1 # Norske oversettelser for LyX
3 # Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>
4 # Helge Hafting <helge.hafting@aitel.hist.no>
7 "Project-Id-Version: lyx 1.6.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-03-20 11:00+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-11-06 23:19+0100\n"
11 "Last-Translator: Helge Hafting <helge.hafting@aitel.hist.no>\n"
12 "Language-Team: norsk <no@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
23 msgid "Version goes here"
24 msgstr "Versjonen her"
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
31 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
37 msgstr "Kompileringsinfo"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
48 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "Referansenøkkel"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Referansemerket slik det vises i dokumentet"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Referansestil"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Den vanlige nummererte stilen"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "Stan&dard (numerisk)"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
88 "Natbib-stilene brukes for naturvitenskap og teknikk. Sett tilleggsvalg i "
89 "dokumentinnstillingene."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Natbib-&stil:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Jurabib egner seg for jus og humaniora"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Bibliography Style"
109 msgstr "Bibliografistil"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
112 msgid "Default st&yle:"
113 msgstr "Standard st&il:"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
116 msgid "Define the default BibTeX style"
117 msgstr "Velg en BibTeX-stil"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
120 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
121 msgstr "Velg dette hvis du ønsker å dele referanselisten inn i seksjoner"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
124 msgid "S&ectioned bibliography"
125 msgstr "S&eksjonsinndelt bibliografi"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
129 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
131 "Her kan du definere et alternativt program, eller spesifikke opsjoner for "
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
135 msgid "Bibliography generation"
136 msgstr "Produksjon av bibliografi"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
144 msgid "Select a processor"
145 msgstr "Velg et program"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
151 msgstr "&Innstillinger:"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
155 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
156 msgstr "Definer opsjoner som f.eks. --min-crossrefs (se BibTeX-dokumentasjon)"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
159 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
160 msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
163 msgid "Scan for new databases and styles"
164 msgstr "Let etter nye databaser og stiler"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
169 msgstr "&Let omigjen"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
174 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
177 msgstr "&Se igjennom..."
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
180 msgid "Enter BibTeX database name"
181 msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
184 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
186 #: src/CutAndPaste.cpp:365
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
192 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
193 #: src/buffer_funcs.cpp:122 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
195 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
200 msgid "The BibTeX style"
201 msgstr "BibTeX stilen"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
208 msgid "Choose a style file"
209 msgstr "Velg en stilfil"
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
212 msgid "This bibliography section contains..."
213 msgstr "Denne bibliografiseksjonen inneholder..."
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
220 msgid "all cited references"
221 msgstr "all siterte referanser"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
224 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
225 msgid "all uncited references"
226 msgstr "alle usiterte referanser"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
229 msgid "all references"
230 msgstr "alle referanser"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
233 msgid "Add bibliography to the table of contents"
234 msgstr "Vis bibliografien i innholdsfortegnelsen"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
237 msgid "Add bibliography to &TOC"
238 msgstr "Bibliografi regis&treres i innholdsfortegnelsen"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
241 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
242 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
247 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
248 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
250 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
252 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
254 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
255 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
257 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
258 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
263 msgid "Move the selected database downwards in the list"
264 msgstr "Flytt den valgte databasen nedover i lista"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
267 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
272 msgid "Move the selected database upwards in the list"
273 msgstr "Flytt den valgte databasen oppover i lista"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
276 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
281 msgid "BibTeX database to use"
282 msgstr "Velg BibTeX database som skal brukes"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
289 msgid "Add a BibTeX database file"
290 msgstr "Legg til en BibTeX-databasefil"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
294 msgstr "&Legg til..."
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
297 msgid "Remove the selected database"
298 msgstr "Fjern den valgte databasen"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
305 msgid "Check this if the box should break across pages"
306 msgstr "Kryss av hvis ramma skal kunne deles over sideskift."
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
309 msgid "Allow &page breaks"
310 msgstr "Tillat &sideskift"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
318 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
319 msgstr "Vannrett justering av innholdet i ramma"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
324 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
331 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
338 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
347 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
348 msgstr "Loddrett justering av innholdet i ramma"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
352 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
358 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
384 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
385 msgstr "Loddrett justering av ramma (relativt til grunnlinja)"
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
404 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
410 msgstr "&Indre boks:"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
417 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
431 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
432 msgstr "Indre boks -- nødvendig for fast bredde og linjeskift"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
441 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
452 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
457 msgid "Supported box types"
458 msgstr "Tilgjengelige rammesorter"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
461 msgid "&New:[[branch]]"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
466 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
469 "Legg navnet på dokumentgrenen til navnet på utdatafilen, hvis grenen er "
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
473 msgid "Filename &Suffix"
474 msgstr "Filnavn&suffix"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
477 msgid "Show undefined branches used in this document."
478 msgstr "Vis udefinerte dokumentgrener i dette dokumentet."
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
481 msgid "&Undefined Branches"
482 msgstr "&Udefinert dokumentgren"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
485 msgid "A&vailable Branches:"
486 msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
489 msgid "Toggle the selected branch"
490 msgstr "Slår den valgte grenen av eller på"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
493 msgid "(&De)activate"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
497 msgid "Add a new branch to the list"
498 msgstr "Legg en ny dokumentgren til listen"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
501 msgid "Define or change background color"
502 msgstr "Velge/forandre bakgrunnsfarge"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
505 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
506 msgid "Alter Co&lor..."
507 msgstr "&Endre farge..."
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
510 msgid "Remove the selected branch"
511 msgstr "Fjern den valgte dokumentgrenen"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
514 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4185
515 #: src/Buffer.cpp:4198
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
520 msgid "Change the name of the selected branch"
521 msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
525 msgstr "Bytte &navn..."
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
528 msgid "Add the selected branches to the list."
529 msgstr "Legg de valgte dokumentgrenene til listen."
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
532 msgid "&Add Selected"
533 msgstr "Legg til v&algt"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
536 msgid "Add all unknown branches to the list."
537 msgstr "Legg alle ukjente dokumentgrener til listen."
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
541 msgstr "Legg til a&lle"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
544 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
545 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
546 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
548 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1271
549 #: src/Buffer.cpp:2657 src/Buffer.cpp:4159 src/Buffer.cpp:4223
550 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
551 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
552 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
555 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2318 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
567 msgid "Undefined branches used in this document."
568 msgstr "Udefinerte dokumentgrener som fins i dette dokumentet."
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
571 msgid "&Undefined Branches:"
572 msgstr "&Udefinerte dokumentgrener"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
575 msgid "&Available branches:"
576 msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
579 msgid "Select your branch"
580 msgstr "Velg dokumentgren"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
586 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
592 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
596 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
612 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
613 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
615 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
616 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
671 msgid "&Custom Bullet:"
672 msgstr "&Egendefinert bombe:"
674 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
675 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
684 msgid "Go to previous change"
685 msgstr "Gå til forrige endring"
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
688 msgid "&Previous change"
689 msgstr "&Forrige endring"
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
692 msgid "Go to next change"
693 msgstr "Gå til neste endring"
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
697 msgstr "&Neste endring"
699 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
700 msgid "Accept this change"
701 msgstr "Aksepter denne endringen"
703 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
707 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
708 msgid "Reject this change"
709 msgstr "Forkast denne endringen"
711 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
741 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
742 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
750 msgstr "Farge på skriften"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
753 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
754 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
755 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
768 msgid "Never Toggled"
769 msgstr "Flippes ikke"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
774 msgstr "Fontstørrelse"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
778 msgid "Other font settings"
779 msgstr "Andre font innstillinger"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
782 msgid "Always Toggled"
783 msgstr "Flippes alltid"
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
790 msgid "toggle font on all of the above"
791 msgstr "Egenskapene over slåes av/på hver gang du klikker \"Bruk\""
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
795 msgstr "Fli&pp alle av/på"
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
798 msgid "Apply each change automatically"
799 msgstr "Bruk endringer med én gang"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
802 msgid "Apply changes &immediately"
803 msgstr "&Øyeblikkelig virkning"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
806 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
807 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
809 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
811 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
812 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
813 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
822 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
824 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
825 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
830 msgid "A&vailable Citations:"
831 msgstr "Til&gjengelige referanser:"
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
834 msgid "S&elected Citations:"
835 msgstr "Valgt&e referanser:"
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
838 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
839 msgstr "Klikk eller trykk Enter for å legge valgt referanse til listen"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
842 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
843 msgstr "Klikk eller trykk \"Slett\" for å fjerne valgt referanse fra listen"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
846 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
847 msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen opp (Ctrl-opp)"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
850 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
851 msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen ned (Ctrl-ned)"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
856 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
858 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
860 msgstr "&Tilbakestill"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
871 msgid "Citation st&yle:"
872 msgstr "Siteringsst&il:"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
875 msgid "Natbib citation style to use"
876 msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
879 msgid "Text &before:"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
883 msgid "Text to place before citation"
884 msgstr "Tekst som skal plasseres før referansen"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
888 msgstr "Te&kst etter:"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
891 msgid "Text to place after citation"
892 msgstr "Tekst som skal plasseres etter referansen"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
895 msgid "List all authors"
896 msgstr "Vis alle forfatterne"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
899 msgid "Full aut&hor list"
900 msgstr "&Komplett forfatterliste"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
903 msgid "Force upper case in citation"
904 msgstr "Store bokstaver i referansen"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
907 msgid "Force u&pper case"
908 msgstr "Store &bokstaver"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
911 msgid "Search Citation"
912 msgstr "Søk etter litteraturreferanser"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
920 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
921 msgstr "Skriv inn søketekst og trykk Enter, eller bruk knappen for å søke"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
924 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
925 msgstr "Klikk eller trykk Enter i søkeboksen for å søke"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
932 msgid "Search field:"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
936 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
941 msgid "Regular e&xpression"
942 msgstr "Regul&ært uttrykk"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
945 msgid "Case se&nsitive"
946 msgstr "Skill mellom store og sm&å bokstaver"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
953 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
954 msgid "All entry types"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
958 msgid "Search as you &type"
959 msgstr "S&øk mens du skriver"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
963 msgstr "Skriftfarger"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
971 msgid "Click to change the color"
972 msgstr "Klikk for å forandre fargen"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
980 msgid "Revert the color to the default"
981 msgstr "Still fargen tilbake til standard"
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
986 msgstr "Tilbak&estill"
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
989 msgid "Greyed-out notes:"
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
996 msgstr "&Forandre..."
998 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
999 msgid "Background colors"
1000 msgstr "Bakgrunnsfarger"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1007 msgid "Shaded boxes:"
1008 msgstr "Skyggelagt ramme:"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1011 msgid "Compare Revisions"
1012 msgstr "Sammenlign revisjoner"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1015 msgid "&Revisions back"
1016 msgstr "&Revisjoner tilbake"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1019 msgid "&Between revisions"
1020 msgstr "Mellom revisjoner"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1031 msgid "&New Document:"
1032 msgstr "&Nytt dokument:"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1035 msgid "&Old Document:"
1036 msgstr "&Gammelt dokument"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1040 msgstr "Se igjennom..."
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1043 msgid "Copy Document Settings from:"
1044 msgstr "Kopiere dokumentinnstillinger fra:"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1047 msgid "N&ew Document"
1048 msgstr "N&ytt dokument"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1051 msgid "Ol&d Document"
1052 msgstr "G&ammelt dokument"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1056 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1057 "resulting document"
1059 "Skrur på endringssporing, og viser endringer i det LaTeX-prosesserte "
1060 "resultatdokumentet"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1063 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1064 msgstr "Bruk endringssporing i resultatet"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1067 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1072 msgid "Match delimiter types"
1073 msgstr "Samme sort til høyre og venstre"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1076 msgid "&Keep matched"
1077 msgstr "S&amme sort"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1081 msgstr "&Størrelse:"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1084 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1085 msgid "Insert the delimiters"
1086 msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1092 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1093 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1094 msgstr "Tilbake til standardinnstillinger for dokumentklassen"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1097 msgid "Use Class Defaults"
1098 msgstr "Bruk std. for klassen"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1101 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1102 msgstr "Lagre innstillinger som LyXs dokumentstandard"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1105 msgid "Save as Document Defaults"
1106 msgstr "Lagre som dokumentstandard"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1109 msgid "For more information, refer to the complete log."
1110 msgstr "For mer informasjon, se loggen."
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1117 msgid "Description:"
1118 msgstr "Beskrivelse:"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1121 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1122 msgstr "Åpne skjermbilde for LaTeX loggfil"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1125 msgid "View Complete &Log..."
1126 msgstr "Vis &Logg..."
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1133 msgid "Show ERT button only"
1134 msgstr "Vis bare ERT-knappen"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1141 msgid "Show ERT contents"
1142 msgstr "Vis ERT innhold"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1153 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1154 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1165 msgid "Select a file"
1166 msgstr "Velg en fil"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1177 msgid "Available templates"
1178 msgstr "Tilgjengelige maler"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1182 msgid "LaTe&X and LyX options"
1183 msgstr "LaTe&X og LyX opsjoner"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1186 msgid "LaTeX Options"
1187 msgstr "LaTeX-opsjoner"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1191 msgstr "I&nnstillinger:"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1199 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1200 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1202 "Kryss av for å la LyX forhåndsvise dette materialet; bare hvis "
1203 "forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for "
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1207 msgid "&Show in LyX"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1214 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1215 msgstr "Prosentvis skalering for visning i LyX"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1219 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1220 msgstr "Større&lse på skjermen (%):"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1223 msgid "Si&ze and Rotation"
1224 msgstr "St&ørrelse og rotasjon"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1235 msgid "Angle to rotate image by"
1236 msgstr "Vinkel for å vri bildet"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1242 msgid "The origin of the rotation"
1243 msgstr "Punktet bildet roteres rundt"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1259 msgid "Height of image in output"
1260 msgstr "Bildehøyde i utskrift"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1264 msgid "Width of image in output"
1265 msgstr "Bildebredde i utskrift"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1268 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1269 msgstr "Korrekt bredde/høydeforhold, etter største dimensjon"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1273 msgid "&Maintain aspect ratio"
1274 msgstr "&Korrekt forhold mellom bredde og høyde"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1282 msgid "Clip to bounding box values"
1283 msgstr "Klipp til rammestørrelsen"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1287 msgid "Clip to &bounding box"
1288 msgstr "Klipp til &ramma"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1292 msgid "&Left bottom:"
1293 msgstr "&Venstre nederst:"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1302 msgstr "H&øyre øverst:"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1306 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1307 msgstr "Hent størrelse fra (EPS)-fil"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1311 msgid "&Get from File"
1312 msgstr "&Les fra fil"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1327 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1333 msgid "Replace &with:"
1334 msgstr "Erstatt med:"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1337 msgid "Perform a case-sensitive search"
1338 msgstr "Søk slik at store og små bokstaver oppfattes som ulike"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1341 msgid "Case &sensitive"
1342 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1345 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1346 msgstr "Finn neste [Enter]"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1351 msgstr "Finn &Neste"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1354 msgid "Restrict search to whole words only"
1355 msgstr "Begrens søket til hele ord"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1358 msgid "W&hole words"
1359 msgstr "Bare &hele ord"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1362 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1363 msgstr "Bytt ut, og finn neste [Enter]"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1366 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1373 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1374 msgstr "Skift+Enter søker direkte bakover"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1377 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1378 msgid "Search &backwards"
1379 msgstr "Søk &baklengs"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1382 msgid "Replace all occurences at once"
1383 msgstr "Bytt alle på en gang"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1386 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1388 msgid "Replace &All"
1389 msgstr "Erstatt &Alle"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1393 msgstr "Innstilling&er"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1396 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1397 msgstr "Avgrensing av søket"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1405 msgid "C&urrent document"
1406 msgstr "Dette &dokumentet"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1410 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1412 msgstr "Dette dokumentet og alle som hører inn under samme hoveddokument"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1415 msgid "&Master document"
1416 msgstr "Hoveddoku&ment"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1419 msgid "All open documents"
1420 msgstr "Alle åpne dokumenter"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1423 msgid "&Open documents"
1424 msgstr "&Åpne dokumenter"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1428 msgid "&All manuals"
1429 msgstr "Alle ma&nualer"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1433 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1434 "and paragraph style"
1436 "Hvis ikke avkrysset, begrenses søket til tilfeller hvor teksten har samme "
1437 "tekst- og avsnittstil"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1441 msgid "I&gnore format"
1442 msgstr "Ignorer &format"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1446 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1448 msgstr "Behold stor/liten forbokstav når LyX bytter ut teksten"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1451 msgid "&Preserve first case on replace"
1452 msgstr "&Behold stor/liten initial"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1455 msgid "&Expand macros"
1456 msgstr "&Ekspander makroer"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1460 msgid "Search on&ly in maths"
1461 msgstr "Ingenting å finne"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1465 msgid "Restrict search to math environments only"
1466 msgstr "Begrens søket til hele ord"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1469 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1475 msgstr "Flytende type:"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1478 msgid "Use &default placement"
1479 msgstr "Bruk &standard plassering"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1482 msgid "Advanced Placement Options"
1483 msgstr "Avanserte plasseringsinnstillinger"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1486 msgid "&Top of page"
1487 msgstr "&Øverst på siden"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1490 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1491 msgstr "&Ignorer LaTeX-regler"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1494 msgid "Here de&finitely"
1495 msgstr "Her, &uansett"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1498 msgid "&Here if possible"
1499 msgstr "&Her, om mulig"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1502 msgid "&Page of floats"
1503 msgstr "&Egen side med flytende materiale"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1506 msgid "&Bottom of page"
1507 msgstr "&Nederst på siden"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1510 msgid "&Span columns"
1511 msgstr "&Gå over flere kolonner"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1514 msgid "&Rotate sideways"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1519 msgstr "Skrifttypegrensesnitt"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1523 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1526 "Bruk OpenType- og TrueType-skrifter med fontspec-pakka. (Krever XeTeX eller "
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1530 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1531 msgstr "Br&uk andre skrifttyper enn TeX sine (via XeTeX/LuaTeX)"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1534 msgid "&Default family:"
1535 msgstr "&Standard familie:"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1538 msgid "Select the default family for the document"
1539 msgstr "Velg standard skriftfamilie for dokumentet"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1543 msgstr "&Basistørrelse:"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1546 msgid "LaTe&X font encoding:"
1547 msgstr "LaTe&X koding av skrifttegn:"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1550 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1551 msgstr "Spesifiser koding for tegn (f.eks. T1)."
