1 # Norske oversettelser for LyX
3 # Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>
4 # Helge Hafting <helge.hafting@ntnu.no>
7 "Project-Id-Version: lyx 2.2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-04-24 10:40+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Helge Hafting <helge.hafting@ntnu.no>\n"
12 "Language-Team: norsk <no@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
23 msgid "Version goes here"
24 msgstr "Versjonen her"
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
31 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
37 msgstr "Kompileringsinfo"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
41 msgstr "Endringsnotater"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
44 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
45 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
46 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
52 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
54 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
59 msgid "The bibliography key"
60 msgstr "Referansenøkkel"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "Referansemerket slik det vises i dokumentet"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
76 msgid "Citation Style"
77 msgstr "Referansestil"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
80 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
81 msgstr "Den vanlige nummererte stilen"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
84 msgid "&Default (numerical)"
85 msgstr "Stan&dard (numerisk)"
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
89 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
90 "parameters in document class options."
92 "Natbib-stilene brukes for naturvitenskap og teknikk. Sett tilleggsvalg i "
93 "dokumentinnstillingene."
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "Natbib-&stil:"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Jurabib egner seg for jus og humaniora"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Bibliography Style"
113 msgstr "Bibliografistil"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
116 msgid "Default st&yle:"
117 msgstr "Standard st&il:"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
120 msgid "Define the default BibTeX style"
121 msgstr "Velg en BibTeX-stil"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
124 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
125 msgstr "Velg dette hvis du ønsker å dele referanselisten inn i seksjoner"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
128 msgid "S&ectioned bibliography"
129 msgstr "S&eksjonsinndelt bibliografi"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
133 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
135 "Her kan du definere et alternativt program, eller spesifikke opsjoner for "
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
139 msgid "Bibliography Generation"
140 msgstr "Lage bibliografi"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
148 msgid "Select a processor"
149 msgstr "Velg et program"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
155 msgstr "&Innstillinger:"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
159 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
160 msgstr "Definer opsjoner som f.eks. --min-crossrefs (se BibTeX-dokumentasjon)"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
163 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
164 msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
167 msgid "Scan for new databases and styles"
168 msgstr "Let etter nye databaser og stiler"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
173 msgstr "&Let omigjen"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
180 msgstr "&Se igjennom..."
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:369
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
195 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
196 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1773
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "BibTeX stilen"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Velg en stilfil"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Denne bibliografiseksjonen inneholder..."
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "all siterte referanser"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
228 msgid "all uncited references"
229 msgstr "alle usiterte referanser"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
232 msgid "all references"
233 msgstr "alle referanser"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
236 msgid "Add bibliography to the table of contents"
237 msgstr "Vis bibliografien i innholdsfortegnelsen"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
240 msgid "Add bibliography to &TOC"
241 msgstr "Bibliografi regis&treres i innholdsfortegnelsen"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
244 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
245 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
253 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
257 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
258 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
260 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
261 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
266 msgid "Move the selected database downwards in the list"
267 msgstr "Flytt den valgte databasen nedover i lista"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
275 msgid "Move the selected database upwards in the list"
276 msgstr "Flytt den valgte databasen oppover i lista"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
279 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
284 msgid "BibTeX database to use"
285 msgstr "Velg BibTeX database som skal brukes"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
292 msgid "Add a BibTeX database file"
293 msgstr "Legg til en BibTeX-databasefil"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
297 msgstr "&Legg til..."
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
300 msgid "Remove the selected database"
301 msgstr "Fjern den valgte databasen"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
308 msgid "Type and Size"
309 msgstr "Type og størrelse"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
316 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
321 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
328 msgstr "&Indre boks:"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
331 msgid "Inner box type"
332 msgstr "Type indre boks"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
339 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
341 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
347 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
352 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
357 msgid "Check this if the box should break across pages"
358 msgstr "Kryss av hvis ramma skal kunne deles over sideskift"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
361 msgid "Allow &page breaks"
362 msgstr "Tillat &sideskift"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
369 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
374 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
375 msgstr "Vannrett justering av innholdet i ramma"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
382 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
383 msgstr "Loddrett justering av innholdet i ramma"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
394 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
395 msgstr "Loddrett justering av ramma (relativt til grunnlinja)"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
403 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
409 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
410 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:423
432 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
443 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
450 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
457 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
466 msgid "Decoration box types"
467 msgstr "Dekor rundt boksen"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
470 msgid "Thickness value"
471 msgstr "Tykkelsesmål"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
474 msgid "&Line thickness:"
475 msgstr "&Linjetykkelse:"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
478 msgid "Separation value"
479 msgstr "Separasjonsmål"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
482 msgid "Box s&eparation:"
483 msgstr "Boksseparasjon:"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
490 msgid "&Shadow size:"
491 msgstr "&Skyggestørrelse:"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
510 msgid "&Available branches:"
511 msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
514 msgid "Select your branch"
515 msgstr "Velg dokumentgren"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
518 msgid "&New:[[branch]]"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
523 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
526 "Legg navnet på dokumentgrenen til navnet på utdatafilen, hvis grenen er "
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
530 msgid "Filename &Suffix"
531 msgstr "Filnavn&suffix"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
534 msgid "Show undefined branches used in this document."
535 msgstr "Vis udefinerte dokumentgrener i dette dokumentet."
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
538 msgid "&Undefined Branches"
539 msgstr "&Udefinert dokumentgren"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
542 msgid "A&vailable Branches:"
543 msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
546 msgid "Toggle the selected branch"
547 msgstr "Slår den valgte grenen av eller på"
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
550 msgid "(&De)activate"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
554 msgid "Add a new branch to the list"
555 msgstr "Legg en ny dokumentgren til listen"
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
558 msgid "Define or change background color"
559 msgstr "Velge/forandre bakgrunnsfarge"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
562 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
563 msgid "Alter Co&lor..."
564 msgstr "&Endre farge..."
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
567 msgid "Remove the selected branch"
568 msgstr "Fjern den valgte dokumentgrenen"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
571 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4379
572 #: src/Buffer.cpp:4392
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
577 msgid "Change the name of the selected branch"
578 msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen"
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
582 msgstr "Bytte &navn..."
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
585 msgid "Add the selected branches to the list."
586 msgstr "Legg de valgte dokumentgrenene til listen."
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
589 msgid "&Add Selected"
590 msgstr "Legg til v&algt"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
593 msgid "Add all unknown branches to the list."
594 msgstr "Legg alle ukjente dokumentgrener til listen."
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
598 msgstr "Legg til a&lle"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
601 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
602 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
603 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
605 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1374
606 #: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
607 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
608 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
610 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
611 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
623 msgid "Undefined branches used in this document."
624 msgstr "Udefinerte dokumentgrener som fins i dette dokumentet."
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
627 msgid "&Undefined Branches:"
628 msgstr "&Udefinerte dokumentgrener:"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
640 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
644 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
660 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
661 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
663 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
664 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
693 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
703 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
719 msgid "&Custom bullet:"
720 msgstr "&Egendefinert bombe:"
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
727 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
731 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
732 msgid "Go to previous change"
733 msgstr "Gå til forrige endring"
735 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
736 msgid "&Previous change"
737 msgstr "&Forrige endring"
739 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
740 msgid "Go to next change"
741 msgstr "Gå til neste endring"
743 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
745 msgstr "&Neste endring"
747 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
748 msgid "Accept this change"
749 msgstr "Aksepter denne endringen"
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
755 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
756 msgid "Reject this change"
757 msgstr "Forkast denne endringen"
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
789 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
790 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
791 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
800 msgstr "Farge på skriften"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
803 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
805 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
818 msgid "Never Toggled"
819 msgstr "Flippes ikke"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
824 msgstr "Fontstørrelse"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
828 msgid "Other font settings"
829 msgstr "Andre font innstillinger"
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
832 msgid "Always Toggled"
833 msgstr "Flippes alltid"
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
840 msgid "toggle font on all of the above"
841 msgstr "Egenskapene over slåes av/på hver gang du klikker \"Bruk\""
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
845 msgstr "Fli&pp alle av/på"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
848 msgid "Apply each change automatically"
849 msgstr "Bruk endringer med én gang"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
852 msgid "Apply changes &immediately"
853 msgstr "&Øyeblikkelig virkning"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
856 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
857 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
859 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
860 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
862 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
863 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
873 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
875 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
876 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
881 msgid "A&vailable Citations:"
882 msgstr "Til&gjengelige referanser:"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
885 msgid "S&elected Citations:"
886 msgstr "Valgt&e referanser:"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
889 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
890 msgstr "Klikk eller trykk Enter for å legge valgt referanse til listen"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
893 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
894 msgstr "Klikk eller trykk \"Slett\" for å fjerne valgt referanse fra listen"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
897 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
898 msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen opp (Ctrl-opp)"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
901 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
902 msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen ned (Ctrl-ned)"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
905 msgid "&Search Citation"
906 msgstr "&Søk etter litteraturreferanser"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
914 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
915 msgstr "Skriv inn søketekst og trykk Enter, eller bruk knappen for å søke"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
918 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
919 msgstr "Klikk eller trykk Enter i søkeboksen for å søke"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
926 msgid "Search &field:"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
935 msgid "Regular e&xpression"
936 msgstr "Regul&ært uttrykk"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
939 msgid "Case se&nsitive"
940 msgstr "Skill mellom store og sm&å bokstaver"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
943 msgid "Entry t&ypes:"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
947 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
948 msgid "All entry types"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
952 msgid "Search as you &type"
953 msgstr "S&øk mens du skriver"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
957 msgstr "For&matering"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
960 msgid "Citation st&yle:"
961 msgstr "Siteringsst&il:"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
964 msgid "Natbib citation style to use"
965 msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
968 msgid "Text &before:"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
972 msgid "Text to place before citation"
973 msgstr "Tekst som skal plasseres før referansen"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
977 msgstr "Te&kst etter:"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
980 msgid "Text to place after citation"
981 msgstr "Tekst som skal plasseres etter referansen"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
984 msgid "List all authors"
985 msgstr "Vis alle forfatterne"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
988 msgid "&Full author list"
989 msgstr "Komplett &forfatterliste"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
992 msgid "Force upper case in citation"
993 msgstr "Store bokstaver i referansen"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
996 msgid "Force u&pper case"
997 msgstr "Store &bokstaver"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1002 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1004 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1006 msgstr "&Tilbakestill"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1014 msgstr "Skriftfarger"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1018 msgstr "Hovedtekst:"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1022 msgid "Click to change the color"
1023 msgstr "Klikk for å forandre fargen"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1027 msgstr "Standard..."
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1031 msgid "Revert the color to the default"
1032 msgstr "Still fargen tilbake til standard"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1037 msgstr "Tilbak&estill"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1040 msgid "Greyed-out notes:"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
1045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
1047 msgstr "&Forandre..."
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1050 msgid "Background Colors"
1051 msgstr "Bakgrunnsfarger"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1058 msgid "Shaded boxes:"
1059 msgstr "Skyggelagt ramme:"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1062 msgid "Compare Revisions"
1063 msgstr "Sammenlign revisjoner"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1066 msgid "&Revisions back"
1067 msgstr "&Revisjoner tilbake"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1070 msgid "&Between revisions"
1071 msgstr "Mellom revisjoner"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1082 msgid "&New Document:"
1083 msgstr "&Nytt dokument:"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1086 msgid "&Old Document:"
1087 msgstr "&Gammelt dokument:"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1091 msgstr "Se igjennom..."
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1094 msgid "Copy Document Settings from:"
1095 msgstr "Kopiere dokumentinnstillinger fra:"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1098 msgid "N&ew Document"
1099 msgstr "N&ytt dokument"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1102 msgid "Ol&d Document"
1103 msgstr "G&ammelt dokument"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1107 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1108 "resulting document"
1110 "Skrur på endringssporing, og viser endringer i det LaTeX-prosesserte "
1111 "resultatdokumentet"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1114 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1115 msgstr "Bruk endringssporing i resultatet"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1118 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
1122 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1123 msgid "Match delimiter types"
1124 msgstr "Samme sort til høyre og venstre"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1127 msgid "&Keep matched"
1128 msgstr "S&amme sort"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1132 msgstr "&Størrelse:"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1135 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1136 msgid "Insert the delimiters"
1137 msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1143 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1144 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1145 msgstr "Tilbake til standardinnstillinger for dokumentklassen"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1148 msgid "Use Class Defaults"
1149 msgstr "Bruk std. for klassen"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1152 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1153 msgstr "Lagre innstillinger som LyXs dokumentstandard"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1156 msgid "Save as Document Defaults"
1157 msgstr "Lagre som dokumentstandard"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1164 msgid "Show ERT button only"
1165 msgstr "Vis bare ERT-knappen"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1172 msgid "Show ERT contents"
1173 msgstr "Vis ERT innhold"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1180 msgid "For more information, refer to the complete log."
1181 msgstr "For mer informasjon, se loggen."
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1188 msgid "Description:"
1189 msgstr "Beskrivelse:"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1192 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1193 msgstr "Åpne skjermbilde for LaTeX loggfil"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1196 msgid "View Complete &Log..."
1197 msgstr "Vis &Logg..."
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1200 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1201 msgstr "Prøv å vise utdata selv om det ble kompileringsfeil"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1204 msgid "Show Output &Anyway"
1205 msgstr "Vis utdata u&ansett"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1209 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
1210 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
1212 "Å velge en feil vil vise feilmeldingen i panelet under, og flytte markøren "
1213 "til stedet i dokumentet hvor feilen oppstod."
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1220 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1228 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1233 msgid "Select a file"
1234 msgstr "Velg en fil"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1245 msgid "Available templates"
1246 msgstr "Tilgjengelige maler"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1250 msgid "LaTe&X and LyX options"
1251 msgstr "LaTe&X og LyX opsjoner"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1254 msgid "LaTeX Options"
1255 msgstr "LaTeX-opsjoner"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1259 msgstr "I&nnstillinger:"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1267 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1268 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1270 "Kryss av for å la LyX forhåndsvise dette materialet; bare hvis "
1271 "forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for "
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1275 msgid "&Show in LyX"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1282 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1283 msgstr "Prosentvis skalering for visning i LyX"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1286 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1287 msgstr "Større&lse på skjermen (%):"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1290 msgid "Si&ze and Rotation"
1291 msgstr "St&ørrelse og rotasjon"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1302 msgid "Angle to rotate image by"
1303 msgstr "Vinkel for å vri bildet"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1309 msgid "The origin of the rotation"
1310 msgstr "Punktet bildet roteres rundt"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1327 msgid "Height of image in output"
1328 msgstr "Bildehøyde i utskrift"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1332 msgid "Width of image in output"
1333 msgstr "Bildebredde i utskrift"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1336 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1337 msgstr "Korrekt bredde/høydeforhold, etter største dimensjon"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1341 msgid "&Maintain aspect ratio"
1342 msgstr "&Korrekt forhold mellom bredde og høyde"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1350 msgid "Clip to bounding box values"
1351 msgstr "Klipp til rammestørrelsen"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1355 msgid "Clip to &bounding box"
1356 msgstr "Klipp til &ramma"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1360 msgid "&Left bottom:"
1361 msgstr "&Venstre nederst:"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1370 msgstr "H&øyre øverst:"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1374 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1375 msgstr "Hent størrelse fra (EPS)-fil"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1379 msgid "&Get from File"
1380 msgstr "&Les fra fil"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1400 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1401 msgid "Replace &with:"
1402 msgstr "Erstatt med:"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1405 msgid "Perform a case-sensitive search"
1406 msgstr "Søk slik at store og små bokstaver oppfattes som ulike"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1409 msgid "Case &sensitive"
1410 msgstr "Skill mellom store/små bokstaver"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1413 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1414 msgstr "Finn neste [Enter]"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1417 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1419 msgstr "Finn &Neste"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1422 msgid "Restrict search to whole words only"
1423 msgstr "Begrens søket til hele ord"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1426 msgid "W&hole words"
1427 msgstr "Bare &hele ord"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1430 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1431 msgstr "Bytt ut, og finn neste [Enter]"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1441 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1442 msgstr "Skift+Enter søker direkte bakover"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1445 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1446 msgid "Search &backwards"
1447 msgstr "Søk &baklengs"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1450 msgid "Replace all occurences at once"
1451 msgstr "Bytt alle på en gang"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1454 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1456 msgid "Replace &All"
1457 msgstr "Erstatt &Alle"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1461 msgstr "Innstilling&er"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1464 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1465 msgstr "Avgrensing av søket"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1472 msgid "C&urrent document"
1473 msgstr "Dette dok&umentet"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1477 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1479 msgstr "Dette dokumentet og alle som hører inn under samme hoveddokument"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1482 msgid "&Master document"
1483 msgstr "Hoveddoku&ment"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1486 msgid "All open documents"
1487 msgstr "Alle åpne dokumenter"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1490 msgid "&Open documents"
1491 msgstr "&Åpne dokumenter"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1494 msgid "&All manuals"
1495 msgstr "&Alle manualer"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1499 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1500 "and paragraph style"
1502 "Hvis ikke avkrysset, begrenses søket til tilfeller hvor teksten har samme "
1503 "tekst- og avsnittstil"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1506 msgid "I&gnore format"
1507 msgstr "I&gnorer format"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1511 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1513 msgstr "Behold stor/liten forbokstav når LyX bytter ut teksten"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1516 msgid "&Preserve first case on replace"
1517 msgstr "&Behold stor/liten initial"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1520 msgid "&Expand macros"
1521 msgstr "&Ekspander makroer"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1524 msgid "Restrict search to math environments only"
1525 msgstr "Begrens søket til matematiske formler"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1528 msgid "Search on&ly in maths"
1529 msgstr "S&øk bare i formler"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1532 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1538 msgstr "Flytende type:"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1541 msgid "Use &default placement"
1542 msgstr "Bruk &standard plassering"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1545 msgid "Advanced Placement Options"
1546 msgstr "Avanserte plasseringsinnstillinger"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1549 msgid "&Top of page"
1550 msgstr "&Øverst på siden"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1553 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1554 msgstr "&Ignorer LaTeX-regler"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1557 msgid "Here de&finitely"
1558 msgstr "Her, &uansett"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1561 msgid "&Here if possible"
1562 msgstr "&Her, om mulig"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1565 msgid "&Page of floats"
1566 msgstr "&Egen side med flytende materiale"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1569 msgid "&Bottom of page"
1570 msgstr "&Nederst på siden"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1573 msgid "&Span columns"
1574 msgstr "&Gå over flere kolonner"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1577 msgid "&Rotate sideways"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1582 msgstr "Skrifttypegrensesnitt"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1586 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1589 "Bruk OpenType- og TrueType-skrifter med fontspec-pakka. (Krever XeTeX eller "
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1593 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1594 msgstr "Br&uk andre skrifttyper enn TeX sine (via XeTeX/LuaTeX)"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1597 msgid "&Default family:"
1598 msgstr "&Standard familie:"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1601 msgid "Select the default family for the document"
1602 msgstr "Velg standard skriftfamilie for dokumentet"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1606 msgstr "&Basistørrelse:"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1609 msgid "LaTe&X font encoding:"
1610 msgstr "LaTe&X koding av skrifttegn:"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1613 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1614 msgstr "Spesifiser koding for tegn (f.eks. T1)."
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1621 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1622 msgstr "Velg antikva (serif) skrifttype"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1625 msgid "&Sans Serif:"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1629 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1630 msgstr "Velg grotesk (sans serif) skrifttype"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1634 msgstr "Sk&alert (%):"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1637 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1638 msgstr "Skaler grotesk skrift så den passer basisskriften"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1641 msgid "&Typewriter:"
1642 msgstr "&Maskinskrift:"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1645 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1646 msgstr "Velg skrifttype for maskinskrift"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1650 msgstr "Sk&alert (%):"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1653 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1654 msgstr "Skaler maskinskriften så den passer med basisskriften"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1661 msgid "Select the math typeface"
1662 msgstr "Velg skrifttype for matematiske formler"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1669 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1670 msgstr "Skrifttype for kinesisk, japansk eller koreansk (CJK) skrift"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1673 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1674 msgstr "Bruk ekte kapitéler, hvis skrifttypen har dette"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1677 msgid "Use true s&mall caps"
1678 msgstr "Bruk &kapitéler"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1681 msgid "Use old style instead of lining figures"
1682 msgstr "Renessansetall (tall med vekslende høyde) i stedet for vanlige"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1685 msgid "Use &old style figures"
1686 msgstr "Bruk renessanse&tall"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1693 msgid "Select an image file"
1694 msgstr "Velg en bildefil"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1698 msgstr "Størrelse på trykk"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1701 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1702 msgstr "Sett bildehøyde. Automatisk om du ikke krysser av."
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1705 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1706 msgid "Set &height:"
1707 msgstr "Sett &høyde:"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1710 msgid "&Scale graphics (%):"
1711 msgstr "&Skaler grafikk (%):"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1714 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1715 msgstr "Sett bildebredde. Automatisk om du ikke krysser av."
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1718 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1720 msgstr "Sett &bredde:"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1723 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1725 "Gjør bildet så stort som mulig, uten å gå over maksimal bredde og høyde"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1728 msgid "Rotate Graphics"
1729 msgstr "Snu grafikk"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1732 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1733 msgstr "Kryss av for å forandre rekkefølgen for vridning og skalering"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1736 msgid "Ro&tate after scaling"
1737 msgstr "Vri &etter skalering"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1744 msgid "A&ngle (degrees):"
1745 msgstr "&Vinkel (grader):"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1749 msgid "File name of image"
1750 msgstr "Filnavn for bildet"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1768 msgid "Additional LaTeX options"
1769 msgstr "Ekstra opsjoner for LaTeX"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1772 msgid "LaTeX &options:"
1773 msgstr "LaTeX-&opsjoner:"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1777 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1778 "at application level (see Preferences dialog)."
1780 "Kryss av for å la LyX forhåndsvise denne grafikken; bare hvis "
1781 "forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for "
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1785 msgid "Sho&w in LyX"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1789 msgid "Sca&le on screen (%):"
1790 msgstr "Større&lse på skjermen (%):"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1793 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1795 "Putter bildet i ei bildegruppe, hvor alle bilder har de samme innstillingene"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1798 msgid "Graphics Group"
1799 msgstr "Bildegruppe"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1802 msgid "A&ssigned to group:"
1803 msgstr "&Plassert i gruppe:"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1806 msgid "Click to define a new graphics group."
1807 msgstr "Trykk for å lage en ny bildegruppe."
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1810 msgid "O&pen new group..."
1811 msgstr "&Lag ny gruppe..."
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1814 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1815 msgstr "Velg en eksisterende gruppe for bildet."
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1819 msgstr "Kladdemodus"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1826 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1827 msgstr "Velg et fyllemønster for vannrett fyll"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1830 msgid "..............."
1831 msgstr "..............."
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1838 msgid "<-----------"
1839 msgstr "<-----------"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1842 msgid "----------->"
1843 msgstr "----------->"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1846 msgid "\\-----v-----/"
1847 msgstr "\\-----v-----/"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1850 msgid "/-----^-----\\"
1851 msgstr "/-----^-----\\"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1858 msgid "Supported spacing types"
1859 msgstr "Typer loddrett mellomrom"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1866 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1867 msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1870 msgid "&Fill Pattern:"
1871 msgstr "&Fyllmønster:"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1878 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1879 msgstr "Setter inn avstanden også rett etter linjeskift"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1894 msgid "Name associated with the URL"
1895 msgstr "Navn some er assosiert med denne URL'en"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1903 msgid "Specify the link target"
1904 msgstr "Oppgi mål for lenken"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1911 msgid "Link to the web or to every other target"
1912 msgstr "Lenke til en nettside, og alle andre typer"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1919 msgid "Link to an email address"
1920 msgstr "Lenke til en epostadresse"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1926 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1927 msgid "Link to a file"
1928 msgstr "Lenke til en fil"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1935 msgid "Listing Parameters"
1936 msgstr "«Listing» parametre"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1941 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1942 msgstr "Kryss av for å skrive inn parametre som LyX ikke forstår"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1947 msgid "&Bypass validation"
1948 msgstr "&Dropp validering"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1952 msgstr "&Figurtekst:"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1956 msgstr "&Referansemerke:"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1959 msgid "Mo&re parameters"
1960 msgstr "Fler ¶metre"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1963 msgid "Underline spaces in generated output"
1964 msgstr "Understrek blanke tegn i utskrift"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1967 msgid "&Mark spaces in output"
1968 msgstr "&Vis mellomrom i utskrift"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1971 msgid "Show LaTeX preview"
1972 msgstr "Vis LaTeX forhåndsvisning"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1975 msgid "&Show preview"
1976 msgstr "&Forhåndsvisning"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1979 msgid "File name to include"
1980 msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1983 msgid "&Include Type:"
1984 msgstr "&Innkluderingsform:"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
1999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2000 msgid "Program Listing"
2001 msgstr "Programlisting"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2004 msgid "Edit the file"
2005 msgstr "Rediger filen"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2012 msgid "A&vailable Indexes:"
2013 msgstr "&Tilgjengelige registre:"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2016 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2017 msgstr "Velg hvilket register denne oppføringen skal stå i."
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2021 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2022 msgstr "Her kan du definere et alternativt registerprogram."
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2026 msgid "Index Generation"
2027 msgstr "Lage register"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2030 msgid "Define program options of the selected processor."
2031 msgstr "Definer alternativer for det valgte programmet."
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2034 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2036 "Kryss av om du trenger mer enn ett register (f.eks. et register for navn)"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2039 msgid "&Use multiple indexes"
2040 msgstr "Br&uk flere registre"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2043 msgid "&New:[[index]]"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2048 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2050 "Skriv navnet på det ønskede registeret (f.eks. \"Navneregister\") og trykk "
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2054 msgid "Add a new index to the list"
2055 msgstr "Legg et nytt register til listen"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2062 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2063 msgid "Remove the selected index"
2064 msgstr "Fjern den valgte registeret"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2067 msgid "Rename the selected index"
2068 msgstr "Navne om det valgte registeret"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2072 msgstr "&Bytte navn..."
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2075 msgid "Define or change button color"
2076 msgstr "Velge/forandre farge"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2079 msgid "Information Type:"
2080 msgstr "Informasjonstype:"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2083 msgid "Information Name:"
2084 msgstr "Informasjonsnavn:"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2087 msgid "Inset Parameter Configuration"
2088 msgstr "Valg for objekt"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2091 msgid "Update dialog when moving context"
2092 msgstr "Oppdater vinduet når du flytter markøren"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2095 msgid "S&ynchronize Dialog"
2096 msgstr "S&ynkroniser vinduet"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2099 msgid "Apply settings immediately"
2100 msgstr "Forandringer gjøres umiddelbart"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2104 msgid "I&mmediate Apply"
2105 msgstr "&Øyeblikkelig virkning"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2108 msgid "Restore initial values in dialog"
2109 msgstr "Gå tilbake til opprinnelige verdier i skjermbildet"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2112 msgid "Push new inset into the document"
2113 msgstr "Putt et nytt objekt inn i dokumentet"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2117 msgstr "Nytt objekt"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2120 msgid "Document &Class"
2121 msgstr "Dokument&klasse"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2124 msgid "Click to select a local document class definition file"
2125 msgstr "Trykk for å velge en lokal dokumentklassefil"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2128 msgid "&Local Layout..."
2129 msgstr "&Lokal klasse..."
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2132 msgid "Class Options"
2133 msgstr "Klasseopsjoner"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2136 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2137 msgstr "Kryss av for å bruke standardvalg"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2140 msgid "&Predefined:"
2141 msgstr "&Forhåndsdefinert:"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2145 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2148 "Standardvalg definert i dokumentstilen. Kryss av for å velge/velge bort."
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2152 msgstr "&Tilpasset:"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2155 msgid "&Graphics driver:"
2156 msgstr "&Grafikkdriver:"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2159 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2160 msgstr "Kryss av hvis dette dokumentet skal brukes som del av et hoveddokument"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2163 msgid "Select de&fault master document"
2164 msgstr "&Velg hoveddokument"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2168 msgstr "&Hoveddokument:"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2171 msgid "Enter the name of the default master document"
2172 msgstr "Filnavn for hoveddokumentet"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2175 msgid "&Suppress default date on front page"
2176 msgstr "Dropp dato på for&siden"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2179 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2180 msgstr "Br&uk \"refstyle\" (ikke \"prettyref\") for kryssreferanser"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2183 msgid "&Quote style:"
2184 msgstr "S&iteringsstil:"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2191 msgid "Language &default"
2192 msgstr "&Standard for språket"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2199 msgid "Language pac&kage:"
2200 msgstr "Språkpa&kke:"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2204 msgid "Select which language package LyX should use"
2205 msgstr "Velg hvilken språkpakke LyX skal bruke"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2210 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2212 "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: \\usepackage{babel})"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2216 msgstr "&Forskjøvet:"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2219 msgid "Value of the vertical line offset."
2220 msgstr "Loddrett forskyving av linja."
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2223 msgid "Value of the line width."
2224 msgstr "Linjebredde."
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2231 msgid "Value of the line thickness."
2232 msgstr "Linjetykkelse."
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2235 msgid "Input here the listings parameters"
2236 msgstr "Skriv inn parametre for programlistinger her"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2240 msgid "Feedback window"
2241 msgstr "Vindu for tilbakemeldinger"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2245 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2250 msgid "&Main Settings"
2251 msgstr "&Hovedinnstillinger"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2258 msgid "Check for inline listings"
2259 msgstr "Kryss av for listing i teksten"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2262 msgid "&Inline listing"
2263 msgstr "L&isting i tekst"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2266 msgid "Check for floating listings"
2267 msgstr "Kryss av for å få en flytende programlisting"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2271 msgstr "&Flytende (Float)"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2275 msgstr "&Plassering:"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2278 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2279 msgstr "Oppgi plassering (htbp) for flytende programlisting"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2282 msgid "Line numbering"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2290 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2291 msgstr "På hvilken side vil du ha linjenumrene?"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2298 msgid "Difference between two numbered lines"
2299 msgstr "Differansen mellom påfølgende linjenumre"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2303 msgstr "Skriftstør&relse:"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2306 msgid "Choose the font size for line numbers"
2307 msgstr "Velg skriftstørrelse for linjenumre"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2316 msgstr "S&kriftstørrelse:"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2319 msgid "The content's base font size"
2320 msgstr "Skriftstørrelse for innholdet"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2323 msgid "Font Famil&y:"
2324 msgstr "Skrift&familie:"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2327 msgid "The content's base font style"
2328 msgstr "Skrifttype for innholdet"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2331 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2332 msgstr "Bryt linjer som er lenger enn linjebredden"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2335 msgid "&Break long lines"
2336 msgstr "&Bryt lange linjer"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2339 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2340 msgstr "Gjør mellomrom synlige med et spesialsymbol"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2343 msgid "S&pace as symbol"
2344 msgstr "&Mellomrom som symbol"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2347 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2348 msgstr "Gjør mellomrommene i tekststrenger synlige med et spesialsymbol"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2351 msgid "Space i&n string as symbol"
2352 msgstr "Sy&nlige mellomrom i tekststrenger"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2355 msgid "Tab&ulator size:"
2356 msgstr "Tab&ulatorstørrelse:"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2359 msgid "Use extended character table"
2360 msgstr "Bruk utvidet tegntabell"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2363 msgid "&Extended character table"
2364 msgstr "&Utvidet tegntabell"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2371 msgid "Select the programming language"
2372 msgstr "Velg programmeringsspråk"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2379 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2380 msgstr "Velg dialekt for programmeringsspråket, om mulig"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2387 msgid "Fi&rst line:"
2388 msgstr "Fø&rste linje:"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2391 msgid "The first line to be printed"
2392 msgstr "Første linje som listes ut"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2396 msgstr "&Siste linje:"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2399 msgid "The last line to be printed"
2400 msgstr "Siste linje som listes ut"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2407 msgid "More Parameters"
2408 msgstr "Fler parametre"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2411 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2413 "Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over "
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2417 msgid "Document-specific layout information"
2418 msgstr "Dokumentspesifikk layoutinformasjon"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2426 msgid "Errors reported in terminal."
2427 msgstr "Feil rapportert i terminalen."
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2434 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2435 msgstr "Trykk Enter for å søke, eller klikk på Søk!"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2442 msgid "Update the display"
2443 msgstr "Oppdater log"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2451 msgid "&Open Containing Directory"
2452 msgstr "&Åpne mappa med filene"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2459 msgid "Jump to the next warning message."
2460 msgstr "Hopp til neste advarsel."
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2463 msgid "Next &Warning"
2464 msgstr "Neste &advarsel"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2467 msgid "Jump to the next error message."
2468 msgstr "Hopp til neste feilmelding."
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2472 msgstr "Neste &Feil"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2475 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2476 msgstr "Bruk standardmarger for dokumentklassen"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2479 msgid "&Default margins"
2480 msgstr "&Standardmarger"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2500 msgstr "Avstand til &topptekst:"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2503 msgid "Head &height:"
2504 msgstr "&Høyde på topptekst:"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2508 msgstr "&Avstand til bunntekst:"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2511 msgid "&Column sep:"
2512 msgstr "&Kolonneavstand:"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2515 msgid "Master Document Output"
2516 msgstr "Utdata for hoveddokument"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2519 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2520 msgstr "Ta bare med de valgte underdokumentene i utdata"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2523 msgid "Include only &selected children"
2524 msgstr "Inkluder bare valgte underdokumenter"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2528 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2531 "Ordne så telleverk og kryssreferanser blir som i det komplette dokumentet "
2532 "(forlenger kompileringstiden)"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2535 msgid "&Maintain counters and references"
2536 msgstr "Pass på tellere og kryssreferanser"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2539 msgid "Include all subdocuments in the output"
2540 msgstr "Ta med alle underdokumenter i utdata"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2543 msgid "&Include all children"
2544 msgstr "&Inkluder alle underdokumenter"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2550 msgid "Number of rows"
2551 msgstr "Antall rader"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2562 msgid "Number of columns"
2563 msgstr "Antall kolonner"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2572 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2573 msgstr "Juster dette til passende tabellstørrelse"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2576 msgid "Vertical alignment"
2577 msgstr "Loddrett justering"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2584 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2585 msgstr "Vannrett justering pr kolonne (l=venstre,c=sentrert,r=høyre)"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2588 msgid "&Horizontal:"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2596 msgid "decoration type / matrix border"
2597 msgstr "dekorasjonstype / matrisekant"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2600 msgid "All packages:"
2601 msgstr "Alle pakker:"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2604 msgid "Load A&utomatically"
2605 msgstr "Bruk a&utomatisk"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2608 msgid "Load Alwa&ys"
2609 msgstr "Bruk uans&ett"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2612 msgid "Do &Not Load"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2617 msgstr "&Tilgjengelige:"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2621 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2634 msgid "Nomenclature"
2635 msgstr "Nomenklatur"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2639 msgstr "Sorter so&m:"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2642 msgid "&Description:"
2643 msgstr "&Beskrivelse:"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2654 msgid "LyX internal only"
2655 msgstr "Kun internt i LyX"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2659 msgstr "LyX Merk&nad"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2662 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2663 msgstr "Eksporteres til LaTeX/Docbook, men skrives ikke ut"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2669 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2670 msgid "Print as grey text"
2671 msgstr "Skriv ut som grå tekst"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2677 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2678 msgid "&List in Table of Contents"
2679 msgstr "&Vis i innholdsfortegnelse"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2683 msgstr "&Nummerering"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2686 msgid "Output Format"
2687 msgstr "Format for utdata"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2690 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2691 msgstr "Standardformat for utdata (for vis/oppdater)"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2694 msgid "De&fault output format:"
2695 msgstr "Standard&format for utdata:"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2698 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2699 msgstr "Mulighet for å hoppe mellom LyX og utdata (SyncTeX)"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2702 msgid "S&ynchronize with output"
2703 msgstr "S&ynkroniser med utdata"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2706 msgid "C&ustom macro:"
2707 msgstr "Br&ukermakro:"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2710 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2711 msgstr "Makro for LaTeX preamble"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2714 msgid "XHTML Output Options"
2715 msgstr "Innstillinger for XHTML-utdata"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2718 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2719 msgstr "Strikt kompatibilitet med XHTML 1.1."
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2722 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2723 msgstr "&Kun XHTML 1.1"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2726 msgid "&Math output:"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2730 msgid "Format to use for math output."
2731 msgstr "Utdataformat for formler."
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2746 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
2748 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2754 msgid "Math &image scaling:"
2755 msgstr "Skalering for formelb&ilder:"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2758 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2759 msgstr "Skaleringsfaktor for bilder av formler."
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2762 msgid "Write CSS to File"
2763 msgstr "Skriv CSS til fil"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2766 msgid "&Use hyperref support"
2767 msgstr "&Bruk 'hyperref'"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2774 msgid "Header Information"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2783 msgstr "&Forfatter:"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2791 msgstr "Nø&kkelord:"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2795 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2796 msgstr "Fyll ut hodet med informasjon fra passende miljøer i dokumentet."
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2799 msgid "Automatically fi&ll header"
2800 msgstr "Fy&ll ut hodet automatisk"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2803 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2804 msgstr "Bruk hele skjermen for å vise PDF-presentasjon"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2807 msgid "Load in &fullscreen mode"
2808 msgstr "F&ull skjerm"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2812 msgstr "H&yperlenker"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2815 msgid "Allows link text to break across lines."
2816 msgstr "Tillat ombrekking av hyperlenker."
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2819 msgid "B&reak links over lines"
2820 msgstr "B&rekk lenker over linjeskift"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2823 msgid "No &frames around links"
2824 msgstr "Ikke r&amme rundt lenker"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2827 msgid "C&olor links"
2828 msgstr "&Fargede lenker"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2831 msgid "Bibliographical backreferences"
2832 msgstr "Bibliografiske tilbakereferanser"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2835 msgid "B&ackreferences:"
2836 msgstr "&Tilbakereferanser:"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2843 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2844 msgstr "Lag bokm&erker (innh.)"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2847 msgid "&Numbered bookmarks"
2848 msgstr "&Nummererte bokmerker"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2851 msgid "&Open bookmark tree"
2852 msgstr "&Åpne bokmerketreet"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2855 msgid "Number of levels"
2856 msgstr "Antall nivåer"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2859 msgid "Additional O&ptions"
2860 msgstr "Ekstra o&psjoner"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2863 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2864 msgstr "f.eks.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2867 msgid "Paper Format"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2872 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2877 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2878 msgstr "Velg en arkstørrelse, eller spesifiser din egen med \"Brukerdefinert\""
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2881 msgid "&Orientation:"
2882 msgstr "&Orientering:"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2898 msgid "Page &style:"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2902 msgid "Style used for the page header and footer"
2903 msgstr "Stil for sidens hode og fot"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2906 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2907 msgstr "Layout for dobbeltsidig utskrift"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2910 msgid "&Two-sided document"
2911 msgstr "&Tosidig dokument"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2915 msgstr "Etikettbredde for lister"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2919 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2920 msgstr "Denne teksten definerer bredden på den bredeste etiketten"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2923 msgid "Lo&ngest label"
2924 msgstr "&Lengste listeetikett"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2927 msgid "Line &spacing"
2928 msgstr "L&injeavstand"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
2931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
2940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2949 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
2951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
2952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2953 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
2956 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2958 msgstr "Brukerdefinert"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2961 msgid "&Indent Paragraph"
2962 msgstr "Rykk inn &avsnitt"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
2981 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2982 msgstr "Bruk standardjustering for avsnittet, hva det nå er."
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
2985 msgid "Paragraph's &Default"
2986 msgstr "&Standardjustering for avsnittstypen"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2989 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2990 msgstr "Vann- og loddrett plass tilsv. innholdet"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2997 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2998 msgstr "Vannrett plass tilsv. innholdet"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3001 msgid "&Horizontal Phantom"
3002 msgstr "&Vannrett fantom"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3005 msgid "Vertical space of the phantom content"
3006 msgstr "Loddrett avstand tilsv. innholdet"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3009 msgid "&Vertical Phantom"
3010 msgstr "&Loddrett fantom"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3017 msgid "&Use system colors"
3018 msgstr "Br&uk systemfarger"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3026 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3028 msgstr "Vis forslag om å fullføre matematikk bak markøren, etter forsinkelsen."
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3031 msgid "Automatic in&line completion"
3032 msgstr "Fullføre automatisk"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3035 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3036 msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen."
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3039 msgid "Automatic p&opup"
3040 msgstr "Automatisk dialog"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3043 msgid "Autoco&rrection"
3044 msgstr "Automatisk &retting"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3052 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3054 msgstr "Vis forslag om å fullføre tekst bak markøren, etter forsinkelsen."
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3057 msgid "Automatic &inline completion"
3058 msgstr "Fullføre automatisk"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3061 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3062 msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen."
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3065 msgid "Automatic &popup"
3066 msgstr "Automatisk dialog"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3070 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3073 "Vis et lite triangel på markøren, hvis det er mulig å fullføre ordet "
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3077 msgid "Cursor i&ndicator"
3078 msgstr "Markør&indikator"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3081 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3087 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3088 "if it is available."
3090 "Når markøren har stått stille så lenge, vises forslag om fullføring hvis det "
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3094 msgid "s inline completion dela&y"
3095 msgstr "s fullføringsforsinkelse"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3099 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3100 "if it is available."
3102 "Når markøren har stått i ro så lenge, vises dialogen med forslag, om den er "
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3106 msgid "s popup d&elay"
3107 msgstr "s dialogforsinkelse"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3111 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3113 msgstr "Ord med færre bokstaver blir ikke fullført."
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3116 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3117 msgstr "Minimum bokstaver for å fullføre ord"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3121 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3122 "It will be shown right away."
3124 "Hvis det er flere muligheter for å fullføre med TAB-tasten, vises dialogen "
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3128 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3129 msgstr "Ingen dialogforsinkelse når det er flere muligheter"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3132 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3133 msgstr "Lenge forslag om fullføring kuttes og vises med \"...\"."
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3136 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3137 msgstr "Forkort lange forslag med \"...\""
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3141 msgstr "K&onverteringsprogram:"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3144 msgid "E&xtra flag:"
3145 msgstr "Ek&stra opsjoner:"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3148 msgid "&From format:"
3149 msgstr "&Fra format:"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3153 msgstr "&Til format:"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3167 msgid "Converter Defi&nitions"
3168 msgstr "Defi&nerte konvertere"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3171 msgid "Converter File Cache"
3172 msgstr "Hurtilager for konverterte filer"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3179 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3180 msgstr "Maksimal alder (i da&ger):"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3183 msgid "Display &graphics"
3184 msgstr "Vis &grafikk"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3187 msgid "Instant &preview:"
3188 msgstr "Øyeblikkelig &forhåndsvisning:"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3204 msgid "Preview si&ze:"
3205 msgstr "Forhåndsvisning st&ørrelse:"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3208 msgid "Factor for the preview size"
3209 msgstr "Skalering for forhåndsvisninger"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3212 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3213 msgstr "Merk slutten på avsnitt med ¶-tegnet."
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3216 msgid "&Mark end of paragraphs"
3217 msgstr "&Merk slutten på avsnitt"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3220 msgid "Session Handling"
3221 msgstr "Arbeidsøkter"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3224 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3225 msgstr "Lagre og gjenopprett posisjoner for vinduer"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3228 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3229 msgstr "Gå til posisjonen markøren var i sist gang dokumentet ble lukket"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3232 msgid "Restore cursor &positions"
3233 msgstr "Husk markørposisjoner i dokumentene"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3236 msgid "&Load opened files from last session"
3237 msgstr "Les inn åpne dokumenter fra forrige økt"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3240 msgid "&Clear all session information"
3241 msgstr "Fjern all &informasjon om økta"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3244 msgid "Backup && Saving"
3245 msgstr "Sikkerhetskopier og lagring"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3248 msgid "Backup &original documents when saving"
3249 msgstr "Sikkerhetskopier &originaldokumenter ved lagring"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3252 msgid "&Backup documents, every"
3253 msgstr "Sikkerhetskopier dokumenter, hvert"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3261 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3262 "format by default.\n"
3263 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3266 "Hvis dette krysses av, vil nye dokumenter lagres i et komprimert binært "
3267 "format som standard.\n"
3268 "Eksisterende dokumenter vil fortsatt bli lagret som de er (komprimerte eller "
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3272 msgid "&Save new documents compressed by default"
3273 msgstr "Lagre nye dokumenter med komprimering som &standardvalg"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3277 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3279 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3282 "Hvis dette er krysset av, lagres dokumentets mappe i dokumentet.\n"
3283 "Dermed er det mulig å flytte dokumentet til andre mapper, og likevel finne "
3284 "igjen inkluderte filer."
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3287 msgid "Save the &document directory path"
3288 msgstr "Lagre &dokumentets mappesti"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3291 msgid "Windows && Work Area"
3292 msgstr "Vinduer && arbeidsflate"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3295 msgid "Open documents in &tabs"
3296 msgstr "&Åpne dokumenter under faner"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3300 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3301 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3303 "Hvorvidt nye dokumenter åpnes i en allerede kjørende instans av LyX. (Sett "
3304 "LyXServer sti og restart LyX for å få til dette)"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3307 msgid "Use s&ingle instance"
3308 msgstr "Bare én &instans av LyX"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3311 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3312 msgstr "Stengeknapp på hver fane, eller bare én øverst i venstre hjørne."
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3315 msgid "Displa&y single close-tab button"
3316 msgstr "Bare én knapp for å &stenge faner"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3319 msgid "Closing last &view:"
3320 msgstr "Stenge siste &visning:"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3323 msgid "Closes document"
3324 msgstr "Lukker dokumentet"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3327 msgid "Hides document"
3328 msgstr "Skjuler dokumentet"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3331 msgid "Ask the user"
3332 msgstr "Spør brukeren"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3339 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3340 msgstr "Markøren følger &rullefeltet"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3344 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3345 "width used when set to 0."
3347 "Velg bredden på markøren i teksten, eller sett 0 for å la zoom-faktoren "
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3351 msgid "Cursor width (&pixels):"
3352 msgstr "Markørbredde i skjermpunkter:"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3355 msgid "Scroll &below end of document"
3356 msgstr "Tillat rulling under slutten av dokumentet"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3359 msgid "Skip trailing non-word characters"
3360 msgstr "Hopp over sluttegn som ikke tilhører ord"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3363 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3364 msgstr "Bruk Mac-måten for å flytte markøren"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3367 msgid "Sort &environments alphabetically"
3368 msgstr "Sorter avsnittstyper alfabetisk"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3371 msgid "&Group environments by their category"
3372 msgstr "&Grupper avsnittstyper etter kategori"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3375 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3376 msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med en ramme rundt"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3379 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3380 msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med navnet i statusfeltet"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3383 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3384 msgstr "Rediger mattemakroer med en parameterliste (som i LyX < 1.6)"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3391 msgid "&Hide toolbars"
3392 msgstr "Skjul &verktøylinjer"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3395 msgid "Hide scr&ollbar"
3396 msgstr "Skjul &rullefelt"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3399 msgid "Hide &tabbar"
3400 msgstr "&Skjul faner"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3403 msgid "Hide &menubar"
3404 msgstr "Skjul &menylinje"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3407 msgid "Hide sta&tusbar"
3408 msgstr "Skjul sta&tuslinja"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3411 msgid "&Limit text width"
3412 msgstr "&Begrens tekstbredden"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3415 msgid "Screen used (&pixels):"
3416 msgstr "Antall skjermpunkter:"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3427 msgid "&Document format"
3428 msgstr "&Dokumentformat"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3431 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3432 msgstr "Kryss av for å vise dette formatet i menyen Fil>Eksport"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3435 msgid "Sho&w in export menu"
3436 msgstr "Vis i eksportmeny"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3439 msgid "Vector &graphics format"
3440 msgstr "&Vektorgrafikk"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3443 msgid "S&hort name:"
3444 msgstr "K&ort navn:"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3447 msgid "E&xtensions:"
3448 msgstr "Etternavn på fil:"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3456 msgstr "&Hurtigtast:"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3460 msgstr "Redigeringsprogram:"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3464 msgstr "Frem&viser:"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3468 msgstr "Ko&piprogram:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3471 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3472 msgstr "Oppgi standardformat ved bruk av (PDF)LaTeX"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3475 msgid "Default Output Formats"
3476 msgstr "Standardformat for utdata"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3479 msgid "With &TeX fonts:"
3480 msgstr "Med &TeX-skrifter:"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3483 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3484 msgstr "Standard utdataformat for dokumenter (som bruker TeX-skrifter)"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3487 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3488 msgstr "Med andre skrifter:"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3491 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3492 msgstr "Standard utdataformat for dokumenter som ikke bruker TeX-skrifter"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3500 msgstr "Navnet ditt"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3503 msgid "Your E-mail address"
3504 msgstr "E-postadressen din"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3511 msgid "Use &keyboard map"
3512 msgstr "Bruk &tastaturoppsett"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3521 msgstr "Se igjennom..."
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3529 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3530 "time LyX is launched."
3532 "Mac OS X spesifikk innstilling for å bruke emacs tastaturoppsett. Virker "
3533 "etter at LyX er startet på nytt."
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3536 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3537 msgstr "Ikke bytt om epletast og Control"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3544 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3545 msgstr "&Fart for musehjul:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3549 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3550 "speed it up, low values slow it down."
3552 "1.0 er standardfart for å bla med musehjulet. Høyere tall blar raskere, "
3553 "lavere tall blar roligere."
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3557 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3559 "Hvis dette er krysset av, vil midtknappen på musa lime inn siste utvalg"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3562 msgid "&Middle mouse button pasting"
3563 msgstr "&Midtre musknapp limer inn"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3566 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3567 msgstr "Zoom med musehjulet"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3586 msgid "User &interface language:"
3587 msgstr "Språk for brukergrensesn&itt:"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3590 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3591 msgstr "Velg språk for brukergrensesnittet (menyer, dialoger, osv.)"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3594 msgid "Language &package:"
3595 msgstr "Språk&pakke:"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3605 msgid "Always Babel"
3606 msgstr "Alltid babel"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3610 msgid "None[[language package]]"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3614 msgid "Command s&tart:"
3615 msgstr "Startkommando:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3618 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3619 msgstr "LaTeX-kommandoen som innleder språkskift"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3622 msgid "Command e&nd:"
3623 msgstr "Sluttkommando:"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3626 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3627 msgstr "LaTeX-kommandoen som avslutter språkskifte"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3630 msgid "Default decimal &separator:"
3631 msgstr "Standard desimal&separator:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3634 msgid "Default length &unit:"
3635 msgstr "Standard leng&deenhet:"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3639 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3640 "the language package)"
3642 "Kryss av så språket velges globalt (for dokumentklassen), ikke lokalt (bare "
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3646 msgid "Set languages &globally"
3647 msgstr "Velg språk &globalt"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3651 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3654 "Om avkrysset settes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3658 msgstr "Automatisk &start"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3662 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3665 "Om avkrysset, avsluttes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3669 msgstr "Automatisk sl&utt"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3672 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3673 msgstr "Kryss av for å merke fremmede språk i hovedvinduet"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3676 msgid "Mark &foreign languages"
3677 msgstr "Merk &fremmede språk"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3680 msgid "Right-to-Left Language Support"
3681 msgstr "Støtte for språk som skrives fra høyre mot venstre"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3684 msgid "Cursor movement:"
3685 msgstr "Flytte markøren:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3697 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3699 "Kryss av hvis en spesifikk skriftkoding (f.eks. T1) skal brukes (via fontenc)"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3702 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3703 msgstr "Bruk LaTe&X tegnkoding:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3706 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3707 msgstr "&DVI-fremviser papirstørrelse:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3710 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3711 msgstr "Papirstørrelse (-paper) for noen DVI-fremvisere"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3714 msgid "BibTeX command and options"
3715 msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3719 msgid "Processor for &Japanese:"
3720 msgstr "Program for &Japansk:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3723 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3724 msgstr "Spesifikk Bibtex-kommando og opsjoner for pLaTeX (Japansk)"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3733 msgstr "Inns&tillinger:"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3736 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3737 msgstr "Registerkommando og opsjoner (makeindex, xindy)"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3740 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3741 msgstr "Program og opsjoner for pLaTeX (Japansk)"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3744 msgid "&Nomenclature command:"
3745 msgstr "&Nomenklatur-kommando:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3748 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3749 msgstr "Kommando og opsjoner for nomenklatur (vanligvis makeindex)"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3752 msgid "Chec&kTeX command:"
3753 msgstr "Chec&kTeX-kommando:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3756 msgid "CheckTeX start options and flags"
3757 msgstr "Opsjoner for CheckTeX"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3761 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3763 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3765 "Warning: Your changes here will not be saved."
3767 "Velg hvorvidt LyX skal bruke Windows- eller CygWin-type\n"
3768 "stier til LaTeX-filer. Ikke endre dette medmindre TeX-systemet\n"
3769 "ikke ble oppdaget på rett måte ved konfigurering.\n"
3770 " Advarsel: endringer her blir ikke lagret."
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3773 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3774 msgstr "&Bruk windows-type fil-stier i LaTeX-filer"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3777 msgid "Set class options to default on class change"
3778 msgstr "Sett klasseinnstillingene til standard verdier ved klassebytte"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3781 msgid "R&eset class options when document class changes"
3782 msgstr "&Tilbakestill klasseinnstillingen når dokumentklassen endres"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3785 msgid "Forward Search"
3786 msgstr "Søk fremover"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3789 msgid "DV&I command:"
3790 msgstr "DV&I-kommando:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3793 msgid "&PDF command:"
3794 msgstr "&PDF-kommando:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3797 msgid "Dvips Options"
3798 msgstr "Dvips-opsjoner"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3801 msgid "Paper t&ype:"
3802 msgstr "Papirt&ype:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3805 msgid "Paper si&ze:"
3806 msgstr "Arkstørrelse:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3813 msgid "Other Options"
3814 msgstr "Andre opsjoner"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3817 msgid "Output &line length:"
3818 msgstr "Maksimal linjelengde:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3822 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3823 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3824 "paragraphs are separated by a blank line."
3826 "Maksimal linjelengde for eksporterte filer av typene tekst/LaTeX/SGML. Hvis "
3827 "lengden er 0 blir hvert avsnitt én linje; hvis lengden er større enn 0 "
3828 "skilles avsnitt med en blank linje."
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3831 msgid "&Date format:"
3832 msgstr "Datoformat:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3835 msgid "Date format for strftime output"
3836 msgstr "Datoformat for \"strftime\""
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3839 msgid "&Overwrite on export:"
3840 msgstr "&Overskrive filer ved eksport:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3843 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3844 msgstr "Hva skjer hvis eksport skriver over eksisterende filer."
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3847 msgid "Ask permission"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3851 msgid "Main file only"
3852 msgstr "Bare hovedfilen"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3859 msgid "&PATH prefix:"
3860 msgstr "Tillegg til kommandosti (&PATH):"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3864 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3866 "Use the OS native format."
3868 "Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n"
3869 "Bruk operativsystemets egen skrivemåte."
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3872 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3873 msgstr "TEX&INPUTS prefiks:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3877 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3878 "environment variable.\n"
3879 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3881 "Oppgi mapper som skal legges til TEXINPUTS-variabelen.\n"
3882 "Et '.' representerer stående mappe. Bruk operativsystemets skrivemåte."
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3893 msgstr "Se igjennom..."
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3896 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3897 msgstr "Synonymordbøker:"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3900 msgid "&Temporary directory:"
3901 msgstr "Midlertidige filer:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3904 msgid "Ly&XServer pipe:"
3905 msgstr "LyXServer datarør:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3908 msgid "&Backup directory:"
3909 msgstr "&Sikkerhetskopier:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3912 msgid "&Example files:"
3913 msgstr "&Eksempelfiler:"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3916 msgid "&Document templates:"
3917 msgstr "&Dokumentmaler:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3920 msgid "&Working directory:"
3921 msgstr "&Arbeidsmappe:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3924 msgid "H&unspell dictionaries:"
3925 msgstr "H&unspell synonymordbøker:"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3928 msgid "Sans Seri&f:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3932 msgid "T&ypewriter:"
3933 msgstr "&Maskinskrift:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3945 msgstr "Skriftstørrelser"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3965 msgstr "&Gigantisk:"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3985 msgstr "&Bitteliten:"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3989 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3992 "Å krysse av her øker ytelsen, men kan gi dårligere kvalitet på skrift på "
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3996 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3997 msgstr "Br&uk hurtilageret for bilder for å vise skrift raskere"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4005 msgstr "&Hurtigtast-fil:"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4008 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4009 msgstr "Vis tastekoblinger som inneholder:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4012 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4013 msgstr "Skal noter/kommentarer sjekkes også?"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4016 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4017 msgstr "Sjekk ¬er og kommentarer"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4020 msgid "&Spellchecker engine:"
4021 msgstr "Program for &stavekontroll:"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4024 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4025 msgstr "Aksepter ord som \"avisleser\""
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4028 msgid "Accept compound &words"
4029 msgstr "Tillat sammensatte &ord"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4032 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4033 msgstr "Feilstavede ord markeres med strek under."
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4036 msgid "S&pellcheck continuously"
4037 msgstr "Kontinuerlig sta&vesjekk"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4040 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4041 msgstr "Stavesjekken ser bort fra tegn som skrives inn her."
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4044 msgid "&Escape characters:"
4045 msgstr "&Unntakstegn:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4048 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4049 msgstr "Overstyrer språket som brukes for stavesjekking"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4052 msgid "Al&ternative language:"
4053 msgstr "Alternativt språk:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4056 msgid "General Look && Feel"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4060 msgid "&User interface file:"
4061 msgstr "&Brukergrensesnittfil:"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4069 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4070 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4072 "Ikonsettet som brukes. Advarsel: Ikoner kan ha feil\n"
4073 "størrelse til du lagrer oppsettet og starter LyX omigjen."
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4076 msgid "Use icons from system's &theme"
4077 msgstr "Bruk ikoner fra systemtemaet"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4080 msgid "Context Help"
4081 msgstr "Kontekstsensitiv hjelp"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4085 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4086 "the main work area of an edited document"
4088 "Kryss av for å få tips om objekter i dokumentet, når musepekeren er over dem."
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4091 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4092 msgstr "Musehint i hovedvinduet"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4099 msgid "&Maximum last files:"
4100 msgstr "&Max antall tidligere filer:"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
4103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4108 msgid "Nomenclature settings"
4109 msgstr "Nomenklaturinnstillinger"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4113 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4114 msgstr "Lengde på etiketter for nomenklaturlista."
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4117 msgid "&List Indentation:"
4118 msgstr "&Listeinnrykk:"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4121 msgid "Custom &Width:"
4122 msgstr "Brukerdefinert bredde:"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4125 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4127 "Brukerdefinert verdi. \"Listeinnrykk\" må settes til \"Brukerdefinert\"."
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4130 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4131 msgstr "Kryss av hvis dette registeret skal være en del av det forrige."
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4135 msgstr "&Underregister"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4138 msgid "A&vailable indexes:"
4139 msgstr "Tilgjengelige registre:"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4142 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4143 msgstr "Velg registeret som skal trykkes på dette stedet i dokumentet."
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4152 msgstr "Innstillinger"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4155 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4156 msgstr "Velg hvilke debug-meldinger som skal vises"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4159 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4160 msgstr "Automatisk rydding i vinduet før LaTeX-kompilering fortsetter"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4163 msgid "&Clear automatically"
4164 msgstr "Tøm automatisk"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4167 msgid "Debug messages"
4168 msgstr "Debug-meldinger"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4171 msgid "Display no debug messages"
4172 msgstr "Ikke vis debug-meldinger"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4178 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4179 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4180 msgstr "Vis feilsøkmeldinger valgt til høyre"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4186 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4187 msgid "Display all debug messages"
4188 msgstr "Vis alle debug meldinger"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4194 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4195 msgid "Display statusbar messages?"
4196 msgstr "Vis statusfeltmeldinger?"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4199 msgid "&Statusbar messages"
4200 msgstr "&Statusfelt meldinger"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4204 msgstr "&Referansemerker i:"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4208 msgstr "&Referanser"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4214 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4215 msgid "Enter string to filter the label list"
4216 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4219 msgid "Filter case-sensitively"
4220 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4223 msgid "Case-sensiti&ve"
4224 msgstr "Store/små boksta&ver"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4228 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4229 "sensitive option is checked)"
4230 msgstr "Sorter referansemerker alfabetisk"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4237 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4239 "Sorter referanselisten alfabetisk, gjør forskjell på store og små bokstaver"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4242 msgid "Cas&e-sensitive"
4243 msgstr "Stor&e/små bokstaver"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4246 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4247 msgstr "Grupper merker etter prefiks (f.eks. \"sec:\")"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4254 msgid "&Go to Label"
4255 msgstr "&Gå til merket"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4258 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4259 msgstr "Kryssreferansen slik den blir i utskrift"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4263 msgstr "<referansenr>"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4266 msgid "(<reference>)"
4267 msgstr "(<referansenr>)"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4274 msgid "on page <page>"
4275 msgstr "på side <side>"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4278 msgid "<reference> on page <page>"
4279 msgstr "<referansenr> på side <side>"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4282 msgid "Formatted reference"
4283 msgstr "Formattert referanse"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4286 msgid "Textual reference"
4287 msgstr "referere teksten"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4290 msgid "Update the label list"
4291 msgstr "Oppdater referanselisten"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4294 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4295 msgstr "&Skill store/små bokstaver"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4298 msgid "Match w&hole words only"
4299 msgstr "Bare &hele ord"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4302 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4303 msgstr "Behandle konvertert fil med denne kommandoen ($$FName = filnavn)"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4306 msgid "&Export formats:"
4307 msgstr "&Eksportformater:"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4310 msgid "&Send exported file to command:"
4311 msgstr "&Send eksportert fil til kommando:"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4314 msgid "Edit shortcut"
4315 msgstr "Endre hurtigtast"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4318 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4319 msgstr "Skriv inn LyX-funksjon eller kommandosekvens"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4322 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4323 msgstr "Fjern siste tast fra hurtigsekvensen"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4330 msgid "Clear current shortcut"
4331 msgstr "Fjern valgt hurtigtast"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4340 msgstr "&Hurtigtast:"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4348 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4349 "the 'Clear' button"
4351 "Klikk her, tast derette hurtigtasten(e). Innholdet kan fjernes med 'Fjern'-"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4355 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4356 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4357 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4358 msgid "Spell Checker"
4359 msgstr "Stavekontroll"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4363 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4364 msgstr "Språket som sjekkes. Å forandre dette, forandrer språket for ordet."
4366 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4367 msgid "Unknown word:"
4368 msgstr "Ukjent ord:"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4371 msgid "Current word"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4376 msgstr "&Finn Neste"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4379 msgid "Re&placement:"
4380 msgstr "&Bytt ut med:"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4383 msgid "Replace with selected word"
4384 msgstr "Bytt ut med valgt ord"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4387 msgid "Replace word with current choice"
4388 msgstr "Bytt det gale ordet med dette"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4391 msgid "S&uggestions:"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4395 msgid "Ignore this word"
4396 msgstr "Ignorer dette ordet"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4403 msgid "Ignore this word throughout this session"
4404 msgstr "Godta dette ordet i denne omgangen"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4408 msgstr "Ignorer alle"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4411 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4412 msgstr "Legg til i personlig ordliste"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4416 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4419 "Tilgjengelige kategorier avhenger av dokumentkodingen. Velg UTF-8 for alle."
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4426 msgid "Select this to display all available characters at once"
4427 msgstr "Kryss av for å vise alle tilgjengelige tegn på en gang"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4430 msgid "&Display all"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4434 msgid "Current cell:"
4435 msgstr "Tabellrute:"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4438 msgid "Current row position"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4442 msgid "Current column position"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4446 msgid "&Table Settings"
4447 msgstr "&Tabellinnstillinger"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4451 msgstr "Radinnstillinger"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4454 msgid "Merge cells of different rows"
4455 msgstr "Slå sammen ruter i ulike rader"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4462 msgid "&Vertical Offset:"
4463 msgstr "&Loddrett forskyving:"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4466 msgid "Optional vertical offset"
4467 msgstr "Frivillig loddrett forskyving"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4470 msgid "Cell setting"
4471 msgstr "Ruteinnstillinger"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4474 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4475 msgstr "Vri denne tabellruten 90 grader"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4478 msgid "rotation angle"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4486 msgid "Table-wide settings"
4487 msgstr "Innstillinger for hele tabellen"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4494 msgid "Verti&cal alignment:"
4495 msgstr "Loddrett justering:"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4498 msgid "Vertical alignment of the table"
4499 msgstr "Loddrett justering av tabellen"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4502 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4503 msgstr "Vri tabellen 90 grader"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4510 msgid "Column settings"
4511 msgstr "Kolonneinnstillinger"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4514 msgid "&Horizontal alignment:"
4515 msgstr "Vannrett justering:"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4518 msgid "Horizontal alignment in column"
4519 msgstr "Vannrett justering i kolonnen"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4522 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4527 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4528 msgid "At Decimal Separator"
4529 msgstr "Ved desimalseparator"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4532 msgid "&Decimal separator:"
4533 msgstr "&Desimalseparator:"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4536 msgid "Fixed width of the column"
4537 msgstr "Fast bredde for kolonnen"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4540 msgid "&Vertical alignment in row:"
4541 msgstr "&Loddrett justering i raden:"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4545 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4548 "Spesifiserer loddrett justering av denne cella relativt til baselinja for "
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4552 msgid "Merge cells of different columns"
4553 msgstr "Slå sammen ruter i ulike kolonner"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4556 msgid "Mu<icolumn"
4557 msgstr "Mu<ikolonne"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4560 msgid "LaTe&X argument:"
4561 msgstr "LaTe&X argument:"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4564 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4565 msgstr "Eget kolonneformat (LaTeX)"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4569 msgstr "&Kantlinjer"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4576 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4577 msgstr "Kantlinjer for (valgte) ruter"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4584 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4585 msgstr "Slå på kantlinjer for de(n) valgte rute(n)"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4592 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4593 msgstr "Slå av kantlinjer for de(n) valgte ruten(e)"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4596 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4597 msgstr "Bruk formell stil (som i \"booktabs\"), ingen loddrette streker"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4604 msgid "Use default (grid-like) border style"
4605 msgstr "Bruk standard rutenett"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4612 msgid "Additional Space"
4613 msgstr "Ekstra mellomrom"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4616 msgid "T&op of row:"
4617 msgstr "&Oppå raden:"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4620 msgid "Botto&m of row:"
4621 msgstr "&Under raden:"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4624 msgid "Bet&ween rows:"
4625 msgstr "&Mellom rader:"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4628 msgid "&Multi-page table"
4629 msgstr "&Flersidig tabell"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4632 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4633 msgstr "Brukes for tabeller som går over flere sider"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4636 msgid "&Use multi-page table"
4637 msgstr "&Bruk flersidetabell"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4640 msgid "Row settings"
4641 msgstr "Radinnstillinger"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4648 msgid "Border above"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4652 msgid "Border below"
4653 msgstr "Strek under"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4664 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4665 msgstr "Bruk denne raden som førsterad på hver side (utenom den første)"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4672 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4688 msgid "First header:"
4689 msgstr "Første hode:"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4692 msgid "This row is the header of the first page"
4693 msgstr "Denne raden er tabellhode på den første siden"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4696 msgid "Don't output the first header"
4697 msgstr "Ikke skriv ut første hode"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4709 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4710 msgstr "Bruk denne raden som sisterad på hver side (utenom den siste)"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4713 msgid "Last footer:"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4717 msgid "This row is the footer of the last page"
4718 msgstr "Denne raden er den siste på den siste siden"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4721 msgid "Don't output the last footer"
4722 msgstr "Ikke skriv ut siste fot"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4726 msgstr "Tabelloverskrift:"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4729 msgid "Set a page break on the current row"
4730 msgstr "Sideskift på denne raden"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4733 msgid "Page &break on current row"
4734 msgstr "Sideskift på denne raden"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4737 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4738 msgstr "Vannrett justering av flersidetabell"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4741 msgid "Multi-page table alignment"
4742 msgstr "Justering av flersidig tabell"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4745 msgid "Close this dialog"
4746 msgstr "Lukk dette vinduet"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4749 msgid "Rebuild the file lists"
4750 msgstr "Oppdater fil-lister"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4754 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4755 msgstr "Vis innholdet i markert fil."
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4762 msgid "Selected classes or styles"
4763 msgstr "Valgte klasser eller stiler"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4766 msgid "LaTeX classes"
4767 msgstr "LaTeX dokumentklasser"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4770 msgid "LaTeX styles"
4771 msgstr "LaTeX stiler"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4774 msgid "BibTeX styles"
4775 msgstr "BibTeX stiler"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4778 msgid "BibTeX databases"
4779 msgstr "BibTeX databaser"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4782 msgid "Toggles view of the file list"
4783 msgstr "Kryss av får å få med stier i tillegg til filnavn"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4790 msgid "Paragraph Separation"
4791 msgstr "Skille mellom avsnitt"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4794 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4795 msgstr "Rykk inn avsnitt som kommer etter hverandre"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4798 msgid "&Indentation:"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4802 msgid "Size of the indentation"
4803 msgstr "Rykk inn med denne dybden"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4806 msgid "&Vertical space:"
4807 msgstr "&Loddrett avstand:"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4810 msgid "Size of the vertical space"
4811 msgstr "Avstand mellom avsnitt"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4815 msgstr "Linjeavstand og kolonner"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4818 msgid "&Line spacing:"
4819 msgstr "L&injeavstand:"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4822 msgid "Spacing type"
4823 msgstr "Ulike linjeavstander"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4826 msgid "Number of lines"
4827 msgstr "Antall linjer"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4830 msgid "Format text into two columns"
4831 msgstr "Formater tekst med to kolonner"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4834 msgid "Two-&column document"
4835 msgstr "To &kolonners dokument"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4839 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4840 "justified in the output)"
4842 "Juster teksten med rette marger i LyX (dette påvirker ikke hvorvidt teksten "
4843 "justeres ved utskrift)"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4846 msgid "Use &justification in LyX work area"
4847 msgstr "Bruk justert tekst i arbeidsområdet"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4850 msgid "Language of the thesaurus"
4851 msgstr "Språk for synonymordbok"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4855 msgstr "Nøkkelord for register"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4859 msgstr "Nø&kkelord:"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4862 msgid "Word to look up"
4863 msgstr "Ord for å slå opp"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4870 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4871 msgid "The selected entry"
4872 msgstr "Det valgte alternativet"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4879 msgid "Replace the entry with the selection"
4880 msgstr "Bytt ut ordet med alternativet"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4883 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4884 msgstr "Klikk for å velge et forslag, dobbeltklikk for å slå det opp."
