1 # Norske oversettelser for LyX
3 # Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>
4 # Helge Hafting <helge.hafting@ntnu.no>
7 "Project-Id-Version: lyx 2.2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:06-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Helge Hafting <helge.hafting@ntnu.no>\n"
12 "Language-Team: norsk <no@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
22 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
24 msgid "Library directory"
25 msgstr "Biblioteksmappe: "
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
28 msgid "Open library directory in file browser"
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
35 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
37 msgid "User directory"
38 msgstr "Brukermappe: "
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
41 msgid "Open user directory in file browser"
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
54 #: lib/layouts/apax.inc:348
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
60 msgstr "Kompileringsinfo"
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
64 msgstr "Endringsnotater"
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
67 msgid "Copy version information to clipboard"
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
72 msgid "Copy &Version Info"
73 msgstr "Sett inn versjonsinformasjon"
75 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
76 msgid "The bibliography key"
77 msgstr "Referansenøkkel"
79 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
83 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
84 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
85 msgid "The label as it appears in the document"
86 msgstr "Referansemerket slik det vises i dokumentet"
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
89 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
100 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
103 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
105 msgid "A&ll Author Names:"
106 msgstr "Forfatternavn"
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
110 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
111 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
112 "abbreviated list above."
115 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
117 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
118 "to enter LaTeX code."
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
122 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
123 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
128 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
129 msgid "Citation Style"
130 msgstr "Referansestil"
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
134 msgid "Sty&le format:"
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
139 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
140 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
141 "Expand to get more information."
144 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
149 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
150 msgid "Provides available cite style variants."
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
154 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
157 msgstr "&Innstillinger:"
159 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
160 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
165 msgid "Biblatex &citation style:"
166 msgstr "Siteringsst&il:"
168 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
169 msgid "The style that determines the layout of the citations"
172 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Still fargen tilbake til standard"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
181 msgstr "Tilbakestill"
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
184 msgid "Bibliography Style"
185 msgstr "Bibliografistil"
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
189 msgid "Biblate&x bibliography style:"
190 msgstr "Bibliografistil"
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
194 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
201 msgstr "Tilbak&estill"
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
204 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
214 msgid "Default BibTeX st&yle:"
215 msgstr "Standard st&il:"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
219 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
226 msgstr "Tilbakestill"
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
229 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
230 msgstr "Velg dette hvis du ønsker å dele referanselisten inn i seksjoner"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
234 msgid "Subdivided bibli&ography"
235 msgstr "S&eksjonsinndelt bibliografi"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
239 msgid "Rescan style files"
240 msgstr "Velg en stilfil"
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
245 msgstr "&Let omigjen"
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
249 msgid "&Multiple bibliographies:"
250 msgstr "S&eksjonsinndelt bibliografi"
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
254 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
255 msgstr "Ingen bibliografi definert!"
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
259 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
261 "Her kan du definere et alternativt program, eller spesifikke opsjoner for "
264 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
265 msgid "Bibliography Generation"
266 msgstr "Lage bibliografi"
268 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
269 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
274 msgid "Select a processor"
275 msgstr "Velg et program"
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
278 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
279 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
281 msgstr "Inns&tillinger:"
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
285 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
286 msgstr "Definer opsjoner som f.eks. --min-crossrefs (se BibTeX-dokumentasjon)"
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
290 msgid "BibTeX database(s) to use"
291 msgstr "Velg BibTeX database som skal brukes"
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
299 msgid "Found b&y LaTeX:"
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
304 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
305 msgstr "Flytt den valgte databasen oppover i lista"
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
309 msgid "&Add Selected[[bib]]"
310 msgstr "Legg til v&algt"
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
314 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
315 msgstr "Legg til en BibTeX-databasefil"
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
319 msgid "Add &Local..."
320 msgstr "&Lokal klasse..."
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
323 msgid "Remove the selected database"
324 msgstr "Fjern den valgte databasen"
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
332 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
333 msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen opp (Ctrl-opp)"
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
336 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
342 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
343 msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen ned (Ctrl-ned)"
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
346 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
352 msgid "Edit selected database externally"
353 msgstr "Rediger database(r) eksternt..."
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
366 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
367 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
379 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
380 "document, specify it here"
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
384 msgid "The BibTeX style"
385 msgstr "BibTeX stilen"
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
392 msgid "Choose a style file"
393 msgstr "Velg en stilfil"
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
397 msgid "Select a style file from your local directory"
398 msgstr "Velg mappe for midlertidige filer"
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
401 msgid "Add L&ocal..."
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
405 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
406 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
407 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
408 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
409 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
410 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
411 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
412 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
413 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
415 msgstr "Innstillinger"
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
418 msgid "This bibliography section contains..."
419 msgstr "Denne bibliografiseksjonen inneholder..."
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
427 msgid "all cited references"
428 msgstr "all siterte referanser"
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
431 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
432 msgid "all uncited references"
433 msgstr "alle usiterte referanser"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
436 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
437 msgid "all references"
438 msgstr "alle referanser"
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
441 msgid "Add bibliography to the table of contents"
442 msgstr "Vis bibliografien i innholdsfortegnelsen"
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
445 msgid "Add bibliography to &TOC"
446 msgstr "Bibliografi regis&treres i innholdsfortegnelsen"
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
451 msgstr "&Brukerdefinert:"
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
455 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
460 msgid "Scan for new databases and styles"
461 msgstr "Let etter nye databaser og stiler"
463 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
465 msgstr "&Let omigjen"
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
468 msgid "Type and Size"
469 msgstr "Type og størrelse"
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
476 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
481 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
486 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
488 msgstr "&Indre boks:"
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
491 msgid "Inner box type"
492 msgstr "Type indre boks"
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
495 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
497 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
499 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
500 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
505 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
509 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
510 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
515 msgid "Check this if the box should break across pages"
516 msgstr "Kryss av hvis ramma skal kunne deles over sideskift"
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
519 msgid "Allow &page breaks"
520 msgstr "Tillat &sideskift"
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
527 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
532 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
533 msgstr "Vannrett justering av innholdet i ramma"
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
540 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
541 msgstr "Loddrett justering av innholdet i ramma"
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
552 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
553 msgstr "Loddrett justering av ramma (relativt til grunnlinja)"
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
561 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
567 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
568 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
590 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
595 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
601 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
602 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
607 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
608 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
615 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
624 msgid "Decoration box types"
625 msgstr "Dekor rundt boksen"
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
628 msgid "Thickness value"
629 msgstr "Tykkelsesmål"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
632 msgid "&Line thickness:"
633 msgstr "&Linjetykkelse:"
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
636 msgid "Separation value"
637 msgstr "Separasjonsmål"
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
640 msgid "Box s&eparation:"
641 msgstr "Boksseparasjon:"
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
648 msgid "&Shadow size:"
649 msgstr "&Skyggestørrelse:"
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
668 msgid "&Available branches:"
669 msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
672 msgid "Select your branch"
673 msgstr "Velg dokumentgren"
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
682 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
685 "Legg navnet på dokumentgrenen til navnet på utdatafilen, hvis grenen er "
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
689 msgid "Filename &Suffix"
690 msgstr "Filnavn&suffix"
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
693 msgid "A&vailable Branches:"
694 msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
697 msgid "Remove the selected branch"
698 msgstr "Fjern den valgte dokumentgrenen"
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
701 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
706 msgid "Show undefined branches used in this document."
707 msgstr "Vis udefinerte dokumentgrener i dette dokumentet."
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
710 msgid "&Undefined Branches"
711 msgstr "&Udefinert dokumentgren"
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
714 msgid "Toggle the selected branch"
715 msgstr "Slår den valgte grenen av eller på"
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
718 msgid "(&De)activate"
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
722 msgid "Add a new branch to the list"
723 msgstr "Legg en ny dokumentgren til listen"
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
726 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
731 msgid "Define or change background color"
732 msgstr "Velge/forandre bakgrunnsfarge"
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
735 msgid "Alter Co&lor..."
736 msgstr "&Endre farge..."
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
739 msgid "Change the name of the selected branch"
740 msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen"
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
744 msgstr "Bytte &navn..."
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
747 msgid "&New:[[branch]]"
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
751 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
757 msgstr "Tilbak&estill"
759 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
760 msgid "Add the selected branches to the list."
761 msgstr "Legg de valgte dokumentgrenene til listen."
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
764 msgid "&Add Selected"
765 msgstr "Legg til v&algt"
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
768 msgid "Add all unknown branches to the list."
769 msgstr "Legg alle ukjente dokumentgrener til listen."
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
773 msgstr "Legg til a&lle"
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
776 #: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
777 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
778 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
779 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389
784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
791 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
792 msgid "Undefined branches used in this document."
793 msgstr "Udefinerte dokumentgrener som fins i dette dokumentet."
795 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
796 msgid "&Undefined Branches:"
797 msgstr "&Udefinerte dokumentgrener:"
799 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
807 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
808 msgid "&Custom bullet:"
809 msgstr "&Egendefinert bombe:"
811 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
812 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
816 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
820 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
821 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
834 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
835 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
836 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
837 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
838 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
839 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
843 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
848 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
853 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
859 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
863 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
869 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
873 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
878 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
879 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
884 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
888 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
889 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
893 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
895 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
896 msgstr "Skal noter/kommentarer sjekkes også?"
898 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
900 msgid "&Track changes"
901 msgstr "Spor endringer"
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
904 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
907 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
909 msgid "&Show changes in output"
910 msgstr "Vis endringer i utskrift"
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
913 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
918 msgid "Use change &bars in output"
919 msgstr "Vis endringer i utskrift"
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
926 msgid "Go to previous change"
927 msgstr "Gå til forrige endring"
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
930 msgid "&Previous change"
931 msgstr "&Forrige endring"
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
934 msgid "Go to next change"
935 msgstr "Gå til neste endring"
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
939 msgstr "&Neste endring"
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
942 msgid "Accept this change"
943 msgstr "Aksepter denne endringen"
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
950 msgid "Reject this change"
951 msgstr "Forkast denne endringen"
953 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
959 msgid "Font Properties"
960 msgstr "PDF-egenskaper"
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
990 msgstr "Fontstørrelse"
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
995 msgstr "Farge på skriften"
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1003 msgid "U&nderlining:"
1004 msgstr "strek under \\underline"
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1007 msgid "Underlining of text"
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1012 msgid "S&trikethrough:"
1015 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1017 msgid "Strike-through text"
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1021 msgid "Language Settings"
1022 msgstr "Språkinnstillinger"
1024 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1025 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1026 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:57
1027 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1032 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1033 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1034 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1035 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1036 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:920
1040 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1042 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1044 "Hvis dette er krysset av, vil midtknappen på musa lime inn siste utvalg"
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1047 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1052 msgid "Semantic Markup"
1053 msgstr "Logisk markering"
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1056 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1064 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1065 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1074 msgid "Apply each change automatically"
1075 msgstr "Bruk endringer med én gang"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1078 msgid "Apply changes &immediately"
1079 msgstr "&Øyeblikkelig virkning"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1082 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1087 msgstr "Alle felter"
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1090 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1094 msgid "All entry types"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1098 msgid "Click for more filter options"
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1104 msgstr "Innstillinger"
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1107 msgid "A&vailable Citations:"
1108 msgstr "Til&gjengelige referanser:"
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1111 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1112 msgstr "Klikk eller trykk Enter for å legge valgt referanse til listen"
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1115 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1116 msgstr "Klikk eller trykk \"Slett\" for å fjerne valgt referanse fra listen"
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1119 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1120 msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen opp (Ctrl-opp)"
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1123 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1124 msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen ned (Ctrl-ned)"
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1128 msgid "Selected &Citations:"
1129 msgstr "Valgt&e referanser:"
1131 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1134 msgstr "For&matering"
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1137 msgid "Citation st&yle:"
1138 msgstr "Siteringsst&il:"
1140 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1142 msgid "Text befo&re:"
1143 msgstr "Tekst &før:"
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1146 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1151 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1152 "style supports this."
1155 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1156 msgid "&Text after:"
1157 msgstr "Te&kst etter:"
1159 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1161 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1167 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1168 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1171 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1173 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1174 "citation style supports this."
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1179 msgid "Force upcas&ing"
1180 msgstr "Store &bokstaver"
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1184 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1185 "citation style supports this."
1188 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1190 msgid "All aut&hors"
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1195 msgstr "Skriftfarger"
1197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1199 msgstr "Hovedtekst:"
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1203 msgid "Click to change the color"
1204 msgstr "Klikk for å forandre fargen"
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1208 msgstr "Standard..."
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1212 msgid "Revert the color to the default"
1213 msgstr "Still fargen tilbake til standard"
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1216 msgid "Greyed-out notes:"
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1222 msgstr "&Forandre..."
1224 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1225 msgid "Background Colors"
1226 msgstr "Bakgrunnsfarger"
1228 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1232 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1233 msgid "Shaded boxes:"
1234 msgstr "Skyggelagt ramme:"
1236 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1237 msgid "Compare Revisions"
1238 msgstr "Sammenlign revisjoner"
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1242 msgid "Revisions ba&ck"
1243 msgstr "&Revisjoner tilbake"
1245 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1246 msgid "&Between revisions"
1247 msgstr "Mellom revisjoner"
1249 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1253 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1259 msgid "Old Documen&t:"
1260 msgstr "&Gammelt dokument:"
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1263 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1268 msgstr "Se igjennom..."
1270 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1271 msgid "&New Document:"
1272 msgstr "&Nytt dokument:"
1274 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1275 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1278 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1279 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1280 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1281 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1283 msgstr "&Se igjennom..."
1285 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1287 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1288 msgstr "Velg hvilket register denne oppføringen skal stå i."
1290 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1291 msgid "Document Settings"
1292 msgstr "Dokumentinnstillinger"
1294 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1296 msgid "O&ld Document"
1297 msgstr "G&ammelt dokument"
1299 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1301 msgid "New Docu&ment"
1302 msgstr "N&ytt dokument"
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1306 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1307 "resulting document"
1309 "Skrur på endringssporing, og viser endringer i det LaTeX-prosesserte "
1310 "resultatdokumentet"
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1314 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1315 msgstr "Bruk endringssporing i resultatet"
1317 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1320 msgstr "Datamaskin:"
1322 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1324 msgid "Select counter to modify"
1325 msgstr "Velg dokument som skal åpnes"
1327 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1332 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1333 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1336 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1338 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1342 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1344 msgid "&Workarea only"
1345 msgstr "Arbeidsområde hendelser"
1347 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1351 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1352 msgid "Match delimiter types"
1353 msgstr "Samme sort til høyre og venstre"
1355 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1356 msgid "&Keep matched"
1357 msgstr "S&amme sort"
1359 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1361 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1365 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1366 msgid "S&wap && Reverse"
1369 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1370 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1371 msgstr "Tilbake til standardinnstillinger for dokumentklassen"
1373 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1374 msgid "Use Class Defaults"
1375 msgstr "Bruk std. for klassen"
1377 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1379 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1380 msgstr "Lagre innstillinger som LyXs dokumentstandard"
1382 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1383 msgid "Save as Document Defaults"
1384 msgstr "Lagre som dokumentstandard"
1386 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1390 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1391 msgid "Show ERT button only"
1392 msgstr "Vis bare ERT-knappen"
1394 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1398 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1399 msgid "Show ERT contents"
1400 msgstr "Vis ERT innhold"
1402 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1407 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1410 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1411 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1413 "Å velge en feil vil vise feilmeldingen i panelet under, og flytte markøren "
1414 "til stedet i dokumentet hvor feilen oppstod."
1416 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1417 msgid "For more information, refer to the complete log."
1418 msgstr "For mer informasjon, se loggen."
1420 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1421 msgid "Description:"
1422 msgstr "Beskrivelse:"
1424 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1428 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1429 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1430 msgstr "Åpne skjermbilde for LaTeX loggfil"
1432 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1433 msgid "View Complete &Log..."
1434 msgstr "Vis &Logg..."
1436 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1437 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1438 msgstr "Prøv å vise utdata selv om det ble kompileringsfeil"
1440 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1441 msgid "Show Output &Anyway"
1442 msgstr "Vis utdata u&ansett"
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1449 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1455 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1460 msgid "Select a file"
1461 msgstr "Velg en fil"
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1472 msgid "Available templates"
1473 msgstr "Tilgjengelige maler"
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1476 msgid "LaTe&X and LyX options"
1477 msgstr "LaTe&X og LyX opsjoner"
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1480 msgid "LaTeX Options"
1481 msgstr "LaTeX-opsjoner"
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1485 msgstr "I&nnstillinger:"
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1494 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1495 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1497 "Kryss av for å la LyX forhåndsvise dette materialet; bare hvis "
1498 "forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for "
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1502 msgid "&Show in LyX"
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1506 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1507 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1508 msgstr "Prosentvis skalering for visning i LyX"
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1511 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1512 msgstr "Større&lse på skjermen (%):"
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1515 msgid "Si&ze and Rotation"
1516 msgstr "St&ørrelse og rotasjon"
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1523 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1524 msgid "Angle to rotate image by"
1525 msgstr "Vinkel for å vri bildet"
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1528 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1529 msgid "The origin of the rotation"
1530 msgstr "Punktet bildet roteres rundt"
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1545 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1546 msgid "Height of image in output"
1547 msgstr "Bildehøyde i utskrift"
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1550 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1551 msgid "Width of image in output"
1552 msgstr "Bildebredde i utskrift"
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1555 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1556 msgstr "Korrekt bredde/høydeforhold, etter største dimensjon"
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1559 msgid "&Maintain aspect ratio"
1560 msgstr "&Korrekt forhold mellom bredde og høyde"
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1567 msgid "Clip to bounding box values"
1568 msgstr "Klipp til rammestørrelsen"
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1571 msgid "Clip to &bounding box"
1572 msgstr "Klipp til &ramma"
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1576 msgid "Left botto&m:"
1577 msgstr "&Venstre nederst:"
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1585 msgstr "H&øyre øverst:"
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1588 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1589 msgstr "Hent størrelse fra (EPS)-fil"
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1592 msgid "&Get from File"
1593 msgstr "&Les fra fil"
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1609 msgid "Search fo&r:"
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1613 msgid "Replace &with:"
1614 msgstr "Erstatt med:"
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1617 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1618 msgstr "Skift+Enter søker direkte bakover"
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1621 msgid "Search &backwards"
1622 msgstr "Søk &baklengs"
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1625 msgid "Restrict search to whole words only"
1626 msgstr "Begrens søket til hele ord"
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1629 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1631 msgid "Wh&ole words"
1632 msgstr "Bare &hele ord"
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1635 msgid "Perform a case-sensitive search"
1636 msgstr "Søk slik at store og små bokstaver oppfattes som ulike"
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1639 msgid "Case &sensitive"
1640 msgstr "Skill mellom store/små bokstaver"
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1643 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1645 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1646 msgstr "Finn neste [Enter]"
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1649 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1652 msgstr "Finn &Neste"
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1655 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1657 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1658 msgstr "Bytt ut, og finn neste [Enter]"
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1661 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1667 msgid "Replace all occurrences at once"
1668 msgstr "Bytt alle på en gang"
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1671 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1672 msgid "Replace &All"
1673 msgstr "Erstatt &Alle"
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1678 msgstr "Innstillinger"
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1681 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1682 msgstr "Avgrensing av søket"
1684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1689 msgid "C&urrent document"
1690 msgstr "Dette dok&umentet"
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1694 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1696 msgstr "Dette dokumentet og alle som hører inn under samme hoveddokument"
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1699 msgid "&Master document"
1700 msgstr "Hoveddoku&ment"
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1703 msgid "All open documents"
1704 msgstr "Alle åpne dokumenter"
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1707 msgid "&Open documents"
1708 msgstr "&Åpne dokumenter"
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1711 msgid "&All manuals"
1712 msgstr "&Alle manualer"
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1715 msgid "Restrict search to math environments only"
1716 msgstr "Begrens søket til matematiske formler"
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1719 msgid "Search on&ly in maths"
1720 msgstr "S&øk bare i formler"
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1724 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1725 "and paragraph style"
1727 "Hvis ikke avkrysset, begrenses søket til tilfeller hvor teksten har samme "
1728 "tekst- og avsnittstil"
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1731 msgid "I&gnore format"
1732 msgstr "I&gnorer format"
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1736 msgid "E&xpand macros"
1737 msgstr "&Ekspander makroer"
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1741 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1743 msgstr "Behold stor/liten forbokstav når LyX bytter ut teksten"
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1746 msgid "&Preserve first case on replace"
1747 msgstr "&Behold stor/liten initial"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1750 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1754 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1756 msgid "Float T&ype:"
1757 msgstr "Flytende type:"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1761 msgid "Alignment of Contents"
1762 msgstr "Innholdsfortegnelse"
1764 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1767 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1769 msgstr "Bruk standardjustering for avsnittet, hva det nå er."
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1773 msgid "D&ocument Default"
1774 msgstr "Lagre som dokumentstandard"
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1778 msgid "Left-align float contents"
1779 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere innhold"
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1782 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1786 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1788 msgid "Center float contents"
1789 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere innhold"
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1792 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1797 msgid "Right-align float contents"
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1806 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1807 msgstr "Bruk standardjustering for avsnittet, hva det nå er."
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1811 msgid "Class &Default"
1812 msgstr "Klassestandard"
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1816 msgid "Further Options"
1817 msgstr "Andre opsjoner"
1819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1820 msgid "&Span columns"
1821 msgstr "&Gå over flere kolonner"
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1825 msgid "Rotate side&ways"
1828 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1830 msgid "Position on Page"
1831 msgstr "Proposisjon"
1833 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1835 msgid "Place&ment Settings:"
1836 msgstr "Dokumentinnstillinger"
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1839 msgid "&Top of page"
1840 msgstr "&Øverst på siden"
1842 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1843 msgid "&Bottom of page"
1844 msgstr "&Nederst på siden"
1846 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1847 msgid "&Page of floats"
1848 msgstr "&Egen side med flytende materiale"
1850 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1851 msgid "&Here if possible"
1852 msgstr "&Her, om mulig"
1854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1855 msgid "Here de&finitely"
1856 msgstr "Her, &uansett"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1859 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1860 msgstr "&Ignorer LaTeX-regler"
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1864 msgstr "Skrifttypegrensesnitt"
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1867 msgid "&Default family:"
1868 msgstr "&Standard familie:"
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1871 msgid "Select the default family for the document"
1872 msgstr "Velg standard skriftfamilie for dokumentet"
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1876 msgstr "&Basistørrelse:"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1880 msgid "&LaTeX font encoding:"
1881 msgstr "LaTe&X koding av skrifttegn:"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1884 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1885 msgstr "Spesifiser koding for tegn (f.eks. T1)."
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1893 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1894 "typing while the list is expanded."
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1898 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1899 msgstr "Bruk ekte kapitéler, hvis skrifttypen har dette"
1901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1902 msgid "Use true s&mall caps"
1903 msgstr "Bruk &kapitéler"
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1907 msgid "Use old style instead of lining figures"
1908 msgstr "Renessansetall (tall med vekslende høyde) i stedet for vanlige"
1910 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1911 msgid "Use &old style figures"
1912 msgstr "Bruk renessanse&tall"
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1918 msgstr "&Innstillinger:"
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1923 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1927 msgid "&Sans Serif:"
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1932 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1933 "just start typing while the list is expanded."
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1938 msgstr "Sk&alert (%):"
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1941 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1942 msgstr "Skaler grotesk skrift så den passer basisskriften"
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1946 msgid "Use old st&yle figures"
1947 msgstr "Bruk renessanse&tall"
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1950 msgid "&Typewriter:"
1951 msgstr "&Maskinskrift:"
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1955 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1956 "just start typing while the list is expanded."
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1961 msgstr "Sk&alert (%):"
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1964 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1965 msgstr "Skaler maskinskriften så den passer med basisskriften"
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1969 msgid "Use old style &figures"
1970 msgstr "Bruk renessanse&tall"
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1977 msgid "Select the math typeface"
1978 msgstr "Velg skrifttype for matematiske formler"
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1985 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1986 msgstr "Skrifttype for kinesisk, japansk eller koreansk (CJK) skrift"
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1990 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1995 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2000 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2003 "Bruk OpenType- og TrueType-skrifter med fontspec-pakka. (Krever XeTeX eller "
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2007 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2008 msgstr "Br&uk andre skrifttyper enn TeX sine (via XeTeX/LuaTeX)"
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2012 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2013 "box prevents that."
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2017 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2020 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2024 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2025 msgid "Select an image file"
2026 msgstr "Velg en bildefil"
2028 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2030 msgstr "Størrelse på trykk"
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2033 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2034 msgstr "Sett bildehøyde. Automatisk om du ikke krysser av."
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2037 msgid "Set &height:"
2038 msgstr "Sett &høyde:"
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2041 msgid "&Scale graphics (%):"
2042 msgstr "&Skaler grafikk (%):"
2044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2045 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2046 msgstr "Sett bildebredde. Automatisk om du ikke krysser av."
2048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2050 msgstr "Sett &bredde:"
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2053 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2055 "Gjør bildet så stort som mulig, uten å gå over maksimal bredde og høyde"
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2058 msgid "Rotate Graphics"
2059 msgstr "Snu grafikk"
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2062 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2063 msgstr "Kryss av for å forandre rekkefølgen for vridning og skalering"
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2066 msgid "Ro&tate after scaling"
2067 msgstr "Vri &etter skalering"
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2074 msgid "A&ngle (degrees):"
2075 msgstr "&Vinkel (grader):"
2077 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2078 msgid "File name of image"
2079 msgstr "Filnavn for bildet"
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2082 msgid "&Coordinates and Clipping"
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2087 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2088 "viewport for PDF output)"
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2093 msgid "Clip to c&oordinates"
2094 msgstr "Klipp til rammestørrelsen"
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2106 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2107 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2112 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2113 "at application level (see Preferences dialog)."
2115 "Kryss av for å la LyX forhåndsvise denne grafikken; bare hvis "
2116 "forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for "
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2120 msgid "Sho&w in LyX"
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2124 msgid "Sca&le on screen (%):"
2125 msgstr "Større&lse på skjermen (%):"
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2129 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2133 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2137 msgid "Additional LaTeX options"
2138 msgstr "Ekstra opsjoner for LaTeX"
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2141 msgid "LaTeX &options:"
2142 msgstr "LaTeX-&opsjoner:"
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2145 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2147 "Putter bildet i ei bildegruppe, hvor alle bilder har de samme innstillingene"
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2150 msgid "Graphics Group"
2151 msgstr "Bildegruppe"
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2155 msgid "Assigned &to group:"
2156 msgstr "&Plassert i gruppe:"
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2159 msgid "Click to define a new graphics group."
2160 msgstr "Trykk for å lage en ny bildegruppe."
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2163 msgid "O&pen new group..."
2164 msgstr "&Lag ny gruppe..."
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2167 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2168 msgstr "Velg en eksisterende gruppe for bildet."
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2172 msgstr "Kladdemodus"
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2178 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2179 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2180 msgstr "Velg et fyllemønster for vannrett fyll"
2182 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2183 msgid "..............."
2184 msgstr "..............."
2186 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2190 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2191 msgid "<-----------"
2192 msgstr "<-----------"
2194 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2195 msgid "----------->"
2196 msgstr "----------->"
2198 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2199 msgid "\\-----v-----/"
2200 msgstr "\\-----v-----/"
2202 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2203 msgid "/-----^-----\\"
2204 msgstr "/-----^-----\\"
2206 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2210 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2211 msgid "Supported spacing types"
2212 msgstr "Typer loddrett mellomrom"
2214 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2218 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2219 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2220 msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
2222 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2223 msgid "&Fill Pattern:"
2224 msgstr "&Fyllmønster:"
2226 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2230 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2231 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2232 msgstr "Setter inn avstanden også rett etter linjeskift"
2234 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2235 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2237 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2239 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2243 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2247 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2248 msgid "Name associated with the URL"
2249 msgstr "Navn some er assosiert med denne URL'en"
2251 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2252 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2256 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2258 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2259 "to enter LaTeX code."
2262 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2263 msgid "Specify the link target"
2264 msgstr "Oppgi mål for lenken"
2266 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2270 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2271 msgid "Link to the web or to every other target"
2272 msgstr "Lenke til en nettside, og alle andre typer"
2274 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2278 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2279 msgid "Link to an email address"
2280 msgstr "Lenke til en epostadresse"
2282 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2287 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2288 msgid "Link to a file"
2289 msgstr "Lenke til en fil"
2291 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2295 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2297 msgid "I&nclude Type:"
2298 msgstr "&Innkluderingsform:"
2300 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2308 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2313 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2315 msgid "Program Listing"
2316 msgstr "Programlisting"
2318 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2319 msgid "Edit the file"
2320 msgstr "Rediger filen"
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2323 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2330 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2331 "that does not yet exist.)"
2334 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2335 msgid "Underline spaces in generated output"
2336 msgstr "Understrek blanke tegn i utskrift"
2338 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2339 msgid "&Mark spaces in output"
2340 msgstr "&Vis mellomrom i utskrift"
2342 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2343 msgid "Show LaTeX preview"
2344 msgstr "Vis LaTeX forhåndsvisning"
2346 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2347 msgid "&Show preview"
2348 msgstr "&Forhåndsvisning"
2350 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2351 msgid "Listing Parameters"
2352 msgstr "«Listing» parametre"
2354 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2357 msgstr "Tabelloverskrift:"
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2360 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2361 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2362 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2363 msgstr "Kryss av for å skrive inn parametre som LyX ikke forstår"
2365 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2366 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2367 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2368 msgid "&Bypass validation"
2369 msgstr "&Dropp validering"
2371 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2373 msgid "&More parameters"
2374 msgstr "Fler ¶metre"
2376 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2378 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2379 "want to enter LaTeX code."
2382 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2384 msgid "Available I&ndexes:"
2385 msgstr "&Tilgjengelige registre:"
2387 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2388 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2389 msgstr "Velg hvilket register denne oppføringen skal stå i."
2391 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2393 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2394 msgstr "Her kan du definere et alternativt registerprogram."
2396 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2397 msgid "Index Generation"
2398 msgstr "Lage register"
2400 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2401 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2403 msgstr "&Innstillinger:"
2405 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2406 msgid "Define program options of the selected processor."
2407 msgstr "Definer alternativer for det valgte programmet."
2409 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2410 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2412 "Kryss av om du trenger mer enn ett register (f.eks. et register for navn)"
2414 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2415 msgid "&Use multiple indexes"
2416 msgstr "Br&uk flere registre"
2418 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2419 msgid "&New:[[index]]"
2422 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2424 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2426 "Skriv navnet på det ønskede registeret (f.eks. \"Navneregister\") og trykk "
2429 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2430 msgid "Add a new index to the list"
2431 msgstr "Legg et nytt register til listen"
2433 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2434 msgid "A&vailable Indexes:"
2435 msgstr "&Tilgjengelige registre:"
2437 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2438 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2442 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2443 msgid "Remove the selected index"
2444 msgstr "Fjern den valgte registeret"
2446 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2447 msgid "Rename the selected index"
2448 msgstr "Navne om det valgte registeret"
2450 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2452 msgstr "&Bytte navn..."
2454 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2455 msgid "Define or change button color"
2456 msgstr "Velge/forandre farge"
2458 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2460 msgid "Infor&mation Type:"
2461 msgstr "Informasjonstype:"
2463 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2465 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2466 "information below."
2469 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2474 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2475 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2478 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2481 msgstr "&Tilpasset:"
2483 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2484 msgid "Inset Parameter Configuration"
2485 msgstr "Valg for objekt"
2487 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2488 msgid "Update dialog when moving context"
2489 msgstr "Oppdater vinduet når du flytter markøren"
2491 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2492 msgid "S&ynchronize Dialog"
2493 msgstr "S&ynkroniser vinduet"
2495 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2496 msgid "Apply settings immediately"
2497 msgstr "Forandringer gjøres umiddelbart"
2499 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2500 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2501 msgid "I&mmediate Apply"
2502 msgstr "&Øyeblikkelig virkning"
2504 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2505 msgid "Document &Class"
2506 msgstr "Dokument&klasse"
2508 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2509 msgid "Click to select a local document class definition file"
2510 msgstr "Trykk for å velge en lokal dokumentklassefil"
2512 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2513 msgid "&Local Layout..."
2514 msgstr "&Lokal klasse..."
2516 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2517 msgid "Class Options"
2518 msgstr "Klasseopsjoner"
2520 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2521 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2522 msgstr "Kryss av for å bruke standardvalg"
2524 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2525 msgid "&Predefined:"
2526 msgstr "&Forhåndsdefinert:"
2528 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2530 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2533 "Standardvalg definert i dokumentstilen. Kryss av for å velge/velge bort."
2535 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2537 msgstr "&Tilpasset:"
2539 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2540 msgid "&Graphics driver:"
2541 msgstr "&Grafikkdriver:"
2543 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2544 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2545 msgstr "Kryss av hvis dette dokumentet skal brukes som del av et hoveddokument"
2547 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2548 msgid "Select de&fault master document"
2549 msgstr "&Velg hoveddokument"
2551 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2553 msgstr "&Hoveddokument:"
2555 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2556 msgid "Enter the name of the default master document"
2557 msgstr "Filnavn for hoveddokumentet"
2559 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2560 msgid "&Suppress default date on front page"
2561 msgstr "Dropp dato på for&siden"
2563 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2564 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2565 msgstr "Br&uk \"refstyle\" (ikke \"prettyref\") for kryssreferanser"
2567 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2568 msgid "&Quote style:"
2569 msgstr "S&iteringsstil:"
2571 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2573 msgid "Select the default quotation marks style"
2574 msgstr "Velg standard skriftfamilie for dokumentet"
2576 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2578 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2579 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2580 "have been inserted with."
2583 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2584 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2587 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2592 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2593 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2596 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2597 msgid "Select Unicode encoding variant."
2600 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2601 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2604 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2606 msgid "Select custom encoding."
2607 msgstr "Velg dokument"
2609 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2611 msgid "Language pa&ckage:"
2612 msgstr "Språkpa&kke:"
2614 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2615 msgid "Select which language package LyX should use"
2616 msgstr "Velg hvilken språkpakke LyX skal bruke"
2618 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2620 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2622 "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: \\usepackage{babel})"
2624 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2626 msgstr "&Forskjøvet:"
2628 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2629 msgid "Value of the vertical line offset."
2630 msgstr "Loddrett forskyving av linja."
2632 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2633 msgid "Value of the line width."
2634 msgstr "Linjebredde."
2636 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2640 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2641 msgid "Value of the line thickness."
2642 msgstr "Linjetykkelse."
2644 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2645 msgid "Input here the listings parameters"
2646 msgstr "Skriv inn parametre for programlistinger her"
2648 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2650 msgid "Feedback window"
2651 msgstr "Vindu for tilbakemeldinger"
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2654 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2658 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2665 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2670 msgid "&Main Settings"
2671 msgstr "&Hovedinnstillinger"
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2678 msgid "Check for inline listings"
2679 msgstr "Kryss av for listing i teksten"
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2682 msgid "&Inline listing"
2683 msgstr "L&isting i tekst"
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2686 msgid "Check for floating listings"
2687 msgstr "Kryss av for å få en flytende programlisting"
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2691 msgstr "&Flytende (Float)"
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2696 msgstr "&Plassering:"
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2699 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2700 msgstr "Oppgi plassering (htbp) for flytende programlisting"
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2703 msgid "Line numbering"
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2711 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2712 msgstr "På hvilken side vil du ha linjenumrene?"
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2719 msgid "Difference between two numbered lines"
2720 msgstr "Differansen mellom påfølgende linjenumre"
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2724 msgstr "Skriftstør&relse:"
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2727 msgid "Choose the font size for line numbers"
2728 msgstr "Velg skriftstørrelse for linjenumre"
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2736 msgstr "S&kriftstørrelse:"
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2739 msgid "The content's base font size"
2740 msgstr "Skriftstørrelse for innholdet"
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2743 msgid "Font Famil&y:"
2744 msgstr "Skrift&familie:"
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2747 msgid "The content's base font style"
2748 msgstr "Skrifttype for innholdet"
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2751 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2752 msgstr "Bryt linjer som er lenger enn linjebredden"
2754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2755 msgid "&Break long lines"
2756 msgstr "&Bryt lange linjer"
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2759 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2760 msgstr "Gjør mellomrom synlige med et spesialsymbol"
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2763 msgid "S&pace as symbol"
2764 msgstr "&Mellomrom som symbol"
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2767 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2768 msgstr "Gjør mellomrommene i tekststrenger synlige med et spesialsymbol"
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2771 msgid "Space i&n string as symbol"
2772 msgstr "Sy&nlige mellomrom i tekststrenger"
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2775 msgid "Tab&ulator size:"
2776 msgstr "Tab&ulatorstørrelse:"
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2779 msgid "Use extended character table"
2780 msgstr "Bruk utvidet tegntabell"
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2783 msgid "&Extended character table"
2784 msgstr "&Utvidet tegntabell"
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2791 msgid "Select the programming language"
2792 msgstr "Velg programmeringsspråk"
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2799 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2800 msgstr "Velg dialekt for programmeringsspråket, om mulig"
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2807 msgid "Fi&rst line:"
2808 msgstr "Fø&rste linje:"
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2811 msgid "The first line to be printed"
2812 msgstr "Første linje som listes ut"
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2816 msgstr "&Siste linje:"
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2819 msgid "The last line to be printed"
2820 msgstr "Siste linje som listes ut"
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2827 msgid "More Parameters"
2828 msgstr "Fler parametre"
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2831 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2833 "Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over "
2836 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2837 msgid "Document-specific layout information"
2838 msgstr "Dokumentspesifikk layoutinformasjon"
2840 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2844 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2845 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2846 msgid "Errors reported in terminal."
2847 msgstr "Feil rapportert i terminalen."
2849 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2850 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2853 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2857 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2861 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2862 msgid "Jump to the next error message."
2863 msgstr "Hopp til neste feilmelding."
2865 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2867 msgstr "Neste &Feil"
2869 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2870 msgid "Jump to the next warning message."
2871 msgstr "Hopp til neste advarsel."
2873 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2874 msgid "Next &Warning"
2875 msgstr "Neste &advarsel"
2877 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2881 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2882 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2885 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2887 msgstr "Finn &Neste"
2889 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2890 msgid "&Open Containing Directory"
2891 msgstr "&Åpne mappa med filene"
2893 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2894 msgid "Update the display"
2895 msgstr "Oppdater log"
2897 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2898 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2902 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2907 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2911 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2913 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2917 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2918 msgid "Filter case-sensitively"
2919 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
2921 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2923 msgid "Case Sensiti&ve"
2924 msgstr "Store/små boksta&ver"
2926 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2927 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2930 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2931 msgid "&Default margins"
2932 msgstr "&Standardmarger"
2934 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2938 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2942 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2946 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2950 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2952 msgstr "Avstand til &topptekst:"
2954 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2955 msgid "Head &height:"
2956 msgstr "&Høyde på topptekst:"
2958 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2960 msgstr "&Avstand til bunntekst:"
2962 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2963 msgid "&Column sep:"
2964 msgstr "&Kolonneavstand:"
2966 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2967 msgid "Master Document Output"
2968 msgstr "Utdata for hoveddokument"
2970 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2971 msgid "Include all subdocuments in the output"
2972 msgstr "Ta med alle underdokumenter i utdata"
2974 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2975 msgid "&Include all children"
2976 msgstr "&Inkluder alle underdokumenter"
2978 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2979 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2980 msgstr "Ta bare med de valgte underdokumentene i utdata"
2982 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2983 msgid "Include only &selected children"
2984 msgstr "Inkluder bare valgte underdokumenter"
2986 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2988 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2989 "the excluded child documents."
2992 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2994 msgid "Global Counters && References"
2995 msgstr "alle usiterte referanser"
2997 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2999 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3000 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3001 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3002 "counter values and references."
3005 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3006 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3009 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3011 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3012 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3013 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3014 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3015 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3016 "correct counters and more or less correct references."
3019 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3020 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3023 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3025 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3026 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3027 "you absolutely need correct counters."
3030 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3031 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3034 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3035 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3036 msgstr "Vannrett justering pr kolonne (l=venstre,c=sentrert,r=høyre)"
3038 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3042 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3043 msgid "Vertical alignment"
3044 msgstr "Loddrett justering"
3046 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3048 msgid "Hori&zontal:"
3051 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3054 msgstr "Appendikser"
3056 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3057 msgid "decoration type / matrix border"
3058 msgstr "dekorasjonstype / matrisekant"
3060 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3061 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3062 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3063 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3064 msgid "Number of rows"
3065 msgstr "Antall rader"
3067 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3068 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3072 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3073 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3074 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3075 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3076 msgid "Number of columns"
3077 msgstr "Antall kolonner"
3079 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3080 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3084 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3085 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3086 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3087 msgstr "Juster dette til passende tabellstørrelse"
3089 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3090 msgid "All packages:"
3091 msgstr "Alle pakker:"
3093 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3094 msgid "Load A&utomatically"
3095 msgstr "Bruk a&utomatisk"
3097 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3098 msgid "Load Alwa&ys"
3099 msgstr "Bruk uans&ett"
3101 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3102 msgid "Do &Not Load"
3105 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3106 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3109 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3111 msgid "Indent &formulas"
3112 msgstr "Formel i teksten"
3114 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3115 msgid "Size of the indentation"
3116 msgstr "Rykk inn med denne dybden"
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3120 msgid "Formula numbering side:"
3121 msgstr "Formater i bruk"
3123 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3124 msgid "Side where formulas are numbered"
3127 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3129 msgstr "&Tilgjengelige:"
3131 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3132 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3136 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3140 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3144 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3145 msgid "Nomenclature"
3146 msgstr "Nomenklatur"
3148 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3153 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3155 msgid "Des&cription:"
3156 msgstr "Beskrivelse:"
3158 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3160 msgstr "Sorter so&m:"
3162 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3164 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3165 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3168 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3172 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3173 msgid "LyX internal only"
3174 msgstr "Kun internt i LyX"
3176 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3178 msgstr "LyX Merk&nad"
3180 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3181 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3182 msgstr "Eksporteres til LaTeX/Docbook, men skrives ikke ut"
3184 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3188 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3189 msgid "Print as grey text"
3190 msgstr "Skriv ut som grå tekst"
3192 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3196 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3198 msgid "Add line numbers to the document"
3199 msgstr "Putt et nytt objekt inn i dokumentet"
3201 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3203 msgid "L&ine numbering"
3206 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3209 msgstr "I&nnstillinger:"
3211 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3213 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3214 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3217 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3218 msgid "&List in Table of Contents"
3219 msgstr "&Vis i innholdsfortegnelse"
3221 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3223 msgstr "&Nummerering"
3225 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3227 msgid "DocBook Output Options"
3228 msgstr "Innstillinger for XHTML-utdata"
3230 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3232 msgid "&Table output:"
3235 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3236 msgid "Format to use for math output."
3237 msgstr "Utdataformat for formler."
3239 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3243 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3247 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3252 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3254 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3255 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3256 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3257 "in collaborative settings and with version control systems."
3260 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3261 msgid "Save &transient properties"
3264 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3265 msgid "Output Format"
3266 msgstr "Format for utdata"
3268 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3269 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3270 msgstr "Standardformat for utdata (for vis/oppdater)"
3272 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3273 msgid "De&fault output format:"
3274 msgstr "Standard&format for utdata:"
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3277 msgid "XHTML Output Options"
3278 msgstr "Innstillinger for XHTML-utdata"
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3284 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3289 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3291 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3295 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3297 msgid "Write CSS to file"
3298 msgstr "Skriv CSS til fil"
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3301 msgid "&Math output:"
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3305 msgid "Math &image scaling:"
3306 msgstr "Skalering for formelb&ilder:"
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3309 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3310 msgstr "Strikt kompatibilitet med XHTML 1.1."
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3313 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3314 msgstr "&Kun XHTML 1.1"
3316 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3317 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3318 msgstr "Skaleringsfaktor for bilder av formler."
3320 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3322 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3328 msgid "&Allow running external programs"
3329 msgstr "Feil ved kjøring av eksterne kommandoer."
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3333 msgid "LaTeX Output Options"
3334 msgstr "Innstillinger for XHTML-utdata"
3336 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3337 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3338 msgstr "Mulighet for å hoppe mellom LyX og utdata (SyncTeX)"
3340 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3341 msgid "S&ynchronize with output"
3342 msgstr "S&ynkroniser med utdata"
3344 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3345 msgid "C&ustom macro:"
3346 msgstr "Br&ukermakro:"
3348 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3349 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3350 msgstr "Makro for LaTeX preamble"
3352 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3354 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3355 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3356 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3360 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3363 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3364 msgid "&Use hyperref support"
3365 msgstr "&Bruk 'hyperref'"
3367 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3371 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3372 msgid "Header Information"
3375 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3379 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3381 msgstr "&Forfatter:"
3383 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3388 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3390 msgstr "Nø&kkelord:"
3392 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3394 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3395 msgstr "Fyll ut hodet med informasjon fra passende miljøer i dokumentet."
3397 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3398 msgid "Automatically fi&ll header"
3399 msgstr "Fy&ll ut hodet automatisk"
3401 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3402 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3403 msgstr "Bruk hele skjermen for å vise PDF-presentasjon"
3405 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3406 msgid "Load in &fullscreen mode"
3407 msgstr "F&ull skjerm"
3409 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3411 msgstr "H&yperlenker"
3413 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3414 msgid "Allows link text to break across lines."
3415 msgstr "Tillat ombrekking av hyperlenker."
3417 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3418 msgid "B&reak links over lines"
3419 msgstr "B&rekk lenker over linjeskift"
3421 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3422 msgid "No &frames around links"
3423 msgstr "Ikke r&amme rundt lenker"
3425 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3426 msgid "C&olor links"
3427 msgstr "&Fargede lenker"
3429 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3430 msgid "Bibliographical backreferences"
3431 msgstr "Bibliografiske tilbakereferanser"
3433 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3434 msgid "B&ackreferences:"
3435 msgstr "&Tilbakereferanser:"
3437 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3441 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3442 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3443 msgstr "Lag bokm&erker (innh.)"
3445 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3446 msgid "&Numbered bookmarks"
3447 msgstr "&Nummererte bokmerker"
3449 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3450 msgid "&Open bookmark tree"
3451 msgstr "&Åpne bokmerketreet"
3453 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3454 msgid "Number of levels"
3455 msgstr "Antall nivåer"
3457 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3458 msgid "Additional O&ptions"
3459 msgstr "Ekstra o&psjoner"
3461 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3462 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3463 msgstr "f.eks.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3465 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3466 msgid "Paper Format"
3469 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3470 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3474 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3475 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3476 msgstr "Velg en arkstørrelse, eller spesifiser din egen med \"Brukerdefinert\""
3478 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3479 msgid "&Orientation:"
3480 msgstr "&Orientering:"
3482 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3486 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3490 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3491 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3492 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3496 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3497 msgid "Page &style:"
3500 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3501 msgid "Style used for the page header and footer"
3502 msgstr "Stil for sidens hode og fot"
3504 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3505 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3506 msgstr "Layout for dobbeltsidig utskrift"
3508 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3509 msgid "&Two-sided document"
3510 msgstr "&Tosidig dokument"
3512 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3513 msgid "Line &spacing"
3514 msgstr "L&injeavstand"
3516 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3521 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3525 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3530 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3535 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3540 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3542 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3543 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3548 msgstr "Brukerdefinert"
3550 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3554 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3558 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3559 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3560 msgstr "Bruk standardjustering for avsnittet, hva det nå er."
3562 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3563 msgid "Paragraph's &Default"
3564 msgstr "&Standardjustering for avsnittstypen"
3566 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3568 msgstr "Etikettbredde for lister"
3570 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3571 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3572 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3573 msgstr "Denne teksten definerer bredden på den bredeste etiketten"
3575 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3576 msgid "Lo&ngest label"
3577 msgstr "&Lengste listeetikett"
3579 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3581 msgid "&Do not indent paragraph"
3582 msgstr "Rykk inn &avsnitt"
3584 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3585 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3586 msgstr "Vann- og loddrett plass tilsv. innholdet"
3588 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3593 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3594 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3595 msgstr "Vannrett plass tilsv. innholdet"
3597 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3598 msgid "&Horizontal Phantom"
3599 msgstr "&Vannrett fantom"
3601 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3602 msgid "Vertical space of the phantom content"
3603 msgstr "Loddrett avstand tilsv. innholdet"
3605 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3607 msgid "Verti&cal Phantom"
3608 msgstr "&Loddrett fantom"
3610 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3615 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3617 msgid "Change the selected color"
3618 msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen"
3620 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3624 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3625 msgid "Reset the selected color to its original value"
3628 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3630 msgid "Restore &Default"
3633 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3634 msgid "Reset all colors to their original value"
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3639 msgid "Restore A&ll"
3640 msgstr "&Tilbakestill"
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3643 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3647 msgid "&Use system colors"
3648 msgstr "Br&uk systemfarger"
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3656 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3658 msgstr "Vis forslag om å fullføre matematikk bak markøren, etter forsinkelsen."
3660 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3661 msgid "Automatic in&line completion"
3662 msgstr "Fullføre automatisk"
3664 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3665 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3666 msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen."
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3669 msgid "Automatic p&opup"
3670 msgstr "Automatisk dialog"
3672 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3673 msgid "Autoco&rrection"
3674 msgstr "Automatisk &retting"
3676 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3680 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3682 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3684 msgstr "Vis forslag om å fullføre tekst bak markøren, etter forsinkelsen."
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3687 msgid "Automatic &inline completion"
3688 msgstr "Fullføre automatisk"
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3691 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3692 msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen."
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3695 msgid "Automatic &popup"
3696 msgstr "Automatisk dialog"
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3700 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3703 "Vis et lite triangel på markøren, hvis det er mulig å fullføre ordet "
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3707 msgid "Cursor i&ndicator"
3708 msgstr "Markør&indikator"
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3711 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3712 msgid "General[[settings]]"
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3717 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3718 "if it is available."
3720 "Når markøren har stått stille så lenge, vises forslag om fullføring hvis det "
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3724 msgid "s inline completion dela&y"
3725 msgstr "s fullføringsforsinkelse"
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3729 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3730 "if it is available."
3732 "Når markøren har stått i ro så lenge, vises dialogen med forslag, om den er "
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3736 msgid "s popup d&elay"
3737 msgstr "s dialogforsinkelse"
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3741 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3743 msgstr "Ord med færre bokstaver blir ikke fullført."
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3746 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3747 msgstr "Minimum bokstaver for å fullføre ord"
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3751 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3752 "It will be shown right away."
3754 "Hvis det er flere muligheter for å fullføre med TAB-tasten, vises dialogen "
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3758 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3759 msgstr "Ingen dialogforsinkelse når det er flere muligheter"
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3762 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3763 msgstr "Lenge forslag om fullføring kuttes og vises med \"...\"."
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3766 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3767 msgstr "Forkort lange forslag med \"...\""
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3770 msgid "Converter Defi&nitions"
3771 msgstr "Defi&nerte konvertere"
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3776 msgstr "K&onverteringsprogram:"
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3779 msgid "E&xtra flag:"
3780 msgstr "Ek&stra opsjoner:"
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3784 msgid "Fro&m format:"
3785 msgstr "&Fra format:"
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3789 msgstr "&Til format:"
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3797 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3798 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3803 msgid "Converter File Cache"
3804 msgstr "Hurtilager for konverterte filer"
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3811 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3812 msgstr "Maksimal alder (i da&ger):"
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3820 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3824 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3829 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3830 "'needauth' option."
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3835 msgid "Use need&auth option"
3836 msgstr "Sentrert bildetekst"
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3839 msgid "Factor for the preview size"
3840 msgstr "Skalering for forhåndsvisninger"
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3843 msgid "Display &graphics"
3844 msgstr "Vis &grafikk"
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3847 msgid "Instant &preview:"
3848 msgstr "Øyeblikkelig &forhåndsvisning:"
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3864 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3865 msgstr "Merk slutten på avsnitt med ¶-tegnet."
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3868 msgid "&Mark end of paragraphs"
3869 msgstr "&Merk slutten på avsnitt"
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3872 msgid "Preview si&ze:"
3873 msgstr "Forhåndsvisning st&ørrelse:"
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3877 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3883 msgid "&Underline change tracking additions"
3884 msgstr "Bruk endringssporing i resultatet"
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3887 msgid "Session Handling"
3888 msgstr "Arbeidsøkter"
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3891 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3892 msgstr "Lagre og gjenopprett posisjoner for vinduer"
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3895 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3896 msgstr "Gå til posisjonen markøren var i sist gang dokumentet ble lukket"
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3899 msgid "Restore cursor &positions"
3900 msgstr "Husk markørposisjoner i dokumentene"
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3903 msgid "&Load opened files from last session"
3904 msgstr "Les inn åpne dokumenter fra forrige økt"
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3907 msgid "&Clear all session information"
3908 msgstr "Fjern all &informasjon om økta"
3910 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3911 msgid "Backup && Saving"
3912 msgstr "Sikkerhetskopier og lagring"
3914 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3915 msgid "Backup &original documents when saving"
3916 msgstr "Sikkerhetskopier &originaldokumenter ved lagring"
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3919 msgid "&Backup documents, every"
3920 msgstr "Sikkerhetskopier dokumenter, hvert"
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3929 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3930 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3931 "state (compressed or uncompressed)."
3933 "Hvis dette krysses av, vil nye dokumenter lagres i et komprimert binært "
3934 "format som standard.\n"
3935 "Eksisterende dokumenter vil fortsatt bli lagret som de er (komprimerte eller "
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3939 msgid "&Save new documents compressed by default"
3940 msgstr "Lagre nye dokumenter med komprimering som &standardvalg"
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3945 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3946 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3949 "Hvis dette er krysset av, lagres dokumentets mappe i dokumentet.\n"
3950 "Dermed er det mulig å flytte dokumentet til andre mapper, og likevel finne "
3951 "igjen inkluderte filer."
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3954 msgid "Save the &document directory path"
3955 msgstr "Lagre &dokumentets mappesti"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3958 msgid "Windows && Work Area"
3959 msgstr "Vinduer && arbeidsflate"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3962 msgid "Open documents in &tabs"
3963 msgstr "&Åpne dokumenter under faner"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3968 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3969 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3971 "Hvorvidt nye dokumenter åpnes i en allerede kjørende instans av LyX. (Sett "
3972 "LyXServer sti og restart LyX for å få til dette)"
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3975 msgid "Use s&ingle instance"
3976 msgstr "Bare én &instans av LyX"
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3979 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3980 msgstr "Stengeknapp på hver fane, eller bare én øverst i venstre hjørne."
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3983 msgid "Displa&y single close-tab button"
3984 msgstr "Bare én knapp for å &stenge faner"
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3987 msgid "Closing last &view:"
3988 msgstr "Stenge siste &visning:"
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3991 msgid "Closes document"
3992 msgstr "Lukker dokumentet"
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3995 msgid "Hides document"
3996 msgstr "Skjuler dokumentet"
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3999 msgid "Ask the user"
4000 msgstr "Spør brukeren"
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4007 msgid "Scroll &below end of document"
4008 msgstr "Tillat rulling under slutten av dokumentet"
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4011 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4012 msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med en ramme rundt"
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4015 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4016 msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med navnet i statusfeltet"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4019 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4020 msgstr "Rediger mattemakroer med en parameterliste (som i LyX < 1.6)"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4024 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4025 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4030 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4034 msgid "Sort &environments alphabetically"
4035 msgstr "Sorter avsnittstyper alfabetisk"
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4038 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4039 msgstr "Markøren følger &rullefeltet"
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4043 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4044 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4049 msgid "Search &drive for cited files"
4050 msgstr "Velg mappe for eksempelfiler"
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4055 msgstr "&Fyllmønster:"
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4058 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4063 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4064 "width used when set to 0."
4066 "Velg bredden på markøren i teksten, eller sett 0 for å la zoom-faktoren "
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4070 msgid "Cursor width (&pixels):"
4071 msgstr "Markørbredde i skjermpunkter:"
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4074 msgid "Skip trailing non-word characters"
4075 msgstr "Hopp over sluttegn som ikke tilhører ord"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4078 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4079 msgstr "Bruk Mac-måten for å flytte markøren"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4082 msgid "&Group environments by their category"
4083 msgstr "&Grupper avsnittstyper etter kategori"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4090 msgid "Hide &menubar"
4091 msgstr "Skjul &menylinje"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4094 msgid "Hide scr&ollbar"
4095 msgstr "Skjul &rullefelt"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4098 msgid "Hide sta&tusbar"
4099 msgstr "Skjul sta&tuslinja"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4103 msgid "H&ide tabbar"
4104 msgstr "&Skjul faner"
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4107 msgid "&Limit text width"
4108 msgstr "&Begrens tekstbredden"
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4112 msgid "Screen used (pi&xels):"
4113 msgstr "Antall skjermpunkter:"
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4116 msgid "&Hide toolbars"
4117 msgstr "Skjul &verktøylinjer"
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4128 msgid "&Document format"
4129 msgstr "&Dokumentformat"
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4132 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4133 msgstr "Kryss av for å vise dette formatet i menyen Fil>Eksport"
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4136 msgid "Sho&w in export menu"
4137 msgstr "Vis i eksportmeny"
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4140 msgid "Vector &graphics format"
4141 msgstr "&Vektorgrafikk"
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4144 msgid "S&hort name:"
4145 msgstr "K&ort navn:"
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4148 msgid "E&xtensions:"
4149 msgstr "Etternavn på fil:"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4157 msgstr "&Hurtigtast:"
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4161 msgstr "Redigeringsprogram:"
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4165 msgstr "Frem&viser:"
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4169 msgstr "Ko&piprogram:"
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4174 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4176 msgstr "Oppgi standardformat ved bruk av (PDF)LaTeX"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4179 msgid "Default Output Formats"
4180 msgstr "Standardformat for utdata"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4183 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4184 msgstr "Standard utdataformat for dokumenter som ikke bruker TeX-skrifter"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4189 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4190 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4191 msgstr "Standard utdataformat for dokumenter (som bruker TeX-skrifter)"
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4195 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4196 msgstr "Standard utdataformat for dokumenter som ikke bruker TeX-skrifter"
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4199 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4200 msgstr "Med andre skrifter:"
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4203 msgid "With &TeX fonts:"
4204 msgstr "Med &TeX-skrifter:"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4213 msgstr "Navnet ditt"
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4218 msgstr "Forbokstaver"
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4221 msgid "Initials of your name"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4229 msgid "Your E-mail address"
4230 msgstr "E-postadressen din"
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4237 msgid "Use &keyboard map"
4238 msgstr "Bruk &tastaturoppsett"
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4243 msgstr "Se igjennom..."
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4255 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4256 "time LyX is launched."
4258 "Mac OS X spesifikk innstilling for å bruke emacs tastaturoppsett. Virker "
4259 "etter at LyX er startet på nytt."
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4262 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4263 msgstr "Ikke bytt om epletast og Control"
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4270 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4271 msgstr "&Fart for musehjul:"
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4275 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4276 "speed it up, low values slow it down."
4278 "1.0 er standardfart for å bla med musehjulet. Høyere tall blar raskere, "
4279 "lavere tall blar roligere."
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4283 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4285 "Hvis dette er krysset av, vil midtknappen på musa lime inn siste utvalg"
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4288 msgid "&Middle mouse button pasting"
4289 msgstr "&Midtre musknapp limer inn"
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4292 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4293 msgstr "Zoom med musehjulet"
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4313 msgid "User &interface language:"
4314 msgstr "Språk for brukergrensesn&itt:"
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4317 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4318 msgstr "Velg språk for brukergrensesnittet (menyer, dialoger, osv.)"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4322 msgid "LaTeX Language Support"
4323 msgstr "Støtte for språk som skrives fra høyre mot venstre"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4326 msgid "Language &package:"
4327 msgstr "Språk&pakke:"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4331 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4332 msgstr "Velg hvilken språkpakke LyX skal bruke"
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4342 msgid "Always Babel"
4343 msgstr "Alltid babel"
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4347 msgid "None[[language package]]"
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4353 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4354 "\\usepackage{babel})"
4356 "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: \\usepackage{babel})"
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4359 msgid "Command s&tart:"
4360 msgstr "Startkommando:"
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4365 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4366 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4367 msgstr "LaTeX-kommandoen som innleder språkskift"
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4370 msgid "Command e&nd:"
4371 msgstr "Sluttkommando:"
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4376 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4377 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4378 msgstr "LaTeX-kommandoen som avslutter språkskifte"
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4383 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4384 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4387 "Kryss av så språket velges globalt (for dokumentklassen), ikke lokalt (bare "
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4391 msgid "Set languages &globally"
4392 msgstr "Velg språk &globalt"
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4397 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4400 "Om avkrysset settes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando"
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4404 msgid "Set document language e&xplicitly"
4405 msgstr "Bruk skrivernavnet eksplisitt"
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4410 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4413 "Om avkrysset, avsluttes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando"
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4417 msgid "&Unset document language explicitly"
4418 msgstr "Bruk skrivernavnet eksplisitt"
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4422 msgid "Editor Settings"
4423 msgstr "Rammeinnstillinger...|B"
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4428 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4430 msgstr "Kryss av for å merke fremmede språk i hovedvinduet"
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4434 msgid "&Mark additional languages"
4435 msgstr "Merk &fremmede språk"
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4439 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4440 "system, as default input language."
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4445 msgid "Respect &OS keyboard language"
4446 msgstr "Bruk &tastaturoppsett"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4450 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4456 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4457 msgstr "Bruk Mac-måten for å flytte markøren"
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4461 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4462 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4463 "when coming from the left)"
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4472 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4473 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4483 msgid "Local Preferences"
4484 msgstr "alle referanser"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4489 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4490 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4491 "for the current language."
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4495 msgid "Default decimal &separator:"
4496 msgstr "Standard desimal&separator:"
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4500 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4501 msgstr "Standard desimal&separator:"
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4506 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4507 msgstr "Velg standardspråk for dokumentene dine"
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4510 msgid "Default length &unit:"
4511 msgstr "Standard leng&deenhet:"
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4516 msgid "Language Default"
4517 msgstr "&Standard for språket"
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4520 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4521 msgstr "&DVI-fremviser papirstørrelse:"
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4524 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4525 msgstr "Papirstørrelse (-paper) for noen DVI-fremvisere"
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4533 msgid "BibTeX command and options"
4534 msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner"
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4538 msgid "Processor for &Japanese:"
4539 msgstr "Program for &Japansk:"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4542 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4543 msgstr "Spesifikk Bibtex-kommando og opsjoner for pLaTeX (Japansk)"
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4546 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4547 msgstr "Registerkommando og opsjoner (makeindex, xindy)"
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4550 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4551 msgstr "Program og opsjoner for pLaTeX (Japansk)"
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4554 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4555 msgstr "Kommando og opsjoner for nomenklatur (vanligvis makeindex)"
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4558 msgid "CheckTeX start options and flags"
4559 msgstr "Opsjoner for CheckTeX"
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4563 msgid "&CheckTeX command:"
4564 msgstr "Chec&kTeX-kommando:"
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4567 msgid "&Nomenclature command:"
4568 msgstr "&Nomenklatur-kommando:"
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4573 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4574 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4575 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4577 "Velg hvorvidt LyX skal bruke Windows- eller CygWin-type\n"
4578 "stier til LaTeX-filer. Ikke endre dette medmindre TeX-systemet\n"
4579 "ikke ble oppdaget på rett måte ved konfigurering.\n"
4580 " Advarsel: endringer her blir ikke lagret."
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4583 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4584 msgstr "&Bruk windows-type fil-stier i LaTeX-filer"
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4587 msgid "Set class options to default on class change"
4588 msgstr "Sett klasseinnstillingene til standard verdier ved klassebytte"
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4591 msgid "R&eset class options when document class changes"
4592 msgstr "&Tilbakestill klasseinnstillingen når dokumentklassen endres"
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4595 msgid "Forward Search"
4596 msgstr "Søk fremover"
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4599 msgid "DV&I command:"
4600 msgstr "DV&I-kommando:"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4603 msgid "&PDF command:"
4604 msgstr "&PDF-kommando:"
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4607 msgid "Dvips Options"
4608 msgstr "Dvips-opsjoner"
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4611 msgid "Paper t&ype:"
4612 msgstr "Papirt&ype:"
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4615 msgid "Paper si&ze:"
4616 msgstr "Arkstørrelse:"
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4623 msgid "Other Options"
4624 msgstr "Andre opsjoner"
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4627 msgid "Output &line length:"
4628 msgstr "Maksimal linjelengde:"
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4632 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4633 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4634 "paragraphs are separated by a blank line."
4636 "Maksimal linjelengde for eksporterte filer av typene tekst/LaTeX/SGML. Hvis "
4637 "lengden er 0 blir hvert avsnitt én linje; hvis lengden er større enn 0 "
4638 "skilles avsnitt med en blank linje."
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4641 msgid "&Overwrite on export:"
4642 msgstr "&Overskrive filer ved eksport:"
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4645 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4646 msgstr "Hva skjer hvis eksport skriver over eksisterende filer."
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4649 msgid "Ask permission"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4653 msgid "Main file only"
4654 msgstr "Bare hovedfilen"
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4662 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4663 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4664 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4665 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4666 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4667 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4671 msgid "&PATH prefix:"
4672 msgstr "Tillegg til kommandosti (&PATH):"
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4677 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4678 "variable. Use the OS native format."
4680 "Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n"
4681 "Bruk operativsystemets egen skrivemåte."
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4684 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4685 msgstr "TEX&INPUTS prefiks:"
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4690 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4691 "environment variable. Use the OS native format."
4693 "Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n"
4694 "Bruk operativsystemets egen skrivemåte."
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4704 msgstr "Se igjennom..."
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4707 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4708 msgstr "Synonymordbøker:"
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4711 msgid "&Temporary directory:"
4712 msgstr "Midlertidige filer:"
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4715 msgid "Ly&XServer pipe:"
4716 msgstr "LyXServer datarør:"
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4719 msgid "&Backup directory:"
4720 msgstr "&Sikkerhetskopier:"
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4723 msgid "&Example files:"
4724 msgstr "&Eksempelfiler:"
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4727 msgid "&Document templates:"
4728 msgstr "&Dokumentmaler:"
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4731 msgid "&Working directory:"
4732 msgstr "&Arbeidsmappe:"
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4735 msgid "H&unspell dictionaries:"
4736 msgstr "H&unspell synonymordbøker:"
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4739 msgid "Sans Seri&f:"
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4743 msgid "T&ypewriter:"
4744 msgstr "&Maskinskrift:"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4752 msgid "Default &zoom %:"
4753 msgstr "Standardformat"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4757 msgstr "Skriftstørrelser"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4777 msgstr "&Gigantisk:"
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4797 msgstr "&Bitteliten:"
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4805 msgstr "&Hurtigtast-fil:"
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4808 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4809 msgstr "Vis tastekoblinger som inneholder:"
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4812 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4813 msgstr "Skal noter/kommentarer sjekkes også?"
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4816 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4817 msgstr "Sjekk ¬er og kommentarer"
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4820 msgid "&Spellchecker engine:"
4821 msgstr "Program for &stavekontroll:"
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4824 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4825 msgstr "Aksepter ord som \"avisleser\""
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4828 msgid "Accept compound &words"
4829 msgstr "Tillat sammensatte &ord"
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4832 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4833 msgstr "Feilstavede ord markeres med strek under."
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4836 msgid "S&pellcheck continuously"
4837 msgstr "Kontinuerlig sta&vesjekk"
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4840 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4841 msgstr "Stavesjekken ser bort fra tegn som skrives inn her."
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4844 msgid "&Escape characters:"
4845 msgstr "&Unntakstegn:"
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4848 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4849 msgstr "Overstyrer språket som brukes for stavesjekking"
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4852 msgid "Al&ternative language:"
4853 msgstr "Alternativt språk:"
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4856 msgid "General Look && Feel"
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4860 msgid "Use icons from system's &theme"
4861 msgstr "Bruk ikoner fra systemtemaet"
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4864 msgid "&User interface file:"
4865 msgstr "&Brukergrensesnittfil:"
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4874 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4875 "save the preferences and restart LyX."
4877 "Ikonsettet som brukes. Advarsel: Ikoner kan ha feil\n"
4878 "størrelse til du lagrer oppsettet og starter LyX omigjen."
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4881 msgid "Context Help"
4882 msgstr "Kontekstsensitiv hjelp"
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4886 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4887 "the main work area of an edited document"
4889 "Kryss av for å få tips om objekter i dokumentet, når musepekeren er over dem."
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4892 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4893 msgstr "Musehint i hovedvinduet"
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4900 msgid "&Maximum last files:"
4901 msgstr "&Max antall tidligere filer:"
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4905 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4906 "current LyX session, not permanently."
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4911 msgid "A&pply to current session only"
4912 msgstr "Ingen versjonskontroll"
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4915 msgid "Nomenclature settings"
4916 msgstr "Nomenklaturinnstillinger"
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4920 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4921 msgstr "Lengde på etiketter for nomenklaturlista."
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4924 msgid "&List Indentation:"
4925 msgstr "&Listeinnrykk:"
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4928 msgid "Custom &Width:"
4929 msgstr "Brukerdefinert bredde:"
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4932 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4934 "Brukerdefinert verdi. \"Listeinnrykk\" må settes til \"Brukerdefinert\"."
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4938 msgid "Available i&ndexes:"
4939 msgstr "Tilgjengelige registre:"
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4942 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4943 msgstr "Velg registeret som skal trykkes på dette stedet i dokumentet."
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4946 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4947 msgstr "Kryss av hvis dette registeret skal være en del av det forrige."
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4951 msgstr "&Underregister"
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4955 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4956 "code in index names."
4959 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4963 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
4965 msgstr "Innstillinger"
4967 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
4968 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4969 msgstr "Velg hvilke debug-meldinger som skal vises"
4971 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
4972 msgid "Display statusbar messages?"
4973 msgstr "Vis statusfeltmeldinger?"
4975 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
4976 msgid "&Statusbar messages"
4977 msgstr "&Statusfelt meldinger"
4979 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
4980 msgid "Debug messages"
4981 msgstr "Debug-meldinger"
4983 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
4984 msgid "Display all debug messages"
4985 msgstr "Vis alle debug meldinger"
4987 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4991 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
4992 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4993 msgstr "Vis feilsøkmeldinger valgt til høyre"
4995 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4999 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5000 msgid "Display no debug messages"
5001 msgstr "Ikke vis debug-meldinger"
5003 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5007 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5008 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5009 msgstr "Automatisk rydding i vinduet før LaTeX-kompilering fortsetter"
5011 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5012 msgid "&Clear automatically"
5013 msgstr "Tøm automatisk"
5015 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5017 msgid "&In[[buffer]]:"
5020 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5021 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5024 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5028 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5029 msgid "Sorting of the list of available labels"
5032 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5034 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5035 msgstr "Grupper merker etter prefiks (f.eks. \"sec:\")"
5037 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5041 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5043 msgid "Available &Labels:"
5044 msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
5046 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5048 msgid "Sele&cted Label:"
5051 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5052 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5055 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5057 msgid "Jump to the selected label"
5058 msgstr "Flytt markøren til referansen"
5060 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5061 msgid "&Go to Label"
5062 msgstr "&Gå til merket"
5064 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5066 msgid "Reference For&mat:"
5069 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5071 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5072 msgstr "Br&uk \"refstyle\" (ikke \"prettyref\") for kryssreferanser"
5074 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5076 msgstr "<referansenr>"
5078 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5079 msgid "(<reference>)"
5080 msgstr "(<referansenr>)"
5082 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5086 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5087 msgid "on page <page>"
5088 msgstr "på side <side>"
5090 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5091 msgid "<reference> on page <page>"
5092 msgstr "<referansenr> på side <side>"
5094 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5095 msgid "Formatted reference"
5096 msgstr "Formattert referanse"
5098 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5099 msgid "Textual reference"
5100 msgstr "referere teksten"
5102 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5105 msgstr "Etikettfarge"
5107 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5109 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5110 "references, and only if you are using refstyle.)"
5113 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5116 msgstr "musikk:naturlig \\natural"
5118 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5120 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5121 "references, and only if you are using refstyle.)"
5124 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5127 msgstr "Store Forbokstaver|F"
5129 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5131 msgid "Do not output part of label before \":\""
5132 msgstr "Ikke skriv ut siste fot"
5134 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5137 msgstr "<Ingen forstavelse>"
5139 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5141 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5142 msgstr "Finn neste [Enter]"
5144 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5149 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5151 msgid "Replace all occurrences"
5152 msgstr "Bytt alle på en gang"
5154 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5155 msgid "Hide replace and option widgets"
5158 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5161 msgstr "Miniseksjon"
5163 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5165 msgid "Rep&lace with:"
5166 msgstr "Erstatt med:"
5168 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5173 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5175 msgid "Replace and find next occurrence"
5176 msgstr "Bytt ut, og finn neste [Enter]"
5178 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5183 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5185 msgid "Replace and find previous occurrence"
5186 msgstr "Bytt ut, og finn neste [Enter]"
5188 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5193 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5195 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5196 msgstr "Finn neste [Enter]"
5198 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5199 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5202 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5204 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5205 msgstr "&Skill store/små bokstaver"
5207 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5209 msgid "Match whole words only"
5210 msgstr "Bare &hele ord"
5212 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5213 msgid "Limit search and replace to selection"
5216 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5218 msgid "Selection onl&y"
5221 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5222 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5225 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5227 msgid "Search as yo&u type"
5228 msgstr "S&øk mens du skriver"
5230 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5231 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5234 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5237 msgstr "tekstbryting: "
5239 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5240 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5241 msgstr "Behandle konvertert fil med denne kommandoen ($$FName = filnavn)"
5243 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5245 msgid "Export for&mats:"
5246 msgstr "&Eksportformater:"
5248 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5250 msgid "Send exported file to &command:"
5251 msgstr "&Send eksportert fil til kommando:"
5253 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5254 msgid "Edit shortcut"
5255 msgstr "Endre hurtigtast"
5257 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5262 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5263 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5264 msgstr "Skriv inn LyX-funksjon eller kommandosekvens"
5266 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5269 msgstr "&Hurtigtast:"
5271 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5273 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5274 "the 'Clear' button"
5276 "Klikk her, tast derette hurtigtasten(e). Innholdet kan fjernes med 'Fjern'-"
5279 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5280 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5281 msgstr "Fjern siste tast fra hurtigsekvensen"
5283 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5287 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5288 msgid "Clear current shortcut"
5289 msgstr "Fjern valgt hurtigtast"
5291 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5295 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5296 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5297 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5298 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:559
5299 msgid "Spell Checker"
5300 msgstr "Stavekontroll"
5302 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5303 msgid "Replace with selected word"
5304 msgstr "Bytt ut med valgt ord"
5306 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5307 msgid "Replace word with current choice"
5308 msgstr "Bytt det gale ordet med dette"
5310 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5311 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5315 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:73
5317 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5318 msgstr "Språket som sjekkes. Å forandre dette, forandrer språket for ordet."
5320 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82
5322 msgid "Unknown &word:"
5323 msgstr "Ukjent ord:"
5325 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5326 msgid "Current word"
5329 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99
5331 msgid "Repla&cement:"
5332 msgstr "&Bytt ut med:"
5334 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5335 msgid "S&uggestions:"
5338 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128
5340 msgid "Re&place All"
5341 msgstr "Erstatt &Alle"
5343 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145
5344 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5345 msgstr "Legg til i personlig ordliste"
5347 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5349 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5350 msgstr "Stavekontroll"
5352 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:171
5353 msgid "Ignore this word"
5354 msgstr "Ignorer dette ordet"
5356 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174
5360 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5361 msgid "Ignore this word throughout this session"
5362 msgstr "Godta dette ordet i denne omgangen"
5364 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5366 msgstr "Ignorer alle"
5368 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5370 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5373 "Tilgjengelige kategorier avhenger av dokumentkodingen. Velg UTF-8 for alle."
5375 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5379 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5380 msgid "Select this to display all available characters at once"
5381 msgstr "Kryss av for å vise alle tilgjengelige tegn på en gang"
5383 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5384 msgid "&Display all"
5387 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5393 msgid "&Table Settings"
5394 msgstr "&Tabellinnstillinger"
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5398 msgstr "Radinnstillinger"
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5401 msgid "Merge cells of different rows"
5402 msgstr "Slå sammen ruter i ulike rader"
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5409 msgid "&Vertical Offset:"
5410 msgstr "&Loddrett forskyving:"
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5413 msgid "Optional vertical offset"
5414 msgstr "Frivillig loddrett forskyving"
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5417 msgid "Cell setting"
5418 msgstr "Ruteinnstillinger"
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5421 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5422 msgstr "Vri denne tabellruten 90 grader"
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5425 msgid "rotation angle"
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5434 msgid "Table-wide settings"
5435 msgstr "Innstillinger for hele tabellen"
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5442 msgid "Verti&cal alignment:"
5443 msgstr "Loddrett justering:"
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5446 msgid "Vertical alignment of the table"
5447 msgstr "Loddrett justering av tabellen"
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5450 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5451 msgstr "Vri tabellen 90 grader"
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5462 msgid "Column settings"
5463 msgstr "Kolonneinnstillinger"
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5467 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5468 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5469 "Fixed custom width</p></body></html>"
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5479 msgid "Variable[[Width]]"
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5484 msgid "Custom[[Width]]"
5485 msgstr "Brukerdefinert bredde:"
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5488 msgid "Horizontal alignment in column"
5489 msgstr "Vannrett justering i kolonnen"
5491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5492 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5497 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5498 msgid "At Decimal Separator"
5499 msgstr "Ved desimalseparator"
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5503 msgid "Hori&zontal alignment:"
5504 msgstr "Vannrett justering:"
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5508 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5511 "Spesifiserer loddrett justering av denne cella relativt til baselinja for "
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5515 msgid "&Vertical alignment in row:"
5516 msgstr "&Loddrett justering i raden:"
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5520 msgid "Custom width of the column"
5521 msgstr "Fast bredde for kolonnen"
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5524 msgid "&Decimal separator:"
5525 msgstr "&Desimalseparator:"
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5528 msgid "Merge cells of different columns"
5529 msgstr "Slå sammen ruter i ulike kolonner"
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5532 msgid "Mu<icolumn"
5533 msgstr "Mu<ikolonne"
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5536 msgid "LaTe&X argument:"
5537 msgstr "LaTe&X argument:"
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5540 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5541 msgstr "Eget kolonneformat (LaTeX)"
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5545 msgstr "&Kantlinjer"
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5552 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5553 msgstr "Kantlinjer for (valgte) ruter"
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5560 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5561 msgstr "Slå på kantlinjer for de(n) valgte rute(n)"
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5568 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5569 msgstr "Slå av kantlinjer for de(n) valgte ruten(e)"
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5572 msgid "Use default (grid-like) border style"
5573 msgstr "Bruk standard rutenett"
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5581 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5582 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5587 msgid "Use Default &Formal Style"
5588 msgstr "Standardstil for kombinasjonsboks"
5590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5591 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5592 msgstr "Bruk formell stil (som i \"booktabs\"), ingen loddrette streker"
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5599 msgid "Additional Space"
5600 msgstr "Ekstra mellomrom"
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5603 msgid "T&op of row:"
5604 msgstr "&Oppå raden:"
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5607 msgid "Botto&m of row:"
5608 msgstr "&Under raden:"
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5611 msgid "Bet&ween rows:"
5612 msgstr "&Mellom rader:"
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5616 msgid "&Multi-Page Table"
5617 msgstr "&Flersidig tabell"
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5620 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5621 msgstr "Brukes for tabeller som går over flere sider"
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5624 msgid "&Use multi-page table"
5625 msgstr "&Bruk flersidetabell"
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5628 msgid "Row settings"
5629 msgstr "Radinnstillinger"
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5636 msgid "Border above"
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5640 msgid "Border below"
5641 msgstr "Strek under"
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5652 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5653 msgstr "Bruk denne raden som førsterad på hver side (utenom den første)"
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
5658 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5670 msgid "First header:"
5671 msgstr "Første hode:"
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5674 msgid "This row is the header of the first page"
5675 msgstr "Denne raden er tabellhode på den første siden"
5677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5678 msgid "Don't output the first header"
5679 msgstr "Ikke skriv ut første hode"
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5685 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5690 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5691 msgstr "Bruk denne raden som sisterad på hver side (utenom den siste)"
5693 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5694 msgid "Last footer:"
5697 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5698 msgid "This row is the footer of the last page"
5699 msgstr "Denne raden er den siste på den siste siden"
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5702 msgid "Don't output the last footer"
5703 msgstr "Ikke skriv ut siste fot"
5705 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5707 msgstr "Tabelloverskrift:"
5709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5710 msgid "Set a page break on the current row"
5711 msgstr "Sideskift på denne raden"
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5714 msgid "Page &break on current row"
5715 msgstr "Sideskift på denne raden"
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5718 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5719 msgstr "Vannrett justering av flersidetabell"
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5722 msgid "Multi-page table alignment"
5723 msgstr "Justering av flersidig tabell"
5725 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5726 msgid "Current cell:"
5727 msgstr "Tabellrute:"
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5730 msgid "Current row position"
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5734 msgid "Current column position"
5737 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5738 msgid "Selected classes or styles"
5739 msgstr "Valgte klasser eller stiler"
5741 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5742 msgid "LaTeX classes"
5743 msgstr "LaTeX dokumentklasser"
5745 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5746 msgid "LaTeX styles"
5747 msgstr "LaTeX stiler"
5749 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5750 msgid "BibTeX styles"
5751 msgstr "BibTeX stiler"
5753 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5754 msgid "BibTeX databases"
5755 msgstr "BibTeX databaser"
5757 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5759 msgid "Biblatex bibliography styles"
5760 msgstr "Bibliografistil"
5762 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5764 msgid "Biblatex citation styles"
5765 msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes"
5767 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5768 msgid "Toggles view of the file list"
5769 msgstr "Kryss av får å få med stier i tillegg til filnavn"
5771 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5775 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5776 msgid "Rebuild the file lists"
5777 msgstr "Oppdater fil-lister"
5779 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5781 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5782 msgstr "Vis innholdet i markert fil."
