ msgstr "Bunnlinje|B"
34939 #~ msgid "Print...|P"
34940 #~ msgstr "Skriv ut...|u"
34942 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34943 #~ msgstr "Et bilde, punktgrafikk.\n"
34945 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34946 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34949 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34950 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34952 #~ "Kunne ikke skrive ut dokumentet %1$s.\n"
34953 #~ "Sjekk at skriveren er rett konfigurert."
34955 #~ msgid "Print document failed"
34956 #~ msgstr "Utskrift av dokumentet mislyktes"
34958 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34959 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
34961 #~ msgid "Unknown document class"
34962 #~ msgstr "Ukjent dokumentklasse"
34964 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34965 #~ msgstr "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s er ukjent."
34967 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34968 #~ msgstr "Forstod ikke: \"%1$s\""
34970 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34971 #~ msgstr "Ukjent mål: \"%1$s\""
34973 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34974 #~ msgstr "Mislyktes i å eksportere til DVI."
34976 #~ msgid "Included File Invalid"
34977 #~ msgstr "Inkluder fil er ugyldig"
34980 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34982 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34984 #~ "Å lagre dette dokumentet på et annet sted, gjorde filen:\n"
34986 #~ "utilgjengelig. Du må oppdatere navnet på den inkluderte filen."
34988 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34989 #~ msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne midlertidig mappe"
34991 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34992 #~ msgstr "Opsjonen for å velge om ekstra kopier skal sorteres."
34994 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34995 #~ msgstr "Opsjonen for antall kopier å skrive ut."
34998 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34999 #~ "environment variable PRINTER."
35001 #~ "Standardskriver. Hvis det ikke står noen her, bruker LyX miljøvariabelen "
35004 #~ msgid "The option to print only even pages."
35005 #~ msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall"
35008 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35009 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35011 #~ "Ekstra opsjoner til utskriftsprogrammet. Disse kommer etter andre "
35012 #~ "opsjoner, men før navnet på DVI-filen som skrives ut."
35014 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35016 #~ "Endelse for filer produsert av utskriftsprogrammet. Vanligvis \".ps\""
35018 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35019 #~ msgstr "Mulighet for å bare skrive ut oddetalssider."
35021 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35023 #~ "Muligheten for å oppgi en komma-separert liste over sider som skal "
35026 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35027 #~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge."
35030 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35031 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35032 #~ "and arguments."
35034 #~ "Når den brukes vil denne opsjonen skrive ut til fil og deretter kjøre "
35035 #~ "egne programmer for utskriftskø på den filen, med gitte argumenter."
35038 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35039 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35041 #~ "Hvis du oppgir et skrivernavn, vil det sendes til skriverkøkommandoen."
35043 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35044 #~ msgstr "Opsjon til programmet som skriver til fil."
35046 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35047 #~ msgstr "Opsjon til programmet for å skrive på en bestemt skriver."
35050 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35053 #~ "Kryss av for å la LyX sende navnet på skriveren til skriverkøkommandoen."
35055 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35056 #~ msgstr "Foretrukket <utskriftsprogram, f.eks. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35058 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35059 #~ msgstr "Ukjent forfatternr for endring: %1d\n"
35077 #~ msgstr "Cyanblå"
35080 #~ msgstr "Magenta"
35086 #~ msgstr "Skriver"
35088 #~ msgid "Print Document"
35089 #~ msgstr "Skriv ut dokumentet"
35091 #~ msgid "Print to file"
35092 #~ msgstr "Skriv til fil"
35094 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35095 #~ msgstr "PostScript filer (*.ps)"
35097 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35098 #~ msgstr "Insettext/tabell meldinger"
35102 #~ msgstr "Skalering etc..."
35105 #~ msgid "&Vertical factor:"
35106 #~ msgstr "&Loddrett avstand"
35109 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35110 #~ msgstr "&Vannrett fantom"
35113 #~ msgid "Rotation"
35114 #~ msgstr "Notasjon"
35117 #~ msgid "&Rotation:"
35118 #~ msgstr "Notasjon"
35121 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35123 #~ "Kryss av for å støtte språk som skrives fra høyre mot venstre. (Hebraisk, "
35126 #~ msgid "Enable &RTL support"
35127 #~ msgstr "Støtt høy&re-til-venstre språk"
35132 #~ msgid "EndOfSlide"
35133 #~ msgstr "Lysarkslutt"
35135 #~ msgid "--Separator--"
35136 #~ msgstr "--Separator--"
35138 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35139 #~ msgstr "--- Adskilt miljø ---"
35141 #~ msgid "TeX Code|X"
35142 #~ msgstr "TeX-kode|X"
35144 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35145 #~ msgstr "Ikke bruk kerning og ligaturer for text som vises på skjermen."
35150 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35151 #~ msgstr "Minimum ordlengde for å fullføre"
35153 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35154 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenter (*.lyx13)"
35156 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35157 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumenter (*.lyx14)"
35159 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35160 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumenter (*.lyx15)"
35162 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35163 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumenter (*.lyx16)"
35168 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35169 #~ msgstr "Tabellteksten slik den vises i lista over tabeller"
35171 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35172 #~ msgstr "Tekst uten format, slå sammen linjer|o"
35174 #~ msgid "Split Environment|l"
35175 #~ msgstr "Delt miljø (split)|l"
35177 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35178 #~ msgstr "Hvilket som helst støttet format (*.*)"
35180 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35181 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35183 #~ msgid "report (R Journal)"
35184 #~ msgstr "report (R Journal)"
35187 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35188 #~ msgstr "Alternativ tilknytning:"
35191 #~ msgid "Alternative theorem string"
35192 #~ msgstr "Alternativ tilknytning:"
35195 #~ msgid "Key Words."
35196 #~ msgstr "Nøkkelord."
35199 #~ msgstr "Utklipp"
35202 #~ msgid "End Multiple Columns"
35203 #~ msgstr "&Multikolonne"
35205 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35208 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35209 #~ msgstr "B&ruk AMS-matematikk automatisk"
35211 #~ msgid "Use AMS &math package"
35212 #~ msgstr "Bruk AMS-&matematikk"
35214 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35215 #~ msgstr "Bruk \"esint\"-pakken &automatisk"
35217 #~ msgid "Use &esint package"
35218 #~ msgstr "Bruk \"&esint\"-pakken"
35220 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35221 #~ msgstr "Bruk pakken \"math&dots\" automatisk"
35223 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35224 #~ msgstr "Bruk pakken \"mathdo&ts\""
35226 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35227 #~ msgstr "Bruk \"mhchem\"-&pakken automatisk"
35229 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35230 #~ msgstr "Pakken \"mhchem\" brukes uansett"
35232 #~ msgid "Use mh&chem package"
35233 #~ msgstr "Bruk \"mh&chem\"-pakken"
35236 #~ msgstr "Første:"
35238 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35239 #~ msgstr "Standard desimal&komma:"
35241 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35242 #~ msgstr "Standard arkstørrelse:"
35245 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35246 #~ "actually to print."