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4891 msgid "Enter string to filter contents"
4892 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere innhold"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4896 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4897 "tables, and others)"
4899 "Bytt mellom tilgjengelige lister (innholdsfortegnelse, figurliste, tabell-"
4900 "liste, eller andre)"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4903 msgid "Update navigation tree"
4904 msgstr "Oppdater navigasjonstreet"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4913 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4914 msgstr "Minsk dybden for valgt element"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4917 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4918 msgstr "Øk dybden for valgt element"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4921 msgid "Move selected item down by one"
4922 msgstr "Flytt det valgte elementet ned et trinn"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4925 msgid "Move selected item up by one"
4926 msgstr "Flytt det valgte elementet opp et trinn"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4933 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4934 msgstr "Prøv å holde noder åpne over tid"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4941 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4942 msgstr "Juster dybden på navigasjonstreet"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4945 msgid "LyX: Enter text"
4946 msgstr "LyX: Skriv inn tekst"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4949 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4950 msgstr "Hvis du krysser av, vil ikke LyX advare deg mer om dette."
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4953 msgid "&Do not show this warning again!"
4954 msgstr "&Ikke vis denne advarselen igjen!"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4957 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4958 msgstr "Setter inn loddrett avstand også rett etter sideskift"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4962 msgstr "Standard avstand"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
4966 msgstr "Liten avstand"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
4970 msgstr "Middels avstand"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
4974 msgstr "Stor avstand"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4978 msgstr "Loddrett fyll (\\vfill)"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
4985 msgid "Select the output format"
4986 msgstr "Velg format for utdata"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
4989 msgid "Show the source as the master document gets it"
4990 msgstr "Vis kildekoden slik hoveddokumentet får den"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
4993 msgid "Master's perspective"
4994 msgstr "Hoveddokumentperspektiv"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
4997 msgid "Automatic update"
4998 msgstr "Automatisk oppdatering"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5001 msgid "Current Paragraph"
5002 msgstr "Aktuelt avsnitt"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5005 msgid "Complete Source"
5006 msgstr "Hele kildekoden"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5009 msgid "Preamble Only"
5010 msgstr "Bare 'Preamble'"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5014 msgstr "Bare hoveddelen"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5017 msgid "Unit of width value"
5018 msgstr "Enheter for breddemål"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5021 msgid "number of needed lines"
5022 msgstr "antall linjer som trengs"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5025 msgid "use number of lines"
5026 msgstr "bruk et antall linjer"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5032 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5033 msgid "Outer (default)"
5034 msgstr "Ytre (standard)"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5040 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5041 msgid "use overhang"
5042 msgstr "Forskyv elementet utover i margen"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5046 msgstr "Ut i margen:"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5049 msgid "Overhang value"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5053 msgid "Unit of overhang value"
5054 msgstr "Måleenheter for forskyving"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5057 msgid "Check this to allow flexible placement"
5058 msgstr "Kryss av for mer fleksibel plassering"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5061 msgid "Allow &floating"
5062 msgstr "Tillat &flyt"
5064 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5065 msgid "American Economic Association (AEA)"
5066 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5068 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5069 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5070 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5071 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5072 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5073 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5074 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5075 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5076 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5077 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5078 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5079 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5080 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5081 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5082 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5083 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5084 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5086 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5087 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5088 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5089 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5090 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5091 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5092 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5094 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5095 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5096 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5097 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5098 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5099 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5103 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5104 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5106 msgstr "Kort tittel"
5108 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5109 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5110 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5111 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5112 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5115 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5116 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5117 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5118 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5119 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5120 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5121 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5125 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5126 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
5127 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
5128 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5129 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5130 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5131 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5132 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5133 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5134 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5135 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5136 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5137 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5138 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5139 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5140 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5141 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5142 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5143 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5144 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5145 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5146 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5147 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5148 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5149 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5153 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5154 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:189
5155 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5161 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5162 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5163 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5164 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5165 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5166 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5167 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5168 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5169 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5170 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5171 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5172 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5173 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5174 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5175 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5178 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5179 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5180 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5182 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5183 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5184 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5188 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5189 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5190 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5191 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5192 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5193 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5194 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5196 msgstr "Frontmateriale"
5198 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5199 msgid "Publication Month"
5200 msgstr "Publiseringsmåned"
5202 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5203 msgid "Publication Month:"
5204 msgstr "Publiseringsmåned:"
5206 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5207 msgid "Publication Year"
5208 msgstr "Publiseringsår"
5210 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5211 msgid "Publication Year:"
5212 msgstr "Publiseringsår:"
5214 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5215 msgid "Publication Volume"
5216 msgstr "Publikasjonsvolum"
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5219 msgid "Publication Volume:"
5220 msgstr "Publikasjonsvolum:"
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5223 msgid "Publication Issue"
5224 msgstr "Publikasjonsutgave"
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5227 msgid "Publication Issue:"
5228 msgstr "Publikasjonsutgave:"
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5238 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5239 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5240 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5241 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178
5242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/apa6.layout:250
5243 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:205
5246 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5247 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5248 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5249 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:42
5251 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5252 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5253 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5254 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5255 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165 lib/layouts/svcommon.inc:461
5257 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5261 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5263 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5265 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5266 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5267 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5268 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5269 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5274 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5275 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5276 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5277 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5278 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5281 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5282 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5283 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5284 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5285 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5287 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5289 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5290 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5291 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5292 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5293 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5294 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:135
5295 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5296 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5298 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5299 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5300 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5301 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5302 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5304 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5305 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5306 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5310 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5311 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5312 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5313 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5314 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5325 msgid "Acknowledgement"
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5331 msgid "Acknowledgement."
5332 msgstr "Bekreftelse."
5334 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5335 msgid "Figure Notes"
5336 msgstr "Figurmerknader"
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5340 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5341 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agutex.layout:33
5343 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5344 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5345 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1092
5346 #: lib/layouts/beamer.layout:1118 lib/layouts/beamer.layout:1144
5347 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/beamer.layout:1298
5348 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5349 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5350 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5351 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:215
5352 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:157
5353 #: lib/layouts/europecv.layout:216 lib/layouts/foils.layout:32
5354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5356 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5357 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5358 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5359 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5360 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5361 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5362 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5363 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5364 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5366 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5367 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5368 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5370 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5371 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5372 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5373 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5374 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5375 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5376 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/initials.module:27
5377 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5383 msgstr "Figurmerknad"
5385 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5386 msgid "Text of a note in a figure"
5387 msgstr "Teksten til en merknad til en figur"
5389 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5390 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5396 msgstr "Tabellmerknader"
5398 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5400 msgstr "Tabellmerknad"
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5403 msgid "Text of a note in a table"
5404 msgstr "Teksten til en merknad til en tabell"
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5407 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5408 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5410 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5416 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5421 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5422 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5423 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5424 #: lib/layouts/theorems-named.module:49
5425 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5426 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5431 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5432 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5433 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5447 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5461 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5462 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5463 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5471 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5472 msgid "Case \\thecase."
5473 msgstr "Tilfelle \\thecase."
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5476 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5478 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5484 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5490 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5491 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5492 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5496 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5522 msgstr "Forutsetning"
5524 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5526 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5531 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5532 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5533 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5538 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5539 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5540 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5544 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5545 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5546 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5548 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5552 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5554 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5559 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5560 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5561 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5565 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5579 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5580 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5581 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5582 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5586 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5588 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5593 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5594 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5595 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5599 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5600 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5607 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5612 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5613 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5614 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
5619 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5626 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5633 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5634 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5635 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5639 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5640 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5641 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5643 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5647 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5649 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5654 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5655 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5656 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5660 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5661 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5675 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5676 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5680 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5682 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5687 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5689 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5693 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5694 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5696 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5702 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5707 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5708 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5709 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5711 msgstr "Proposisjon"
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5715 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5720 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5721 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5726 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5727 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5728 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5732 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5736 msgid "Remark \\theremark."
5737 msgstr "Merknad \\theremark."
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5740 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5746 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5751 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5758 msgid "Solution \\thesolution."
5759 msgstr "Løsning \\thesolution."
5761 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5762 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5763 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5764 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5765 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:150
5766 #: lib/layouts/fixme.module:192
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5785 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5787 msgstr "Bildetekst: "
5789 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5790 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5791 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5793 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5794 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5795 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5797 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5801 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5802 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5803 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5805 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5806 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5807 msgid "Standard in Title"
5808 msgstr "Standard i tittel"
5810 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5811 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5812 msgid "Author Footnote"
5813 msgstr "Forfatters fotnote"
5815 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5818 msgstr "Forfatters fotnote"
5820 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5821 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5822 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5825 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5826 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5827 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5830 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5831 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5832 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5835 msgid "IEEE Transactions"
5836 msgstr "IEEE Transactions"
5838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5839 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5840 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5841 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5842 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5843 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
5844 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
5845 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5846 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5847 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5848 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5849 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5850 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5852 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5853 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5854 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5855 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5856 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5857 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5858 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5861 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5862 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5863 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:555 lib/layouts/stdletter.inc:12
5865 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5866 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5871 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5874 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa.layout:41
5875 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5876 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5877 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5878 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5879 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
5880 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5881 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
5882 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5884 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5885 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
5886 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
5887 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
5888 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
5889 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
5890 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5892 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/svmult.layout:47
5893 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5895 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:186
5896 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
5897 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
5901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5902 msgid "IEEE membership"
5903 msgstr "IEEE medlemskap"
5905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5907 msgstr "Små bokstaver"
5909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5911 msgstr "små bokstaver"
5913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5914 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5915 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
5916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5917 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5919 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5920 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
5921 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
5922 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5923 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
5924 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:132
5926 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
5927 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
5928 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5929 #: lib/layouts/paper.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:68
5930 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/siamltex.layout:218
5931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:79
5932 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5934 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:202
5935 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
5939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
5940 msgid "Short Author|S"
5941 msgstr "Kort forfatter|K"
5943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
5944 msgid "A short version of the author name"
5945 msgstr "Kort versjon av forfatternavnet"
5947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5949 msgstr "Forfatters navn"
5951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
5953 msgstr "Forfatters navn"
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
5956 msgid "Author Affiliation"
5957 msgstr "Forfattertilknytning"
5959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
5960 msgid "Author affiliation"
5961 msgstr "Forfattertilknytning"
5963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
5965 msgstr "Forfattermerke"
5967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
5969 msgstr "Forfattermerke"
5971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
5972 msgid "Special Paper Notice"
5973 msgstr "Varsel om spesiell artikkel"
5975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5976 msgid "After Title Text"
5977 msgstr "Tekst etter tittel"
5979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5980 msgid "Page headings"
5981 msgstr "Sideoverskrifter"
5983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
5985 msgstr "Venstre side"
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5988 msgid "Left side of the header line"
5989 msgstr "Venstre side av header"
5991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
5992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
5994 msgstr "Markerbegge"
5996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
5997 msgid "Publication ID"
6000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6002 msgstr "Sammendrag---"
6004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6005 msgid "Index Terms---"
6006 msgstr "Registernøkler---"
6008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6009 msgid "Paragraph Start"
6010 msgstr "Avsnitt start"
6012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6014 msgstr "Første tegn"
6016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6017 msgid "First character of first word"
6018 msgstr "Første tegn i første ord"
6020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6022 msgstr "Appendikser"
6024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6029 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6030 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6031 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1064
6032 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:424
6034 #: lib/layouts/europecv.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:440
6036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/iopart.layout:249
6037 #: lib/layouts/iopart.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:295
6038 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6039 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6040 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6041 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:497
6042 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6043 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6044 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:157
6045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6046 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6048 msgstr "Sluttmateriale"
6050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6051 msgid "Peer Review Title"
6052 msgstr "Fagfellevurderingstittel"
6054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6055 msgid "PeerReviewTitle"
6056 msgstr "Fagfellevurderingstittel"
6058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6061 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6062 #: src/RowPainter.cpp:368
6066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6067 #: lib/layouts/jss.layout:119
6069 msgstr "Kort tittel"
6071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6072 msgid "Short title for the appendix"
6073 msgstr "Kort tittel for appendiks"
6075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6076 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6078 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6079 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6080 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6081 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6082 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6083 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6084 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6085 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6086 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6087 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6088 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6089 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6090 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6091 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6093 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6095 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
6097 msgid "Bibliography"
6098 msgstr "Referanseliste"
6100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6103 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6105 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6106 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6107 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6108 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6109 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6111 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6112 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6125 msgid "Optional photo for biography"
6126 msgstr "Frivillig foto for biografi"
6128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/europasscv.layout:74
6130 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:36
6131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6132 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6133 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6138 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6143 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6144 msgid "Name of the author"
6145 msgstr "Navn på forfatteren"
6147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6148 msgid "Biography without photo"
6149 msgstr "Biografi uten foto"
6151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6152 msgid "BiographyNoPhoto"
6153 msgstr "BiografiUtenFoto"
6155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6156 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6157 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6158 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6160 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6163 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6165 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6167 msgstr "Resonnement"
6169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6170 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6171 msgid "Alternative Proof String"
6172 msgstr "Alternativ bevistekst"
6174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6175 msgid "An alternative proof string"
6176 msgstr "En alternativ bevistekst"
6178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6179 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6180 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6181 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6182 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6186 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6190 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6191 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6192 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6193 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6197 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6198 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6199 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6200 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6201 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6203 msgstr "Sammendrag."
6205 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6206 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6207 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6209 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6210 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6212 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6213 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6214 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6215 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6217 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6222 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6223 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6224 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:197
6225 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6227 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6228 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6229 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6230 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6231 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6232 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6234 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6238 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6242 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6243 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6247 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6248 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6249 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6250 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6251 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6255 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6256 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6257 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6258 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6259 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6263 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6264 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6265 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6266 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6267 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6271 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6272 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6273 msgid "Giant Snippet"
6276 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6277 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6278 msgid "More Giant Snippet"
6281 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6282 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6283 msgid "Most Giant Snippet"
6286 #: lib/layouts/aa.layout:3
6287 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6288 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6290 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6292 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6294 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6295 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6296 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6298 msgstr "Undertittel"
6300 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6301 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6303 msgstr "Ekstratrykk"
6305 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6306 msgid "Offprint Requests to:"
6307 msgstr "Spm. om kopier til:"
6309 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6310 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6314 #: lib/layouts/aa.layout:140
6315 msgid "Correspondence to:"
6316 msgstr "Korrespondanse til:"
6318 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6319 msgid "Acknowledgements."
6322 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6323 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6324 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6325 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6327 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6328 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6329 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6330 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6331 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6332 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:55
6333 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6334 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6335 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6336 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6337 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6338 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6339 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6340 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6344 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6345 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6346 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6347 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6349 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6350 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6351 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6352 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6353 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:64
6354 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6355 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6356 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6357 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6358 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6359 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6361 msgstr "Underseksjon"
6363 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6364 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6365 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6366 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6368 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6369 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6370 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6371 #: lib/layouts/paper.layout:73 lib/layouts/recipebook.layout:98
6372 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6373 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6374 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6375 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6376 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6377 msgid "Subsubsection"
6378 msgstr "UnderUnderSeksjon"
6380 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6381 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6384 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
6385 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6387 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6388 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6389 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6390 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6392 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6394 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6395 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6396 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6397 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6401 #: lib/layouts/aa.layout:239
6402 msgid "institutemark"
6403 msgstr "instituttmerke"
6405 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6406 msgid "Institute Mark"
6407 msgstr "Instituttmerke"
6409 #: lib/layouts/aa.layout:262
6410 msgid "Abstract (unstructured)"
6411 msgstr "Sammendrag (ustrukturert)"
6413 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6417 #: lib/layouts/aa.layout:296
6418 msgid "Abstract (structured)"
6419 msgstr "Sammendrag (strukturert)"
6421 #: lib/layouts/aa.layout:300
6425 #: lib/layouts/aa.layout:301
6426 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6427 msgstr "Sammenheng med arbeidet ditt (valgfritt, kan være tom)"
6429 #: lib/layouts/aa.layout:305
6433 #: lib/layouts/aa.layout:306
6434 msgid "Aims of your work"
6435 msgstr "Målene med ditt arbeid"
6437 #: lib/layouts/aa.layout:310
6441 #: lib/layouts/aa.layout:311
6442 msgid "Methods used in your work"
6443 msgstr "Metoder brukt i ditt arbeid"
6445 #: lib/layouts/aa.layout:315
6449 #: lib/layouts/aa.layout:316
6450 msgid "Results of your work"
6451 msgstr "Resultater av ditt arbeid"
6453 #: lib/layouts/aa.layout:337
6457 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6458 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6459 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6460 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6464 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6469 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6470 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6471 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, utgått)"
6473 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6474 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6475 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6476 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6477 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6481 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6482 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6483 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6484 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6485 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6487 msgstr "Nummerert liste"
6489 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6490 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6491 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6493 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6494 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6497 msgstr "Beskrivelse"
6499 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6500 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6501 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6502 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6504 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6505 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6506 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
6507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6509 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6511 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6512 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6513 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6514 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:87
6515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6519 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6522 msgstr "Synonymordbok"
6524 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6526 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6527 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6529 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6530 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6531 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6532 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6533 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6534 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6537 msgstr "Tilknytning"
6539 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6540 msgid "Altaffilation"
6541 msgstr "AltTilknytning"
6543 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6544 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
6548 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6549 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6550 msgstr "Rekkefølgenummer for alternative tilnytninger"
6552 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6553 msgid "Alternative affiliation:"
6554 msgstr "Alternativ tilknytning:"
6556 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6560 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
6561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
6563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
6567 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6568 msgid "altaffilmark"
6569 msgstr "Alt tilknytingmerke"
6571 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6572 msgid "altaffiliation mark"
6573 msgstr "Alt tilknytingmerke"
6575 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6576 msgid "Subject headings:"
6577 msgstr "Subjektoverskrifter:"
6579 #: lib/layouts/aastex.layout:316 lib/layouts/apa.layout:212
6580 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6581 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6582 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6583 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6584 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6585 msgid "Acknowledgements"
6588 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6589 msgid "[Acknowledgements]"
6592 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6594 msgstr "Plasser_Figur"
6596 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6597 msgid "Place Figure here:"
6598 msgstr "Plasser figur her:"
6600 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6602 msgstr "Plasser_tabell"
6604 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6605 msgid "Place Table here:"
6606 msgstr "Plasser tabell her:"
6608 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6612 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6614 msgstr "Mattebokstaver"
6616 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6617 msgid "NoteToEditor"
6618 msgstr "Notat til redaktør"
6620 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6621 msgid "Note to Editor:"
6622 msgstr "Merknad til redaktør:"
6624 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6626 msgstr "Tabellreferanser"
6628 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6629 msgid "References. ---"
6630 msgstr "Referanser. ---"
6632 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6633 msgid "TableComments"
6634 msgstr "Tabellkommentarer"
6636 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6638 msgstr "Merknad. ---"
6640 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6642 msgstr "Tabellmerknad"
6644 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6646 msgstr "Tabellmerknad:"
6648 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6649 msgid "tablenotemark"
6650 msgstr "tabellmerknadmerke"
6652 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6653 msgid "tablenote mark"
6654 msgstr "tabellmerknadmerke"
6656 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6660 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6664 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6665 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6666 msgstr "Filnavn for tilhørende figur-fil"
6668 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6672 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6676 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6684 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6685 msgid "Recognized Name"
6688 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6689 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6690 msgstr "Skille objektets kjente navn fra tekst"
6692 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6700 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6701 msgid "Separate the dataset ID from text"
6702 msgstr "Skille datasettets ID fra tekst"
6704 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6706 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6707 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6709 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6713 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6717 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6721 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6726 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6731 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6732 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6733 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6735 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6736 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6739 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6740 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6741 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6742 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6745 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6746 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6748 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6749 msgid "Short Title|S"
6750 msgstr "Kort tittel"
6752 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6753 msgid "Short title which will appear in the running header"
6754 msgstr "Kort tittel for kolumnetittel"
6756 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6760 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6761 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6762 msgstr "Kort navn som står i bunnteksten på tittelsiden"
6764 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6765 msgid "Alt Affiliation"
6766 msgstr "Alt tilknytning"
6768 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6769 msgid "Also Affiliation"
6770 msgstr "Også tilknyttet"
6772 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6773 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6774 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6779 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6780 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6781 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6785 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6786 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6790 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6791 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6795 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6796 msgid "Abbreviations"
6797 msgstr "Forkortelser"
6799 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6800 msgid "Abbreviations:"
6801 msgstr "Forkortelser:"
6803 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6805 msgstr "Strukturformel"
6807 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6808 msgid "List of Schemes"
6809 msgstr "Struktruformler"
6811 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6815 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6816 msgid "List of Charts"
6819 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6820 msgid "Graph[[mathematical]]"
6823 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6824 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6827 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6828 msgid "SupplementalInfo"
6829 msgstr "Tilleggsinfo"
6831 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6832 msgid "Supporting Information Available"
6833 msgstr "Støttende informasjon tilgjengelig"
6835 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6837 msgstr "Innslag i innholdsfortegnelsen"
6839 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6840 msgid "Graphical TOC Entry"
6841 msgstr "Grafisk innslag i innholdsfortegnelsen"
6843 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6847 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6851 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6855 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6859 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6860 #: lib/languages:719
6864 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6865 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6866 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6868 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6869 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6870 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6872 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6874 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6875 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6878 msgid "TOG online ID"
6881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6890 msgid "Volume number:"
6891 msgstr "Volum nummer:"
6893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6898 msgid "Article number:"
6899 msgstr "Artikkelnummer:"
6901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
6903 msgid "Set copyright"
6904 msgstr "Opphavsrett"
6906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
6908 msgid "Copyright type:"
6909 msgstr "Opphavsrett år:"
6911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
6913 msgid "Copyright year"
6914 msgstr "Opphavsrett år:"
6916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
6918 msgid "Year of copyright:"
6919 msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
6921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
6923 msgid "Conference info"
6926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
6928 msgid "Conference info:"
6929 msgstr "Konferanse:"
6931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
6933 msgid "Conference name"
6936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
6940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
6948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
6949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6950 msgid "Article DOI:"
6951 msgstr "Artikkel DOI:"
6953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6954 msgid "TOG article DOI"
6955 msgstr "TOG-artikkel DOI"
6957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6959 msgstr "PDF forfatter"
6961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6963 msgstr "PDF forfatter:"
6965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
6966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6968 msgid "Keyword list"
6971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
6972 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
6974 msgid "Concept list"
6977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
6978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
6980 msgid "Print copyright"
6981 msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
6983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6988 msgid "Teaser image:"
6989 msgstr "Lokkebilde:"
6991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6992 msgid "CR categories"
6993 msgstr "CR kategorier"
6995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6996 msgid "CR Categories:"
6997 msgstr "CR kategorier:"
6999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7005 msgstr "CR kategori"
7007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7012 msgid "Number of the category"
7013 msgstr "Kategoriens nummer"
7015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7019 msgstr "delkategori"
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7023 msgstr "Tredje nivå"
7025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7026 msgid "Third-level of the category"
7027 msgstr "Tredje nivå av kategorien"
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7035 msgstr "Kort referanse"
7037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7038 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7039 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:172
7043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7044 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7050 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7051 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7052 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7053 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7054 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7055 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7056 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7057 msgid "Acknowledgments"
7060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7061 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7065 msgid "TOG project URL"
7066 msgstr "TOG prosjekt-URL"
7068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7069 msgid "Project URL:"
7070 msgstr "Prosjekt-URL:"
7072 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7073 msgid "TOG video URL"
7074 msgstr "TOG video-URL"
7076 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7080 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7081 msgid "TOG data URL"
7082 msgstr "TOG data-URL"
7084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7089 msgid "TOG code URL"
7090 msgstr "TOG code-URL"
7092 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7096 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7097 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7098 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7100 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7101 msgid "Articles (DocBook)"
7102 msgstr "Articles (DocBook)"
7104 #: lib/layouts/agums.layout:3
7105 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7106 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7108 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7109 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7110 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7112 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7116 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7117 msgid "Affiliation Mark"
7118 msgstr "Tilknytningsmerke"
7120 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7121 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7122 msgstr "Rekkefølgenummer for forfatterens tilknytninger"
7124 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7125 msgid "Author affiliation:"
7126 msgstr "Forfattertilknytning:"
7128 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7129 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7130 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7131 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7132 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:82
7133 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7134 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7135 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7136 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7137 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7141 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7142 msgid "Acknowledgments."
7145 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7146 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7147 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7149 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7150 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7151 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7152 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7153 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7157 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7158 msgid "SpecialSection"
7159 msgstr "Spesialseksjon"
7161 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7162 msgid "SpecialSection*"
7163 msgstr "Spesialseksjon*"
7165 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7167 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7168 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7169 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7170 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7171 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7175 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7177 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7178 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7179 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7181 msgstr "Underseksjon*"
7183 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7185 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7186 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7187 msgid "Subsubsection*"
7188 msgstr "UnderUnderSeksjon*"
7190 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7191 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7192 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7194 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7195 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7196 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7197 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7198 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7199 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7200 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7204 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7205 msgid "Chapter Exercises"
7206 msgstr "Kapitteloppgaver"
7208 #: lib/layouts/apa.layout:3
7209 msgid "American Psychological Association (APA)"
7210 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7212 #: lib/layouts/apa.layout:54
7216 #: lib/layouts/apa.layout:63
7217 msgid "Right header:"
7218 msgstr "Høyre hode:"
7220 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7222 msgstr "Sammendrag:"
7224 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7225 msgid "Short title:"
7226 msgstr "Kort tittel:"
7228 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7230 msgstr "To forfattere"
7232 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7233 msgid "ThreeAuthors"
7234 msgstr "Tre forfattere"
7236 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7238 msgstr "Fire forfattere"
7240 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7241 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7242 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7243 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7244 msgid "Affiliation:"
7245 msgstr "Tilknytning:"
7247 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7248 msgid "TwoAffiliations"
7249 msgstr "To_tilknytninger"
7251 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7252 msgid "ThreeAffiliations"
7253 msgstr "Tre_tilknytninger"
7255 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7256 msgid "FourAffiliations"
7257 msgstr "Fire_tilknytninger"
7259 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7260 msgid "Acknowledgements:"
7263 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7267 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7271 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7276 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7277 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7278 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7279 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7280 msgstr "bildeteksten slik den vises i liste over figurer/tabeller"
7282 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7284 msgstr "TilpassFigur"
7286 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7288 msgstr "TilpassGrafikk"
7290 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7291 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7292 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7293 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7294 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7295 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7296 msgid "Subparagraph"
7297 msgstr "Underavsnitt"
7299 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7300 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7302 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7303 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7304 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7305 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7306 msgid "Custom Item|s"
7307 msgstr "Tilpassede objekter|s"
7309 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7310 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7312 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7313 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7314 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7315 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7316 msgid "A customized item string"
7319 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7323 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7324 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7325 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7326 msgid "(\\alph{enumii})"
7327 msgstr "(\\alph{enumii})"
7329 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7330 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7331 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7333 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7335 msgstr "Fem forfattere"
7337 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7339 msgstr "Seks forfattere"
7341 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7343 msgstr "Venstre hode"
7345 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7346 msgid "Left header:"
7347 msgstr "Venstre hode:"
7349 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7350 msgid "FiveAffiliations"
7351 msgstr "Fem_tilknytninger"
7353 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7354 msgid "SixAffiliations"
7355 msgstr "Seks_tilknytninger"
7357 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7358 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7359 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7360 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 lib/layouts/fixme.module:107
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7377 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7379 msgstr "Forfattermerknad"
7381 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7382 msgid "Author Note:"
7383 msgstr "Forfattermerknad:"
7385 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7389 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7390 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7392 msgstr "LaTeX Preamble"
7394 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7398 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7403 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7407 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7408 msgid "Arabic Article"
7409 msgstr "Arabic Article"
7411 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7412 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7413 msgstr "Beamer Article (standardklasse)"
7415 #: lib/layouts/article.layout:3
7416 msgid "Article (Standard Class)"
7417 msgstr "Article (standardklasse)"
7419 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7420 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7421 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7422 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7423 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7424 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7425 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7429 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7430 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7431 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7440 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7441 #: lib/layouts/slides.layout:4
7442 msgid "Presentations"
7443 msgstr "Presentasjoner"
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7446 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7452 msgid "Overlay Specifications|v"
7453 msgstr "Overliggerspesifikasjoner|v"
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7457 msgid "Overlay specifications for this list"
7458 msgstr "Overliggerspesifikasjon for denne lista"
7460 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7462 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7463 msgid "Item Overlay Specifications"
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7472 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7478 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7479 msgid "Overlay specifications for this item"
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7483 msgid "Mini Template"
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7487 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7488 msgstr "Mini-mal for denne lista (se beamer-manualen for detaljer)"
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7491 msgid "Longest label|s"
7492 msgstr "Lengste listeetikett|s"
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7495 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7496 msgstr "Den lengste etiketten i lista (for å sette innrykksdybden)"
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7500 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7501 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7502 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7503 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
7504 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
7505 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7506 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7507 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/stdsections.inc:13
7508 #: lib/layouts/stdsections.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:76
7509 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7510 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7511 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7513 msgstr "Seksjonering"
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7526 msgid "Mode Specification|S"
7527 msgstr "Modusspesifikasjon|s"
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7533 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7535 "Oppgi for hvilket modus (artikkel, presentasjon osv.) denne overskriften "
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7539 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7540 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7541 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7542 msgstr "Delen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7545 msgid "Section \\arabic{section}"
7546 msgstr "Seksjon \\arabic{section}"
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7550 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7551 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7552 msgstr "Seksjonen slik det vises i innholdsfortegnelse og kolumnetittel"
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7555 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7556 msgid "\\Alph{section}"
7557 msgstr "\\Alph{section}"
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7560 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7561 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7564 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7565 msgstr "Underseksjonen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7568 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7569 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7573 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7575 "Underunderseksjon \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
7576 "\\arabic{subsubsection}"
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7580 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7581 msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
7583 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7584 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7585 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7596 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7607 msgid "Overlay specifications for this frame"
7608 msgstr "Overliggerspesifikasjoner for dette lysarket"
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7611 msgid "Default Overlay Specifications"
7612 msgstr "Standard overliggerspesifikasjoner"
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7615 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7616 msgstr "Standard overliggerspesifikasjoner for dette lysarket"
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7619 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7620 msgid "Frame Options"
7621 msgstr "Lysarkopsjoner"
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7624 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7625 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:45
7626 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/fixme.module:67
7627 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
7628 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
7629 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:75
7630 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
7632 msgstr "Innstillinger"
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7636 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7637 msgstr "Lysarkopsjoner (se beamer-manualen)"
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7641 msgstr "Tittel for lysarket"
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7644 msgid "Enter the frame title here"
7645 msgstr "Skriv tittelen for lysarket her"
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7649 msgstr "Enkelt lysark"
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7652 msgid "Frame (plain)"
7653 msgstr "Lysark (enkelt)"
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7656 msgid "FragileFrame"
7657 msgstr "Fragile lysark"
7659 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7660 msgid "Frame (fragile)"
7661 msgstr "Lysark (fragile)"
7663 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7665 msgstr "Repetert lysark"
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7668 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7673 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7674 msgid "Repeat frame with label"
7675 msgstr "Gjenta lysarket med etikett"
7677 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7679 msgstr "Lysarktittel"
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7682 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7684 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7686 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7690 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7691 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7692 msgstr "Oppgi innstillinger for overliggere (se beamer-bruksanvisning)"
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7695 msgid "Short Frame Title|S"
7696 msgstr "Kort lysarktittel|s"
7698 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7699 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7700 msgstr "En kort versjon av lysarktittelen"
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7703 msgid "FrameSubtitle"
7704 msgstr "Lysark undertittel"
7706 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7707 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7713 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7718 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7719 msgstr "Start kolonne (med innrykk!), bredde:"
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7722 msgid "Column Options"
7723 msgstr "Kolonneopsjoner"
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7726 msgid "Column options (see beamer manual)"
7727 msgstr "Kolonneopsjoner (se beamer-manualen)"
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7730 msgid "Column Placement Options"
7731 msgstr "Plasseringsopsjoner for kolonne"
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7734 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7735 msgstr "Kolonneplassering (t, T, c, b)"
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7738 msgid "ColumnsCenterAligned"
7739 msgstr "Sentrerte kolonner"
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7742 msgid "Columns (center aligned)"
7743 msgstr "Kolonner (sentrerte)"
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7746 msgid "ColumnsTopAligned"
7747 msgstr "Toppjusterte kolonner"
7749 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7750 msgid "Columns (top aligned)"
7751 msgstr "Kolonner (toppjusterte)"
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7763 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7764 msgid "Pause number"
7765 msgstr "Pause nummer"
7767 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7768 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7769 msgstr "Nummer for lysark hvor innholdet under pausen blir synlig"
7771 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7772 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7773 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7775 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7779 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7780 msgid "Overprint Area Width"
7781 msgstr "Overlegg bredde"
7783 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7784 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7785 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7789 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7790 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7791 msgstr "Bredden for overlegget (standard: tekstbredden)"
7793 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7795 msgstr "Overlagt Område"
7797 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7799 msgstr "Overlagt område"
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7802 msgid "Overlay Area Width"
7803 msgstr "Bredde for overlegget"
7805 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7806 msgid "The width of the overlay area"
7807 msgstr "Bredden for området som legges over lysarket"
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7810 msgid "Overlay Area Height"
7811 msgstr "Overlegg høyde"
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7814 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7818 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7819 msgid "The height of the overlay area"
7820 msgstr "Høyden for området som legges over lysarket"
7822 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7827 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7828 msgid "Uncovered on slides"
7829 msgstr "Avdekkes på lysark"
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7837 msgid "Only on slides"
7838 msgstr "Bare på lysark"
7840 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7852 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7853 msgid "Action Specification|S"
7854 msgstr "Aksjonspesifikasjon|s"
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7858 msgstr "Rammetittel"
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7861 msgid "Enter the block title here"
7862 msgstr "Skriv tittelen for ramma her"
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7865 msgid "ExampleBlock"
7866 msgstr "Eksempelramme"
7868 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7869 msgid "Example Block:"
7870 msgstr "Eksempelramme:"
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7874 msgstr "Advarselsramme"
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7877 msgid "Alert Block:"
7878 msgstr "Advarselsramme:"
7880 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7886 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7887 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7888 msgstr "Kort tittel som vises på kanten/toppen"
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7891 msgid "Title (Plain Frame)"
7892 msgstr "Tittel (enkelt lysark)"
7894 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7895 msgid "Short Subtitle|S"
7896 msgstr "Kort undertittel|K"
7898 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7899 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7900 msgstr "Kort undertittel som vises på kanten/toppen"
7902 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7903 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7904 msgstr "Kort forfatter som vises på kanten/toppen"
7906 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7907 msgid "Short Institute|S"
7908 msgstr "Kort institutt|K"
7910 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7911 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7912 msgstr "Kort institutt som vises på kanten/toppen"
7914 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7915 msgid "InstituteMark"
7916 msgstr "Instituttmerke"
7918 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7919 msgid "Short Date|S"
7920 msgstr "Kort dato|K"
7922 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7923 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7924 msgstr "Kort dato som vises på kanten/toppen"
7926 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7927 msgid "TitleGraphic"
7928 msgstr "Tittelgrafikk"
7930 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7931 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7932 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7936 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
7937 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
7938 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
7943 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7947 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
7948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
7952 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
7955 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
7956 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
7957 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
7958 msgid "Action Specifications|S"
7959 msgstr "Aksjonspesifikasjon|s"
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7964 #: lib/layouts/theorems-named.module:21
7965 msgid "Additional Theorem Text"
7966 msgstr "Ekstra teoremtekst"
7968 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
7970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7971 #: lib/layouts/theorems-named.module:22
7972 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7973 msgstr "Ekstra tekst føyd til teoremoverskriften"
7975 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
7976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
7978 msgstr "Definisjon."
7980 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7982 msgstr "Definisjoner"
7984 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
7985 msgid "Definitions."
7986 msgstr "Definisjoner."
7988 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
7992 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
7996 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8000 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:150
8006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8010 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8011 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8012 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8020 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8026 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32 lib/layouts/theorems-named.module:17
8030 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8031 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8035 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8040 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8044 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8052 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8056 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8057 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8058 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8062 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8063 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8067 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8075 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8076 msgid "Default Text"
8077 msgstr "Standardtekst"
8079 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8080 msgid "Enter the default text here"
8081 msgstr "Skriv standardtekst her"
8083 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8085 msgstr "Beamer merknad"
8087 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8088 msgid "Note Options"
8089 msgstr "Merknadsinnstillinger"
8091 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8092 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8093 msgstr "Spesifiser opsjoner for merknad (se beamer-manualen)"
8095 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8097 msgstr "Artikkelmodus"
8099 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8104 msgid "PresentationMode"
8105 msgstr "Presentasjonsmodus"
8107 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8108 msgid "Presentation"
8109 msgstr "Presentasjon"
8111 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8112 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8113 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8114 #: src/insets/Inset.cpp:100
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8119 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8120 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8121 msgid "List of Tables"
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8125 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8130 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8131 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8132 msgid "List of Figures"
8135 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8136 msgid "Beamerposter"
8137 msgstr "Beamerposter"
8139 #: lib/layouts/book.layout:3
8140 msgid "Book (Standard Class)"
8141 msgstr "Book (standardklasse)"
8143 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8147 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8151 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8155 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8157 msgstr "Sammenfatning"
8159 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8163 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8164 msgid "ACT \\arabic{act}"
8165 msgstr "AKT \\arabic{act}"
8167 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8171 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8172 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8173 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
8175 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8179 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8181 msgstr "VED OPPGANG:"
8183 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8187 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8188 msgid "Parenthetical"
8191 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8195 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8199 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8203 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8204 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8205 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8206 msgid "Right Address"
8207 msgstr "Adresse(høyre side)"
8209 #: lib/layouts/chess.layout:3
8213 #: lib/layouts/chess.layout:36
8217 #: lib/layouts/chess.layout:43
8219 msgstr "Hovedlinje:"
8221 #: lib/layouts/chess.layout:62
8225 #: lib/layouts/chess.layout:66
8229 #: lib/layouts/chess.layout:72
8230 msgid "SubVariation"
8231 msgstr "Undervariant"
8233 #: lib/layouts/chess.layout:75
8234 msgid "Subvariation:"
8235 msgstr "Undervariant:"
8237 #: lib/layouts/chess.layout:81
8238 msgid "SubVariation2"
8239 msgstr "Undervariant2"
8241 #: lib/layouts/chess.layout:84
8242 msgid "Subvariation(2):"
8243 msgstr "Undervariant(2):"
8245 #: lib/layouts/chess.layout:90
8246 msgid "SubVariation3"
8247 msgstr "_Undervariant3"
8249 #: lib/layouts/chess.layout:93
8250 msgid "Subvariation(3):"
8251 msgstr "Undervariant(3):"
8253 #: lib/layouts/chess.layout:99
8254 msgid "SubVariation4"
8255 msgstr "Undervariant4"
8257 #: lib/layouts/chess.layout:102
8258 msgid "Subvariation(4):"
8259 msgstr "Undervariant(4):"
8261 #: lib/layouts/chess.layout:108
8262 msgid "SubVariation5"
8263 msgstr "Undervariant5"
8265 #: lib/layouts/chess.layout:111
8266 msgid "Subvariation(5):"
8267 msgstr "Undervariant(5):"
8269 #: lib/layouts/chess.layout:118
8271 msgstr "Skjulte trekk"
8273 #: lib/layouts/chess.layout:123
8275 msgstr "Skjulte trekk:"
8277 #: lib/layouts/chess.layout:128
8281 #: lib/layouts/chess.layout:132
8282 msgid "[chessboard]"
8283 msgstr "[sjakkbrett]"
8285 #: lib/layouts/chess.layout:141
8286 msgid "BoardCentered"
8287 msgstr "Sentrert brett"
8289 #: lib/layouts/chess.layout:146
8290 msgid "[centered board]"
8291 msgstr "[sentrert brett]"
8293 #: lib/layouts/chess.layout:156
8297 #: lib/layouts/chess.layout:161
8299 msgstr "Høydepunkter:"
8301 #: lib/layouts/chess.layout:176
8305 #: lib/layouts/chess.layout:181
8309 #: lib/layouts/chess.layout:187
8311 msgstr "Springertrekk"
8313 #: lib/layouts/chess.layout:192
8315 msgstr "Springertrekk:"
8317 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8318 msgid "Springer cl2emult"
8319 msgstr "Springer cl2emult"
8321 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8322 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8323 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
8325 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8326 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8327 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
8329 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8330 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8331 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
8333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8338 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8340 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8350 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8351 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8353 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8354 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8368 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8371 msgstr "Postkommentar"
8373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8374 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8375 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8376 msgid "Send To Address"
8377 msgstr "Til-adresse"
8379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8380 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8381 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8383 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8384 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8391 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8394 msgstr "Min_adresse"
8396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8397 msgid "Sender Address:"
8398 msgstr "Avsenderadresse:"
8400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8401 msgid "Return address"
8402 msgstr "Returadresse"
8404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8406 msgid "Backaddress:"
8407 msgstr "Returadresse:"
8409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8410 msgid "Postal comment"
8411 msgstr "Postkommentar"
8413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8414 msgid "Postal Remark:"
8415 msgstr "Postkommentar:"
8417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8423 msgstr "Håndtering:"
8425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8427 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8434 msgstr "Deres ref.:"
8436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8438 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8456 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8457 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8459 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8467 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8468 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8470 msgstr "Avslutninger"
8472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8475 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8484 msgid "Bottom text:"
8487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8493 msgstr "Områdekode:"
8495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8496 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8497 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8503 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8504 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8509 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8521 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8522 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8529 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8540 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8542 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8544 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8555 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8557 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8559 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8567 msgstr "Avslutning:"
8569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8574 msgid "Here you can insert a signature scan"
8575 msgstr "Her kan du sette inn en scannet signatur"
8577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8578 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8584 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8590 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8597 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8607 msgid "Post Scriptum:"
8608 msgstr "Post Scriptum:"
8610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8611 msgid "SenderAddress"
8612 msgstr "Avsenderadresse"
8614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8617 msgstr "Returadresse"
8619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8620 msgid "RetourAdresse"
8621 msgstr "Returadresse"
8623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8629 msgstr "Post-kommentar"
8631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8642 msgstr "Deres adresse"
8644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8645 msgid "IhrSchreiben"
8648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8653 msgid "Unterschrift"
8654 msgstr "Underskrift"
8656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8661 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8684 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8726 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8727 msgid "DocBook Book (SGML)"
8728 msgstr "DocBook Book (SGML)"
8730 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8731 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8732 msgid "Books (DocBook)"
8733 msgstr "Books (DocBook)"
8735 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8736 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8737 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
8739 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8740 msgid "DocBook Section (SGML)"
8741 msgstr "DocBook Section (SGML)"
8743 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8744 msgid "DocBook Article (SGML)"
8745 msgstr "DocBook Article (SGML)"
8747 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8748 msgid "Inderscience A4 Journals"
8749 msgstr "Inderscience A4 Journals"
8751 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8752 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8753 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8755 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8756 msgid "Econometrica"
8757 msgstr "Econometrica"
8759 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8761 msgstr "Løpende tittel"
8763 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8764 msgid "Running Title:"
8765 msgstr "Løpende tittel:"
8767 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8769 msgstr "Løpende forfatter"
8771 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8772 msgid "Running Author:"
8773 msgstr "Løpende forfatter:"
8775 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8776 msgid "Address Option"
8777 msgstr "Adresseopsjon"
8779 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8780 msgid "Optional argument for the address"
8781 msgstr "Frivillig opsjon for adressen"
8783 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8784 msgid "E-Mail Option"
8785 msgstr "E-post opsjon"
8787 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8788 msgid "Optional argument for the e-mail"
8789 msgstr "Frivillig opsjon for e-post"
8791 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8792 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8796 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8798 msgstr "Nettadresse"
8800 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8801 msgid "Web address:"
8802 msgstr "Nettadresse:"
8804 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8805 msgid "Authors Block"
8806 msgstr "Forfatterramme"
8808 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8809 msgid "Authors Block:"
8810 msgstr "Forfatterramme:"
8812 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8813 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8814 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8819 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8823 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8824 msgid "Thanks \\theThanks:"
8825 msgstr "Takksigelse \\theThanks:"
8827 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8828 msgid "Thanks Reference"
8829 msgstr "Takkereferanse"
8831 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8835 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8836 msgid "Internet Address Reference"
8837 msgstr "Nettadressereferanse"
8839 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8840 msgid "Internet Addess Ref"
8841 msgstr "Nettadressereferanse"
8843 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8844 msgid "Corresponding Author"
8845 msgstr "Korresponderende forfatter"
8847 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8848 msgid "Name (First Name)"
8849 msgstr "Navn (fornavn)"
8851 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8855 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8856 msgid "Name (Surname)"
8857 msgstr "Navn (etternavn)"
8859 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8860 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8862 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8863 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8867 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8868 msgid "By Same Author (bib)"
8869 msgstr "Av samme forfatter (bib)"
8871 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8875 #: lib/layouts/egs.layout:3
8876 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8877 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8879 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8883 #: lib/layouts/egs.layout:289
8885 msgstr "LaTeX Tittel"
8887 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8891 #: lib/layouts/egs.layout:333
8895 #: lib/layouts/egs.layout:368
8897 msgstr "Tidsskrift:"
8899 #: lib/layouts/egs.layout:377
8903 #: lib/layouts/egs.layout:391
8907 #: lib/layouts/egs.layout:401
8909 msgstr "Første forfatter"
8911 #: lib/layouts/egs.layout:414
8912 msgid "1st_author_surname:"
8913 msgstr "første forfatter etternavn:"
8915 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8918 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8922 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8923 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8927 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8928 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8932 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8933 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8937 #: lib/layouts/egs.layout:467
8941 #: lib/layouts/egs.layout:480
8942 msgid "reprint_reqs_to:"
8943 msgstr "Spm. om kopier til:"
8945 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8946 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8947 msgstr "Elsevier (utgått versjon)"
8949 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8950 msgid "Author Option"
8951 msgstr "Forfatteropsjon"
8953 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8954 msgid "Optional argument for the author"
8955 msgstr "Frivillig opsjon for forfatter"
8957 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8958 msgid "Author Address"
8959 msgstr "Forfatteradresse"
8961 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8962 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8963 msgid "Author Email"
8964 msgstr "Forfatters E-post"
8966 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8967 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
8971 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
8972 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8974 msgstr "Forfatter URL"
8976 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
8977 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
8981 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8982 msgid "Thanks Option"
8983 msgstr "Takksigelseopsjon"
8985 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8986 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8987 msgstr "Frivillig opsjon for takksigelse"
8989 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8990 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8991 msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"
8993 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8997 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8998 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8999 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9001 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9002 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9003 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
9005 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9006 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9007 msgstr "Proposisjon \\arabic{theorem}"
9009 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9010 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9011 msgstr "Kriterie \\arabic{theorem}"
9013 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9014 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9015 msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"
9017 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9018 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9019 msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}"
9021 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9022 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9023 msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}"
9025 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9026 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9027 msgstr "Eksempel \\arabic{theorem}"
9029 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9030 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9031 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9033 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9034 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9035 msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
9037 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9038 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9039 msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
9041 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9042 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9043 msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"
9045 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9046 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9047 msgstr "Sammendrag \\arabic{summ}"
9049 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9050 msgid "Case \\arabic{case}"
9051 msgstr "Tilfelle \\arabic{case}"
9053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9058 msgid "BeginFrontmatter"
9059 msgstr "StartFrontmateriale"
9061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9062 msgid "Begin frontmatter"
9063 msgstr "Start frontmateriale"
9065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9066 msgid "EndFrontmatter"
9067 msgstr "SluttFrontmateriale"
9069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9070 msgid "End frontmatter"
9071 msgstr "Slutt frontmateriale"
9073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9074 msgid "Titlenotemark"
9075 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
9077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9078 msgid "Titlenote mark"
9079 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
9081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9082 msgid "Title footnote"
9083 msgstr "Tittelfotnote"
9085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9086 msgid "Footnote Label"
9087 msgstr "Fotnotemerke"
9089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9090 msgid "Label you refer to in the title"
9091 msgstr "Merke du refererer til i tittelen"
9093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9094 msgid "Title footnote:"
9095 msgstr "Tittelfotnote:"
9097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9098 msgid "Author Label"
9099 msgstr "Forfattermerke"
9101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9102 msgid "Label you will reference in the address"
9103 msgstr "Merke du vil referere i adressen"
9105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9107 msgstr "Forfattermerke"
9109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9110 msgid "Author footnote"
9111 msgstr "Forfatters fotnote"
9113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9114 msgid "Author footnote:"
9115 msgstr "Forfatters fotnote:"
9117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9118 msgid "Author Footnote Label"
9119 msgstr "Forfatters fotnotemerke"
9121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9122 msgid "Label you refer to for an author"
9123 msgstr "Merke du refererer til for en forfatter"
9125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9126 msgid "CorAuthormark"
9127 msgstr "KorrForfattermerke"
9129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9130 msgid "CorAuthor mark"
9131 msgstr "Korr. forfattermerke"
9133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9134 msgid "Corresponding author"
9135 msgstr "Korresponderende forfatter"
9137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9138 msgid "Corresponding author text:"
9139 msgstr "Korresponderende forfatter tekst:"
9141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9142 msgid "Address Label"
9143 msgstr "Adresseetikett"
9145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9146 msgid "Label of the author you refer to"
9147 msgstr "Etikett for forfatteren du refererer til"
9149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9154 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9155 msgstr "Hvis innholdet er 'url', blir epost en Internettadresse"
9157 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9158 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9159 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9161 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9165 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9166 msgid "Europass CV (2013)"
9169 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9170 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9171 msgid "Curricula Vitae"
9172 msgstr "Curricula Vitae"
9174 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9175 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9180 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9184 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9185 msgid "Name (footer):"
9186 msgstr "Navn (fot):"
9188 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9192 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9193 msgid "Mobile phone number"
9194 msgstr "Mobiltelefon"
9196 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9197 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9201 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9203 msgstr "Hjemmeside:"
9205 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9206 msgid "InstantMessaging"
9207 msgstr "Hurtigmelding"
9209 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9210 msgid "Instant Messaging:"
9211 msgstr "Hurtigmelding:"
9213 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9217 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9218 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9219 msgstr "HM Type (f.eks., AOL Messenger)"
9221 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9225 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9226 msgid "Date of birth:"
9227 msgstr "Fødselsdato:"
9229 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9231 msgstr "Nasjonalitet"
9233 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9234 msgid "Nationality:"
9235 msgstr "Nasjonalitet:"
9237 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9241 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9245 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9246 msgid "BeforePicture"
9249 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9250 msgid "Space before picture:"
9251 msgstr "Tomrom før bilde:"
9253 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9257 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9261 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9262 msgid "Resize photo to this width"
9263 msgstr "Endre foto til denne bredden"
9265 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9266 msgid "AfterPicture"
9267 msgstr "Etter bilde"
9269 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9270 msgid "Space after picture:"
9271 msgstr "Tomrom etter bilde:"
9273 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9274 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9275 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9276 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9277 msgid "Vertical Space"
9278 msgstr "Loddrett avstand"
9280 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9281 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9282 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9283 msgid "Additional vertical space"
9284 msgstr "Ekstra loddrett avstand"
9286 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9287 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9291 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9292 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9293 msgstr "Sammendrag av elementer, eller varighet"
9295 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9296 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9300 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9305 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9309 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9312 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
9314 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9319 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9323 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9324 msgid "Title level:"
9325 msgstr "Tittelnivå:"
9327 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9328 msgid "Text (right side)"
9329 msgstr "Tekst (høyre side)"
9331 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9336 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9341 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9343 msgid "BlueItemInset"
9344 msgstr "Egendefinerte objekter"
9346 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9347 msgid "Blue subitems"
9350 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9355 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9358 msgstr "Listepunkt:"
9360 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9365 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9366 msgid "MotherTongue"
9369 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9370 msgid "Mother Tongue:"
9373 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9377 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9378 msgid "Language Header:"
9381 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9385 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9386 msgid "Name of the language"
9387 msgstr "Navn på språket"
9389 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9394 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9395 msgid "Level how good you think you can listen"
9396 msgstr "Nivå: hvor god er du til å lytte"
9398 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9401 msgstr "Overskrifter"
9403 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9404 msgid "Level how good you think you can read"
9405 msgstr "Nivå: hvor god er du til å lese"
9407 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9409 msgstr "Interaksjon"
9411 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9412 msgid "Level how good you think you can conversate"
9413 msgstr "Nivå: hvor god er du til å konversere"
9415 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9419 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9420 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9421 msgstr "Nivå: hvor god er du til å snakke fritt"
9423 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9424 msgid "LastLanguage"
9427 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9428 msgid "Last Language:"
9429 msgstr "Siste språk:"
9431 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9435 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9436 msgid "Language Footer:"
9439 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9443 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9445 msgstr "Slutt på CV"
9447 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9450 msgstr "Høydepunkter:"
9452 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9456 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9457 msgid "Footer name:"
9460 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9464 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9468 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9469 msgid "Size the photo is resized to"
9470 msgstr "Størrelse for bildet"
9472 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9476 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9477 msgid "The title as it appears in the header"
9478 msgstr "Tittelen slik den vises i hodet"
9480 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9481 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9482 msgstr "Oppsummering av elementet, eller tidspunkt"
9484 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9485 msgid "BulletedItem"
9488 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9489 msgid "Bulleted Item:"
9492 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9496 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9500 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9501 msgid "PersonalInfo"
9502 msgstr "Personliginfo"
9504 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9505 msgid "Personal Info"
9506 msgstr "Personlig informasjon"
9508 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9509 msgid "VerticalSpace"
9510 msgstr "LoddrettAvstand"
9512 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9513 msgid "Vertical space"
9514 msgstr "Loddrett avstand"
9516 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9517 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9518 msgstr "Article (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
9520 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9521 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9522 msgstr "Book (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
9524 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9525 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9526 msgstr "Letter (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
9528 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9529 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9530 msgstr "Report (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
9532 #: lib/layouts/foils.layout:3
9536 #: lib/layouts/foils.layout:44
9540 #: lib/layouts/foils.layout:64
9541 msgid "ShortFoilhead"
9542 msgstr "Kort lysarktopp"
9544 #: lib/layouts/foils.layout:70
9545 msgid "Rotatefoilhead"
9546 msgstr "Vridd lysarktopp"
9548 #: lib/layouts/foils.layout:76
9549 msgid "ShortRotatefoilhead"
9550 msgstr "Kort vridd lysarktopp"
9552 #: lib/layouts/foils.layout:85
9554 msgstr "Avkryssingsliste"
9556 #: lib/layouts/foils.layout:101
9560 #: lib/layouts/foils.layout:105
9564 #: lib/layouts/foils.layout:121
9568 #: lib/layouts/foils.layout:165
9572 #: lib/layouts/foils.layout:174
9576 #: lib/layouts/foils.layout:183
9578 msgstr "Restriksjon"
9580 #: lib/layouts/foils.layout:187
9581 msgid "Restriction:"
9582 msgstr "Restriksjon:"
9584 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
9585 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9587 msgstr "Venstre hode"
9589 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:93
9590 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9591 msgid "Left Header:"
9592 msgstr "Venstre hode:"
9594 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
9595 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9596 msgid "Right Header"
9599 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:107
9600 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9601 msgid "Right Header:"
9602 msgstr "Høyre hode:"
9604 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9605 msgid "Right Footer"
9608 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9609 msgid "Right Footer:"
9612 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
9613 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9617 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
9618 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9622 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
9623 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9624 msgid "Corollary #."
9625 msgstr "Korollar #."
9627 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
9628 msgid "Proposition #."
9629 msgstr "Proposisjon #."
9631 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
9632 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9633 msgid "Definition #."
9634 msgstr "Definisjon #."
9636 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
9637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
9641 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
9642 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
9646 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
9647 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
9651 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
9652 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
9653 msgid "Proposition*"
9654 msgstr "Proposisjon*"
9656 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
9657 msgid "Proposition."
9658 msgstr "Proposisjon."
9660 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
9661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
9663 msgstr "Definisjon*"
9665 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9666 msgid "French Letter (frletter)"
9667 msgstr "French Letter (frletter)"
9669 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9670 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9671 msgstr "G-Brief (V. 1, utgått)"
9673 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9677 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9682 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9686 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9690 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9694 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9698 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9703 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9707 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9708 msgid "ReturnAddress"
9709 msgstr "Returadresse"
9711 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9712 msgid "ReturnAddress:"
9713 msgstr "Returadresse:"
9715 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9716 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9720 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9721 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9725 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9727 msgstr "Din adresse:"
9729 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9733 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9737 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9741 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9745 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9749 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9753 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9757 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9761 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9765 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9769 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9773 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9777 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9781 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9782 msgid "BankAccount:"
9785 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9787 msgid "PostalComment"
9788 msgstr "Postkommentar"
9790 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9791 msgid "PostalComment:"
9792 msgstr "Postkommentar:"
9794 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9798 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9803 msgid "G-Brief (V. 2)"
9804 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9864 msgstr "AdresseradA"
9866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9867 msgid "AddressRowA:"
9868 msgstr "AdresseradA:"
9870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9872 msgstr "AdresseradB"
9874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9875 msgid "AddressRowB:"
9876 msgstr "AdresseradB:"
9878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9880 msgstr "AdresseradC"
9882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9883 msgid "AddressRowC:"
9884 msgstr "AdresseradC:"
9886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9888 msgstr "AdresseradD"
9890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9891 msgid "AddressRowD:"
9892 msgstr "AdresseradD:"
9894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9896 msgstr "AdresseradE"
9898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9899 msgid "AddressRowE:"
9900 msgstr "AdresseradE:"
9902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9904 msgstr "AdresseradF"
9906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9907 msgid "AddressRowF:"
9908 msgstr "AdresseradF:"
9910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9911 msgid "TelephoneRowA"
9914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9915 msgid "TelephoneRowA:"
9918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9919 msgid "TelephoneRowB"
9922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9923 msgid "TelephoneRowB:"
9926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9927 msgid "TelephoneRowC"
9930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9931 msgid "TelephoneRowC:"
9934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9935 msgid "TelephoneRowD"
9938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9939 msgid "TelephoneRowD:"
9942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9943 msgid "TelephoneRowE"
9946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9947 msgid "TelephoneRowE:"
9950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9951 msgid "TelephoneRowF"
9954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9955 msgid "TelephoneRowF:"
9958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9959 msgid "InternetRowA"
9960 msgstr "InternettRadA"
9962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9963 msgid "InternetRowA:"
9964 msgstr "InternettRadA:"
9966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9967 msgid "InternetRowB"
9968 msgstr "InternettRadB"
9970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9971 msgid "InternetRowB:"
9972 msgstr "InternettRadB:"
9974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9975 msgid "InternetRowC"
9976 msgstr "InternettRadC"
9978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9979 msgid "InternetRowC:"
9980 msgstr "InternettRadC:"
9982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9983 msgid "InternetRowD"
9984 msgstr "InternettRadD"
9986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9987 msgid "InternetRowD:"
9988 msgstr "InternettRadD:"
9990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9991 msgid "InternetRowE"
9992 msgstr "InternettRadE"
9994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9995 msgid "InternetRowE:"
9996 msgstr "InternettRadE:"
9998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9999 msgid "InternetRowF"
10000 msgstr "InternettRadF"
10002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10003 msgid "InternetRowF:"
10004 msgstr "InternettRadF:"
10006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10054 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10055 msgid "Hebrew Article"
10056 msgstr "Hebrew Article"
10058 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10060 msgstr "Påstand #."
10062 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10066 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10068 msgstr "Merknader #."
10070 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10075 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10076 msgid "Hebrew Letter"
10077 msgstr "Hebrew Letter"
10079 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10083 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10087 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10091 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10095 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10099 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10103 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10105 msgstr "Fortsettes"
10107 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10108 msgid "(continuing)"
10109 msgstr "(forsettes)"
10111 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10115 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10116 msgid "TITLE OVER:"
10117 msgstr "TITTEL OVER:"
10119 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10121 msgstr "KRYSSKLIPP"
10123 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10124 msgid "INTERCUT WITH:"
10125 msgstr "KRYSSKLIPP MED:"
10127 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10131 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10136 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10137 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10140 msgid "Author Names"
10141 msgstr "Forfatternavn"
10143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10144 msgid "Author names that will appear in the header line"
10145 msgstr "Forfatternavn som vil vises i kolumnetittel"
10147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10164 msgid "Classification Codes"
10165 msgstr "Klassifiseringskoder"
10167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10168 msgid "TableCaption"
10169 msgstr "Tabelltittel"
10171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10172 msgid "Table caption"
10173 msgstr "Tabelltittel"
10175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10177 msgstr "Sitatreferanse"
10179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10180 msgid "Cite reference"
10181 msgstr "Sitert litteratur"
10183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10185 msgstr "Punktliste"
10187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10193 msgid "Numbering Scheme"
10194 msgstr "Nummereringssystem"
10196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10198 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10201 "Bruk det høyeste nummeret i lista, f.eks. '(iv)' for 4 innslag nummerert med "
10204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
10206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
10208 msgid "Theorem \\thetheorem."
10209 msgstr "Teorem \\thetheorem."
10211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
10214 msgid "Corollary \\thecorollary."
10215 msgstr "Korollar \\thecorollary."
10217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
10220 msgid "Lemma \\thelemma."
10221 msgstr "Lemma \\thelemma."
10223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
10226 msgid "Proposition \\theproposition."
10227 msgstr "Proposisjon \\theproposition."
10229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10230 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10249 msgid "Question \\thequestion."
10250 msgstr "Spørsmål \\thequestion."
10252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10254 msgid "Claim \\theclaim."
10255 msgstr "Påstand \\theclaim."
10257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
10260 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10261 msgstr "Konjektur \\theconjecture."
10263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
10267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10268 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10269 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
10271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10272 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10273 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10280 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10281 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10282 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10284 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10285 msgid "Short title that will appear in header line"
10286 msgstr "Kort tittel for kolumnetittel"
10288 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10290 msgstr "Endringssporing"
10292 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10296 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10301 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10303 msgstr "Tidsskrift"
10305 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10310 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10314 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10315 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10316 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10320 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10321 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10322 msgstr "\"Physics and Astronomy\" klassifiseringssystemnr:"
10324 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10328 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10329 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10330 msgstr "Matematikksubjektklassifikasjonsnr:"
10332 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10336 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10337 msgid "submit to paper:"
10338 msgstr "sendt til tidsskrift:"
10340 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10341 msgid "Bibliography (plain)"
10342 msgstr "Bibliografi (vanlig)"
10344 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10345 msgid "Bibliography heading"
10346 msgstr "Overskrift bibliografi"
10348 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10349 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10350 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10352 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10354 msgstr "SAMMENDRAG:"
10356 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10358 msgstr "NØKKELORD:"
10360 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10364 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10365 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10368 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10369 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10370 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
10372 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10373 msgid "\\thesection."
10374 msgstr "\\thesection."
10376 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10377 msgid "\\thesection"
10378 msgstr "\\thesection"
10380 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10381 msgid "\\thesubsection."
10382 msgstr "\\thesubsection."
10384 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10385 msgid "\\thesubsubsection."
10386 msgstr "\\thesubsubsection."
10388 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10389 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10394 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10395 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10400 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10401 msgid "Main Author"
10402 msgstr "Hovedforfatter"
10404 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10405 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10406 msgid "Affiliation Key"
10407 msgstr "Tilknytningsnøkkel"
10409 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10410 msgid "Affiliation key of the author"
10411 msgstr "Forfatterens tilknytningsnøkkel"
10413 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10414 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10418 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10420 msgstr "Medforfatter"
10422 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10424 msgstr "Medforfatter"
10426 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10427 msgid "Affiliation key of the co-author"
10428 msgstr "Medforfatters tilknytningsnøkkel"
10430 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10431 msgid "Short Author"
10432 msgstr "Kort forfatter"
10434 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10435 msgid "Short author:"
10436 msgstr "Kort forfatter:"
10438 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10439 msgid "Affiliation key"
10440 msgstr "Tilknytningsnøkkel"
10442 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10444 msgstr "Nøkkelord:"
10446 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10450 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10454 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10455 msgid "PDB reference"
10456 msgstr "PDB-referanse"
10458 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10459 msgid "PDB reference:"
10460 msgstr "PDB-referanse:"
10462 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10464 msgid "Optional name"
10465 msgstr "ramme rundt bildetekst"
10467 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10468 msgid "NDB reference"
10469 msgstr "NDB-referanse"
10471 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10472 msgid "NDB reference:"
10473 msgstr "NDB-referanse:"
10475 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10477 msgstr "Kortversjon"
10479 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10480 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10481 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10483 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10484 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10485 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10487 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10488 msgid "Alternative Affiliation"
10489 msgstr "Alternativ tilknytning"
10491 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10492 msgid "Affiliation Prefix"
10493 msgstr "Tilknytningsprefiks"
10495 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10496 msgid "A prefix like 'Also at '"
10497 msgstr "Et prefiks som 'også ved '"
10499 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10500 msgid "PACS numbers:"
10501 msgstr "PACS numre:"
10503 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10504 msgid "Preprint number"
10505 msgstr "Fortrykk nummer"
10507 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10508 msgid "Preprint number:"
10509 msgstr "Fortrykk nummer:"
10511 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10512 msgid "Online citation"
10513 msgstr "Online-sitat"
10515 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10516 msgid "Japanese Book (jbook)"
10517 msgstr "Japanese Book (jbook)"
10519 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10520 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10521 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10523 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10524 msgid "Japanese Report (jreport)"
10525 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10527 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10528 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10529 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
10531 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10532 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10533 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10535 #: lib/layouts/jss.layout:3
10536 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10537 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10539 #: lib/layouts/jss.layout:107
10541 msgid "Plain Keywords"
10544 #: lib/layouts/jss.layout:110
10546 msgid "Plain Keywords:"
10547 msgstr "Nøkkelord:"
10549 #: lib/layouts/jss.layout:113
10551 msgid "Plain Title"
10552 msgstr "Tittel for del"
10554 #: lib/layouts/jss.layout:116
10556 msgid "Plain Title:"
10557 msgstr "Tittel for del"
10559 #: lib/layouts/jss.layout:122
10560 msgid "Short Title:"
10561 msgstr "Kort tittel:"
10563 #: lib/layouts/jss.layout:125
10565 msgid "Plain Author"
10566 msgstr "Løpende forfatter"
10568 #: lib/layouts/jss.layout:128
10570 msgid "Plain Author:"
10571 msgstr "Løpende forfatter:"
10573 #: lib/layouts/jss.layout:131
10578 #: lib/layouts/jss.layout:133
10583 #: lib/layouts/jss.layout:156
10588 #: lib/layouts/jss.layout:158
10592 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10593 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10595 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10599 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10603 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10607 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10612 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10614 msgid "Code Output"
10617 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10621 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10622 msgid "AddressForOffprints"
10623 msgstr "Adresse for ekstrakopier"
10625 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10626 msgid "Address for Offprints:"
10627 msgstr "Adresse for ekstrakopier:"
10629 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10630 msgid "RunningTitle"
10631 msgstr "Løpetittel"
10633 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10634 msgid "Running title:"
10635 msgstr "Løpende overskrift:"
10637 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10638 msgid "RunningAuthor"
10639 msgstr "Løpende forfatter"
10641 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10642 msgid "Running author:"
10643 msgstr "Løpende forfatter:"
10645 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10646 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10647 msgstr "Latex8 Article (utgått)"
10649 #: lib/layouts/letter.layout:3
10650 msgid "Letter (Standard Class)"
10651 msgstr "Letter (standardklasse)"
10653 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10654 msgid "French Letter (lettre)"
10655 msgstr "French Letter (lettre)"
10657 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10658 msgid "NoTelephone"
10661 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10662 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10666 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10667 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10671 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10672 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10676 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10677 msgid "Post Scriptum"
10678 msgstr "Post Scriptum"
10680 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10681 msgid "EndOfMessage"
10682 msgstr "Meldingsslutt"
10684 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10686 msgstr "Slutt på fila"
10688 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10689 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10690 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10691 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10692 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10694 msgstr "Overskrifter"
10696 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10700 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10704 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10708 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10712 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10713 msgid "EndOfMessage."
10714 msgstr "Melding slutt."
10716 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10718 msgstr "Slutt på fila."
10720 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10724 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10725 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10726 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10728 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10729 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10730 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10731 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10732 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10733 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10737 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10738 msgid "Running LaTeX Title"
10739 msgstr "Løpende LaTeX-tittel"
10741 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10743 msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse"
10745 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10747 msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse:"
10749 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10750 msgid "Author Running"
10751 msgstr "Løpende forfatter"
10753 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10754 msgid "Author Running:"
10755 msgstr "Løpende forfatter:"
10757 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10759 msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen"
10761 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10762 msgid "TOC Author:"
10763 msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:"
10765 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10769 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10770 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
10774 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10775 msgid "Conjecture #."
10776 msgstr "Konjektur #."
10778 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10780 msgstr "Eksempel #."
10782 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10783 msgid "Exercise #."
10784 msgstr "Oppgave #."
10786 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10788 msgstr "Merknad #."
10790 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10792 msgstr "Problem #."
10794 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10800 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10801 msgid "Property #."
10802 msgstr "Egenskap #."
10804 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10805 msgid "Question #."
10806 msgstr "Spørsmål #."
10808 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10810 msgstr "Merknad #."
10812 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10813 msgid "Solution #."
10814 msgstr "Løsning #."