5784 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5788 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5790 msgstr "Linjeavstand og kolonner"
5792 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5793 msgid "&Line spacing:"
5794 msgstr "L&injeavstand:"
5796 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5797 msgid "Spacing type"
5798 msgstr "Ulike linjeavstander"
5800 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5801 msgid "Number of lines"
5802 msgstr "Antall linjer"
5804 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5807 msgstr "Tabellmerknad"
5809 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5811 msgid "Default St&yle:"
5812 msgstr "Standard st&il:"
5814 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5815 msgid "Paragraph Separation"
5816 msgstr "Skille mellom avsnitt"
5818 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5819 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5820 msgstr "Rykk inn avsnitt som kommer etter hverandre"
5822 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5823 msgid "&Indentation:"
5826 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5827 msgid "&Vertical space:"
5828 msgstr "&Loddrett avstand:"
5830 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5831 msgid "Size of the vertical space"
5832 msgstr "Avstand mellom avsnitt"
5834 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5836 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5837 "justified in the output)"
5839 "Juster teksten med rette marger i LyX (dette påvirker ikke hvorvidt teksten "
5840 "justeres ved utskrift)"
5842 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5843 msgid "Use &justification in LyX work area"
5844 msgstr "Bruk justert tekst i arbeidsområdet"
5846 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5847 msgid "Format text into two columns"
5848 msgstr "Formater tekst med to kolonner"
5850 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5851 msgid "Two-&column document"
5852 msgstr "To &kolonners dokument"
5854 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5855 msgid "Language of the thesaurus"
5856 msgstr "Språk for synonymordbok"
5858 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5860 msgstr "Nøkkelord for register"
5862 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5864 msgstr "Nø&kkelord:"
5866 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5870 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5871 msgid "The selected entry"
5872 msgstr "Det valgte alternativet"
5874 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5879 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5880 msgid "Replace the entry with the selection"
5881 msgstr "Bytt ut ordet med alternativet"
5883 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5884 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5885 msgstr "Klikk for å velge et forslag, dobbeltklikk for å slå det opp."
5887 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5888 msgid "Word to look up"
5889 msgstr "Ord for å slå opp"
5891 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
5892 msgid "Update navigation tree"
5893 msgstr "Oppdater navigasjonstreet"
5895 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
5896 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5897 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
5901 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
5902 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5903 msgstr "Minsk dybden for valgt element"
5905 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
5906 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5907 msgstr "Øk dybden for valgt element"
5909 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
5910 msgid "Move selected item down by one"
5911 msgstr "Flytt det valgte elementet ned et trinn"
5913 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
5914 msgid "Move selected item up by one"
5915 msgstr "Flytt det valgte elementet opp et trinn"
5917 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
5918 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5919 msgstr "Juster dybden på navigasjonstreet"
5921 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
5925 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
5926 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5927 msgstr "Prøv å holde noder åpne over tid"
5929 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
5933 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
5935 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5936 "change tracking, etc.)"
5939 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
5944 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
5946 msgid "Only output items"
5947 msgstr "Bare på lysark"
5949 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5951 msgid "Only non-output items"
5952 msgstr "Bare på lysark"
5954 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
5958 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
5960 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5961 "tables, and others)"
5963 "Bytt mellom tilgjengelige lister (innholdsfortegnelse, figurliste, tabell-"
5964 "liste, eller andre)"
5966 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5969 msgstr "LyX: Skriv inn tekst"
5971 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5972 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5973 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5974 msgstr "Hvis du krysser av, vil ikke LyX advare deg mer om dette."
5976 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5977 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5978 msgid "&Do not show this warning again!"
5979 msgstr "&Ikke vis denne advarselen igjen!"
5981 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5982 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5983 msgstr "Setter inn loddrett avstand også rett etter sideskift"
5985 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5987 msgstr "Standard avstand"
5989 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5991 msgstr "Liten avstand"
5993 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5995 msgstr "Middels avstand"
5997 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5999 msgstr "Stor avstand"
6001 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6004 msgid "Half line height"
6005 msgstr "Grunnlinje, høyre ende"
6007 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6013 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6015 msgstr "Loddrett fyll (\\vfill)"
6017 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6021 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6022 msgid "Automatic update"
6023 msgstr "Automatisk oppdatering"
6025 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6026 msgid "Show the source as the master document gets it"
6027 msgstr "Vis kildekoden slik hoveddokumentet får den"
6029 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6030 msgid "Master's perspective"
6031 msgstr "Hoveddokumentperspektiv"
6033 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6034 msgid "Current Paragraph"
6035 msgstr "Aktuelt avsnitt"
6037 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6038 msgid "Complete Source"
6039 msgstr "Hele kildekoden"
6041 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6042 msgid "Preamble Only"
6043 msgstr "Bare 'Preamble'"
6045 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6047 msgstr "Bare hoveddelen"
6049 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6050 msgid "Select the output format"
6051 msgstr "Velg format for utdata"
6053 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
6054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
6056 msgstr "&Åpne på nytt"
6058 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6062 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6064 msgid "Horizontal placement"
6065 msgstr "Vannrett avstand"
6067 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6068 msgid "Outer (default)"
6069 msgstr "Ytre (standard)"
6071 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6075 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6076 msgid "Check this to allow flexible placement"
6077 msgstr "Kryss av for mer fleksibel plassering"
6079 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6080 msgid "Allow &floating"
6081 msgstr "Tillat &flyt"
6083 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6087 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6088 msgid "Unit of width value"
6089 msgstr "Enheter for breddemål"
6091 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6092 msgid "use overhang"
6093 msgstr "Forskyv elementet utover i margen"
6095 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6097 msgstr "Ut i margen:"
6099 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6100 msgid "Overhang value"
6103 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6104 msgid "Unit of overhang value"
6105 msgstr "Måleenheter for forskyving"
6107 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6108 msgid "use number of lines"
6109 msgstr "bruk et antall linjer"
6111 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6115 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6116 msgid "number of needed lines"
6117 msgstr "antall linjer som trengs"
6119 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6121 msgid "Basic (BibTeX)"
6122 msgstr "Arabisk (ArabTex)"
6124 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6126 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6127 "styles primarily suitable for science and maths."
6130 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6131 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6132 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6133 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6135 msgstr "ikke sitert"
6137 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6138 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6139 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6140 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6141 msgid "Add to bibliography only."
6142 msgstr "Legg bare til i litteraturlisten."
6144 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6145 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6146 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6147 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6150 msgstr "Etikettfarge"
6152 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6153 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6154 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6155 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6160 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6162 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6163 msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes"
6165 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6167 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6168 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6169 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6170 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6171 "Bibliography processor is advised."
6174 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6175 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6176 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6181 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6182 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6186 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6187 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6188 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6190 msgid "bibliography entry"
6191 msgstr "Referansenøkkel"
6193 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6194 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6196 msgid "Full bibliography entry."
6197 msgstr "Referansenøkkel"
6199 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6200 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6204 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6205 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6210 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6211 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6212 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6215 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6216 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6217 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6220 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6221 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6224 msgstr "Hevet skrift"
6226 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6227 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6228 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6230 msgstr "Hevet skrift"
6232 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6237 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6239 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6240 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6241 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6242 "bibliography processor is advised."
6245 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6246 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6249 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6250 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6253 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6255 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6256 msgstr "Arabisk (ArabTex)"
6258 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6260 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6261 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6262 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6265 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6267 msgid "Bibliography entry."
6268 msgstr "Referanseliste"
6270 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6274 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6276 msgstr "kort tittel"
6278 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6280 msgid "Natbib (BibTeX)"
6281 msgstr "Arabisk (ArabTex)"
6283 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6285 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6286 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6287 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6288 "names, shortened and full author lists, and more."
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6292 msgid "American Economic Association (AEA)"
6293 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6296 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6297 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6298 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6299 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6300 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6301 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6302 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6303 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6304 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6305 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6306 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6307 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6308 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6310 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6312 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6313 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6314 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6315 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6316 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6317 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6318 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6319 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6320 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6321 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6322 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6323 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6324 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6325 #: lib/examples/Articles:0
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6331 msgstr "Kort tittel"
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6334 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6335 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6336 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6337 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6340 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6341 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6342 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6343 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6344 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6345 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6346 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6347 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6348 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6349 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6350 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6351 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6352 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6357 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6358 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6362 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6363 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6364 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6365 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6366 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6367 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6368 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6369 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6370 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6371 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6372 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6373 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6374 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6375 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6376 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6377 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6378 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6379 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6380 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6381 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6383 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6384 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6385 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6386 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6394 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6395 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6396 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6397 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6398 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6399 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6400 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6401 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6402 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6403 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6404 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6405 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6406 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6407 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6408 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6409 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6410 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6411 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6412 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6415 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6416 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6417 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6418 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6419 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6420 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6421 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6423 msgstr "Frontmateriale"
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6426 msgid "Publication Month"
6427 msgstr "Publiseringsmåned"
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6430 msgid "Publication Month:"
6431 msgstr "Publiseringsmåned:"
6433 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6434 msgid "Publication Year"
6435 msgstr "Publiseringsår"
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6438 msgid "Publication Year:"
6439 msgstr "Publiseringsår:"
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6442 msgid "Publication Volume"
6443 msgstr "Publikasjonsvolum"
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6446 msgid "Publication Volume:"
6447 msgstr "Publikasjonsvolum:"
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6450 msgid "Publication Issue"
6451 msgstr "Publikasjonsutgave"
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6454 msgid "Publication Issue:"
6455 msgstr "Publikasjonsutgave:"
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6465 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6466 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6467 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6468 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6469 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6472 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6475 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6476 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6477 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6478 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6480 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6481 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6482 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6483 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6484 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6489 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6491 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6493 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6494 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6495 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6496 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6497 #: lib/layouts/spie.layout:49
6501 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6502 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6503 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6504 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6505 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6508 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6510 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6511 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6512 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6513 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6514 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6515 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6516 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6518 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6519 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6520 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6521 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6522 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6523 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6524 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6525 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6526 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6527 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6529 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6530 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6531 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6532 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6533 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6534 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6535 #: src/output_plaintext.cpp:145
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6540 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6541 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6542 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6543 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6559 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6560 msgid "Acknowledgement"
6563 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6567 msgid "Acknowledgement."
6568 msgstr "Bekreftelse."
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6571 msgid "Figure Notes"
6572 msgstr "Figurmerknader"
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6576 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6577 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6579 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6580 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6581 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6585 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6586 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6587 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6588 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6589 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6590 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6593 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6594 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6595 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6596 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6597 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6598 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6599 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6600 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6601 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6602 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6603 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6604 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6606 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6607 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6608 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6609 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6610 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6611 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6612 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6616 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6618 msgstr "Figurmerknad"
6620 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6621 msgid "Text of a note in a figure"
6622 msgstr "Teksten til en merknad til en figur"
6624 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6629 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6631 msgstr "Tabellmerknader"
6633 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6635 msgstr "Tabellmerknad"
6637 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6638 msgid "Text of a note in a table"
6639 msgstr "Teksten til en merknad til en tabell"
6641 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6642 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6644 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6645 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6647 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6648 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6655 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6657 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6658 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6659 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6660 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6662 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6663 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6665 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6670 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6674 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6675 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6676 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6677 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6678 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6694 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6698 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6714 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6718 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6719 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6720 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6721 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6722 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6730 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6731 msgid "Case \\thecase."
6732 msgstr "Tilfelle \\thecase."
6734 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6735 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6738 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6748 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6749 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6750 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6751 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6757 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6761 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6777 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6781 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6797 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6799 msgstr "Forutsetning"
6801 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6802 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6804 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6805 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6813 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6814 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6815 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6817 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6823 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
6829 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6832 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6842 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6843 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6844 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6845 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6851 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6855 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6871 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6875 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6876 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
6877 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6878 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6879 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6888 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6889 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6890 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6891 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6897 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6901 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
6903 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6904 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6912 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6913 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6914 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6916 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6922 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6927 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
6928 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6938 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6940 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6948 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6952 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
6953 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
6954 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
6957 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6965 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6967 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6968 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6970 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6976 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6980 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
6981 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6997 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7001 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7002 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7011 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7012 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7014 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7020 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7024 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7025 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7028 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7037 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7038 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7039 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7041 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7047 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7049 msgstr "Proposisjon"
7051 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7052 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7053 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7054 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7061 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7064 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7065 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7066 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7067 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7073 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7077 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7082 msgid "Remark \\theremark."
7083 msgstr "Merknad \\theremark."
7085 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7086 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7095 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7096 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7098 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7104 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7108 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7112 msgid "Solution \\thesolution."
7113 msgstr "Løsning \\thesolution."
7115 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7116 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7117 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7118 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7119 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7120 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7121 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7137 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7141 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7142 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1802
7146 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7148 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7150 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7151 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7152 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7153 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7154 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7158 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7159 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7160 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7162 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7163 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7164 msgid "Standard in Title"
7165 msgstr "Standard i tittel"
7167 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7168 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7169 msgid "Author Footnote"
7170 msgstr "Forfatters fotnote"
7172 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7175 msgstr "Forfatters fotnote"
7177 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7178 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7179 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7182 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7183 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7184 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7187 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7188 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7189 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7192 msgid "IEEE Transactions"
7193 msgstr "IEEE Transactions"
7195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7196 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7197 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7199 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7200 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7201 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7202 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7203 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7204 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7205 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7206 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7207 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7208 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7210 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7211 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7212 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7213 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7214 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7215 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7216 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7217 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7220 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7221 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7222 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7223 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7228 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7229 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7230 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7231 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7232 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7234 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7235 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7236 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7237 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7238 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7239 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7240 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7242 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7243 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7244 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7245 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7246 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7247 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7248 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7249 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7251 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7252 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7253 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7254 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7259 msgid "IEEE membership"
7260 msgstr "IEEE medlemskap"
7262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7264 msgstr "Små bokstaver"
7266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7268 msgstr "små bokstaver"
7270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7271 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7272 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7273 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7276 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7277 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7278 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7279 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7280 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7281 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7282 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7283 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7285 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7286 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7287 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7288 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7289 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7290 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7291 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7292 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7293 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7299 msgid "Short Author|S"
7300 msgstr "Kort forfatter|K"
7302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7303 msgid "A short version of the author name"
7304 msgstr "Kort versjon av forfatternavnet"
7306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7308 msgstr "Forfatters navn"
7310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7312 msgstr "Forfatters navn"
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7315 msgid "Author Affiliation"
7316 msgstr "Forfattertilknytning"
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7319 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7320 msgid "Author affiliation"
7321 msgstr "Forfattertilknytning"
7323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7325 msgstr "Forfattermerke"
7327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7329 msgstr "Forfattermerke"
7331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7332 msgid "Special Paper Notice"
7333 msgstr "Varsel om spesiell artikkel"
7335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7336 msgid "After Title Text"
7337 msgstr "Tekst etter tittel"
7339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7340 msgid "Page headings"
7341 msgstr "Sideoverskrifter"
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7345 msgstr "Venstre side"
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7348 msgid "Left side of the header line"
7349 msgstr "Venstre side av header"
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7354 msgstr "Markerbegge"
7356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7357 msgid "Publication ID"
7360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7362 msgstr "Sammendrag---"
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7365 msgid "Index Terms---"
7366 msgstr "Registernøkler---"
7368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7369 msgid "Paragraph Start"
7370 msgstr "Avsnitt start"
7372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7374 msgstr "Første tegn"
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7377 msgid "First character of first word"
7378 msgstr "Første tegn i første ord"
7380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7382 msgstr "Appendikser"
7384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7388 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7390 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7391 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7392 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7393 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7394 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7395 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7398 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7399 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7400 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7401 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7402 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7403 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7404 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7405 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7406 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7407 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7408 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7409 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7411 msgstr "Sluttmateriale"
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7414 msgid "Peer Review Title"
7415 msgstr "Fagfellevurderingstittel"
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7418 msgid "PeerReviewTitle"
7419 msgstr "Fagfellevurderingstittel"
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7423 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7424 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7425 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7426 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7427 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7430 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7431 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7436 #: lib/layouts/jss.layout:123
7438 msgstr "Kort tittel"
7440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7441 msgid "Short title for the appendix"
7442 msgstr "Kort tittel for appendiks"
7444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7445 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7446 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7447 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7449 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7450 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7451 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7452 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7454 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7455 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7456 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7457 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7458 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7459 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7460 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7461 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7462 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7463 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7464 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7465 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7466 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7467 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7469 msgid "Bibliography"
7470 msgstr "Referanseliste"
7472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7475 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7476 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7478 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7479 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7480 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7481 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7482 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7483 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7484 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7485 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7490 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7492 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7495 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7496 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7497 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7498 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7499 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7501 msgid "Bib preamble"
7502 msgstr "Forhåndsvisning 'preamble'"
7504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7505 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7507 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7510 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7511 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7512 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7513 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7514 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7516 msgid "Bibliography Preamble"
7517 msgstr "Bibliografistil"
7519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7520 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7522 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7523 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7525 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7526 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7527 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7528 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7529 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7530 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7542 msgid "Optional photo for biography"
7543 msgstr "Frivillig foto for biografi"
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7546 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7547 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7548 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7550 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7551 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7555 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7556 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7561 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7562 msgid "Name of the author"
7563 msgstr "Navn på forfatteren"
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7566 msgid "Biography without photo"
7567 msgstr "Biografi uten foto"
7569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7570 msgid "BiographyNoPhoto"
7571 msgstr "BiografiUtenFoto"
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7575 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7576 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7578 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7579 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7582 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7583 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7586 msgstr "Resonnement"
7588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7589 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7590 msgid "Alternative Proof String"
7591 msgstr "Alternativ bevistekst"
7593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7594 msgid "An alternative proof string"
7595 msgstr "En alternativ bevistekst"
7597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7598 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7599 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7600 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7601 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7605 #: lib/layouts/InStar.module:2
7607 msgid "Title and Preamble Hacks"
7608 msgstr "Tittel (enkelt lysark)"
7610 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7611 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7612 msgid "Fixes & Hacks"
7615 #: lib/layouts/InStar.module:13
7617 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7618 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7619 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7620 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7621 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7622 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7623 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7626 #: lib/layouts/InStar.module:17
7629 msgstr "LaTeX Preamble"
7631 #: lib/layouts/InStar.module:24
7636 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7640 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7641 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7642 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7643 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7644 #: lib/layouts/treport.layout:4
7648 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7650 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7651 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7652 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7653 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7655 msgstr "Sammendrag."
7657 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7658 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7660 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7662 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7663 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7666 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7667 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7668 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7669 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7671 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7675 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7676 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7677 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7678 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7681 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7683 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7684 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7685 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7686 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7687 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7688 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7692 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7696 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7697 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7701 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7702 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7703 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7704 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7705 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7709 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7710 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7711 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7712 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7713 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7717 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7718 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7719 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7720 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7721 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7725 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7726 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7727 msgid "Giant Snippet"
7730 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7731 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7732 msgid "More Giant Snippet"
7735 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7736 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7737 msgid "Most Giant Snippet"
7740 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7741 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7742 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7744 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7745 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7747 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7748 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7750 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7751 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7753 msgstr "Undertittel"
7755 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7756 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7758 msgstr "Ekstratrykk"
7760 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7761 msgid "Offprint Requests to:"
7762 msgstr "Spm. om kopier til:"
7764 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7765 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7769 #: lib/layouts/aa.layout:151
7770 msgid "Correspondence to:"
7771 msgstr "Korrespondanse til:"
7773 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7774 #: lib/layouts/egs.layout:602
7775 msgid "Acknowledgements."
7778 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7779 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7780 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7781 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7782 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7783 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7784 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7785 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7786 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7787 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7788 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7789 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7790 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7791 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7792 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7793 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7794 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7795 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7796 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7801 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7802 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7803 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7804 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7805 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7806 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7807 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7808 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7809 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7810 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7811 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7812 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7813 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7814 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7815 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7817 msgstr "Underseksjon"
7819 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7820 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7821 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7822 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7824 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7825 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7826 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7827 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7828 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7829 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7830 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7831 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7832 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7833 msgid "Subsubsection"
7834 msgstr "UnderUnderSeksjon"
7836 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7837 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7841 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7842 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7844 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7845 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7846 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7847 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7848 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7850 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7851 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7855 #: lib/layouts/aa.layout:269
7856 msgid "institutemark"
7857 msgstr "instituttmerke"
7859 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
7860 msgid "Institute Mark"
7861 msgstr "Instituttmerke"
7863 #: lib/layouts/aa.layout:292
7864 msgid "Abstract (unstructured)"
7865 msgstr "Sammendrag (ustrukturert)"
7867 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7871 #: lib/layouts/aa.layout:331
7872 msgid "Abstract (structured)"
7873 msgstr "Sammendrag (strukturert)"
7875 #: lib/layouts/aa.layout:335
7879 #: lib/layouts/aa.layout:336
7880 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7881 msgstr "Sammenheng med arbeidet ditt (valgfritt, kan være tom)"
7883 #: lib/layouts/aa.layout:340
7887 #: lib/layouts/aa.layout:341
7888 msgid "Aims of your work"
7889 msgstr "Målene med ditt arbeid"
7891 #: lib/layouts/aa.layout:345
7895 #: lib/layouts/aa.layout:346
7896 msgid "Methods used in your work"
7897 msgstr "Metoder brukt i ditt arbeid"
7899 #: lib/layouts/aa.layout:350
7903 #: lib/layouts/aa.layout:351
7904 msgid "Results of your work"
7905 msgstr "Resultater av ditt arbeid"
7907 #: lib/layouts/aa.layout:377
7911 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
7912 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7913 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7914 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7918 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
7919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7923 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7927 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7928 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7929 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
7930 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7931 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
7932 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
7933 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7934 msgid "Acknowledgements"
7937 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7940 msgstr "Synonymordbok"
7942 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7943 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7944 msgstr "Synonymordbok ikke støttet i nyere A&A:"
7946 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7947 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7948 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, utgått)"
7950 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7951 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7952 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7953 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7954 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7956 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7957 #: lib/examples/Articles:0
7961 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7962 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7963 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7964 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7968 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7969 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7970 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7971 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7973 msgstr "Nummerert liste"
7975 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7976 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7977 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
7978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7979 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7982 msgstr "Beskrivelse"
7984 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7985 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7986 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7987 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7988 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7989 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7990 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7991 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
7992 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
7993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
7994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
7995 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7997 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7998 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7999 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8003 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8005 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8006 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8008 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8009 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8010 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8011 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8012 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8013 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8014 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8015 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8017 msgstr "Tilknytning"
8019 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8020 msgid "Altaffilation"
8021 msgstr "AltTilknytning"
8023 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8024 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
8028 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8029 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8030 msgstr "Rekkefølgenummer for alternative tilnytninger"
8032 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8033 msgid "Alternative affiliation:"
8034 msgstr "Alternativ tilknytning:"
8036 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8040 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8046 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8047 msgid "altaffilmark"
8048 msgstr "Alt tilknytingmerke"
8050 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8051 msgid "altaffiliation mark"
8052 msgstr "Alt tilknytingmerke"
8054 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8055 msgid "Subject headings:"
8056 msgstr "Subjektoverskrifter:"
8058 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8059 msgid "[Acknowledgements]"
8062 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8064 msgstr "Plasser_Figur"
8066 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8067 msgid "Place Figure here:"
8068 msgstr "Plasser figur her:"
8070 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8072 msgstr "Plasser_tabell"
8074 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8075 msgid "Place Table here:"
8076 msgstr "Plasser tabell her:"
8078 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8082 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8084 msgstr "Mattebokstaver"
8086 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8087 msgid "NoteToEditor"
8088 msgstr "Notat til redaktør"
8090 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8091 msgid "Note to Editor:"
8092 msgstr "Merknad til redaktør:"
8094 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8095 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8097 msgstr "Tabellreferanser"
8099 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8100 msgid "References. ---"
8101 msgstr "Referanser. ---"
8103 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8104 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8105 msgid "TableComments"
8106 msgstr "Tabellkommentarer"
8108 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8110 msgstr "Merknad. ---"
8112 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8114 msgstr "Tabellmerknad"
8116 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8118 msgstr "Tabellmerknad:"
8120 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8121 msgid "tablenotemark"
8122 msgstr "tabellmerknadmerke"
8124 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8125 msgid "tablenote mark"
8126 msgstr "tabellmerknadmerke"
8128 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8132 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8136 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8137 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8138 msgstr "Filnavn for tilhørende figur-fil"
8140 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8144 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8148 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8152 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8156 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8157 msgid "Recognized Name"
8160 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8161 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8162 msgstr "Skille objektets kjente navn fra tekst"
8164 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8168 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8172 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8173 msgid "Separate the dataset ID from text"
8174 msgstr "Skille datasettets ID fra tekst"
8176 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8178 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8179 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8181 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8185 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8189 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8193 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8198 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8203 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8205 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8206 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8208 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8209 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8210 msgid "Corresponding Author"
8211 msgstr "Korresponderende forfatter"
8213 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8215 msgid "Corresponding author:"
8216 msgstr "Korresponderende forfatter"
8218 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8219 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8223 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8224 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8228 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8229 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8232 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8233 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8234 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8235 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8236 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8237 msgid "Affiliation:"
8238 msgstr "Tilknytning:"
8240 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8241 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8242 msgid "Collaboration"
8245 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8246 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8247 msgid "Collaboration:"
8250 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8252 msgid "Nocollaboration"
8255 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8257 msgid "No collaboration"
8260 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8262 msgid "Section Appendix"
8265 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8267 msgid "\\Alph{appendix}."
8268 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
8270 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8275 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8277 msgid "Subsection Appendix"
8278 msgstr "Innrammet underseksjon"
8280 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8282 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8283 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
8285 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8287 msgid "Subsubappendix"
8288 msgstr "Innrammet underunderseksjon"
8290 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8292 msgid "Subsubsection Appendix"
8293 msgstr "Innrammet underunderseksjon"
8295 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8297 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8298 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8300 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8301 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8302 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8304 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8305 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8306 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8307 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8309 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8310 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8311 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8312 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8313 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8314 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8315 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8316 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8317 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8318 msgid "Short Title|S"
8319 msgstr "Kort tittel"
8321 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8322 msgid "Short title which will appear in the running header"
8323 msgstr "Kort tittel for kolumnetittel"
8325 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8329 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8330 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8331 msgstr "Kort navn som står i bunnteksten på tittelsiden"
8333 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8334 msgid "Alt Affiliation"
8335 msgstr "Alt tilknytning"
8337 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8338 msgid "Also Affiliation"
8339 msgstr "Også tilknyttet"
8341 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8342 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8343 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8348 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8349 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8350 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8354 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8355 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8359 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8360 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8364 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8365 msgid "Abbreviations"
8366 msgstr "Forkortelser"
8368 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8369 msgid "Abbreviations:"
8370 msgstr "Forkortelser:"
8372 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8375 msgstr "Strukturformel"
8377 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8379 msgstr "Strukturformel"
8381 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8382 msgid "List of Schemes"
8383 msgstr "Struktruformler"
8385 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8390 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8394 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8395 msgid "List of Charts"
8398 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8400 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8404 msgid "Graph[[mathematical]]"
8407 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8408 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8411 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8412 msgid "SupplementalInfo"
8413 msgstr "Tilleggsinfo"
8415 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8416 msgid "Supporting Information Available"
8417 msgstr "Støttende informasjon tilgjengelig"
8419 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8421 msgstr "Innslag i innholdsfortegnelsen"
8423 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8424 msgid "Graphical TOC Entry"
8425 msgstr "Grafisk innslag i innholdsfortegnelsen"
8427 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8431 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8435 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8439 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8443 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8444 #: lib/languages:1043
8448 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8450 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8451 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8453 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8456 msgstr "Betingelser"
8458 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8459 msgid "General terms:"
8460 msgstr "Generelle betingelser:"
8462 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8464 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8465 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8468 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8472 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8473 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8474 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8489 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8491 msgstr "LaTeX Preamble"
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8494 msgid "Journal's Short Name: "
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8499 msgid "ACM Conference"
8502 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8513 msgid "Conference Name: "
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8519 msgstr "Kort tittel:"
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8523 msgid "Email address: "
8524 msgstr "E-postadresse:"
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8532 msgid "Affiliation: "
8533 msgstr "Tilknytning:"
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8537 msgid "Additional Affiliation"
8538 msgstr "Alt tilknytning"
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8542 msgid "Additional Affiliation: "
8543 msgstr "Alt tilknytning"
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8548 msgstr "Proposisjon"
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8551 #: lib/layouts/paper.layout:181
8553 msgstr "Institusjon"
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8558 msgstr "&Bytt ut med:"
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8562 msgid "Street Address"
8563 msgstr "Nåværende adresse"
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8566 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8571 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8576 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8583 msgstr "Postkommentar"
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8588 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8592 msgid "Title Note: "
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8597 msgid "SubtitleNote"
8598 msgstr "Undertittel"
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8602 msgid "Subtitle Note: "
8603 msgstr "Undertittel"
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8607 msgstr "Forfattermerknad"
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8665 msgid "ACM Art Seq Num"
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8670 msgid "Article Sequential Number: "
8671 msgstr "Artikkelnummer:"
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8674 msgid "ACM Submission ID"
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8679 msgid "Submission ID: "
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8711 msgid "ACM Badge R: "
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8719 msgid "ACM Badge L: "
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8725 msgstr "Ny side (og flytere)"
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8729 msgid "Start Page: "
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8735 msgstr "Betingelser:"
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8747 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8752 msgid "CCS Description"
8753 msgstr "Beskrivelse"
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8756 msgid "Significance"
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8761 msgid "Computing Classification Scheme: "
8762 msgstr "CR subjektklassifikasjon"
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8766 msgid "Set Copyright"
8767 msgstr "Opphavsrett"
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8771 msgid "Set Copyright: "
8772 msgstr "Opphavsrett"
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8776 msgid "Copyright Year"
8777 msgstr "Opphavsrettsår"
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8781 msgid "Copyright Year: "
8782 msgstr "Opphavsrett år:"
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8786 msgid "Teaser Figure"
8787 msgstr "Lokkebilde:"
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8790 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8807 msgid "ShortAuthors"
8808 msgstr "Kort forfatter"
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8812 msgid "Short authors: "
8813 msgstr "Kort forfatter:"
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8821 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8826 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8827 msgstr "Bare hovedfilen"
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
8830 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8831 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8832 msgid "List of Figures"
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8836 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
8840 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8841 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8842 msgid "List of Tables"
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8849 msgid "Definitions & Theorems"
8850 msgstr "Definisjoner & teoremer"
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8855 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8856 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8857 msgid "Additional Theorem Text"
8858 msgstr "Ekstra teoremtekst"
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8865 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8866 msgstr "Ekstra tekst føyd til teoremoverskriften"
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8873 msgid "Theorem \\thetheorem."
8874 msgstr "Teorem \\thetheorem."
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8877 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8878 msgid "Corollary \\thetheorem."
8879 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8882 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8883 msgid "Lemma \\thetheorem."
8884 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8887 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8888 msgid "Proposition \\thetheorem."
8889 msgstr "Proposisjon \\thetheorem."
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8892 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8893 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8894 msgstr "Konjektur \\thetheorem."
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8897 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8898 msgid "Definition \\thetheorem."
8899 msgstr "Definisjon \\thetheorem."
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8902 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8903 msgid "Example \\thetheorem."
8904 msgstr "Eksempel \\thetheorem."
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8913 msgid "Print version only"
8914 msgstr "Skriv ut til"
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8919 msgstr "Visning på skjermen"
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8923 msgid "Screen version only"
8924 msgstr "Ingen versjonskontroll"
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8927 msgid "Anonymous Suppression"
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8931 msgid "Non anonymous only"
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8938 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8939 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8940 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8941 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8943 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8945 #: lib/examples/Articles:0
8946 msgid "Acknowledgments"
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8950 msgid "Grant Sponsor"
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8959 msgid "Grant Number"
8962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8964 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8965 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8968 msgid "TOG online ID"
8971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8980 msgid "Volume number:"
8981 msgstr "Volum nummer:"
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8988 msgid "Article number:"
8989 msgstr "Artikkelnummer:"
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8993 msgid "Set copyright"
8994 msgstr "Opphavsrett"
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8998 msgid "Copyright type:"
8999 msgstr "Opphavsrett år:"
9001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9003 msgid "Copyright year"
9004 msgstr "Opphavsrett år:"
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9008 msgid "Year of copyright:"
9009 msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
9011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9013 msgid "Conference info"
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9018 msgid "Conference info:"
9019 msgstr "Konferanse:"
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9023 msgid "Conference name"
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9040 msgid "Article DOI:"
9041 msgstr "Artikkel DOI:"
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9044 msgid "TOG article DOI"
9045 msgstr "TOG-artikkel DOI"
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9049 msgstr "PDF forfatter"
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9053 msgstr "PDF forfatter:"
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9058 msgid "Keyword list"
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9064 msgid "Concept list"
9067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9070 msgid "Print copyright"
9071 msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9078 msgid "Teaser image:"
9079 msgstr "Lokkebilde:"
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9082 msgid "CR categories"
9083 msgstr "CR kategorier"
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9086 msgid "CR Categories:"
9087 msgstr "CR kategorier:"
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9095 msgstr "CR kategori"
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9102 msgid "Number of the category"
9103 msgstr "Kategoriens nummer"
9105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9109 msgstr "delkategori"
9111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9113 msgstr "Tredje nivå"
9115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9116 msgid "Third-level of the category"
9117 msgstr "Tredje nivå av kategorien"
9119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9125 msgstr "Kort referanse"
9127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9128 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9133 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9136 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9137 msgid "TOG project URL"
9138 msgstr "TOG prosjekt-URL"
9140 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9141 msgid "Project URL:"
9142 msgstr "Prosjekt-URL:"
9144 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9145 msgid "TOG video URL"
9146 msgstr "TOG video-URL"
9148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9152 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9153 msgid "TOG data URL"
9154 msgstr "TOG data-URL"
9156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9161 msgid "TOG code URL"
9162 msgstr "TOG code-URL"
9164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9168 #: lib/layouts/agums.layout:3
9169 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9170 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9172 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9173 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9174 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9175 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9176 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9180 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9181 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9182 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9183 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9185 msgstr "Underseksjon*"
9187 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9188 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9189 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9190 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9191 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9192 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9193 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9194 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9195 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9196 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9201 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9206 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9208 msgstr "Venstre hode"
9210 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9211 #: lib/layouts/foils.layout:219
9212 msgid "Left Header:"
9213 msgstr "Venstre hode:"
9215 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9216 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9217 msgid "Right Header"
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9221 #: lib/layouts/foils.layout:227
9222 msgid "Right Header:"
9223 msgstr "Høyre hode:"
9225 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9226 #: lib/layouts/egs.layout:497
9230 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9241 #: lib/layouts/egs.layout:506
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9246 #: lib/layouts/egs.layout:519
9250 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9254 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9258 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9262 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9266 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9268 msgstr "Forfatteradresse"
9270 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9271 msgid "Author Address:"
9272 msgstr "Forfatteradresse:"
9274 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9276 msgstr "SlugKommentar"
9278 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9279 msgid "Slug Comment:"
9280 msgstr "SlugKommentar:"
9282 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9287 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9290 msgstr "Planotabell"
9292 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9296 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9298 msgstr "Planotabell"
9300 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9301 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9302 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9307 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9311 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9314 msgstr "Planotabell"
9316 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9317 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9318 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9320 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9324 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9325 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9326 msgid "Affiliation Mark"
9327 msgstr "Tilknytningsmerke"
9329 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9330 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9331 msgstr "Rekkefølgenummer for forfatterens tilknytninger"
9333 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9334 msgid "Author affiliation:"
9335 msgstr "Forfattertilknytning:"
9337 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9338 msgid "Acknowledgments."
9341 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9343 msgid "Algorithm2e Float"
9344 msgstr "Algorithm2e"
9346 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9347 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9348 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9350 msgid "Floats & Captions"
9351 msgstr "Klasseopsjoner"
9353 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9356 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9357 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9360 "Bruk pakka 'algorithm2e' for flytende algoritmer, heller enn LyX' egne "
9361 "flytende algoritmer."
9363 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9364 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9365 msgid "List of Algorithms"
9368 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9369 #: lib/examples/Articles:0
9371 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9372 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9374 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9375 msgid "SpecialSection"
9376 msgstr "Spesialseksjon"
9378 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9379 msgid "SpecialSection*"
9380 msgstr "Spesialseksjon*"
9382 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9384 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9385 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9386 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9387 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9388 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9392 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9394 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9395 msgid "Subsubsection*"
9396 msgstr "UnderUnderSeksjon*"
9398 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9399 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9400 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9401 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9402 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9403 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9404 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9405 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9406 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9407 #: lib/examples/Articles:0
9411 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9412 msgid "Chapter Exercises"
9413 msgstr "Kapitteloppgaver"
9415 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9416 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9417 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9420 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9421 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9422 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9423 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9426 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9427 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9428 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9429 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9430 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9432 msgid "List preamble"
9433 msgstr "Forhåndsvisning 'preamble'"
9435 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9436 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9437 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9440 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9441 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9442 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9443 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9446 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9447 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9448 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9449 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9450 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9452 msgid "List Preamble"
9453 msgstr "LaTeX Preamble"
9455 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9456 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9457 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9460 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9461 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9462 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9463 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9466 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9467 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9468 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9469 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9470 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9471 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9475 msgid "Short title which appears in the running headers"
9476 msgstr "Kort tittel som vises i løpende hode"
9478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9479 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9480 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9481 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9483 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9488 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9489 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9490 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9491 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9492 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9494 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9499 msgid "Current Address"
9500 msgstr "Nåværende adresse"
9502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9503 msgid "Current address:"
9504 msgstr "Nåværende adresse:"
9506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9507 msgid "E-mail address:"
9508 msgstr "E-postadresse:"
9510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9511 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9516 msgid "Key words and phrases:"
9517 msgstr "Nøkkelord og fraser:"
9519 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9528 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9530 msgstr "Dedisering:"
9532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9538 msgstr "Oversetter:"
9540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9541 msgid "Subjectclass"
9544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9545 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9548 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9549 msgid "American Psychological Association (APA)"
9550 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9552 #: lib/layouts/apa.layout:58
9556 #: lib/layouts/apa.layout:67
9557 msgid "Right header:"
9558 msgstr "Høyre hode:"
9560 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9561 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9563 msgstr "Sammendrag:"
9565 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9566 msgid "Short title:"
9567 msgstr "Kort tittel:"
9569 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9571 msgstr "To forfattere"
9573 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9574 msgid "ThreeAuthors"
9575 msgstr "Tre forfattere"
9577 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9579 msgstr "Fire forfattere"
9581 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9582 msgid "TwoAffiliations"
9583 msgstr "To_tilknytninger"
9585 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9586 msgid "ThreeAffiliations"
9587 msgstr "Tre_tilknytninger"
9589 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9590 msgid "FourAffiliations"
9591 msgstr "Fire_tilknytninger"
9593 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9594 msgid "Acknowledgements:"
9597 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9601 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9605 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9610 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9611 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9613 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9614 msgstr "bildeteksten slik den vises i liste over figurer/tabeller"
9616 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9618 msgstr "TilpassFigur"
9620 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9622 msgstr "TilpassGrafikk"
9624 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9625 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9626 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9627 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9629 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9630 msgid "Subparagraph"
9631 msgstr "Underavsnitt"
9633 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9634 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9636 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9637 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9638 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9639 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9640 msgid "Custom Item|s"
9641 msgstr "Tilpassede objekter|s"
9643 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9644 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9646 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9647 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9648 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9649 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9650 msgid "A customized item string"
9653 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9657 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9658 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9660 msgid "(\\alph{enumii})"
9661 msgstr "(\\alph{enumii})"
9663 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9664 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9665 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9667 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9669 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9670 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9672 #: lib/layouts/apax.inc:124
9674 msgstr "Fem forfattere"
9676 #: lib/layouts/apax.inc:131
9678 msgstr "Seks forfattere"
9680 #: lib/layouts/apax.inc:138
9682 msgstr "Venstre hode"
9684 #: lib/layouts/apax.inc:147
9685 msgid "Left header:"
9686 msgstr "Venstre hode:"
9688 #: lib/layouts/apax.inc:212
9689 msgid "FiveAffiliations"
9690 msgstr "Fem_tilknytninger"
9692 #: lib/layouts/apax.inc:219
9693 msgid "SixAffiliations"
9694 msgstr "Seks_tilknytninger"
9696 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
9697 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9698 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9699 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9716 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9724 #: lib/layouts/apax.inc:323
9725 msgid "Author Note:"
9726 msgstr "Forfattermerknad:"
9728 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9732 #: lib/layouts/apax.inc:357
9736 #: lib/layouts/apax.inc:365
9740 #: lib/layouts/apax.inc:506
9744 #: lib/layouts/apax.inc:597
9749 #: lib/layouts/apax.inc:613
9754 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9755 msgid "addORCIDlink"
9758 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9759 msgid "ORCID-link: "
9762 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9765 msgstr "Forfatters navn"
9767 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9768 msgid "Arabic Article"
9769 msgstr "Arabic Article"
9771 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9772 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9773 msgstr "Beamer Article (standardklasse)"
9775 #: lib/layouts/article.layout:3
9776 msgid "Article (Standard Class)"
9777 msgstr "Article (standardklasse)"
9779 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9781 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9782 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9783 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9784 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9785 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9789 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9790 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9791 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9800 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9801 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9802 #: lib/examples/Articles:0
9803 msgid "Presentations"
9804 msgstr "Presentasjoner"
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9813 msgid "Overlay Specifications|v"
9814 msgstr "Overliggerspesifikasjoner|v"
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9818 msgid "Overlay specifications for this list"
9819 msgstr "Overliggerspesifikasjon for denne lista"
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9823 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9824 msgid "Item Overlay Specifications"
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9833 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9839 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9840 msgid "Overlay specifications for this item"
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9844 msgid "Mini Template"
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9848 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9849 msgstr "Mini-mal for denne lista (se beamer-manualen for detaljer)"
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9852 msgid "Longest label|s"
9853 msgstr "Lengste listeetikett|s"
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9856 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9857 msgstr "Den lengste etiketten i lista (for å sette innrykksdybden)"
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9861 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9862 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9863 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9864 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9865 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9866 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9867 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9868 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9869 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9870 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9872 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9874 msgstr "Seksjonering"
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9887 msgid "Mode Specification|S"
9888 msgstr "Modusspesifikasjon|s"
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9894 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9896 "Oppgi for hvilket modus (artikkel, presentasjon osv.) denne overskriften "
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9900 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9901 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9902 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9903 msgstr "Delen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9906 msgid "Section \\arabic{section}"
9907 msgstr "Seksjon \\arabic{section}"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
9910 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9912 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9913 msgstr "Seksjonen slik det vises i innholdsfortegnelse og kolumnetittel"
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9916 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9917 msgid "\\Alph{section}"
9918 msgstr "\\Alph{section}"
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9921 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9922 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9925 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9926 msgstr "Underseksjonen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9929 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9930 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9934 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9936 "Underunderseksjon \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9937 "\\arabic{subsubsection}"
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9941 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9942 msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9945 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9946 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9968 msgid "Overlay specifications for this frame"
9969 msgstr "Overliggerspesifikasjoner for dette lysarket"
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9972 msgid "Default Overlay Specifications"
9973 msgstr "Standard overliggerspesifikasjoner"
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9976 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9977 msgstr "Standard overliggerspesifikasjoner for dette lysarket"
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9981 msgid "Frame Options"
9982 msgstr "Lysarkopsjoner"
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9986 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9987 msgstr "Lysarkopsjoner (se beamer-manualen)"
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9991 msgstr "Tittel for lysarket"
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9994 msgid "Enter the frame title here"
9995 msgstr "Skriv tittelen for lysarket her"
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9999 msgstr "Enkelt lysark"
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10002 msgid "Frame (plain)"
10003 msgstr "Lysark (enkelt)"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10006 msgid "FragileFrame"
10007 msgstr "Fragile lysark"
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10010 msgid "Frame (fragile)"
10011 msgstr "Lysark (fragile)"
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10015 msgstr "Repetert lysark"
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10018 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10024 msgid "Repeat frame with label"
10025 msgstr "Gjenta lysarket med etikett"
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10029 msgstr "Lysarktittel"
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
10041 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10042 msgstr "Oppgi innstillinger for overliggere (se beamer-bruksanvisning)"
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10045 msgid "Short Frame Title|S"
10046 msgstr "Kort lysarktittel|s"
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10049 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10050 msgstr "En kort versjon av lysarktittelen"
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10053 msgid "FrameSubtitle"
10054 msgstr "Lysark undertittel"
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10057 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
10063 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10068 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10069 msgstr "Start kolonne (med innrykk!), bredde:"
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10072 msgid "Column Options"
10073 msgstr "Kolonneopsjoner"
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10076 msgid "Column options (see beamer manual)"
10077 msgstr "Kolonneopsjoner (se beamer-manualen)"
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10080 msgid "Column Placement Options"
10081 msgstr "Plasseringsopsjoner for kolonne"
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10084 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10085 msgstr "Kolonneplassering (t, T, c, b)"
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10088 msgid "ColumnsCenterAligned"
10089 msgstr "Sentrerte kolonner"
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10092 msgid "Columns (center aligned)"
10093 msgstr "Kolonner (sentrerte)"
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:736
10096 msgid "ColumnsTopAligned"
10097 msgstr "Toppjusterte kolonner"
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10100 msgid "Columns (top aligned)"
10101 msgstr "Kolonner (toppjusterte)"
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10111 msgstr "Overligger"
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10114 msgid "Pause number"
10115 msgstr "Pause nummer"
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10118 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10119 msgstr "Nummer for lysark hvor innholdet under pausen blir synlig"
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10122 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10123 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10130 msgid "Overprint Area Width"
10131 msgstr "Overlegg bredde"
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10134 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10135 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10140 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10141 msgstr "Bredden for overlegget (standard: tekstbredden)"
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10144 msgid "OverlayArea"
10145 msgstr "Overlagt Område"
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10148 msgid "Overlayarea"
10149 msgstr "Overlagt område"
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10152 msgid "Overlay Area Width"
10153 msgstr "Bredde for overlegget"
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10156 msgid "The width of the overlay area"
10157 msgstr "Bredden for området som legges over lysarket"
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10160 msgid "Overlay Area Height"
10161 msgstr "Overlegg høyde"
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10164 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10169 msgid "The height of the overlay area"
10170 msgstr "Høyden for området som legges over lysarket"
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10178 msgid "Uncovered on slides"
10179 msgstr "Avdekkes på lysark"
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10187 msgid "Only on slides"
10188 msgstr "Bare på lysark"
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10203 msgid "Action Specification|S"
10204 msgstr "Aksjonspesifikasjon|s"
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10207 msgid "Block Title"
10208 msgstr "Rammetittel"
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10211 msgid "Enter the block title here"
10212 msgstr "Skriv tittelen for ramma her"
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10215 msgid "ExampleBlock"
10216 msgstr "Eksempelramme"
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10219 msgid "Example Block:"
10220 msgstr "Eksempelramme:"
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10224 msgstr "Advarselsramme"
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10227 msgid "Alert Block:"
10228 msgstr "Advarselsramme:"
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10234 msgstr "Titulering"
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10237 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10238 msgstr "Kort tittel som vises på kanten/toppen"
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10241 msgid "Title (Plain Frame)"
10242 msgstr "Tittel (enkelt lysark)"
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10245 msgid "Short Subtitle|S"
10246 msgstr "Kort undertittel|K"
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10249 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10250 msgstr "Kort undertittel som vises på kanten/toppen"
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10253 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10254 msgstr "Kort forfatter som vises på kanten/toppen"
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10257 msgid "Short Institute|S"
10258 msgstr "Kort institutt|K"
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10261 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10262 msgstr "Kort institutt som vises på kanten/toppen"
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10265 msgid "InstituteMark"
10266 msgstr "Instituttmerke"
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10269 msgid "Short Date|S"
10270 msgstr "Kort dato|K"
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10273 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10274 msgstr "Kort dato som vises på kanten/toppen"
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10277 msgid "TitleGraphic"
10278 msgstr "Tittelgrafikk"
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10281 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10286 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10287 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10292 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10307 msgid "Action Specifications|S"
10308 msgstr "Aksjonspesifikasjon|s"
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10312 msgid "Definition."
10313 msgstr "Definisjon."
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10316 msgid "Definitions"
10317 msgstr "Definisjoner"
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10320 msgid "Definitions."
10321 msgstr "Definisjoner."
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10333 msgstr "Eksempler."
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10344 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10345 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10346 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10352 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10366 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10371 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10380 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10397 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10398 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10403 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10412 msgid "Alternative"
10413 msgstr "Alternativ"
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10416 msgid "Default Text"
10417 msgstr "Standardtekst"
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10420 msgid "Enter the default text here"
10421 msgstr "Skriv standardtekst her"
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10424 msgid "Beamer Note"
10425 msgstr "Beamer merknad"
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10428 msgid "Note Options"
10429 msgstr "Merknadsinnstillinger"
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10432 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10433 msgstr "Spesifiser opsjoner for merknad (se beamer-manualen)"
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10436 msgid "ArticleMode"
10437 msgstr "Artikkelmodus"
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10444 msgid "PresentationMode"
10445 msgstr "Presentasjonsmodus"
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10448 msgid "Presentation"
10449 msgstr "Presentasjon"
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10452 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10453 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10457 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10458 msgid "Beamerposter"
10459 msgstr "Beamerposter"
10461 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10463 msgid "Bilingual Captions"
10464 msgstr "Flerspråklige bildetekster"
10466 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10469 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10470 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10472 "Tilbyr to stiler for å typesette flerspråklige bildetekster. For en "
10473 "beskrivelse, se fila MultilingualCaptions.lyx i eksempelmappa."
10475 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10476 msgid "Caption setup"
10477 msgstr "Bildetekstoppsett"
10479 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10481 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10484 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10485 msgid "Caption setup:"
10486 msgstr "Bildetekstoppsett:"
10488 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10491 msgstr "Bildetekst"
10493 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10495 msgstr "tospråklig"
10497 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10498 msgid "Main Language Short Title"
10499 msgstr "Hovedspråk kort tittel"
10501 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10502 msgid "Short title for the main(document) language"
10503 msgstr "Kort tittel for (dokumentets) hovedspråk"
10505 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10506 msgid "Main Language Text"
10507 msgstr "Hovedspråktekst"
10509 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10510 msgid "Text in the main(document) language"
10511 msgstr "Tekst i hoved(dokument)språket"
10513 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10514 msgid "Second Language Short Title"
10515 msgstr "Andrespråk kort tittel"
10517 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10518 msgid "Short title for the second language"
10519 msgstr "Kort tittel for det andre språket"
10521 #: lib/layouts/book.layout:3
10522 msgid "Book (Standard Class)"
10523 msgstr "Book (standardklasse)"
10525 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10529 #: lib/layouts/braille.module:3
10530 msgid "Accessibility"
10533 #: lib/layouts/braille.module:7
10535 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10538 "Definerer et miljø for å sette blindeskrift. For mer informasjon, se "
10539 "eksempelet Braille.lyx"
10541 #: lib/layouts/braille.module:23
10542 msgid "Braille (default)"
10543 msgstr "Blindeskrift (standard)"
10545 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10547 msgstr "Blindeskrift:"
10549 #: lib/layouts/braille.module:48
10550 msgid "Braille (textsize)"
10551 msgstr "Blindeskrift (tekststørrelse)"
10553 #: lib/layouts/braille.module:73
10554 msgid "Braille (dots on)"
10555 msgstr "Blindeskrift (med prikker)"
10557 #: lib/layouts/braille.module:88
10558 msgid "Braille_dots_on"
10559 msgstr "Blindeskrift_med_prikker"
10561 #: lib/layouts/braille.module:99
10562 msgid "Braille (dots off)"
10563 msgstr "Blindeskrift (uten prikker)"
10565 #: lib/layouts/braille.module:114
10566 msgid "Braille_dots_off"
10567 msgstr "Blindeskrift_uten_prikker"
10569 #: lib/layouts/braille.module:125
10570 msgid "Braille (mirror on)"
10571 msgstr "Blindeskrift (speil på)"
10573 #: lib/layouts/braille.module:140
10574 msgid "Braille_mirror_on"
10575 msgstr "Blindeskrift_speil_på"
10577 #: lib/layouts/braille.module:151
10578 msgid "Braille (mirror off)"
10579 msgstr "Blindeskrift (speil av)"
10581 #: lib/layouts/braille.module:166
10582 msgid "Braille_mirror_off"
10583 msgstr "Blindeskrift_speil_av"
10585 #: lib/layouts/braille.module:176
10587 msgstr "Blindeskriftramme"
10589 #: lib/layouts/braille.module:180
10590 msgid "Braille box"
10591 msgstr "Blindeskriftramme"
10593 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10597 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10598 #: lib/examples/Articles:0
10602 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10607 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10609 msgid "Scene Number"
10612 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10616 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10618 msgstr "Sammenfatning"
10620 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10624 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10625 msgid "ACT \\arabic{act}"
10626 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10628 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10632 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10633 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10634 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
10636 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10640 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10642 msgstr "VED OPPGANG:"
10644 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10648 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10649 msgid "Parenthetical"
10650 msgstr "I parentes"
10652 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10656 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10660 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10664 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10665 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10666 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10667 msgid "Right Address"
10668 msgstr "Adresse(høyre side)"
10670 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10672 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10673 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10675 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10677 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10678 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10680 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10682 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10683 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10685 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10687 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10688 msgstr "Japansk (pLaTeX) (JIS)"
10690 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10694 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10696 msgstr "Hovedlinje"
10698 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10700 msgstr "Hovedlinje:"
10702 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10703 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10707 #: lib/layouts/chess.layout:68
10711 #: lib/layouts/chess.layout:76
10712 msgid "SubVariation"
10713 msgstr "Undervariant"
10715 #: lib/layouts/chess.layout:79
10716 msgid "Subvariation:"
10717 msgstr "Undervariant:"
10719 #: lib/layouts/chess.layout:87
10720 msgid "SubVariation2"
10721 msgstr "Undervariant2"
10723 #: lib/layouts/chess.layout:90
10724 msgid "Subvariation(2):"
10725 msgstr "Undervariant(2):"
10727 #: lib/layouts/chess.layout:98
10728 msgid "SubVariation3"
10729 msgstr "_Undervariant3"
10731 #: lib/layouts/chess.layout:101
10732 msgid "Subvariation(3):"
10733 msgstr "Undervariant(3):"
10735 #: lib/layouts/chess.layout:109
10736 msgid "SubVariation4"
10737 msgstr "Undervariant4"
10739 #: lib/layouts/chess.layout:112
10740 msgid "Subvariation(4):"
10741 msgstr "Undervariant(4):"
10743 #: lib/layouts/chess.layout:120
10744 msgid "SubVariation5"
10745 msgstr "Undervariant5"
10747 #: lib/layouts/chess.layout:123
10748 msgid "Subvariation(5):"
10749 msgstr "Undervariant(5):"
10751 #: lib/layouts/chess.layout:132
10753 msgstr "Skjulte trekk"
10755 #: lib/layouts/chess.layout:137
10757 msgstr "Skjulte trekk:"
10759 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10761 msgstr "Sjakkbrett"
10763 #: lib/layouts/chess.layout:148
10764 msgid "[chessboard]"
10765 msgstr "[sjakkbrett]"
10767 #: lib/layouts/chess.layout:159
10768 msgid "BoardCentered"
10769 msgstr "Sentrert brett"
10771 #: lib/layouts/chess.layout:164
10772 msgid "[centered board]"
10773 msgstr "[sentrert brett]"
10775 #: lib/layouts/chess.layout:176
10779 #: lib/layouts/chess.layout:181
10780 msgid "Highlights:"
10781 msgstr "Høydepunkter:"
10783 #: lib/layouts/chess.layout:198
10787 #: lib/layouts/chess.layout:203
10791 #: lib/layouts/chess.layout:211
10793 msgstr "Springertrekk"
10795 #: lib/layouts/chess.layout:216
10796 msgid "KnightMove:"
10797 msgstr "Springertrekk:"
10799 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10801 msgid "Chess Board"
10802 msgstr "Sjakkbrett"
10804 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10805 msgid "Leisure, Sports & Music"
10808 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10810 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10811 "article.lyx example file."
10814 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10815 msgid "NewChessGame"
10818 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10819 msgid "[Start New Chess Game]"
10822 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10824 msgid "Chessgame Options"
10825 msgstr "Lysarkopsjoner"
10827 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10828 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10831 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10833 msgid "Mainline Options"
10834 msgstr "E-post opsjon"
10836 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10838 msgid "See xskak manual for possible options"
10839 msgstr "Se bruksanvisningen for 'todonotes' for muligheter"
10841 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10842 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10847 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10849 msgid "SetChessBoard"
10850 msgstr "Sjakkbrett"
10852 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10854 msgid "Global Chessboard Settings"
10855 msgstr "&Tabellinnstillinger"
10857 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10858 msgid "SetBoardStoreStyle"
10861 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10863 msgid "Set Chessboard Style"
10864 msgstr "Tekstfeltstil"
10866 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10871 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10872 msgid "Chessboard Style Name"
10875 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10877 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10878 "See chessboard manual for details."
10881 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10884 msgstr "Sjakkbrett"
10886 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10888 msgid "Chessboard Options"
10889 msgstr "Klasseopsjoner"
10891 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10892 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10895 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10896 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10899 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10900 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10903 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10905 msgid "InFrontmatter"
10906 msgstr "SluttFrontmateriale"
10908 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10910 msgid "Insert the affiliation number"
10911 msgstr "Skriv opsjonene her"
10913 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10919 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10920 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10921 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10932 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10936 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10937 msgid "Running Title"
10938 msgstr "Løpende overskrift"
10940 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10941 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10942 msgid "Running title:"
10943 msgstr "Løpende overskrift:"
10945 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10955 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10956 msgid "RunningAuthor"
10957 msgstr "Løpende forfatter"
10959 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10960 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10961 msgid "Running author:"
10962 msgstr "Løpende forfatter:"
10964 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10966 msgid "Publications"
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10971 msgid "Correspondence"
10972 msgstr "Korrespondanse til:"
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10976 msgid "Correspondence:"
10977 msgstr "Korrespondanse til:"
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10984 msgid "Pubdiscuss:"
10987 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10990 msgstr "Forleggere"
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10995 msgstr "Forleggere"
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11000 msgstr "Tekst uten format|f"
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11004 msgid "Copyrightstatement"
11005 msgstr "Opphavsrettsdata"
11007 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11009 msgstr "Copyright:"
11011 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11013 msgid "Introduction"
11014 msgstr "Introduksjon|I"
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11018 msgid "\\thesection Introduction"
11019 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11021 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11023 msgid "Conclusions"
11024 msgstr "Konklusjon"
11026 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11028 msgid "\\thesection Conclusions"
11029 msgstr "\\thesection"
11031 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11033 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11034 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
11036 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11038 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11039 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11043 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11044 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11046 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11048 msgid "CodeAvailability"
11049 msgstr "CJK Kompatibilitet"
11051 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11053 msgid "Code availability."
11054 msgstr "Modul utilgjengelig"
11056 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11057 msgid "DataAvailability"
11060 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11061 msgid "Data availability."
11064 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11066 msgid "CodeAndDataAvailability"
11067 msgstr "Modul utilgjengelig"
11069 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11071 msgid "Code and data availability."
11072 msgstr "Modul utilgjengelig"
11074 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11075 msgid "SampleAvailability"
11078 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11079 msgid "Sample availability."
11082 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11084 msgid "Statements2"
11085 msgstr "Tekst uten format|f"
11087 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11089 msgid "AuthorContribution"
11090 msgstr "Bidragsytere"
11092 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11094 msgid "Author contributions."
11095 msgstr "Forfatteropsjon"
11097 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11098 msgid "CompetingInterests"
11101 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11102 msgid "Competing Interests."
11105 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11110 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11112 msgid "Disclaimer."
11115 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11116 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11117 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11119 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11120 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11121 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11123 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11124 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11125 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11127 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11129 msgid "Custom Header/Footer Text"
11130 msgstr "Tilpassede topp/bunntekster"
11132 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11135 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11136 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11137 "Layout to 'fancy'!"
11139 "Legger til miljøer for å definere topp/bunntekster. NB! For å bruke dette, "
11140 "må du sette Dokument->Innstillinger->Sidestil->Topptekst til avansert(fancy)!"
11142 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11143 msgid "Header/Footer"
11144 msgstr "Topp/Bunntekster"
11146 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11147 msgid "Even Header"
11148 msgstr "Hode like sider"
11150 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11151 msgid "Alternative text for the even header"
11152 msgstr "Alternativ hodetekst for like sider"
11154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11155 msgid "Center Header"
11156 msgstr "Senterhode"
11158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11159 msgid "Center Header:"
11160 msgstr "Senterhode:"
11162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11163 msgid "Left Footer"
11164 msgstr "Venstre fot"
11166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11167 msgid "Left Footer:"
11168 msgstr "Venstre fot:"
11170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11171 msgid "Center Footer"
11174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11175 msgid "Center Footer:"
11176 msgstr "Senterfot:"
11178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11179 msgid "Right Footer"
11182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11183 msgid "Right Footer:"
11184 msgstr "Høyre fot:"
11186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11200 msgstr "Tastekombinasjon"
11202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11204 msgstr "Tastaturknapp"
11206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11211 msgid "GuiMenuItem"
11212 msgstr "GuiMenyValg"
11214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11222 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11223 msgid "Authorgroup"
11224 msgstr "Forfattergruppe"
11226 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11227 msgid "RevisionHistory"
11228 msgstr "Revisjonshistorie"
11230 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11231 msgid "Revision History"
11232 msgstr "Revisjonshistorie"
11234 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11238 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11239 msgid "RevisionRemark"
11240 msgstr "RevisjonsMerknad"
11242 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11251 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11252 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11253 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11254 #: lib/examples/Articles:0
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11263 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11264 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11266 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11267 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11280 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11281 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11283 msgid "Postal Data"
11284 msgstr "Postkommentar"
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11287 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11288 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11289 msgid "Send To Address"
11290 msgstr "Til-adresse"
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11293 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11294 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11296 msgstr "Min_adresse"
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11299 msgid "Sender Address:"
11300 msgstr "Avsenderadresse:"
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11303 msgid "Return address"
11304 msgstr "Returadresse"
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11308 msgid "Backaddress:"
11309 msgstr "Returadresse:"
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11312 msgid "Postal comment"
11313 msgstr "Postkommentar"
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11316 msgid "Postal Remark:"
11317 msgstr "Postkommentar:"
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11321 msgstr "Håndtering"
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11325 msgstr "Håndtering:"
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11329 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11331 msgstr "Deres ref."
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11336 msgstr "Deres ref.:"
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11340 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11358 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11359 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11361 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11369 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11370 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11372 msgstr "Avslutninger"
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11377 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11386 msgid "Bottom text:"
11387 msgstr "Bunntekst:"
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11391 msgstr "Områdekode"
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11395 msgstr "Områdekode:"
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11398 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11399 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11405 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11406 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11411 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11422 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11433 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11435 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11437 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11448 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11450 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11452 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11454 msgstr "Avslutning"
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11460 msgstr "Avslutning:"
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11463 msgid "Signature|S"
11464 msgstr "Signatur|S"
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11467 msgid "Here you can insert a signature scan"
11468 msgstr "Her kan du sette inn en scannet signatur"
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11471 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11477 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11483 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11490 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11500 msgid "Post Scriptum:"
11501 msgstr "Post Scriptum:"
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11504 msgid "SenderAddress"
11505 msgstr "Avsenderadresse"
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11509 msgid "Backaddress"
11510 msgstr "Returadresse"
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11513 msgid "RetourAdresse"
11514 msgstr "Returadresse"
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11521 msgid "Postvermerk"
11522 msgstr "Post-kommentar"
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11535 msgstr "Deres adresse"
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11538 msgid "IhrSchreiben"
11539 msgstr "Deres dato"
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11542 msgid "MeinZeichen"
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11546 msgid "Unterschrift"
11547 msgstr "Underskrift"
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11554 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11577 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11619 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11621 msgid "DocBook Book (XML)"
11622 msgstr "DocBook Book (SGML)"
11624 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11625 msgid "Books (DocBook)"
11626 msgstr "Books (DocBook)"
11628 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11630 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11631 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
11633 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11635 msgid "DocBook Section (XML)"
11636 msgstr "DocBook Section (SGML)"
11638 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11640 msgid "DocBook Article (XML)"
11641 msgstr "DocBook Article (SGML)"
11643 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11644 msgid "Inderscience A4 Journals"
11645 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11647 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11648 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11649 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11651 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11652 msgid "Econometrica"
11653 msgstr "Econometrica"
11655 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11657 msgstr "Løpende tittel"
11659 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11660 msgid "Running Title:"
11661 msgstr "Løpende tittel:"
11663 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11665 msgstr "Løpende forfatter"
11667 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11668 msgid "Running Author:"
11669 msgstr "Løpende forfatter:"
11671 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11672 msgid "Address Option"
11673 msgstr "Adresseopsjon"
11675 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11676 msgid "Optional argument for the address"
11677 msgstr "Frivillig opsjon for adressen"
11679 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11680 msgid "E-Mail Option"
11681 msgstr "E-post opsjon"
11683 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11684 msgid "Optional argument for the e-mail"
11685 msgstr "Frivillig opsjon for e-post"
11687 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11688 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11692 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11693 msgid "Web Address"
11694 msgstr "Nettadresse"
11696 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11697 msgid "Web address:"
11698 msgstr "Nettadresse:"
11700 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11701 msgid "Authors Block"
11702 msgstr "Forfatterramme"
11704 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11705 msgid "Authors Block:"
11706 msgstr "Forfatterramme:"
11708 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11709 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11710 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11714 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11715 msgid "Thanks Text"
11716 msgstr "Takketekst"
11718 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11719 msgid "Thanks \\theThanks:"
11720 msgstr "Takksigelse \\theThanks:"
11722 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11723 msgid "Thanks Reference"
11724 msgstr "Takkereferanse"
11726 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11730 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11731 msgid "Internet Address Reference"
11732 msgstr "Nettadressereferanse"
11734 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11735 msgid "Internet Addess Ref"
11736 msgstr "Nettadressereferanse"
11738 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11739 msgid "Name (First Name)"
11740 msgstr "Navn (fornavn)"
11742 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11746 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11747 msgid "Name (Surname)"
11748 msgstr "Navn (etternavn)"
11750 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11751 msgid "By Same Author (bib)"
11752 msgstr "Av samme forfatter (bib)"
11754 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11758 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11760 msgid "Footnote (Title)"
11761 msgstr "Fotnotemerke"
11763 #: lib/layouts/egs.layout:3
11764 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11765 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11767 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11769 msgstr "00.00.0000"
11771 #: lib/layouts/egs.layout:345
11772 msgid "LaTeX Title"
11773 msgstr "LaTeX Tittel"
11775 #: lib/layouts/egs.layout:429
11777 msgstr "Tidsskrift:"
11779 #: lib/layouts/egs.layout:438
11783 #: lib/layouts/egs.layout:452
11785 msgstr "MS_nummer:"
11787 #: lib/layouts/egs.layout:462
11788 msgid "FirstAuthor"
11789 msgstr "Første forfatter"
11791 #: lib/layouts/egs.layout:475
11792 msgid "1st_author_surname:"
11793 msgstr "første forfatter etternavn:"
11795 #: lib/layouts/egs.layout:528
11799 #: lib/layouts/egs.layout:541
11800 msgid "reprint_reqs_to:"
11801 msgstr "Spm. om kopier til:"
11803 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11804 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11805 msgstr "Elsevier (utgått versjon)"
11807 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11808 msgid "Author Option"
11809 msgstr "Forfatteropsjon"
11811 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11812 msgid "Optional argument for the author"
11813 msgstr "Frivillig opsjon for forfatter"
11815 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11816 msgid "Author Address"
11817 msgstr "Forfatteradresse"
11819 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11820 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11821 msgid "Author Email"
11822 msgstr "Forfatters E-post"
11824 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11825 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11829 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11830 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11832 msgstr "Forfatter URL"
11834 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11835 msgid "Thanks Option"
11836 msgstr "Takksigelseopsjon"
11838 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11839 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11840 msgstr "Frivillig opsjon for takksigelse"
11842 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11843 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11844 msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"
11846 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11850 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11851 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11852 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11854 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11855 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11856 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11858 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11859 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11860 msgstr "Proposisjon \\arabic{theorem}"
11862 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11863 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11864 msgstr "Kriterie \\arabic{theorem}"
11866 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11867 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11868 msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"
11870 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11871 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11872 msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}"
11874 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11875 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11876 msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}"
11878 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11879 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11880 msgstr "Eksempel \\arabic{theorem}"
11882 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11883 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11884 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11886 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11887 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11888 msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
11890 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11891 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11892 msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
11894 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11895 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11896 msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"
11898 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11899 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11900 msgstr "Sammendrag \\arabic{summ}"
11902 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11903 msgid "Case \\arabic{case}"
11904 msgstr "Tilfelle \\arabic{case}"
11906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11911 msgid "Titlenotemark"
11912 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
11914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11915 msgid "Titlenote mark"
11916 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
11918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11919 msgid "Title footnote"
11920 msgstr "Tittelfotnote"
11922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11923 msgid "Footnote Label"
11924 msgstr "Fotnotemerke"
11926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11927 msgid "Label you refer to in the title"
11928 msgstr "Merke du refererer til i tittelen"
11930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11931 msgid "Title footnote:"
11932 msgstr "Tittelfotnote:"
11934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11935 msgid "Author Label"
11936 msgstr "Forfattermerke"
11938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11939 msgid "Label you will reference in the address"
11940 msgstr "Merke du vil referere i adressen"
11942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11944 msgstr "Forfattermerke"
11946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11947 msgid "Author footnote"
11948 msgstr "Forfatters fotnote"
11950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11951 msgid "Author footnote:"
11952 msgstr "Forfatters fotnote:"
11954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11955 msgid "Author Footnote Label"
11956 msgstr "Forfatters fotnotemerke"
11958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11959 msgid "Label you refer to for an author"
11960 msgstr "Merke du refererer til for en forfatter"
11962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11963 msgid "CorAuthormark"
11964 msgstr "KorrForfattermerke"
11966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11967 msgid "CorAuthor mark"
11968 msgstr "Korr. forfattermerke"
11970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11971 msgid "Corresponding author"
11972 msgstr "Korresponderende forfatter"
11974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11975 msgid "Corresponding author text:"
11976 msgstr "Korresponderende forfatter tekst:"
11978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11979 msgid "Address Label"
11980 msgstr "Adresseetikett"
11982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11983 msgid "Label of the author you refer to"
11984 msgstr "Etikett for forfatteren du refererer til"
11986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11991 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11992 msgstr "Hvis innholdet er 'url', blir epost en Internettadresse"
11994 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11996 msgid "Endnotes (Basic)"
11999 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12000 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12002 msgid "Foot- and Endnotes"
12005 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12008 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12009 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12010 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12011 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12013 "Legger til sluttnoter, i tillegg til fotnoter. Du trenger å legge til "
12014 "\\theendnotes i TeX-kode der hvor du vil ha sluttnotene."
12016 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12017 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12018 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12019 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12024 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12025 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12027 msgstr "Sluttnote ##"
12029 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12030 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12031 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12035 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12036 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12040 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12041 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12042 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12044 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12047 #: lib/layouts/enotez.module:2
12049 msgid "Endnotes (Extended)"
12050 msgstr "Teoremer (AMS-Extended)"
12052 #: lib/layouts/enotez.module:10
12054 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12055 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12056 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12057 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12058 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12061 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12062 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12063 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12065 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12067 msgstr "Nøkkelord:"
12069 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12070 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12071 msgstr "Tilpassa lister (enumitem)"
12073 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12075 msgid "List Enhancements"
12076 msgstr "Struktruformler"
12078 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12080 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12081 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12083 "Styre stilen for nummerering, punktliste, beskrivelse og liste/"
12085 "Se delen \"Customized Lists\" i Håndboka, for detaljert forklaring."
12087 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12088 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12089 msgid "Itemize Options"
12090 msgstr "Punktlisteopsjoner"
12092 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12093 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12094 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12095 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12096 msgstr "Valgfrie opsjoner for denne lista (se powerdot-manualen)"
12098 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12099 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12100 msgid "Enumerate Options"
12101 msgstr "Nummereringsopsjoner"
12103 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12104 msgid "Description Options"
12105 msgstr "Beskrivelsesopsjoner"
12107 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12109 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12111 msgstr "Etikettering"
12113 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12114 msgid "Enumerate-Resume"
12115 msgstr "Nummerert liste fortsetter"
12117 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12118 msgid "Number Equations by Section"
12119 msgstr "Seksjonsvis nummerert liste"
12121 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12127 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12128 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12129 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12130 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12131 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12135 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12137 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12138 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12140 "Nuller ut ligningsnummer ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummer, som i "
12143 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12144 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12145 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12149 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12150 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12151 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12153 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12154 msgid "Europass CV (2013)"
12157 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12158 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12159 #: lib/examples/Articles:0
12160 msgid "Curricula Vitae"
12161 msgstr "Curricula Vitae"
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12164 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12169 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12173 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12174 msgid "Name (footer):"
12175 msgstr "Navn (fot):"
12177 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12181 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12182 msgid "Mobile phone number"
12183 msgstr "Mobiltelefon"
12185 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12186 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12188 msgstr "Hjemmeside"
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12192 msgstr "Hjemmeside:"
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12195 msgid "InstantMessaging"
12196 msgstr "Hurtigmelding"
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12199 msgid "Instant Messaging:"
12200 msgstr "Hurtigmelding:"
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12207 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12208 msgstr "HM Type (f.eks., AOL Messenger)"
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12212 msgstr "Fødselsdag"
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12215 msgid "Date of birth:"
12216 msgstr "Fødselsdato:"
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12219 msgid "Nationality"
12220 msgstr "Nasjonalitet"
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12223 msgid "Nationality:"
12224 msgstr "Nasjonalitet:"
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12235 msgid "BeforePicture"
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12239 msgid "Space before picture:"
12240 msgstr "Tomrom før bilde:"
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12251 msgid "Resize photo to this width"
12252 msgstr "Endre foto til denne bredden"
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12255 msgid "AfterPicture"
12256 msgstr "Etter bilde"
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12259 msgid "Space after picture:"
12260 msgstr "Tomrom etter bilde:"
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12264 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12265 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12266 msgid "Vertical Space"
12267 msgstr "Loddrett avstand"
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12271 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12272 msgid "Additional vertical space"
12273 msgstr "Ekstra loddrett avstand"
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12276 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12281 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12282 msgstr "Sammendrag av elementer, eller varighet"
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12285 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12292 msgstr "Punktliste"
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12301 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12305 msgid "Title item:"
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12310 msgstr "Tittelnivå"
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12313 msgid "Title level:"
12314 msgstr "Tittelnivå:"
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12317 msgid "Text (right side)"
12318 msgstr "Tekst (høyre side)"
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12330 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12332 msgid "BlueItemInset"
12333 msgstr "Egendefinerte objekter"
12335 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12336 msgid "Blue subitems"
12339 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12344 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12347 msgstr "Listepunkt:"
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12352 msgstr "Punktliste"
12354 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12355 msgid "MotherTongue"
12358 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12359 msgid "Mother Tongue:"
12362 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12366 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12367 msgid "Language Header:"
12368 msgstr "Språkhode:"
12370 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12374 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12375 msgid "Name of the language"
12376 msgstr "Navn på språket"
12378 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12384 msgid "Level how good you think you can listen"
12385 msgstr "Nivå: hvor god er du til å lytte"
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12390 msgstr "Overskrifter"
12392 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12393 msgid "Level how good you think you can read"
12394 msgstr "Nivå: hvor god er du til å lese"
12396 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12397 msgid "Interaction"
12398 msgstr "Interaksjon"
12400 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12401 msgid "Level how good you think you can conversate"
12402 msgstr "Nivå: hvor god er du til å konversere"
12404 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12406 msgstr "Produksjon"
12408 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12409 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12410 msgstr "Nivå: hvor god er du til å snakke fritt"
12412 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12413 msgid "LastLanguage"
12414 msgstr "SisteSpråk"
12416 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12417 msgid "Last Language:"
12418 msgstr "Siste språk:"
12420 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12424 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12425 msgid "Language Footer:"
12428 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12432 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12434 msgstr "Slutt på CV"
12436 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12437 #: lib/layouts/soul.module:51
12440 msgstr "Høydepunkter:"
12442 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12446 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12447 msgid "Footer name:"
12450 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12454 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12458 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12459 msgid "Size the photo is resized to"
12460 msgstr "Størrelse for bildet"
12462 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12463 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12467 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12468 msgid "The title as it appears in the header"
12469 msgstr "Tittelen slik den vises i hodet"
12471 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12472 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12473 msgstr "Oppsummering av elementet, eller tidspunkt"
12475 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12476 msgid "BulletedItem"
12479 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12480 msgid "Bulleted Item:"
12483 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12487 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12488 msgid "Begin of CV"
12491 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12492 msgid "PersonalInfo"
12493 msgstr "Personliginfo"
12495 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12496 msgid "Personal Info"
12497 msgstr "Personlig informasjon"
12499 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12500 msgid "VerticalSpace"
12501 msgstr "LoddrettAvstand"
12503 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12504 msgid "Vertical space"
12505 msgstr "Loddrett avstand"
12507 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12508 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12509 msgstr "Article (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
12511 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12512 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12513 msgstr "Book (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
12515 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12516 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12517 msgstr "Letter (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
12519 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12520 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12521 msgstr "Report (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
12523 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12524 msgid "Number Figures by Section"
12525 msgstr "Tell figurer seksjonsvis"
12527 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12529 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12530 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12532 "Nullstiller figurnr ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummeret som i "
12535 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12537 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12538 msgstr "Computer Modern Sans"
12540 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12542 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12543 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12544 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12546 "Fiks-cm forbedrer utseende på skriften \"Computer Modern\" og gjør dem\n"
12547 "tilgjengelig i alle størrelser. For detaljer, se dokumentasjonen for\n"
12548 "fix-cm.sty pakken: http://tug.org/texm-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12550 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12552 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12553 msgstr "Latex8 Article (utgått)"
12555 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12558 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12559 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12560 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12561 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12562 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12563 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12564 "newer LaTeX distributions."
12566 "Bruker pakka fixltx2e som retter en del feil i LaTeX. Rettingene er ikke med "
12567 "i LaTeX på grunn av bakoverkompatibilitet. Hvis du bruker dette, kan "
12568 "dokumentet bli seende anderledes ut med fremtidige versjoner av LaTeX, fordi "
12569 "det kan komme fler rettinger i fremtiden."
12571 #: lib/layouts/fixme.module:2
12573 msgid "FiXme Notes"
12574 msgstr "FiksMeg merknad"
12576 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12577 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12578 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12579 msgid "Annotation & Revision"
12582 #: lib/layouts/fixme.module:12
12585 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12586 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12587 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12588 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12589 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12590 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12591 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12592 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12594 "Tilbyr 'FiksMeg' (marg-)noter for å revidere dokumenter. En liste over feil\n"
12595 "kan lages med avsnittstypen 'Liste over feil'. Merknadene kan tilpasses via\n"
12596 "LaTeX fortekst. Se 'FiXme'-dokumentasjonen for detaljer. NB! Normalt vises\n"
12597 "merknadene bare i kladdemodus (hvis opsjonen 'draft' har blitt skrevet inn "
12599 "Dokument > Innstillinger > Dokumentklasse > Klasseopsjoner > Tilpasset). "
12601 "å alltid vise dem, skriv \\\\fxsetup{draft} i Dokument > Innstillinger > "
12603 "NB! Du trenger versjon 4 eller senere av FiXme for å få all funksjonaliteten."