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1558 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1559 msgstr "Velg antikva (serif) skrifttype"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1562 msgid "&Sans Serif:"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1566 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1567 msgstr "Velg grotesk (sans serif) skrifttype"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1571 msgstr "Sk&alert (%):"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1574 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1575 msgstr "Skaler grotesk skrift så den passer basisskriften"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1578 msgid "&Typewriter:"
1579 msgstr "&Maskinskrift:"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1582 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1583 msgstr "Velg skrifttype for maskinskrift"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1587 msgstr "Sk&alert (%):"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1590 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1591 msgstr "Skaler maskinskriften så den passer med basisskriften"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1598 msgid "Select the math typeface"
1599 msgstr "Velg skrifttype for matematiske formler"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1606 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1607 msgstr "Skrifttype for kinesisk, japansk eller koreansk (CJK) skrift"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1610 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1611 msgstr "Bruk ekte kapitéler, hvis skrifttypen har dette"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1614 msgid "Use true S&mall Caps"
1615 msgstr "Bruk &kapitéler"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1618 msgid "Use old style instead of lining figures"
1619 msgstr "Renessansetall (tall med vekslende høyde) i stedet for vanlige"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1622 msgid "Use &Old Style Figures"
1623 msgstr "Bruk renessanse&tall"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1630 msgid "Select an image file"
1631 msgstr "Velg en bildefil"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1635 msgstr "Størrelse på trykk"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1638 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1639 msgstr "Sett bildehøyde. Automatisk om du ikke krysser av."
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1642 msgid "Set &height:"
1643 msgstr "Sett &høyde:"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1646 msgid "&Scale Graphics (%):"
1647 msgstr "&Skaler grafikk (%):"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1650 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1651 msgstr "Sett bildebredde. Automatisk om du ikke krysser av."
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1655 msgstr "Sett &bredde:"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1658 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1660 "Gjør bildet så stort som mulig, uten å gå over maksimal bredde og høyde"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1663 msgid "Rotate Graphics"
1664 msgstr "Snu grafikk"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1667 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1668 msgstr "Kryss av for å forandre rekkefølgen for vridning og skalering"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1671 msgid "Ro&tate after scaling"
1672 msgstr "Vri &etter skalering"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1679 msgid "A&ngle (Degrees):"
1680 msgstr "&Vinkel (grader):"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1684 msgid "File name of image"
1685 msgstr "Filnavn for bildet"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1702 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1703 msgstr "Ikke pakk ut bildefil før eksport til LaTeX"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1706 msgid "Don't un&zip on export"
1707 msgstr "Ikke un&zip før eksport"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1711 msgid "Additional LaTeX options"
1712 msgstr "Ekstra opsjoner for LaTeX"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1715 msgid "LaTeX &options:"
1716 msgstr "LaTeX-&opsjoner:"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1720 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1721 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1723 "Kryss av for å la LyX forhåndsvise denne grafikken; bare hvis "
1724 "forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for "
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1728 msgid "Sho&w in LyX"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1732 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1734 "Putter bildet i ei bildegruppe, hvor alle bilder har de samme innstillingene."
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1737 msgid "Graphics Group"
1738 msgstr "Bildegruppe"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1741 msgid "A&ssigned to group:"
1742 msgstr "&Plassert i gruppe:"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1745 msgid "Click to define a new graphics group."
1746 msgstr "Trykk for å lage en ny bildegruppe."
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1749 msgid "O&pen new group..."
1750 msgstr "&Lag ny gruppe..."
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1753 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1754 msgstr "Velg en eksisterende gruppe for bildet."
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1758 msgstr "Kladdemodus"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1765 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1766 msgstr "Velg et fyllemønster for vannrett fyll"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1769 msgid "..............."
1770 msgstr "..............."
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1777 msgid "<-----------"
1778 msgstr "<-----------"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1781 msgid "----------->"
1782 msgstr "----------->"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1785 msgid "\\-----v-----/"
1786 msgstr "\\-----v-----/"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1789 msgid "/-----^-----\\"
1790 msgstr "/-----^-----\\"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1797 msgid "Supported spacing types"
1798 msgstr "Typer loddrett mellomrom"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1805 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1806 msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1809 msgid "&Fill Pattern:"
1810 msgstr "&Fyllmønster:"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1817 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1818 msgstr "Setter inn avstanden også rett etter linjeskift"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1823 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1833 msgid "Name associated with the URL"
1834 msgstr "Navn some er assosiert med denne URL'en"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1842 msgid "Specify the link target"
1843 msgstr "Oppgi mål for lenken"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1850 msgid "Link to the web or to every other target"
1851 msgstr "Lenke til en nettside, og alle andre typer"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1858 msgid "Link to an email address"
1859 msgstr "Lenke til en epostadresse"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1866 msgid "Link to a file"
1867 msgstr "Lenke til en fil"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1874 msgid "Listing Parameters"
1875 msgstr "«Listing» parametre"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1880 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1881 msgstr "Kryss av for å skrive inn parametre som LyX ikke forstår"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1886 msgid "&Bypass validation"
1887 msgstr "&Dropp validering"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1891 msgstr "&Figurtekst:"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1895 msgstr "&Referansemerke:"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1898 msgid "Mo&re parameters"
1899 msgstr "Fler ¶metre"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1902 msgid "Underline spaces in generated output"
1903 msgstr "Understrek blanke tegn i utskrift"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1906 msgid "&Mark spaces in output"
1907 msgstr "&Vis mellomrom i utskrift"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1910 msgid "Show LaTeX preview"
1911 msgstr "Vis LaTeX forhåndsvisning"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1914 msgid "&Show preview"
1915 msgstr "&Forhåndsvisning"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1918 msgid "File name to include"
1919 msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1922 msgid "&Include Type:"
1923 msgstr "&Innkluderingsform:"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1196
1938 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1202
1939 msgid "Program Listing"
1940 msgstr "Programlisting"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1943 msgid "Edit the file"
1944 msgstr "Rediger filen"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1951 msgid "A&vailable Indexes:"
1952 msgstr "&Tilgjengelige registre:"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1955 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1956 msgstr "Velg hvilket register denne oppføringen skal stå i."
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1960 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1961 msgstr "Her kan du definere et alternativt registerprogram."
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1965 msgid "Index generation"
1966 msgstr "Generere register"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1969 msgid "Define program options of the selected processor."
1970 msgstr "Definer alternativer for det valgte programmet."
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1973 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1975 "Kryss av om du trenger mer enn ett register (f.eks. et register for navn)"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1978 msgid "&Use multiple indexes"
1979 msgstr "Br&uk flere registre"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1982 msgid "&New:[[index]]"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1987 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1989 "Skriv navnet på det ønskede registeret (f.eks. \"Navneregister\") og trykk "
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1993 msgid "Add a new index to the list"
1994 msgstr "Legg et nytt register til listen"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2002 msgid "Remove the selected index"
2003 msgstr "Fjern den valgte registeret"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2006 msgid "Rename the selected index"
2007 msgstr "Navne om det valgte registeret"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2011 msgstr "&Bytte navn"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2014 msgid "Define or change button color"
2015 msgstr "Velge/forandre farge"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2018 msgid "Information Type:"
2019 msgstr "Informasjonstype:"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2022 msgid "Information Name:"
2023 msgstr "Informasjonsnavn:"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2026 msgid "Inset Parameter Configuration"
2027 msgstr "Valg for objekt"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2030 msgid "Update dialog when moving context"
2031 msgstr "Oppdater vinduet når du flytter markøren"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2034 msgid "S&ynchronize Dialog"
2035 msgstr "S&ynkroniser vinduet"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2038 msgid "Apply settings immediately"
2039 msgstr "Forandringer gjøres umiddelbart"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2043 msgid "I&mmediate Apply"
2044 msgstr "&Øyeblikkelig virkning"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2047 msgid "Restore initial values in dialog"
2048 msgstr "Gå tilbake til opprinnelige verdier i skjermbildet"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2051 msgid "Push new inset into the document"
2052 msgstr "Putt et nytt objekt inn i dokumentet"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2056 msgstr "Nytt objekt"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2059 msgid "&Quote Style:"
2060 msgstr "S&iteringsstil:"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2067 msgid "Language &Default"
2068 msgstr "&Standard for språket"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2075 msgid "Language pac&kage:"
2076 msgstr "Språkpakke:"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2080 msgid "Select which language package LyX should use"
2081 msgstr "Velg hvilken språkpakke LyX skal bruke"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2086 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2088 "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: \\usepackage{babel})"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2091 msgid "Document &class"
2092 msgstr "Dokument&klasse"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2095 msgid "Click to select a local document class definition file"
2096 msgstr "Trykk for å velge en lokal dokumentklassefil"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2099 msgid "&Local Layout..."
2100 msgstr "&Lokal klasse..."
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2103 msgid "Class options"
2104 msgstr "Klasseopsjoner"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2107 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2108 msgstr "Kryss av for å bruke standardvalg"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2111 msgid "&Predefined:"
2112 msgstr "&Forhåndsdefinert:"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2116 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2119 "Standardvalg definert i dokumentstilen. Kryss av for å velge/velge bort."
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2123 msgstr "&Tilpasset:"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2126 msgid "&Graphics driver:"
2127 msgstr "&Grafikkdriver:"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2130 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2131 msgstr "Kryss av hvis dette dokumentet skal brukes som del av et hoveddokument"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2134 msgid "Select de&fault master document"
2135 msgstr "&Velg hoveddokument"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2139 msgstr "&Hoveddokument:"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2142 msgid "Enter the name of the default master document"
2143 msgstr "Filnavn for hoveddokumentet"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2146 msgid "&Suppress default date on front page"
2147 msgstr "Dropp dato på for&siden"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2150 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2151 msgstr "Br&uk \"refstyle\" (ikke \"prettyref\") for kryssreferanser"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2155 msgstr "&Forskjøvet:"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2158 msgid "Value of the vertical line offset."
2159 msgstr "Loddrett forskyving av linja."
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2162 msgid "Value of the line width."
2163 msgstr "Linjebredde"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2170 msgid "Value of the line thickness."
2171 msgstr "Linjetykkelse"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2174 msgid "Input here the listings parameters"
2175 msgstr "Skriv inn parametre for programlistinger her."
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2179 msgid "Feedback window"
2180 msgstr "Vindu for tilbakemeldinger"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
2184 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2189 msgid "&Main Settings"
2190 msgstr "&Hovedinnstillinger"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2197 msgid "Check for inline listings"
2198 msgstr "Kryss av for listing i teksten"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2201 msgid "&Inline listing"
2202 msgstr "L&isting i tekst"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2205 msgid "Check for floating listings"
2206 msgstr "Kryss av for å få en flytende programlisting"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2210 msgstr "&Flytende (Float)"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2214 msgstr "&Plassering:"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2217 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2218 msgstr "Oppgi plassering (htbp) for flytende programlisting"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2221 msgid "Line numbering"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2229 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2230 msgstr "På hvilken side vil du ha linjenumrene?"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2237 msgid "Difference between two numbered lines"
2238 msgstr "Differansen mellom påfølgende linjenumre"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2242 msgstr "Skriftstør&relse:"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2245 msgid "Choose the font size for line numbers"
2246 msgstr "Velg skriftstørrelse for linjenumre"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2255 msgstr "S&kriftstørrelse:"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2258 msgid "The content's base font size"
2259 msgstr "Skriftstørrelse for innholdet"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2262 msgid "Font Famil&y:"
2263 msgstr "Skrift&familie:"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2266 msgid "The content's base font style"
2267 msgstr "Skrifttype for innholdet"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2270 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2271 msgstr "Bryt linjer som er lenger enn linjebredden"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2274 msgid "&Break long lines"
2275 msgstr "&Bryt lange linjer"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2278 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2279 msgstr "Gjør mellomrom synlige med et spesialsymbol"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2282 msgid "S&pace as symbol"
2283 msgstr "&Mellomrom som symbol"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2286 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2287 msgstr "Gjør mellomrommene i tekststrenger synlige med et spesialsymbol"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2290 msgid "Space i&n string as symbol"
2291 msgstr "Sy&nlige mellomrom i tekststrenger"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2294 msgid "Tab&ulator size:"
2295 msgstr "Tab&ulatorstørrelse:"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2298 msgid "Use extended character table"
2299 msgstr "Bruk utvidet tegntabell"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2302 msgid "&Extended character table"
2303 msgstr "&Utvidet tegntabell"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2310 msgid "Select the programming language"
2311 msgstr "Velg programmeringsspråk"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2318 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2319 msgstr "Velg dialekt for programmeringsspråket, om mulig"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2326 msgid "Fi&rst line:"
2327 msgstr "Fø&rste linje:"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2330 msgid "The first line to be printed"
2331 msgstr "Første linje som listes ut"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2335 msgstr "&Siste linje:"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2338 msgid "The last line to be printed"
2339 msgstr "Siste linje som listes ut"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2346 msgid "More Parameters"
2347 msgstr "Fler parametre"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2350 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2352 "Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over "
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2356 msgid "Document-specific layout information"
2357 msgstr "Dokumentspesifikk layoutinformasjon"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2365 msgid "Errors reported in terminal."