10816 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10820 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10824 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10825 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10826 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10827 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10828 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10829 msgid "Short Title (TOC)|S"
10830 msgstr "Kort tittel (innholdsliste)|s"
10832 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10833 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10834 msgstr "Kapitlet slik det vises i innholdslista"
10836 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10837 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10838 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10839 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10840 msgid "Short Title (Header)"
10841 msgstr "Kort tittel(kolumnetittel)"
10843 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10844 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10845 msgstr "Kapitlet slik det vises i kolumnetittelen"
10847 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10848 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10852 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10853 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10854 msgstr "Seksjonen slik det vises i innholdslista"
10856 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10857 msgid "The section as it appears in the running headers"
10858 msgstr "Seksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
10860 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10861 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10862 msgstr "Underseksjonen slik den vises i innholdslista"
10864 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10865 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10866 msgstr "Underseksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
10868 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10869 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10870 msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i innholdslista"
10872 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10873 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10874 msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
10876 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10877 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10878 msgstr "Avsnittet slik det vises i innholdslista"
10880 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10881 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10882 msgstr "Avsnittet slik det vises i kolumnetittelen"
10884 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10885 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10886 msgstr "Underavsnittet slik det vises i innholdslista"
10888 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10889 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10890 msgstr "Underavsnittet slik det vises i kolumnetittelen"
10892 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10893 msgid "Chapterprecis"
10894 msgstr "Kapittelsammendrag"
10896 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10898 msgstr "Kapittelmotto"
10900 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10901 msgid "Epigraph Source|S"
10902 msgstr "Kilde til kapittelmotto"
10904 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10908 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10909 msgid "The source/author of this epigraph"
10910 msgstr "Kilden til/forfatter av dette kapittelmottoet"
10912 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10914 msgstr "Dikt-tittel"
10916 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10917 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10918 msgstr "Tittelen på diktet slik det vises i innholdslista"
10920 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10921 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10922 msgstr "Tittelen på diktet slik den vises i kolumnetittelen"
10924 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10926 msgstr "Dikt-tittel*"
10928 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10930 msgstr "Figurforklaring"
10932 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10936 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10940 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10944 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10945 msgid "Style Options"
10946 msgstr "Stilopsjoner"
10948 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10949 msgid "Options for the CV style"
10950 msgstr "Opsjon(er) for CV-stil"
10952 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
10956 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
10957 msgid "CV Color Scheme:"
10958 msgstr "CV fargeskjema:"
10960 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
10964 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
10965 msgid "CV Icon Set:"
10966 msgstr "CV Ikonmengde:"
10968 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
10969 msgid "CVColumnWidth"
10970 msgstr "CV Kolonnebredde"
10972 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
10973 msgid "Column Width:"
10974 msgstr "Kolonnebredde:"
10976 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
10977 msgid "PDF Page Mode"
10978 msgstr "PDF sidemodus"
10980 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
10981 msgid "PDF Page Mode:"
10982 msgstr "PDF sidemodus:"
10984 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
10988 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10992 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
10996 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
10997 msgid "Family Name:"
10998 msgstr "Etternavn:"
11000 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11004 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
11005 msgid "Optional address line"
11006 msgstr "Frivillig adresselinje"
11008 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
11012 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11014 msgstr "Type telefon"
11016 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
11017 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11018 msgstr "fast, mobil eller fax"
11020 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
11024 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
11028 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
11029 msgid "Name of the social network"
11030 msgstr "Navn på det sosiale nettverket"
11032 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11034 msgstr "Ekstrainformasjon"
11036 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11037 msgid "Extra Info:"
11038 msgstr "Ekstra informasjon:"
11040 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11044 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11045 msgid "Height the photo is resized to"
11046 msgstr "Høyde for fotografiet"
11048 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11052 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11053 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11054 msgstr "Tykkelse for ramma rundt"
11056 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11057 msgid "EmptySection"
11058 msgstr "Tomseksjon"
11060 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11061 msgid "Empty Section"
11062 msgstr "Tom seksjon"
11064 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11065 msgid "CloseSection"
11066 msgstr "AvsluttningSeksjon"
11068 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11072 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11073 msgid "Optional width"
11074 msgstr "Valgfri bredde"
11076 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11080 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11081 msgid "Header content"
11082 msgstr "Hodeinnhold"
11084 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11088 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11092 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11096 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11100 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11101 msgid "ItemWithComment"
11102 msgstr "ElementMedKommentar"
11104 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11105 msgid "Item with Comment:"
11106 msgstr "Element med kommentar:"
11108 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11112 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11114 msgstr "Listepunkt"
11116 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11118 msgstr "Listepunkt:"
11120 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11122 msgstr "Dobbeltpunkt"
11124 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11125 msgid "Double Item:"
11126 msgstr "Dobbeltpunkt:"
11128 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11129 msgid "Left Summary"
11130 msgstr "Venstre Sammendrag"
11132 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11133 msgid "Left summary"
11134 msgstr "Venstre sammendrag"
11136 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11138 msgstr "Venstre Tekst"
11140 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11142 msgstr "Venstre tekst"
11144 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11145 msgid "Right Summary"
11146 msgstr "Høyre Sammendrag"
11148 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11149 msgid "Right summary"
11150 msgstr "Høyre sammendrag"
11152 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11153 msgid "DoubleListItem"
11154 msgstr "Dobbelt listeelement"
11156 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11157 msgid "Double List Item:"
11158 msgstr "Dobbelt listeelement:"
11160 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11162 msgstr "Første Element"
11164 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11166 msgstr "Første element"
11168 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11170 msgstr "Datamaskin"
11172 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11173 msgid "MakeCVtitle"
11176 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11177 msgid "Make CV Title"
11180 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11181 msgid "MakeLetterTitle"
11182 msgstr "Brevtittel"
11184 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11185 msgid "Make Letter Title"
11186 msgstr "Brevtittel"
11188 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11189 msgid "MakeLetterClosing"
11190 msgstr "Brevavslutning"
11192 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11193 msgid "Close Letter"
11194 msgstr "Avslutt brev"
11196 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11200 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11201 msgid "Company Name"
11204 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11205 msgid "Company name"
11208 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11210 msgstr "Legger ved"
11212 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11213 msgid "Alternative Name"
11214 msgstr "Alternativt navn"
11216 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11217 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11218 msgstr "Alternativ i stedet for 'Vedlegg'"
11220 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11222 msgstr "Legger ved:"
11224 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11225 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11226 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
11228 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11229 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11230 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
11232 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11233 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11234 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
11236 #: lib/layouts/paper.layout:3
11237 msgid "Paper (Standard Class)"
11238 msgstr "Paper (standardklasse)"
11240 #: lib/layouts/paper.layout:152
11242 msgstr "Undertittel"
11244 #: lib/layouts/paper.layout:164
11245 msgid "Institution"
11246 msgstr "Institusjon"
11248 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11252 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11253 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11255 msgstr "Tittellysark"
11257 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11258 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11262 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11266 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11267 msgid "Slide Option"
11268 msgstr "Lysarkopsjon"
11270 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11271 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11272 msgstr "Valgfri opsjon til lysarkkommando. (Se powerdot-manualen)"
11274 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11276 msgstr "Lysark slutt"
11278 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11282 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11284 msgstr "Bredt lysark"
11286 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11288 msgstr "Tomt lysark"
11290 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11291 msgid "Empty slide:"
11292 msgstr "Tomt lysark:"
11294 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11295 msgid "\\arabic{section}"
11296 msgstr "\\arabic{section}"
11298 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11299 msgid "Section Option"
11300 msgstr "Seksjonsopsjon"
11302 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11303 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11304 msgstr "Valgfri opsjon til seksjonskommandoen. (se powerdot-manualen)"
11306 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11307 msgid "Itemize Type"
11308 msgstr "Punktliste type"
11310 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11311 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11312 msgstr "Type punktliste (se powerdot-manualen)"
11314 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:58
11315 #: lib/layouts/paralist.module:29
11316 msgid "Itemize Options"
11317 msgstr "Punktlisteopsjoner"
11319 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11320 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11321 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11322 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11323 msgstr "Valgfrie opsjoner for denne lista (se powerdot-manualen)"
11325 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11326 msgid "ItemizeType1"
11327 msgstr "PunktlisteType1"
11329 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11330 msgid "Enumerate Type"
11331 msgstr "Nummerering Type"
11333 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11334 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11335 msgstr "Type nummerering (se powerdot-manualen)"
11337 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:66
11338 #: lib/layouts/enumitem.module:111 lib/layouts/paralist.module:36
11339 msgid "Enumerate Options"
11340 msgstr "Nummereringsopsjoner"
11342 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11343 msgid "EnumerateType1"
11344 msgstr "NummereringType1"
11346 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11348 msgstr "Doble kolonner"
11350 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11351 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11352 msgstr "Dobbeltkolonneopsjoner (se 'powerdot'-manualen)"
11354 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11355 msgid "Left Column"
11356 msgstr "Venstre kolonne"
11358 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11359 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11361 "Skriv inn teksten for venstre kolonne her (høyre kolonne i hovedavsnitt)"
11363 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11364 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11365 msgid "List of Algorithms"
11366 msgstr "Algoritmer"
11368 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11371 msgstr "Bare på lysark"
11373 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11378 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11379 msgid "Overlay Specification|S"
11380 msgstr "Overliggerspesifikasjon|s"
11382 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11383 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11384 msgstr "Instillinger for overligger (se powerdot-håndboka)"
11386 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11389 msgstr "Bare på lysark"
11391 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11396 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11397 msgid "Recipe Book"
11398 msgstr "Oppskriftsbok"
11400 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11401 msgid "\\thechapter"
11402 msgstr "\\thechapter"
11404 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11408 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11410 msgstr "Oppskrift:"
11412 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11413 msgid "Ingredients"
11414 msgstr "Ingredienser"
11416 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11417 msgid "Ingredients Header"
11418 msgstr "Ingrediensoverskrift"
11420 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11421 msgid "Specify an optional ingredients header"
11422 msgstr "Frivillig overskrift over ingrediensene"
11424 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11425 msgid "Ingredients:"
11426 msgstr "Ingredienser:"
11428 #: lib/layouts/report.layout:3
11429 msgid "Report (Standard Class)"
11430 msgstr "Report (standardklasse)"
11432 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11433 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11434 msgstr "REVTeX (utgått versjon)"
11436 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11437 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11438 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11441 msgid "Affiliation (alternate)"
11442 msgstr "Tilknytning (alternativ)"
11444 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11445 msgid "Affiliation (alternate):"
11446 msgstr "Tilknytning (alternativ):"
11448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11449 msgid "Alternate Affiliation Option"
11450 msgstr "Alternativ tilknytningsopsjon"
11452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11453 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11455 "Frivillig argument til kommandoen for alternativ tilknytning (altaffiliation)"
11457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11458 msgid "Affiliation (none)"
11459 msgstr "Tilknytning (ingen)"
11461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11462 msgid "No affiliation"
11463 msgstr "Ingen tilknytning"
11465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11466 msgid "Electronic Address:"
11467 msgstr "Elektronisk adresse:"
11469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11470 msgid "Electronic Address Option|s"
11471 msgstr "Elektronisk adresseopsjon|s"
11473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11474 msgid "Optional argument to the email command"
11475 msgstr "Frivillig argument til epostkommandoen"
11477 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11478 msgid "Author URL Option"
11479 msgstr "Forfatter URL-opsjon"
11481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11482 msgid "Optional argument to the homepage command"
11483 msgstr "Frivillig argument til hjemmeside-kommandoen"
11485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11486 msgid "Collaboration"
11489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11490 msgid "Collaboration:"
11491 msgstr "Samarbeid:"
11493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11498 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11499 msgstr "Kort tittel slik den vises i kolumnetittel"
11501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11502 msgid "acknowledgments"
11505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11506 msgid "Ruled Table"
11507 msgstr "Linjert tabell"
11509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
11512 msgstr "Spesialiteter"
11514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11520 msgstr "Bred tekst"
11522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11527 msgid "List of Videos"
11528 msgstr "Liste over videoer"
11530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11533 msgstr "Innstillinger for flytende materiale"
11535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11538 msgstr "Innstillinger for flytende materiale"
11540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11541 msgid "lowercase text"
11542 msgstr "tekst i små bokstaver"
11544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11546 msgid "Online cite"
11547 msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
11549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11551 msgid "online cite"
11552 msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
11554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11555 msgid "Text behind"
11556 msgstr "Tekst etter"
11558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11559 msgid "text behind the cite"
11560 msgstr "tekst etter sitat"
11562 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11563 msgid "REVTeX (V. 4)"
11564 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11566 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11567 msgid "AltAffiliation"
11568 msgstr "AltTilknytning"
11570 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11574 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11575 msgid "PACS number:"
11578 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11581 msgstr "Post-kommentar"
11583 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11585 msgstr "Konferanse"
11587 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11589 msgstr "Venstre logo"
11591 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11593 msgstr "Venstre logo:"
11595 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11597 msgstr "Logostørrelse"
11599 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11600 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11601 msgstr "Relativ logostørrelse (0 til 1)"
11603 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11605 msgstr "Høyre logo"
11607 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11608 msgid "Right logo:"
11609 msgstr "Høyre logo:"
11611 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11612 msgid "Caption Width"
11613 msgstr "Bredde bildetekst"
11615 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11616 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11617 msgstr "Bredden på bildetekst relativt til kolonnen (0 til 1)"
11619 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11620 msgid "KOMA-Script Article"
11621 msgstr "KOMA-Script Article"
11623 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11624 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11625 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
11627 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11628 msgid "KOMA-Script Book"
11629 msgstr "KOMA-Script Book"
11631 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11632 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11633 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11636 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11637 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, utgått)"
11639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11640 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11641 #: lib/layouts/enumitem.module:86
11643 msgstr "Etikettering"
11645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11662 msgid "Specialmail"
11663 msgstr "Spesialpost"
11665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11666 msgid "Specialmail:"
11667 msgstr "Spesialpost:"
11669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11675 msgstr "Deres ref."
11677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11679 msgstr "Deres adresse"
11681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11682 msgid "Your letter of:"
11683 msgstr "Deres brev av:"
11685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11694 msgid "Customer no.:"
11695 msgstr "Kunde nr.:"
11697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11702 msgid "Invoice no.:"
11703 msgstr "Faktura nr.:"
11705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11706 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11707 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11710 msgid "NextAddress"
11711 msgstr "NesteAdresse"
11713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11714 msgid "Next Address:"
11715 msgstr "Neste Adresse:"
11717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11718 msgid "Sender Name:"
11721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11722 msgid "Sender Phone:"
11723 msgstr "Avsender tlf:"
11725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11726 msgid "Sender Fax:"
11727 msgstr "Avsender fax:"
11729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11730 msgid "Sender E-Mail:"
11731 msgstr "Avsender e-post:"
11733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11734 msgid "Sender URL:"
11735 msgstr "Avsender URL:"
11737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11750 msgid "End of letter"
11751 msgstr "Avslutning på brev"
11753 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11754 msgid "KOMA-Script Report"
11755 msgstr "KOMA-Script Report"
11757 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11761 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11762 msgid "LandscapeSlide"
11763 msgstr "LiggendeLysark"
11765 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11766 msgid "Landscape Slide"
11767 msgstr "Liggende lysark"
11769 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11770 msgid "PortraitSlide"
11771 msgstr "StåendeLysark"
11773 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11774 msgid "Portrait Slide"
11775 msgstr "Stående lysark"
11777 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11778 msgid "SlideHeading"
11779 msgstr "Lysark overskrift"
11781 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11782 msgid "SlideSubHeading"
11783 msgstr "Lysark mindre overskrift"
11785 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11786 msgid "ListOfSlides"
11787 msgstr "ListeOverLysark"
11789 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11790 msgid "List of Slides"
11791 msgstr "Liste over lysark"
11793 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11794 msgid "SlideContents"
11795 msgstr "Lysark innhold"
11797 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11798 msgid "Slide Contents"
11799 msgstr "Lysark innhold"
11801 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11802 msgid "ProgressContents"
11803 msgstr "Progresjonsinnhold"
11805 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11806 msgid "Progress Contents"
11807 msgstr "Progresjonsinnhold"
11809 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11810 msgid "Landscape Slide:"
11811 msgstr "Liggende lysark:"
11813 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11814 msgid "Portrait Slide:"
11815 msgstr "Stående lysark:"
11817 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11821 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11822 msgid "[List Of Slides]"
11823 msgstr "[Liste over lysark]"
11825 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11826 msgid "[Slide Contents]"
11827 msgstr "[Lysark innhold]"
11829 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11830 msgid "[Progress Contents]"
11831 msgstr "[Progresjonsinnhold]"
11833 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11834 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11835 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11837 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
11839 msgid "Conjecture*"
11840 msgstr "Konjektur*"
11842 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11846 msgstr "Algoritme*"
11848 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11852 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11853 msgid "The title as it appears in the running headers"
11854 msgstr "Tittelen slik den vises i kolumnetittel"
11856 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11857 msgid "Subjectclass"
11858 msgstr "Emneklasse"
11860 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11861 msgid "AMS subject classifications:"
11862 msgstr "AMS temaklassifisering:"
11864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11865 msgid "ACM SIGPLAN"
11866 msgstr "ACM SIGPLAN"
11868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11869 msgid "Name of the conference"
11870 msgstr "Navn på konferansen"
11872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11873 msgid "Conference:"
11874 msgstr "Konferanse:"
11876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11877 msgid "CopyrightYear"
11878 msgstr "Opphavsrettsår"
11880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11881 msgid "Copyright year:"
11882 msgstr "Opphavsrett år:"
11884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11885 msgid "Copyrightdata"
11886 msgstr "Opphavsrettsdata"
11888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11889 msgid "Copyright data:"
11890 msgstr "Opphavsrett data:"
11892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11894 msgid "TitleBanner"
11895 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
11897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11899 msgid "Title banner:"
11900 msgstr "Tittelfotnote:"
11902 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11903 msgid "PreprintFooter"
11904 msgstr "Fortrykkfot"
11906 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11907 msgid "Preprint footer:"
11908 msgstr "Fortrykkfot:"
11910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11911 msgid "Digital Object Identifier:"
11914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11915 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11916 msgstr "Tilknytning og/eller forfatters adresse"
11918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11920 msgstr "Betingelser"
11922 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11924 msgstr "Betingelser:"
11926 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11930 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11934 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11935 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11936 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11938 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11939 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11940 msgstr "Inderscience Journals (utgått versjon)"
11942 #: lib/layouts/slides.layout:107
11944 msgstr "Nytt lysark:"
11946 #: lib/layouts/slides.layout:129
11948 msgstr "Overligger"
11950 #: lib/layouts/slides.layout:144
11951 msgid "New Overlay:"
11952 msgstr "Ny overligger:"
11954 #: lib/layouts/slides.layout:184
11956 msgstr "Ny merknad:"
11958 #: lib/layouts/slides.layout:209
11959 msgid "InvisibleText"
11960 msgstr "Usynlig tekst"
11962 #: lib/layouts/slides.layout:216
11963 msgid "<Invisible Text Follows>"
11964 msgstr "<Usynlig tekst følger>"
11966 #: lib/layouts/slides.layout:233
11967 msgid "VisibleText"
11968 msgstr "Synlig tekst"
11970 #: lib/layouts/slides.layout:240
11971 msgid "<Visible Text Follows>"
11972 msgstr "<Synlig tekst følger>"
11974 #: lib/layouts/spie.layout:3
11975 msgid "SPIE Proceedings"
11976 msgstr "SPIE Proceedings"
11978 #: lib/layouts/spie.layout:56
11980 msgstr "Forfatterinfo"
11982 #: lib/layouts/spie.layout:68
11983 msgid "Authorinfo:"
11984 msgstr "Forfatterinfo:"
11986 #: lib/layouts/spie.layout:96
11987 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11990 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11991 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11992 msgstr "Springer SV Global (utgått versjon)"
11994 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11995 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11999 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
12000 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
12001 msgid "Headnote (optional):"
12002 msgstr "Hodenotat (frivillig):"
12004 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
12005 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
12006 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
12010 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
12011 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
12015 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
12016 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
12017 msgid "Institute #"
12018 msgstr "Institutt #"
12020 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
12021 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
12022 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
12024 msgstr "Dedisering"
12026 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
12027 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
12028 msgid "Dedication:"
12029 msgstr "Dedisering:"
12031 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
12032 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
12033 msgid "Corr Author:"
12034 msgstr "Korresponderende forfatter:"
12036 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
12037 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
12039 msgstr "Ekstrakopier"
12041 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
12042 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
12044 msgstr "Ekstrakopier:"
12046 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12047 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12048 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12050 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12052 msgstr "Underklasse"
12054 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12055 msgid "Mathematics Subject Classification"
12056 msgstr "Matematikksubjektklassifikasjon"
12058 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12062 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12063 msgid "CR Subject Classification"
12064 msgstr "CR subjektklassifikasjon"
12066 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12067 msgid "Solution \\thesolution"
12068 msgstr "Løsning \\thesolution"
12070 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12071 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12072 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12074 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12075 msgid "Springer SV Mono"
12076 msgstr "Springer SV Mono"
12078 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12080 msgstr "Bevis(QED)"
12082 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12083 msgid "Proof(smartQED)"
12084 msgstr "Bevis(smartQED)"
12086 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12087 msgid "Springer SV Mult"
12088 msgstr "Springer SV Mult"
12090 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12094 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12098 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12099 msgid "Contributors"
12100 msgstr "Bidragsytere"
12102 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12103 msgid "List of Contributors"
12104 msgstr "Bidragsytere"
12106 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12107 msgid "Contributor List"
12108 msgstr "Bidragsytere"
12110 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12111 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12112 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12113 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12114 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12115 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12116 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12117 msgid "For editors"
12118 msgstr "For redaktører"
12120 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12121 msgid "PartBacktext"
12122 msgstr "Del baktekst"
12124 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12125 msgid "Running Chapter"
12126 msgstr "Løpende kapittel"
12128 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12130 msgstr "KapForfatter"
12132 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12133 msgid "ChapSubtitle"
12134 msgstr "KapUndertittel"
12136 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12138 msgstr "ekstrakapittel"
12140 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12142 msgstr "Ekstrakapittel"
12144 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12145 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12149 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12150 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12154 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12158 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12159 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12160 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12162 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12163 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12164 msgstr "Japanese Article (loddrett skriveretning)"
12166 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12167 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12168 msgstr "Japanese Book (loddrett skriveretning)"
12170 #: lib/layouts/treport.layout:3
12171 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12172 msgstr "Japanese Report (loddrett skriveretning)"
12174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12176 msgstr "Tufte Book"
12178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12179 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12180 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12181 msgstr "Kapitlet slik det vises i innholdsfortegnelse og kolumnetittel"
12183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12185 msgstr "Sidemerknad"
12187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12189 msgstr "sidemerknad"
12191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12204 msgid "new thought"
12207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12209 msgstr "Store bokstaver"
12211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12213 msgstr "store bokstaver"
12215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12225 msgstr "Full bredde"
12227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12228 msgid "MarginTable"
12229 msgstr "Margtabell"
12231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12232 msgid "MarginFigure"
12235 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12236 msgid "Tufte Handout"
12237 msgstr "Tufte Handout"
12239 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12243 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12247 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12248 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12249 msgstr "Synonymordbok ikke støttet i nyere A&A:"
12251 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12252 msgid "General terms:"
12253 msgstr "Generelle betingelser:"
12255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12265 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12266 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12271 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12277 msgstr "Forkortelse"
12279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12281 msgid "Citation-number"
12282 msgstr "Litteraturnr"
12284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12297 msgid "Issue-number"
12298 msgstr "Utgivingsnr"
12300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12302 msgstr "Utgivingsdag"
12304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12305 msgid "Issue-months"
12306 msgstr "Utgivingsmåned"
12308 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12309 msgid "Subsubparagraph"
12310 msgstr "Underunderavsnitt"
12312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12313 msgid "-- Header --"
12314 msgstr "-- Topptekst --"
12316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12317 msgid "Special-section"
12318 msgstr "Spesialseksjon"
12320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12321 msgid "Special-section:"
12322 msgstr "Spesialseksjon:"
12324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12325 msgid "AGU-journal"
12326 msgstr "AGU-tidsskrift"
12328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12329 msgid "AGU-journal:"
12330 msgstr "AGU-tidsskrift:"
12332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12333 msgid "Citation-number:"
12334 msgstr "Litteraturnr:"
12336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12341 msgid "AGU-volume:"
12342 msgstr "AGU-volum:"
12344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12346 msgstr "AGU-utgave"
12348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12350 msgstr "AGU-utgave:"
12352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12354 msgstr "Copyright:"
12356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12357 msgid "Index-terms"
12358 msgstr "Registerord"
12360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12361 msgid "Index-terms..."
12362 msgstr "Registerord..."
12364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12366 msgstr "Registerord"
12368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12369 msgid "Index-term:"
12370 msgstr "Registerord:"
12372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12374 msgstr "Kryssreferanse"
12376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12377 msgid "Cross-term:"
12378 msgstr "Kryssreferanse:"
12380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12381 msgid "Supplementary"
12384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12385 msgid "Supplementary..."
12386 msgstr "Tillegg..."
12388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12390 msgstr "Tilleggsmerknad"
12392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12393 msgid "Sup-mat-note:"
12396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12398 msgstr "Sitat-andre"
12400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12401 msgid "Cite-other:"
12402 msgstr "Sitat-andre:"
12404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12410 msgstr "Ident-linje"
12412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12413 msgid "Ident-line:"
12414 msgstr "Ident-linje:"
12416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12422 msgstr "Topptekst:"
12424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12425 msgid "Published-online:"
12426 msgstr "Nettpublikasjon:"
12428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12430 msgstr "Litteraturreferanse"
12432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12434 msgstr "Litteraturreferanse:"
12436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12437 msgid "Posting-order"
12438 msgstr "Postrekkefølge"
12440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12441 msgid "Posting-order:"
12442 msgstr "Postrekkefølge:"
12444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12450 msgstr "AGU-sider:"
12452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12520 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12521 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12525 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12529 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12533 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12537 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12541 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12543 msgstr "Forfatteradresse"
12545 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12546 msgid "Author Address:"
12547 msgstr "Forfatteradresse:"
12549 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12550 msgid "SlugComment"
12551 msgstr "SlugKommentar"
12553 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12554 msgid "Slug Comment:"
12555 msgstr "SlugKommentar:"
12557 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12561 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12563 msgstr "Planotabell"
12565 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12569 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12570 msgid "Short title which appears in the running headers"
12571 msgstr "Kort tittel som vises i løpende hode"
12573 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12574 msgid "Current Address"
12575 msgstr "Nåværende adresse"
12577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12578 msgid "Current address:"
12579 msgstr "Nåværende adresse:"
12581 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12582 msgid "E-mail address:"
12583 msgstr "E-postadresse:"
12585 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12586 msgid "Key words and phrases:"
12587 msgstr "Nøkkelord og fraser:"
12589 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12591 msgstr "Dedisering"
12593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12595 msgstr "Oversetter"
12597 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12598 msgid "Translator:"
12599 msgstr "Oversetter:"
12601 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12602 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12605 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12609 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12611 msgstr "Tastekombinasjon"
12613 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12615 msgstr "Tastaturknapp"
12617 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12621 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12622 msgid "GuiMenuItem"
12623 msgstr "GuiMenyValg"
12625 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12629 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12633 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12637 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12638 msgid "Subparagraph*"
12639 msgstr "Underavsnitt*"
12641 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12642 msgid "Authorgroup"
12643 msgstr "Forfattergruppe"
12645 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12646 msgid "RevisionHistory"
12647 msgstr "Revisjonshistorie"
12649 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12650 msgid "Revision History"
12651 msgstr "Revisjonshistorie"
12653 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12657 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12658 msgid "RevisionRemark"
12659 msgstr "RevisjonsMerknad"
12661 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12665 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12667 msgid "Literate programming"
12668 msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
12670 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12674 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12675 msgid "\\arabic{chapter}"
12676 msgstr "\\arabic{chapter}"
12678 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12679 msgid "\\Alph{chapter}"
12680 msgstr "\\Alph{chapter}"
12682 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12683 msgid "\\arabic{footnote}"
12684 msgstr "\\arabic{footnote}"
12686 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12687 msgid "\\Roman{section}."
12688 msgstr "\\Roman{section}."
12690 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12691 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12692 msgstr "Appendiks \\\\Alph{section}:"
12694 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12695 msgid "\\Alph{subsection}."
12696 msgstr "\\Alph{subsection}."
12698 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12699 msgid "\\arabic{subsection}."
12700 msgstr "\\arabic{subsection}."
12702 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12703 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12704 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12706 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12707 msgid "\\alph{subsubsection}."
12708 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12710 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12711 msgid "\\alph{paragraph}."
12712 msgstr "\\alph{paragraph}."
12714 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12715 msgid "\\alph{enumii})"
12716 msgstr "\\alph{enumii})"
12718 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12722 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12724 msgstr "Ekstrakapittel"
12726 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12728 msgstr "Ekstraseksjon"
12730 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12732 msgstr "Ekstrakapittel*"
12734 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12736 msgstr "Ekstraseksjon*"
12738 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12740 msgstr "Miniseksjon"
12742 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12744 msgstr "Forleggere"
12746 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12748 msgstr "Tittelhode"
12750 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12751 msgid "Uppertitleback"
12752 msgstr "Øvre baktittel"
12754 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12755 msgid "Lowertitleback"
12756 msgstr "Nedre baktittel"
12758 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12760 msgstr "Ekstratittel"
12762 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12766 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12770 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12774 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12778 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12782 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12783 msgid "Dictum Author"
12784 msgstr "Maksime forfatter"
12786 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12787 msgid "The author of this dictum"
12788 msgstr "Forfatteren av dette maksimet"
12790 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12794 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12798 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12802 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12806 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12810 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12814 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12815 msgid "\\Roman{part}"
12816 msgstr "\\Roman{part}"
12818 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12819 msgid "Part \\Roman{part}"
12820 msgstr "Del \\Roman{part}"
12822 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12824 msgstr "Kapittel ##"
12826 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12827 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12829 msgstr "Seksjon ##"
12831 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12832 msgid "Paragraph ##"
12833 msgstr "Avsnitt ##"
12835 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12836 msgid "\\arabic{enumi}."
12837 msgstr "\\arabic{enumi}."
12839 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12840 msgid "\\roman{enumiii}."
12841 msgstr "\\roman{enumiii}."
12843 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12844 msgid "\\Alph{enumiv}."
12845 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12848 msgid "Equation ##"
12849 msgstr "Ligning ##"
12851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12852 msgid "Footnote ##"
12853 msgstr "Fotnote ##"
12855 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12856 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12857 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
12863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12872 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12876 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12877 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12878 msgstr "Liste over programlister"
12880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
12881 msgid "Listings[[inset]]"
12884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12898 msgstr "Forhåndsvisning"
12900 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12904 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12905 msgid "Part \\thepart"
12906 msgstr "Del \\thepart"
12908 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12909 msgid "Chapter \\thechapter"
12910 msgstr "Kapittel \\thechapter"
12912 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12913 msgid "Appendix \\thechapter"
12914 msgstr "Appendiks \\thechapter"
12916 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12917 msgid "Front Matter"
12918 msgstr "Frontmateriale"
12920 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12921 msgid "--- Front Matter ---"
12922 msgstr "--- Frontmateriale ---"
12924 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12925 msgid "Main Matter"
12926 msgstr "Hovedmateriale"
12928 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12929 msgid "--- Main Matter ---"
12930 msgstr "--- Hovedmateriale ---"
12932 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12933 msgid "Back Matter"
12934 msgstr "Sluttmateriale"
12936 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12937 msgid "--- Back Matter ---"
12938 msgstr "--- Sluttmateriale ---"
12940 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12942 msgstr "Tittel for del"
12944 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12945 msgid "Title of this part"
12946 msgstr "Tittel for denne delen"
12948 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12950 msgid "Run-in headings"
12951 msgstr "overskrifter"
12953 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12955 msgid "Sub-run-in headings"
12956 msgstr "Subjektoverskrifter:"
12958 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12959 msgid "Author data:"
12960 msgstr "Forfatterdata:"
12962 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12964 msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse:"
12966 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12967 msgid "TOC author:"
12968 msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:"
12970 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12971 msgid "Running Title"
12972 msgstr "Løpende overskrift"
12974 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12975 msgid "Running Author"
12976 msgstr "Løpende forfatter"
12978 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12979 msgid "Running chapter:"
12980 msgstr "Løpende kapittel:"
12982 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12983 msgid "Running Section"
12984 msgstr "Løpende seksjon"
12986 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12987 msgid "Running section:"
12988 msgstr "Løpende seksjon:"
12990 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12992 msgstr "Sammendrag*"
12994 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12995 msgid "Abstract* (not printed)"
12996 msgstr "Sammendrag* (trykkes ikke)"
12998 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12999 msgid "Alternative name"
13000 msgstr "Alternativt navn"
13002 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13003 msgid "Longest Description Label"
13004 msgstr "Lengste listeetikett"
13006 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13007 msgid "Longest description label"
13008 msgstr "Lengste listeetikett"
13010 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13014 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
13019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
13020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
13021 msgid "Definitions & Theorems"
13022 msgstr "Definisjoner & teoremer"
13024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
13025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
13026 msgid "Fact \\thefact."
13027 msgstr "Faktum \\thefact."
13029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
13030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
13031 msgid "Definition \\thedefinition."
13032 msgstr "Definisjon \\\\thedefinition."
13034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
13035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
13036 msgid "Example \\theexample."
13037 msgstr "Eksempel \\theexample."
13039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
13040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
13041 msgid "Problem \\theproblem."
13042 msgstr "Problem \\theproblem."
13044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
13045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
13046 msgid "Exercise \\theexercise."
13047 msgstr "Oppgave \\theexercise."
13049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
13050 msgid "Corollary \\thetheorem."
13051 msgstr "Korollar \\thetheorem."
13053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
13054 msgid "Lemma \\thetheorem."
13055 msgstr "Lemma \\thetheorem."
13057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
13058 msgid "Proposition \\thetheorem."
13059 msgstr "Proposisjon \\thetheorem."
13061 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
13062 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13063 msgstr "Konjektur \\thetheorem."
13065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
13066 msgid "Fact \\thetheorem."
13067 msgstr "Faktum \\thetheorem."
13069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
13070 msgid "Definition \\thetheorem."
13071 msgstr "Definisjon \\thetheorem."
13073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
13074 msgid "Example \\thetheorem."
13075 msgstr "Eksempel \\thetheorem."
13077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
13078 msgid "Problem \\thetheorem."
13079 msgstr "Problem \\thetheorem."
13081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
13082 msgid "Exercise \\thetheorem."
13083 msgstr "Oppgave \\thetheorem."
13085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
13086 msgid "Solution \\thetheorem."
13087 msgstr "Løsning \\thetheorem."
13089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
13090 msgid "Remark \\thetheorem."
13091 msgstr "Merknad \\thetheorem."
13093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
13094 msgid "Claim \\thetheorem."
13095 msgstr "Påstand \\thetheorem."
13097 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13098 msgid "Case \\arabic{casei}."
13099 msgstr "Tilfelle \\arabic{casei}."
13101 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13102 msgid "Case \\roman{caseii}."
13103 msgstr "Tilfelle \\roman{caseii}."
13105 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13106 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13107 msgstr "Tilfelle \\alph{caseiii}."
13109 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13110 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13111 msgstr "Tilfelle \\arabic{caseiv}."
13113 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
13117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
13121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
13125 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
13129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
13137 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13139 msgid "Alternative proof string"
13140 msgstr "Alternativ tilknytning:"
13142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
13143 msgid "Conjecture."
13144 msgstr "Konjektur."
13146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
13150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
13154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
13158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
13162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
13166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
13168 msgstr "Navn/Tittel"
13170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
13171 msgid "Alternative optional name or title"
13172 msgstr "Alternativt valgfritt navn eller tittel"
13174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
13175 msgid "Prop \\theprop."
13176 msgstr "Prop \\theprop."
13178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
13182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
13184 msgstr "\\theprob."
13186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
13190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
13191 msgid "# [number of Prob]"
13192 msgstr "# [antall probl]"
13194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
13195 msgid "Label of Problem"
13196 msgstr "Problemetikett"
13198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
13199 msgid "Label of the corresponding problem"
13200 msgstr "Etikett for det korresponderende problemet"
13202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
13203 msgid "Property \\theproperty."
13204 msgstr "Egenskap \\theproperty."
13206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13208 msgid "Note \\thenote."
13209 msgstr "Merknad \\thenote."
13211 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13212 msgid "Algorithm2e"
13213 msgstr "Algorithm2e"
13215 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13217 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13218 "brewed algorithm floats."
13220 "Bruk pakka 'algorithm2e' for flytende algoritmer, heller enn LyX' egne "
13221 "flytende algoritmer."
13223 #: lib/layouts/basic.module:2
13225 msgid "Default (basic)"
13226 msgstr "standard avstand"
13228 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13229 #: lib/layouts/natbib.module:9
13231 msgid "Citation engine"
13232 msgstr "Litteraturreferanse"
13234 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13235 #: lib/layouts/natbib.module:44
13237 msgstr "ikke sitert"
13239 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13240 #: lib/layouts/natbib.module:45
13241 msgid "Add to bibliography only."
13242 msgstr "Legg bare til i litteraturlisten."
13244 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13245 msgid "Multilingual Captions"
13246 msgstr "Flerspråklige bildetekster"
13248 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13250 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13251 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13253 "Tilbyr to stiler for å typesette flerspråklige bildetekster. For en "
13254 "beskrivelse, se fila MultilingualCaptions.lyx i eksempelmappa."
13256 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13257 msgid "Caption setup"
13258 msgstr "Bildetekstoppsett"
13260 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13262 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13265 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13266 msgid "Caption setup:"
13267 msgstr "Bildetekstoppsett:"
13269 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13272 msgstr "Bildetekst"
13274 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13276 msgstr "tospråklig"
13278 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13279 msgid "Main Language Short Title"
13280 msgstr "Hovedspråk kort tittel"
13282 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13283 msgid "Short title for the main(document) language"
13284 msgstr "Kort tittel for (dokumentets) hovedspråk"
13286 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13287 msgid "Main Language Text"
13288 msgstr "Hovedspråktekst"
13290 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13291 msgid "Text in the main(document) language"
13292 msgstr "Tekst i hoved(dokument)språket"
13294 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13295 msgid "Second Language Short Title"
13296 msgstr "Andrespråk kort tittel"
13298 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13299 msgid "Short title for the second language"
13300 msgstr "Kort tittel for det andre språket"
13302 #: lib/layouts/braille.module:2
13306 #: lib/layouts/braille.module:6
13308 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13311 "Definerer et miljø for å sette blindeskrift. For mer informasjon, se "
13312 "eksempelet Braille.lyx"
13314 #: lib/layouts/braille.module:22
13315 msgid "Braille (default)"
13316 msgstr "Blindeskrift (standard)"
13318 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13320 msgstr "Blindeskrift:"
13322 #: lib/layouts/braille.module:45
13323 msgid "Braille (textsize)"
13324 msgstr "Blindeskrift (tekststørrelse)"
13326 #: lib/layouts/braille.module:68
13327 msgid "Braille (dots on)"
13328 msgstr "Blindeskrift (med prikker)"
13330 #: lib/layouts/braille.module:83
13331 msgid "Braille_dots_on"
13332 msgstr "Blindeskrift_med_prikker"
13334 #: lib/layouts/braille.module:92
13335 msgid "Braille (dots off)"
13336 msgstr "Blindeskrift (uten prikker)"
13338 #: lib/layouts/braille.module:107
13339 msgid "Braille_dots_off"
13340 msgstr "Blindeskrift_uten_prikker"
13342 #: lib/layouts/braille.module:116
13343 msgid "Braille (mirror on)"
13344 msgstr "Blindeskrift (speil på)"
13346 #: lib/layouts/braille.module:131
13347 msgid "Braille_mirror_on"
13348 msgstr "Blindeskrift_speil_på"
13350 #: lib/layouts/braille.module:140
13351 msgid "Braille (mirror off)"
13352 msgstr "Blindeskrift (speil av)"
13354 #: lib/layouts/braille.module:155
13355 msgid "Braille_mirror_off"
13356 msgstr "Blindeskrift_speil_av"
13358 #: lib/layouts/braille.module:163
13360 msgstr "Blindeskriftramme"
13362 #: lib/layouts/braille.module:167
13363 msgid "Braille box"
13364 msgstr "Blindeskriftramme"
13366 #: lib/layouts/changebars.module:2
13367 msgid "Change bars"
13368 msgstr "Endringsmerker"
13370 #: lib/layouts/changebars.module:7
13372 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13373 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13375 "Lar LyX vise stående endringsmerker i margen på PDF når endringssporing er "
13376 "på og utdataformatet pdflatex er valgt."
13378 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13379 msgid "Custom Header/Footerlines"
13380 msgstr "Tilpassede topp/bunntekster"
13382 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13384 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13385 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13386 "Page Layout to 'fancy'!"
13388 "Legger til miljøer for å definere topp/bunntekster. NB! For å bruke dette, "
13389 "må du sette Dokument->Innstillinger->Sidestil->Topptekst til avansert(fancy)!"
13391 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13392 msgid "Header/Footer"
13393 msgstr "Topp/Bunntekster"
13395 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13396 msgid "Even Header"
13397 msgstr "Hode like sider"
13399 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13400 msgid "Alternative text for the even header"
13401 msgstr "Alternativ hodetekst for like sider"
13403 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13404 msgid "Center Header"
13405 msgstr "Senterhode"
13407 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13408 msgid "Center Header:"
13409 msgstr "Senterhode:"
13411 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13412 msgid "Left Footer"
13413 msgstr "Venstre fot"
13415 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13416 msgid "Left Footer:"
13417 msgstr "Venstre fot:"
13419 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13420 msgid "Center Footer"
13423 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13424 msgid "Center Footer:"
13425 msgstr "Senterfot:"
13427 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13431 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13433 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13434 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13436 "Legger til sluttnoter, i tillegg til fotnoter. Du trenger å legge til "
13437 "\\theendnotes i TeX-kode der hvor du vil ha sluttnotene."
13439 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13441 msgstr "Sluttnote ##"
13443 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13447 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13448 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13449 msgstr "Tilpassa lister (enumitem)"
13451 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13453 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13454 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13456 "Styre stilen for nummerering, punktliste, beskrivelse og liste/"
13458 "Se delen \"Customized Lists\" i Håndboka, for detaljert forklaring."
13460 #: lib/layouts/enumitem.module:74
13461 msgid "Description Options"
13462 msgstr "Beskrivelsesopsjoner"
13464 #: lib/layouts/enumitem.module:108
13465 msgid "Enumerate-Resume"
13466 msgstr "Nummerert liste fortsetter"
13468 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13469 msgid "Number Equations by Section"
13470 msgstr "Seksjonsvis nummerert liste"
13472 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13474 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13475 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13477 "Nuller ut ligningsnummer ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummer, som i "
13480 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13481 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13482 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13484 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13485 msgid "Number Figures by Section"
13486 msgstr "Tell figurer seksjonsvis"
13488 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13490 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13491 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13493 "Nullstiller figurnr ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummeret som i "
13496 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13500 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13502 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13503 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13504 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13506 "Fiks-cm forbedrer utseende på skriften \"Computer Modern\" og gjør dem\n"
13507 "tilgjengelig i alle størrelser. For detaljer, se dokumentasjonen for\n"
13508 "fix-cm.sty pakken: http://tug.org/texm-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13510 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13512 msgstr "Fiks LaTeX"
13514 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13516 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13517 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13518 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13519 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13520 "may provide more bugfixes in future versions."
13522 "Bruker pakka fixltx2e som retter en del feil i LaTeX. Rettingene er ikke med "
13523 "i LaTeX på grunn av bakoverkompatibilitet. Hvis du bruker dette, kan "
13524 "dokumentet bli seende anderledes ut med fremtidige versjoner av LaTeX, fordi "
13525 "det kan komme fler rettinger i fremtiden."
13527 #: lib/layouts/fixme.module:2
13531 #: lib/layouts/fixme.module:11
13533 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13534 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13535 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13536 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13537 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13538 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13539 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13540 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13543 "Tilbyr 'FiksMeg' (marg-)noter for å revidere dokumenter. En liste over feil\n"
13544 "kan lages med avsnittstypen 'Liste over feil'. Merknadene kan tilpasses via\n"
13545 "LaTeX fortekst. Se 'FiXme'-dokumentasjonen for detaljer. NB! Normalt vises\n"
13546 "merknadene bare i kladdemodus (hvis opsjonen 'draft' har blitt skrevet inn "
13548 "Dokument > Innstillinger > Dokumentklasse > Klasseopsjoner > Tilpasset). "
13550 "å alltid vise dem, skriv \\\\fxsetup{draft} i Dokument > Innstillinger > "
13552 "NB! Du trenger versjon 4 eller senere av FiXme for å få all funksjonaliteten."
13554 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
13558 #: lib/layouts/fixme.module:23
13559 msgid "List of FIXMEs"
13560 msgstr "Liste over feil"
13562 #: lib/layouts/fixme.module:37
13563 msgid "[List of FIXMEs]"
13564 msgstr "[Liste over feil]"
13566 #: lib/layouts/fixme.module:53
13568 msgstr "FiksMeg merknad"
13570 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
13571 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
13572 msgid "Fixme Note Options|s"
13573 msgstr "Opsjoner for FiksMeg-merknad"
13575 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13576 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13577 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13578 msgstr "Se dokumentasjonen for 'FiXme'-pakka for opsjoner"
13580 #: lib/layouts/fixme.module:74
13581 msgid "Fixme Warning"
13582 msgstr "FiksMeg advarsel"
13584 #: lib/layouts/fixme.module:76
13588 #: lib/layouts/fixme.module:80
13589 msgid "Fixme Error"
13590 msgstr "FiksMeg feil"
13592 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
13594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
13595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
13599 #: lib/layouts/fixme.module:86
13600 msgid "Fixme Fatal"
13601 msgstr "FiksMeg fatalt"
13603 #: lib/layouts/fixme.module:88
13607 #: lib/layouts/fixme.module:97
13608 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13609 msgstr "FiksMeg merknad (målrettet)"
13611 #: lib/layouts/fixme.module:99
13612 msgid "Fixme (Targeted)"
13613 msgstr "FiksMeg (målrettet)"
13615 #: lib/layouts/fixme.module:109
13616 msgid "Fixme Note|x"
13617 msgstr "FiksMeg merknad"
13619 #: lib/layouts/fixme.module:111
13620 msgid "Insert the FIXME note here"
13621 msgstr "Skriv FiksMeg-merknaden her"
13623 #: lib/layouts/fixme.module:116
13624 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13625 msgstr "FiksMeg advarsel (målrettet)"
13627 #: lib/layouts/fixme.module:118
13628 msgid "Warning (Targeted)"
13629 msgstr "Advarsel (målrettet)"
13631 #: lib/layouts/fixme.module:122
13632 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13633 msgstr "FiksMeg feil (målrettet)"
13635 #: lib/layouts/fixme.module:124
13636 msgid "Error (Targeted)"
13637 msgstr "Feil (målrettet)"
13639 #: lib/layouts/fixme.module:128
13640 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13641 msgstr "FiksMeg fatalt (målrettet)"
13643 #: lib/layouts/fixme.module:130
13644 msgid "Fatal (Targeted)"
13645 msgstr "Fatalt (målrettet)"
13647 #: lib/layouts/fixme.module:139
13648 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13651 #: lib/layouts/fixme.module:141
13652 msgid "Fixme (Multipar)"
13655 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
13656 msgid "Fixme Summary"
13657 msgstr "FiksMeg sammendrag"
13659 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13660 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13661 msgstr "Skriv et sammendrag av FiksMeg-merknaden her"
13663 #: lib/layouts/fixme.module:159
13664 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13667 #: lib/layouts/fixme.module:161
13668 msgid "Warning (Multipar)"
13671 #: lib/layouts/fixme.module:165
13672 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13675 #: lib/layouts/fixme.module:167
13676 msgid "Error (Multipar)"
13679 #: lib/layouts/fixme.module:171
13680 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13683 #: lib/layouts/fixme.module:173
13684 msgid "Fatal (Multipar)"
13687 #: lib/layouts/fixme.module:182
13688 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13691 #: lib/layouts/fixme.module:184
13692 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13695 #: lib/layouts/fixme.module:200
13696 msgid "Annotated Text"
13697 msgstr "Uthevet tekst"
13699 #: lib/layouts/fixme.module:202
13700 msgid "Annotated Text|x"
13701 msgstr "Uthevet tekst"
13703 #: lib/layouts/fixme.module:203
13704 msgid "Insert the text to annotate here"
13705 msgstr "Skriv tekst som skal utheves her"
13707 #: lib/layouts/fixme.module:208
13708 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13711 #: lib/layouts/fixme.module:210
13712 msgid "Warning (MP Targ.)"
13715 #: lib/layouts/fixme.module:214
13716 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13719 #: lib/layouts/fixme.module:216
13720 msgid "Error (MP Targ.)"
13723 #: lib/layouts/fixme.module:220
13724 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13727 #: lib/layouts/fixme.module:222
13728 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13731 #: lib/layouts/fixme.module:232
13735 #: lib/layouts/fixme.module:236
13739 #: lib/layouts/fixme.module:240
13743 #: lib/layouts/fixme.module:244
13745 msgstr "FxWarning*"
13747 #: lib/layouts/fixme.module:248
13751 #: lib/layouts/fixme.module:252
13755 #: lib/layouts/fixme.module:256
13759 #: lib/layouts/fixme.module:260
13763 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13764 msgid "Foot to End"
13765 msgstr "Fotnoter til sluttnoter"
13767 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13769 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13770 "code where you want the endnotes to appear."
13772 "Setter alle fotnoter som sluttnoter. Du trenger å legge inn \\theendnotes i "
13773 "TeX-kode der du vil ha sluttnotene."
13775 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13776 msgid "GraphicBoxes"
13777 msgstr "Grafikkbokser"
13779 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13780 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13781 msgstr "Bokser for å skalere og rotere innholdet"
13783 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13785 msgstr "Speilvendt boks"
13787 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13789 msgstr "Skalert boks"
13791 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13793 msgstr "Lengdefaktor"
13795 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13796 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13797 msgstr "Faktor for lengdeskalering (1 = 100%)"
13799 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13801 msgstr "Høydefaktor"
13803 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13804 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13805 msgstr "Faktor for høydeskalering (1 = 100%)"
13807 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13809 msgstr "Størrelseboks"
13811 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13812 msgid "Width of the box"
13813 msgstr "Bredde for boksen"
13815 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13816 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13817 msgstr "Høyde for boksen, eller '!' for korrekt bredde-høydeforhold"
13819 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13823 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13827 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13828 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13829 msgstr "Rotasjonssentrum; 'origin=lt' gir 'left top'"
13831 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13835 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13836 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13837 msgstr "Rotasjonsvinkel i grader (mot klokka)"
13839 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13843 #: lib/layouts/hanging.module:6
13845 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13846 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13849 "Legger til et miljø for hengende avsnitt. I et hengende avsnitt starter "
13850 "første linje ute ved venstremargen, mens følgende linjer er rykket inn."
13852 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13854 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13855 msgstr "Risk and Safety Statements"
13857 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13859 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13860 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13861 "in LyX's examples folder."
13863 "Definerer to objekter for å typesette numre og fraser ang. \n"
13864 "kjemisk risiko og forholdsregler. For en beskrivelse, se fila H-P-\n"
13865 "statements.lyx i eksempelmappa."
13867 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13869 msgstr "H-P nummer"
13871 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13872 msgid "H-P statement"
13875 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13877 msgid "Statement Text"
13878 msgstr "Tekst uten format|f"
13880 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13881 msgid "Text for statements that require some information"
13884 #: lib/layouts/initials.module:2
13886 msgstr "Forbokstaver"
13888 #: lib/layouts/initials.module:6
13890 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13891 "manual for a detailed description."
13893 "Definerer en stil for avsnitt med en initial. Detaljene er i manualen for "
13894 "inkluderte objekter."
13896 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13897 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13898 #: lib/layouts/initials.module:39
13900 msgstr "Forbokstav"
13902 #: lib/layouts/initials.module:35
13903 msgid "Option(s) for the initial"
13904 msgstr "Opsjon(er) for forbokstaven"
13906 #: lib/layouts/initials.module:40
13907 msgid "Initial letter(s)"
13908 msgstr "Forbokstav(er)"
13910 #: lib/layouts/initials.module:44
13911 msgid "Rest of Initial"
13912 msgstr "Resten av forbokstaven"
13914 #: lib/layouts/initials.module:45
13915 msgid "Rest of initial word or text"
13916 msgstr "Resten av ordet med forbokstaven, eller tekst"
13918 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13922 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13924 msgid "bibliography entry"
13925 msgstr "Referansenøkkel"
13927 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13929 msgid "Bibliography entry."
13930 msgstr "Referanseliste"
13932 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13936 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13937 msgid "short title"
13938 msgstr "kort tittel"
13940 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
13941 msgid "Rnw (knitr)"
13942 msgstr "Rnw (knitr)"
13944 #: lib/layouts/knitr.module:6
13946 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13947 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13948 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13950 "Bruker knitr-pakka i R for å generere rapporter dynamisk. Denne R-pakka\n"
13951 "må være installert for at denne modulen skal virke: install."
13952 "packages('knitr').\n"
13953 "Merk at R minst må være versjon 2.14.1. \n"
13954 "For mer informasjon, se http://yihui.name/knitr"
13956 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13957 #: lib/layouts/sweave.module:6
13961 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13962 msgid "Sweave Options"
13963 msgstr "Sweave-opsjoner"
13965 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13966 msgid "Sweave opts"
13967 msgstr "Sweave-opsjoner"
13969 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13970 msgid "S/R expression"
13971 msgstr "S/R-uttrykk"
13973 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13977 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13978 msgid "LilyPond Book"
13979 msgstr "LilyPond Bok"
13981 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13983 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13984 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13986 "Denne modulen gir mulighet for å legge inn LilyPond-kodet musikk direkte i "
13987 "LyX. Se lilypond.lyx for et eksempel."
13989 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13990 #: lib/external_templates:320
13994 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13995 msgid "LilyPond Options"
13996 msgstr "LilyPond-opsjoner"
13998 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14000 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14003 "En kommaseparert liste med opsjoner. (Se LilyPond-dokumentasjonen for "
14004 "tilgjengelige opsjoner)."
14006 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14007 msgid "Linguistics"
14008 msgstr "Lingvistikk"
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14012 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14013 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14016 "Definerer noen spesialmiljører for lingvistikk. (nummererte eksempler, "
14017 "gloser, semantisk markering, flytende tablåer). Se eksempelet linguistics."
14020 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14021 msgid "Numbered Example (multiline)"
14022 msgstr "Nummerert eksempel (flere linjer)"
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14029 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14030 msgstr "Nummererte eksempler (påfølgende)"
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14034 msgstr "Eksempler:"
14036 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14037 msgid "Custom Numbering|s"
14038 msgstr "Tilpasset nummerering|s"
14040 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14041 msgid "Customize the numeration"
14042 msgstr "Tilpass nummereringen"
14044 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14046 msgstr "Deleksempel"
14048 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14049 msgid "Subexample:"
14050 msgstr "Deleksempel:"
14052 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14056 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14057 msgid "Translation"
14058 msgstr "Oversettelse"
14060 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14062 msgid "Glosse Translation|s"
14063 msgstr "IEEE Transactions"
14065 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14067 msgid "Add a translation for the glosse"
14068 msgstr "Legg et nytt register til listen"
14070 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14074 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14075 msgid "Structure Tree"
14076 msgstr "Strukturtre"
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14082 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14086 #: lib/layouts/linguistics.module:166
14090 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:196
14102 #: lib/layouts/linguistics.module:198
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:211
14107 msgid "GroupGlossedWords"
14110 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14114 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14118 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14119 msgid "List of Tableaux"
14122 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14123 msgid "Logical Markup"
14124 msgstr "Logisk markering"
14126 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14128 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14131 "Definerer tekststiler for logisk markering: kapitéler, uthevet, kraftig og "
14134 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14136 msgstr "tekststiler"
14138 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14140 msgstr "Substantiv"
14142 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14146 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14150 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14154 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14158 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14159 msgid "Minimalistic"
14160 msgstr "Minimalistisk"
14162 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14163 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14164 msgstr "Omdefinerer flere objekter (Register, gren, URL) minimalistisk."
14166 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14167 msgid "Multiple Columns"
14168 msgstr "Multikolonne"
14170 #: lib/layouts/multicol.module:7
14172 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14173 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14174 "detailed description of multiple columns."
14176 "Definerer en stil hvis innhold settes i flere kolonner (standard er 2) Se "
14177 "manualen \"Ekstra muligheter\", seksjon 'Multiple Text Columns', for en "
14178 "detaljert beskrivelse."
14180 #: lib/layouts/multicol.module:19
14181 msgid "Number of Columns"
14182 msgstr "Antall kolonner"
14184 #: lib/layouts/multicol.module:20
14185 msgid "Insert the number of columns here"
14186 msgstr "Skriv antall kolonner her"
14188 #: lib/layouts/multicol.module:26
14189 msgid "An optional preface"
14190 msgstr "En valgfri innledning"
14192 #: lib/layouts/multicol.module:29
14193 msgid "Space Before Page Break"
14194 msgstr "avstand før sideskift"
14196 #: lib/layouts/multicol.module:30
14198 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14200 msgstr "Ledig plass siden må ha, for begynne med flere kolonner på denne siden"
14202 #: lib/layouts/natbib.module:2
14206 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14210 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14212 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14213 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14214 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14216 "Denne modulen gir støtte for å bruke 'natbib' sammen med 'apacite'\n"
14217 "(stilen trenger ikke være apacite, den kan være apacite, apacitex eller \n"
14218 "en hvilken som helst bibliografi som både virker med natbib og apacite)."
14220 #: lib/layouts/noweb.module:2
14224 #: lib/layouts/noweb.module:5
14225 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14226 msgstr "Tillater å bruke Noweb som verktør for \"literate programming\"."
14228 #: lib/layouts/paralist.module:2
14229 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14230 msgstr "Avsnittlister (paralist)"
14232 #: lib/layouts/paralist.module:9
14234 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14235 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14236 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14237 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14238 "extended to use a similar optional argument."
14240 "Pakken 'paralist' gir noen nye listemiljøer. Punktlister og nummererte "
14241 "lister kan settes inni avsnitt, som avsnitt og i kompakt versjon. De fleste "
14242 "miljøene har opsjoner for å formattere etikettene. I tillegg utvides de "
14243 "vanlige punkt- og nummerlistene til å bruke lignende opsjoner."
14245 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14246 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14247 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14248 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14249 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14250 #: lib/layouts/paralist.module:133
14251 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14252 msgstr "Valgfrie opsjoner for denne lista (se paralist-manualen)"
14254 #: lib/layouts/paralist.module:47
14256 msgid "AsParagraphItem"
14259 #: lib/layouts/paralist.module:51
14261 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14262 msgstr "Punktlisteopsjoner"
14264 #: lib/layouts/paralist.module:56
14266 msgid "InParagraphItem"
14269 #: lib/layouts/paralist.module:60
14271 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14272 msgstr "Punktlisteopsjoner"
14274 #: lib/layouts/paralist.module:65
14276 msgid "CompactItem"
14279 #: lib/layouts/paralist.module:72
14281 msgid "Compact Itemize Options"
14282 msgstr "Punktlisteopsjoner"
14284 #: lib/layouts/paralist.module:77
14286 msgid "AsParagraphEnum"
14289 #: lib/layouts/paralist.module:81
14291 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14292 msgstr "Nummereringsopsjoner"
14294 #: lib/layouts/paralist.module:86
14296 msgid "InParagraphEnum"
14299 #: lib/layouts/paralist.module:90
14301 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14302 msgstr "Nummereringsopsjoner"
14304 #: lib/layouts/paralist.module:95
14306 msgid "CompactEnum"
14309 #: lib/layouts/paralist.module:102
14311 msgid "Compact Enumerate Options"
14312 msgstr "Nummereringsopsjoner"
14314 #: lib/layouts/paralist.module:107
14316 msgid "AsParagraphDescr"
14319 #: lib/layouts/paralist.module:111
14321 msgid "As Paragraph Description Options"
14322 msgstr "Beskrivelse: "
14324 #: lib/layouts/paralist.module:116
14326 msgid "InParagraphDescr"
14329 #: lib/layouts/paralist.module:120
14331 msgid "In Paragraph Description Options"
14332 msgstr "Beskrivelse: "
14334 #: lib/layouts/paralist.module:125
14336 msgid "CompactDescr"
14337 msgstr "Datamaskin"
14339 #: lib/layouts/paralist.module:132
14341 msgid "Compact Description Options"
14342 msgstr "Beskrivelse: "
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14345 msgid "PDF Comments"
14346 msgstr "PDF-kommentarer"
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14350 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14351 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14352 "and the package documentation for details."
14354 "Tilbyr diverse kommentarer for PDF-output. Modulen bruker pakka "
14355 "'pdfcomment'. Se eksempelfila PDF-comment.lyx og pakkedokumentasjonen for "
14358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14359 msgid "Define Avatar"
14360 msgstr "Definer avatar"
14362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14363 msgid "PDF-comment"
14364 msgstr "PDF-kommentar"
14366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14367 msgid "PDF-comment avatar:"
14368 msgstr "PDF-kommentar-avatar:"
14370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14371 msgid "Name of the Avatar"
14372 msgstr "Navn på avataren"
14374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14375 msgid "Define PDF-Comment Style"
14376 msgstr "Definer stil for PDF-kommentar"
14378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14379 msgid "PDF-comment style:"
14380 msgstr "Stil for PDFkommentar:"
14382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14383 msgid "Name of the style"
14384 msgstr "Navn på stilen"
14386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14387 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14388 msgstr "Definer listestil for PDF-kommentar"
14390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14391 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14392 msgstr "Definisjon for PDF-kommentar listestil:"
14394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14395 msgid "Name of the list style"
14396 msgstr "Navn på listestil"
14398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14399 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14400 msgstr "Sett PDF-kommentar listestil"
14402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14403 msgid "PDF-comment list style:"
14404 msgstr "PDF-kommentar listestil:"
14406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14407 msgid "PDF-Comment-Setup"
14408 msgstr "PDF-kommentar innstillinger"
14410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14411 msgid "PDF (Setup)"
14412 msgstr "PDF (oppsett)"
14414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14415 msgid "PDF-Comment setup options"
14416 msgstr "Oppsettopsjoner for PDFkommentarer"
14418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14424 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14426 "Sett inn PDF-kommentar innstillingsopsjoner her (se pdfcomment-"
14429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14430 msgid "PDF-Annotation"
14431 msgstr "PDF-Merknad"
14433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14438 msgid "PDFComment Options"
14439 msgstr "PDFkommentaropsjoner"
14441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14442 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14444 "Sett inn opsjoner for PDFkommentarer her. (Se håndboka for 'pdfcomment')"
14446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14451 msgid "PDF (Margin)"
14452 msgstr "PDF (marg)"
14454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14456 msgstr "PDF-markert"
14458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14459 msgid "PDF (Markup)"
14460 msgstr "PDF (markert)"
14462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14463 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14464 msgstr "Skriv kommentar til markert tekst her"
14466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14467 msgid "PDF-Freetext"
14468 msgstr "PDF-fritekst"
14470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14471 msgid "PDF (Freetext)"
14472 msgstr "PDF (fritekst)"
14474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14476 msgstr "PDF-kvadrat"
14478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14479 msgid "PDF (Square)"
14480 msgstr "PDF (kvadrat)"
14482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14484 msgstr "PDF-sirkel"
14486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14487 msgid "PDF (Circle)"
14488 msgstr "PDF (sirkel)"
14490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14496 msgstr "PDF (linje)"
14498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14499 msgid "PDF-Sideline"
14500 msgstr "PDF-kantlinje"
14502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14503 msgid "PDF (Sideline)"
14504 msgstr "PDF (kantlinje)"
14506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14507 msgid "Insert the comment here"
14508 msgstr "Skriv kommentaren her"
14510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14515 msgid "PDF (Reply)"
14516 msgstr "PDF (svar)"
14518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14519 msgid "PDF-Tooltip"
14520 msgstr "PDF-verktøytips"
14522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14523 msgid "PDF (Tooltip)"
14524 msgstr "PDF (verktøytips)"
14526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14527 msgid "Tooltip Text"
14528 msgstr "Tekst for verktøytips"
14530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14532 msgstr "Verktøytips"
14534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14535 msgid "Insert the tooltip text here"
14536 msgstr "Skriv tekstem for verktøytips her"
14538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14539 msgid "List of PDF Comments"
14540 msgstr "Liste over PDFkommentarer"
14542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14543 msgid "[List of PDF Comments]"
14544 msgstr "[Liste over PDFkommentarer]"
14546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14547 msgid "List Options|s"
14548 msgstr "Listeopsjoner|s"
14550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14551 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14552 msgstr "Skriv listeopsjoner her (se håndboka for 'pdfcomment')"
14554 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14556 msgstr "PDF-Skjema"
14558 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14560 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14561 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14562 "documentation of hyperref for details."
14564 "Tilbyr felter og knapper for PDF-skjemaer. Modulen bruker LaTeX-pakka "
14565 "'hyperref'. Se eksempelfila PDF-form.lyx og hyperref-dokumentasjonen for "
14568 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14569 msgid "Begin PDF Form"
14570 msgstr "Start PDF-skjema"
14572 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14574 msgstr "PDF-skjema"
14576 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14577 msgid "PDF Form Parameters"
14578 msgstr "PDFskjema parametre"
14580 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14584 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14585 msgid "Insert PDF form parameters here"
14586 msgstr "Skriv parametre for PDFskjema her"
14588 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14589 msgid "End PDF Form"
14590 msgstr "Slutt PDF-skjema"
14592 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14593 msgid "PDF Link Setup"
14594 msgstr "PDF Lenkeoppsett"
14596 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14597 msgid "PDF link setup"
14598 msgstr "PDF lenkeoppsett"
14600 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14604 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14606 msgstr "Avkryssingsboks"
14608 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14612 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14616 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14617 msgid "Insert the label here"
14618 msgstr "Sett inn merket her"
14620 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14624 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14625 msgid "SubmitButton"
14626 msgstr "Innsendingsknapp"
14628 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14629 msgid "ResetButton"
14630 msgstr "Tilbakestillingsknapp"
14632 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14636 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14637 msgid "The name of the PDF action"
14638 msgstr "Navn på PDF-aksjonen"
14640 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14641 msgid "Text Field Style"
14642 msgstr "Tekstfeltstil"
14644 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14645 msgid "Default text field style"
14646 msgstr "Standard tekstfeltstil"
14648 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14649 msgid "Submit Button Style"
14650 msgstr "Innsendingsknappstil"
14652 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14653 msgid "Default submit button style"
14654 msgstr "Standard innsendingsknappstil"
14656 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14657 msgid "Push Button Style"
14658 msgstr "Trykknappstil"
14660 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14661 msgid "Default push button style"
14662 msgstr "Standard trykknappstil"
14664 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14665 msgid "Check Box Style"
14666 msgstr "Avkryssingsboksstil"
14668 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14669 msgid "Default check box style"
14670 msgstr "Standard avkryssingsboksstil"
14672 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14673 msgid "Reset Button Style"
14674 msgstr "Stil for tilbakestillingsknapp"
14676 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14677 msgid "Default reset button style"
14678 msgstr "Standardstil for tilbakestillingsknapp"
14680 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14681 msgid "List Box Style"
14682 msgstr "Listeboksstil"
14684 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14685 msgid "Default list box style"
14686 msgstr "Standard listeboksstil"
14688 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14689 msgid "Combo Box Style"
14690 msgstr "Stil for kombinasjonsboks"
14692 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14693 msgid "Default combo box style"
14694 msgstr "Standardstil for kombinasjonsboks"
14696 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14697 msgid "Popdown Box Style"
14698 msgstr "Stil for nedtrekksliste"
14700 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14701 msgid "Default popdown box style"
14702 msgstr "Standard stil for nedtrekksliste"
14704 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14705 msgid "Radio Box Style"
14706 msgstr "Radioknappstil"
14708 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14709 msgid "Default radio box style"
14710 msgstr "Standard radioknappstil"
14712 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14713 msgid "Risk and Safety Statements"
14714 msgstr "Risk and Safety Statements"
14716 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14718 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14719 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14720 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14722 "Tilbyr to objekter og et miljø for å typesette numre og fraser ang. \n"
14723 "kjemisk risiko og sikkerhet. For en beskrivelse, se fila R-S-\n"
14724 "statements.lyx i eksempelmappa."
14726 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14728 msgstr "R-S nummer"
14730 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14734 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14735 msgid "Safety phrase"
14736 msgstr "Sikkerhetsfrase"
14738 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14739 msgid "Phrase Text"
14740 msgstr "Frasetekst"
14742 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14743 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14745 "Argument for utsagn som krever spesifikasjon av ytterligere informasjon"
14747 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14751 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14752 msgid "Section Boxes"
14753 msgstr "Innrammet seksjonering"
14755 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14757 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14759 "Definerer innrammede avsnitt. Først og fremst tiltenkt SciPoster-klassen."
14761 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14763 msgstr "Innrammet seksjon"
14765 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14766 msgid "Section Box"
14767 msgstr "Innrammet seksjon"
14769 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14770 msgid "Section Box Width|S"
14771 msgstr "Seksjonsrammebredde|S"
14773 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14774 msgid "Width of the section Box"
14775 msgstr "Bredde for seksjonsramma"
14777 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14779 msgstr "Overskrift"
14781 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14782 msgid "Section Box Heading"
14783 msgstr "Overskrift innrammet avsnitt"
14785 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14786 msgid "Insert the section box header here"
14787 msgstr "Skriv overskriften for den innrammede seksjonen her"
14789 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14790 msgid "SubsectionBox"
14791 msgstr "Innrammet underseksjon"
14793 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14794 msgid "Subsection Box"
14795 msgstr "Innrammet underseksjon"
14797 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14798 msgid "SubsubsectionBox"
14799 msgstr "Innrammet underunderseksjon"
14801 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14802 msgid "Subsubsection Box"
14803 msgstr "Innrammet underunderseksjon"
14805 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14806 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14807 msgstr "Brukerdefinerte avsnittsformer"
14809 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14811 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14812 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14813 "standard Paragraph Shapes'."