12605 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12609 #: lib/layouts/fixme.module:24
12610 msgid "List of FIXMEs"
12611 msgstr "Liste over feil"
12613 #: lib/layouts/fixme.module:38
12614 msgid "[List of FIXMEs]"
12615 msgstr "[Liste over feil]"
12617 #: lib/layouts/fixme.module:54
12619 msgstr "FiksMeg merknad"
12621 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12622 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12623 msgid "Fixme Note Options|s"
12624 msgstr "Opsjoner for FiksMeg-merknad"
12626 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12627 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12628 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12629 msgstr "Se dokumentasjonen for 'FiXme'-pakka for opsjoner"
12631 #: lib/layouts/fixme.module:75
12632 msgid "Fixme Warning"
12633 msgstr "FiksMeg advarsel"
12635 #: lib/layouts/fixme.module:77
12639 #: lib/layouts/fixme.module:81
12640 msgid "Fixme Error"
12641 msgstr "FiksMeg feil"
12643 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12649 #: lib/layouts/fixme.module:87
12650 msgid "Fixme Fatal"
12651 msgstr "FiksMeg fatalt"
12653 #: lib/layouts/fixme.module:89
12657 #: lib/layouts/fixme.module:98
12658 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12659 msgstr "FiksMeg merknad (målrettet)"
12661 #: lib/layouts/fixme.module:100
12662 msgid "Fixme (Targeted)"
12663 msgstr "FiksMeg (målrettet)"
12665 #: lib/layouts/fixme.module:110
12666 msgid "Fixme Note|x"
12667 msgstr "FiksMeg merknad"
12669 #: lib/layouts/fixme.module:112
12670 msgid "Insert the FIXME note here"
12671 msgstr "Skriv FiksMeg-merknaden her"
12673 #: lib/layouts/fixme.module:117
12674 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12675 msgstr "FiksMeg advarsel (målrettet)"
12677 #: lib/layouts/fixme.module:119
12678 msgid "Warning (Targeted)"
12679 msgstr "Advarsel (målrettet)"
12681 #: lib/layouts/fixme.module:123
12682 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12683 msgstr "FiksMeg feil (målrettet)"
12685 #: lib/layouts/fixme.module:125
12686 msgid "Error (Targeted)"
12687 msgstr "Feil (målrettet)"
12689 #: lib/layouts/fixme.module:129
12690 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12691 msgstr "FiksMeg fatalt (målrettet)"
12693 #: lib/layouts/fixme.module:131
12694 msgid "Fatal (Targeted)"
12695 msgstr "Fatalt (målrettet)"
12697 #: lib/layouts/fixme.module:140
12698 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12701 #: lib/layouts/fixme.module:142
12702 msgid "Fixme (Multipar)"
12705 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12706 msgid "Fixme Summary"
12707 msgstr "FiksMeg sammendrag"
12709 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12710 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12711 msgstr "Skriv et sammendrag av FiksMeg-merknaden her"
12713 #: lib/layouts/fixme.module:160
12714 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12717 #: lib/layouts/fixme.module:162
12718 msgid "Warning (Multipar)"
12721 #: lib/layouts/fixme.module:166
12722 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12725 #: lib/layouts/fixme.module:168
12726 msgid "Error (Multipar)"
12729 #: lib/layouts/fixme.module:172
12730 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12733 #: lib/layouts/fixme.module:174
12734 msgid "Fatal (Multipar)"
12737 #: lib/layouts/fixme.module:183
12738 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12741 #: lib/layouts/fixme.module:185
12742 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12745 #: lib/layouts/fixme.module:201
12746 msgid "Annotated Text"
12747 msgstr "Uthevet tekst"
12749 #: lib/layouts/fixme.module:203
12750 msgid "Annotated Text|x"
12751 msgstr "Uthevet tekst"
12753 #: lib/layouts/fixme.module:204
12754 msgid "Insert the text to annotate here"
12755 msgstr "Skriv tekst som skal utheves her"
12757 #: lib/layouts/fixme.module:209
12758 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12761 #: lib/layouts/fixme.module:211
12762 msgid "Warning (MP Targ.)"
12765 #: lib/layouts/fixme.module:215
12766 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12769 #: lib/layouts/fixme.module:217
12770 msgid "Error (MP Targ.)"
12773 #: lib/layouts/fixme.module:221
12774 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12777 #: lib/layouts/fixme.module:223
12778 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12781 #: lib/layouts/fixme.module:233
12785 #: lib/layouts/fixme.module:237
12789 #: lib/layouts/fixme.module:241
12793 #: lib/layouts/fixme.module:245
12795 msgstr "FxWarning*"
12797 #: lib/layouts/fixme.module:249
12801 #: lib/layouts/fixme.module:253
12805 #: lib/layouts/fixme.module:257
12809 #: lib/layouts/fixme.module:261
12813 #: lib/layouts/foils.layout:3
12817 #: lib/layouts/foils.layout:45
12819 msgstr "Lysarktopp"
12821 #: lib/layouts/foils.layout:65
12822 msgid "ShortFoilhead"
12823 msgstr "Kort lysarktopp"
12825 #: lib/layouts/foils.layout:71
12826 msgid "Rotatefoilhead"
12827 msgstr "Vridd lysarktopp"
12829 #: lib/layouts/foils.layout:77
12830 msgid "ShortRotatefoilhead"
12831 msgstr "Kort vridd lysarktopp"
12833 #: lib/layouts/foils.layout:86
12835 msgstr "Avkryssingsliste"
12837 #: lib/layouts/foils.layout:102
12841 #: lib/layouts/foils.layout:116
12843 msgstr "Kryssliste"
12845 #: lib/layouts/foils.layout:132
12849 #: lib/layouts/foils.layout:189
12853 #: lib/layouts/foils.layout:198
12857 #: lib/layouts/foils.layout:207
12858 msgid "Restriction"
12859 msgstr "Restriksjon"
12861 #: lib/layouts/foils.layout:211
12862 msgid "Restriction:"
12863 msgstr "Restriksjon:"
12865 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12866 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12870 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12871 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12875 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12876 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12877 msgid "Corollary #."
12878 msgstr "Korollar #."
12880 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12881 msgid "Proposition #."
12882 msgstr "Proposisjon #."
12884 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12885 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12886 msgid "Definition #."
12887 msgstr "Definisjon #."
12889 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12890 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12894 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12895 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12899 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12900 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12904 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12905 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12906 msgid "Proposition*"
12907 msgstr "Proposisjon*"
12909 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12910 msgid "Proposition."
12911 msgstr "Proposisjon."
12913 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12914 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12915 msgid "Definition*"
12916 msgstr "Definisjon*"
12918 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12920 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12921 msgstr "Fotnotemerke"
12923 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12925 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12926 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12927 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12928 "where you want the endnotes to appear."
12931 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12933 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12934 msgstr "Fotnotemerke"
12936 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12938 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12939 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12940 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12941 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12942 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12945 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12946 msgid "French Letter (frletter)"
12947 msgstr "French Letter (frletter)"
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12950 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12951 msgstr "G-Brief (V. 1, utgått)"
12953 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12957 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12961 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12965 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12969 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12973 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12977 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12981 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12982 msgid "ReturnAddress"
12983 msgstr "Returadresse"
12985 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12986 msgid "ReturnAddress:"
12987 msgstr "Returadresse:"
12989 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12990 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12994 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12997 msgstr "Deres ref:"
12999 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13001 msgstr "Din adresse:"
13003 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13007 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13011 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13015 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13019 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13023 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13027 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13031 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13035 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13039 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13043 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13047 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13051 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13052 msgid "BankAccount"
13055 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13056 msgid "BankAccount:"
13057 msgstr "Bankkonto:"
13059 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13061 msgid "PostalComment"
13062 msgstr "Postkommentar"
13064 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13065 msgid "PostalComment:"
13066 msgstr "Postkommentar:"
13068 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13070 msgstr "Referanse:"
13072 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13077 msgid "G-Brief (V. 2)"
13078 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13086 msgstr "NavneradA:"
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13094 msgstr "NavneradB:"
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13102 msgstr "NavneradC:"
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13110 msgstr "NavneradD:"
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13118 msgstr "NavneradE:"
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13126 msgstr "NavneradF:"
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13134 msgstr "NavneradG:"
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13137 msgid "AddressRowA"
13138 msgstr "AdresseradA"
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13141 msgid "AddressRowA:"
13142 msgstr "AdresseradA:"
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13145 msgid "AddressRowB"
13146 msgstr "AdresseradB"
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13149 msgid "AddressRowB:"
13150 msgstr "AdresseradB:"
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13153 msgid "AddressRowC"
13154 msgstr "AdresseradC"
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13157 msgid "AddressRowC:"
13158 msgstr "AdresseradC:"
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13161 msgid "AddressRowD"
13162 msgstr "AdresseradD"
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13165 msgid "AddressRowD:"
13166 msgstr "AdresseradD:"
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13169 msgid "AddressRowE"
13170 msgstr "AdresseradE"
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13173 msgid "AddressRowE:"
13174 msgstr "AdresseradE:"
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13177 msgid "AddressRowF"
13178 msgstr "AdresseradF"
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13181 msgid "AddressRowF:"
13182 msgstr "AdresseradF:"
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13185 msgid "TelephoneRowA"
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13189 msgid "TelephoneRowA:"
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13193 msgid "TelephoneRowB"
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13197 msgid "TelephoneRowB:"
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13201 msgid "TelephoneRowC"
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13205 msgid "TelephoneRowC:"
13208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13209 msgid "TelephoneRowD"
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13213 msgid "TelephoneRowD:"
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13217 msgid "TelephoneRowE"
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13221 msgid "TelephoneRowE:"
13224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13225 msgid "TelephoneRowF"
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13229 msgid "TelephoneRowF:"
13232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13233 msgid "InternetRowA"
13234 msgstr "InternettRadA"
13236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13237 msgid "InternetRowA:"
13238 msgstr "InternettRadA:"
13240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13241 msgid "InternetRowB"
13242 msgstr "InternettRadB"
13244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13245 msgid "InternetRowB:"
13246 msgstr "InternettRadB:"
13248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13249 msgid "InternetRowC"
13250 msgstr "InternettRadC"
13252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13253 msgid "InternetRowC:"
13254 msgstr "InternettRadC:"
13256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13257 msgid "InternetRowD"
13258 msgstr "InternettRadD"
13260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13261 msgid "InternetRowD:"
13262 msgstr "InternettRadD:"
13264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13265 msgid "InternetRowE"
13266 msgstr "InternettRadE"
13268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13269 msgid "InternetRowE:"
13270 msgstr "InternettRadE:"
13272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13273 msgid "InternetRowF"
13274 msgstr "InternettRadF"
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13277 msgid "InternetRowF:"
13278 msgstr "InternettRadF:"
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13328 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13329 msgid "GraphicBoxes"
13330 msgstr "Grafikkbokser"
13332 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13338 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13339 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13340 msgstr "Bokser for å skalere og rotere innholdet"
13342 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13344 msgstr "Speilvendt boks"
13346 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13348 msgstr "Skalert boks"
13350 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13352 msgstr "Lengdefaktor"
13354 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13355 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13356 msgstr "Faktor for lengdeskalering (1 = 100%)"
13358 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13360 msgstr "Høydefaktor"
13362 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13363 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13364 msgstr "Faktor for høydeskalering (1 = 100%)"
13366 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13368 msgstr "Størrelseboks"
13370 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13371 msgid "Width of the box"
13372 msgstr "Bredde for boksen"
13374 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13375 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13376 msgstr "Høyde for boksen, eller '!' for korrekt bredde-høydeforhold"
13378 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13382 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13387 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13388 msgstr "Rotasjonssentrum; 'origin=lt' gir 'left top'"
13390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13395 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13396 msgstr "Rotasjonsvinkel i grader (mot klokka)"
13398 #: lib/layouts/hanging.module:2
13400 msgid "Hanging Paragraphs"
13401 msgstr "Rykk inn &avsnitt"
13403 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13404 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13406 msgid "Paragraph Styles"
13407 msgstr "Avsnitt start"
13409 #: lib/layouts/hanging.module:7
13411 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13412 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13415 "Legger til et miljø for hengende avsnitt. I et hengende avsnitt starter "
13416 "første linje ute ved venstremargen, mens følgende linjer er rykket inn."
13418 #: lib/layouts/hanging.module:17
13422 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13423 msgid "Hebrew Article"
13424 msgstr "Hebrew Article"
13426 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13428 msgstr "Påstand #."
13430 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13434 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13436 msgstr "Merknader #."
13438 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13443 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13444 msgid "Hebrew Letter"
13445 msgstr "Hebrew Letter"
13447 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13451 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13455 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13459 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13463 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13467 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13471 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13473 msgstr "Fortsettes"
13475 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13476 msgid "(continuing)"
13477 msgstr "(forsettes)"
13479 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13483 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13484 msgid "TITLE OVER:"
13485 msgstr "TITTEL OVER:"
13487 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13489 msgstr "KRYSSKLIPP"
13491 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13492 msgid "INTERCUT WITH:"
13493 msgstr "KRYSSKLIPP MED:"
13495 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13499 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13500 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13504 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13508 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13510 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13511 msgstr "Risk and Safety Statements"
13513 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13514 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13515 msgid "Academic Field Specifics"
13518 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13520 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13521 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13522 "in LyX's examples folder."
13524 "Definerer to objekter for å typesette numre og fraser ang. \n"
13525 "kjemisk risiko og forholdsregler. For en beskrivelse, se fila H-P-\n"
13526 "statements.lyx i eksempelmappa."
13528 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13530 msgstr "H-P nummer"
13532 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13533 msgid "H-P statement"
13536 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13538 msgid "Statement Text"
13539 msgstr "Tekst uten format|f"
13541 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13542 msgid "Text for statements that require some information"
13545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13546 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13547 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13550 msgid "Author Names"
13551 msgstr "Forfatternavn"
13553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13554 msgid "Author names that will appear in the header line"
13555 msgstr "Forfatternavn som vil vises i kolumnetittel"
13557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13568 msgid "Classification Codes"
13569 msgstr "Klassifiseringskoder"
13571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13572 msgid "TableCaption"
13573 msgstr "Tabelltittel"
13575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13576 msgid "Table caption"
13577 msgstr "Tabelltittel"
13579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13581 msgstr "Sitatreferanse"
13583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13584 msgid "Cite reference"
13585 msgstr "Sitert litteratur"
13587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13589 msgstr "Punktliste"
13591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13597 msgid "Numbering Scheme"
13598 msgstr "Nummereringssystem"
13600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13602 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13605 "Bruk det høyeste nummeret i lista, f.eks. '(iv)' for 4 innslag nummerert med "
13608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13613 msgid "Corollary \\thecorollary."
13614 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13621 msgid "Lemma \\thelemma."
13622 msgstr "Lemma \\thelemma."
13624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13626 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13629 msgid "Proposition \\theproposition."
13630 msgstr "Proposisjon \\theproposition."
13632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13634 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13650 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13662 msgid "Question \\thequestion."
13663 msgstr "Spørsmål \\thequestion."
13665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13669 msgid "Claim \\theclaim."
13670 msgstr "Påstand \\theclaim."
13672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13677 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13678 msgstr "Konjektur \\theconjecture."
13680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13685 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13686 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
13688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13689 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13690 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13699 msgid "Prop(osition)"
13700 msgstr "Proposisjon"
13702 #: lib/layouts/initials.module:2
13703 msgid "Initials (Drop Caps)"
13706 #: lib/layouts/initials.module:7
13709 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13710 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13712 "Definerer en stil for avsnitt med en initial. Detaljene er i manualen for "
13713 "inkluderte objekter."
13715 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13716 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13717 #: lib/layouts/initials.module:40
13719 msgstr "Forbokstav"
13721 #: lib/layouts/initials.module:36
13722 msgid "Option(s) for the initial"
13723 msgstr "Opsjon(er) for forbokstaven"
13725 #: lib/layouts/initials.module:41
13726 msgid "Initial letter(s)"
13727 msgstr "Forbokstav(er)"
13729 #: lib/layouts/initials.module:45
13730 msgid "Rest of Initial"
13731 msgstr "Resten av forbokstaven"
13733 #: lib/layouts/initials.module:46
13734 msgid "Rest of initial word or text"
13735 msgstr "Resten av ordet med forbokstaven, eller tekst"
13737 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13738 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13739 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13741 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13742 msgid "Short title that will appear in header line"
13743 msgstr "Kort tittel for kolumnetittel"
13745 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13747 msgstr "Endringssporing"
13749 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13753 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13755 msgstr "Tidsskrift"
13757 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13762 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13766 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13767 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13768 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13772 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13773 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13774 msgstr "\"Physics and Astronomy\" klassifiseringssystemnr:"
13776 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13780 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13781 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13782 msgstr "Matematikksubjektklassifikasjonsnr:"
13784 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13788 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13789 msgid "submit to paper:"
13790 msgstr "sendt til tidsskrift:"
13792 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13793 msgid "Bibliography (plain)"
13794 msgstr "Bibliografi (vanlig)"
13796 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13797 msgid "Bibliography heading"
13798 msgstr "Overskrift bibliografi"
13800 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13801 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13802 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13804 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13806 msgstr "SAMMENDRAG:"
13808 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13810 msgstr "NØKKELORD:"
13812 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13816 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13817 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13820 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13821 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13822 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13824 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13825 msgid "\\thesection."
13826 msgstr "\\thesection."
13828 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13829 msgid "\\thesection"
13830 msgstr "\\thesection"
13832 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13833 msgid "\\thesubsection."
13834 msgstr "\\thesubsection."
13836 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13837 msgid "\\thesubsubsection."
13838 msgstr "\\thesubsubsection."
13840 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13841 msgid "Main Author"
13842 msgstr "Hovedforfatter"
13844 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13845 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13846 msgid "Affiliation Key"
13847 msgstr "Tilknytningsnøkkel"
13849 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13850 msgid "Affiliation key of the author"
13851 msgstr "Forfatterens tilknytningsnøkkel"
13853 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13854 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13858 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13860 msgstr "Medforfatter"
13862 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13864 msgstr "Medforfatter"
13866 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13867 msgid "Affiliation key of the co-author"
13868 msgstr "Medforfatters tilknytningsnøkkel"
13870 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13871 msgid "Short Author"
13872 msgstr "Kort forfatter"
13874 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13875 msgid "Short author:"
13876 msgstr "Kort forfatter:"
13878 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13879 msgid "Affiliation key"
13880 msgstr "Tilknytningsnøkkel"
13882 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13884 msgstr "Nøkkelord:"
13886 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13890 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13894 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13895 msgid "PDB reference"
13896 msgstr "PDB-referanse"
13898 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13899 msgid "PDB reference:"
13900 msgstr "PDB-referanse:"
13902 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13904 msgid "Optional name"
13905 msgstr "ramme rundt bildetekst"
13907 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13908 msgid "NDB reference"
13909 msgstr "NDB-referanse"
13911 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13912 msgid "NDB reference:"
13913 msgstr "NDB-referanse:"
13915 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13917 msgstr "Kortversjon"
13919 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13921 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13922 msgstr "Beamer Article (standardklasse)"
13924 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13925 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13926 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13928 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13929 msgid "Alternative Affiliation"
13930 msgstr "Alternativ tilknytning"
13932 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13933 msgid "Affiliation Prefix"
13934 msgstr "Tilknytningsprefiks"
13936 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13937 msgid "A prefix like 'Also at '"
13938 msgstr "Et prefiks som 'også ved '"
13940 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13941 msgid "PACS numbers:"
13942 msgstr "PACS numre:"
13944 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13945 msgid "Preprint number"
13946 msgstr "Fortrykk nummer"
13948 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13949 msgid "Preprint number:"
13950 msgstr "Fortrykk nummer:"
13952 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13953 msgid "Online citation"
13954 msgstr "Online-sitat"
13956 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13958 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13959 msgstr "Book (standardklasse)"
13961 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13962 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13963 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13965 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13967 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13968 msgstr "Report (standardklasse)"
13970 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13972 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13973 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13975 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13977 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13978 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13980 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13981 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13982 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13984 #: lib/layouts/jss.layout:111
13986 msgid "Plain Keywords"
13989 #: lib/layouts/jss.layout:114
13991 msgid "Plain Keywords:"
13992 msgstr "Nøkkelord:"
13994 #: lib/layouts/jss.layout:117
13996 msgid "Plain Title"
13997 msgstr "Tittel for del"
13999 #: lib/layouts/jss.layout:120
14001 msgid "Plain Title:"
14002 msgstr "Tittel for del"
14004 #: lib/layouts/jss.layout:126
14005 msgid "Short Title:"
14006 msgstr "Kort tittel:"
14008 #: lib/layouts/jss.layout:129
14010 msgid "Plain Author"
14011 msgstr "Løpende forfatter"
14013 #: lib/layouts/jss.layout:132
14015 msgid "Plain Author:"
14016 msgstr "Løpende forfatter:"
14018 #: lib/layouts/jss.layout:135
14023 #: lib/layouts/jss.layout:137
14028 #: lib/layouts/jss.layout:160
14033 #: lib/layouts/jss.layout:162
14037 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14038 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14042 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14046 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14050 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14055 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14057 msgid "Code Output"
14060 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14064 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14065 msgid "AddressForOffprints"
14066 msgstr "Adresse for ekstrakopier"
14068 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14069 msgid "Address for Offprints:"
14070 msgstr "Adresse for ekstrakopier:"
14072 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14073 msgid "RunningTitle"
14074 msgstr "Løpetittel"
14076 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14077 msgid "Rnw (knitr)"
14078 msgstr "Rnw (knitr)"
14080 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14081 #: lib/layouts/sweave.module:3
14083 msgid "Literate Programming"
14084 msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
14086 #: lib/layouts/knitr.module:7
14088 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14089 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14090 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14092 "Bruker knitr-pakka i R for å generere rapporter dynamisk. Denne R-pakka\n"
14093 "må være installert for at denne modulen skal virke: install."
14094 "packages('knitr').\n"
14095 "Merk at R minst må være versjon 2.14.1. \n"
14096 "For mer informasjon, se http://yihui.name/knitr"
14098 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14099 #: lib/layouts/sweave.module:14
14101 msgid "Knitr Chunk"
14104 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14105 msgid "Sweave Options"
14106 msgstr "Sweave-opsjoner"
14108 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14109 msgid "Sweave opts"
14110 msgstr "Sweave-opsjoner"
14112 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14113 msgid "S/R expression"
14114 msgstr "S/R-uttrykk"
14116 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14120 #: lib/layouts/landscape.module:2
14122 msgid "Landscape Document Parts"
14123 msgstr "Hoveddokument"
14125 #: lib/layouts/landscape.module:6
14127 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14128 msgstr "Denne delen av dokumentet er slettet."
14130 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14135 #: lib/layouts/landscape.module:26
14137 msgid "Landscape (Floating)"
14138 msgstr "Liggende lysark"
14140 #: lib/layouts/landscape.module:29
14142 msgid "Landscape (floating)"
14143 msgstr "Liggende lysark"
14145 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14146 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14147 msgstr "Latex8 Article (utgått)"
14149 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14150 msgid "Letter (Standard Class)"
14151 msgstr "Letter (standardklasse)"
14153 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14154 msgid "French Letter (lettre)"
14155 msgstr "French Letter (lettre)"
14157 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14158 msgid "NoTelephone"
14161 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14162 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14166 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14167 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14171 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14172 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14176 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14177 msgid "Post Scriptum"
14178 msgstr "Post Scriptum"
14180 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14181 msgid "EndOfMessage"
14182 msgstr "Meldingsslutt"
14184 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14186 msgstr "Slutt på fila"
14188 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14189 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14190 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14191 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14192 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14194 msgstr "Overskrifter"
14196 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14200 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14204 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14208 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14212 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14213 msgid "EndOfMessage."
14214 msgstr "Melding slutt."
14216 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14218 msgstr "Slutt på fila."
14220 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14224 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14226 msgid "LilyPond Music Notation"
14227 msgstr "LilyPond-musikk"
14229 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14231 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14232 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14234 "Denne modulen gir mulighet for å legge inn LilyPond-kodet musikk direkte i "
14235 "LyX. Se lilypond.lyx for et eksempel."
14237 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14238 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14242 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14243 msgid "LilyPond Options"
14244 msgstr "LilyPond-opsjoner"
14246 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14248 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14251 "En kommaseparert liste med opsjoner. (Se LilyPond-dokumentasjonen for "
14252 "tilgjengelige opsjoner)."
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14255 #: lib/examples/Articles:0
14256 msgid "Linguistics"
14257 msgstr "Lingvistikk"
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14261 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14262 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14265 "Definerer noen spesialmiljører for lingvistikk. (nummererte eksempler, "
14266 "gloser, semantisk markering, flytende tablåer). Se eksempelet linguistics."
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14271 msgid "(\\arabic{example})"
14272 msgstr "\\arabic{chapter}"
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14276 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14277 msgstr "Nummerert eksempel (flere linjer)"
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14281 msgid "(\\arabic{examplei})"
14282 msgstr "\\arabic{enumi}."
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14288 msgstr "Deleksempel"
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14292 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14293 msgstr "Eksempel \\theexample"
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14297 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14298 msgstr "Eksempel \\theexample"
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14302 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14303 msgstr "Eksempel \\theexample"
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14307 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14308 msgstr "Eksempel \\theexample"
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14312 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14313 msgstr "Eksempel \\theexample"
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14316 msgid "Numbered Example (multiline)"
14317 msgstr "Nummerert eksempel (flere linjer)"
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14320 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14321 msgstr "Nummererte eksempler (påfølgende)"
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14324 msgid "Custom Numbering|s"
14325 msgstr "Tilpasset nummerering|s"
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14328 msgid "Customize the numeration"
14329 msgstr "Tilpass nummereringen"
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14333 msgid "Subexamples options"
14334 msgstr "Deleksempel"
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14338 msgid "Subexamples options|s"
14339 msgstr "Undertittelopsjoner"
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14343 msgid "Add subexamples options here"
14344 msgstr "Skriv opsjonene her"
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14347 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14357 msgid "Gloss options"
14358 msgstr "Klasseopsjoner"
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14362 msgid "Gloss Options|s"
14363 msgstr "Klasseopsjoner"
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14366 msgid "Add digloss options here"
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14371 msgid "Interlinear Gloss"
14372 msgstr "Interlingua"
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14375 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14379 msgid "Translation"
14380 msgstr "Oversettelse"
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14384 msgid "Gloss Translation"
14385 msgstr "IEEE Transactions"
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14389 msgid "Add a free translation for the gloss"
14390 msgstr "Legg et nytt register til listen"
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14393 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14403 msgid "Add trigloss options here"
14404 msgstr "Skriv opsjonene her"
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14407 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14411 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14415 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14419 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14423 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14428 msgid "Add a translation for the glosse"
14429 msgstr "Legg et nytt register til listen"
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14432 msgid "GroupGlossedWords"
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14440 msgid "Structure Tree"
14441 msgstr "Strukturtre"
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14452 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14458 msgstr "Referanser"
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14462 msgid "DRS Referents"
14463 msgstr "Referanser"
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14466 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14474 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14482 msgid "If-Then DRS"
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14488 msgid "Then-Referents"
14489 msgstr "Referanser"
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14494 msgid "DRS Then-Referents"
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14498 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14499 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14502 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14505 msgid "Then-Conditions"
14506 msgstr "Forutsetning"
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14510 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14523 msgid "Conditional DRS"
14524 msgstr "Forutsetning"
14526 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14529 msgstr "Forutsetning."
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14533 msgid "DRS Condition"
14534 msgstr "Forutsetning"
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14538 msgid "Add the DRS condition here"
14539 msgstr "Skriv opsjonene her"
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14546 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14549 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14551 msgid "Duplex Condition DRS"
14552 msgstr "Forutsetning #:"
14554 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14558 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14559 msgid "DRS Quantifier"
14562 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14563 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14566 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14567 msgid "Quant. Var."
14570 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14571 msgid "DRS Quantifier Variable"
14574 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14575 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14578 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14582 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14586 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14587 msgid "Negated DRS"
14590 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14594 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14598 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14599 msgid "DRS with Sentence above"
14602 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14605 msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14609 msgid "DRS Sentence"
14610 msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
14612 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14614 msgid "Add the sentence here"
14615 msgstr "Legg de valgte dokumentgrenene til listen."
14617 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14621 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14633 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14646 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14650 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14651 msgid "List of Tableaux"
14654 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14658 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14660 msgid "Literate programming"
14661 msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
14663 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14667 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14668 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14669 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14671 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14672 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14673 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14675 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14676 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14680 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14681 msgid "Running LaTeX Title"
14682 msgstr "Løpende LaTeX-tittel"
14684 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14686 msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse"
14688 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14690 msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse:"
14692 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14693 msgid "Author Running"
14694 msgstr "Løpende forfatter"
14696 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14697 msgid "Author Running:"
14698 msgstr "Løpende forfatter:"
14700 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14702 msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen"
14704 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14705 msgid "TOC Author:"
14706 msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:"
14708 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14712 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14717 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14718 msgid "Conjecture #."
14719 msgstr "Konjektur #."
14721 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14723 msgstr "Eksempel #."
14725 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14726 msgid "Exercise #."
14727 msgstr "Oppgave #."
14729 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14731 msgstr "Merknad #."
14733 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14735 msgstr "Problem #."
14737 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14745 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14746 msgid "Property #."
14747 msgstr "Egenskap #."
14749 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14750 msgid "Question #."
14751 msgstr "Spørsmål #."
14753 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14755 msgstr "Merknad #."
14757 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14758 msgid "Solution #."
14759 msgstr "Løsning #."
14761 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14762 msgid "Logical Markup"
14763 msgstr "Logisk markering"
14765 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14767 msgid "Text Markup"
14768 msgstr "Te&kst etter:"
14770 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14772 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14775 "Definerer tekststiler for logisk markering: kapitéler, uthevet, kraftig og "
14778 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14780 msgstr "Substantiv"
14782 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14786 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14790 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14794 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14798 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14802 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14806 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14808 msgid "Mathematical Monthly article"
14809 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
14811 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14813 msgid "Abbreviated Title"
14814 msgstr "Forkortelser"
14816 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14818 msgid "Biographies"
14821 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14823 msgid "Author Biography"
14826 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14828 msgid "Affiliation (include email):"
14829 msgstr "Tilknytning (ingen)"
14831 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14833 msgid "Title of acknowledgment"
14836 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14841 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14845 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14846 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14847 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14848 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14849 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14850 msgid "Short Title (TOC)|S"
14851 msgstr "Kort tittel (innholdsliste)|s"
14853 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14854 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14855 msgstr "Kapitlet slik det vises i innholdslista"
14857 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14858 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14859 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14860 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14861 msgid "Short Title (Header)"
14862 msgstr "Kort tittel(kolumnetittel)"
14864 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14865 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14866 msgstr "Kapitlet slik det vises i kolumnetittelen"
14868 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14869 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14873 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14874 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14875 msgstr "Seksjonen slik det vises i innholdslista"
14877 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14878 msgid "The section as it appears in the running headers"
14879 msgstr "Seksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
14881 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14882 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14883 msgstr "Underseksjonen slik den vises i innholdslista"
14885 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14886 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14887 msgstr "Underseksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
14889 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14890 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14891 msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i innholdslista"
14893 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14894 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14895 msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
14897 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14898 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14899 msgstr "Avsnittet slik det vises i innholdslista"
14901 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14902 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14903 msgstr "Avsnittet slik det vises i kolumnetittelen"
14905 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14906 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14907 msgstr "Underavsnittet slik det vises i innholdslista"
14909 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14910 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14911 msgstr "Underavsnittet slik det vises i kolumnetittelen"
14913 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14914 msgid "Chapterprecis"
14915 msgstr "Kapittelsammendrag"
14917 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14919 msgstr "Kapittelmotto"
14921 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14922 msgid "Epigraph Source|S"
14923 msgstr "Kilde til kapittelmotto"
14925 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14929 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14930 msgid "The source/author of this epigraph"
14931 msgstr "Kilden til/forfatter av dette kapittelmottoet"
14933 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14935 msgstr "Dikt-tittel"
14937 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14938 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14939 msgstr "Tittelen på diktet slik det vises i innholdslista"
14941 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14942 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14943 msgstr "Tittelen på diktet slik den vises i kolumnetittelen"
14945 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14947 msgstr "Dikt-tittel*"
14949 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14951 msgstr "Figurforklaring"
14953 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14955 msgid "Endnotes (all)"
14958 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14960 msgid "Endnotes (sectioned)"
14961 msgstr "Hodenotat (frivillig):"
14963 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14965 msgid "Minimalistic Insets"
14966 msgstr "Minimalistisk"
14968 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14969 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14970 msgstr "Omdefinerer flere objekter (Register, gren, URL) minimalistisk."
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14985 msgid "Style Options"
14986 msgstr "Stilopsjoner"
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14989 msgid "Options for the CV style"
14990 msgstr "Opsjon(er) for CV-stil"
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14997 msgid "CV Color Scheme:"
14998 msgstr "CV fargeskjema:"
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15005 msgid "CV Icon Set:"
15006 msgstr "CV Ikonmengde:"
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15009 msgid "CVColumnWidth"
15010 msgstr "CV Kolonnebredde"
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15013 msgid "Column Width:"
15014 msgstr "Kolonnebredde:"
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15017 msgid "PDF Page Mode"
15018 msgstr "PDF sidemodus"
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15021 msgid "PDF Page Mode:"
15022 msgstr "PDF sidemodus:"
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15033 msgid "Family Name:"
15034 msgstr "Etternavn:"
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15041 msgid "Optional address line"
15042 msgstr "Frivillig adresselinje"
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15050 msgstr "Type telefon"
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15053 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15054 msgstr "fast, mobil eller fax"
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15065 msgid "Name of the social network"
15066 msgstr "Navn på det sosiale nettverket"
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15070 msgstr "Ekstrainformasjon"
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15073 msgid "Extra Info:"
15074 msgstr "Ekstra informasjon:"
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15081 msgid "Height the photo is resized to"
15082 msgstr "Høyde for fotografiet"
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15089 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15090 msgstr "Tykkelse for ramma rundt"
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15093 msgid "EmptySection"
15094 msgstr "Tomseksjon"
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15097 msgid "Empty Section"
15098 msgstr "Tom seksjon"
15100 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15101 msgid "CloseSection"
15102 msgstr "AvsluttningSeksjon"
15104 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15109 msgid "Optional width"
15110 msgstr "Valgfri bredde"
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15117 msgid "Header content"
15118 msgstr "Hodeinnhold"
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15129 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15130 msgid "Degree or job title"
15133 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15135 msgid "Institution or employer"
15136 msgstr "Institusjon"
15138 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15140 msgid "Localization"
15143 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15145 msgid "City or country"
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15153 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15154 msgid "Grade or other info"
15157 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15161 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15162 msgid "ItemWithComment"
15163 msgstr "ElementMedKommentar"
15165 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15166 msgid "Item with Comment:"
15167 msgstr "Element med kommentar:"
15169 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15173 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15175 msgstr "Listepunkt"
15177 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15179 msgstr "Listepunkt:"
15181 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15183 msgstr "Dobbeltpunkt"
15185 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15186 msgid "Double Item:"
15187 msgstr "Dobbeltpunkt:"
15189 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15190 msgid "Left Summary"
15191 msgstr "Venstre Sammendrag"
15193 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15194 msgid "Left summary"
15195 msgstr "Venstre sammendrag"
15197 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15199 msgstr "Venstre Tekst"
15201 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15203 msgstr "Venstre tekst"
15205 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15206 msgid "Right Summary"
15207 msgstr "Høyre Sammendrag"
15209 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15210 msgid "Right summary"
15211 msgstr "Høyre sammendrag"
15213 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15214 msgid "DoubleListItem"
15215 msgstr "Dobbelt listeelement"
15217 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15218 msgid "Double List Item:"
15219 msgstr "Dobbelt listeelement:"
15221 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15223 msgstr "Første Element"
15225 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15227 msgstr "Første element"
15229 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15231 msgstr "Datamaskin"
15233 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15234 msgid "MakeCVtitle"
15237 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15238 msgid "Make CV Title"
15241 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15242 msgid "MakeLetterTitle"
15243 msgstr "Brevtittel"
15245 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15246 msgid "Make Letter Title"
15247 msgstr "Brevtittel"
15249 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15250 msgid "MakeLetterClosing"
15251 msgstr "Brevavslutning"
15253 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15254 msgid "Close Letter"
15255 msgstr "Avslutt brev"
15257 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15261 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15262 msgid "Company Name"
15265 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15266 msgid "Company name"
15269 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15271 msgstr "Legger ved"
15273 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15274 msgid "Alternative Name"
15275 msgstr "Alternativt navn"
15277 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15278 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15279 msgstr "Alternativ i stedet for 'Vedlegg'"
15281 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15283 msgstr "Legger ved:"
15285 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15286 msgid "Multiple Columns"
15287 msgstr "Multikolonne"
15289 #: lib/layouts/multicol.module:8
15291 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15292 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15293 "detailed description of multiple columns."
15295 "Definerer en stil hvis innhold settes i flere kolonner (standard er 2) Se "
15296 "manualen \"Ekstra muligheter\", seksjon 'Multiple Text Columns', for en "
15297 "detaljert beskrivelse."
15299 #: lib/layouts/multicol.module:20
15300 msgid "Number of Columns"
15301 msgstr "Antall kolonner"
15303 #: lib/layouts/multicol.module:21
15304 msgid "Insert the number of columns here"
15305 msgstr "Skriv antall kolonner her"
15307 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15308 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15312 #: lib/layouts/multicol.module:29
15313 msgid "An optional preface"
15314 msgstr "En valgfri innledning"
15316 #: lib/layouts/multicol.module:35
15317 msgid "Space Before Page Break"
15318 msgstr "avstand før sideskift"
15320 #: lib/layouts/multicol.module:36
15322 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15324 msgstr "Ledig plass siden må ha, for begynne med flere kolonner på denne siden"
15326 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15327 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15328 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15330 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15331 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15332 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15334 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15335 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15336 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15338 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15339 msgid "APA Style with Natbib"
15342 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15344 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15345 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15346 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15348 "Denne modulen gir støtte for å bruke 'natbib' sammen med 'apacite'\n"
15349 "(stilen trenger ikke være apacite, den kan være apacite, apacitex eller \n"
15350 "en hvilken som helst bibliografi som både virker med natbib og apacite)."
15352 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15356 #: lib/layouts/noweb.module:6
15357 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15358 msgstr "Tillater å bruke Noweb som verktør for \"literate programming\"."
15360 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15361 msgid "\\arabic{section}"
15362 msgstr "\\arabic{section}"
15364 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15365 msgid "\\arabic{chapter}"
15366 msgstr "\\arabic{chapter}"
15368 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15369 msgid "\\Alph{chapter}"
15370 msgstr "\\Alph{chapter}"
15372 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15373 msgid "\\arabic{footnote}"
15374 msgstr "\\arabic{footnote}"
15376 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15377 msgid "\\Roman{section}."
15378 msgstr "\\Roman{section}."
15380 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15381 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15382 msgstr "Appendiks \\\\Alph{section}:"
15384 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15385 msgid "\\Alph{subsection}."
15386 msgstr "\\Alph{subsection}."
15388 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15389 msgid "\\arabic{subsection}."
15390 msgstr "\\arabic{subsection}."
15392 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15393 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15394 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15396 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15397 msgid "\\alph{subsubsection}."
15398 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15400 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15401 msgid "\\alph{paragraph}."
15402 msgstr "\\alph{paragraph}."
15404 #: lib/layouts/paper.layout:3
15405 msgid "Paper (Standard Class)"
15406 msgstr "Paper (standardklasse)"
15408 #: lib/layouts/paper.layout:167
15410 msgstr "Undertittel"
15412 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15413 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15414 msgstr "Avsnittlister (paralist)"
15416 #: lib/layouts/paralist.module:11
15419 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15420 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15421 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15422 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15423 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15424 "Specific Manuals."
15426 "Pakken 'paralist' gir noen nye listemiljøer. Punktlister og nummererte "
15427 "lister kan settes inni avsnitt, som avsnitt og i kompakt versjon. De fleste "
15428 "miljøene har opsjoner for å formattere etikettene. I tillegg utvides de "
15429 "vanlige punkt- og nummerlistene til å bruke lignende opsjoner."
15431 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15432 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15433 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15434 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15435 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15436 #: lib/layouts/paralist.module:135
15437 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15438 msgstr "Valgfrie opsjoner for denne lista (se paralist-manualen)"
15440 #: lib/layouts/paralist.module:49
15442 msgid "AsParagraphItem"
15445 #: lib/layouts/paralist.module:53
15447 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15448 msgstr "Punktlisteopsjoner"
15450 #: lib/layouts/paralist.module:58
15452 msgid "InParagraphItem"
15455 #: lib/layouts/paralist.module:62
15457 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15458 msgstr "Punktlisteopsjoner"
15460 #: lib/layouts/paralist.module:67
15462 msgid "CompactItem"
15465 #: lib/layouts/paralist.module:74
15467 msgid "Compact Itemize Options"
15468 msgstr "Punktlisteopsjoner"
15470 #: lib/layouts/paralist.module:79
15472 msgid "AsParagraphEnum"
15475 #: lib/layouts/paralist.module:83
15477 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15478 msgstr "Nummereringsopsjoner"
15480 #: lib/layouts/paralist.module:88
15482 msgid "InParagraphEnum"
15485 #: lib/layouts/paralist.module:92
15487 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15488 msgstr "Nummereringsopsjoner"
15490 #: lib/layouts/paralist.module:97
15492 msgid "CompactEnum"
15495 #: lib/layouts/paralist.module:104
15497 msgid "Compact Enumerate Options"
15498 msgstr "Nummereringsopsjoner"
15500 #: lib/layouts/paralist.module:109
15502 msgid "AsParagraphDescr"
15505 #: lib/layouts/paralist.module:113
15507 msgid "As Paragraph Description Options"
15508 msgstr "Beskrivelse: "
15510 #: lib/layouts/paralist.module:118
15512 msgid "InParagraphDescr"
15515 #: lib/layouts/paralist.module:122
15517 msgid "In Paragraph Description Options"
15518 msgstr "Beskrivelse: "
15520 #: lib/layouts/paralist.module:127
15522 msgid "CompactDescr"
15523 msgstr "Datamaskin"
15525 #: lib/layouts/paralist.module:134
15527 msgid "Compact Description Options"
15528 msgstr "Beskrivelse: "
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15531 msgid "PDF Comments"
15532 msgstr "PDF-kommentarer"
15534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15536 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15537 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15538 "and the package documentation for details."
15540 "Tilbyr diverse kommentarer for PDF-output. Modulen bruker pakka "
15541 "'pdfcomment'. Se eksempelfila PDF-comment.lyx og pakkedokumentasjonen for "
15544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15545 msgid "Define Avatar"
15546 msgstr "Definer avatar"
15548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15549 msgid "PDF-comment"
15550 msgstr "PDF-kommentar"
15552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15553 msgid "PDF-comment avatar:"
15554 msgstr "PDF-kommentar-avatar:"
15556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15557 msgid "Name of the Avatar"
15558 msgstr "Navn på avataren"
15560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15561 msgid "Define PDF-Comment Style"
15562 msgstr "Definer stil for PDF-kommentar"
15564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15565 msgid "PDF-comment style:"
15566 msgstr "Stil for PDFkommentar:"
15568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15569 msgid "Name of the style"
15570 msgstr "Navn på stilen"
15572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15573 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15574 msgstr "Definer listestil for PDF-kommentar"
15576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15577 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15578 msgstr "Definisjon for PDF-kommentar listestil:"
15580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15581 msgid "Name of the list style"
15582 msgstr "Navn på listestil"
15584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15585 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15586 msgstr "Sett PDF-kommentar listestil"
15588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15589 msgid "PDF-comment list style:"
15590 msgstr "PDF-kommentar listestil:"
15592 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15593 msgid "PDF-Comment-Setup"
15594 msgstr "PDF-kommentar innstillinger"
15596 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15597 msgid "PDF (Setup)"
15598 msgstr "PDF (oppsett)"
15600 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15601 msgid "PDF-Comment setup options"
15602 msgstr "Oppsettopsjoner for PDFkommentarer"
15604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15610 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15612 "Sett inn PDF-kommentar innstillingsopsjoner her (se pdfcomment-"
15615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15616 msgid "PDF-Annotation"
15617 msgstr "PDF-Merknad"
15619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15624 msgid "PDFComment Options"
15625 msgstr "PDFkommentaropsjoner"
15627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15628 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15630 "Sett inn opsjoner for PDFkommentarer her. (Se håndboka for 'pdfcomment')"
15632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15637 msgid "PDF (Margin)"
15638 msgstr "PDF (marg)"
15640 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15642 msgstr "PDF-markert"
15644 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15645 msgid "PDF (Markup)"
15646 msgstr "PDF (markert)"
15648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15649 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15650 msgstr "Skriv kommentar til markert tekst her"
15652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15653 msgid "PDF-Freetext"
15654 msgstr "PDF-fritekst"
15656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15657 msgid "PDF (Freetext)"
15658 msgstr "PDF (fritekst)"
15660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15662 msgstr "PDF-kvadrat"
15664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15665 msgid "PDF (Square)"
15666 msgstr "PDF (kvadrat)"
15668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15670 msgstr "PDF-sirkel"
15672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15673 msgid "PDF (Circle)"
15674 msgstr "PDF (sirkel)"
15676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15682 msgstr "PDF (linje)"
15684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15685 msgid "PDF-Sideline"
15686 msgstr "PDF-kantlinje"
15688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15689 msgid "PDF (Sideline)"
15690 msgstr "PDF (kantlinje)"
15692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15693 msgid "Insert the comment here"
15694 msgstr "Skriv kommentaren her"
15696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15701 msgid "PDF (Reply)"
15702 msgstr "PDF (svar)"
15704 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15705 msgid "PDF-Tooltip"
15706 msgstr "PDF-verktøytips"
15708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15709 msgid "PDF (Tooltip)"
15710 msgstr "PDF (verktøytips)"
15712 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15713 msgid "Tooltip Text"
15714 msgstr "Tekst for verktøytips"
15716 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15718 msgstr "Verktøytips"
15720 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15721 msgid "Insert the tooltip text here"
15722 msgstr "Skriv tekstem for verktøytips her"
15724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15725 msgid "List of PDF Comments"
15726 msgstr "Liste over PDFkommentarer"
15728 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15729 msgid "[List of PDF Comments]"
15730 msgstr "[Liste over PDFkommentarer]"
15732 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15733 msgid "List Options|s"
15734 msgstr "Listeopsjoner|s"
15736 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15737 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15738 msgstr "Skriv listeopsjoner her (se håndboka for 'pdfcomment')"
15740 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15742 msgstr "PDF-Skjema"
15744 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15746 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15747 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15748 "documentation of hyperref for details."
15750 "Tilbyr felter og knapper for PDF-skjemaer. Modulen bruker LaTeX-pakka "
15751 "'hyperref'. Se eksempelfila PDF-form.lyx og hyperref-dokumentasjonen for "
15754 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15755 msgid "Begin PDF Form"
15756 msgstr "Start PDF-skjema"
15758 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15760 msgstr "PDF-skjema"
15762 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15763 msgid "PDF Form Parameters"
15764 msgstr "PDFskjema parametre"
15766 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15770 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15771 msgid "Insert PDF form parameters here"
15772 msgstr "Skriv parametre for PDFskjema her"
15774 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15775 msgid "End PDF Form"
15776 msgstr "Slutt PDF-skjema"
15778 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15779 msgid "PDF Link Setup"
15780 msgstr "PDF Lenkeoppsett"
15782 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15783 msgid "PDF link setup"
15784 msgstr "PDF lenkeoppsett"
15786 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15790 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15792 msgstr "Avkryssingsboks"
15794 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15798 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15802 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15803 msgid "Insert the label here"
15804 msgstr "Sett inn merket her"
15806 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15810 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15811 msgid "SubmitButton"
15812 msgstr "Innsendingsknapp"
15814 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15815 msgid "ResetButton"
15816 msgstr "Tilbakestillingsknapp"
15818 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15822 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15823 msgid "The name of the PDF action"
15824 msgstr "Navn på PDF-aksjonen"
15826 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15827 msgid "Text Field Style"
15828 msgstr "Tekstfeltstil"
15830 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15831 msgid "Default text field style"
15832 msgstr "Standard tekstfeltstil"
15834 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15835 msgid "Submit Button Style"
15836 msgstr "Innsendingsknappstil"
15838 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15839 msgid "Default submit button style"
15840 msgstr "Standard innsendingsknappstil"
15842 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15843 msgid "Push Button Style"
15844 msgstr "Trykknappstil"
15846 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15847 msgid "Default push button style"
15848 msgstr "Standard trykknappstil"
15850 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15851 msgid "Check Box Style"
15852 msgstr "Avkryssingsboksstil"
15854 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15855 msgid "Default check box style"
15856 msgstr "Standard avkryssingsboksstil"
15858 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15859 msgid "Reset Button Style"
15860 msgstr "Stil for tilbakestillingsknapp"
15862 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15863 msgid "Default reset button style"
15864 msgstr "Standardstil for tilbakestillingsknapp"
15866 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15867 msgid "List Box Style"
15868 msgstr "Listeboksstil"
15870 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15871 msgid "Default list box style"
15872 msgstr "Standard listeboksstil"
15874 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15875 msgid "Combo Box Style"
15876 msgstr "Stil for kombinasjonsboks"
15878 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15879 msgid "Default combo box style"
15880 msgstr "Standardstil for kombinasjonsboks"
15882 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15883 msgid "Popdown Box Style"
15884 msgstr "Stil for nedtrekksliste"
15886 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15887 msgid "Default popdown box style"
15888 msgstr "Standard stil for nedtrekksliste"
15890 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15891 msgid "Radio Box Style"
15892 msgstr "Radioknappstil"
15894 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15895 msgid "Default radio box style"
15896 msgstr "Standard radioknappstil"
15898 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15902 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15903 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15905 msgstr "Tittellysark"
15907 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15908 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15909 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15913 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15914 msgid "Slide Option"
15915 msgstr "Lysarkopsjon"
15917 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15918 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15919 msgstr "Valgfri opsjon til lysarkkommando. (Se powerdot-manualen)"
15921 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15923 msgstr "Lysark slutt"
15925 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15929 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15931 msgstr "Bredt lysark"
15933 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15935 msgstr "Tomt lysark"
15937 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15938 msgid "Empty slide:"
15939 msgstr "Tomt lysark:"
15941 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15942 msgid "Section Option"
15943 msgstr "Seksjonsopsjon"
15945 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15946 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15947 msgstr "Valgfri opsjon til seksjonskommandoen. (se powerdot-manualen)"
15949 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15950 msgid "Itemize Type"
15951 msgstr "Punktliste type"
15953 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15954 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15955 msgstr "Type punktliste (se powerdot-manualen)"
15957 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15958 msgid "ItemizeType1"
15959 msgstr "PunktlisteType1"
15961 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15962 msgid "Enumerate Type"
15963 msgstr "Nummerering Type"
15965 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15966 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15967 msgstr "Type nummerering (se powerdot-manualen)"
15969 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15970 msgid "EnumerateType1"
15971 msgstr "NummereringType1"
15973 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15975 msgstr "Doble kolonner"
15977 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15978 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15979 msgstr "Dobbeltkolonneopsjoner (se 'powerdot'-manualen)"
15981 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15982 msgid "Left Column"
15983 msgstr "Venstre kolonne"
15985 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15986 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15988 "Skriv inn teksten for venstre kolonne her (høyre kolonne i hovedavsnitt)"
15990 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15992 msgid "Numbered List (Level 1)"
15993 msgstr "Nummerert liste"
15995 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15996 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15998 msgid "Numbered List (Level 2)"
15999 msgstr "Nummerert liste"
16001 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16003 msgid "Numbered List (Level 3)"
16004 msgstr "Nummerert liste"
16006 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16008 msgid "Numbered List (Level 4)"
16009 msgstr "Nummerert liste"
16011 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16013 msgid "Bibliography Item"
16014 msgstr "Bibliografistil"
16016 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16019 msgstr "Bare på lysark"
16021 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16026 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16027 msgid "Overlay Specification|S"
16028 msgstr "Overliggerspesifikasjon|s"
16030 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16031 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16032 msgstr "Instillinger for overligger (se powerdot-håndboka)"
16034 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16037 msgstr "Bare på lysark"
16039 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16044 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16045 msgid "Recipe Book"
16046 msgstr "Oppskriftsbok"
16048 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16049 msgid "\\thechapter"
16050 msgstr "\\thechapter"
16052 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16056 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16058 msgstr "Oppskrift:"
16060 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16061 msgid "Ingredients"
16062 msgstr "Ingredienser"
16064 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16065 msgid "Ingredients Header"
16066 msgstr "Ingrediensoverskrift"
16068 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16069 msgid "Specify an optional ingredients header"
16070 msgstr "Frivillig overskrift over ingrediensene"
16072 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16073 msgid "Ingredients:"
16074 msgstr "Ingredienser:"
16076 #: lib/layouts/report.layout:3
16077 msgid "Report (Standard Class)"
16078 msgstr "Report (standardklasse)"
16080 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16081 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16082 msgstr "REVTeX (utgått versjon)"
16084 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16085 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16086 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16088 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16090 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16091 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16093 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16094 msgid "Affiliation (alternate)"
16095 msgstr "Tilknytning (alternativ)"
16097 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16098 msgid "Affiliation (alternate):"
16099 msgstr "Tilknytning (alternativ):"
16101 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16102 msgid "Alternate Affiliation Option"
16103 msgstr "Alternativ tilknytningsopsjon"
16105 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16106 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16108 "Frivillig argument til kommandoen for alternativ tilknytning (altaffiliation)"
16110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16111 msgid "Affiliation (none)"
16112 msgstr "Tilknytning (ingen)"
16114 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16115 msgid "No affiliation"
16116 msgstr "Ingen tilknytning"
16118 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16119 msgid "Electronic Address:"
16120 msgstr "Elektronisk adresse:"
16122 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16123 msgid "Electronic Address Option|s"
16124 msgstr "Elektronisk adresseopsjon|s"
16126 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16127 msgid "Optional argument to the email command"
16128 msgstr "Frivillig argument til epostkommandoen"
16130 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16131 msgid "Author URL Option"
16132 msgstr "Forfatter URL-opsjon"
16134 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16135 msgid "Optional argument to the homepage command"
16136 msgstr "Frivillig argument til hjemmeside-kommandoen"
16138 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16142 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16143 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16144 msgstr "Kort tittel slik den vises i kolumnetittel"
16146 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16147 msgid "acknowledgments"
16150 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16151 msgid "Ruled Table"
16152 msgstr "Linjert tabell"
16154 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16155 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16157 msgstr "Spesialiteter"
16159 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16163 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16165 msgstr "Bred tekst"
16167 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16171 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16172 msgid "List of Videos"
16173 msgstr "Liste over videoer"
16175 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16180 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16183 msgstr "Innstillinger for flytende materiale"
16185 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16188 msgstr "Innstillinger for flytende materiale"
16190 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16191 msgid "lowercase text"
16192 msgstr "tekst i små bokstaver"
16194 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16196 msgid "Online cite"
16197 msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
16199 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16201 msgid "online cite"
16202 msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
16204 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16205 msgid "Text behind"
16206 msgstr "Tekst etter"
16208 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16209 msgid "text behind the cite"
16210 msgstr "tekst etter sitat"
16212 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16213 msgid "REVTeX (V. 4)"
16214 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16216 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16217 msgid "AltAffiliation"
16218 msgstr "AltTilknytning"
16220 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16221 msgid "PACS number:"
16224 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16226 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16227 msgstr "Risk and Safety Statements"
16229 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16231 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16232 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16233 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16235 "Tilbyr to objekter og et miljø for å typesette numre og fraser ang. \n"
16236 "kjemisk risiko og sikkerhet. For en beskrivelse, se fila R-S-\n"
16237 "statements.lyx i eksempelmappa."
16239 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16241 msgstr "R-S nummer"
16243 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16247 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16248 msgid "Safety phrase"
16249 msgstr "Sikkerhetsfrase"
16251 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16252 msgid "Phrase Text"
16253 msgstr "Frasetekst"
16255 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16256 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16258 "Argument for utsagn som krever spesifikasjon av ytterligere informasjon"
16260 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16264 #: lib/layouts/ruby.module:2
16265 msgid "Ruby (Furigana)"
16268 #: lib/layouts/ruby.module:8
16270 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16271 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16272 "the TeX engine) or a fallback definition."
16275 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16279 #: lib/layouts/ruby.module:49
16282 msgstr "Blank side"
16284 #: lib/layouts/ruby.module:50
16286 msgid "Ruby Text|R"
16287 msgstr "Kopier tekst|o"
16289 #: lib/layouts/ruby.module:51
16290 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16293 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16296 msgstr "Post-kommentar"
16298 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16300 msgstr "Konferanse"
16302 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16304 msgstr "Venstre logo"
16306 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16308 msgstr "Venstre logo:"
16310 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16312 msgstr "Logostørrelse"
16314 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16315 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16316 msgstr "Relativ logostørrelse (0 til 1)"
16318 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16320 msgstr "Høyre logo"
16322 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16323 msgid "Right logo:"
16324 msgstr "Høyre logo:"
16326 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16327 msgid "Caption Width"
16328 msgstr "Bredde bildetekst"
16330 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16331 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16332 msgstr "Bredden på bildetekst relativt til kolonnen (0 til 1)"
16334 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16335 msgid "KOMA-Script Article"
16336 msgstr "KOMA-Script Article"
16338 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16339 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16340 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16342 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16343 msgid "KOMA-Script Book"
16344 msgstr "KOMA-Script Book"
16346 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16347 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16348 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16350 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16351 msgid "\\alph{enumii})"
16352 msgstr "\\alph{enumii})"
16354 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16358 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16360 msgstr "Ekstrakapittel"
16362 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16363 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16364 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16365 msgstr "Kapitlet slik det vises i innholdsfortegnelse og kolumnetittel"
16367 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16369 msgstr "Ekstraseksjon"
16371 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16373 msgstr "Ekstrakapittel*"
16375 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16377 msgstr "Ekstraseksjon*"
16379 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16381 msgstr "Miniseksjon"
16383 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16385 msgstr "Forleggere"
16387 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16388 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16389 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16391 msgstr "Dedisering"
16393 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16395 msgstr "Tittelhode"
16397 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16398 msgid "Uppertitleback"
16399 msgstr "Øvre baktittel"
16401 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16402 msgid "Lowertitleback"
16403 msgstr "Nedre baktittel"
16405 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16407 msgstr "Ekstratittel"
16409 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16410 msgid "Frontispiece"
16413 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16417 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16421 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16425 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16429 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16433 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16434 msgid "Dictum Author"
16435 msgstr "Maksime forfatter"
16437 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16438 msgid "The author of this dictum"
16439 msgstr "Forfatteren av dette maksimet"
16441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16442 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16443 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, utgått)"
16445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16462 msgid "Specialmail"
16463 msgstr "Spesialpost"
16465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16466 msgid "Specialmail:"
16467 msgstr "Spesialpost:"
16469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16475 msgstr "Deres ref."
16477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16479 msgstr "Deres adresse"
16481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16482 msgid "Your letter of:"
16483 msgstr "Deres brev av:"
16485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16494 msgid "Customer no.:"
16495 msgstr "Kunde nr.:"
16497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16502 msgid "Invoice no.:"
16503 msgstr "Faktura nr.:"
16505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16506 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16507 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16510 msgid "NextAddress"
16511 msgstr "NesteAdresse"
16513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16514 msgid "Next Address:"
16515 msgstr "Neste Adresse:"
16517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16518 msgid "Sender Name:"
16521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16522 msgid "Sender Phone:"
16523 msgstr "Avsender tlf:"
16525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16526 msgid "Sender Fax:"
16527 msgstr "Avsender fax:"
16529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16530 msgid "Sender E-Mail:"
16531 msgstr "Avsender e-post:"
16533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16534 msgid "Sender URL:"
16535 msgstr "Avsender URL:"
16537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16550 msgid "End of letter"
16551 msgstr "Avslutning på brev"
16553 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16554 msgid "KOMA-Script Report"
16555 msgstr "KOMA-Script Report"
16557 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16558 msgid "Section Boxes"
16559 msgstr "Innrammet seksjonering"
16561 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16563 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16565 "Definerer innrammede avsnitt. Først og fremst tiltenkt SciPoster-klassen."
16567 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16569 msgstr "Innrammet seksjon"
16571 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16572 msgid "Section Box"
16573 msgstr "Innrammet seksjon"
16575 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16576 msgid "Section Box Width|S"
16577 msgstr "Seksjonsrammebredde|S"
16579 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16580 msgid "Width of the section Box"
16581 msgstr "Bredde for seksjonsramma"
16583 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16585 msgstr "Overskrift"
16587 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16588 msgid "Section Box Heading"
16589 msgstr "Overskrift innrammet avsnitt"
16591 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16592 msgid "Insert the section box header here"
16593 msgstr "Skriv overskriften for den innrammede seksjonen her"
16595 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16596 msgid "SubsectionBox"
16597 msgstr "Innrammet underseksjon"
16599 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16600 msgid "Subsection Box"
16601 msgstr "Innrammet underseksjon"
16603 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16604 msgid "SubsubsectionBox"
16605 msgstr "Innrammet underunderseksjon"
16607 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16608 msgid "Subsubsection Box"
16609 msgstr "Innrammet underunderseksjon"
16611 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16615 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16616 msgid "LandscapeSlide"
16617 msgstr "LiggendeLysark"
16619 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16620 msgid "Landscape Slide"
16621 msgstr "Liggende lysark"
16623 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16624 msgid "PortraitSlide"
16625 msgstr "StåendeLysark"
16627 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16628 msgid "Portrait Slide"
16629 msgstr "Stående lysark"
16631 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16632 msgid "SlideHeading"
16633 msgstr "Lysark overskrift"
16635 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16636 msgid "SlideSubHeading"
16637 msgstr "Lysark mindre overskrift"
16639 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16640 msgid "ListOfSlides"
16641 msgstr "ListeOverLysark"
16643 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16644 msgid "List of Slides"
16645 msgstr "Liste over lysark"
16647 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16648 msgid "SlideContents"
16649 msgstr "Lysark innhold"
16651 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16652 msgid "Slide Contents"
16653 msgstr "Lysark innhold"
16655 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16656 msgid "ProgressContents"
16657 msgstr "Progresjonsinnhold"
16659 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16660 msgid "Progress Contents"
16661 msgstr "Progresjonsinnhold"
16663 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16664 msgid "Landscape Slide:"
16665 msgstr "Liggende lysark:"
16667 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16668 msgid "Portrait Slide:"
16669 msgstr "Stående lysark:"
16671 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16675 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16678 msgstr "Lister & innhold|i"
16680 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16681 msgid "[List Of Slides]"
16682 msgstr "[Liste over lysark]"
16684 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16685 msgid "[Slide Contents]"
16686 msgstr "[Lysark innhold]"
16688 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16689 msgid "[Progress Contents]"
16690 msgstr "[Progresjonsinnhold]"
16692 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16693 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16694 msgstr "Brukerdefinerte avsnittsformer"
16696 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16698 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16699 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16700 "standard Paragraph Shapes'."
16702 "Tilbyr flere avsnittsfasonger, og kommandoer for å definere egne former. \n"
16703 "For en beskrivelse, se manualen \"Ekstra muligheter\", seksjon 'Non-\n"
16704 "standard Paragraph Shapes'."
16706 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16708 msgstr "CD-etikett"
16710 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16711 msgid "ShapedParagraphs"
16712 msgstr "Formede avsnitt"
16714 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16718 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16722 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16726 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16730 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16734 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16738 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16742 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16746 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16750 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16754 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16758 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16759 msgid "Triangle up"
16760 msgstr "Triangel med spissen opp"
16762 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16763 msgid "Triangle down"
16764 msgstr "Triangel med spissen ned"
16766 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16767 msgid "Triangle left"
16768 msgstr "Triangel med spiss mot venstre"
16770 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16771 msgid "Triangle right"
16772 msgstr "Triangel med spiss mot høyre"
16774 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16776 msgstr "formet avsnitt"
16778 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16779 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16780 msgstr "For å skalere <formspesifikasjonen> til posisjoner på siden"
16782 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16783 msgid "Shape specification"
16784 msgstr "Formspesifikasjon"
16786 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16787 msgid "Specification of the shape"
16788 msgstr "Spesifikasjon for formen"
16790 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16792 msgstr "Formet avsnitt"
16794 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16795 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16796 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16798 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16800 msgid "Conjecture*"
16801 msgstr "Konjektur*"
16803 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16808 msgstr "Algoritme*"
16810 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16814 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16815 msgid "The title as it appears in the running headers"
16816 msgstr "Tittelen slik den vises i kolumnetittel"
16818 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16819 msgid "AMS subject classifications:"
16820 msgstr "AMS temaklassifisering:"
16822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16824 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16825 msgstr "ACM SIGPLAN"
16827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16828 msgid "Name of the conference"
16829 msgstr "Navn på konferansen"
16831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16832 msgid "Conference:"
16833 msgstr "Konferanse:"
16835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16836 msgid "CopyrightYear"
16837 msgstr "Opphavsrettsår"
16839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16840 msgid "Copyright year:"
16841 msgstr "Opphavsrett år:"
16843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16844 msgid "Copyrightdata"
16845 msgstr "Opphavsrettsdata"
16847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16848 msgid "Copyright data:"
16849 msgstr "Opphavsrett data:"
16851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16853 msgid "TitleBanner"
16854 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
16856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16858 msgid "Title banner:"
16859 msgstr "Tittelfotnote:"
16861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16862 msgid "PreprintFooter"
16863 msgstr "Fortrykkfot"
16865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16866 msgid "Preprint footer:"
16867 msgstr "Fortrykkfot:"
16869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16870 msgid "Digital Object Identifier:"
16873 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16874 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16875 msgstr "Tilknytning og/eller forfatters adresse"
16877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16879 msgstr "Betingelser:"
16881 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16885 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16889 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16890 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16891 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16893 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16895 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16896 msgstr "Inderscience Journals (utgått versjon)"
16898 #: lib/layouts/slides.layout:108
16900 msgstr "Nytt lysark:"
16902 #: lib/layouts/slides.layout:130
16904 msgstr "Overligger"
16906 #: lib/layouts/slides.layout:145
16907 msgid "New Overlay:"
16908 msgstr "Ny overligger:"
16910 #: lib/layouts/slides.layout:185
16912 msgstr "Ny merknad:"
16914 #: lib/layouts/slides.layout:210
16915 msgid "InvisibleText"
16916 msgstr "Usynlig tekst"
16918 #: lib/layouts/slides.layout:217
16919 msgid "<Invisible Text Follows>"
16920 msgstr "<Usynlig tekst følger>"
16922 #: lib/layouts/slides.layout:234
16923 msgid "VisibleText"
16924 msgstr "Synlig tekst"
16926 #: lib/layouts/slides.layout:241
16927 msgid "<Visible Text Follows>"
16928 msgstr "<Synlig tekst følger>"
16930 #: lib/layouts/soul.module:2
16931 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16934 #: lib/layouts/soul.module:9
16936 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16937 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16938 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16942 #: lib/layouts/soul.module:17
16944 msgid "Spaceletters"
16947 #: lib/layouts/soul.module:19
16952 #: lib/layouts/soul.module:33
16954 msgid "Strikethrough"
16955 msgstr "Strøket ut"
16957 #: lib/layouts/soul.module:35
16960 msgstr "Strøket ut"
16962 #: lib/layouts/soul.module:42
16965 msgstr "strek under \\underline"
16967 #: lib/layouts/soul.module:44
16971 #: lib/layouts/soul.module:53
16975 #: lib/layouts/soul.module:59
16978 msgstr "Store Forbokstaver|F"
16980 #: lib/layouts/soul.module:61
16983 msgstr "store bokstaver"
16985 #: lib/layouts/soul.module:71
16987 msgid "spaceletters"
16990 #: lib/layouts/soul.module:75
16992 msgid "strikethrough"
16993 msgstr "Strøket ut"
16995 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16997 msgstr "strek under \\underline"
16999 #: lib/layouts/soul.module:83
17002 msgstr "Høydepunkter:"
17004 #: lib/layouts/soul.module:87
17007 msgstr "Store Forbokstaver|F"
17009 #: lib/layouts/soul.module:91
17012 msgstr "Store Forbokstaver|F"
17014 #: lib/layouts/spie.layout:3
17015 msgid "SPIE Proceedings"
17016 msgstr "SPIE Proceedings"
17018 #: lib/layouts/spie.layout:60
17020 msgstr "Forfatterinfo"
17022 #: lib/layouts/spie.layout:72
17023 msgid "Authorinfo:"
17024 msgstr "Forfatterinfo:"
17026 #: lib/layouts/spie.layout:105
17027 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17030 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17034 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17035 msgid "\\Roman{part}"
17036 msgstr "\\Roman{part}"
17038 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17043 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17045 msgstr "Kapittel ##"
17047 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17048 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17050 msgstr "Seksjon ##"
17052 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17053 msgid "Paragraph ##"
17054 msgstr "Avsnitt ##"
17056 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17057 msgid "\\arabic{enumi}."
17058 msgstr "\\arabic{enumi}."
17060 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17061 msgid "\\roman{enumiii}."
17062 msgstr "\\roman{enumiii}."
17064 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17065 msgid "\\Alph{enumiv}."
17066 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17068 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17069 msgid "Equation ##"
17070 msgstr "Ligning ##"
17072 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17073 msgid "Footnote ##"
17074 msgstr "Fotnote ##"
17076 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17077 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17078 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17080 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17084 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17088 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17093 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17095 msgid "Margin Figures"
17098 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17100 msgid "Margin Tables"
17101 msgstr "Margtabell"
17103 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17104 msgid "Marginal notes"
17105 msgstr "Notater i margen"
17107 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17115 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
17117 msgstr "Dokumentgrener"
17119 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17120 msgid "Index Entries"
17123 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17125 msgstr "Programlisting"
17127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17140 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
17141 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
17145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17146 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17147 msgstr "Liste over programlister"
17149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17150 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17151 msgid "List of Listings"
17152 msgstr "Liste over programlister"
17154 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
17155 msgid "Listings[[inset]]"
17158 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17162 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17166 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
17170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
17172 msgstr "Forhåndsvisning"
17174 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17175 msgid "see equation[[nomencl]]"
17178 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17179 msgid "page[[nomencl]]"
17182 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17183 msgid "Nomenclature[[output]]"
17184 msgstr "Nomenklatur"
17186 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17190 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17191 msgid "Part \\thepart"
17192 msgstr "Del \\thepart"
17194 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17195 msgid "Chapter \\thechapter"
17196 msgstr "Kapittel \\thechapter"
17198 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17199 msgid "Appendix \\thechapter"
17200 msgstr "Appendiks \\thechapter"
17202 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17203 msgid "Subparagraph*"
17204 msgstr "Underavsnitt*"
17206 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17207 #: lib/layouts/subequations.module:14
17209 msgid "Subequations"
17212 #: lib/layouts/subequations.module:6
17214 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17215 "subequations.lyx example file."
17218 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17219 msgid "Front Matter"
17220 msgstr "Frontmateriale"
17222 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17223 msgid "--- Front Matter ---"
17224 msgstr "--- Frontmateriale ---"
17226 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17227 msgid "Main Matter"
17228 msgstr "Hovedmateriale"
17230 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17231 msgid "--- Main Matter ---"
17232 msgstr "--- Hovedmateriale ---"
17234 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17235 msgid "Back Matter"
17236 msgstr "Sluttmateriale"
17238 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17239 msgid "--- Back Matter ---"
17240 msgstr "--- Sluttmateriale ---"
17242 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17243 msgid "PartBacktext"
17244 msgstr "Del baktekst"
17246 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17248 msgstr "Tittel for del"
17250 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17251 msgid "Title of this part"
17252 msgstr "Tittel for denne delen"
17254 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17255 msgid "ChapSubtitle"
17256 msgstr "KapUndertittel"
17258 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17260 msgstr "KapForfatter"
17262 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17266 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17268 msgid "Run-in headings"
17269 msgstr "overskrifter"
17271 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17273 msgid "Sub-run-in headings"
17274 msgstr "Subjektoverskrifter:"
17276 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17278 msgstr "Ekstrakapittel"
17280 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17282 msgstr "ekstrakapittel"
17284 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17285 msgid "Author data:"
17286 msgstr "Forfatterdata:"
17288 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17290 msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse:"
17292 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17293 msgid "TOC author:"
17294 msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:"
17296 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17297 msgid "Running Author"
17298 msgstr "Løpende forfatter"
17300 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17301 msgid "Running Chapter"
17302 msgstr "Løpende kapittel"
17304 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17305 msgid "Running chapter:"
17306 msgstr "Løpende kapittel:"
17308 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17309 msgid "Running Section"
17310 msgstr "Løpende seksjon"
17312 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17313 msgid "Running section:"
17314 msgstr "Løpende seksjon:"
17316 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17318 msgstr "Sammendrag*"
17320 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17321 msgid "Abstract* (not printed)"
17322 msgstr "Sammendrag* (trykkes ikke)"
17324 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17325 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17329 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17330 msgid "Alternative name"
17331 msgstr "Alternativt navn"
17333 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17334 msgid "Longest Description Label"
17335 msgstr "Lengste listeetikett"
17337 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17338 msgid "Longest description label"
17339 msgstr "Lengste listeetikett"
17341 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17345 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17349 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17351 msgstr "Bevis(QED)"
17353 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17354 msgid "Proof(smartQED)"
17355 msgstr "Bevis(smartQED)"
17357 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17359 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17360 msgstr "Springer SV Global (utgått versjon)"
17362 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17363 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17367 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17368 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17369 msgid "Headnote (optional):"
17370 msgstr "Hodenotat (frivillig):"
17372 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17373 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17374 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17378 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17379 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17383 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17384 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17385 msgid "Institute #"
17386 msgstr "Institutt #"
17388 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17389 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17390 msgid "Corr Author:"
17391 msgstr "Korresponderende forfatter:"
17393 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17394 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17396 msgstr "Ekstrakopier"
17398 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17399 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17401 msgstr "Ekstrakopier:"
17403 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17405 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17406 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17408 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17410 msgstr "Underklasse"
17412 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17413 msgid "Mathematics Subject Classification"
17414 msgstr "Matematikksubjektklassifikasjon"
17416 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17420 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17421 msgid "CR Subject Classification"
17422 msgstr "CR subjektklassifikasjon"
17424 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17425 msgid "Solution \\thesolution"
17426 msgstr "Løsning \\thesolution"
17428 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17429 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17432 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17433 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17436 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17437 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17440 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17444 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17449 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17450 msgid "Contributors"
17451 msgstr "Bidragsytere"
17453 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17454 msgid "List of Contributors"
17455 msgstr "Bidragsytere"
17457 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17458 msgid "Contributor List"
17459 msgstr "Bidragsytere"
17461 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17462 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17463 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17464 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17465 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17466 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17467 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17468 msgid "For editors"
17469 msgstr "For redaktører"
17471 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17472 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17475 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17479 #: lib/layouts/sweave.module:7
17481 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17482 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17484 "Lar deg bruke statistikkspråket S/R som et verktøy for \"literate "
17486 "via Sweave-pakken. For mer informasjon, se eksempelfilen sweave.lyx."
17488 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17489 msgid "Sweave Input File"
17490 msgstr "Sweave inndatafil"
17492 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17493 msgid "Number Tables by Section"
17494 msgstr "Nummerer tabeller seksjonsvis"
17496 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17498 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17499 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17501 "Nullstiller tabellnr ved seksjonstart, og tar med seksjonsnr i tabelnnr. Som "
17504 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17506 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17507 msgstr "Japanese Article (loddrett skriveretning)"
17509 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17511 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17512 msgstr "Japanese Book (loddrett skriveretning)"
17514 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17515 msgid "Fancy Colored Boxes"
17516 msgstr "Fancy fargede bokser"
17518 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17520 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17521 "the tcolorbox documentation for details."
17523 "Legger til egendefinerte objekter for fargede bokser via pakka 'tcolorbox'. "
17524 "Se tcolorbox-dokumentasjonen for detaljer."
17526 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17530 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17531 msgid "Color Box Options"
17532 msgstr "Fargeboksopsjoner"
17534 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17535 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17536 msgstr "Skriv inn opsjoner for fargeboks her (se tcolorbox-dokumentasjonen)"
17538 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17539 msgid "Dynamic Color Box"
17540 msgstr "Dynamisk fargeboks"
17542 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17543 msgid "Color Box (Dynamic)"
17544 msgstr "Fargeboks (dynamisk)"
17546 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17547 msgid "Fit Color Box"
17548 msgstr "Innholdstilpasset fargeboks"
17550 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17551 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17552 msgstr "Fargeboks (tilpasset innholdet)"
17554 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17556 msgid "Raster Color Box"
17557 msgstr "Farge på skriften"
17559 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17560 msgid "Subtitle Options"
17561 msgstr "Undertittelopsjoner"
17563 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17564 msgid "Insert the options here"
17565 msgstr "Skriv opsjonene her"
17567 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17568 msgid "Color Box Separator"
17569 msgstr "Fargeboksseparator"
17571 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17572 msgid "Color Boxes"
17573 msgstr "Fargebokser"
17575 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17579 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17580 msgid "Color Box Line"
17581 msgstr "Fargebokslinje"
17583 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17584 msgid "Color Box Setup"
17585 msgstr "Fargeboks innstillinger"
17587 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17588 msgid "New Color Box Type"
17589 msgstr "Ny fargebokstype"
17591 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17592 msgid "New Box Options"
17593 msgstr "Opsjoner for ny boks"
17595 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17596 msgid "Options for the new box type (optional)"
17597 msgstr "Opsjon(er) for den nye bokstypen (frivillig)"
17599 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17600 msgid "Name of the new box type"
17601 msgstr "Navn på den nye bokstypen"
17603 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17605 msgstr "Argumenter"
17607 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17608 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17609 msgstr "Antall argumenter (fjern dette objektet hvis ingen!)"
17611 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17612 msgid "Default Value"
17613 msgstr "Standardverdi"
17615 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17616 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17617 msgstr "Standarverdi for argument (hold tom!)"
17619 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17620 msgid "Custom Color Box 1"
17621 msgstr "Egendefinert fargeboks 1"
17623 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17624 msgid "More Color Box Options"
17625 msgstr "Fler fargeboksopsjoner"
17627 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17628 msgid "Insert more color box options here"
17629 msgstr "Skriv flere fargeboksopsjoner her"
17631 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17632 msgid "Custom Color Box 2"
17633 msgstr "Egendefinert fargeboks 2"
17635 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17636 msgid "Custom Color Box 3"
17637 msgstr "Egendefinert fargeboks 3"
17639 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17640 msgid "Custom Color Box 4"
17641 msgstr "Egendefinert fargeboks 4"
17643 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17644 msgid "Custom Color Box 5"
17645 msgstr "Egendefinert fargeboks 5"
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17651 msgid "Fact \\thefact."
17652 msgstr "Faktum \\thefact."
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17658 msgid "Definition \\thedefinition."
17659 msgstr "Definisjon \\\\thedefinition."
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17665 msgid "Example \\theexample."
17666 msgstr "Eksempel \\theexample."
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17672 msgid "Problem \\theproblem."
17673 msgstr "Problem \\theproblem."
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17679 msgid "Exercise \\theexercise."
17680 msgstr "Oppgave \\theexercise."
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17684 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17685 msgstr "Teoremer (nummerert typevis)"
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17689 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17690 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17691 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17692 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17693 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17694 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17695 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17696 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17698 "Definerer miljøer for teoremer og beviser som bruker AMS-maskineriet. \n"
17699 "Både nummererte og unummererte varianter er tilgjengelige. \n"
17700 "Hver type har sitt eget telleverk, så man får: \n"
17701 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, lemma2, ... \n"
17702 "i motsetning til: teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, ...\n"
17703 "For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller seksjon,\n"
17704 "bruk moduler for henholdsvis kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17708 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17709 msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17714 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17715 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17716 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17717 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17718 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17719 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17720 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17722 "Definerer miljøer for teoremer og beviser som bruker AMS-maskineriet. \n"
17723 "Både nummererte og unummererte varianter er tilgjengelige. \n"
17724 "Hver type har sitt eget telleverk, så man får: \n"
17725 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, lemma2, ... \n"
17726 "i motsetning til: teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, ...\n"
17727 "For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller seksjon,\n"
17728 "bruk moduler for henholdsvis kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17732 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17733 msgstr "Teoremer (AMS-Extended, nummerert etter type)"
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17737 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17738 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17739 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17740 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17741 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17742 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17743 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17745 "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
17746 "kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
17747 "bekreftelse, konklusjon, antagelse og tilfelle, i både nummererte og "
17748 "unummererte former. I motsetning til den enkle utvidete AMS-modulen, har "
17749 "hver type sitt eget telleverk. (Altså kriterie1, kriterie2, antagelse1, "
17750 "kriterie3, ... i motsetning til kriterie1, kriterie2, antagelse3, "
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17755 msgid "Criterion \\thecriterion."
17756 msgstr "Kriterie \\thecriterion."
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17772 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17773 msgstr "Algoritme \\thealgorithm."
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17779 msgstr "Algoritme."
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17783 msgid "Axiom \\theaxiom."
17784 msgstr "Aksiom \\theaxiom."
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17800 msgid "Condition \\thecondition."
17801 msgstr "Forutsetning \\thecondition."
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17807 msgstr "Forutsetning*"
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17813 msgstr "Forutsetning."
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17818 msgid "Note \\thenote."
17819 msgstr "Merknad \\thenote."
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17835 msgid "Notation \\thenotation."
17836 msgstr "Notasjon \\thenotation."
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17852 msgid "Summary \\thesummary."
17853 msgstr "Sammendrag \\thesummary."
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17859 msgstr "Sammendrag*"
17861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17865 msgstr "Sammendrag."
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17869 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17870 msgstr "Bekreftelse \\theacknowledgement."
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17875 msgid "Acknowledgement*"
17876 msgstr "Bekreftelse*"
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17880 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17881 msgstr "Konklusjon \\theconclusion."
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17886 msgid "Conclusion*"
17887 msgstr "Konklusjon*"
17889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17892 msgid "Conclusion."
17893 msgstr "Konklusjon."
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17910 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17916 msgid "Assumption \\theassumption."
17917 msgstr "Antagelse \\theassumption."
17919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17922 msgid "Assumption*"
17923 msgstr "Antagelse*"
17925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17928 msgid "Assumption."
17929 msgstr "Antagelse."
17931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17945 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17946 msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17951 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17952 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17953 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17954 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17955 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17956 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17957 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17958 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17960 "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
17961 "kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
17962 "bekreftelse, konklusjon, antagelse og tilfelle, i både nummererte og "
17963 "unummererte former. I motsetning til den enkle utvidete AMS-modulen, har "
17964 "hver type sitt eget telleverk. (Altså kriterie1, kriterie2, antagelse1, "
17965 "kriterie3, ... i motsetning til kriterie1, kriterie2, antagelse3, "
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17970 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17971 msgstr "Teoremer (AMS-Extended)"
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17975 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17976 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17977 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17978 "in both numbered and non-numbered forms."