2366 msgstr "Feil rapportert i terminalen."
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2373 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2374 msgstr "Trykk Enter for å søke, eller klikk på Søk!"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2378 msgstr "Logg &Type:"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2381 msgid "Update the display"
2382 msgstr "Oppdater log"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2390 msgid "Copy to Clip&board"
2391 msgstr "Kopier til utklippstavle"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2398 msgid "Jump to the next warning message."
2399 msgstr "Hopp til neste advarsel"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2402 msgid "Next &Warning"
2403 msgstr "Neste &advarsel"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2406 msgid "Jump to the next error message."
2407 msgstr "Hopp til neste feilmelding."
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2411 msgstr "Neste &Feil"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2414 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2415 msgstr "Bruk standardmarger for dokumentklassen"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2418 msgid "&Default Margins"
2419 msgstr "&Standard marger"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2439 msgstr "Avstand til &topptekst:"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2442 msgid "Head &height:"
2443 msgstr "&Høyde på topptekst:"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2447 msgstr "&Avstand til bunntekst:"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2450 msgid "&Column Sep:"
2451 msgstr "&Kolonneavstand:"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2454 msgid "Master Document Output"
2455 msgstr "Utdata for hoveddokument"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2458 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2459 msgstr "Ta bare med de valgte underdokumentene i utdata"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2462 msgid "Include only &selected children"
2463 msgstr "Inkluder bare valgte underdokumenter"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2467 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2470 "Ordne så telleverk og kryssreferanser blir som i det komplette dokumentet "
2471 "(forlenger kompileringstiden)"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2474 msgid "&Maintain counters and references"
2475 msgstr "Pass på tellere og kryssreferanser"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2478 msgid "Include all subdocuments in the output"
2479 msgstr "Ta med alle underdokumenter i utdata"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2482 msgid "&Include all children"
2483 msgstr "&Inkluder alle underdokumenter"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2489 msgid "Number of rows"
2490 msgstr "Antall rader"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2501 msgid "Number of columns"
2502 msgstr "Antall kolonner"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2510 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2511 msgstr "Juster dette til passende tabellstørrelse"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2514 msgid "Vertical alignment"
2515 msgstr "Loddrett justering"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2522 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2523 msgstr "Vannrett justering pr kolonne (l=venstre,c=sentrert,r=høyre)"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2526 msgid "&Horizontal:"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2538 msgid "decoration type / matrix border"
2539 msgstr "dekorasjonstype / matrisekant"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2542 msgid "All packages:"
2543 msgstr "Alle pakker:"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2546 msgid "Load a&utomatically"
2547 msgstr "Bruk a&utomatisk"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2550 msgid "Load alwa&ys"
2551 msgstr "Bruk uans&ett"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2554 msgid "Do ¬ load"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2559 msgstr "&Tilgjengelige:"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2575 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2576 msgid "Nomenclature"
2577 msgstr "Nomenklatur"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2581 msgstr "Sorter so&m:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2584 msgid "&Description:"
2585 msgstr "&Beskrivelse:"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2596 msgid "LyX internal only"
2597 msgstr "Kun internt i LyX"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2601 msgstr "LyX Merk&nad"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2604 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2605 msgstr "Eksporteres til LaTeX/Docbook, men skrives ikke ut"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2612 msgid "Print as grey text"
2613 msgstr "Skriv ut som grå tekst"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2620 msgid "&List in Table of Contents"
2621 msgstr "&Vis i innholdsfortegnelse"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2625 msgstr "&Nummerering"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2628 msgid "Output Format"
2629 msgstr "Format for utdata"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2632 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2633 msgstr "Standardformat for utdata (for vis/oppdater)"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2636 msgid "De&fault Output Format:"
2637 msgstr "Standardformat for utdata:"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2640 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2641 msgstr "Mulighet for å hoppe mellom LyX og utdata (SyncTeX)"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2644 msgid "S&ynchronize with Output"
2645 msgstr "S&ynkroniser med utdata"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2648 msgid "C&ustom Macro:"
2649 msgstr "Br&ukermakro:"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2652 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2653 msgstr "Makro for LaTeX preamble"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2656 msgid "XHTML Output Options"
2657 msgstr "Innstillinger for XHTML-utdata"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2660 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2661 msgstr "Strikt kompatibilitet med XHTML 1.1."
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2664 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2665 msgstr "&Kun XHTML 1.1"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2668 msgid "&Math output:"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2672 msgid "Format to use for math output."
2673 msgstr "Utdataformat for formler."
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2688 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2690 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2696 msgid "Math &image scaling:"
2697 msgstr "Skalering for formelb&ilder"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2700 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2701 msgstr "Skaleringsfaktor for bilder av formler."
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2704 msgid "Write CSS to File"
2705 msgstr "Skriv CSS til fil"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2708 msgid "Paper Format"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2718 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2719 msgstr "Velg en arkstørrelse, eller spesifiser din egen med \"Brukerdefinert\""
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2722 msgid "&Orientation:"
2723 msgstr "&Orientering:"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2739 msgid "Page &style:"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2743 msgid "Style used for the page header and footer"
2744 msgstr "Stil for sidens hode og fot"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2747 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2748 msgstr "Layout for dobbeltsidig utskrift"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2751 msgid "&Two-sided document"
2752 msgstr "&Tosidig dokument"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2756 msgstr "Etikettbredde for lister"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2760 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2761 msgstr "Denne teksten definerer bredden på den bredeste etiketten"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2764 msgid "Lo&ngest label"
2765 msgstr "&Lengste listeetikett"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2768 msgid "Line &spacing"
2769 msgstr "L&injeavstand"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884
2772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890
2781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2790 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
2793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2794 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2797 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2799 msgstr "Brukerdefinert"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2802 msgid "&Indent Paragraph"
2803 msgstr "Rykk inn &avsnitt"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2822 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2823 msgstr "Bruk standardjustering for avsnittet, hva det nå er."
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2826 msgid "Paragraph's &Default"
2827 msgstr "&Standardjustering for avsnittstypen"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2830 msgid "&Use hyperref support"
2831 msgstr "&Bruk 'hyperref'"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2838 msgid "Header Information"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2847 msgstr "&Forfatter:"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2855 msgstr "Nø&kkelord:"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2859 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2860 msgstr "Fyll ut hodet med informasjon fra passende miljøer i dokumentet."
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2863 msgid "Automatically fi&ll header"
2864 msgstr "Fy&ll ut hodet automatisk"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2867 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2868 msgstr "Bruk hele skjermen for å vise PDF-presentasjon"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2871 msgid "Load in &fullscreen mode"
2872 msgstr "F&ull skjerm"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2876 msgstr "H&yperlenker"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2879 msgid "Allows link text to break across lines."
2880 msgstr "Tillat ombrekking av hyperlenker."
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2883 msgid "B&reak links over lines"
2884 msgstr "B&rekk lenker over linjeskift"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2887 msgid "No &frames around links"
2888 msgstr "Ikke r&amme rundt lenker"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2891 msgid "C&olor links"
2892 msgstr "&Fargede lenker"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2895 msgid "Bibliographical backreferences"
2896 msgstr "Bibliografiske tilbakereferanser"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2899 msgid "B&ackreferences:"
2900 msgstr "&Tilbakereferanser:"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2907 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2908 msgstr "Lag bokm&erker"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2911 msgid "&Numbered bookmarks"
2912 msgstr "&Nummererte bokmerker"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2915 msgid "&Open bookmark tree"
2916 msgstr "&Åpne bokmerketreet"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2919 msgid "Number of levels"
2920 msgstr "Antall nivåer"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2923 msgid "Additional o&ptions"
2924 msgstr "Ekstra hyperref-o&psjoner"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2927 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2928 msgstr "f.eks.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2931 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2932 msgstr "Vann- og loddrett plass tilsv. innholdet"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2939 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2940 msgstr "Vannrett plass tilsv. innholdet"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2943 msgid "&Horizontal Phantom"
2944 msgstr "&Vannrett fantom"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2947 msgid "Vertical space of the phantom content"
2948 msgstr "Loddrett avstand tilsv. innholdet"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2951 msgid "&Vertical Phantom"
2952 msgstr "&Loddrett fantom"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2959 msgid "&Use system colors"
2960 msgstr "Br&uk systemfarger"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2968 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2970 msgstr "Vis forslag om å fullføre matematikk bak markøren, etter forsinkelsen."
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2973 msgid "Automatic in&line completion"
2974 msgstr "Fullføre automatisk"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2977 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2978 msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen."
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2981 msgid "Automatic p&opup"
2982 msgstr "Automatisk dialog"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2985 msgid "Autoco&rrection"
2986 msgstr "Automatisk &retting"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2994 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2996 msgstr "Vis forslag om å fullføre tekst bak markøren, etter forsinkelsen."
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2999 msgid "Automatic &inline completion"
3000 msgstr "Fullføre automatisk"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3003 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3004 msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen."
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3007 msgid "Automatic &popup"
3008 msgstr "Automatisk dialog"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3012 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3015 "Vis et lite triangel på markøren, hvis det er mulig å fullføre ordet "
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3019 msgid "Cursor i&ndicator"
3020 msgstr "Markør&indikator"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3023 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3029 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3030 "if it is available."
3032 "Når markøren har stått stille så lenge, vises forslag om fullføring hvis det "
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3036 msgid "s inline completion dela&y"
3037 msgstr "s fullføringsforsinkelse"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3041 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3042 "if it is available."
3044 "Når markøren har stått i ro så lenge, vises dialogen med forslag, om den er "
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3048 msgid "s popup d&elay"
3049 msgstr "s dialogforsinkelse"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3056 msgid "Minimum word length for completion"
3057 msgstr "Minimum ordlengde for å fullføre"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3061 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3062 "It will be shown right away."
3064 "Hvis det er flere muligheter for å fullføre med TAB-tasten, vises dialogen "
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3068 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3069 msgstr "Ingen dialogforsinkelse når det er flere muligheter"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3072 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3073 msgstr "Lenge forslag om fullføring kuttes og vises med \"...\"."
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3076 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3077 msgstr "Forkort lange forslag med \"...\""
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3081 msgstr "K&onverteringsprogram:"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3084 msgid "E&xtra flag:"
3085 msgstr "Ek&stra opsjoner:"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3088 msgid "&From format:"
3089 msgstr "&Fra format:"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3093 msgstr "&Til format:"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3107 msgid "Converter Defi&nitions"
3108 msgstr "Defi&nerte konvertere"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3111 msgid "Converter File Cache"
3112 msgstr "Hurtilager for konverterte filer"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3119 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3120 msgstr "Maksimal &alder (i dager):"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3123 msgid "Display &Graphics"
3124 msgstr "Vis &Grafikk"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3127 msgid "Instant &Preview:"
3128 msgstr "Øyeblikkelig &forhåndsvisning"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3144 msgid "Preview Si&ze:"
3145 msgstr "Forhåndsvisning st&ørrelse:"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3148 msgid "Factor for the preview size"
3149 msgstr "Skalering for forhåndsvisninger"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3152 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3153 msgstr "Merk slutten på avsnitt med et pilcrow-tegn: ¶"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3156 msgid "&Mark end of paragraphs"
3157 msgstr "&Merk slutten på avsnitt"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3160 msgid "Session handling"
3161 msgstr "Arbeidsøkter"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3164 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3165 msgstr "Lagre og gjenopprett posisjoner for vinduer"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3168 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3169 msgstr "Gå til posisjonen markøren var i sist gang dokumentet ble lukket"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3172 msgid "Restore cursor &positions"
3173 msgstr "Husk markørposisjoner i dokumentene"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3176 msgid "&Load opened files from last session"
3177 msgstr "Les inn åpne dokumenter fra forrige økt"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3180 msgid "&Clear all session information"
3181 msgstr "Fjern all &informasjon om økta"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3184 msgid "Backup && saving"
3185 msgstr "Sikkerhetskopier og lagring"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3188 msgid "Backup &original documents when saving"
3189 msgstr "Sikkerhetskopier &originaldokumenter ved lagring"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3192 msgid "&Backup documents, every"
3193 msgstr "Sikkerhetskopier dokumenter, hvert "
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3200 msgid "&Save documents compressed by default"
3201 msgstr "Lagre dokumenter med komprimering"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3204 msgid "Windows && work area"
3205 msgstr "Vinduer && arbeidsflate"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3208 msgid "Open documents in &tabs"
3209 msgstr "&Åpne dokumenter under faner"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3213 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3214 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3216 "Hvorvidt nye dokumenter åpnes i en allerede kjørende instans av LyX. (Sett "
3217 "LyXServer sti og restart LyX for å få til dette)"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3220 msgid "Use s&ingle instance"
3221 msgstr "Bare én &instans av LyX"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3224 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3225 msgstr "Stengeknapp på hver fane, eller bare én øverst i venstre hjørne."
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3228 msgid "Displa&y single close-tab button"
3229 msgstr "Bare én knapp for å &stenge faner"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3232 msgid "Closing last &view:"
3233 msgstr "Stenge siste &visning:"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3236 msgid "Closes document"
3237 msgstr "Lukker dokumentet"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3240 msgid "Hides document"
3241 msgstr "Skjuler dokumentet"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3244 msgid "Ask the user"
3245 msgstr "Spør brukeren"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3252 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3253 msgstr "Markøren følger &rullefeltet"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3167
3257 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3258 "width used when set to 0."
3260 "Velg bredden på markøren i teksten, eller sett 0 for å la zoom-faktoren "
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3264 msgid "Cursor width (&pixels):"
3265 msgstr "Markørbredde i skjermpunkter:"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3268 msgid "Scroll &below end of document"
3269 msgstr "Tillat rulling under slutten av dokumentet"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3272 msgid "Skip trailing non-word characters"
3273 msgstr "Hopp over sluttegn som ikke tilhører ord"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3276 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3277 msgstr "Bruk Mac-måten for å flytte markøren"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3280 msgid "Sort &environments alphabetically"
3281 msgstr "Sorter avsnittstyper alfabetisk"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3284 msgid "&Group environments by their category"
3285 msgstr "&Grupper avsnittstyper etter kategori"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3288 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3289 msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med en ramme rundt"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3292 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3293 msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med navnet i statusfeltet"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3296 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3297 msgstr "Rediger mattemakroer med en parameterliste (som i LyX < 1.6)"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3304 msgid "&Hide toolbars"
3305 msgstr "Skjul &verktøylinjer"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3308 msgid "Hide scr&ollbar"
3309 msgstr "Skjul &rullefelt"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3312 msgid "Hide &tabbar"
3313 msgstr "&Skjul faner"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3316 msgid "Hide &menubar"
3317 msgstr "Skjul &menylinje"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3321 msgid "Hide sta&tusbar"
3322 msgstr "&Skjul faner"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3325 msgid "&Limit text width"
3326 msgstr "&Begrens tekstbredden"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3329 msgid "Screen used (&pixels):"
3330 msgstr "Antall skjermpunkter:"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3341 msgid "&Document format"
3342 msgstr "&Dokumentformat"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3345 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3346 msgstr "Kryss av for å vise dette formatet i menyen Fil>Eksport"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3349 msgid "Sho&w in export menu"
3350 msgstr "Vis i eksportmeny"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3353 msgid "Vector &graphics format"
3354 msgstr "&Vektorgrafikk"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3357 msgid "S&hort Name:"
3358 msgstr "K&ort navn:"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3361 msgid "E&xtensions:"
3362 msgstr "Etternavn på fil:"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3370 msgstr "&Hurtigtast:"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3374 msgstr "Redigeringsprogram:"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3378 msgstr "Frem&viser:"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3382 msgstr "Ko&piprogram:"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3385 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3386 msgstr "Oppgi standardformat ved bruk av (PDF)LaTeX"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3389 msgid "Default Output Formats"
3390 msgstr "Standardformat for utdata"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3393 msgid "With &TeX fonts:"
3394 msgstr "Med &TeX-skrifter:"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3397 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3398 msgstr "Standard utdataformat for dokumenter (som bruker TeX-skrifter)"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3401 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3402 msgstr "Med andre skrifter:"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3405 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3406 msgstr "Standard utdataformat for dokumenter som ikke bruker TeX-skrifter"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3414 msgstr "Navnet ditt"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3417 msgid "Your E-mail address"
3418 msgstr "E-postadressen din"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3425 msgid "Use &keyboard map"
3426 msgstr "Bruk &tastaturoppsett"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3435 msgstr "Se igjennom..."