35248 #~ "Bruker du denne, vil Lyx skrive til fil for deretter å bruke denne "
35249 #~ "kommandoen for å skrive ut filen."
35251 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35252 #~ msgstr "Vri &ruten 90 grader"
35254 #~ msgid "Table w&idth:"
35255 #~ msgstr "Tabellbredde:"
35257 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35258 #~ msgstr "&Vri tabellen 90 grader"
35260 #~ msgid "institute mark"
35261 #~ msgstr "Institutt"
35263 #~ msgid "Fig. ---"
35264 #~ msgstr "Fig. ---"
35266 #~ msgid "Computing Review Categories"
35267 #~ msgstr "\"Computing Review\" Kategorier"
35270 #~ msgstr "LatinPå"
35272 #~ msgid "Latin on"
35273 #~ msgstr "Latin på"
35275 #~ msgid "LatinOff"
35276 #~ msgstr "LatinAv"
35278 #~ msgid "Latin off"
35279 #~ msgstr "Latin av"
35281 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35282 #~ msgstr "Lysark (u. hode/fot/sidepanel)"
35284 #~ msgid "EndFrame"
35285 #~ msgstr "Slutt lysark"
35287 #~ msgid "________________________________"
35288 #~ msgstr "________________________________"
35290 #~ msgid "Institute mark"
35291 #~ msgstr "Instituttmerke"
35293 #~ msgid "Maintext"
35294 #~ msgstr "Hovedtekst"
35298 #~ msgstr "mellomrom"
35300 #~ msgid "Computer:"
35301 #~ msgstr "Datamaskin:"
35303 #~ msgid "Close Section"
35304 #~ msgstr "Avslutningsseksjon"
35306 #~ msgid "Table Caption"
35307 #~ msgstr "Tabelltittel"
35309 #~ msgid "Captionabove"
35310 #~ msgstr "Bildetekst-over"
35312 #~ msgid "Captionbelow"
35313 #~ msgstr "Bildetekst-under"
35318 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35319 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (EUC-JP)"
35321 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35322 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (JIS)"
35324 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35325 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (SJIS)"
35327 #~ msgid "Settings...|g"
35328 #~ msgstr "Innstillinger...|I"
35330 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35331 #~ msgstr "Lagre filene samlet|f"
35333 #~ msgid "Braille Manual|B"
35334 #~ msgstr "Braille|B"
35337 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35338 #~ msgstr "LilyPond-musikk"
35340 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35341 #~ msgstr "Lingvistikk|L"
35343 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35344 #~ msgstr "Multikolonne|M"
35346 #~ msgid "Rotate cell"
35347 #~ msgstr "Vri tabellruten 90°"
35349 #~ msgid "AMS arrows"
35350 #~ msgstr "AMS piler"
35352 #~ msgid "AMS relations"
35353 #~ msgstr "AMS relasjoner"
35355 #~ msgid "AMS operators"
35356 #~ msgstr "AMS operatorer"
35358 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35359 #~ msgstr "AMS diverse"
35361 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35362 #~ msgstr "AMS diverse"
35364 #~ msgid "AMS Arrows"
35365 #~ msgstr "AMS piler"
35367 #~ msgid "AMS Relations"
35368 #~ msgstr "AMS relasjoner"
35370 #~ msgid "AMS Operators"
35371 #~ msgstr "AMS operatorer"
35373 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35374 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35376 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35377 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35379 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35380 #~ msgstr "Sjakk: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35382 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35383 #~ msgstr "PDF sider: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35385 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35386 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35391 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35392 #~ msgstr "LyX forhåndsvisning (LilyPond bok)"
35394 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35395 #~ msgstr "LyX forhåndsvisning (pLaTeX)"
35397 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35398 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35400 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35401 #~ msgstr "Nye dokumenter lages med dette språket."
35403 #~ msgid "Specify the default paper size."
35404 #~ msgstr "Sett standard arkstørrelse."
35406 #~ msgid "Memory problem"
35407 #~ msgstr "Minnefeil"
35409 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35410 #~ msgstr "Avsnittet er ikke skikkelig initialisert"
35415 #~ msgid " (unknown)"
35416 #~ msgstr " (ukjent)"
35418 #~ msgid "List of Graphics"
35419 #~ msgstr "Liste over grafikk"
35421 #~ msgid "List of Equations"
35422 #~ msgstr "Liste over ligninger"
35424 #~ msgid "List of Index Entries"
35425 #~ msgstr "Liste over registeroppføringer"
35427 #~ msgid "List of Marginal notes"
35428 #~ msgstr "Liste over margnoter"
35430 #~ msgid "List of Notes"
35431 #~ msgstr "Liste over merknader"
35433 #~ msgid "List of Citations"
35434 #~ msgstr "Liste over litteraturreferanser"
35436 #~ msgid "List of Branches"
35437 #~ msgstr "Liste over dokumentgrener"
35439 #~ msgid "List of Changes"
35440 #~ msgstr "Liste over endringer"
35442 #~ msgid "Automatic help"
35443 #~ msgstr "Automatisk hjelp"
35448 #~ msgid "Documents"
35449 #~ msgstr "Dokumenter"
35452 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35453 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (JIS)"
35455 #~ msgid "elsewhere"
35456 #~ msgstr "annensteds"
35458 #~ msgid "&Output Format:"
35459 #~ msgstr "F&ormat for utdata:"
35467 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35468 #~ msgstr "Teorem \\thetheorem"
35470 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35471 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35473 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35474 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35476 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35477 #~ msgstr "Proposisjon \\theproposition"
35479 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35480 #~ msgstr "Konjektur \\theconjecture"
35482 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35483 #~ msgstr "Definisjon \\\\thedefinition"
35485 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35486 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35488 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35489 #~ msgstr "Oppgave \\theexercise"
35491 #~ msgid "Remark \\theremark"
35492 #~ msgstr "Merknad \\theremark"
35494 #~ msgid "Case \\thecase"
35495 #~ msgstr "Tilfelle \\thecase"
35497 #~ msgid "Question \\thequestion"
35498 #~ msgstr "Spørsmål \\thequestion"
35500 #~ msgid "Note \\thenote"
35501 #~ msgstr "Merknad \\thenote"
35506 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35507 #~ msgstr "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: babel)"
35509 #~ msgid "Preface:"
35510 #~ msgstr "Forord:"
35512 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35513 #~ msgstr "Bidragsyter \\Roman{svmultlsti}:"
35515 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35516 #~ msgstr "Institutt og e-post:"
35519 #~ msgstr "Mini-innholdsfortegnelse"
35521 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35522 #~ msgstr "Dybde for innholdsfortegnelse (oppgi et tall):"
35524 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35525 #~ msgstr "Forkortelser og symboler"
35528 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35529 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35531 #~ "Definerer tekststiler for forbokstaver. Gjør første bokstav stor i "
35532 #~ "avsnittet. Tips: Prøv artige skrifter som fraktur eller kalligrafisk."