17980 "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
17981 "kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
17982 "bekreftelse, konklusjon, faktum, antagelse, tilfelle og spørsmål, i "
17983 "nummererte og unummrererte former."
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17986 msgid "Criterion \\thetheorem."
17987 msgstr "Kriterie \\thetheorem."
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17990 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17991 msgstr "Algoritme \\thetheorem."
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17994 msgid "Axiom \\thetheorem."
17995 msgstr "Aksiom \\thetheorem."
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17998 msgid "Condition \\thetheorem."
17999 msgstr "Forutsetning \\thetheorem."
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18002 msgid "Note \\thetheorem."
18003 msgstr "Merknad \\thetheorem."
18005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18006 msgid "Notation \\thetheorem."
18007 msgstr "Notasjon \\thetheorem."
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18010 msgid "Summary \\thetheorem."
18011 msgstr "Sammendrag \\thetheorem."
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18014 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18015 msgstr "Bekreftelse \\thetheorem."
18017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18018 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18019 msgstr "Konklusjon \\thetheorem."
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18022 msgid "Assumption \\thetheorem."
18023 msgstr "Antagelse \\thetheorem."
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18026 msgid "Question \\thetheorem."
18027 msgstr "Spørsmål \\thetheorem."
18029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18030 msgid "Fact \\thetheorem."
18031 msgstr "Faktum \\thetheorem."
18033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18034 msgid "Problem \\thetheorem."
18035 msgstr "Problem \\thetheorem."
18037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18038 msgid "Exercise \\thetheorem."
18039 msgstr "Oppgave \\thetheorem."
18041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18042 msgid "Solution \\thetheorem."
18043 msgstr "Løsning \\thetheorem."
18045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18046 msgid "Remark \\thetheorem."
18047 msgstr "Merknad \\thetheorem."
18049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18050 msgid "Claim \\thetheorem."
18051 msgstr "Påstand \\thetheorem."
18053 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18055 msgid "AMS Theorems"
18058 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18060 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18061 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18062 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18063 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18065 "Definerer teoremmiljøer og bevismiljøet ved hjelp av AMS. Både nummererte og "
18066 "unummererte typer. Til vanlig nummereres teoremer stigende gjennom hele "
18067 "dokumentet, dette kan forandres ved å bruke moduler for kapittelvis eller "
18068 "avsnittsvis nummerering av teoremer."
18070 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18072 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18073 msgstr "Teoremer (nummerert typevis)"
18075 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18077 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18078 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18079 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18080 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18081 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18082 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18083 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18085 "Definerer teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den vanlige "
18086 "teorem-modulen, har hver teoremtype eget telleverk. Vi får altså:\n"
18087 "teorem1, teorem2, lemma1, porposisjon1, teorem3, ... heller enn:\n"
18088 "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
18089 "For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller hver seksjon, "
18091 "moduler for kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
18093 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18094 msgid "Case (Level 1)"
18097 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18098 msgid "Case \\arabic{casei}."
18099 msgstr "Tilfelle \\arabic{casei}."
18101 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18102 msgid "Case (Level 2)"
18105 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18106 msgid "Case \\roman{caseii}."
18107 msgstr "Tilfelle \\roman{caseii}."
18109 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18110 msgid "Case (Level 3)"
18113 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18114 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18115 msgstr "Tilfelle \\alph{caseiii}."
18117 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18118 msgid "Case (Level 4)"
18121 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18122 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18123 msgstr "Tilfelle \\arabic{caseiv}."
18125 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18127 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18128 msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
18130 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18132 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18133 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18134 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18135 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18136 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18138 "Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den "
18139 "vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n"
18140 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n"
18141 "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
18142 "Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel."
18144 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18146 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18147 msgstr "Teoremer (Kapittelvis)"
18149 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18151 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18152 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18153 "chapter environment."
18155 "Teller teoremer og lignende kapittelvis. Modulen egner seg bare for "
18156 "dokumenttyper som er inndelt i kapitler."
18158 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18159 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18162 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18164 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18165 "'Additional Theorem Text' argument."
18167 "Gjør det mulig å bruke navngitte teoremer. Navnet skrives inn argumentet "
18168 "'Ekstra teoremtekst'."
18170 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18171 msgid "Named Theorem"
18172 msgstr "Navngitt teorem"
18174 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18175 msgid "Named Theorem."
18176 msgstr "Navngitt teorem."
18178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18190 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18194 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18198 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18200 msgid "Alternative proof string"
18201 msgstr "Alternativ tilknytning:"
18203 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18205 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18206 msgstr "Teoremer (nummerert etter type, innenfor avsnitt)"
18208 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18210 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18211 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18212 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18213 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18214 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18216 "Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den \n"
18217 "vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n"
18218 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n"
18219 "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
18220 "Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel."
18222 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18224 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18225 msgstr "Teoremer (avsnittsvis)"
18227 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18229 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18232 "Teller teoremer og lignende seksjonsvis. Telleverket starter altså på nytt i "
18235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18236 msgid "Conjecture."
18237 msgstr "Konjektur."
18239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18259 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18261 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18262 msgstr "Teoremer (unummererte)"
18264 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18266 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18267 "using the extended AMS machinery."
18268 msgstr "Definerer kun unummererte teoremer, ved hjelp av AMS."
18270 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18272 msgid "Standard Theorems"
18273 msgstr "Navnede teoremer"
18275 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18277 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18278 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18279 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18281 "Definerer noen teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til vanlig nummereres "
18282 "teoremer stigende gjennom hele dokumentet, dette kan forandres ved å bruke "
18283 "moduler for kapittelvis eller avsnittsvis nummerering av teoremer."
18285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18287 msgstr "Navn/Tittel"
18289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18290 msgid "Alternative optional name or title"
18291 msgstr "Alternativt valgfritt navn eller tittel"
18293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18294 msgid "Prop \\theprop."
18295 msgstr "Prop \\theprop."
18297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18308 msgstr "\\theprob."
18310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18315 msgid "# [number of Prob]"
18316 msgstr "# [antall probl]"
18318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18319 msgid "Label of Problem"
18320 msgstr "Problemetikett"
18322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18323 msgid "Label of the corresponding problem"
18324 msgstr "Etikett for det korresponderende problemet"
18326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18327 msgid "Property \\theproperty."
18328 msgstr "Egenskap \\theproperty."
18330 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18332 msgstr "Huskelapper"
18334 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18337 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18338 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18339 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18340 "suppresses the output of TODO notes."
18342 "Tilbyr objekter for å sette huskelapper i dokumentet ditt. (Bruker pakka "
18343 "'todonotes'). Huskelista lages med en egen avsnittstype."
18345 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18349 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18350 msgid "List of TODOs"
18351 msgstr "Huskeliste"
18353 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18354 msgid "[List of TODOs]"
18355 msgstr "[Huskeliste]"
18357 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18358 msgid "List of TODOs Heading|s"
18359 msgstr "Overskrift for huskeliste|s"
18361 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18362 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18363 msgstr "Skriv inn din egen overskrift for huskelista her"
18365 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18366 msgid "TODO Note (Margin)"
18367 msgstr "Huskelapp (i margen)"
18369 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18370 msgid "TODO (Margin)"
18371 msgstr "HUSK (marg)"
18373 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18374 msgid "TODO Note Options|s"
18375 msgstr "Huskelappopsjoner|s"
18377 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18378 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18379 msgstr "Se bruksanvisningen for 'todonotes' for muligheter"
18381 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18382 msgid "TODO Note (inline)"
18383 msgstr "Huskelapp (i teksten)"
18385 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18386 msgid "TODO (Inline)"
18387 msgstr "HUSK (i tekst)"
18389 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18390 msgid "Missing Figure"
18391 msgstr "Manglende figur"
18393 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18394 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18395 msgstr "Opsjoner for 'manglende figur'|s"
18397 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18398 msgid "Todo[Inline]"
18399 msgstr "Husk[i tekst]"
18401 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18402 msgid "Todo[margin]"
18403 msgstr "Husk[marg]"
18405 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18406 msgid "MissingFigure"
18407 msgstr "Manglende figur"
18409 #: lib/layouts/treport.layout:3
18410 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18411 msgstr "Japanese Report (loddrett skriveretning)"
18413 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18415 msgstr "Tufte Book"
18417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18419 msgstr "Sidemerknad"
18421 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18423 msgstr "sidemerknad"
18425 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18427 msgid "bibl. entry"
18428 msgstr "Referansenøkkel"
18430 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18434 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18438 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18442 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18443 msgid "new thought"
18446 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18448 msgstr "Store bokstaver"
18450 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18452 msgstr "store bokstaver"
18454 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18458 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18464 msgstr "Full bredde"
18466 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18468 msgid "Margin Figure"
18471 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18473 msgid "Margin Table"
18474 msgstr "Margtabell"
18476 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18477 msgid "MarginTable"
18478 msgstr "Margtabell"
18480 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18481 msgid "MarginFigure"
18484 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18485 msgid "Tufte Handout"
18486 msgstr "Tufte Handout"
18488 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18492 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18493 msgid "Variable-width Minipages"
18494 msgstr "Miniside med variabel bredde"
18496 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18499 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18500 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18501 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18502 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18503 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18504 "side-by-side.lyx."
18506 "Gir et objekt 'Miniside (Var. bredde)' via LaTeX-pakka varvidth. Bredden på "
18507 "minisiden er lik bredden av innholdet, så lenge dette ikke går over "
18508 "maksbredden.) Objektet har to frivillige opsjoner: loddrett justering (c|t|"
18509 "b) og maksbredde (standardverdien er linjelengden)."
18511 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18512 msgid "Minipage (Var. Width)"
18513 msgstr "Miniside (Var. bredde)"
18515 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18516 msgid "Minipage (var.)"
18517 msgstr "Miniside (var.)"
18519 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18520 msgid "Vert. Adjustment"
18521 msgstr "Loddrett justering"
18523 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18524 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18525 msgstr "Loddrett justering: c (senter), t (yopp) eller b (bunn)"
18527 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18529 msgstr "Max bredde"
18531 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18532 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18533 msgstr "Maksimal bredde (standard: \\linewidth)"
18535 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18536 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18540 #: lib/languages:156
18544 #: lib/languages:168
18548 #: lib/languages:188
18549 msgid "English (USA)"
18550 msgstr "Engelsk (USA)"
18552 #: lib/languages:202
18556 #: lib/languages:212
18557 msgid "Greek (ancient)"
18558 msgstr "Gammelgresk"
18560 #: lib/languages:232
18561 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18562 msgstr "Arabisk (ArabTex)"
18564 #: lib/languages:244
18565 msgid "Arabic (Arabi)"
18566 msgstr "Arabisk (Arabi)"
18568 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18572 #: lib/languages:287
18577 #: lib/languages:297
18578 msgid "English (Australia)"
18579 msgstr "Engelsk (Australia)"
18581 #: lib/languages:312
18582 msgid "German (Austria, old spelling)"
18583 msgstr "Tysk (Østerrike, gammel stavemåte)"
18585 #: lib/languages:327
18586 msgid "German (Austria)"
18587 msgstr "Tysk (Østerrike)"
18589 #: lib/languages:340
18590 msgid "Azerbaijani"
18593 #: lib/languages:356
18595 msgstr "Indonesisk"
18597 #: lib/languages:368
18601 #: lib/languages:378
18605 #: lib/languages:395
18607 msgstr "Hviterussisk"
18609 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18613 #: lib/languages:418
18618 #: lib/languages:429
18619 msgid "Portuguese (Brazil)"
18620 msgstr "Portugisisk (Brasil)"
18622 #: lib/languages:443
18626 #: lib/languages:454
18627 msgid "English (UK)"
18628 msgstr "Engelsk (Storbritannia)"
18630 #: lib/languages:467
18634 #: lib/languages:481
18635 msgid "English (Canada)"
18636 msgstr "Engelsk (Kanada)"
18638 #: lib/languages:494
18639 msgid "French (Canada)"
18640 msgstr "Fransk-Kanadisk"
18642 #: lib/languages:507
18646 #: lib/languages:521
18647 msgid "Chinese (simplified)"
18648 msgstr "Kinesisk (forenklet)"
18650 #: lib/languages:533
18651 msgid "Chinese (traditional)"
18652 msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)"
18654 #: lib/languages:545
18655 msgid "Church Slavonic"
18658 #: lib/languages:558
18662 #: lib/languages:565
18666 #: lib/languages:577
18670 #: lib/languages:591
18674 #: lib/languages:605
18675 msgid "Divehi (Maldivian)"
18678 #: lib/languages:613
18680 msgstr "Nederlandsk"
18682 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18683 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18687 #: lib/languages:643
18691 #: lib/languages:655
18695 #: lib/languages:672
18699 #: lib/languages:689
18703 #: lib/languages:702
18707 #: lib/languages:715
18711 #: lib/languages:727
18715 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18719 #: lib/languages:755
18720 msgid "German (old spelling)"
18721 msgstr "Tysk (gammel stavemåte)"
18723 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18727 #: lib/languages:787
18728 msgid "German (Switzerland)"
18729 msgstr "Tysk (Sveits)"
18731 #: lib/languages:803
18732 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18733 msgstr "Tysk (Sveits, gammel stavemåte)"
18735 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18740 #: lib/languages:832
18741 msgid "Greek (polytonic)"
18742 msgstr "Gresk (polytonisk)"
18744 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18748 #: lib/languages:873
18752 #: lib/languages:894
18756 #: lib/languages:908
18757 msgid "Interlingua"
18758 msgstr "Interlingua"
18760 #: lib/languages:920
18764 #: lib/languages:931
18768 #: lib/languages:946
18772 #: lib/languages:960
18773 msgid "Japanese (CJK)"
18774 msgstr "Japansk (CJK)"
18776 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18780 #: lib/languages:981
18782 msgstr "Kasakstansk"
18784 #: lib/languages:990
18788 #: lib/languages:998
18792 #: lib/languages:1019
18794 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18797 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18801 #: lib/languages:1057
18805 #: lib/languages:1071
18809 #: lib/languages:1103
18810 msgid "Lower Sorbian"
18811 msgstr "Nedersorbisk"
18813 #: lib/languages:1115
18817 #: lib/languages:1128
18821 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18825 #: lib/languages:1152
18829 #: lib/languages:1162
18833 #: lib/languages:1174
18834 msgid "English (New Zealand)"
18835 msgstr "Engelsk (New Zealand)"
18837 #: lib/languages:1187
18838 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18839 msgstr "Norsk (bokmål)"
18841 #: lib/languages:1216
18842 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18843 msgstr "Norsk (nynorsk)"
18845 #: lib/languages:1230
18849 #: lib/languages:1242
18850 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18853 #: lib/languages:1252
18854 msgid "Piedmontese"
18857 #: lib/languages:1264
18861 #: lib/languages:1277
18863 msgstr "Portugisisk"
18865 #: lib/languages:1290
18869 #: lib/languages:1303
18874 #: lib/languages:1315
18878 #: lib/languages:1331
18880 msgstr "Nordsamisk"
18882 #: lib/languages:1342
18886 #: lib/languages:1352
18890 #: lib/languages:1368
18894 #: lib/languages:1385
18895 msgid "Serbian (Latin)"
18896 msgstr "Serbisk (Latin)"
18898 #: lib/languages:1398
18902 #: lib/languages:1412
18906 #: lib/languages:1424
18910 #: lib/languages:1441
18911 msgid "Spanish (Mexico)"
18912 msgstr "Spansk (Mexico)"
18914 #: lib/languages:1456
18918 #: lib/languages:1470
18920 msgstr "Gammelsyrisk"
18922 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18926 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18930 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18934 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18938 #: lib/languages:1538
18942 #: lib/languages:1554
18946 #: lib/languages:1565
18950 #: lib/languages:1579
18951 msgid "Upper Sorbian"
18952 msgstr "Oversorbisk"
18954 #: lib/languages:1592
18958 #: lib/languages:1601
18960 msgstr "Vietnamesisk"
18962 #: lib/languages:1613
18966 #: lib/latexfonts:94
18967 msgid "AE (Almost European)"
18968 msgstr "AE (Almost European)"
18970 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18972 msgstr "Bera Serif"
18974 #: lib/latexfonts:116
18978 #: lib/latexfonts:122
18979 msgid "Concrete Roman"
18980 msgstr "Concrete Roman"
18982 #: lib/latexfonts:129
18983 msgid "Zapf Chancery"
18984 msgstr "Zapf Chancery"
18986 #: lib/latexfonts:135
18987 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18988 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18990 #: lib/latexfonts:141
18991 msgid "Crimson (Cochineal)"
18994 #: lib/latexfonts:150
18998 #: lib/latexfonts:156
18999 msgid "Computer Modern Roman"
19000 msgstr "Computer Modern Roman"
19002 #: lib/latexfonts:164
19004 msgid "Crimson Pro"
19005 msgstr "Minion Pro"
19007 #: lib/latexfonts:175
19009 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19010 msgstr "Times Roman (New TX)"
19012 #: lib/latexfonts:186
19014 msgid "Crimson Pro (Light)"
19015 msgstr "Kurier (mager)"
19017 #: lib/latexfonts:197
19018 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19021 #: lib/latexfonts:208
19023 msgid "DejaVu Serif"
19024 msgstr "Bera Serif"
19026 #: lib/latexfonts:214
19028 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19029 msgstr "Kurier (kondensert)"
19031 #: lib/latexfonts:225
19033 msgid "IBM Plex Serif"
19034 msgstr "Bera Serif"
19036 #: lib/latexfonts:232
19037 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19040 #: lib/latexfonts:240
19041 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19044 #: lib/latexfonts:248
19045 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19048 #: lib/latexfonts:256
19049 msgid "Source Serif Pro"
19052 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19053 msgid "URW Garamond"
19054 msgstr "URW Garamond"
19056 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19057 #: lib/latexfonts:315
19061 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19066 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19067 msgid "Latin Modern Roman"
19068 msgstr "Latin Modern Roman"
19070 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19071 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19072 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19074 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19075 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19076 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19078 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19079 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19080 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19082 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19084 msgstr "Minion Pro"
19086 #: lib/latexfonts:436
19087 msgid "New Century Schoolbook"
19088 msgstr "New Century Schoolbook"
19090 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19093 msgstr "Bera Serif"
19095 #: lib/latexfonts:459
19097 msgid "Noto Serif (Medium)"
19098 msgstr "Bera Serif"
19100 #: lib/latexfonts:469
19102 msgid "Noto Serif (Thin)"
19103 msgstr "Bera Serif"
19105 #: lib/latexfonts:479
19107 msgid "Noto Serif (Light)"
19108 msgstr "Bera Serif"
19110 #: lib/latexfonts:489
19112 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19113 msgstr "Bera Serif"
19115 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19116 #: lib/latexfonts:533
19120 #: lib/latexfonts:539
19123 msgstr "Bera Serif"
19125 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19126 msgid "Times Roman"
19127 msgstr "Times Roman"
19129 #: lib/latexfonts:575
19130 msgid "TeX Gyre Bonum"
19131 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19133 #: lib/latexfonts:581
19134 msgid "TeX Gyre Chorus"
19135 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19137 #: lib/latexfonts:587
19138 msgid "TeX Gyre Pagella"
19139 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19141 #: lib/latexfonts:593
19142 msgid "TeX Gyre Schola"
19143 msgstr "TeX Gyre Schola"
19145 #: lib/latexfonts:599
19146 msgid "TeX Gyre Termes"
19147 msgstr "TeX Gyre Termes"
19149 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19150 msgid "Utopia (Fourier)"
19151 msgstr "Utopia (Fourier)"
19153 #: lib/latexfonts:639
19155 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19156 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19158 #: lib/latexfonts:651
19159 msgid "Avant Garde"
19160 msgstr "Avant Garde"
19162 #: lib/latexfonts:657
19166 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19170 #: lib/latexfonts:694
19174 #: lib/latexfonts:705
19175 msgid "Chivo (Thin)"
19178 #: lib/latexfonts:716
19180 msgid "Chivo (Light)"
19181 msgstr "Iwona (mager)"
19183 #: lib/latexfonts:727
19187 #: lib/latexfonts:737
19189 msgid "Chivo (Medium)"
19192 #: lib/latexfonts:748
19196 #: lib/latexfonts:755
19197 msgid "Computer Modern Sans"
19198 msgstr "Computer Modern Sans"
19200 #: lib/latexfonts:762
19202 msgid "DejaVu Sans"
19205 #: lib/latexfonts:769
19207 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19208 msgstr "Iwona (kondensert)"
19210 #: lib/latexfonts:776
19215 #: lib/latexfonts:787
19216 msgid "Fira Sans (Book)"
19219 #: lib/latexfonts:799
19221 msgid "Fira Sans (Light)"
19222 msgstr "Kurier (mager)"
19224 #: lib/latexfonts:811
19225 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19228 #: lib/latexfonts:823
19229 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19232 #: lib/latexfonts:835
19233 msgid "Fira Sans (Thin)"
19236 #: lib/latexfonts:847
19238 msgid "IBM Plex Sans"
19241 #: lib/latexfonts:855
19243 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19244 msgstr "Iwona (kondensert)"
19246 #: lib/latexfonts:864
19247 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19250 #: lib/latexfonts:873
19251 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19254 #: lib/latexfonts:882
19255 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19258 #: lib/latexfonts:891
19260 msgid "Source Sans Pro"
19261 msgstr "Kildekode|d"
19263 #: lib/latexfonts:900
19267 #: lib/latexfonts:908
19271 #: lib/latexfonts:915
19272 msgid "Iwona (Light)"
19273 msgstr "Iwona (mager)"
19275 #: lib/latexfonts:922
19276 msgid "Iwona (Condensed)"
19277 msgstr "Iwona (kondensert)"
19279 #: lib/latexfonts:929
19280 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19281 msgstr "Iwona (mager kondensert)"
19283 #: lib/latexfonts:936
19287 #: lib/latexfonts:943
19288 msgid "Kurier (Light)"
19289 msgstr "Kurier (mager)"
19291 #: lib/latexfonts:950
19292 msgid "Kurier (Condensed)"
19293 msgstr "Kurier (kondensert)"
19295 #: lib/latexfonts:957
19296 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19297 msgstr "Kurier (mager kondensert)"
19299 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19301 msgid "Libertinus Sans"
19302 msgstr "Libertine Mono"
19304 #: lib/latexfonts:982
19305 msgid "Latin Modern Sans"
19306 msgstr "Latin Modern Sans"
19308 #: lib/latexfonts:989
19312 #: lib/latexfonts:999
19313 msgid "Noto Sans (Medium)"
19316 #: lib/latexfonts:1010
19317 msgid "Noto Sans (Thin)"
19320 #: lib/latexfonts:1021
19322 msgid "Noto Sans (Light)"
19323 msgstr "Iwona (mager)"
19325 #: lib/latexfonts:1032
19326 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19329 #: lib/latexfonts:1043
19334 #: lib/latexfonts:1051
19335 msgid "TeX Gyre Adventor"
19336 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19338 #: lib/latexfonts:1057
19339 msgid "TeX Gyre Heros"
19340 msgstr "TeX Gyre Heros"
19342 #: lib/latexfonts:1063
19343 msgid "URW Classico (Optima)"
19344 msgstr "URW Classico (Optima)"
19346 #: lib/latexfonts:1074
19350 #: lib/latexfonts:1082
19351 msgid "CM Typewriter Light"
19352 msgstr "CM Typewriter mager"
19354 #: lib/latexfonts:1089
19355 msgid "Computer Modern Typewriter"
19356 msgstr "Computer Modern maskinskrift"
19358 #: lib/latexfonts:1096
19362 #: lib/latexfonts:1103
19363 msgid "DejaVu Sans Mono"
19366 #: lib/latexfonts:1110
19371 #: lib/latexfonts:1121
19373 msgid "IBM Plex Mono"
19376 #: lib/latexfonts:1129
19377 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19380 #: lib/latexfonts:1138
19381 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19384 #: lib/latexfonts:1147
19386 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19387 msgstr "Iwona (mager)"
19389 #: lib/latexfonts:1156
19390 msgid "Source Code Pro"
19393 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19394 msgid "Libertine Mono"
19395 msgstr "Libertine Mono"
19397 #: lib/latexfonts:1180
19399 msgid "Libertinus Mono"
19400 msgstr "Libertine Mono"
19402 #: lib/latexfonts:1188
19403 msgid "Latin Modern Typewriter"
19404 msgstr "Latin Modern maskinskrift"
19406 #: lib/latexfonts:1195
19410 #: lib/latexfonts:1202
19414 #: lib/latexfonts:1211
19419 #: lib/latexfonts:1219
19420 msgid "TeX Gyre Cursor"
19421 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19423 #: lib/latexfonts:1225
19424 msgid "TX Typewriter"
19425 msgstr "TX maskinskrift"
19427 #: lib/latexfonts:1237
19429 msgid "Crimson (New TX)"
19430 msgstr "Times Roman (New TX)"
19432 #: lib/latexfonts:1245
19436 #: lib/latexfonts:1251
19437 msgid "URW Garamond (New TX)"
19438 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19440 #: lib/latexfonts:1259
19441 msgid "Iwona (Math)"
19442 msgstr "Iwona (Matte)"
19444 #: lib/latexfonts:1272
19445 msgid "Kurier (Math)"
19446 msgstr "Kurier (Matte)"
19448 #: lib/latexfonts:1285
19449 msgid "Libertine (New TX)"
19450 msgstr "Libertine (New TX)"
19452 #: lib/latexfonts:1293
19454 msgid "Libertinus Math"
19455 msgstr "Libertine Mono"
19457 #: lib/latexfonts:1300
19458 msgid "Minion Pro (New TX)"
19459 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19461 #: lib/latexfonts:1309
19462 msgid "Times Roman (New TX)"
19463 msgstr "Times Roman (New TX)"
19465 #: lib/encodings:55
19466 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19469 #: lib/encodings:59
19470 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19471 msgstr "Armensk (ArmSCII8)"
19473 #: lib/encodings:62
19474 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19475 msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-1)"
19477 #: lib/encodings:65
19478 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19479 msgstr "Sentraleuropeisk (ISO 8859-2)"
19481 #: lib/encodings:68
19482 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19483 msgstr "Søreuropeisk (ISO 8859-3)"
19485 #: lib/encodings:71
19486 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19487 msgstr "Baltisk (ISO 8859-4)"
19489 #: lib/encodings:75
19490 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19491 msgstr "Kyrillisk (ISO8859-5)"
19493 #: lib/encodings:79
19494 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19495 msgstr "Arabisk (ISO8859-6)"
19497 #: lib/encodings:83
19498 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19499 msgstr "Gresk (ISO 8859-7)"
19501 #: lib/encodings:86
19502 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19503 msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
19505 #: lib/encodings:89
19506 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19507 msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
19509 #: lib/encodings:92
19510 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19511 msgstr "Baltisk (ISO 8859-13)"
19513 #: lib/encodings:95
19514 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19515 msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-15)"
19517 #: lib/encodings:98
19518 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19519 msgstr "Sørøsteuropeisk (ISO 8859-16)"
19521 #: lib/encodings:101
19522 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19523 msgstr "Vesteuropeisk (Macintosh Roman)"
19525 #: lib/encodings:104
19526 msgid "DOS (CP 437)"
19527 msgstr "DOS (CP 437)"
19529 #: lib/encodings:108
19530 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19531 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19533 #: lib/encodings:111
19534 msgid "Western European (CP 850)"
19535 msgstr "Vesteuropeisk (CP 850)"
19537 #: lib/encodings:114
19538 msgid "Central European (CP 852)"
19539 msgstr "Sentraleuropeisk (CP 852)"
19541 #: lib/encodings:118
19542 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19543 msgstr "Kyrillisk (CP 855)"
19545 #: lib/encodings:123
19546 msgid "Western European (CP 858)"
19547 msgstr "Vesteuropeisk (CP 858)"
19549 #: lib/encodings:126
19550 msgid "Hebrew (CP 862)"
19551 msgstr "Hebraisk (CP 862)"
19553 #: lib/encodings:129
19554 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19555 msgstr "Nordisk (CP 865)"
19557 #: lib/encodings:133
19558 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19559 msgstr "Kyrillisk (CP 866)"
19561 #: lib/encodings:136
19562 msgid "Central European (CP 1250)"
19563 msgstr "Sentraleuropeisk (CP 1250)"
19565 #: lib/encodings:140
19566 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19567 msgstr "Kyrillisk (CP 1251)"
19569 #: lib/encodings:144
19570 msgid "Western European (CP 1252)"
19571 msgstr "Vesteuropeisk (CP 1252)"
19573 #: lib/encodings:147
19574 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19575 msgstr "Hebraisk (CP 1255)"
19577 #: lib/encodings:151
19578 msgid "Arabic (CP 1256)"
19579 msgstr "Arabisk (CP 1256)"
19581 #: lib/encodings:154
19582 msgid "Baltic (CP 1257)"
19583 msgstr "Baltisk (CP 1257)"
19585 #: lib/encodings:158
19586 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19587 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
19589 #: lib/encodings:162
19590 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19591 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
19593 #: lib/encodings:166
19594 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19595 msgstr "Kyrillisk (pt 154)"
19597 #: lib/encodings:170
19598 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19599 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19601 #: lib/encodings:182
19602 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19603 msgstr "Kinesisk (tradisjonell) (Big5)"
19605 #: lib/encodings:192
19606 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19607 msgstr "Japansk (CJK) (SJIS)"
19609 #: lib/encodings:199
19610 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19611 msgstr "Kinesisk (forenklet) (EUC-CN)"
19613 #: lib/encodings:203
19614 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19615 msgstr "Kinesisk (forenklet) (GBK)"
19617 #: lib/encodings:207
19618 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19619 msgstr "Japansk (CJK) (JIS)"
19621 #: lib/encodings:211
19622 msgid "Korean (EUC-KR)"
19623 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
19625 #: lib/encodings:215
19626 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19629 #: lib/encodings:219
19630 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19631 msgstr "Kinesisk (tradisjonelt) (EUC-TW)"
19633 #: lib/encodings:223
19634 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19635 msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)"
19637 #: lib/encodings:230
19638 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19639 msgstr "Japansk (pLaTeX) (EUC-JP)"
19641 #: lib/encodings:232
19642 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19643 msgstr "Japansk (pLaTeX) (JIS)"
19645 #: lib/encodings:234
19646 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19647 msgstr "Japansk (pLaTeX) (SJIS)"
19649 #: lib/encodings:236
19651 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19652 msgstr "Sweave-opsjoner"
19654 #: lib/encodings:242
19659 #: lib/encodings:246
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19664 msgid "Array Environment|y"
19665 msgstr "Ligningssett (Array)|y"
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19668 msgid "Cases Environment|C"
19669 msgstr "Alternativer (cases)|c"
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19672 msgid "Aligned Environment|l"
19673 msgstr "\"Ved siden av\" miljø (aligned)|l"
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19676 msgid "AlignedAt Environment|v"
19677 msgstr "Spesifisert \"ved siden av\" miljø (aligned at)|v"
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19680 msgid "Gathered Environment|h"
19681 msgstr "Samla miljø (gathered)|h"
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19684 msgid "Split Environment|S"
19685 msgstr "Delt miljø (split)|s"
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19688 msgid "Delimiters...|r"
19689 msgstr "Parenteser/klammer...|r"
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19692 msgid "Matrix...|x"
19693 msgstr "Matrise..."
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19700 msgid "AMS align Environment|a"
19701 msgstr "AMS ved siden av miljø (align)|a"
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19704 msgid "AMS alignat Environment|t"
19705 msgstr "AMS spesifisert ved siden av miljø (alignat)|t"
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19708 msgid "AMS flalign Environment|f"
19709 msgstr "AMS bredt ved siden av miljø (flalign)|f"
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19712 msgid "AMS gather Environment|g"
19713 msgstr "AMS samla miljø (gather)|g"
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19716 msgid "AMS multline Environment|m"
19717 msgstr "AMS flerlinjemiljø (multline)|m"
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19720 msgid "Inline Formula|I"
19721 msgstr "Formel i teksten"
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19724 msgid "Displayed Formula|D"
19725 msgstr "Fremhevet formel"
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19728 msgid "Eqnarray Environment|E"
19729 msgstr "Ligningssett (eqnarray)|e"
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19732 msgid "AMS Environment|A"
19733 msgstr "AMS Miljø|A"
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19736 msgid "Number Whole Formula|N"
19737 msgstr "Nummerer hele formelen|N"
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19740 msgid "Number This Line|u"
19741 msgstr "Nummerer denne linja|u"
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19744 msgid "Equation Label|L"
19745 msgstr "Ligningsetikett"
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19748 msgid "Copy as Reference|R"
19749 msgstr "Kopier som kryssreferanse"
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19753 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19764 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19765 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19770 msgid "Paste Recent|e"
19771 msgstr "Lim inn tidligere utvalg|e"
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19775 msgstr "Sett inn|i"
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19778 msgid "Split Cell|C"
19779 msgstr "Del celle|c"
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19783 msgid "Rows & Columns| "
19784 msgstr "Rader og kolonner|k"
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19787 msgid "Add Line Above|o"
19788 msgstr "Ny linje over|o"
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19791 msgid "Add Line Below|B"
19792 msgstr "Ny linje under"
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19795 msgid "Delete Line Above|v"
19796 msgstr "Fjern linje over|v"
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19799 msgid "Delete Line Below|w"
19800 msgstr "Fjern linje under|u"
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19803 msgid "Add Line to Left"
19804 msgstr "Ny linje på venstre side"
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19807 msgid "Add Line to Right"
19808 msgstr "Ny linje på høyre side"
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19811 msgid "Delete Line to Left"
19812 msgstr "Fjern linje på venstre side"
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19815 msgid "Delete Line to Right"
19816 msgstr "Fjern linje på høyre side"
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19819 msgid "Show Math Toolbar"
19820 msgstr "Vis verktøylinje for matte"
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19823 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19824 msgstr "Vis verktøylinje for mattepaneler"
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19827 msgid "Show Table Toolbar"
19828 msgstr "Vis verktøylinje for tabeller"
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19831 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19832 msgstr "Bruk algebra-programvare|m"
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19835 msgid "Next Cross-Reference|N"
19836 msgstr "Neste kryssreferanse|N"
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19839 msgid "Go to Label|G"
19840 msgstr "Gå til merke|G"
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19843 msgid "<Reference>|R"
19844 msgstr "<referansenr>|R"
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19847 msgid "(<Reference>)|e"
19848 msgstr "(<referansenr>)|e"
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19855 msgid "On Page <Page>|O"
19856 msgstr "på side <side>|å"
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19859 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19860 msgstr "<referansenr> på side <side>|f"
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19863 msgid "Formatted Reference|t"
19864 msgstr "Formattert referanse|t"
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19867 msgid "Textual Reference|x"
19868 msgstr "Tekstreferanse|n"
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19872 msgid "Label Only|L"
19873 msgstr "Bare 'Preamble'"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19878 msgstr "musikk:naturlig \\natural"
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19882 msgid "Capitalize|C"
19883 msgstr "Store Forbokstaver|F"
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19899 msgid "Settings...|S"
19900 msgstr "Innstillinger...|I"
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19904 msgstr "Gå tilbake|G"
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19907 msgid "Copy as Reference|C"
19908 msgstr "Kopier som kryssreferanse"
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19912 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19913 msgstr "Åpen programlisting"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19916 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19917 msgstr "Rediger database(r) eksternt..."
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19920 msgid "Open Inset|O"
19921 msgstr "Åpne objekt|Å"
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19924 msgid "Close Inset|C"
19925 msgstr "Lukk objekt"
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19929 msgid "Dissolve Inset|D"
19930 msgstr "Oppløs objekt|O"
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19933 msgid "Show Label|L"
19934 msgstr "Vis etikett|V"
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19937 msgid "Frameless|l"
19938 msgstr "Uten ramme|U"
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19941 msgid "Simple Frame|F"
19942 msgstr "Enkel ramme|E"
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19945 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19946 msgstr "Enkel ramme, med sideskift|r"
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19949 msgid "Oval, Thin|a"
19950 msgstr "Avrundet, tynn|A"
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19953 msgid "Oval, Thick|v"
19954 msgstr "Avrundet, tykk|v"
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19957 msgid "Drop Shadow|w"
19958 msgstr "Ramme med skygge|s"
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19961 msgid "Shaded Background|B"
19962 msgstr "Farget bakgrunn|b"
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19965 msgid "Double Frame|u"
19966 msgstr "Dobbel ramme|D"
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19970 msgstr "LyX merknad|n"
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19974 msgstr "Kommentar|K"
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19977 msgid "Greyed Out|G"
19978 msgstr "Grået ut|G"
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19981 msgid "Open All Notes|A"
19982 msgstr "Åpne alle merknader|a"
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19985 msgid "Close All Notes|l"
19986 msgstr "Steng alle merknader"
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19993 msgid "Horizontal Phantom|H"
19994 msgstr "Vannrett fantom|a"
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19997 msgid "Vertical Phantom|V"
19998 msgstr "Loddrett fantom|L"
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
20001 msgid "Interword Space|w"
20002 msgstr "Ordmellomrom|O"
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20005 msgid "Protected Space|o"
20006 msgstr "Hardt mellomrom"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
20009 msgid "Visible Space|a"
20010 msgstr "Synlig mellomrom"
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
20013 msgid "Thin Space|T"
20014 msgstr "Kort mellomrom|K"
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20017 msgid "Medium Space|M"
20018 msgstr "Middels mellomrom|M"
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20022 msgid "Thick Space|i"
20023 msgstr "Tykt mellomrom|K"
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20026 msgid "Negative Thin Space|N"
20027 msgstr "Negativt tynt mellomrom|N"
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20031 msgid "Negative Medium Space|v"
20032 msgstr "Negativt middels mellomrom|u"
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20036 msgid "Negative Thick Space|h"
20037 msgstr "Negativt tykt mellomrom|i"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
20040 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20041 msgstr "Halv quadratin-mellomrom (Enskip)"
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20044 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20045 msgstr "Hardt halv quadratin-mellomrom (Enspace)|E"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20048 msgid "Quad Space|Q"
20049 msgstr "Quadratin mellomrom|Q"
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
20052 msgid "Double Quad Space|u"
20053 msgstr "Dobbel quadratin mellomrom|u"
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20056 msgid "Horizontal Fill|F"
20057 msgstr "Vannrett fyll|f"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20061 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20062 msgstr "Beskyttet vannrett fyll"
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20065 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20066 msgstr "Vannrett fyll (prikker)|p"
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20069 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20070 msgstr "Vannrett fyll (strek)|s"
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20073 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20074 msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)|l"
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20077 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20078 msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)"
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20081 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20082 msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)"
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20085 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20086 msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)"
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
20089 msgid "Custom Length|C"
20090 msgstr "Brukerdefinert lengde"
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20094 msgstr "Standard avstand|d"
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20097 msgid "SmallSkip|S"
20098 msgstr "Liten avstand|s"
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20102 msgstr "Middels avstand|M"
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20106 msgstr "Stor avstand"
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20110 msgid "Half line height|H"
20111 msgstr "Grunnlinje, høyre ende"
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20115 msgid "Line height|L"
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20120 msgstr "Loddrett fyll|f"
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20124 msgstr "Brukerdefinert"
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20127 msgid "Settings...|e"
20128 msgstr "Innstillinger...|I"
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
20140 msgstr "Verbatim|V"
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
20143 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20144 msgstr "Verbatim (markerte mellomrom)|b"
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
20148 msgstr "«Listing»|L"
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
20151 msgid "Edit Included File...|E"
20152 msgstr "Rediger inkludert fil...|e"
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20156 msgstr "Ny side (\\newpage)|N"
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20159 msgid "Page Break|a"
20160 msgstr "Sideskille (\\pagebreak)|e"
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20164 msgid "No Page Break|g"
20165 msgstr "Sideskille (\\pagebreak)|e"
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20168 msgid "Clear Page|C"
20169 msgstr "Ny side (og flytere) (\\clearpage)|c"
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20172 msgid "Clear Double Page|D"
20173 msgstr "Ny odde side (\\cleardoublepage)|d"
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20176 msgid "Ragged Line Break|R"
20177 msgstr "Ujevnt linjeskift|U"
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20180 msgid "Justified Line Break|J"
20181 msgstr "Justert linjeskift|J"
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20184 msgid "Plain Separator|P"
20185 msgstr "Vanlig skille|V"
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20188 msgid "Paragraph Break|B"
20189 msgstr "Avsnittskille|A"
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20193 msgid "Edit Externally..."
20194 msgstr "Rediger eksternt...|R"
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20198 msgid "End Editing Externally..."
20199 msgstr "Rediger eksternt...|R"
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20203 msgid "Split Inset|t"
20204 msgstr "Åpne objekt|Å"
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20207 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20208 msgstr "Gå tilbake til lagret bokmerke|b"
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20211 msgid "Forward Search|F"
20212 msgstr "Søk fremover|f"
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20215 msgid "Move Paragraph Up|o"
20216 msgstr "Flytt avsnitt opp"
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20219 msgid "Move Paragraph Down|v"
20220 msgstr "Flytt avsnitt ned|n"
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20223 msgid "Promote Section|r"
20224 msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø"
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20227 msgid "Demote Section|m"
20228 msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M"
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20231 msgid "Move Section Down|D"
20232 msgstr "Flytt seksjonen ned|d"
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20235 msgid "Move Section Up|U"
20236 msgstr "Flytt seksjonen opp|p"
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20239 msgid "Insert Regular Expression"
20240 msgstr "Sett inn regulært uttrykk"
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20243 msgid "Accept Change|c"
20244 msgstr "Godta endring|G"
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20247 msgid "Reject Change|j"
20248 msgstr "Forkast endring|k"
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20252 msgid "Text Properties|x"
20253 msgstr "PDF-egenskaper"
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20257 msgid "Custom Text Styles|S"
20258 msgstr "Tekststil|s"
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20261 msgid "Paragraph Settings...|P"
20262 msgstr "Avsnittsinnstillinger...|v"
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20266 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20267 msgstr "Bildegruppe"
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20270 msgid "Fullscreen Mode"
20271 msgstr "Fullskjerm"
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20274 msgid "Close Current View"
20275 msgstr "Lukk dette skjermbildet"
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20279 msgstr "Hva som helst|a"
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20282 msgid "Anything Non-Empty|o"
20283 msgstr "Hva som helst som ikke er tomt|o"
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20287 msgstr "Hvilket som helst ord|h"
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20290 msgid "Any Number|N"
20291 msgstr "Hvilket som helst nummer|n"
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20294 msgid "User Defined|U"
20295 msgstr "Brukerdefinert|u"
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20298 msgid "Append Argument"
20299 msgstr "Legg til argument"
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20302 msgid "Remove Last Argument"
20303 msgstr "Fjern siste argument"
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20306 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20307 msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20310 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20311 msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20314 msgid "Insert Optional Argument"
20315 msgstr "Legg til valgfritt argument"
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20318 msgid "Remove Optional Argument"
20319 msgstr "Fjern valgfritt argument"
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20323 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20324 msgstr "Åpen programlisting"
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20328 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20329 msgstr "Åpen programlisting"
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20333 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20334 msgstr "Åpen programlisting"
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20338 msgstr "Last på nytt|L"
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20342 msgid "Edit Externally...|x"
20343 msgstr "Rediger eksternt...|R"
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20347 msgstr "Toppjustere rad|T"
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20351 msgstr "Bunnjustere rad"
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20355 msgstr "Venstrejuster|V"
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20359 msgstr "Høyrejuster|H"
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20363 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20364 msgstr "Bruk std. for klassen"
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20383 msgid "Multicolumn|u"
20384 msgstr "Multikolonne|u"
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20388 msgstr "Multirad|M"
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20391 msgid "Append Row|A"
20392 msgstr "Legg til rad|a"
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20395 msgid "Delete Row|D"
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20400 msgstr "Kopier rad|o"
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20403 msgid "Move Row Up"
20404 msgstr "Flytt rad oppover"
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20407 msgid "Move Row Down"
20408 msgstr "Flytt rad nedover"
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20411 msgid "Append Column|p"
20412 msgstr "Legg til kolonne"
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20415 msgid "Delete Column|e"
20416 msgstr "Slett kolonne|S"
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20419 msgid "Copy Column|y"
20420 msgstr "Kopier kolonne|p"
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20423 msgid "Move Column Right|v"
20424 msgstr "Flytt kolonne mot høyre"
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20427 msgid "Move Column Left"
20428 msgstr "Flytt kolonne mot venstre"
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20431 msgid "Multi-page Table|g"
20432 msgstr "Flersidig tabell|g"
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20435 msgid "Formal Style|m"
20436 msgstr "Formell stil|m"
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20440 msgstr "Kantlinjer|l"
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20443 msgid "Alignment|i"
20444 msgstr "Justering|J"
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20447 msgid "Columns/Rows|C"
20448 msgstr "Kolonner/rader|K"
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20451 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20455 msgid "Copy Text|o"
20456 msgstr "Kopier tekst|o"
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20459 msgid "Activate Branch|A"
20460 msgstr "Aktiver gren|A"
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20463 msgid "Deactivate Branch|e"
20464 msgstr "Deaktiver gren|e"
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20467 msgid "Activate Branch in Master|M"
20468 msgstr "Aktiver gren i hoveddokument|m"
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20471 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20472 msgstr "Deaktiver gren i hoveddokument|e"
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20476 msgid "Invert Inset|I"
20477 msgstr "Sett inn merknad"
20479 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20480 msgid "Add Unknown Branch|w"
20481 msgstr "Legg til ukjent dokumentgren"
20483 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20484 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20485 msgstr "Sett inn referanse ved markøren|i"
20487 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20488 msgid "All Indexes|A"
20489 msgstr "Alle registre|A"
20491 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20493 msgstr "Underregister"
20495 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20496 msgid "Reject Change|R"
20497 msgstr "Forkast endring|k"
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20500 msgid "Promote Section|P"
20501 msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø"
20503 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20504 msgid "Demote Section|D"
20505 msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M"
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20508 msgid "Move Section Down|w"
20509 msgstr "Flytt seksjonen ned|d"
20511 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20512 msgid "Select Section|S"
20513 msgstr "Velg avsnitt|s"
20515 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20516 msgid "Wrap by Preview|y"
20517 msgstr "Legg på forhåndsvisning"
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20521 msgid "Open Target...|O"
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20526 msgid "Lock Toolbars|L"
20527 msgstr "Verktøylinjer|ø"
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20531 msgid "Small-sized Icons"
20532 msgstr "Små ikoner"
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20536 msgid "Normal-sized Icons"
20537 msgstr "Normale ikoner"
20539 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20541 msgid "Big-sized Icons"
20542 msgstr "Store ikoner"
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20546 msgid "Huge-sized Icons"
20547 msgstr "Enorme ikoner"
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20551 msgid "Giant-sized Icons"
20552 msgstr "Gigantiske ikoner"
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20568 msgstr "Sett inn|i"
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20576 msgstr "Dokument|D"
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20591 msgid "New from Template...|m"
20592 msgstr "Ny med mal...|m"
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20599 msgid "Open Recent|t"
20600 msgstr "Åpne et dokument du har brukt før|f"
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20604 msgid "Open Example...|p"
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20620 msgid "Save As...|A"
20621 msgstr "Lagre som...|s"
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20625 msgid "Save As Template..."
20626 msgstr "Ny med mal...|m"
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20630 msgstr "Lagre alt|t"
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20633 msgid "Revert to Saved|R"
20634 msgstr "Tilbake til sist lagret|r"
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20637 msgid "Version Control|V"
20638 msgstr "Versjonskontroll|k"
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20642 msgstr "Importer|I"
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20646 msgstr "Eksporter|E"
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20653 msgid "New Window|W"
20654 msgstr "Nytt vindu|y"
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20657 msgid "Close Window|d"
20658 msgstr "Steng vindu|d"
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20665 msgid "Register...|R"
20666 msgstr "Registrer...|R"
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20669 msgid "Check In Changes...|I"
20670 msgstr "Sjekk inn endringer...|i"
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20673 msgid "Check Out for Edit|O"
20674 msgstr "Sjekk ut for endring|u"
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20682 msgstr "Bytte navn"
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20685 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20686 msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret"
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20689 msgid "Revert to Repository Version|v"
20690 msgstr "Tilbake til lagerversjon|v"
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20693 msgid "Undo Last Check In|U"
20694 msgstr "Angre siste innsjekking|A"
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20697 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20698 msgstr "Sammenlign med eldre revisjon..."
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20701 msgid "Show History...|H"
20702 msgstr "Vis Historie...|H"
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20705 msgid "Use Locking Property|L"
20706 msgstr "Bruk låsing|l"
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20709 msgid "Export As...|s"
20710 msgstr "Eksportér som...|s"
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20713 msgid "More Formats & Options...|r"
20714 msgstr "Fler formater og alternativer...|r"
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20725 msgid "Paste Special"
20726 msgstr "Lim inn spesielt"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20729 msgid "Select Whole Inset"
20730 msgstr "Velg hele objektet"
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20737 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20738 msgstr "Søk & erstatt (rask)..."
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20741 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20742 msgstr "Søk & erstatt (avansert)..."
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20745 msgid "Manage Counter Values..."
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20757 msgid "Rows & Columns|C"
20758 msgstr "Rader og kolonner|k"
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20761 msgid "Increase List Depth|I"
20762 msgstr "Øk listedybde|k"
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20765 msgid "Decrease List Depth|D"
20766 msgstr "Minsk listedybde|M"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20769 msgid "Dissolve Inset"
20770 msgstr "Oppløs objekt"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20773 msgid "TeX Code Settings...|C"
20774 msgstr "TeX-innstillinger...|T"
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20777 msgid "Float Settings...|a"
20778 msgstr "Innstillinger for flytende (float)..."
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20781 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20782 msgstr "Innstillinger for tekstbryting...|b"
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20785 msgid "Note Settings...|N"
20786 msgstr "Innstillinger for merknad...|n"
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20789 msgid "Phantom Settings...|h"
20790 msgstr "Innstillinger for fantom..."
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20793 msgid "Branch Settings...|B"
20794 msgstr "Greninnstillinger...|G"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20798 msgid "Box Settings...|S"
20799 msgstr "Rammeinnstillinger...|B"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20802 msgid "Index Entry Settings...|y"
20803 msgstr "Innstillinger for registeroppføring..."
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20807 msgid "Index Settings...|S"
20808 msgstr "Registerinnstillinger..."
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20811 msgid "Info Settings...|n"
20812 msgstr "Informasjonsinnstillinger...|n"
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20815 msgid "Listings Settings...|g"
20816 msgstr "Innstillinger for programlisting...|g"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20819 msgid "Table Settings...|a"
20820 msgstr "Tabellinnstillinger...|a"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20823 msgid "Paste from HTML|H"
20824 msgstr "Lim inn fra HTML|H"
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20827 msgid "Paste from LaTeX|L"
20828 msgstr "Lim inn fra LaTeX|L"
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20831 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20832 msgstr "Lim inn som LinkBack PDF"
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20835 msgid "Paste as PDF"
20836 msgstr "Lim inn som PDF"
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20839 msgid "Paste as PNG"
20840 msgstr "Lim inn som PNG"
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20843 msgid "Paste as JPEG"
20844 msgstr "Lim inn som JPEG"
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20847 msgid "Paste as EMF"
20848 msgstr "Lim inn som EMF"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20851 msgid "Plain Text|T"
20852 msgstr "Ren tekst|t"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20855 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20856 msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer|s"
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20859 msgid "Selection|S"
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20863 msgid "Selection, Join Lines|i"
20864 msgstr "Utvalg, slå sammen linjer|i"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20868 msgid "Customize...|C"
20869 msgstr "Egendefinert...|E"
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20873 msgid "Apply Last Settings|A"
20874 msgstr "Bruk forrige tekststil|t"
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20878 msgid "Capitalize|p"
20879 msgstr "Store Forbokstaver|F"
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20882 msgid "Uppercase|U"
20883 msgstr "Store bokstaver|o"
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20886 msgid "Lowercase|L"
20887 msgstr "Små bokstaver|å"
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20890 msgid "Dissolve Text Style"
20891 msgstr "Oppløs tekststil"
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20894 msgid "Formal Style|F"
20895 msgstr "Formell stil|F"
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20898 msgid "Multicolumn|M"
20899 msgstr "Multikolonne|M"
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20903 msgstr "Multirad|u"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20907 msgstr "Topplinje|T"
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20910 msgid "Bottom Line|B"
20911 msgstr "Bunnlinje|B"
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20914 msgid "Left Line|L"
20915 msgstr "Venstre linje|l"
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20918 msgid "Right Line|R"
20919 msgstr "Høyre linje|r"
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20923 msgstr "Toppjustere rad|p"
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20927 msgstr "Midtjustere rad"
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20931 msgstr "Bunnjustere rad|j"
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20935 msgstr "Midtjustere rad"
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20939 msgstr "Legg til rad|a"
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20942 msgid "Add Column|u"
20943 msgstr "Legg til kolonne|n"
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20946 msgid "Copy Column|p"
20947 msgstr "Kopier kolonne|p"
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20950 msgid "Change Limits Type|L"
20951 msgstr "Endre grensetype"
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20954 msgid "Macro Definition"
20955 msgstr "Makkrodefinisjon"
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20958 msgid "Change Formula Type|F"
20959 msgstr "Endre formeltype"
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20963 msgid "Text Properties|T"
20964 msgstr "PDF-egenskaper"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20967 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20968 msgstr "Bruk algebra-programvare"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20971 msgid "Add Line Above|A"
20972 msgstr "Ny linje over"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20975 msgid "Delete Line Above|D"
20976 msgstr "Fjern linje over"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20979 msgid "Delete Line Below|e"
20980 msgstr "Fjern linje under"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20983 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20984 msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20987 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20988 msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20992 msgstr "Standard|t"
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21000 msgstr "I teksten|I"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21003 msgid "Math Normal Font|N"
21004 msgstr "Matte, normal font|n"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21007 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21008 msgstr "Matte kalligrafisk|k"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21011 msgid "Math Formal Script Family|o"
21012 msgstr "Formell matte-skrifttype"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21015 msgid "Math Fraktur Family|F"
21016 msgstr "Matte fraktur|a"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21019 msgid "Math Roman Family|R"
21020 msgstr "Matte antikva"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21023 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21024 msgstr "Matte grotesk"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21027 msgid "Math Bold Series|B"
21028 msgstr "Matte fet|f"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21031 msgid "Text Normal Font|T"
21032 msgstr "Tekst normal font|T"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21035 msgid "Text Roman Family"
21036 msgstr "Tekst antikva"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21039 msgid "Text Sans Serif Family"
21040 msgstr "Tekst grotesk"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21043 msgid "Text Typewriter Family"
21044 msgstr "Tekst maskinskrift"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21047 msgid "Text Bold Series"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21051 msgid "Text Medium Series"
21052 msgstr "Tekst medium"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21055 msgid "Text Italic Shape"
21056 msgstr "Tekst kursiv"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21059 msgid "Text Small Caps Shape"
21060 msgstr "Tekst kapitéler"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21063 msgid "Text Slanted Shape"
21064 msgstr "Tekst skrå"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21067 msgid "Text Upright Shape"
21068 msgstr "Tekst stående"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21079 msgid "Mathematica|a"
21080 msgstr "Mathematica|a"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21083 msgid "Maple, Simplify|S"
21084 msgstr "Maple, simplify|s"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21087 msgid "Maple, Factor|F"
21088 msgstr "Maple, factor|f"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21091 msgid "Maple, Evalm|E"
21092 msgstr "Maple, evalm|e"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21095 msgid "Maple, Evalf|v"
21096 msgstr "Maple, evalf|v"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21100 msgid "Outline Pane|O"
21101 msgstr "Innholdsvindu|u"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21105 msgid "Code Preview Pane|P"
21106 msgstr "Forhåndsvisning mislyktes"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21110 msgid "Messages Pane|M"
21111 msgstr "Meldingsvindu|g"
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21116 msgstr "Verktøylinjer|ø"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21119 msgid "Unfold Math Macro|n"
21120 msgstr "Åpne mattemakro|n"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21123 msgid "Fold Math Macro|d"
21124 msgstr "Lukk mattemakro|k"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21128 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21129 msgstr "Del vinduet i en høyre og venstre halvpart|i"
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21133 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21134 msgstr "Del vinduet i en øvre og nedre del|e"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21137 msgid "Close Current View|w"
21138 msgstr "Lukk dette skjermbildet"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21142 msgid "Fullscreen|F"
21143 msgstr "Hele skjermen|l"
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21147 msgid "Open All Insets|I"
21148 msgstr "Åpne alle objekter|a"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21151 msgid "Close All Insets|C"
21152 msgstr "Steng alle objekter"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21159 msgid "Special Character|p"
21160 msgstr "Spesielt tegn|p"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21163 msgid "Formatting|o"
21164 msgstr "Formatering|e"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21172 msgid "List/Contents/References|/"
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21177 msgstr "Flytende|y"
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21185 msgstr "Dokumentgren|D"
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21189 msgid "Custom Inset|s"
21190 msgstr "Egendefinerte objekter"
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21197 msgid "Box[[Menu]]|x"
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21202 msgid "Regular Expression"
21203 msgstr "Regul&ært uttrykk"
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21206 msgid "Citation...|C"
21207 msgstr "Litteraturreferanse...|L"
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21210 msgid "Cross-Reference...|R"
21211 msgstr "Kryssreferanse...|K"
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21215 msgstr "Referansemerke...|R"
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21218 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21219 msgstr "Oppføring i nomenklatur..."
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21223 msgstr "Tabell...|T"
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21226 msgid "Graphics...|G"
21227 msgstr "Grafikk...|G"
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21234 msgid "Hyperlink...|k"
21235 msgstr "Hyperlenke...|H"
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21242 msgid "Marginal Note|M"
21243 msgstr "Margnotis|a"
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21246 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21255 msgstr "Forhåndsvisning"
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21258 msgid "Symbols...|b"
21259 msgstr "Symboler...|b"
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21266 msgid "End of Sentence|E"
21267 msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21271 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21272 msgstr "Tilknytningsmerke"
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21276 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21280 msgid "Protected Hyphen|y"
21281 msgstr "Beskyttet bindestrek"
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21284 msgid "Breakable Slash|a"
21285 msgstr "Ombrekkbar skråstrek"
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21288 msgid "Visible Space|V"
21289 msgstr "Synlig mellomrom|y"
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21292 msgid "Menu Separator|M"
21293 msgstr "Menyskilletegn|M"
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21296 msgid "Phonetic Symbols|P"
21297 msgstr "Lydskrift|f"
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21304 msgid "Date (Current)|D"
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21308 msgid "Date (Last Modification)|L"
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21312 msgid "Date (Fixed)|F"
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21316 msgid "Time (Current)|T"
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21320 msgid "Time (Last Modification)|M"
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21324 msgid "Time (Fixed)|x"
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21329 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21330 msgstr "File&tternavn:"
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21334 msgid "Version Control Revision|V"
21335 msgstr "Versjonskontroll|k"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21339 msgid "User Name|U"
21340 msgstr "Brukerdefinert|u"
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21344 msgid "User Email|E"
21345 msgstr "Brukerfiler|#U#u"
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21354 msgstr "LyX-logo|L"
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21358 msgstr "TeX-logo|T"
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21361 msgid "LaTeX Logo|a"
21362 msgstr "LaTeX-logo|a"
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21365 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21366 msgstr "LaTeX2e-logo|e"
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21369 msgid "Superscript|S"
21370 msgstr "Hevet skrift|H"
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21373 msgid "Subscript|u"
21374 msgstr "Senket skrift|S"
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21377 msgid "Protected Space|P"
21378 msgstr "Hardt mellomrom"
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21381 msgid "Horizontal Space...|o"
21382 msgstr "Vannrett avstand...|V"
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21385 msgid "Horizontal Line...|L"
21386 msgstr "Vannrett linje...|i"
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21389 msgid "Vertical Space...|V"
21390 msgstr "Loddrett avstand...|L"
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21397 msgid "Hyphenation Point|H"
21398 msgstr "Orddelingspunkt|p"
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21401 msgid "Ligature Break|k"
21402 msgstr "Ligaturbrudd|g"
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21406 msgid "Optional Line Break|B"
21407 msgstr "Linjeskift|i"
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21410 msgid "Display Formula|D"
21411 msgstr "Fremhevet formel"
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21414 msgid "Numbered Formula|N"
21415 msgstr "Nummerert formel|N"
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21418 msgid "Figure Wrap Float|F"
21419 msgstr "Figur som teksten brytes rundt"
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21422 msgid "Table Wrap Float|T"
21423 msgstr "Tabell som teksten brytes rundt"
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21426 msgid "Table of Contents|C"
21427 msgstr "Innholdsfortegnelse|I"
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21430 msgid "List of Listings|L"
21431 msgstr "Liste over kildekode|L"
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21434 msgid "Nomenclature|N"
21435 msgstr "Nomenklatur|N"
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21439 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21440 msgstr "BibTeX Referanseliste...|B"
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21443 msgid "LyX Document...|X"
21444 msgstr "LyX dokument...|X"
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21447 msgid "Plain Text...|T"
21448 msgstr "Ren tekst...|t"
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21451 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21452 msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer...|l"
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21455 msgid "External Material...|M"
21456 msgstr "Eksternt materiale...|E"
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21459 msgid "Child Document...|d"
21460 msgstr "Underdokument...|d"
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21464 msgstr "Kommentar|K"
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21467 msgid "Insert New Branch...|I"
21468 msgstr "Ny dokumentgren...|N"
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21472 msgid "Cancel Background Process|P"
21473 msgstr "Farget bakgrunn|b"
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21476 msgid "Change Tracking|C"
21477 msgstr "Spore endringer"
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21480 msgid "Build Program|B"
21481 msgstr "Lag programm|o"
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21484 msgid "LaTeX Log|L"
21485 msgstr "LaTeX Logg|L"
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21488 msgid "Start Appendix Here|x"
21489 msgstr "Begynn appendiks her|a"
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21492 msgid "View Master Document|M"
21493 msgstr "Vis hoveddokument|m"
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21496 msgid "Update Master Document|a"
21497 msgstr "Oppdater hoveddokument|a"
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21500 msgid "Compressed|o"
21501 msgstr "Komprimert|K"
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21504 msgid "Disable Editing|E"
21505 msgstr "Skru av redigering|e"
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21508 msgid "Track Changes|T"
21509 msgstr "Spor endringer|S"
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21512 msgid "Merge Changes...|M"
21513 msgstr "Flett inn endringer...|F"
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21516 msgid "Accept Change|A"
21517 msgstr "Godta endring|G"
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21520 msgid "Accept All Changes|c"
21521 msgstr "Godta alle endringer|a"
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21524 msgid "Reject All Changes|e"
21525 msgstr "Forkast alle endringer|t"
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21528 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21532 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21536 msgid "Show Changes in Output|S"
21537 msgstr "Vis endringer i utskrift|V"
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21540 msgid "Bookmarks|B"
21541 msgstr "Bokmerker|B"
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21544 msgid "Next Note|N"
21545 msgstr "Neste merknad|m"
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21548 msgid "Next Change|C"
21549 msgstr "Neste endring|N"
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21552 msgid "Next Cross-Reference|R"
21553 msgstr "Neste kryssreferanse|r"
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21556 msgid "Go to Label|L"
21557 msgstr "Gå til merke|l"
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21560 msgid "Save Bookmark 1|S"
21561 msgstr "Lagre bokmerke 1"
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21564 msgid "Save Bookmark 2"
21565 msgstr "Lagre bokmerke 2"
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21568 msgid "Save Bookmark 3"
21569 msgstr "Lagre bokmerke 3"
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21572 msgid "Save Bookmark 4"
21573 msgstr "Lagre bokmerke 4"
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21576 msgid "Save Bookmark 5"
21577 msgstr "Lagre bokmerke 5"
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21580 msgid "Clear Bookmarks|C"
21581 msgstr "Fjerne bokmerker|F"
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21584 msgid "Navigate Back|B"
21585 msgstr "Naviger tilbake|b"
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21588 msgid "Spellchecker...|S"
21589 msgstr "Stavekontroll...|S"
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21592 msgid "Thesaurus...|T"
21593 msgstr "Synonymordbok...|y"
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21596 msgid "Statistics...|a"
21597 msgstr "Statistikk...|a"
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21600 msgid "Check TeX|h"
21601 msgstr "Sjekk TeX|j"
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21604 msgid "TeX Information|I"
21605 msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X"
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21608 msgid "Compare...|C"
21609 msgstr "Sammenlign...|m"
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21612 msgid "Reconfigure|R"
21613 msgstr "Rekonfigurer|R"
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21616 msgid "Preferences...|P"
21617 msgstr "Oppsett...|p"
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21620 msgid "Introduction|I"
21621 msgstr "Introduksjon|I"
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21625 msgstr "Innføring|f"
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21628 msgid "User's Guide|U"
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21632 msgid "Additional Features|F"
21633 msgstr "Ekstra muligheter|E"
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21636 msgid "Embedded Objects|O"
21637 msgstr "Inkluderte objekter|n"
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21640 msgid "Customization|C"
21641 msgstr "Tilpassing|T"
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21644 msgid "Shortcuts|S"
21645 msgstr "Hurtigtaster|H"
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21648 msgid "LyX Functions|y"
21649 msgstr "LyX-funksjoner|y"
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21652 msgid "LaTeX Configuration|L"
21653 msgstr "LaTeX Konfigurasjon|L"
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21656 msgid "Specific Manuals|p"
21657 msgstr "Spesifikke manualer|p"
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21660 msgid "About LyX|X"
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21664 msgid "Beamer Presentations|B"
21665 msgstr "Beamer-presentasjoner|B"
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21672 msgid "Colored boxes|r"
21673 msgstr "Fargede rammer|r"
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21676 msgid "Feynman-diagram|F"
21677 msgstr "Feynman-diagram|F"
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21685 msgstr "LilyPond|P"
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21688 msgid "Linguistics|L"
21689 msgstr "Lingvistikk|L"
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21692 msgid "Multilingual Captions|C"
21693 msgstr "Flerspråklige bildetekster"
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21697 msgstr "Paralist|t"
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21700 msgid "PDF comments|D"
21701 msgstr "PDF-kommentarer|D"
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21704 msgid "PDF forms|o"
21705 msgstr "PDF skjema"
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21708 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21709 msgstr "Hazard and Precautionary Statements|H"
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21721 msgid "Standard[[toolbar]]"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21725 msgid "New document"
21726 msgstr "Nytt dokument"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21729 msgid "Open document"
21730 msgstr "Åpne dokument"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21733 msgid "Save document"
21734 msgstr "Lagre dokumentet"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21737 msgid "Check spelling"
21738 msgstr "Stavesjekk"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21741 msgid "Spellcheck continuously"
21742 msgstr "Kontinuerlig stavesjekk"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
21750 msgstr "Gjør omigjen"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21753 msgid "Find and replace"
21754 msgstr "Søk og erstatt"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21757 msgid "Find and replace (advanced)"
21758 msgstr "Søk og erstatt (avansert)"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21761 msgid "Navigate back"
21762 msgstr "Naviger tilbake"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21765 msgid "Toggle emphasis"
21766 msgstr "Uthevet av/på"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21769 msgid "Toggle noun"
21770 msgstr "Substantiv stil av/på"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21774 msgid "Custom text styles"
21775 msgstr "Tilpassede objekter|s"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21778 msgid "Insert math"
21779 msgstr "Sett inn formel"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21782 msgid "Insert graphics"
21783 msgstr "Sett inn grafikk"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21786 msgid "Insert table"
21787 msgstr "Sett inn tabell"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21791 msgid "Custom insets"
21792 msgstr "Egendefinerte objekter"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21795 msgid "Toggle outline"
21796 msgstr "Innhold av/på"
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21800 msgid "Show math toolbar"
21801 msgstr "Vis verktøylinje for matte"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21805 msgid "Show table toolbar"
21806 msgstr "Vis verktøylinje for tabeller"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21810 msgid "Show review toolbar"
21811 msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21814 msgid "View/Update"
21815 msgstr "Vis/Oppdatér"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21826 msgid "View master document"
21827 msgstr "Vis hoveddokument"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21830 msgid "Update master document"
21831 msgstr "Oppdater hoveddokument"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21834 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21835 msgstr "Skru på leting forover og bakover"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21838 msgid "View other formats"
21839 msgstr "Vis andre formater"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21842 msgid "Update other formats"
21843 msgstr "Oppdater andre formater"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21850 msgid "Numbered list"
21851 msgstr "Nummerert liste"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21854 msgid "Itemized list"
21855 msgstr "Punktliste"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21859 msgid "Labeled List"
21860 msgstr "Etikettbredde for lister"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21863 msgid "Increase depth"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21867 msgid "Decrease depth"
21868 msgstr "Minsk dybden"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21871 msgid "Insert figure float"
21872 msgstr "Sett inn flytende figur"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21875 msgid "Insert table float"
21876 msgstr "Sett inn flytende tabell"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21879 msgid "Insert label"
21880 msgstr "Sett inn referansemerke"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21883 msgid "Insert cross-reference"
21884 msgstr "Sett inn kryssreferanse"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21887 msgid "Insert citation"
21888 msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21891 msgid "Insert index entry"
21892 msgstr "Sett inn nøkkelord for registeret"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21895 msgid "Insert nomenclature entry"
21896 msgstr "Før opp i nomenklaturen"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21899 msgid "Insert footnote"
21900 msgstr "Sett inn fotnote"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21903 msgid "Insert margin note"
21904 msgstr "Sett inn margnote"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21907 msgid "Insert LyX note"
21908 msgstr "Sett inn merknad"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21912 msgstr "Sett inn ramme"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21915 msgid "Insert hyperlink"
21916 msgstr "Sett inn hyperlenke"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21919 msgid "Insert TeX code"
21920 msgstr "Sett inn TeX-kode"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21923 msgid "Insert math macro"
21924 msgstr "Sett inn formelmakro"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21927 msgid "Include file"
21928 msgstr "Inkluder fil"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21932 msgid "Text properties"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21936 msgid "Apply recent text properties"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21940 msgid "Paragraph settings"
21941 msgstr "Avsnittinnstillinger"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21945 msgstr "Legg til rad"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21949 msgstr "Legg til kolonne"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21956 msgid "Delete column"
21957 msgstr "Slett kolonne"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21960 msgid "Move row up"
21961 msgstr "Flytt rad oppover"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21964 msgid "Move column left"
21965 msgstr "Flytt kolonne mot venstre"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21968 msgid "Move row down"
21969 msgstr "Flytt rad nedover"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21972 msgid "Move column right"
21973 msgstr "Flytt kolonne mot høyre"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21977 msgid "Toggle top line"
21978 msgstr "Innhold av/på"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21982 msgid "Toggle bottom line"
21983 msgstr "Innhold av/på"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21987 msgid "Toggle left line"
21988 msgstr "Innhold av/på"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21992 msgid "Toggle right line"
21993 msgstr "Høyre strek på/av"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21996 msgid "Set border lines"
21997 msgstr "Kantlinjer på"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22000 msgid "Set all lines"
22001 msgstr "Alle linjer på"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22005 msgid "Set inner lines"
22006 msgstr "Kantlinjer på"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22009 msgid "Unset all lines"
22010 msgstr "Alle linjer av"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22014 msgid "Reset formal default lines"
22015 msgstr "Alle linjer av"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22019 msgstr "Venstrejuster"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22022 msgid "Align center"
22023 msgstr "Midtjuster"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22026 msgid "Align right"
22027 msgstr "Høyrejuster"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22030 msgid "Align on decimal"
22031 msgstr "Juster på desimalkomma"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22035 msgstr "Toppjuster rad"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22038 msgid "Align middle"
22039 msgstr "Midtjuster rad"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22042 msgid "Align bottom"
22043 msgstr "Bunnjuster rad"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22046 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22047 msgstr "Vri tabellruten 90 grader, eller tilbakestill rotasjon"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22050 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22051 msgstr "Vri tabellen 90 grader, eller tilbakestill rotasjon"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22054 msgid "Set multi-column"
22055 msgstr "Multikolonne"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22058 msgid "Set multi-row"
22059 msgstr "Sett multirad"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22066 msgid "Set display mode"
22067 msgstr "Bytt mellom formel i tekst, og fremhevet formel"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22071 msgstr "Senket skrift"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22074 msgid "Insert square root"
22075 msgstr "Sett inn kvadratrot"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22078 msgid "Insert root"
22079 msgstr "Sett inn n-rot"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22082 msgid "Insert standard fraction"
22083 msgstr "Sett inn vanlig brøk"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22087 msgstr "Sett inn sum"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22090 msgid "Insert integral"
22091 msgstr "Sett inn integral"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22094 msgid "Insert product"
22095 msgstr "Sett inn produkt"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22099 msgstr "Sett inn ( )"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22103 msgstr "Sett inn [ ]"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22107 msgstr "Sett inn { }"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22110 msgid "Insert delimiters"
22111 msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22114 msgid "Insert matrix"
22115 msgstr "Sett inn matrise"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22118 msgid "Insert cases environment"
22119 msgstr "Sett inn miljøet \"tilfeller\""
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22123 msgid "Show math panels"
22124 msgstr "Matte-verktøylinjer på/av"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22127 msgid "Math Panels"
22128 msgstr "Mattepanel"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22131 msgid "Math spacings"
22132 msgstr "Matte-mellomrom"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22136 msgid "Styles & classes"
22137 msgstr "LaTeX dokumentklasser"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22150 msgstr "Funksjoner"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22153 msgid "Frame decorations"
22154 msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22157 msgid "Big operators"
22158 msgstr "Store operatorer"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
22162 msgid "Miscellaneous"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22171 msgid "Arrows (extended)"
22172 msgstr "Piler (fler)"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22176 msgstr "Operatorer"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22179 msgid "Operators (extended)"
22180 msgstr "Operatorer (fler)"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22184 msgstr "Relasjoner"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22187 msgid "Relations (extended)"
22188 msgstr "Relasjoner (fler)"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22191 msgid "Negative relations (extended)"
22192 msgstr "Negerte relasjoner"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22199 msgid "Delimiters (fixed size)"
22200 msgstr "Avgrensinger (fast størrelse)"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22203 msgid "Miscellaneous (extended)"
22204 msgstr "Diverse (mer)"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22207 msgid "Math Macros"
22208 msgstr "Mattemakroer"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22211 msgid "Remove last argument"
22212 msgstr "Fjern siste argument"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22215 msgid "Append argument"
22216 msgstr "Legg til argument"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22219 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22220 msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22223 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22224 msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22227 msgid "Remove optional argument"
22228 msgstr "Fjern valgfritt argument"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22231 msgid "Insert optional argument"
22232 msgstr "Legg til valgfritt argument"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22235 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22240 msgid "Append argument eating from the right"
22241 msgstr "Åpen programlisting"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22245 msgid "Append optional argument eating from the right"
22246 msgstr "Åpen programlisting"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22249 msgid "Phonetic Symbols"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22253 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22254 msgstr "IPA pulmoniske konsonanter"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22257 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22258 msgstr "IPA ikke-pulmoniske konsonanter"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22262 msgstr "IPA vokaler"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22265 msgid "IPA Other Symbols"
22266 msgstr "IPA andre symboler"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22269 msgid "IPA Suprasegmentals"
22270 msgstr "IPA suprasegmentaler"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22273 msgid "IPA Diacritics"
22274 msgstr "IPA diakritiske tegn"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22277 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22278 msgstr "IPA toner og aksenter"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22281 msgid "Command Buffer"
22282 msgstr "Kommandolinje"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22285 msgid "Review[[Toolbar]]"
22286 msgstr "Spore endringer"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22289 msgid "Track changes"
22290 msgstr "Spor endringer"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22293 msgid "Show changes in output"
22294 msgstr "Vis endringer i utskrift"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22297 msgid "Next change"
22298 msgstr "Neste endring"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22301 msgid "Accept change inside selection"
22302 msgstr "Godta endringer i utvalget"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22305 msgid "Reject change inside selection"
22306 msgstr "Forkast endringer i utvalget"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22309 msgid "Merge changes"
22310 msgstr "Flett inn endringer"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22313 msgid "Accept all changes"
22314 msgstr "Godta alle endringer"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22317 msgid "Reject all changes"
22318 msgstr "Forkast alle endringer"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22321 msgid "Insert note"
22322 msgstr "Sett inn merknad"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22326 msgstr "Neste merknad"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22329 msgid "LyX Documentation Tools"
22330 msgstr "LyX dokumentasjonsverktøy"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22337 msgid "Menu Separator"
22338 msgstr "Menyskilletegn"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22350 msgstr "LaTeX-logo"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22353 msgid "LaTeX2e Logo"
22354 msgstr "LaTeX2e-logo"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22357 msgid "View Other Formats"
22358 msgstr "Vis andre formater"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22361 msgid "Update Other Formats"
22362 msgstr "Oppdater andre formater"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22367 msgid "[[Toolbar]]On"
22368 msgstr "Spore endringer"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22373 msgid "[[Toolbar]]Off"
22374 msgstr "Spore endringer"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22379 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22380 msgstr "Spore endringer"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22383 msgid "Version Control"
22384 msgstr "Versjonskontroll"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22388 msgstr "Registrer i versjonskontrollsystem"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22391 msgid "Check-out for edit"
22392 msgstr "Sjekk ut for å kunne redigere|u"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22395 msgid "Check-in changes"
22396 msgstr "Sjekk inn endringer"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22399 msgid "View revision log"
22400 msgstr "Se revisjonslogg"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22403 msgid "Revert changes"
22404 msgstr "Forkast endringer"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22407 msgid "Compare with older revision"
22408 msgstr "Sammenlign med eldre versjon"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22411 msgid "Compare with last revision"
22412 msgstr "Sammenlign med siste versjon"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22415 msgid "Insert Version Info"
22416 msgstr "Sett inn versjonsinformasjon"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22419 msgid "Use SVN file locking property"
22420 msgstr "Bruk SVN fil-låsing"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22423 msgid "Update local directory from repository"
22424 msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22563 msgid "Thin space\t\\,"
22564 msgstr "Lite mellomrom\t\\,"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22567 msgid "Medium space\t\\:"
22568 msgstr "Medium mellomrom\t\\:"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22571 msgid "Thick space\t\\;"
22572 msgstr "Stort mellomrom\t\\;"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22575 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22576 msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22579 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22580 msgstr "Dobbel quadratin mellomrom\t\\qquad"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22583 msgid "Negative space\t\\!"