14815 "Tilbyr flere avsnittsfasonger, og kommandoer for å definere egne former. \n"
14816 "For en beskrivelse, se manualen \"Ekstra muligheter\", seksjon 'Non-\n"
14817 "standard Paragraph Shapes'."
14819 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14821 msgstr "CD-etikett"
14823 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14824 msgid "ShapedParagraphs"
14825 msgstr "Formede avsnitt"
14827 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14831 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14835 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14839 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14843 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14847 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14851 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14855 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14859 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14863 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14867 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14871 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14872 msgid "Triangle up"
14873 msgstr "Triangel med spissen opp"
14875 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14876 msgid "Triangle down"
14877 msgstr "Triangel med spissen ned"
14879 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14880 msgid "Triangle left"
14881 msgstr "Triangel med spiss mot venstre"
14883 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14884 msgid "Triangle right"
14885 msgstr "Triangel med spiss mot høyre"
14887 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14889 msgstr "formet avsnitt"
14891 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14892 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14893 msgstr "For å skalere <formspesifikasjonen> til posisjoner på siden"
14895 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14896 msgid "Shape specification"
14897 msgstr "Formspesifikasjon"
14899 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14900 msgid "Specification of the shape"
14901 msgstr "Spesifikasjon for formen"
14903 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14905 msgstr "Formet avsnitt"
14907 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
14911 #: lib/layouts/sweave.module:6
14913 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14914 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14916 "Lar deg bruke statistikkspråket S/R som et verktøy for \"literate "
14918 "via Sweave-pakken. For mer informasjon, se eksempelfilen sweave.lyx."
14920 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14921 msgid "Sweave Input File"
14922 msgstr "Sweave inndatafil"
14924 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14925 msgid "Number Tables by Section"
14926 msgstr "Nummerer tabeller seksjonsvis"
14928 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14930 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14931 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14933 "Nullstiller tabellnr ved seksjonstart, og tar med seksjonsnr i tabelnnr. Som "
14936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14937 msgid "Fancy Colored Boxes"
14938 msgstr "Fancy fargede bokser"
14940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14942 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14943 "the tcolorbox documentation for details."
14945 "Legger til egendefinerte objekter for fargede bokser via pakka 'tcolorbox'. "
14946 "Se tcolorbox-dokumentasjonen for detaljer."
14948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14952 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14953 msgid "Color Box Options"
14954 msgstr "Fargeboksopsjoner"
14956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14957 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14958 msgstr "Skriv inn opsjoner for fargeboks her (se tcolorbox-dokumentasjonen)"
14960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14961 msgid "Dynamic Color Box"
14962 msgstr "Dynamisk fargeboks"
14964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14965 msgid "Color Box (Dynamic)"
14966 msgstr "Fargeboks (dynamisk)"
14968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14969 msgid "Fit Color Box"
14970 msgstr "Innholdstilpasset fargeboks"
14972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14973 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14974 msgstr "Fargeboks (tilpasset innholdet)"
14976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14978 msgid "Raster Color Box"
14979 msgstr "Farge på skriften"
14981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14982 msgid "Subtitle Options"
14983 msgstr "Undertittelopsjoner"
14985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14986 msgid "Insert the options here"
14987 msgstr "Skriv opsjonene her"
14989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14990 msgid "Color Box Separator"
14991 msgstr "Fargeboksseparator"
14993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14994 msgid "Color Boxes"
14995 msgstr "Fargebokser"
14997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15002 msgid "Color Box Line"
15003 msgstr "Fargebokslinje"
15005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15006 msgid "Color Box Setup"
15007 msgstr "Fargeboks innstillinger"
15009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15010 msgid "New Color Box Type"
15011 msgstr "Ny fargebokstype"
15013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15014 msgid "New Box Options"
15015 msgstr "Opsjoner for ny boks"
15017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15018 msgid "Options for the new box type (optional)"
15019 msgstr "Opsjon(er) for den nye bokstypen (frivillig)"
15021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15022 msgid "Name of the new box type"
15023 msgstr "Navn på den nye bokstypen"
15025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15027 msgstr "Argumenter"
15029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15030 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15031 msgstr "Antall argumenter (fjern dette objektet hvis ingen!)"
15033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
15034 msgid "Default Value"
15035 msgstr "Standardverdi"
15037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15038 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15039 msgstr "Standarverdi for argument (hold tom!)"
15041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
15042 msgid "Custom Color Box 1"
15043 msgstr "Egendefinert fargeboks 1"
15045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15046 msgid "More Color Box Options"
15047 msgstr "Fler fargeboksopsjoner"
15049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15050 msgid "Insert more color box options here"
15051 msgstr "Skriv flere fargeboksopsjoner her"
15053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15054 msgid "Custom Color Box 2"
15055 msgstr "Egendefinert fargeboks 2"
15057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15058 msgid "Custom Color Box 3"
15059 msgstr "Egendefinert fargeboks 3"
15061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15062 msgid "Custom Color Box 4"
15063 msgstr "Egendefinert fargeboks 4"
15065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15066 msgid "Custom Color Box 5"
15067 msgstr "Egendefinert fargeboks 5"
15069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15070 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15071 msgstr "Teoremer (AMS-Nummerert etter type)"
15073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15075 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15076 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15077 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15078 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15079 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15080 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15081 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15082 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15084 "Definerer miljøer for teoremer og beviser som bruker AMS-maskineriet. \n"
15085 "Både nummererte og unummererte varianter er tilgjengelige. \n"
15086 "Hver type har sitt eget telleverk, så man får: \n"
15087 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, lemma2, ... \n"
15088 "i motsetning til: teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, ...\n"
15089 "For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller seksjon,\n"
15090 "bruk moduler for henholdsvis kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15093 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15094 msgstr "Teoremer (AMS-Extended, nummerert etter type)"
15096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15098 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15099 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15100 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15101 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15102 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15103 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15104 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15106 "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
15107 "kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
15108 "bekreftelse, konklusjon, antagelse og tilfelle, i både nummererte og "
15109 "unummererte former. I motsetning til den enkle utvidete AMS-modulen, har "
15110 "hver type sitt eget telleverk. (Altså kriterie1, kriterie2, antagelse1, "
15111 "kriterie3, ... i motsetning til kriterie1, kriterie2, antagelse3, "
15114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15115 msgid "Criterion \\thecriterion."
15116 msgstr "Kriterie \\thecriterion."
15118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15129 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15130 msgstr "Algoritme \\thealgorithm."
15132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15135 msgstr "Algoritme."
15137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15138 msgid "Axiom \\theaxiom."
15139 msgstr "Aksiom \\theaxiom."
15141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15152 msgid "Condition \\thecondition."
15153 msgstr "Forutsetning \\thecondition."
15155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15158 msgstr "Forutsetning*"
15160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15163 msgstr "Forutsetning."
15165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15176 msgid "Notation \\thenotation."
15177 msgstr "Notasjon \\thenotation."
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15190 msgid "Summary \\thesummary."
15191 msgstr "Sammendrag \\thesummary."
15193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15196 msgstr "Sammendrag*"
15198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15201 msgstr "Sammendrag."
15203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15204 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15205 msgstr "Bekreftelse \\theacknowledgement."
15207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15209 msgid "Acknowledgement*"
15210 msgstr "Bekreftelse*"
15212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15213 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15214 msgstr "Konklusjon \\theconclusion."
15216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15218 msgid "Conclusion*"
15219 msgstr "Konklusjon*"
15221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15223 msgid "Conclusion."
15224 msgstr "Konklusjon."
15226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15240 msgid "Assumption \\theassumption."
15241 msgstr "Antagelse \\theassumption."
15243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15245 msgid "Assumption*"
15246 msgstr "Antagelse*"
15248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15250 msgid "Assumption."
15251 msgstr "Antagelse."
15253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15264 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15265 msgstr "Teoremer (AMS-Extended)"
15267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15269 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15270 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15271 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15272 "in both numbered and non-numbered forms."
15274 "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
15275 "kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
15276 "bekreftelse, konklusjon, faktum, antagelse, tilfelle og spørsmål, i "
15277 "nummererte og unummrererte former."
15279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15280 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15281 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15282 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15287 msgid "Criterion \\thetheorem."
15288 msgstr "Kriterie \\thetheorem."
15290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15291 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15292 msgstr "Algoritme \\thetheorem."
15294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15295 msgid "Axiom \\thetheorem."
15296 msgstr "Aksiom \\thetheorem."
15298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15299 msgid "Condition \\thetheorem."
15300 msgstr "Forutsetning \\thetheorem."
15302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15303 msgid "Note \\thetheorem."
15304 msgstr "Merknad \\thetheorem."
15306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15307 msgid "Notation \\thetheorem."
15308 msgstr "Notasjon \\thetheorem."
15310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15311 msgid "Summary \\thetheorem."
15312 msgstr "Sammendrag \\thetheorem."
15314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15315 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15316 msgstr "Bekreftelse \\thetheorem."
15318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15319 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15320 msgstr "Konklusjon \\thetheorem."
15322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15323 msgid "Assumption \\thetheorem."
15324 msgstr "Antagelse \\thetheorem."
15326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15327 msgid "Question \\thetheorem."
15328 msgstr "Spørsmål \\thetheorem."
15330 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15331 msgid "Theorems (AMS)"
15332 msgstr "Teoremer (AMS)"
15334 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15336 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15337 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15338 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15339 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15341 "Definerer teoremmiljøer og bevismiljøet ved hjelp av AMS. Både nummererte og "
15342 "unummererte typer. Til vanlig nummereres teoremer stigende gjennom hele "
15343 "dokumentet, dette kan forandres ved å bruke moduler for kapittelvis eller "
15344 "avsnittsvis nummerering av teoremer."
15346 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15347 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15348 msgstr "Teoremer (nummerert typevis)"
15350 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15352 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15353 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15354 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15355 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15356 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15357 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15358 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15360 "Definerer teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den vanlige "
15361 "teorem-modulen, har hver teoremtype eget telleverk. Vi får altså:\n"
15362 "teorem1, teorem2, lemma1, porposisjon1, teorem3, ... heller enn:\n"
15363 "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
15364 "For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller hver seksjon, "
15366 "moduler for kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
15368 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15369 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15370 msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
15372 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15374 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15375 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15376 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15377 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15378 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15380 "Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den "
15381 "vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n"
15382 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n"
15383 "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
15384 "Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel."
15386 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15387 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15388 msgstr "Teoremer (Kapittelvis)"
15390 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15392 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15393 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15394 "chapter environment."
15396 "Teller teoremer og lignende kapittelvis. Modulen egner seg bare for "
15397 "dokumenttyper som er inndelt i kapitler."
15399 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15400 msgid "Named Theorems"
15401 msgstr "Navnede teoremer"
15403 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15405 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15406 "'Additional Theorem Text' argument."
15408 "Gjør det mulig å bruke navngitte teoremer. Navnet skrives inn argumentet "
15409 "'Ekstra teoremtekst'."
15411 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15412 msgid "Named Theorem"
15413 msgstr "Navngitt teorem"
15415 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15416 msgid "Named Theorem."
15417 msgstr "Navngitt teorem."
15419 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15420 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15421 msgstr "Teoremer (nummerert etter type, innenfor avsnitt)"
15423 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15425 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15426 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15427 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15428 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15429 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15431 "Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den \n"
15432 "vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n"
15433 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n"
15434 "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
15435 "Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel."
15437 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15438 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15439 msgstr "Teoremer (avsnittsvis)"
15441 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15443 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15446 "Teller teoremer og lignende seksjonsvis. Telleverket starter altså på nytt i "
15449 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15450 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15451 msgstr "Teoremer (unummererte)"
15453 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15455 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15456 "using the extended AMS machinery."
15457 msgstr "Definerer kun unummererte teoremer, ved hjelp av AMS."
15459 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15463 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15465 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15466 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15467 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15469 "Definerer noen teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til vanlig nummereres "
15470 "teoremer stigende gjennom hele dokumentet, dette kan forandres ved å bruke "
15471 "moduler for kapittelvis eller avsnittsvis nummerering av teoremer."
15473 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15475 msgstr "Huskelapper"
15477 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15479 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15480 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15481 "provides a paragraph style."
15483 "Tilbyr objekter for å sette huskelapper i dokumentet ditt. (Bruker pakka "
15484 "'todonotes'). Huskelista lages med en egen avsnittstype."
15486 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15490 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15491 msgid "List of TODOs"
15492 msgstr "Huskeliste"
15494 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15495 msgid "[List of TODOs]"
15496 msgstr "[Huskeliste]"
15498 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15499 msgid "List of TODOs Heading|s"
15500 msgstr "Overskrift for huskeliste|s"
15502 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15503 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15504 msgstr "Skriv inn din egen overskrift for huskelista her"
15506 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15507 msgid "TODO Note (Margin)"
15508 msgstr "Huskelapp (i margen)"
15510 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15511 msgid "TODO (Margin)"
15512 msgstr "HUSK (marg)"
15514 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15515 msgid "TODO Note Options|s"
15516 msgstr "Huskelappopsjoner|s"
15518 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15519 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15520 msgstr "Se bruksanvisningen for 'todonotes' for muligheter"
15522 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15523 msgid "TODO Note (inline)"
15524 msgstr "Huskelapp (i teksten)"
15526 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15527 msgid "TODO (Inline)"
15528 msgstr "HUSK (i tekst)"
15530 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15531 msgid "Missing Figure"
15532 msgstr "Manglende figur"
15534 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15535 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15536 msgstr "Opsjoner for 'manglende figur'|s"
15538 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15539 msgid "Todo[Inline]"
15540 msgstr "Husk[i tekst]"
15542 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15543 msgid "Todo[margin]"
15544 msgstr "Husk[marg]"
15546 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15547 msgid "MissingFigure"
15548 msgstr "Manglende figur"
15550 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15551 msgid "Variable-width Minipages"
15552 msgstr "Miniside med variabel bredde"
15554 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15556 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15557 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15558 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15559 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15560 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15562 "Gir et objekt 'Miniside (Var. bredde)' via LaTeX-pakka varvidth. Bredden på "
15563 "minisiden er lik bredden av innholdet, så lenge dette ikke går over "
15564 "maksbredden.) Objektet har to frivillige opsjoner: loddrett justering (c|t|"
15565 "b) og maksbredde (standardverdien er linjelengden)."
15567 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15568 msgid "Minipage (Var. Width)"
15569 msgstr "Miniside (Var. bredde)"
15571 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15572 msgid "Minipage (var.)"
15573 msgstr "Miniside (var.)"
15575 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15576 msgid "Vert. Adjustment"
15577 msgstr "Loddrett justering"
15579 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15580 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15581 msgstr "Loddrett justering: c (senter), t (yopp) eller b (bunn)"
15583 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15585 msgstr "Max bredde"
15587 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15588 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15589 msgstr "Maksimal bredde (standard: \\linewidth)"
15591 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15592 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15596 #: lib/languages:106
15600 #: lib/languages:114
15604 #: lib/languages:123
15605 msgid "English (USA)"
15606 msgstr "Engelsk (USA)"
15608 #: lib/languages:135
15609 msgid "Greek (ancient)"
15610 msgstr "Gammelgresk"
15612 #: lib/languages:152
15613 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15614 msgstr "Arabisk (ArabTex)"
15616 #: lib/languages:163
15617 msgid "Arabic (Arabi)"
15618 msgstr "Arabisk (Arabi)"
15620 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15624 #: lib/languages:184
15625 msgid "English (Australia)"
15626 msgstr "Engelsk (Australia)"
15628 #: lib/languages:196
15629 msgid "German (Austria, old spelling)"
15630 msgstr "Tysk (Østerrike, gammel stavemåte)"
15632 #: lib/languages:208
15633 msgid "German (Austria)"
15634 msgstr "Tysk (Østerrike)"
15636 #: lib/languages:218
15638 msgstr "Indonesisk"
15640 #: lib/languages:228
15644 #: lib/languages:237
15648 #: lib/languages:251
15650 msgstr "Hviterussisk"
15652 #: lib/languages:260
15653 msgid "Portuguese (Brazil)"
15654 msgstr "Portugisisk (Brasil)"
15656 #: lib/languages:270
15660 #: lib/languages:279
15661 msgid "English (UK)"
15662 msgstr "Engelsk (Storbritannia)"
15664 #: lib/languages:289
15668 #: lib/languages:300
15669 msgid "English (Canada)"
15670 msgstr "Engelsk (Kanada)"
15672 #: lib/languages:311
15673 msgid "French (Canada)"
15674 msgstr "Fransk-Kanadisk"
15676 #: lib/languages:321
15680 #: lib/languages:333
15681 msgid "Chinese (simplified)"
15682 msgstr "Kinesisk (forenklet)"
15684 #: lib/languages:343
15685 msgid "Chinese (traditional)"
15686 msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)"
15688 #: lib/languages:353
15692 #: lib/languages:360
15696 #: lib/languages:369
15700 #: lib/languages:379
15704 #: lib/languages:390
15705 msgid "Divehi (Maldivian)"
15708 #: lib/languages:397
15710 msgstr "Nederlandsk"
15712 #: lib/languages:408
15716 #: lib/languages:420
15720 #: lib/languages:429
15724 #: lib/languages:443
15728 #: lib/languages:457
15732 #: lib/languages:468
15736 #: lib/languages:484
15740 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15744 #: lib/languages:507
15745 msgid "German (old spelling)"
15746 msgstr "Tysk (gammel stavemåte)"
15748 #: lib/languages:518
15752 #: lib/languages:533
15753 msgid "German (Switzerland)"
15754 msgstr "Tysk (Sveits)"
15756 #: lib/languages:547
15757 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15758 msgstr "Tysk (Sveits, gammel stavemåte)"
15760 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15765 #: lib/languages:570
15766 msgid "Greek (polytonic)"
15767 msgstr "Gresk (polytonisk)"
15769 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15773 #: lib/languages:598
15777 #: lib/languages:616
15781 #: lib/languages:627
15782 msgid "Interlingua"
15783 msgstr "Interlingua"
15785 #: lib/languages:636
15789 #: lib/languages:645
15793 #: lib/languages:660
15797 #: lib/languages:673
15798 msgid "Japanese (CJK)"
15799 msgstr "Japansk (CJK)"
15801 #: lib/languages:682
15803 msgstr "Kasakstansk"
15805 #: lib/languages:692
15809 #: lib/languages:701
15813 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15817 #: lib/languages:729
15821 #: lib/languages:742
15825 #: lib/languages:753
15826 msgid "Lower Sorbian"
15827 msgstr "Nedersorbisk"
15829 #: lib/languages:762
15833 #: lib/languages:773
15837 #: lib/languages:783
15841 #: lib/languages:792
15842 msgid "English (New Zealand)"
15843 msgstr "Engelsk (New Zealand)"
15845 #: lib/languages:802
15846 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15847 msgstr "Norsk (bokmål)"
15849 #: lib/languages:812
15850 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15851 msgstr "Norsk (nynorsk)"
15853 #: lib/languages:823
15857 #: lib/languages:841
15861 #: lib/languages:852
15863 msgstr "Portugisisk"
15865 #: lib/languages:862
15869 #: lib/languages:872
15873 #: lib/languages:883
15875 msgstr "Nordsamisk"
15877 #: lib/languages:892
15881 #: lib/languages:899
15885 #: lib/languages:908
15889 #: lib/languages:920
15890 msgid "Serbian (Latin)"
15891 msgstr "Serbisk (Latin)"
15893 #: lib/languages:930
15897 #: lib/languages:940
15901 #: lib/languages:949
15905 #: lib/languages:963
15906 msgid "Spanish (Mexico)"
15907 msgstr "Spansk (Mexico)"
15909 #: lib/languages:975
15913 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15917 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15921 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15925 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15929 #: lib/languages:1031
15933 #: lib/languages:1046
15937 #: lib/languages:1056
15941 #: lib/languages:1067
15942 msgid "Upper Sorbian"
15943 msgstr "Oversorbisk"
15945 #: lib/languages:1088
15947 msgstr "Vietnamesisk"
15949 #: lib/languages:1099
15953 #: lib/latexfonts:82
15954 msgid "AE (Almost European)"
15955 msgstr "AE (Almost European)"
15957 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15959 msgstr "Bera Serif"
15961 #: lib/latexfonts:104
15965 #: lib/latexfonts:110
15966 msgid "Concrete Roman"
15967 msgstr "Concrete Roman"
15969 #: lib/latexfonts:116
15970 msgid "Zapf Chancery"
15971 msgstr "Zapf Chancery"
15973 #: lib/latexfonts:122
15974 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15975 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15977 #: lib/latexfonts:128
15978 msgid "Computer Modern Roman"
15979 msgstr "Computer Modern Roman"
15981 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15982 msgid "URW Garamond"
15983 msgstr "URW Garamond"
15985 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15989 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15990 msgid "Latin Modern Roman"
15991 msgstr "Latin Modern Roman"
15993 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15994 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15995 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15997 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15998 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15999 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16001 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16002 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16003 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16005 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16007 msgstr "Minion Pro"
16009 #: lib/latexfonts:273
16010 msgid "New Century Schoolbook"
16011 msgstr "New Century Schoolbook"
16013 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16014 #: lib/latexfonts:311
16018 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16019 msgid "Times Roman"
16020 msgstr "Times Roman"
16022 #: lib/latexfonts:345
16023 msgid "TeX Gyre Bonum"
16024 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16026 #: lib/latexfonts:351
16027 msgid "TeX Gyre Chorus"
16028 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16030 #: lib/latexfonts:357
16031 msgid "TeX Gyre Pagella"
16032 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16034 #: lib/latexfonts:363
16035 msgid "TeX Gyre Schola"
16036 msgstr "TeX Gyre Schola"
16038 #: lib/latexfonts:369
16039 msgid "TeX Gyre Termes"
16040 msgstr "TeX Gyre Termes"
16042 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16043 msgid "Utopia (Fourier)"
16044 msgstr "Utopia (Fourier)"
16046 #: lib/latexfonts:412
16047 msgid "Avant Garde"
16048 msgstr "Avant Garde"
16050 #: lib/latexfonts:418
16054 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16058 #: lib/latexfonts:444
16062 #: lib/latexfonts:451
16063 msgid "Computer Modern Sans"
16064 msgstr "Computer Modern Sans"
16066 #: lib/latexfonts:457
16070 #: lib/latexfonts:465
16074 #: lib/latexfonts:472
16075 msgid "Iwona (Light)"
16076 msgstr "Iwona (mager)"
16078 #: lib/latexfonts:479
16079 msgid "Iwona (Condensed)"
16080 msgstr "Iwona (kondensert)"
16082 #: lib/latexfonts:486
16083 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16084 msgstr "Iwona (mager kondensert)"
16086 #: lib/latexfonts:493
16090 #: lib/latexfonts:500
16091 msgid "Kurier (Light)"
16092 msgstr "Kurier (mager)"
16094 #: lib/latexfonts:507
16095 msgid "Kurier (Condensed)"
16096 msgstr "Kurier (kondensert)"
16098 #: lib/latexfonts:514
16099 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16100 msgstr "Kurier (mager kondensert)"
16102 #: lib/latexfonts:521
16103 msgid "Latin Modern Sans"
16104 msgstr "Latin Modern Sans"
16106 #: lib/latexfonts:528
16107 msgid "TeX Gyre Adventor"
16108 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16110 #: lib/latexfonts:534
16111 msgid "TeX Gyre Heros"
16112 msgstr "TeX Gyre Heros"
16114 #: lib/latexfonts:540
16115 msgid "URW Classico (Optima)"
16116 msgstr "URW Classico (Optima)"
16118 #: lib/latexfonts:552
16122 #: lib/latexfonts:560
16123 msgid "CM Typewriter Light"
16124 msgstr "CM Typewriter mager"
16126 #: lib/latexfonts:567
16127 msgid "Computer Modern Typewriter"
16128 msgstr "Computer Modern maskinskrift"
16130 #: lib/latexfonts:573
16134 #: lib/latexfonts:580
16135 msgid "Libertine Mono"
16136 msgstr "Libertine Mono"
16138 #: lib/latexfonts:587
16139 msgid "Latin Modern Typewriter"
16140 msgstr "Latin Modern maskinskrift"
16142 #: lib/latexfonts:594
16146 #: lib/latexfonts:601
16147 msgid "TeX Gyre Cursor"
16148 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16150 #: lib/latexfonts:607
16151 msgid "TX Typewriter"
16152 msgstr "TX maskinskrift"
16154 #: lib/latexfonts:619
16158 #: lib/latexfonts:625
16159 msgid "URW Garamond (New TX)"
16160 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16162 #: lib/latexfonts:633
16163 msgid "Iwona (Math)"
16164 msgstr "Iwona (Matte)"
16166 #: lib/latexfonts:646
16167 msgid "Kurier (Math)"
16168 msgstr "Kurier (Matte)"
16170 #: lib/latexfonts:659
16171 msgid "Libertine (New TX)"
16172 msgstr "Libertine (New TX)"
16174 #: lib/latexfonts:667
16175 msgid "Minion Pro (New TX)"
16176 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16178 #: lib/latexfonts:676
16179 msgid "Times Roman (New TX)"
16180 msgstr "Times Roman (New TX)"
16182 #: lib/encodings:31
16183 msgid "Unicode (utf8)"
16184 msgstr "Unicode (utf8)"
16186 #: lib/encodings:36
16187 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16188 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16190 #: lib/encodings:40
16191 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16192 msgstr "Armensk (ArmSCII8)"
16194 #: lib/encodings:43
16195 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16196 msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-1)"
16198 #: lib/encodings:46
16199 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16200 msgstr "Sentraleuropeisk (ISO 8859-2)"
16202 #: lib/encodings:49
16203 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16204 msgstr "Søreuropeisk (ISO 8859-3)"
16206 #: lib/encodings:52
16207 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16208 msgstr "Baltisk (ISO 8859-4)"
16210 #: lib/encodings:55
16211 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16212 msgstr "Kyrillisk (ISO8859-5)"
16214 #: lib/encodings:59
16215 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16216 msgstr "Arabisk (ISO8859-6)"
16218 #: lib/encodings:63
16219 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16220 msgstr "Gresk (ISO 8859-7)"
16222 #: lib/encodings:66
16223 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16224 msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
16226 #: lib/encodings:69
16227 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16228 msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
16230 #: lib/encodings:73
16231 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16232 msgstr "Baltisk (ISO 8859-13)"
16234 #: lib/encodings:76
16235 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16236 msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-15)"
16238 #: lib/encodings:79
16239 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16240 msgstr "Sørøsteuropeisk (ISO 8859-16)"
16242 #: lib/encodings:82
16243 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16244 msgstr "Vesteuropeisk (Macintosh Roman)"
16246 #: lib/encodings:85
16247 msgid "DOS (CP 437)"
16248 msgstr "DOS (CP 437)"
16250 #: lib/encodings:89
16251 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16252 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16254 #: lib/encodings:92
16255 msgid "Western European (CP 850)"
16256 msgstr "Vesteuropeisk (CP 850)"
16258 #: lib/encodings:95
16259 msgid "Central European (CP 852)"
16260 msgstr "Sentraleuropeisk (CP 852)"
16262 #: lib/encodings:98
16263 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16264 msgstr "Kyrillisk (CP 855)"
16266 #: lib/encodings:101
16267 msgid "Western European (CP 858)"
16268 msgstr "Vesteuropeisk (CP 858)"
16270 #: lib/encodings:104
16271 msgid "Hebrew (CP 862)"
16272 msgstr "Hebraisk (CP 862)"
16274 #: lib/encodings:107
16275 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16276 msgstr "Nordisk (CP 865)"
16278 #: lib/encodings:110
16279 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16280 msgstr "Kyrillisk (CP 866)"
16282 #: lib/encodings:113
16283 msgid "Central European (CP 1250)"
16284 msgstr "Sentraleuropeisk (CP 1250)"
16286 #: lib/encodings:116
16287 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16288 msgstr "Kyrillisk (CP 1251)"
16290 #: lib/encodings:120
16291 msgid "Western European (CP 1252)"
16292 msgstr "Vesteuropeisk (CP 1252)"
16294 #: lib/encodings:123
16295 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16296 msgstr "Hebraisk (CP 1255)"
16298 #: lib/encodings:127
16299 msgid "Arabic (CP 1256)"
16300 msgstr "Arabisk (CP 1256)"
16302 #: lib/encodings:130
16303 msgid "Baltic (CP 1257)"
16304 msgstr "Baltisk (CP 1257)"
16306 #: lib/encodings:133
16307 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16308 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
16310 #: lib/encodings:136
16311 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16312 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
16314 #: lib/encodings:139
16315 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16316 msgstr "Kyrillisk (pt 154)"
16318 #: lib/encodings:142
16319 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16320 msgstr "Kyrillisk (pt 254)"
16322 #: lib/encodings:153
16323 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16324 msgstr "Kinesisk (tradisjonell) (Big5)"
16326 #: lib/encodings:163
16327 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16328 msgstr "Japansk (CJK) (SJIS)"
16330 #: lib/encodings:170
16331 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16332 msgstr "Kinesisk (forenklet) (EUC-CN)"
16334 #: lib/encodings:174
16335 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16336 msgstr "Kinesisk (forenklet) (GBK)"
16338 #: lib/encodings:178
16339 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16340 msgstr "Japansk (CJK) (JIS)"
16342 #: lib/encodings:182
16343 msgid "Korean (EUC-KR)"
16344 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
16346 #: lib/encodings:186
16347 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16348 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16350 #: lib/encodings:190
16351 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16352 msgstr "Kinesisk (tradisjonelt) (EUC-TW)"
16354 #: lib/encodings:194
16355 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16356 msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)"
16358 #: lib/encodings:201
16359 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16360 msgstr "Japansk (pLaTeX) (EUC-JP)"
16362 #: lib/encodings:203
16363 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16364 msgstr "Japansk (pLaTeX) (JIS)"
16366 #: lib/encodings:205
16367 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16368 msgstr "Japansk (pLaTeX) (SJIS)"
16370 #: lib/encodings:207
16371 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16372 msgstr "Japansk (pLaTeX) (EUC-JP)"
16374 #: lib/encodings:214
16375 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16376 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
16378 #: lib/encodings:219
16379 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16380 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16382 #: lib/encodings:223
16386 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16387 msgid "Array Environment|y"
16388 msgstr "Ligningssett (Array)|y"
16390 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16391 msgid "Cases Environment|C"
16392 msgstr "Alternativer (cases)|c"
16394 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16395 msgid "Aligned Environment|l"
16396 msgstr "\"Ved siden av\" miljø (aligned)|l"
16398 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16399 msgid "AlignedAt Environment|v"
16400 msgstr "Spesifisert \"ved siden av\" miljø (aligned at)|v"
16402 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16403 msgid "Gathered Environment|h"
16404 msgstr "Samla miljø (gathered)|h"
16406 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16407 msgid "Split Environment|S"
16408 msgstr "Delt miljø (split)|s"
16410 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16411 msgid "Delimiters...|r"
16412 msgstr "Parenteser/klammer...|r"
16414 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16415 msgid "Matrix...|x"
16416 msgstr "Matrise..."
16418 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16422 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16423 msgid "AMS align Environment|a"
16424 msgstr "AMS ved siden av miljø (align)|a"
16426 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16427 msgid "AMS alignat Environment|t"
16428 msgstr "AMS spesifisert ved siden av miljø (alignat)|t"
16430 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16431 msgid "AMS flalign Environment|f"
16432 msgstr "AMS bredt ved siden av miljø (flalign)|f"
16434 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16435 msgid "AMS gather Environment|g"
16436 msgstr "AMS samla miljø (gather)|g"
16438 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16439 msgid "AMS multline Environment|m"
16440 msgstr "AMS flerlinjemiljø (multline)|m"
16442 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16443 msgid "Inline Formula|I"
16444 msgstr "Formel i teksten"
16446 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16447 msgid "Displayed Formula|D"
16448 msgstr "Fremhevet formel"
16450 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16451 msgid "Eqnarray Environment|E"
16452 msgstr "Ligningssett (eqnarray)|e"
16454 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16455 msgid "AMS Environment|A"
16456 msgstr "AMS Miljø|A"
16458 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16459 msgid "Number Whole Formula|N"
16460 msgstr "Nummerer hele formelen|N"
16462 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16463 msgid "Number This Line|u"
16464 msgstr "Nummerer denne linja|u"
16466 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16467 msgid "Equation Label|L"
16468 msgstr "Ligningsetikett"
16470 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16471 msgid "Copy as Reference|R"
16472 msgstr "Kopier som kryssreferanse"
16474 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16475 msgid "Split Cell|C"
16476 msgstr "Del celle|c"
16478 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16480 msgstr "Sett inn|i"
16482 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16483 msgid "Add Line Above|o"
16484 msgstr "Ny linje over|o"
16486 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16487 msgid "Add Line Below|B"
16488 msgstr "Ny linje under"
16490 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16491 msgid "Delete Line Above|v"
16492 msgstr "Fjern linje over|v"
16494 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16495 msgid "Delete Line Below|w"
16496 msgstr "Fjern linje under|u"
16498 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16499 msgid "Add Line to Left"
16500 msgstr "Ny linje på venstre side"
16502 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16503 msgid "Add Line to Right"
16504 msgstr "Ny linje på høyre side"
16506 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16507 msgid "Delete Line to Left"
16508 msgstr "Fjern linje på venstre side"
16510 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16511 msgid "Delete Line to Right"
16512 msgstr "Fjern linje på høyre side"
16514 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16515 msgid "Show Math Toolbar"
16516 msgstr "Vis verktøylinje for matte"
16518 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16519 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16520 msgstr "Vis verktøylinje for mattepaneler"
16522 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16523 msgid "Show Table Toolbar"
16524 msgstr "Vis verktøylinje for tabeller"
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16527 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16528 msgstr "Bruk algebra-programvare|m"
16530 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16531 msgid "Next Cross-Reference|N"
16532 msgstr "Neste kryssreferanse|N"
16534 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16535 msgid "Go to Label|G"
16536 msgstr "Gå til merke|G"
16538 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16539 msgid "<Reference>|R"
16540 msgstr "<referansenr>|R"
16542 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16543 msgid "(<Reference>)|e"
16544 msgstr "(<referansenr>)|e"
16546 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16550 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16551 msgid "On Page <Page>|O"
16552 msgstr "på side <side>|å"
16554 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16555 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16556 msgstr "<referansenr> på side <side>|f"
16558 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16559 msgid "Formatted Reference|t"
16560 msgstr "Formattert referanse|t"
16562 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16563 msgid "Textual Reference|x"
16564 msgstr "Tekstreferanse|n"
16566 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16567 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16569 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16570 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16571 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16573 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16574 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16575 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16577 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16578 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:536
16579 msgid "Settings...|S"
16580 msgstr "Innstillinger...|I"
16582 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16584 msgstr "Gå tilbake|G"
16586 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16587 msgid "Copy as Reference|C"
16588 msgstr "Kopier som kryssreferanse"
16590 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16591 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16592 msgstr "Rediger database(r) eksternt..."
16594 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16595 msgid "Open Inset|O"
16596 msgstr "Åpne objekt|Å"
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16599 msgid "Close Inset|C"
16600 msgstr "Lukk objekt"
16602 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16603 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16604 msgid "Dissolve Inset|D"
16605 msgstr "Oppløs objekt|O"
16607 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16608 msgid "Show Label|L"
16609 msgstr "Vis etikett|V"
16611 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16612 msgid "Frameless|l"
16613 msgstr "Uten ramme|U"
16615 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16616 msgid "Simple Frame|F"
16617 msgstr "Enkel ramme|E"
16619 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16620 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16621 msgstr "Enkel ramme, med sideskift|r"
16623 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16624 msgid "Oval, Thin|a"
16625 msgstr "Avrundet, tynn|A"
16627 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16628 msgid "Oval, Thick|v"
16629 msgstr "Avrundet, tykk|v"
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16632 msgid "Drop Shadow|w"
16633 msgstr "Ramme med skygge|s"
16635 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16636 msgid "Shaded Background|B"
16637 msgstr "Farget bakgrunn|b"
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16640 msgid "Double Frame|u"
16641 msgstr "Dobbel ramme|D"
16643 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16645 msgstr "LyX merknad|n"
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16649 msgstr "Kommentar|K"
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16652 msgid "Greyed Out|G"
16653 msgstr "Grået ut|G"
16655 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16656 msgid "Open All Notes|A"
16657 msgstr "Åpne alle merknader|a"
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16660 msgid "Close All Notes|l"
16661 msgstr "Steng alle merknader"
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16668 msgid "Horizontal Phantom|H"
16669 msgstr "Vannrett fantom|a"
16671 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16672 msgid "Vertical Phantom|V"
16673 msgstr "Loddrett fantom|L"
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16676 msgid "Interword Space|w"
16677 msgstr "Ordmellomrom|O"
16679 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16680 msgid "Protected Space|o"
16681 msgstr "Hardt mellomrom"
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16684 msgid "Visible Space|a"
16685 msgstr "Synlig mellomrom"
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:420
16688 msgid "Thin Space|T"
16689 msgstr "Kort mellomrom|K"
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16692 msgid "Negative Thin Space|N"
16693 msgstr "Negativt tynt mellomrom|N"
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16696 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16697 msgstr "Halv quadratin-mellomrom (Enskip)"
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16700 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16701 msgstr "Hardt halv quadratin-mellomrom (Enspace)|E"
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16704 msgid "Quad Space|Q"
16705 msgstr "Quadratin mellomrom|Q"
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16708 msgid "Double Quad Space|u"
16709 msgstr "Dobbel quadratin mellomrom|u"
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16712 msgid "Horizontal Fill|F"
16713 msgstr "Vannrett fyll|f"
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16716 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16717 msgstr "Beskyttet vannrett fyll"
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16720 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16721 msgstr "Vannrett fyll (prikker)|p"
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16724 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16725 msgstr "Vannrett fyll (strek)|s"
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16728 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16729 msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)|l"
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16732 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16733 msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)"
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16736 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16737 msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)"
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16740 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16741 msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)"
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16744 msgid "Custom Length|C"
16745 msgstr "Brukerdefinert lengde"
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16748 msgid "Medium Space|M"
16749 msgstr "Middels mellomrom|M"
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16752 msgid "Thick Space|h"
16753 msgstr "Tykt mellomrom|K"
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16756 msgid "Negative Medium Space|u"
16757 msgstr "Negativt middels mellomrom|u"
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16760 msgid "Negative Thick Space|i"
16761 msgstr "Negativt tykt mellomrom|i"
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16765 msgstr "Standard avstand|d"
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16768 msgid "SmallSkip|S"
16769 msgstr "Liten avstand|s"
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16773 msgstr "Middels avstand|M"
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16777 msgstr "Stor avstand"
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16781 msgstr "Loddrett fyll|f"
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16785 msgstr "Brukerdefinert"
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16788 msgid "Settings...|e"
16789 msgstr "Innstillinger...|I"
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
16801 msgstr "Verbatim|V"
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
16804 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16805 msgstr "Verbatim (markerte mellomrom)|b"
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
16809 msgstr "«Listing»|L"
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
16812 msgid "Edit Included File...|E"
16813 msgstr "Rediger inkludert fil...|e"
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
16817 msgstr "Ny side (\\newpage)|N"
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
16820 msgid "Page Break|a"
16821 msgstr "Sideskille (\\pagebreak)|e"
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
16824 msgid "Clear Page|C"
16825 msgstr "Ny side (og flytere) (\\clearpage)|c"
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
16828 msgid "Clear Double Page|D"
16829 msgstr "Ny odde side (\\cleardoublepage)|d"
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
16832 msgid "Ragged Line Break|R"
16833 msgstr "Ujevnt linjeskift|U"
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
16836 msgid "Justified Line Break|J"
16837 msgstr "Justert linjeskift|J"
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16840 msgid "Plain Separator|P"
16841 msgstr "Vanlig skille|V"
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16844 msgid "Paragraph Break|B"
16845 msgstr "Avsnittskille|A"
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16848 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16852 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16853 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16858 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575
16859 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
16864 msgid "Paste Recent|e"
16865 msgstr "Lim inn tidligere utvalg|e"
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16868 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16869 msgstr "Gå tilbake til lagret bokmerke|b"
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
16872 msgid "Forward Search|F"
16873 msgstr "Søk fremover|f"
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
16876 msgid "Move Paragraph Up|o"
16877 msgstr "Flytt avsnitt opp"
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
16880 msgid "Move Paragraph Down|v"
16881 msgstr "Flytt avsnitt ned|n"
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16884 msgid "Promote Section|r"
16885 msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø"
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16888 msgid "Demote Section|m"
16889 msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M"
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16892 msgid "Move Section Down|D"
16893 msgstr "Flytt seksjonen ned|d"
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
16896 msgid "Move Section Up|U"
16897 msgstr "Flytt seksjonen opp|p"
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
16900 msgid "Insert Regular Expression"
16901 msgstr "Sett inn regulært uttrykk"
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
16904 msgid "Accept Change|c"
16905 msgstr "Godta endring|G"
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16908 msgid "Reject Change|j"
16909 msgstr "Forkast endring|k"
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16912 msgid "Apply Last Text Style|A"
16913 msgstr "Bruk forrige tekststil|t"
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16916 msgid "Text Style|x"
16917 msgstr "Tekststil|s"
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
16920 msgid "Paragraph Settings...|P"
16921 msgstr "Avsnittsinnstillinger...|v"
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16924 msgid "Fullscreen Mode"
16925 msgstr "Fullskjerm"
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16928 msgid "Close Current View"
16929 msgstr "Lukk dette skjermbildet"
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16933 msgstr "Hva som helst|a"
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16936 msgid "Anything Non-Empty|o"
16937 msgstr "Hva som helst som ikke er tomt|o"
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16941 msgstr "Hvilket som helst ord|h"
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16944 msgid "Any Number|N"
16945 msgstr "Hvilket som helst nummer|n"
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16948 msgid "User Defined|U"
16949 msgstr "Brukerdefinert|u"
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
16952 msgid "Append Argument"
16953 msgstr "Legg til argument"
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
16956 msgid "Remove Last Argument"
16957 msgstr "Fjern siste argument"
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16960 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16961 msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16964 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16965 msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
16968 msgid "Insert Optional Argument"
16969 msgstr "Legg til valgfritt argument"
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
16972 msgid "Remove Optional Argument"
16973 msgstr "Fjern valgfritt argument"
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
16977 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16978 msgstr "Åpen programlisting"
16980 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
16982 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16983 msgstr "Åpen programlisting"
16985 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
16987 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16988 msgstr "Åpen programlisting"
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16992 msgstr "Last på nytt|L"
16994 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
16996 msgid "Edit Externally...|x"
16997 msgstr "Rediger eksternt...|R"
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
17001 msgstr "Toppjustere rad|T"
17003 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
17005 msgstr "Bunnjustere rad"
17007 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
17009 msgstr "Venstrejuster|V"
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
17013 msgstr "Høyrejuster|H"
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
17019 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
17023 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
17027 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17031 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17032 msgid "Multicolumn|u"
17033 msgstr "Multikolonne|u"
17035 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17037 msgstr "Multirad|M"
17039 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
17040 msgid "Append Row|A"
17041 msgstr "Legg til rad|a"
17043 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
17044 msgid "Delete Row|D"
17047 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
17049 msgstr "Kopier rad|o"
17051 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
17052 msgid "Move Row Up"
17053 msgstr "Flytt rad oppover"
17055 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
17056 msgid "Move Row Down"
17057 msgstr "Flytt rad nedover"
17059 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17060 msgid "Append Column|p"
17061 msgstr "Legg til kolonne"
17063 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17064 msgid "Delete Column|e"
17065 msgstr "Slett kolonne|S"
17067 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17068 msgid "Copy Column|y"
17069 msgstr "Kopier kolonne|p"
17071 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17072 msgid "Move Column Right|v"
17073 msgstr "Flytt kolonne mot høyre"
17075 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17076 msgid "Move Column Left"
17077 msgstr "Flytt kolonne mot venstre"
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17080 msgid "Multi-page Table|g"
17081 msgstr "Flersidig tabell|g"
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17084 msgid "Formal Style|m"
17085 msgstr "Formell stil|m"
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17089 msgstr "Kantlinjer|l"
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17092 msgid "Alignment|i"
17093 msgstr "Justering|J"
17095 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17096 msgid "Columns/Rows|C"
17097 msgstr "Kolonner/rader|K"
17099 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17103 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17107 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17111 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17112 msgid "File Revision|R"
17113 msgstr "Filrevisjon|r"
17115 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17116 msgid "Tree Revision|T"
17117 msgstr "Trerevisjon|T"
17119 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17120 msgid "Revision Author|A"
17121 msgstr "Revisjonsforfatter|a"
17123 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17124 msgid "Revision Date|D"
17125 msgstr "Revisjonsdato|d"
17127 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17128 msgid "Revision Time|i"
17129 msgstr "Revisjonstid|i"
17131 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17132 msgid "LyX Version|X"
17133 msgstr "LyX-versjon|X"
17135 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17136 msgid "Document Info|D"
17137 msgstr "Dokumentinformasjon|D"
17139 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17140 msgid "Copy Text|o"
17141 msgstr "Kopier tekst|o"
17143 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17144 msgid "Activate Branch|A"
17145 msgstr "Aktiver gren|A"
17147 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17148 msgid "Deactivate Branch|e"
17149 msgstr "Deaktiver gren|e"
17151 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17152 msgid "Activate Branch in Master|M"
17153 msgstr "Aktiver gren i hoveddokument|m"
17155 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17156 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17157 msgstr "Deaktiver gren i hoveddokument|e"
17159 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17160 msgid "Add Unknown Branch|w"
17161 msgstr "Legg til ukjent dokumentgren"
17163 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17164 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17165 msgstr "Sett inn referanse ved markøren|i"
17167 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17168 msgid "All Indexes|A"
17169 msgstr "Alle registre|A"
17171 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17173 msgstr "Underregister"
17175 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17176 msgid "Reject Change|R"
17177 msgstr "Forkast endring|k"
17179 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17180 msgid "Promote Section|P"
17181 msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø"
17183 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17184 msgid "Demote Section|D"
17185 msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M"
17187 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17188 msgid "Move Section Down|w"
17189 msgstr "Flytt seksjonen ned|d"
17191 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17192 msgid "Select Section|S"
17193 msgstr "Velg avsnitt|s"
17195 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17196 msgid "Wrap by Preview|y"
17197 msgstr "Legg på forhåndsvisning"
17199 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17203 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17207 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17209 msgstr "Sett inn|i"
17211 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17215 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17217 msgstr "Dokument|D"
17219 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17223 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17227 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17231 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17232 msgid "New from Template...|m"
17233 msgstr "Ny med mal...|m"
17235 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17239 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17240 msgid "Open Recent|t"
17241 msgstr "Åpne et dokument du har brukt før|f"
17243 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17247 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17251 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17255 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17256 msgid "Save As...|A"
17257 msgstr "Lagre som...|s"
17259 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17261 msgstr "Lagre alt|t"
17263 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17264 msgid "Revert to Saved|R"
17265 msgstr "Tilbake til sist lagret|r"
17267 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17268 msgid "Version Control|V"
17269 msgstr "Versjonskontroll|k"
17271 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17273 msgstr "Importer|I"
17275 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17277 msgstr "Eksporter|E"
17279 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17283 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17284 msgid "New Window|W"
17285 msgstr "Nytt vindu|y"
17287 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17288 msgid "Close Window|d"
17289 msgstr "Steng vindu|d"
17291 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17295 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17296 msgid "Register...|R"
17297 msgstr "Registrer...|R"
17299 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17300 msgid "Check In Changes...|I"
17301 msgstr "Sjekk inn endringer...|i"
17303 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17304 msgid "Check Out for Edit|O"
17305 msgstr "Sjekk ut for endring|u"
17307 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17311 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17313 msgstr "Bytte navn"
17315 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17316 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17317 msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret"
17319 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17320 msgid "Revert to Repository Version|v"
17321 msgstr "Tilbake til lagerversjon|v"
17323 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17324 msgid "Undo Last Check In|U"
17325 msgstr "Angre siste innsjekking|A"
17327 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17328 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17329 msgstr "Sammenlign med eldre revisjon..."
17331 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17332 msgid "Show History...|H"
17333 msgstr "Vis Historie...|H"
17335 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17336 msgid "Use Locking Property|L"
17337 msgstr "Bruk låsing|l"
17339 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17340 msgid "Export As...|s"
17341 msgstr "Eksportér som...|s"
17343 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17344 msgid "More Formats & Options...|r"
17345 msgstr "Fler formater og alternativer...|r"
17347 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17351 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17355 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17356 msgid "Paste Special"
17357 msgstr "Lim inn spesielt"
17359 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17360 msgid "Select Whole Inset"
17361 msgstr "Velg hele objektet"
17363 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17367 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17368 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17369 msgstr "Søk & erstatt (rask)..."
17371 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17372 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17373 msgstr "Søk & erstatt (avansert)..."
17375 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17376 msgid "Text Style|S"
17377 msgstr "Tekststil|s"
17379 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17383 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17387 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17388 msgid "Rows & Columns|C"
17389 msgstr "Rader og kolonner|k"
17391 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17392 msgid "Increase List Depth|I"
17393 msgstr "Øk listedybde|k"
17395 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17396 msgid "Decrease List Depth|D"
17397 msgstr "Minsk listedybde|M"
17399 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17400 msgid "Dissolve Inset"
17401 msgstr "Oppløs objekt"
17403 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17404 msgid "TeX Code Settings...|C"
17405 msgstr "TeX-innstillinger...|T"
17407 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17408 msgid "Float Settings...|a"
17409 msgstr "Innstillinger for flytende (float)..."
17411 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17412 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17413 msgstr "Innstillinger for tekstbryting...|b"
17415 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17416 msgid "Note Settings...|N"
17417 msgstr "Innstillinger for merknad...|n"
17419 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17420 msgid "Phantom Settings...|h"
17421 msgstr "Innstillinger for fantom..."
17423 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17424 msgid "Branch Settings...|B"
17425 msgstr "Greninnstillinger...|G"
17427 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17428 msgid "Box Settings...|x"
17429 msgstr "Rammeinnstillinger...|B"
17431 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17432 msgid "Index Entry Settings...|y"
17433 msgstr "Innstillinger for registeroppføring..."
17435 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17436 msgid "Index Settings...|x"
17437 msgstr "Registerinnstillinger..."
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17440 msgid "Info Settings...|n"
17441 msgstr "Informasjonsinnstillinger...|n"
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17444 msgid "Listings Settings...|g"
17445 msgstr "Innstillinger for programlisting...|g"
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17448 msgid "Table Settings...|a"
17449 msgstr "Tabellinnstillinger...|a"
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17452 msgid "Paste from HTML|H"
17453 msgstr "Lim inn fra HTML|H"
17455 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17456 msgid "Paste from LaTeX|L"
17457 msgstr "Lim inn fra LaTeX|L"
17459 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17460 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17461 msgstr "Lim inn som LinkBack PDF"
17463 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17464 msgid "Paste as PDF"
17465 msgstr "Lim inn som PDF"
17467 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17468 msgid "Paste as PNG"
17469 msgstr "Lim inn som PNG"
17471 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17472 msgid "Paste as JPEG"
17473 msgstr "Lim inn som JPEG"
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17476 msgid "Paste as EMF"
17477 msgstr "Lim inn som EMF"
17479 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17480 msgid "Plain Text|T"
17481 msgstr "Ren tekst|t"
17483 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17484 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17485 msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer|s"
17487 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17488 msgid "Selection|S"
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17492 msgid "Selection, Join Lines|i"
17493 msgstr "Utvalg, slå sammen linjer|i"
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17496 msgid "Dissolve Text Style"
17497 msgstr "Oppløs tekststil"
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17500 msgid "Customized...|C"
17501 msgstr "Egendefinert...|E"
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17504 msgid "Capitalize|a"
17505 msgstr "Store Forbokstaver|F"
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17508 msgid "Uppercase|U"
17509 msgstr "Store bokstaver|o"
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17512 msgid "Lowercase|L"
17513 msgstr "Små bokstaver|å"
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17516 msgid "Formal Style|F"
17517 msgstr "Formell stil|F"
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17520 msgid "Multicolumn|M"
17521 msgstr "Multikolonne|M"
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17525 msgstr "Multirad|u"
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17529 msgstr "Topplinje|T"
17531 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17532 msgid "Bottom Line|B"
17533 msgstr "Bunnlinje|B"
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17536 msgid "Left Line|L"
17537 msgstr "Venstre linje|l"
17539 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17540 msgid "Right Line|R"
17541 msgstr "Høyre linje|r"
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17545 msgstr "Toppjustere rad|p"
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17549 msgstr "Midtjustere rad"
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17553 msgstr "Bunnjustere rad|j"
17555 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17557 msgstr "Midtjustere rad"
17559 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17561 msgstr "Legg til rad|a"
17563 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17564 msgid "Add Column|u"
17565 msgstr "Legg til kolonne|n"
17567 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17568 msgid "Copy Column|p"
17569 msgstr "Kopier kolonne|p"
17571 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17572 msgid "Change Limits Type|L"
17573 msgstr "Endre grensetype"
17575 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17576 msgid "Macro Definition"
17577 msgstr "Makkrodefinisjon"
17579 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17580 msgid "Change Formula Type|F"
17581 msgstr "Endre formeltype"
17583 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17584 msgid "Text Style|T"
17585 msgstr "Tekststil|T"
17587 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17588 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17589 msgstr "Bruk algebra-programvare"
17591 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17592 msgid "Add Line Above|A"
17593 msgstr "Ny linje over"
17595 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17596 msgid "Delete Line Above|D"
17597 msgstr "Fjern linje over"
17599 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17600 msgid "Delete Line Below|e"
17601 msgstr "Fjern linje under"
17603 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17604 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17605 msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
17607 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17608 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17609 msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
17611 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17613 msgstr "Standard|t"
17615 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17619 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17621 msgstr "I teksten|I"
17623 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17624 msgid "Math Normal Font|N"
17625 msgstr "Matte, normal font|n"
17627 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17628 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17629 msgstr "Matte kalligrafisk|k"
17631 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17632 msgid "Math Formal Script Family|o"
17633 msgstr "Formell matte-skrifttype"
17635 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17636 msgid "Math Fraktur Family|F"
17637 msgstr "Matte fraktur|a"
17639 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17640 msgid "Math Roman Family|R"
17641 msgstr "Matte antikva"
17643 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17644 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17645 msgstr "Matte grotesk"
17647 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17648 msgid "Math Bold Series|B"
17649 msgstr "Matte fet|f"
17651 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17652 msgid "Text Normal Font|T"
17653 msgstr "Tekst normal font|T"
17655 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17656 msgid "Text Roman Family"
17657 msgstr "Tekst antikva"
17659 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17660 msgid "Text Sans Serif Family"
17661 msgstr "Tekst grotesk"
17663 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17664 msgid "Text Typewriter Family"
17665 msgstr "Tekst maskinskrift"
17667 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17668 msgid "Text Bold Series"
17671 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17672 msgid "Text Medium Series"
17673 msgstr "Tekst medium"
17675 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17676 msgid "Text Italic Shape"
17677 msgstr "Tekst kursiv"
17679 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17680 msgid "Text Small Caps Shape"
17681 msgstr "Tekst kapitéler"
17683 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17684 msgid "Text Slanted Shape"
17685 msgstr "Tekst skrå"
17687 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17688 msgid "Text Upright Shape"
17689 msgstr "Tekst stående"
17691 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17695 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17699 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17700 msgid "Mathematica|a"
17701 msgstr "Mathematica|a"
17703 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17704 msgid "Maple, Simplify|S"
17705 msgstr "Maple, simplify|s"
17707 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17708 msgid "Maple, Factor|F"
17709 msgstr "Maple, factor|f"
17711 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17712 msgid "Maple, Evalm|E"
17713 msgstr "Maple, evalm|e"
17715 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17716 msgid "Maple, Evalf|v"
17717 msgstr "Maple, evalf|v"
17719 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17720 msgid "Open All Insets|O"
17721 msgstr "Åpne alle objekter|a"
17723 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17724 msgid "Close All Insets|C"
17725 msgstr "Steng alle objekter"
17727 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17728 msgid "Unfold Math Macro|n"
17729 msgstr "Åpne mattemakro|n"
17731 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17732 msgid "Fold Math Macro|d"
17733 msgstr "Lukk mattemakro|k"
17735 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17736 msgid "Outline Pane|u"
17737 msgstr "Innholdsvindu|u"
17739 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17740 msgid "Source Pane|S"
17741 msgstr "Kildekode|d"
17743 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17744 msgid "Messages Pane|g"
17745 msgstr "Meldingsvindu|g"
17747 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17749 msgstr "Verktøylinjer|ø"
17751 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17752 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17753 msgstr "Del vinduet i en høyre og venstre halvpart|i"
17755 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17756 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17757 msgstr "Del vinduet i en øvre og nedre del|e"
17759 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17760 msgid "Close Current View|w"
17761 msgstr "Lukk dette skjermbildet"
17763 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17764 msgid "Fullscreen|l"
17765 msgstr "Hele skjermen|l"
17767 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17771 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17772 msgid "Special Character|p"
17773 msgstr "Spesielt tegn|p"
17775 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17776 msgid "Formatting|o"
17777 msgstr "Formatering|e"
17779 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17780 msgid "List / TOC|i"
17781 msgstr "Lister & innhold|i"
17783 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17785 msgstr "Flytende|y"
17787 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17791 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17793 msgstr "Dokumentgren|D"
17795 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17796 msgid "Custom Insets"
17797 msgstr "Egendefinerte objekter"
17799 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17803 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17804 msgid "Box[[Menu]]|x"
17807 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17808 msgid "Citation...|C"
17809 msgstr "Litteraturreferanse...|L"
17811 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17812 msgid "Cross-Reference...|R"
17813 msgstr "Kryssreferanse...|K"
17815 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17817 msgstr "Referansemerke...|R"
17819 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17820 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17821 msgstr "Oppføring i nomenklatur..."
17823 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17825 msgstr "Tabell...|T"
17827 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17828 msgid "Graphics...|G"
17829 msgstr "Grafikk...|G"
17831 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17835 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17836 msgid "Hyperlink...|k"
17837 msgstr "Hyperlenke...|H"
17839 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17843 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17844 msgid "Marginal Note|M"
17845 msgstr "Margnotis|a"
17847 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17851 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17852 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17855 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17857 msgstr "Forhåndsvisning"
17859 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17860 msgid "Symbols...|b"
17861 msgstr "Symboler...|b"
17863 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17867 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17868 msgid "End of Sentence|E"
17869 msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
17871 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17872 msgid "Ordinary Quote|Q"
17873 msgstr "Vanlig sitattegn"
17875 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17876 msgid "Single Quote|S"
17877 msgstr "Enkelt sitattegn"
17879 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17880 msgid "Protected Hyphen|y"
17881 msgstr "Beskyttet bindestrek"
17883 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17884 msgid "Breakable Slash|a"
17885 msgstr "Ombrekkbar skråstrek"
17887 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17888 msgid "Visible Space|V"
17889 msgstr "Synlig mellomrom|y"
17891 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17892 msgid "Menu Separator|M"
17893 msgstr "Menyskilletegn|M"
17895 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17896 msgid "Phonetic Symbols|P"
17897 msgstr "Lydskrift|f"
17899 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17903 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17905 msgstr "LyX-logo|L"
17907 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17909 msgstr "TeX-logo|T"
17911 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17912 msgid "LaTeX Logo|a"
17913 msgstr "LaTeX-logo|a"
17915 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17916 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17917 msgstr "LaTeX2e-logo|e"
17919 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17920 msgid "Superscript|S"
17921 msgstr "Hevet skrift|H"
17923 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17924 msgid "Subscript|u"
17925 msgstr "Senket skrift|S"
17927 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17928 msgid "Protected Space|P"
17929 msgstr "Hardt mellomrom"
17931 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17932 msgid "Horizontal Space...|o"
17933 msgstr "Vannrett avstand...|V"
17935 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17936 msgid "Horizontal Line...|L"
17937 msgstr "Vannrett linje...|i"
17939 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17940 msgid "Vertical Space...|V"
17941 msgstr "Loddrett avstand...|L"
17943 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17947 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17948 msgid "Hyphenation Point|H"
17949 msgstr "Orddelingspunkt|p"
17951 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17952 msgid "Ligature Break|k"
17953 msgstr "Ligaturbrudd|g"
17955 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17956 msgid "Display Formula|D"
17957 msgstr "Fremhevet formel"
17959 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17960 msgid "Numbered Formula|N"
17961 msgstr "Nummerert formel|N"
17963 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17964 msgid "Figure Wrap Float|F"
17965 msgstr "Figur som teksten brytes rundt"
17967 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17968 msgid "Table Wrap Float|T"
17969 msgstr "Tabell som teksten brytes rundt"
17971 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17972 msgid "Table of Contents|C"
17973 msgstr "Innholdsfortegnelse|I"
17975 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17976 msgid "List of Listings|L"
17977 msgstr "Liste over kildekode|L"
17979 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17980 msgid "Nomenclature|N"
17981 msgstr "Nomenklatur|N"
17983 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17984 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17985 msgstr "BibTeX Referanseliste...|B"
17987 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17988 msgid "LyX Document...|X"
17989 msgstr "LyX dokument...|X"
17991 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17992 msgid "Plain Text...|T"
17993 msgstr "Ren tekst...|t"
17995 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17996 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17997 msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer...|l"
17999 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18000 msgid "External Material...|M"
18001 msgstr "Eksternt materiale...|E"
18003 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18004 msgid "Child Document...|d"
18005 msgstr "Underdokument...|d"
18007 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18009 msgstr "Kommentar|K"
18011 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18012 msgid "Insert New Branch...|I"
18013 msgstr "Ny dokumentgren...|N"
18015 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18016 msgid "Change Tracking|C"
18017 msgstr "Spore endringer"
18019 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18020 msgid "Build Program|B"
18021 msgstr "Lag programm|o"
18023 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18024 msgid "LaTeX Log|L"
18025 msgstr "LaTeX Logg|L"
18027 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18028 msgid "Start Appendix Here|x"
18029 msgstr "Begynn appendiks her|a"
18031 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18032 msgid "View Master Document|M"
18033 msgstr "Vis hoveddokument|m"
18035 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18036 msgid "Update Master Document|a"
18037 msgstr "Oppdater hoveddokument|a"
18039 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18040 msgid "Compressed|o"
18041 msgstr "Komprimert|K"
18043 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18044 msgid "Disable Editing|E"
18045 msgstr "Skru av redigering|e"
18047 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18048 msgid "Track Changes|T"
18049 msgstr "Spor endringer|S"
18051 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18052 msgid "Merge Changes...|M"
18053 msgstr "Flett inn endringer...|F"
18055 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18056 msgid "Accept Change|A"
18057 msgstr "Godta endring|G"
18059 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18060 msgid "Accept All Changes|c"
18061 msgstr "Godta alle endringer|a"
18063 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18064 msgid "Reject All Changes|e"
18065 msgstr "Forkast alle endringer|t"
18067 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18068 msgid "Show Changes in Output|S"
18069 msgstr "Vis endringer i utskrift|V"
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18072 msgid "Bookmarks|B"
18073 msgstr "Bokmerker|B"
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18076 msgid "Next Note|N"
18077 msgstr "Neste merknad|m"
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18080 msgid "Next Change|C"
18081 msgstr "Neste endring|N"
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18084 msgid "Next Cross-Reference|R"
18085 msgstr "Neste kryssreferanse|r"
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18088 msgid "Go to Label|L"
18089 msgstr "Gå til merke|l"
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18092 msgid "Save Bookmark 1|S"
18093 msgstr "Lagre bokmerke 1"
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18096 msgid "Save Bookmark 2"
18097 msgstr "Lagre bokmerke 2"
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18100 msgid "Save Bookmark 3"
18101 msgstr "Lagre bokmerke 3"
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18104 msgid "Save Bookmark 4"
18105 msgstr "Lagre bokmerke 4"
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18108 msgid "Save Bookmark 5"
18109 msgstr "Lagre bokmerke 5"
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18112 msgid "Clear Bookmarks|C"
18113 msgstr "Fjerne bokmerker|F"
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18116 msgid "Navigate Back|B"
18117 msgstr "Naviger tilbake|b"
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18120 msgid "Spellchecker...|S"
18121 msgstr "Stavekontroll...|S"
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18124 msgid "Thesaurus...|T"
18125 msgstr "Synonymordbok...|y"
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18128 msgid "Statistics...|a"
18129 msgstr "Statistikk...|a"
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18132 msgid "Check TeX|h"
18133 msgstr "Sjekk TeX|j"
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18136 msgid "TeX Information|I"
18137 msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X"
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18140 msgid "Compare...|C"
18141 msgstr "Sammenlign...|m"
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18144 msgid "Reconfigure|R"
18145 msgstr "Rekonfigurer|R"
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18148 msgid "Preferences...|P"
18149 msgstr "Oppsett...|p"
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18152 msgid "Introduction|I"
18153 msgstr "Introduksjon|I"
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18157 msgstr "Innføring|f"
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18160 msgid "User's Guide|U"
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18164 msgid "Additional Features|F"
18165 msgstr "Ekstra muligheter|E"
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18168 msgid "Embedded Objects|O"
18169 msgstr "Inkluderte objekter|n"
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18172 msgid "Customization|C"
18173 msgstr "Tilpassing|T"
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18176 msgid "Shortcuts|S"
18177 msgstr "Hurtigtaster|H"
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18180 msgid "LyX Functions|y"
18181 msgstr "LyX-funksjoner|y"
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18184 msgid "LaTeX Configuration|L"
18185 msgstr "LaTeX Konfigurasjon|L"
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18188 msgid "Specific Manuals|p"
18189 msgstr "Spesifikke manualer|p"
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18192 msgid "About LyX|X"
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18196 msgid "Beamer Presentations|B"
18197 msgstr "Beamer-presentasjoner|B"
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18204 msgid "Colored boxes|r"
18205 msgstr "Fargede rammer|r"
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18208 msgid "Feynman-diagram|F"
18209 msgstr "Feynman-diagram|F"
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18215 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18217 msgstr "LilyPond|P"
18219 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18220 msgid "Linguistics|L"
18221 msgstr "Lingvistikk|L"
18223 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18224 msgid "Multilingual Captions|C"
18225 msgstr "Flerspråklige bildetekster"
18227 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18229 msgstr "Paralist|t"
18231 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18232 msgid "PDF comments|D"
18233 msgstr "PDF-kommentarer|D"
18235 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18236 msgid "PDF forms|o"
18237 msgstr "PDF skjema"
18239 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18240 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18241 msgstr "Hazard and Precautionary Statements|H"
18243 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:638
18247 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18252 msgid "New document"
18253 msgstr "Nytt dokument"
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18256 msgid "Open document"
18257 msgstr "Åpne dokument"
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18260 msgid "Save document"
18261 msgstr "Lagre dokumentet"
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18264 msgid "Check spelling"
18265 msgstr "Stavesjekk"
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18268 msgid "Spellcheck continuously"
18269 msgstr "Kontinuerlig stavesjekk"
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
18277 msgstr "Gjør omigjen"
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18280 msgid "Find and replace"
18281 msgstr "Søk og erstatt"
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18284 msgid "Find and replace (advanced)"
18285 msgstr "Søk og erstatt (avansert)"
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18288 msgid "Navigate back"
18289 msgstr "Naviger tilbake"
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18292 msgid "Toggle emphasis"
18293 msgstr "Uthevet av/på"
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18296 msgid "Toggle noun"
18297 msgstr "Substantiv stil av/på"
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18301 msgstr "Bruk siste tekststil"
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18304 msgid "Insert math"
18305 msgstr "Sett inn formel"
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18308 msgid "Insert graphics"
18309 msgstr "Sett inn grafikk"
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18312 msgid "Insert table"
18313 msgstr "Sett inn tabell"
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18316 msgid "Toggle outline"
18317 msgstr "Innhold av/på"
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18320 msgid "Toggle math toolbar"
18321 msgstr "Verktøylinje for matte av/på"
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18324 msgid "Toggle table toolbar"
18325 msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18328 msgid "View/Update"
18329 msgstr "Vis/Oppdatér"
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18340 msgid "View master document"
18341 msgstr "Vis hoveddokument"
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18344 msgid "Update master document"
18345 msgstr "Oppdater hoveddokument"
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18348 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18349 msgstr "Skru på leting forover og bakover"
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18352 msgid "View other formats"
18353 msgstr "Vis andre formater"
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18356 msgid "Update other formats"
18357 msgstr "Oppdater andre formater"
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18364 msgid "Numbered list"
18365 msgstr "Nummerert liste"
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18368 msgid "Itemized list"
18369 msgstr "Punktliste"
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18372 msgid "Increase depth"
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18376 msgid "Decrease depth"
18377 msgstr "Minsk dybden"
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18380 msgid "Insert figure float"
18381 msgstr "Sett inn flytende figur"
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18384 msgid "Insert table float"
18385 msgstr "Sett inn flytende tabell"
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18388 msgid "Insert label"
18389 msgstr "Sett inn referansemerke"
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18392 msgid "Insert cross-reference"
18393 msgstr "Sett inn kryssreferanse"
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18396 msgid "Insert citation"
18397 msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18400 msgid "Insert index entry"
18401 msgstr "Sett inn nøkkelord for registeret"
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18404 msgid "Insert nomenclature entry"
18405 msgstr "Før opp i nomenklaturen"
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18408 msgid "Insert footnote"
18409 msgstr "Sett inn fotnote"
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18412 msgid "Insert margin note"
18413 msgstr "Sett inn margnote"
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18416 msgid "Insert LyX note"
18417 msgstr "Sett inn merknad"
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18421 msgstr "Sett inn ramme"
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18424 msgid "Insert hyperlink"
18425 msgstr "Sett inn hyperlenke"
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18428 msgid "Insert TeX code"
18429 msgstr "Sett inn TeX-kode"
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18432 msgid "Insert math macro"
18433 msgstr "Sett inn formelmakro"
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18436 msgid "Include file"
18437 msgstr "Inkluder fil"
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18444 msgid "Paragraph settings"
18445 msgstr "Avsnittinnstillinger"
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18449 msgstr "Legg til rad"
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18453 msgstr "Legg til kolonne"
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18460 msgid "Delete column"
18461 msgstr "Slett kolonne"
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18464 msgid "Move row up"
18465 msgstr "Flytt rad oppover"
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18468 msgid "Move column left"
18469 msgstr "Flytt kolonne mot venstre"
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18472 msgid "Move row down"
18473 msgstr "Flytt rad nedover"
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18476 msgid "Move column right"
18477 msgstr "Flytt kolonne mot høyre"
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18480 msgid "Set top line"
18481 msgstr "Toppstrek på/av"
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18484 msgid "Set bottom line"
18485 msgstr "Bunnstrek på/av"
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18488 msgid "Set left line"
18489 msgstr "Venstre strek på/av"
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18492 msgid "Set right line"
18493 msgstr "Høyre strek på/av"
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18496 msgid "Set border lines"
18497 msgstr "Kantlinjer på"
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18500 msgid "Set all lines"
18501 msgstr "Alle linjer på"
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18504 msgid "Unset all lines"
18505 msgstr "Alle linjer av"
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18509 msgstr "Venstrejuster"
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18512 msgid "Align center"
18513 msgstr "Midtjuster"
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18516 msgid "Align right"
18517 msgstr "Høyrejuster"
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18520 msgid "Align on decimal"
18521 msgstr "Juster på desimalkomma"
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18525 msgstr "Toppjuster rad"
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18528 msgid "Align middle"
18529 msgstr "Midtjuster rad"
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18532 msgid "Align bottom"
18533 msgstr "Bunnjuster rad"
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18536 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18537 msgstr "Vri tabellruten 90 grader, eller tilbakestill rotasjon"
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18540 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18541 msgstr "Vri tabellen 90 grader, eller tilbakestill rotasjon"
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18544 msgid "Set multi-column"
18545 msgstr "Multikolonne"
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18548 msgid "Set multi-row"
18549 msgstr "Sett multirad"
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18556 msgid "Set display mode"
18557 msgstr "Bytt mellom formel i tekst, og fremhevet formel"
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18561 msgstr "Senket skrift"
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18564 msgid "Superscript"
18565 msgstr "Hevet skrift"
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18568 msgid "Insert square root"
18569 msgstr "Sett inn kvadratrot"
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18572 msgid "Insert root"
18573 msgstr "Sett inn n-rot"
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18576 msgid "Insert standard fraction"
18577 msgstr "Sett inn vanlig brøk"
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18581 msgstr "Sett inn sum"
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18584 msgid "Insert integral"
18585 msgstr "Sett inn integral"
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18588 msgid "Insert product"
18589 msgstr "Sett inn produkt"
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18593 msgstr "Sett inn ( )"
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18597 msgstr "Sett inn [ ]"
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18601 msgstr "Sett inn { }"
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18604 msgid "Insert delimiters"
18605 msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18608 msgid "Insert matrix"
18609 msgstr "Sett inn matrise"
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18612 msgid "Insert cases environment"
18613 msgstr "Sett inn miljøet \"tilfeller\""
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18616 msgid "Toggle math panels"
18617 msgstr "Matte-verktøylinjer på/av"
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18620 msgid "Math Macros"
18621 msgstr "Mattemakroer"
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18624 msgid "Remove last argument"
18625 msgstr "Fjern siste argument"
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18628 msgid "Append argument"
18629 msgstr "Legg til argument"
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18632 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18633 msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18636 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18637 msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18640 msgid "Remove optional argument"
18641 msgstr "Fjern valgfritt argument"
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18644 msgid "Insert optional argument"
18645 msgstr "Legg til valgfritt argument"
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18648 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18653 msgid "Append argument eating from the right"
18654 msgstr "Åpen programlisting"
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18658 msgid "Append optional argument eating from the right"
18659 msgstr "Åpen programlisting"
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18662 msgid "Phonetic Symbols"
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18666 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18667 msgstr "IPA pulmoniske konsonanter"
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18670 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18671 msgstr "IPA ikke-pulmoniske konsonanter"
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18675 msgstr "IPA vokaler"
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18678 msgid "IPA Other Symbols"
18679 msgstr "IPA andre symboler"
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18682 msgid "IPA Suprasegmentals"
18683 msgstr "IPA suprasegmentaler"
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18686 msgid "IPA Diacritics"
18687 msgstr "IPA diakritiske tegn"
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18690 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18691 msgstr "IPA toner og aksenter"
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18694 msgid "Command Buffer"
18695 msgstr "Kommandolinje"
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18698 msgid "Review[[Toolbar]]"
18699 msgstr "Spore endringer"
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18702 msgid "Track changes"
18703 msgstr "Spor endringer"
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18706 msgid "Show changes in output"
18707 msgstr "Vis endringer i utskrift"
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18710 msgid "Next change"
18711 msgstr "Neste endring"
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18714 msgid "Accept change inside selection"
18715 msgstr "Godta endringer i utvalget"
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18718 msgid "Reject change inside selection"
18719 msgstr "Forkast endringer i utvalget"
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18722 msgid "Merge changes"
18723 msgstr "Flett inn endringer"
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18726 msgid "Accept all changes"
18727 msgstr "Godta alle endringer"
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18730 msgid "Reject all changes"
18731 msgstr "Forkast alle endringer"
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18734 msgid "Insert note"
18735 msgstr "Sett inn merknad"
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18739 msgstr "Neste merknad"
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18742 msgid "LyX Documentation Tools"
18743 msgstr "LyX dokumentasjonsverktøy"
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18750 msgid "Menu Separator"
18751 msgstr "Menyskilletegn"
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18763 msgstr "LaTeX-logo"
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18766 msgid "LaTeX2e Logo"
18767 msgstr "LaTeX2e-logo"
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18770 msgid "View Other Formats"
18771 msgstr "Vis andre formater"
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18774 msgid "Update Other Formats"
18775 msgstr "Oppdater andre formater"
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18778 msgid "Version Control"
18779 msgstr "Versjonskontroll"
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18783 msgstr "Registrer i versjonskontrollsystem"
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18786 msgid "Check-out for edit"
18787 msgstr "Sjekk ut for å kunne redigere|u"
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18790 msgid "Check-in changes"
18791 msgstr "Sjekk inn endringer"
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18794 msgid "View revision log"
18795 msgstr "Se revisjonslogg"
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18798 msgid "Revert changes"
18799 msgstr "Forkast endringer"
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18802 msgid "Compare with older revision"
18803 msgstr "Sammenlign med eldre versjon"
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18806 msgid "Compare with last revision"
18807 msgstr "Sammenlign med siste versjon"
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18810 msgid "Insert Version Info"
18811 msgstr "Sett inn versjonsinformasjon"
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18814 msgid "Use SVN file locking property"
18815 msgstr "Bruk SVN fil-låsing"
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18818 msgid "Update local directory from repository"
18819 msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret"
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18822 msgid "Math Panels"
18823 msgstr "Mattepanel"
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18826 msgid "Math spacings"
18827 msgstr "Matte-mellomrom"
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18844 msgstr "Funksjoner"
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18847 msgid "Frame decorations"
18848 msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten"
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18851 msgid "Big operators"
18852 msgstr "Store operatorer"
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18855 msgid "Miscellaneous"
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18864 msgid "Arrows (extended)"
18865 msgstr "Piler (fler)"
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18869 msgstr "Operatorer"
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18872 msgid "Operators (extended)"
18873 msgstr "Operatorer (fler)"
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18877 msgstr "Relasjoner"
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18880 msgid "Relations (extended)"
18881 msgstr "Relasjoner (fler)"
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18884 msgid "Negative relations (extended)"
18885 msgstr "Negerte relasjoner"
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18892 msgid "Delimiters (fixed size)"
18893 msgstr "Avgrensinger (fast størrelse)"
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18896 msgid "Miscellaneous (extended)"
18897 msgstr "Diverse (mer)"
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19036 msgid "Thin space\t\\,"
19037 msgstr "Lite mellomrom\t\\,"
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19040 msgid "Medium space\t\\:"
19041 msgstr "Medium mellomrom\t\\:"
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19044 msgid "Thick space\t\\;"
19045 msgstr "Stort mellomrom\t\\;"
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19048 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19049 msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad"
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19052 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19053 msgstr "Dobbel quadratin mellomrom\t\\qquad"
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19056 msgid "Negative space\t\\!"