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3443 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3444 "time LyX is launched."
3446 "Mac OS X spesifikk innstilling for å bruke emacs tastaturoppsett. Virker "
3447 "etter at LyX er startet på nytt."
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3450 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3451 msgstr "Ikke bytt om epletast og Control"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3458 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3459 msgstr "&Fart for musehjul"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3463 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3464 "speed it up, low values slow it down."
3466 "1.0 er standardfart for å bla med musehjulet. Høyere tall blar raskere, "
3467 "lavere tall blar roligere."
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3470 msgid "Scroll wheel zoom"
3471 msgstr "Zoom med musehjulet"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3490 msgid "User &interface language:"
3491 msgstr "Språk for brukergrensesn&itt:"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3494 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3495 msgstr "Velg språk for brukergrensesnittet (menyer, dialoger, osv.)"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3498 msgid "Language &package:"
3499 msgstr "Språk&pakke:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3509 msgid "Always Babel"
3510 msgstr "Alltid babel"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3514 msgid "None[[language package]]"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3518 msgid "Command s&tart:"
3519 msgstr "Startkommando:"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3522 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3523 msgstr "LaTeX-kommandoen som innleder språkskift"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3526 msgid "Command e&nd:"
3527 msgstr "Sluttkommando:"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3530 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3531 msgstr "LaTeX-kommandoen som avslutter språkskifte"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3534 msgid "Default Decimal &Separator:"
3535 msgstr "Standard desimal&separator:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3538 msgid "Default length &unit:"
3539 msgstr "Standard leng&deenhet:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3543 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3544 "the language package)"
3546 "Kryss av så språket velges globalt (for dokumentklassen), ikke lokalt (bare "
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3550 msgid "Set languages &globally"
3551 msgstr "Velg språk &globalt"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3555 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3558 "Om avkrysset settes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3562 msgstr "Automatisk &start"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3566 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3569 "Om avkrysset, avsluttes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3573 msgstr "Automatisk sl&utt"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3576 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3577 msgstr "Kryss av for å merke fremmede språk i hovedvinduet"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3580 msgid "Mark &foreign languages"
3581 msgstr "Merk &fremmede språk"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3584 msgid "Right-to-left language support"
3585 msgstr "Støtte for høyre-til-venstre språk"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3444
3589 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3591 "Kryss av for å støtte språk som skrives fra høyre mot venstre. (Hebraisk, "
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3595 msgid "Enable &RTL support"
3596 msgstr "Støtt høy&re-til-venstre språk"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3599 msgid "Cursor movement:"
3600 msgstr "Flytte markøren:"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3612 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3614 "Kryss av hvis en spesifikk skriftkoding (f.eks. T1) skal brukes (via fontenc)"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3617 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3618 msgstr "Bruk LaTe&X tegnkoding:"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3621 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3622 msgstr "&DVI-fremviser papirstørrelse:"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3625 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3626 msgstr "Papirstørrelse (-paper) for noen DVI-fremvisere"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3629 msgid "BibTeX command and options"
3630 msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3634 msgid "Processor for &Japanese:"
3635 msgstr "Program for &Japansk:"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3638 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3639 msgstr "Spesifikk Bibtex-kommando og opsjoner for pLaTeX (Japansk)"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3648 msgstr "Inns&tillinger:"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3651 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3652 msgstr "Registerkommando og opsjoner (makeindex, xindy)"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3655 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3656 msgstr "Program og opsjoner for pLaTeX (Japansk)"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3659 msgid "&Nomenclature command:"
3660 msgstr "&Nomenklatur-kommando:"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3663 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3664 msgstr "Kommando og opsjoner for nomenklatur (vanligvis makeindex)"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3667 msgid "Chec&kTeX command:"
3668 msgstr "Chec&kTeX-kommando:"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3671 msgid "CheckTeX start options and flags"
3672 msgstr "Opsjoner for CheckTeX"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3676 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3678 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3680 "Warning: Your changes here will not be saved."
3682 "Velg hvorvidt LyX skal bruke Windows- eller CygWin-type\n"
3683 "stier til LaTeX-filer. Ikke endre dette medmindre TeX-systemet\n"
3684 "ikke ble oppdaget på rett måte ved konfigurering.\n"
3685 " Advarsel: endringer her blir ikke lagret."
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3688 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3689 msgstr "&Bruk windows-type fil-stier i LaTeX-filer"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3692 msgid "Set class options to default on class change"
3693 msgstr "Sett klasseinnstillingene til standard verdier ved klassebytte"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3696 msgid "R&eset class options when document class changes"
3697 msgstr "&Tilbakestill klasseinnstillingen når dokumentklassen endres"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3700 msgid "Output &line length:"
3701 msgstr "Maksimal linjelengde:"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3114
3705 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3706 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3707 "paragraphs are separated by a blank line."
3709 "Maksimal linjelengde for eksporterte filer av typene tekst/LaTeX/SGML. Hvis "
3710 "lengden er 0 blir hvert avsnitt én linje; hvis lengden er større enn 0 "
3711 "skilles avsnitt med en blank linje."
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3714 msgid "&Date format:"
3715 msgstr "Datoformat:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3718 msgid "Date format for strftime output"
3719 msgstr "Datoformat for \"strftime\""
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3722 msgid "&Overwrite on export:"
3723 msgstr "&Overskrive filer ved eksport:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3726 msgid "Ask permission"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3730 msgid "Main file only"
3731 msgstr "Bare hovedfilen"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3738 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3739 msgstr "Hva skjer hvis eksport skriver over eksisterende filer."
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3742 msgid "Forward search"
3743 msgstr "Søk forover"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3746 msgid "DV&I command:"
3747 msgstr "DV&I-kommando:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3750 msgid "&PDF command:"
3751 msgstr "&PDF-kommando:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3754 msgid "&PATH prefix:"
3755 msgstr "Tillegg til kommandosti (&PATH):"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3354
3759 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3761 "Use the OS native format."
3763 "Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n"
3764 "Bruk operativsystemets egen skrivemåte."
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3767 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3768 msgstr "TEX&INPUTS prefiks:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3517
3772 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3773 "environment variable.\n"
3774 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3776 "Oppgi mapper som skal legges til TEXINPUTS-variabelen.\n"
3777 "Et '.' representerer stående mappe. Bruk operativsystemets skrivemåte."
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3788 msgstr "Se igjennom..."
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3791 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3792 msgstr "Synonymordbøker:"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3795 msgid "&Temporary directory:"
3796 msgstr "Midlertidige filer:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3799 msgid "Ly&XServer pipe:"
3800 msgstr "LyXServer datarør:"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3803 msgid "&Backup directory:"
3804 msgstr "&Sikkerhetskopier:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3807 msgid "&Example files:"
3808 msgstr "&Eksempelfiler:"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3811 msgid "&Document templates:"
3812 msgstr "&Dokumentmaler:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3815 msgid "&Working directory:"
3816 msgstr "&Arbeidsmappe:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3819 msgid "H&unspell dictionaries:"
3820 msgstr "H&unspell synonymordbøker:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3823 msgid "Printer Command Options"
3824 msgstr "Opsjoner for utskriftskommando"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3827 msgid "Extension to be used when printing to file."
3828 msgstr "Filetternavn ved utskrift til fil"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3831 msgid "File ex&tension:"
3832 msgstr "File&tternavn:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3835 msgid "Option used to print to a file."
3836 msgstr "Opsjon for å skrive til fil"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3839 msgid "Print to &file:"
3840 msgstr "Skriv til &fil"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3843 msgid "Option used to print to non-default printer."
3844 msgstr "Opsjon for å skrive til annen skriver enn standard."
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3847 msgid "Set &printer:"
3848 msgstr "Velg sk&river:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3851 msgid "Option used with spool command to set printer."
3852 msgstr "Opsjon for å velge rett skriverkø."
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3855 msgid "Spool &printer:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3860 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3861 msgstr "Kommando til systemet for å skrive ut postscriptfila."
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3864 msgid "Spool co&mmand:"
3865 msgstr "Skriverkø-kommando:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3868 msgid "Option used to reverse page order."
3869 msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3872 msgid "Re&verse pages:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3880 msgid "&Number of copies:"
3881 msgstr "&Antall kopier"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3884 msgid "Option used to set number of copies."
3885 msgstr "Velg antall kopier"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3888 msgid "Option used to print a range of pages."
3889 msgstr "Opsjon for å skrive ut et begrenset intervall med sider."
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3896 msgid "Pa&ge range:"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3900 msgid "Option used to collate multiple copies."
3901 msgstr "Opsjon for å sortere ekstra kopier."
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3905 msgstr "Oddetallssider:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3908 msgid "&Even pages:"
3909 msgstr "Liketallssider:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3912 msgid "Paper t&ype:"
3913 msgstr "Papirt&ype:"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3916 msgid "Paper si&ze:"
3917 msgstr "Arkstørrelse:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3920 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3921 msgstr "Alle andre opsjoner du vil bruke med utskriftskommandoen."
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3924 msgid "E&xtra options:"
3925 msgstr "Ekstra opsjoner:"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3928 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3929 msgstr "Tilpasser utskrift til en bestemt skriver. Ekspertopsjon."
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3933 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3934 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3937 "Normalt trengs dette bare hvis du bruker dvips som utskriftskommando, \n"
3938 "og har config.<skriver>-filer installert for alle dine skrivere."
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3941 msgid "Adapt &output to printer"
3942 msgstr "Tilpass utskrift til skriveren"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3945 msgid "Name of the default printer"
3946 msgstr "Navn på standardskriver"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3949 msgid "Default &printer:"
3950 msgstr "Standard &skriver:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3953 msgid "Printer co&mmand:"
3954 msgstr "Skriverkommando:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3957 msgid "Sans Seri&f:"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3961 msgid "T&ypewriter:"
3962 msgstr "&Maskinskrift:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3974 msgstr "Skriftstørrelser"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3994 msgstr "&Gigantisk:"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4014 msgstr "&Bitteliten:"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4018 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4021 "Å krysse av her øker ytelsen, men kan gi dårligere kvalitet på skrift på "
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4025 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4026 msgstr "Br&uk hurtilageret for bilder for å vise skrift raskere"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4034 msgstr "&Hurtigtast-fil:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4037 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4038 msgstr "Vis tastekoblinger som inneholder:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4041 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4042 msgstr "Skal noter/kommentarer sjekkes også?"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4045 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4046 msgstr "Sjekk ¬er og kommentarer"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4049 msgid "&Spellchecker engine:"
4050 msgstr "Program for &stavekontroll:"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4053 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4054 msgstr "Aksepter ord som \"avisleser\""
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4057 msgid "Accept compound &words"
4058 msgstr "Tillat sammensatte &ord"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4061 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4062 msgstr "Feilstavede ord markeres med strek under."
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4065 msgid "S&pellcheck continuously"
4066 msgstr "Kontinuerlig sta&vesjekk"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4069 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4070 msgstr "Stavesjekken ser bort fra tegn som skrives inn her."
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4073 msgid "&Escape characters:"
4074 msgstr "&Unntakstegn:"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4077 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4078 msgstr "Overstyrer språket som brukes for stavesjekking"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4081 msgid "Al&ternative language:"
4082 msgstr "Alternativt språk:"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
4085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4090 msgid "General Look && Feel"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4094 msgid "&User interface file:"
4095 msgstr "&Brukergrensesnittfil:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4103 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4104 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4106 "Ikonsettet som brukes. Advarsel: Ikoner kan ha feil\n"
4107 "størrelse til du lagrer oppsettet og starter LyX omigjen."
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4110 msgid "Use icons from system's &theme"
4111 msgstr "Bruk ikoner fra systemtemaet"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4114 msgid "Context help"
4115 msgstr "Kontekstsensitiv hjelp"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4119 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4120 "the main work area of an edited document"
4122 "Kryss av for å få tips om objekter i dokumentet, når musepekeren er over dem."
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4125 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4126 msgstr "Musehint i hovedvinduet"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4133 msgid "&Maximum last files:"
4134 msgstr "&Max antall tidligere filer"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4137 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4138 msgstr "Kryss av hvis dette registeret skal være en del av det forrige."
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4142 msgstr "&Underregister"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4145 msgid "A&vailable indexes:"
4146 msgstr "Tilgjengelige registre:"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4149 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4150 msgstr "Velg registeret som skal trykkes på dette stedet i dokumentet."
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4153 msgid "Nomenclature settings"
4154 msgstr "Nomenklaturinnstillinger"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4158 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4159 msgstr "Lengde på etiketter for nomenklaturlista."
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4162 msgid "&List Indentation:"
4163 msgstr "&Listeinnrykk:"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4166 msgid "Custom &Width:"
4167 msgstr "Brukerdefinert bredde:"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4170 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4172 "Brukerdefinert verdi. \"Listeinnrykk\" må settes til \"Brukerdefinert\"."
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4179 msgid "Page number to print from"
4180 msgstr "Skriver fra og med dette sidenummeret"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4183 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4187 msgid "Page number to print to"
4188 msgstr "Skriver til og med dette sidenummeret"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4191 msgid "Print all pages"
4192 msgstr "Skriv ut alle sidene"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4204 msgid "Print &odd-numbered pages"
4205 msgstr "Skriv oddetallssider"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4208 msgid "Print &even-numbered pages"
4209 msgstr "Skriv &liketallssider"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4212 msgid "Print in reverse order"
4213 msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4216 msgid "Re&verse order"
4217 msgstr "Baklengs rekkefølge"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4224 msgid "Number of copies"
4225 msgstr "Antall kopier"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4228 msgid "Collate copies"
4229 msgstr "Siderekkefølge 12341234 heller enn 11223344"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4240 msgid "Print Destination"
4241 msgstr "Skriv ut til"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4244 msgid "Send output to the printer"
4245 msgstr "Skriv ut til skriveren"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4252 msgid "Send output to the given printer"
4253 msgstr "Skriver å skrive ut til"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4256 msgid "Send output to a file"
4257 msgstr "Utskrift til fil"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4266 msgstr "Innstillinger"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4269 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4270 msgstr "Velg hvilke debug-meldinger som skal vises"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4273 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4274 msgstr "Automatisk rydding i vinduet før LaTeX-kompilering fortsetter"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4277 msgid "&Clear automatically"
4278 msgstr "Tøm automatisk"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4281 msgid "Debug messages"
4282 msgstr "Debug-meldinger"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4285 msgid "Display no debug messages"
4286 msgstr "Ikke vis debug-meldinger"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4293 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4294 msgstr "Vis feilsøkmeldinger valgt til høyre"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4301 msgid "Display all debug messages"
4302 msgstr "Vis alle debug meldinger"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4305 msgid "Display statusbar messages?"