22584 msgstr "Negativt mellomrom\t\\!"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22587 msgid "Phantom\t\\phantom"
22588 msgstr "Fantom\t\\phantom"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22591 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22592 msgstr "Vannrett fantom\t\\hphantom"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22595 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22596 msgstr "Loddrett fantom\t\\vphantom"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22600 msgid "Smash\t\\smash"
22601 msgstr "Smash \\smash"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22605 msgid "Top smash\t\\smasht"
22606 msgstr "Smash \\smash"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22610 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22611 msgstr "Smash \\smash"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22615 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22616 msgstr "Overlapp mot venstre \\mathllap"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22620 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22621 msgstr "Sentrert overlapp \\mathclap"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22625 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22626 msgstr "Overlapp mot høyre \\mathrlap"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22633 msgid "Square root\t\\sqrt"
22634 msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22637 msgid "Other root\t\\root"
22638 msgstr "Andre røtter\t\\root"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22641 msgid "Styles & Classes"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22645 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22646 msgstr "Fremhevet\t\\displaystyle"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22649 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22650 msgstr "Normal tekststil\t\\textstyle"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22653 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22654 msgstr "Script (liten)\t\\scriptstyle"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22657 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22658 msgstr "Scriptscript (mindre)\t\\scriptscriptstyle"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22661 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22665 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22669 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22673 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22677 msgid "Standard\t\\frac"
22678 msgstr "Standard\t\\frac"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22681 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22682 msgstr "Pen brøk (3/4)\t\\nicefrac"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22685 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22686 msgstr "Enhet (km)\t\\unitone"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22689 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22690 msgstr "Enhet (864 m)\t\\unittwo"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22693 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22694 msgstr "Enhetsbrøk (km/h)\t\\unitfrac"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22697 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22698 msgstr "Enhetsbrøk (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22701 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22702 msgstr "Tekstbrøk\t\\tfrac"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22705 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22706 msgstr "Stor brøk\t\\dfrac"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22709 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22710 msgstr "Kjedebrøk\t\\cfrac"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22713 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22714 msgstr "Kjedebrøk (venstre)\t\\cfracleft"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22717 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22718 msgstr "Kjedebrøk (høyre)\t\\cfracright"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22721 msgid "Binomial\t\\binom"
22722 msgstr "Binom\t\\binom"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22725 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22726 msgstr "Tekst binom\t\\tbinom"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22729 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22730 msgstr "Stort binom\t\\dbinom"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22733 msgid "Roman\t\\mathrm"
22734 msgstr "Antikva\t\\mathrm"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22737 msgid "Bold\t\\mathbf"
22738 msgstr "Fet\t\\mathbf"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22741 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22742 msgstr "Fet symbol\t\\boldsymbol"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22745 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22746 msgstr "Grotesk\t\\mathsf"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22749 msgid "Italic\t\\mathit"
22750 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22753 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22754 msgstr "Maskinskrift\t\\mathtt"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22757 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22758 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22762 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22763 msgstr "Dobbeltpunkt:"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22766 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22767 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22770 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22771 msgstr "Kalligrafisk\t\\\\mathcal"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22774 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22775 msgstr "Formal Script\t\\mathsc"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22778 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22779 msgstr "Normal tekstmodus\t\\textrm"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22802 msgid "Frame Decorations"
22803 msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22807 msgstr "hatt \\hat"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22811 msgstr "tilde \\tilde"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22815 msgstr "strek \\bar"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22819 msgstr "gravis aksent \\grave"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22823 msgstr "prikk \\dot"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22827 msgstr "caron \\check"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22831 msgstr "bred hatt \\widehat"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22835 msgstr "bred tilde \\widetilde"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22839 msgstr "tilde under \\utilde"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22843 msgstr "vektor \\vec"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22847 msgstr "akutt aksent \\acute"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22851 msgstr "dobbeltprikk \\ddot"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22855 msgstr "trippelprikk \\dddot"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22859 msgstr "fire prikker \\ddddot"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22863 msgstr "breve aksent \\breve"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22867 msgstr "ring \\mathring"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22871 msgstr "strek over \\overline"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22875 msgstr "krøllparentes over \\overbrace"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22878 msgid "overleftarrow"
22879 msgstr "venstrepil over \\overleftarrow"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22882 msgid "overrightarrow"
22883 msgstr "høyrepil over \\overrightarrow"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22886 msgid "overleftrightarrow"
22887 msgstr "venstre/høyrepil over \\overleftrightarrow"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22891 msgstr "krøllparentes under \\underbrace"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22894 msgid "underleftarrow"
22895 msgstr "venstrepil under \\underleftarrow"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22898 msgid "underrightarrow"
22899 msgstr "høyrepil under \\underrightarrow"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22902 msgid "underleftrightarrow"
22903 msgstr "venstre/høyrepil under \\underleftrightarrow"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22907 msgstr "strøket ut \\cancel"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22911 msgstr "strøket ut \\bcancel"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22915 msgstr "kryss over \\xcancel"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22919 msgstr "strøket til \\cancelto"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22923 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22924 msgstr "Sett inn venstre/høyre grenseverdier"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22928 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22929 msgstr "Sett inn høyre grenseverdier"
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22933 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22934 msgstr "Sett inn venstre grenseverdier"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22938 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22939 msgstr "Sett inn grenseverdier på sidene"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22943 msgstr "overtekst \\overset"
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22947 msgstr "undertekst \\underset"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22951 msgstr "tekst over \\stackrel"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22954 msgid "stackrelthree"
22955 msgstr "tekst over+under \\stackrelthree"
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22959 msgstr "venstrepil \\leftarrow"
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22963 msgstr "høyrepil \\rightarrow"
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22967 msgstr "pil ned \\downarrow"
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22971 msgstr "pil opp \\uparrow"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22974 msgid "updownarrow"
22975 msgstr "opp/nedpil \\updownarrow"
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22978 msgid "leftrightarrow"
22979 msgstr "venstre/høyrepil \\leftrightarrow"
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22983 msgstr "Venstrepil \\Leftarrow"
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22987 msgstr "Høyrepil \\Rightarrow"
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22991 msgstr "Pil ned \\Downarrow"
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22995 msgstr "Pil opp \\Uparrow"
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22998 msgid "Updownarrow"
22999 msgstr "Opp/nedpil \\Updownarrow"
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23002 msgid "Leftrightarrow"
23003 msgstr "Venstre/høyrepil \\Leftrightarrow"
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23006 msgid "Longleftrightarrow"
23007 msgstr "Lang venstre/høyrepil \\Longleftrightarrow"
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23010 msgid "Longleftarrow"
23011 msgstr "Lang venstrepil \\Longleftarrow"
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23014 msgid "Longrightarrow"
23015 msgstr "Lang høyrepil \\Longrightarrow"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23018 msgid "longleftrightarrow"
23019 msgstr "lang venstre/høyrepil \\longleftrightarrow"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23022 msgid "longleftarrow"
23023 msgstr "lang venstrepil \\longleftarrow"
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23026 msgid "longrightarrow"
23027 msgstr "lang høyrepil \\longrightarrow"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23030 msgid "leftharpoondown"
23031 msgstr "v. harpun ned \\leftharpoondown"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23034 msgid "rightharpoondown"
23035 msgstr "h. harpun ned \\rightharpoondown"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23043 msgstr "\\longmapsto"
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23047 msgstr "NW-pil \\nwarrow"
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23051 msgstr "NØ-pil \\nearrow"
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23054 msgid "leftharpoonup"
23055 msgstr "v. harpun opp \\leftharpoonup"
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23058 msgid "rightharpoonup"
23059 msgstr "h. harpun opp \\rightharpoonup"
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23062 msgid "hookleftarrow"
23063 msgstr "kroket venstrepil \\hookleftarrow"
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23066 msgid "hookrightarrow"
23067 msgstr "kroket høyrepil \\hookrightarrow"
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23071 msgstr "SV-pil \\swarrow"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23075 msgstr "SØ-pil \\searrow"
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23078 msgid "rightleftharpoons"
23079 msgstr "harpuner \\rightleftharpoons"
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23083 msgstr "pluss minus \\pm"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23099 msgstr "minus pluss \\mp"
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23106 msgid "bigtriangleup"
23107 msgstr "trekant opp \\bigtriangleup"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23115 msgstr "gangetegn, kryss \\times"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23122 msgid "bigtriangledown"
23123 msgstr "trekant ned \\bigtriangledown"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23131 msgstr "deletegn \\div"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23138 msgid "triangleright"
23139 msgstr "høyretrekant \\triangleright"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23147 msgstr "gangetegn, prikk \\cdot"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23154 msgid "triangleleft"
23155 msgstr "venstretrekant \\triangleleft"
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23163 msgstr "stjerne \\star"
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23167 msgstr "asterisk \\ast"
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23179 msgstr "stor sirkel \\bigcirc"
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23195 msgstr "sirkel \\circ"
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23211 msgstr "lite integraltegn \\smallint"
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23311 msgstr "sqsubseteq"
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23315 msgstr "sqsupseteq"
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23326 msgid "in[[math relation]]"
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23375 msgstr "alfa \\alpha"
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23395 msgstr "alt. epsilon \\varepsilon"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23411 msgstr "alt. theta \\vartheta"
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23443 msgstr "alt. pi \\varpi"
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23451 msgstr "alt. rho \\varrho"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23459 msgstr "alt. sigma \\varsigma"
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23467 msgstr "ypsilon \\upsilon"
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23475 msgstr "alt. fi \\varphi"
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23519 msgstr "Ypsilon \\Usilon"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23535 msgstr "alt. Gamma \\varGamma"
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23539 msgstr "alt. Delta \\varDelta"
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23543 msgstr "alt. Theta \\varTheta"
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23547 msgstr "alt. Lamda \\varLambda"
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23551 msgstr "alt. Ksi \\varXi"
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23555 msgstr "alt. Pi \\varPi"
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23559 msgstr "alt. Sigma \\varSigma"
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23563 msgstr "alt. Ypsilon \\varUpsilon"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23567 msgstr "alt. Fi \\varPhi"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23571 msgstr "alt. Psi \\varPsi"
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23575 msgstr "alt. Omega \\varOmega"
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23587 msgstr "uendelig \\infty"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23599 msgstr "tom mengde \\emptyset"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23603 msgstr "det eksisterer \\exists"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23607 msgstr "for alle \\forall"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23639 msgstr "vinkel \\angle"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23643 msgstr "topp \\top"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23647 msgstr "bunn \\bot"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23651 msgstr "vertikal \\Vert"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23659 msgstr "musikk:b \\flat"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23663 msgstr "musikk:naturlig \\natural"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23667 msgstr "musikk:kryss \\sharp"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23683 msgstr "trekant \\triangle"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23686 msgid "diamondsuit"
23687 msgstr "ruter \\diamondsuit"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23691 msgstr "hjerter \\heartsuit"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23695 msgstr "kløver \\clubsuit"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23699 msgstr "spar \\spadesuit"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23702 msgid "textrm \\AA"
23703 msgstr "textrm \\AA"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23707 msgstr "textrm \\O"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23710 msgid "mathcircumflex"
23711 msgstr "mathcircumflex"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23719 msgstr "textdegree"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23723 msgstr "mathdollar"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23726 msgid "mathparagraph"
23727 msgstr "mathparagraph"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23730 msgid "mathsection"
23731 msgstr "mathsection"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23778 msgid "Big Operators"
23779 msgstr "Store operatorer"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23842 msgid "ointctrclockwiseop"
23843 msgstr "ointctrclockwiseop"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23846 msgid "ointctrclockwise"
23847 msgstr "ointctrclockwise"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23850 msgid "ointclockwiseop"
23851 msgstr "ointclockwiseop"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23854 msgid "ointclockwise"
23855 msgstr "ointclockwise"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23886 msgid "landupintop"
23887 msgstr "landupintop"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23890 msgid "landdownint"
23891 msgstr "landdownint"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23894 msgid "landdownintop"
23895 msgstr "landdownintop"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23911 msgstr "varoiintop"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23914 msgid "varointclockwise"
23915 msgstr "varointclockwise"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23918 msgid "varointclockwiseop"
23919 msgstr "varointclockwiseop"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23922 msgid "varointctrclockwise"
23923 msgstr "varointctrclockwise"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23926 msgid "varointctrclockwiseop"
23927 msgstr "varointctrclockwiseop"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24018 msgid "vartriangle"
24019 msgstr "vartriangle"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24022 msgid "triangledown"
24023 msgstr "trekant ned \\triangledown"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24027 msgstr "kvadrat \\square"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24031 msgstr "avkrysset boks \\CheckedBox"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24035 msgstr "krysset boks \\XBox"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24042 msgid "wasylozenge"
24043 msgstr "wasylozenge"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24047 msgstr "varemerke \\circledR"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24054 msgid "measuredangle"
24055 msgstr "målt vinkel \\measuredangle"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24063 msgstr "det fins ikke \\nexists"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24087 msgstr "varnothing"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24090 msgid "blacktriangle"
24091 msgstr "blacktriangle"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24094 msgid "blacktriangledown"
24095 msgstr "blacktriangledown"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24098 msgid "blacksquare"
24099 msgstr "blacksquare"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24102 msgid "blacklozenge"
24103 msgstr "blacklozenge"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24107 msgstr "stor stjerne \\bigstar"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24110 msgid "sphericalangle"
24111 msgstr "romvinkel \\sphericalangle"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24115 msgstr "complement"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24123 msgstr "diagonal opp \\diagup"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24127 msgstr "diagonal ned \\diagdown"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24131 msgstr "lyn \\lightning"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24134 msgid "varcopyright"
24135 msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24146 msgid "invdiameter"
24147 msgstr "invdiameter"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24155 msgstr "heksagon \\hexagon"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24159 msgstr "varhexagon"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24167 msgstr "oktagon \\octagon"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
24171 msgstr "smilefjes \\smiley"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24174 msgid "blacksmiley"
24175 msgstr "mørkt smilefjes \\blacksmiley"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24179 msgstr "surt fjes \\frownie"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24187 msgstr "fører til \\leadsto"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24191 msgstr "Leftcircle"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24194 msgid "Rightcircle"
24195 msgstr "Rightcircle"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24203 msgstr "LEFTCIRCLE"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24206 msgid "RIGHTCIRCLE"
24207 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24211 msgstr "LEFTcircle"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24214 msgid "RIGHTcircle"
24215 msgstr "RIGHTcircle"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24219 msgstr "venstrevri \\leftturn"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24223 msgstr "høyrevri \\rightturn"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24239 msgstr "foton \\photon"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24247 msgstr "promille \\permil"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24263 msgstr "varhexstar"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24267 msgstr "davidsstjerne \\davidsstar"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24271 msgstr "malteserkors \\maltese"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24283 msgstr "avkrysset \\checked"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24287 msgstr "avkrysningsmerke \\checkmark"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24291 msgstr "åttendelsnote \\eighthnote"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24294 msgid "quarternote"
24295 msgstr "fjerdedelsnote \\quarternote"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24299 msgstr "halvnote \\halfnote"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24303 msgstr "helnote \\fullnote"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24307 msgstr "dobbelnote \\twonotes"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24311 msgstr "kvinnelig \\female"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24315 msgstr "mannlig \\male"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24331 msgstr "fullmåne \\fullmoon"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24335 msgstr "nymåne \\newmoon"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24339 msgstr "halvmåne ne \\leftmoon"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24343 msgstr "halvmåne ny \\rightmoon"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24347 msgstr "astronomisk sol \\astrosun"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24351 msgstr "kvikksølv \\mercury"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24359 msgstr "jorden \\earth"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24387 msgstr "væren \\aries"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24391 msgstr "tyren \\taurus"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24395 msgstr "tvillingene \\gemini"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24399 msgstr "krepsen \\cancer"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24403 msgstr "løven \\leo"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24407 msgstr "jomfruen \\virgo"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24411 msgstr "vekten \\libra"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24416 msgstr "skorpionen \\scorpio"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24419 msgid "sagittarius"
24420 msgstr "skytten \\sagittarius"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24423 msgid "capricornus"
24424 msgstr "steinbukken \\capricornus"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24428 msgstr "vannmannen \\aquarius"
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24432 msgstr "fiskene \\pisces"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24440 msgstr "APLcomment"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24447 msgid "APLdownarrowbox"
24448 msgstr "APLdownarrowbox"
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24459 msgid "APLleftarrowbox"
24460 msgstr "APLleftarrowbox"
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24467 msgid "APLrightarrowbox"
24468 msgstr "APLrightarrowbox"
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24479 msgid "APLuparrowbox"
24480 msgstr "APLuparrowbox"
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24483 msgid "dashleftarrow"
24484 msgstr "stiplet venstrepil \\dashleftarrow"
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24487 msgid "dashrightarrow"
24488 msgstr "stiplet høyrepil \\dashrightarrow"
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24491 msgid "leftleftarrows"
24492 msgstr "leftleftarrows"
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24495 msgid "leftrightarrows"
24496 msgstr "leftrightarrows"
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24499 msgid "rightrightarrows"
24500 msgstr "rightrightarrows"
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24503 msgid "rightleftarrows"
24504 msgstr "rightleftarrows"
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24508 msgstr "Lleftarrow"
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24511 msgid "Rrightarrow"
24512 msgstr "Rrightarrow"
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24515 msgid "twoheadleftarrow"
24516 msgstr "twoheadleftarrow"
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24519 msgid "twoheadrightarrow"
24520 msgstr "twoheadrightarrow"
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24523 msgid "leftarrowtail"
24524 msgstr "leftarrowtail"
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24527 msgid "rightarrowtail"
24528 msgstr "rightarrowtail"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24531 msgid "looparrowleft"
24532 msgstr "krøllet venstrepil \\looparrowleft"
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24535 msgid "looparrowright"
24536 msgstr "krøllet høyrepil \\looparrowright"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24539 msgid "curvearrowleft"
24540 msgstr "buet venstrepil \\curvearrowleft"
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24543 msgid "curvearrowright"
24544 msgstr "buet høyrepil \\curvearrowright"
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24547 msgid "circlearrowleft"
24548 msgstr "sirkelpil mot venstre \\circlearrowleft"
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24551 msgid "circlearrowright"
24552 msgstr "sirkelpil mot høyre \\circlearrowright"
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24564 msgstr "upuparrows"
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24567 msgid "downdownarrows"
24568 msgstr "downdownarrows"
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24571 msgid "upharpoonleft"
24572 msgstr "upharpoonleft"
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24575 msgid "upharpoonright"
24576 msgstr "upharpoonright"
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24579 msgid "downharpoonleft"
24580 msgstr "downharpoonleft"
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24583 msgid "downharpoonright"
24584 msgstr "downharpoonright"
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24587 msgid "leftrightharpoons"
24588 msgstr "leftrightharpoons"
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24591 msgid "rightsquigarrow"
24592 msgstr "rightsquigarrow"
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24595 msgid "leftrightsquigarrow"
24596 msgstr "leftrightsquigarrow"
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24600 msgstr "nleftarrow"
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24603 msgid "nrightarrow"
24604 msgstr "nrightarrow"
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24607 msgid "nleftrightarrow"
24608 msgstr "nleftrightarrow"
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24612 msgstr "nLeftarrow"
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24615 msgid "nRightarrow"
24616 msgstr "nRightarrow"
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24619 msgid "nLeftrightarrow"
24620 msgstr "nLeftrightarrow"
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24627 msgid "shortleftarrow"
24628 msgstr "shortleftarrow"
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24631 msgid "shortrightarrow"
24632 msgstr "shortrightarrow"
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24635 msgid "shortuparrow"
24636 msgstr "shortuparrow"
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24639 msgid "shortdownarrow"
24640 msgstr "shortdownarrow"
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24643 msgid "leftrightarroweq"
24644 msgstr "leftrightarroweq"
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24647 msgid "curlyveedownarrow"
24648 msgstr "curlyveedownarrow"
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24651 msgid "curlyveeuparrow"
24652 msgstr "curlyveeuparrow"
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24656 msgstr "NNV-pil \\nnwarrow"
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24660 msgstr "NNØ-pil \\nnearrow"
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24664 msgstr "SSV-pil \\sswarrow"
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24668 msgstr "SSØ-pil \\ssearrow"
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24671 msgid "curlywedgeuparrow"
24672 msgstr "curlywedgeuparrow"
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24675 msgid "curlywedgedownarrow"
24676 msgstr "curlywedgedownarrow"
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24679 msgid "leftrightarrowtriangle"
24680 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24683 msgid "leftarrowtriangle"
24684 msgstr "leftarrowtriangle"
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24687 msgid "rightarrowtriangle"
24688 msgstr "rightarrowtriangle"
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24704 msgstr "Longmapsto"
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24707 msgid "longmapsfrom"
24708 msgstr "longmapsfrom"
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24711 msgid "Longmapsfrom"
24712 msgstr "Longmapsfrom"
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24716 msgstr "venstrepil \\xleftarrow"
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24719 msgid "xrightarrow"
24720 msgstr "høyrepil \\xrightarrow"
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24739 msgid "eqslantless"
24740 msgstr "eqslantless"
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24744 msgstr "eqslantgtr"
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24768 msgstr "lessapprox"
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24816 msgstr "lesseqqgtr"
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24820 msgstr "gtreqqless"
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24835 msgid "thickapprox"
24836 msgstr "thickapprox"
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24871 msgid "preccurlyeq"
24872 msgstr "preccurlyeq"
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24875 msgid "succcurlyeq"
24876 msgstr "succcurlyeq"
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24879 msgid "curlyeqprec"
24880 msgstr "curlyeqprec"
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24883 msgid "curlyeqsucc"
24884 msgstr "curlyeqsucc"
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24896 msgstr "precapprox"
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24900 msgstr "succapprox"
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24903 msgid "vartriangleleft"
24904 msgstr "vartriangleleft"
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24907 msgid "vartriangleright"
24908 msgstr "vartriangleright"
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24911 msgid "trianglelefteq"
24912 msgstr "trianglelefteq"
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24915 msgid "trianglerighteq"
24916 msgstr "trianglerighteq"
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24931 msgid "risingdotseq"
24932 msgstr "risingdotseq"
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24935 msgid "fallingdotseq"
24936 msgstr "fallingdotseq"
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24955 msgid "shortparallel"
24956 msgstr "shortparallel"
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24960 msgstr "smallsmile"
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24964 msgstr "smallfrown"
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24967 msgid "blacktriangleleft"
24968 msgstr "blacktriangleleft"
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24971 msgid "blacktriangleright"
24972 msgstr "blacktriangleright"
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24983 msgid "wasytherefore"
24984 msgstr "wasytherefore"
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24987 msgid "backepsilon"
24988 msgstr "backepsilon"
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25003 msgid "trianglelefteqslant"
25004 msgstr "trianglelefteqslant"
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25007 msgid "trianglerighteqslant"
25008 msgstr "trianglerighteqslant"
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25020 msgstr "subsetplus"
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25024 msgstr "supsetplus"
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25027 msgid "subsetpluseq"
25028 msgstr "subsetpluseq"
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25031 msgid "supsetpluseq"
25032 msgstr "supsetpluseq"
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25072 msgstr "interleave"
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25080 msgstr "rightslice"
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25088 msgstr "talloblong"
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25120 msgstr "vcentcolon"
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25123 msgid "colonapprox"
25124 msgstr "colonapprox"
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25127 msgid "Colonapprox"
25128 msgstr "Colonapprox"
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25172 msgstr "wasypropto"
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25183 msgid "Negative Relations (extended)"
25184 msgstr "Negerte relasjoner"
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25291 msgid "precnapprox"
25292 msgstr "precnapprox"
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25295 msgid "succnapprox"
25296 msgstr "succnapprox"
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25308 msgstr "subsetneqq"
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25312 msgstr "supsetneqq"
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25320 msgstr "nsubseteqq"
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25328 msgstr "nsupseteqq"
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25347 msgid "varsubsetneq"
25348 msgstr "varsubsetneq"
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25351 msgid "varsupsetneq"
25352 msgstr "varsupsetneq"
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25355 msgid "varsubsetneqq"
25356 msgstr "varsubsetneqq"
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25359 msgid "varsupsetneqq"
25360 msgstr "varsupsetneqq"
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25363 msgid "ntriangleleft"
25364 msgstr "ntriangleleft"
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25367 msgid "ntriangleright"
25368 msgstr "ntriangleright"
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25371 msgid "ntrianglelefteq"
25372 msgstr "ntrianglelefteq"
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25375 msgid "ntrianglerighteq"
25376 msgstr "ntrianglerighteq"
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25399 msgid "nshortparallel"
25400 msgstr "nshortparallel"
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25403 msgid "ntrianglelefteqslant"
25404 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25407 msgid "ntrianglerighteqslant"
25408 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25415 msgid "smallsetminus"
25416 msgstr "smallsetminus"
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25435 msgid "doublebarwedge"
25436 msgstr "doublebarwedge"
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25483 msgid "divideontimes"
25484 msgstr "divideontimes"
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25495 msgid "leftthreetimes"
25496 msgstr "leftthreetimes"
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25499 msgid "rightthreetimes"
25500 msgstr "rightthreetimes"
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25504 msgstr "curlywedge"
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25511 msgid "circleddash"
25512 msgstr "circleddash"
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25516 msgstr "circledast"
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25519 msgid "circledcirc"
25520 msgstr "circledcirc"
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25539 msgid "bigcurlyvee"
25540 msgstr "bigcurlyvee"
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25543 msgid "bigcurlywedge"
25544 msgstr "bigcurlywedge"
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25555 msgid "bigparallel"
25556 msgstr "bigparallel"
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25559 msgid "biginterleave"
25560 msgstr "biginterleave"
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25603 msgid "ogreaterthan"
25604 msgstr "ogreaterthan"
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25615 msgid "varcurlyvee"
25616 msgstr "varcurlyvee"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25619 msgid "varcurlywedge"
25620 msgstr "varcurlywedge"
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25648 msgstr "varobslash"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25652 msgstr "varocircle"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25671 msgid "varolessthan"
25672 msgstr "varolessthan"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25675 msgid "varogreaterthan"
25676 msgstr "varogreaterthan"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25680 msgstr "varbigcirc"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25684 msgstr "brokenvert"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25735 msgid "llparenthesis"
25736 msgstr "llparenthesis"
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25739 msgid "rrparenthesis"
25740 msgstr "rrparenthesis"
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25743 msgid "binampersand"
25744 msgstr "binampersand"
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25747 msgid "bindnasrepma"
25748 msgstr "bindnasrepma"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25751 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25752 msgstr "Ustemt bilabial plosiv"
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25755 msgid "Voiced bilabial plosive"
25756 msgstr "Stemt bilabial plosiv"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25759 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25760 msgstr "Ustemt alveolar plosiv"
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25763 msgid "Voiced alveolar plosive"
25764 msgstr "Stemt alveolar plosiv"
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25767 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25768 msgstr "Ustemt retrofleks plosiv"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25771 msgid "Voiced retroflex plosive"
25772 msgstr "Stemt retrofleks plosiv"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25775 msgid "Voiceless palatal plosive"
25776 msgstr "Ustemt palatal plosiv"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25779 msgid "Voiced palatal plosive"
25780 msgstr "Stemt palatal plosiv"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25783 msgid "Voiceless velar plosive"
25784 msgstr "Ustemt velar plosiv"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25787 msgid "Voiced velar plosive"
25788 msgstr "Stemt velar plosiv"
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25791 msgid "Voiceless uvular plosive"
25792 msgstr "Ustemt uvular plosiv"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25795 msgid "Voiced uvular plosive"
25796 msgstr "Stemt uvular plosiv"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25799 msgid "Glottal plosive"
25800 msgstr "Glottal plosiv"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25803 msgid "Voiced bilabial nasal"
25804 msgstr "Stemt bilabial nasal"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25807 msgid "Voiced labiodental nasal"
25808 msgstr "Stemt labiodental nasal"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25811 msgid "Voiced alveolar nasal"
25812 msgstr "Stemt alveolar nasal"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25815 msgid "Voiced retroflex nasal"
25816 msgstr "Stemt retrofleks nasal"
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25819 msgid "Voiced palatal nasal"
25820 msgstr "Stemt palatal nasal"
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25823 msgid "Voiced velar nasal"
25824 msgstr "Stemt velar nasal"
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25827 msgid "Voiced uvular nasal"
25828 msgstr "Stemt uvular nasal"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25831 msgid "Voiced bilabial trill"
25832 msgstr "Stemt bilabialt trill"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25835 msgid "Voiced alveolar trill"
25836 msgstr "Stemt alveolar trill"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25839 msgid "Voiced uvular trill"
25840 msgstr "Stemt uvular trill"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25843 msgid "Voiced alveolar tap"
25844 msgstr "Stemt alveolar flikk"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25847 msgid "Voiced retroflex flap"
25848 msgstr "Stemt retrofleks flapp"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25851 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25852 msgstr "Ustemt bilabial frikativ"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25855 msgid "Voiced bilabial fricative"
25856 msgstr "Stemt bilabial frikativ"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25859 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25860 msgstr "Ustemt labiodental frikativ"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25863 msgid "Voiced labiodental fricative"
25864 msgstr "Stemt labiodental frikativ"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25867 msgid "Voiceless dental fricative"
25868 msgstr "Ustemt dental frikativ"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25871 msgid "Voiced dental fricative"
25872 msgstr "Stemt dental frikativ"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25875 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25876 msgstr "Ustemt alveolar frikativ"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25879 msgid "Voiced alveolar fricative"
25880 msgstr "Stemt alveolar frikativ"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25883 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25884 msgstr "Ustemt postalveolar frikativ"
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25887 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25888 msgstr "Stemt postalveolar frikativ"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25891 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25892 msgstr "Ustemt retrofleks frikativ"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25895 msgid "Voiced retroflex fricative"
25896 msgstr "Stemt retrofleks frikativ"
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25899 msgid "Voiceless palatal fricative"
25900 msgstr "Ustemt palatal frikativ"
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25903 msgid "Voiced palatal fricative"
25904 msgstr "Stemt palatal frikativ"
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25907 msgid "Voiceless velar fricative"
25908 msgstr "Ustemt velar frikativ"
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25911 msgid "Voiced velar fricative"
25912 msgstr "Stemt velar frikativ"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25915 msgid "Voiceless uvular fricative"
25916 msgstr "Ustemt uvular frikativ"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25919 msgid "Voiced uvular fricative"
25920 msgstr "Stemt uvular frikativ"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25923 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25924 msgstr "Ustemt faryngal frikativ"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25927 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25928 msgstr "Stemt faryngal frikativ"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25931 msgid "Voiceless glottal fricative"
25932 msgstr "Ustemt glottal frikativ"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25935 msgid "Voiced glottal fricative"
25936 msgstr "Stemt glottal frikativ"
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25939 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25940 msgstr "Ustemt alveolar lateral frikativ"
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25943 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25944 msgstr "Stemt alveolar lateral frikativ"
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25947 msgid "Voiced labiodental approximant"
25948 msgstr "Stemt labiodental approksimant"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25951 msgid "Voiced alveolar approximant"
25952 msgstr "Stemt alveolar approksimant"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25955 msgid "Voiced retroflex approximant"
25956 msgstr "Stemt retrofleks approksimant"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25959 msgid "Voiced palatal approximant"
25960 msgstr "Stemt palatal approksimant"
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25963 msgid "Voiced velar approximant"
25964 msgstr "Stemt velar approksimant"
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25967 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25968 msgstr "Stemt alveolar lateral approksimant"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25971 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25972 msgstr "Stemt retrofleks lateral approksimant"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25975 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25976 msgstr "Stemt palatal lateral approksimant"
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25979 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25980 msgstr "Stemt velar lateral approksimant"
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25983 msgid "Bilabial click"
25984 msgstr "Bilabialt klikk"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25987 msgid "Dental click"
25988 msgstr "Dentalt klikk"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25991 msgid "(Post)alveolar click"
25992 msgstr "(Post)alveolart klikk"
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25995 msgid "Palatoalveolar click"
25996 msgstr "Palatoalveolart klikk"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25999 msgid "Alveolar lateral click"
26000 msgstr "Alveolart lateralt klikk"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26003 msgid "Voiced bilabial implosive"
26004 msgstr "Stemt bilabial implosiv"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26007 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26008 msgstr "Stemt dental/alveolar implosiv"
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26011 msgid "Voiced palatal implosive"
26012 msgstr "Stemt palatal implosiv"
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26015 msgid "Voiced velar implosive"
26016 msgstr "Stemt velar implosiv"
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26019 msgid "Voiced uvular implosive"
26020 msgstr "Stemt uvular implosiv"
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26023 msgid "Ejective mark"
26024 msgstr "Ejektivt merke"
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26027 msgid "Close front unrounded vowel"
26028 msgstr "Trang fremre urunda vokal"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26031 msgid "Close front rounded vowel"
26032 msgstr "Trang fremre runda vokal"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26035 msgid "Close central unrounded vowel"
26036 msgstr "Trang midtre urunda vokal"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26039 msgid "Close central rounded vowel"
26040 msgstr "Trang midtre runda vokal"
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26043 msgid "Close back unrounded vowel"
26044 msgstr "Trang bakre urunda vokal"
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26047 msgid "Close back rounded vowel"
26048 msgstr "Trang bakre runda vokal"
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26051 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26052 msgstr "Nesten-trang nesten-fremre urunda vokal"
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26055 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26056 msgstr "Nesten-trang nesten-fremre runda vokal"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26059 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26060 msgstr "Nesten-trang nesten-bakre runda vokal"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26063 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26064 msgstr "Halvtrang fremre urunda vokal"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26067 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26068 msgstr "Halvtrang fremre runda vokal"
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26071 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26072 msgstr "Halvtrang midtre urunda vokal"
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26075 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26076 msgstr "Halvtrang midtre runda vokal"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26079 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26080 msgstr "Halvtrang bakre urunda vokal"
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26083 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26084 msgstr "Halvtrang bakre runda vokal"
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26087 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26088 msgstr "Midtre sentral vokal (Schwa)"
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26091 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26092 msgstr "Halvåpen fremre urunda vokal"
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26095 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26096 msgstr "Halvåpen fremre runda vokal"
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26099 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26100 msgstr "Halvåpen midtre urunda vokal"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26103 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26104 msgstr "Halvåpen midtre runda vokal"
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26107 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26108 msgstr "Halvåpen bakre urunda vokal"
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26111 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26112 msgstr "Halvåpen bakre runda vokal"
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26115 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26116 msgstr "Nesten-åpen fremre urunda vokal"
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26119 msgid "Near-open vowel"
26120 msgstr "Nesten-åpen vokal"
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26123 msgid "Open front unrounded vowel"
26124 msgstr "Åpen fremre urunda vokal"
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26127 msgid "Open front rounded vowel"
26128 msgstr "Åpen fremre runda vokal"
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26131 msgid "Open back unrounded vowel"
26132 msgstr "Åpen bakre urunda vokal"
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26135 msgid "Open back rounded vowel"
26136 msgstr "Åpen bakre runda vokal"
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26139 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26140 msgstr "Ustemt labial-velar frikativ"
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26143 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26144 msgstr "Stemt labial-velar approksimant"
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26147 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26148 msgstr "Stemt labial-palatal approksimant"
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26151 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26152 msgstr "Ustemt epiglottal frikativ"
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26155 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26156 msgstr "Stemt epiglottal frikativ"
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26159 msgid "Epiglottal plosive"
26160 msgstr "Epiglottal plosiv"
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26163 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26164 msgstr "Ustemt alveolo-palatal frikativ"
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26167 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26168 msgstr "Stemt alveolo-palatal frikativ"
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26171 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26172 msgstr "Stemt alveolar lateral flapp"
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26175 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26176 msgstr "Samtidig ustemt postalveolar og velar frikativ"
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26180 msgid "Top tie bar"
26181 msgstr "Midt på øverst"
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26185 msgid "Bottom tie bar"
26186 msgstr "Midt på nederst"
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26197 msgid "Extra short"
26198 msgstr "Ekstra kort"
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26201 msgid "Primary stress"
26202 msgstr "Hovedtrykk"
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26205 msgid "Secondary stress"
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26209 msgid "Minor (foot) group"
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26213 msgid "Major (intonation) group"
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26217 msgid "Syllable break"
26218 msgstr "Stavelseskille"
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26221 msgid "Linking (absence of a break)"
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26229 msgid "Voiceless (above)"
26230 msgstr "Ustemt (over)"
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26237 msgid "Breathy voiced"
26238 msgstr "Luftfylt stemme"
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26241 msgid "Creaky voiced"
26242 msgstr "Knirkestemme"
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26245 msgid "Linguolabial"
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26265 msgid "More rounded"
26266 msgstr "Mer rundet"
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26269 msgid "Less rounded"
26270 msgstr "Mindre rundet"
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26274 msgstr "Mer fremre"
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26281 msgid "Centralized"
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26285 msgid "Mid-centralized"
26286 msgstr "Midt-sentral"
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26293 msgid "Non-syllabic"
26294 msgstr "Ikke-syllabisk"
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26302 msgstr "Labialisert"
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26306 msgstr "Palatalisert"
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26310 msgstr "Velarisert"
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26313 msgid "Pharyngialized"
26314 msgstr "Faryngialisert"
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26317 msgid "Velarized or pharyngialized"
26318 msgstr "Velarisert eller faryngialisert"
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26329 msgid "Advanced tongue root"
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26333 msgid "Retracted tongue root"
26334 msgstr "Tilbaketrukket tungerot"
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26338 msgstr "Nasalisert"
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26341 msgid "Nasal release"
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26345 msgid "Lateral release"
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26350 msgid "No audible release"
26351 msgstr "dobbel ramme"
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26354 msgid "Extra high (accent)"
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26358 msgid "Extra high (tone letter)"
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26362 msgid "High (accent)"
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26366 msgid "High (tone letter)"
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26370 msgid "Mid (accent)"
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26375 msgid "Mid (tone letter)"
26376 msgstr "Avslutning på brev"
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26379 msgid "Low (accent)"
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26384 msgid "Low (tone letter)"
26385 msgstr "Avslutning på brev"
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26388 msgid "Extra low (accent)"
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26392 msgid "Extra low (tone letter)"
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26405 msgid "Rising (accent)"
26406 msgstr "Stigende (aksent)"
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26410 msgid "Rising (tone letter)"
26411 msgstr "Avslutning på brev"
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26414 msgid "Falling (accent)"
26415 msgstr "Fallende (aksent)"
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26418 msgid "Falling (tone letter)"
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26422 msgid "High rising (accent)"
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26426 msgid "High rising (tone letter)"
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26430 msgid "Low rising (accent)"
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26434 msgid "Low rising (tone letter)"
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26438 msgid "Rising-falling (accent)"
26439 msgstr "Stigende-fallende (aksent)"
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26442 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26447 msgid "Global rise"
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26452 msgid "Global fall"
26455 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26456 msgid "ChessDiagram"
26457 msgstr "Sjakkbrett"
26459 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26460 msgid "Chess diagram"
26461 msgstr "Sjakkbrett"
26463 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26465 "A chess position diagram.\n"
26466 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26467 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26468 "the position that you want to display.\n"
26469 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26470 "and remember to type in a relative path\n"
26471 "to the LyX document location.\n"
26472 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26473 "to enable general editing of the board.\n"
26474 "You might also check out the\n"
26475 "'Options->Test legality' option, and\n"
26476 "remember to middle and right click to\n"
26477 "insert new material in the board.\n"
26478 "In order for this to work, you have to\n"
26479 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26480 "that TeX will find it, and you will need\n"
26481 "to install the skak package from CTAN.\n"
26483 "Et sjakkdiagram.\n"
26484 "Denne malen bruker XBoard for å redigere sjakkbrettet.<\n"
26485 "Bruk 'File->Save Position' i Xboard for å lagre\n"
26486 "det brettet du ønsker å vise.\n"
26487 "Pass på at filnavnet ender i '.fen',\n"
26488 "og lagre i samme mappe som LyX-dokumentet.\n"
26489 "I XBoard, bruk 'Edit->Edit Position'\n"
26490 "for å redigere brettet. Du vil kanskje også\n"
26491 "ta en titt på 'Options->Test legality'.\n"
26492 "Husk å bruke midt- og høyreklikk for å\n"
26493 "legge inn nytt materiale på brettet.\n"
26494 "For at dette skal virke, må du ha filen\n"
26495 "lyxskak.sty et sted hvor TeX vil finne\n"
26496 "den, og pakken skak fra CTAN.\n"
26498 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26502 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26503 msgid "Dia diagram"
26504 msgstr "Dia diagram"
26506 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26507 msgid "Dia diagram.\n"
26508 msgstr "Dia diagram.\n"
26510 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26511 msgid "GnumericSpreadsheet"
26512 msgstr "Gnumeric_regneark"
26514 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26515 #: lib/examples/Articles:0
26516 msgid "Spreadsheet"
26519 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26521 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26522 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26523 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26524 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26525 "both for gnumeric and excel files.\n"
26527 "Et regneark laget med gnumeric, libreoffice, openoffice eller excel.\n"
26528 "Det settes som en flersidig tabell, så enhver lengde vil fungere.\n"
26529 "Svært brede regneark er verre å få til.\n"
26530 "Gnumeric-programvare trengs for konverteringen, uansett om\n"
26531 "regnearket er laget i gnumeric, openoffice eller excel.\n"
26533 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26538 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26540 msgid "Inkscape figure"
26541 msgstr "Sett inn flytende figur"
26543 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26545 "An Inkscape figure.\n"
26546 "Note that using this template automatically uses the \n"
26547 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26550 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26551 msgid "Lilypond typeset music"
26552 msgstr "Lilypond noteark"
26554 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26556 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26557 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26558 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26559 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26561 "Noteark laget med GNU LilyPond,\n"
26562 "konvertert til .pdf eller .eps\n"
26563 ".eps krever lilypond versjon 2.6 (eller nyere)\n"
26564 ".pdf krever lilypond versjon 2.9 (eller nyere)\n"
26566 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26570 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26574 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26576 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26577 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26578 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26580 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26581 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26582 "* pages=- (to include all pages)\n"
26583 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26584 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26585 "inserted in their original size.\n"
26586 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26587 "for further options and details.\n"
26589 "Inkluderer PDF-dokumenter, ved hjelp av pakken 'pdfpages'.\n"
26590 "For å ta med flere sider, bruk 'pages'-opsjonen, \n"
26591 "som må legges inn i 'Options'.\n"
26593 "* pages={x-y} (for en serie med sider fra x til y)\n"
26594 "* pages={x,y,z} (for sidene x, y og z)\n"
26595 "* pages=- (for å ta med alle sidene)\n"
26596 "Med opsjonen 'noautoscale' tas sidene med\n"
26597 "i sin originale størrelse.\n"
26598 "Les dokumentasjonen for pakken 'pdfpages' for\n"
26599 "flere opsjoner og detaljer.\n"
26601 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26602 msgid "RasterImage"
26605 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26606 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26607 msgid "Raster image"
26610 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26613 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26616 "Bruk dette valget for allslags punktgrafikk.\n"
26618 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26619 msgid "VectorGraphics"
26620 msgstr "Vektorgrafikk"
26622 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26623 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26624 msgid "Vector graphics"
26625 msgstr "Vektorgrafikk"
26627 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26629 "A vector graphics file.\n"
26630 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26631 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26632 "the final output.\n"
26633 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26634 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26635 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26637 "En fil med vektorgrafikk.\n"
26638 "Bruk dette valget for alle typer vektorgrafikk.\n"
26639 "LyX vil forsøke å bevare bildets vektoregenskaper\n"
26640 "hele veien til utskrift/pdf.\n"
26641 "Merk at det er egne valg for Xfig- og Dia-diagrammer.\n"
26642 "Disse spesialvalgene gjør det mulig å bruke dokumentets skriftvalg i\n"
26643 "figurene, noe som ikke er mulig med dette generelle valget.\n"
26645 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26649 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26650 msgid "Xfig figure"
26651 msgstr "Xfig-bilde"
26653 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26654 msgid "An Xfig figure.\n"
26655 msgstr "Xfig-bilde.\n"
26657 #: lib/configure.py:710
26661 #: lib/configure.py:710
26665 #: lib/configure.py:713
26669 #: lib/configure.py:716
26673 #: lib/configure.py:719
26677 #: lib/configure.py:719
26678 msgid "sxd|OpenDocument"
26679 msgstr "sxd|OpenDocument"
26681 #: lib/configure.py:722
26685 #: lib/configure.py:725
26689 #: lib/configure.py:728
26693 #: lib/configure.py:729
26695 msgid "SVG (compressed)"
26696 msgstr "Komprimert|K"
26698 #: lib/configure.py:732
26702 #: lib/configure.py:733
26706 #: lib/configure.py:734
26710 #: lib/configure.py:734
26714 #: lib/configure.py:735
26718 #: lib/configure.py:736
26722 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26726 #: lib/configure.py:738
26730 #: lib/configure.py:739
26734 #: lib/configure.py:740
26738 #: lib/configure.py:741
26742 #: lib/configure.py:752
26743 msgid "Plain text (chess output)"
26744 msgstr "Ren tekst (sjakkbrett)"
26746 #: lib/configure.py:753
26751 #: lib/configure.py:754
26752 msgid "Graphviz Dot"
26753 msgstr "Graphviz Dot"
26755 #: lib/configure.py:755
26756 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26757 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26759 #: lib/configure.py:756
26763 #: lib/configure.py:757
26764 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26765 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26767 #: lib/configure.py:758
26771 #: lib/configure.py:758
26775 #: lib/configure.py:760
26777 msgid "Sweave (Japanese)"
26778 msgstr "Sweave-opsjoner"
26780 #: lib/configure.py:760
26782 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26785 #: lib/configure.py:761
26789 #: lib/configure.py:763
26791 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26792 msgstr "Rnw (knitr)"
26794 #: lib/configure.py:764
26795 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26796 msgstr "LilyPond bok (LaTeX)"
26798 #: lib/configure.py:765
26800 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26801 msgstr "LilyPond bok (LaTeX)"
26803 #: lib/configure.py:766
26804 msgid "LaTeX (plain)"
26805 msgstr "LaTeX (vanlig)"
26807 #: lib/configure.py:766
26808 msgid "LaTeX (plain)|L"
26809 msgstr "LaTeX (vanlig)|L"
26811 #: lib/configure.py:767
26812 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26813 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26815 #: lib/configure.py:768
26816 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26817 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26819 #: lib/configure.py:769
26820 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26821 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26823 #: lib/configure.py:770
26824 msgid "LaTeX (clipboard)"
26825 msgstr "LaTeX (utklippstavle)"
26827 #: lib/configure.py:771
26831 #: lib/configure.py:771
26832 msgid "Plain text|a"
26835 #: lib/configure.py:772
26836 msgid "Plain text (pstotext)"
26837 msgstr "Ren tekst(pstotext)"
26839 #: lib/configure.py:773
26840 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26841 msgstr "Ren tekst (ps2ascii)"
26843 #: lib/configure.py:774
26844 msgid "Plain text (catdvi)"
26845 msgstr "Ren tekst (catdvi)"
26847 #: lib/configure.py:775
26848 msgid "Plain Text, Join Lines"
26849 msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer"
26851 #: lib/configure.py:776
26852 msgid "Info (Beamer)"
26853 msgstr "Info (Beamer)"
26855 #: lib/configure.py:780
26856 msgid "LilyPond music"
26857 msgstr "LilyPond-musikk"
26859 #: lib/configure.py:783
26860 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26861 msgstr "Gnumeric regneark"
26863 #: lib/configure.py:784
26864 msgid "Excel spreadsheet"
26865 msgstr "Excel regneark"
26867 #: lib/configure.py:785
26869 msgid "MS Excel Office Open XML"
26870 msgstr "MS Word Office Open XML"
26872 #: lib/configure.py:786
26873 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26876 #: lib/configure.py:787
26877 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26880 #: lib/configure.py:788
26881 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26882 msgstr "OpenDocument regneark"
26884 #: lib/configure.py:791
26888 #: lib/configure.py:791
26892 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26897 #: lib/configure.py:805
26901 #: lib/configure.py:806
26902 msgid "EPS (uncropped)"
26903 msgstr "EPS (ubeskåret)"
26905 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26906 msgid "EPS (cropped)"
26907 msgstr "EPS (beskåret)"
26909 #: lib/configure.py:808
26911 msgstr "Postscript"
26913 #: lib/configure.py:808
26914 msgid "Postscript|t"
26915 msgstr "Postscript|t"
26917 #: lib/configure.py:817
26918 msgid "PDF (ps2pdf)"
26919 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26921 #: lib/configure.py:817
26922 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26923 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26925 #: lib/configure.py:818
26926 msgid "PDF (pdflatex)"
26927 msgstr "PDF (pdflatex)"
26929 #: lib/configure.py:818
26930 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26931 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26933 #: lib/configure.py:819
26934 msgid "PDF (dvipdfm)"
26935 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26937 #: lib/configure.py:819
26938 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26939 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26941 #: lib/configure.py:820
26942 msgid "PDF (XeTeX)"
26943 msgstr "PDF (XeTeX)"
26945 #: lib/configure.py:820
26946 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26947 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26949 #: lib/configure.py:821
26950 msgid "PDF (LuaTeX)"
26951 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26953 #: lib/configure.py:821
26954 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26955 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26957 #: lib/configure.py:822
26958 msgid "PDF (graphics)"
26959 msgstr "PDF (grafikk)"
26961 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26962 msgid "PDF (cropped)"
26963 msgstr "PDF (beskåret)"
26965 #: lib/configure.py:824
26966 msgid "PDF (lower resolution)"
26967 msgstr "PDF (lavere oppløsning)"
26969 #: lib/configure.py:825
26971 msgid "PDF (DocBook)"
26972 msgstr "Books (DocBook)"
26974 #: lib/configure.py:830
26978 #: lib/configure.py:830
26982 #: lib/configure.py:831
26983 msgid "DVI (LuaTeX)"
26984 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26986 #: lib/configure.py:831
26987 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26988 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26990 #: lib/configure.py:834
26994 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26998 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27002 #: lib/configure.py:840
27006 #: lib/configure.py:843
27007 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27008 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27010 #: lib/configure.py:844
27011 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27012 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27014 #: lib/configure.py:845
27015 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27016 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27018 #: lib/configure.py:846
27019 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27020 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27022 #: lib/configure.py:849
27023 msgid "Rich Text Format"
27024 msgstr "Rikt tekstformat"
27026 #: lib/configure.py:850
27030 #: lib/configure.py:850
27034 #: lib/configure.py:851
27035 msgid "MS Word Office Open XML"
27036 msgstr "MS Word Office Open XML"
27038 #: lib/configure.py:851
27039 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27040 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27042 #: lib/configure.py:854
27043 msgid "Table (CSV)"
27044 msgstr "Tabell (kommaseparert)"
27046 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
27047 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27051 #: lib/configure.py:857
27055 #: lib/configure.py:858
27059 #: lib/configure.py:859
27063 #: lib/configure.py:860
27067 #: lib/configure.py:861
27071 #: lib/configure.py:862
27075 #: lib/configure.py:863
27080 #: lib/configure.py:864
27085 #: lib/configure.py:865
27086 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27087 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27089 #: lib/configure.py:866
27090 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27091 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27093 #: lib/configure.py:867
27094 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27095 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27097 #: lib/configure.py:868
27098 msgid "LyX Preview"
27099 msgstr "LyX forhåndsvisning"
27101 #: lib/configure.py:869
27105 #: lib/configure.py:869
27107 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27110 #: lib/configure.py:870
27114 #: lib/configure.py:871
27118 #: lib/configure.py:871
27119 msgid "ps_tex|PSTEX"
27122 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27123 msgid "Windows Metafile"
27124 msgstr "Windows Metafile"
27126 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27127 msgid "Enhanced Metafile"
27128 msgstr "Enhanced Metafile"
27130 #: lib/configure.py:993
27132 msgstr "LyXBlogger"
27134 #: lib/configure.py:1248
27138 #: lib/configure.py:1248
27139 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27142 #: lib/configure.py:1325
27143 msgid "LyX Archive (zip)"
27144 msgstr "LyX arkiv (zip)"
27146 #: lib/configure.py:1328
27147 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27148 msgstr "LyX arkiv (tar.gz)"
27150 #: lib/examples/Articles:0
27155 #: lib/examples/Articles:0
27160 #: lib/examples/Articles:0
27162 msgid "Example (LyXified)"
27163 msgstr "&Eksempelfiler:"
27165 #: lib/examples/Articles:0
27167 msgid "Example (raw)"
27168 msgstr "Eksempel. "
27170 #: lib/examples/Articles:0
27174 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
27175 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27176 msgid "External Material"
27177 msgstr "Eksternt materiale"
27179 #: lib/examples/Articles:0
27181 msgid "Itemize Bullets"
27182 msgstr "Punktliste"
27184 #: lib/examples/Articles:0
27186 msgid "Minted File Listing"
27187 msgstr "L&isting i tekst"
27189 #: lib/examples/Articles:0
27191 msgid "Feynman Diagrams"
27192 msgstr "Feynman-diagram|F"
27194 #: lib/examples/Articles:0
27196 msgid "Instant Preview"
27197 msgstr "Øyeblikkelig &forhåndsvisning:"
27199 #: lib/examples/Articles:0
27201 msgid "Minted Listings"
27202 msgstr "Liste over programlister"
27204 #: lib/examples/Articles:0
27209 #: lib/examples/Articles:0
27213 #: lib/examples/Articles:0
27215 msgid "Graphics and Insets"
27216 msgstr "&Grafikkdriver:"
27218 #: lib/examples/Articles:0
27220 msgid "Serial Letter 3"
27221 msgstr "Hebrew Letter"
27223 #: lib/examples/Articles:0
27225 msgid "Serial Letter 1"
27226 msgstr "Hebrew Letter"
27228 #: lib/examples/Articles:0
27230 msgid "Serial Letter 2"
27231 msgstr "Hebrew Letter"
27233 #: lib/examples/Articles:0
27235 msgid "Localization Test"
27238 #: lib/examples/Articles:0
27239 msgid "Noweb Listerrors"
27242 #: lib/examples/Articles:0
27243 msgid "Multilingual Captions"
27244 msgstr "Flerspråklige bildetekster"
27246 #: lib/examples/Articles:0
27251 #: lib/examples/Articles:0
27253 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27254 msgstr "Risk and Safety Statements"
27256 #: lib/examples/Articles:0
27257 msgid "LilyPond Book"
27258 msgstr "LilyPond Bok"
27260 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
27264 #: lib/examples/Articles:0
27266 msgid "Foils Landslide"
27267 msgstr "LiggendeLysark"
27269 #: lib/examples/Articles:0
27274 #: lib/examples/Articles:0
27276 msgid "Beamer (Complex)"
27277 msgstr "Beamer merknad"
27279 #: lib/examples/Articles:0
27282 msgstr "Velkommen til LyX!"
27284 #: lib/examples/Articles:0
27285 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27288 #: lib/examples/Articles:0
27290 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27291 msgstr "Flerspråklige bildetekster"
27293 #: lib/examples/Articles:0
27295 msgid "IEEE Transactions Conference"
27296 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27298 #: lib/examples/Articles:0
27300 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27301 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
27303 #: lib/examples/Articles:0
27305 msgid "Mathematical Monthly"
27306 msgstr "Matematiske symboler"
27308 #: lib/examples/Articles:0
27310 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27311 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27313 #: lib/examples/Articles:0
27315 msgid "IEEE Transactions Journal"
27316 msgstr "IEEE Transactions"
27318 #: lib/examples/Articles:0
27320 msgid "11 References"
27321 msgstr "Referanser"
27323 #: lib/examples/Articles:0
27325 msgid "02 Foreword"
27328 #: lib/examples/Articles:0
27330 msgid "05 Contributor List"
27331 msgstr "Bidragsytere"
27333 #: lib/examples/Articles:0
27338 #: lib/examples/Articles:0
27340 msgid "04 Acknowledgements"
27343 #: lib/examples/Articles:0
27347 #: lib/examples/Articles:0
27352 #: lib/examples/Articles:0
27357 #: lib/examples/Articles:0
27359 msgid "01 Dedication"
27360 msgstr "Dedisering"
27362 #: lib/examples/Articles:0
27364 msgid "09 Appendix"
27367 #: lib/examples/Articles:0
27369 msgid "00 Main File"
27370 msgstr "Mangler fil"
27372 #: lib/examples/Articles:0
27374 msgid "10 Glossary"
27377 #: lib/examples/Articles:0
27379 msgid "09 Glossary"
27382 #: lib/examples/Articles:0
27387 #: lib/examples/Articles:0
27391 #: lib/examples/Articles:0
27393 msgid "10 Solutions"
27396 #: lib/examples/Articles:0
27398 msgid "08 Appendix"
27401 #: lib/examples/Articles:0
27406 #: lib/examples/Articles:0
27411 #: lib/examples/Articles:0
27416 #: lib/examples/Articles:0
27419 msgstr "Mangler fil"
27421 #: lib/examples/Articles:0
27426 #: lib/examples/Articles:0
27431 #: lib/examples/Articles:0
27435 #: lib/examples/Articles:0
27438 msgstr "Synonymordbok"
27440 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27442 msgid "Formal with Footline"
27443 msgstr "matte linje"
27445 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27447 msgid "Formal without Footline"
27448 msgstr "Biografi uten foto"
27450 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27451 msgid "Grid with Head"
27454 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27457 msgstr "&Kantlinjer"
27459 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27461 msgid "Simple Grid"
27464 #: src/Author.cpp:56
27466 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27467 msgstr "Kompilert den %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
27469 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27470 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27474 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27476 msgstr "Uten årstall"
27478 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27479 msgid "Bibliography entry not found!"
27480 msgstr "Fant ikke bibliografiinnslaget!"
27482 #: src/Buffer.cpp:447
27483 msgid "Disk Error: "
27484 msgstr "Diskfeil: "
27486 #: src/Buffer.cpp:448
27489 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27490 msgstr "Kunne ikke opprette den midlertidige mappa '%1$s' (Full disk kanskje?)"
27492 #: src/Buffer.cpp:577
27493 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27494 msgstr "LyX prøvde å stenge et dokument hvis endringer ikke var lagret!\n"
27496 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
27498 msgid "Save failed! Document is lost."
27499 msgstr "Lagring mislyktes! Æsj. Mistet dokumentet."
27501 #: src/Buffer.cpp:583
27502 msgid "Attempting to close changed document!"
27503 msgstr "Forsøker å stenge et endret dokument!"
27505 #: src/Buffer.cpp:592
27507 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27508 msgstr "Kunne ikke fjerne den midlertidige mappa %1$s"
27510 #: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
27512 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27513 msgstr "Ukjent symbol: %1$s %2$s\n"
27515 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
27516 msgid "Document header error"
27517 msgstr "Feil i dokumenthodet"
27519 #: src/Buffer.cpp:1007
27520 msgid "\\begin_header is missing"
27521 msgstr "\\begin_header mangler"
27523 #: src/Buffer.cpp:1031
27524 msgid "\\begin_document is missing"
27525 msgstr "\\begin_document mangler"
27527 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
27528 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27529 msgstr "Endringer vises ikke i LaTeX"
27531 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
27534 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27536 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27539 "Endringer vil ikke utheves ved bruk av pdflatex, fordi\n"
27540 "pakkene xcolor og ulem ikke er installert.\n"
27541 "Vennligst installer disse, eller omdefiner \\lyxadded og \\lyxdeleted\n"
27542 "i LaTeX preamble."
27544 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27545 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27549 #: src/Buffer.cpp:1191
27550 msgid "File Not Found"
27551 msgstr "Fant ikke fila"
27553 #: src/Buffer.cpp:1192
27555 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27556 msgstr "Kunne ikke åpne fila `%1$s'."
27558 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
27559 msgid "Document format failure"
27560 msgstr "Feil med dokumentformatet"
27562 #: src/Buffer.cpp:1221
27564 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27565 msgstr "%1$s tok uventet slutt, filen er sannsynligvis korrupt."
27567 #: src/Buffer.cpp:1295
27569 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27570 msgstr "%1$s er ikke et leselig LyX-dokument."
27572 #: src/Buffer.cpp:1322
27573 msgid "Conversion failed"
27574 msgstr "Kunne ikke konvertere"
27576 #: src/Buffer.cpp:1323
27579 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27580 "it could not be created."
27582 "%1$s ble laget med en annen versjon av LyX, men en midlertidig fil for "
27583 "konvertering kunne ikke bli laget."
27585 #: src/Buffer.cpp:1333
27586 msgid "Conversion script not found"
27587 msgstr "Fant ikke konverteringsscriptet"
27589 #: src/Buffer.cpp:1334
27592 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27593 "could not be found."
27595 "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsskriptet lyx2lyx var "
27598 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
27599 msgid "Conversion script failed"
27600 msgstr "Konverteringsscriptet mislyktes"
27602 #: src/Buffer.cpp:1358
27605 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27608 "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
27609 "mislyktes med konverteringen."
27611 #: src/Buffer.cpp:1365
27614 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27617 "%1$s er fra en nyere versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
27618 "mislyktes med konverteringen."
27620 #: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
27621 msgid "File is read-only"
27622 msgstr "Filen er ikke skrivbar"
27624 #: src/Buffer.cpp:1445
27626 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27627 msgstr "Kan ikke skrive til filen %1$s fordi den bare er lesbar."
27629 #: src/Buffer.cpp:1454
27632 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27633 "overwrite this file?"
27635 "Dokumentet %1$s er endret utenfor LyX. Sikker på at du vil skrive over filen?"
27637 #: src/Buffer.cpp:1456
27638 msgid "Overwrite modified file?"
27639 msgstr "Overskrive endret fil?"
27641 #: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50
27642 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
27643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
27645 msgstr "&Overskrive"
27647 #: src/Buffer.cpp:1522
27648 msgid "Backup failure"
27649 msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
27651 #: src/Buffer.cpp:1523
27654 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27655 "Please check whether the directory exists and is writable."
27657 "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
27658 "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
27660 #: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
27661 msgid "Write failure"
27662 msgstr "Skrivefeil"
27664 #: src/Buffer.cpp:1559
27667 "The file has successfully been saved as:\n"
27669 "But LyX could not move it to:\n"
27671 "Your original file has been backed up to:\n"
27674 "Filen ble lagret som:\n"
27676 "Men LyX kunne ikke flytte den til:\n"
27678 "Originalfilen din ble sikkerhetskopiert til:\n"
27681 #: src/Buffer.cpp:1570
27684 "Cannot move saved file to:\n"
27686 "But the file has successfully been saved as:\n"
27689 "Kan ikke flytte lagret fil til:\n"
27691 "Men filen ble lagret som:\n"
27694 #: src/Buffer.cpp:1586
27696 msgid "Saving document %1$s..."
27697 msgstr "Lagrer dokument %1$s..."
27699 #: src/Buffer.cpp:1601
27700 msgid " could not write file!"
27701 msgstr " kunne ikke skrive filen!"
27703 #: src/Buffer.cpp:1609
27707 #: src/Buffer.cpp:1624
27709 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27710 msgstr "LyX: Forsøker å lagre dokument %1$s\n"
27712 #: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
27714 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27715 msgstr "Lagret til %1$s. Puh.\n"
27717 #: src/Buffer.cpp:1637
27718 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27719 msgstr "Lagring mislyktes! Prøver igjen...\n"
27721 #: src/Buffer.cpp:1651
27722 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27723 msgstr "Lagring mislyktes! Prøver ennå en gang...\n"
27725 #: src/Buffer.cpp:1747
27726 msgid "Iconv software exception Detected"
27727 msgstr "Problemer med iconv-programmet. (software exception)"
27729 #: src/Buffer.cpp:1748
27732 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27733 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27734 "Document>Settings>Language."
27737 #: src/Buffer.cpp:1780
27739 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27740 msgstr "Fant ikke LaTeX-kommando for tegnet '%1$s' (kodepunkt %2$s)"
27742 #: src/Buffer.cpp:1783
27745 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27747 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27749 "Noen tegn i dokumentet kan ikke representeres i den valgte tegnkodingen.\n"
27750 "Å bytte tegnkoding til utf8 kan hjelpe."
27752 #: src/Buffer.cpp:1788
27754 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27755 msgstr "Fant ikke LaTeX-kommando for tegnet '%1$s' (kodepunkt %2$s)"
27757 #: src/Buffer.cpp:1791
27759 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27760 "chosen encoding.\n"
27761 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27763 "Noen tegn i dokumentet kan ikke representeres i den valgte tegnkodingen.\n"
27764 "Å bytte tegnkoding til utf8 kan hjelpe."
27766 #: src/Buffer.cpp:1799
27767 msgid "iconv conversion failed"
27768 msgstr "'iconv' fikk ikke til å konvertere"
27770 #: src/Buffer.cpp:1804
27771 msgid "conversion failed"
27772 msgstr "kunne ikke konvertere"
27774 #: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27775 msgid "Uncodable character in file path"
27776 msgstr "Umulig spesialtegn i stien"
27778 #: src/Buffer.cpp:1918
27781 "The path of your document\n"
27783 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27784 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27785 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27786 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27788 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27789 "(such as utf8) or change the file path name."
27791 "Stien til dokumentet\n"
27793 "inneholder tegn som ikke fins i den tekstkodingen\n"
27794 "som brukes (nemlig %2$s).\n"
27795 "Dette kan føre til mangler i utdata, medmindre TEXINPUTS inneholder \n"
27796 "dokumentmappa og du ikke har brukt relative stier (slike som starter\n"
27797 "med './' eller '../') i 'preamble' eller TEX-bokser.\n"
27799 "Blir det problemer, velg en passende koding, (som utf8)\n"
27800 "eller forandre stien til dokumentet."
27802 #: src/Buffer.cpp:2009
27804 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27807 #: src/Buffer.cpp:2010
27809 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27812 #: src/Buffer.cpp:2020
27814 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27817 #: src/Buffer.cpp:2021
27819 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27822 #: src/Buffer.cpp:2027
27824 msgid "Incompatible Languages!"
27825 msgstr "Inkompatibelt kommandonavn."
27827 #: src/Buffer.cpp:2029
27830 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27831 "because they require conflicting language packages:\n"
27835 #: src/Buffer.cpp:2323
27836 msgid "Running chktex..."
27837 msgstr "Kjører chktex..."
27839 #: src/Buffer.cpp:2342
27840 msgid "chktex failure"
27841 msgstr "chktex mislyktes"
27843 #: src/Buffer.cpp:2343
27844 msgid "Could not run chktex successfully."
27845 msgstr "Mislyktes med chktex."
27847 #: src/Buffer.cpp:2718
27849 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27850 msgstr "Ingen informasjon om å eksportere til formatet %1$s"
27852 #: src/Buffer.cpp:2822
27854 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27855 msgstr "Mislyktes med å eksportere til formatet %1$s."
27857 #: src/Buffer.cpp:2831
27859 msgid "Error generating literate programming code."
27860 msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet."
27862 #: src/Buffer.cpp:2907
27864 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27865 msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins ikke."
27867 #: src/Buffer.cpp:2940
27869 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27870 msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins fra før."
27872 #: src/Buffer.cpp:2997
27873 msgid "Error viewing the output file."
27874 msgstr "Feil ved visning av ut-fil."
27876 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
27877 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27878 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27879 msgid "Invalid filename"
27880 msgstr "Ugyldig filnavn"
27882 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27883 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27885 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27888 "Det følgende filnavnet vil skape problemer når den eksporterte filen "
27889 "behandles av LaTeX: "
27891 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27892 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27893 msgid "Problematic filename for DVI"
27894 msgstr "Problematisk filnavn for DVI"
27896 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27897 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27899 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27900 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27902 "Det følgende filnavnet vil sannsynligvis skape problemer når den eksporterte "
27903 "filen behandles av LaTeX, og behandles videre som DVI: "
27905 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27906 msgid "Export Warning!"
27907 msgstr "Eksport-advarsel!"
27909 #: src/Buffer.cpp:3406
27911 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27912 "BibTeX will be unable to find them."
27914 "Det er mellomrom i stien til BibTeX-databasene.\n"
27915 "BibTeX kommer derfor ikke til å finne dem."
27917 #: src/Buffer.cpp:4080
27919 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27920 msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnitt %1$d"
27922 #: src/Buffer.cpp:4085
27924 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27925 msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnittene %1$s til %2$s"
27927 #: src/Buffer.cpp:4140
27928 msgid "Preview source code"
27929 msgstr "Forhåndsvist kildekode"
27931 #: src/Buffer.cpp:4142
27932 msgid "Preview preamble"
27933 msgstr "Forhåndsvisning 'preamble'"
27935 #: src/Buffer.cpp:4144
27937 msgid "Preview body"
27938 msgstr "Forhåndsvisning klar"
27940 #: src/Buffer.cpp:4160
27941 msgid "Plain text does not have a preamble."
27942 msgstr "Enkel tekst har ikke 'preamble'."
27944 #: src/Buffer.cpp:4297
27945 msgid "Autosaving current document..."
27946 msgstr "Autolagrer gjelende dokument..."
27948 #: src/Buffer.cpp:4419
27950 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27951 msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
27953 #: src/Buffer.cpp:4423
27955 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27958 #: src/Buffer.cpp:4425
27959 msgid "Couldn't export file"
27960 msgstr "Kunne ikke eksportere fil"
27962 #: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
27963 msgid "File name error"
27964 msgstr "Feil med filnavnet"
27966 #: src/Buffer.cpp:4494
27969 "The directory path to the document\n"
27971 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27972 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27975 #: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27976 msgid "Document export cancelled."
27977 msgstr "Avbrøt eksport av dokumentet."
27979 #: src/Buffer.cpp:4616
27981 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27982 msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s til filen `%2$s'"
27984 #: src/Buffer.cpp:4623
27986 msgid "Document exported as %1$s"
27987 msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s"
27989 #: src/Buffer.cpp:4692
27992 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27994 "Recover emergency save?"
27996 "Det fins en nødlagret versjon av dokumentet %1$s.\n"
27998 "Gjenopprette det nødlagrede dokumentet?"
28000 #: src/Buffer.cpp:4695
28001 msgid "Load emergency save?"
28002 msgstr "Åpne nødlagret fil?"
28004 #: src/Buffer.cpp:4696
28006 msgstr "&Gjenopprett"
28008 #: src/Buffer.cpp:4696
28009 msgid "&Load Original"
28010 msgstr "&Åpne originalen"
28012 #: src/Buffer.cpp:4707
28015 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28016 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28018 "Lyktes med å åpne nødlagret fil, men originalen %1$s kan ikke overskrives. "
28019 "Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn."
28021 #: src/Buffer.cpp:4714
28022 msgid "Document was successfully recovered."
28023 msgstr "Dokumentet ble berget."
28025 #: src/Buffer.cpp:4716
28026 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28027 msgstr "Dokumentet ble IKKE berget."
28029 #: src/Buffer.cpp:4717
28032 "Remove emergency file now?\n"
28035 "Fjerne nødlagret fil nå?\n"
28038 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
28039 msgid "Delete emergency file?"
28040 msgstr "Slette nødlagret fil?"
28042 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
28046 #: src/Buffer.cpp:4726
28047 msgid "Emergency file deleted"
28048 msgstr "Nødlagret fil slettet"
28050 #: src/Buffer.cpp:4727
28051 msgid "Do not forget to save your file now!"
28052 msgstr "Ikke glem å lagre filen din nå!"
28054 #: src/Buffer.cpp:4734
28055 msgid "Remove emergency file now?"
28056 msgstr "Fjerne nødlagret fil nå?"
28058 #: src/Buffer.cpp:4757
28060 msgid "Can't rename emergency file!"
28061 msgstr "Slette nødlagret fil?"
28063 #: src/Buffer.cpp:4758
28065 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28066 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28067 "this file, and may over-write your own work."
28070 #: src/Buffer.cpp:4763
28072 msgid "Emergency File Renames"
28073 msgstr "Nødlagret fil slettet"
28075 #: src/Buffer.cpp:4764
28078 "Emergency file renamed as:\n"
28080 msgstr "Nødlagret fil slettet"
28082 #: src/Buffer.cpp:4787
28085 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28087 "Load the backup instead?"
28089 "Sikkerhetskopien av dokumentet %1$s er nyere.\n"
28091 "Åpne sikkerhetskopien i stedet?"
28093 #: src/Buffer.cpp:4789
28094 msgid "Load backup?"
28095 msgstr "Åpne sikkerhetskopi i stedet?"
28097 #: src/Buffer.cpp:4790
28098 msgid "&Load backup"
28099 msgstr "&Åpne sikkerhetskopien"
28101 #: src/Buffer.cpp:4790
28102 msgid "Load &original"
28103 msgstr "Åpne &originalen"
28105 #: src/Buffer.cpp:4800
28108 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28109 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28111 "En sikkerhetskopi er lest inn, men originalfilen %1$s kan ikke\n"
28112 "overskrives. Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn."
28114 #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
28115 msgid "Senseless!!! "
28116 msgstr "Gir ikke mening! "
28118 #: src/Buffer.cpp:5450
28120 msgid "Document %1$s reloaded."
28121 msgstr "Dokument %1$s gjenåpnet."
28123 #: src/Buffer.cpp:5453
28125 msgid "Could not reload document %1$s."
28126 msgstr "Kunne ikke gjenåpne dokument %1$s."
28128 #: src/BufferParams.cpp:529
28130 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28131 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28133 "LaTeX-pakka 'amsmath' brukes bare hvis AMS-formeltyper eller symboler fra "
28134 "AMS-verktøylinjene brukes i formler"
28136 #: src/BufferParams.cpp:531
28138 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28139 "are inserted into formulas"
28141 "LaTeX-pakka 'amssymb' brukes bare hvis symboler fra AMS-verktøylinjene "
28144 #: src/BufferParams.cpp:533
28146 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28149 "LaTeX-pakken 'cancel' brukes bare hvis kommandoen \\cancel brukes i formler"
28151 #: src/BufferParams.cpp:535
28153 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28154 "inserted into formulas"
28156 "LaTeX-pakken \"esint\" brukes bare hvis spesielle integralsymboler brukes i "
28159 #: src/BufferParams.cpp:537
28161 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28164 "LaTeX-pakken 'mathdots' brukes bare hvis kommandoen \\iddots brukes i formler"
28166 #: src/BufferParams.cpp:539
28168 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28169 "inserted into formulas"
28171 "LaTeX-pakken 'mathtools' brukes bare om visse matematiske relasjoner brukes "
28174 #: src/BufferParams.cpp:541
28176 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28177 "inserted into formulas"
28179 "LaTeX-pakken \"mhchem\" brukes bare hvis kommandoene \\ce eller \\cf brukes "
28182 #: src/BufferParams.cpp:543
28184 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28185 "subscript is inserted into formulas"
28187 "LaTeX-pakken 'stackrel' brukes bare hvis kommandoen \\stackrel brukes i "
28190 #: src/BufferParams.cpp:545
28192 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28193 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28195 "LaTeX-pakken stmaryrd brukes bare hvis symboler fra \"St Mary's road\"-"
28196 "skrifttypen for teoretisk datavitenskap brukes i formler"
28198 #: src/BufferParams.cpp:547
28200 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28201 "decoration 'utilde'"
28203 "LaTeX-pakken \"undertilde\" brukes bare hvis du bruker matte-dekorasjonen "
28206 #: src/BufferParams.cpp:753
28209 "The selected document class\n"
28211 "requires external files that are not available.\n"
28212 "The document class can still be used, but the\n"
28213 "document cannot be compiled until the following\n"
28214 "prerequisites are installed:\n"
28216 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28217 "User's Guide for more information."
28219 "Den valgte dokumentklassen\n"
28221 "trenger eksterne filer som ikke er tilgjengelige.\n"
28222 "Dokumentklassen kan brukes, men dokumentet\n"
28223 "kan ikke kompileres eller skrives ut før de\n"
28224 "følgende forutsetningene er installert:\n"
28226 "Se avsnitt 3.1.2.2 (Class Availability) i\n"
28227 "håndboka for mer informasjon. "
28229 #: src/BufferParams.cpp:762
28230 msgid "Document class not available"
28231 msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
28233 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
28234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
28235 msgid "greyedout inset text"
28236 msgstr "tekst i grået merknad"
28238 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
28239 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28240 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28241 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28242 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28243 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28244 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28245 msgid "LyX Warning: "
28246 msgstr "LyX advarsel: "
28248 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
28249 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28250 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28251 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28252 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28253 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28254 msgid "uncodable character"
28255 msgstr "tegn som ikke kan kodes"
28257 #: src/BufferParams.cpp:1775
28259 msgid "Uncodable character in class options"
28260 msgstr "Tegn i programkoden som ikke kan kodes"
28262 #: src/BufferParams.cpp:1777
28265 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28266 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28267 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28270 "Please select an appropriate document encoding\n"
28271 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28273 "LaTeX preamble for dokumentet ditt inneholder tegn som ikke fins i\n"
28274 "den valgte tegnkodingen (nemlig %1$s).\n"
28275 "Disse tegnene brukes ikke, det kan føre til mangler i utdata.\n"
28277 "Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
28278 "eller rett i preamble."
28280 #: src/BufferParams.cpp:2217
28281 msgid "Uncodable character in user preamble"
28282 msgstr "Umulig tegn i LaTeX preamble"
28284 #: src/BufferParams.cpp:2219
28287 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28288 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28289 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28292 "Please select an appropriate document encoding\n"
28293 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28295 "LaTeX preamble for dokumentet ditt inneholder tegn som ikke fins i\n"
28296 "den valgte tegnkodingen (nemlig %1$s).\n"
28297 "Disse tegnene brukes ikke, det kan føre til mangler i utdata.\n"
28299 "Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
28300 "eller rett i preamble."
28302 #: src/BufferParams.cpp:2534
28305 "The layout file:\n"
28307 "could not be found. A default textclass with default\n"
28308 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28313 "er ikke å finne. I stedet brukes en standard-\n"
28314 "dokumentklasse med standardstiler. LyX vil ikke\n"
28315 "kunne produsere korrekte utdata på dette viset."
28317 #: src/BufferParams.cpp:2540
28318 msgid "Document class not found"
28319 msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
28321 #: src/BufferParams.cpp:2547
28324 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28326 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28327 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28330 "Kunne ikke bruke stilfilen:\n"
28332 "fordi det er feil i den. En standardfil med standardstiler\n"
28333 "brukes i stedet. LyX får ikke produsert korrekte utdata\n"
28336 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
28337 msgid "Could not load class"
28338 msgstr "Fikk ikke tak i klassen"
28340 #: src/BufferParams.cpp:2598
28341 msgid "Error reading internal layout information"
28342 msgstr "Feil under lesing av intern layoutinformasjon"
28344 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28348 #: src/BufferView.cpp:178
28349 msgid "No more insets"
28350 msgstr "Ingen flere insets"
28352 #: src/BufferView.cpp:834
28353 msgid "Save bookmark"
28354 msgstr "Lagre bokmerke"
28356 #: src/BufferView.cpp:1054
28357 msgid "Converting document to new document class..."
28358 msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..."
28360 #: src/BufferView.cpp:1099
28361 msgid "Document is read-only"
28362 msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart"
28364 #: src/BufferView.cpp:1101
28366 msgid "Document has been modified externally"
28367 msgstr "Rediger filen eksternt"
28369 #: src/BufferView.cpp:1110
28370 msgid "This portion of the document is deleted."
28371 msgstr "Denne delen av dokumentet er slettet."
28373 #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
28374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
28375 msgid "Absolute filename expected."
28376 msgstr "Forventet absolutt filnavn."
28378 #: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
28380 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28381 msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunne ikke lastes inn."
28383 #: src/BufferView.cpp:1441
28384 msgid "No further undo information"
28385 msgstr "Ikke mer \"Angre\" informasjon"
28387 #: src/BufferView.cpp:1461
28388 msgid "No further redo information"
28389 msgstr "Ikke mer \"Gjør om\" informasjon"
28391 #: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
28393 msgid "Search string not found!"
28394 msgstr "Streng ikke funnet."
28396 #: src/BufferView.cpp:1719
28398 msgstr "Merke slått av"
28400 #: src/BufferView.cpp:1725
28404 #: src/BufferView.cpp:1732
28405 msgid "Mark removed"
28406 msgstr "Fjernet merke"
28408 #: src/BufferView.cpp:1735
28410 msgstr "Merke satt"
28412 #: src/BufferView.cpp:1826
28413 msgid "Statistics for the selection:"
28414 msgstr "Statistikk for utvalget:"
28416 #: src/BufferView.cpp:1828
28417 msgid "Statistics for the document:"
28418 msgstr "Statistikk for dokumentet:"
28420 #: src/BufferView.cpp:1831
28425 #: src/BufferView.cpp:1833
28429 #: src/BufferView.cpp:1836
28431 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28432 msgstr "%1$d tegn (inkludert mellomrom)"
28434 #: src/BufferView.cpp:1839
28435 msgid "One character (including blanks)"
28436 msgstr "Ett tegn (inkludert mellomrom)"
28438 #: src/BufferView.cpp:1842
28440 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28441 msgstr "%1$d tegn (uten mellomrom)"
28443 #: src/BufferView.cpp:1845
28444 msgid "One character (excluding blanks)"
28445 msgstr "Ett tegn (uten mellomrom)"
28447 #: src/BufferView.cpp:1847
28449 msgstr "Statistikk"
28451 #: src/BufferView.cpp:2070
28454 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28455 msgstr "`inset-forall' avbrutt, fordi antall handlinger er større enn %1$d"
28457 #: src/BufferView.cpp:2072
28459 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28460 msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekter"
28462 #: src/BufferView.cpp:2080
28463 msgid "Branch name"
28464 msgstr "Navn på dokumentgren"
28466 #: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28467 msgid "Branch already exists"
28468 msgstr "Dokumentgrenen fins allerede"
28470 #: src/BufferView.cpp:2969
28472 msgid "Inserting document %1$s..."
28473 msgstr "Setter inn dokumentet %1$s..."
28475 #: src/BufferView.cpp:2985
28477 msgid "Document %1$s inserted."
28478 msgstr "Satt inn document %1$s."
28480 #: src/BufferView.cpp:2987
28482 msgid "Could not insert document %1$s"
28483 msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet %1$s"
28485 #: src/BufferView.cpp:3483
28488 "Could not read the specified document\n"
28490 "due to the error: %2$s"
28492 "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n"
28494 "på grunn av feilen: %2$s"
28496 #: src/BufferView.cpp:3485
28497 msgid "Could not read file"
28498 msgstr "Kunne ikke lese filen"
28500 #: src/BufferView.cpp:3492
28504 " is not readable."
28509 #: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28510 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28511 #: src/output.cpp:39
28512 msgid "Could not open file"
28513 msgstr "Kan ikke åpne fil"
28515 #: src/BufferView.cpp:3500
28516 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28517 msgstr "Leser fil som ikke er kodet i UTF-8"
28519 #: src/BufferView.cpp:3501
28521 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28522 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28523 "If this does not give the correct result\n"
28524 "then please change the encoding of the file\n"
28525 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28527 "Filen er ikke kodet i UTF-8.\n"
28528 "Den antas å bruke en lokal 8-bits kode.\n"
28529 "Hvis dette gir galt resultat,\n"
28530 "vennligst endre kodingen av filen til\n"
28531 "UTF-8, med et annet program enn LyX.\n"
28533 #: src/Changes.cpp:375
28535 msgid "Uncodable character in author initials"
28536 msgstr "umulig tegn i forfatternavn"
28538 #: src/Changes.cpp:376
28541 "The author initials '%1$s',\n"
28542 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28543 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28544 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28546 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28547 "or change the author initials."
28549 "Forfatternavnet '%1$s',\n"
28550 "som brukes for endringssporing, inneholder følgende tegn \n"
28551 "som ikke kan representeres: %2$s.\n"
28552 "Tegnene vil mangle i den eksporterte LaTeX-filen.\n"
28554 "Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
28555 "eller stav forfatternavnet anderledes."
28557 #: src/Changes.cpp:405
28558 msgid "Uncodable character in author name"
28559 msgstr "umulig tegn i forfatternavn"
28561 #: src/Changes.cpp:406
28564 "The author name '%1$s',\n"
28565 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28566 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28567 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28569 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28570 "or change the spelling of the author name."
28572 "Forfatternavnet '%1$s',\n"
28573 "som brukes for endringssporing, inneholder følgende tegn \n"
28574 "som ikke kan representeres: %2$s.\n"
28575 "Tegnene vil mangle i den eksporterte LaTeX-filen.\n"
28577 "Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
28578 "eller stav forfatternavnet anderledes."