35535 #~ msgstr "dokumentgren"
35540 #~ msgid "Step \\thestep."
35541 #~ msgstr "Steg \\thestep."
35544 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35545 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35546 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35548 #~ "Velg om LyX skal bruke filstier av windows-typen heller enn posix-typen "
35549 #~ "for å få tak i LaTeX filer. Dette passer hvis du bruker windowsversjonen "
35550 #~ "av MikTeX heller enn Cygwin teTeX."
35552 #~ msgid "Layout|L"
35555 #~ msgid "Documents|D"
35556 #~ msgstr "Dokumenter|D"
35558 #~ msgid "New from Template...|T"
35559 #~ msgstr "Ny med mal...|m"
35561 #~ msgid "Revert|R"
35562 #~ msgstr "Angre all redigering"
35564 #~ msgid "Custom...|C"
35565 #~ msgstr "Egendefinert...|E"
35568 #~ msgstr "Gjør om|G"
35571 #~ msgstr "Klipp|K"
35574 #~ msgstr "Lim inn|L"
35576 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35577 #~ msgstr "Lim inn eksternt utvalg"
35579 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35580 #~ msgstr "Søk & erstatt...|F"
35582 #~ msgid "Tabular|T"
35583 #~ msgstr "Tabell|T"
35585 #~ msgid "Thesaurus..."
35586 #~ msgstr "Synonymordbok..."
35588 #~ msgid "Statistics...|i"
35589 #~ msgstr "Statistikk...|i"
35591 #~ msgid "Change Tracking|g"
35592 #~ msgstr "Spore endringer|S"
35594 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35595 #~ msgstr "som linjer|l"
35597 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35598 #~ msgstr "som avsnitt|a"
35600 #~ msgid "Line Bottom|B"
35601 #~ msgstr "Bunn linje|B"
35603 #~ msgid "Line Left|L"
35604 #~ msgstr "Venstre|V"
35606 #~ msgid "Line Right|R"
35607 #~ msgstr "Høyre|H"
35609 #~ msgid "Delete Row|w"
35610 #~ msgstr "Slett rad|l"
35612 #~ msgid "Copy Row"
35613 #~ msgstr "Kopier rad"
35615 #~ msgid "Swap Rows"
35616 #~ msgstr "Bytt om rader"
35618 #~ msgid "Delete Column|D"
35619 #~ msgstr "Slett kolonne|S"
35621 #~ msgid "Copy Column"
35622 #~ msgstr "Kopier kolonne"
35624 #~ msgid "Swap Columns"
35625 #~ msgstr "Bytt om kolonner"
35627 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35628 #~ msgstr "Linjenummerering av/på|u"
35630 #~ msgid "Alignment|A"
35631 #~ msgstr "Justering|J"
35633 #~ msgid "Add Row|R"
35634 #~ msgstr "Legg til rad|r"
35636 #~ msgid "Add Column|C"
35637 #~ msgstr "Legg til kolonne|k"
35645 #~ msgid "Mathematica"
35646 #~ msgstr "Mathematica"
35648 #~ msgid "Maple, simplify"
35649 #~ msgstr "Maple, simplify"
35651 #~ msgid "Maple, factor"
35652 #~ msgstr "Maple, factor"
35654 #~ msgid "Maple, evalm"
35655 #~ msgstr "Maple, evalm"
35657 #~ msgid "Maple, evalf"
35658 #~ msgstr "Maple, evalf"
35660 #~ msgid "Special Character|S"
35661 #~ msgstr "Spesielt tegn|S"
35663 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35664 #~ msgstr "Kryssreferanse...|K"
35666 #~ msgid "Index Entry|I"
35667 #~ msgstr "Nøkkelord for register|N"
35669 #~ msgid "URL...|U"
35670 #~ msgstr "URL...|U"
35672 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35673 #~ msgstr "Lister & innhold|o"
35675 #~ msgid "TeX Code|T"
35676 #~ msgstr "TeX Kode|T"
35678 #~ msgid "Minipage|p"
35679 #~ msgstr "Miniside|s"
35681 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35682 #~ msgstr "Tabellmateriale...|b"
35684 #~ msgid "Include File...|d"
35685 #~ msgstr "Inkluder fil...|d"
35687 #~ msgid "Insert File|e"
35688 #~ msgstr "Sett inn fil|e"
35690 #~ msgid "External Material...|x"
35691 #~ msgstr "Eksternt materiale...|E"
35693 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35694 #~ msgstr "Orddelingspunkt|p"
35696 #~ msgid "Protected Space|r"
35697 #~ msgstr "Hardt mellomrom"
35699 #~ msgid "Vertical Space..."
35700 #~ msgstr "Loddrett avstand..."