19057 msgstr "Negativt mellomrom\t\\!"
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19060 msgid "Phantom\t\\phantom"
19061 msgstr "Fantom\t\\phantom"
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19064 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19065 msgstr "Vannrett fantom\t\\hphantom"
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19068 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19069 msgstr "Loddrett fantom\t\\vphantom"
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19072 msgid "Smash \\smash"
19073 msgstr "Smash \\smash"
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19077 msgid "Top smash \\smasht"
19078 msgstr "Smash \\smash"
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19082 msgid "Bottom smash \\smashb"
19083 msgstr "Smash \\smash"
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19086 msgid "Left overlap \\mathllap"
19087 msgstr "Overlapp mot venstre \\mathllap"
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19090 msgid "Center overlap \\mathclap"
19091 msgstr "Sentrert overlapp \\mathclap"
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19094 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19095 msgstr "Overlapp mot høyre \\mathrlap"
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19102 msgid "Square root\t\\sqrt"
19103 msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt"
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19106 msgid "Other root\t\\root"
19107 msgstr "Andre røtter\t\\root"
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19110 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19111 msgstr "Fremhevet\t\\displaystyle"
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19114 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19115 msgstr "Normal tekststil\t\\textstyle"
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19118 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19119 msgstr "Script (liten)\t\\scriptstyle"
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19122 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19123 msgstr "Scriptscript (mindre)\t\\scriptscriptstyle"
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19126 msgid "Standard\t\\frac"
19127 msgstr "Standard\t\\frac"
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19130 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19131 msgstr "Pen brøk (3/4)\t\\nicefrac"
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19134 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19135 msgstr "Enhet (km)\t\\unitone"
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19138 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19139 msgstr "Enhet (864 m)\t\\unittwo"
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19142 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19143 msgstr "Enhetsbrøk (km/h)\t\\unitfrac"
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19146 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19147 msgstr "Enhetsbrøk (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19150 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19151 msgstr "Tekstbrøk\t\\tfrac"
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19154 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19155 msgstr "Stor brøk\t\\dfrac"
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19158 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19159 msgstr "Kjedebrøk\t\\cfrac"
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19162 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19163 msgstr "Kjedebrøk (venstre)\t\\cfracleft"
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19166 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19167 msgstr "Kjedebrøk (høyre)\t\\cfracright"
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19170 msgid "Binomial\t\\binom"
19171 msgstr "Binom\t\\binom"
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19174 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19175 msgstr "Tekst binom\t\\tbinom"
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19178 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19179 msgstr "Stort binom\t\\dbinom"
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19182 msgid "Roman\t\\mathrm"
19183 msgstr "Antikva\t\\mathrm"
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19186 msgid "Bold\t\\mathbf"
19187 msgstr "Fet\t\\mathbf"
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19190 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19191 msgstr "Fet symbol\t\\boldsymbol"
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19194 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19195 msgstr "Grotesk\t\\mathsf"
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19198 msgid "Italic\t\\mathit"
19199 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19202 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19203 msgstr "Maskinskrift\t\\mathtt"
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19206 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19207 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19210 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19211 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19214 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19215 msgstr "Kalligrafisk\t\\\\mathcal"
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19218 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19219 msgstr "Formal Script\t\\mathsc"
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19222 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19223 msgstr "Normal tekstmodus\t\\textrm"
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19246 msgid "Frame Decorations"
19247 msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten"
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19251 msgstr "hatt \\hat"
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19255 msgstr "tilde \\tilde"
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19259 msgstr "strek \\bar"
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19263 msgstr "gravis aksent \\grave"
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19267 msgstr "prikk \\dot"
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19271 msgstr "caron \\check"
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19275 msgstr "bred hatt \\widehat"
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19279 msgstr "bred tilde \\widetilde"
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19283 msgstr "tilde under \\utilde"
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19287 msgstr "vektor \\vec"
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19291 msgstr "akutt aksent \\acute"
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19295 msgstr "dobbeltprikk \\ddot"
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19299 msgstr "trippelprikk \\dddot"
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19303 msgstr "fire prikker \\ddddot"
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19307 msgstr "breve aksent \\breve"
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19311 msgstr "ring \\mathring"
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19315 msgstr "strek over \\overline"
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19319 msgstr "krøllparentes over \\overbrace"
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19322 msgid "overleftarrow"
19323 msgstr "venstrepil over \\overleftarrow"
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19326 msgid "overrightarrow"
19327 msgstr "høyrepil over \\overrightarrow"
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19330 msgid "overleftrightarrow"
19331 msgstr "venstre/høyrepil over \\overleftrightarrow"
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19335 msgstr "strek under \\underline"
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19339 msgstr "krøllparentes under \\underbrace"
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19342 msgid "underleftarrow"
19343 msgstr "venstrepil under \\underleftarrow"
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19346 msgid "underrightarrow"
19347 msgstr "høyrepil under \\underrightarrow"
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19350 msgid "underleftrightarrow"
19351 msgstr "venstre/høyrepil under \\underleftrightarrow"
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19355 msgstr "strøket ut \\cancel"
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19359 msgstr "strøket ut \\bcancel"
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19363 msgstr "kryss over \\xcancel"
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19367 msgstr "strøket til \\cancelto"
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19370 msgid "Insert left/right side scripts"
19371 msgstr "Sett inn venstre/høyre grenseverdier"
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19374 msgid "Insert right side scripts"
19375 msgstr "Sett inn høyre grenseverdier"
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19378 msgid "Insert left side scripts"
19379 msgstr "Sett inn venstre grenseverdier"
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19382 msgid "Insert side scripts"
19383 msgstr "Sett inn grenseverdier på sidene"
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19387 msgstr "overtekst \\overset"
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19391 msgstr "undertekst \\underset"
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19395 msgstr "tekst over \\stackrel"
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19398 msgid "stackrelthree"
19399 msgstr "tekst over+under \\stackrelthree"
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19403 msgstr "venstrepil \\leftarrow"
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19407 msgstr "høyrepil \\rightarrow"
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19411 msgstr "pil ned \\downarrow"
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19415 msgstr "pil opp \\uparrow"
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19418 msgid "updownarrow"
19419 msgstr "opp/nedpil \\updownarrow"
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19422 msgid "leftrightarrow"
19423 msgstr "venstre/høyrepil \\leftrightarrow"
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19427 msgstr "Venstrepil \\Leftarrow"
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19431 msgstr "Høyrepil \\Rightarrow"
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19435 msgstr "Pil ned \\Downarrow"
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19439 msgstr "Pil opp \\Uparrow"
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19442 msgid "Updownarrow"
19443 msgstr "Opp/nedpil \\Updownarrow"
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19446 msgid "Leftrightarrow"
19447 msgstr "Venstre/høyrepil \\Leftrightarrow"
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19450 msgid "Longleftrightarrow"
19451 msgstr "Lang venstre/høyrepil \\Longleftrightarrow"
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19454 msgid "Longleftarrow"
19455 msgstr "Lang venstrepil \\Longleftarrow"
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19458 msgid "Longrightarrow"
19459 msgstr "Lang høyrepil \\Longrightarrow"
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19462 msgid "longleftrightarrow"
19463 msgstr "lang venstre/høyrepil \\longleftrightarrow"
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19466 msgid "longleftarrow"
19467 msgstr "lang venstrepil \\longleftarrow"
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19470 msgid "longrightarrow"
19471 msgstr "lang høyrepil \\longrightarrow"
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19474 msgid "leftharpoondown"
19475 msgstr "v. harpun ned \\leftharpoondown"
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19478 msgid "rightharpoondown"
19479 msgstr "h. harpun ned \\rightharpoondown"
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19487 msgstr "\\longmapsto"
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19491 msgstr "NW-pil \\nwarrow"
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19495 msgstr "NØ-pil \\nearrow"
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19498 msgid "leftharpoonup"
19499 msgstr "v. harpun opp \\leftharpoonup"
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19502 msgid "rightharpoonup"
19503 msgstr "h. harpun opp \\rightharpoonup"
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19506 msgid "hookleftarrow"
19507 msgstr "kroket venstrepil \\hookleftarrow"
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19510 msgid "hookrightarrow"
19511 msgstr "kroket høyrepil \\hookrightarrow"
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19515 msgstr "SV-pil \\swarrow"
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19519 msgstr "SØ-pil \\searrow"
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19522 msgid "rightleftharpoons"
19523 msgstr "harpuner \\rightleftharpoons"
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19527 msgstr "pluss minus \\pm"
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19543 msgstr "minus pluss \\mp"
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19550 msgid "bigtriangleup"
19551 msgstr "trekant opp \\bigtriangleup"
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19559 msgstr "gangetegn, kryss \\times"
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19566 msgid "bigtriangledown"
19567 msgstr "trekant ned \\bigtriangledown"
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19575 msgstr "deletegn \\div"
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19582 msgid "triangleright"
19583 msgstr "høyretrekant \\triangleright"
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19591 msgstr "gangetegn, prikk \\cdot"
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19598 msgid "triangleleft"
19599 msgstr "venstretrekant \\triangleleft"
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19607 msgstr "stjerne \\star"
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19611 msgstr "asterisk \\ast"
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19623 msgstr "stor sirkel \\bigcirc"
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19639 msgstr "sirkel \\circ"
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19655 msgstr "lite integraltegn \\smallint"
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19755 msgstr "sqsubseteq"
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19759 msgstr "sqsupseteq"
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19770 msgid "in[[math relation]]"
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19819 msgstr "alfa \\alpha"
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19839 msgstr "alt. epsilon \\varepsilon"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19855 msgstr "alt. theta \\vartheta"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19887 msgstr "alt. pi \\varpi"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19895 msgstr "alt. rho \\varrho"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19903 msgstr "alt. sigma \\varsigma"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19911 msgstr "ypsilon \\upsilon"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19919 msgstr "alt. fi \\varphi"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19963 msgstr "Ypsilon \\Usilon"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19979 msgstr "alt. Gamma \\varGamma"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19983 msgstr "alt. Delta \\varDelta"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19987 msgstr "alt. Theta \\varTheta"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19991 msgstr "alt. Lamda \\varLambda"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19995 msgstr "alt. Ksi \\varXi"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19999 msgstr "alt. Pi \\varPi"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20003 msgstr "alt. Sigma \\varSigma"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20007 msgstr "alt. Ypsilon \\varUpsilon"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20011 msgstr "alt. Fi \\varPhi"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20015 msgstr "alt. Psi \\varPsi"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20019 msgstr "alt. Omega \\varOmega"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20031 msgstr "uendelig \\infty"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20043 msgstr "tom mengde \\emptyset"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20047 msgstr "det eksisterer \\exists"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20051 msgstr "for alle \\forall"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20083 msgstr "vinkel \\angle"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20087 msgstr "topp \\top"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20091 msgstr "bunn \\bot"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20095 msgstr "vertikal \\Vert"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20103 msgstr "musikk:b \\flat"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20107 msgstr "musikk:naturlig \\natural"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20111 msgstr "musikk:kryss \\sharp"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20127 msgstr "trekant \\triangle"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20130 msgid "diamondsuit"
20131 msgstr "ruter \\diamondsuit"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20135 msgstr "hjerter \\heartsuit"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20139 msgstr "kløver \\clubsuit"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20143 msgstr "spar \\spadesuit"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20146 msgid "textrm \\AA"
20147 msgstr "textrm \\AA"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20151 msgstr "textrm \\O"
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20154 msgid "mathcircumflex"
20155 msgstr "mathcircumflex"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20163 msgstr "textdegree"
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20167 msgstr "mathdollar"
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20170 msgid "mathparagraph"
20171 msgstr "mathparagraph"
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20174 msgid "mathsection"
20175 msgstr "mathsection"
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20222 msgid "Big Operators"
20223 msgstr "Store operatorer"
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20286 msgid "ointctrclockwiseop"
20287 msgstr "ointctrclockwiseop"
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20290 msgid "ointctrclockwise"
20291 msgstr "ointctrclockwise"
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20294 msgid "ointclockwiseop"
20295 msgstr "ointclockwiseop"
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20298 msgid "ointclockwise"
20299 msgstr "ointclockwise"
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20330 msgid "landupintop"
20331 msgstr "landupintop"
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20334 msgid "landdownint"
20335 msgstr "landdownint"
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20338 msgid "landdownintop"
20339 msgstr "landdownintop"
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20355 msgstr "varoiintop"
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20358 msgid "varointclockwise"
20359 msgstr "varointclockwise"
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20362 msgid "varointclockwiseop"
20363 msgstr "varointclockwiseop"
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20366 msgid "varointctrclockwise"
20367 msgstr "varointctrclockwise"
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20370 msgid "varointctrclockwiseop"
20371 msgstr "varointctrclockwiseop"
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20462 msgid "vartriangle"
20463 msgstr "vartriangle"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20466 msgid "triangledown"
20467 msgstr "trekant ned \\triangledown"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20471 msgstr "kvadrat \\square"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20475 msgstr "avkrysset boks \\CheckedBox"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20479 msgstr "krysset boks \\XBox"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20486 msgid "wasylozenge"
20487 msgstr "wasylozenge"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20491 msgstr "varemerke \\circledR"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20498 msgid "measuredangle"
20499 msgstr "målt vinkel \\measuredangle"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20507 msgstr "det fins ikke \\nexists"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20531 msgstr "varnothing"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20534 msgid "blacktriangle"
20535 msgstr "blacktriangle"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20538 msgid "blacktriangledown"
20539 msgstr "blacktriangledown"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20542 msgid "blacksquare"
20543 msgstr "blacksquare"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20546 msgid "blacklozenge"
20547 msgstr "blacklozenge"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20551 msgstr "stor stjerne \\bigstar"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20554 msgid "sphericalangle"
20555 msgstr "romvinkel \\sphericalangle"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20559 msgstr "complement"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20567 msgstr "diagonal opp \\diagup"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20571 msgstr "diagonal ned \\diagdown"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20575 msgstr "lyn \\lightning"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20578 msgid "varcopyright"
20579 msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20590 msgid "invdiameter"
20591 msgstr "invdiameter"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20599 msgstr "heksagon \\hexagon"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20603 msgstr "varhexagon"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20611 msgstr "oktagon \\octagon"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20615 msgstr "smilefjes \\smiley"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20618 msgid "blacksmiley"
20619 msgstr "mørkt smilefjes \\blacksmiley"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20623 msgstr "surt fjes \\frownie"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20631 msgstr "fører til \\leadsto"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20635 msgstr "Leftcircle"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20638 msgid "Rightcircle"
20639 msgstr "Rightcircle"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20647 msgstr "LEFTCIRCLE"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20650 msgid "RIGHTCIRCLE"
20651 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20655 msgstr "LEFTcircle"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20658 msgid "RIGHTcircle"
20659 msgstr "RIGHTcircle"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20663 msgstr "venstrevri \\leftturn"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20667 msgstr "høyrevri \\rightturn"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20683 msgstr "foton \\photon"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20691 msgstr "promille \\permil"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20707 msgstr "varhexstar"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20711 msgstr "davidsstjerne \\davidsstar"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20715 msgstr "malteserkors \\maltese"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20727 msgstr "avkrysset \\checked"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20731 msgstr "avkrysningsmerke \\checkmark"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20735 msgstr "åttendelsnote \\eighthnote"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20738 msgid "quarternote"
20739 msgstr "fjerdedelsnote \\quarternote"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20743 msgstr "halvnote \\halfnote"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20747 msgstr "helnote \\fullnote"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20751 msgstr "dobbelnote \\twonotes"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20755 msgstr "kvinnelig \\female"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20759 msgstr "mannlig \\male"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20775 msgstr "fullmåne \\fullmoon"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20779 msgstr "nymåne \\newmoon"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20783 msgstr "halvmåne ne \\leftmoon"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20787 msgstr "halvmåne ny \\rightmoon"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20791 msgstr "astronomisk sol \\astrosun"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20795 msgstr "kvikksølv \\mercury"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20803 msgstr "jorden \\earth"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20831 msgstr "væren \\aries"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20835 msgstr "tyren \\taurus"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20839 msgstr "tvillingene \\gemini"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20843 msgstr "krepsen \\cancer"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20847 msgstr "løven \\leo"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20851 msgstr "jomfruen \\virgo"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20855 msgstr "vekten \\libra"
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20860 msgstr "skorpionen \\scorpio"
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20863 msgid "sagittarius"
20864 msgstr "skytten \\sagittarius"
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20867 msgid "capricornus"
20868 msgstr "steinbukken \\capricornus"
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20872 msgstr "vannmannen \\aquarius"
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20876 msgstr "fiskene \\pisces"
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20884 msgstr "APLcomment"
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20891 msgid "APLdownarrowbox"
20892 msgstr "APLdownarrowbox"
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20903 msgid "APLleftarrowbox"
20904 msgstr "APLleftarrowbox"
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20911 msgid "APLrightarrowbox"
20912 msgstr "APLrightarrowbox"
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20923 msgid "APLuparrowbox"
20924 msgstr "APLuparrowbox"
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20927 msgid "dashleftarrow"
20928 msgstr "stiplet venstrepil \\dashleftarrow"
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20931 msgid "dashrightarrow"
20932 msgstr "stiplet høyrepil \\dashrightarrow"
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20935 msgid "leftleftarrows"
20936 msgstr "leftleftarrows"
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20939 msgid "leftrightarrows"
20940 msgstr "leftrightarrows"
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20943 msgid "rightrightarrows"
20944 msgstr "rightrightarrows"
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20947 msgid "rightleftarrows"
20948 msgstr "rightleftarrows"
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20952 msgstr "Lleftarrow"
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20955 msgid "Rrightarrow"
20956 msgstr "Rrightarrow"
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20959 msgid "twoheadleftarrow"
20960 msgstr "twoheadleftarrow"
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20963 msgid "twoheadrightarrow"
20964 msgstr "twoheadrightarrow"
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20967 msgid "leftarrowtail"
20968 msgstr "leftarrowtail"
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20971 msgid "rightarrowtail"
20972 msgstr "rightarrowtail"
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20975 msgid "looparrowleft"
20976 msgstr "krøllet venstrepil \\looparrowleft"
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20979 msgid "looparrowright"
20980 msgstr "krøllet høyrepil \\looparrowright"
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20983 msgid "curvearrowleft"
20984 msgstr "buet venstrepil \\curvearrowleft"
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20987 msgid "curvearrowright"
20988 msgstr "buet høyrepil \\curvearrowright"
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20991 msgid "circlearrowleft"
20992 msgstr "sirkelpil mot venstre \\circlearrowleft"
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20995 msgid "circlearrowright"
20996 msgstr "sirkelpil mot høyre \\circlearrowright"
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21008 msgstr "upuparrows"
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21011 msgid "downdownarrows"
21012 msgstr "downdownarrows"
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21015 msgid "upharpoonleft"
21016 msgstr "upharpoonleft"
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21019 msgid "upharpoonright"
21020 msgstr "upharpoonright"
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21023 msgid "downharpoonleft"
21024 msgstr "downharpoonleft"
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21027 msgid "downharpoonright"
21028 msgstr "downharpoonright"
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21031 msgid "leftrightharpoons"
21032 msgstr "leftrightharpoons"
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21035 msgid "rightsquigarrow"
21036 msgstr "rightsquigarrow"
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21039 msgid "leftrightsquigarrow"
21040 msgstr "leftrightsquigarrow"
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21044 msgstr "nleftarrow"
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21047 msgid "nrightarrow"
21048 msgstr "nrightarrow"
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21051 msgid "nleftrightarrow"
21052 msgstr "nleftrightarrow"
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21056 msgstr "nLeftarrow"
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21059 msgid "nRightarrow"
21060 msgstr "nRightarrow"
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21063 msgid "nLeftrightarrow"
21064 msgstr "nLeftrightarrow"
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21071 msgid "shortleftarrow"
21072 msgstr "shortleftarrow"
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21075 msgid "shortrightarrow"
21076 msgstr "shortrightarrow"
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21079 msgid "shortuparrow"
21080 msgstr "shortuparrow"
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21083 msgid "shortdownarrow"
21084 msgstr "shortdownarrow"
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21087 msgid "leftrightarroweq"
21088 msgstr "leftrightarroweq"
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21091 msgid "curlyveedownarrow"
21092 msgstr "curlyveedownarrow"
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21095 msgid "curlyveeuparrow"
21096 msgstr "curlyveeuparrow"
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21100 msgstr "NNV-pil \\nnwarrow"
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21104 msgstr "NNØ-pil \\nnearrow"
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21108 msgstr "SSV-pil \\sswarrow"
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21112 msgstr "SSØ-pil \\ssearrow"
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21115 msgid "curlywedgeuparrow"
21116 msgstr "curlywedgeuparrow"
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21119 msgid "curlywedgedownarrow"
21120 msgstr "curlywedgedownarrow"
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21123 msgid "leftrightarrowtriangle"
21124 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21127 msgid "leftarrowtriangle"
21128 msgstr "leftarrowtriangle"
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21131 msgid "rightarrowtriangle"
21132 msgstr "rightarrowtriangle"
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21148 msgstr "Longmapsto"
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21151 msgid "longmapsfrom"
21152 msgstr "longmapsfrom"
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21155 msgid "Longmapsfrom"
21156 msgstr "Longmapsfrom"
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21160 msgstr "venstrepil \\xleftarrow"
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21163 msgid "xrightarrow"
21164 msgstr "høyrepil \\xrightarrow"
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21183 msgid "eqslantless"
21184 msgstr "eqslantless"
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21188 msgstr "eqslantgtr"
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21212 msgstr "lessapprox"
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21260 msgstr "lesseqqgtr"
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21264 msgstr "gtreqqless"
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21279 msgid "thickapprox"
21280 msgstr "thickapprox"
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21315 msgid "preccurlyeq"
21316 msgstr "preccurlyeq"
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21319 msgid "succcurlyeq"
21320 msgstr "succcurlyeq"
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21323 msgid "curlyeqprec"
21324 msgstr "curlyeqprec"
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21327 msgid "curlyeqsucc"
21328 msgstr "curlyeqsucc"
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21340 msgstr "precapprox"
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21344 msgstr "succapprox"
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21347 msgid "vartriangleleft"
21348 msgstr "vartriangleleft"
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21351 msgid "vartriangleright"
21352 msgstr "vartriangleright"
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21355 msgid "trianglelefteq"
21356 msgstr "trianglelefteq"
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21359 msgid "trianglerighteq"
21360 msgstr "trianglerighteq"
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21375 msgid "risingdotseq"
21376 msgstr "risingdotseq"
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21379 msgid "fallingdotseq"
21380 msgstr "fallingdotseq"
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21399 msgid "shortparallel"
21400 msgstr "shortparallel"
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21404 msgstr "smallsmile"
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21408 msgstr "smallfrown"
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21411 msgid "blacktriangleleft"
21412 msgstr "blacktriangleleft"
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21415 msgid "blacktriangleright"
21416 msgstr "blacktriangleright"
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21427 msgid "wasytherefore"
21428 msgstr "wasytherefore"
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21431 msgid "backepsilon"
21432 msgstr "backepsilon"
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21447 msgid "trianglelefteqslant"
21448 msgstr "trianglelefteqslant"
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21451 msgid "trianglerighteqslant"
21452 msgstr "trianglerighteqslant"
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21464 msgstr "subsetplus"
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21468 msgstr "supsetplus"
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21471 msgid "subsetpluseq"
21472 msgstr "subsetpluseq"
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21475 msgid "supsetpluseq"
21476 msgstr "supsetpluseq"
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21516 msgstr "interleave"
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21524 msgstr "rightslice"
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21532 msgstr "talloblong"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21564 msgstr "vcentcolon"
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21567 msgid "colonapprox"
21568 msgstr "colonapprox"
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21571 msgid "Colonapprox"
21572 msgstr "Colonapprox"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21616 msgstr "wasypropto"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21627 msgid "Negative Relations (extended)"
21628 msgstr "Negerte relasjoner"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21735 msgid "precnapprox"
21736 msgstr "precnapprox"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21739 msgid "succnapprox"
21740 msgstr "succnapprox"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21752 msgstr "subsetneqq"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21756 msgstr "supsetneqq"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21764 msgstr "nsubseteqq"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21772 msgstr "nsupseteqq"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21791 msgid "varsubsetneq"
21792 msgstr "varsubsetneq"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21795 msgid "varsupsetneq"
21796 msgstr "varsupsetneq"
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21799 msgid "varsubsetneqq"
21800 msgstr "varsubsetneqq"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21803 msgid "varsupsetneqq"
21804 msgstr "varsupsetneqq"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21807 msgid "ntriangleleft"
21808 msgstr "ntriangleleft"
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21811 msgid "ntriangleright"
21812 msgstr "ntriangleright"
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21815 msgid "ntrianglelefteq"
21816 msgstr "ntrianglelefteq"
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21819 msgid "ntrianglerighteq"
21820 msgstr "ntrianglerighteq"
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21843 msgid "nshortparallel"
21844 msgstr "nshortparallel"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21847 msgid "ntrianglelefteqslant"
21848 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21851 msgid "ntrianglerighteqslant"
21852 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21859 msgid "smallsetminus"
21860 msgstr "smallsetminus"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21879 msgid "doublebarwedge"
21880 msgstr "doublebarwedge"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21927 msgid "divideontimes"
21928 msgstr "divideontimes"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21939 msgid "leftthreetimes"
21940 msgstr "leftthreetimes"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21943 msgid "rightthreetimes"
21944 msgstr "rightthreetimes"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21948 msgstr "curlywedge"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21955 msgid "circleddash"
21956 msgstr "circleddash"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21960 msgstr "circledast"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21963 msgid "circledcirc"
21964 msgstr "circledcirc"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21983 msgid "bigcurlyvee"
21984 msgstr "bigcurlyvee"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21987 msgid "bigcurlywedge"
21988 msgstr "bigcurlywedge"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21999 msgid "bigparallel"
22000 msgstr "bigparallel"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22003 msgid "biginterleave"
22004 msgstr "biginterleave"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22047 msgid "ogreaterthan"
22048 msgstr "ogreaterthan"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22059 msgid "varcurlyvee"
22060 msgstr "varcurlyvee"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22063 msgid "varcurlywedge"
22064 msgstr "varcurlywedge"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22092 msgstr "varobslash"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22096 msgstr "varocircle"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22115 msgid "varolessthan"
22116 msgstr "varolessthan"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22119 msgid "varogreaterthan"
22120 msgstr "varogreaterthan"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22124 msgstr "varbigcirc"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22128 msgstr "brokenvert"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22179 msgid "llparenthesis"
22180 msgstr "llparenthesis"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22183 msgid "rrparenthesis"
22184 msgstr "rrparenthesis"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22187 msgid "binampersand"
22188 msgstr "binampersand"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22191 msgid "bindnasrepma"
22192 msgstr "bindnasrepma"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22195 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22196 msgstr "Ustemt bilabial plosiv"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22199 msgid "Voiced bilabial plosive"
22200 msgstr "Stemt bilabial plosiv"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22203 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22204 msgstr "Ustemt alveolar plosiv"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22207 msgid "Voiced alveolar plosive"
22208 msgstr "Stemt alveolar plosiv"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22211 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22212 msgstr "Ustemt retrofleks plosiv"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22215 msgid "Voiced retroflex plosive"
22216 msgstr "Stemt retrofleks plosiv"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22219 msgid "Voiceless palatal plosive"
22220 msgstr "Ustemt palatal plosiv"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22223 msgid "Voiced palatal plosive"
22224 msgstr "Stemt palatal plosiv"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22227 msgid "Voiceless velar plosive"
22228 msgstr "Ustemt velar plosiv"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22231 msgid "Voiced velar plosive"
22232 msgstr "Stemt velar plosiv"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22235 msgid "Voiceless uvular plosive"
22236 msgstr "Ustemt uvular plosiv"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22239 msgid "Voiced uvular plosive"
22240 msgstr "Stemt uvular plosiv"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22243 msgid "Glottal plosive"
22244 msgstr "Glottal plosiv"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22247 msgid "Voiced bilabial nasal"
22248 msgstr "Stemt bilabial nasal"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22251 msgid "Voiced labiodental nasal"
22252 msgstr "Stemt labiodental nasal"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22255 msgid "Voiced alveolar nasal"
22256 msgstr "Stemt alveolar nasal"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22259 msgid "Voiced retroflex nasal"
22260 msgstr "Stemt retrofleks nasal"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22263 msgid "Voiced palatal nasal"
22264 msgstr "Stemt palatal nasal"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22267 msgid "Voiced velar nasal"
22268 msgstr "Stemt velar nasal"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22271 msgid "Voiced uvular nasal"
22272 msgstr "Stemt uvular nasal"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22275 msgid "Voiced bilabial trill"
22276 msgstr "Stemt bilabialt trill"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22279 msgid "Voiced alveolar trill"
22280 msgstr "Stemt alveolar trill"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22283 msgid "Voiced uvular trill"
22284 msgstr "Stemt uvular trill"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22287 msgid "Voiced alveolar tap"
22288 msgstr "Stemt alveolar flikk"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22291 msgid "Voiced retroflex flap"
22292 msgstr "Stemt retrofleks flapp"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22295 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22296 msgstr "Ustemt bilabial frikativ"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22299 msgid "Voiced bilabial fricative"
22300 msgstr "Stemt bilabial frikativ"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22303 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22304 msgstr "Ustemt labiodental frikativ"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22307 msgid "Voiced labiodental fricative"
22308 msgstr "Stemt labiodental frikativ"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22311 msgid "Voiceless dental fricative"
22312 msgstr "Ustemt dental frikativ"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22315 msgid "Voiced dental fricative"
22316 msgstr "Stemt dental frikativ"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22319 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22320 msgstr "Ustemt alveolar frikativ"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22323 msgid "Voiced alveolar fricative"
22324 msgstr "Stemt alveolar frikativ"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22327 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22328 msgstr "Ustemt postalveolar frikativ"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22331 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22332 msgstr "Stemt postalveolar frikativ"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22335 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22336 msgstr "Ustemt retrofleks frikativ"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22339 msgid "Voiced retroflex fricative"
22340 msgstr "Stemt retrofleks frikativ"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22343 msgid "Voiceless palatal fricative"
22344 msgstr "Ustemt palatal frikativ"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22347 msgid "Voiced palatal fricative"
22348 msgstr "Stemt palatal frikativ"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22351 msgid "Voiceless velar fricative"
22352 msgstr "Ustemt velar frikativ"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22355 msgid "Voiced velar fricative"
22356 msgstr "Stemt velar frikativ"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22359 msgid "Voiceless uvular fricative"
22360 msgstr "Ustemt uvular frikativ"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22363 msgid "Voiced uvular fricative"
22364 msgstr "Stemt uvular frikativ"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22367 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22368 msgstr "Ustemt faryngal frikativ"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22371 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22372 msgstr "Stemt faryngal frikativ"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22375 msgid "Voiceless glottal fricative"
22376 msgstr "Ustemt glottal frikativ"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22379 msgid "Voiced glottal fricative"
22380 msgstr "Stemt glottal frikativ"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22383 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22384 msgstr "Ustemt alveolar lateral frikativ"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22387 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22388 msgstr "Stemt alveolar lateral frikativ"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22391 msgid "Voiced labiodental approximant"
22392 msgstr "Stemt labiodental approksimant"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22395 msgid "Voiced alveolar approximant"
22396 msgstr "Stemt alveolar approksimant"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22399 msgid "Voiced retroflex approximant"
22400 msgstr "Stemt retrofleks approksimant"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22403 msgid "Voiced palatal approximant"
22404 msgstr "Stemt palatal approksimant"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22407 msgid "Voiced velar approximant"
22408 msgstr "Stemt velar approksimant"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22411 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22412 msgstr "Stemt alveolar lateral approksimant"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22415 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22416 msgstr "Stemt retrofleks lateral approksimant"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22419 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22420 msgstr "Stemt palatal lateral approksimant"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22423 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22424 msgstr "Stemt velar lateral approksimant"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22427 msgid "Bilabial click"
22428 msgstr "Bilabialt klikk"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22431 msgid "Dental click"
22432 msgstr "Dentalt klikk"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22435 msgid "(Post)alveolar click"
22436 msgstr "(Post)alveolart klikk"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22439 msgid "Palatoalveolar click"
22440 msgstr "Palatoalveolart klikk"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22443 msgid "Alveolar lateral click"
22444 msgstr "Alveolart lateralt klikk"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22447 msgid "Voiced bilabial implosive"
22448 msgstr "Stemt bilabial implosiv"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22451 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22452 msgstr "Stemt dental/alveolar implosiv"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22455 msgid "Voiced palatal implosive"
22456 msgstr "Stemt palatal implosiv"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22459 msgid "Voiced velar implosive"
22460 msgstr "Stemt velar implosiv"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22463 msgid "Voiced uvular implosive"
22464 msgstr "Stemt uvular implosiv"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22467 msgid "Ejective mark"
22468 msgstr "Ejektivt merke"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22471 msgid "Close front unrounded vowel"
22472 msgstr "Trang fremre urunda vokal"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22475 msgid "Close front rounded vowel"
22476 msgstr "Trang fremre runda vokal"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22479 msgid "Close central unrounded vowel"
22480 msgstr "Trang midtre urunda vokal"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22483 msgid "Close central rounded vowel"
22484 msgstr "Trang midtre runda vokal"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22487 msgid "Close back unrounded vowel"
22488 msgstr "Trang bakre urunda vokal"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22491 msgid "Close back rounded vowel"
22492 msgstr "Trang bakre runda vokal"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22495 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22496 msgstr "Nesten-trang nesten-fremre urunda vokal"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22499 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22500 msgstr "Nesten-trang nesten-fremre runda vokal"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22503 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22504 msgstr "Nesten-trang nesten-bakre runda vokal"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22507 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22508 msgstr "Halvtrang fremre urunda vokal"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22511 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22512 msgstr "Halvtrang fremre runda vokal"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22515 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22516 msgstr "Halvtrang midtre urunda vokal"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22519 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22520 msgstr "Halvtrang midtre runda vokal"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22523 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22524 msgstr "Halvtrang bakre urunda vokal"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22527 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22528 msgstr "Halvtrang bakre runda vokal"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22531 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22532 msgstr "Midtre sentral vokal (Schwa)"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22535 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22536 msgstr "Halvåpen fremre urunda vokal"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22539 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22540 msgstr "Halvåpen fremre runda vokal"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22543 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22544 msgstr "Halvåpen midtre urunda vokal"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22547 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22548 msgstr "Halvåpen midtre runda vokal"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22551 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22552 msgstr "Halvåpen bakre urunda vokal"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22555 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22556 msgstr "Halvåpen bakre runda vokal"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22559 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22560 msgstr "Nesten-åpen fremre urunda vokal"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22563 msgid "Near-open vowel"
22564 msgstr "Nesten-åpen vokal"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22567 msgid "Open front unrounded vowel"
22568 msgstr "Åpen fremre urunda vokal"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22571 msgid "Open front rounded vowel"
22572 msgstr "Åpen fremre runda vokal"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22575 msgid "Open back unrounded vowel"
22576 msgstr "Åpen bakre urunda vokal"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22579 msgid "Open back rounded vowel"
22580 msgstr "Åpen bakre runda vokal"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22583 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22584 msgstr "Ustemt labial-velar frikativ"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22587 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22588 msgstr "Stemt labial-velar approksimant"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22591 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22592 msgstr "Stemt labial-palatal approksimant"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22595 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22596 msgstr "Ustemt epiglottal frikativ"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22599 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22600 msgstr "Stemt epiglottal frikativ"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22603 msgid "Epiglottal plosive"
22604 msgstr "Epiglottal plosiv"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22607 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22608 msgstr "Ustemt alveolo-palatal frikativ"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22611 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22612 msgstr "Stemt alveolo-palatal frikativ"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22615 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22616 msgstr "Stemt alveolar lateral flapp"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22619 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22620 msgstr "Samtidig ustemt postalveolar og velar frikativ"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22624 msgid "Top tie bar"
22625 msgstr "Midt på øverst"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22629 msgid "Bottom tie bar"
22630 msgstr "Midt på nederst"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22641 msgid "Extra short"
22642 msgstr "Ekstra kort"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22645 msgid "Primary stress"
22646 msgstr "Hovedtrykk"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22649 msgid "Secondary stress"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22653 msgid "Minor (foot) group"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22657 msgid "Major (intonation) group"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22661 msgid "Syllable break"
22662 msgstr "Stavelseskille"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22665 msgid "Linking (absence of a break)"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22673 msgid "Voiceless (above)"
22674 msgstr "Ustemt (over)"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22681 msgid "Breathy voiced"
22682 msgstr "Luftfylt stemme"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22685 msgid "Creaky voiced"
22686 msgstr "Knirkestemme"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22689 msgid "Linguolabial"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22709 msgid "More rounded"
22710 msgstr "Mer rundet"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22713 msgid "Less rounded"
22714 msgstr "Mindre rundet"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22718 msgstr "Mer fremre"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22725 msgid "Centralized"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22729 msgid "Mid-centralized"
22730 msgstr "Midt-sentral"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22737 msgid "Non-syllabic"
22738 msgstr "Ikke-syllabisk"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22746 msgstr "Labialisert"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22750 msgstr "Palatalisert"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22754 msgstr "Velarisert"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22757 msgid "Pharyngialized"
22758 msgstr "Faryngialisert"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22761 msgid "Velarized or pharyngialized"
22762 msgstr "Velarisert eller faryngialisert"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22773 msgid "Advanced tongue root"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22777 msgid "Retracted tongue root"
22778 msgstr "Tilbaketrukket tungerot"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22782 msgstr "Nasalisert"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22785 msgid "Nasal release"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22789 msgid "Lateral release"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22794 msgid "No audible release"
22795 msgstr "dobbel ramme"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22798 msgid "Extra high (accent)"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22802 msgid "Extra high (tone letter)"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22806 msgid "High (accent)"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22810 msgid "High (tone letter)"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22814 msgid "Mid (accent)"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22819 msgid "Mid (tone letter)"
22820 msgstr "Avslutning på brev"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22823 msgid "Low (accent)"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22828 msgid "Low (tone letter)"
22829 msgstr "Avslutning på brev"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22832 msgid "Extra low (accent)"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22836 msgid "Extra low (tone letter)"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22849 msgid "Rising (accent)"
22850 msgstr "Stigende (aksent)"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22854 msgid "Rising (tone letter)"
22855 msgstr "Avslutning på brev"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22858 msgid "Falling (accent)"
22859 msgstr "Fallende (aksent)"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22862 msgid "Falling (tone letter)"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22866 msgid "High rising (accent)"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22870 msgid "High rising (tone letter)"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22874 msgid "Low rising (accent)"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22878 msgid "Low rising (tone letter)"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22882 msgid "Rising-falling (accent)"
22883 msgstr "Stigende-fallende (aksent)"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22886 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22891 msgid "Global rise"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22896 msgid "Global fall"
22899 #: lib/external_templates:40
22900 msgid "GnumericSpreadsheet"
22901 msgstr "Gnumeric_regneark"
22903 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22904 msgid "Spreadsheet"
22907 #: lib/external_templates:43
22909 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22910 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22911 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22912 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22913 "both for gnumeric and excel files.\n"
22915 "Et regneark laget med gnumeric, libreoffice, openoffice eller excel.\n"
22916 "Det settes som en flersidig tabell, så enhver lengde vil fungere.\n"
22917 "Svært brede regneark er verre å få til.\n"
22918 "Gnumeric-programvare trengs for konverteringen, uansett om\n"
22919 "regnearket er laget i gnumeric, openoffice eller excel.\n"
22921 #: lib/external_templates:80
22922 msgid "RasterImage"
22925 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22926 msgid "Raster image"
22929 #: lib/external_templates:88
22932 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22935 "Bruk dette valget for allslags punktgrafikk.\n"
22937 #: lib/external_templates:152
22938 msgid "VectorGraphics"
22939 msgstr "Vektorgrafikk"
22941 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22942 msgid "Vector graphics"
22943 msgstr "Vektorgrafikk"
22945 #: lib/external_templates:155
22947 "A vector graphics file.\n"
22948 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22949 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22950 "the final output.\n"
22951 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22952 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22953 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22955 "En fil med vektorgrafikk.\n"
22956 "Bruk dette valget for alle typer vektorgrafikk.\n"
22957 "LyX vil forsøke å bevare bildets vektoregenskaper\n"
22958 "hele veien til utskrift/pdf.\n"
22959 "Merk at det er egne valg for Xfig- og Dia-diagrammer.\n"
22960 "Disse spesialvalgene gjør det mulig å bruke dokumentets skriftvalg i\n"
22961 "figurene, noe som ikke er mulig med dette generelle valget.\n"
22963 #: lib/external_templates:217
22967 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22968 msgid "Xfig figure"
22969 msgstr "Xfig-bilde"
22971 #: lib/external_templates:220
22972 msgid "An Xfig figure.\n"
22973 msgstr "Xfig-bilde.\n"
22975 #: lib/external_templates:270
22976 msgid "ChessDiagram"
22977 msgstr "Sjakkbrett"
22979 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22980 msgid "Chess diagram"
22981 msgstr "Sjakkbrett"
22983 #: lib/external_templates:273
22985 "A chess position diagram.\n"
22986 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22987 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22988 "the position that you want to display.\n"
22989 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22990 "and remember to type in a relative path\n"
22991 "to the LyX document location.\n"
22992 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22993 "to enable general editing of the board.\n"
22994 "You might also check out the\n"
22995 "'Options->Test legality' option, and\n"
22996 "remember to middle and right click to\n"
22997 "insert new material in the board.\n"
22998 "In order for this to work, you have to\n"
22999 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23000 "that TeX will find it, and you will need\n"
23001 "to install the skak package from CTAN.\n"
23003 "Et sjakkdiagram.\n"
23004 "Denne malen bruker XBoard for å redigere sjakkbrettet.<\n"
23005 "Bruk 'File->Save Position' i Xboard for å lagre\n"
23006 "det brettet du ønsker å vise.\n"
23007 "Pass på at filnavnet ender i '.fen',\n"
23008 "og lagre i samme mappe som LyX-dokumentet.\n"
23009 "I XBoard, bruk 'Edit->Edit Position'\n"
23010 "for å redigere brettet. Du vil kanskje også\n"
23011 "ta en titt på 'Options->Test legality'.\n"
23012 "Husk å bruke midt- og høyreklikk for å\n"
23013 "legge inn nytt materiale på brettet.\n"
23014 "For at dette skal virke, må du ha filen\n"
23015 "lyxskak.sty et sted hvor TeX vil finne\n"
23016 "den, og pakken skak fra CTAN.\n"
23018 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23019 msgid "Lilypond typeset music"
23020 msgstr "Lilypond noteark"
23022 #: lib/external_templates:323
23024 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23025 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23026 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23027 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23029 "Noteark laget med GNU LilyPond,\n"
23030 "konvertert til .pdf eller .eps\n"
23031 ".eps krever lilypond versjon 2.6 (eller nyere)\n"
23032 ".pdf krever lilypond versjon 2.9 (eller nyere)\n"
23034 #: lib/external_templates:369
23038 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23042 #: lib/external_templates:372
23044 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23045 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23046 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23048 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23049 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23050 "* pages=- (to include all pages)\n"
23051 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23052 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23053 "inserted in their original size.\n"
23054 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23055 "for further options and details.\n"
23057 "Inkluderer PDF-dokumenter, ved hjelp av pakken 'pdfpages'.\n"
23058 "For å ta med flere sider, bruk 'pages'-opsjonen, \n"
23059 "som må legges inn i 'Options'.\n"
23061 "* pages={x-y} (for en serie med sider fra x til y)\n"
23062 "* pages={x,y,z} (for sidene x, y og z)\n"
23063 "* pages=- (for å ta med alle sidene)\n"
23064 "Med opsjonen 'noautoscale' tas sidene med\n"
23065 "i sin originale størrelse.\n"
23066 "Les dokumentasjonen for pakken 'pdfpages' for\n"
23067 "flere opsjoner og detaljer.\n"
23069 #: lib/external_templates:415
23072 "Read 'info date' for more information.\n"
23075 "Se 'man date' for mer informasjon.\n"
23077 #: lib/external_templates:444
23081 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23082 msgid "Dia diagram"
23083 msgstr "Dia diagram"
23085 #: lib/external_templates:447
23086 msgid "Dia diagram.\n"
23087 msgstr "Dia diagram.\n"
23089 #: lib/configure.py:590
23093 #: lib/configure.py:590
23097 #: lib/configure.py:593
23101 #: lib/configure.py:596
23105 #: lib/configure.py:599
23109 #: lib/configure.py:599
23110 msgid "sxd|OpenDocument"
23111 msgstr "sxd|OpenDocument"
23113 #: lib/configure.py:602
23117 #: lib/configure.py:605
23121 #: lib/configure.py:608
23125 #: lib/configure.py:608
23129 #: lib/configure.py:611
23133 #: lib/configure.py:612
23137 #: lib/configure.py:613
23141 #: lib/configure.py:613
23145 #: lib/configure.py:614
23149 #: lib/configure.py:615
23153 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23157 #: lib/configure.py:617
23161 #: lib/configure.py:618
23165 #: lib/configure.py:619
23169 #: lib/configure.py:620
23173 #: lib/configure.py:628
23174 msgid "Plain text (chess output)"
23175 msgstr "Ren tekst (sjakkbrett)"
23177 #: lib/configure.py:629
23178 msgid "Plain text (image)"
23179 msgstr "Ren tekst (bilde)"
23181 #: lib/configure.py:630
23182 msgid "Plain text (Xfig output)"
23183 msgstr "Ren tekst (Xfig)"
23185 #: lib/configure.py:631
23186 msgid "date (output)"
23189 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
23190 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23194 #: lib/configure.py:632
23198 #: lib/configure.py:633
23199 msgid "DocBook (XML)"
23200 msgstr "DocBook (XML)"
23202 #: lib/configure.py:634
23203 msgid "Graphviz Dot"
23204 msgstr "Graphviz Dot"
23206 #: lib/configure.py:635
23207 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23208 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23210 #: lib/configure.py:636
23211 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23212 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23214 #: lib/configure.py:637
23218 #: lib/configure.py:637
23222 #: lib/configure.py:639
23226 #: lib/configure.py:641
23227 msgid "LilyPond music"
23228 msgstr "LilyPond-musikk"
23230 #: lib/configure.py:642
23231 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23232 msgstr "LilyPond bok (LaTeX)"
23234 #: lib/configure.py:643
23235 msgid "LaTeX (plain)"
23236 msgstr "LaTeX (vanlig)"
23238 #: lib/configure.py:643
23239 msgid "LaTeX (plain)|L"
23240 msgstr "LaTeX (vanlig)|L"
23242 #: lib/configure.py:644
23243 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23244 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23246 #: lib/configure.py:645
23247 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23248 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23250 #: lib/configure.py:646
23251 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23252 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23254 #: lib/configure.py:647
23255 msgid "LaTeX (clipboard)"
23256 msgstr "LaTeX (utklippstavle)"
23258 #: lib/configure.py:648
23262 #: lib/configure.py:648
23263 msgid "Plain text|a"
23266 #: lib/configure.py:649
23267 msgid "Plain text (pstotext)"
23268 msgstr "Ren tekst(pstotext)"
23270 #: lib/configure.py:650
23271 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23272 msgstr "Ren tekst (ps2ascii)"
23274 #: lib/configure.py:651
23275 msgid "Plain text (catdvi)"
23276 msgstr "Ren tekst (catdvi)"
23278 #: lib/configure.py:652
23279 msgid "Plain Text, Join Lines"
23280 msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer"
23282 #: lib/configure.py:653
23283 msgid "Info (Beamer)"
23284 msgstr "Info (Beamer)"
23286 #: lib/configure.py:656
23287 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23288 msgstr "Gnumeric regneark"
23290 #: lib/configure.py:657
23291 msgid "Excel spreadsheet"
23292 msgstr "Excel regneark"
23294 #: lib/configure.py:658
23295 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23296 msgstr "OpenDocument regneark"
23298 #: lib/configure.py:661
23302 #: lib/configure.py:661
23306 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23310 #: lib/configure.py:674
23314 #: lib/configure.py:675
23315 msgid "EPS (uncropped)"
23316 msgstr "EPS (ubeskåret)"
23318 #: lib/configure.py:676
23319 msgid "EPS (cropped)"
23320 msgstr "EPS (beskåret)"
23322 #: lib/configure.py:677
23324 msgstr "Postscript"
23326 #: lib/configure.py:677
23327 msgid "Postscript|t"
23328 msgstr "Postscript|t"
23330 #: lib/configure.py:682
23331 msgid "PDF (ps2pdf)"
23332 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23334 #: lib/configure.py:682
23335 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23336 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23338 #: lib/configure.py:683
23339 msgid "PDF (pdflatex)"
23340 msgstr "PDF (pdflatex)"
23342 #: lib/configure.py:683
23343 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23344 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23346 #: lib/configure.py:684
23347 msgid "PDF (dvipdfm)"
23348 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23350 #: lib/configure.py:684
23351 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23352 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23354 #: lib/configure.py:685
23355 msgid "PDF (XeTeX)"
23356 msgstr "PDF (XeTeX)"
23358 #: lib/configure.py:685
23359 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23360 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23362 #: lib/configure.py:686
23363 msgid "PDF (LuaTeX)"
23364 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23366 #: lib/configure.py:686
23367 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23368 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23370 #: lib/configure.py:687
23371 msgid "PDF (graphics)"
23372 msgstr "PDF (grafikk)"
23374 #: lib/configure.py:688
23375 msgid "PDF (cropped)"
23376 msgstr "PDF (beskåret)"
23378 #: lib/configure.py:689
23379 msgid "PDF (lower resolution)"
23380 msgstr "PDF (lavere oppløsning)"
23382 #: lib/configure.py:692
23386 #: lib/configure.py:692
23390 #: lib/configure.py:693
23391 msgid "DVI (LuaTeX)"
23392 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23394 #: lib/configure.py:693
23395 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23396 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23398 #: lib/configure.py:696
23402 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23406 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23410 #: lib/configure.py:702
23414 #: lib/configure.py:705
23415 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23416 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23418 #: lib/configure.py:706
23419 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23420 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23422 #: lib/configure.py:707
23423 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23424 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23426 #: lib/configure.py:708
23427 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23428 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23430 #: lib/configure.py:711
23431 msgid "Rich Text Format"
23432 msgstr "Rikt tekstformat"
23434 #: lib/configure.py:712
23438 #: lib/configure.py:712
23442 #: lib/configure.py:713
23443 msgid "MS Word Office Open XML"
23444 msgstr "MS Word Office Open XML"
23446 #: lib/configure.py:713
23447 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23448 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23450 #: lib/configure.py:716
23451 msgid "date command"
23452 msgstr "datokommando"
23454 #: lib/configure.py:717
23455 msgid "Table (CSV)"
23456 msgstr "Tabell (kommaseparert)"
23458 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23463 #: lib/configure.py:720
23467 #: lib/configure.py:721
23471 #: lib/configure.py:722
23475 #: lib/configure.py:723
23479 #: lib/configure.py:724
23483 #: lib/configure.py:725
23487 #: lib/configure.py:726
23488 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23489 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23491 #: lib/configure.py:727
23492 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23493 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23495 #: lib/configure.py:728
23496 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23497 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23499 #: lib/configure.py:729
23500 msgid "LyX Preview"
23501 msgstr "LyX forhåndsvisning"
23503 #: lib/configure.py:730
23507 #: lib/configure.py:731
23511 #: lib/configure.py:732
23515 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23516 msgid "Windows Metafile"
23517 msgstr "Windows Metafile"
23519 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23520 msgid "Enhanced Metafile"
23521 msgstr "Enhanced Metafile"
23523 #: lib/configure.py:847
23525 msgstr "LyXBlogger"
23527 #: lib/configure.py:1082
23528 msgid "LyX Archive (zip)"
23529 msgstr "LyX arkiv (zip)"
23531 #: lib/configure.py:1085
23532 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23533 msgstr "LyX arkiv (tar.gz)"
23535 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
23537 msgid "%1$s and %2$s"
23538 msgstr "%1$s og %2$s"
23540 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23542 msgid "%1$s et al."
23543 msgstr "%1$s m.fl."
23545 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23546 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23550 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23552 msgstr "Uten årstall"
23554 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23555 msgid "Bibliography entry not found!"
23556 msgstr "Fant ikke bibliografiinnslaget!"
23558 #: src/Buffer.cpp:403
23559 msgid "Disk Error: "
23560 msgstr "Diskfeil: "
23562 #: src/Buffer.cpp:404
23565 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23566 msgstr "Kunne ikke opprette den midlertidige mappa '%1$s' (Full disk kanskje?)"
23568 #: src/Buffer.cpp:529
23569 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23570 msgstr "LyX prøvde å stenge et dokument hvis endringer ikke var lagret!\n"
23572 #: src/Buffer.cpp:531
23573 msgid "Attempting to close changed document!"
23574 msgstr "Forsøker å stenge et endret dokument!"
23576 #: src/Buffer.cpp:540
23578 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23579 msgstr "Kunne ikke fjerne den midlertidige mappa %1$s"
23581 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
23583 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23584 msgstr "Ukjent symbol: %1$s %2$s\n"
23586 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
23587 msgid "Document header error"
23588 msgstr "Feil i dokumenthodet"
23590 #: src/Buffer.cpp:952
23591 msgid "\\begin_header is missing"
23592 msgstr "\\begin_header mangler"
23594 #: src/Buffer.cpp:975
23595 msgid "\\begin_document is missing"
23596 msgstr "\\begin_document mangler"
23598 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
23599 #: src/Buffer.cpp:2789
23600 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23601 msgstr "Endringer vises ikke i LaTeX"
23603 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
23605 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23606 "xcolor/ulem are installed.\n"
23607 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23610 "Endringer vil ikke vises i LaTeX utdata, fordi hverken dvipost\n"
23611 "eller xcolor/ulem er installert.\n"
23612 "Vennligst installer disse pakkene, eller omdefiner \\lyxadded og "
23614 "i LaTeX preamble."
23616 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
23618 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23619 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23620 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23623 "Endringer vil ikke utheves ved bruk av pdflatex, fordi\n"
23624 "pakkene xcolor og ulem ikke er installert.\n"
23625 "Vennligst installer disse, eller omdefiner \\lyxadded og \\lyxdeleted\n"
23626 "i LaTeX preamble."
23628 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
23629 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23633 #: src/Buffer.cpp:1136
23634 msgid "File Not Found"
23635 msgstr "Fant ikke fila"
23637 #: src/Buffer.cpp:1137
23639 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23640 msgstr "Kunne ikke åpne fila `%1$s'."
23642 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
23643 msgid "Document format failure"
23644 msgstr "Feil med dokumentformatet"
23646 #: src/Buffer.cpp:1166
23648 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23649 msgstr "%1$s tok uventet slutt, filen er sannsynligvis korrupt."
23651 #: src/Buffer.cpp:1235
23653 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23654 msgstr "%1$s er ikke et leselig LyX-dokument."
23656 #: src/Buffer.cpp:1262
23657 msgid "Conversion failed"
23658 msgstr "Kunne ikke konvertere"
23660 #: src/Buffer.cpp:1263
23663 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23664 "it could not be created."
23666 "%1$s ble laget med en annen versjon av LyX, men en midlertidig fil for "
23667 "konvertering kunne ikke bli laget."
23669 #: src/Buffer.cpp:1273
23670 msgid "Conversion script not found"
23671 msgstr "Fant ikke konverteringsscriptet"
23673 #: src/Buffer.cpp:1274
23676 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23677 "could not be found."
23679 "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsskriptet lyx2lyx var "
23682 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
23683 msgid "Conversion script failed"
23684 msgstr "Konverteringsscriptet mislyktes"
23686 #: src/Buffer.cpp:1298
23689 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23692 "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
23693 "mislyktes med konverteringen."
23695 #: src/Buffer.cpp:1305
23698 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23701 "%1$s er fra en nyere versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
23702 "mislyktes med konverteringen."
23704 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
23705 msgid "File is read-only"
23706 msgstr "Filen er ikke skrivbar"
23708 #: src/Buffer.cpp:1362
23710 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23711 msgstr "Kan ikke skrive til filen %1$s fordi den bare er lesbar."
23713 #: src/Buffer.cpp:1371
23716 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23717 "overwrite this file?"
23719 "Dokumentet %1$s er endret utenfor LyX. Sikker på at du vil skrive over filen?"
23721 #: src/Buffer.cpp:1373
23722 msgid "Overwrite modified file?"
23723 msgstr "Overskrive endret fil?"
23725 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
23726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23729 msgstr "&Overskrive"
23731 #: src/Buffer.cpp:1437
23732 msgid "Backup failure"
23733 msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
23735 #: src/Buffer.cpp:1438
23738 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23739 "Please check whether the directory exists and is writable."
23741 "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
23742 "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
23744 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
23745 msgid "Write failure"
23746 msgstr "Skrivefeil"
23748 #: src/Buffer.cpp:1475
23751 "The file has successfully been saved as:\n"
23753 "But LyX could not move it to:\n"
23755 "Your original file has been backed up to:\n"
23758 "Filen ble lagret som:\n"
23760 "Men LyX kunne ikke flytte den til:\n"
23762 "Originalfilen din ble sikkerhetskopiert til:\n"
23765 #: src/Buffer.cpp:1486
23768 "Cannot move saved file to:\n"
23770 "But the file has successfully been saved as:\n"
23773 "Kan ikke flytte lagret fil til:\n"
23775 "Men filen ble lagret som:\n"
23778 #: src/Buffer.cpp:1502
23780 msgid "Saving document %1$s..."
23781 msgstr "Lagrer dokument %1$s..."
23783 #: src/Buffer.cpp:1517
23784 msgid " could not write file!"
23785 msgstr " kunne ikke skrive filen!"
23787 #: src/Buffer.cpp:1525
23791 #: src/Buffer.cpp:1540
23793 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23794 msgstr "LyX: Forsøker å lagre dokument %1$s\n"
23796 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
23798 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23799 msgstr "Lagret til %1$s. Puh.\n"
23801 #: src/Buffer.cpp:1553
23802 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23803 msgstr "Lagring mislyktes! Prøver igjen...\n"
23805 #: src/Buffer.cpp:1567
23806 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23807 msgstr "Lagring mislyktes! Prøver ennå en gang...\n"
23809 #: src/Buffer.cpp:1581
23810 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23811 msgstr "Lagring mislyktes! Æsj. Mistet dokumentet."
23813 #: src/Buffer.cpp:1670
23814 msgid "Iconv software exception Detected"
23815 msgstr "Problemer med iconv-programmet. (software exception)"
23817 #: src/Buffer.cpp:1670
23820 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23823 "Vennligst sjekk at støtteprogramvare for tegnkodingen din (%1$s) er korrekt "
23826 #: src/Buffer.cpp:1698
23828 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23829 msgstr "Fant ikke LaTeX-kommando for tegnet '%1$s' (kodepunkt %2$s)"
23831 #: src/Buffer.cpp:1701
23833 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23834 "chosen encoding.\n"
23835 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23837 "Noen tegn i dokumentet kan ikke representeres i den valgte tegnkodingen.\n"
23838 "Å bytte tegnkoding til utf8 kan hjelpe."
23840 #: src/Buffer.cpp:1708
23841 msgid "iconv conversion failed"
23842 msgstr "'iconv' fikk ikke til å konvertere"
23844 #: src/Buffer.cpp:1713
23845 msgid "conversion failed"
23846 msgstr "kunne ikke konvertere"
23848 #: src/Buffer.cpp:1824
23849 msgid "Uncodable character in file path"
23850 msgstr "Umulig spesialtegn i stien"
23852 #: src/Buffer.cpp:1826
23855 "The path of your document\n"
23857 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23858 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23859 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23860 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23862 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23863 "(such as utf8) or change the file path name."
23865 "Stien til dokumentet\n"
23867 "inneholder tegn som ikke fins i den tekstkodingen\n"
23868 "som brukes (nemlig %2$s).\n"
23869 "Dette kan føre til mangler i utdata, medmindre TEXINPUTS inneholder \n"
23870 "dokumentmappa og du ikke har brukt relative stier (slike som starter\n"
23871 "med './' eller '../') i 'preamble' eller TEX-bokser.\n"
23873 "Blir det problemer, velg en passende koding, (som utf8)\n"
23874 "eller forandre stien til dokumentet."
23876 #: src/Buffer.cpp:2172
23877 msgid "Running chktex..."
23878 msgstr "Kjører chktex..."
23880 #: src/Buffer.cpp:2186
23881 msgid "chktex failure"
23882 msgstr "chktex mislyktes"
23884 #: src/Buffer.cpp:2187
23885 msgid "Could not run chktex successfully."
23886 msgstr "Mislyktes med chktex."
23888 #: src/Buffer.cpp:2479
23890 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23891 msgstr "Ingen informasjon om å eksportere til formatet %1$s"
23893 #: src/Buffer.cpp:2583
23895 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23896 msgstr "Mislyktes med å eksportere til formatet %1$s."
23898 #: src/Buffer.cpp:2592
23900 msgid "Error generating literate programming code."
23901 msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet."
23903 #: src/Buffer.cpp:2672
23905 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23906 msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins ikke."
23908 #: src/Buffer.cpp:2707
23910 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23911 msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins fra før."
23913 #: src/Buffer.cpp:2764
23914 msgid "Error viewing the output file."
23915 msgstr "Feil ved visning av ut-fil."
23917 #: src/Buffer.cpp:3667
23919 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23920 msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnitt %1$d"
23922 #: src/Buffer.cpp:3671
23924 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23925 msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnittene %1$s til %2$s"
23927 #: src/Buffer.cpp:3725
23928 msgid "Preview source code"
23929 msgstr "Forhåndsvist kildekode"
23931 #: src/Buffer.cpp:3727
23932 msgid "Preview preamble"
23933 msgstr "Forhåndsvisning 'preamble'"
23935 #: src/Buffer.cpp:3729
23937 msgid "Preview body"
23938 msgstr "Forhåndsvisning klar"
23940 #: src/Buffer.cpp:3744
23941 msgid "Plain text does not have a preamble."
23942 msgstr "Enkel tekst har ikke 'preamble'."
23944 #: src/Buffer.cpp:3849
23946 msgid "Auto-saving %1$s"
23947 msgstr "Autolagrer %1$s"
23949 #: src/Buffer.cpp:3905
23950 msgid "Autosave failed!"