28580 #: src/Chktex.cpp:65
28582 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28583 msgstr "ChkTeX advarsel id # %1$d"
28585 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28586 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28590 #: src/Color.cpp:243
28594 #: src/Color.cpp:244
28598 #: src/Color.cpp:245
28602 #: src/Color.cpp:246
28606 #: src/Color.cpp:247
28610 #: src/Color.cpp:248
28614 #: src/Color.cpp:249
28618 #: src/Color.cpp:250
28622 #: src/Color.cpp:251
28626 #: src/Color.cpp:252
28630 #: src/Color.cpp:253
28634 #: src/Color.cpp:254
28638 #: src/Color.cpp:255
28642 #: src/Color.cpp:256
28646 #: src/Color.cpp:257
28650 #: src/Color.cpp:258
28654 #: src/Color.cpp:259
28658 #: src/Color.cpp:260
28662 #: src/Color.cpp:261
28666 #: src/Color.cpp:262
28670 #: src/Color.cpp:263
28674 #: src/Color.cpp:264
28678 #: src/Color.cpp:265
28682 #: src/Color.cpp:266
28683 msgid "selected text"
28684 msgstr "valgt tekst"
28686 #: src/Color.cpp:267
28688 msgstr "LaTeX tekst"
28690 #: src/Color.cpp:268
28692 msgid "Text label 1"
28693 msgstr "nøkkelordmerke"
28695 #: src/Color.cpp:269
28697 msgid "Text label 2"
28698 msgstr "nøkkelordmerke"
28700 #: src/Color.cpp:270
28702 msgid "Text label 3"
28703 msgstr "nøkkelordmerke"
28705 #: src/Color.cpp:271
28706 msgid "inline completion"
28707 msgstr "fullføring i tekst"
28709 #: src/Color.cpp:273
28710 msgid "non-unique inline completion"
28711 msgstr "Flertydig fullføring av tekst"
28713 #: src/Color.cpp:275
28714 msgid "previewed snippet"
28715 msgstr "forhåndsviste formler o.l."
28717 #: src/Color.cpp:276
28719 msgstr "merknadsetikett"
28721 #: src/Color.cpp:277
28722 msgid "note background"
28723 msgstr "notebakgrunn"
28725 #: src/Color.cpp:278
28726 msgid "comment label"
28727 msgstr "kommentaretikett"
28729 #: src/Color.cpp:279
28730 msgid "comment background"
28731 msgstr "kommentar bakgrunn"
28733 #: src/Color.cpp:280
28734 msgid "greyedout inset label"
28735 msgstr "etikett for grået merknad"
28737 #: src/Color.cpp:282
28738 msgid "greyedout inset background"
28739 msgstr "grået merknad, bakgrunn"
28741 #: src/Color.cpp:283
28742 msgid "phantom inset text"
28743 msgstr "fantomtekst"
28745 #: src/Color.cpp:284
28747 msgstr "skyggelagt ramme"
28749 #: src/Color.cpp:285
28750 msgid "listings background"
28751 msgstr "bakgrunn programlisting"
28753 #: src/Color.cpp:286
28754 msgid "branch label"
28757 #: src/Color.cpp:287
28758 msgid "footnote label"
28759 msgstr "fotnotemerke"
28761 #: src/Color.cpp:288
28762 msgid "index label"
28763 msgstr "nøkkelordmerke"
28765 #: src/Color.cpp:289
28766 msgid "margin note label"
28767 msgstr "margnotemerke"
28769 #: src/Color.cpp:290
28773 #: src/Color.cpp:291
28777 #: src/Color.cpp:292
28779 msgstr "dybdemarkør"
28781 #: src/Color.cpp:293
28782 msgid "scroll indicator"
28783 msgstr "rulleindikator"
28785 #: src/Color.cpp:294
28789 #: src/Color.cpp:295
28790 msgid "command inset"
28791 msgstr "kommando-objekt"
28793 #: src/Color.cpp:296
28794 msgid "command inset background"
28795 msgstr "kommando-\"inset\" bakgrunn"
28797 #: src/Color.cpp:297
28798 msgid "command inset frame"
28799 msgstr "kommando-\"inset\" ramme"
28801 #: src/Color.cpp:298
28803 msgid "command inset (broken reference)"
28804 msgstr "kommando-\"inset\" ramme"
28806 #: src/Color.cpp:299
28808 msgid "button background (broken reference)"
28809 msgstr "Bakgrunn på knapp i fokus"
28811 #: src/Color.cpp:300
28812 msgid "button frame (broken reference)"
28815 #: src/Color.cpp:301
28817 msgid "button background (broken reference) under focus"
28818 msgstr "Bakgrunn på knapp i fokus"
28820 #: src/Color.cpp:302
28821 msgid "special character"
28822 msgstr "spesielle tegn"
28824 #: src/Color.cpp:303
28828 #: src/Color.cpp:304
28829 msgid "math background"
28830 msgstr "matte bakgrunn"
28832 #: src/Color.cpp:305
28833 msgid "graphics background"
28834 msgstr "grafikk, bakgrunn"
28836 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28837 msgid "math macro background"
28838 msgstr "matte-makro bakgrunn"
28840 #: src/Color.cpp:307
28842 msgstr "matte ramme"
28844 #: src/Color.cpp:308
28845 msgid "math corners"
28846 msgstr "mattehjørner"
28848 #: src/Color.cpp:309
28850 msgstr "matte linje"
28852 #: src/Color.cpp:311
28853 msgid "math macro hovered background"
28854 msgstr "flytende matte-makro bakgrunn"
28856 #: src/Color.cpp:312
28857 msgid "math macro label"
28858 msgstr "matte-makro etikett"
28860 #: src/Color.cpp:313
28861 msgid "math macro frame"
28862 msgstr "matte-makro ramme"
28864 #: src/Color.cpp:314
28865 msgid "math macro blended out"
28866 msgstr "matte-makro halvgjemt"
28868 #: src/Color.cpp:315
28869 msgid "math macro old parameter"
28870 msgstr "mattemakro gammel parameter"
28872 #: src/Color.cpp:316
28873 msgid "math macro new parameter"
28874 msgstr "mattemakro ny parameter"
28876 #: src/Color.cpp:317
28878 msgid "collapsible inset text"
28879 msgstr "foldbare \"inset\", tekst"
28881 #: src/Color.cpp:318
28883 msgid "collapsible inset frame"
28884 msgstr "foldbare \"inset\", ramme"
28886 #: src/Color.cpp:319
28887 msgid "inset background"
28888 msgstr "inset bakgrunn"
28890 #: src/Color.cpp:320
28891 msgid "inset frame"
28892 msgstr "inset ramme"
28894 #: src/Color.cpp:321
28895 msgid "LaTeX error"
28896 msgstr "LaTeX feil"
28898 #: src/Color.cpp:322
28899 msgid "end-of-line marker"
28900 msgstr "linjesluttmerke"
28902 #: src/Color.cpp:323
28903 msgid "appendix marker"
28904 msgstr "appendiksmarkering"
28906 #: src/Color.cpp:324
28908 msgstr "endringsmerke"
28910 #: src/Color.cpp:325
28912 msgid "deleted text (output)"
28913 msgstr "slettet tekst"
28915 #: src/Color.cpp:326
28917 msgid "added text (output)"
28920 #: src/Color.cpp:327
28922 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28923 msgstr "tekst endret av første forfatter"
28925 #: src/Color.cpp:328
28927 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28928 msgstr "tekst endret av andre forfatter"
28930 #: src/Color.cpp:329
28932 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28933 msgstr "tekst endret av tredje forfatter"
28935 #: src/Color.cpp:330
28937 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28938 msgstr "tekst endret av fjerde forfatter"
28940 #: src/Color.cpp:331
28942 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28943 msgstr "tekst endret av femte forfatter"
28945 #: src/Color.cpp:332
28947 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28948 msgstr "endring, slettet tekst"
28950 #: src/Color.cpp:333
28951 msgid "added space markers"
28952 msgstr "avstandsmarkering"
28954 #: src/Color.cpp:334
28956 msgstr "tabell-linje"
28958 #: src/Color.cpp:335
28959 msgid "table on/off line"
28960 msgstr "tabell-linje, avslått"
28962 #: src/Color.cpp:336
28963 msgid "bottom area"
28964 msgstr "bunnområde"
28966 #: src/Color.cpp:337
28970 #: src/Color.cpp:338
28971 msgid "page break / line break"
28972 msgstr "side/linjeskift"
28974 #: src/Color.cpp:339
28976 msgid "button frame"
28977 msgstr "Uten ramme"
28979 #: src/Color.cpp:340
28980 msgid "button background"
28981 msgstr "knappebakgrunn"
28983 #: src/Color.cpp:341
28984 msgid "button background under focus"
28985 msgstr "Bakgrunn på knapp i fokus"
28987 #: src/Color.cpp:342
28988 msgid "paragraph marker"
28989 msgstr "avsnittmarkør"
28991 #: src/Color.cpp:343
28992 msgid "preview frame"
28993 msgstr "ramme forhåndsvisning"
28995 #: src/Color.cpp:344
28996 msgid "regexp frame"
28997 msgstr "ramme for regulære uttrykk"
28999 #: src/Color.cpp:345
29002 msgstr "&Bokmerker"
29004 #: src/Color.cpp:346
29008 #: src/Color.cpp:347
29012 #: src/Converter.cpp:306
29015 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29016 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29017 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29018 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29019 "actually need it, instead.</p>"
29022 #: src/Converter.cpp:315
29024 msgid "Security Warning"
29025 msgstr "Neste &advarsel"
29027 #: src/Converter.cpp:328
29030 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29031 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29032 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29033 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29036 #: src/Converter.cpp:335
29039 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29040 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29041 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29042 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29045 #: src/Converter.cpp:345
29046 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29049 #: src/Converter.cpp:347
29051 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29052 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29053 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29057 #: src/Converter.cpp:356
29058 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29061 #: src/Converter.cpp:357
29062 msgid "An external converter requires your authorization"
29065 #: src/Converter.cpp:360
29067 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29068 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29071 #: src/Converter.cpp:363
29073 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29074 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29077 #: src/Converter.cpp:367
29079 msgid "Do ¬ allow"
29082 #: src/Converter.cpp:367
29084 msgid "Do ¬ run"
29087 #: src/Converter.cpp:368
29092 #: src/Converter.cpp:368
29096 #: src/Converter.cpp:370
29098 msgid "&Always allow for this document"
29099 msgstr "Lukke eller skjule dokumentet?"
29101 #: src/Converter.cpp:371
29103 msgid "&Always run for this document"
29104 msgstr "Lukke eller skjule dokumentet?"
29106 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29108 msgid "Converter killed"
29109 msgstr "Hurtilager for konverterte filer"
29111 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29114 "The following converter was killed by the user.\n"
29118 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29119 #: src/Converter.cpp:809
29120 msgid "Cannot convert file"
29121 msgstr "Kan ikke konvertere fil"
29123 #: src/Converter.cpp:462
29126 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29127 "Define a converter in the preferences."
29129 "Kan ikke konvertere filformatet %1$s til formatet %2$s.\n"
29130 "Definer en konvertering i oppsettet."
29132 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
29133 msgid "Pygments driver command not found!"
29136 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
29138 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29139 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29140 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29141 "is named differently, to add the following line to the\n"
29142 "document preamble:\n"
29144 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29146 "where 'driver' is name of the driver command."
29149 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29150 msgid "Executing command: "
29151 msgstr "Eksekverer kommando: "
29153 #: src/Converter.cpp:727
29155 msgid "Process Killed"
29158 #: src/Converter.cpp:728
29161 "The conversion process was killed while running:\n"
29164 "Det skjedde en feil ved kjøring av \n"
29167 #: src/Converter.cpp:733
29168 msgid "Process Timed Out"
29171 #: src/Converter.cpp:734
29174 "The conversion process:\n"
29176 "timed out before completing."
29179 #: src/Converter.cpp:739
29180 msgid "Build errors"
29181 msgstr "'Build'-feil"
29183 #: src/Converter.cpp:740
29184 msgid "There were errors during the build process."
29185 msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen."
29187 #: src/Converter.cpp:745
29190 "An error occurred while running:\n"
29193 "Det skjedde en feil ved kjøring av \n"
29196 #: src/Converter.cpp:768
29198 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29199 msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig mappe fra %1$s til %2$s."
29201 #: src/Converter.cpp:811
29203 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29204 msgstr "Fikk ikke kopiert midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
29206 #: src/Converter.cpp:812
29208 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29209 msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
29211 #: src/Converter.cpp:852
29212 msgid "Running LaTeX..."
29213 msgstr "Kjører LaTeX..."
29215 #: src/Converter.cpp:869
29217 msgid "Export canceled"
29218 msgstr "Eksport mislyktes"
29220 #: src/Converter.cpp:870
29221 msgid "The export process was terminated by the user."
29224 #: src/Converter.cpp:880
29226 msgid "Undefined reference"
29227 msgstr "&Udefinert dokumentgren"
29229 #: src/Converter.cpp:881
29231 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29232 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29235 #: src/Converter.cpp:893
29238 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29240 msgstr "LaTeX mislyktes, og LyX finner ikke LaTeX-loggen %1$s."
29242 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29243 msgid "LaTeX failed"
29244 msgstr "LaTeX mislyktes"
29246 #: src/Converter.cpp:899
29249 "The external program\n"
29251 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29252 "program's error (check the logs). "
29254 "Det eksterne programmet\n"
29256 "avsluttet med en feil. Vi anbefaler at du fikser årsaken til feilen,\n"
29259 #: src/Converter.cpp:905
29260 msgid "Output is empty"
29261 msgstr "Ingen utdata"
29263 #: src/Converter.cpp:906
29264 msgid "No output file was generated."
29265 msgstr "Det ble produsert en tom fil."
29267 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29269 msgstr ", objekt: "
29271 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29275 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29276 msgid ", Position: "
29277 msgstr ", posisjon: "
29279 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29282 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29286 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29289 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29293 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29295 msgid "Uncodable content"
29296 msgstr "Tegn som ikke kan kodes"
29298 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29301 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29302 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29304 "Innlimt dokumentetgren \"%1$s\" er ikke definert.\n"
29305 "Vil du legge den til lista over dokumentgrener?"
29307 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29308 msgid "Unknown branch"
29309 msgstr "Ukjent dokumentgren"
29311 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29313 msgstr "Ikke legg til"
29315 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29317 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29318 msgstr "Avsnittstil `%1$s' ikke funnet."
29320 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29321 msgid "Layout Not Found"
29322 msgstr "Avsnittstil ikke funnet"
29324 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29326 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29327 msgstr "Tekststilen %1$s er ukjent etter at stilen `%2$s' ble lastet på nytt."
29329 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29332 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29335 "Objekttypen %1$s er udefinert på grunn av konvertering fra\n"
29338 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29339 msgid "Undefined flex inset"
29340 msgstr "Ukjent tekststil"
29342 #: src/Exporter.cpp:45
29345 "The file %1$s already exists.\n"
29347 "Do you want to overwrite that file?"
29349 "Filen %1$s fins fra før.\n"
29351 "Vil du skrive over den?"
29353 #: src/Exporter.cpp:48
29354 msgid "Overwrite file?"
29355 msgstr "Overskrive filen?"
29357 #: src/Exporter.cpp:50
29359 msgstr "Behold fil"
29361 #: src/Exporter.cpp:51
29362 msgid "Overwrite &all"
29363 msgstr "Overskrive &alt"
29365 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
29366 msgid "&Cancel export"
29367 msgstr "&Avbryt eksport"
29369 #: src/Exporter.cpp:97
29370 msgid "Couldn't copy file"
29371 msgstr "Fikk ikke kopiert fil"
29373 #: src/Exporter.cpp:98
29375 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29376 msgstr "Mislyktes i å kopiere %1$s til %2$s."
29378 #: src/Font.cpp:141
29380 msgid "Language: %1$s, "
29381 msgstr "Språk: %1$s, "
29383 #: src/Font.cpp:146
29385 msgid "Number %1$s"
29386 msgstr "Nummer %1$s"
29388 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29393 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29398 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29401 msgstr "Maskinskrift"
29403 #: src/FontInfo.cpp:43
29407 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29408 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29412 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29416 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29420 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29424 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29428 #: src/FontInfo.cpp:51
29432 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29436 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29440 #: src/FontInfo.cpp:60
29444 #: src/FontInfo.cpp:617
29446 msgid "Emphasis %1$s, "
29447 msgstr "Uthevet %1$s, "
29449 #: src/FontInfo.cpp:620
29451 msgid "Underline %1$s, "
29452 msgstr "Understreket %1$s, "
29454 #: src/FontInfo.cpp:623
29456 msgid "Double underline %1$s, "
29457 msgstr "Dobbelt understreket %1$s, "
29459 #: src/FontInfo.cpp:626
29461 msgid "Wavy underline %1$s, "
29462 msgstr "Bølger under %1$s, "
29464 #: src/FontInfo.cpp:629
29466 msgid "Strike out %1$s, "
29467 msgstr "Strøket ut %1$s, "
29469 #: src/FontInfo.cpp:632
29471 msgid "Cross out %1$s, "
29472 msgstr "Strøket ut %1$s, "
29474 #: src/FontInfo.cpp:635
29476 msgid "Noun %1$s, "
29477 msgstr "Substantiv %1$s, "
29479 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29480 msgid "Cannot view file"
29481 msgstr "Kan ikke vise fil"
29483 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
29485 msgid "File does not exist: %1$s"
29486 msgstr "Filen finne ikke: %1$s"
29488 #: src/Format.cpp:646
29490 msgid "No information for viewing %1$s"
29491 msgstr "Ingen informasjon om visning av %1$s"
29493 #: src/Format.cpp:656
29495 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29496 msgstr "Automatisk visning av filen %1$s mislyktes"
29498 #: src/Format.cpp:724
29500 msgid "No Filename"
29503 #: src/Format.cpp:725
29505 msgid "No filename was provided!"
29506 msgstr "Forventet absolutt filnavn."
29508 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29509 msgid "Cannot edit file"
29510 msgstr "Kan ikke redigere filen"
29512 #: src/Format.cpp:736
29513 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29514 msgstr "LinkBack-filer kan bare redigeres på Apple Mac OSX."
29516 #: src/Format.cpp:749
29518 msgid "No information for editing %1$s"
29519 msgstr "Ingen informasjon om å redigere %1$s"
29521 #: src/Format.cpp:760
29523 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29524 msgstr "Automatisk redigering av filen %1$s mislyktes"
29526 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29527 msgid "Could not find bind file"
29528 msgstr "Finner ikke fil med tastekombinasjoner"
29530 #: src/KeyMap.cpp:230
29533 "Unable to find the bind file\n"
29535 "Please check your installation."
29537 "Fant ikke tastaturfilen\n"
29539 "Sjekk om LyX er rett installert."
29541 #: src/KeyMap.cpp:237
29542 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29543 msgstr "Fant ikke tastaturfilen `cua.bind'"
29545 #: src/KeyMap.cpp:238
29547 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29548 "Please check your installation."
29550 "Fant ikke standard tastaturfil `cua.bind'\n"
29551 "Sjekk om LyX er rett installert."
29553 #: src/KeyMap.cpp:245
29556 "Unable to find the bind file\n"
29558 "Falling back to default."
29560 "Fant ikke tastaturfilen\n"
29562 "Bruker standardopplegg i stedet."
29564 #: src/KeySequence.cpp:179
29566 msgstr " opsjoner: "
29568 #: src/LaTeX.cpp:63
29570 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29571 msgstr "Venter på LaTeX-kjøring nummer %1$d"
29573 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29574 msgid "Running Index Processor."
29575 msgstr "Kjører register-program."
29577 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29578 msgid "Running BibTeX."
29579 msgstr "Kjører BibTeX."
29581 #: src/LaTeX.cpp:611
29582 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29583 msgstr "Kjører MakeIndex for glossar."
29585 #: src/LaTeX.cpp:1115
29586 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29589 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29590 msgid "BibTeX error: "
29591 msgstr "BibTeX feil: "
29593 #: src/LaTeX.cpp:1629
29594 msgid "Biber error: "
29595 msgstr "Biber feil: "
29597 #: src/LaTeX.cpp:1656
29599 msgid "Makeindex error: "
29600 msgstr "Biber feil: "
29602 #: src/LaTeX.cpp:1665
29604 msgid "Xindy error: "
29605 msgstr "Biber feil: "
29607 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29608 msgid "Font not available"
29609 msgstr "Skrifttype utilgjengelig"
29611 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29614 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29615 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29617 "LaTeX-pakka `%1$s', som trengs for skriften `%2$s',\n"
29618 "fins ikke på din maskin. LyX faller tilbake på standardskrift."
29621 msgid "Could not read configuration file"
29622 msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen"
29627 "Error while reading the configuration file\n"
29629 "Please check your installation."
29631 "Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n"
29633 "Sjekk om LyX er rett installert."
29636 msgid "The following files could not be loaded:"
29637 msgstr "Følgende filer kunne ikke lastes inn:"
29641 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29642 msgstr "%1$s ser ikke ut som en midlertidig mappe som LyX har laget."
29645 msgid "Cannot remove temporary directory"
29646 msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
29650 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29651 msgstr "Klarte ikke å fjerne den midlertidige mappen %1$s"
29655 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29656 msgstr "Feil kommandolineargument `%1$s'. Avslutter."
29659 msgid "Missing filename for this operation."
29660 msgstr "Mangler filnavn for denne operasjonen."
29664 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29665 msgstr "LyX fikk ikke lest fila: %1$s"
29668 msgid "No textclass is found"
29669 msgstr "Finner ingen tekststiler"
29673 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29674 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29675 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29677 "LyX får bare minimal funksjonalitet, fordi tekststilene mangler. Du kan\n"
29678 "rekonfigurere LyX på vanlig måte, rekonfigurere uten å sjekke LaTeX-\n"
29679 "installasjonen, eller fortsette."
29682 msgid "&Reconfigure"
29683 msgstr "&Rekonfigurer"
29686 msgid "&Without LaTeX"
29687 msgstr "&Uten LaTeX"
29689 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29691 msgstr "&Fortsette"
29695 "SIGHUP signal caught!\n"
29698 "Fikk SIGHUP-signal!\n"
29703 "SIGFPE signal caught!\n"
29706 "Fikk SIGFPE-signal!\n"
29711 "SIGSEGV signal caught!\n"
29712 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29713 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29714 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29717 "Fikk SIGSEGV-signal!\n"
29718 "Beklager, du har støtt på en feil i LyX. Håper du ikke mistet data.\n"
29719 "Fint om du leser instruksjonene om feilrapportering i 'Hjelp-"
29720 ">Introduksjon',\n"
29721 "og om nødvendig sender en feilrapport. På forhånd takk!\n"
29725 msgid "LyX crashed!"
29726 msgstr "LyX kræsjet!"
29732 #: src/LyX.cpp:1024
29733 msgid "Could not create temporary directory"
29734 msgstr "Klarte ikke å lage midlertidig mappe"
29736 #: src/LyX.cpp:1025
29739 "Could not create a temporary directory in\n"
29741 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29743 "Kunne ikke lage en midlertidig mappe i\n"
29745 "Forsikre deg om at denne\n"
29746 "stien eksisteres og er skrivbar, og prøv igjen."
29748 #: src/LyX.cpp:1089
29749 msgid "Missing user LyX directory"
29750 msgstr "Ingen brukermappe for LyX"
29752 #: src/LyX.cpp:1090
29755 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29756 "It is needed to keep your own configuration."
29758 "Du har oppgitt en brukermappe som ikke fins, %1$s.\n"
29759 "Brukermappa trengs for å lagre programkonfigurasjonen."
29761 #: src/LyX.cpp:1095
29762 msgid "&Create directory"
29763 msgstr "&Opprett mappe"
29765 #: src/LyX.cpp:1096
29767 msgstr "&Avslutt LyX"
29769 #: src/LyX.cpp:1097
29770 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29771 msgstr "Ingen brukermappe for LyX. Avslutter."
29773 #: src/LyX.cpp:1101
29775 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29776 msgstr "LyX: Lager mappen %1$s"
29778 #: src/LyX.cpp:1106
29781 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29783 msgstr "Mislyktes i å lage mappen. Avslutter."
29785 #: src/LyX.cpp:1179
29786 msgid "List of supported debug flags:"
29787 msgstr "Støttede debugflagg:"
29789 #: src/LyX.cpp:1183
29791 msgid "Setting debug level to %1$s"
29792 msgstr "Setter debug nivå til %1$s"
29794 #: src/LyX.cpp:1194
29797 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29798 "Command line switches (case sensitive):\n"
29799 "\t-help summarize LyX usage\n"
29800 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29801 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29802 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29803 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29804 " select the features to debug.\n"
29805 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29806 "\t-x [--execute] command\n"
29807 " where command is a lyx command.\n"
29808 "\t-e [--export] fmt\n"
29809 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29810 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29812 " to see which parameter (which differs from the format "
29814 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29815 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29816 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29817 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29818 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29819 " and filename is the destination filename.\n"
29820 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29821 " where fmt is the import format of choice\n"
29822 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29823 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29824 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29825 " specifying whether all files, main file only, or no "
29827 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29829 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29831 "\t--ignore-error-message which\n"
29832 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29833 " Do not use for final documents! Currently supported "
29835 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29836 "\t-n [--no-remote]\n"
29837 " open documents in a new instance\n"
29838 "\t-r [--remote]\n"
29839 " open documents in an already running instance\n"
29840 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29841 "\t-v [--verbose]\n"
29842 " report on terminal about spawned commands.\n"
29843 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29844 "\t-version summarize version and build info\n"
29845 "Check the LyX man page for more details."
29847 "Bruk: lyx [ parametre ] [ filnavn.lyx ... ]\n"
29848 "Parametre (pass på små/store bokstaver):\n"
29849 "\t-help kort om bruk av LyX\n"
29850 "\t-userdir mappe bruk brukermappa \"mappe\"\n"
29851 "\t-sysdir mappe bruk systemmappa \"mappe\"\n"
29852 "\t-geometry WxH+X+Y størrelse og mål for hovedvinduet\n"
29853 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29854 " velg feilsøkingsfunksjoner\n"
29855 " Skriv `lyx -dbg' for å se lista over funksjoner\n"
29856 "\t-x [--execute] kommando\n"
29857 " hvor 'kommando' er en lyx-kommando.\n"
29858 "\t-e [--export] fmt\n"
29859 " hvor 'fmt' er et ønsket eksportformat.\n"
29860 " Se Verktøy->Oppsett->Håndtering av filer->Filformater\n"
29861 " for hvilke parametre (ulik formatnavnet) som passer.\n"
29862 " NB! Rekkefølgen på -e og -x har betydning.\n"
29863 " -E [--export-to] fmt filnavn\n"
29864 " hvor fmt er eksportformatet (se --export),\n"
29865 " og filnavnet er målet.\n"
29866 "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
29867 " hvor 'fmt' er ønsket importformat,\n"
29868 " og fil.xxx er filen som skal importeres.\n"
29869 "\t-f [--force-overwrite] noe\n"
29870 " hvor 'noe' enten er 'all', 'main' eller 'none',\n"
29871 " og oppgir hvorvidt alle filer, bare hovedfil,\n"
29872 " eller ingen filer overskrives i løpet av\n"
29873 " batch-eksport.\n"
29874 "\t-n [--no-remote]\n"
29875 " åpne dokumenter i ny instans\n"
29876 "\t-r [--remote]\n"
29877 " åpne dokumenter i en kjørende instans\n"
29878 " (trenger en fungerende lyxpipe)\n"
29879 "\t-batch utfør kommandoer uten å starte grafisk brukergrensesnitt.\n"
29880 "\t-version versjons- og kompileringsinformasjon\n"
29881 "Les man-sidene til LyX for fler detaljer."
29883 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29884 msgid " Git commit hash "
29885 msgstr " Git commit hash "
29887 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29888 msgid "No system directory"
29889 msgstr "Ingen systemmappe"
29891 #: src/LyX.cpp:1259
29892 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29893 msgstr "Mangler mappe for -sysdir parameter"
29895 #: src/LyX.cpp:1270
29896 msgid "No user directory"
29897 msgstr "Ingen brukermappe"
29899 #: src/LyX.cpp:1271
29900 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29901 msgstr "Mangler mappe for -userdir parameter"
29903 #: src/LyX.cpp:1282
29904 msgid "Incomplete command"
29905 msgstr "Ikke komplett kommando"
29907 #: src/LyX.cpp:1283
29908 msgid "Missing command string after --execute switch"
29909 msgstr "Mangler kommandostreng etter --execute parameter"
29911 #: src/LyX.cpp:1294
29912 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29913 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export-to parameter"
29915 #: src/LyX.cpp:1299
29916 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29917 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export-to parameter"
29919 #: src/LyX.cpp:1312
29920 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29921 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export parameter"
29923 #: src/LyX.cpp:1325
29924 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29925 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --import parameter"
29927 #: src/LyX.cpp:1330
29928 msgid "Missing filename for --import"
29929 msgstr "Mangler filnavn for --import"
29931 #: src/LyXRC.cpp:3034
29933 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29935 msgstr "Tillat sammensatte ord?"
29937 #: src/LyXRC.cpp:3038
29939 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29941 msgstr "Oppgi et alternativt språk. Standard er å bruke dokumentspråket."
29943 #: src/LyXRC.cpp:3046
29945 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29946 "automatically by what you type."
29948 "Skru av hvis du ikke vil at utvalget skal overskrives av det du skriver."
29950 #: src/LyXRC.cpp:3050
29952 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29955 "Skru av hvis du ikke vil at klasseopsjoner skal stilles tilbake til standard "
29956 "når du bytter dokumentklasse."
29958 #: src/LyXRC.cpp:3054
29960 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29961 msgstr "Tid mellom autolagringer, i sekunder. 0 betyr ingen autolagring."
29963 #: src/LyXRC.cpp:3061
29965 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29966 "the backup file in the same directory as the original file."
29968 "Sti for sikkerhetskopier. Hvis det ikke står noe her, lagres "
29969 "sikkerhetskopier sammen med originalfilen."
29971 #: src/LyXRC.cpp:3065
29973 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29974 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29976 "Definer opsjoner for bibtex (se 'man bibtex') eller velg et alternativ\n"
29977 "som mlbibtex eller bibulus."
29979 #: src/LyXRC.cpp:3069
29980 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29981 msgstr "Velg opsjoner for bibtex for PLaTeX (Japansk LaTeX)."
29983 #: src/LyXRC.cpp:3073
29985 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29986 "its global and local bind/ directories."
29988 "Tastaturfil. du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine\n"
29989 "globale og lokale bind/-mapper."
29991 #: src/LyXRC.cpp:3077
29992 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29993 msgstr "Kryss av for å sjekke om de sist åpnede filene fremdeles finnes."
29995 #: src/LyXRC.cpp:3081
29997 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29998 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30000 "Bestem hvordan chktex brukes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
30002 "n38\" Se ChkTeX-dokumentasjonen."
30004 #: src/LyXRC.cpp:3088
30006 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30007 "undesired effects."
30010 #: src/LyXRC.cpp:3092
30012 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30013 "prevent undesired effects."
30016 #: src/LyXRC.cpp:3099
30018 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30019 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30021 "LyX flytter vanligvis ikke markøren når du bruker rullefeltet. Skru på dette "
30022 "hvs du foretrekker å alltid ha markøren innenfor skjermen."
30024 #: src/LyXRC.cpp:3107
30026 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30027 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30028 "the top of the screen"
30030 "LyX lar deg normalt ikke rulle nedenfor slutten av dokumentet. Skru på, hvis "
30031 "du foretrekker å rulle helt til slutten av dokumentet er øverst i "
30034 #: src/LyXRC.cpp:3111
30035 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30036 msgstr "La epletasten virke som Meta, og Control som Ctrl."
30038 #: src/LyXRC.cpp:3115
30039 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30040 msgstr "Bruk Mac OS X sine konvensjoner for å flytte markøren"
30042 #: src/LyXRC.cpp:3119
30044 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30046 msgstr "Vis en liten boks rundt matte-makroen når markøren er innenfor."
30048 #: src/LyXRC.cpp:3123
30050 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30051 "look in its global and local commands/ directories."
30053 "Kommandodefinisjonsfil. Du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine "
30054 "globale og lokale kommandomapper."
30056 #: src/LyXRC.cpp:3127
30058 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30060 "Standardformatet som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] med andre skrifter "
30063 #: src/LyXRC.cpp:3131
30064 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30065 msgstr "Standardformat som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30067 #: src/LyXRC.cpp:3135
30069 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30070 "shown after the change has been made.)"
30072 "Minimer andre vinduer også, når du minimerer hovedvinduet. (Gjelder bare "
30073 "vinduer åpnet etter at endringen er gjort.)"
30075 #: src/LyXRC.cpp:3139
30076 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30077 msgstr "Velg hvordan LyX vil vise grafikk."
30079 #: src/LyXRC.cpp:3143
30081 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30082 "LyX was started from."
30084 "Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet "
30087 #: src/LyXRC.cpp:3147
30088 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30089 msgstr "Oppgi andre uvanlige tegn som kan være deler av ord."
30091 #: src/LyXRC.cpp:3151
30093 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30094 "value selects the directory LyX was started from."
30096 "Standardsti for eksempeldokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX "
30099 #: src/LyXRC.cpp:3158
30101 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30102 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30103 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30105 "Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') eller velg et annet\n"
30106 "program. For å bruke xindy blir kommandoen noe slikt som:\n"
30107 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30109 #: src/LyXRC.cpp:3162
30110 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30111 msgstr "Velg opsjoner for registerprogrammet for PLaTeX (Japansk LaTeX)."
30113 #: src/LyXRC.cpp:3166
30115 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30116 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30118 "Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') for bruk med nomenklaturer. "
30119 "Dette kan gjøres anderledes enn opsjonene for registerbehandling."
30121 #: src/LyXRC.cpp:3170
30122 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30125 #: src/LyXRC.cpp:3179
30127 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30128 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30130 "Still inn tastaturutlegget. Nødvendig hvis du f.eks. vil skrive tyske "
30131 "dokumenter på et amerikansk tastatur."
30133 #: src/LyXRC.cpp:3183
30135 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30138 "Velg hvis det er nødvendig med en kommando for å stille in språk i "
30139 "begynneløsen av dokumentet."
30141 #: src/LyXRC.cpp:3187
30143 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30145 "Velg hvis det er nødvendig med en kommando for språkinnstillinger på slutten "
30148 #: src/LyXRC.cpp:3191
30150 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30151 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30152 "name of the second language."
30154 "LaTeX-kommando for å bytte mellom ulike språk. F.eks. \\selectlanguage{$"
30155 "$lang} hvor $$lang står for navnet på det andre språket."
30157 #: src/LyXRC.cpp:3195
30158 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30159 msgstr "LaTeX-kommandoen for å bytte tilbake til dokumentspråket."
30161 #: src/LyXRC.cpp:3199
30162 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30163 msgstr "LaTeX-kommandoen for å skifte språk lokalt."
30165 #: src/LyXRC.cpp:3203
30167 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30170 "Ikke kryss av, hvis du ikke vil at språk(ene) skal brukes som argumenter til "
30173 #: src/LyXRC.cpp:3207
30175 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30176 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30178 "LaTeX-kommandoen for å laste inn språkpagge. Eks: \"\\usepackage{babel}\",\n"
30179 "\"\\usepackage{omega}\"."
30181 #: src/LyXRC.cpp:3211
30183 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30184 "document is the default language."
30186 "Ikke kryss av, om du ikke vil at 'babel' skal brukes når språket i "
30187 "dokumentet er standardspråket."
30189 #: src/LyXRC.cpp:3215
30190 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30191 msgstr "Ikke kryss av om du ikke vil at LyX skal rulle til lagret posisjon."
30193 #: src/LyXRC.cpp:3219
30194 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30195 msgstr "Ikke kryss av, for å slippe å laste inn dokumentene som var åpne sist."
30197 #: src/LyXRC.cpp:3223
30198 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30199 msgstr "Ikke kryss av, om du ikke vil at LyX skal lage sikkerhetskopier."
30201 #: src/LyXRC.cpp:3227
30203 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30205 msgstr "Velg for å kontrollere utheving av ord skrevet på fremmede språk."
30207 #: src/LyXRC.cpp:3235
30208 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30209 msgstr "Rullehastighet for mushjul."
30211 #: src/LyXRC.cpp:3239
30212 msgid "The completion popup delay."
30213 msgstr "Forsinkelse for sprettoppvindu med forslag."
30215 #: src/LyXRC.cpp:3243
30216 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30217 msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i matte-modus."
30219 #: src/LyXRC.cpp:3247
30220 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30221 msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i tekstmodus."
30223 #: src/LyXRC.cpp:3251
30225 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30226 msgstr "Vis fullføringsdialogen uten forsinkelse når det er flere alternativer"
30228 #: src/LyXRC.cpp:3255
30230 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30233 "Vis et lite triangel på markøren, når et forslag til fullføring er "
30236 #: src/LyXRC.cpp:3259
30237 msgid "The inline completion delay."
30238 msgstr "Forsinkelse på fullføringsforslag."
30240 #: src/LyXRC.cpp:3263
30241 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30242 msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i mattemodus."
30244 #: src/LyXRC.cpp:3267
30245 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30246 msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i tekstmodus."
30248 #: src/LyXRC.cpp:3271
30249 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30250 msgstr "Bruk \"...\" for å forkorte lange forslag."
30252 #: src/LyXRC.cpp:3275
30253 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30255 "Tillat TeXMacs-forkortelser, f.eks. at => konverteres til \\\\Rightarrow."
30257 #: src/LyXRC.cpp:3279
30259 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30261 "Maksimalt antall dokumenter du har brukt før. Fil-menyen har plass til "
30262 "opptil %1$d dokumenter."
30264 #: src/LyXRC.cpp:3284
30266 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30268 "Use the OS native format."
30270 "Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n"
30271 "Bruk operativsystemets egen skrivemåte."
30273 #: src/LyXRC.cpp:3290
30274 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30275 msgstr "Forhåndsvisning av slike ting som matematikk"
30277 #: src/LyXRC.cpp:3294
30278 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30279 msgstr "Forhåndsviste ligninger merkes med \"(#)\" i stedet for numre"
30281 #: src/LyXRC.cpp:3298
30282 msgid "Scale the preview size to suit."
30283 msgstr "Skaler forhåndsvisninger så de passer."
30285 #: src/LyXRC.cpp:3302
30286 msgid "The option to print out in landscape."
30287 msgstr "Muligheten for å skrive ut i landskapsformat."
30289 #: src/LyXRC.cpp:3306
30290 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30291 msgstr "Mulighet for å velge dimensjoner for skriverpapiret."
30293 #: src/LyXRC.cpp:3310
30294 msgid "The option to specify paper type."
30295 msgstr "Mulighet for å velge papirtype."
30297 #: src/LyXRC.cpp:3314
30299 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30301 "Kryss av for visuell toveis flytting av skrivemerket, eller la være for å få "
30304 #: src/LyXRC.cpp:3318
30306 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30307 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30309 "Når du stenger siste visning av et åpent dokument, skal LyX stenge "
30310 "dokumentet (ja), gjemme det (nei) eller spørre brukeren (spørre)."
30312 #: src/LyXRC.cpp:3322
30314 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30315 "wrong, override the setting here."
30317 "DPI (punkter per tomme) for skjermen din finner LyX ut av automatisk. Hvis "
30318 "det ikke går bra, kan du overstyre her."
30320 #: src/LyXRC.cpp:3328
30321 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30322 msgstr "Skrifttyper for å vise teksten mens du redigerer den."
30324 #: src/LyXRC.cpp:3337
30326 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30327 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30328 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30330 "Tillat skalering av bitmap-skrifter. Dette kan føre til stygge klumpete "
30331 "bokstaver. Hvis du ikke krysser av, vil LyX bruke nærmeste størrelse i "
30334 #: src/LyXRC.cpp:3341
30335 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30336 msgstr "Skriftstørrelser for å beregne skalering av skjermskrifter."
30338 #: src/LyXRC.cpp:3346
30341 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30342 "roughly the same size as on paper."
30344 "Prosentvis zoom for skjermskrifter. 100% lar skjermskriftene få omtrent "
30345 "samme størrelse som de får på papir."
30347 #: src/LyXRC.cpp:3350
30348 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30349 msgstr "Gjør vinduet like stort som sist gang du brukte LyX."
30351 #: src/LyXRC.cpp:3354
30353 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30354 "\".out\". Only for advanced users."
30356 "Dette starter lyxserver. Datarør får endelsene \".in\" og \".out\". Mest for "
30359 #: src/LyXRC.cpp:3361
30360 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30361 msgstr "Ikke kryss av, om du vil hoppe over oppstartbildet."
30363 #: src/LyXRC.cpp:3365
30365 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30366 "when you quit LyX."
30368 "LyX vil legge midlertidige mapper til her. De slettes når du avslutter LyX."
30370 #: src/LyXRC.cpp:3369
30371 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30372 msgstr "Her ligger filene til synonymordboken."
30374 #: src/LyXRC.cpp:3373
30376 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30377 "value selects the directory LyX was started from."
30379 "Standardsti for dokumentmaler. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX "
30382 #: src/LyXRC.cpp:3383
30384 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30385 "environment variable.\n"
30386 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30388 "Oppgi mapper som skal legges til TEXINPUTS-variabelen.\n"
30389 "Et '.' representerer stående mappe. Bruk operativsystemets skrivemåte."
30391 #: src/LyXRC.cpp:3390
30393 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30394 "will look in its global and local ui/ directories."
30396 "Brukergrensesnittfil. Oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine globale "
30397 "og lokale ui/-mapper."
30399 #: src/LyXRC.cpp:3400
30401 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30404 "Kryss av for å bruke systemfarger for slike ting som hovedvinduet og valgt "
30407 #: src/LyXRC.cpp:3404
30408 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30409 msgstr "Kryss av for å tillate sprettoppvinduer med tips i arbeidsområdet."
30411 #: src/LyXRC.cpp:3408
30412 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30414 "Papirkommando for DVI-visning. (La den være tom, eller bruk \"-paper\")"
30416 #: src/LyXVC.cpp:49
30419 msgstr "%1$s filer"
30421 #: src/LyXVC.cpp:111
30423 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30424 msgstr "Vil du hente inn dokumentet %1$s som er under versionskontroll?"
30426 #: src/LyXVC.cpp:113
30427 msgid "Retrieve from version control?"
30428 msgstr "Vil du hente inn filen som er under versjonskontroll?"
30430 #: src/LyXVC.cpp:114
30434 #: src/LyXVC.cpp:148
30435 msgid "Document not saved"
30436 msgstr "Dokumentet ble ikke lagret"
30438 #: src/LyXVC.cpp:149
30439 msgid "You must save the document before it can be registered."
30440 msgstr "Du må lagre dokumentet får det kan registeres."
30442 #: src/LyXVC.cpp:191
30443 msgid "LyX VC: Initial description"
30444 msgstr "LyX VK: Første beskrivelse"
30446 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30447 msgid "(no initial description)"
30448 msgstr "(ingen beskrivelse)"
30450 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30451 msgid "LyX VC: Log message"
30452 msgstr "LyX VK: Loggmelding"
30454 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30455 #: src/LyXVC.cpp:248
30456 msgid "(no log message)"
30457 msgstr "(ingen loggmelding)"
30459 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
30460 msgid "LyX VC: Log Message"
30461 msgstr "LyX VK: Loggmelding"
30463 #: src/LyXVC.cpp:304
30466 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30469 "Do you want to revert to the older version?"
30471 "Å gå tilbake til lagret versjon av dokumentet %1$s, vil fjerne alle\n"
30472 "nye forandringer.\n"
30474 "Vil du gå tilbake til den eldre lagrede versjonen? "
30476 #: src/LyXVC.cpp:309
30477 msgid "Revert to stored version of document?"
30478 msgstr "Tilbake til lagret versjon av dokumentet?"
30480 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
30482 msgstr "&Tilbake til lagret"
30484 #: src/Paragraph.cpp:2139
30485 msgid "Senseless with this layout!"
30486 msgstr "Uten mening for denne stilen!"
30488 #: src/Paragraph.cpp:2193
30489 msgid "Alignment not permitted"
30490 msgstr "Justeringen ikke lov"
30492 #: src/Paragraph.cpp:2194
30494 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30495 "Setting to default."
30497 "Denne stilen tillater ikke slik justering,\n"
30498 "bruker standard i stedet."
30500 #: src/Text.cpp:438
30501 msgid "Unknown Inset"
30502 msgstr "Ukjent objekt"
30504 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30505 msgid "Change tracking author index missing"
30506 msgstr "Endringssporingen mangler forfatterindeks"
30508 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30511 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30512 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30513 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30514 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30516 "Endringssporingens forfatterinformasjon for indeks %1$d mangler. Dette kan "
30518 "når versjonskontrollsystemet fletter feil. I slike tilfeller kan du enten "
30520 "flettefeilen, eller la denne informasjonen mangle til de korresponderende "
30522 "endringene flettes, eller til denne brukeren redigerer fila igjen.\n"
30524 #: src/Text.cpp:571
30525 msgid "Unknown token"
30526 msgstr "Ukjent ord"
30528 #: src/Text.cpp:957
30530 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30533 "Det er ikke mulig å bruke mellomrom først i et avsnitt. Les 'Innføring.'"
30535 #: src/Text.cpp:966
30536 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30538 "Det er ikke mulig å bruke to mellomrom på denne måten. Les 'Innføring'."
30540 #: src/Text.cpp:977
30542 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30543 msgstr "Tegnet kan ikke kodes i verbatim-avsnitt."
30545 #: src/Text.cpp:2086
30546 msgid "[Change Tracking] "
30547 msgstr "[Endringssporing] "
30549 #: src/Text.cpp:2094
30551 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30554 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30555 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30558 msgstr "Skrifttype: %1$s"
30560 #: src/Text.cpp:2109
30562 msgid ", Depth: %1$d"
30563 msgstr ", dybde: %1$d"
30565 #: src/Text.cpp:2115
30566 msgid ", Spacing: "
30567 msgstr ", linjeavstand: "
30569 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30573 #: src/Text.cpp:2127
30577 #: src/Text.cpp:2138
30582 #: src/Text.cpp:2144
30583 msgid ", Paragraph: "
30584 msgstr ", avsnitt: "
30586 #: src/Text.cpp:2145
30590 #: src/Text.cpp:2152
30592 msgstr ", tegn: 0x"
30594 #: src/Text.cpp:2154
30595 msgid ", Boundary: "
30596 msgstr ", grense: "
30598 #: src/Text2.cpp:406
30599 msgid "No font change defined."
30600 msgstr "Ingen skriftendring definert."
30602 #: src/Text3.cpp:194
30603 msgid "Math editor mode"
30604 msgstr "Matte editerings modus"
30606 #: src/Text3.cpp:196
30607 msgid "No valid math formula"
30608 msgstr "Ingen gyldig matematisk formel"
30610 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30611 msgid "Already in regular expression mode"
30612 msgstr "Allerede i modus for regulære uttrykk"
30614 #: src/Text3.cpp:217
30615 msgid "Regexp editor mode"
30616 msgstr "Modus for regulære uttrykk"
30618 #: src/Text3.cpp:1582
30622 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30626 #: src/Text3.cpp:2158
30628 msgid "Table Style "
30629 msgstr "Tabellmerknad"
30631 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
30632 msgid "Missing argument"
30633 msgstr "Mangler argument"
30635 #: src/Text3.cpp:2520
30636 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30639 #: src/Text3.cpp:2524
30640 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30643 #: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547
30645 msgid "Text properties applied: %1$s"
30648 #: src/Text3.cpp:2706
30649 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30650 msgstr "Sti til synonymordbøker er ikke satt!"
30652 #: src/Text3.cpp:2707
30654 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30655 "The thesaurus is not functional.\n"
30656 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30659 "Stien til synonymordbokmappa er ikke spesifisert.\n"
30660 "Synonymordboka fungerer ikke.\n"
30661 "Se avsnitt 6.15.1 i håndboka for instruksjoner."
30663 #: src/Text3.cpp:2774 src/Text3.cpp:2785
30664 msgid "Paragraph layout set"
30665 msgstr "Avsnittstil satt"
30667 #: src/TextClass.cpp:124
30668 msgid "Plain Layout"
30669 msgstr "Enkel stil"
30671 #: src/TextClass.cpp:943
30672 msgid "Missing File"
30673 msgstr "Mangler fil"
30675 #: src/TextClass.cpp:944
30676 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30677 msgstr "Fant ikke stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!"
30679 #: src/TextClass.cpp:947
30680 msgid "Corrupt File"
30681 msgstr "Korupt fil"
30683 #: src/TextClass.cpp:948
30684 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30685 msgstr "Kunne ikke lese stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!"
30687 #: src/TextClass.cpp:1609
30689 msgid "%1$s (Float)"
30690 msgstr "%1$s filer"
30692 #: src/TextClass.cpp:1614
30694 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30695 msgstr "Under-%1$s"
30697 #: src/TextClass.cpp:1910
30700 "The module %1$s has been requested by\n"
30701 "this document but has not been found in the list of\n"
30702 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30703 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30705 "Dokumentet ber om mudulen %1$s,\n"
30706 "men den fins ikke i lista over tilgjengelige moduler.\n"
30707 "Hvis du nettopp har installert dem, trenger du antagelig\n"
30708 "å rekonfigurere LyX.\n"
30710 #: src/TextClass.cpp:1914
30711 msgid "Module not available"
30712 msgstr "Modul utilgjengelig"
30714 #: src/TextClass.cpp:1921
30717 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30718 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30719 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30720 "Missing prerequisites:\n"
30722 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30724 "Modulen %1$s trenger en pakke som ikke fins i din LaTeX-\n"
30725 "installasjon, eller et konverteringsprogram du ikke har.\n"
30726 "LaTeX vil kanskje ikke virke for dette dokumentet.\n"
30729 "Se avsnitt 3.1.2.3 (Modules) i håndboka for mer informasjon."
30731 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30732 msgid "Package not available"
30733 msgstr "Pakken er ikke tilgjengelig"
30735 #: src/TextClass.cpp:1933
30737 msgid "Error reading module %1$s\n"
30738 msgstr "Feil med å laste inn modul %1$s\n"
30740 #: src/TextClass.cpp:1945
30743 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30744 "this document but has not been found in the list of\n"
30745 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30746 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30748 "Dokumentet ber om mudulen %1$s,\n"
30749 "men den fins ikke i lista over tilgjengelige moduler.\n"
30750 "Hvis du nettopp har installert dem, trenger du antagelig\n"
30751 "å rekonfigurere LyX.\n"
30753 #: src/TextClass.cpp:1949
30755 msgid "Cite Engine not available"
30756 msgstr "Skrifttype utilgjengelig"
30758 #: src/TextClass.cpp:1954
30761 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30762 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30763 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30764 "Missing prerequisites:\n"
30766 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30768 "Modulen %1$s trenger en pakke som ikke fins i din LaTeX-\n"
30769 "installasjon, eller et konverteringsprogram du ikke har.\n"
30770 "LaTeX vil kanskje ikke virke for dette dokumentet.\n"
30773 "Se avsnitt 3.1.2.3 (Modules) i håndboka for mer informasjon."
30775 #: src/TextClass.cpp:1966
30777 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30778 msgstr "Feil med å laste inn modul %1$s\n"
30780 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30781 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30782 msgid "unknown type!"
30783 msgstr "ukjent type!"
30785 #: src/TocBackend.cpp:273
30787 msgid "Index Entries (%1$s)"
30788 msgstr "Nøkkelord (%1$s)"
30790 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30791 msgid "Table of Contents"
30792 msgstr "Innholdsfortegnelse"
30794 #: src/TocBackend.cpp:290
30798 #: src/TocBackend.cpp:291
30800 msgstr "Meningsløst"
30802 #: src/TocBackend.cpp:292
30804 msgstr "Litteraturreferanser"
30806 #: src/TocBackend.cpp:293
30807 msgid "Labels and References"
30808 msgstr "Referansemerker og kryssreferanser"
30810 #: src/TocBackend.cpp:294
30811 msgid "Broken References and Citations"
30814 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30815 msgid "Child Documents"
30816 msgstr "Underdokumenter"
30818 #: src/TocBackend.cpp:297
30820 msgid "Graphics[[listof]]"
30823 #: src/TocBackend.cpp:298
30827 #: src/TocBackend.cpp:301
30828 msgid "Nomenclature Entries"
30829 msgstr "Oppføringer i nomenklaturen"
30831 #: src/VCBackend.cpp:64
30832 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30835 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30836 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30837 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30838 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
30840 msgid "Revision control error."
30841 msgstr "Feil med revisjonskontrollen."
30843 #: src/VCBackend.cpp:66
30846 "Some problem occurred while running the command:\n"
30849 "Noe gikk galt med denne kommandoen:\n"
30852 #: src/VCBackend.cpp:635
30854 msgstr "Siste versjon"
30856 #: src/VCBackend.cpp:637
30857 msgid "Locally Modified"
30858 msgstr "Endret lokalt"
30860 #: src/VCBackend.cpp:639
30861 msgid "Locally Added"
30862 msgstr "Lagt til lokalt"
30864 #: src/VCBackend.cpp:641
30865 msgid "Needs Merge"
30866 msgstr "Trenger fletting"
30868 #: src/VCBackend.cpp:643
30869 msgid "Needs Checkout"
30870 msgstr "Må sjekkes ut"
30872 #: src/VCBackend.cpp:645
30873 msgid "No CVS file"
30874 msgstr "Ingen CVS-fil"
30876 #: src/VCBackend.cpp:647
30877 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30878 msgstr "Kan ikke hente CVS-status"
30880 #: src/VCBackend.cpp:875
30882 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30883 "You have to update from repository first or revert your changes."
30885 "Lagerversjonen er nyere enn den du har sjekket ut.\n"
30886 "Du må uppdatere fra lageret, eller angre endringene dine."
30888 #: src/VCBackend.cpp:880
30891 "Bad status when checking in changes.\n"
30896 "Feil status ved innsjekking\n"
30901 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30904 "Error when updating from repository.\n"
30905 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30908 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30910 "Feil ved oppdatering fra lager.\n"
30911 "Du må ordne opp manuelt NÅ!\n"
30914 "Når du har trykket OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt."
30916 #: src/VCBackend.cpp:963
30919 "There were detected changes in the working directory:\n"
30922 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30923 "revert back to the repository version."
30925 "Det var endringer i stående mappe:\n"
30928 "Konflikter må løses manuelt, eventuelt kan du gå tilbake til lagerversjonen."
30930 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30931 #: src/VCBackend.cpp:1519
30932 msgid "Changes detected"
30933 msgstr "Endringer oppdaget"
30935 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30939 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30940 msgid "View &Log ..."
30941 msgstr "Vis &Logg ..."
30943 #: src/VCBackend.cpp:988
30946 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30947 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30950 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30952 "Feil når dokumentet %1$s ble oppdatert fra lageret.\n"
30953 "Du må løse konfliktene NÅ!\n"
30956 "Når du deretter trykker OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt."
30958 #: src/VCBackend.cpp:1047
30961 "The document %1$s is not in repository.\n"
30962 "You have to check in the first revision before you can revert."
30964 "Dokumentet %1$s er ikke i lageret.\n"
30965 "Du må sjekke inn første revisjon før du får mulighet til å gå tilbake."
30967 #: src/VCBackend.cpp:1055
30970 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30971 "The status '%2$s' is unexpected."
30973 "Kan ikke ta dokument %1$s tilbake til lagerversjon.\n"
30974 "Status '%2$s' var uventet."
30976 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30977 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30978 msgid "Error: Could not generate logfile."
30979 msgstr "Kunne ikke lage loggfilen."
30981 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30983 "Error when committing to repository.\n"
30984 "You have to manually resolve the problem.\n"
30985 "LyX will reopen the document after you press OK."
30987 "Feil ved innlegging i sentralt lager.\n"
30988 "Du må ordne konfliktene manuelt.\n"
30989 "LyX vil åpne dokumentet på nytt når du deretter trykker OK."
30991 #: src/VCBackend.cpp:1445
30993 "Error while acquiring write lock.\n"
30994 "Another user is most probably editing\n"
30995 "the current document now!\n"
30996 "Also check the access to the repository."
30998 "Fikk ikke låst for skriving.\n"
30999 "Sannsynligvis er det en annen bruker som redigerer\n"
31001 "Sjekk også om du har adgang til lageret."
31003 #: src/VCBackend.cpp:1451
31005 "Error while releasing write lock.\n"
31006 "Check the access to the repository."
31008 "Fikk ikke frigitt skrivelås.\n"
31009 "Sjekk tilgangen til sentralt lager."
31011 #: src/VCBackend.cpp:1510
31014 "There were detected changes in the working directory:\n"
31017 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31022 "Det var endringer i stående mappe:\n"
31025 "Hvis det er konflikter, foretrekkes den lokale versjonen.\n"
31029 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31030 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31031 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
31032 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
31036 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31037 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31038 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
31039 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
31043 #: src/VCBackend.cpp:1579
31044 msgid "SVN File Locking"
31045 msgstr "SVN fillåsing"
31047 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31048 msgid "Locking property unset."
31051 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31052 msgid "Locking property set."
31055 #: src/VCBackend.cpp:1581
31056 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31057 msgstr "Ikke glem å overføre låsing til lageret."
31059 #: src/VSpace.cpp:189
31060 msgid "Default skip"
31061 msgstr "standard avstand"
31063 #: src/VSpace.cpp:192
31065 msgstr "liten avstand"
31067 #: src/VSpace.cpp:195
31068 msgid "Medium skip"
31069 msgstr "medium avstand"
31071 #: src/VSpace.cpp:198
31073 msgstr "stor avstand"
31075 #: src/VSpace.cpp:207
31076 msgid "Vertical fill"
31077 msgstr "Loddrettt fyll, \\vfill"
31079 #: src/VSpace.cpp:214
31083 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31086 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31087 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31089 "Dokumentet %1$s er allerede åpnet, endringene er ikke lagret.\n"
31090 "Vil du droppe endringene dine og hente den gamle versjonen fra disk?"
31092 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
31093 msgid "Reload saved document?"
31094 msgstr "Laste lagret dokument på nytt?"
31096 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31097 msgid "Yes, &Reload"
31098 msgstr "Ja, &Åpne på nytt"
31100 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31101 msgid "No, &Keep Changes"
31102 msgstr "Nei, &Beholde endringer"
31104 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31106 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31107 msgstr "Filen %1$s fins, men kan ikke leses av denne brukeren."
31109 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31110 msgid "File not readable!"
31111 msgstr "Kunne ikke lese filen!"
31113 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31116 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31118 "Do you want to create a new document?"
31120 "Dokumentet %1$s fins ikke ennå.\n"
31122 "Vil du lage et nytt dokument?"
31124 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31125 msgid "Create new document?"
31126 msgstr "Lage nytt dokument med dette navnet?"
31128 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31130 msgid "&Yes, Create New Document"
31131 msgstr "Lage nytt dokument med dette navnet?"
31133 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31134 msgid "&No, Do Not Create"
31137 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31140 "The specified document template\n"
31142 "could not be read."
31145 "kunne ikke leses."
31147 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31148 msgid "Could not read template"
31149 msgstr "Uleselig mal"
31151 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31152 msgid "Standard[[Bullets]]"
31155 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31159 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31163 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31167 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31171 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31172 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31173 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31177 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31178 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31183 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31184 msgid "Unavailable:"
31185 msgstr "Utilgjengelig:"
31187 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31189 msgid "Unavailable: %1$s"
31190 msgstr "Utilgjengelig: %1$s"
31192 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31193 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31194 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31195 msgid "Uncategorized"
31196 msgstr "Ikke kategorisert"
31198 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31199 msgid "Directories"
31202 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31206 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31207 msgid "Master document"
31208 msgstr "Hoveddokument"
31210 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31212 msgstr "Åpne filer"
31214 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31218 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31221 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31222 "Continue searching from the beginning?"
31224 "%1$s: søkte til slutten av dokumentet, \n"
31225 "fortsette fra starten?"
31227 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31230 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31231 "Continue searching from the end?"
31232 msgstr "%1$s: søkte baklengs og kom til starten. Fortsette å søke fra slutten?"
31234 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31235 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31236 msgstr "Avansert søk pågår, (trykk ESC for å avbryte) . . ."
31238 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31239 msgid "Advanced search cancelled by user"
31240 msgstr "Avansert søk ble avbrutt av bruker"
31242 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
31243 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
31244 msgid "Wrap search?"
31245 msgstr "Søke rundt?"
31247 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31248 msgid "Nothing to search"
31249 msgstr "Intet å lete i"
31251 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31252 msgid "No open document(s) in which to search"
31253 msgstr "Ingen åpne dokumenter å søke i"
31255 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31256 msgid "Advanced Find and Replace"
31257 msgstr "Avansert søk og erstatt"
31259 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31260 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31263 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31268 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31270 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31271 msgstr "Bytt ut, og finn neste [Enter]"
31273 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
31275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
31276 msgid "Class Default"
31277 msgstr "Klassestandard"
31279 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31281 msgid "Document Default"
31282 msgstr "Lagre som dokumentstandard"
31284 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31286 msgid "Float Settings"
31287 msgstr "Innstillinger for flytende (float)..."
31289 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31290 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31291 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke finne filen med kreditteringer\n"
31293 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31296 "Please install correctly to estimate the great\n"
31297 "amount of work other people have done for the LyX project."
31298 msgstr "alt arbeidet som har blitt lagt ned i Lyx prosjektet."
31300 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31301 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31302 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke lese filen med kreditteringer\n"
31304 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31305 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31306 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke finne filen RELEASE-NOTES\n"
31308 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31311 "Please install correctly to see what has changed\n"
31312 "for this version of LyX."
31313 msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se hva som er endret\n"
31315 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31316 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31317 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke lese filen RELEASE-NOTES\n"
31319 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31322 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31323 "1995--%1$s LyX Team"
31325 "Copyright (C) 1995 for LyX tilhører Matthias Ettrich,\n"
31326 "1995--%1$s LyX Team"
31328 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31330 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31331 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31332 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31333 "any later version."
31335 "Dette programmet er fri programvare; du kan fritt redistribuere og/eller\n"
31336 "endre det uunder betingelsene i GNU General Public License slik den\n"
31337 "publiseres av Free Software Foundation. Enten versjon 2 av denne\n"
31338 "lisensen, eller senere versjoner."
31340 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31342 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31343 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31344 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31345 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31346 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31347 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31348 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31350 "LyX distribueres med et håp om at programmet kan komme til nytte, men uten "
31351 "garantier av noe slag. Se GNU GPL (General Public Licence) for detaljer. "
31352 "Du skal ha fått et eksemplar av GPL sammen med programmet; hvis ikke, skriv "
31353 "til Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
31355 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31356 msgid "not released yet"
31357 msgstr "ikke gitt ut ennå"
31359 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31365 "LyX versjon %1$s\n"
31368 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31369 msgid "Built from git commit hash "
31370 msgstr "Bygd fra git commit hash "
31372 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31374 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31375 msgstr "Qt-versjon (kjørende): %1$s"
31377 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31379 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31380 msgstr "Qt-versjon (kompilert): %1$s"
31382 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
31384 msgid "Python detected: %1$s"
31387 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
31391 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
31395 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31396 msgid "Preferences"
31399 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
31400 msgid "Reconfigure"
31401 msgstr "Rekonfigurer"
31403 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
31405 msgid "Restore Defaults"
31408 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
31410 msgstr "Avslutt %1"
31412 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31413 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31417 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
31422 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
31424 msgstr "Tilbakestill"
31426 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
31431 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
31432 msgid "Nothing to do"
31433 msgstr "Ingenting å utføre"
31435 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
31436 msgid "Unknown action"
31437 msgstr "Ukjent operasjon"
31439 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
31440 msgid "Command not handled"
31441 msgstr "Kommandoen ble ikke håndtert"
31443 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
31444 msgid "Command disabled"
31445 msgstr "Det går ikke her og nå"
31447 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
31448 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31449 msgstr "Kommandoen er ikke mulig uten et åpent dokument"
31451 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
31452 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31453 msgstr "ugyldig <LFUN-COMMAND>-argument for \"buffer-forall\""
31455 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
31456 msgid "Wrong focus!"
31459 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31460 msgid "Running configure..."
31461 msgstr "Kjører \"configure\"..."
31463 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31464 msgid "Reloading configuration..."
31465 msgstr "Leser konfigurasjon om igjen..."
31467 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
31468 msgid "System reconfiguration failed"
31469 msgstr "Rekonfigurering mislyktes"
31471 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
31473 "The system reconfiguration has failed.\n"
31474 "Default textclass is used but LyX may\n"
31475 "not be able to work properly.\n"
31476 "Please reconfigure again if needed."
31478 "Rekonfigurering mislyktes.\n"
31479 "LyX bruker standart dokumentklasse, men vil ikke nødvendigvis virke.\n"
31480 "Rekonfigurer omigjen, om nødvendig."
31482 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
31483 msgid "System reconfigured"
31484 msgstr "Systemed har blitt rekonfigurert"
31486 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
31488 "The system has been reconfigured.\n"
31489 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31490 "updated document class specifications."
31492 "Systemet er rekonfigurert.\n"
31493 "Du må restarte LyX for å kunne\n"
31494 "bruke oppdaterte dokumentklasser."
31496 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
31498 msgstr "Avslutter."
31500 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
31502 msgid "Opening help file %1$s..."
31503 msgstr "Åpner hjelpefil %1$s..."
31505 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31506 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31509 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
31511 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31512 msgstr "Syntaks: set-color <lyx_navn> <x11_navn>"
31514 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
31516 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31518 "Kunne ikke bruke fargen \"%1$s\", fargen er ukjent eller kan ikke forandres"
31520 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
31522 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31523 msgstr "Kan ikke fjerne det vanlige registeret"
31525 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
31527 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31528 msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekt(er)"
31530 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
31532 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31533 msgstr "Standardverdier for dokumenter lagret i %1$s"
31535 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
31536 msgid "Unable to save document defaults"
31537 msgstr "Fikk ikke lagret standardverdier for dokumenter"
31539 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
31540 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
31541 msgid "Unknown function."
31542 msgstr "Ukjent funksjon."
31544 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31545 msgid "The current document was closed."
31546 msgstr "Dokumentet ble lukket."
31548 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
31550 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31551 "documents and exit.\n"
31555 "LyX gikk på en smell, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og avslutte.\n"
31559 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
31560 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
31561 msgid "Software exception Detected"
31562 msgstr "Programfeil (software exception)"
31564 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
31566 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31567 "unsaved documents and exit."
31569 "LyX har støtt på et sært problem, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og "
31572 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
31573 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
31574 msgid "Could not find UI definition file"
31575 msgstr "Fant ikke brukergrensesnittfilen"
31577 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
31580 "Error while reading the included file\n"
31582 "Please check your installation."
31584 "Feil under lesing av inkludert fil\n"
31586 "Sjekk om LyX er rett installert."
31588 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
31589 msgid "Could not find default UI file"
31590 msgstr "Fant ikke standard brukergrensesnittfil"
31592 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
31594 "LyX could not find the default UI file!\n"
31595 "Please check your installation."
31597 "LyX fant ikke standard brukergrensesnittfil!\n"
31598 "Sjekk om LyX er rett installert."
31600 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
31603 "Error while reading the configuration file\n"
31605 "Falling back to default.\n"
31606 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31607 "check which User Interface file you are using."
31609 "Feil med konfigurasjonsfilen\n"
31611 "Bruker standardverdier i stedet.\n"
31612 "Sjekk Verktøy>Oppsett>Brukergrensesnitt og\n"
31613 "sjekk hvilken brukergrensesnittfil du bruker."
31615 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31617 msgid "Author &Names:"
31618 msgstr "Forfatternavn"
31620 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31622 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31623 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31626 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31628 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31629 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31632 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31634 msgid "Bibliography Item Settings"
31635 msgstr "Instillinger for Referanse-elementer"
31637 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31638 msgid "BibTeX Bibliography"
31639 msgstr "BibTeX referanseliste"
31641 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31643 msgid "All avail. databases"
31644 msgstr "Til&gjengelige referanser:"
31646 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31648 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31649 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31650 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31651 "this is the place you should store it."
31654 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31656 msgid "Document Encoding"
31657 msgstr "Håndtere dokumenter"
31659 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31662 msgstr "Databaser:"
31664 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31666 msgid "File Encoding"
31667 msgstr "Håndtering av filer"
31669 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31671 msgid "General E&ncoding:"
31672 msgstr "Generelle tegn"
31674 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31676 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31677 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31678 "you can set it in the list above."
31681 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31683 msgid "General Encoding"
31684 msgstr "Generelle tegn"
31686 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31688 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31689 "below, set it here"
31692 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31694 msgid "Biblatex Bibliography"
31695 msgstr "BibTeX referanseliste"
31697 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31699 msgid "all reference units"
31700 msgstr "alle referanser"
31702 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31703 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31705 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31706 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
31708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
31709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
31712 msgstr "Dokumenter"
31714 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31715 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31716 msgstr "BibTeX databasefiler (*.bib)"
31718 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31719 msgid "Select a BibTeX database to add"
31720 msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til"
31722 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31723 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31724 msgstr "BibTeX stiler (*.bst"
31726 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31727 msgid "Select a BibTeX style"
31728 msgstr "Velg en BibTeX stil"
31730 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31732 msgstr "Uten ramme"
31734 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31735 msgid "Simple rectangular frame"
31736 msgstr "Enkel firkantet ramme"
31738 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31739 msgid "Oval frame, thin"
31740 msgstr "Avrundet, tynn ramme"
31742 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31743 msgid "Oval frame, thick"
31744 msgstr "Avrundet, tykk ramme"
31746 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31747 msgid "Drop shadow"
31750 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31751 msgid "Shaded background"
31752 msgstr "Farget bakgrunn"
31754 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31755 msgid "Double rectangular frame"
31756 msgstr "Dobbel firkantet ramme"
31758 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31762 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31763 msgid "Total Height"
31764 msgstr "Total høyde"
31766 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31767 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31771 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31773 msgid "Box Settings"
31774 msgstr "Rammeinnstillinger...|B"
31776 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31777 msgid "Branch Settings"
31778 msgstr "Gren-innstillinger"
31780 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31782 msgstr "Dokumentgren"
31784 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31788 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31789 msgid "Filename Suffix"
31790 msgstr "Filnavnsuffix"
31792 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
31794 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31795 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31796 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31800 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
31802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
31803 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31804 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31805 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31809 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31810 msgid "Enter new branch name"
31811 msgstr "Navn på ny dokumentgren"
31813 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31816 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31817 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31819 "Dokumentgrenen med navn \"%1$s\" fins fra før.\n"
31820 "Vil du slå grenen \"%2$s\" sammen med den?"
31822 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31824 msgstr "Slå sammen"
31826 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31827 msgid "Renaming failed"
31828 msgstr "Navneskift mislyktes"
31830 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31831 msgid "The branch could not be renamed."
31832 msgstr "Kunne ikke skifte navn på dokumentgrenen."
31834 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31835 msgid "Merge Changes"
31836 msgstr "Flette inn endringer"
31838 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31840 msgid "Inserted by %1"
31841 msgstr "Sett inn ramme"
31843 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31845 msgid "Deleted by %1"
31846 msgstr "Slett tast"
31848 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31849 msgid " on[[date]] %1"
31852 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31854 msgid "Inserted on %1"
31855 msgstr "Sett inn ramme"
31857 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31859 msgid "Deleted on %1"
31862 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31863 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31865 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31867 msgstr "Ingen endring"
31869 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31874 msgid "(Without)[[underlining]]"
31877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31878 msgid "Single[[underlining]]"
31881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31883 msgid "Double[[underlining]]"
31884 msgstr "Dobbelt understreket %1$s, "
31886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31891 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31894 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31895 msgid "Single[[strikethrough]]"
31898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31903 msgid "(Without)[[color]]"
31906 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31908 msgid "Text Properties"
31909 msgstr "PDF-egenskaper"
31911 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31913 msgid "Reset All To &Default"
31914 msgstr "Bruk std. for klassen"
31916 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31918 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31919 msgstr "Forkast alle endringer|t"
31921 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31923 msgid "&Reset All Fields"
31924 msgstr "Alle felter"
31926 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31928 msgstr "Litteraturreferanse"
31930 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31932 msgid "All avail. citations"
31933 msgstr "Til&gjengelige referanser:"
31935 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31936 msgid "Regular e&xpression"
31937 msgstr "Regul&ært uttrykk"
31939 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31940 msgid "Case se&nsitive"
31941 msgstr "Skill mellom store og sm&å bokstaver"
31943 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31944 msgid "Search as you &type"
31945 msgstr "S&øk mens du skriver"
31947 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31949 "Ordered list of all cited references.\n"
31950 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31953 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31955 msgid "General text befo&re:"
31956 msgstr "Generelle betingelser:"
31958 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31960 msgid "General &text after:"
31961 msgstr "Generelle betingelser:"
31963 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31965 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31966 "individual items, double-click on the respective entry above."
31969 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31971 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31972 "items, double-click on the respective entry above."
31975 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31976 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31979 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31980 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31983 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31984 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31987 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31988 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31991 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31992 msgid "All references available for citing."
31995 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31997 "All references available for citing.\n"
31998 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31999 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32002 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32006 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32007 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32010 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32012 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32013 msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen"
32015 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32017 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32018 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
32020 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32023 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32024 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
32026 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32029 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32032 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32034 msgid "Text before"
32035 msgstr "Tekst &før:"
32037 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32041 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32044 msgstr "Te&kst etter:"
32046 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32047 msgid "LinkBack PDF"
32048 msgstr "LinkBack PDF"
32050 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32054 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32058 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32061 msgstr "%1$s filer"
32063 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32064 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32065 msgstr "Velg et filnavn for å lagre kopiert grafikk"
32067 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500
32068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
32069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
32070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
32074 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32075 msgid "Overwrite external file?"
32076 msgstr "Overskrive ekstern fil?"
32078 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32080 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32081 msgstr "Filen %1$s fins fra før, vil du skrive over den?"
32083 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32084 msgid "List of previous commands"
32085 msgstr "Tidligere kommandoer"
32087 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32088 msgid "Next command"
32089 msgstr "Neste kommando"
32091 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32092 msgid "Compare LyX files"
32093 msgstr "Sammenligne LyX-dokumenter"
32095 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32096 msgid "Select document"
32097 msgstr "Velg dokument"
32099 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
32100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
32101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
32102 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32103 msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)"
32105 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32106 msgid "Error while comparing documents."
32107 msgstr "Feil under sammenligning av dokumenter."
32109 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32113 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32117 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32118 msgid "Aborting process..."
32119 msgstr "Avbryter prosess..."
32121 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32122 msgid "differences"
32123 msgstr "forskjeller"
32125 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32126 msgid "Compare different revisions"
32127 msgstr "Sammenlign ulike versjoner"
32129 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32134 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32135 msgid "big[[delimiter size]]"
32138 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32139 msgid "Big[[delimiter size]]"
32142 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32143 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32146 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32147 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32150 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32151 msgid "Math Delimiter"
32152 msgstr "Parenteser og klammer"
32154 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32158 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32160 msgid "No Delimiter"
32161 msgstr "Parenteser og klammer"
32163 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32168 msgid "Module not found!"
32169 msgstr "Fant ikke modulen!"
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32177 msgid "Validation required!"
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32181 msgid "Layout is valid!"
32182 msgstr "Stilen er gyldig!"
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32185 msgid "Layout is invalid!"
32186 msgstr "Stilen er ugyldig!"
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32190 msgid "Conversion to current format impossible!"
32191 msgstr "Konverterer til dagens format"
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32195 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32196 msgstr "Konverterer til dagens format"
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32199 msgid "Convert to current format"
32200 msgstr "Konverterer til dagens format"
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32203 msgid "Child Document"
32204 msgstr "Underdokument"
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32207 msgid "Include to Output"
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32211 msgid "Unicode (utf8)"
32212 msgstr "Unicode (utf8)"
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32215 msgid "Traditional (auto-selected)"
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32220 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32221 msgstr "Unicode (utf8)"
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32224 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32229 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32230 msgstr "Velg mappe for dokumenter"
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32233 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32238 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32239 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32240 "custom preamble code."
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32245 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32250 msgid "Language Default (no inputenc)"
32251 msgstr "Standard for språket (uten inputenc)"
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32255 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32256 "if a text part is set to a language with different default."
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32261 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32262 "write input encoding switch commands to the source."
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32279 msgid "Automatic[[encoding]]"
32280 msgstr "Automatisk"
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32284 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32285 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32287 "Bruk OpenType- og TrueType-skrifter direkte. (krever XeTeX eller LuaTeX)\n"
32288 "Du trenger pakken \"fontspec\" for å bruke denne muligheten"
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32300 msgstr "overskrifter"
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32304 msgstr "avansert (fancy)"
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32315 msgid "US executive"
32316 msgstr "US executive"
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32435 msgid "Appears in TOC"
32436 msgstr "I innholdsliste"
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32443 msgid "Load automatically"
32444 msgstr "Bruk automatisk"
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32447 msgid "Load always"
32448 msgstr "Bruk uansett"
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32451 msgid "Do not load"
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32455 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32456 msgstr "AMS-pakkene brukes alltid"
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32460 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32461 msgstr "LaTeX-pakken \"%1$s\" brukes alltid"
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32464 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32465 msgstr "AMS-pakkene brukes ikke"
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32469 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32470 msgstr "LaTeX-pakken \"%1$s\" brukes ikke"
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32474 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32475 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32480 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32481 "all required packages (%2$s) installed."
32483 "LyX fant ikke klassen. Sjekk om du har den matchende klassen \"%1$s\" og\n"
32484 "alle nødvendige pakker (%2$s) installert."
32486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32488 msgid "All avail. modules"
32489 msgstr "Til&gjengelige referanser:"
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32492 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32494 "Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over "
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32498 msgid "Document Class"
32499 msgstr "Dokumentklasse"
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32502 msgid "Local Layout"
32503 msgstr "Lokal klasse"
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32506 msgid "Text Layout"
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32510 msgid "Page Margins"
32511 msgstr "Tekstmarger"
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32519 msgid "Change Tracking"
32520 msgstr "Spore endringer"
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32523 msgid "Numbering & TOC"
32524 msgstr "Seksjonsnumre"
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32531 msgid "PDF Properties"
32532 msgstr "PDF-egenskaper"
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32535 msgid "Math Options"
32536 msgstr "Matte-innstillinger"
32538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32543 msgid "Formats[[output]]"
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32547 msgid "LaTeX Preamble"
32548 msgstr "LaTeX Preamble"
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32552 msgid "Class defaults"
32553 msgstr "Klassestandard"
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32557 msgid "Package defaults"
32558 msgstr "LaTeX standard"
32560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32561 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32566 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32567 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32571 msgid "&Default..."
32572 msgstr "&Standard..."
32574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32576 msgid "Direct (No inputenc)"
32577 msgstr "Standard for språket (uten inputenc)"
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32581 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32582 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32587 msgid " (not installed)"
32588 msgstr " (ikke installert)"
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32591 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32592 msgstr "Standardvalg for ikke-TeX skrifttyper"
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32595 msgid " (not available)"
32596 msgstr " (utilgjengelig)"
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32599 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32600 msgstr "Klassestandard (TeX-skrifter)"
32602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32608 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32609 msgstr "LyX stilfil (*.layout)"
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32612 msgid "Local layout file"
32613 msgstr "Lokal fil med dokument-/tekststiler"
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32617 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32618 "file, not one in the system or user directory.\n"
32619 "Your document will not work with this layout if you\n"
32620 "move the layout file to a different directory."
32622 "Stilfilen du har valgt er en lokal stilfil, ikke en i system- \n"
32623 "eller brukermappa. Dokumentet ditt vil ikke virke om\n"
32624 "du flytter stilfilen til en annen mappe."
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32627 msgid "&Set Layout"
32628 msgstr "&Sett stil"
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32631 msgid "Unable to read local layout file."
32632 msgstr "Kunne ikke lese lokal stilfil."
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32635 msgid "This is a local layout file."
32636 msgstr "Dette er en lokal stilfil."
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32639 msgid "Select master document"
32640 msgstr "Velg hoveddokument"
32642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32643 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32644 msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)"
32646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32648 msgid "Unapplied changes"
32649 msgstr "Endringer som ikke er gjort"
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32654 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32655 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32657 "Noen endringer har ikke tatt effekt ennå, hvis du ikke bruker dem,\n"
32658 "går de tapt etter dette."
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32671 msgid "Unable to set document class."
32672 msgstr "Kunne ikke velge dokumentklasse."
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32676 msgid "Basic numerical"
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32680 msgid "Author-year"
32681 msgstr "Forfatter-år"
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32685 msgid "Author-number"
32686 msgstr "Forfatter-år"
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32690 msgid "%1$s and %2$s"
32691 msgstr "%1$s og %2$s"
32693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32696 msgstr "%1$s, %2$s"
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32700 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32701 msgstr "%1$s, %2$s, og %3$s"
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32705 msgid "%1$s (unavailable)"
32706 msgstr "%1$s (ikke tilgjengelig)"
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32709 msgid "Module provided by document class."
32710 msgstr "Modul tilbudt av dokumentklassen."
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32714 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32715 msgstr "Kategori: %1$s."
32717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32719 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32720 msgstr "Nødvendige pakke(r): %1$s."
32722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32728 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32729 msgstr "Nødvendige moduler: %1$s."
32731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32733 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32734 msgstr "Ekskluderer moduler: %1$s."
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32738 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32744 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32746 msgstr "ADVARSEL: Noen nødvendige pakker er ikke tilgjengelige!"
32748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32755 msgid "per chapter"
32756 msgstr "Kapittel \\thechapter"
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32760 msgid "per section"
32761 msgstr "\\thesection"
32763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32765 msgid "per subsection"
32766 msgstr "\\thesubsection."