35702 #~ msgid "Line Break|L"
35703 #~ msgstr "Linjeskift|i"
35705 #~ msgid "Protected Dash|D"
35706 #~ msgstr "Hard bindestrek"
35708 #~ msgid "Single Quote|Q"
35709 #~ msgstr "Enkelt sitattegn"
35711 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35712 #~ msgstr "\"Anførselstegn\""
35714 #~ msgid "Horizontal Line"
35715 #~ msgstr "Vannrett linje"
35717 #~ msgid "Font Change|o"
35718 #~ msgstr "Fontendring|o"
35720 #~ msgid "Math Normal Font"
35721 #~ msgstr "Normal mattefont"
35723 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35724 #~ msgstr "Matte kalligrafisk"
35726 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35727 #~ msgstr "Matte fraktur"
35729 #~ msgid "Math Roman Family"
35730 #~ msgstr "Matte antikva"
35732 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35733 #~ msgstr "Matte grotesk"
35735 #~ msgid "Math Bold Series"
35736 #~ msgstr "Matte fet"
35738 #~ msgid "Text Normal Font"
35739 #~ msgstr "Normal tekstfont"
35741 #~ msgid "Floatflt Figure"
35742 #~ msgstr "\"Floatflt\" figur"
35744 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35745 #~ msgstr "Godta alle endringer|G"
35747 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35748 #~ msgstr "Forkast alle endringer|k"
35750 #~ msgid "Paragraph...|P"
35751 #~ msgstr "Avsnitt...|v"
35753 #~ msgid "Document...|D"
35754 #~ msgstr "Dokument...|D"
35756 #~ msgid "Tabular...|T"
35757 #~ msgstr "Tabell...|T"
35759 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35760 #~ msgstr "Uthevet stil|U"
35762 #~ msgid "Noun Style|N"
35763 #~ msgstr "Substantiv stil|S"
35765 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35766 #~ msgstr "Minsk omgivelsesdybde|M"
35768 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35769 #~ msgstr "Øk omgivelsedybde|k"
35771 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35772 #~ msgstr "Begynn appendiks her|a"
35774 #~ msgid "Update|U"
35775 #~ msgstr "Oppdater|O"
35777 #~ msgid "TeX Information|X"
35778 #~ msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X"
35780 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35781 #~ msgstr "Gå til bokmerke 1|1"
35783 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35784 #~ msgstr "Gå til bokmerke 2|2"
35786 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35787 #~ msgstr "Gå til bokmerke 3|3"
35789 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35790 #~ msgstr "Gå til bokmerke 4|4"
35792 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35793 #~ msgstr "Gå til bokmerke 5|5"
35795 #~ msgid "Extended Features|E"
35796 #~ msgstr "Ekstra muligheter|E"
35798 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35799 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
35801 #~ msgid "Preferences..."
35802 #~ msgstr "Oppsett..."
35804 #~ msgid "Quit LyX"
35805 #~ msgstr "Avslutt LyX"
35807 #~ msgid "%1$d words checked."
35808 #~ msgstr "%1$d ord kontrollert."
35810 #~ msgid "One word checked."
35811 #~ msgstr "Ett ord kontrollert."
35813 #~ msgid "Spelling check completed"
35814 #~ msgstr "Stavekontroll fullført"
35818 #~ msgstr "Latvisk"
35821 #~ msgid "Search text is empty!"
35822 #~ msgstr "Ingenting å finne"
35825 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35826 #~ msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
35828 #~ msgid "Affilation:"
35829 #~ msgstr "Tilknytning:"
35832 #~ msgid "DockWidget"
35836 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35837 #~ msgstr "&Loddrett avstand"
35839 #~ msgid "greyedout"
35840 #~ msgstr "grået ut"
35843 #~ msgid "Open Target...|O"
35844 #~ msgstr "Åpne...|p"
35846 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35847 #~ msgstr "Merknad"
35849 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35850 #~ msgstr "Bruk babel-pakka for å støtte flere språk"
35852 #~ msgid "&Use babel"
35853 #~ msgstr "Bruk \"b&abel\""
35856 #~ msgid "Flex:Institute"
35857 #~ msgstr "Institutt"
35860 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35865 #~ msgstr "hatt \\hat"
35869 #~ msgstr "Biografi"
35872 #~ msgid "Flex:Alert"
35876 #~ msgid "Flex:Structure"
35877 #~ msgstr "Struktur"
35880 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35881 #~ msgstr "Artikkel"
35884 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35885 #~ msgstr "Orientering"
35888 #~ msgid "Flex:Firstname"
35889 #~ msgstr "Fornavn"
35892 #~ msgid "Flex:Fname"
35893 #~ msgstr "Filnavn"
35896 #~ msgid "Flex:Surname"
35897 #~ msgstr "Etternavn"
35900 #~ msgid "Flex:Filename"
35901 #~ msgstr "Filnavn"
35904 #~ msgid "Flex:Literal"
35905 #~ msgstr "LaTeX kildekode"
35908 #~ msgid "Flex:Emph"
35909 #~ msgstr "Plassering:"
35912 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35913 #~ msgstr "breve aksent \\breve"
35916 #~ msgid "Flex:Volume"
35917 #~ msgstr "Kolonne"
35920 #~ msgid "Flex:Day"
35921 #~ msgstr "Plassering:"
35924 #~ msgid "Flex:Month"
35925 #~ msgstr "Plassering:"
35928 #~ msgid "Flex:Year"
35929 #~ msgstr "Plassering:"
35932 #~ msgid "Flex:ISSN"
35933 #~ msgstr "Plassering:"
35936 #~ msgid "Flex:CODEN"
35937 #~ msgstr "Plassering:"
35940 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35944 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35948 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35952 #~ msgid "Flex:Code"
35953 #~ msgstr "Plassering:"
35956 #~ msgid "Flex:Dscr"
35957 #~ msgstr "Plassering:"
35960 #~ msgid "Flex:Keyword"
35961 #~ msgstr "Nøkkelord"
35964 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35968 #~ msgid "Flex:Orgname"
35969 #~ msgstr "Etternavn"
35972 #~ msgid "Flex:Street"
35976 #~ msgid "Flex:City"
35977 #~ msgstr "Plassering:"
35980 #~ msgid "Flex:State"
35981 #~ msgstr "Plassering:"
35984 #~ msgid "Flex:Postcode"
35985 #~ msgstr "Lim inn"
35988 #~ msgid "Flex:Country"
35989 #~ msgstr "Telle ord"
35992 #~ msgid "Flex:Directory"
35996 #~ msgid "Flex:Email"
35997 #~ msgstr "Plassering:"
36000 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36001 #~ msgstr "Tastatur"
36004 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36011 #~ msgid "Note:Note"
36012 #~ msgstr "Note:note"
36014 #~ msgid "Note:Greyedout"
36015 #~ msgstr "Note:grået ut"
36018 #~ msgid "Box:Shaded"
36019 #~ msgstr "Skyggelagt"
36023 #~ msgstr "tekstbryting: "
36026 #~ msgid "Info:menu"
36030 #~ msgid "Info:shortcut"
36031 #~ msgstr "&Hurtigtast:"
36034 #~ msgid "Info:shortcuts"
36035 #~ msgstr "&Hurtigtast:"
36038 #~ msgid "Flex:Endnote"
36039 #~ msgstr "Sluttnote"
36042 #~ msgid "Flex:Initial"
36046 #~ msgid "Flex:Glosse"
36050 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36054 #~ msgid "Flex:Expression"
36055 #~ msgstr "Endring: "
36058 #~ msgid "Flex:Concepts"
36059 #~ msgstr "Endring: "
36062 #~ msgid "Flex:Meaning"
36063 #~ msgstr "Endring: "
36066 #~ msgid "Flex:Noun"
36067 #~ msgstr "Substantiv "
36070 #~ msgid "Flex:Strong"
36071 #~ msgstr "Tekststil:kraftig"
36077 #~ msgstr "Nynorsk"
36080 #~ msgid "master document[[scope]]"
36081 #~ msgstr "Hoveddokument"
36084 #~ msgid "Keywordsr"
36085 #~ msgstr "Nøkkelord"
36088 #~ msgid "A&vailable indices:"
36089 #~ msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
36092 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36096 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36099 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36100 #~ msgstr "Vannrett usynlig"
36102 #~ msgid "Vert. Phantom"
36103 #~ msgstr "Loddrett usynlig"
36106 #~ msgid "All indices"
36107 #~ msgstr "Alle felter"
36113 #~ msgid "Cust&om:"
36114 #~ msgstr "&Brukerdefinert:"
36118 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36119 #~ "lyx2lyx script."