4306 msgstr "Vis statusfeltmeldinger?"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4309 msgid "&Statusbar messages"
4310 msgstr "&Statusfelt meldinger"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4314 msgstr "&Referansemerker i:"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4318 msgstr "&Referanser"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4325 msgid "Enter string to filter the label list"
4326 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4329 msgid "Filter case-sensitively"
4330 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4333 msgid "Case-sensiti&ve"
4334 msgstr "Store/små boksta&ver"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4338 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4339 "sensitive option is checked)"
4340 msgstr "Sorter referansemerker alfabetisk"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4347 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4349 "Sorter referanselisten alfabetisk, gjør forskjell på store og små bokstaver"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4352 msgid "Cas&e-sensitive"
4353 msgstr "Stor&e/små bokstaver"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4356 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4357 msgstr "Grupper merker etter prefiks (f.eks. \"sec:\")"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4364 msgid "&Go to Label"
4365 msgstr "&Gå til merket"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4368 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4369 msgstr "Kryssreferansen slik den blir i utskrift"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4373 msgstr "<referansenr>"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4376 msgid "(<reference>)"
4377 msgstr "(<referansenr>)"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4384 msgid "on page <page>"
4385 msgstr "på side <side>"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4388 msgid "<reference> on page <page>"
4389 msgstr "<referansenr> på side <side>"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4392 msgid "Formatted reference"
4393 msgstr "Formattert referanse"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4396 msgid "Textual reference"
4397 msgstr "referere teksten"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4400 msgid "Update the label list"
4401 msgstr "Oppdater referanselisten"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4404 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4405 msgstr "&Skill store/små bokstaver"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4408 msgid "Match w&hole words only"
4409 msgstr "Bare &hele ord"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4412 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4413 msgstr "Behandle konvertert fil med denne kommandoen ($$FName = filnavn)"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4416 msgid "&Export formats:"
4417 msgstr "&Eksportformater:"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4420 msgid "&Send exported file to command:"
4421 msgstr "&Send eksportert fil til kommando:"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4424 msgid "Edit shortcut"
4425 msgstr "Endre hurtigtast"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4428 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4429 msgstr "Skriv inn LyX-funksjon eller kommandosekvens"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4432 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4433 msgstr "Fjern siste tast fra hurtigsekvensen"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4440 msgid "Clear current shortcut"
4441 msgstr "Fjern valgt hurtigtast"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4450 msgstr "&Hurtigtast:"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4458 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4459 "the 'Clear' button"
4461 "Klikk her, tast derette hurtigtasten(e). Innholdet kan fjernes med 'Fjern'-"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4465 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4466 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4467 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4468 msgid "Spell Checker"
4469 msgstr "Stavekontroll"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4473 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4474 msgstr "Språket som sjekkes. Å forandre dette, forandrer språket for ordet."
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4477 msgid "Unknown word:"
4478 msgstr "Ukjent ord:"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4481 msgid "Current word"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4486 msgstr "&Finn Neste"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4489 msgid "Re&placement:"
4490 msgstr "&Bytt ut med:"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4493 msgid "Replace with selected word"
4494 msgstr "Bytt ut med valgt ord"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4497 msgid "Replace word with current choice"
4498 msgstr "Bytt det gale ordet med dette"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4501 msgid "S&uggestions:"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4505 msgid "Ignore this word"
4506 msgstr "Ignorer dette ordet"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4513 msgid "Ignore this word throughout this session"
4514 msgstr "Godta dette ordet i denne omgangen"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4518 msgstr "Ignorer alle"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4521 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4522 msgstr "Legg til i personlig ordliste"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4526 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4529 "Tilgjengelige kategorier avhenger av dokumentkodingen. Velg UTF-8 for alle."
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4536 msgid "Select this to display all available characters at once"
4537 msgstr "Kryss av for å vise alle tilgjengelige tegn på en gang"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4540 msgid "&Display all"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4544 msgid "Current cell:"
4545 msgstr "Tabellrute:"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4548 msgid "Current row position"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4552 msgid "Current column position"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4556 msgid "&Table Settings"
4557 msgstr "&Tabellinnstillinger"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4561 msgstr "Radinnstillinger"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4564 msgid "Merge cells of different rows"
4565 msgstr "Slå sammen ruter i ulike rader"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4572 msgid "&Vertical Offset:"
4573 msgstr "&Loddrett forskyving:"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4576 msgid "Optional vertical offset"
4577 msgstr "Frivillig loddrett forskyving"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4580 msgid "Cell setting"
4581 msgstr "Ruteinnstillinger"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4584 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4585 msgstr "Vri denne tabellruten 90 grader"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4588 msgid "rotation angle"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4596 msgid "Table-wide settings"
4597 msgstr "Innstillinger for hele tabellen"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4604 msgid "Verti&cal alignment:"
4605 msgstr "Loddrett justering:"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4608 msgid "Vertical alignment of the table"
4609 msgstr "Loddrett justering av tabellen"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4612 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4613 msgstr "Vri tabellen 90 grader"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4620 msgid "Column settings"
4621 msgstr "Kolonneinnstillinger"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4624 msgid "&Horizontal alignment:"
4625 msgstr "Vannrett justering:"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4628 msgid "Horizontal alignment in column"
4629 msgstr "Vannrett justering i kolonnen"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4632 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4637 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4638 msgid "At Decimal Separator"
4639 msgstr "Ved desimalseparator"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4642 msgid "&Decimal separator:"
4643 msgstr "&Desimalseparator"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4646 msgid "Fixed width of the column"
4647 msgstr "Fast bredde for kolonnen"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4650 msgid "&Vertical alignment in row:"
4651 msgstr "&Loddrett justering i raden:"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4655 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4658 "Spesifiserer loddrett justering av denne cella relativt til baselinja for "
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4662 msgid "Merge cells of different columns"
4663 msgstr "Slå sammen ruter i ulike kolonner"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4666 msgid "&Multicolumn"
4667 msgstr "&Multikolonne"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4670 msgid "LaTe&X argument:"
4671 msgstr "LaTe&X argument:"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4674 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4675 msgstr "Eget kolonneformat (LaTeX)"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4679 msgstr "&Kantlinjer"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4686 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4687 msgstr "Kantlinjer for (valgte) ruter"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4694 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4695 msgstr "Slå på kantlinjer for de(n) valgte rute(n)"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4702 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4703 msgstr "Slå av kantlinjer for de(n) valgte ruten(e)"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4706 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4707 msgstr "Bruk formell stil (som i \"booktabs\"), ingen loddrette streker"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4714 msgid "Use default (grid-like) border style"
4715 msgstr "Bruk standard rutenett"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4722 msgid "Additional Space"
4723 msgstr "Ekstra mellomrom"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4726 msgid "T&op of row:"
4727 msgstr "&Oppå raden:"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4730 msgid "Botto&m of row:"
4731 msgstr "&Under raden:"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4734 msgid "Bet&ween rows:"
4735 msgstr "&Mellom rader:"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4739 msgstr "&Lang tabell"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4742 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4743 msgstr "Brukes for tabeller som går over flere sider"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4746 msgid "&Use long table"
4747 msgstr "&Bruk lang tabell"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4750 msgid "Row settings"
4751 msgstr "Radinnstillinger"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4758 msgid "Border above"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4762 msgid "Border below"
4763 msgstr "Strek under"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4774 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4775 msgstr "Bruk denne raden som førsterad på hver side (utenom den første)"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4782 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4798 msgid "First header:"
4799 msgstr "Første hode:"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4802 msgid "This row is the header of the first page"
4803 msgstr "Denne raden er tabellhode på den første siden"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4806 msgid "Don't output the first header"
4807 msgstr "Ikke skriv ut første hode"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4819 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4820 msgstr "Bruk denne raden som sisterad på hver side (utenom den siste)"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4823 msgid "Last footer:"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4827 msgid "This row is the footer of the last page"
4828 msgstr "Denne raden er den siste på den siste siden"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4831 msgid "Don't output the last footer"
4832 msgstr "Ikke skriv ut siste fot"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4836 msgstr "Tabelloverskrift:"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4839 msgid "Set a page break on the current row"
4840 msgstr "Sideskift på denne raden"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4843 msgid "Page &break on current row"
4844 msgstr "Sideskift på denne raden"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4847 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4848 msgstr "Vannrett justering av lang tabell"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4851 msgid "Longtable alignment"
4852 msgstr "Justering av lang tabell"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4855 msgid "Close this dialog"
4856 msgstr "Lukk dette vinduet"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4859 msgid "Rebuild the file lists"
4860 msgstr "Oppdater fil-lister"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4864 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4865 msgstr "Vis innholdet i markert fil."
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4872 msgid "Selected classes or styles"
4873 msgstr "Valgte klasser eller stiler"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4876 msgid "LaTeX classes"
4877 msgstr "LaTeX dokumentklasser"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4880 msgid "LaTeX styles"
4881 msgstr "LaTeX stiler"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4884 msgid "BibTeX styles"
4885 msgstr "BibTeX stiler"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4888 msgid "BibTeX databases"
4889 msgstr "BibTeX databaser"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4892 msgid "Toggles view of the file list"
4893 msgstr "Kryss av får å få med stier i tillegg til filnavn"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4900 msgid "Separate paragraphs with"
4901 msgstr "Skill avsnitt med"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4904 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4905 msgstr "Rykk inn avsnitt som kommer etter hverandre"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4908 msgid "&Indentation:"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4912 msgid "Size of the indentation"
4913 msgstr "Rykk inn med denne dybden"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4916 msgid "&Vertical space:"
4917 msgstr "&Loddrett avstand"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4920 msgid "Size of the vertical space"
4921 msgstr "Avstand mellom avsnitt"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4925 msgstr "Linjeavstand og kolonner"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4928 msgid "&Line spacing:"
4929 msgstr "L&injeavstand:"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4932 msgid "Spacing type"
4933 msgstr "Ulike linjeavstander"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4936 msgid "Number of lines"
4937 msgstr "Antall linjer"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4940 msgid "Format text into two columns"
4941 msgstr "Formater tekst med to kolonner"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4944 msgid "Two-&column document"
4945 msgstr "To &kolonners dokument"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4949 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4950 "justified in the output)"
4952 "Juster teksten med rette marger i LyX (dette påvirker ikke hvorvidt teksten "
4953 "justeres ved utskrift)"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4956 msgid "Use &justification in LyX work area"
4957 msgstr "Bruk justert tekst i arbeidsområdet"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4960 msgid "Language of the thesaurus"
4961 msgstr "Språk for synonymordbok"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4965 msgstr "Nøkkelord for register"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4969 msgstr "Nø&kkelord:"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4972 msgid "Word to look up"
4973 msgstr "Ord for å slå opp"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4981 msgid "The selected entry"
4982 msgstr "Det valgte alternativet"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4989 msgid "Replace the entry with the selection"
4990 msgstr "Bytt ut ordet med alternativet"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4993 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4994 msgstr "Klikk for å velge et forslag, dobbeltklikk for å slå det opp."
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5001 msgid "Enter string to filter contents"
5002 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere innhold"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5006 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5007 "tables, and others)"
5009 "Bytt mellom tilgjengelige lister (innholdsfortegnelse, figurliste, tabell-"
5010 "liste, eller andre)"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5013 msgid "Update navigation tree"
5014 msgstr "Oppdater navigasjonstreet"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5023 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5024 msgstr "Minsk dybden for valgt element"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5027 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5028 msgstr "Øk dybden for valgt element"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5031 msgid "Move selected item down by one"
5032 msgstr "Flytt det valgte elementet ned et trinn"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5035 msgid "Move selected item up by one"
5036 msgstr "Flytt det valgte elementet opp et trinn"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5043 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5044 msgstr "Prøv å holde noder åpne over tid"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5051 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5052 msgstr "Juster dybden på navigasjonstreet"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5055 msgid "LyX: Enter text"
5056 msgstr "LyX: Skriv inn tekst"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5059 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5060 msgstr "Hvis du krysser av, vil ikke LyX advare deg mer om dette."
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5063 msgid "&Do not show this warning again!"
5064 msgstr "&Ikke vis denne advarselen igjen!"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5070 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5071 msgid "Select the output format"
5072 msgstr "Velg format for utdata"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5075 msgid "Show the source as the master document gets it"
5076 msgstr "Vis kildekoden slik hoveddokumentet får den"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5079 msgid "&Master's perspective"
5080 msgstr "&Hovedperspektiv"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5083 msgid "Automatic update"
5084 msgstr "Automatisk oppdatering"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5087 msgid "Current Paragraph"
5088 msgstr "Aktuelt avsnitt"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5091 msgid "Complete Source"
5092 msgstr "Hele kildekoden"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5095 msgid "Preamble Only"
5096 msgstr "Bare 'Preamble'"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5100 msgstr "Bare hoveddelen"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5103 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5104 msgstr "Setter inn loddrett avstand også rett etter sideskift"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5108 msgstr "Standard avstand"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5112 msgstr "Liten avstand"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5116 msgstr "Medium avstand"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
5120 msgstr "Stor avstand"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5124 msgstr "Loddrett fyll (\\vfill)"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5127 msgid "Unit of width value"
5128 msgstr "Enheter for breddemål"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5131 msgid "number of needed lines"
5132 msgstr "antall linjer som trengs"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5135 msgid "use number of lines"
5136 msgstr "bruk et antall linjer"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5143 msgid "Outer (default)"
5144 msgstr "Ytre (standard)"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5151 msgid "use overhang"
5152 msgstr "Forskyv elementet utover i margen"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5156 msgstr "Ut i margen:"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5159 msgid "Overhang value"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5163 msgid "Unit of overhang value"
5164 msgstr "Måleenheter for forskyving"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5167 msgid "Check this to allow flexible placement"
5168 msgstr "Kryss av for mer fleksibel plassering"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5171 msgid "Allow &floating"
5172 msgstr "Tillat &flyt"
5174 #: lib/layouts/aa.layout:3
5175 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5176 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
5178 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5179 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5181 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5182 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5183 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5184 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5185 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5186 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5187 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5188 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5189 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5190 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5191 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5192 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5193 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5195 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5196 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5197 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5198 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5199 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5200 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5202 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5203 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5205 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5206 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5207 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5208 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5212 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35
5213 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5215 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5216 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5217 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5218 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5219 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5221 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5225 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5226 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5227 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5228 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5229 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:45
5230 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5233 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5235 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5236 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/stdletter.inc:12
5237 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5238 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5242 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36
5243 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5245 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5246 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5247 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5248 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5249 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5250 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5251 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5252 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5253 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5254 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5255 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5256 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5257 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5259 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5260 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5261 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5262 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5263 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5264 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:376
5265 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/powerdot.layout:418
5266 #: lib/layouts/powerdot.layout:438 lib/layouts/revtex4.layout:46
5267 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5270 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:204
5271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5272 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5273 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5274 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5275 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5276 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98 lib/layouts/stdletter.inc:13
5277 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5278 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:27
5279 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5283 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
5284 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132
5285 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5286 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9
5287 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182
5288 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5290 msgstr "Undertittel"
5292 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5293 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5294 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5295 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5296 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5297 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5301 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5302 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5303 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5304 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5305 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5306 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5307 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5308 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5309 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5310 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5311 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5312 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5313 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5314 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5315 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5316 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5317 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5318 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5319 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5320 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5321 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5322 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5327 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5328 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5329 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5330 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5333 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5334 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5341 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5342 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5343 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5344 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5345 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5346 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5347 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5348 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5349 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5350 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5351 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5352 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:442
5353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5354 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5355 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5356 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:287
5357 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5359 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5360 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5361 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5365 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5366 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5367 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5368 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5369 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5370 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5371 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5373 msgstr "Frontmateriale"
5375 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.layout:87
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63
5377 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5378 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65
5379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5380 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5381 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/isprs.layout:112
5382 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/moderncv.layout:105
5383 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
5384 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:63
5385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5386 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
5387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5391 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
5392 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5394 msgstr "Ekstratrykk"
5396 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
5397 msgid "Offprint Requests to:"
5398 msgstr "Spm. om kopier til:"
5400 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
5401 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
5405 #: lib/layouts/aa.layout:140
5406 msgid "Correspondence to:"
5407 msgstr "Korrespondanse til:"
5409 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
5410 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
5412 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5413 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5424 msgid "Acknowledgement"
5427 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:310
5428 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5429 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5430 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5431 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5432 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5433 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
5436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:426
5437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:439
5438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:463 lib/layouts/iopart.layout:248
5439 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5440 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5441 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5442 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:463
5443 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5444 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5447 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5449 msgstr "Sluttmateriale"
5451 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537
5452 msgid "Acknowledgements."