23951 msgstr "Autolagring feilet!"
23953 #: src/Buffer.cpp:3966
23954 msgid "Autosaving current document..."
23955 msgstr "Autolagrer gjelende dokument..."
23957 #: src/Buffer.cpp:4089
23958 msgid "Couldn't export file"
23959 msgstr "Kunne ikke eksportere fil"
23961 #: src/Buffer.cpp:4090
23963 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23964 msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
23966 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23967 msgid "File name error"
23968 msgstr "Feil med filnavnet"
23970 #: src/Buffer.cpp:4152
23971 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23972 msgstr "Stien til dokumentet kan ikke inneholde mellomrom."
23974 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23975 msgid "Document export cancelled."
23976 msgstr "Avbrøt eksport av dokumentet."
23978 #: src/Buffer.cpp:4269
23980 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23981 msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s til filen `%2$s'"
23983 #: src/Buffer.cpp:4276
23985 msgid "Document exported as %1$s"
23986 msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s"
23988 #: src/Buffer.cpp:4349
23991 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23993 "Recover emergency save?"
23995 "Det fins en nødlagret versjon av dokumentet %1$s.\n"
23997 "Gjenopprette det nødlagrede dokumentet?"
23999 #: src/Buffer.cpp:4352
24000 msgid "Load emergency save?"
24001 msgstr "Åpne nødlagret fil?"
24003 #: src/Buffer.cpp:4353
24005 msgstr "&Gjenopprett"
24007 #: src/Buffer.cpp:4353
24008 msgid "&Load Original"
24009 msgstr "&Åpne originalen"
24011 #: src/Buffer.cpp:4364
24014 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24015 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24017 "Lyktes med å åpne nødlagret fil, men originalen %1$s kan ikke overskrives. "
24018 "Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn."
24020 #: src/Buffer.cpp:4371
24021 msgid "Document was successfully recovered."
24022 msgstr "Dokumentet ble berget."
24024 #: src/Buffer.cpp:4373
24025 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24026 msgstr "Dokumentet ble IKKE berget."
24028 #: src/Buffer.cpp:4374
24031 "Remove emergency file now?\n"
24034 "Fjerne nødlagret fil nå?\n"
24037 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
24038 msgid "Delete emergency file?"
24039 msgstr "Slette nødlagret fil?"
24041 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
24045 #: src/Buffer.cpp:4383
24046 msgid "Emergency file deleted"
24047 msgstr "Nødlagret fil slettet"
24049 #: src/Buffer.cpp:4384
24050 msgid "Do not forget to save your file now!"
24051 msgstr "Ikke glem å lagre filen din nå!"
24053 #: src/Buffer.cpp:4391
24054 msgid "Remove emergency file now?"
24055 msgstr "Fjerne nødlagret fil nå?"
24057 #: src/Buffer.cpp:4414
24060 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24062 "Load the backup instead?"
24064 "Sikkerhetskopien av dokumentet %1$s er nyere.\n"
24066 "Åpne sikkerhetskopien i stedet?"
24068 #: src/Buffer.cpp:4416
24069 msgid "Load backup?"
24070 msgstr "Åpne sikkerhetskopi i stedet?"
24072 #: src/Buffer.cpp:4417
24073 msgid "&Load backup"
24074 msgstr "&Åpne sikkerhetskopien"
24076 #: src/Buffer.cpp:4417
24077 msgid "Load &original"
24078 msgstr "Åpne &originalen"
24080 #: src/Buffer.cpp:4427
24083 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24084 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24086 "En sikkerhetskopi er lest inn, men originalfilen %1$s kan ikke\n"
24087 "overskrives. Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn."
24089 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24090 msgid "Senseless!!! "
24091 msgstr "Gir ikke mening! "
24093 #: src/Buffer.cpp:4987
24095 msgid "Document %1$s reloaded."
24096 msgstr "Dokument %1$s gjenåpnet."
24098 #: src/Buffer.cpp:4990
24100 msgid "Could not reload document %1$s."
24101 msgstr "Kunne ikke gjenåpne dokument %1$s."
24103 #: src/BufferParams.cpp:475
24105 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24106 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24108 "LaTeX-pakka 'amsmath' brukes bare hvis AMS-formeltyper eller symboler fra "
24109 "AMS-verktøylinjene brukes i formler"
24111 #: src/BufferParams.cpp:477
24113 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24114 "are inserted into formulas"
24116 "LaTeX-pakka 'amssymb' brukes bare hvis symboler fra AMS-verktøylinjene "
24119 #: src/BufferParams.cpp:479
24121 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24124 "LaTeX-pakken 'cancel' brukes bare hvis kommandoen \\cancel brukes i formler"
24126 #: src/BufferParams.cpp:481
24128 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24129 "inserted into formulas"
24131 "LaTeX-pakken \"esint\" brukes bare hvis spesielle integralsymboler brukes i "
24134 #: src/BufferParams.cpp:483
24136 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24139 "LaTeX-pakken 'mathdots' brukes bare hvis kommandoen \\iddots brukes i formler"
24141 #: src/BufferParams.cpp:485
24143 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24144 "inserted into formulas"
24146 "LaTeX-pakken 'mathtools' brukes bare om visse matematiske relasjoner brukes "
24149 #: src/BufferParams.cpp:487
24151 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24152 "inserted into formulas"
24154 "LaTeX-pakken \"mhchem\" brukes bare hvis kommandoene \\ce eller \\cf brukes "
24157 #: src/BufferParams.cpp:489
24159 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24160 "subscript is inserted into formulas"
24162 "LaTeX-pakken 'stackrel' brukes bare hvis kommandoen \\stackrel brukes i "
24165 #: src/BufferParams.cpp:491
24167 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24168 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24170 "LaTeX-pakken stmaryrd brukes bare hvis symboler fra \"St Mary's road\"-"
24171 "skrifttypen for teoretisk datavitenskap brukes i formler"
24173 #: src/BufferParams.cpp:493
24175 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24176 "decoration 'utilde'"
24178 "LaTeX-pakken \"undertilde\" brukes bare hvis du bruker matte-dekorasjonen "
24181 #: src/BufferParams.cpp:665
24184 "The selected document class\n"
24186 "requires external files that are not available.\n"
24187 "The document class can still be used, but the\n"
24188 "document cannot be compiled until the following\n"
24189 "prerequisites are installed:\n"
24191 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24192 "User's Guide for more information."
24194 "Den valgte dokumentklassen\n"
24196 "trenger eksterne filer som ikke er tilgjengelige.\n"
24197 "Dokumentklassen kan brukes, men dokumentet\n"
24198 "kan ikke kompileres eller skrives ut før de\n"
24199 "følgende forutsetningene er installert:\n"
24201 "Se avsnitt 3.1.2.2 (Class Availability) i\n"
24202 "håndboka for mer informasjon. "
24204 #: src/BufferParams.cpp:674
24205 msgid "Document class not available"
24206 msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
24208 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24209 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24210 msgid "Uncodable characters"
24211 msgstr "Tegn som ikke kan kodes"
24213 #: src/BufferParams.cpp:1911
24216 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24217 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24220 "De følgende tegnene som er brukt i et registerinnslag kan ikke\n"
24221 "representeres i inneværende tegnkoding, og er derfor droppet:\n"
24224 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
24225 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24226 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24227 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24228 msgid "LyX Warning: "
24229 msgstr "LyX advarsel: "
24231 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
24232 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24233 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24234 msgid "uncodable character"
24235 msgstr "tegn som ikke kan kodes"
24237 #: src/BufferParams.cpp:2017
24238 msgid "Uncodable character in user preamble"
24239 msgstr "Umulig tegn i LaTeX preamble"
24241 #: src/BufferParams.cpp:2019
24244 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24245 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24246 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24249 "Please select an appropriate document encoding\n"
24250 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24252 "LaTeX preamble for dokumentet ditt inneholder tegn som ikke fins i\n"
24253 "den valgte tegnkodingen (nemlig %1$s).\n"
24254 "Disse tegnene brukes ikke, det kan føre til mangler i utdata.\n"
24256 "Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
24257 "eller rett i preamble."
24259 #: src/BufferParams.cpp:2224
24262 "The layout file:\n"
24264 "could not be found. A default textclass with default\n"
24265 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24270 "er ikke å finne. I stedet brukes en standard-\n"
24271 "dokumentklasse med standardstiler. LyX vil ikke\n"
24272 "kunne produsere korrekte utdata på dette viset."
24274 #: src/BufferParams.cpp:2230
24275 msgid "Document class not found"
24276 msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
24278 #: src/BufferParams.cpp:2237
24281 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24283 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24284 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24287 "Kunne ikke bruke stilfilen:\n"
24289 "fordi det er feil i den. En standardfil med standardstiler\n"
24290 "brukes i stedet. LyX får ikke produsert korrekte utdata\n"
24293 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24294 msgid "Could not load class"
24295 msgstr "Fikk ikke tak i klassen"
24297 #: src/BufferParams.cpp:2293
24298 msgid "Error reading internal layout information"
24299 msgstr "Feil under lesing av intern layoutinformasjon"
24301 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
24305 #: src/BufferView.cpp:192
24306 msgid "No more insets"
24307 msgstr "Ingen flere insets"
24309 #: src/BufferView.cpp:757
24310 msgid "Save bookmark"
24311 msgstr "Lagre bokmerke"
24313 #: src/BufferView.cpp:982
24314 msgid "Converting document to new document class..."
24315 msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..."
24317 #: src/BufferView.cpp:1026
24318 msgid "Document is read-only"
24319 msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart"
24321 #: src/BufferView.cpp:1035
24322 msgid "This portion of the document is deleted."
24323 msgstr "Denne delen av dokumentet er slettet."
24325 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
24326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
24327 msgid "Absolute filename expected."
24328 msgstr "Forventet absolutt filnavn."
24330 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24332 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24333 msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunne ikke lastes inn."
24335 #: src/BufferView.cpp:1353
24336 msgid "No further undo information"
24337 msgstr "Ikke mer \"Angre\" informasjon"
24339 #: src/BufferView.cpp:1363
24340 msgid "No further redo information"
24341 msgstr "Ikke mer \"Gjør om\" informasjon"
24343 #: src/BufferView.cpp:1586
24345 msgstr "Merke slått av"
24347 #: src/BufferView.cpp:1592
24351 #: src/BufferView.cpp:1599
24352 msgid "Mark removed"
24353 msgstr "Fjernet merke"
24355 #: src/BufferView.cpp:1602
24357 msgstr "Merke satt"
24359 #: src/BufferView.cpp:1658
24360 msgid "Statistics for the selection:"
24361 msgstr "Statistikk for utvalget:"
24363 #: src/BufferView.cpp:1660
24364 msgid "Statistics for the document:"
24365 msgstr "Statistikk for dokumentet:"
24367 #: src/BufferView.cpp:1663
24372 #: src/BufferView.cpp:1665
24376 #: src/BufferView.cpp:1668
24378 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24379 msgstr "%1$d tegn (inkludert mellomrom)"
24381 #: src/BufferView.cpp:1671
24382 msgid "One character (including blanks)"
24383 msgstr "Ett tegn (inkludert mellomrom)"
24385 #: src/BufferView.cpp:1674
24387 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24388 msgstr "%1$d tegn (uten mellomrom)"
24390 #: src/BufferView.cpp:1677
24391 msgid "One character (excluding blanks)"
24392 msgstr "Ett tegn (uten mellomrom)"
24394 #: src/BufferView.cpp:1679
24396 msgstr "Statistikk"
24398 #: src/BufferView.cpp:1861
24401 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24402 msgstr "`inset-forall' avbrutt, fordi antall handlinger er større enn %1$d"
24404 #: src/BufferView.cpp:1863
24406 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24407 msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekter"
24409 #: src/BufferView.cpp:1871
24410 msgid "Branch name"
24411 msgstr "Navn på dokumentgren"
24413 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24414 msgid "Branch already exists"
24415 msgstr "Dokumentgrenen fins allerede"
24417 #: src/BufferView.cpp:2358
24418 msgid "Inverse Search Failed"
24419 msgstr "Omvendt søk mislyktes"
24421 #: src/BufferView.cpp:2359
24423 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24424 "You need to update the viewed document."
24426 "Omvendt søk gav en ugyldig posisjon. \n"
24427 "Du må oppdatere materialet du ser på."
24429 #: src/BufferView.cpp:2744
24431 msgid "Inserting document %1$s..."
24432 msgstr "Setter inn dokumentet %1$s..."
24434 #: src/BufferView.cpp:2755
24436 msgid "Document %1$s inserted."
24437 msgstr "Satt inn document %1$s."
24439 #: src/BufferView.cpp:2757
24441 msgid "Could not insert document %1$s"
24442 msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet %1$s"
24444 #: src/BufferView.cpp:3163
24447 "Could not read the specified document\n"
24449 "due to the error: %2$s"
24451 "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n"
24453 "på grunn av feilen: %2$s"
24455 #: src/BufferView.cpp:3165
24456 msgid "Could not read file"
24457 msgstr "Kunne ikke lese filen"
24459 #: src/BufferView.cpp:3172
24463 " is not readable."
24468 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
24469 msgid "Could not open file"
24470 msgstr "Kan ikke åpne fil"
24472 #: src/BufferView.cpp:3180
24473 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24474 msgstr "Leser fil som ikke er kodet i UTF-8"
24476 #: src/BufferView.cpp:3181
24478 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24479 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24480 "If this does not give the correct result\n"
24481 "then please change the encoding of the file\n"
24482 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24484 "Filen er ikke kodet i UTF-8.\n"
24485 "Den antas å bruke en lokal 8-bits kode.\n"
24486 "Hvis dette gir galt resultat,\n"
24487 "vennligst endre kodingen av filen til\n"
24488 "UTF-8, med et annet program enn LyX.\n"
24490 #: src/Changes.cpp:374
24491 msgid "Uncodable character in author name"
24492 msgstr "umulig tegn i forfatternavn"
24494 #: src/Changes.cpp:375
24497 "The author name '%1$s',\n"
24498 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24499 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24500 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24502 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24503 "or change the spelling of the author name."
24505 "Forfatternavnet '%1$s',\n"
24506 "som brukes for endringssporing, inneholder følgende tegn \n"
24507 "som ikke kan representeres: %2$s.\n"
24508 "Tegnene vil mangle i den eksporterte LaTeX-filen.\n"
24510 "Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
24511 "eller stav forfatternavnet anderledes."
24513 #: src/Chktex.cpp:62
24515 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24516 msgstr "ChkTeX advarsel id # %1$d"
24518 #: src/Chktex.cpp:64
24519 msgid "ChkTeX warning id # "
24520 msgstr "ChkTeX advarsel id # "
24522 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24523 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24527 #: src/Color.cpp:204
24531 #: src/Color.cpp:205
24535 #: src/Color.cpp:206
24539 #: src/Color.cpp:207
24543 #: src/Color.cpp:208
24547 #: src/Color.cpp:209
24551 #: src/Color.cpp:210
24555 #: src/Color.cpp:211
24559 #: src/Color.cpp:212
24563 #: src/Color.cpp:213
24567 #: src/Color.cpp:214
24571 #: src/Color.cpp:215
24575 #: src/Color.cpp:216
24579 #: src/Color.cpp:217
24583 #: src/Color.cpp:218
24587 #: src/Color.cpp:219
24591 #: src/Color.cpp:220
24595 #: src/Color.cpp:221
24599 #: src/Color.cpp:222
24603 #: src/Color.cpp:223
24607 #: src/Color.cpp:224
24611 #: src/Color.cpp:225
24615 #: src/Color.cpp:226
24619 #: src/Color.cpp:227
24620 msgid "selected text"
24621 msgstr "valgt tekst"
24623 #: src/Color.cpp:229
24625 msgstr "LaTeX tekst"
24627 #: src/Color.cpp:230
24628 msgid "inline completion"
24629 msgstr "fullføring i tekst"
24631 #: src/Color.cpp:232
24632 msgid "non-unique inline completion"
24633 msgstr "Flertydig fullføring av tekst"
24635 #: src/Color.cpp:234
24636 msgid "previewed snippet"
24637 msgstr "forhåndsviste formler o.l."
24639 #: src/Color.cpp:235
24641 msgstr "merknadsetikett"
24643 #: src/Color.cpp:236
24644 msgid "note background"
24645 msgstr "notebakgrunn"
24647 #: src/Color.cpp:237
24648 msgid "comment label"
24649 msgstr "kommentaretikett"
24651 #: src/Color.cpp:238
24652 msgid "comment background"
24653 msgstr "kommentar bakgrunn"
24655 #: src/Color.cpp:239
24656 msgid "greyedout inset label"
24657 msgstr "etikett for grået merknad"
24659 #: src/Color.cpp:240
24660 msgid "greyedout inset text"
24661 msgstr "tekst i grået merknad"
24663 #: src/Color.cpp:241
24664 msgid "greyedout inset background"
24665 msgstr "grået merknad, bakgrunn"
24667 #: src/Color.cpp:242
24668 msgid "phantom inset text"
24669 msgstr "fantomtekst"
24671 #: src/Color.cpp:243
24673 msgstr "skyggelagt ramme"
24675 #: src/Color.cpp:244
24676 msgid "listings background"
24677 msgstr "bakgrunn programlisting"
24679 #: src/Color.cpp:245
24680 msgid "branch label"
24683 #: src/Color.cpp:246
24684 msgid "footnote label"
24685 msgstr "fotnotemerke"
24687 #: src/Color.cpp:247
24688 msgid "index label"
24689 msgstr "nøkkelordmerke"
24691 #: src/Color.cpp:248
24692 msgid "margin note label"
24693 msgstr "margnotemerke"
24695 #: src/Color.cpp:249
24699 #: src/Color.cpp:250
24703 #: src/Color.cpp:251
24705 msgstr "dybdemarkør"
24707 #: src/Color.cpp:252
24708 msgid "scroll indicator"
24709 msgstr "rulleindikator"
24711 #: src/Color.cpp:253
24715 #: src/Color.cpp:254
24716 msgid "command inset"
24717 msgstr "kommando-objekt"
24719 #: src/Color.cpp:255
24720 msgid "command inset background"
24721 msgstr "kommando-\"inset\" bakgrunn"
24723 #: src/Color.cpp:256
24724 msgid "command inset frame"
24725 msgstr "kommando-\"inset\" ramme"
24727 #: src/Color.cpp:257
24728 msgid "special character"
24729 msgstr "spesielle tegn"
24731 #: src/Color.cpp:258
24735 #: src/Color.cpp:259
24736 msgid "math background"
24737 msgstr "matte bakgrunn"
24739 #: src/Color.cpp:260
24740 msgid "graphics background"
24741 msgstr "grafikk, bakgrunn"
24743 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24744 msgid "math macro background"
24745 msgstr "matte-makro bakgrunn"
24747 #: src/Color.cpp:262
24749 msgstr "matte ramme"
24751 #: src/Color.cpp:263
24752 msgid "math corners"
24753 msgstr "mattehjørner"
24755 #: src/Color.cpp:264
24757 msgstr "matte linje"
24759 #: src/Color.cpp:266
24760 msgid "math macro hovered background"
24761 msgstr "flytende matte-makro bakgrunn"
24763 #: src/Color.cpp:267
24764 msgid "math macro label"
24765 msgstr "matte-makro etikett"
24767 #: src/Color.cpp:268
24768 msgid "math macro frame"
24769 msgstr "matte-makro ramme"
24771 #: src/Color.cpp:269
24772 msgid "math macro blended out"
24773 msgstr "matte-makro halvgjemt"
24775 #: src/Color.cpp:270
24776 msgid "math macro old parameter"
24777 msgstr "mattemakro gammel parameter"
24779 #: src/Color.cpp:271
24780 msgid "math macro new parameter"
24781 msgstr "mattemakro ny parameter"
24783 #: src/Color.cpp:272
24784 msgid "collapsable inset text"
24785 msgstr "foldbare \"inset\", tekst"
24787 #: src/Color.cpp:273
24788 msgid "collapsable inset frame"
24789 msgstr "foldbare \"inset\", ramme"
24791 #: src/Color.cpp:274
24792 msgid "inset background"
24793 msgstr "inset bakgrunn"
24795 #: src/Color.cpp:275
24796 msgid "inset frame"
24797 msgstr "inset ramme"
24799 #: src/Color.cpp:276
24800 msgid "LaTeX error"
24801 msgstr "LaTeX feil"
24803 #: src/Color.cpp:277
24804 msgid "end-of-line marker"
24805 msgstr "linjesluttmerke"
24807 #: src/Color.cpp:278
24808 msgid "appendix marker"
24809 msgstr "appendiksmarkering"
24811 #: src/Color.cpp:279
24813 msgstr "endringsmerke"
24815 #: src/Color.cpp:280
24816 msgid "deleted text"
24817 msgstr "slettet tekst"
24819 #: src/Color.cpp:281
24821 msgstr "tillagt tekst"
24823 #: src/Color.cpp:282
24824 msgid "changed text 1st author"
24825 msgstr "tekst endret av første forfatter"
24827 #: src/Color.cpp:283
24828 msgid "changed text 2nd author"
24829 msgstr "tekst endret av andre forfatter"
24831 #: src/Color.cpp:284
24832 msgid "changed text 3rd author"
24833 msgstr "tekst endret av tredje forfatter"
24835 #: src/Color.cpp:285
24836 msgid "changed text 4th author"
24837 msgstr "tekst endret av fjerde forfatter"
24839 #: src/Color.cpp:286
24840 msgid "changed text 5th author"
24841 msgstr "tekst endret av femte forfatter"
24843 #: src/Color.cpp:287
24844 msgid "deleted text modifier"
24845 msgstr "endring, slettet tekst"
24847 #: src/Color.cpp:288
24848 msgid "added space markers"
24849 msgstr "avstandsmarkering"
24851 #: src/Color.cpp:289
24853 msgstr "tabell-linje"
24855 #: src/Color.cpp:290
24856 msgid "table on/off line"
24857 msgstr "tabell-linje, avslått"
24859 #: src/Color.cpp:292
24860 msgid "bottom area"
24861 msgstr "bunnområde"
24863 #: src/Color.cpp:293
24867 #: src/Color.cpp:294
24868 msgid "page break / line break"
24869 msgstr "side/linjeskift"
24871 #: src/Color.cpp:295
24872 msgid "frame of button"
24873 msgstr "knappramme"
24875 #: src/Color.cpp:296
24876 msgid "button background"
24877 msgstr "knappebakgrunn"
24879 #: src/Color.cpp:297
24880 msgid "button background under focus"
24881 msgstr "Bakgrunn på knapp i fokus"
24883 #: src/Color.cpp:298
24884 msgid "paragraph marker"
24885 msgstr "avsnittmarkør"
24887 #: src/Color.cpp:299
24888 msgid "preview frame"
24889 msgstr "ramme forhåndsvisning"
24891 #: src/Color.cpp:300
24895 #: src/Color.cpp:301
24896 msgid "regexp frame"
24897 msgstr "ramme for regulære uttrykk"
24899 #: src/Color.cpp:302
24903 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24904 #: src/Converter.cpp:589
24905 msgid "Cannot convert file"
24906 msgstr "Kan ikke konvertere fil"
24908 #: src/Converter.cpp:329
24911 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24912 "Define a converter in the preferences."
24914 "Kan ikke konvertere filformatet %1$s til formatet %2$s.\n"
24915 "Definer en konvertering i oppsettet."
24917 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24918 msgid "Executing command: "
24919 msgstr "Eksekverer kommando: "
24921 #: src/Converter.cpp:518
24922 msgid "Build errors"
24923 msgstr "'Build'-feil"
24925 #: src/Converter.cpp:519
24926 msgid "There were errors during the build process."
24927 msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen."
24929 #: src/Converter.cpp:524
24932 "An error occurred while running:\n"
24935 "Det skjedde en feil ved kjøring av \n"
24938 #: src/Converter.cpp:547
24940 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24941 msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig mappe fra %1$s til %2$s."
24943 #: src/Converter.cpp:591
24945 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24946 msgstr "Fikk ikke kopiert midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
24948 #: src/Converter.cpp:592
24950 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24951 msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
24953 #: src/Converter.cpp:648
24954 msgid "Running LaTeX..."
24955 msgstr "Kjører LaTeX..."
24957 #: src/Converter.cpp:670
24960 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24962 msgstr "LaTeX mislyktes, og LyX finner ikke LaTeX-loggen %1$s."
24964 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24965 msgid "LaTeX failed"
24966 msgstr "LaTeX mislyktes"
24968 #: src/Converter.cpp:676
24971 "The external program\n"
24973 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24974 "program's error (check the logs). "
24976 "Det eksterne programmet\n"
24978 "avsluttet med en feil. Vi anbefaler at du fikser årsaken til feilen,\n"
24981 #: src/Converter.cpp:682
24982 msgid "Output is empty"
24983 msgstr "Ingen utdata"
24985 #: src/Converter.cpp:683
24986 msgid "No output file was generated."
24987 msgstr "Det ble produsert en tom fil."
24989 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
24991 msgstr ", objekt: "
24993 #: src/Cursor.cpp:2126
24997 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
24998 msgid ", Position: "
24999 msgstr ", posisjon: "
25001 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25004 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25005 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25007 "Innlimt dokumentetgren \"%1$s\" er ikke definert.\n"
25008 "Vil du legge den til lista over dokumentgrener?"
25010 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25011 msgid "Unknown branch"
25012 msgstr "Ukjent dokumentgren"
25014 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25016 msgstr "Ikke legg til"
25018 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
25020 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25021 msgstr "Avsnittstil `%1$s' ikke funnet."
25023 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
25024 msgid "Layout Not Found"
25025 msgstr "Avsnittstil ikke funnet"
25027 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25029 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25030 msgstr "Tekststilen %1$s er ukjent etter at stilen `%2$s' ble lastet på nytt."
25032 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25035 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25038 "Objekttypen %1$s er udefinert på grunn av konvertering fra\n"
25041 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25042 msgid "Undefined flex inset"
25043 msgstr "Ukjent tekststil"
25045 #: src/Exporter.cpp:45
25048 "The file %1$s already exists.\n"
25050 "Do you want to overwrite that file?"
25052 "Filen %1$s fins fra før.\n"
25054 "Vil du skrive over den?"
25056 #: src/Exporter.cpp:48
25057 msgid "Overwrite file?"
25058 msgstr "Overskrive filen?"
25060 #: src/Exporter.cpp:50
25062 msgstr "Behold fil"
25064 #: src/Exporter.cpp:51
25065 msgid "Overwrite &all"
25066 msgstr "Overskrive &alt"
25068 #: src/Exporter.cpp:51
25069 msgid "&Cancel export"
25070 msgstr "&Avbryt eksport"
25072 #: src/Exporter.cpp:97
25073 msgid "Couldn't copy file"
25074 msgstr "Fikk ikke kopiert fil"
25076 #: src/Exporter.cpp:98
25078 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25079 msgstr "Mislyktes i å kopiere %1$s til %2$s."
25081 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25083 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25087 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25089 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25093 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25095 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25097 msgstr "Maskinskrift"
25103 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25108 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25112 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25116 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25120 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25128 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25132 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25140 #: src/Font.cpp:162
25142 msgid "Emphasis %1$s, "
25143 msgstr "Uthevet %1$s, "
25145 #: src/Font.cpp:165
25147 msgid "Underline %1$s, "
25148 msgstr "Understreket %1$s, "
25150 #: src/Font.cpp:168
25152 msgid "Strikeout %1$s, "
25153 msgstr "Strøket ut %1$s, "
25155 #: src/Font.cpp:171
25157 msgid "Double underline %1$s, "
25158 msgstr "Dobbelt understreket %1$s, "
25160 #: src/Font.cpp:174
25162 msgid "Wavy underline %1$s, "
25163 msgstr "Bølger under %1$s, "
25165 #: src/Font.cpp:177
25167 msgid "Noun %1$s, "
25168 msgstr "Substantiv %1$s, "
25170 #: src/Font.cpp:191
25172 msgid "Language: %1$s, "
25173 msgstr "Språk: %1$s, "
25175 #: src/Font.cpp:194
25177 msgid "Number %1$s"
25178 msgstr "Nummer %1$s"
25180 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25181 msgid "Cannot view file"
25182 msgstr "Kan ikke vise fil"
25184 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
25186 msgid "File does not exist: %1$s"
25187 msgstr "Filen finne ikke: %1$s"
25189 #: src/Format.cpp:675
25191 msgid "No information for viewing %1$s"
25192 msgstr "Ingen informasjon om visning av %1$s"
25194 #: src/Format.cpp:685
25196 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25197 msgstr "Automatisk visning av filen %1$s mislyktes"
25199 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25200 msgid "Cannot edit file"
25201 msgstr "Kan ikke redigere filen"
25203 #: src/Format.cpp:744
25204 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25205 msgstr "LinkBack-filer kan bare redigeres på Apple Mac OSX."
25207 #: src/Format.cpp:757
25209 msgid "No information for editing %1$s"
25210 msgstr "Ingen informasjon om å redigere %1$s"
25212 #: src/Format.cpp:768
25214 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25215 msgstr "Automatisk redigering av filen %1$s mislyktes"
25217 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25218 msgid "Could not find bind file"
25219 msgstr "Finner ikke fil med tastekombinasjoner"
25221 #: src/KeyMap.cpp:228
25224 "Unable to find the bind file\n"
25226 "Please check your installation."
25228 "Fant ikke tastaturfilen\n"
25230 "Sjekk om LyX er rett installert."
25232 #: src/KeyMap.cpp:235
25233 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25234 msgstr "Fant ikke tastaturfilen `cua.bind'"
25236 #: src/KeyMap.cpp:236
25238 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25239 "Please check your installation."
25241 "Fant ikke standard tastaturfil `cua.bind'\n"
25242 "Sjekk om LyX er rett installert."
25244 #: src/KeyMap.cpp:243
25247 "Unable to find the bind file\n"
25249 "Falling back to default."
25251 "Fant ikke tastaturfilen\n"
25253 "Bruker standardopplegg i stedet."
25255 #: src/KeySequence.cpp:181
25257 msgstr " opsjoner: "
25259 #: src/LaTeX.cpp:57
25261 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25262 msgstr "Venter på LaTeX-kjøring nummer %1$d"
25264 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25265 msgid "Running Index Processor."
25266 msgstr "Kjører register-program."
25268 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25269 msgid "Running BibTeX."
25270 msgstr "Kjører BibTeX."
25272 #: src/LaTeX.cpp:474
25273 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25274 msgstr "Kjører MakeIndex for glossar."
25276 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25277 msgid "BibTeX error: "
25278 msgstr "BibTeX feil: "
25280 #: src/LaTeX.cpp:1321
25281 msgid "Biber error: "
25282 msgstr "Biber feil: "
25284 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25285 msgid "Font not available"
25286 msgstr "Skrifttype utilgjengelig"
25288 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25291 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25292 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25294 "LaTeX-pakka `%1$s', som trengs for skriften `%2$s',\n"
25295 "fins ikke på din maskin. LyX faller tilbake på standardskrift."
25298 msgid "Could not read configuration file"
25299 msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen"
25304 "Error while reading the configuration file\n"
25306 "Please check your installation."
25308 "Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n"
25310 "Sjekk om LyX er rett installert."
25313 msgid "The following files could not be loaded:"
25314 msgstr "Følgende filer kunne ikke lastes inn:"
25318 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25319 msgstr "%1$s ser ikke ut som en midlertidig mappe som LyX har laget."
25322 msgid "Cannot remove temporary directory"
25323 msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
25327 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25328 msgstr "Klarte ikke å fjerne den midlertidige mappen %1$s"
25332 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25333 msgstr "Feil kommandolineargument `%1$s'. Avslutter."
25336 msgid "Missing filename for this operation."
25337 msgstr "Mangler filnavn for denne operasjonen."
25341 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25342 msgstr "LyX fikk ikke lest fila: %1$s"
25345 msgid "No textclass is found"
25346 msgstr "Finner ingen tekststiler"
25350 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25351 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25352 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25354 "LyX får bare minimal funksjonalitet, fordi tekststilene mangler. Du kan\n"
25355 "rekonfigurere LyX på vanlig måte, rekonfigurere uten å sjekke LaTeX-\n"
25356 "installasjonen, eller fortsette."
25359 msgid "&Reconfigure"
25360 msgstr "&Rekonfigurer"
25363 msgid "&Without LaTeX"
25364 msgstr "&Uten LaTeX"
25366 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25368 msgstr "&Fortsette"
25372 "SIGHUP signal caught!\n"
25375 "Fikk SIGHUP-signal!\n"
25380 "SIGFPE signal caught!\n"
25383 "Fikk SIGFPE-signal!\n"
25388 "SIGSEGV signal caught!\n"
25389 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25390 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25391 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25394 "Fikk SIGSEGV-signal!\n"
25395 "Beklager, du har støtt på en feil i LyX. Håper du ikke mistet data.\n"
25396 "Fint om du leser instruksjonene om feilrapportering i 'Hjelp-"
25397 ">Introduksjon',\n"
25398 "og om nødvendig sender en feilrapport. På forhånd takk!\n"
25402 msgid "LyX crashed!"
25403 msgstr "LyX kræsjet!"
25405 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25410 msgid "Could not create temporary directory"
25411 msgstr "Klarte ikke å lage midlertidig mappe"
25416 "Could not create a temporary directory in\n"
25418 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25420 "Kunne ikke lage en midlertidig mappe i\n"
25422 "Forsikre deg om at denne\n"
25423 "stien eksisteres og er skrivbar, og prøv igjen."
25425 #: src/LyX.cpp:1027
25426 msgid "Missing user LyX directory"
25427 msgstr "Ingen brukermappe for LyX"
25429 #: src/LyX.cpp:1028
25432 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25433 "It is needed to keep your own configuration."
25435 "Du har oppgitt en brukermappe som ikke fins, %1$s.\n"
25436 "Brukermappa trengs for å lagre programkonfigurasjonen."
25438 #: src/LyX.cpp:1033
25439 msgid "&Create directory"
25440 msgstr "&Opprett mappe"
25442 #: src/LyX.cpp:1034
25444 msgstr "&Avslutt LyX"
25446 #: src/LyX.cpp:1035
25447 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25448 msgstr "Ingen brukermappe for LyX. Avslutter."
25450 #: src/LyX.cpp:1039
25452 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25453 msgstr "LyX: Lager mappen %1$s"
25455 #: src/LyX.cpp:1044
25456 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25457 msgstr "Mislyktes i å lage mappen. Avslutter."
25459 #: src/LyX.cpp:1117
25460 msgid "List of supported debug flags:"
25461 msgstr "Støttede debugflagg:"
25463 #: src/LyX.cpp:1121
25465 msgid "Setting debug level to %1$s"
25466 msgstr "Setter debug nivå til %1$s"
25468 #: src/LyX.cpp:1132
25470 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25471 "Command line switches (case sensitive):\n"
25472 "\t-help summarize LyX usage\n"
25473 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25474 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25475 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25476 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25477 " select the features to debug.\n"
25478 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25479 "\t-x [--execute] command\n"
25480 " where command is a lyx command.\n"
25481 "\t-e [--export] fmt\n"
25482 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25483 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25485 " to see which parameter (which differs from the format "
25487 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25488 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25489 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25490 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25491 " and filename is the destination filename.\n"
25492 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25493 " where fmt is the import format of choice\n"
25494 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25495 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25496 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25497 " specifying whether all files, main file only, or no "
25499 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25501 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25503 "\t-n [--no-remote]\n"
25504 " open documents in a new instance\n"
25505 "\t-r [--remote]\n"
25506 " open documents in an already running instance\n"
25507 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25508 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25509 "\t-version summarize version and build info\n"
25510 "Check the LyX man page for more details."
25512 "Bruk: lyx [ parametre ] [ filnavn.lyx ... ]\n"
25513 "Parametre (pass på små/store bokstaver):\n"
25514 "\t-help kort om bruk av LyX\n"
25515 "\t-userdir mappe bruk brukermappa \"mappe\"\n"
25516 "\t-sysdir mappe bruk systemmappa \"mappe\"\n"
25517 "\t-geometry WxH+X+Y størrelse og mål for hovedvinduet\n"
25518 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25519 " velg feilsøkingsfunksjoner\n"
25520 " Skriv `lyx -dbg' for å se lista over funksjoner\n"
25521 "\t-x [--execute] kommando\n"
25522 " hvor 'kommando' er en lyx-kommando.\n"
25523 "\t-e [--export] fmt\n"
25524 " hvor 'fmt' er et ønsket eksportformat.\n"
25525 " Se Verktøy->Oppsett->Håndtering av filer->Filformater\n"
25526 " for hvilke parametre (ulik formatnavnet) som passer.\n"
25527 " NB! Rekkefølgen på -e og -x har betydning.\n"
25528 " -E [--export-to] fmt filnavn\n"
25529 " hvor fmt er eksportformatet (se --export),\n"
25530 " og filnavnet er målet.\n"
25531 "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
25532 " hvor 'fmt' er ønsket importformat,\n"
25533 " og fil.xxx er filen som skal importeres.\n"
25534 "\t-f [--force-overwrite] noe\n"
25535 " hvor 'noe' enten er 'all', 'main' eller 'none',\n"
25536 " og oppgir hvorvidt alle filer, bare hovedfil,\n"
25537 " eller ingen filer overskrives i løpet av\n"
25538 " batch-eksport.\n"
25539 "\t-n [--no-remote]\n"
25540 " åpne dokumenter i ny instans\n"
25541 "\t-r [--remote]\n"
25542 " åpne dokumenter i en kjørende instans\n"
25543 " (trenger en fungerende lyxpipe)\n"
25544 "\t-batch utfør kommandoer uten å starte grafisk brukergrensesnitt.\n"
25545 "\t-version versjons- og kompileringsinformasjon\n"
25546 "Les man-sidene til LyX for fler detaljer."
25548 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25549 msgid " Git commit hash "
25550 msgstr " Git commit hash "
25552 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25553 msgid "No system directory"
25554 msgstr "Ingen systemmappe"
25556 #: src/LyX.cpp:1190
25557 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25558 msgstr "Mangler mappe for -sysdir parameter"
25560 #: src/LyX.cpp:1201
25561 msgid "No user directory"
25562 msgstr "Ingen brukermappe"
25564 #: src/LyX.cpp:1202
25565 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25566 msgstr "Mangler mappe for -userdir parameter"
25568 #: src/LyX.cpp:1213
25569 msgid "Incomplete command"
25570 msgstr "Ikke komplett kommando"
25572 #: src/LyX.cpp:1214
25573 msgid "Missing command string after --execute switch"
25574 msgstr "Mangler kommandostreng etter --execute parameter"
25576 #: src/LyX.cpp:1225
25577 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25578 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export-to parameter"
25580 #: src/LyX.cpp:1230
25581 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25582 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export-to parameter"
25584 #: src/LyX.cpp:1243
25585 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25586 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export parameter"
25588 #: src/LyX.cpp:1256
25589 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25590 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --import parameter"
25592 #: src/LyX.cpp:1261
25593 msgid "Missing filename for --import"
25594 msgstr "Mangler filnavn for --import"
25596 #: src/LyXRC.cpp:2886
25598 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25600 msgstr "Tillat sammensatte ord?"
25602 #: src/LyXRC.cpp:2890
25604 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25606 msgstr "Oppgi et alternativt språk. Standard er å bruke dokumentspråket."
25608 #: src/LyXRC.cpp:2898
25610 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25611 "automatically by what you type."
25613 "Skru av hvis du ikke vil at utvalget skal overskrives av det du skriver."
25615 #: src/LyXRC.cpp:2902
25617 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25620 "Skru av hvis du ikke vil at klasseopsjoner skal stilles tilbake til standard "
25621 "når du bytter dokumentklasse."
25623 #: src/LyXRC.cpp:2906
25625 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25626 msgstr "Tid mellom autolagringer, i sekunder. 0 betyr ingen autolagring."
25628 #: src/LyXRC.cpp:2913
25630 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25631 "the backup file in the same directory as the original file."
25633 "Sti for sikkerhetskopier. Hvis det ikke står noe her, lagres "
25634 "sikkerhetskopier sammen med originalfilen."
25636 #: src/LyXRC.cpp:2917
25638 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25639 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25641 "Definer opsjoner for bibtex (se 'man bibtex') eller velg et alternativ\n"
25642 "som mlbibtex eller bibulus."
25644 #: src/LyXRC.cpp:2921
25645 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25646 msgstr "Velg opsjoner for bibtex for PLaTeX (Japansk LaTeX)."
25648 #: src/LyXRC.cpp:2925
25650 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25651 "its global and local bind/ directories."
25653 "Tastaturfil. du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine\n"
25654 "globale og lokale bind/-mapper."
25656 #: src/LyXRC.cpp:2929
25657 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25658 msgstr "Kryss av for å sjekke om de sist åpnede filene fremdeles finnes."
25660 #: src/LyXRC.cpp:2933
25662 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25663 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25665 "Bestem hvordan chktex brukes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25667 "n38\" Se ChkTeX-dokumentasjonen."
25669 #: src/LyXRC.cpp:2943
25671 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25672 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25674 "LyX flytter vanligvis ikke markøren når du bruker rullefeltet. Skru på dette "
25675 "hvs du foretrekker å alltid ha markøren innenfor skjermen."
25677 #: src/LyXRC.cpp:2951
25679 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25680 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25681 "the top of the screen"
25683 "LyX lar deg normalt ikke rulle nedenfor slutten av dokumentet. Skru på, hvis "
25684 "du foretrekker å rulle helt til slutten av dokumentet er øverst i "
25687 #: src/LyXRC.cpp:2955
25688 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25689 msgstr "La epletasten virke som Meta, og Control som Ctrl."
25691 #: src/LyXRC.cpp:2959
25692 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25693 msgstr "Bruk Mac OS X sine konvensjoner for å flytte markøren"
25695 #: src/LyXRC.cpp:2963
25697 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25699 msgstr "Vis en liten boks rundt matte-makroen når markøren er innenfor."
25701 #: src/LyXRC.cpp:2968
25704 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25705 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25707 "Her kan du bruke vanlige 'strftime'-formater. Se 'man strftime' for "
25709 "Eks: \"%A, %e. %B %Y\"."
25711 #: src/LyXRC.cpp:2972
25713 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25714 "look in its global and local commands/ directories."
25716 "Kommandodefinisjonsfil. Du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine "
25717 "globale og lokale kommandomapper."
25719 #: src/LyXRC.cpp:2976
25721 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25723 "Standardformatet som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] med andre skrifter "
25726 #: src/LyXRC.cpp:2980
25727 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25728 msgstr "Standardformat som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25730 #: src/LyXRC.cpp:2984
25732 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25733 "shown after the change has been made.)"
25735 "Minimer andre vinduer også, når du minimerer hovedvinduet. (Gjelder bare "
25736 "vinduer åpnet etter at endringen er gjort.)"
25738 #: src/LyXRC.cpp:2988
25739 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25740 msgstr "Velg hvordan LyX vil vise grafikk."
25742 #: src/LyXRC.cpp:2992
25744 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25745 "LyX was started from."
25747 "Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet "
25750 #: src/LyXRC.cpp:2996
25751 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25752 msgstr "Oppgi andre uvanlige tegn som kan være deler av ord."
25754 #: src/LyXRC.cpp:3000
25756 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25757 "value selects the directory LyX was started from."
25759 "Standardsti for eksempeldokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX "
25762 #: src/LyXRC.cpp:3004
25764 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25765 "recommended for non-English languages."
25767 "Tegnkodingen som brukes av LaTeX2e-pakken fontenc. T1 anbefales for ikke-"
25770 #: src/LyXRC.cpp:3011
25772 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25773 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25774 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25776 "Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') eller velg et annet\n"
25777 "program. For å bruke xindy blir kommandoen noe slikt som:\n"
25778 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25780 #: src/LyXRC.cpp:3015
25781 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25782 msgstr "Velg opsjoner for registerprogrammet for PLaTeX (Japansk LaTeX)."
25784 #: src/LyXRC.cpp:3019
25786 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25787 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25789 "Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') for bruk med nomenklaturer. "
25790 "Dette kan gjøres anderledes enn opsjonene for registerbehandling."
25792 #: src/LyXRC.cpp:3028
25794 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25795 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25797 "Still inn tastaturutlegget. Nødvendig hvis du f.eks. vil skrive tyske "
25798 "dokumenter på et amerikansk tastatur."
25800 #: src/LyXRC.cpp:3032
25802 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25805 "Velg hvis det er nødvendig med en kommando for å stille in språk i "
25806 "begynneløsen av dokumentet."
25808 #: src/LyXRC.cpp:3036
25810 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25812 "Velg hvis det er nødvendig med en kommando for språkinnstillinger på slutten "
25815 #: src/LyXRC.cpp:3040
25817 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25818 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25819 "name of the second language."
25821 "LaTeX-kommando for å bytte mellom ulike språk. F.eks. \\selectlanguage{$"
25822 "$lang} hvor $$lang står for navnet på det andre språket."
25824 #: src/LyXRC.cpp:3044
25825 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25826 msgstr "LaTeX-kommandoen for å bytte tilbake til dokumentspråket."
25828 #: src/LyXRC.cpp:3048
25829 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25830 msgstr "LaTeX-kommandoen for å skifte språk lokalt."
25832 #: src/LyXRC.cpp:3052
25834 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25837 "Ikke kryss av, hvis du ikke vil at språk(ene) skal brukes som argumenter til "
25840 #: src/LyXRC.cpp:3056
25842 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25843 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25845 "LaTeX-kommandoen for å laste inn språkpagge. Eks: \"\\usepackage{babel}\",\n"
25846 "\"\\usepackage{omega}\"."
25848 #: src/LyXRC.cpp:3060
25850 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25851 "document is the default language."
25853 "Ikke kryss av, om du ikke vil at 'babel' skal brukes når språket i "
25854 "dokumentet er standardspråket."
25856 #: src/LyXRC.cpp:3064
25857 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25858 msgstr "Ikke kryss av om du ikke vil at LyX skal rulle til lagret posisjon."
25860 #: src/LyXRC.cpp:3068
25861 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25862 msgstr "Ikke kryss av, for å slippe å laste inn dokumentene som var åpne sist."
25864 #: src/LyXRC.cpp:3072
25865 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25866 msgstr "Ikke kryss av, om du ikke vil at LyX skal lage sikkerhetskopier."
25868 #: src/LyXRC.cpp:3076
25870 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25872 msgstr "Velg for å kontrollere utheving av ord skrevet på fremmede språk."
25874 #: src/LyXRC.cpp:3080
25875 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25876 msgstr "Rullehastighet for mushjul."
25878 #: src/LyXRC.cpp:3085
25879 msgid "The completion popup delay."
25880 msgstr "Forsinkelse for sprettoppvindu med forslag."
25882 #: src/LyXRC.cpp:3089
25883 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25884 msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i matte-modus."
25886 #: src/LyXRC.cpp:3093
25887 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25888 msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i tekstmodus."
25890 #: src/LyXRC.cpp:3097
25892 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25893 msgstr "Vis fullføringsdialogen uten forsinkelse når det er flere alternativer"
25895 #: src/LyXRC.cpp:3101
25897 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25900 "Vis et lite triangel på markøren, når et forslag til fullføring er "
25903 #: src/LyXRC.cpp:3105
25904 msgid "The inline completion delay."
25905 msgstr "Forsinkelse på fullføringsforslag."
25907 #: src/LyXRC.cpp:3109
25908 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25909 msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i mattemodus."
25911 #: src/LyXRC.cpp:3113
25912 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25913 msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i tekstmodus."
25915 #: src/LyXRC.cpp:3117
25916 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25917 msgstr "Bruk \"...\" for å forkorte lange forslag."
25919 #: src/LyXRC.cpp:3121
25920 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25922 "Tillat TeXMacs-forkortelser, f.eks. at => konverteres til \\\\Rightarrow."
25924 #: src/LyXRC.cpp:3125
25926 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25928 "Maksimalt antall dokumenter du har brukt før. Fil-menyen har plass til "
25929 "opptil %1$d dokumenter."
25931 #: src/LyXRC.cpp:3136
25932 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25933 msgstr "Forhåndsvisning av slike ting som matematikk"
25935 #: src/LyXRC.cpp:3140
25936 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25937 msgstr "Forhåndsviste ligninger merkes med \"(#)\" i stedet for numre"
25939 #: src/LyXRC.cpp:3144
25940 msgid "Scale the preview size to suit."
25941 msgstr "Skaler forhåndsvisninger så de passer."
25943 #: src/LyXRC.cpp:3148
25944 msgid "The option to print out in landscape."
25945 msgstr "Muligheten for å skrive ut i landskapsformat."
25947 #: src/LyXRC.cpp:3152
25948 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25949 msgstr "Mulighet for å velge dimensjoner for skriverpapiret."
25951 #: src/LyXRC.cpp:3156
25952 msgid "The option to specify paper type."
25953 msgstr "Mulighet for å velge papirtype."
25955 #: src/LyXRC.cpp:3160
25957 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25959 "Kryss av for visuell toveis flytting av skrivemerket, eller la være for å få "
25962 #: src/LyXRC.cpp:3164
25964 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25965 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25967 "Når du stenger siste visning av et åpent dokument, skal LyX stenge "
25968 "dokumentet (ja), gjemme det (nei) eller spørre brukeren (spørre)."
25970 #: src/LyXRC.cpp:3168
25972 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25973 "wrong, override the setting here."
25975 "DPI (punkter per tomme) for skjermen din finner LyX ut av automatisk. Hvis "
25976 "det ikke går bra, kan du overstyre her."
25978 #: src/LyXRC.cpp:3174
25979 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25980 msgstr "Skrifttyper for å vise teksten mens du redigerer den."
25982 #: src/LyXRC.cpp:3183
25984 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25985 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25986 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25988 "Tillat skalering av bitmap-skrifter. Dette kan føre til stygge klumpete "
25989 "bokstaver. Hvis du ikke krysser av, vil LyX bruke nærmeste størrelse i "
25992 #: src/LyXRC.cpp:3187
25993 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25994 msgstr "Skriftstørrelser for å beregne skalering av skjermskrifter."
25996 #: src/LyXRC.cpp:3192
25999 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26000 "roughly the same size as on paper."
26002 "Prosentvis zoom for skjermskrifter. 100% lar skjermskriftene få omtrent "
26003 "samme størrelse som de får på papir."
26005 #: src/LyXRC.cpp:3196
26006 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26007 msgstr "Gjør vinduet like stort som sist gang du brukte LyX."
26009 #: src/LyXRC.cpp:3200
26011 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26012 "\".out\". Only for advanced users."
26014 "Dette starter lyxserver. Datarør får endelsene \".in\" og \".out\". Mest for "
26017 #: src/LyXRC.cpp:3207
26018 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26019 msgstr "Ikke kryss av, om du vil hoppe over oppstartbildet."
26021 #: src/LyXRC.cpp:3211
26023 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26024 "when you quit LyX."
26026 "LyX vil legge midlertidige mapper til her. De slettes når du avslutter LyX."
26028 #: src/LyXRC.cpp:3215
26029 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26030 msgstr "Her ligger filene til synonymordboken."
26032 #: src/LyXRC.cpp:3219
26034 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26035 "value selects the directory LyX was started from."
26037 "Standardsti for dokumentmaler. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX "
26040 #: src/LyXRC.cpp:3236
26042 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26043 "will look in its global and local ui/ directories."
26045 "Brukergrensesnittfil. Oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine globale "
26046 "og lokale ui/-mapper."
26048 #: src/LyXRC.cpp:3246
26050 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26053 "Kryss av for å bruke systemfarger for slike ting som hovedvinduet og valgt "
26056 #: src/LyXRC.cpp:3250
26057 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26058 msgstr "Kryss av for å tillate sprettoppvinduer med tips i arbeidsområdet."
26060 #: src/LyXRC.cpp:3254
26062 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26063 msgstr "Bruk mellomlager for bilder, som kan øke ytelsen på Mac og Windows."
26065 #: src/LyXRC.cpp:3258
26066 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26068 "Papirkommando for DVI-visning. (La den være tom, eller bruk \"-paper\")"
26070 #: src/LyXVC.cpp:105
26072 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26073 msgstr "Vil du hente inn dokumentet %1$s som er under versionskontroll?"
26075 #: src/LyXVC.cpp:107
26076 msgid "Retrieve from version control?"
26077 msgstr "Vil du hente inn filen som er under versjonskontroll?"
26079 #: src/LyXVC.cpp:108
26083 #: src/LyXVC.cpp:142
26084 msgid "Document not saved"
26085 msgstr "Dokumentet ble ikke lagret"
26087 #: src/LyXVC.cpp:143
26088 msgid "You must save the document before it can be registered."
26089 msgstr "Du må lagre dokumentet får det kan registeres."
26091 #: src/LyXVC.cpp:179
26092 msgid "LyX VC: Initial description"
26093 msgstr "LyX VK: Første beskrivelse"
26095 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26096 msgid "(no initial description)"
26097 msgstr "(ingen beskrivelse)"
26099 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26100 msgid "LyX VC: Log message"
26101 msgstr "LyX VK: Loggmelding"
26103 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26104 #: src/LyXVC.cpp:236
26105 msgid "(no log message)"
26106 msgstr "(ingen loggmelding)"
26108 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
26109 msgid "LyX VC: Log Message"
26110 msgstr "LyX VK: Loggmelding"
26112 #: src/LyXVC.cpp:292
26115 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26118 "Do you want to revert to the older version?"
26120 "Å gå tilbake til lagret versjon av dokumentet %1$s, vil fjerne alle\n"
26121 "nye forandringer.\n"
26123 "Vil du gå tilbake til den eldre lagrede versjonen? "
26125 #: src/LyXVC.cpp:297
26126 msgid "Revert to stored version of document?"
26127 msgstr "Tilbake til lagret versjon av dokumentet?"
26129 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
26131 msgstr "&Tilbake til lagret"
26133 #: src/Paragraph.cpp:1961
26134 msgid "Senseless with this layout!"
26135 msgstr "Uten mening for denne stilen!"
26137 #: src/Paragraph.cpp:2022
26138 msgid "Alignment not permitted"
26139 msgstr "Justeringen ikke lov"
26141 #: src/Paragraph.cpp:2023
26143 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26144 "Setting to default."
26146 "Denne stilen tillater ikke slik justering,\n"
26147 "bruker standard i stedet."
26149 #: src/Text.cpp:428
26150 msgid "Unknown Inset"
26151 msgstr "Ukjent objekt"
26153 #: src/Text.cpp:540
26154 msgid "Change tracking author index missing"
26155 msgstr "Endringssporingen mangler forfatterindeks"
26157 #: src/Text.cpp:541
26160 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26161 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26162 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26163 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26165 "Endringssporingens forfatterinformasjon for indeks %1$d mangler. Dette kan "
26167 "når versjonskontrollsystemet fletter feil. I slike tilfeller kan du enten "
26169 "flettefeilen, eller la denne informasjonen mangle til de korresponderende "
26171 "endringene flettes, eller til denne brukeren redigerer fila igjen.\n"
26173 #: src/Text.cpp:558
26174 msgid "Unknown token"
26175 msgstr "Ukjent ord"
26177 #: src/Text.cpp:1023
26179 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26182 "Det er ikke mulig å bruke mellomrom først i et avsnitt. Les 'Innføring.'"
26184 #: src/Text.cpp:1032
26185 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26187 "Det er ikke mulig å bruke to mellomrom på denne måten. Les 'Innføring'."
26189 #: src/Text.cpp:1046
26190 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26191 msgstr "Tegnet kan ikke kodes i verbatim-avsnitt."
26193 #: src/Text.cpp:1888
26194 msgid "[Change Tracking] "
26195 msgstr "[Endringssporing] "
26197 #: src/Text.cpp:1894
26201 #: src/Text.cpp:1898
26205 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26206 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26209 msgstr "Skrifttype: %1$s"
26211 #: src/Text.cpp:1913
26213 msgid ", Depth: %1$d"
26214 msgstr ", dybde: %1$d"
26216 #: src/Text.cpp:1919
26217 msgid ", Spacing: "
26218 msgstr ", linjeavstand: "
26220 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26224 #: src/Text.cpp:1931
26228 #: src/Text.cpp:1941
26229 msgid ", Paragraph: "
26230 msgstr ", avsnitt: "
26232 #: src/Text.cpp:1942
26236 #: src/Text.cpp:1949
26238 msgstr ", tegn: 0x"
26240 #: src/Text.cpp:1951
26241 msgid ", Boundary: "
26242 msgstr ", grense: "
26244 #: src/Text2.cpp:407
26245 msgid "No font change defined."
26246 msgstr "Ingen skriftendring definert."
26248 #: src/Text2.cpp:447
26249 msgid "Nothing to index!"
26250 msgstr "Ingenting å indeksere!"
26252 #: src/Text2.cpp:449
26253 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26254 msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!"
26256 #: src/Text3.cpp:191
26257 msgid "Math editor mode"
26258 msgstr "Matte editerings modus"
26260 #: src/Text3.cpp:193
26261 msgid "No valid math formula"
26262 msgstr "Ingen gyldig matematisk formel"
26264 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26265 msgid "Already in regular expression mode"
26266 msgstr "Allerede i modus for regulære uttrykk"
26268 #: src/Text3.cpp:214
26269 msgid "Regexp editor mode"
26270 msgstr "Modus for regulære uttrykk"
26272 #: src/Text3.cpp:1427
26276 #: src/Text3.cpp:1428
26280 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1669
26281 msgid "Missing argument"
26282 msgstr "Mangler argument"
26284 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
26285 msgid "Character set"
26288 #: src/Text3.cpp:2351
26289 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26290 msgstr "Sti til synonymordbøker er ikke satt!"
26292 #: src/Text3.cpp:2352
26294 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26295 "The thesaurus is not functional.\n"
26296 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26299 "Stien til synonymordbokmappa er ikke spesifisert.\n"
26300 "Synonymordboka fungerer ikke.\n"
26301 "Se avsnitt 6.15.1 i håndboka for instruksjoner."
26303 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
26304 msgid "Paragraph layout set"
26305 msgstr "Avsnittstil satt"
26307 #: src/TextClass.cpp:129
26308 msgid "Plain Layout"
26309 msgstr "Enkel stil"
26311 #: src/TextClass.cpp:844
26312 msgid "Missing File"
26313 msgstr "Mangler fil"
26315 #: src/TextClass.cpp:845
26316 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26317 msgstr "Fant ikke stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!"
26319 #: src/TextClass.cpp:848
26320 msgid "Corrupt File"
26321 msgstr "Korupt fil"
26323 #: src/TextClass.cpp:849
26324 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26325 msgstr "Kunne ikke lese stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!"
26327 #: src/TextClass.cpp:1588
26330 "The module %1$s has been requested by\n"
26331 "this document but has not been found in the list of\n"
26332 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26333 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26335 "Dokumentet ber om mudulen %1$s,\n"
26336 "men den fins ikke i lista over tilgjengelige moduler.\n"
26337 "Hvis du nettopp har installert dem, trenger du antagelig\n"
26338 "å rekonfigurere LyX.\n"
26340 #: src/TextClass.cpp:1593
26341 msgid "Module not available"
26342 msgstr "Modul utilgjengelig"
26344 #: src/TextClass.cpp:1599
26347 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26348 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26349 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26350 "Missing prerequisites:\n"
26352 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26354 "Modulen %1$s trenger en pakke som ikke fins i din LaTeX-\n"
26355 "installasjon, eller et konverteringsprogram du ikke har.\n"
26356 "LaTeX vil kanskje ikke virke for dette dokumentet.\n"
26359 "Se avsnitt 3.1.2.3 (Modules) i håndboka for mer informasjon."
26361 #: src/TextClass.cpp:1606
26362 msgid "Package not available"
26363 msgstr "Pakken er ikke tilgjengelig"
26365 #: src/TextClass.cpp:1611
26367 msgid "Error reading module %1$s\n"
26368 msgstr "Feil med å laste inn modul %1$s\n"
26370 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26371 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26372 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26373 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
26375 msgid "Revision control error."
26376 msgstr "Feil med revisjonskontrollen."
26378 #: src/VCBackend.cpp:62
26381 "Some problem occurred while running the command:\n"
26384 "Noe gikk galt med denne kommandoen:\n"
26387 #: src/VCBackend.cpp:629
26389 msgstr "Siste versjon"
26391 #: src/VCBackend.cpp:631
26392 msgid "Locally Modified"
26393 msgstr "Endret lokalt"
26395 #: src/VCBackend.cpp:633
26396 msgid "Locally Added"
26397 msgstr "Lagt til lokalt"
26399 #: src/VCBackend.cpp:635
26400 msgid "Needs Merge"
26401 msgstr "Trenger fletting"
26403 #: src/VCBackend.cpp:637
26404 msgid "Needs Checkout"
26405 msgstr "Må sjekkes ut"
26407 #: src/VCBackend.cpp:639
26408 msgid "No CVS file"
26409 msgstr "Ingen CVS-fil"
26411 #: src/VCBackend.cpp:641
26412 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26413 msgstr "Kan ikke hente CVS-status"
26415 #: src/VCBackend.cpp:867
26417 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26418 "You have to update from repository first or revert your changes."
26420 "Lagerversjonen er nyere enn den du har sjekket ut.\n"
26421 "Du må uppdatere fra lageret, eller angre endringene dine."
26423 #: src/VCBackend.cpp:872
26426 "Bad status when checking in changes.\n"
26431 "Feil status ved innsjekking\n"
26436 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26439 "Error when updating from repository.\n"
26440 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26443 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26445 "Feil ved oppdatering fra lager.\n"
26446 "Du må ordne opp manuelt NÅ!\n"
26449 "Når du har trykket OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt."
26451 #: src/VCBackend.cpp:955
26454 "There were detected changes in the working directory:\n"
26457 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26458 "revert back to the repository version."
26460 "Det var endringer i stående mappe:\n"
26463 "Konflikter må løses manuelt, eventuelt kan du gå tilbake til lagerversjonen."
26465 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26466 #: src/VCBackend.cpp:1523
26467 msgid "Changes detected"
26468 msgstr "Endringer oppdaget"
26470 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26474 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26475 msgid "View &Log ..."
26476 msgstr "Vis &Logg ..."
26478 #: src/VCBackend.cpp:980
26481 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26482 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26485 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26487 "Feil når dokumentet %1$s ble oppdatert fra lageret.\n"
26488 "Du må løse konfliktene NÅ!\n"
26491 "Når du deretter trykker OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt."
26493 #: src/VCBackend.cpp:1039
26496 "The document %1$s is not in repository.\n"
26497 "You have to check in the first revision before you can revert."
26499 "Dokumentet %1$s er ikke i lageret.\n"
26500 "Du må sjekke inn første revisjon før du får mulighet til å gå tilbake."
26502 #: src/VCBackend.cpp:1047
26505 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26506 "The status '%2$s' is unexpected."
26508 "Kan ikke ta dokument %1$s tilbake til lagerversjon.\n"
26509 "Status '%2$s' var uventet."
26511 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26512 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26513 msgid "Error: Could not generate logfile."
26514 msgstr "Kunne ikke lage loggfilen."
26516 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26518 "Error when committing to repository.\n"
26519 "You have to manually resolve the problem.\n"
26520 "LyX will reopen the document after you press OK."
26522 "Feil ved innlegging i sentralt lager.\n"
26523 "Du må ordne konfliktene manuelt.\n"
26524 "LyX vil åpne dokumentet på nytt når du deretter trykker OK."
26526 #: src/VCBackend.cpp:1449
26528 "Error while acquiring write lock.\n"
26529 "Another user is most probably editing\n"
26530 "the current document now!\n"
26531 "Also check the access to the repository."
26533 "Fikk ikke låst for skriving.\n"
26534 "Sannsynligvis er det en annen bruker som redigerer\n"
26536 "Sjekk også om du har adgang til lageret."
26538 #: src/VCBackend.cpp:1455
26540 "Error while releasing write lock.\n"
26541 "Check the access to the repository."
26543 "Fikk ikke frigitt skrivelås.\n"
26544 "Sjekk tilgangen til sentralt lager."
26546 #: src/VCBackend.cpp:1514
26549 "There were detected changes in the working directory:\n"
26552 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26557 "Det var endringer i stående mappe:\n"
26560 "Hvis det er konflikter, foretrekkes den lokale versjonen.\n"
26564 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26565 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26566 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26570 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26571 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26572 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26576 #: src/VCBackend.cpp:1583
26577 msgid "SVN File Locking"
26578 msgstr "SVN fillåsing"
26580 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26581 msgid "Locking property unset."
26584 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26585 msgid "Locking property set."
26588 #: src/VCBackend.cpp:1585
26589 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26590 msgstr "Ikke glem å overføre låsing til lageret."
26592 #: src/VSpace.cpp:162
26593 msgid "Default skip"
26594 msgstr "standard avstand"
26596 #: src/VSpace.cpp:165
26598 msgstr "liten avstand"
26600 #: src/VSpace.cpp:168
26601 msgid "Medium skip"
26602 msgstr "medium avstand"
26604 #: src/VSpace.cpp:171
26606 msgstr "stor avstand"
26608 #: src/VSpace.cpp:174
26609 msgid "Vertical fill"
26610 msgstr "Loddrettt fyll, \\vfill"
26612 #: src/VSpace.cpp:181
26616 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26619 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26620 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26622 "Dokumentet %1$s er allerede åpnet, endringene er ikke lagret.\n"
26623 "Vil du droppe endringene dine og hente den gamle versjonen fra disk?"
26625 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26626 msgid "Reload saved document?"
26627 msgstr "Laste lagret dokument på nytt?"
26629 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26630 msgid "Yes, &Reload"
26631 msgstr "Ja, &Åpne på nytt"
26633 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26634 msgid "No, &Keep Changes"
26635 msgstr "Nei, &Beholde endringer"
26637 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26639 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26640 msgstr "Filen %1$s fins, men kan ikke leses av denne brukeren."
26642 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26643 msgid "File not readable!"
26644 msgstr "Kunne ikke lese filen!"
26646 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26649 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26651 "Do you want to create a new document?"
26653 "Dokumentet %1$s fins ikke ennå.\n"
26655 "Vil du lage et nytt dokument?"
26657 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26658 msgid "Create new document?"
26659 msgstr "Lage nytt dokument med dette navnet?"
26661 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26665 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26668 "The specified document template\n"
26670 "could not be read."
26673 "kunne ikke leses."
26675 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26676 msgid "Could not read template"
26677 msgstr "Uleselig mal"
26679 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26680 msgid "Standard[[Bullets]]"
26683 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26687 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26691 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26695 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26699 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26703 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26704 msgid "Unavailable:"
26705 msgstr "Utilgjengelig:"
26707 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26709 msgid "Unavailable: %1$s"
26710 msgstr "Utilgjengelig: %1$s"
26712 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26713 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26714 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26715 msgid "Uncategorized"
26716 msgstr "Ikke kategorisert"
26718 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26719 msgid "Directories"
26722 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26726 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26727 msgid "Master document"
26728 msgstr "Hoveddokument"
26730 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26732 msgstr "Åpne filer"
26734 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26738 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26741 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26742 "Continue searching from the beginning?"
26744 "%1$s: søkte til slutten av dokumentet, \n"
26745 "fortsette fra starten?"
26747 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26750 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26751 "Continue searching from the end?"
26752 msgstr "%1$s: søkte baklengs og kom til starten. Fortsette å søke fra slutten?"
26754 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26755 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26756 msgstr "Avansert søk pågår, (trykk ESC for å avbryte) . . ."
26758 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26759 msgid "Advanced search cancelled by user"
26760 msgstr "Avansert søk ble avbrutt av bruker"
26762 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26763 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26764 msgid "Wrap search?"
26765 msgstr "Søke rundt?"
26767 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26768 msgid "Nothing to search"
26769 msgstr "Intet å lete i"
26771 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26772 msgid "No open document(s) in which to search"
26773 msgstr "Ingen åpne dokumenter å søke i"
26775 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26776 msgid "Advanced Find and Replace"
26777 msgstr "Avansert søk og erstatt"
26779 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26780 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26781 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke finne filen med kreditteringer\n"
26783 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26784 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26785 msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se\n"
26787 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26788 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26789 msgstr "alt arbeidet som har blitt lagt ned i Lyx prosjektet."
26791 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26792 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26793 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke lese filen med kreditteringer\n"
26795 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26796 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26797 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke finne filen RELEASE-NOTES\n"
26799 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26800 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26801 msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se hva som er endret\n"
26803 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26804 msgid "for this version of LyX."
26805 msgstr "for denne versjonen av LyX."
26807 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26808 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26809 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke lese filen RELEASE-NOTES\n"
26811 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26814 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26815 "1995--%1$s LyX Team"
26817 "Copyright (C) 1995 for LyX tilhører Matthias Ettrich,\n"
26818 "1995--%1$s LyX Team"
26820 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26822 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26823 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26824 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26825 "any later version."
26827 "Dette programmet er fri programvare; du kan fritt redistribuere og/eller\n"
26828 "endre det uunder betingelsene i GNU General Public License slik den\n"
26829 "publiseres av Free Software Foundation. Enten versjon 2 av denne\n"
26830 "lisensen, eller senere versjoner."
26832 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26834 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26835 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26836 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26837 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26838 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26839 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26840 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26842 "LyX distribueres med et håp om at programmet kan komme til nytte, men uten "
26843 "garantier av noe slag. Se GNU GPL (General Public Licence) for detaljer. "
26844 "Du skal ha fått et eksemplar av GPL sammen med programmet; hvis ikke, skriv "
26845 "til Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
26847 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26848 msgid "not released yet"
26849 msgstr "ikke gitt ut ennå"
26851 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26854 "LyX Version %1$s\n"
26857 "LyX versjon %1$s\n"
26860 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26861 msgid "Built from git commit hash "
26862 msgstr "Bygd fra git commit hash "
26864 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26865 msgid "Library directory: "
26866 msgstr "Biblioteksmappe: "
26868 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26869 msgid "User directory: "
26870 msgstr "Brukermappe: "
26872 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26874 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26875 msgstr "Qt-versjon (kjørende): %1$s"
26877 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26879 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26880 msgstr "Qt-versjon (kompilert): %1$s"
26882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26886 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26887 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26888 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
26899 msgid "Preferences"
26902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
26903 msgid "Reconfigure"
26904 msgstr "Rekonfigurer"
26906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
26908 msgstr "Avslutt %1"
26910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
26911 msgid "Nothing to do"
26912 msgstr "Ingenting å utføre"
26914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1123
26915 msgid "Unknown action"
26916 msgstr "Ukjent operasjon"
26918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
26919 msgid "Command not handled"
26920 msgstr "Kommandoen ble ikke håndtert"
26922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1173
26923 msgid "Command disabled"
26924 msgstr "Det går ikke her og nå"
26926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1287
26927 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26928 msgstr "Kommandoen er ikke mulig uten et åpent dokument"
26930 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
26931 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26932 msgstr "ugyldig <LFUN-COMMAND>-argument for \"buffer-forall\""
26934 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1493
26935 msgid "Running configure..."