36121 #~ "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
36122 #~ "mislyktes med konverteringen."
36125 #~ "The specified document\n"
36127 #~ "could not be read."
36129 #~ "Dokumentet %1$s\n"
36132 #~ msgid "Could not read document"
36133 #~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
36136 #~ msgid "Cannot view URL"
36137 #~ msgstr "Kan ikke vise fil"
36141 #~ msgstr "&Høyde:"
36144 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36145 #~ msgstr "Endring: "
36148 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36149 #~ msgstr "Endring: "
36152 #~ msgid "Element:Firstname"
36153 #~ msgstr "Fornavn"
36156 #~ msgid "Element:Fname"
36157 #~ msgstr "Plassering:"
36160 #~ msgid "Element:Filename"
36161 #~ msgstr "Filnavn"
36164 #~ msgid "Element:SS-Title"
36168 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36172 #~ msgid "Element:Postcode"
36173 #~ msgstr "Lim inn"
36176 #~ msgid "Element:Directory"
36177 #~ msgstr "Foldere"
36180 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36181 #~ msgstr "Tastatur"
36183 #~ msgid "Custom:Endnote"
36184 #~ msgstr "Egen:sluttnote"
36187 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36188 #~ msgstr "Tekststil:kapitéler"
36190 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36191 #~ msgstr "Tekststil:kapitéler"
36193 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36194 #~ msgstr "Tekststil:uthevet"
36196 #~ msgid "CharStyle:Code"
36197 #~ msgstr "Tekststil:kode"
36200 #~ msgid "FrmtRef: "
36201 #~ msgstr "Forma&t:"
36204 #~ msgid "Glossary term"
36208 #~ msgid "Middle|d"
36209 #~ msgstr "Midtjustere rad|M"
36211 #~ msgid "top/bottom line"
36212 #~ msgstr "topp/bunn linje"
36215 #~ msgid "Decimal point:"
36216 #~ msgstr "Standard &skriver:"
36218 #~ msgid "Screen &DPI:"
36219 #~ msgstr "Skjerm &DPI:"
36222 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36223 #~ msgstr "<referansenr> på side <side>"
36230 #~ msgid "Publisher ID"
36231 #~ msgstr "Forleggere"
36233 #~ msgid "Theorem #:"
36234 #~ msgstr "Teorem #:"
36236 #~ msgid "Lemma #:"
36237 #~ msgstr "Lemma #:"
36239 #~ msgid "Corollary #:"
36240 #~ msgstr "Korollar #:"
36242 #~ msgid "Proposition #:"
36243 #~ msgstr "Proposisjon #:"
36245 #~ msgid "Conjecture #:"
36246 #~ msgstr "Konjektur #:"
36248 #~ msgid "Criterion #:"
36249 #~ msgstr "Kriterie #:"
36252 #~ msgstr "Faktum #:"
36254 #~ msgid "Axiom #:"
36255 #~ msgstr "Aksiom #:"
36257 #~ msgid "Definition #:"
36258 #~ msgstr "Definisjon #:"
36260 #~ msgid "Condition #:"
36261 #~ msgstr "Forutsetning #:"
36263 #~ msgid "Problem #:"
36264 #~ msgstr "Problem #:"
36266 #~ msgid "Exercise #:"
36267 #~ msgstr "Oppgave #:"
36269 #~ msgid "Remark #:"
36270 #~ msgstr "Merknad #:"
36272 #~ msgid "Claim #:"
36273 #~ msgstr "Påstand #:"
36276 #~ msgstr "Merknad #:"
36278 #~ msgid "Notation #:"
36279 #~ msgstr "Notasjon #:"
36282 #~ msgstr "tilfelle #:"
36284 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36285 #~ msgstr "Ordmellomrom|O"
36288 #~ msgid "Overwrite all files?"
36289 #~ msgstr "Overskrive filen?"
36292 #~ msgid "Continue &asking"
36293 #~ msgstr "Fortsettes"
36296 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36297 #~ msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
36299 #~ msgid "Thin space"
36300 #~ msgstr "Lite mellomrom"
36302 #~ msgid "Medium space"
36303 #~ msgstr "Medium mellomrom"
36305 #~ msgid "Thick space"
36306 #~ msgstr "Stort mellomrom"
36308 #~ msgid "Negative thin space"
36309 #~ msgstr "Negativt tynt mellomrom"
36311 #~ msgid "Negative medium space"
36312 #~ msgstr "Negativt middels mellomrom"
36314 #~ msgid "Negative thick space"
36315 #~ msgstr "Negativt stort mellomrom"
36317 #~ msgid "Inter-word space"
36318 #~ msgstr "Ordmellomrom"
36320 #~ msgid "Date format"
36321 #~ msgstr "Datoformat"
36324 #~ msgid "Unknown buffer info"
36325 #~ msgstr "Ukjent bruker"
36327 #~ msgid "QQuad Space"
36328 #~ msgstr "Dobbel quadratin mellomrom"
36331 #~ msgid "Preview\t"
36332 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
36335 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36336 #~ msgstr "Tilbake til siste versjon|s"
36339 #~ msgid "&Replace with..."
36340 #~ msgstr "Erstatt med:"
36347 #~ msgid "Pre&vious"
36348 #~ msgstr "&Forrige endring"
36351 #~ msgid "&Keep case"
36352 #~ msgstr "S&amme sort"
36355 #~ msgid "&Find..."
36363 #~ msgid "&Previous"
36364 #~ msgstr "&Forrige endring"
36366 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36367 #~ msgstr "LyX får ikke produsert utdata."