5455 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
5456 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
5457 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5458 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5459 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5460 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5461 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5462 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5463 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
5464 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:232
5465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5466 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5467 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5468 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5469 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5470 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5471 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5476 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
5477 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
5478 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5479 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5481 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5482 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5483 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5484 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
5485 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5486 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5487 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5488 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5489 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5490 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5492 msgstr "Underseksjon"
5494 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
5495 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
5496 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5497 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5498 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5499 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5500 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5501 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5503 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5504 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5505 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5506 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5507 msgid "Subsubsection"
5508 msgstr "UnderUnderSeksjon"
5510 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78
5511 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:128
5512 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5513 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5514 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5515 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5516 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5517 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5518 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5519 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5520 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5523 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5524 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5525 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5526 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5527 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5528 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5530 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5531 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5534 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5535 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5539 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84
5540 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5541 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5542 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5543 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5544 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5545 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5546 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5547 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5548 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5551 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5552 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5553 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5554 #: lib/layouts/powerdot.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:104
5555 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5556 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5559 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5560 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5564 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
5565 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
5566 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5567 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5568 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5570 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5571 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5572 #: lib/layouts/moderncv.layout:531 lib/layouts/powerdot.layout:89
5573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5574 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5578 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5579 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:383
5580 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5581 #: lib/external_templates:348
5585 #: lib/layouts/aa.layout:239
5586 msgid "institutemark"
5589 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
5590 msgid "Institute Mark"
5591 msgstr "Instituttmerke"
5593 #: lib/layouts/aa.layout:262
5594 msgid "Abstract (unstructured)"
5595 msgstr "Sammendrag (ustrukturert)"
5597 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
5601 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102
5602 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240
5603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5604 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/agutex.layout:137
5605 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73
5606 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5607 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5608 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:218
5610 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/entcs.layout:86
5611 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5614 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5615 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:166
5616 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/kluwer.layout:263
5617 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5618 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5619 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5620 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:141
5621 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/siamltex.layout:259
5622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5623 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5624 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5625 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5626 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5627 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5629 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5630 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5631 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5635 #: lib/layouts/aa.layout:296
5636 msgid "Abstract (structured)"
5637 msgstr "Sammendrag (strukturert)"
5639 #: lib/layouts/aa.layout:300
5643 #: lib/layouts/aa.layout:301
5644 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
5647 #: lib/layouts/aa.layout:305
5651 #: lib/layouts/aa.layout:306
5652 msgid "Aims of your work"
5653 msgstr "Målene med ditt arbeid"
5655 #: lib/layouts/aa.layout:310
5659 #: lib/layouts/aa.layout:311
5660 msgid "Methods used in your work"
5661 msgstr "Metoder brukt i ditt arbeid"
5663 #: lib/layouts/aa.layout:315
5667 #: lib/layouts/aa.layout:316
5668 msgid "Results of your work"
5669 msgstr "Resultater av ditt arbeid"
5671 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5672 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250
5674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/elsart.layout:64
5675 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
5676 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5678 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5679 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5680 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5681 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5683 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5684 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5685 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5686 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5687 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5689 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5693 #: lib/layouts/aa.layout:337
5697 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
5698 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5699 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5703 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5707 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
5708 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
5709 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
5710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
5711 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
5712 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
5713 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
5714 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/RJournal.layout:76
5715 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/aapaper.inc:46
5716 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
5717 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:676
5718 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
5722 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5723 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5724 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, utgått)"
5726 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:454
5727 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5728 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:254
5729 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5730 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5734 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:477
5735 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5736 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:302
5737 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5738 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5740 msgstr "Nummerert liste"
5742 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152
5743 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5744 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5746 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5747 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5750 msgstr "Beskrivelse"
5752 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:455
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5754 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5755 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5756 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5757 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5758 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:284
5759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:287
5760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5762 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5763 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5764 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5765 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5769 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5772 msgstr "Synonymordbok"
5774 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5775 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5776 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5777 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/ijmpc.layout:446
5780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459 lib/layouts/jasatex.layout:269
5781 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5782 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5783 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/mwbk.layout:23
5784 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5785 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:353
5786 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5787 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5788 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
5789 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5790 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/tufte-book.layout:252
5792 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5794 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
5796 msgid "Bibliography"
5797 msgstr "Referanseliste"
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5800 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5801 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
5804 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/apa.layout:159
5805 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
5806 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
5807 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133
5808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65
5809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5811 msgstr "Tilknytning"
5813 #: lib/layouts/aastex.layout:169
5814 msgid "Altaffilation"
5815 msgstr "AltTilknytning"
5817 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
5818 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:179
5823 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:183
5827 msgid "Alternative affiliation:"
5828 msgstr "Alternativ tilknytning:"
5830 #: lib/layouts/aastex.layout:209
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
5835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
5836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
5837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
5841 #: lib/layouts/aastex.layout:260
5842 msgid "altaffilmark"
5843 msgstr "Alt tilknytingmerke"
5845 #: lib/layouts/aastex.layout:264
5846 msgid "altaffiliation mark"
5847 msgstr "Alt tilknytingmerke"
5849 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5850 msgid "Subject headings:"
5851 msgstr "Subjektoverskrifter:"
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
5854 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445
5855 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
5856 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5857 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5858 msgid "Acknowledgements"
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:320
5862 msgid "[Acknowledgements]"
5865 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5867 msgstr "Plasser_Figur"
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:341
5870 msgid "Place Figure here:"
5871 msgstr "Plasser figur her:"
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:350
5875 msgstr "Plasser_tabell"
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:361
5878 msgid "Place Table here:"
5879 msgstr "Plasser tabell her:"
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
5882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/ijmpc.layout:423
5883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/kluwer.layout:326
5884 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5894 msgstr "Mattebokstaver"
5896 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
5897 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059
5898 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/egs.layout:588
5899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/IEEEtran.layout:357
5900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:474
5901 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
5902 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
5903 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284
5904 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 lib/layouts/siamltex.layout:340
5905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5906 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
5907 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:429
5912 msgid "NoteToEditor"
5913 msgstr "Notat til redaktør"
5915 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5916 msgid "Note to Editor:"
5917 msgstr "Merknad til redaktør:"
5919 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5921 msgstr "Tabellreferanser"
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:462
5924 msgid "References. ---"
5925 msgstr "Referanser. ---"
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5928 msgid "TableComments"
5929 msgstr "Tabellkommentarer"
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5933 msgstr "Merknad. ---"
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:490
5937 msgstr "Tabellmerknad"
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:498
5941 msgstr "Tabellmerknad:"
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:505
5944 msgid "tablenotemark"
5945 msgstr "tabellmerknadmerke"
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:509
5948 msgid "tablenote mark"
5949 msgstr "tabellmerknadmerke"
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:527
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:528
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
5960 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
5964 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
5965 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
5966 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
5967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
5968 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
5969 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
5970 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
5971 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:523
5972 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
5973 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
5974 msgid "Short Title|S"
5975 msgstr "Kort tittel"
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:533
5978 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
5979 msgstr "Bildeteksten slik den vises i figurlista"
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:548
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:560
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:574
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:586
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
5998 msgid "Recognized Name"
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6002 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6014 msgid "Separate the dataset ID from text"
6017 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6018 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6019 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6021 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6022 msgid "Short title which will appear in the running header"
6023 msgstr "Kort tittel for kolumnetittel"
6025 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6029 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6030 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6031 msgstr "Kort navn som står i bunnteksten på tittelsiden"
6033 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6034 msgid "Alt Affiliation"
6035 msgstr "Alt tilknytning"
6037 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6038 msgid "Also Affiliation"
6039 msgstr "Også tilknyttet"
6041 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6042 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6043 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6044 #: lib/configure.py:690
6048 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6049 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6053 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6054 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6058 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6059 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6063 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6064 msgid "Abbreviations"
6065 msgstr "Forkortelser"
6067 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6068 msgid "Abbreviations:"
6069 msgstr "Forkortelser:"
6071 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6073 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:215
6075 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6076 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6077 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6078 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6083 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6085 msgstr "Strukturformel"
6087 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6088 msgid "List of Schemes"
6089 msgstr "Struktruformler"
6091 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6095 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6096 msgid "List of Charts"
6099 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
6103 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6104 msgid "List of Graphs"
6107 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6108 msgid "SupplementalInfo"
6109 msgstr "Tilleggsinfo"
6111 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6112 msgid "Supporting Information Available"
6115 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6117 msgstr "Innslag i innholdsfortegnelsen"
6119 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6120 msgid "Graphical TOC Entry"
6121 msgstr "Grafisk innslag i innholdsfortegnelsen"
6123 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6127 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6131 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6135 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6139 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6140 msgid "ACM SIGGRAPH"
6141 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6144 msgid "TOG online ID"
6147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6150 msgstr "I teksten|I"
6152 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6158 msgid "Volume number:"
6159 msgstr "Volum nummer:"
6161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6167 msgid "Article number:"
6168 msgstr "Artikkelnummer:"
6170 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6171 msgid "TOG article DOI"
6174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6176 msgid "Article DOI:"
6179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6180 msgid "TOG project URL"
6183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6184 msgid "Project URL:"
6185 msgstr "Prosjekt-URL:"
6187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6188 msgid "TOG video URL"
6191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6196 msgid "TOG data URL"
6199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6203 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6204 msgid "TOG code URL"
6207 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6211 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6213 msgstr "PDF forfatter"
6215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6217 msgstr "PDF forfatter:"
6219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6224 msgid "Teaser image:"
6225 msgstr "Lokkebilde:"
6227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6228 msgid "CR categories"
6229 msgstr "CR kategorier"
6231 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6232 msgid "CR Categories:"
6233 msgstr "CR kategorier:"
6235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6241 msgstr "CR kategori"
6243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6249 msgid "Number of the category"
6250 msgstr "Antall nivåer"
6252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6254 msgstr "delkategori"
6256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6258 msgstr "Tredje nivå"
6260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6261 msgid "Third-level of the category"
6262 msgstr "Tredje nivå av kategorien"
6264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6267 msgstr "Kort tittel"
6269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6272 msgstr "Kort tittel"
6274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6275 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6285 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6286 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6287 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6288 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6289 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6291 #: lib/layouts/spie.layout:91
6292 msgid "Acknowledgments"
6295 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6296 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6297 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6299 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6300 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6301 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6304 msgid "American Economic Association (AEA)"
6305 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6308 #: lib/layouts/apa.layout:96
6310 msgstr "Kort tittel"
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6313 msgid "Publication Month"
6314 msgstr "Publiseringsmåned"
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6317 msgid "Publication Month:"
6318 msgstr "Publiseringsmåned:"
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6321 msgid "Publication Year"
6322 msgstr "Publiseringsår"
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6325 msgid "Publication Year:"
6326 msgstr "Publiseringsår:"
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6329 msgid "Publication Volume"
6330 msgstr "Publikasjonsvolum"
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6333 msgid "Publication Volume:"
6334 msgstr "Publikasjonsvolum:"
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6337 msgid "Publication Issue"
6338 msgstr "Publikasjonsutgave"
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6341 msgid "Publication Issue:"
6342 msgstr "Publikasjonsutgave"
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6355 msgid "Acknowledgement."
6356 msgstr "Bekreftelse."
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6359 msgid "Figure Notes"
6360 msgstr "Figurmerknader"
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6364 msgstr "Figurmerknad"
6366 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6367 msgid "Text of a note in a figure"
6368 msgstr "Teksten til en merknad til en figur"
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:218
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6377 msgstr "Tabellmerknader"
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6381 msgstr "Tabellmerknad"
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6384 msgid "Text of a note in a table"
6385 msgstr "Teksten til en merknad til en tabell"
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6388 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6389 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:350
6390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/llncs.layout:425
6391 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
6396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
6397 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
6398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6399 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6404 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6405 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6406 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6407 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6412 #: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/siamltex.layout:117
6413 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6442 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6443 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6444 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6452 msgid "Case \\thecase."
6453 msgstr "Tilfelle \\thecase."
6455 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6456 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:392
6457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:315
6458 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:261
6464 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
6465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6466 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6473 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6503 msgstr "Forutsetning"
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:423
6507 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
6511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:123
6514 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
6515 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6516 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6521 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6522 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6526 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6527 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6528 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:369
6529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:329
6530 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
6535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:69
6536 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
6537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6538 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
6540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6543 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6544 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6548 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6563 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6564 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:343
6565 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6570 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:159
6571 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
6572 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6573 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6578 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6579 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6584 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
6588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
6589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
6590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:184
6591 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
6592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6593 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6598 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6599 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
6604 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
6608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
6609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
6610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems.inc:218
6611 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
6612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6613 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
6615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6620 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6621 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6625 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6626 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
6627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:388
6628 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:87
6635 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
6636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6637 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
6639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6642 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6643 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6647 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6648 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6663 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
6666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6667 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
6668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:201
6669 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
6670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6671 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
6673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6676 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6677 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6681 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6682 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:377
6683 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:398
6684 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
6689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:105
6690 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
6691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6692 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6697 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6698 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6700 msgstr "Proposisjon"
6702 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/ijmpd.layout:370
6704 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
6707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
6709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:235
6710 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
6711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6712 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6717 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6718 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6722 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:362
6723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
6724 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
6725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6726 msgid "Remark \\theremark."
6727 msgstr "Merknad \\theremark."
6729 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6730 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6738 msgid "Solution \\thesolution."
6739 msgstr "Løsning \\thesolution."
6741 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6742 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:344
6743 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
6744 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6758 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
6759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
6763 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6765 msgstr "Bildetekst: "
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6768 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6769 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:333
6771 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6772 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:636
6773 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6774 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6775 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6779 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6780 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6781 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6783 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6784 msgid "Articles (DocBook)"
6785 msgstr "Articles (DocBook)"
6787 #: lib/layouts/agums.layout:3
6788 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6789 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6791 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6792 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6793 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6795 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6799 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6800 msgid "Affiliation Mark"
6801 msgstr "Tilknytningsmerke"
6803 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
6804 msgid "Author affiliation"
6805 msgstr "Forfattertilknytning"
6807 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6808 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6811 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6812 msgid "Author affiliation:"
6813 msgstr "Forfattertilknytning:"
6815 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6816 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6817 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:272
6818 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6819 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6821 msgstr "Sammendrag."
6823 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
6824 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
6825 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
6826 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6827 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
6828 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82
6829 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/aguplus.inc:59
6830 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6831 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
6832 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
6836 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6837 msgid "Acknowledgments."