32768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32770 msgid "per child document"
32771 msgstr "Underdokument"
32773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
32774 msgid "[No options predefined]"
32775 msgstr "[Ingen forhåndsdefinerte opsjoner]"
32777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
32778 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32779 msgstr "Tilpasse Hyperref-opsjoner"
32781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
32782 msgid "&Use Hyperref Support"
32783 msgstr "&Bruk 'hyperref'"
32785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32786 msgid "Can't set layout!"
32787 msgstr "Kan ikke endre stil!"
32789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32791 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32792 msgstr "Kunne ikke sette stil for ID: %1$s"
32794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32796 msgstr "Ikke funnet"
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32799 msgid "Assigned master does not include this file"
32800 msgstr "Hoveddokumentet inkluderer ikke denne filen"
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
32805 "You must include this file in the document\n"
32806 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32809 "Du må inkludere denne filen i dokumentet\n"
32810 "'%1$s' for å bruke funksjonen \"hoveddokument\"."
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32813 msgid "Could not load master"
32814 msgstr "Kunne ikke åpne hoveddokument"
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32819 "The master document '%1$s'\n"
32820 "could not be loaded."
32822 "Hoveddokumentet '%1$s'\n"
32823 "kunne ikke åpnes."
32825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
32826 msgid "%1 (missing req.)"
32829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32831 msgid "personal module"
32832 msgstr "Personlig informasjon"
32834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32835 msgid "distributed module"
32838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
32840 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32841 msgstr "Nødvendige moduler: %1$s."
32843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32844 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32847 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32849 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32850 msgstr "TeX innstillinger"
32852 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32856 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32860 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32862 msgstr "Liste over feil"
32864 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32866 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32867 msgstr "%1$s feil (%2$s)"
32869 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32871 msgstr "Øverst til venstre"
32873 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32874 msgid "Bottom left"
32875 msgstr "Nederst til venstre"
32877 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32878 msgid "Baseline left"
32879 msgstr "Grunnlinje, venstre ende"
32881 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32883 msgstr "Midt på øverst"
32885 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32886 msgid "Bottom center"
32887 msgstr "Midt på nederst"
32889 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32890 msgid "Baseline center"
32891 msgstr "Midt på grunnlinjen"
32893 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32895 msgstr "Øverst til høyre"
32897 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32898 msgid "Bottom right"
32899 msgstr "Nederst til høyre"
32901 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32902 msgid "Baseline right"
32903 msgstr "Grunnlinje, høyre ende"
32905 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32909 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32910 msgid "Select external file"
32911 msgstr "Velg ekstern fil"
32913 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32914 msgid "automatically"
32915 msgstr "automatisk"
32917 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32921 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32922 msgid "Dissolve previous group?"
32923 msgstr "Oppløs forrige gruppe?"
32925 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32928 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32929 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32930 "because this graphic was its only member.\n"
32931 "How do you want to proceed?"
32933 "Hvis du plasserer dette bildet i gruppa '%2$s',\n"
32934 "oppløses gruppa '%1$s', fordi dette bildet var\n"
32935 "det eneste gruppemedlemmet.\n"
32936 "Hva vil du gjøre nå?"
32938 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32940 msgid "Stick with group '%1$s'"
32941 msgstr "Behold gruppe '%1$s'"
32943 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32945 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32946 msgstr "Flytt til gruppe '%1$s' uansett"
32948 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32951 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32952 "the group will be dissolved,\n"
32953 "because this graphic was its only member.\n"
32954 "How do you want to proceed?"
32956 "Hvis du fjerner dette bildet fra bildegruppa '%1$s',\n"
32957 "oppløses gruppa fordi dette bildet var eneste medlem.\n"
32958 "Hvordan vil du fortsette?"
32960 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32962 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32963 msgstr "Fjern fra gruppe '%1$s'"
32965 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32966 msgid "Enter unique group name:"
32967 msgstr "Gi gruppa et unikt navn:"
32969 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32970 msgid "Group already defined!"
32971 msgstr "Gruppa fins allerede!"
32973 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32975 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32976 msgstr "En bildegruppe med navn '%1$s' fins fra før."
32978 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32979 msgid "Set max. &width:"
32980 msgstr "Sett max. bredde:"
32982 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32983 msgid "Set max. &height:"
32984 msgstr "Sett max. &høyde:"
32986 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32987 msgid "Maximal width of image in output"
32988 msgstr "Maksimal bredde for bildet i utskrift"
32990 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32991 msgid "Maximal height of image in output"
32992 msgstr "Maksimal høyde for bildet i utskrift"
32994 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32998 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33002 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33006 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33007 msgid "in[[unit of measure]]"
33010 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
33011 msgid "Select graphics file"
33012 msgstr "Velg grafikkfil"
33014 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
33017 msgstr "Bildesamling"
33019 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33020 msgid "Interword Space"
33021 msgstr "Ordmellomrom"
33023 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33025 msgstr "Kort mellomrom"
33027 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33028 msgid "Medium Space"
33029 msgstr "Middels mellomrom"
33031 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33032 msgid "Thick Space"
33033 msgstr "Tykt mellomrom"
33035 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33036 msgid "Negative Thin Space"
33037 msgstr "Negativt tynt mellomrom"
33039 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33040 msgid "Negative Medium Space"
33041 msgstr "Negativt middels mellomrom"
33043 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33044 msgid "Negative Thick Space"
33045 msgstr "Negativt tykt mellomrom"
33047 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33048 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33049 msgstr "Halv quadratin (0.5 em)"
33051 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33052 msgid "Quad (1 em)"
33053 msgstr "Quadratin (1 em)"
33055 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33056 msgid "Double Quad (2 em)"
33057 msgstr "Dobbel quadratin (2 em)"
33059 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33060 msgid "Horizontal Fill"
33061 msgstr "Vannrett fyll"
33063 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33064 msgid "Visible Space"
33065 msgstr "Synlig mellomrom"
33067 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33069 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33070 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33071 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33073 "Sett inn avstanden selv etter et linjeskift.\n"
33074 "NB! En beskyttet \"halv quadrantin\" blir en loddrett avstand hvis den "
33075 "brukes aller først i et avsnitt!"
33077 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33078 msgid "Horizontal Space Settings"
33079 msgstr "Vannrett avstand, innstillinger"
33081 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33083 msgid "Hyperlink Settings"
33084 msgstr "Hyperlenke: "
33086 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33087 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33088 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33090 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33092 "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste over "
33095 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33100 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33101 msgid "Select document to include"
33102 msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
33104 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33105 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33106 msgstr "LaTeX/LyX dokumenter (*.tex *.lyx)"
33108 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33109 msgid "Index Entry Settings"
33110 msgstr "Innstillinger for registernøkkel"
33112 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33113 msgid "Label Color"
33114 msgstr "Etikettfarge"
33116 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33117 msgid "Cannot remove standard index"
33118 msgstr "Kan ikke fjerne det vanlige registeret"
33120 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33121 msgid "The default index cannot be removed."
33122 msgstr "Det vanlige registeret kan ikke fjernes."
33124 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33125 msgid "Enter new index name"
33126 msgstr "Navn på nytt register"
33128 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33129 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33131 "Kunne ikke navne om registeret. Sjekk om det nye navnet er i bruk fra før."
33133 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33134 msgid "Date (current)"
33137 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33139 msgid "Date (last modified)"
33140 msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes"
33142 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33146 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33148 msgid "Time (current)"
33149 msgstr "FiksMeg (målrettet)"
33151 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33153 msgid "Time (last modified)"
33154 msgstr "Kinesisk (forenklet)"
33156 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33160 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33162 msgid "Document Information"
33163 msgstr "&Dokumentformat"
33165 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33167 msgid "Version Control Information"
33168 msgstr "Versjonskontrollogg"
33170 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33172 msgid "LaTeX Package Availability"
33173 msgstr "Pakken er ikke tilgjengelig"
33175 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33176 msgid "LaTeX Class Availability"
33179 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33180 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33183 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33185 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33186 msgstr "Tastatur/mus"
33188 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33190 msgid "LyX Menu Location"
33193 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33194 msgid "Localized GUI String"
33197 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33198 msgid "LyX Toolbar Icon"
33201 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33203 msgid "LyX Preferences Entry"
33206 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33208 msgid "LyX Application Information"
33209 msgstr "TeX informasjon"
33211 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33212 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33213 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33215 msgid "Custom Format"
33216 msgstr "Format for utdata"
33218 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33219 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33220 msgid "Not Applicable"
33223 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33225 msgid "Package Name"
33228 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33233 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33234 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33236 msgid "LyX Function"
33237 msgstr "LyX-funksjoner|y"
33239 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33241 msgid "English String"
33242 msgstr "Engelsk (USA)"
33244 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33246 msgid "Preferences Key"
33249 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33250 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33252 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33253 "* d: day as number without a leading zero\n"
33254 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33255 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33256 "* dddd: long localized day name\n"
33257 "* M: month as number without a leading zero\n"
33258 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33259 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33260 "* MMMM: long localized month name\n"
33261 "* yy: year as two digit number\n"
33262 "* yyyy: year as four digit number"
33265 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33266 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33268 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33269 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33270 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33271 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33272 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33273 "* m: the minute without a leading zero\n"
33274 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33275 "* s: the second without a leading zero\n"
33276 "* ss: the second with a leading zero\n"
33277 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33278 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33279 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33280 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33281 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33284 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33285 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33286 msgid "Please select a valid type above"
33289 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33291 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33292 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33295 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33297 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33298 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33301 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33303 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33304 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33305 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33308 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33310 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33311 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33312 "possible keyboard shortcuts for this function"
33315 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33317 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33318 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33319 "to the function in the menu (using the current localization)."
33322 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33324 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33325 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33326 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33327 "accelerator markup are stripped."
33330 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33332 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33333 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33334 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33337 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33339 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33340 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33343 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33347 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33348 msgid "Enter a valid value below"
33351 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33352 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33355 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33358 msgstr "Fiks LaTeX"
33360 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33362 msgid "Field Settings"
33363 msgstr "&Hovedinnstillinger"
33365 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33369 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33373 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33377 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33381 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33383 msgid "Label Settings"
33384 msgstr "&Tabellinnstillinger"
33386 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33388 msgid "Line Settings"
33389 msgstr "&Hovedinnstillinger"
33391 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33392 msgid "No language"
33393 msgstr "Intet språk"
33395 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33396 msgid "Program Listing Settings"
33397 msgstr "Innstillinger for programlisting"
33399 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33401 msgstr "Ingen dialekt"
33403 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33405 msgstr "LaTeX logg"
33407 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33411 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33415 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33416 msgid "Literate Programming Build Log"
33417 msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
33419 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33420 msgid "lyx2lyx Error Log"
33421 msgstr "lyx2lyx feillogg"
33423 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33424 msgid "Version Control Log"
33425 msgstr "Versjonskontrollogg"
33427 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33428 msgid "Log file not found."
33429 msgstr "Fant ikke loggfil."
33431 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33432 msgid "No literate programming build log file found."
33433 msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet."
33435 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33436 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33437 msgstr "Fant ikke feillogg fra lyx2lyx."
33439 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33440 msgid "No version control log file found."
33441 msgstr "Ingen logfil for versjonskontroll funnet."
33443 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33445 msgid "Preferred &Language:"
33448 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33450 msgid "New File From Template"
33451 msgstr "Ny med mal...|m"
33453 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33455 msgid "All available files"
33456 msgstr "Tilgjengelige maler"
33458 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33460 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33461 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
33463 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33465 msgid "User and System Files"
33466 msgstr "Systemfiler|#S#s"
33468 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33470 msgid "User Files Only"
33471 msgstr "Brukerfiler|#U#u"
33473 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33475 msgid "System Files Only"
33476 msgstr "Systemfiler|#S#s"
33478 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33480 msgid "File &Language:"
33483 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33485 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33486 "The selected language version will be opened."
33489 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33491 msgid "Select example file"
33494 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
33495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33500 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33501 msgid "Select template file"
33504 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
33505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
33510 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33512 msgid "&User files"
33513 msgstr "Brukerfiler|#U#u"
33515 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33517 msgid "&System files"
33518 msgstr "Systemfiler|#S#s"
33520 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33522 msgid "Chose UI file"
33523 msgstr "Velg brukergrensesnittfil"
33525 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33527 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33528 msgstr "LyX brukergrensesnittfiler (*.ui)"
33530 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33532 msgid "Chose bind file"
33533 msgstr "Velg hurtigtastfil"
33535 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33537 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33538 msgstr "LyX hurtigtastfiler (*.bind)"
33540 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33542 msgid "Chose keyboard map"
33543 msgstr "Velg tastaturoppsett"
33545 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33547 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33548 msgstr "Lyx tastaturoppsettfiler (*.kmap)"
33550 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33552 msgid "Default Template"
33553 msgstr "Standardtekst"
33555 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33557 msgid "Open Example File"
33558 msgstr "&Eksempelfiler:"
33560 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33563 msgstr "Åpne filer"
33565 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33569 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33573 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33577 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33581 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33585 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33590 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33594 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33598 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33602 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33606 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33610 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33612 msgid "smallmatrix"
33615 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33616 msgid "Math Matrix"
33617 msgstr "Matte, matrise"
33619 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33621 msgid "Nomenclature Settings"
33622 msgstr "Nomenklaturinnstillinger"
33624 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33625 msgid "Note Settings"
33626 msgstr "Innstillinger for merknad"
33628 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33629 msgid "Paragraph Settings"
33630 msgstr "Innstillinger for avsnitt"
33632 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33634 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33635 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33637 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33638 "the items is used."
33640 "Bredden på denne teksten bestemmer bredden av etikettdelen i 'liste' \n"
33641 "og 'beskrivelse', som beskrevet i håndboka.\n"
33643 "Vanligvis trenger du ikke stille inn dette, da den lengste etiketten\n"
33644 "normalt avgjør bredden."
33646 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
33650 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33651 msgid "Phantom Settings"
33652 msgstr "Instillinger for fantom"
33654 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33655 msgid "Look & Feel"
33658 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33659 msgid "File Handling"
33660 msgstr "Håndtering av filer"
33662 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33663 msgid "Keyboard/Mouse"
33664 msgstr "Tastatur/mus"
33666 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33667 msgid "Input Completion"
33668 msgstr "Fullføre automatisk"
33670 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33673 msgstr "&Kommando:"
33675 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33676 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33678 msgstr "Ko&mmando:"
33680 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33681 msgid "Screen Fonts"
33682 msgstr "Skrifter på skjermen"
33684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33689 msgid "Select directory for example files"
33690 msgstr "Velg mappe for eksempelfiler"
33692 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33693 msgid "Select a document templates directory"
33694 msgstr "Velg mappe for dokumentmaler"
33696 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33697 msgid "Select a temporary directory"
33698 msgstr "Velg mappe for midlertidige filer"
33700 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33701 msgid "Select a backups directory"
33702 msgstr "Velg mappe for sikkerhetskopier"
33704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33705 msgid "Select a document directory"
33706 msgstr "Velg mappe for dokumenter"
33708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33709 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33710 msgstr "Sti til synonymordbøker"
33712 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33713 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33714 msgstr "Sti til \"hunspell\" ordbøker"
33716 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33717 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33718 msgstr "Oppgi filnavn for LyXServer datarør (pipe)"
33720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:614
33721 msgid "Spellchecker"
33722 msgstr "Stavekontroll"
33724 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33728 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33732 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33736 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33740 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33742 msgstr "Konvertere"
33744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33745 msgid "SECURITY WARNING!"
33748 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33750 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33751 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33752 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33753 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33756 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33757 msgid "File Formats"
33758 msgstr "Filformater"
33760 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33761 msgid "Format in use"
33762 msgstr "Formater i bruk"
33764 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33766 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33767 "converter. Please remove the converter first."
33769 "Kan ikke forandre et formats kortnavn hvis formatet brukes av en konverter. "
33770 "Fjern konverteren først."
33772 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33773 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33775 "Kan ikke fjerne et format som brukes av en konverter. Fjern konverteren "
33778 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33779 msgid "LyX needs to be restarted!"
33780 msgstr "LyX trenger en omstart!"
33782 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33784 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33787 "Forandringer i brukergrensesnittspråket får full effekt først etter omstart."
33789 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33790 msgid "User Interface"
33791 msgstr "Brukergrensesnitt"
33793 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33797 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33801 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33802 msgid "Document Handling"
33803 msgstr "Håndtere dokumenter"
33805 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33809 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33811 msgstr "Hurtigtaster"
33813 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33817 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33819 msgstr "Hurtigtast"
33821 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33822 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33823 msgstr "Markør-, mus- og redigeringsfunksjoner"
33825 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33826 msgid "Mathematical Symbols"
33827 msgstr "Matematiske symboler"
33829 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33830 msgid "Document and Window"
33831 msgstr "Dokument og vindu"
33833 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33834 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33835 msgstr "Skrift, avsnittstyper og tekstklasser"
33837 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33838 msgid "System and Miscellaneous"
33839 msgstr "System og diverse"
33841 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33843 msgstr "&Tilbakestill"
33845 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33847 msgid "Failed to create shortcut"
33848 msgstr "Mislyktes med å lage hurtigtast"
33850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33851 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33852 msgstr "Ukjent/ugyldig LyX-funksjon"
33854 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33855 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33859 msgid "Invalid or empty key sequence"
33860 msgstr "Tom/ugyldig tastesekvens"
33862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33865 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33866 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33868 "Hurtigtast `%1$s' er allerede koblet til %2$s.\n"
33869 "Er du sikker på at du vil koble fra nåværende, og koble den til %3$s?"
33871 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33872 msgid "Redefine shortcut?"
33873 msgstr "Endre hurtigtast?"
33875 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33877 msgstr "Omdefine&r"
33879 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33880 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33881 msgstr "Får ikke lagt hurtigtast til lista"
33883 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33887 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33888 msgid "Longest label width"
33889 msgstr "Bredden til det lengste innslaget"
33891 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33893 msgid "Nomenclature List Settings"
33894 msgstr "Nomenklaturinnstillinger"
33896 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33897 msgid "Index Settings"
33898 msgstr "Registerinnstillinger"
33900 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33901 msgid "<All indexes>"
33902 msgstr "<Alle registre>"
33904 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33905 msgid "Progress/Debug Messages"
33906 msgstr "Fremgangs- og feilsøkmeldinger"
33908 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33909 msgid "Debug Level"
33910 msgstr "Feilsøknivå"
33912 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33917 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33918 msgid "Cross-reference"
33919 msgstr "Kryssreferanse"
33921 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33923 msgid "All available labels"
33924 msgstr "Tilgjengelige maler"
33926 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33928 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33929 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
33931 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33933 msgid "By Occurrence"
33934 msgstr "PDB-referanse"
33936 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33937 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33940 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33941 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33944 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33945 msgid "Update the label list"
33946 msgstr "Oppdater referanselisten"
33948 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33952 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33953 msgid "Jump back to the original cursor location"
33956 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
33957 msgid "<No prefix>"
33958 msgstr "<Ingen forstavelse>"
33960 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
33964 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33965 msgid "Show replace and option widgets"
33968 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
33970 msgid "Active options:"
33971 msgstr " opsjoner: "
33973 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33975 msgid "Case sensitive search"
33976 msgstr "&Skill store/små bokstaver"
33978 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
33980 msgid "Whole words only"
33981 msgstr "Bare &hele ord"
33983 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
33985 msgid "Search only in selection"
33986 msgstr "S&øk bare i formler"
33988 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
33990 msgid "Search as you type"
33991 msgstr "S&øk mens du skriver"
33993 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
33995 msgid "Wrap search"
33996 msgstr "Søke rundt?"
33998 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
34000 msgid "Click here to change search options"
34001 msgstr "Klikk for å forandre fargen"
34003 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
34005 msgid "Search and Replace"
34006 msgstr "Søk og Erstatt"
34008 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34009 msgid "Export or Send Document"
34010 msgstr "Eksporter eller send dokument"
34012 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34016 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34017 msgid "Error -> Cannot load file!"
34018 msgstr "Feil -> kan ikke laste inn fil!"
34020 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34021 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34022 msgstr "Utvalget ble sjekket, ingen stavefeil."
34024 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34026 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34028 msgstr "Nådde slutten av dokumentet, vil du fortsette fra begynnelsen?"
34030 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560
34031 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34032 msgstr "Stavekontrollen mangler ordlister."
34034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34035 msgid "Basic Latin"
34036 msgstr "Latinske basistegn"
34038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34039 msgid "Latin-1 Supplement"
34040 msgstr "Latin-1 ekstra tegn"
34042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34043 msgid "Latin Extended-A"
34044 msgstr "Latin ekstra-A"
34046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34047 msgid "Latin Extended-B"
34048 msgstr "Latin ekstra-B"
34050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34051 msgid "IPA Extensions"
34052 msgstr "IPA fonetiske symboler"
34054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34055 msgid "Spacing Modifier Letters"
34056 msgstr "Avstandsendrende tegn"
34058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34059 msgid "Combining Diacritical Marks"
34060 msgstr "Sammensatte diakritiske tegn"
34062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34072 msgstr "Devanāgarī"
34074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34087 msgid "Hangul Jamo"
34088 msgstr "Hangul Jamo"
34090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34091 msgid "Phonetic Extensions"
34092 msgstr "Fonetiske ekstrategn"
34094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34095 msgid "Latin Extended Additional"
34096 msgstr "Latin ekstra-ekstra"
34098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34099 msgid "Greek Extended"
34100 msgstr "Gresk, utvidet"
34102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34103 msgid "General Punctuation"
34104 msgstr "Generelle tegn"
34106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34107 msgid "Superscripts and Subscripts"
34108 msgstr "Hevet og senket skrift"
34110 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34111 msgid "Currency Symbols"
34112 msgstr "Valutasymboler"
34114 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34115 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34116 msgstr "Sammensatte diakritiske symboltegn"
34118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34119 msgid "Letterlike Symbols"
34120 msgstr "Bokstavbaserte"
34122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34123 msgid "Number Forms"
34124 msgstr "Tallbaserte"
34126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34127 msgid "Mathematical Operators"
34128 msgstr "Matematiske operatorer"
34130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34131 msgid "Miscellaneous Technical"
34132 msgstr "Diverse tekniske"
34134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34135 msgid "Control Pictures"
34136 msgstr "Kontrollbilder"
34138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34139 msgid "Optical Character Recognition"
34140 msgstr "Optisk bokstavgjenkjenning"
34142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34143 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34144 msgstr "Omringede alfanumeriske tegn"
34146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34147 msgid "Box Drawing"
34148 msgstr "Tegne rammer"
34150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34151 msgid "Block Elements"
34154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34155 msgid "Geometric Shapes"
34156 msgstr "Geometriske former"
34158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34159 msgid "Miscellaneous Symbols"
34162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34167 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34168 msgstr "Diverse matematiske symboler-A"
34170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34171 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34172 msgstr "CJK-symboler"
34174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34187 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34188 msgstr "Hangul-kompatibel Jamo"
34190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34195 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34196 msgstr "Omringede CJK-tegn og måneder"
34198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34199 msgid "CJK Compatibility"
34200 msgstr "CJK Kompatibilitet"
34202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34203 msgid "CJK Unified Ideographs"
34204 msgstr "CJK felles tegn"
34206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34207 msgid "Hangul Syllables"
34208 msgstr "Hangul-stavelser"
34210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34211 msgid "High Surrogates"
34212 msgstr "Høye surrogater"
34214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34215 msgid "Private Use High Surrogates"
34216 msgstr "Høye surrogater for privat bruk"
34218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34219 msgid "Low Surrogates"
34220 msgstr "Lave surrogater"
34222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34223 msgid "Private Use Area"
34224 msgstr "Område for privat bruk"
34226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34227 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34228 msgstr "CJK-kompatible ordtegn"
34230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34231 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34232 msgstr "Alfabetiske ligaturer"
34234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34235 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34236 msgstr "Arabiske presentasjonsformer A"
34238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34239 msgid "Combining Half Marks"
34240 msgstr "Kombinerende halvmerker"
34242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34243 msgid "CJK Compatibility Forms"
34244 msgstr "CJK kompatibilitetsformer"
34246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34247 msgid "Small Form Variants"
34248 msgstr "Små formvarianter"
34250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34251 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34252 msgstr "Arabiske presentasjonsformer B"
34254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34255 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34256 msgstr "Halvbredde og fullbreddeformer"
34258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34259 msgid "Linear B Syllabary"
34260 msgstr "Lineær B stavelser"
34262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34263 msgid "Linear B Ideograms"
34264 msgstr "Lineær B ideogrammer"
34266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34267 msgid "Aegean Numbers"
34268 msgstr "Egeiske tall"
34270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34271 msgid "Ancient Greek Numbers"
34272 msgstr "Oldgreske tall"
34274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34276 msgstr "Gammel kursiv"
34278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34284 msgstr "Ugarittisk"
34286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34287 msgid "Old Persian"
34288 msgstr "Gammelpersisk"
34290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34303 msgid "Cypriot Syllabary"
34304 msgstr "Kypriotiske stavelser"
34306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34308 msgstr "Kharoshthi"
34310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34311 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34312 msgstr "Bysantinske musikalske symboler"
34314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34315 msgid "Musical Symbols"
34316 msgstr "Musikalske symboler"
34318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34319 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34320 msgstr "Gammelgresk musikalsk notasjon"
34322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34323 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34324 msgstr "Tai Xuan Jing-symboler"
34326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34327 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34328 msgstr "Matematiske alfanumeriske symboler"
34330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34331 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34332 msgstr "CJK felles tegn utvidelse B"
34334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34335 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34336 msgstr "CJK supplerende kompatibilitetstegn"
34338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34343 msgid "Variation Selectors Supplement"
34346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34347 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34348 msgstr "Utfyllende område for privat bruk A"
34350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34351 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34352 msgstr "Utfyllende område for privat bruk B"
34354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34355 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34362 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34364 msgid "Tabular Settings"
34365 msgstr "&Tabellinnstillinger"
34367 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34368 msgid "Insert Table"
34369 msgstr "Sett inn tabell"
34371 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34372 msgid "TeX Information"
34373 msgstr "TeX informasjon"
34375 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34376 msgid "No thesaurus available for this language!"
34377 msgstr "Ingen synonymordbok tilgjengelig for dette språket!"
34379 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34383 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
34385 msgid "&Reset to default"
34386 msgstr "Still fargen tilbake til standard"
34388 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
34390 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34391 msgstr "Tilbake til standardinnstillinger for dokumentklassen"
34393 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
34397 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
34399 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34400 msgstr "Verktøylinje \"%1$s\" tilstand satt til %2$s"
34402 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34403 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34407 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
34409 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34410 msgstr "Verktøylinje \"%1$s\" tilstand satt til %2$s"
34412 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
34417 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
34421 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34422 msgid "Vertical Space Settings"
34423 msgstr "Loddrett avstand"
34425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34428 "Processor[[welcome banner]]"
34431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34432 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34440 msgid "unknown version"
34441 msgstr "ukjent versjon"
34443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
34445 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34446 "Right click to change."
34449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
34451 msgid "Cancel Export?"
34452 msgstr "&Avbryt eksport"
34454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
34455 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34461 msgstr "&Fortsette"
34463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
34465 msgid "Successful export to format: %1$s"
34466 msgstr "Vellykket eksport til formatet: %1$s"
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
34470 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34471 msgstr "Feil ved eksport til formatet: %1$s"
34473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34475 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34476 msgstr "Vellykket forhåndsvisning av format: %1$s"
34478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34480 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34481 msgstr "Feil ved forhåndsvisning av formatet: %1$s"
34483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34485 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34486 msgstr "Feil ved forhåndsvisning av formatet: %1$s"
34488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
34490 msgstr "Avslutt LyX"
34492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
34493 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34495 "LyX kunne ikke stenge, programmet er opptatt med å behandle dokumenter."
34497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
34499 msgid "%1$s (modified externally)"
34500 msgstr "Rediger filen eksternt"
34502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
34503 msgid "Welcome to LyX!"
34504 msgstr "Velkommen til LyX!"
34506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34507 msgid "Automatic save done."
34508 msgstr "Automatisk lagring ferdig."
34510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901
34511 msgid "Automatic save failed!"
34512 msgstr "Autolagring mislyktes!"
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957
34515 msgid "Command not allowed without any document open"
34516 msgstr "Kommandoen er ikke lov uten åpne dokumenter"
34518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
34519 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
34523 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34528 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
34532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
34534 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34535 msgstr "Ukjent verktøylinje: \"%1$s\""
34537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326
34538 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
34542 msgid "Document not loaded."
34543 msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn."
34545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
34546 msgid "Select document to open"
34547 msgstr "Velg dokument som skal åpnes"
34549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
34552 "The directory in the given path\n"
34556 "Mappa i den gitte stien\n"
34560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532
34562 msgid "Opening document %1$s..."
34563 msgstr "Åpner dokument %1$s..."
34565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34567 msgid "Document %1$s opened."
34568 msgstr "Dokument %1$s åpnet."
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
34571 msgid "Version control detected."
34572 msgstr "Versjonskontroll oppdaget."
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
34576 msgid "Could not open document %1$s"
34577 msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet %1$s"
34579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
34580 msgid "Couldn't import file"
34581 msgstr "Kan ikke importere fil"
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
34585 msgid "No information for importing the format %1$s."
34586 msgstr "Ingen informasjon om importering fra %1$s."
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618
34590 msgid "Select %1$s file to import"
34591 msgstr "Velg %1$s fil som skal importeres"
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
34596 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34599 "Filnavnet '%1$s' er ugyldig!\n"
34602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34606 "The document %1$s already exists.\n"
34608 "Do you want to overwrite that document?"
34610 "Dokumentet %1$s fins fra før.\n"
34612 "Vil du overskrive det dokumentet?"
34614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
34615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34616 msgid "Overwrite document?"
34617 msgstr "OVerskrive dokument?"
34619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34621 msgid "Importing %1$s..."
34622 msgstr "Importerer %1$s..."
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34626 msgstr "importert."
34628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
34629 msgid "file not imported!"
34630 msgstr "fil ikke importert!"
34632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34637 msgid "Select LyX document to insert"
34638 msgstr "Velg LyX dokument som skal settes inn"
34640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
34643 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34644 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34645 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34646 "Do you want to create it?"
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
34651 msgid "Create Language Directory?"
34652 msgstr "&Opprett mappe"
34654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34656 msgid "&Yes, Create"
34659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34660 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
34665 msgid "Subdirectory creation failed!"
34666 msgstr "Rekonfigurering mislyktes"
34668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34671 "Could not create subdirectory.\n"
34672 "The template will be saved in the parent directory."
34674 "Fikk ikke kopiert filen\n"
34676 "inn i midlertidig mappe."
34678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
34681 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34682 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34683 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34684 "Do you want to create it?"
34687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
34689 msgid "Create Category Directory?"
34690 msgstr "&Opprett mappe"
34692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34694 msgid "Choose a filename to save template as"
34695 msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal lagres som"
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
34698 msgid "Choose a filename to save document as"
34699 msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal lagres som"
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
34706 "is already open in your current session.\n"
34707 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34708 "Do you want to choose a new filename?"
34712 "er allerede åpen.\n"
34713 "Vennligst steng den før du prøver å overskrive den.\n"
34714 "Vil du velge et nytt filnavn?"
34716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34717 msgid "Chosen File Already Open"
34718 msgstr "Den valgte fila er allerede åpen"
34720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34724 msgstr "&Bytte navn"
34726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
34729 "The document %1$s is already registered.\n"
34731 "Do you want to choose a new name?"
34733 "Dokumentet %1$s er allerede registrert.\n"
34735 "Vil du velge et nytt navn="
34737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34738 msgid "Rename document?"
34739 msgstr "Navne om dokumentet?"
34741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34742 msgid "Copy document?"
34743 msgstr "Kopiere dokumentet?"
34745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34750 msgid "Choose a filename to export the document as"
34751 msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal eksporteres til"
34753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
34754 msgid "Guess from extension (*.*)"
34755 msgstr "Gjett utfra endelse (*.*)"
34757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
34760 "The document %1$s could not be saved.\n"
34762 "Do you want to rename the document and try again?"
34764 "Dokumentet %1$s kunne ikke lagres.\n"
34766 "Vil du prøve å lagre det under et annet navn?"
34768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
34769 msgid "Rename and save?"
34770 msgstr "Bytte navn og lagre?"
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34774 msgstr "P&røv igjen"
34776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34779 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34780 "Would you like to close or hide the document?\n"
34782 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34783 "the menu: View->Hidden->...\n"
34785 "To remove this question, set your preference in:\n"
34786 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34788 "Siste visning av dokumentet %1$s stenges.\n"
34789 "Vil du stenge eller skjule dokumentet?\n"
34791 "Skjulte dokumenter kan bringes frem med\n"
34792 "menyen: Vis->Skjult->...\n"
34794 "For å slippe dette spørsmålet, sett dine preferanser i:\n"
34795 "Verktøy->Oppsett->Utseende->Brukergrensesnitt\n"
34797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
34798 msgid "Close or hide document?"
34799 msgstr "Lukke eller skjule dokumentet?"
34801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
34805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
34806 msgid "Close document"
34807 msgstr "Lukk dokument"
34809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
34810 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34811 msgstr "Dokumentet kunne ikke lukkes fordi det behandles av LyX."
34813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34816 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34818 "Do you want to save the document?"
34820 "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
34822 "Vil du lagre dokumentet?"
34824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
34825 msgid "Save new document?"
34826 msgstr "Lagre dokumentet?"
34828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
34833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
34836 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34838 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34840 "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
34842 "Vil du lagre dokumentet, eller forkaste endringene?"
34844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397
34847 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34849 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34851 "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
34853 "Vil du lagre dokumentet?"
34855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
34856 msgid "Save changed document?"
34857 msgstr "Lagre dokumentet?"
34859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34861 msgid "Save document?"
34862 msgstr "Lagre dokumentet"
34864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
34871 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34873 "Do you want to save the document?"
34875 "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
34877 "Vil du lagre dokumentet?"
34879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
34884 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34888 "er endret utenfor LyX. Lese inn på nytt? Eventuelle lokale endringer går "
34891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
34892 msgid "Reload externally changed document?"
34893 msgstr "Lese omigjen dokumentet som ble endret utenfra?"
34895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34896 msgid "Document could not be checked in."
34897 msgstr "Dokumentet kunne ikke sjekkes inn."
34899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
34900 msgid "Error when setting the locking property."
34901 msgstr "Feil ved låsing."
34903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666
34904 msgid "Directory is not accessible."
34905 msgstr "Mappen er ikke tilgjengelig."
34907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
34909 msgid "Opening child document %1$s..."
34910 msgstr "Åpner sub-dokument %1$s..."
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801
34914 msgid "No buffer for file: %1$s."
34915 msgstr "Intet buffer for filen: %1$s."
34917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
34918 msgid "Inverse Search Failed"
34919 msgstr "Omvendt søk mislyktes"
34921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812
34924 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34925 "You may need to update the viewed document."
34927 "Omvendt søk gav en ugyldig posisjon. \n"
34928 "Du må oppdatere materialet du ser på."
34930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
34931 msgid "Export Error"
34932 msgstr "Eksportfeil"
34934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
34936 msgid "Error cloning the Buffer."
34937 msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes"
34939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
34940 msgid "Exporting ..."
34941 msgstr "Eksporterer ..."
34943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
34944 msgid "Previewing ..."
34945 msgstr "Forhåndsviser ..."
34947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
34948 msgid "Document not loaded"
34949 msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn"
34951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
34952 msgid "Select file to insert"
34953 msgstr "Velg fil som skal settes inn"
34955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34956 msgid "All Files (*)"
34957 msgstr "Alle filer (*)"
34959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
34962 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34963 "on disk of the document %1$s?"
34965 "Alle endringer går tapt. Er du sikker på at du vil gå tilbake til den "
34966 "lagrede versjonen av dokumentet %1$s?"
34968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34971 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34972 "version of the document %1$s?"
34974 "Alle endringer går tapt. Er du sikker på at du vil gå tilbake til den "
34975 "lagrede versjonen av dokumentet %1$s?"
34977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
34979 msgid "Revert to saved document?"
34980 msgstr "Laste lagret dokument på nytt?"
34982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
34983 msgid "Buffer export reset."
34986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
34987 msgid "Saving all documents..."
34988 msgstr "Lagrer alle dokumenter..."
34990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
34991 msgid "All documents saved."
34992 msgstr "Alle dokumenter lagret."
34994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34995 msgid "Developer mode is now enabled."
34998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
34999 msgid "Developer mode is now disabled."
35002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
35003 msgid "Toolbars unlocked."
35006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
35008 msgid "Toolbars locked."
35009 msgstr "Verktøylinjer|ø"
35011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
35013 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
35018 msgid "%1$s unknown command!"
35019 msgstr "%1$s ukjent kommando!"
35021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
35022 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
35026 msgid "Please, preview the document first."
35027 msgstr "Vennligst forhåndsvis dokumentet først."
35029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35030 msgid "Couldn't proceed."
35031 msgstr "Kunne ikke fortsette."
35033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997
35034 msgid "Disable Shell Escape"
35037 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35038 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35040 msgid "Code Preview"
35041 msgstr "Forhåndsvisning"
35043 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35044 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35047 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
35051 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
35052 msgid "%1 (read only)"
35053 msgstr "%1 (skrivebeskyttet)"
35055 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
35057 msgid "%1 (modified externally)"
35058 msgstr "Rediger filen eksternt"
35060 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
35064 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
35068 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
35069 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35072 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35073 msgid "Wrap Float Settings"
35074 msgstr "Innstillinger for tekstbrytende element"
35076 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35077 msgid "Click to detach"
35078 msgstr "Klikk for å koble fra"
35080 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35083 msgstr "Nytt objekt"
35085 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35087 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35088 msgstr "Filtrerer stiler med \"%1$s\". Trykk ESC for å fjerne filteret."
35090 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35091 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35092 msgstr "Skriv bokstaver for å filtrere stilene."
35094 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35096 msgid "%1$s (unknown)"
35097 msgstr "%1$s (ukjent)"
35099 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
35103 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
35105 msgstr "Ingen gruppe"
35107 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
35108 msgid "More Spelling Suggestions"
35109 msgstr "Flere forslag"
35111 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
35112 msgid "Add to personal dictionary|n"
35113 msgstr "Legg til i personlig ordliste|n"
35115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
35120 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:867
35121 msgid "Ignore all|I"
35122 msgstr "Ignorer alle|I"
35124 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:875
35125 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35126 msgstr "Fjern fra personlig ordliste|r"
35128 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
35130 msgid "Switch Language...|L"
35133 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
35137 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35138 msgid "More Languages ...|M"
35139 msgstr "Flere språk ..."
35141 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991 src/frontends/qt/Menus.cpp:992
35145 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:996
35147 msgid "(No Documents Open)"
35148 msgstr "(Intet åpent dokument)"
35150 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062
35152 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35153 msgstr "<Ingen lagrede bokmerker ennå>"
35155 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
35156 msgid "View (Other Formats)|F"
35157 msgstr "Vis (andre formater)|f"
35159 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
35160 msgid "Update (Other Formats)|p"
35161 msgstr "Oppdater (andre formater)|p"
35163 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
35165 msgid "View [%1$s]|V"
35166 msgstr "Vis [%1$s]"
35168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1134
35170 msgid "Update [%1$s]|U"
35171 msgstr "Oppdater [%1$s]|O"
35173 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
35175 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35176 msgstr "Ingen egendefinerte objekttyper i dokumentet!"
35178 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
35179 msgid "(No Document Open)"
35180 msgstr "(Intet åpent dokument)"
35182 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
35183 msgid "Master Document"
35184 msgstr "Hoveddokument"
35186 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
35187 msgid "Other Lists"
35188 msgstr "Andre lister"
35190 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35191 msgid "(Empty Table of Contents)"
35192 msgstr "(Tom innholdsfortegnelse)"
35194 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
35195 msgid "Open Outliner..."
35196 msgstr "Åpne disposisjon..."
35198 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35200 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35201 msgstr "Spore endringer"
35203 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
35205 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35206 msgstr "Spore endringer"
35208 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
35209 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35212 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35213 msgid "Other Toolbars"
35214 msgstr "Andre verktøylinjer"
35216 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
35218 msgid "Master Documents"
35219 msgstr "Hoveddokument"
35221 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35222 msgid "Index List|I"
35223 msgstr "Register|R"
35225 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
35226 msgid "Index Entry|d"
35227 msgstr "Nøkkelord|ø"
35229 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541
35231 msgid "Index: %1$s"
35232 msgstr "Register: %1$s"
35234 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1546 src/frontends/qt/Menus.cpp:1575
35236 msgid "Index Entry (%1$s)"
35237 msgstr "Nøkkelord (%1$s)"
35239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
35240 msgid "No Citation in Scope!"
35241 msgstr "Ingen sitat i denne avgrensningen!"
35243 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35244 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35245 msgid "No citations selected!"
35246 msgstr "Ingen litteratur valgt!"
35248 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1655
35250 msgid "All authors|h"
35251 msgstr "Forfattere"
35253 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
35255 msgid "Force upper case|u"
35256 msgstr "Store &bokstaver"
35258 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35260 msgid "No Text Field in Scope!"
35261 msgstr "Ingen sitat i denne avgrensningen!"
35263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719
35266 msgstr "Egendefinert...|E"
35268 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
35270 msgid "Caption (%1$s)"
35271 msgstr "Bildetekst (%1$s)"
35273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
35275 msgid "No Quote in Scope!"
35276 msgstr "Ingen sitat i denne avgrensningen!"
35278 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 src/frontends/qt/Menus.cpp:1864
35281 msgid "%1$s (dynamic)"
35282 msgstr "%1$s (ikke tilgjengelig)"
35284 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
35286 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
35290 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35293 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
35294 msgid "static[[Quotes]]"
35297 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
35299 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35300 msgstr "Fikk ikke lagret standardverdier for dokumenter"
35302 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
35304 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35307 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35309 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35310 msgstr "&Bruk standard tegnkoding for språket"
35312 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35314 msgid "Change Style|y"
35317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
35319 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966
35324 msgid "Separated %1$s Above"
35325 msgstr "Parameter %1$s: "
35327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
35328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35330 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35334 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
35336 msgid "Separated %1$s Below"
35337 msgstr "Parameter %1$s: "
35339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
35341 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
35346 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35347 msgstr "Parameter %1$s: "
35349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2322
35351 msgid "Export [%1$s]|E"
35352 msgstr "Eksport: %1$s"
35354 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2672
35355 msgid "No Action Defined!"
35356 msgstr "Ingen handling definert!"
35358 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35362 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35364 msgid "Export %1$s"
35365 msgstr "Eksport: %1$s"
35367 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35369 msgid "Import %1$s"
35370 msgstr "Import %1$s"
35372 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35374 msgid "Update %1$s"
35375 msgstr "Oppdater %1$s"
35377 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35382 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35386 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35388 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35391 "LyX gir ikke LaTeX-støtte for filnavn som inneholder noen av disse tegnene:\n"
35393 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35394 msgid "Invalid URL"
35397 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35399 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35400 msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunne ikke lastes inn."
35402 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35404 msgid "URL could not be accessed"
35405 msgstr "Dokumentet kunne ikke sjekkes inn."
35407 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35409 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35412 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35414 msgid "The lyxpaperview script failed."
35415 msgstr "Scriptet `%1$s' mislyktes."
35417 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35419 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35422 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35424 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35425 msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunne ikke lastes inn."
35427 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35428 msgid "Could not update TeX information"
35429 msgstr "Kunne ikke oppdatere TeX-informasjon"
35431 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35433 msgid "The script `%1$s' failed."
35434 msgstr "Scriptet `%1$s' mislyktes."
35436 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35438 msgstr "Alle filer "
35440 #: src/insets/Inset.cpp:92
35441 msgid "Bibliography Entry"
35442 msgstr "Innslag i bibliografi"
35444 #: src/insets/Inset.cpp:98
35448 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35452 #: src/insets/Inset.cpp:118
35453 msgid "Horizontal Space"
35454 msgstr "Vannrett avstand"
35456 #: src/insets/Inset.cpp:167
35457 msgid "Horizontal Math Space"
35458 msgstr "Vannrett mattemellomrom"
35460 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35461 msgid "Unknown Argument"
35462 msgstr "Ukjent opsjon"
35464 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
35465 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35466 msgstr "Ukjent opsjon for denne stilen. Blir ikke med i utdata."
35468 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35469 msgid "Keys must be unique!"
35470 msgstr "Nøkler må være unike!"
35472 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35475 "The key %1$s already exists,\n"
35476 "it will be changed to %2$s."
35478 "Nøkkelen %1$s fins allerede,\n"
35479 "den blir forandret til %2$s."
35481 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35484 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35485 "If you proceed, all of them will be opened."
35487 "BibTeXobjektet inkluderer %1$s databaser.\n"
35488 "Hvis du fortsetter, åpnes alle."
35490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35491 msgid "Open Databases?"
35492 msgstr "Åpne databaser?"
35494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35498 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35500 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35501 msgstr "BibTeX-genererte referanser"
35503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35504 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35505 msgstr "BibTeX-genererte referanser"
35507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35509 msgstr "Databaser:"
35511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35512 msgid "Style File:"
35515 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35519 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35520 msgid "included in TOC"
35521 msgstr "tas med i innholdsfortegnelsen"
35523 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35525 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35526 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35530 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35533 msgstr "&Innstillinger:"
35535 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35536 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35539 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35541 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35542 "BibTeX will be unable to find it."
35544 "Det er mellomrom i stien til BibTeX-stilfilen.\n"
35545 "BibTeX kommer derfor ikke til å finne den."
35547 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35548 msgid "simple frame"
35549 msgstr "enkel ramme"
35551 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35553 msgstr "uten ramme"
35555 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35556 msgid "simple frame, page breaks"
35557 msgstr "enkel ramme, med sideskift"
35559 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35561 msgstr "avrundet, tynn"
35563 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35564 msgid "oval, thick"
35565 msgstr "avrundet, tykk"
35567 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35568 msgid "drop shadow"
35571 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35572 msgid "shaded background"
35573 msgstr "farget bakgrunn"
35575 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35576 msgid "double frame"
35577 msgstr "dobbel ramme"
35579 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35581 msgid "%1$s (%2$s)"
35582 msgstr "%1$s (%2$s)"
35584 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35586 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35587 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35589 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35593 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35594 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35598 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35600 msgid "master %1$s, child %2$s"
35601 msgstr "hoved: %1$s, underdokument: %2$s"
35603 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35606 "Branch Name: %1$s\n"
35607 "Branch Status: %2$s\n"
35608 "Inset Status: %3$s"
35611 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35615 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35617 msgid "Branch (child): "
35618 msgstr "Gren (kun underdokument): "
35620 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35622 msgid "Branch (master): "
35623 msgstr "Gren (kun hoveddokument): "
35625 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35626 msgid "Branch (undefined): "
35627 msgstr "Dokumentgren (udefinert): "
35629 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35630 msgid "Branch state changes in master document"
35631 msgstr "Endringer i grentilstand i hoveddokument"
35633 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35636 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35637 "sure to save the master."
35639 "Tilstanden til grenen '%1$s' ble endret i hoveddokumentet. Pass på å lagre "
35642 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35645 msgstr "Under-%1$s"
35647 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35649 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35652 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35653 msgid "No bibliography defined!"
35654 msgstr "Ingen bibliografi definert!"
35656 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35658 msgid "+ %1$d more entries."
35661 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35665 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35666 msgid "LaTeX Command: "
35667 msgstr "LaTeX-kommando: "
35669 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35671 msgid "InsetCommand Error: "
35672 msgstr "Register-kommando:"
35674 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35675 msgid "Incompatible command name."
35676 msgstr "Inkompatibelt kommandonavn."
35678 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35680 msgid "InsetCommandParams Error: "
35681 msgstr "Register-kommando:"
35683 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35685 msgid "InsetCommandParams: "
35686 msgstr "Register-kommando:"
35688 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35689 msgid "Unknown parameter name: "
35690 msgstr "Ukjent parameternavn: "
35692 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35693 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35694 msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her: "
35696 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35697 msgid "Uncodable characters"
35698 msgstr "Tegn som ikke kan kodes"
35700 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35703 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35704 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35707 "Følgende tegn som er brukt i objektet %1$s kan ikke\n"
35708 "representeres i inneværende tegnokoding, og er derfor droppet:\n"
35711 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35713 msgid "Uncodable characters in inset"
35714 msgstr "Tegn i programkoden som ikke kan kodes"
35716 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35719 "The following characters in one of the insets are\n"
35720 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35721 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35723 "Følgende tegn i en programlisting kan ikke representeres i\n"
35724 "nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
35727 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35728 msgid "Set counter to ..."
35731 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35732 msgid "Increase counter by ..."
35735 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35737 msgid "Reset counter to 0"
35738 msgstr "Tilbakestillingsknapp"
35740 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35742 msgid "Save current counter value"
35743 msgstr "Dokumentet ble lukket."
35745 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35746 msgid "Restore saved counter value"
35749 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35751 msgid "Roman Uppercase"
35752 msgstr "Store bokstaver|o"
35754 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35756 msgid "Roman Lowercase"
35757 msgstr "Små bokstaver"
35759 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35761 msgid "Uppercase Letter"
35762 msgstr "Hebrew Letter"
35764 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35766 msgid "Lowercase Letter"
35767 msgstr "Små bokstaver|å"
35769 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35771 msgid "Arabic Numeral"
35774 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35776 msgid "Counter: Set %1$s"
35777 msgstr "Skrifttype: %1$s"
35779 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35781 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35784 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35786 msgid "Counter: Add to %1$s"
35787 msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet %1$s"
35789 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35791 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35794 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35796 msgid "Counter: Reset %1$s"
35797 msgstr "Skrifttype: %1$s"
35799 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35801 msgid "Reset value of counter %1$s"
35804 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35806 msgid "Counter: Save %1$s"
35807 msgstr "Skrifttype: %1$s"
35809 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35811 msgid "Save value of counter %1$s"
35812 msgstr "Ingen innholdsfortegnelse"
35814 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35816 msgid "Counter: Restore %1$s"
35817 msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s"
35819 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35821 msgid "Restore value of counter %1$s"
35822 msgstr "Ingen innholdsfortegnelse"
35824 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35826 msgid "External template %1$s is not installed"
35827 msgstr "Ekstern mal %1$s er ikke installert"
35829 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35831 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35832 msgstr "FEIL: Ukjent type flytende materiale: %1$s"
35834 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35838 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35841 msgstr "flytende: "
35843 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35846 msgstr "underflyter: "
35848 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35849 msgid " (sideways)"
35850 msgstr " (sidelengs)"
35852 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35853 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35854 msgstr "FEIL: Ukjent type flytende objekt!"
35856 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35858 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35859 msgstr "LyX kan ikke lage liste over %1$s"
35861 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35865 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35868 "Could not copy the file\n"
35870 "into the temporary directory."
35872 "Fikk ikke kopiert filen\n"
35874 "inn i midlertidig mappe."
35876 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35878 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35879 msgstr "Det er ikke nødvendig å kovnvertere %1$s"
35881 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35884 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35885 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35886 "You need to adapt either the encoding or the path."
35888 "Følgende tegn i en programlisting kan ikke representeres i\n"
35889 "nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
35892 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35894 msgid "Graphics file: %1$s"
35895 msgstr "Grafikkfil: %1$s"
35897 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35898 msgid "Hyperlink: "
35899 msgstr "Hyperlenke: "
35901 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35905 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35909 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35913 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35915 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35916 msgstr "Hyperlenke (%1$s) til %2$s"
35918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35923 msgid "Include (excluded)"
35924 msgstr "Inkluder (ekskludert)"
35926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35931 " has attempted to include itself.\n"
35932 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35937 msgid "Recursive Include"
35938 msgstr "Rekursiv input"
35940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35942 msgid "No file name specified"
35943 msgstr "Forventet absolutt filnavn."
35945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35948 "An included file name is empty.\n"
35949 "Ignoring Inclusion"
35950 msgstr "Prøvde å inkludere filen %1$s i seg selv! Ser bort fra inkluderingen."
35952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35954 msgid "Included file not found"
35955 msgstr "Systemfil ikke funnet!"
35957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35960 "The included file\n"
35962 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35967 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35970 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35973 "Could not load included file\n"
35975 "Please, check whether it actually exists."
35977 "Kunne ikke lese inkludert fil\n"
35979 "Vennligst sjekk om den virkelig fins."
35981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35990 "Included file `%1$s'\n"
35991 "has textclass `%2$s'\n"
35992 "while parent file has textclass `%3$s'."
35994 "Inkludert fil `%1$s'\n"
35995 "har tekstklasse `%2$s'\n"
35996 "mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'."
35998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35999 msgid "Different textclasses"
36000 msgstr "Ulike tekstklasser"
36002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36005 "Included file `%1$s'\n"
36006 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36007 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36009 "Inkludert fil `%1$s'\n"
36010 "har tekstklasse `%2$s'\n"
36011 "mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'."
36013 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36014 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36020 "Included file `%1$s'\n"
36021 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36022 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36024 "Inkludert fil `%1$s'\n"
36025 "har tekstklasse `%2$s'\n"
36026 "mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'."
36028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36030 msgid "Different LaTeX input encodings"
36031 msgstr "Bruk LaTe&X tegnkoding:"
36033 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36036 "Included file `%1$s'\n"
36037 "uses module `%2$s'\n"
36038 "which is not used in parent file."
36040 "Inkludert fil `%1$s'\n"
36041 "bruker modul `%2$s'\n"
36042 "som ikke fins i hovedfilen."
36044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36045 msgid "Module not found"
36046 msgstr "Fant ikke modulen"
36048 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36051 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36052 " LaTeX export is probably incomplete."
36054 "Inkludert fil `%1$s' ble ikke eksportert rett.\n"
36055 "Advarsel: LaTeX-eksporten er neppe komplett."
36057 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36058 msgid "Unsupported Inclusion"
36059 msgstr "Inkludering som ikke støttes"
36061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36064 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36065 "Offending file:\n"
36068 "LyX kan ikke inkludere ikke-LyX filer for å lage HTML.\n"
36072 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36075 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36076 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36077 "Offending file:\n"
36080 "LyX kan ikke inkludere ikke-LyX filer for å lage HTML.\n"
36084 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36088 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36089 msgid "Index sorting failed"
36090 msgstr "Greide ikke sortere nøkkelord"
36092 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36095 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36096 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36097 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36098 "explained in the User Guide."
36100 "LyX's automatiske registersortering fikk problemer\n"
36101 "med registernøkkelen '%1$s'.\n"
36102 "Vennligst spesifiser sorteringen for denne nøkkelen manuelt,\n"
36103 "som forklart i håndboka."
36105 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36106 msgid "Index Entry"
36109 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36110 msgid "Unknown index type!"
36111 msgstr "Ukjent registertype!"
36113 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36114 msgid "All indexes"
36115 msgstr "Alle registre"
36117 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36119 msgstr "underregister"
36121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36122 msgid "No long date format (language unknown)!"
36125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36126 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36130 msgid "No short date format (language unknown)!"
36133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36134 msgid "Please select a valid type!"
36137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36139 msgid "File name (with extension)"
36140 msgstr "File&tternavn:"
36142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36144 msgid "File name (without extension)"
36145 msgstr "File&tternavn:"
36147 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36150 msgstr "Filformater"
36152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36154 msgid "Used text class"
36155 msgstr "tekstklasse"
36157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
36159 msgid "No version control!"
36160 msgstr "Ingen versjonskontroll"
36162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36164 msgid "Revision[[Version Control]]"
36165 msgstr "Versjonskontroll"
36167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36169 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36170 msgstr "Versjonskontroll"
36172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36174 msgid "Tree revision"
36175 msgstr "Trerevisjon|T"
36177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36178 msgid "Time[[of day]]"
36181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36183 msgid "LyX version"
36184 msgstr "LyX-versjon|X"
36186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36188 msgid "LyX layout format"
36191 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36193 msgid "Invalid information inset"
36194 msgstr "Generell informasjon"
36196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36198 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36203 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36208 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36209 msgstr "Ingen informasjon om å redigere %1$s"
36211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36213 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36214 msgstr "Bildetekst for sub-figuren"
36216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36218 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36223 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36228 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36233 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36238 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36239 msgstr "Navn på PDF-aksjonen"
36241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36243 msgid "The name of this file (without extension)"
36244 msgstr "Navn på PDF-aksjonen"
36246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36247 msgid "The path where this file is saved"
36250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36252 msgid "The class this document uses"
36253 msgstr "&Tilbakestill klasseinnstillingen når dokumentklassen endres"
36255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36257 msgid "Version control revision"
36258 msgstr "Versjonskontroll"
36260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36262 msgid "Version control abbreviated revision"
36263 msgstr "Versjonskontroll oppdaget."
36265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36267 msgid "Version control tree revision"
36268 msgstr "Versjonskontroll oppdaget."
36270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36272 msgid "Version control author"
36273 msgstr "Versjonskontroll"
36275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36277 msgid "Version control date"
36278 msgstr "Versjonskontroll"
36280 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36282 msgid "Version control time"
36283 msgstr "Versjonskontroll"
36285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36286 msgid "The current LyX version"
36289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36290 msgid "The current LyX layout format"
36293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36295 msgid "The current date"
36296 msgstr "Dokumentet ble lukket."
36298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36300 msgid "The date of last save"
36301 msgstr "Bredden for området som legges over lysarket"
36303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36305 msgid "A static date"
36306 msgstr "Automatisk oppdatering"
36308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36310 msgid "The current time"
36311 msgstr "Lukk dette skjermbildet"
36313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36314 msgid "The time of last save"
36317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36319 msgid "A static time"
36320 msgstr "Automatisk oppdatering"
36322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36323 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36324 msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her."
36326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36328 msgid "Unknown Info!"
36329 msgstr "Ukjent ord:"
36331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36333 msgid "Unknown action %1$s"
36334 msgstr "Ukjent operasjon"
36336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36342 msgid "Return[[Key]]"
36345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36353 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36373 msgid "Control[[Key]]"
36376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36378 msgid "Command[[Key]]"
36381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36383 msgid "Option[[Key]]"
36384 msgstr "Innstillinger"
36386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36388 msgid "Delete[[Key]]"
36389 msgstr "Slett tast"
36391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36403 msgstr "ikke sitert"
36405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36415 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36420 msgid "No menu entry for action %1$s"
36421 msgstr "Intet buffer for filen: %1$s."
36423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36425 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36426 msgstr "%1$s (ukjent)"
36428 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36429 msgid "Label names must be unique!"
36430 msgstr "Referansemerker må ha unike navn!"
36432 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36435 "The label %1$s already exists,\n"
36436 "it will be changed to %2$s."
36438 "Referansemerket %1$s fins allerede,\n"
36439 "det endres til %2$s."
36441 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36442 msgid "DUPLICATE: "
36443 msgstr "DUPLIKAT: "
36445 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36446 msgid "Horizontal line"
36447 msgstr "Vannrett linje"
36449 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36450 msgid "no more lstline delimiters available"
36451 msgstr "ingen flere 'lstline'-skilletegn igjen"
36453 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36454 msgid "Running out of delimiters"
36455 msgstr "Slipper opp for skilletegn"
36457 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36459 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36460 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36461 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36462 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36463 "must investigate!"
36465 "For programkode i teksten, må ett tegn reserveres som skilletegn.\n"
36466 "Men en av programmene bruker alle tilgjengelige tegn, så ingen \n"
36467 "er tilgjengelige som skilletegn. For øyeblikket har jeg byttet \n"
36468 "ut '!' med en advarsel, men du må sjekke dette."
36470 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36471 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36472 msgstr "Tegn i programkoden som ikke kan kodes"
36474 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36477 "The following characters in one of the program listings are\n"
36478 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36480 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36481 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36482 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36485 "Følgende tegn i en av programlistingene kan ikke representeres i\n"
36486 "nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
36488 "Dette på grunn av en begrensning i listingspakka, som\n"
36489 "ikke støtter din valgte koding '%2$s'.\n"
36490 "Å endre 'Bruk andre skrifttyper enn TeX sine' i Dokument > Innstillinger...\n"
36493 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36496 "The following characters in one of the program listings are\n"
36497 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36500 "Følgende tegn i en programlisting kan ikke representeres i\n"
36501 "nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
36504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36505 msgid "A value is expected."
36506 msgstr "Her må du bruke et tall."
36508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36515 msgid "Unbalanced braces!"
36516 msgstr "Feil med krøllparenteser"
36518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36519 msgid "Please specify true or false."
36520 msgstr "Vennligst oppgi \"true\" eller \"false\"."
36522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36523 msgid "Only true or false is allowed."
36524 msgstr "Gyldige muligheter er \"true\" eller \"false\"."
36526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36527 msgid "Please specify an integer value."
36528 msgstr "Vennligst skrif inn et heltall."
36530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36531 msgid "An integer is expected."
36532 msgstr "Her må du bruke et heltall."
36534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36535 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36536 msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål."
36538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36539 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36540 msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde."
36542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36544 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36545 msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål (%1$s)"
36547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36548 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36549 msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde."
36551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36553 msgid "Please specify one of %1$s."
36554 msgstr "Vennligst oppgi en av %1$s."
36556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36558 msgid "Try one of %1$s."
36559 msgstr "Prøv en av %1$s."
36561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36563 msgid "I guess you mean %1$s."
36564 msgstr "Jeg antar at du mener %1$s."
36566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36568 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36569 msgstr "Vennligst spesifiser en eller flere av '%1$s'."
36571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36573 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36574 msgstr "Bør bestå av en eller fler av %1$s."
36576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36578 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36579 msgstr "Bruk \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily eller noe sånt"
36581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36583 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36585 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller \n"
36586 "delmengde av trblTRBL"
36588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36590 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36593 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller \n"
36594 "delmengde av trblTRBL"
36596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36598 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36599 "right, bottom left and top left corner."
36601 "Oppgi fire bokstaver (enten t = rund eller f = firkant) for øvre høyre, "
36602 "nedre høyre, nedre venstre og øvre venstre hjørne."
36604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36605 msgid "Previously defined color name as a string"
36608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36609 msgid "Enter something like \\color{white}"
36610 msgstr "Skriv inn noe tilsvarende som \\color{white}"
36612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36613 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36614 msgstr "Forventer et nummer, med en frivillig * foran"
36616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36618 msgid "auto, last or a number"
36619 msgstr "'auto', 'last' eller et tall"
36621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36624 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36625 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36626 "defining a listing inset)"
36628 "Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for "
36629 "bildetekst eller menyen Sett inn->bildetekst"
36631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36634 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36635 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36638 "Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for "
36639 "referansemerker eller menyen Sett inn->Referansemerke"
36641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36642 msgid "default: _minted-<jobname>"
36645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36646 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36650 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36654 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36658 msgid "A latex name such as \\small"
36661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36662 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36666 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36671 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36672 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36673 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36677 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36681 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36685 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36689 msgid "For PHP only"
36692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36693 msgid "The style used by Pygments"
36696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36697 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36702 msgid "Enables latex code in comments"
36705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36706 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36707 msgstr "Ugyldig (tomt) parameternavn for programlisting."
36709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36711 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36712 msgstr "Tilgjengelige parametre for programlisting er %1$s"
36714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36716 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36718 "Tilgjengelige parametre for programlisting som inneholder \"%1$s\" er %2$s"
36720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36722 msgid "Parameter %1$s: "
36723 msgstr "Parameter %1$s: "
36725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36727 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36728 msgstr "Ukjent parameter for programlisting: %1$s"
36730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36732 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36733 msgstr "Parametre som starter med '%1$s': %2$s"
36735 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36739 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36743 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36745 msgstr "Sideskille"
36747 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36749 msgstr "Ny side (og flytere)"
36751 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36752 msgid "Clear Double Page"
36753 msgstr "Ny odde side"
36755 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36757 msgid "No Page Break"
36758 msgstr "Sideskille"
36760 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36764 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36765 msgid "Nomenclature Symbol: "
36766 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36768 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36769 msgid "Description: "
36770 msgstr "Beskrivelse: "
36772 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36774 msgstr "Sortering: "
36776 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36780 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36784 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36786 msgstr "Vannrett fantom"
36788 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36790 msgstr "Loddrett fantom"
36792 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36796 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36798 msgstr "vannrett fantom"
36800 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36802 msgstr "loddrett fantom"
36804 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36806 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36809 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36811 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36814 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36819 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36824 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36829 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36832 msgstr "Formelref: "
36834 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36835 msgid "Page Number"
36838 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36839 msgid "Textual Page Number"
36840 msgstr "Sidetall som tekst"
36842 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36847 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36849 msgid "Standard+Textual Page"
36852 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36855 msgstr "refnr på side: "
36857 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36858 msgid "Reference to Name"
36859 msgstr "Referanse til navn"
36861 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36866 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36868 msgstr "Formattert"
36870 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36875 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36878 msgstr "Bare 'Preamble'"
36880 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36882 msgstr "senket skrift"
36884 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36885 msgid "superscript"
36886 msgstr "hevet skrift"
36888 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36889 msgid "Protected Space"
36890 msgstr "Hardt mellomrom"
36892 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36894 msgstr "Quadratin mellomrom"
36896 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36897 msgid "Double Quad Space"
36898 msgstr "Dobbel quadratin mellomrom"
36900 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36902 msgstr "Hardt halv-quadrantin mellomrom"
36904 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36906 msgstr "Halv quadrantin-mellomrom"
36908 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36909 msgid "Protected Horizontal Fill"
36910 msgstr "Beskyttet vannrett fyll"
36912 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36913 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36914 msgstr "Vannrett fyll (prikker)"
36916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36917 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36918 msgstr "Vannrett fyll (strek)"
36920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36921 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36922 msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)"
36924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36925 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36926 msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)"
36928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36929 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36930 msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)"
36932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36933 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36934 msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)"
36936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36938 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36939 msgstr "Vannrett mellomrom (%1$s)"
36941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36943 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36944 msgstr "Hardt mellomrom (%1$s)"
36946 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36947 msgid "Unknown TOC type"
36948 msgstr "Innholdsfortegnelse av ukjent type"
36950 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36952 msgid "Change tracking data incomplete"
36953 msgstr "Endringssporingen mangler forfatterindeks"
36955 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36957 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36961 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
36962 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36965 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
36966 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36969 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
36970 msgid "Selection size should match clipboard content."
36971 msgstr "Størrelsen på utvalg burde passe med det som er på utklippstavla."
36973 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
36975 msgid "[contains tracked changes]"
36976 msgstr "Spor endringer"
36978 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36981 msgstr "tekstbryting: "
36983 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36985 msgstr "tekstbryting"
36987 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36989 msgstr "Vises ikke."
36991 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36996 msgid "Converting to loadable format..."
36997 msgstr "Konverterer til lastbart format..."
36999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37000 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37001 msgstr "Lastet inn. Lager skjermbilde..."
37003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37004 msgid "Scaling etc..."
37005 msgstr "Skalering etc..."
37007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37008 msgid "Ready to display"
37009 msgstr "Klar for visning"
37011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37012 msgid "No file found!"
37013 msgstr "Ingen fil funnet!"
37015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37016 msgid "Error converting to loadable format"
37017 msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes"
37019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37020 msgid "Error loading file into memory"
37021 msgstr "Klarte ikke lese inn fil"
37023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37024 msgid "Error generating the pixmap"
37025 msgstr "Mislyktes i å lage bildet"
37027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37029 msgstr "Intet bilde"
37031 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37032 msgid "Preview loading"
37033 msgstr "Forhåndsvisning lastes inn"
37035 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37036 msgid "Preview ready"
37037 msgstr "Forhåndsvisning klar"
37039 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37040 msgid "Preview failed"
37041 msgstr "Forhåndsvisning mislyktes"
37043 #: src/lyxfind.cpp:268
37044 msgid "Search error"
37047 #: src/lyxfind.cpp:268
37048 msgid "Search string is empty"
37049 msgstr "Ingenting å finne"
37051 #: src/lyxfind.cpp:300
37053 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37055 "Continue search outside?"
37058 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
37060 msgid "Search outside selection?"
37061 msgstr "Godta endringer i utvalget"
37063 #: src/lyxfind.cpp:327
37065 "The search string was not found within the selection.\n"
37066 "Continue search outside?"
37069 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
37071 "End of file reached while searching forward.\n"
37072 "Continue searching from the beginning?"
37074 "Søkte fremover til slutten av fila. \n"
37075 "Fortsette fra starten?"
37077 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
37079 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37080 "Continue searching from the end?"
37082 "Søkte baklengs og kom til starten på fila. \n"
37083 "Fortsette å søke fra slutten?"
37085 #: src/lyxfind.cpp:657
37087 msgid "String not found in selection."
37088 msgstr "Streng ikke funnet."
37090 #: src/lyxfind.cpp:659
37091 msgid "String not found."
37092 msgstr "Streng ikke funnet."
37094 #: src/lyxfind.cpp:662
37095 msgid "String found."
37098 #: src/lyxfind.cpp:664
37099 msgid "String has been replaced."
37100 msgstr "En streng har blitt erstattet."
37102 #: src/lyxfind.cpp:667
37104 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37105 msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet."
37107 #: src/lyxfind.cpp:668
37109 msgid "%1$d strings have been replaced."
37110 msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet."
37112 #: src/lyxfind.cpp:4388
37114 msgid "One match has been replaced."
37115 msgstr "En streng har blitt erstattet."
37117 #: src/lyxfind.cpp:4391
37119 msgid "Two matches have been replaced."
37120 msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet."
37122 #: src/lyxfind.cpp:4394
37124 msgid "%1$d matches have been replaced."
37125 msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet."
37127 #: src/lyxfind.cpp:4400
37129 msgid "Match not found."
37130 msgstr "Søketekst ikke funnet!"
37132 #: src/lyxfind.cpp:4406
37134 msgid "Match has been replaced."
37135 msgstr "En streng har blitt erstattet."
37137 #: src/lyxfind.cpp:4408
37139 msgid "Match found."
37142 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
37143 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37145 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37146 msgstr "Kan ikke legge til loddrette linjer i '%1$s'"
37148 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37151 msgstr "Ramme: %1$s"
37153 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37155 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37156 msgstr "Ingen loddrette linjer i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s"
37158 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37160 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37162 "Kan ikke endre antall kolonner i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s"
37164 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37166 msgid "Color: %1$s"
37167 msgstr "Farge: %1$s"
37169 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37171 msgid "Decoration: %1$s"
37172 msgstr "Dekor: %1$s"
37174 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37176 msgid "Environment: %1$s"
37177 msgstr "Miljø: %1$s"
37179 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37180 msgid "Cursor not in table"
37181 msgstr "Markøren er ikke i en tabell"
37183 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37184 msgid "Only one row"
37185 msgstr "Bare én rad"
37187 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37188 msgid "Only one column"
37189 msgstr "Bare én kolonne"
37191 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37192 msgid "No hline to delete"
37193 msgstr "Ingen vannrett linje å fjerne"
37195 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37196 msgid "No vline to delete"
37197 msgstr "Ingen loddrett linje å fjerne"
37199 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37201 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37202 msgstr "Ukjent tabellgreie '%1$s'"
37204 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
37207 msgstr "Type: %1$s"
37209 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37210 msgid "Bad math environment"
37211 msgstr "Feil på matte-miljø"
37213 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
37215 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37216 "Change the math formula type and try again."
37217 msgstr "Kan ikke regne på AMS-miljøer. Gjør om formelen og prøv igjen."
37219 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
37221 msgstr "Intet tall"
37223 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
37225 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37226 msgstr "Kan ikke forandre antall rader i '%1$s'"
37228 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
37230 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37231 msgstr "Kan ikke endre antall kolonner i '%1$s'"
37233 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37235 msgid "Macro: %1$s"
37236 msgstr "Makro: %1$s"
37238 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37242 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37244 msgstr "mattemakro"
37246 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37248 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37249 msgstr "Mattemakro: \\%1$s"
37251 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37253 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37254 msgstr "Ugyldig makro! \\%1$s"
37256 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37257 msgid "create new math text environment ($...$)"
37258 msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)"
37260 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37261 msgid "entered math text mode (textrm)"
37262 msgstr "bruker mattemiljø (textrm)"
37264 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37265 msgid "Regular expression editor mode"
37266 msgstr "Modus for regulære uttrykk"
37268 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37270 msgid "Cannot apply %1$s here."
37273 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37274 msgid "Standard[[mathref]]"
37277 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37281 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37283 msgstr "Formelref: "
37285 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37289 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37293 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37295 msgstr "refnr på side: "
37297 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37301 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37302 msgid "FormatRef: "
37303 msgstr "FormatRef: "
37305 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37310 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37312 msgid "Label Only: "
37313 msgstr "Bare 'Preamble'"
37315 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37318 msgstr "Størrelse: %1$s"
37320 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37322 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37323 msgstr "Kan ikke endre vannrett justering i '%1$s'"
37325 #: src/output.cpp:37
37328 "Could not open the specified document\n"
37331 "Kunne ikke åpne dokumentet\n"
37334 #: src/output_latex.cpp:1626
37336 msgid "Error in latexParagraphs"
37337 msgstr "Aktuelt avsnitt"
37339 #: src/output_latex.cpp:1627
37342 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37343 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37346 #: src/output_plaintext.cpp:148
37348 msgstr "Sammendrag: "
37350 #: src/output_plaintext.cpp:160
37351 msgid "References: "
37352 msgstr "Referanser: "
37354 #: src/support/Package.cpp:169
37355 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37356 msgstr "LyX: rekonfigurerer brukermappe"
37358 #: src/support/Package.cpp:173
37362 #: src/support/Package.cpp:525
37363 msgid "LyX binary not found"
37364 msgstr "LyX binærfil ikke funnet"
37366 #: src/support/Package.cpp:526
37369 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37370 msgstr "Klarte ikke finne veien til LyX-programmet fra kommandolinja %1$s"
37372 #: src/support/Package.cpp:645
37375 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37377 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37378 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37380 "Fant ikke systemmappa etter å ha søkt gjennom\n"
37382 "Bruk parameteren '-sysdir' på kommandolinja, eller sett miljøvariabelen\n"
37383 "%2$s til LyX-systemmappa som har filen `chkconfig.ltx'."
37385 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37386 msgid "File not found"
37387 msgstr "Fant ikke fila"
37389 #: src/support/Package.cpp:715
37392 "Invalid %1$s switch.\n"
37393 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37395 "Ugyldig %1$s parameter.\n"
37396 "Mappa %2$s inneholder ikke %3$s."
37398 #: src/support/Package.cpp:742
37401 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37402 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37404 "Ugyldig %1$s miljøvariabel.\n"
37405 "Mappa %2$s inneholder ikke %3$s."
37407 #: src/support/Package.cpp:766
37410 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37411 "%2$s is not a directory."
37413 "Ugyldig %1$s miljøvariabel.\n"
37414 "%2$s er ikke ei mappe."
37416 #: src/support/Package.cpp:768
37417 msgid "Directory not found"
37418 msgstr "Folder ikke funnet"
37420 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37425 "has not yet completed.\n"
37427 "Do you want to stop it?"
37431 "er ikke ferdig ennå.\n"
37433 "Vil du stoppe det? "
37435 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37436 msgid "Stop command?"
37437 msgstr "Stoppe program?"
37439 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37441 msgstr "&Stopp det"
37443 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37444 msgid "Let it &run"
37445 msgstr "La det fo&rtsette"
37447 #: src/support/debug.cpp:42
37448 msgid "No debugging messages"
37449 msgstr "Ingen debug meldinger"
37451 #: src/support/debug.cpp:43
37452 msgid "General information"
37453 msgstr "Generell informasjon"
37455 #: src/support/debug.cpp:44
37456 msgid "Program initialisation"
37457 msgstr "Initialisering av programmet"
37459 #: src/support/debug.cpp:45
37460 msgid "Keyboard events handling"
37461 msgstr "Håntering av tastaturhendelser"
37463 #: src/support/debug.cpp:46
37464 msgid "GUI handling"
37465 msgstr "GUI håndtering"
37467 #: src/support/debug.cpp:47
37468 msgid "Lyxlex grammar parser"
37469 msgstr "Lyxlex gramatikk parser"
37471 #: src/support/debug.cpp:48
37472 msgid "Configuration files reading"
37473 msgstr "Lesning av konfigurasjons filer"
37475 #: src/support/debug.cpp:49
37476 msgid "Custom keyboard definition"
37477 msgstr "Egen definert tastatur definisjon"
37479 #: src/support/debug.cpp:50
37480 msgid "LaTeX generation/execution"
37481 msgstr "LaTeX generering/kjøring"
37483 #: src/support/debug.cpp:51
37484 msgid "Math editor"
37485 msgstr "Matte editor"
37487 #: src/support/debug.cpp:52
37488 msgid "Font handling"
37489 msgstr "Font håndtering"
37491 #: src/support/debug.cpp:53
37492 msgid "Textclass files reading"
37493 msgstr "Lesing av tekstklassefiler"
37495 #: src/support/debug.cpp:54
37496 msgid "Version control"
37497 msgstr "Versjonskontroll"
37499 #: src/support/debug.cpp:55
37500 msgid "External control interface"
37501 msgstr "Eksternt kontrolgrensesnitt"
37503 #: src/support/debug.cpp:56
37504 msgid "Undo/Redo mechanism"
37505 msgstr "Mekanisme for å angre og gjøre på nytt"
37507 #: src/support/debug.cpp:57
37508 msgid "User commands"
37509 msgstr "Bruker kommandoer"
37511 #: src/support/debug.cpp:58
37512 msgid "The LyX Lexer"
37513 msgstr "The LyX Lexer"
37515 #: src/support/debug.cpp:59
37516 msgid "Dependency information"
37517 msgstr "Informasjon om avhengiheter"
37519 #: src/support/debug.cpp:60
37521 msgstr "LyX \"insets\""
37523 #: src/support/debug.cpp:61
37524 msgid "Files used by LyX"
37525 msgstr "Filer brukt av LyX"
37527 #: src/support/debug.cpp:62
37528 msgid "Workarea events"
37529 msgstr "Arbeidsområde hendelser"
37531 #: src/support/debug.cpp:63
37532 msgid "Clipboard handling"
37533 msgstr "Håntering av utklippstavle"
37535 #: src/support/debug.cpp:64
37536 msgid "Graphics conversion and loading"
37537 msgstr "Grafikk konvertering og nedlasting"
37539 #: src/support/debug.cpp:65
37540 msgid "Change tracking"
37541 msgstr "Spore endringer"
37543 #: src/support/debug.cpp:66
37544 msgid "External template/inset messages"
37545 msgstr "Ekstern mal-/objektmeldinger"
37547 #: src/support/debug.cpp:67
37548 msgid "RowPainter profiling"
37549 msgstr "Profilering radtegner"
37551 #: src/support/debug.cpp:68
37552 msgid "Scrolling debugging"
37553 msgstr "debugging rullefelt"
37555 #: src/support/debug.cpp:69
37556 msgid "Math macros"
37557 msgstr "mattemakroer"
37559 #: src/support/debug.cpp:70
37563 #: src/support/debug.cpp:71
37564 msgid "Locale/Internationalisation"
37565 msgstr "internasjonalisering"
37567 #: src/support/debug.cpp:72
37568 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37569 msgstr "utvalg/klipp/lim-mekanisme"
37571 #: src/support/debug.cpp:73
37572 msgid "Find and replace mechanism"
37573 msgstr "Søk og erstatt"
37575 #: src/support/debug.cpp:74
37576 msgid "Developers' general debug messages"
37577 msgstr "Generelle debug-meldinger"
37579 #: src/support/debug.cpp:75
37580 msgid "All debugging messages"
37581 msgstr "Alle debug meldinger"
37583 #: src/support/debug.cpp:154
37585 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37586 msgstr "Debugger `%1$s' (%2$s)"
37588 #: src/support/lassert.cpp:61
37591 "Assertion %1$s violated in\n"
37592 "file: %2$s, line: %3$s"
37594 "Assertion %1$s violated in\n"
37595 "file: %2$s, line: %3$s"
37597 #: src/support/lassert.cpp:71
37599 "It should be safe to continue, but you\n"
37600 "may wish to save your work and restart LyX."
37602 "Det skulle være trygt å fortsette, men du\n"
37603 "vil muligens lagre arbeidet ditt og restarte LyX."
37605 #: src/support/lassert.cpp:74
37609 #: src/support/lassert.cpp:81
37611 "There has been an error with this document.\n"
37612 "LyX will attempt to close it safely."
37614 "Det er en feil med dette dokumentet.\n"
37615 "LyX prøver å lukke det trygt."
37617 #: src/support/lassert.cpp:84
37619 msgid "Buffer Error!"
37622 #: src/support/lassert.cpp:91
37624 "LyX has encountered an application error\n"
37625 "and will now shut down."
37627 "LyX har fått et internt problem,\n"
37630 #: src/support/lassert.cpp:94
37631 msgid "Fatal Exception!"
37632 msgstr "Fatal Exception!"
37634 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37635 msgid "cc[[unit of measure]]"
37638 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37642 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37646 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37650 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37651 msgid "mu[[unit of measure]]"
37654 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37658 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37662 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37666 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37667 msgid "Text Width %"
37668 msgstr "Tekstbredde %"
37670 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37671 msgid "Column Width %"
37672 msgstr "Kolonnebredde %"
37674 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37675 msgid "Page Width %"
37676 msgstr "Sidebredde %"
37678 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37679 msgid "Line Width %"
37680 msgstr "Linjelengde %"
37682 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37683 msgid "Text Height %"
37684 msgstr "Teksthøyde %"
37686 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37687 msgid "Page Height %"
37688 msgstr "Sidehøyde %"
37690 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37692 msgid "Line Distance %"
37693 msgstr "Linjelengde %"
37695 #: src/support/os_win32.cpp:495
37696 msgid "System file not found"
37697 msgstr "Systemfil ikke funnet!"