36370 #~ msgid "Any &word"
36371 #~ msgstr "Nøkkelord"
36374 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36377 #~ "Hurtigtast `%1$s' er allerede bundet til:\n"
36386 #~ msgid "The Enter key works, too"
36387 #~ msgstr "\"Enter\"-tasten kan også brukes"
36389 #~ msgid "The delete key works, too"
36390 #~ msgstr "Slettetasten kan også brukes"
36395 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36396 #~ msgstr "Velg standardspråk for dokumentene dine"
36398 #~ msgid "&BibTeX command:"
36399 #~ msgstr "&BibTeX-kommando:"
36402 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36403 #~ msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner"
36406 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36407 #~ msgstr "&Register-kommando:"
36409 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36410 #~ msgstr "Eksternt program som formatterer tabeller ved eksport til ren tekst"
36412 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36413 #~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard"
36415 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36416 #~ msgstr "Personlig or&dliste:"
36418 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36419 #~ msgstr "Program for stavekontroll:"
36421 #~ msgid "Merge cells"
36422 #~ msgstr "Slå sammen celler"
36433 #~ msgid "Insert|n"
36434 #~ msgstr "Sett inn|n"
36436 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36437 #~ msgstr "Oppløs objekt|l"
36439 #~ msgid "View DVI"
36440 #~ msgstr "Vis DVI"
36442 #~ msgid "Update DVI"
36443 #~ msgstr "Oppdater DVI"
36445 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36446 #~ msgstr "Vis PDF (pdflatex)"
36448 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36449 #~ msgstr "Oppdater PDF (pdflatex)"
36451 #~ msgid "View PostScript"
36452 #~ msgstr "Vis postscript"
36454 #~ msgid "Update PostScript"
36455 #~ msgstr "Oppdater postscript"
36457 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36458 #~ msgstr "Uten brøkstrek\t\\atop"
36460 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36461 #~ msgstr "Får ikke laget 'pipe' for stavekontrollen."
36463 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36464 #~ msgstr "Får ikke åpnet 'pipe' for stavekontrollen."
36467 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36468 #~ "You may not have the right languages installed."
36470 #~ "Får ikke kjørt igang stavekontrollen 'ispell'.\n"
36471 #~ "Kanskje du ikke har rett språk installert."
36474 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36475 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36477 #~ "Stavekontrollprosessen (ispell) returnerte en feilkode.\n"
36478 #~ "Kanskje den er galt konfigurert?"
36481 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36484 #~ "Kunne ikke sjekke ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
36485 #~ "tegnkodingen `%2$s'."
36487 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36488 #~ msgstr "Kunne ikke kommunisere med stavekontrollprogrammet ispell."
36491 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36492 #~ "encoding `%2$s'."
36494 #~ "Kunne ikke sette inn ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
36495 #~ "tegnkodingen `%2$s'."
36498 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36499 #~ "encoding `%2$s'."
36501 #~ "Kunne ikke akseptere ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
36502 #~ "tegnkodingen `%2$s'."
36506 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
36507 #~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard"
36510 #~ msgid "Thesaurus failure"
36511 #~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
36514 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36516 #~ "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste "
36517 #~ "over parametre."
36522 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36523 #~ msgstr "Ingen LaTeX logfil funnet."
36528 #~ msgid "pspell (library)"
36529 #~ msgstr "pspell (bibliotek)"
36531 #~ msgid "aspell (library)"
36532 #~ msgstr "aspell (bibliotek)"
36537 #~ msgid "*.ispell"
36538 #~ msgstr "*.ispell"
36540 #~ msgid "Spellchecker error"
36541 #~ msgstr "Stavekontroll mislyktes"
36543 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
36544 #~ msgstr "Fikk ikke i gang stavekontrollen\n"
36547 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36548 #~ "Maybe it has been killed."
36550 #~ "Stavekontrolleren kjører ikke.\n"
36551 #~ "Det er mulig den har blitt drept."
36553 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36554 #~ msgstr "Stavekontrollen mislyktes"
36556 #~ msgid "No Table of contents"
36557 #~ msgstr "Ingen innholdsfortegnelse"
36559 #~ msgid "Opened inset"
36560 #~ msgstr "Åpnet inset"
36563 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36564 #~ msgstr "spesielle tegn"
36566 #~ msgid "Opened Box Inset"
36567 #~ msgstr "Åpnet box inset"
36569 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36570 #~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\""
36573 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36574 #~ msgstr "Åpen programlisting"
36576 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36577 #~ msgstr "Åpnet ERT inset"
36580 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36581 #~ msgstr "Åpnet text inset"
36583 #~ msgid "Opened Float Inset"
36584 #~ msgstr "Åpnet \"float inset\""
36586 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36587 #~ msgstr "Åpnet fotnote"
36589 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36590 #~ msgstr "Åpen programlisting"
36592 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36593 #~ msgstr "Åpen margnote"
36595 #~ msgid "Opened Note Inset"
36596 #~ msgstr "Åpen merknad"
36599 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36600 #~ msgstr "Åpen programlisting"
36602 #~ msgid "Opened table"
36603 #~ msgstr "Åpen tabell"
36605 #~ msgid "Opened Text Inset"
36606 #~ msgstr "Åpnet text inset"
36609 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36610 #~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\""
36613 #~ msgid "Anschrift:"
36614 #~ msgstr "Underskrift:"
36616 #~ msgid "Briefkopf:"
36617 #~ msgstr "Brevhode:"
36619 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36620 #~ msgstr "Saksbehandler:"
36622 #~ msgid "Unterschrift:"
36623 #~ msgstr "Underskrift:"
36625 #~ msgid "Vorwahl:"
36626 #~ msgstr "Forvalg:"
36628 #~ msgid "Telefon:"
36629 #~ msgstr "Telefon:"
36641 #~ msgstr "Hilsning:"
36644 #~ msgid "Anlage(n):"
36645 #~ msgstr "Vedlegg:"
36647 #~ msgid "Strasse:"
36653 #~ msgid "RetourAdresse:"
36654 #~ msgstr "Returadresse:"
36659 #~ msgid "Adresse:"
36660 #~ msgstr "Adresse:"
36662 #~ msgid "Anlagen:"
36663 #~ msgstr "Vedlegg:"
36665 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36666 #~ msgstr "Teller teoremer og lignende avsnittsvis."
36671 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36672 #~ msgstr "Steng fanegruppa|g"
36675 #~ msgid "No file open!"
36676 #~ msgstr "Ingen fil funnet!"
36678 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36679 #~ msgstr "Du kan ikke lime inn i et utvalg bestående av mange celler."
36682 #~ msgid "Check in Changes...|I"
36683 #~ msgstr "Sjekk inn endringer...|i"
36686 #~ msgid "Check out for Edit|O"
36687 #~ msgstr "Sjekk ut for endring|u"
36690 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36691 #~ msgstr "Numerering av/på|N"
36694 #~ msgid "Toggle Label|L"
36695 #~ msgstr "Flipp alle av/på"
36697 #~ msgid "B&rowse..."