26936 msgstr "Kjører \"configure\"..."
26938 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
26939 msgid "Reloading configuration..."
26940 msgstr "Leser konfigurasjon om igjen..."
26942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
26943 msgid "System reconfiguration failed"
26944 msgstr "Rekonfigurering mislyktes"
26946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
26948 "The system reconfiguration has failed.\n"
26949 "Default textclass is used but LyX may\n"
26950 "not be able to work properly.\n"
26951 "Please reconfigure again if needed."
26953 "Rekonfigurering mislyktes.\n"
26954 "LyX bruker standart dokumentklasse, men vil ikke nødvendigvis virke.\n"
26955 "Rekonfigurer omigjen, om nødvendig."
26957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
26958 msgid "System reconfigured"
26959 msgstr "Systemed har blitt rekonfigurert"
26961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
26963 "The system has been reconfigured.\n"
26964 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26965 "updated document class specifications."
26967 "Systemet er rekonfigurert.\n"
26968 "Du må restarte LyX for å kunne\n"
26969 "bruke oppdaterte dokumentklasser."
26971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
26973 msgstr "Avslutter."
26975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
26977 msgid "Opening help file %1$s..."
26978 msgstr "Åpner hjelpefil %1$s..."
26980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1700
26981 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26982 msgstr "Syntaks: set-color <lyx_navn> <x11_navn>"
26984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
26986 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26988 "Kunne ikke bruke fargen \"%1$s\", fargen er ukjent eller kan ikke forandres"
26990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1913
26992 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26993 msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekt(er)"
26995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1988
26997 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26998 msgstr "Standardverdier for dokumenter lagret i %1$s"
27000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1992
27001 msgid "Unable to save document defaults"
27002 msgstr "Fikk ikke lagret standardverdier for dokumenter"
27004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
27005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2186
27006 msgid "Unknown function."
27007 msgstr "Ukjent funksjon."
27009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2652
27010 msgid "The current document was closed."
27011 msgstr "Dokumentet ble lukket."
27013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2662
27015 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27016 "documents and exit.\n"
27020 "LyX gikk på en smell, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og avslutte.\n"
27024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2666
27025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27026 msgid "Software exception Detected"
27027 msgstr "Programfeil (software exception)"
27029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2670
27031 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27032 "unsaved documents and exit."
27034 "LyX har støtt på et sært problem, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og "
27037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2962
27038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2974
27039 msgid "Could not find UI definition file"
27040 msgstr "Fant ikke brukergrensesnittfilen"
27042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2963
27045 "Error while reading the included file\n"
27047 "Please check your installation."
27049 "Feil under lesing av inkludert fil\n"
27051 "Sjekk om LyX er rett installert."
27053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2969
27054 msgid "Could not find default UI file"
27055 msgstr "Fant ikke standard brukergrensesnittfil"
27057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2970
27059 "LyX could not find the default UI file!\n"
27060 "Please check your installation."
27062 "LyX fant ikke standard brukergrensesnittfil!\n"
27063 "Sjekk om LyX er rett installert."
27065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2975
27068 "Error while reading the configuration file\n"
27070 "Falling back to default.\n"
27071 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27072 "check which User Interface file you are using."
27074 "Feil med konfigurasjonsfilen\n"
27076 "Bruker standardverdier i stedet.\n"
27077 "Sjekk Verktøy>Oppsett>Brukergrensesnitt og\n"
27078 "sjekk hvilken brukergrensesnittfil du bruker."
27080 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27081 msgid "BibTeX Bibliography"
27082 msgstr "BibTeX referanseliste"
27084 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27085 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
27087 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27088 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27092 msgid "Documents|#o#O"
27093 msgstr "Dokumenter|#o#O"
27095 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27096 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27097 msgstr "BibTeX databasefiler (*.bib)"
27099 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27100 msgid "Select a BibTeX database to add"
27101 msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til"
27103 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27104 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27105 msgstr "BibTeX stiler (*.bst"
27107 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27108 msgid "Select a BibTeX style"
27109 msgstr "Velg en BibTeX stil"
27111 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27113 msgstr "Uten ramme"
27115 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27116 msgid "Simple rectangular frame"
27117 msgstr "Enkel firkantet ramme"
27119 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27120 msgid "Oval frame, thin"
27121 msgstr "Avrundet, tynn ramme"
27123 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27124 msgid "Oval frame, thick"
27125 msgstr "Avrundet, tykk ramme"
27127 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27128 msgid "Drop shadow"
27131 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27132 msgid "Shaded background"
27133 msgstr "Farget bakgrunn"
27135 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27136 msgid "Double rectangular frame"
27137 msgstr "Dobbel firkantet ramme"
27139 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27143 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27144 msgid "Total Height"
27145 msgstr "Total høyde"
27147 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27148 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27152 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27154 msgstr "Dokumentgren"
27156 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27160 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27161 msgid "Filename Suffix"
27162 msgstr "Filnavnsuffix"
27164 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
27166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3549
27167 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27168 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27169 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27173 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
27175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3548
27176 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27177 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27178 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27182 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27183 msgid "Enter new branch name"
27184 msgstr "Navn på ny dokumentgren"
27186 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27189 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27190 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27192 "Dokumentgrenen med navn \"%1$s\" fins fra før.\n"
27193 "Vil du slå grenen \"%2$s\" sammen med den?"
27195 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27197 msgstr "Slå sammen"
27199 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27200 msgid "Renaming failed"
27201 msgstr "Navneskift mislyktes"
27203 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27204 msgid "The branch could not be renamed."
27205 msgstr "Kunne ikke skifte navn på dokumentgrenen."
27207 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27208 msgid "Merge Changes"
27209 msgstr "Flette inn endringer"
27211 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27217 "Endring av %1$s\n"
27220 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27222 msgid "Change made at %1$s\n"
27223 msgstr "Endring utført %1$s\n"
27225 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27226 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27227 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27228 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27229 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27230 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27232 msgstr "Ingen endring"
27234 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27238 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27239 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27240 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27243 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27245 msgstr "Tilbakestill"
27247 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27249 msgstr "Understreket"
27251 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27252 msgid "Double underbar"
27253 msgstr "Dobbelt understreket"
27255 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27256 msgid "Wavy underbar"
27257 msgstr "Bølge under"
27259 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27261 msgstr "Strøket ut"
27263 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27267 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27271 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27275 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27276 msgid "LinkBack PDF"
27277 msgstr "LinkBack PDF"
27279 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27283 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27287 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27290 msgstr "%1$s filer"
27292 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27293 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27294 msgstr "Velg et filnavn for å lagre kopiert grafikk"
27296 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
27303 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27304 msgid "Overwrite external file?"
27305 msgstr "Overskrive ekstern fil?"
27307 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27309 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27310 msgstr "Filen %1$s fins fra før, vil du skrive over den?"
27312 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27313 msgid "List of previous commands"
27314 msgstr "Tidligere kommandoer"
27316 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27317 msgid "Next command"
27318 msgstr "Neste kommando"
27320 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27321 msgid "Compare LyX files"
27322 msgstr "Sammenligne LyX-dokumenter"
27324 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27325 msgid "Select document"
27326 msgstr "Velg dokument"
27328 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27331 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27332 msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)"
27334 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27335 msgid "Error while comparing documents."
27336 msgstr "Feil under sammenligning av dokumenter."
27338 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27342 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27346 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27347 msgid "Aborting process..."
27348 msgstr "Avbryter prosess..."
27350 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27351 msgid "differences"
27352 msgstr "forskjeller"
27354 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27355 msgid "Compare different revisions"
27356 msgstr "Sammenlign ulike versjoner"
27358 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27359 msgid "big[[delimiter size]]"
27362 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27363 msgid "Big[[delimiter size]]"
27366 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27367 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27370 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27371 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27374 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27375 msgid "Math Delimiter"
27376 msgstr "Parenteser og klammer"
27378 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
27379 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
27383 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
27387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27388 msgid "Module not found!"
27389 msgstr "Fant ikke modulen!"
27391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27392 msgid "Press button to check validity..."
27393 msgstr "Trykk knappen for å sjekke gyldighet..."
27395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27396 msgid "Conversion Failed!"
27397 msgstr "Kunne ikke konvertere!"
27399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27400 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27401 msgstr "Kunne ikke konvertere lokal stil til dagens format."
27403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27404 msgid "Layout is valid!"
27405 msgstr "Stilen er gyldig!"
27407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27408 msgid "Layout is invalid!"
27409 msgstr "Stilen er ugyldig!"
27411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27412 msgid "Convert to current format"
27413 msgstr "Konverterer til dagens format"
27415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27416 msgid "Document Settings"
27417 msgstr "Dokumentinnstillinger"
27419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27421 msgid "Child Document"
27422 msgstr "Underdokument"
27424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27425 msgid "Include to Output"
27428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
27436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
27440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
27441 msgid "None (no fontenc)"
27442 msgstr "Ingen (uten fontenc)"
27444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
27446 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27447 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27449 "Bruk OpenType- og TrueType-skrifter direkte. (krever XeTeX eller LuaTeX)\n"
27450 "Du trenger pakken \"fontspec\" for å bruke denne muligheten"
27452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
27462 msgstr "overskrifter"
27464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27466 msgstr "avansert (fancy)"
27468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27477 msgid "US executive"
27478 msgstr "US executive"
27480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
27593 msgid "Language Default (no inputenc)"
27594 msgstr "Standard for språket (uten inputenc)"
27596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
27624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
27625 msgid "Appears in TOC"
27626 msgstr "I innholdsliste"
27628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
27629 msgid "Author-year"
27630 msgstr "Forfatter-år"
27632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
27636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27641 msgid "Load automatically"
27642 msgstr "Bruk automatisk"
27644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27645 msgid "Load always"
27646 msgstr "Bruk uansett"
27648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27649 msgid "Do not load"
27652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
27653 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27654 msgstr "AMS-pakkene brukes alltid"
27656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27658 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27659 msgstr "LaTeX-pakken \"%1$s\" brukes alltid"
27661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
27662 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27663 msgstr "AMS-pakkene brukes ikke"
27665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27667 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27668 msgstr "LaTeX-pakken \"%1$s\" brukes ikke"
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
27671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
27673 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27674 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
27676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27679 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27680 "all required packages (%2$s) installed."
27682 "LyX fant ikke klassen. Sjekk om du har den matchende klassen \"%1$s\" og\n"
27683 "alle nødvendige pakker (%2$s) installert."
27685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
27687 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27689 "Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over "
27692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27693 msgid "Document Class"
27694 msgstr "Dokumentklasse"
27696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27697 msgid "Child Documents"
27698 msgstr "Underdokumenter"
27700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27705 msgid "Local Layout"
27706 msgstr "Lokal klasse"
27708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27709 msgid "Text Layout"
27712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27713 msgid "Page Margins"
27714 msgstr "Tekstmarger"
27716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27721 msgid "Numbering & TOC"
27722 msgstr "Seksjonsnumre"
27724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27729 msgid "PDF Properties"
27730 msgstr "PDF-egenskaper"
27732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27733 msgid "Math Options"
27734 msgstr "Matte-innstillinger"
27736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27737 msgid "Float Placement"
27738 msgstr "Flytende materiale"
27740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27746 msgstr "Dokumentgrener"
27748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27749 msgid "LaTeX Preamble"
27750 msgstr "LaTeX Preamble"
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
27754 msgid "&Default..."
27755 msgstr "&Standard..."
27757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
27758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
27759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
27760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
27761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348
27762 msgid " (not installed)"
27763 msgstr " (ikke installert)"
27765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27766 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27767 msgstr "Standardvalg for ikke-TeX skrifttyper"
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
27770 msgid " (not available)"
27771 msgstr " (utilgjengelig)"
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27774 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27775 msgstr "Klassestandard (TeX-skrifter)"
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
27778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
27779 msgid "Class Default"
27780 msgstr "Klassestandard"
27782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27783 msgid "Layouts|#o#O"
27786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27787 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27788 msgstr "LyX stilfil (*.layout)"
27790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
27791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
27792 msgid "Local layout file"
27793 msgstr "Lokal fil med dokument-/tekststiler"
27795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
27797 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27798 "file, not one in the system or user directory.\n"
27799 "Your document will not work with this layout if you\n"
27800 "move the layout file to a different directory."
27802 "Stilfilen du har valgt er en lokal stilfil, ikke en i system- \n"
27803 "eller brukermappa. Dokumentet ditt vil ikke virke om\n"
27804 "du flytter stilfilen til en annen mappe."
27806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
27807 msgid "&Set Layout"
27808 msgstr "&Sett stil"
27810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
27811 msgid "Unable to read local layout file."
27812 msgstr "Kunne ikke lese lokal stilfil."
27814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2177
27815 msgid "This is a local layout file."
27816 msgstr "Dette er en lokal stilfil."
27818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
27819 msgid "Select master document"
27820 msgstr "Velg hoveddokument"
27822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27823 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27824 msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)"
27826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
27827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
27828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3602
27829 msgid "Unapplied changes"
27830 msgstr "Endringer som ikke er gjort"
27832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3603
27836 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27837 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27839 "Noen endringer har ikke tatt effekt ennå, hvis du ikke bruker dem,\n"
27840 "går de tapt etter dette."
27842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
27850 msgid "Unable to set document class."
27851 msgstr "Kunne ikke velge dokumentklasse."
27853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
27856 msgstr "%1$s, %2$s"
27858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
27860 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27861 msgstr "%1$s, %2$s, og %3$s"
27863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
27865 msgid "%1$s (unavailable)"
27866 msgstr "%1$s (ikke tilgjengelig)"
27868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
27869 msgid "Module provided by document class."
27870 msgstr "Modul tilbudt av dokumentklassen."
27872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
27874 msgid "Category: %1$s."
27875 msgstr "Kategori: %1$s."
27877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
27879 msgid "Package(s) required: %1$s."
27880 msgstr "Nødvendige pakke(r): %1$s."
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27888 msgid "Modules required: %1$s."
27889 msgstr "Nødvendige moduler: %1$s."
27891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
27893 msgid "Modules excluded: %1$s."
27894 msgstr "Ekskluderer moduler: %1$s."
27896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
27897 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27898 msgstr "ADVARSEL: Noen nødvendige pakker er ikke tilgjengelige!"
27900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
27901 msgid "[No options predefined]"
27902 msgstr "[Ingen forhåndsdefinerte opsjoner]"
27904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3472
27905 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27906 msgstr "Tilpasse Hyperref-opsjoner"
27908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
27909 msgid "&Use Hyperref Support"
27910 msgstr "&Bruk 'hyperref'"
27912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3624
27913 msgid "Can't set layout!"
27914 msgstr "Kan ikke endre stil!"
27916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
27918 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27919 msgstr "Kunne ikke sette stil for ID: %1$s"
27921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
27923 msgstr "Ikke funnet"
27925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
27926 msgid "Assigned master does not include this file"
27927 msgstr "Hoveddokumentet inkluderer ikke denne filen"
27929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
27932 "You must include this file in the document\n"
27933 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27936 "Du må inkludere denne filen i dokumentet\n"
27937 "'%1$s' for å bruke funksjonen \"hoveddokument\"."
27939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
27940 msgid "Could not load master"
27941 msgstr "Kunne ikke åpne hoveddokument"
27943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
27946 "The master document '%1$s'\n"
27947 "could not be loaded."
27949 "Hoveddokumentet '%1$s'\n"
27950 "kunne ikke åpnes."
27952 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
27956 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27960 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27962 msgstr "Liste over feil"
27964 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27966 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27967 msgstr "%1$s feil (%2$s)"
27969 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27971 msgstr "Øverst til venstre"
27973 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27974 msgid "Bottom left"
27975 msgstr "Nederst til venstre"
27977 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27978 msgid "Baseline left"
27979 msgstr "Grunnlinje, venstre ende"
27981 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27983 msgstr "Midt på øverst"
27985 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27986 msgid "Bottom center"
27987 msgstr "Midt på nederst"
27989 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27990 msgid "Baseline center"
27991 msgstr "Midt på grunnlinjen"
27993 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27995 msgstr "Øverst til høyre"
27997 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27998 msgid "Bottom right"
27999 msgstr "Nederst til høyre"
28001 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28002 msgid "Baseline right"
28003 msgstr "Grunnlinje, høyre ende"
28005 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28006 msgid "External Material"
28007 msgstr "Eksternt materiale"
28009 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28013 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28014 msgid "Select external file"
28015 msgstr "Velg ekstern fil"
28017 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28018 msgid "automatically"
28019 msgstr "automatisk"
28021 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28026 msgid "Dissolve previous group?"
28027 msgstr "Oppløs forrige gruppe?"
28029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28032 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28033 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28034 "because this graphic was its only member.\n"
28035 "How do you want to proceed?"
28037 "Hvis du plasserer dette bildet i gruppa '%2$s',\n"
28038 "oppløses gruppa '%1$s', fordi dette bildet var\n"
28039 "det eneste gruppemedlemmet.\n"
28040 "Hva vil du gjøre nå?"
28042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28044 msgid "Stick with group '%1$s'"
28045 msgstr "Behold gruppe '%1$s'"
28047 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28049 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28050 msgstr "Flytt til gruppe '%1$s' uansett"
28052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28055 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28056 "the group will be dissolved,\n"
28057 "because this graphic was its only member.\n"
28058 "How do you want to proceed?"
28060 "Hvis du fjerner dette bildet fra bildegruppa '%1$s',\n"
28061 "oppløses gruppa fordi dette bildet var eneste medlem.\n"
28062 "Hvordan vil du fortsette?"
28064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28066 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28067 msgstr "Fjern fra gruppe '%1$s'"
28069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28070 msgid "Enter unique group name:"
28071 msgstr "Gi gruppa et unikt navn:"
28073 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28074 msgid "Group already defined!"
28075 msgstr "Gruppa fins allerede!"
28077 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28079 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28080 msgstr "En bildegruppe med navn '%1$s' fins fra før."
28082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28083 msgid "Set max. &width:"
28084 msgstr "Sett max. bredde:"
28086 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28087 msgid "Set max. &height:"
28088 msgstr "Sett max. &høyde:"
28090 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28091 msgid "Maximal width of image in output"
28092 msgstr "Maksimal bredde for bildet i utskrift"
28094 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28095 msgid "Maximal height of image in output"
28096 msgstr "Maksimal høyde for bildet i utskrift"
28098 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28102 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28110 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28111 msgid "in[[unit of measure]]"
28114 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28115 msgid "Select graphics file"
28116 msgstr "Velg grafikkfil"
28118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28119 msgid "Clipart|#C#c"
28120 msgstr "Bildesamling"
28122 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28124 msgid "Interword Space"
28125 msgstr "Ordmellomrom"
28127 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28130 msgstr "Kort mellomrom"
28132 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28133 msgid "Medium Space"
28134 msgstr "Middels mellomrom"
28136 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28137 msgid "Thick Space"
28138 msgstr "Tykt mellomrom"
28140 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28142 msgid "Negative Thin Space"
28143 msgstr "Negativt tynt mellomrom"
28145 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28147 msgid "Negative Medium Space"
28148 msgstr "Negativt middels mellomrom"
28150 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28152 msgid "Negative Thick Space"
28153 msgstr "Negativt tykt mellomrom"
28155 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28156 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28157 msgstr "Halv quadratin (0.5 em)"
28159 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28160 msgid "Quad (1 em)"
28161 msgstr "Quadratin (1 em)"
28163 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28164 msgid "Double Quad (2 em)"
28165 msgstr "Dobbel quadratin (2 em)"
28167 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28169 msgid "Horizontal Fill"
28170 msgstr "Vannrett fyll"
28172 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28173 msgid "Visible Space"
28174 msgstr "Synlig mellomrom"
28176 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28178 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28179 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28180 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28182 "Sett inn avstanden selv etter et linjeskift.\n"
28183 "NB! En beskyttet \"halv quadrantin\" blir en loddrett avstand hvis den "
28184 "brukes aller først i et avsnitt!"
28186 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28187 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28188 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28190 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28192 "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste over "
28195 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28196 msgid "Select document to include"
28197 msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
28199 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28200 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28201 msgstr "LaTeX/LyX dokumenter (*.tex *.lyx)"
28203 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28204 msgid "Index Entry Settings"
28205 msgstr "Innstillinger for registernøkkel"
28207 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28208 msgid "Label Color"
28209 msgstr "Etikettfarge"
28211 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28212 msgid "Cannot remove standard index"
28213 msgstr "Kan ikke fjerne det vanlige registeret"
28215 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28216 msgid "The default index cannot be removed."
28217 msgstr "Det vanlige registeret kan ikke fjernes."
28219 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28220 msgid "Enter new index name"
28221 msgstr "Navn på nytt register"
28223 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28224 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28226 "Kunne ikke navne om registeret. Sjekk om det nye navnet er i bruk fra før."
28228 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28232 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28234 msgstr "hurtigtast"
28236 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28238 msgstr "hurtigtaster"
28240 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28244 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28248 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28250 msgstr "tekstklasse"
28252 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28256 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28260 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28264 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28268 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28272 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28276 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28280 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28284 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28285 msgid "No language"
28286 msgstr "Intet språk"
28288 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28289 msgid "Program Listing Settings"
28290 msgstr "Innstillinger for programlisting"
28292 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28294 msgstr "Ingen dialekt"
28296 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28298 msgstr "LaTeX logg"
28300 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28304 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28305 msgid "Literate Programming Build Log"
28306 msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
28308 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28309 msgid "lyx2lyx Error Log"
28310 msgstr "lyx2lyx feillogg"
28312 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28313 msgid "Version Control Log"
28314 msgstr "Versjonskontrollogg"
28316 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28317 msgid "Log file not found."
28318 msgstr "Fant ikke loggfil."
28320 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28321 msgid "No literate programming build log file found."
28322 msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet."
28324 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28325 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28326 msgstr "Fant ikke feillogg fra lyx2lyx."
28328 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28329 msgid "No version control log file found."
28330 msgstr "Ingen logfil for versjonskontroll funnet."
28332 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28336 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28340 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28344 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28348 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28352 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28356 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28360 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28364 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28368 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28372 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28373 msgid "Math Matrix"
28374 msgstr "Matte, matrise"
28376 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28377 msgid "Note Settings"
28378 msgstr "Innstillinger for merknad"
28380 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28381 msgid "Paragraph Settings"
28382 msgstr "Innstillinger for avsnitt"
28384 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28386 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28387 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28389 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28390 "the items is used."
28392 "Bredden på denne teksten bestemmer bredden av etikettdelen i 'liste' \n"
28393 "og 'beskrivelse', som beskrevet i håndboka.\n"
28395 "Vanligvis trenger du ikke stille inn dette, da den lengste etiketten\n"
28396 "normalt avgjør bredden."
28398 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28399 msgid "Phantom Settings"
28400 msgstr "Instillinger for fantom"
28402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28403 msgid "System files|#S#s"
28404 msgstr "Systemfiler|#S#s"
28406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28407 msgid "User files|#U#u"
28408 msgstr "Brukerfiler|#U#u"
28410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28411 msgid "Look & Feel"
28414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28415 msgid "Language Settings"
28416 msgstr "Språkinnstillinger"
28418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28419 msgid "File Handling"
28420 msgstr "Håndtering av filer"
28422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28423 msgid "Keyboard/Mouse"
28424 msgstr "Tastatur/mus"
28426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28427 msgid "Input Completion"
28428 msgstr "Fullføre automatisk"
28430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28433 msgstr "Ko&mmando:"
28435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28436 msgid "Screen Fonts"
28437 msgstr "Skrifter på skjermen"
28439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28444 msgid "Select directory for example files"
28445 msgstr "Velg mappe for eksempelfiler"
28447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28448 msgid "Select a document templates directory"
28449 msgstr "Velg mappe for dokumentmaler"
28451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28452 msgid "Select a temporary directory"
28453 msgstr "Velg mappe for midlertidige filer"
28455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28456 msgid "Select a backups directory"
28457 msgstr "Velg mappe for sikkerhetskopier"
28459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28460 msgid "Select a document directory"
28461 msgstr "Velg mappe for dokumenter"
28463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28464 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28465 msgstr "Sti til synonymordbøker"
28467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28468 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28469 msgstr "Sti til \"hunspell\" ordbøker"
28471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28472 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28473 msgstr "Oppgi filnavn for LyXServer datarør (pipe)"
28475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28476 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28477 msgid "Spellchecker"
28478 msgstr "Stavekontroll"
28480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28498 msgstr "Konvertere"
28500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28501 msgid "File Formats"
28502 msgstr "Filformater"
28504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28505 msgid "Format in use"
28506 msgstr "Formater i bruk"
28508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28510 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28511 "converter. Please remove the converter first."
28513 "Kan ikke forandre et formats kortnavn hvis formatet brukes av en konverter. "
28514 "Fjern konverteren først."
28516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28517 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28519 "Kan ikke fjerne et format som brukes av en konverter. Fjern konverteren "
28522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28523 msgid "LyX needs to be restarted!"
28524 msgstr "LyX trenger en omstart!"
28526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28528 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28531 "Forandringer i brukergrensesnittspråket får full effekt først etter omstart."
28533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28534 msgid "User Interface"
28535 msgstr "Brukergrensesnitt"
28537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28546 msgid "Document Handling"
28547 msgstr "Håndtere dokumenter"
28549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28555 msgstr "Hurtigtaster"
28557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28563 msgstr "Hurtigtast"
28565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28566 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28567 msgstr "Markør-, mus- og redigeringsfunksjoner"
28569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28570 msgid "Mathematical Symbols"
28571 msgstr "Matematiske symboler"
28573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28574 msgid "Document and Window"
28575 msgstr "Dokument og vindu"
28577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28578 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28579 msgstr "Skrift, avsnittstyper og tekstklasser"
28581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28582 msgid "System and Miscellaneous"
28583 msgstr "System og diverse"
28585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28587 msgstr "&Tilbakestill"
28589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
28590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
28591 msgid "Failed to create shortcut"
28592 msgstr "Mislyktes med å lage hurtigtast"
28594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
28595 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28596 msgstr "Ukjent/ugyldig LyX-funksjon"
28598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
28599 msgid "Invalid or empty key sequence"
28600 msgstr "Tom/ugyldig tastesekvens"
28602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
28605 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28606 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28608 "Hurtigtast `%1$s' er allerede koblet til %2$s.\n"
28609 "Er du sikker på at du vil koble fra nåværende, og koble den til %3$s?"
28611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
28612 msgid "Redefine shortcut?"
28613 msgstr "Endre hurtigtast?"
28615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28617 msgstr "Omdefine&r"
28619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28620 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28621 msgstr "Får ikke lagt hurtigtast til lista"
28623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
28627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
28628 msgid "Choose bind file"
28629 msgstr "Velg hurtigtastfil"
28631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
28632 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28633 msgstr "LyX hurtigtastfiler (*.bind)"
28635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
28636 msgid "Choose UI file"
28637 msgstr "Velg brukergrensesnittfil"
28639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
28640 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28641 msgstr "LyX brukergrensesnittfiler (*.ui)"
28643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
28644 msgid "Choose keyboard map"
28645 msgstr "Velg tastaturoppsett"
28647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
28648 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28649 msgstr "Lyx tastaturoppsettfiler (*.kmap)"
28651 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28652 msgid "Longest label width"
28653 msgstr "Bredden til det lengste innslaget"
28655 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28656 msgid "Index Settings"
28657 msgstr "Registerinnstillinger"
28659 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28660 msgid "<All indexes>"
28661 msgstr "<Alle registre>"
28663 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28664 msgid "Progress/Debug Messages"
28665 msgstr "Fremgangs- og feilsøkmeldinger"
28667 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28668 msgid "Debug Level"
28669 msgstr "Feilsøknivå"
28671 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28676 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28677 msgid "Cross-reference"
28678 msgstr "Kryssreferanse"
28680 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28684 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28686 msgstr "Gå tilbake igjen"
28688 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28689 msgid "Jump to label"
28690 msgstr "Gå til referanse"
28692 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28693 msgid "<No prefix>"
28694 msgstr "<Ingen forstavelse>"
28696 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28697 msgid "Find and Replace"
28698 msgstr "Søk og Erstatt"
28700 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28702 "End of file reached while searching forward.\n"
28703 "Continue searching from the beginning?"
28705 "Søkte fremover til slutten av fila. \n"
28706 "Fortsette fra starten?"
28708 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28710 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28711 "Continue searching from the end?"
28713 "Søkte baklengs og kom til starten på fila. \n"
28714 "Fortsette å søke fra slutten?"
28716 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28717 msgid "String not found."
28718 msgstr "Streng ikke funnet."
28720 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28721 msgid "Export or Send Document"
28722 msgstr "Eksporter eller send dokument"
28724 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28728 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28729 msgid "Error -> Cannot load file!"
28730 msgstr "Feil -> kan ikke laste inn fil!"
28732 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28733 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28734 msgstr "Utvalget ble sjekket, ingen stavefeil."
28736 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28738 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28740 msgstr "Nådde slutten av dokumentet, vil du fortsette fra begynnelsen?"
28742 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28743 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28744 msgstr "Stavekontrollen mangler ordlister."
28746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28747 msgid "Basic Latin"
28748 msgstr "Latinske basistegn"
28750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28751 msgid "Latin-1 Supplement"
28752 msgstr "Latin-1 ekstra tegn"
28754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28755 msgid "Latin Extended-A"
28756 msgstr "Latin ekstra-A"
28758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28759 msgid "Latin Extended-B"
28760 msgstr "Latin ekstra-B"
28762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28763 msgid "IPA Extensions"
28764 msgstr "IPA fonetiske symboler"
28766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28767 msgid "Spacing Modifier Letters"
28768 msgstr "Avstandsendrende tegn"
28770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28771 msgid "Combining Diacritical Marks"
28772 msgstr "Sammensatte diakritiske tegn"
28774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28784 msgstr "Devanāgarī"
28786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28811 msgid "Hangul Jamo"
28812 msgstr "Hangul Jamo"
28814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28815 msgid "Phonetic Extensions"
28816 msgstr "Fonetiske ekstrategn"
28818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28819 msgid "Latin Extended Additional"
28820 msgstr "Latin ekstra-ekstra"
28822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28823 msgid "Greek Extended"
28824 msgstr "Gresk, utvidet"
28826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28827 msgid "General Punctuation"
28828 msgstr "Generelle tegn"
28830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28831 msgid "Superscripts and Subscripts"
28832 msgstr "Hevet og senket skrift"
28834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28835 msgid "Currency Symbols"
28836 msgstr "Valutasymboler"
28838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28839 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28840 msgstr "Sammensatte diakritiske symboltegn"
28842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28843 msgid "Letterlike Symbols"
28844 msgstr "Bokstavbaserte"
28846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28847 msgid "Number Forms"
28848 msgstr "Tallbaserte"
28850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28851 msgid "Mathematical Operators"
28852 msgstr "Matematiske operatorer"
28854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28855 msgid "Miscellaneous Technical"
28856 msgstr "Diverse tekniske"
28858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28859 msgid "Control Pictures"
28860 msgstr "Kontrollbilder"
28862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28863 msgid "Optical Character Recognition"
28864 msgstr "Optisk bokstavgjenkjenning"
28866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28867 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28868 msgstr "Omringede alfanumeriske tegn"
28870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28871 msgid "Box Drawing"
28872 msgstr "Tegne rammer"
28874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28875 msgid "Block Elements"
28878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28879 msgid "Geometric Shapes"
28880 msgstr "Geometriske former"
28882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28883 msgid "Miscellaneous Symbols"
28886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28891 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28892 msgstr "Diverse matematiske symboler-A"
28894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28895 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28896 msgstr "CJK-symboler"
28898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28911 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28912 msgstr "Hangul-kompatibel Jamo"
28914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28919 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28920 msgstr "Omringede CJK-tegn og måneder"
28922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28923 msgid "CJK Compatibility"
28924 msgstr "CJK Kompatibilitet"
28926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28927 msgid "CJK Unified Ideographs"
28928 msgstr "CJK felles tegn"
28930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28931 msgid "Hangul Syllables"
28932 msgstr "Hangul-stavelser"
28934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28935 msgid "High Surrogates"
28936 msgstr "Høye surrogater"
28938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28939 msgid "Private Use High Surrogates"
28940 msgstr "Høye surrogater for privat bruk"
28942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28943 msgid "Low Surrogates"
28944 msgstr "Lave surrogater"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28947 msgid "Private Use Area"
28948 msgstr "Område for privat bruk"
28950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28951 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28952 msgstr "CJK-kompatible ordtegn"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28955 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28956 msgstr "Alfabetiske ligaturer"
28958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28959 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28960 msgstr "Arabiske presentasjonsformer A"
28962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28963 msgid "Combining Half Marks"
28964 msgstr "Kombinerende halvmerker"
28966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28967 msgid "CJK Compatibility Forms"
28968 msgstr "CJK kompatibilitetsformer"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28971 msgid "Small Form Variants"
28972 msgstr "Små formvarianter"
28974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28975 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28976 msgstr "Arabiske presentasjonsformer B"
28978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28979 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28980 msgstr "Halvbredde og fullbreddeformer"
28982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
28983 msgid "Linear B Syllabary"
28984 msgstr "Lineær B stavelser"
28986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28987 msgid "Linear B Ideograms"
28988 msgstr "Lineær B ideogrammer"
28990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28991 msgid "Aegean Numbers"
28992 msgstr "Egeiske tall"
28994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28995 msgid "Ancient Greek Numbers"
28996 msgstr "Oldgreske tall"
28998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29000 msgstr "Gammel kursiv"
29002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29008 msgstr "Ugarittisk"
29010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29011 msgid "Old Persian"
29012 msgstr "Gammelpersisk"
29014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29027 msgid "Cypriot Syllabary"
29028 msgstr "Kypriotiske stavelser"
29030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29032 msgstr "Kharoshthi"
29034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29035 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29036 msgstr "Bysantinske musikalske symboler"
29038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29039 msgid "Musical Symbols"
29040 msgstr "Musikalske symboler"
29042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29043 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29044 msgstr "Gammelgresk musikalsk notasjon"
29046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29047 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29048 msgstr "Tai Xuan Jing-symboler"
29050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29051 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29052 msgstr "Matematiske alfanumeriske symboler"
29054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29055 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29056 msgstr "CJK felles tegn utvidelse B"
29058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29059 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29060 msgstr "CJK supplerende kompatibilitetstegn"
29062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29067 msgid "Variation Selectors Supplement"
29070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29071 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29072 msgstr "Utfyllende område for privat bruk A"
29074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29075 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29076 msgstr "Utfyllende område for privat bruk B"
29078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29079 msgid "Character: "
29082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29083 msgid "Code Point: "
29086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29090 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29091 msgid "Insert Table"
29092 msgstr "Sett inn tabell"
29094 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29095 msgid "TeX Information"
29096 msgstr "TeX informasjon"
29098 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29099 msgid "No thesaurus available for this language!"
29100 msgstr "Ingen synonymordbok tilgjengelig for dette språket!"
29102 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29106 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29110 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29114 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29116 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29117 msgstr "Verktøylinje \"%1$s\" tilstand satt til %2$s"
29119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29124 msgid "unknown version"
29125 msgstr "ukjent versjon"
29127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29128 msgid "Small-sized icons"
29129 msgstr "Små ikoner"
29131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29132 msgid "Normal-sized icons"
29133 msgstr "Normale ikoner"
29135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29136 msgid "Big-sized icons"
29137 msgstr "Store ikoner"
29139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29140 msgid "Huge-sized icons"
29141 msgstr "Enorme ikoner"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29144 msgid "Giant-sized icons"
29145 msgstr "Gigantiske ikoner"
29147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29149 msgid "Successful export to format: %1$s"
29150 msgstr "Vellykket eksport til formatet: %1$s"
29152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29154 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29155 msgstr "Feil ved eksport til formatet: %1$s"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29159 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29160 msgstr "Vellykket forhåndsvisning av format: %1$s"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29164 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29165 msgstr "Feil ved forhåndsvisning av formatet: %1$s"
29167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29169 msgstr "Avslutt LyX"
29171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29172 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29174 "LyX kunne ikke stenge, programmet er opptatt med å behandle dokumenter."
29176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29177 msgid "Welcome to LyX!"
29178 msgstr "Velkommen til LyX!"
29180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29181 msgid "Automatic save done."
29182 msgstr "Automatisk lagring ferdig."
29184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29185 msgid "Automatic save failed!"
29186 msgstr "Autolagring mislyktes!"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29189 msgid "Command not allowed without any document open"
29190 msgstr "Kommandoen er ikke lov uten åpne dokumenter"
29192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29194 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29195 msgstr "Ukjent verktøylinje: \"%1$s\""
29197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29198 msgid "Select template file"
29201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29202 msgid "Templates|#T#t"
29205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29206 msgid "Document not loaded."
29207 msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn."
29209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29210 msgid "Select document to open"
29211 msgstr "Velg dokument som skal åpnes"
29213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29215 msgid "Examples|#E#e"
29216 msgstr "Eksempler|#E#e"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29219 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29220 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29221 msgid "Invalid filename"
29222 msgstr "Ugyldig filnavn"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29227 "The directory in the given path\n"
29231 "Mappa i den gitte stien\n"
29235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29237 msgid "Opening document %1$s..."
29238 msgstr "Åpner dokument %1$s..."
29240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29242 msgid "Document %1$s opened."
29243 msgstr "Dokument %1$s åpnet."
29245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29246 msgid "Version control detected."
29247 msgstr "Versjonskontroll oppdaget."
29249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29251 msgid "Could not open document %1$s"
29252 msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet %1$s"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29255 msgid "Couldn't import file"
29256 msgstr "Kan ikke importere fil"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29260 msgid "No information for importing the format %1$s."
29261 msgstr "Ingen informasjon om importering fra %1$s."
29263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29265 msgid "Select %1$s file to import"
29266 msgstr "Velg %1$s fil som skal importeres"
29268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29271 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29274 "Filnavnet '%1$s' er ugyldig!\n"
29277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29281 "The document %1$s already exists.\n"
29283 "Do you want to overwrite that document?"
29285 "Dokumentet %1$s fins fra før.\n"
29287 "Vil du overskrive det dokumentet?"
29289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29291 msgid "Overwrite document?"
29292 msgstr "OVerskrive dokument?"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29296 msgid "Importing %1$s..."
29297 msgstr "Importerer %1$s..."
29299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29301 msgstr "importert."
29303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29304 msgid "file not imported!"
29305 msgstr "fil ikke importert!"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29312 msgid "Select LyX document to insert"
29313 msgstr "Velg LyX dokument som skal settes inn"
29315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29316 msgid "Choose a filename to save document as"
29317 msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal lagres som"
29319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29324 "is already open in your current session.\n"
29325 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29326 "Do you want to choose a new filename?"
29330 "er allerede åpen.\n"
29331 "Vennligst steng den før du prøver å overskrive den.\n"
29332 "Vil du velge et nytt filnavn?"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29335 msgid "Chosen File Already Open"
29336 msgstr "Den valgte fila er allerede åpen"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29342 msgstr "&Bytte navn"
29344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29347 "The document %1$s is already registered.\n"
29349 "Do you want to choose a new name?"
29351 "Dokumentet %1$s er allerede registrert.\n"
29353 "Vil du velge et nytt navn="
29355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29356 msgid "Rename document?"
29357 msgstr "Navne om dokumentet?"
29359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29360 msgid "Copy document?"
29361 msgstr "Kopiere dokumentet?"
29363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29368 msgid "Choose a filename to export the document as"
29369 msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal eksporteres til"
29371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29372 msgid "Guess from extension (*.*)"
29373 msgstr "Gjett utfra endelse (*.*)"
29375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29378 "The document %1$s could not be saved.\n"
29380 "Do you want to rename the document and try again?"
29382 "Dokumentet %1$s kunne ikke lagres.\n"
29384 "Vil du prøve å lagre det under et annet navn?"
29386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29387 msgid "Rename and save?"
29388 msgstr "Bytte navn og lagre?"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29392 msgstr "P&røv igjen"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29397 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29398 "Would you like to close or hide the document?\n"
29400 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29401 "the menu: View->Hidden->...\n"
29403 "To remove this question, set your preference in:\n"
29404 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29406 "Siste visning av dokumentet %1$s stenges.\n"
29407 "Vil du stenge eller skjule dokumentet?\n"
29409 "Skjulte dokumenter kan bringes frem med\n"
29410 "menyen: Vis->Skjult->...\n"
29412 "For å slippe dette spørsmålet, sett dine preferanser i:\n"
29413 "Verktøy->Oppsett->Utseende->Brukergrensesnitt\n"
29415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29416 msgid "Close or hide document?"
29417 msgstr "Lukke eller skjule dokumentet?"
29419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29424 msgid "Close document"
29425 msgstr "Lukk dokument"
29427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29428 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29429 msgstr "Dokumentet kunne ikke lukkes fordi det behandles av LyX."
29431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29434 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29436 "Do you want to save the document?"
29438 "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
29440 "Vil du lagre dokumentet?"
29442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29443 msgid "Save new document?"
29444 msgstr "Lagre dokumentet?"
29446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
29449 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29451 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29453 "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
29455 "Vil du lagre dokumentet, eller forkaste endringene?"
29457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29458 msgid "Save changed document?"
29459 msgstr "Lagre dokumentet?"
29461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
29468 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29470 "Do you want to save the document?"
29472 "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
29474 "Vil du lagre dokumentet?"
29476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
29481 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29485 "er endret utenfor LyX. Lese inn på nytt? Eventuelle lokale endringer går "
29488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29489 msgid "Reload externally changed document?"
29490 msgstr "Lese omigjen dokumentet som ble endret utenfra?"
29492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
29494 msgstr "&Åpne på nytt"
29496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
29497 msgid "Document could not be checked in."
29498 msgstr "Dokumentet kunne ikke sjekkes inn."
29500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
29501 msgid "Error when setting the locking property."
29502 msgstr "Feil ved låsing."
29504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
29505 msgid "Directory is not accessible."
29506 msgstr "Mappen er ikke tilgjengelig."
29508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
29510 msgid "Opening child document %1$s..."
29511 msgstr "Åpner sub-dokument %1$s..."
29513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
29515 msgid "No buffer for file: %1$s."
29516 msgstr "Intet buffer for filen: %1$s."
29518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
29519 msgid "Export Error"
29520 msgstr "Eksportfeil"
29522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
29524 msgid "Error cloning the Buffer."
29525 msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes"
29527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
29528 msgid "Exporting ..."
29529 msgstr "Eksporterer ..."
29531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
29532 msgid "Previewing ..."
29533 msgstr "Forhåndsviser ..."
29535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
29536 msgid "Document not loaded"
29537 msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn"
29539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
29540 msgid "Select file to insert"
29541 msgstr "Velg fil som skal settes inn"
29543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
29544 msgid "All Files (*)"
29545 msgstr "Alle filer (*)"
29547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
29550 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29551 "version of the document %1$s?"
29553 "Alle endringer går tapt. Er du sikker på at du vil gå tilbake til den "
29554 "lagrede versjonen av dokumentet %1$s?"
29556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
29557 msgid "Revert to saved document?"
29558 msgstr "Tilbake til sist lagret"
29560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
29561 msgid "Saving all documents..."
29562 msgstr "Lagrer alle dokumenter..."
29564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
29565 msgid "All documents saved."
29566 msgstr "Alle dokumenter lagret."
29568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
29570 msgid "%1$s unknown command!"
29571 msgstr "%1$s ukjent kommando!"
29573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
29574 msgid "Please, preview the document first."
29575 msgstr "Vennligst forhåndsvis dokumentet først."
29577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
29578 msgid "Couldn't proceed."
29579 msgstr "Kunne ikke fortsette."
29581 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29582 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29583 msgid "LaTeX Source"
29584 msgstr "LaTeX kildekode"
29586 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29587 msgid "DocBook Source"
29588 msgstr "DocBook kilde"
29590 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29591 msgid "Literate Source"
29592 msgstr "Literate kilde"
29594 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29595 msgid " (version control, locking)"
29596 msgstr " (versjonskontroll, låser)"
29598 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29599 msgid " (version control)"
29600 msgstr " (versjonskontroll)"
29602 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29606 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29607 msgid " (read only)"
29608 msgstr " (skrivebeskyttet)"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29614 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29615 msgid "%1 (read only)"
29616 msgstr "%1 (skrivebeskyttet)"
29618 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29622 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29626 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29627 msgid "Wrap Float Settings"
29628 msgstr "Innstillinger for tekstbrytende element"
29630 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29631 msgid "Click to detach"
29632 msgstr "Klikk for å koble fra"
29634 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29636 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29637 msgstr "Filtrerer stiler med \"%1$s\". Trykk ESC for å fjerne filteret."
29639 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29640 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29641 msgstr "Skriv bokstaver for å filtrere stilene."
29643 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29645 msgid "%1$s (unknown)"
29646 msgstr "%1$s (ukjent)"
29648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29654 msgstr "Ingen gruppe"
29656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29657 msgid "More Spelling Suggestions"
29658 msgstr "Flere forslag"
29660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29661 msgid "Add to personal dictionary|n"
29662 msgstr "Legg til i personlig ordliste|n"
29664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29665 msgid "Ignore all|I"
29666 msgstr "Ignorer alle|I"
29668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29669 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29670 msgstr "Fjern fra personlig ordliste|r"
29672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29677 msgid "More Languages ...|M"
29678 msgstr "Flere språk ..."
29680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29685 msgid "<No Documents Open>"
29686 msgstr "<Ingen åpne dokumenter>"
29688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29689 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29690 msgstr "<Ingen lagrede bokmerker ennå>"
29692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29693 msgid "View (Other Formats)|F"
29694 msgstr "Vis (andre formater)|f"
29696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29697 msgid "Update (Other Formats)|p"
29698 msgstr "Oppdater (andre formater)|p"
29700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29702 msgid "View [%1$s]|V"
29703 msgstr "Vis [%1$s]"
29705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29707 msgid "Update [%1$s]|U"
29708 msgstr "Oppdater [%1$s]|O"
29710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29711 msgid "No Custom Insets Defined!"
29712 msgstr "Ingen egendefinerte objekttyper i dokumentet!"
29714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29715 msgid "(No Document Open)"
29716 msgstr "(Intet åpent dokument)"
29718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29719 msgid "Master Document"
29720 msgstr "Hoveddokument"
29722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29723 msgid "Open Outliner..."
29724 msgstr "Åpne disposisjon..."
29726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29727 msgid "Other Lists"
29728 msgstr "Andre lister"
29730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29731 msgid "(Empty Table of Contents)"
29732 msgstr "(Tom innholdsfortegnelse)"
29734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29735 msgid "Other Toolbars"
29736 msgstr "Andre verktøylinjer"
29738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29739 msgid "No Branches Set for Document!"
29740 msgstr "Ingen grener i dokumentet!"
29742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29743 msgid "Index List|I"
29744 msgstr "Register|R"
29746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29747 msgid "Index Entry|d"
29748 msgstr "Nøkkelord|ø"
29750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29752 msgid "Index: %1$s"
29753 msgstr "Register: %1$s"
29755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29757 msgid "Index Entry (%1$s)"
29758 msgstr "Nøkkelord (%1$s)"
29760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29761 msgid "No Citation in Scope!"
29762 msgstr "Ingen sitat i denne avgrensningen!"
29764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29765 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29766 msgid "No citations selected!"
29767 msgstr "Ingen litteratur valgt!"
29769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29771 msgid "Caption (%1$s)"
29772 msgstr "Bildetekst (%1$s)"
29774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29776 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29777 msgstr "Start nytt miljø (%1$s)"
29779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29781 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29782 msgstr "Lag nytt ytre miljø (%1$s)"
29784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29785 msgid "No Action Defined!"
29786 msgstr "Ingen handling definert!"
29788 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29792 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29795 msgstr "Blank side"
29797 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29799 msgid "Export %1$s"
29800 msgstr "Eksport: %1$s"
29802 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29804 msgid "Import %1$s"
29805 msgstr "Import %1$s"
29807 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29809 msgid "Update %1$s"
29810 msgstr "Oppdater %1$s"
29812 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29817 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29821 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29823 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29826 "LyX gir ikke LaTeX-støtte for filnavn som inneholder noen av disse tegnene:\n"
29828 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29829 msgid "Could not update TeX information"
29830 msgstr "Kunne ikke oppdatere TeX-informasjon"
29832 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29834 msgid "The script `%1$s' failed."
29835 msgstr "Scriptet `%1$s' mislyktes."
29837 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29839 msgstr "Alle filer "
29841 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29842 msgid "Table of Contents"
29843 msgstr "Innholdsfortegnelse"
29845 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29849 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29850 msgid "External material"
29851 msgstr "Eksternt materiale"
29853 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29857 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29859 msgstr "Programlisting"
29861 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29862 msgid "Index Entries"
29865 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29866 msgid "Marginal notes"
29867 msgstr "Notater i margen"
29869 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29870 msgid "Math macros"
29871 msgstr "mattemakroer"
29873 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29874 msgid "Nomenclature Entries"
29875 msgstr "Oppføringer i nomenklaturen"
29877 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29881 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29883 msgstr "Litteraturreferanser"
29885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29886 msgid "Labels and References"
29887 msgstr "Referansemerker og kryssreferanser"
29889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29893 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29895 msgstr "Meningsløst"
29897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29898 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29899 msgid "unknown type!"
29900 msgstr "ukjent type!"
29902 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29904 msgid "Index Entries (%1$s)"
29905 msgstr "Nøkkelord (%1$s)"
29907 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29908 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29910 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29913 "Det følgende filnavnet vil skape problemer når den eksporterte filen "
29914 "behandles av LaTeX: "
29916 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29917 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29918 msgid "Problematic filename for DVI"
29919 msgstr "Problematisk filnavn for DVI"
29921 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29922 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29924 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29925 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29927 "Det følgende filnavnet vil sannsynligvis skape problemer når den eksporterte "
29928 "filen behandles av LaTeX, og behandles videre som DVI: "
29930 #: src/insets/Inset.cpp:88
29931 msgid "Bibliography Entry"
29932 msgstr "Innslag i bibliografi"
29934 #: src/insets/Inset.cpp:94
29938 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29942 #: src/insets/Inset.cpp:114
29943 msgid "Horizontal Space"
29944 msgstr "Vannrett avstand"
29946 #: src/insets/Inset.cpp:163
29947 msgid "Horizontal Math Space"
29948 msgstr "Vannrett mattemellomrom"
29950 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29951 msgid "Unknown Argument"
29952 msgstr "Ukjent opsjon"
29954 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29955 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29956 msgstr "Ukjent opsjon for denne stilen. Blir ikke med i utdata."
29958 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29959 msgid "Keys must be unique!"
29960 msgstr "Nøkler må være unike!"
29962 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29965 "The key %1$s already exists,\n"
29966 "it will be changed to %2$s."
29968 "Nøkkelen %1$s fins allerede,\n"
29969 "den blir forandret til %2$s."
29971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29974 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29975 "If you proceed, all of them will be opened."
29977 "BibTeXobjektet inkluderer %1$s databaser.\n"
29978 "Hvis du fortsetter, åpnes alle."
29980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29981 msgid "Open Databases?"
29982 msgstr "Åpne databaser?"
29984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29988 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29989 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29990 msgstr "BibTeX-genererte referanser"
29992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29994 msgstr "Databaser:"
29996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29997 msgid "Style File:"
30000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30004 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30005 msgid "included in TOC"
30006 msgstr "tas med i innholdsfortegnelsen"
30008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30009 msgid "Export Warning!"
30010 msgstr "Eksport-advarsel!"
30012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30014 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30015 "BibTeX will be unable to find them."
30017 "Det er mellomrom i stien til BibTeX-databasene.\n"
30018 "BibTeX kommer derfor ikke til å finne dem."
30020 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30022 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30023 "BibTeX will be unable to find it."
30025 "Det er mellomrom i stien til BibTeX-stilfilen.\n"
30026 "BibTeX kommer derfor ikke til å finne den."
30028 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30029 msgid "simple frame"
30030 msgstr "enkel ramme"
30032 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30034 msgstr "uten ramme"
30036 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30037 msgid "simple frame, page breaks"
30038 msgstr "enkel ramme, med sideskift"
30040 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30042 msgstr "avrundet, tynn"
30044 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30045 msgid "oval, thick"
30046 msgstr "avrundet, tykk"
30048 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30049 msgid "drop shadow"
30052 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30053 msgid "shaded background"
30054 msgstr "farget bakgrunn"
30056 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30057 msgid "double frame"
30058 msgstr "dobbel ramme"
30060 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30062 msgid "%1$s (%2$s)"
30063 msgstr "%1$s (%2$s)"
30065 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30067 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30068 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30070 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30074 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30075 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30079 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30081 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30082 msgstr "hoved: %1$s, underdokument: %2$s"
30084 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30086 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30087 msgstr "Gren (%1$s): %2$s"
30089 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30093 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30094 msgid "Branch (child only): "
30095 msgstr "Gren (kun underdokument): "
30097 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30098 msgid "Branch (master only): "
30099 msgstr "Gren (kun hoveddokument): "
30101 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
30102 msgid "Branch (undefined): "
30103 msgstr "Dokumentgren (udefinert): "
30105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
30109 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
30110 msgid "Branch state changes in master document"
30111 msgstr "Endringer i grentilstand i hoveddokument"
30113 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
30116 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30117 "sure to save the master."
30119 "Tilstanden til grenen '%1$s' ble endret i hoveddokumentet. Pass på å lagre "
30122 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30125 msgstr "Under-%1$s"
30127 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30128 msgid "No bibliography defined!"
30129 msgstr "Ingen bibliografi definert!"
30131 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30132 msgid "LaTeX Command: "
30133 msgstr "LaTeX-kommando: "
30135 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30137 msgid "InsetCommand Error: "
30138 msgstr "Register-kommando:"
30140 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30141 msgid "Incompatible command name."
30142 msgstr "Inkompatibelt kommandonavn."
30144 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30146 msgid "InsetCommandParams Error: "
30147 msgstr "Register-kommando:"
30149 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30151 msgid "InsetCommandParams: "
30152 msgstr "Register-kommando:"
30154 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30155 msgid "Unknown parameter name: "
30156 msgstr "Ukjent parameternavn: "
30158 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30159 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30160 msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her: "
30162 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30165 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30166 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30169 "Følgende tegn som er brukt i objektet %1$s kan ikke\n"
30170 "representeres i inneværende tegnokoding, og er derfor droppet:\n"
30173 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30175 msgid "External template %1$s is not installed"
30176 msgstr "Ekstern mal %1$s er ikke installert"
30178 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30180 msgstr "flytende: "
30182 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30184 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30185 msgstr "FEIL: Ukjent type flytende materiale: %1$s"
30187 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30191 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30193 msgstr "underflyter: "
30195 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30196 msgid " (sideways)"
30197 msgstr " (sidelengs)"
30199 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30200 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30201 msgstr "FEIL: Ukjent type flytende objekt!"
30203 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30205 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30206 msgstr "LyX kan ikke lage liste over %1$s"
30208 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30212 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30215 "Could not copy the file\n"
30217 "into the temporary directory."
30219 "Fikk ikke kopiert filen\n"
30221 "inn i midlertidig mappe."
30223 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30225 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30226 msgstr "Det er ikke nødvendig å kovnvertere %1$s"
30228 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30230 msgid "Graphics file: %1$s"
30231 msgstr "Grafikkfil: %1$s"
30233 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30234 msgid "Hyperlink: "
30235 msgstr "Hyperlenke: "
30237 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30240 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30241 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30244 "Følgende tegn som er brukt i hyperlenken (href) kan ikke\n"
30245 "representeres i inneværende tegnkoding, og er derfor droppet:\n"
30248 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30252 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30256 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30260 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30262 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30263 msgstr "Hyperlenke (%1$s) til %2$s"
30265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30266 msgid "Verbatim Input"
30267 msgstr "Sett inn Verbatim"
30269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30270 msgid "Verbatim Input*"
30271 msgstr "Sett inn Verbatim*"
30273 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30274 msgid "Include (excluded)"
30275 msgstr "Inkluder (ekskludert)"
30277 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30281 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30282 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30283 msgid "Recursive input"
30284 msgstr "Rekursiv input"
30286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30289 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30290 msgstr "Prøvde å inkludere filen %1$s i seg selv! Ser bort fra inkluderingen."
30292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30295 "Could not load included file\n"
30297 "Please, check whether it actually exists."
30299 "Kunne ikke lese inkludert fil\n"
30301 "Vennligst sjekk om den virkelig fins."
30303 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30304 msgid "Missing included file"
30305 msgstr "Mangler inkludert fil"
30307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30310 "Included file `%1$s'\n"
30311 "has textclass `%2$s'\n"
30312 "while parent file has textclass `%3$s'."
30314 "Inkludert fil `%1$s'\n"
30315 "har tekstklasse `%2$s'\n"
30316 "mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'."
30318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30319 msgid "Different textclasses"
30320 msgstr "Ulike tekstklasser"
30322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30325 "Included file `%1$s'\n"
30326 "uses module `%2$s'\n"
30327 "which is not used in parent file."
30329 "Inkludert fil `%1$s'\n"
30330 "bruker modul `%2$s'\n"
30331 "som ikke fins i hovedfilen."
30333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30334 msgid "Module not found"
30335 msgstr "Fant ikke modulen"
30337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30340 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30341 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30343 "Inkludert fil `%1$s' ble ikke eksportert rett.\n"
30344 "Advarsel: LaTeX-eksporten er neppe komplett."
30346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30347 msgid "Export failure"
30348 msgstr "Eksport mislyktes"
30350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30351 msgid "Unsupported Inclusion"
30352 msgstr "Inkludering som ikke støttes"
30354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30357 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30358 "Offending file:\n"
30361 "LyX kan ikke inkludere ikke-LyX filer for å lage HTML.\n"
30365 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30366 msgid "Index sorting failed"
30367 msgstr "Greide ikke sortere nøkkelord"
30369 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30372 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30373 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30374 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30375 "explained in the User Guide."
30377 "LyX's automatiske registersortering fikk problemer\n"
30378 "med registernøkkelen '%1$s'.\n"
30379 "Vennligst spesifiser sorteringen for denne nøkkelen manuelt,\n"
30380 "som forklart i håndboka."
30382 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30383 msgid "Index Entry"
30386 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30387 msgid "Unknown index type!"
30388 msgstr "Ukjent registertype!"
30390 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30391 msgid "All indexes"
30392 msgstr "Alle registre"
30394 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30396 msgstr "underregister"
30398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30400 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30401 msgstr "Informasjon angående %1$s '%2$s'"
30403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30404 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30405 msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her."
30407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30421 msgid "No version control"
30422 msgstr "Ingen versjonskontroll"
30424 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30425 msgid "Label names must be unique!"
30426 msgstr "Referansemerker må ha unike navn!"
30428 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30431 "The label %1$s already exists,\n"
30432 "it will be changed to %2$s."
30434 "Referansemerket %1$s fins allerede,\n"
30435 "det endres til %2$s."
30437 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30438 msgid "DUPLICATE: "
30439 msgstr "DUPLIKAT: "
30441 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30442 msgid "Horizontal line"
30443 msgstr "Vannrett linje"
30445 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30446 msgid "no more lstline delimiters available"
30447 msgstr "ingen flere 'lstline'-skilletegn igjen"
30449 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30450 msgid "Running out of delimiters"
30451 msgstr "Slipper opp for skilletegn"
30453 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30455 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30456 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30457 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30458 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30459 "must investigate!"
30461 "For programkode i teksten, må ett tegn reserveres som skilletegn.\n"
30462 "Men en av programmene bruker alle tilgjengelige tegn, så ingen \n"
30463 "er tilgjengelige som skilletegn. For øyeblikket har jeg byttet \n"
30464 "ut '!' med en advarsel, men du må sjekke dette."
30466 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30467 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30468 msgstr "Tegn i programkoden som ikke kan kodes"
30470 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30473 "The following characters in one of the program listings are\n"
30474 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30476 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30477 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30478 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30481 "Følgende tegn i en av programlistingene kan ikke representeres i\n"
30482 "nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
30484 "Dette på grunn av en begrensning i listingspakka, som\n"
30485 "ikke støtter din valgte koding '%2$s'.\n"
30486 "Å endre 'Bruk andre skrifttyper enn TeX sine' i Dokument > Innstillinger...\n"
30489 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30492 "The following characters in one of the program listings are\n"
30493 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30496 "Følgende tegn i en programlisting kan ikke representeres i\n"
30497 "nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
30500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30501 msgid "A value is expected."
30502 msgstr "Her må du bruke et tall."
30504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30511 msgid "Unbalanced braces!"
30512 msgstr "Feil med krøllparenteser"
30514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30515 msgid "Please specify true or false."
30516 msgstr "Vennligst oppgi \"true\" eller \"false\"."
30518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30519 msgid "Only true or false is allowed."
30520 msgstr "Gyldige muligheter er \"true\" eller \"false\"."
30522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30523 msgid "Please specify an integer value."
30524 msgstr "Vennligst skrif inn et heltall."
30526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30527 msgid "An integer is expected."
30528 msgstr "Her må du bruke et heltall."
30530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30531 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30532 msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål."
30534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30535 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30536 msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde."
30538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30540 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30541 msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål (%1$s)"
30543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30544 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30545 msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde."
30547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30549 msgid "Please specify one of %1$s."
30550 msgstr "Vennligst oppgi en av %1$s."
30552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30554 msgid "Try one of %1$s."
30555 msgstr "Prøv en av %1$s."
30557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30559 msgid "I guess you mean %1$s."
30560 msgstr "Jeg antar at du mener %1$s."
30562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30564 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30565 msgstr "Vennligst spesifiser en eller flere av '%1$s'."
30567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30569 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30570 msgstr "Bør bestå av en eller fler av %1$s."
30572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30574 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30575 msgstr "Bruk \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily eller noe sånt"
30577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30579 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30582 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller \n"
30583 "delmengde av trblTRBL"
30585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30587 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30588 "right, bottom left and top left corner."
30590 "Oppgi fire bokstaver (enten t = rund eller f = firkant) for øvre høyre, "
30591 "nedre høyre, nedre venstre og øvre venstre hjørne."
30593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30594 msgid "Enter something like \\color{white}"
30595 msgstr "Skriv inn noe tilsvarende som \\color{white}"
30597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30598 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30599 msgstr "Forventer et nummer, med en frivillig * foran"
30601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30602 msgid "auto, last or a number"
30603 msgstr "'auto', 'last' eller et tall"
30605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30607 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30608 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30609 "defining a listing inset)"
30611 "Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for "
30612 "bildetekst eller menyen Sett inn->bildetekst"
30614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30616 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30617 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30620 "Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for "
30621 "referansemerker eller menyen Sett inn->Referansemerke"
30623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30624 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30625 msgstr "Ugyldig (tomt) parameternavn for programlisting."
30627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30629 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30630 msgstr "Tilgjengelige parametre for programlisting er %1$s"
30632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30634 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30636 "Tilgjengelige parametre for programlisting som inneholder \"%1$s\" er %2$s"
30638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30640 msgid "Parameter %1$s: "
30641 msgstr "Parameter %1$s: "
30643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30645 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30646 msgstr "Ukjent parameter for programlisting: %1$s"
30648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30650 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30651 msgstr "Parametre som starter med '%1$s': %2$s"
30653 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30657 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30659 msgstr "Sideskille"
30661 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30663 msgstr "Ny side (og flytere)"
30665 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30666 msgid "Clear Double Page"
30667 msgstr "Ny odde side"
30669 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30673 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30674 msgid "Nomenclature Symbol: "
30675 msgstr "Nomenklatursymbol: "
30677 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30678 msgid "Description: "
30679 msgstr "Beskrivelse: "
30681 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30683 msgstr "Sortering: "
30685 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30689 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30693 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30695 msgstr "Vannrett fantom"
30697 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30699 msgstr "Loddrett fantom"
30701 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30705 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30707 msgstr "vannrett fantom"
30709 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30711 msgstr "loddrett fantom"
30713 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30717 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30721 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30725 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30727 msgstr "Formelref: "
30729 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30730 msgid "Page Number"
30733 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30737 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30738 msgid "Textual Page Number"
30739 msgstr "Sidetall som tekst"
30741 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30745 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30747 msgid "Standard+Textual Page"
30750 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30752 msgstr "refnr på side: "
30754 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30756 msgstr "Formattert"
30758 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30762 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30763 msgid "Reference to Name"
30764 msgstr "Referanse til navn"
30766 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30771 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30773 msgstr "senket skrift"
30775 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30776 msgid "superscript"
30777 msgstr "hevet skrift"
30779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30780 msgid "Protected Space"
30781 msgstr "Hardt mellomrom"
30783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30785 msgstr "Quadratin mellomrom"
30787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30788 msgid "Double Quad Space"
30789 msgstr "Dobbel quadratin mellomrom"
30791 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30793 msgstr "Hardt halv-quadrantin mellomrom"
30795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30797 msgstr "Halv quadrantin-mellomrom"
30799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30800 msgid "Protected Horizontal Fill"
30801 msgstr "Beskyttet vannrett fyll"
30803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30804 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30805 msgstr "Vannrett fyll (prikker)"
30807 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30808 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30809 msgstr "Vannrett fyll (strek)"
30811 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30812 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30813 msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)"
30815 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30816 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30817 msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)"
30819 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30820 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30821 msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)"
30823 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30824 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30825 msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)"
30827 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30829 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30830 msgstr "Vannrett mellomrom (%1$s)"
30832 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30834 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30835 msgstr "Hardt mellomrom (%1$s)"
30837 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30838 msgid "List of Listings"
30839 msgstr "Liste over programlister"
30841 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30842 msgid "Unknown TOC type"
30843 msgstr "Innholdsfortegnelse av ukjent type"
30845 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
30846 msgid "Selections not supported."
30847 msgstr "Utvalg støttes ikke."
30849 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
30850 msgid "Multi-column in current or destination column."
30851 msgstr "Multikolonne i denne eller målkolonnen."
30853 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
30854 msgid "Multi-row in current or destination row."
30855 msgstr "Multirad i denne eller målraden."
30857 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
30858 msgid "Selection size should match clipboard content."
30859 msgstr "Størrelsen på utvalg burde passe med det som er på utklippstavla."
30861 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30863 msgstr "tekstbryting: "
30865 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30867 msgstr "tekstbryting"
30869 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30871 msgstr "Vises ikke."
30873 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30877 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30878 msgid "Converting to loadable format..."
30879 msgstr "Konverterer til lastbart format..."
30881 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30882 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30883 msgstr "Lastet inn. Lager skjermbilde..."
30885 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30886 msgid "Scaling etc..."
30887 msgstr "Skalering etc..."
30889 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30890 msgid "Ready to display"
30891 msgstr "Klar for visning"
30893 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30894 msgid "No file found!"
30895 msgstr "Ingen fil funnet!"
30897 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30898 msgid "Error converting to loadable format"
30899 msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes"
30901 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30902 msgid "Error loading file into memory"
30903 msgstr "Klarte ikke lese inn fil"
30905 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30906 msgid "Error generating the pixmap"
30907 msgstr "Mislyktes i å lage bildet"
30909 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30911 msgstr "Intet bilde"
30913 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30914 msgid "Preview loading"
30915 msgstr "Forhåndsvisning lastes inn"
30917 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30918 msgid "Preview ready"
30919 msgstr "Forhåndsvisning klar"
30921 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30922 msgid "Preview failed"
30923 msgstr "Forhåndsvisning mislyktes"
30925 #: src/lengthcommon.cpp:41
30926 msgid "cc[[unit of measure]]"
30929 #: src/lengthcommon.cpp:41
30933 #: src/lengthcommon.cpp:41
30937 #: src/lengthcommon.cpp:42
30941 #: src/lengthcommon.cpp:42
30942 msgid "mu[[unit of measure]]"
30945 #: src/lengthcommon.cpp:42
30949 #: src/lengthcommon.cpp:43
30953 #: src/lengthcommon.cpp:43
30957 #: src/lengthcommon.cpp:43
30958 msgid "Text Width %"
30959 msgstr "Tekstbredde %"
30961 #: src/lengthcommon.cpp:44
30962 msgid "Column Width %"
30963 msgstr "Kolonnebredde %"
30965 #: src/lengthcommon.cpp:44
30966 msgid "Page Width %"
30967 msgstr "Sidebredde %"
30969 #: src/lengthcommon.cpp:44
30970 msgid "Line Width %"
30971 msgstr "Linjelengde %"
30973 #: src/lengthcommon.cpp:45
30974 msgid "Text Height %"
30975 msgstr "Teksthøyde %"
30977 #: src/lengthcommon.cpp:45
30978 msgid "Page Height %"
30979 msgstr "Sidehøyde %"
30981 #: src/lyxfind.cpp:127
30982 msgid "Search error"
30985 #: src/lyxfind.cpp:127
30986 msgid "Search string is empty"
30987 msgstr "Ingenting å finne"
30989 #: src/lyxfind.cpp:371
30990 msgid "String found."
30993 #: src/lyxfind.cpp:373
30994 msgid "String has been replaced."
30995 msgstr "En streng har blitt erstattet."
30997 #: src/lyxfind.cpp:376
30999 msgid "%1$d strings have been replaced."
31000 msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet."
31002 #: src/lyxfind.cpp:1450
31003 msgid "Invalid regular expression!"
31004 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk!"
31006 #: src/lyxfind.cpp:1455
31007 msgid "Match not found!"
31008 msgstr "Søketekst ikke funnet!"
31010 #: src/lyxfind.cpp:1459
31011 msgid "Match found!"