37699 #: src/support/os_win32.cpp:496
37701 "Unable to load shfolder.dll\n"
37704 "Fikk ikke tak i shfolder.dll\n"
37705 "Vennligst installer."
37707 #: src/support/os_win32.cpp:501
37708 msgid "System function not found"
37709 msgstr "Systemfunksjon ikke funnet"
37711 #: src/support/os_win32.cpp:502
37713 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37714 "Don't know how to proceed. Sorry."
37716 "Fant ikke SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n"
37717 "Kommer ikke videre, beklager."
37719 #: src/support/userinfo.cpp:45
37720 msgid "Unknown user"
37721 msgstr "Ukjent bruker"
37723 #~ msgid "S&ettings"
37724 #~ msgstr "Innstilling&er"
37726 #~ msgid "&Find Next"
37727 #~ msgstr "&Finn Neste"
37730 #~ msgstr "Filter:"
37732 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37733 #~ msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere innhold"
37735 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37736 #~ msgstr "Verktøylinje for matte av/på"
37738 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37739 #~ msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
37742 #~ msgid "Clear text"
37743 #~ msgstr "Blank side"
37746 #~ msgid "&Open..."
37747 #~ msgstr "Åpne...|p"
37750 #~ msgid "O&pen..."
37751 #~ msgstr "Åpne...|p"
37753 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37754 #~ msgstr "Bruk standardmarger for dokumentklassen"
37756 #~ msgid "Format: "
37757 #~ msgstr "Format: "
37761 #~ msgstr "&Merke:"
37763 #~ msgid "Selections not supported."
37764 #~ msgstr "Utvalg støttes ikke."
37766 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37767 #~ msgstr "Multikolonne i denne eller målkolonnen."
37769 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37770 #~ msgstr "Multirad i denne eller målraden."
37772 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37773 #~ msgstr "Ugyldig regulært uttrykk!"
37775 #~ msgid "File name to include"
37776 #~ msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
37778 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37779 #~ msgstr "Del \\Roman{part}"
37781 #~ msgid "<No Documents Open>"
37782 #~ msgstr "<Ingen åpne dokumenter>"
37784 #~ msgid "Version goes here"
37785 #~ msgstr "Versjonen her"
37787 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37788 #~ msgstr "Trykk Enter for å søke, eller klikk på Søk!"
37794 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37795 #~ msgstr "Teorem \\thetheorem."
37798 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37799 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary."
37802 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37803 #~ msgstr "Lemma \\thelemma."
37806 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37807 #~ msgstr "Proposisjon \\theproposition."
37810 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37811 #~ msgstr "Konjektur \\theconjecture."
37814 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37815 #~ msgstr "Faktum \\thefact."
37818 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37819 #~ msgstr "Definisjon \\\\thedefinition."
37822 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37823 #~ msgstr "Eksempel \\theexample."
37826 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37827 #~ msgstr "Problem \\theproblem."
37830 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37831 #~ msgstr "Oppgave \\theexercise."
37834 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37835 #~ msgstr "Løsning \\thesolution."
37838 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37839 #~ msgstr "Merknad \\theremark."
37842 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37843 #~ msgstr "Påstand \\theclaim."
37846 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37847 #~ msgstr "Kriterie \\thecriterion."
37850 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37851 #~ msgstr "Algoritme \\thealgorithm."
37854 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37855 #~ msgstr "Aksiom \\theaxiom."
37858 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37859 #~ msgstr "Forutsetning \\thecondition."
37862 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37863 #~ msgstr "Merknad \\thenote."
37866 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37867 #~ msgstr "Notasjon \\thenotation."
37870 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37871 #~ msgstr "Sammendrag \\thesummary."
37874 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37875 #~ msgstr "Bekreftelse \\theacknowledgement."
37878 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37879 #~ msgstr "Konklusjon \\theconclusion."
37882 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37883 #~ msgstr "Antagelse \\theassumption."
37886 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37887 #~ msgstr "Spørsmål \\thequestion."
37889 #~ msgid "LyX: %1$s"
37890 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37892 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37893 #~ msgstr "Velg antikva (serif) skrifttype"
37895 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37896 #~ msgstr "Velg grotesk (sans serif) skrifttype"
37898 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37899 #~ msgstr "Velg skrifttype for maskinskrift"
37902 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37905 #~ "Ordne så telleverk og kryssreferanser blir som i det komplette dokumentet "
37906 #~ "(forlenger kompileringstiden)"
37908 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37909 #~ msgstr "Pass på tellere og kryssreferanser"
37911 #~ msgid "Auto &begin"
37912 #~ msgstr "Automatisk &start"
37914 #~ msgid "Auto &end"
37915 #~ msgstr "Automatisk sl&utt"
37917 #~ msgid "Cursor movement:"
37918 #~ msgstr "Flytte markøren:"
37920 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37921 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37923 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37924 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
37930 #~ msgstr "Forkortelse"
37932 #~ msgid "Citation-number"
37933 #~ msgstr "Litteraturnr"
37941 #~ msgid "Issue-number"
37942 #~ msgstr "Utgivingsnr"
37944 #~ msgid "Issue-day"
37945 #~ msgstr "Utgivingsdag"
37947 #~ msgid "Issue-months"
37948 #~ msgstr "Utgivingsmåned"
37950 #~ msgid "Subsubparagraph"
37951 #~ msgstr "Underunderavsnitt"
37953 #~ msgid "-- Header --"
37954 #~ msgstr "-- Topptekst --"
37956 #~ msgid "Special-section"
37957 #~ msgstr "Spesialseksjon"
37959 #~ msgid "Special-section:"
37960 #~ msgstr "Spesialseksjon:"
37962 #~ msgid "AGU-journal"
37963 #~ msgstr "AGU-tidsskrift"
37965 #~ msgid "AGU-journal:"
37966 #~ msgstr "AGU-tidsskrift:"
37968 #~ msgid "Citation-number:"
37969 #~ msgstr "Litteraturnr:"
37971 #~ msgid "AGU-volume"
37972 #~ msgstr "AGU-volum"
37974 #~ msgid "AGU-volume:"
37975 #~ msgstr "AGU-volum:"
37977 #~ msgid "AGU-issue"
37978 #~ msgstr "AGU-utgave"
37980 #~ msgid "AGU-issue:"
37981 #~ msgstr "AGU-utgave:"
37983 #~ msgid "Index-terms"
37984 #~ msgstr "Registerord"
37986 #~ msgid "Index-terms..."
37987 #~ msgstr "Registerord..."
37989 #~ msgid "Index-term"
37990 #~ msgstr "Registerord"
37992 #~ msgid "Index-term:"
37993 #~ msgstr "Registerord:"
37995 #~ msgid "Cross-term"
37996 #~ msgstr "Kryssreferanse"
37998 #~ msgid "Cross-term:"
37999 #~ msgstr "Kryssreferanse:"
38001 #~ msgid "Supplementary"
38002 #~ msgstr "Tillegg"
38004 #~ msgid "Supplementary..."
38005 #~ msgstr "Tillegg..."
38007 #~ msgid "Supp-note"
38008 #~ msgstr "Tilleggsmerknad"
38010 #~ msgid "Cite-other"
38011 #~ msgstr "Sitat-andre"
38013 #~ msgid "Cite-other:"
38014 #~ msgstr "Sitat-andre:"
38016 #~ msgid "Ident-line"
38017 #~ msgstr "Ident-linje"
38019 #~ msgid "Ident-line:"
38020 #~ msgstr "Ident-linje:"
38023 #~ msgstr "Topptekst"
38025 #~ msgid "Runhead:"
38026 #~ msgstr "Topptekst:"
38028 #~ msgid "Published-online:"
38029 #~ msgstr "Nettpublikasjon:"
38031 #~ msgid "Citation:"
38032 #~ msgstr "Litteraturreferanse:"
38034 #~ msgid "Posting-order"
38035 #~ msgstr "Postrekkefølge"
38037 #~ msgid "Posting-order:"
38038 #~ msgstr "Postrekkefølge:"
38040 #~ msgid "AGU-pages"
38041 #~ msgstr "AGU-sider"
38043 #~ msgid "AGU-pages:"
38044 #~ msgstr "AGU-sider:"
38052 #~ msgid "Figures:"
38053 #~ msgstr "Figurer:"
38056 #~ msgstr "Tabeller:"
38058 #~ msgid "Datasets"
38059 #~ msgstr "Datasett"
38061 #~ msgid "Datasets:"
38062 #~ msgstr "Datasett:"
38071 #~ msgstr "SS-Kode"
38073 #~ msgid "SS-Title"
38074 #~ msgstr "SS-Tittel"
38076 #~ msgid "CCC-Code"
38077 #~ msgstr "CCC-Kode"
38086 #~ msgstr "Orgnavn"
38088 #~ msgid "Postcode"
38092 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38093 #~ msgstr "[Endringssporing] "
38097 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38098 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38100 #~ "Lar LyX vise stående endringsmerker i margen på PDF når endringssporing "
38101 #~ "er på og utdataformatet pdflatex er valgt."
38107 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38108 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38110 #~ "Setter alle fotnoter som sluttnoter. Du trenger å legge inn \\theendnotes "
38111 #~ "i TeX-kode der du vil ha sluttnotene."
38116 #~ msgid "DocBook|B"
38117 #~ msgstr "DocBook|B"
38119 #~ msgid "DocBook (XML)"
38120 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38123 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38124 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38125 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38126 #~ "the LaTeX preamble."
38128 #~ "Endringer vil ikke vises i LaTeX utdata, fordi hverken dvipost\n"
38129 #~ "eller xcolor/ulem er installert.\n"
38130 #~ "Vennligst installer disse pakkene, eller omdefiner \\lyxadded og "
38131 #~ "\\lyxdeleted \n"
38132 #~ "i LaTeX preamble."
38134 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38135 #~ msgstr "Autolagrer %1$s"
38137 #~ msgid "Autosave failed!"
38138 #~ msgstr "Autolagring feilet!"
38140 #~ msgid "added text"
38141 #~ msgstr "tillagt tekst"
38145 #~ "Changed by %1\n"
38148 #~ "Endring av %1$s\n"
38152 #~ msgid "Change made on %1\n"
38153 #~ msgstr "Endring utført %1$s\n"
38155 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38157 #~ "Prøvde å inkludere filen %1$s i seg selv! Ser bort fra inkluderingen."
38159 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38160 #~ msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database"
38163 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38164 #~ msgstr "Let etter nye databaser og stiler"
38167 #~ msgid "&Local databases:"
38168 #~ msgstr "Databaser:"
38171 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38172 #~ msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til"
38175 #~ msgid "Browse your local directory"
38176 #~ msgstr "Ingen brukermappe"
38179 #~ msgid "Da&tabases"
38180 #~ msgstr "Databaser:"
38183 #~ msgstr "&Legg til..."
38185 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38186 #~ msgstr "Flytt den valgte databasen nedover i lista"
38188 #~ msgid "Never Toggled"
38189 #~ msgstr "Flippes ikke"
38191 #~ msgid "Other font settings"
38192 #~ msgstr "Andre font innstillinger"
38194 #~ msgid "Always Toggled"
38195 #~ msgstr "Flippes alltid"
38198 #~ msgstr "&Diverse:"
38200 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38201 #~ msgstr "Egenskapene over slåes av/på hver gang du klikker \"Bruk\""
38203 #~ msgid "&Toggle all"
38204 #~ msgstr "Fli&pp alle av/på"
38209 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38210 #~ msgstr "Kopiere dokumentinnstillinger fra:"
38212 #~ msgid "Insert the delimiters"
38213 #~ msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
38216 #~ msgstr "Sett &inn"
38218 #~ msgid "Forma&t:"
38219 #~ msgstr "Forma&t:"
38221 #~ msgid "Use &default placement"
38222 #~ msgstr "Bruk &standard plassering"
38224 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38225 #~ msgstr "Avanserte plasseringsinnstillinger"
38227 #~ msgid "Information Name:"
38228 #~ msgstr "Informasjonsnavn:"
38230 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38231 #~ msgstr "Gå tilbake til opprinnelige verdier i skjermbildet"
38235 #~ msgstr "&Annet:"
38237 #~ msgid "&Subject:"
38241 #~ msgstr "&Midstilt"
38243 #~ msgid "&Phantom"
38244 #~ msgstr "&Fantom"
38250 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38253 #~ "Kryss av hvis en spesifikk skriftkoding (f.eks. T1) skal brukes (via "
38256 #~ msgid "&Date format:"
38257 #~ msgstr "Datoformat:"
38259 #~ msgid "Date format for strftime output"
38260 #~ msgstr "Datoformat for \"strftime\""
38263 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38264 #~ "quality of fonts"
38266 #~ "Å krysse av her øker ytelsen, men kan gi dårligere kvalitet på skrift på "
38269 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38270 #~ msgstr "Br&uk hurtilageret for bilder for å vise skrift raskere"
38272 #~ msgid "Close this dialog"
38273 #~ msgstr "Lukk dette vinduet"
38275 #~ msgid "Change bars"
38276 #~ msgstr "Endringsmerker"
38278 #~ msgid "Springer cl2emult"
38279 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38281 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38282 #~ msgstr "StartFrontmateriale"
38284 #~ msgid "Begin frontmatter"
38285 #~ msgstr "Start frontmateriale"
38287 #~ msgid "End frontmatter"
38288 #~ msgstr "Slutt frontmateriale"
38291 #~ msgstr "Fiks cm"
38294 #~ msgstr "FiksMeg"
38296 #~ msgid "Foot to End"
38297 #~ msgstr "Fotnoter til sluttnoter"
38299 #~ msgid "literate"
38300 #~ msgstr "literate"
38302 #~ msgid "charstyles"
38303 #~ msgstr "tekststiler"
38308 #~ msgid "Natbibapa"
38309 #~ msgstr "Natbibapa"
38311 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38312 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38314 #~ msgid "Springer SV Mono"
38315 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38317 #~ msgid "Springer SV Mult"
38318 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38320 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38321 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38323 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38324 #~ msgstr "Teoremer (AMS-Nummerert etter type)"
38327 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38328 #~ msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
38330 #~ msgid "theorems"
38331 #~ msgstr "teoremer"
38333 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38334 #~ msgstr "Teoremer (AMS)"
38336 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38337 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38339 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38340 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38342 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38343 #~ msgstr "Japansk (pLaTeX) (EUC-JP)"
38345 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38346 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38348 #~ msgid "Text Style|x"
38349 #~ msgstr "Tekststil|s"
38355 #~ msgstr "Klasse|K"
38357 #~ msgid "File Revision|R"
38358 #~ msgstr "Filrevisjon|r"
38360 #~ msgid "Revision Author|A"
38361 #~ msgstr "Revisjonsforfatter|a"
38363 #~ msgid "Revision Date|D"
38364 #~ msgstr "Revisjonsdato|d"
38366 #~ msgid "Revision Time|i"
38367 #~ msgstr "Revisjonstid|i"
38369 #~ msgid "Document Info|D"
38370 #~ msgstr "Dokumentinformasjon|D"
38372 #~ msgid "Text Style|T"
38373 #~ msgstr "Tekststil|T"
38375 #~ msgid "List / TOC|i"
38376 #~ msgstr "Lister & innhold|i"
38378 #~ msgid "Apply last"
38379 #~ msgstr "Bruk siste tekststil"
38381 #~ msgid "Set top line"
38382 #~ msgstr "Toppstrek på/av"
38384 #~ msgid "Set bottom line"
38385 #~ msgstr "Bunnstrek på/av"
38387 #~ msgid "Set left line"
38388 #~ msgstr "Venstre strek på/av"
38391 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38392 #~ "properly installed"
38394 #~ "Vennligst sjekk at støtteprogramvare for tegnkodingen din (%1$s) er "
38395 #~ "korrekt installert"
38397 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38398 #~ msgstr "Stien til dokumentet kan ikke inneholde mellomrom."
38401 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38402 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38404 #~ "Her kan du bruke vanlige 'strftime'-formater. Se 'man strftime' for "
38406 #~ "Eks: \"%A, %e. %B %Y\"."
38409 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38410 #~ "recommended for non-English languages."
38412 #~ "Tegnkodingen som brukes av LaTeX2e-pakken fontenc. T1 anbefales for ikke-"
38413 #~ "engelske språk."
38416 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38417 #~ msgstr "Bruk mellomlager for bilder, som kan øke ytelsen på Mac og Windows."
38419 #~ msgid "Nothing to index!"
38420 #~ msgstr "Ingenting å indeksere!"
38422 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38423 #~ msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!"
38425 #~ msgid "Character set"
38426 #~ msgstr "Tegnsett"
38428 #~ msgid "Underbar"
38429 #~ msgstr "Understreket"
38431 #~ msgid "Double underbar"
38432 #~ msgstr "Dobbelt understreket"
38434 #~ msgid "Wavy underbar"
38435 #~ msgstr "Bølge under"
38438 #~ msgid "Cross out"
38439 #~ msgstr "Kryssliste"
38441 #~ msgid "No color"
38442 #~ msgstr "No color"
38444 #~ msgid "Text Style"
38445 #~ msgstr "Tekststil"
38447 #~ msgid "Press button to check validity..."
38448 #~ msgstr "Trykk knappen for å sjekke gyldighet..."
38450 #~ msgid "None (no fontenc)"
38451 #~ msgstr "Ingen (uten fontenc)"
38453 #~ msgid "Float Placement"
38454 #~ msgstr "Flytende materiale"
38459 #~ msgid "shortcut"
38460 #~ msgstr "hurtigtast"
38462 #~ msgid "shortcuts"
38463 #~ msgstr "hurtigtaster"
38481 #~ msgstr "lyxinfo"
38484 #~ msgid "Info Inset Settings"
38485 #~ msgstr "Registerinnstillinger"
38487 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38488 #~ msgstr "Ingen grener i dokumentet!"
38490 #~ msgid "Verbatim Input"
38491 #~ msgstr "Sett inn Verbatim"
38493 #~ msgid "Verbatim Input*"
38494 #~ msgstr "Sett inn Verbatim*"
38496 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38497 #~ msgstr "Informasjon angående %1$s '%2$s'"
38499 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38500 #~ msgstr "Autokorreksjon av ('!' for å slå på)"
38502 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38503 #~ msgstr "Autokorreksjon på (<mellomrom> avslutter)"
38505 #~ msgid "C&aption:"
38506 #~ msgstr "&Figurtekst:"
38509 #~ msgstr "&Referansemerke:"
38513 #~ msgstr "%1$s m.fl."
38534 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38535 #~ msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se\n"
38537 #~ msgid "for this version of LyX."
38538 #~ msgstr "for denne versjonen av LyX."
38540 #~ msgid "Documents|#o#O"
38541 #~ msgstr "Dokumenter|#o#O"
38543 #~ msgid "Templates|#T#t"
38546 #~ msgid "Examples|#E#e"
38547 #~ msgstr "Eksempler|#E#e"
38549 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38550 #~ msgstr "Start nytt miljø (%1$s)"
38552 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38553 #~ msgstr "Lag nytt ytre miljø (%1$s)"
38555 #~ msgid "&Clipping"
38558 #~ msgid "Caption: "
38559 #~ msgstr "Bildetekst: "
38562 #~ msgid "Author Note: "
38563 #~ msgstr "Forfattermerknad:"
38566 #~ msgid "ACM Volume: "
38570 #~ msgid "ACM Number: "
38571 #~ msgstr "PACS nr:"
38574 #~ msgid "ACM Article: "
38575 #~ msgstr "Artikkel"
38578 #~ msgid "ACM Month: "
38581 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38582 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
38584 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38585 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
38591 #~ msgid "Use &minted"
38592 #~ msgstr "Bruk \"input-encod&ing\""
38595 #~ msgid "Number floats by chapter"
38596 #~ msgstr "Kategoriens nummer"
38599 #~ msgid "Number floats by section"
38600 #~ msgstr "Nummerer tabeller seksjonsvis"
38603 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38604 #~ msgstr "'auto', 'last' eller et tall"
38607 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38608 #~ msgstr "Tilbake til sist lagret"
38611 #~ msgstr "&Nøkkel:"
38613 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38614 #~ msgstr "Den vanlige nummererte stilen"
38616 #~ msgid "&Default (numerical)"
38617 #~ msgstr "Stan&dard (numerisk)"
38620 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38621 #~ "parameters in document class options."
38623 #~ "Natbib-stilene brukes for naturvitenskap og teknikk. Sett tilleggsvalg i "
38624 #~ "dokumentinnstillingene."
38627 #~ msgstr "&Natbib"
38629 #~ msgid "Natbib &style:"
38630 #~ msgstr "Natbib-&stil:"
38632 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38633 #~ msgstr "Jurabib egner seg for jus og humaniora"
38635 #~ msgid "&Jurabib"
38636 #~ msgstr "&Jurabib"
38638 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38639 #~ msgstr "Velg en BibTeX-stil"
38641 #~ msgid "Databa&ses"
38642 #~ msgstr "Databa&ser"
38644 #~ msgid "&Search Citation"
38645 #~ msgstr "&Søk etter litteraturreferanser"
38647 #~ msgid "Searc&h:"
38651 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38652 #~ msgstr "Skriv inn søketekst og trykk Enter, eller bruk knappen for å søke"
38654 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38655 #~ msgstr "Klikk eller trykk Enter i søkeboksen for å søke"
38657 #~ msgid "Search &field:"
38658 #~ msgstr "Søke&felt:"
38660 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38661 #~ msgstr "T&yper:"
38663 #~ msgid "Text to place before citation"
38664 #~ msgstr "Tekst som skal plasseres før referansen"
38666 #~ msgid "Text to place after citation"
38667 #~ msgstr "Tekst som skal plasseres etter referansen"
38669 #~ msgid "List all authors"
38670 #~ msgstr "Vis alle forfatterne"
38672 #~ msgid "&Full author list"
38673 #~ msgstr "Komplett &forfatterliste"
38675 #~ msgid "Force upper case in citation"
38676 #~ msgstr "Store bokstaver i referansen"
38679 #~ msgstr "&Størrelse:"
38682 #~ msgstr "&E-post"
38687 #~ msgid "&Description:"
38688 #~ msgstr "&Beskrivelse:"
38690 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38691 #~ msgstr "Pr&ogram:"
38693 #~ msgid "&Zoom %:"
38694 #~ msgstr "&Zoom %:"
38696 #~ msgid "La&bels in:"
38697 #~ msgstr "&Referansemerker i:"
38699 #~ msgid "&References"
38700 #~ msgstr "&Referanser"
38702 #~ msgid "Fil&ter:"
38703 #~ msgstr "Fil&ter:"
38706 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38707 #~ "sensitive option is checked)"
38708 #~ msgstr "Sorter referansemerker alfabetisk"
38711 #~ msgstr "&Sorter"
38713 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38715 #~ "Sorter referanselisten alfabetisk, gjør forskjell på store og små "
38718 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38719 #~ msgstr "Stor&e/små bokstaver"
38721 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38722 #~ msgstr "Kryssreferansen slik den blir i utskrift"
38725 #~ msgid "Default (basic)"
38726 #~ msgstr "standard avstand"
38729 #~ msgid "Citation engine"
38730 #~ msgstr "Litteraturreferanse"
38733 #~ msgstr "Jurabib"
38735 #~ msgid "Example:"
38736 #~ msgstr "Eksempel:"
38738 #~ msgid "Examples:"
38739 #~ msgstr "Eksempler:"
38741 #~ msgid "Subexample:"
38742 #~ msgstr "Deleksempel:"
38747 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38748 #~ msgstr "Kyrillisk (pt 254)"
38750 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38751 #~ msgstr "Vanlig sitattegn"
38753 #~ msgid "Single Quote|S"
38754 #~ msgstr "Enkelt sitattegn"
38760 #~ "Today's date.\n"
38761 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38763 #~ "Dagens dato.\n"
38764 #~ "Se 'man date' for mer informasjon.\n"
38769 #~ msgid "svgz|SVG"
38770 #~ msgstr "svgz|SVG"
38772 #~ msgid "Plain text (image)"
38773 #~ msgstr "Ren tekst (bilde)"
38775 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38776 #~ msgstr "Ren tekst (Xfig)"
38778 #~ msgid "date command"
38779 #~ msgstr "datokommando"
38785 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38786 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38789 #~ "De følgende tegnene som er brukt i et registerinnslag kan ikke\n"
38790 #~ "representeres i inneværende tegnkoding, og er derfor droppet:\n"
38793 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38794 #~ msgstr "ChkTeX advarsel id # "
38796 #~ msgid "frame of button"
38797 #~ msgstr "knappramme"
38799 #~ msgid "Change: "
38800 #~ msgstr "Endring: "
38805 #~ msgid "Conversion Failed!"
38806 #~ msgstr "Kunne ikke konvertere!"
38808 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38809 #~ msgstr "Kunne ikke konvertere lokal stil til dagens format."
38811 #~ msgid "``text''"
38812 #~ msgstr "“tekst”"
38814 #~ msgid "''text''"
38815 #~ msgstr "”tekst”"
38817 #~ msgid ",,text``"
38820 #~ msgid ",,text''"
38821 #~ msgstr "„tekst”"
38823 #~ msgid "<<text>>"
38824 #~ msgstr "«tekst»"
38826 #~ msgid ">>text<<"
38827 #~ msgstr "»tekst«"
38832 #~ msgid "Jump back"
38833 #~ msgstr "Gå tilbake igjen"
38835 #~ msgid "Jump to label"
38836 #~ msgstr "Gå til referanse"
38838 #~ msgid "Character: "
38841 #~ msgid "Code Point: "
38842 #~ msgstr "Unikode: "
38844 #~ msgid "LaTeX Source"
38845 #~ msgstr "LaTeX kildekode"
38847 #~ msgid "DocBook Source"
38848 #~ msgstr "DocBook kilde"
38850 #~ msgid "Literate Source"
38851 #~ msgstr "Literate kilde"
38853 #~ msgid " (version control, locking)"
38854 #~ msgstr " (versjonskontroll, låser)"
38856 #~ msgid " (version control)"
38857 #~ msgstr " (versjonskontroll)"
38859 #~ msgid " (changed)"
38860 #~ msgstr " (endret)"
38862 #~ msgid " (read only)"
38863 #~ msgstr " (skrivebeskyttet)"
38865 #~ msgid "External material"
38866 #~ msgstr "Eksternt materiale"
38868 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38869 #~ msgstr "Gren (%1$s): %2$s"
38875 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38876 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38879 #~ "Følgende tegn som er brukt i hyperlenken (href) kan ikke\n"
38880 #~ "representeres i inneværende tegnkoding, og er derfor droppet:\n"
38883 #~ msgid "Missing included file"
38884 #~ msgstr "Mangler inkludert fil"
38886 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38887 #~ msgstr "LangTabellUtenNummer"
38889 #~ msgid "DVI-PS Options"
38890 #~ msgstr "DVI-PS Opsjoner"
38892 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38893 #~ msgstr "Kan ikke legge til vannrette linjer i '%1$s'"
38895 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38896 #~ msgstr "Indre boks -- nødvendig for fast bredde og linjeskift"
38898 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38899 #~ msgstr "Ikke pakk ut bildefil før eksport til LaTeX"
38901 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38902 #~ msgstr "Ikke un&zip før eksport"
38904 #~ msgid "Document &class"
38905 #~ msgstr "Dokument&klasse"
38907 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38908 #~ msgstr "Kopier til utklippstavle"
38910 #~ msgid "Forward search"
38911 #~ msgstr "Søk forover"
38913 #~ msgid "Printer Command Options"
38914 #~ msgstr "Opsjoner for utskriftskommando"
38916 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38917 #~ msgstr "Filetternavn ved utskrift til fil"
38919 #~ msgid "Option used to print to a file."
38920 #~ msgstr "Opsjon for å skrive til fil"
38922 #~ msgid "Print to &file:"
38923 #~ msgstr "Skriv til &fil"
38925 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38926 #~ msgstr "Opsjon for å skrive til annen skriver enn standard."
38928 #~ msgid "Set &printer:"
38929 #~ msgstr "Velg sk&river:"
38931 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38932 #~ msgstr "Opsjon for å velge rett skriverkø."
38934 #~ msgid "Spool &printer:"
38935 #~ msgstr "Skriverkø:"
38938 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38939 #~ msgstr "Kommando til systemet for å skrive ut postscriptfila."
38941 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38942 #~ msgstr "Skriverkø-kommando:"
38944 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38945 #~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge"
38947 #~ msgid "Re&verse pages:"
38948 #~ msgstr "Reverser:"
38950 #~ msgid "&Number of copies:"
38951 #~ msgstr "&Antall kopier"
38953 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38954 #~ msgstr "Velg antall kopier"
38956 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38957 #~ msgstr "Opsjon for å skrive ut et begrenset intervall med sider."
38959 #~ msgid "Co&llated:"
38960 #~ msgstr "Sortert:"
38962 #~ msgid "Pa&ge range:"
38963 #~ msgstr "Intervall:"
38965 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38966 #~ msgstr "Opsjon for å sortere ekstra kopier."
38968 #~ msgid "&Odd pages:"
38969 #~ msgstr "Oddetallssider:"
38971 #~ msgid "&Even pages:"
38972 #~ msgstr "Liketallssider:"
38974 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38975 #~ msgstr "Alle andre opsjoner du vil bruke med utskriftskommandoen."
38977 #~ msgid "E&xtra options:"
38978 #~ msgstr "Ekstra opsjoner:"
38980 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38981 #~ msgstr "Tilpasser utskrift til en bestemt skriver. Ekspertopsjon."
38984 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38985 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38986 #~ "your printers."
38988 #~ "Normalt trengs dette bare hvis du bruker dvips som utskriftskommando, \n"
38989 #~ "og har config.<skriver>-filer installert for alle dine skrivere."
38991 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38992 #~ msgstr "Tilpass utskrift til skriveren"
38994 #~ msgid "Name of the default printer"
38995 #~ msgstr "Navn på standardskriver"
38997 #~ msgid "Default &printer:"
38998 #~ msgstr "Standard &skriver:"
39000 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39001 #~ msgstr "Skriverkommando:"
39006 #~ msgid "Page number to print from"
39007 #~ msgstr "Skriver fra og med dette sidenummeret"
39009 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39012 #~ msgid "Page number to print to"
39013 #~ msgstr "Skriver til og med dette sidenummeret"
39015 #~ msgid "Print all pages"
39016 #~ msgstr "Skriv ut alle sidene"
39021 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39022 #~ msgstr "Skriv oddetallssider"
39024 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39025 #~ msgstr "Skriv &liketallssider"
39027 #~ msgid "Print in reverse order"
39028 #~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge"
39030 #~ msgid "Re&verse order"
39031 #~ msgstr "Baklengs rekkefølge"
39034 #~ msgstr "&Kopier"
39036 #~ msgid "Number of copies"
39037 #~ msgstr "Antall kopier"
39039 #~ msgid "Collate copies"
39040 #~ msgstr "Siderekkefølge 12341234 heller enn 11223344"
39042 #~ msgid "&Collate"
39045 #~ msgid "Send output to the printer"
39046 #~ msgstr "Skriv ut til skriveren"
39048 #~ msgid "P&rinter:"
39049 #~ msgstr "Sk&river:"
39051 #~ msgid "Send output to the given printer"
39052 #~ msgstr "Skriver å skrive ut til"
39054 #~ msgid "Send output to a file"
39055 #~ msgstr "Utskrift til fil"
39057 #~ msgid "&Longtable"
39058 #~ msgstr "&Lang tabell"
39060 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39061 #~ msgstr "Skill avsnitt med"
39063 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39064 #~ msgstr "Bildeteksten slik den vises i figurlista"
39069 #~ msgid "Top Line|n"
39070 #~ msgstr "Topplinje|n"
39072 #~ msgid "Bottom Line|i"
39073 #~ msgstr "Bunnlinje|B"
39075 #~ msgid "Print...|P"
39076 #~ msgstr "Skriv ut...|u"
39078 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39079 #~ msgstr "Et bilde, punktgrafikk.\n"
39081 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39082 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39085 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39086 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39088 #~ "Kunne ikke skrive ut dokumentet %1$s.\n"
39089 #~ "Sjekk at skriveren er rett konfigurert."
39091 #~ msgid "Print document failed"
39092 #~ msgstr "Utskrift av dokumentet mislyktes"
39094 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39095 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
39097 #~ msgid "Unknown document class"
39098 #~ msgstr "Ukjent dokumentklasse"
39100 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39101 #~ msgstr "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s er ukjent."
39103 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39104 #~ msgstr "Forstod ikke: \"%1$s\""
39106 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39107 #~ msgstr "Ukjent mål: \"%1$s\""
39109 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39110 #~ msgstr "Mislyktes i å eksportere til DVI."
39112 #~ msgid "Included File Invalid"
39113 #~ msgstr "Inkluder fil er ugyldig"
39116 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39118 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39120 #~ "Å lagre dette dokumentet på et annet sted, gjorde filen:\n"
39122 #~ "utilgjengelig. Du må oppdatere navnet på den inkluderte filen."
39124 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39125 #~ msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne midlertidig mappe"
39127 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39128 #~ msgstr "Opsjonen for å velge om ekstra kopier skal sorteres."
39130 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39131 #~ msgstr "Opsjonen for antall kopier å skrive ut."
39134 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39135 #~ "environment variable PRINTER."
39137 #~ "Standardskriver. Hvis det ikke står noen her, bruker LyX miljøvariabelen "
39140 #~ msgid "The option to print only even pages."
39141 #~ msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall"
39144 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39145 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39147 #~ "Ekstra opsjoner til utskriftsprogrammet. Disse kommer etter andre "
39148 #~ "opsjoner, men før navnet på DVI-filen som skrives ut."
39150 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39152 #~ "Endelse for filer produsert av utskriftsprogrammet. Vanligvis \".ps\""
39154 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39155 #~ msgstr "Mulighet for å bare skrive ut oddetalssider."
39157 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39159 #~ "Muligheten for å oppgi en komma-separert liste over sider som skal "
39162 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39163 #~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge."
39166 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39167 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39168 #~ "and arguments."
39170 #~ "Når den brukes vil denne opsjonen skrive ut til fil og deretter kjøre "
39171 #~ "egne programmer for utskriftskø på den filen, med gitte argumenter."
39174 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39175 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39177 #~ "Hvis du oppgir et skrivernavn, vil det sendes til skriverkøkommandoen."
39179 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39180 #~ msgstr "Opsjon til programmet som skriver til fil."
39182 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39183 #~ msgstr "Opsjon til programmet for å skrive på en bestemt skriver."
39186 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39189 #~ "Kryss av for å la LyX sende navnet på skriveren til skriverkøkommandoen."
39191 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39192 #~ msgstr "Foretrukket <utskriftsprogram, f.eks. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39194 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39195 #~ msgstr "Ukjent forfatternr for endring: %1d\n"
39213 #~ msgstr "Cyanblå"
39216 #~ msgstr "Magenta"
39222 #~ msgstr "Skriver"
39224 #~ msgid "Print Document"
39225 #~ msgstr "Skriv ut dokumentet"
39227 #~ msgid "Print to file"
39228 #~ msgstr "Skriv til fil"
39230 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39231 #~ msgstr "PostScript filer (*.ps)"
39233 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39234 #~ msgstr "Insettext/tabell meldinger"
39238 #~ msgstr "Skalering etc..."
39241 #~ msgid "&Vertical factor:"
39242 #~ msgstr "&Loddrett avstand"
39245 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39246 #~ msgstr "&Vannrett fantom"
39249 #~ msgid "Rotation"
39250 #~ msgstr "Notasjon"
39253 #~ msgid "&Rotation:"
39254 #~ msgstr "Notasjon"
39257 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39259 #~ "Kryss av for å støtte språk som skrives fra høyre mot venstre. (Hebraisk, "
39262 #~ msgid "Enable &RTL support"
39263 #~ msgstr "Støtt høy&re-til-venstre språk"
39268 #~ msgid "EndOfSlide"
39269 #~ msgstr "Lysarkslutt"
39271 #~ msgid "--Separator--"
39272 #~ msgstr "--Separator--"
39274 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39275 #~ msgstr "--- Adskilt miljø ---"
39277 #~ msgid "TeX Code|X"
39278 #~ msgstr "TeX-kode|X"
39280 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39281 #~ msgstr "Ikke bruk kerning og ligaturer for text som vises på skjermen."
39286 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39287 #~ msgstr "Minimum ordlengde for å fullføre"
39289 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39290 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenter (*.lyx13)"
39292 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39293 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumenter (*.lyx14)"
39295 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39296 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumenter (*.lyx15)"
39298 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39299 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumenter (*.lyx16)"
39304 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39305 #~ msgstr "Tabellteksten slik den vises i lista over tabeller"
39307 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39308 #~ msgstr "Tekst uten format, slå sammen linjer|o"
39310 #~ msgid "Split Environment|l"
39311 #~ msgstr "Delt miljø (split)|l"
39313 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39314 #~ msgstr "Hvilket som helst støttet format (*.*)"
39316 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39317 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39319 #~ msgid "report (R Journal)"
39320 #~ msgstr "report (R Journal)"
39323 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39324 #~ msgstr "Alternativ tilknytning:"
39327 #~ msgid "Alternative theorem string"
39328 #~ msgstr "Alternativ tilknytning:"
39331 #~ msgid "Key Words."
39332 #~ msgstr "Nøkkelord."
39335 #~ msgstr "Utklipp"
39338 #~ msgid "End Multiple Columns"
39339 #~ msgstr "&Multikolonne"
39341 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39344 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
39345 #~ msgstr "B&ruk AMS-matematikk automatisk"
39347 #~ msgid "Use AMS &math package"
39348 #~ msgstr "Bruk AMS-&matematikk"
39350 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39351 #~ msgstr "Bruk \"esint\"-pakken &automatisk"
39353 #~ msgid "Use &esint package"
39354 #~ msgstr "Bruk \"&esint\"-pakken"
39356 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39357 #~ msgstr "Bruk pakken \"math&dots\" automatisk"
39359 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39360 #~ msgstr "Bruk pakken \"mathdo&ts\""
39362 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39363 #~ msgstr "Bruk \"mhchem\"-&pakken automatisk"
39365 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39366 #~ msgstr "Pakken \"mhchem\" brukes uansett"
39368 #~ msgid "Use mh&chem package"
39369 #~ msgstr "Bruk \"mh&chem\"-pakken"
39372 #~ msgstr "Første:"
39374 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39375 #~ msgstr "Standard desimal&komma:"
39377 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39378 #~ msgstr "Standard arkstørrelse:"
39381 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39382 #~ "actually to print."
39384 #~ "Bruker du denne, vil Lyx skrive til fil for deretter å bruke denne "
39385 #~ "kommandoen for å skrive ut filen."
39387 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39388 #~ msgstr "Vri &ruten 90 grader"
39390 #~ msgid "Table w&idth:"
39391 #~ msgstr "Tabellbredde:"
39393 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39394 #~ msgstr "&Vri tabellen 90 grader"
39396 #~ msgid "institute mark"
39397 #~ msgstr "Institutt"
39399 #~ msgid "Fig. ---"
39400 #~ msgstr "Fig. ---"
39402 #~ msgid "Computing Review Categories"
39403 #~ msgstr "\"Computing Review\" Kategorier"
39406 #~ msgstr "LatinPå"
39408 #~ msgid "Latin on"
39409 #~ msgstr "Latin på"
39411 #~ msgid "LatinOff"
39412 #~ msgstr "LatinAv"
39414 #~ msgid "Latin off"
39415 #~ msgstr "Latin av"
39417 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39418 #~ msgstr "Lysark (u. hode/fot/sidepanel)"
39420 #~ msgid "EndFrame"
39421 #~ msgstr "Slutt lysark"
39423 #~ msgid "________________________________"
39424 #~ msgstr "________________________________"
39426 #~ msgid "Institute mark"
39427 #~ msgstr "Instituttmerke"
39429 #~ msgid "Maintext"
39430 #~ msgstr "Hovedtekst"
39434 #~ msgstr "mellomrom"
39436 #~ msgid "Close Section"
39437 #~ msgstr "Avslutningsseksjon"
39439 #~ msgid "Table Caption"
39440 #~ msgstr "Tabelltittel"
39442 #~ msgid "Captionabove"
39443 #~ msgstr "Bildetekst-over"
39445 #~ msgid "Captionbelow"
39446 #~ msgstr "Bildetekst-under"
39451 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39452 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (EUC-JP)"
39454 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39455 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (JIS)"
39457 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39458 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (SJIS)"
39460 #~ msgid "Settings...|g"
39461 #~ msgstr "Innstillinger...|I"
39463 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39464 #~ msgstr "Lagre filene samlet|f"
39466 #~ msgid "Braille Manual|B"
39467 #~ msgstr "Braille|B"
39470 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39471 #~ msgstr "LilyPond-musikk"
39473 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39474 #~ msgstr "Lingvistikk|L"
39476 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39477 #~ msgstr "Multikolonne|M"
39479 #~ msgid "Rotate cell"
39480 #~ msgstr "Vri tabellruten 90°"
39482 #~ msgid "AMS arrows"
39483 #~ msgstr "AMS piler"
39485 #~ msgid "AMS relations"
39486 #~ msgstr "AMS relasjoner"
39488 #~ msgid "AMS operators"
39489 #~ msgstr "AMS operatorer"
39491 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39492 #~ msgstr "AMS diverse"
39494 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39495 #~ msgstr "AMS diverse"
39497 #~ msgid "AMS Arrows"
39498 #~ msgstr "AMS piler"
39500 #~ msgid "AMS Relations"
39501 #~ msgstr "AMS relasjoner"
39503 #~ msgid "AMS Operators"
39504 #~ msgstr "AMS operatorer"
39506 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39507 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39509 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39510 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39512 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39513 #~ msgstr "Sjakk: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39515 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39516 #~ msgstr "PDF sider: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39518 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39519 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39524 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39525 #~ msgstr "LyX forhåndsvisning (LilyPond bok)"
39527 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39528 #~ msgstr "LyX forhåndsvisning (pLaTeX)"
39530 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39531 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39533 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39534 #~ msgstr "Nye dokumenter lages med dette språket."
39536 #~ msgid "Specify the default paper size."
39537 #~ msgstr "Sett standard arkstørrelse."
39539 #~ msgid "Memory problem"
39540 #~ msgstr "Minnefeil"
39542 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39543 #~ msgstr "Avsnittet er ikke skikkelig initialisert"
39548 #~ msgid " (unknown)"
39549 #~ msgstr " (ukjent)"
39551 #~ msgid "List of Graphics"
39552 #~ msgstr "Liste over grafikk"
39554 #~ msgid "List of Equations"
39555 #~ msgstr "Liste over ligninger"
39557 #~ msgid "List of Index Entries"
39558 #~ msgstr "Liste over registeroppføringer"
39560 #~ msgid "List of Marginal notes"
39561 #~ msgstr "Liste over margnoter"
39563 #~ msgid "List of Notes"
39564 #~ msgstr "Liste over merknader"
39566 #~ msgid "List of Citations"
39567 #~ msgstr "Liste over litteraturreferanser"
39569 #~ msgid "List of Branches"
39570 #~ msgstr "Liste over dokumentgrener"
39572 #~ msgid "List of Changes"
39573 #~ msgstr "Liste over endringer"
39575 #~ msgid "Automatic help"
39576 #~ msgstr "Automatisk hjelp"
39582 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39583 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (JIS)"
39585 #~ msgid "elsewhere"
39586 #~ msgstr "annensteds"
39588 #~ msgid "&Output Format:"
39589 #~ msgstr "F&ormat for utdata:"
39597 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39598 #~ msgstr "Teorem \\thetheorem"
39600 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39601 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39603 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39604 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39606 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39607 #~ msgstr "Proposisjon \\theproposition"
39609 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39610 #~ msgstr "Konjektur \\theconjecture"
39612 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39613 #~ msgstr "Definisjon \\\\thedefinition"
39615 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39616 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39618 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39619 #~ msgstr "Oppgave \\theexercise"
39621 #~ msgid "Remark \\theremark"
39622 #~ msgstr "Merknad \\theremark"
39624 #~ msgid "Case \\thecase"
39625 #~ msgstr "Tilfelle \\thecase"
39627 #~ msgid "Question \\thequestion"
39628 #~ msgstr "Spørsmål \\thequestion"
39630 #~ msgid "Note \\thenote"
39631 #~ msgstr "Merknad \\thenote"
39636 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39637 #~ msgstr "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: babel)"
39639 #~ msgid "Preface:"
39640 #~ msgstr "Forord:"
39642 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39643 #~ msgstr "Bidragsyter \\Roman{svmultlsti}:"
39645 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39646 #~ msgstr "Institutt og e-post:"
39649 #~ msgstr "Mini-innholdsfortegnelse"
39651 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39652 #~ msgstr "Dybde for innholdsfortegnelse (oppgi et tall):"
39654 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39655 #~ msgstr "Forkortelser og symboler"
39658 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39659 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39661 #~ "Definerer tekststiler for forbokstaver. Gjør første bokstav stor i "
39662 #~ "avsnittet. Tips: Prøv artige skrifter som fraktur eller kalligrafisk."
39665 #~ msgstr "dokumentgren"
39670 #~ msgid "Step \\thestep."
39671 #~ msgstr "Steg \\thestep."
39674 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39675 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39676 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39678 #~ "Velg om LyX skal bruke filstier av windows-typen heller enn posix-typen "
39679 #~ "for å få tak i LaTeX filer. Dette passer hvis du bruker windowsversjonen "
39680 #~ "av MikTeX heller enn Cygwin teTeX."
39682 #~ msgid "Layout|L"
39685 #~ msgid "Documents|D"
39686 #~ msgstr "Dokumenter|D"
39688 #~ msgid "New from Template...|T"
39689 #~ msgstr "Ny med mal...|m"
39691 #~ msgid "Revert|R"
39692 #~ msgstr "Angre all redigering"
39695 #~ msgstr "Gjør om|G"
39698 #~ msgstr "Klipp|K"
39701 #~ msgstr "Lim inn|L"
39703 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39704 #~ msgstr "Lim inn eksternt utvalg"
39706 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39707 #~ msgstr "Søk & erstatt...|F"
39709 #~ msgid "Tabular|T"
39710 #~ msgstr "Tabell|T"
39712 #~ msgid "Thesaurus..."
39713 #~ msgstr "Synonymordbok..."
39715 #~ msgid "Statistics...|i"
39716 #~ msgstr "Statistikk...|i"
39718 #~ msgid "Change Tracking|g"
39719 #~ msgstr "Spore endringer|S"
39721 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39722 #~ msgstr "som linjer|l"
39724 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39725 #~ msgstr "som avsnitt|a"
39727 #~ msgid "Line Bottom|B"
39728 #~ msgstr "Bunn linje|B"
39730 #~ msgid "Line Left|L"
39731 #~ msgstr "Venstre|V"
39733 #~ msgid "Delete Row|w"
39734 #~ msgstr "Slett rad|l"
39736 #~ msgid "Copy Row"
39737 #~ msgstr "Kopier rad"
39739 #~ msgid "Swap Rows"
39740 #~ msgstr "Bytt om rader"
39742 #~ msgid "Delete Column|D"
39743 #~ msgstr "Slett kolonne|S"
39745 #~ msgid "Copy Column"
39746 #~ msgstr "Kopier kolonne"
39748 #~ msgid "Swap Columns"
39749 #~ msgstr "Bytt om kolonner"
39751 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39752 #~ msgstr "Linjenummerering av/på|u"
39754 #~ msgid "Alignment|A"
39755 #~ msgstr "Justering|J"
39757 #~ msgid "Add Row|R"
39758 #~ msgstr "Legg til rad|r"
39760 #~ msgid "Add Column|C"
39761 #~ msgstr "Legg til kolonne|k"
39769 #~ msgid "Mathematica"
39770 #~ msgstr "Mathematica"
39772 #~ msgid "Maple, simplify"
39773 #~ msgstr "Maple, simplify"
39775 #~ msgid "Maple, factor"
39776 #~ msgstr "Maple, factor"
39778 #~ msgid "Maple, evalm"
39779 #~ msgstr "Maple, evalm"
39781 #~ msgid "Maple, evalf"
39782 #~ msgstr "Maple, evalf"
39784 #~ msgid "Special Character|S"
39785 #~ msgstr "Spesielt tegn|S"
39787 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39788 #~ msgstr "Kryssreferanse...|K"
39790 #~ msgid "Index Entry|I"
39791 #~ msgstr "Nøkkelord for register|N"
39793 #~ msgid "URL...|U"
39794 #~ msgstr "URL...|U"
39796 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39797 #~ msgstr "Lister & innhold|o"
39799 #~ msgid "TeX Code|T"
39800 #~ msgstr "TeX Kode|T"
39802 #~ msgid "Minipage|p"
39803 #~ msgstr "Miniside|s"
39805 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39806 #~ msgstr "Tabellmateriale...|b"
39808 #~ msgid "Include File...|d"
39809 #~ msgstr "Inkluder fil...|d"
39811 #~ msgid "Insert File|e"
39812 #~ msgstr "Sett inn fil|e"
39814 #~ msgid "External Material...|x"
39815 #~ msgstr "Eksternt materiale...|E"
39817 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39818 #~ msgstr "Orddelingspunkt|p"
39820 #~ msgid "Protected Space|r"
39821 #~ msgstr "Hardt mellomrom"
39823 #~ msgid "Vertical Space..."
39824 #~ msgstr "Loddrett avstand..."
39826 #~ msgid "Line Break|L"
39827 #~ msgstr "Linjeskift|i"
39829 #~ msgid "Protected Dash|D"
39830 #~ msgstr "Hard bindestrek"
39832 #~ msgid "Single Quote|Q"
39833 #~ msgstr "Enkelt sitattegn"
39835 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39836 #~ msgstr "\"Anførselstegn\""
39838 #~ msgid "Horizontal Line"
39839 #~ msgstr "Vannrett linje"
39841 #~ msgid "Font Change|o"
39842 #~ msgstr "Fontendring|o"
39844 #~ msgid "Math Normal Font"
39845 #~ msgstr "Normal mattefont"
39847 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39848 #~ msgstr "Matte kalligrafisk"
39850 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39851 #~ msgstr "Matte fraktur"
39853 #~ msgid "Math Roman Family"
39854 #~ msgstr "Matte antikva"
39856 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39857 #~ msgstr "Matte grotesk"
39859 #~ msgid "Math Bold Series"
39860 #~ msgstr "Matte fet"
39862 #~ msgid "Text Normal Font"
39863 #~ msgstr "Normal tekstfont"
39865 #~ msgid "Floatflt Figure"
39866 #~ msgstr "\"Floatflt\" figur"
39868 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39869 #~ msgstr "Godta alle endringer|G"
39871 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39872 #~ msgstr "Forkast alle endringer|k"
39874 #~ msgid "Paragraph...|P"
39875 #~ msgstr "Avsnitt...|v"
39877 #~ msgid "Document...|D"
39878 #~ msgstr "Dokument...|D"
39880 #~ msgid "Tabular...|T"
39881 #~ msgstr "Tabell...|T"
39883 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39884 #~ msgstr "Uthevet stil|U"
39886 #~ msgid "Noun Style|N"
39887 #~ msgstr "Substantiv stil|S"
39889 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39890 #~ msgstr "Minsk omgivelsesdybde|M"
39892 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39893 #~ msgstr "Øk omgivelsedybde|k"
39895 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39896 #~ msgstr "Begynn appendiks her|a"
39898 #~ msgid "Update|U"
39899 #~ msgstr "Oppdater|O"
39901 #~ msgid "TeX Information|X"
39902 #~ msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X"
39904 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39905 #~ msgstr "Gå til bokmerke 1|1"
39907 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39908 #~ msgstr "Gå til bokmerke 2|2"
39910 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39911 #~ msgstr "Gå til bokmerke 3|3"
39913 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39914 #~ msgstr "Gå til bokmerke 4|4"
39916 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39917 #~ msgstr "Gå til bokmerke 5|5"
39919 #~ msgid "Extended Features|E"
39920 #~ msgstr "Ekstra muligheter|E"
39922 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39923 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
39925 #~ msgid "Preferences..."
39926 #~ msgstr "Oppsett..."
39928 #~ msgid "Quit LyX"
39929 #~ msgstr "Avslutt LyX"
39931 #~ msgid "%1$d words checked."
39932 #~ msgstr "%1$d ord kontrollert."
39934 #~ msgid "One word checked."
39935 #~ msgstr "Ett ord kontrollert."
39937 #~ msgid "Spelling check completed"
39938 #~ msgstr "Stavekontroll fullført"
39942 #~ msgstr "Latvisk"
39945 #~ msgid "Search text is empty!"
39946 #~ msgstr "Ingenting å finne"
39949 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
39950 #~ msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
39952 #~ msgid "Affilation:"
39953 #~ msgstr "Tilknytning:"
39956 #~ msgid "DockWidget"
39960 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39961 #~ msgstr "&Loddrett avstand"
39963 #~ msgid "greyedout"
39964 #~ msgstr "grået ut"
39966 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39967 #~ msgstr "Bruk babel-pakka for å støtte flere språk"
39969 #~ msgid "&Use babel"
39970 #~ msgstr "Bruk \"b&abel\""
39973 #~ msgid "Flex:Institute"
39974 #~ msgstr "Institutt"
39977 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39982 #~ msgstr "hatt \\hat"
39986 #~ msgstr "Biografi"
39989 #~ msgid "Flex:Alert"
39993 #~ msgid "Flex:Structure"
39994 #~ msgstr "Struktur"
39997 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39998 #~ msgstr "Artikkel"
40001 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40002 #~ msgstr "Orientering"
40005 #~ msgid "Flex:Firstname"
40006 #~ msgstr "Fornavn"
40009 #~ msgid "Flex:Fname"
40010 #~ msgstr "Filnavn"
40013 #~ msgid "Flex:Surname"
40014 #~ msgstr "Etternavn"
40017 #~ msgid "Flex:Filename"
40018 #~ msgstr "Filnavn"
40021 #~ msgid "Flex:Literal"
40022 #~ msgstr "LaTeX kildekode"
40025 #~ msgid "Flex:Emph"
40026 #~ msgstr "Plassering:"
40029 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40030 #~ msgstr "breve aksent \\breve"
40033 #~ msgid "Flex:Volume"
40034 #~ msgstr "Kolonne"
40037 #~ msgid "Flex:Day"
40038 #~ msgstr "Plassering:"
40041 #~ msgid "Flex:Month"
40042 #~ msgstr "Plassering:"
40045 #~ msgid "Flex:Year"
40046 #~ msgstr "Plassering:"
40049 #~ msgid "Flex:ISSN"
40050 #~ msgstr "Plassering:"
40053 #~ msgid "Flex:CODEN"
40054 #~ msgstr "Plassering:"
40057 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40061 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40065 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40069 #~ msgid "Flex:Code"
40070 #~ msgstr "Plassering:"
40073 #~ msgid "Flex:Dscr"
40074 #~ msgstr "Plassering:"
40077 #~ msgid "Flex:Keyword"
40078 #~ msgstr "Nøkkelord"
40081 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40085 #~ msgid "Flex:Orgname"
40086 #~ msgstr "Etternavn"
40089 #~ msgid "Flex:Street"
40093 #~ msgid "Flex:City"
40094 #~ msgstr "Plassering:"
40097 #~ msgid "Flex:State"
40098 #~ msgstr "Plassering:"
40101 #~ msgid "Flex:Postcode"
40102 #~ msgstr "Lim inn"
40105 #~ msgid "Flex:Country"
40106 #~ msgstr "Telle ord"
40109 #~ msgid "Flex:Directory"
40113 #~ msgid "Flex:Email"
40114 #~ msgstr "Plassering:"
40117 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40118 #~ msgstr "Tastatur"
40121 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40128 #~ msgid "Note:Note"
40129 #~ msgstr "Note:note"
40131 #~ msgid "Note:Greyedout"
40132 #~ msgstr "Note:grået ut"
40135 #~ msgid "Box:Shaded"
40136 #~ msgstr "Skyggelagt"
40139 #~ msgid "Info:menu"
40143 #~ msgid "Info:shortcut"
40144 #~ msgstr "&Hurtigtast:"
40147 #~ msgid "Info:shortcuts"
40148 #~ msgstr "&Hurtigtast:"
40151 #~ msgid "Flex:Endnote"
40152 #~ msgstr "Sluttnote"
40155 #~ msgid "Flex:Initial"
40159 #~ msgid "Flex:Glosse"
40163 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40167 #~ msgid "Flex:Expression"
40168 #~ msgstr "Endring: "
40171 #~ msgid "Flex:Concepts"
40172 #~ msgstr "Endring: "
40175 #~ msgid "Flex:Meaning"
40176 #~ msgstr "Endring: "
40179 #~ msgid "Flex:Noun"
40180 #~ msgstr "Substantiv "
40183 #~ msgid "Flex:Strong"
40184 #~ msgstr "Tekststil:kraftig"
40190 #~ msgstr "Nynorsk"
40193 #~ msgid "master document[[scope]]"
40194 #~ msgstr "Hoveddokument"
40197 #~ msgid "Keywordsr"
40198 #~ msgstr "Nøkkelord"
40201 #~ msgid "A&vailable indices:"
40202 #~ msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
40205 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40209 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40212 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40213 #~ msgstr "Vannrett usynlig"
40215 #~ msgid "Vert. Phantom"
40216 #~ msgstr "Loddrett usynlig"
40219 #~ msgid "All indices"
40220 #~ msgstr "Alle felter"
40228 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40229 #~ "lyx2lyx script."
40231 #~ "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
40232 #~ "mislyktes med konverteringen."
40235 #~ "The specified document\n"
40237 #~ "could not be read."
40239 #~ "Dokumentet %1$s\n"
40242 #~ msgid "Could not read document"
40243 #~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
40246 #~ msgid "Cannot view URL"
40247 #~ msgstr "Kan ikke vise fil"
40251 #~ msgstr "&Høyde:"
40254 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40255 #~ msgstr "Endring: "
40258 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40259 #~ msgstr "Endring: "
40262 #~ msgid "Element:Firstname"
40263 #~ msgstr "Fornavn"
40266 #~ msgid "Element:Fname"
40267 #~ msgstr "Plassering:"
40270 #~ msgid "Element:Filename"
40271 #~ msgstr "Filnavn"
40274 #~ msgid "Element:SS-Title"
40278 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40282 #~ msgid "Element:Postcode"
40283 #~ msgstr "Lim inn"
40286 #~ msgid "Element:Directory"
40287 #~ msgstr "Foldere"
40290 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40291 #~ msgstr "Tastatur"
40293 #~ msgid "Custom:Endnote"
40294 #~ msgstr "Egen:sluttnote"
40297 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40298 #~ msgstr "Tekststil:kapitéler"
40300 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40301 #~ msgstr "Tekststil:kapitéler"
40303 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40304 #~ msgstr "Tekststil:uthevet"
40306 #~ msgid "CharStyle:Code"
40307 #~ msgstr "Tekststil:kode"
40310 #~ msgid "FrmtRef: "
40311 #~ msgstr "Forma&t:"
40314 #~ msgid "Middle|d"
40315 #~ msgstr "Midtjustere rad|M"
40317 #~ msgid "top/bottom line"
40318 #~ msgstr "topp/bunn linje"
40321 #~ msgid "Decimal point:"
40322 #~ msgstr "Standard &skriver:"
40324 #~ msgid "Screen &DPI:"
40325 #~ msgstr "Skjerm &DPI:"
40328 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40329 #~ msgstr "<referansenr> på side <side>"
40336 #~ msgid "Publisher ID"
40337 #~ msgstr "Forleggere"
40339 #~ msgid "Theorem #:"
40340 #~ msgstr "Teorem #:"
40342 #~ msgid "Lemma #:"
40343 #~ msgstr "Lemma #:"
40345 #~ msgid "Corollary #:"
40346 #~ msgstr "Korollar #:"
40348 #~ msgid "Proposition #:"
40349 #~ msgstr "Proposisjon #:"
40351 #~ msgid "Conjecture #:"
40352 #~ msgstr "Konjektur #:"
40354 #~ msgid "Criterion #:"
40355 #~ msgstr "Kriterie #:"
40358 #~ msgstr "Faktum #:"
40360 #~ msgid "Axiom #:"
40361 #~ msgstr "Aksiom #:"
40363 #~ msgid "Definition #:"
40364 #~ msgstr "Definisjon #:"
40366 #~ msgid "Problem #:"
40367 #~ msgstr "Problem #:"
40369 #~ msgid "Exercise #:"
40370 #~ msgstr "Oppgave #:"
40372 #~ msgid "Remark #:"
40373 #~ msgstr "Merknad #:"
40375 #~ msgid "Claim #:"
40376 #~ msgstr "Påstand #:"
40379 #~ msgstr "Merknad #:"
40381 #~ msgid "Notation #:"
40382 #~ msgstr "Notasjon #:"
40385 #~ msgstr "tilfelle #:"
40387 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40388 #~ msgstr "Ordmellomrom|O"
40391 #~ msgid "Overwrite all files?"
40392 #~ msgstr "Overskrive filen?"
40395 #~ msgid "Continue &asking"
40396 #~ msgstr "Fortsettes"
40399 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40400 #~ msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
40402 #~ msgid "Thin space"
40403 #~ msgstr "Lite mellomrom"
40405 #~ msgid "Medium space"
40406 #~ msgstr "Medium mellomrom"
40408 #~ msgid "Thick space"
40409 #~ msgstr "Stort mellomrom"
40411 #~ msgid "Negative thin space"
40412 #~ msgstr "Negativt tynt mellomrom"
40414 #~ msgid "Negative medium space"
40415 #~ msgstr "Negativt middels mellomrom"
40417 #~ msgid "Negative thick space"
40418 #~ msgstr "Negativt stort mellomrom"
40420 #~ msgid "Inter-word space"
40421 #~ msgstr "Ordmellomrom"
40423 #~ msgid "Date format"
40424 #~ msgstr "Datoformat"
40427 #~ msgid "Unknown buffer info"
40428 #~ msgstr "Ukjent bruker"
40430 #~ msgid "QQuad Space"
40431 #~ msgstr "Dobbel quadratin mellomrom"
40434 #~ msgid "Preview\t"
40435 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
40438 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40439 #~ msgstr "Tilbake til siste versjon|s"
40442 #~ msgid "&Replace with..."
40443 #~ msgstr "Erstatt med:"
40450 #~ msgid "Pre&vious"
40451 #~ msgstr "&Forrige endring"
40454 #~ msgid "&Keep case"
40455 #~ msgstr "S&amme sort"
40458 #~ msgid "&Find..."
40466 #~ msgid "&Previous"
40467 #~ msgstr "&Forrige endring"
40469 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40470 #~ msgstr "LyX får ikke produsert utdata."
40473 #~ msgid "Any &word"
40474 #~ msgstr "Nøkkelord"
40477 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40480 #~ "Hurtigtast `%1$s' er allerede bundet til:\n"
40489 #~ msgid "The Enter key works, too"
40490 #~ msgstr "\"Enter\"-tasten kan også brukes"
40492 #~ msgid "The delete key works, too"
40493 #~ msgstr "Slettetasten kan også brukes"
40498 #~ msgid "&BibTeX command:"
40499 #~ msgstr "&BibTeX-kommando:"
40502 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40503 #~ msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner"
40506 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40507 #~ msgstr "&Register-kommando:"
40509 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40510 #~ msgstr "Eksternt program som formatterer tabeller ved eksport til ren tekst"
40512 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40513 #~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard"
40515 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40516 #~ msgstr "Personlig or&dliste:"
40518 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40519 #~ msgstr "Program for stavekontroll:"
40521 #~ msgid "Merge cells"
40522 #~ msgstr "Slå sammen celler"
40533 #~ msgid "Insert|n"
40534 #~ msgstr "Sett inn|n"
40536 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40537 #~ msgstr "Oppløs objekt|l"
40539 #~ msgid "View DVI"
40540 #~ msgstr "Vis DVI"
40542 #~ msgid "Update DVI"
40543 #~ msgstr "Oppdater DVI"
40545 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40546 #~ msgstr "Vis PDF (pdflatex)"
40548 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40549 #~ msgstr "Oppdater PDF (pdflatex)"
40551 #~ msgid "View PostScript"
40552 #~ msgstr "Vis postscript"
40554 #~ msgid "Update PostScript"
40555 #~ msgstr "Oppdater postscript"
40557 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40558 #~ msgstr "Uten brøkstrek\t\\atop"
40560 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40561 #~ msgstr "Får ikke laget 'pipe' for stavekontrollen."
40563 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40564 #~ msgstr "Får ikke åpnet 'pipe' for stavekontrollen."
40567 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40568 #~ "You may not have the right languages installed."
40570 #~ "Får ikke kjørt igang stavekontrollen 'ispell'.\n"
40571 #~ "Kanskje du ikke har rett språk installert."
40574 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40575 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40577 #~ "Stavekontrollprosessen (ispell) returnerte en feilkode.\n"
40578 #~ "Kanskje den er galt konfigurert?"
40581 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40584 #~ "Kunne ikke sjekke ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
40585 #~ "tegnkodingen `%2$s'."
40587 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40588 #~ msgstr "Kunne ikke kommunisere med stavekontrollprogrammet ispell."
40591 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40592 #~ "encoding `%2$s'."
40594 #~ "Kunne ikke sette inn ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
40595 #~ "tegnkodingen `%2$s'."
40598 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40599 #~ "encoding `%2$s'."
40601 #~ "Kunne ikke akseptere ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
40602 #~ "tegnkodingen `%2$s'."
40606 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
40607 #~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard"
40610 #~ msgid "Thesaurus failure"
40611 #~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
40614 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40616 #~ "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste "
40617 #~ "over parametre."
40622 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40623 #~ msgstr "Ingen LaTeX logfil funnet."
40628 #~ msgid "pspell (library)"
40629 #~ msgstr "pspell (bibliotek)"
40631 #~ msgid "aspell (library)"
40632 #~ msgstr "aspell (bibliotek)"
40637 #~ msgid "*.ispell"
40638 #~ msgstr "*.ispell"
40640 #~ msgid "Spellchecker error"
40641 #~ msgstr "Stavekontroll mislyktes"
40643 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
40644 #~ msgstr "Fikk ikke i gang stavekontrollen\n"
40647 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40648 #~ "Maybe it has been killed."
40650 #~ "Stavekontrolleren kjører ikke.\n"
40651 #~ "Det er mulig den har blitt drept."
40653 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40654 #~ msgstr "Stavekontrollen mislyktes"
40656 #~ msgid "Opened inset"
40657 #~ msgstr "Åpnet inset"
40660 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
40661 #~ msgstr "spesielle tegn"
40663 #~ msgid "Opened Box Inset"
40664 #~ msgstr "Åpnet box inset"
40666 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40667 #~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\""
40669 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40670 #~ msgstr "Åpnet ERT inset"
40673 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40674 #~ msgstr "Åpnet text inset"
40676 #~ msgid "Opened Float Inset"
40677 #~ msgstr "Åpnet \"float inset\""
40679 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40680 #~ msgstr "Åpnet fotnote"
40682 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40683 #~ msgstr "Åpen programlisting"
40685 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40686 #~ msgstr "Åpen margnote"
40688 #~ msgid "Opened Note Inset"
40689 #~ msgstr "Åpen merknad"
40692 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40693 #~ msgstr "Åpen programlisting"
40695 #~ msgid "Opened table"
40696 #~ msgstr "Åpen tabell"
40698 #~ msgid "Opened Text Inset"
40699 #~ msgstr "Åpnet text inset"
40702 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40703 #~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\""
40706 #~ msgid "Anschrift:"
40707 #~ msgstr "Underskrift:"
40709 #~ msgid "Briefkopf:"
40710 #~ msgstr "Brevhode:"
40712 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40713 #~ msgstr "Saksbehandler:"
40715 #~ msgid "Unterschrift:"
40716 #~ msgstr "Underskrift:"
40718 #~ msgid "Vorwahl:"
40719 #~ msgstr "Forvalg:"
40721 #~ msgid "Telefon:"
40722 #~ msgstr "Telefon:"
40734 #~ msgstr "Hilsning:"
40737 #~ msgid "Anlage(n):"
40738 #~ msgstr "Vedlegg:"
40740 #~ msgid "Strasse:"
40746 #~ msgid "RetourAdresse:"
40747 #~ msgstr "Returadresse:"
40752 #~ msgid "Adresse:"
40753 #~ msgstr "Adresse:"
40755 #~ msgid "Anlagen:"
40756 #~ msgstr "Vedlegg:"
40758 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40759 #~ msgstr "Teller teoremer og lignende avsnittsvis."
40764 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40765 #~ msgstr "Steng fanegruppa|g"
40768 #~ msgid "No file open!"
40769 #~ msgstr "Ingen fil funnet!"
40771 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40772 #~ msgstr "Du kan ikke lime inn i et utvalg bestående av mange celler."
40775 #~ msgid "Check in Changes...|I"
40776 #~ msgstr "Sjekk inn endringer...|i"
40779 #~ msgid "Check out for Edit|O"
40780 #~ msgstr "Sjekk ut for endring|u"
40783 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40784 #~ msgstr "Numerering av/på|N"
40787 #~ msgid "Toggle Label|L"
40788 #~ msgstr "Flipp alle av/på"
40790 #~ msgid "B&rowse..."
40791 #~ msgstr "Se igjennom..."
40793 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40794 #~ msgstr "Antall ko&pier"
40796 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40797 #~ msgstr "&Grotesk:"
40804 #~ msgid "&Postscript driver:"
40805 #~ msgstr "Postscript&driver:"
40808 #~ msgid "Append Parameter"
40809 #~ msgstr "Fler parametre"
40812 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40813 #~ msgstr "«Listing» parametre"
40816 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40817 #~ msgstr "«Listing» parametre"
40820 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40821 #~ msgstr "Åpen programlisting"
40828 #~ msgid "algorithm"
40829 #~ msgstr "Algoritme"
40836 #~ msgid "keywords"
40837 #~ msgstr "Nøkkelord"
40839 #~ msgid "Table of Contents|a"
40840 #~ msgstr "Innholdsfortegnelse|h"
40845 #~ msgid "LinuxDoc"
40846 #~ msgstr "LinuxDoc"
40848 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40849 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40852 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40853 #~ msgstr "<referansenr> på side <side>"
40856 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40857 #~ msgstr "Østerriksk (gammel stavemåte)"
40860 #~ msgstr "Britisk"
40862 #~ msgid "Canadian"
40863 #~ msgstr "Kanadisk"
40867 #~ msgstr "Hilsning:"
40870 #~ msgid "Reference\t"
40871 #~ msgstr "Referanse"
40874 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40875 #~ msgstr "Avsenderadresse"
40878 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40879 #~ msgstr "Returadresse"
40882 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40883 #~ msgstr "Returadresse"
40886 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40887 #~ msgstr "Underskrift"
40892 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40893 #~ msgstr "Loddrett justering for kolonner med fast bredde"
40895 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40896 #~ msgstr "Behold *roff temporære filer"
40899 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40901 #~ "Dokumentet %1$s\n"
40905 #~ "Layout had to be changed from\n"
40906 #~ "%1$s to %2$s\n"
40907 #~ "because of class conversion from\n"
40910 #~ "Det var nødvendig å endre\n"
40911 #~ "avnsittsstilen %1$s til %2$s,\n"
40912 #~ "som en følge av bytte av dokumentklasse\n"
40913 #~ "fra %3$s til %4$s."
40915 #~ msgid "Changed Layout"
40916 #~ msgstr "Endret stil"
40918 #~ msgid "Unknown layout"
40919 #~ msgstr "Ukjent stil"
40922 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40923 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40925 #~ "Avsnittstype '%1$s' fins ikke i klassen '%2$s'\n"
40926 #~ "Prøver med standard i stedet.\n"
40929 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40930 #~ msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!"
40933 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40934 #~ msgstr "Åpnet text inset"
40936 #~ msgid "Display image in LyX"
40937 #~ msgstr "Vis bilde i LyX"
40939 #~ msgid "Monochrome"
40940 #~ msgstr "Sort/Hvitt"
40942 #~ msgid "Grayscale"
40943 #~ msgstr "Gråskala"
40948 #~ msgid "&Display:"
40949 #~ msgstr "&Visning:"
40952 #~ msgstr "Skalér:"
40955 #~ msgid "Scr&een Display:"
40956 #~ msgstr "Visning på skjermen"
40958 #~ msgid "Do not display"
40959 #~ msgstr "Ikke vis"
40962 #~ msgid "Clear group"
40963 #~ msgstr "Blank side"
40967 #~ msgstr "akutt aksent \\acute"
40970 #~ msgid "Toggle tabba&r"
40971 #~ msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
40973 #~ msgid "&Edit File..."
40974 #~ msgstr "Rediger fil..."
40976 #~ msgid "LyX View"
40977 #~ msgstr "LyX-visning"
40983 #~ msgid "<- C&lear"
40994 #~ msgid "EmbeddedFiles"
40995 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
40999 #~ msgstr "Legg til"
41003 #~ msgstr "&Innrammet"
41006 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
41007 #~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
41010 #~ msgid "Failed to read embedded files"
41011 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
41014 #~ msgid " writing embedded files."
41015 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
41018 #~ msgid " could not write embedded files!"
41019 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
41022 #~ msgid "Failed to extract file"
41023 #~ msgstr "Velg ekstern fil"
41026 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
41028 #~ "Filen %1$s fins fra før.\n"
41030 #~ "Vil du skrive over den?"
41033 #~ msgid "Copy file failure"
41034 #~ msgstr "Kan ikke vise fil"
41038 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
41039 #~ "Please check whether the path is writeable."
41041 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
41042 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
41046 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
41047 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
41049 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
41050 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
41053 #~ msgid "Failed to embed file"
41054 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
41058 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
41059 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
41061 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
41062 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
41065 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
41067 #~ "Filen %1$s fins fra før.\n"
41069 #~ "Vil du skrive over den?"
41072 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
41073 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
41077 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
41078 #~ "Please check whether the source file is available"
41080 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
41081 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
41084 #~ msgid "Sync file failure"
41085 #~ msgstr "chktex mislyktes"
41088 #~ msgid "Packing all files"
41089 #~ msgstr "Skriv ut alle sidene"
41092 #~ msgid "Failed to write file"
41093 #~ msgstr "Overskrive filen?"
41096 #~ msgid "Save failure"
41097 #~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
41101 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
41102 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
41104 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
41105 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
41108 #~ msgid "Embedded Files"
41109 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
41112 #~ msgid "Embedded layout"
41113 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
41116 #~ msgid "Extra embedded file"
41117 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
41119 #~ msgid "Error setting multicolumn"
41120 #~ msgstr "Feil bruk av multikolonne"
41123 #~ msgid "Enspace|E"
41124 #~ msgstr "mellomrom"
41127 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
41128 #~ msgstr "Register-kommando:"
41131 #~ msgid "Properties...|P"
41132 #~ msgstr "Egenskaper...|p"
41135 #~ msgid "New Line|e"
41136 #~ msgstr "Venstre linje|V"
41139 #~ msgid "Save this document in bundled format"
41140 #~ msgstr "Lagre som dokumentstandard"
41146 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
41147 #~ msgstr "Vannrett fyll\t\\hfill"
41149 #~ msgid "Swap Rows|S"
41150 #~ msgstr "Bytt om rader"
41152 #~ msgid "Swap Columns|w"
41153 #~ msgstr "Bytt om kolonner"
41161 #~ msgstr "Tilfelle"
41165 #~ msgstr "flytende: "
41167 #~ msgid "S&ubfigure"
41168 #~ msgstr "S&ubfigur"
41170 #~ msgid "Ca&ption:"
41171 #~ msgstr "&Bildetekst:"
41173 #~ msgid "Show ERT inline"
41174 #~ msgstr "Vis ERT i linja"
41176 #~ msgid "Framed in box"
41177 #~ msgstr "Rammet inn i en boks"
41180 #~ msgstr "&Skyggelagt"
41183 #~ msgstr "&Farger"
41185 #~ msgid "C&opiers"
41186 #~ msgstr "Kopi-programmer:"
41188 #~ msgid "&File formats"
41189 #~ msgstr "&Filformater"
41191 #~ msgid "&GUI name:"
41192 #~ msgstr "Navn i &brukergrensesnitt:"
41194 #~ msgid "External Applications"
41195 #~ msgstr "Eksterne programmer"
41197 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
41198 #~ msgstr "Lagre vindusstørrelse, eller bruke fast størrelse"
41200 #~ msgid "Save/restore window position"
41201 #~ msgstr "Lagre og gjenskape vindusposisjoner"
41209 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
41210 #~ msgstr "Eksporter som hyperlink ?"
41213 #~ msgstr "&Enhet:"
41215 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
41216 #~ msgstr "Merknad @Section@.\\arabic{remark}."
41218 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
41219 #~ msgstr "Teorem @Section@.\\arabic{theorem}."
41221 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
41222 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
41224 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
41225 #~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{claim}."
41227 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
41228 #~ msgstr "Oppgave @Section@.\\arabic{theorem}."
41230 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
41231 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
41233 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
41234 #~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{theorem}."
41236 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
41237 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
41239 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
41240 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
41242 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
41243 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
41245 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
41246 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
41248 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
41249 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
41255 #~ msgstr "Ungarsk"
41257 #~ msgid "Serbo-Croatian"
41258 #~ msgstr "Serbo-Kroatisk"
41261 #~ msgid "Framed|F"
41262 #~ msgstr "Innrammet"
41265 #~ msgid "Shaded|S"
41266 #~ msgstr "Skyggelagt"
41268 #~ msgid "Insert URL"
41269 #~ msgstr "Sett inn URL"
41271 #~ msgid "Can't load document class"
41272 #~ msgstr "Kan ikke laste inn dokumentklasse"
41275 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
41278 #~ "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s ikke kunne lastes inn."
41281 #~ "The document could not be converted\n"
41282 #~ "into the document class %1$s."
41284 #~ "Dokumentet kunne ikke konverteres\n"
41285 #~ "til dokumentklassen %1$s."
41287 #~ msgid "&Switch to document"
41288 #~ msgstr "Bytt til det åpne dokumentet"
41291 #~ "Could not open the specified document\n"
41293 #~ "due to the error: %2$s"
41295 #~ "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n"
41297 #~ "på grunn av feilen: %2$s"
41299 #~ msgid "Rectangular box"
41300 #~ msgstr "Rektangulær"
41302 #~ msgid "Shadow box"
41303 #~ msgstr "Med skygge"
41305 #~ msgid "LyX: Delimiters"
41306 #~ msgstr "LyX: Parenteser og klammer"
41308 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
41309 #~ msgstr "LyX: Sett inn matrise"
41312 #~ msgstr "Kopi-programmer"
41315 #~ msgstr "Avrundet, tynn"
41318 #~ msgstr "Avrundet, tykk"
41320 #~ msgid "Shadowbox"
41321 #~ msgstr "Med skygge"
41323 #~ msgid "Doublebox"
41324 #~ msgstr "Dobbel boks"
41327 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
41328 #~ msgstr "Åpnet text inset"
41331 #~ msgid "Unknown inset name: "
41332 #~ msgstr "Ukjent argument til linjeavstand: "
41334 #~ msgid "Program Listing "
41335 #~ msgstr "Programlisting "
41338 #~ msgstr "Innrammet"
41341 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
41342 #~ msgstr "Åpnet text inset"
41347 #~ msgid "HtmlUrl: "
41348 #~ msgstr "HtmlUrl: "
41350 #~ msgid "Default (outer)"
41351 #~ msgstr "Standard (ytre)"
41353 #~ msgid "Text Wrap Settings"
41354 #~ msgstr "Innstillinger for tekstbryting"
41356 #~ msgid "%1$d words in selection."
41357 #~ msgstr "Det er %1$d ord i utvalget"
41359 #~ msgid "%1$d words in document."
41360 #~ msgstr "Det er %1$d ord i dokumentet."
41362 #~ msgid "One word in selection."
41363 #~ msgstr "Det er ett ord i utvalget."
41365 #~ msgid "One word in document."
41366 #~ msgstr "Ett ord i dokumentet."
41368 #~ msgid "Encoding error"
41369 #~ msgstr "Feil med tegnkoding"
41372 #~ msgstr "&Les inn"
41374 #~ msgid "Co&pies:"
41375 #~ msgstr "Kopier:"
41377 #~ msgid "Printer &name:"
41378 #~ msgstr "Skrivernavn:"
41381 #~ msgid "Columns "
41382 #~ msgstr "Kolonner"
41384 #~ msgid "Corollary_"
41385 #~ msgstr "Korollar"
41387 #~ msgid "Definition. "
41388 #~ msgstr "Definisjon. "
41391 #~ msgstr "Faktum. "
41394 #~ msgstr "Bevis. "
41397 #~ msgstr "Innhold"
41400 #~ msgid "Replace Ne&xt"
41401 #~ msgstr "Erstatt med:"
41404 #~ msgid "Find &Prev"
41405 #~ msgstr "Finn &Neste"
41408 #~ msgid "Replace P&rev"
41409 #~ msgstr "Erstatt &Alle"
41412 #~ msgid "Match..."
41416 #~ msgid "Current buffer only"
41417 #~ msgstr "Tabellrute:"
41420 #~ msgid "Document"
41421 #~ msgstr "Dokumenter"
41428 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41429 #~ msgstr "Finn &Neste"
41432 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41433 #~ msgstr "Åpen programlisting"
41436 #~ msgid "Phantom Text"
41437 #~ msgstr "Bare tekst"