36698 #~ msgstr "Se igjennom..."
36700 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36701 #~ msgstr "Antall ko&pier"
36703 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36704 #~ msgstr "&Grotesk:"
36711 #~ msgid "&Postscript driver:"
36712 #~ msgstr "Postscript&driver:"
36715 #~ msgid "Append Parameter"
36716 #~ msgstr "Fler parametre"
36719 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36720 #~ msgstr "«Listing» parametre"
36723 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36724 #~ msgstr "«Listing» parametre"
36727 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36728 #~ msgstr "Åpen programlisting"
36735 #~ msgid "algorithm"
36736 #~ msgstr "Algoritme"
36743 #~ msgid "keywords"
36744 #~ msgstr "Nøkkelord"
36746 #~ msgid "Table of Contents|a"
36747 #~ msgstr "Innholdsfortegnelse|h"
36752 #~ msgid "LinuxDoc"
36753 #~ msgstr "LinuxDoc"
36755 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36756 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36759 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36760 #~ msgstr "<referansenr> på side <side>"
36763 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36764 #~ msgstr "Østerriksk (gammel stavemåte)"
36767 #~ msgstr "Britisk"
36769 #~ msgid "Canadian"
36770 #~ msgstr "Kanadisk"
36774 #~ msgstr "Hilsning:"
36777 #~ msgid "Reference\t"
36778 #~ msgstr "Referanse"
36781 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36782 #~ msgstr "Avsenderadresse"
36785 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36786 #~ msgstr "Returadresse"
36789 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36790 #~ msgstr "Returadresse"
36793 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36794 #~ msgstr "Underskrift"
36799 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36800 #~ msgstr "Loddrett justering for kolonner med fast bredde"
36802 #~ msgid "LaTeX default"
36803 #~ msgstr "LaTeX standard"
36805 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36806 #~ msgstr "Behold *roff temporære filer"
36809 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36811 #~ "Dokumentet %1$s\n"
36815 #~ "Layout had to be changed from\n"
36816 #~ "%1$s to %2$s\n"
36817 #~ "because of class conversion from\n"
36820 #~ "Det var nødvendig å endre\n"
36821 #~ "avnsittsstilen %1$s til %2$s,\n"
36822 #~ "som en følge av bytte av dokumentklasse\n"
36823 #~ "fra %3$s til %4$s."
36825 #~ msgid "Changed Layout"
36826 #~ msgstr "Endret stil"
36828 #~ msgid "Unknown layout"
36829 #~ msgstr "Ukjent stil"
36832 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36833 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36835 #~ "Avsnittstype '%1$s' fins ikke i klassen '%2$s'\n"
36836 #~ "Prøver med standard i stedet.\n"
36839 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36840 #~ msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!"
36843 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36844 #~ msgstr "Åpnet text inset"
36846 #~ msgid "Display image in LyX"
36847 #~ msgstr "Vis bilde i LyX"
36849 #~ msgid "Monochrome"
36850 #~ msgstr "Sort/Hvitt"
36852 #~ msgid "Grayscale"
36853 #~ msgstr "Gråskala"
36858 #~ msgid "&Display:"
36859 #~ msgstr "&Visning:"
36862 #~ msgstr "Skalér:"
36865 #~ msgid "Scr&een Display:"
36866 #~ msgstr "Visning på skjermen"
36868 #~ msgid "Do not display"
36869 #~ msgstr "Ikke vis"
36872 #~ msgid "Unknown Info: "
36873 #~ msgstr "Ukjent ord:"
36876 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36877 #~ msgstr "Ukjent operasjon"
36880 #~ msgid "Clear group"
36881 #~ msgstr "Blank side"
36885 #~ msgstr "akutt aksent \\acute"
36888 #~ msgid "Toggle tabba&r"
36889 #~ msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
36891 #~ msgid "&Edit File..."
36892 #~ msgstr "Rediger fil..."
36894 #~ msgid "LyX View"
36895 #~ msgstr "LyX-visning"
36901 #~ msgid "<- C&lear"
36912 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36913 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
36917 #~ msgstr "Legg til"
36921 #~ msgstr "&Innrammet"
36924 #~ msgstr "&Sentrert"
36927 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
36928 #~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
36931 #~ msgid "Failed to read embedded files"
36932 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
36935 #~ msgid " writing embedded files."
36936 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
36939 #~ msgid " could not write embedded files!"
36940 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
36943 #~ msgid "Failed to extract file"
36944 #~ msgstr "Velg ekstern fil"
36947 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
36949 #~ "Filen %1$s fins fra før.\n"
36951 #~ "Vil du skrive over den?"
36954 #~ msgid "Copy file failure"
36955 #~ msgstr "Kan ikke vise fil"
36959 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
36960 #~ "Please check whether the path is writeable."
36962 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
36963 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
36967 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
36968 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36970 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
36971 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
36974 #~ msgid "Failed to embed file"
36975 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
36979 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36980 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
36982 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
36983 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
36986 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
36988 #~ "Filen %1$s fins fra før.\n"
36990 #~ "Vil du skrive over den?"
36993 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
36994 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
36998 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36999 #~ "Please check whether the source file is available"
37001 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
37002 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
37005 #~ msgid "Sync file failure"
37006 #~ msgstr "chktex mislyktes"
37009 #~ msgid "Packing all files"
37010 #~ msgstr "Skriv ut alle sidene"
37013 #~ msgid "Failed to write file"
37014 #~ msgstr "Overskrive filen?"