31014 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
31015 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31017 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31018 msgstr "Kan ikke legge til loddrette linjer i '%1$s'"
31020 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31023 msgstr "Ramme: %1$s"
31025 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31027 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31028 msgstr "Ingen loddrette linjer i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s"
31030 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31032 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31034 "Kan ikke endre antall kolonner i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s"
31036 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31038 msgid "Color: %1$s"
31039 msgstr "Farge: %1$s"
31041 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31043 msgid "Decoration: %1$s"
31044 msgstr "Dekor: %1$s"
31046 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31048 msgid "Environment: %1$s"
31049 msgstr "Miljø: %1$s"
31051 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
31052 msgid "Cursor not in table"
31053 msgstr "Markøren er ikke i en tabell"
31055 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31056 msgid "Only one row"
31057 msgstr "Bare én rad"
31059 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
31060 msgid "Only one column"
31061 msgstr "Bare én kolonne"
31063 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
31064 msgid "No hline to delete"
31065 msgstr "Ingen vannrett linje å fjerne"
31067 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31068 msgid "No vline to delete"
31069 msgstr "Ingen loddrett linje å fjerne"
31071 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
31073 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31074 msgstr "Ukjent tabellgreie '%1$s'"
31076 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
31079 msgstr "Type: %1$s"
31081 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
31082 msgid "Bad math environment"
31083 msgstr "Feil på matte-miljø"
31085 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
31087 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31088 "Change the math formula type and try again."
31089 msgstr "Kan ikke regne på AMS-miljøer. Gjør om formelen og prøv igjen."
31091 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
31093 msgstr "Intet tall"
31095 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
31097 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31098 msgstr "Kan ikke forandre antall rader i '%1$s'"
31100 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
31102 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31103 msgstr "Kan ikke endre antall kolonner i '%1$s'"
31105 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31106 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31107 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31108 msgstr "Autokorreksjon av ('!' for å slå på)"
31110 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31111 msgid "create new math text environment ($...$)"
31112 msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)"
31114 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31115 msgid "entered math text mode (textrm)"
31116 msgstr "bruker mattemiljø (textrm)"
31118 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31119 msgid "Regular expression editor mode"
31120 msgstr "Modus for regulære uttrykk"
31122 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31123 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31124 msgstr "Autokorreksjon på (<mellomrom> avslutter)"
31126 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31127 msgid "Standard[[mathref]]"
31130 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31134 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31135 msgid "FormatRef: "
31136 msgstr "FormatRef: "
31138 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31141 msgstr "Størrelse: %1$s"
31143 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31145 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31146 msgstr "Kan ikke endre vannrett justering i '%1$s'"
31148 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31150 msgid "Macro: %1$s"
31151 msgstr "Makro: %1$s"
31153 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31157 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31159 msgstr "mattemakro"
31161 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31163 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31164 msgstr "Mattemakro: \\%1$s"
31166 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31168 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31169 msgstr "Ugyldig makro! \\%1$s"
31171 #: src/output.cpp:37
31174 "Could not open the specified document\n"
31177 "Kunne ikke åpne dokumentet\n"
31180 #: src/output_plaintext.cpp:144
31182 msgstr "Sammendrag: "
31184 #: src/output_plaintext.cpp:156
31185 msgid "References: "
31186 msgstr "Referanser: "
31188 #: src/support/Package.cpp:169
31189 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31190 msgstr "LyX: rekonfigurerer brukermappe"
31192 #: src/support/Package.cpp:173
31196 #: src/support/Package.cpp:526
31197 msgid "LyX binary not found"
31198 msgstr "LyX binærfil ikke funnet"
31200 #: src/support/Package.cpp:527
31203 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31204 msgstr "Klarte ikke finne veien til LyX-programmet fra kommandolinja %1$s"
31206 #: src/support/Package.cpp:646
31209 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31211 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31212 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31214 "Fant ikke systemmappa etter å ha søkt gjennom\n"
31216 "Bruk parameteren '-sysdir' på kommandolinja, eller sett miljøvariabelen\n"
31217 "%2$s til LyX-systemmappa som har filen `chkconfig.ltx'."
31219 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31220 msgid "File not found"
31221 msgstr "Fant ikke fila"
31223 #: src/support/Package.cpp:719
31226 "Invalid %1$s switch.\n"
31227 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31229 "Ugyldig %1$s parameter.\n"
31230 "Mappa %2$s inneholder ikke %3$s."
31232 #: src/support/Package.cpp:746
31235 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31236 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31238 "Ugyldig %1$s miljøvariabel.\n"
31239 "Mappa %2$s inneholder ikke %3$s."
31241 #: src/support/Package.cpp:770
31244 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31245 "%2$s is not a directory."
31247 "Ugyldig %1$s miljøvariabel.\n"
31248 "%2$s er ikke ei mappe."
31250 #: src/support/Package.cpp:772
31251 msgid "Directory not found"
31252 msgstr "Folder ikke funnet"
31254 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31259 "has not yet completed.\n"
31261 "Do you want to stop it?"
31265 "er ikke ferdig ennå.\n"
31267 "Vil du stoppe det? "
31269 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31270 msgid "Stop command?"
31271 msgstr "Stoppe program?"
31273 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31275 msgstr "&Stopp det"
31277 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31278 msgid "Let it &run"
31279 msgstr "La det fo&rtsette"
31281 #: src/support/debug.cpp:42
31282 msgid "No debugging messages"
31283 msgstr "Ingen debug meldinger"
31285 #: src/support/debug.cpp:43
31286 msgid "General information"
31287 msgstr "Generell informasjon"
31289 #: src/support/debug.cpp:44
31290 msgid "Program initialisation"
31291 msgstr "Initialisering av programmet"
31293 #: src/support/debug.cpp:45
31294 msgid "Keyboard events handling"
31295 msgstr "Håntering av tastaturhendelser"
31297 #: src/support/debug.cpp:46
31298 msgid "GUI handling"
31299 msgstr "GUI håndtering"
31301 #: src/support/debug.cpp:47
31302 msgid "Lyxlex grammar parser"
31303 msgstr "Lyxlex gramatikk parser"
31305 #: src/support/debug.cpp:48
31306 msgid "Configuration files reading"
31307 msgstr "Lesning av konfigurasjons filer"
31309 #: src/support/debug.cpp:49
31310 msgid "Custom keyboard definition"
31311 msgstr "Egen definert tastatur definisjon"
31313 #: src/support/debug.cpp:50
31314 msgid "LaTeX generation/execution"
31315 msgstr "LaTeX generering/kjøring"
31317 #: src/support/debug.cpp:51
31318 msgid "Math editor"
31319 msgstr "Matte editor"
31321 #: src/support/debug.cpp:52
31322 msgid "Font handling"
31323 msgstr "Font håndtering"
31325 #: src/support/debug.cpp:53
31326 msgid "Textclass files reading"
31327 msgstr "Lesing av tekstklassefiler"
31329 #: src/support/debug.cpp:54
31330 msgid "Version control"
31331 msgstr "Versjonskontroll"
31333 #: src/support/debug.cpp:55
31334 msgid "External control interface"
31335 msgstr "Eksternt kontrolgrensesnitt"
31337 #: src/support/debug.cpp:56
31338 msgid "Undo/Redo mechanism"
31339 msgstr "Mekanisme for å angre og gjøre på nytt"
31341 #: src/support/debug.cpp:57
31342 msgid "User commands"
31343 msgstr "Bruker kommandoer"
31345 #: src/support/debug.cpp:58
31346 msgid "The LyX Lexer"
31347 msgstr "The LyX Lexer"
31349 #: src/support/debug.cpp:59
31350 msgid "Dependency information"
31351 msgstr "Informasjon om avhengiheter"
31353 #: src/support/debug.cpp:60
31355 msgstr "LyX \"insets\""
31357 #: src/support/debug.cpp:61
31358 msgid "Files used by LyX"
31359 msgstr "Filer brukt av LyX"
31361 #: src/support/debug.cpp:62
31362 msgid "Workarea events"
31363 msgstr "Arbeidsområde hendelser"
31365 #: src/support/debug.cpp:63
31366 msgid "Clipboard handling"
31367 msgstr "Håntering av utklippstavle"
31369 #: src/support/debug.cpp:64
31370 msgid "Graphics conversion and loading"
31371 msgstr "Grafikk konvertering og nedlasting"
31373 #: src/support/debug.cpp:65
31374 msgid "Change tracking"
31375 msgstr "Spore endringer"
31377 #: src/support/debug.cpp:66
31378 msgid "External template/inset messages"
31379 msgstr "Ekstern mal-/objektmeldinger"
31381 #: src/support/debug.cpp:67
31382 msgid "RowPainter profiling"
31383 msgstr "Profilering radtegner"
31385 #: src/support/debug.cpp:68
31386 msgid "Scrolling debugging"
31387 msgstr "debugging rullefelt"
31389 #: src/support/debug.cpp:70
31393 #: src/support/debug.cpp:71
31394 msgid "Locale/Internationalisation"
31395 msgstr "internasjonalisering"
31397 #: src/support/debug.cpp:72
31398 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31399 msgstr "utvalg/klipp/lim-mekanisme"
31401 #: src/support/debug.cpp:73
31402 msgid "Find and replace mechanism"
31403 msgstr "Søk og erstatt"
31405 #: src/support/debug.cpp:74
31406 msgid "Developers' general debug messages"
31407 msgstr "Generelle debug-meldinger"
31409 #: src/support/debug.cpp:75
31410 msgid "All debugging messages"
31411 msgstr "Alle debug meldinger"
31413 #: src/support/debug.cpp:154
31415 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31416 msgstr "Debugger `%1$s' (%2$s)"
31418 #: src/support/lassert.cpp:60
31421 "Assertion %1$s violated in\n"
31422 "file: %2$s, line: %3$s"
31424 "Assertion %1$s violated in\n"
31425 "file: %2$s, line: %3$s"
31427 #: src/support/lassert.cpp:70
31429 "It should be safe to continue, but you\n"
31430 "may wish to save your work and restart LyX."
31432 "Det skulle være trygt å fortsette, men du\n"
31433 "vil muligens lagre arbeidet ditt og restarte LyX."
31435 #: src/support/lassert.cpp:73
31439 #: src/support/lassert.cpp:80
31441 "There has been an error with this document.\n"
31442 "LyX will attempt to close it safely."
31444 "Det er en feil med dette dokumentet.\n"
31445 "LyX prøver å lukke det trygt."
31447 #: src/support/lassert.cpp:83
31449 msgid "Buffer Error!"
31452 #: src/support/lassert.cpp:90
31454 "LyX has encountered an application error\n"
31455 "and will now shut down."
31457 "LyX har fått et internt problem,\n"
31460 #: src/support/lassert.cpp:93
31461 msgid "Fatal Exception!"
31462 msgstr "Fatal Exception!"
31464 #: src/support/os_win32.cpp:488
31465 msgid "System file not found"
31466 msgstr "Systemfil ikke funnet!"
31468 #: src/support/os_win32.cpp:489
31470 "Unable to load shfolder.dll\n"
31473 "Fikk ikke tak i shfolder.dll\n"
31474 "Vennligst installer."
31476 #: src/support/os_win32.cpp:494
31477 msgid "System function not found"
31478 msgstr "Systemfunksjon ikke funnet"
31480 #: src/support/os_win32.cpp:495
31482 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31483 "Don't know how to proceed. Sorry."
31485 "Fant ikke SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n"
31486 "Kommer ikke videre, beklager."
31488 #: src/support/userinfo.cpp:45
31489 msgid "Unknown user"
31490 msgstr "Ukjent bruker"
31492 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31493 #~ msgstr "LangTabellUtenNummer"
31495 #~ msgid "DVI-PS Options"
31496 #~ msgstr "DVI-PS Opsjoner"
31498 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31499 #~ msgstr "Kan ikke legge til vannrette linjer i '%1$s'"
31501 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31502 #~ msgstr "Indre boks -- nødvendig for fast bredde og linjeskift"
31504 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31505 #~ msgstr "Ikke pakk ut bildefil før eksport til LaTeX"
31507 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31508 #~ msgstr "Ikke un&zip før eksport"
31510 #~ msgid "Document &class"
31511 #~ msgstr "Dokument&klasse"
31513 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31514 #~ msgstr "Kopier til utklippstavle"
31516 #~ msgid "Forward search"
31517 #~ msgstr "Søk forover"
31519 #~ msgid "Printer Command Options"
31520 #~ msgstr "Opsjoner for utskriftskommando"
31522 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31523 #~ msgstr "Filetternavn ved utskrift til fil"
31525 #~ msgid "File ex&tension:"
31526 #~ msgstr "File&tternavn:"
31528 #~ msgid "Option used to print to a file."
31529 #~ msgstr "Opsjon for å skrive til fil"
31531 #~ msgid "Print to &file:"
31532 #~ msgstr "Skriv til &fil"
31534 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31535 #~ msgstr "Opsjon for å skrive til annen skriver enn standard."
31537 #~ msgid "Set &printer:"
31538 #~ msgstr "Velg sk&river:"
31540 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31541 #~ msgstr "Opsjon for å velge rett skriverkø."
31543 #~ msgid "Spool &printer:"
31544 #~ msgstr "Skriverkø:"
31547 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31548 #~ msgstr "Kommando til systemet for å skrive ut postscriptfila."
31550 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31551 #~ msgstr "Skriverkø-kommando:"
31553 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31554 #~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge"
31556 #~ msgid "Re&verse pages:"
31557 #~ msgstr "Reverser:"
31559 #~ msgid "&Number of copies:"
31560 #~ msgstr "&Antall kopier"
31562 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31563 #~ msgstr "Velg antall kopier"
31565 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31566 #~ msgstr "Opsjon for å skrive ut et begrenset intervall med sider."
31568 #~ msgid "Co&llated:"
31569 #~ msgstr "Sortert:"
31571 #~ msgid "Pa&ge range:"
31572 #~ msgstr "Intervall:"
31574 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31575 #~ msgstr "Opsjon for å sortere ekstra kopier."
31577 #~ msgid "&Odd pages:"
31578 #~ msgstr "Oddetallssider:"
31580 #~ msgid "&Even pages:"
31581 #~ msgstr "Liketallssider:"
31583 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31584 #~ msgstr "Alle andre opsjoner du vil bruke med utskriftskommandoen."
31586 #~ msgid "E&xtra options:"
31587 #~ msgstr "Ekstra opsjoner:"
31589 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31590 #~ msgstr "Tilpasser utskrift til en bestemt skriver. Ekspertopsjon."
31593 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31594 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31595 #~ "your printers."
31597 #~ "Normalt trengs dette bare hvis du bruker dvips som utskriftskommando, \n"
31598 #~ "og har config.<skriver>-filer installert for alle dine skrivere."
31600 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31601 #~ msgstr "Tilpass utskrift til skriveren"
31603 #~ msgid "Name of the default printer"
31604 #~ msgstr "Navn på standardskriver"
31606 #~ msgid "Default &printer:"
31607 #~ msgstr "Standard &skriver:"
31609 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31610 #~ msgstr "Skriverkommando:"
31615 #~ msgid "Page number to print from"
31616 #~ msgstr "Skriver fra og med dette sidenummeret"
31618 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31621 #~ msgid "Page number to print to"
31622 #~ msgstr "Skriver til og med dette sidenummeret"
31624 #~ msgid "Print all pages"
31625 #~ msgstr "Skriv ut alle sidene"
31630 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31631 #~ msgstr "Skriv oddetallssider"
31633 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31634 #~ msgstr "Skriv &liketallssider"
31636 #~ msgid "Print in reverse order"
31637 #~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge"
31639 #~ msgid "Re&verse order"
31640 #~ msgstr "Baklengs rekkefølge"
31643 #~ msgstr "&Kopier"
31645 #~ msgid "Number of copies"
31646 #~ msgstr "Antall kopier"
31648 #~ msgid "Collate copies"
31649 #~ msgstr "Siderekkefølge 12341234 heller enn 11223344"
31651 #~ msgid "&Collate"
31655 #~ msgstr "&Skriv ut"
31657 #~ msgid "Print Destination"
31658 #~ msgstr "Skriv ut til"
31660 #~ msgid "Send output to the printer"
31661 #~ msgstr "Skriv ut til skriveren"
31663 #~ msgid "P&rinter:"
31664 #~ msgstr "Sk&river:"
31666 #~ msgid "Send output to the given printer"
31667 #~ msgstr "Skriver å skrive ut til"
31669 #~ msgid "Send output to a file"
31670 #~ msgstr "Utskrift til fil"
31672 #~ msgid "&Longtable"
31673 #~ msgstr "&Lang tabell"
31675 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31676 #~ msgstr "Skill avsnitt med"
31678 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31679 #~ msgstr "Bildeteksten slik den vises i figurlista"
31684 #~ msgid "Top Line|n"
31685 #~ msgstr "Topplinje|n"
31687 #~ msgid "Bottom Line|i"
31688 #~ msgstr "Bunnlinje|B"
31690 #~ msgid "Print...|P"
31691 #~ msgstr "Skriv ut...|u"
31693 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31694 #~ msgstr "Et bilde, punktgrafikk.\n"
31696 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31697 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31703 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31704 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31706 #~ "Kunne ikke skrive ut dokumentet %1$s.\n"
31707 #~ "Sjekk at skriveren er rett konfigurert."
31709 #~ msgid "Print document failed"
31710 #~ msgstr "Utskrift av dokumentet mislyktes"
31712 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31713 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
31715 #~ msgid "Unknown document class"
31716 #~ msgstr "Ukjent dokumentklasse"
31718 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31719 #~ msgstr "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s er ukjent."
31721 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31722 #~ msgstr "Forstod ikke: \"%1$s\""
31724 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31725 #~ msgstr "Ukjent mål: \"%1$s\""
31727 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31728 #~ msgstr "Mislyktes i å eksportere til DVI."
31730 #~ msgid "Error running external commands."
31731 #~ msgstr "Feil ved kjøring av eksterne kommandoer."
31733 #~ msgid "Included File Invalid"
31734 #~ msgstr "Inkluder fil er ugyldig"
31737 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31739 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31741 #~ "Å lagre dette dokumentet på et annet sted, gjorde filen:\n"
31743 #~ "utilgjengelig. Du må oppdatere navnet på den inkluderte filen."
31745 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31746 #~ msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne midlertidig mappe"
31748 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31749 #~ msgstr "Kompilert den %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31751 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31752 #~ msgstr "Opsjonen for å velge om ekstra kopier skal sorteres."
31754 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31755 #~ msgstr "Opsjonen for antall kopier å skrive ut."
31758 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31759 #~ "environment variable PRINTER."
31761 #~ "Standardskriver. Hvis det ikke står noen her, bruker LyX miljøvariabelen "
31764 #~ msgid "The option to print only even pages."
31765 #~ msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall"
31768 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31769 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31771 #~ "Ekstra opsjoner til utskriftsprogrammet. Disse kommer etter andre "
31772 #~ "opsjoner, men før navnet på DVI-filen som skrives ut."
31774 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31776 #~ "Endelse for filer produsert av utskriftsprogrammet. Vanligvis \".ps\""
31778 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31779 #~ msgstr "Mulighet for å bare skrive ut oddetalssider."
31781 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31783 #~ "Muligheten for å oppgi en komma-separert liste over sider som skal "
31786 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31787 #~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge."
31790 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31791 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31792 #~ "and arguments."
31794 #~ "Når den brukes vil denne opsjonen skrive ut til fil og deretter kjøre "
31795 #~ "egne programmer for utskriftskø på den filen, med gitte argumenter."
31798 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31799 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31801 #~ "Hvis du oppgir et skrivernavn, vil det sendes til skriverkøkommandoen."
31803 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31804 #~ msgstr "Opsjon til programmet som skriver til fil."
31806 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31807 #~ msgstr "Opsjon til programmet for å skrive på en bestemt skriver."
31810 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31813 #~ "Kryss av for å la LyX sende navnet på skriveren til skriverkøkommandoen."
31815 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31816 #~ msgstr "Foretrukket <utskriftsprogram, f.eks. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31818 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31819 #~ msgstr "Ukjent forfatternr for endring: %1d\n"
31837 #~ msgstr "Cyanblå"
31840 #~ msgstr "Magenta"
31846 #~ msgstr "Skriver"
31848 #~ msgid "Print Document"
31849 #~ msgstr "Skriv ut dokumentet"
31851 #~ msgid "Print to file"
31852 #~ msgstr "Skriv til fil"
31854 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31855 #~ msgstr "PostScript filer (*.ps)"
31857 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31858 #~ msgstr "Insettext/tabell meldinger"
31862 #~ msgstr "Skalering etc..."
31865 #~ msgid "&Vertical factor:"
31866 #~ msgstr "&Loddrett avstand"
31869 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31870 #~ msgstr "&Vannrett fantom"
31873 #~ msgid "Rotation"
31874 #~ msgstr "Notasjon"
31877 #~ msgid "&Rotation:"
31878 #~ msgstr "Notasjon"
31881 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31883 #~ "Kryss av for å støtte språk som skrives fra høyre mot venstre. (Hebraisk, "
31886 #~ msgid "Enable &RTL support"
31887 #~ msgstr "Støtt høy&re-til-venstre språk"
31892 #~ msgid "EndOfSlide"
31893 #~ msgstr "Lysarkslutt"
31895 #~ msgid "--Separator--"
31896 #~ msgstr "--Separator--"
31898 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31899 #~ msgstr "--- Adskilt miljø ---"
31901 #~ msgid "TeX Code|X"
31902 #~ msgstr "TeX-kode|X"
31904 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31905 #~ msgstr "Ikke bruk kerning og ligaturer for text som vises på skjermen."
31910 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31911 #~ msgstr "Minimum ordlengde for å fullføre"
31914 #~ msgstr "Gammelsyrisk"
31919 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31920 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenter (*.lyx13)"
31922 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31923 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumenter (*.lyx14)"
31925 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31926 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumenter (*.lyx15)"
31928 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31929 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumenter (*.lyx16)"
31934 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31935 #~ msgstr "Tabellteksten slik den vises i lista over tabeller"
31937 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31938 #~ msgstr "Tekst uten format, slå sammen linjer|o"
31943 #~ msgid "Split Environment|l"
31944 #~ msgstr "Delt miljø (split)|l"
31946 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31947 #~ msgstr "Hvilket som helst støttet format (*.*)"
31949 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31950 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31952 #~ msgid "report (R Journal)"
31953 #~ msgstr "report (R Journal)"
31956 #~ msgid "Alternative Theorem String"
31957 #~ msgstr "Alternativ tilknytning:"
31960 #~ msgid "Alternative theorem string"
31961 #~ msgstr "Alternativ tilknytning:"
31963 #~ msgid "Default Format"
31964 #~ msgstr "Standardformat"
31967 #~ msgid "Key Words."
31968 #~ msgstr "Nøkkelord."
31971 #~ msgstr "Utklipp"
31974 #~ msgid "End Multiple Columns"
31975 #~ msgstr "&Multikolonne"
31977 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31980 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
31981 #~ msgstr "B&ruk AMS-matematikk automatisk"
31983 #~ msgid "Use AMS &math package"
31984 #~ msgstr "Bruk AMS-&matematikk"
31986 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31987 #~ msgstr "Bruk \"esint\"-pakken &automatisk"
31989 #~ msgid "Use &esint package"
31990 #~ msgstr "Bruk \"&esint\"-pakken"
31992 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31993 #~ msgstr "Bruk pakken \"math&dots\" automatisk"
31995 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31996 #~ msgstr "Bruk pakken \"mathdo&ts\""
31998 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31999 #~ msgstr "Bruk \"mhchem\"-&pakken automatisk"
32001 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32002 #~ msgstr "Pakken \"mhchem\" brukes uansett"
32004 #~ msgid "Use mh&chem package"
32005 #~ msgstr "Bruk \"mh&chem\"-pakken"
32008 #~ msgstr "Første:"
32010 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32011 #~ msgstr "Standard desimal&komma:"
32013 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32014 #~ msgstr "Standard arkstørrelse:"
32017 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32018 #~ "actually to print."
32020 #~ "Bruker du denne, vil Lyx skrive til fil for deretter å bruke denne "
32021 #~ "kommandoen for å skrive ut filen."
32023 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32024 #~ msgstr "Vri &ruten 90 grader"
32026 #~ msgid "Table w&idth:"
32027 #~ msgstr "Tabellbredde:"
32029 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32030 #~ msgstr "&Vri tabellen 90 grader"
32032 #~ msgid "institute mark"
32033 #~ msgstr "Institutt"
32035 #~ msgid "Fig. ---"
32036 #~ msgstr "Fig. ---"
32038 #~ msgid "Computing Review Categories"
32039 #~ msgstr "\"Computing Review\" Kategorier"
32041 #~ msgid "CenteredCaption"
32042 #~ msgstr "Sentrert bildetekst"
32045 #~ msgstr "LatinPå"
32047 #~ msgid "Latin on"
32048 #~ msgstr "Latin på"
32050 #~ msgid "LatinOff"
32051 #~ msgstr "LatinAv"
32053 #~ msgid "Latin off"
32054 #~ msgstr "Latin av"
32056 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32057 #~ msgstr "Lysark (u. hode/fot/sidepanel)"
32059 #~ msgid "EndFrame"
32060 #~ msgstr "Slutt lysark"
32062 #~ msgid "________________________________"
32063 #~ msgstr "________________________________"
32065 #~ msgid "Institute mark"
32066 #~ msgstr "Instituttmerke"
32068 #~ msgid "Maintext"
32069 #~ msgstr "Hovedtekst"
32073 #~ msgstr "mellomrom"
32075 #~ msgid "Computer:"
32076 #~ msgstr "Datamaskin:"
32078 #~ msgid "Close Section"
32079 #~ msgstr "Avslutningsseksjon"
32081 #~ msgid "Table Caption"
32082 #~ msgstr "Tabelltittel"
32084 #~ msgid "Captionabove"
32085 #~ msgstr "Bildetekst-over"
32087 #~ msgid "Captionbelow"
32088 #~ msgstr "Bildetekst-under"
32093 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32094 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (EUC-JP)"
32096 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32097 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (JIS)"
32099 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32100 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (SJIS)"
32102 #~ msgid "Settings...|g"
32103 #~ msgstr "Innstillinger...|I"
32105 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32106 #~ msgstr "Lagre filene samlet|f"
32108 #~ msgid "Braille Manual|B"
32109 #~ msgstr "Braille|B"
32112 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32113 #~ msgstr "LilyPond-musikk"
32115 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32116 #~ msgstr "Lingvistikk|L"
32118 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32119 #~ msgstr "Multikolonne|M"
32122 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32123 #~ msgstr "Sweave|S"
32125 #~ msgid "Rotate cell"
32126 #~ msgstr "Vri tabellruten 90°"
32128 #~ msgid "AMS arrows"
32129 #~ msgstr "AMS piler"
32131 #~ msgid "AMS relations"
32132 #~ msgstr "AMS relasjoner"
32134 #~ msgid "AMS operators"
32135 #~ msgstr "AMS operatorer"
32137 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32138 #~ msgstr "AMS diverse"
32140 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32141 #~ msgstr "AMS diverse"
32143 #~ msgid "AMS Arrows"
32144 #~ msgstr "AMS piler"
32146 #~ msgid "AMS Relations"
32147 #~ msgstr "AMS relasjoner"
32149 #~ msgid "AMS Operators"
32150 #~ msgstr "AMS operatorer"
32152 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32153 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32155 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32156 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32158 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32159 #~ msgstr "Sjakk: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32161 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32162 #~ msgstr "PDF sider: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32164 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32165 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32170 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32171 #~ msgstr "LyX forhåndsvisning (LilyPond bok)"
32173 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32174 #~ msgstr "LyX forhåndsvisning (pLaTeX)"
32176 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32177 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32179 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32180 #~ msgstr "Nye dokumenter lages med dette språket."
32182 #~ msgid "Specify the default paper size."
32183 #~ msgstr "Sett standard arkstørrelse."
32185 #~ msgid "Memory problem"
32186 #~ msgstr "Minnefeil"
32188 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32189 #~ msgstr "Avsnittet er ikke skikkelig initialisert"
32194 #~ msgid " (unknown)"
32195 #~ msgstr " (ukjent)"
32197 #~ msgid "List of Graphics"
32198 #~ msgstr "Liste over grafikk"
32200 #~ msgid "List of Equations"
32201 #~ msgstr "Liste over ligninger"
32203 #~ msgid "List of Index Entries"
32204 #~ msgstr "Liste over registeroppføringer"
32206 #~ msgid "List of Marginal notes"
32207 #~ msgstr "Liste over margnoter"
32209 #~ msgid "List of Notes"
32210 #~ msgstr "Liste over merknader"
32212 #~ msgid "List of Citations"
32213 #~ msgstr "Liste over litteraturreferanser"
32215 #~ msgid "List of Branches"
32216 #~ msgstr "Liste over dokumentgrener"
32218 #~ msgid "List of Changes"
32219 #~ msgstr "Liste over endringer"
32221 #~ msgid "Automatic help"
32222 #~ msgstr "Automatisk hjelp"
32227 #~ msgid "Documents"
32228 #~ msgstr "Dokumenter"
32231 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32232 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (JIS)"
32234 #~ msgid "elsewhere"
32235 #~ msgstr "annensteds"
32237 #~ msgid "&Output Format:"
32238 #~ msgstr "F&ormat for utdata:"
32246 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32247 #~ msgstr "Teorem \\thetheorem"
32249 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32250 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
32252 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32253 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32255 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32256 #~ msgstr "Proposisjon \\theproposition"
32258 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32259 #~ msgstr "Konjektur \\theconjecture"
32261 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32262 #~ msgstr "Definisjon \\\\thedefinition"
32264 #~ msgid "Example \\theexample"
32265 #~ msgstr "Eksempel \\theexample"
32267 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32268 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
32270 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32271 #~ msgstr "Oppgave \\theexercise"
32273 #~ msgid "Remark \\theremark"
32274 #~ msgstr "Merknad \\theremark"
32276 #~ msgid "Case \\thecase"
32277 #~ msgstr "Tilfelle \\thecase"
32279 #~ msgid "Question \\thequestion"
32280 #~ msgstr "Spørsmål \\thequestion"
32282 #~ msgid "Note \\thenote"
32283 #~ msgstr "Merknad \\thenote"
32288 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32289 #~ msgstr "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: babel)"
32291 #~ msgid "Preface:"
32292 #~ msgstr "Forord:"
32294 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32295 #~ msgstr "Bidragsyter \\Roman{svmultlsti}:"
32297 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32298 #~ msgstr "Institutt og e-post:"
32301 #~ msgstr "Mini-innholdsfortegnelse"
32303 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32304 #~ msgstr "Dybde for innholdsfortegnelse (oppgi et tall):"
32306 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32307 #~ msgstr "Forkortelser og symboler"
32310 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32311 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32313 #~ "Definerer tekststiler for forbokstaver. Gjør første bokstav stor i "
32314 #~ "avsnittet. Tips: Prøv artige skrifter som fraktur eller kalligrafisk."
32317 #~ msgstr "dokumentgren"
32322 #~ msgid "Step \\thestep."
32323 #~ msgstr "Steg \\thestep."
32326 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32327 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32328 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32330 #~ "Velg om LyX skal bruke filstier av windows-typen heller enn posix-typen "
32331 #~ "for å få tak i LaTeX filer. Dette passer hvis du bruker windowsversjonen "
32332 #~ "av MikTeX heller enn Cygwin teTeX."
32334 #~ msgid "Layout|L"
32337 #~ msgid "Documents|D"
32338 #~ msgstr "Dokumenter|D"
32340 #~ msgid "New from Template...|T"
32341 #~ msgstr "Ny med mal...|m"
32343 #~ msgid "Revert|R"
32344 #~ msgstr "Angre all redigering"
32346 #~ msgid "Custom...|C"
32347 #~ msgstr "Egendefinert...|E"
32350 #~ msgstr "Gjør om|G"
32353 #~ msgstr "Klipp|K"
32356 #~ msgstr "Lim inn|L"
32358 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32359 #~ msgstr "Lim inn eksternt utvalg"
32361 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32362 #~ msgstr "Søk & erstatt...|F"
32364 #~ msgid "Tabular|T"
32365 #~ msgstr "Tabell|T"
32367 #~ msgid "Thesaurus..."
32368 #~ msgstr "Synonymordbok..."
32370 #~ msgid "Statistics...|i"
32371 #~ msgstr "Statistikk...|i"
32373 #~ msgid "Change Tracking|g"
32374 #~ msgstr "Spore endringer|S"
32376 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32377 #~ msgstr "som linjer|l"
32379 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32380 #~ msgstr "som avsnitt|a"
32382 #~ msgid "Line Bottom|B"
32383 #~ msgstr "Bunn linje|B"
32385 #~ msgid "Line Left|L"
32386 #~ msgstr "Venstre|V"
32388 #~ msgid "Line Right|R"
32389 #~ msgstr "Høyre|H"
32391 #~ msgid "Delete Row|w"
32392 #~ msgstr "Slett rad|l"
32394 #~ msgid "Copy Row"
32395 #~ msgstr "Kopier rad"
32397 #~ msgid "Swap Rows"
32398 #~ msgstr "Bytt om rader"
32400 #~ msgid "Delete Column|D"
32401 #~ msgstr "Slett kolonne|S"
32403 #~ msgid "Copy Column"
32404 #~ msgstr "Kopier kolonne"
32406 #~ msgid "Swap Columns"
32407 #~ msgstr "Bytt om kolonner"
32409 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32410 #~ msgstr "Linjenummerering av/på|u"
32412 #~ msgid "Alignment|A"
32413 #~ msgstr "Justering|J"
32415 #~ msgid "Add Row|R"
32416 #~ msgstr "Legg til rad|r"
32418 #~ msgid "Add Column|C"
32419 #~ msgstr "Legg til kolonne|k"
32427 #~ msgid "Mathematica"
32428 #~ msgstr "Mathematica"
32430 #~ msgid "Maple, simplify"
32431 #~ msgstr "Maple, simplify"
32433 #~ msgid "Maple, factor"
32434 #~ msgstr "Maple, factor"
32436 #~ msgid "Maple, evalm"
32437 #~ msgstr "Maple, evalm"
32439 #~ msgid "Maple, evalf"
32440 #~ msgstr "Maple, evalf"
32442 #~ msgid "Special Character|S"
32443 #~ msgstr "Spesielt tegn|S"
32445 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32446 #~ msgstr "Kryssreferanse...|K"
32448 #~ msgid "Index Entry|I"
32449 #~ msgstr "Nøkkelord for register|N"
32451 #~ msgid "URL...|U"
32452 #~ msgstr "URL...|U"
32454 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32455 #~ msgstr "Lister & innhold|o"
32457 #~ msgid "TeX Code|T"
32458 #~ msgstr "TeX Kode|T"
32460 #~ msgid "Minipage|p"
32461 #~ msgstr "Miniside|s"
32463 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32464 #~ msgstr "Tabellmateriale...|b"
32466 #~ msgid "Include File...|d"
32467 #~ msgstr "Inkluder fil...|d"
32469 #~ msgid "Insert File|e"
32470 #~ msgstr "Sett inn fil|e"
32472 #~ msgid "External Material...|x"
32473 #~ msgstr "Eksternt materiale...|E"
32475 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32476 #~ msgstr "Orddelingspunkt|p"
32478 #~ msgid "Protected Space|r"
32479 #~ msgstr "Hardt mellomrom"
32481 #~ msgid "Vertical Space..."
32482 #~ msgstr "Loddrett avstand..."
32484 #~ msgid "Line Break|L"
32485 #~ msgstr "Linjeskift|i"
32487 #~ msgid "Protected Dash|D"
32488 #~ msgstr "Hard bindestrek"
32490 #~ msgid "Single Quote|Q"
32491 #~ msgstr "Enkelt sitattegn"
32493 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32494 #~ msgstr "\"Anførselstegn\""
32496 #~ msgid "Horizontal Line"
32497 #~ msgstr "Vannrett linje"
32499 #~ msgid "Font Change|o"
32500 #~ msgstr "Fontendring|o"
32502 #~ msgid "Math Normal Font"
32503 #~ msgstr "Normal mattefont"
32505 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32506 #~ msgstr "Matte kalligrafisk"
32508 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32509 #~ msgstr "Matte fraktur"
32511 #~ msgid "Math Roman Family"
32512 #~ msgstr "Matte antikva"
32514 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32515 #~ msgstr "Matte grotesk"
32517 #~ msgid "Math Bold Series"
32518 #~ msgstr "Matte fet"
32520 #~ msgid "Text Normal Font"
32521 #~ msgstr "Normal tekstfont"
32523 #~ msgid "Floatflt Figure"
32524 #~ msgstr "\"Floatflt\" figur"
32526 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32527 #~ msgstr "Godta alle endringer|G"
32529 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32530 #~ msgstr "Forkast alle endringer|k"
32532 #~ msgid "Paragraph...|P"
32533 #~ msgstr "Avsnitt...|v"
32535 #~ msgid "Document...|D"
32536 #~ msgstr "Dokument...|D"
32538 #~ msgid "Tabular...|T"
32539 #~ msgstr "Tabell...|T"
32541 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32542 #~ msgstr "Uthevet stil|U"
32544 #~ msgid "Noun Style|N"
32545 #~ msgstr "Substantiv stil|S"
32547 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32548 #~ msgstr "Minsk omgivelsesdybde|M"
32550 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32551 #~ msgstr "Øk omgivelsedybde|k"
32553 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32554 #~ msgstr "Begynn appendiks her|a"
32556 #~ msgid "Update|U"
32557 #~ msgstr "Oppdater|O"
32559 #~ msgid "TeX Information|X"
32560 #~ msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X"
32562 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32563 #~ msgstr "Gå til bokmerke 1|1"
32565 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32566 #~ msgstr "Gå til bokmerke 2|2"
32568 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32569 #~ msgstr "Gå til bokmerke 3|3"
32571 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32572 #~ msgstr "Gå til bokmerke 4|4"
32574 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32575 #~ msgstr "Gå til bokmerke 5|5"
32577 #~ msgid "Extended Features|E"
32578 #~ msgstr "Ekstra muligheter|E"
32580 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32581 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
32583 #~ msgid "Preferences..."
32584 #~ msgstr "Oppsett..."
32586 #~ msgid "Quit LyX"
32587 #~ msgstr "Avslutt LyX"
32589 #~ msgid "%1$d words checked."
32590 #~ msgstr "%1$d ord kontrollert."
32592 #~ msgid "One word checked."
32593 #~ msgstr "Ett ord kontrollert."
32595 #~ msgid "Spelling check completed"
32596 #~ msgstr "Stavekontroll fullført"
32600 #~ msgstr "Latvisk"
32602 #~ msgid "&Command:"
32603 #~ msgstr "&Kommando:"
32606 #~ msgid "Search text is empty!"
32607 #~ msgstr "Ingenting å finne"
32610 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32611 #~ msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
32613 #~ msgid "Affilation:"
32614 #~ msgstr "Tilknytning:"
32617 #~ msgid "DockWidget"
32621 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32622 #~ msgstr "&Loddrett avstand"
32624 #~ msgid "greyedout"
32625 #~ msgstr "grået ut"
32628 #~ msgid "Open Target...|O"
32629 #~ msgstr "Åpne...|p"
32632 #~ msgid "&Use Defaults"
32633 #~ msgstr "&Standard"
32635 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32636 #~ msgstr "Merknad"
32638 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32639 #~ msgstr "Bruk babel-pakka for å støtte flere språk"
32641 #~ msgid "&Use babel"
32642 #~ msgstr "Bruk \"b&abel\""
32645 #~ msgid "Flex:Institute"
32646 #~ msgstr "Institutt"
32649 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32654 #~ msgstr "hatt \\hat"
32658 #~ msgstr "Biografi"
32661 #~ msgid "Flex:Alert"
32665 #~ msgid "Flex:Structure"
32666 #~ msgstr "Struktur"
32669 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32670 #~ msgstr "Artikkel"
32673 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32674 #~ msgstr "Orientering"
32677 #~ msgid "Flex:Firstname"
32678 #~ msgstr "Fornavn"
32681 #~ msgid "Flex:Fname"
32682 #~ msgstr "Filnavn"
32685 #~ msgid "Flex:Surname"
32686 #~ msgstr "Etternavn"
32689 #~ msgid "Flex:Filename"
32690 #~ msgstr "Filnavn"
32693 #~ msgid "Flex:Literal"
32694 #~ msgstr "LaTeX kildekode"
32697 #~ msgid "Flex:Emph"
32698 #~ msgstr "Plassering:"
32701 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32702 #~ msgstr "breve aksent \\breve"
32705 #~ msgid "Flex:Volume"
32706 #~ msgstr "Kolonne"
32709 #~ msgid "Flex:Day"
32710 #~ msgstr "Plassering:"
32713 #~ msgid "Flex:Month"
32714 #~ msgstr "Plassering:"
32717 #~ msgid "Flex:Year"
32718 #~ msgstr "Plassering:"
32721 #~ msgid "Flex:ISSN"
32722 #~ msgstr "Plassering:"
32725 #~ msgid "Flex:CODEN"
32726 #~ msgstr "Plassering:"
32729 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32733 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32737 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32741 #~ msgid "Flex:Code"
32742 #~ msgstr "Plassering:"
32745 #~ msgid "Flex:Dscr"
32746 #~ msgstr "Plassering:"
32749 #~ msgid "Flex:Keyword"
32750 #~ msgstr "Nøkkelord"
32753 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32757 #~ msgid "Flex:Orgname"
32758 #~ msgstr "Etternavn"
32761 #~ msgid "Flex:Street"
32765 #~ msgid "Flex:City"
32766 #~ msgstr "Plassering:"
32769 #~ msgid "Flex:State"
32770 #~ msgstr "Plassering:"
32773 #~ msgid "Flex:Postcode"
32774 #~ msgstr "Lim inn"
32777 #~ msgid "Flex:Country"
32778 #~ msgstr "Telle ord"
32781 #~ msgid "Flex:Directory"
32785 #~ msgid "Flex:Email"
32786 #~ msgstr "Plassering:"
32789 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32790 #~ msgstr "Tastatur"
32793 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32803 #~ msgid "Note:Note"
32804 #~ msgstr "Note:note"
32806 #~ msgid "Note:Greyedout"
32807 #~ msgstr "Note:grået ut"
32810 #~ msgid "Box:Shaded"
32811 #~ msgstr "Skyggelagt"
32815 #~ msgstr "tekstbryting: "
32818 #~ msgid "Info:menu"
32822 #~ msgid "Info:shortcut"
32823 #~ msgstr "&Hurtigtast:"
32826 #~ msgid "Info:shortcuts"
32827 #~ msgstr "&Hurtigtast:"
32830 #~ msgid "Flex:Endnote"
32831 #~ msgstr "Sluttnote"
32834 #~ msgid "Flex:Initial"
32838 #~ msgid "Flex:Glosse"
32842 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32846 #~ msgid "Flex:Expression"
32847 #~ msgstr "Endring: "
32850 #~ msgid "Flex:Concepts"
32851 #~ msgstr "Endring: "
32854 #~ msgid "Flex:Meaning"
32855 #~ msgstr "Endring: "
32858 #~ msgid "Flex:Noun"
32859 #~ msgstr "Substantiv "
32862 #~ msgid "Flex:Strong"
32863 #~ msgstr "Tekststil:kraftig"
32869 #~ msgstr "Nynorsk"
32872 #~ msgid "master document[[scope]]"
32873 #~ msgstr "Hoveddokument"
32876 #~ msgid "Keywordsr"
32877 #~ msgstr "Nøkkelord"
32880 #~ msgid "A&vailable indices:"
32881 #~ msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
32884 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32888 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32891 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32892 #~ msgstr "Vannrett usynlig"
32894 #~ msgid "Vert. Phantom"
32895 #~ msgstr "Loddrett usynlig"
32902 #~ msgid "All indices"
32903 #~ msgstr "Alle felter"
32909 #~ msgid "Cust&om:"
32910 #~ msgstr "&Brukerdefinert:"
32914 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32915 #~ "lyx2lyx script."
32917 #~ "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
32918 #~ "mislyktes med konverteringen."
32921 #~ "The specified document\n"
32923 #~ "could not be read."
32925 #~ "Dokumentet %1$s\n"
32928 #~ msgid "Could not read document"
32929 #~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
32932 #~ msgid "Cannot view URL"
32933 #~ msgstr "Kan ikke vise fil"
32937 #~ msgstr "&Høyde:"
32940 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32941 #~ msgstr "Endring: "
32944 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32945 #~ msgstr "Endring: "
32948 #~ msgid "Element:Firstname"
32949 #~ msgstr "Fornavn"
32952 #~ msgid "Element:Fname"
32953 #~ msgstr "Plassering:"
32956 #~ msgid "Element:Filename"
32957 #~ msgstr "Filnavn"
32960 #~ msgid "Element:SS-Title"
32964 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32968 #~ msgid "Element:Postcode"
32969 #~ msgstr "Lim inn"
32972 #~ msgid "Element:Directory"
32973 #~ msgstr "Foldere"
32976 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32977 #~ msgstr "Tastatur"
32980 #~ msgid "CharStyle"
32981 #~ msgstr "Endring: "
32983 #~ msgid "Custom:Endnote"
32984 #~ msgstr "Egen:sluttnote"
32987 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32988 #~ msgstr "Tekststil:kapitéler"
32990 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32991 #~ msgstr "Tekststil:kapitéler"
32993 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32994 #~ msgstr "Tekststil:uthevet"
32996 #~ msgid "CharStyle:Code"
32997 #~ msgstr "Tekststil:kode"
33000 #~ msgid "FrmtRef: "
33001 #~ msgstr "Forma&t:"
33004 #~ msgid "Glossary term"
33008 #~ msgid "Middle|d"
33009 #~ msgstr "Midtjustere rad|M"
33011 #~ msgid "top/bottom line"
33012 #~ msgstr "topp/bunn linje"
33015 #~ msgid "Decimal point:"
33016 #~ msgstr "Standard &skriver:"
33018 #~ msgid "Screen &DPI:"
33019 #~ msgstr "Skjerm &DPI:"
33022 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33023 #~ msgstr "<referansenr> på side <side>"
33030 #~ msgid "Publisher ID"
33031 #~ msgstr "Forleggere"
33033 #~ msgid "Theorem #:"
33034 #~ msgstr "Teorem #:"
33036 #~ msgid "Lemma #:"
33037 #~ msgstr "Lemma #:"
33039 #~ msgid "Corollary #:"
33040 #~ msgstr "Korollar #:"
33042 #~ msgid "Proposition #:"
33043 #~ msgstr "Proposisjon #:"
33045 #~ msgid "Conjecture #:"
33046 #~ msgstr "Konjektur #:"
33048 #~ msgid "Criterion #:"
33049 #~ msgstr "Kriterie #:"
33052 #~ msgstr "Faktum #:"
33054 #~ msgid "Axiom #:"
33055 #~ msgstr "Aksiom #:"
33057 #~ msgid "Definition #:"
33058 #~ msgstr "Definisjon #:"
33060 #~ msgid "Condition #:"
33061 #~ msgstr "Forutsetning #:"
33063 #~ msgid "Problem #:"
33064 #~ msgstr "Problem #:"
33066 #~ msgid "Exercise #:"
33067 #~ msgstr "Oppgave #:"
33069 #~ msgid "Remark #:"
33070 #~ msgstr "Merknad #:"
33072 #~ msgid "Claim #:"
33073 #~ msgstr "Påstand #:"
33076 #~ msgstr "Merknad #:"
33078 #~ msgid "Notation #:"
33079 #~ msgstr "Notasjon #:"
33082 #~ msgstr "tilfelle #:"
33084 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33085 #~ msgstr "Ordmellomrom|O"
33088 #~ msgid "Overwrite all files?"
33089 #~ msgstr "Overskrive filen?"
33092 #~ msgid "Continue &asking"
33093 #~ msgstr "Fortsettes"
33096 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33097 #~ msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
33099 #~ msgid "Thin space"
33100 #~ msgstr "Lite mellomrom"
33102 #~ msgid "Medium space"
33103 #~ msgstr "Medium mellomrom"
33105 #~ msgid "Thick space"
33106 #~ msgstr "Stort mellomrom"
33108 #~ msgid "Negative thin space"
33109 #~ msgstr "Negativt tynt mellomrom"
33111 #~ msgid "Negative medium space"
33112 #~ msgstr "Negativt middels mellomrom"
33114 #~ msgid "Negative thick space"
33115 #~ msgstr "Negativt stort mellomrom"
33117 #~ msgid "Inter-word space"
33118 #~ msgstr "Ordmellomrom"
33120 #~ msgid "Date format"
33121 #~ msgstr "Datoformat"
33124 #~ msgid "Unknown buffer info"
33125 #~ msgstr "Ukjent bruker"
33127 #~ msgid "QQuad Space"
33128 #~ msgstr "Dobbel quadratin mellomrom"
33131 #~ msgid "Preview\t"
33132 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
33135 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33136 #~ msgstr "Tilbake til siste versjon|s"
33139 #~ msgid "&Replace with..."
33140 #~ msgstr "Erstatt med:"
33147 #~ msgid "Pre&vious"
33148 #~ msgstr "&Forrige endring"
33151 #~ msgid "&Keep case"
33152 #~ msgstr "S&amme sort"
33155 #~ msgid "&Find..."
33163 #~ msgid "&Previous"
33164 #~ msgstr "&Forrige endring"
33166 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33167 #~ msgstr "LyX får ikke produsert utdata."
33170 #~ msgid "Any &word"
33171 #~ msgstr "Nøkkelord"
33174 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33177 #~ "Hurtigtast `%1$s' er allerede bundet til:\n"
33186 #~ msgid "The Enter key works, too"
33187 #~ msgstr "\"Enter\"-tasten kan også brukes"
33189 #~ msgid "The delete key works, too"
33190 #~ msgstr "Slettetasten kan også brukes"
33195 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33196 #~ msgstr "Velg standardspråk for dokumentene dine"
33198 #~ msgid "&BibTeX command:"
33199 #~ msgstr "&BibTeX-kommando:"
33202 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33203 #~ msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner"
33206 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33207 #~ msgstr "&Register-kommando:"
33209 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33210 #~ msgstr "Eksternt program som formatterer tabeller ved eksport til ren tekst"
33212 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33213 #~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard"
33215 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33216 #~ msgstr "Personlig or&dliste:"
33218 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33219 #~ msgstr "Program for stavekontroll:"
33221 #~ msgid "Use input encod&ing"
33222 #~ msgstr "Bruk \"input-encod&ing\""
33224 #~ msgid "Jump to the label"
33225 #~ msgstr "Flytt markøren til referansen"
33227 #~ msgid "Merge cells"
33228 #~ msgstr "Slå sammen celler"
33239 #~ msgid "Insert|n"
33240 #~ msgstr "Sett inn|n"
33242 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33243 #~ msgstr "Oppløs objekt|l"
33245 #~ msgid "View DVI"
33246 #~ msgstr "Vis DVI"
33248 #~ msgid "Update DVI"
33249 #~ msgstr "Oppdater DVI"
33251 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33252 #~ msgstr "Vis PDF (pdflatex)"
33254 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33255 #~ msgstr "Oppdater PDF (pdflatex)"
33257 #~ msgid "View PostScript"
33258 #~ msgstr "Vis postscript"
33260 #~ msgid "Update PostScript"
33261 #~ msgstr "Oppdater postscript"
33263 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33264 #~ msgstr "Uten brøkstrek\t\\atop"
33266 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33267 #~ msgstr "Får ikke laget 'pipe' for stavekontrollen."
33269 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33270 #~ msgstr "Får ikke åpnet 'pipe' for stavekontrollen."
33273 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33274 #~ "You may not have the right languages installed."
33276 #~ "Får ikke kjørt igang stavekontrollen 'ispell'.\n"
33277 #~ "Kanskje du ikke har rett språk installert."
33280 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33281 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33283 #~ "Stavekontrollprosessen (ispell) returnerte en feilkode.\n"
33284 #~ "Kanskje den er galt konfigurert?"
33287 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33290 #~ "Kunne ikke sjekke ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
33291 #~ "tegnkodingen `%2$s'."
33293 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33294 #~ msgstr "Kunne ikke kommunisere med stavekontrollprogrammet ispell."
33297 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33298 #~ "encoding `%2$s'."
33300 #~ "Kunne ikke sette inn ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
33301 #~ "tegnkodingen `%2$s'."
33304 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33305 #~ "encoding `%2$s'."
33307 #~ "Kunne ikke akseptere ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
33308 #~ "tegnkodingen `%2$s'."
33312 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
33313 #~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard"
33316 #~ msgid "Thesaurus failure"
33317 #~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
33319 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33320 #~ msgstr "Instillinger for Referanse-elementer"
33322 #~ msgid "Branch Settings"
33323 #~ msgstr "Gren-innstillinger"
33326 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33328 #~ "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste "
33329 #~ "over parametre."
33334 #~ msgid "TeX Code Settings"
33335 #~ msgstr "TeX innstillinger"
33337 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33338 #~ msgstr "Vannrett avstand, innstillinger"
33340 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33341 #~ msgstr "Ingen LaTeX logfil funnet."
33346 #~ msgid "pspell (library)"
33347 #~ msgstr "pspell (bibliotek)"
33349 #~ msgid "aspell (library)"
33350 #~ msgstr "aspell (bibliotek)"
33355 #~ msgid "*.ispell"
33356 #~ msgstr "*.ispell"
33358 #~ msgid "Spellchecker error"
33359 #~ msgstr "Stavekontroll mislyktes"
33361 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
33362 #~ msgstr "Fikk ikke i gang stavekontrollen\n"
33365 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33366 #~ "Maybe it has been killed."
33368 #~ "Stavekontrolleren kjører ikke.\n"
33369 #~ "Det er mulig den har blitt drept."
33371 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33372 #~ msgstr "Stavekontrollen mislyktes"
33374 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33375 #~ msgstr "Loddrett avstand"
33377 #~ msgid "No Table of contents"
33378 #~ msgstr "Ingen innholdsfortegnelse"
33380 #~ msgid "Opened inset"
33381 #~ msgstr "Åpnet inset"
33384 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
33385 #~ msgstr "spesielle tegn"
33387 #~ msgid "Opened Box Inset"
33388 #~ msgstr "Åpnet box inset"
33390 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33391 #~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\""
33394 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33395 #~ msgstr "Åpen programlisting"
33397 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33398 #~ msgstr "Åpnet ERT inset"
33401 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33402 #~ msgstr "Åpnet text inset"
33404 #~ msgid "Opened Float Inset"
33405 #~ msgstr "Åpnet \"float inset\""
33407 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33408 #~ msgstr "Åpnet fotnote"
33410 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33411 #~ msgstr "Åpen programlisting"
33413 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33414 #~ msgstr "Åpen margnote"
33416 #~ msgid "Opened Note Inset"
33417 #~ msgstr "Åpen merknad"
33420 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33421 #~ msgstr "Åpen programlisting"
33423 #~ msgid "Opened table"
33424 #~ msgstr "Åpen tabell"
33426 #~ msgid "Opened Text Inset"
33427 #~ msgstr "Åpnet text inset"
33430 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33431 #~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\""
33434 #~ msgid "Anschrift:"
33435 #~ msgstr "Underskrift:"
33437 #~ msgid "Briefkopf:"
33438 #~ msgstr "Brevhode:"
33440 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33441 #~ msgstr "Saksbehandler:"
33443 #~ msgid "Unterschrift:"
33444 #~ msgstr "Underskrift:"
33446 #~ msgid "Vorwahl:"
33447 #~ msgstr "Forvalg:"
33449 #~ msgid "Telefon:"
33450 #~ msgstr "Telefon:"
33462 #~ msgstr "Hilsning:"
33465 #~ msgid "Anlage(n):"
33466 #~ msgstr "Vedlegg:"
33468 #~ msgid "Strasse:"
33474 #~ msgid "RetourAdresse:"
33475 #~ msgstr "Returadresse:"
33480 #~ msgid "Adresse:"
33481 #~ msgstr "Adresse:"
33483 #~ msgid "Anlagen:"
33484 #~ msgstr "Vedlegg:"
33486 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33487 #~ msgstr "Teller teoremer og lignende avsnittsvis."
33492 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33493 #~ msgstr "Steng fanegruppa|g"
33496 #~ msgid "No file open!"
33497 #~ msgstr "Ingen fil funnet!"
33499 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33500 #~ msgstr "Du kan ikke lime inn i et utvalg bestående av mange celler."
33503 #~ msgid "Check in Changes...|I"
33504 #~ msgstr "Sjekk inn endringer...|i"
33507 #~ msgid "Check out for Edit|O"
33508 #~ msgstr "Sjekk ut for endring|u"
33511 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33512 #~ msgstr "Numerering av/på|N"
33515 #~ msgid "Toggle Label|L"
33516 #~ msgstr "Flipp alle av/på"
33518 #~ msgid "B&rowse..."
33519 #~ msgstr "Se igjennom..."
33521 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33522 #~ msgstr "Antall ko&pier"
33524 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33525 #~ msgstr "&Grotesk:"
33532 #~ msgid "&Postscript driver:"
33533 #~ msgstr "Postscript&driver:"
33536 #~ msgid "Append Parameter"
33537 #~ msgstr "Fler parametre"
33540 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33541 #~ msgstr "«Listing» parametre"
33544 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33545 #~ msgstr "«Listing» parametre"
33548 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33549 #~ msgstr "Åpen programlisting"
33556 #~ msgid "algorithm"
33557 #~ msgstr "Algoritme"
33564 #~ msgid "keywords"
33565 #~ msgstr "Nøkkelord"
33567 #~ msgid "Table of Contents|a"
33568 #~ msgstr "Innholdsfortegnelse|h"
33573 #~ msgid "LinuxDoc"
33574 #~ msgstr "LinuxDoc"
33576 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33577 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33580 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33581 #~ msgstr "<referansenr> på side <side>"
33584 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33585 #~ msgstr "Østerriksk (gammel stavemåte)"
33587 #~ msgid "Austrian"
33588 #~ msgstr "Østerisk"
33591 #~ msgstr "Britisk"
33593 #~ msgid "Canadian"
33594 #~ msgstr "Kanadisk"
33598 #~ msgstr "Hilsning:"
33601 #~ msgid "Reference\t"
33602 #~ msgstr "Referanse"
33605 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33606 #~ msgstr "Avsenderadresse"
33609 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33610 #~ msgstr "Returadresse"
33613 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33614 #~ msgstr "Returadresse"
33617 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33618 #~ msgstr "Underskrift"
33623 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33624 #~ msgstr "Loddrett justering for kolonner med fast bredde"
33626 #~ msgid "LaTeX default"
33627 #~ msgstr "LaTeX standard"
33629 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33630 #~ msgstr "Behold *roff temporære filer"
33633 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33635 #~ "Dokumentet %1$s\n"
33639 #~ "Layout had to be changed from\n"
33640 #~ "%1$s to %2$s\n"
33641 #~ "because of class conversion from\n"
33644 #~ "Det var nødvendig å endre\n"
33645 #~ "avnsittsstilen %1$s til %2$s,\n"
33646 #~ "som en følge av bytte av dokumentklasse\n"
33647 #~ "fra %3$s til %4$s."
33649 #~ msgid "Changed Layout"
33650 #~ msgstr "Endret stil"
33652 #~ msgid "Unknown layout"
33653 #~ msgstr "Ukjent stil"
33656 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33657 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33659 #~ "Avsnittstype '%1$s' fins ikke i klassen '%2$s'\n"
33660 #~ "Prøver med standard i stedet.\n"
33663 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33664 #~ msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!"
33667 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33668 #~ msgstr "Åpnet text inset"
33670 #~ msgid "Display image in LyX"
33671 #~ msgstr "Vis bilde i LyX"
33673 #~ msgid "Screen display"
33674 #~ msgstr "Visning på skjermen"
33676 #~ msgid "Monochrome"
33677 #~ msgstr "Sort/Hvitt"
33679 #~ msgid "Grayscale"
33680 #~ msgstr "Gråskala"
33685 #~ msgid "&Display:"
33686 #~ msgstr "&Visning:"
33689 #~ msgstr "Skalér:"
33692 #~ msgid "Scr&een Display:"
33693 #~ msgstr "Visning på skjermen"
33695 #~ msgid "Do not display"
33696 #~ msgstr "Ikke vis"
33699 #~ msgid "Unknown Info: "
33700 #~ msgstr "Ukjent ord:"
33703 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33704 #~ msgstr "Ukjent operasjon"
33707 #~ msgid "Clear group"
33708 #~ msgstr "Blank side"
33712 #~ msgstr "akutt aksent \\acute"
33715 #~ msgid "Toggle tabba&r"
33716 #~ msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
33718 #~ msgid "Edit the file externally"
33719 #~ msgstr "Rediger filen eksternt"
33721 #~ msgid "&Edit File..."
33722 #~ msgstr "Rediger fil..."
33724 #~ msgid "LyX View"
33725 #~ msgstr "LyX-visning"
33731 #~ msgid "<- C&lear"
33742 #~ msgid "EmbeddedFiles"
33743 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
33747 #~ msgstr "Legg til"
33751 #~ msgstr "&Innrammet"
33754 #~ msgstr "&Sentrert"
33757 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
33758 #~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
33761 #~ msgid "Failed to read embedded files"
33762 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
33765 #~ msgid " writing embedded files."
33766 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
33769 #~ msgid " could not write embedded files!"
33770 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
33773 #~ msgid "Failed to extract file"
33774 #~ msgstr "Velg ekstern fil"
33777 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33779 #~ "Filen %1$s fins fra før.\n"
33781 #~ "Vil du skrive over den?"
33784 #~ msgid "Copy file failure"
33785 #~ msgstr "Kan ikke vise fil"
33789 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
33790 #~ "Please check whether the path is writeable."
33792 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
33793 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
33797 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
33798 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
33800 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
33801 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
33804 #~ msgid "Failed to embed file"
33805 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
33809 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
33810 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
33812 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
33813 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
33816 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
33818 #~ "Filen %1$s fins fra før.\n"
33820 #~ "Vil du skrive over den?"
33823 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
33824 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
33828 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
33829 #~ "Please check whether the source file is available"
33831 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
33832 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
33835 #~ msgid "Sync file failure"
33836 #~ msgstr "chktex mislyktes"
33839 #~ msgid "Packing all files"
33840 #~ msgstr "Skriv ut alle sidene"
33843 #~ msgid "Failed to write file"
33844 #~ msgstr "Overskrive filen?"
33847 #~ msgid "Save failure"
33848 #~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
33852 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
33853 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
33855 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
33856 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
33859 #~ msgid "Embedded Files"
33860 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
33863 #~ msgid "Embedded layout"
33864 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
33867 #~ msgid "Extra embedded file"
33868 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
33870 #~ msgid "Error setting multicolumn"
33871 #~ msgstr "Feil bruk av multikolonne"
33874 #~ msgid "Enspace|E"
33875 #~ msgstr "mellomrom"
33878 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
33879 #~ msgstr "Register-kommando:"
33882 #~ msgid "Properties...|P"
33883 #~ msgstr "Egenskaper...|p"
33886 #~ msgid "New Line|e"
33887 #~ msgstr "Venstre linje|V"
33889 #~ msgid "Line Break|B"
33890 #~ msgstr "Linjeskift|i"
33893 #~ msgid "Save this document in bundled format"
33894 #~ msgstr "Lagre som dokumentstandard"
33900 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
33901 #~ msgstr "Vannrett fyll\t\\hfill"
33903 #~ msgid "Swap Rows|S"
33904 #~ msgstr "Bytt om rader"
33906 #~ msgid "Swap Columns|w"
33907 #~ msgstr "Bytt om kolonner"
33915 #~ msgstr "Tilfelle"
33919 #~ msgstr "flytende: "
33921 #~ msgid "S&ubfigure"
33922 #~ msgstr "S&ubfigur"
33924 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
33925 #~ msgstr "Bildetekst for sub-figuren"
33927 #~ msgid "Ca&ption:"
33928 #~ msgstr "&Bildetekst:"
33930 #~ msgid "Show ERT inline"
33931 #~ msgstr "Vis ERT i linja"
33933 #~ msgid "&Use language's default encoding"
33934 #~ msgstr "&Bruk standard tegnkoding for språket"
33936 #~ msgid "Framed in box"
33937 #~ msgstr "Rammet inn i en boks"
33940 #~ msgstr "&Skyggelagt"
33943 #~ msgstr "&Farger"
33945 #~ msgid "C&opiers"
33946 #~ msgstr "Kopi-programmer:"
33948 #~ msgid "&File formats"
33949 #~ msgstr "&Filformater"
33951 #~ msgid "&GUI name:"
33952 #~ msgstr "Navn i &brukergrensesnitt:"
33954 #~ msgid "External Applications"
33955 #~ msgstr "Eksterne programmer"
33957 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
33958 #~ msgstr "Lagre vindusstørrelse, eller bruke fast størrelse"
33960 #~ msgid "Save/restore window position"
33961 #~ msgstr "Lagre og gjenskape vindusposisjoner"
33969 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
33970 #~ msgstr "Eksporter som hyperlink ?"
33973 #~ msgstr "&Enhet:"
33975 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
33976 #~ msgstr "Merknad @Section@.\\arabic{remark}."
33978 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
33979 #~ msgstr "Teorem @Section@.\\arabic{theorem}."
33981 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
33982 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
33984 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
33985 #~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{claim}."
33987 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
33988 #~ msgstr "Oppgave @Section@.\\arabic{theorem}."
33990 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
33991 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
33993 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
33994 #~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{theorem}."
33996 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
33997 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
33999 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34000 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34002 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34003 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34005 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34006 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34008 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34009 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34011 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34012 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34018 #~ msgstr "Ungarsk"
34020 #~ msgid "Serbo-Croatian"
34021 #~ msgstr "Serbo-Kroatisk"
34024 #~ msgid "Framed|F"
34025 #~ msgstr "Innrammet"
34028 #~ msgid "Shaded|S"
34029 #~ msgstr "Skyggelagt"
34031 #~ msgid "Insert URL"
34032 #~ msgstr "Sett inn URL"
34034 #~ msgid "Can't load document class"
34035 #~ msgstr "Kan ikke laste inn dokumentklasse"
34038 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
34041 #~ "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s ikke kunne lastes inn."
34044 #~ "The document could not be converted\n"
34045 #~ "into the document class %1$s."
34047 #~ "Dokumentet kunne ikke konverteres\n"
34048 #~ "til dokumentklassen %1$s."
34050 #~ msgid "&Switch to document"
34051 #~ msgstr "Bytt til det åpne dokumentet"
34054 #~ "Could not open the specified document\n"
34056 #~ "due to the error: %2$s"
34058 #~ "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n"
34060 #~ "på grunn av feilen: %2$s"
34062 #~ msgid "Rectangular box"
34063 #~ msgstr "Rektangulær"
34065 #~ msgid "Shadow box"
34066 #~ msgstr "Med skygge"
34068 #~ msgid "LyX: Delimiters"
34069 #~ msgstr "LyX: Parenteser og klammer"
34071 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
34072 #~ msgstr "LyX: Sett inn matrise"
34075 #~ msgstr "Kopi-programmer"
34082 #~ msgstr "Avrundet, tynn"
34085 #~ msgstr "Avrundet, tykk"
34087 #~ msgid "Shadowbox"
34088 #~ msgstr "Med skygge"
34090 #~ msgid "Doublebox"
34091 #~ msgstr "Dobbel boks"
34094 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
34095 #~ msgstr "Åpnet text inset"
34098 #~ msgid "Unknown inset name: "
34099 #~ msgstr "Ukjent argument til linjeavstand: "
34101 #~ msgid "Program Listing "
34102 #~ msgstr "Programlisting "
34105 #~ msgstr "Innrammet"
34108 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
34109 #~ msgstr "Åpnet text inset"
34114 #~ msgid "HtmlUrl: "
34115 #~ msgstr "HtmlUrl: "
34117 #~ msgid "Default (outer)"
34118 #~ msgstr "Standard (ytre)"
34120 #~ msgid "Text Wrap Settings"
34121 #~ msgstr "Innstillinger for tekstbryting"
34123 #~ msgid "%1$d words in selection."
34124 #~ msgstr "Det er %1$d ord i utvalget"
34126 #~ msgid "%1$d words in document."
34127 #~ msgstr "Det er %1$d ord i dokumentet."
34129 #~ msgid "One word in selection."
34130 #~ msgstr "Det er ett ord i utvalget."
34132 #~ msgid "One word in document."
34133 #~ msgstr "Ett ord i dokumentet."
34135 #~ msgid "Encoding error"
34136 #~ msgstr "Feil med tegnkoding"
34142 #~ msgstr "&Les inn"
34144 #~ msgid "Co&pies:"
34145 #~ msgstr "Kopier:"
34147 #~ msgid "Printer &name:"
34148 #~ msgstr "Skrivernavn:"
34151 #~ msgid "Columns "
34152 #~ msgstr "Kolonner"
34154 #~ msgid "Use printer name explicitely"
34155 #~ msgstr "Bruk skrivernavnet eksplisitt"
34157 #~ msgid "Corollary_"
34158 #~ msgstr "Korollar"
34160 #~ msgid "Definition. "
34161 #~ msgstr "Definisjon. "
34163 #~ msgid "Example. "
34164 #~ msgstr "Eksempel. "
34167 #~ msgstr "Faktum. "
34170 #~ msgstr "Bevis. "
34173 #~ msgstr "Innhold"
34176 #~ msgid "Replace Ne&xt"
34177 #~ msgstr "Erstatt med:"
34180 #~ msgid "Find &Prev"
34181 #~ msgstr "Finn &Neste"
34184 #~ msgid "Replace P&rev"
34185 #~ msgstr "Erstatt &Alle"
34188 #~ msgid "Match..."
34192 #~ msgid "Current buffer only"
34193 #~ msgstr "Tabellrute:"
34196 #~ msgid "Document"
34197 #~ msgstr "Dokumenter"
34204 #~ msgid "Find LyX Dialog"
34205 #~ msgstr "Finn &Neste"
34208 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
34209 #~ msgstr "Åpen programlisting"
34212 #~ msgid "Phantom Text"
34213 #~ msgstr "Bare tekst"