6840 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6841 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6842 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
6844 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
6846 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6847 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6848 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6852 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6853 msgid "SpecialSection"
6854 msgstr "Spesialseksjon"
6856 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6857 msgid "SpecialSection*"
6858 msgstr "Spesialseksjon*"
6860 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6862 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6863 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6864 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6865 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6866 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6870 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
6872 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
6873 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6874 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6876 msgstr "Underseksjon*"
6878 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
6880 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6881 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6882 msgid "Subsubsection*"
6883 msgstr "UnderUnderSeksjon*"
6885 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6886 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6887 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
6889 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6890 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6891 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6892 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
6893 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
6894 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
6895 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6899 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6900 msgid "Chapter Exercises"
6901 msgstr "Kapitteloppgaver"
6903 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6904 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6905 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
6907 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6908 msgid "Short title:"
6909 msgstr "Kort tittel:"
6911 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6913 msgstr "To forfattere"
6915 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6916 msgid "ThreeAuthors"
6917 msgstr "Tre forfattere"
6919 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6921 msgstr "Fire forfattere"
6923 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6925 msgstr "Fem forfattere"
6927 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6929 msgstr "Seks forfattere"
6931 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6933 msgstr "Venstre hode"
6935 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6936 msgid "Left header:"
6937 msgstr "Venstre hode:"
6939 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
6940 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
6941 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6942 msgid "Affiliation:"
6943 msgstr "Tilknytning:"
6945 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
6946 msgid "TwoAffiliations"
6947 msgstr "To_tilknytninger"
6949 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
6950 msgid "ThreeAffiliations"
6951 msgstr "Tre_tilknytninger"
6953 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
6954 msgid "FourAffiliations"
6955 msgstr "Fire_tilknytninger"
6957 #: lib/layouts/apa6.layout:191
6958 msgid "FiveAffiliations"
6959 msgstr "Fem_tilknytninger"
6961 #: lib/layouts/apa6.layout:198
6962 msgid "SixAffiliations"
6963 msgstr "Seks_tilknytninger"
6965 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1500
6966 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
6967 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:205
6968 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6985 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
6987 msgstr "Sammendrag:"
6989 #: lib/layouts/apa6.layout:274
6991 msgstr "Forfattermerknad"
6993 #: lib/layouts/apa6.layout:293
6994 msgid "Author Note:"
6995 msgstr "Forfattermerknad:"
6997 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7001 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7002 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7004 msgstr "LaTeX Preamble"
7006 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7010 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7011 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7015 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7019 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7023 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7028 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7029 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7031 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7032 msgstr "bildeteksten slik den vises i liste over figurer/tabeller"
7034 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7036 msgstr "TilpassFigur"
7038 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7040 msgstr "TilpassGrafikk"
7042 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7043 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7044 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7045 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7046 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7047 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233
7048 msgid "Subparagraph"
7049 msgstr "Underavsnitt"
7051 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7055 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7056 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7058 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7059 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
7060 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7061 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7063 msgid "Custom Item|s"
7064 msgstr "Egendefinerte objekter"
7066 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7067 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7068 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7069 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7070 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
7071 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7072 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7073 msgid "A customized item string"
7076 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7080 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7081 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7082 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7083 msgid "(\\alph{enumii})"
7084 msgstr "(\\alph{enumii})"
7086 #: lib/layouts/apa.layout:3
7087 msgid "American Psychological Association (APA)"
7088 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7090 #: lib/layouts/apa.layout:54
7094 #: lib/layouts/apa.layout:63
7095 msgid "Right header:"
7096 msgstr "Høyre hode:"
7098 #: lib/layouts/apa.layout:225
7099 msgid "Acknowledgements:"
7102 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7103 msgid "Arabic Article"
7104 msgstr "Arabic Article"
7106 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7107 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7108 msgstr "Beamer Article (standardklasse)"
7110 #: lib/layouts/article.layout:3
7111 msgid "Article (Standard Class)"
7112 msgstr "Article (standardklasse)"
7114 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7115 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7116 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7117 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7118 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7119 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7120 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7124 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7125 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7126 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7130 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7135 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7136 #: lib/layouts/slides.layout:4
7137 msgid "Presentations"
7138 msgstr "Presentasjoner"
7140 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7144 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7145 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7146 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7148 msgid "Overlay Specifications|v"
7149 msgstr "Velg avsnitt|s"
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7153 msgid "Overlay specifications for this list"
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7158 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
7159 msgid "Item Overlay Specifications"
7162 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7163 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7165 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7168 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7174 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
7175 msgid "Overlay specifications for this item"
7178 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7179 msgid "Mini Template"
7182 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7183 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7184 msgstr "Mini-mal for denne lista (se beamer-manualen for detaljer)"
7186 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7187 msgid "Longest label|s"
7188 msgstr "Lengste listeetikett|s"
7190 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7191 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7192 msgstr "Den lengste etiketten i lista (for å sette innrykksdybden)"
7194 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7195 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7196 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7197 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7198 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7199 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
7200 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7202 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7203 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7204 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7205 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7206 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7208 msgstr "Seksjonering"
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7221 msgid "Mode Specification|S"
7222 msgstr "Modusspesifikasjon|s"
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7228 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7230 "Oppgi for hvilket modus (artikkel, presentasjon osv.) denne overskriften "
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7234 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7235 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7236 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7237 msgstr "Delen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7240 msgid "Section \\arabic{section}"
7241 msgstr "Seksjon \\arabic{section}"
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7245 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7246 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7247 msgstr "Seksjonen slik det vises i innholdsfortegnelse og kolumnetittel"
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:244
7250 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7251 msgid "\\Alph{section}"
7252 msgstr "\\Alph{section}"
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7255 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7256 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7259 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7260 msgstr "Underseksjonen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
7262 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7263 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7264 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7268 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7270 "Underunderseksjon \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic"
7273 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7275 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7276 msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7279 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7280 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7286 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
7297 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7302 msgid "Overlay specifications for this frame"
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7306 msgid "Default Overlay Specifications"
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7310 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7315 msgid "Frame Options"
7316 msgstr "Lysarkopsjoner"
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
7321 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:34
7322 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7324 msgstr "Innstillinger"
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7328 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7329 msgstr "Lysarkopsjoner (se beamer-manualen)"
7331 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7333 msgstr "Tittel for lysarket"
7335 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7336 msgid "Enter the frame title here"
7337 msgstr "Skriv tittelen for lysarket her"
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7341 msgstr "Enkelt lysark"
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7344 msgid "Frame (plain)"
7345 msgstr "Lysark (enkelt)"
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7348 msgid "FragileFrame"
7349 msgstr "Fragile lysark"
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7352 msgid "Frame (fragile)"
7353 msgstr "Lysark (fragile)"
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7357 msgstr "Repetert lysark"
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:125
7360 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/slides.layout:91
7361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7366 msgid "Repeat frame with label"
7367 msgstr "Gjenta lysarket med etikett"
7369 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7371 msgstr "Lysarktittel"
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7377 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
7383 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7386 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7387 msgid "Short Frame Title|S"
7388 msgstr "Kort lysarktittel|s"
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7391 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7392 msgstr "En kort versjon av lysarktittelen"
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7395 msgid "FrameSubtitle"
7396 msgstr "Lysark undertittel"
7398 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
7399 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7403 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7405 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7409 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7410 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7411 msgstr "Start kolonne (med innrykk!), bredde:"
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:451
7414 msgid "Column Options"
7415 msgstr "Kolonneopsjoner"
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7418 msgid "Column options (see beamer manual)"
7419 msgstr "Kolonneopsjoner (se beamer-manualen)"
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7422 msgid "Column Placement Options"
7423 msgstr "Plasseringsopsjoner for kolonne"
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7426 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7427 msgstr "Kolonneplassering (t, T, c, b)"
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7430 msgid "ColumnsCenterAligned"
7431 msgstr "Sentrerte kolonner"
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7434 msgid "Columns (center aligned)"
7435 msgstr "Kolonner (sentrerte)"
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7438 msgid "ColumnsTopAligned"
7439 msgstr "Toppjusterte kolonner"
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7442 msgid "Columns (top aligned)"
7443 msgstr "Kolonner (toppjusterte)"
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:465
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:466
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:472
7456 msgid "Pause number"
7457 msgstr "Pause nummer"
7459 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:473
7460 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7461 msgstr "Nummer for lysark hvor innholdet under pausen blir synlig"
7463 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:484
7464 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7465 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7472 msgid "Overprint Area Width"
7473 msgstr "Overlegg bredde"
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
7476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7481 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7482 msgstr "Bredden for overlegget (standard: tekstbredden)"
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7486 msgstr "Overlagt Område"
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7490 msgstr "Overlagt område"
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7493 msgid "Overlay Area Width"
7494 msgstr "Bredde for overlegget"
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7497 msgid "The width of the overlay area"
7498 msgstr "Bredden for området som legges over lysarket"
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7501 msgid "Overlay Area Height"
7502 msgstr "Overlegg høyde"
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
7505 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7510 msgid "The height of the overlay area"
7511 msgstr "Høyden for området som legges over lysarket"
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1418
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/powerdot.layout:587
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7519 msgid "Uncovered on slides"
7520 msgstr "Avdekkes på lysark"
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1399
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/powerdot.layout:593
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7528 msgid "Only on slides"
7529 msgstr "Bare på lysark"
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7535 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7539 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7543 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7545 msgid "Action Specification|S"
7546 msgstr "Velg avsnitt|s"
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7550 msgstr "Rammetittel"
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7553 msgid "Enter the block title here"
7554 msgstr "Skriv tittelen for ramma her"
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7557 msgid "ExampleBlock"
7558 msgstr "Eksempelramme"
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7561 msgid "Example Block:"
7562 msgstr "Eksempelramme:"
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7566 msgstr "Advarselsramme"
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7569 msgid "Alert Block:"
7570 msgstr "Advarselsramme:"
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7579 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7580 msgstr "Kort tittel som vises på kanten/toppen"
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7583 msgid "Title (Plain Frame)"
7584 msgstr "Tittel (enkelt lysark)"
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7587 msgid "Short Subtitle|S"
7588 msgstr "Kort undertittel|K"
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7591 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7592 msgstr "Kort undertittel som vises på kanten/toppen"
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
7595 msgid "Short Author|S"
7596 msgstr "Kort forfatter|K"
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7599 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7600 msgstr "Kort forfatter som vises på kanten/toppen"
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7603 msgid "Short Institute|S"
7604 msgstr "Kort institutt|K"
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7607 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7608 msgstr "Kort institutt som vises på kanten/toppen"
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7611 msgid "InstituteMark"
7612 msgstr "Instituttmerke"
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7615 msgid "Short Date|S"
7616 msgstr "Kort dato|K"
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7619 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7620 msgstr "Kort dato som vises på kanten/toppen"
7622 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7623 msgid "TitleGraphic"
7624 msgstr "Tittelgrafikk"
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7627 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7628 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7633 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:396
7634 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7639 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7644 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7645 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:333
7647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336 lib/layouts/llncs.layout:294
7648 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7651 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7654 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7659 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
7671 msgid "Action Specifications|S"
7672 msgstr "Velg avsnitt|s"
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
7675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
7676 #: lib/layouts/theorems.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
7677 msgid "Additional Theorem Text"
7678 msgstr "Ekstra teoremtekst"
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
7681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7682 #: lib/layouts/theorems.inc:33 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
7683 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7686 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
7689 msgstr "Definisjon."
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7693 msgstr "Definisjoner"
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7696 msgid "Definitions."
7697 msgstr "Definisjoner. "
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7707 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
7712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
7713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
7715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
7716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:141
7717 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
7718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
7719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7722 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7723 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:424 lib/layouts/llncs.layout:387
7733 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
7734 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
7735 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7748 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7753 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7762 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/ectaart.layout:146
7770 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
7779 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7780 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1439
7785 #: lib/layouts/powerdot.layout:571
7789 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
7793 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
7797 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
7798 msgid "Default Text"
7799 msgstr "Standardtekst"
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
7802 msgid "Enter the default text here"
7803 msgstr "Skriv standardtekst her"
7805 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
7807 msgstr "Beamer merknad"
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
7810 msgid "Note Options"
7811 msgstr "Merknadsinnstillinger"
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
7814 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7815 msgstr "Spesifiser opsjoner for merknad (se beamer-manualen)"
7817 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7819 msgstr "Artikkelmodus"
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
7825 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
7826 msgid "PresentationMode"
7827 msgstr "Presentasjonsmodus"
7829 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
7830 msgid "Presentation"
7831 msgstr "Presentasjon"
7833 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/powerdot.layout:502
7834 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/powerdot.layout:506
7840 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7841 msgid "List of Tables"
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/powerdot.layout:514
7845 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/powerdot.layout:518
7850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7851 msgid "List of Figures"
7854 #: lib/layouts/book.layout:3
7855 msgid "Book (Standard Class)"
7856 msgstr "Book (standardklasse)"
7858 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7862 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7865 msgstr "Senket skrift"
7867 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
7871 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
7873 msgstr "Sammenfatning"
7875 #: lib/layouts/broadway.layout:59
7879 #: lib/layouts/broadway.layout:71
7880 msgid "ACT \\arabic{act}"
7881 msgstr "AKT \\arabic{act}"
7883 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
7887 #: lib/layouts/broadway.layout:87
7888 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7889 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
7891 #: lib/layouts/broadway.layout:91
7895 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
7897 msgstr "VED OPPGANG:"
7899 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
7903 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
7904 msgid "Parenthetical"
7907 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
7911 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
7915 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
7919 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
7920 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
7921 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7922 msgid "Right Address"
7923 msgstr "Adresse(høyre side)"
7925 #: lib/layouts/chess.layout:3
7929 #: lib/layouts/chess.layout:36
7933 #: lib/layouts/chess.layout:43
7935 msgstr "Hovedlinje:"
7937 #: lib/layouts/chess.layout:62
7941 #: lib/layouts/chess.layout:66
7945 #: lib/layouts/chess.layout:72
7946 msgid "SubVariation"
7947 msgstr "Undervariant"
7949 #: lib/layouts/chess.layout:75
7950 msgid "Subvariation:"
7951 msgstr "Undervariant:"
7953 #: lib/layouts/chess.layout:81
7954 msgid "SubVariation2"
7955 msgstr "Undervariant2"
7957 #: lib/layouts/chess.layout:84
7958 msgid "Subvariation(2):"
7959 msgstr "Undervariant(2):"
7961 #: lib/layouts/chess.layout:90
7962 msgid "SubVariation3"
7963 msgstr "_Undervariant3"
7965 #: lib/layouts/chess.layout:93
7966 msgid "Subvariation(3):"
7967 msgstr "Undervariant(3):"
7969 #: lib/layouts/chess.layout:99
7970 msgid "SubVariation4"
7971 msgstr "Undervariant4"
7973 #: lib/layouts/chess.layout:102
7974 msgid "Subvariation(4):"
7975 msgstr "Undervariant(4):"
7977 #: lib/layouts/chess.layout:108
7978 msgid "SubVariation5"
7979 msgstr "Undervariant5"
7981 #: lib/layouts/chess.layout:111
7982 msgid "Subvariation(5):"
7983 msgstr "Undervariant(5):"
7985 #: lib/layouts/chess.layout:118
7987 msgstr "Skjulte trekk"
7989 #: lib/layouts/chess.layout:123
7991 msgstr "Skjulte trekk:"
7993 #: lib/layouts/chess.layout:128
7997 #: lib/layouts/chess.layout:132
7998 msgid "[chessboard]"
7999 msgstr "[sjakkbrett]"
8001 #: lib/layouts/chess.layout:141
8002 msgid "BoardCentered"
8003 msgstr "Sentrert brett"
8005 #: lib/layouts/chess.layout:146
8006 msgid "[centered board]"
8007 msgstr "[sentrert brett]"
8009 #: lib/layouts/chess.layout:156
8013 #: lib/layouts/chess.layout:161
8015 msgstr "Høydepunkter:"
8017 #: lib/layouts/chess.layout:176
8021 #: lib/layouts/chess.layout:181
8025 #: lib/layouts/chess.layout:187
8027 msgstr "Springertrekk"
8029 #: lib/layouts/chess.layout:192
8031 msgstr "Springertrekk:"
8033 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8034 msgid "Springer cl2emult"
8035 msgstr "Springer cl2emult"
8037 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8038 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8039 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
8041 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8042 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8043 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
8045 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8046 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8047 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
8049 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8050 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8051 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