37017 #~ msgid "Save failure"
37018 #~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
37022 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
37023 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
37025 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
37026 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
37029 #~ msgid "Embedded Files"
37030 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
37033 #~ msgid "Embedded layout"
37034 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
37037 #~ msgid "Extra embedded file"
37038 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
37040 #~ msgid "Error setting multicolumn"
37041 #~ msgstr "Feil bruk av multikolonne"
37044 #~ msgid "Enspace|E"
37045 #~ msgstr "mellomrom"
37048 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
37049 #~ msgstr "Register-kommando:"
37052 #~ msgid "Properties...|P"
37053 #~ msgstr "Egenskaper...|p"
37056 #~ msgid "New Line|e"
37057 #~ msgstr "Venstre linje|V"
37060 #~ msgid "Save this document in bundled format"
37061 #~ msgstr "Lagre som dokumentstandard"
37067 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
37068 #~ msgstr "Vannrett fyll\t\\hfill"
37070 #~ msgid "Swap Rows|S"
37071 #~ msgstr "Bytt om rader"
37073 #~ msgid "Swap Columns|w"
37074 #~ msgstr "Bytt om kolonner"
37082 #~ msgstr "Tilfelle"
37086 #~ msgstr "flytende: "
37088 #~ msgid "S&ubfigure"
37089 #~ msgstr "S&ubfigur"
37091 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
37092 #~ msgstr "Bildetekst for sub-figuren"
37094 #~ msgid "Ca&ption:"
37095 #~ msgstr "&Bildetekst:"
37097 #~ msgid "Show ERT inline"
37098 #~ msgstr "Vis ERT i linja"
37100 #~ msgid "Framed in box"
37101 #~ msgstr "Rammet inn i en boks"
37104 #~ msgstr "&Skyggelagt"
37107 #~ msgstr "&Farger"
37109 #~ msgid "C&opiers"
37110 #~ msgstr "Kopi-programmer:"
37112 #~ msgid "&File formats"
37113 #~ msgstr "&Filformater"
37115 #~ msgid "&GUI name:"
37116 #~ msgstr "Navn i &brukergrensesnitt:"
37118 #~ msgid "External Applications"
37119 #~ msgstr "Eksterne programmer"
37121 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
37122 #~ msgstr "Lagre vindusstørrelse, eller bruke fast størrelse"
37124 #~ msgid "Save/restore window position"
37125 #~ msgstr "Lagre og gjenskape vindusposisjoner"
37133 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
37134 #~ msgstr "Eksporter som hyperlink ?"
37137 #~ msgstr "&Enhet:"
37139 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
37140 #~ msgstr "Merknad @Section@.\\arabic{remark}."
37142 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
37143 #~ msgstr "Teorem @Section@.\\arabic{theorem}."
37145 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
37146 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
37148 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
37149 #~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{claim}."
37151 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
37152 #~ msgstr "Oppgave @Section@.\\arabic{theorem}."
37154 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
37155 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
37157 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
37158 #~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{theorem}."
37160 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
37161 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
37163 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
37164 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
37166 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
37167 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
37169 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
37170 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
37172 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
37173 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
37179 #~ msgstr "Ungarsk"
37181 #~ msgid "Serbo-Croatian"
37182 #~ msgstr "Serbo-Kroatisk"
37185 #~ msgid "Framed|F"
37186 #~ msgstr "Innrammet"
37189 #~ msgid "Shaded|S"
37190 #~ msgstr "Skyggelagt"
37192 #~ msgid "Insert URL"
37193 #~ msgstr "Sett inn URL"
37195 #~ msgid "Can't load document class"
37196 #~ msgstr "Kan ikke laste inn dokumentklasse"
37199 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
37202 #~ "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s ikke kunne lastes inn."
37205 #~ "The document could not be converted\n"
37206 #~ "into the document class %1$s."
37208 #~ "Dokumentet kunne ikke konverteres\n"
37209 #~ "til dokumentklassen %1$s."
37211 #~ msgid "&Switch to document"
37212 #~ msgstr "Bytt til det åpne dokumentet"
37215 #~ "Could not open the specified document\n"
37217 #~ "due to the error: %2$s"
37219 #~ "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n"
37221 #~ "på grunn av feilen: %2$s"
37223 #~ msgid "Rectangular box"
37224 #~ msgstr "Rektangulær"
37226 #~ msgid "Shadow box"
37227 #~ msgstr "Med skygge"
37229 #~ msgid "LyX: Delimiters"
37230 #~ msgstr "LyX: Parenteser og klammer"
37232 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
37233 #~ msgstr "LyX: Sett inn matrise"
37236 #~ msgstr "Kopi-programmer"
37243 #~ msgstr "Avrundet, tynn"
37246 #~ msgstr "Avrundet, tykk"
37248 #~ msgid "Shadowbox"
37249 #~ msgstr "Med skygge"
37251 #~ msgid "Doublebox"
37252 #~ msgstr "Dobbel boks"
37255 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
37256 #~ msgstr "Åpnet text inset"
37259 #~ msgid "Unknown inset name: "
37260 #~ msgstr "Ukjent argument til linjeavstand: "
37262 #~ msgid "Program Listing "
37263 #~ msgstr "Programlisting "
37266 #~ msgstr "Innrammet"
37269 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
37270 #~ msgstr "Åpnet text inset"
37275 #~ msgid "HtmlUrl: "
37276 #~ msgstr "HtmlUrl: "
37278 #~ msgid "Default (outer)"
37279 #~ msgstr "Standard (ytre)"
37281 #~ msgid "Text Wrap Settings"
37282 #~ msgstr "Innstillinger for tekstbryting"
37284 #~ msgid "%1$d words in selection."
37285 #~ msgstr "Det er %1$d ord i utvalget"
37287 #~ msgid "%1$d words in document."
37288 #~ msgstr "Det er %1$d ord i dokumentet."
37290 #~ msgid "One word in selection."
37291 #~ msgstr "Det er ett ord i utvalget."
37293 #~ msgid "One word in document."
37294 #~ msgstr "Ett ord i dokumentet."
37296 #~ msgid "Encoding error"
37297 #~ msgstr "Feil med tegnkoding"
37303 #~ msgstr "&Les inn"
37305 #~ msgid "Co&pies:"
37306 #~ msgstr "Kopier:"
37308 #~ msgid "Printer &name:"
37309 #~ msgstr "Skrivernavn:"
37312 #~ msgid "Columns "
37313 #~ msgstr "Kolonner"
37315 #~ msgid "Use printer name explicitely"
37316 #~ msgstr "Bruk skrivernavnet eksplisitt"
37318 #~ msgid "Corollary_"
37319 #~ msgstr "Korollar"
37321 #~ msgid "Definition. "
37322 #~ msgstr "Definisjon. "
37324 #~ msgid "Example. "
37325 #~ msgstr "Eksempel. "
37328 #~ msgstr "Faktum. "
37331 #~ msgstr "Bevis. "
37334 #~ msgstr "Innhold"
37337 #~ msgid "Replace Ne&xt"
37338 #~ msgstr "Erstatt med:"
37341 #~ msgid "Find &Prev"
37342 #~ msgstr "Finn &Neste"
37345 #~ msgid "Replace P&rev"
37346 #~ msgstr "Erstatt &Alle"
37349 #~ msgid "Match..."
37353 #~ msgid "Current buffer only"
37354 #~ msgstr "Tabellrute:"
37357 #~ msgid "Document"
37358 #~ msgstr "Dokumenter"
37365 #~ msgid "Find LyX Dialog"
37366 #~ msgstr "Finn &Neste"
37369 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37370 #~ msgstr "Åpen programlisting"
37373 #~ msgid "Phantom Text"
37374 #~ msgstr "Bare tekst"