8052 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
8056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8061 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8062 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8063 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8074 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8075 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8076 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
8077 #: lib/layouts/moderncv.layout:508 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8090 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8091 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8094 msgstr "Postkommentar"
8096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8097 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8098 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8099 msgid "Send To Address"
8100 msgstr "Til-adresse"
8102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8103 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8105 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8106 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8108 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8113 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8114 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8116 msgstr "Min_adresse"
8118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8119 msgid "Sender Address:"
8120 msgstr "Avsenderadresse:"
8122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8123 msgid "Return address"
8124 msgstr "Returadresse"
8126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8128 msgid "Backaddress:"
8129 msgstr "Returadresse"
8131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8132 msgid "Postal comment"
8133 msgstr "Postkommentar"
8135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8136 msgid "Postal Remark:"
8137 msgstr "Postkommentar:"
8139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8145 msgstr "Håndtering:"
8147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8149 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8156 msgstr "Deres ref.:"
8158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8160 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8179 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8181 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8189 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8190 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8192 msgstr "Avslutninger"
8194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8195 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8197 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8206 msgid "Bottom text:"
8209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8215 msgstr "Områdekode:"
8217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8218 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8220 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8230 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8241 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8242 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8243 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8250 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8262 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8263 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:543
8264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8265 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8270 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8277 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8278 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:551
8279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8280 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8285 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8288 msgstr "Avslutning:"
8290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8295 msgid "Here you can insert a signature scan"
8296 msgstr "Her kan du sette inn en scannet signatur"
8298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8299 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8305 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8310 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8311 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8316 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8318 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8328 msgid "Post Scriptum:"
8329 msgstr "Post Scriptum:"
8331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8332 msgid "SenderAddress"
8333 msgstr "Avsenderadresse"
8335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8338 msgstr "Returadresse"
8340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8341 msgid "RetourAdresse"
8342 msgstr "Returadresse"
8344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8350 msgstr "Post-kommentar"
8352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8363 msgstr "Din adresse"
8365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8366 msgid "IhrSchreiben"
8369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8374 msgid "Unterschrift"
8375 msgstr "Underskrift"
8377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8382 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8429 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8446 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8447 msgid "DocBook Book (SGML)"
8448 msgstr "DocBook Book (SGML)"
8450 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8451 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8452 msgid "Books (DocBook)"
8453 msgstr "Books (DocBook)"
8455 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8456 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8457 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
8459 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8460 msgid "DocBook Article (SGML)"
8461 msgstr "DocBook Article (SGML)"
8463 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8464 msgid "DocBook Section (SGML)"
8465 msgstr "DocBook Section (SGML)"
8467 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8468 msgid "Inderscience A4 Journals"
8469 msgstr "Inderscience A4 Journals"
8471 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8472 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8473 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8475 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8476 msgid "Econometrica"
8477 msgstr "Econometrica"
8479 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8481 msgstr "Løpende tittel"
8483 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8484 msgid "Running Title:"
8485 msgstr "Løpende tittel:"
8487 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8489 msgstr "Løpende forfatter"
8491 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8492 msgid "Running Author:"
8493 msgstr "Løpende forfatter:"
8495 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8496 msgid "Address Option"
8497 msgstr "Adresseopsjon"
8499 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8501 msgid "Optional argument for the address"
8502 msgstr "Åpen programlisting"
8504 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8505 msgid "E-Mail Option"
8506 msgstr "E-post opsjon"
8508 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8509 msgid "Optional argument for the e-mail"
8510 msgstr "Frivillig opsjon for e-post"
8512 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8513 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8517 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8519 msgstr "Nettadresse"
8521 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8522 msgid "Web address:"
8523 msgstr "Nettadresse:"
8525 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8526 msgid "Authors Block"
8527 msgstr "Forfatterramme"
8529 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8530 msgid "Authors Block:"
8531 msgstr "Forfatterramme:"
8533 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8534 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8539 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8543 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8544 msgid "Thanks \\theThanks:"
8545 msgstr "Takksigelse \\theThanks:"
8547 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8548 msgid "Thanks Reference"
8549 msgstr "Takkereferanse"
8551 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8555 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8556 msgid "Internet Address Reference"
8557 msgstr "Nettadressereferanse"
8559 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8560 msgid "Internet Addess Ref"
8561 msgstr "Nettadressereferanse"
8563 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8564 msgid "Corresponding Author"
8565 msgstr "Korresponderende forfatter"
8567 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8568 msgid "Name (First Name)"
8569 msgstr "Navn (fornavn)"
8571 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8575 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8576 msgid "Name (Surname)"
8577 msgstr "Navn (etternavn)"
8579 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306
8580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8581 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8582 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8586 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8587 msgid "By Same Author (bib)"
8588 msgstr "Av samme forfatter (bib)"
8590 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8594 #: lib/layouts/egs.layout:3
8595 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8596 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8598 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8602 #: lib/layouts/egs.layout:285
8604 msgstr "LaTeX Tittel"
8606 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8610 #: lib/layouts/egs.layout:329
8614 #: lib/layouts/egs.layout:364
8616 msgstr "Tidsskrift:"
8618 #: lib/layouts/egs.layout:373
8622 #: lib/layouts/egs.layout:387
8626 #: lib/layouts/egs.layout:397
8628 msgstr "Første forfatter"
8630 #: lib/layouts/egs.layout:410
8631 msgid "1st_author_surname:"
8632 msgstr "første forfatter etternavn:"
8634 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8641 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8646 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8651 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8656 #: lib/layouts/egs.layout:463
8660 #: lib/layouts/egs.layout:476
8661 msgid "reprint_reqs_to:"
8662 msgstr "Spm. om kopier til:"
8664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8669 msgid "BeginFrontmatter"
8670 msgstr "StartFrontmateriale"
8672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8673 msgid "Begin frontmatter"
8674 msgstr "Start frontmateriale"
8676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8677 msgid "EndFrontmatter"
8678 msgstr "SluttFrontmateriale"
8680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8681 msgid "End frontmatter"
8682 msgstr "Slutt frontmateriale"
8684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8685 msgid "Titlenotemark"
8686 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
8688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8689 msgid "Titlenote mark"
8690 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
8692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8693 msgid "Title footnote"
8694 msgstr "Tittelfotnote"
8696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8697 msgid "Footnote Label"
8698 msgstr "Fotnotemerke"
8700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8701 msgid "Label you refer to in the title"
8702 msgstr "Merke du refererer til i tittelen"
8704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8705 msgid "Title footnote:"
8706 msgstr "Tittelfotnote:"
8708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8709 msgid "Author Label"
8710 msgstr "Forfattermerke"
8712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8713 msgid "Label you will reference in the address"
8714 msgstr "Merke du vil referere i adressen"
8716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8718 msgstr "Forfattermerke"
8720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8722 msgstr "Forfattermerke"
8724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8725 msgid "Author footnote"
8726 msgstr "Forfatters fotnote"
8728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8729 msgid "Author footnote:"
8730 msgstr "Forfatters fotnote:"
8732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8733 msgid "Author Footnote Label"
8734 msgstr "Forfatters fotnotemerke"
8736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8737 msgid "Label you refer to for an author"
8738 msgstr "Merke du refererer til for en forfatter"
8740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8741 msgid "CorAuthormark"
8742 msgstr "KorrForfattermerke"
8744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8745 msgid "CorAuthor mark"
8746 msgstr "Korr. forfattermerke"
8748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8749 msgid "Corresponding author"
8750 msgstr "Korresponderende forfatter"
8752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8753 msgid "Corresponding author text:"
8754 msgstr "Korresponderende forfatter tekst:"
8756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8757 msgid "Address Label"
8758 msgstr "Adresseetikett"
8760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8761 msgid "Label of the author you refer to"
8764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8769 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8772 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8773 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8774 msgstr "Elsevier (utgått versjon)"
8776 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8777 msgid "Author Option"
8778 msgstr "Forfatteropsjon"
8780 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8782 msgid "Optional argument for the author"
8783 msgstr "Åpen programlisting"
8785 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8786 msgid "Author Address"
8787 msgstr "Forfatteradresse"
8789 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8790 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8791 msgid "Author Email"
8792 msgstr "Forfatters E-post"
8794 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8795 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8799 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8800 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8802 msgstr "Forfatter URL"
8804 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8805 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8809 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8811 msgid "Thanks Option"
8814 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8815 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8818 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8819 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8820 msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"
8822 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8826 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8827 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8828 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8830 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8831 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8832 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
8834 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8835 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8836 msgstr "Proposisjon \\arabic{theorem}"
8838 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8839 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8840 msgstr "Kriterie \\arabic{theorem}"
8842 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8843 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8844 msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"
8846 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8847 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8848 msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}"
8850 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8851 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8852 msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}"
8854 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8855 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8856 msgstr "Eksempel \\arabic{theorem}"
8858 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8859 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8860 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8862 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8863 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8864 msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
8866 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8867 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8868 msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
8870 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8871 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8872 msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"
8874 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8875 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8876 msgstr "Sammendrag \\arabic{summ}"
8878 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8879 msgid "Case \\arabic{case}"
8880 msgstr "Tilfelle \\arabic{case}"
8882 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8883 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8884 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8886 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
8890 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8894 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8895 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8896 msgid "Curricula Vitae"
8897 msgstr "Curricula Vitae"
8899 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
8901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
8902 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
8903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
8904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
8905 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8909 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
8910 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8915 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8920 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8922 msgid "Footer name:"
8925 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8927 msgstr "Nasjonalitet"
8929 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8930 msgid "Nationality:"
8931 msgstr "Nasjonalitet:"
8933 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8937 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8938 msgid "Date of birth:"
8939 msgstr "Fødselsdato:"
8941 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8945 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8946 msgid "Mobile phone number"
8947 msgstr "Mobiltelefon"
8949 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8953 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8957 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8959 msgid "BeforePicture"
8960 msgstr "Kontrollbilder"
8962 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8963 msgid "Space before picture:"
8966 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8970 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8974 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8978 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8979 msgid "Size the photo is resized to"
8980 msgstr "Størrelse for bildet"
8982 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8984 msgid "AfterPicture"
8987 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8988 msgid "Space after picture:"
8991 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8995 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8996 msgid "The title as it appears in the header"
8997 msgstr "Tittelen slik den vises i hodet"
8999 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
9003 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9004 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9005 msgid "Vertical Space"
9006 msgstr "Loddrett avstand"
9008 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9009 msgid "Additional vertical space"
9010 msgstr "Ekstra loddrett avstand"
9012 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9013 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9016 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
9020 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9021 msgid "BulletedItem"
9024 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9025 msgid "Bulleted Item:"
9028 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9032 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9036 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9037 msgid "PersonalInfo"
9038 msgstr "Personliginfo"
9040 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9041 msgid "Personal Info"
9042 msgstr "Personlig informasjon"
9044 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9045 msgid "MotherTongue"
9048 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9049 msgid "Mother Tongue:"
9052 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9056 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9057 msgid "Language Header:"
9060 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9064 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9065 msgid "Name of the language"
9066 msgstr "Navn på språket"
9068 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9073 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9074 msgid "Level how good you think you can listen"
9075 msgstr "Nivå: hvor god er du til å lytte"
9077 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9080 msgstr "Overskrifter"
9082 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9083 msgid "Level how good you think you can read"
9084 msgstr "Nivå: hvor god er du til å lese"
9086 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9088 msgstr "Interaksjon"
9090 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9091 msgid "Level how good you think you can conversate"
9092 msgstr "Nivå: hvor god er du til å konversere"
9094 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9098 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9099 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9100 msgstr "Nivå: hvor god er du til å snakke fritt"
9102 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9103 msgid "LastLanguage"
9106 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9107 msgid "Last Language:"
9108 msgstr "Siste språk:"
9110 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9114 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9115 msgid "Language Footer:"
9118 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9122 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9124 msgstr "Slutt på CV"
9126 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9127 msgid "VerticalSpace"
9128 msgstr "LoddrettAvstand"
9130 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9131 msgid "Vertical space"
9132 msgstr "Loddrett avstand"
9134 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9135 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9136 msgstr "Article (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
9138 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9139 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9140 msgstr "Book (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
9142 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9143 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9144 msgstr "Letter (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
9146 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9147 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9148 msgstr "Report (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
9150 #: lib/layouts/foils.layout:3
9154 #: lib/layouts/foils.layout:44
9158 #: lib/layouts/foils.layout:63
9159 msgid "ShortFoilhead"
9160 msgstr "Kort lysarktopp"
9162 #: lib/layouts/foils.layout:69
9163 msgid "Rotatefoilhead"
9164 msgstr "Vridd lysarktopp"
9166 #: lib/layouts/foils.layout:75
9167 msgid "ShortRotatefoilhead"
9168 msgstr "Kort vridd lysarktopp"
9170 #: lib/layouts/foils.layout:84
9172 msgstr "Avkryssingsliste"
9174 #: lib/layouts/foils.layout:99
9178 #: lib/layouts/foils.layout:103
9182 #: lib/layouts/foils.layout:118
9186 #: lib/layouts/foils.layout:162
9190 #: lib/layouts/foils.layout:170
9194 #: lib/layouts/foils.layout:179
9196 msgstr "Restriksjon"
9198 #: lib/layouts/foils.layout:183
9199 msgid "Restriction:"
9200 msgstr "Restriksjon:"
9202 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9203 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9205 msgstr "Venstre hode"
9207 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9209 msgid "Left Header:"
9210 msgstr "Venstre hode:"
9212 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9213 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9214 msgid "Right Header"
9217 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9218 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9219 msgid "Right Header:"
9220 msgstr "Høyre hode:"
9222 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9223 msgid "Right Footer"
9226 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9227 msgid "Right Footer:"
9230 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9231 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9235 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9236 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9240 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9241 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9242 msgid "Corollary #."
9243 msgstr "Korollar #."
9245 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9246 msgid "Proposition #."
9247 msgstr "Proposisjon #."
9249 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9250 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9251 msgid "Definition #."
9252 msgstr "Definisjon #."
9254 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9255 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9259 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9264 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
9268 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9273 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9274 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9275 msgid "Proposition*"
9276 msgstr "Proposisjon*"
9278 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
9279 msgid "Proposition."
9280 msgstr "Proposisjon."
9282 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9283 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9285 msgstr "Definisjon*"
9287 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9288 msgid "French Letter (frletter)"
9289 msgstr "French Letter (frletter)"
9291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9292 msgid "G-Brief (V. 2)"
9293 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9296 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9297 msgid "PostalComment"
9298 msgstr "Postkommentar"
9300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9362 msgstr "AdresseradA"
9364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9365 msgid "AddressRowA:"
9366 msgstr "AdresseradA:"
9368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9370 msgstr "AdresseradB"
9372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9373 msgid "AddressRowB:"
9374 msgstr "AdresseradB:"
9376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9378 msgstr "AdresseradC"
9380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9381 msgid "AddressRowC:"
9382 msgstr "AdresseradC:"
9384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9386 msgstr "AdresseradD"
9388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9389 msgid "AddressRowD:"
9390 msgstr "AdresseradD:"
9392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9394 msgstr "AdresseradE"
9396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9397 msgid "AddressRowE:"
9398 msgstr "AdresseradE:"
9400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9402 msgstr "AdresseradF"
9404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9405 msgid "AddressRowF:"
9406 msgstr "AdresseradF:"
9408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9409 msgid "TelephoneRowA"
9412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9413 msgid "TelephoneRowA:"
9416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9417 msgid "TelephoneRowB"
9420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9421 msgid "TelephoneRowB:"
9424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9425 msgid "TelephoneRowC"
9428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9429 msgid "TelephoneRowC:"
9432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9433 msgid "TelephoneRowD"
9436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9437 msgid "TelephoneRowD:"
9440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9441 msgid "TelephoneRowE"
9444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9445 msgid "TelephoneRowE:"
9448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9449 msgid "TelephoneRowF"
9452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9453 msgid "TelephoneRowF:"
9456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9457 msgid "InternetRowA"
9458 msgstr "InternettRadA"
9460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9461 msgid "InternetRowA:"
9462 msgstr "InternettRadA:"
9464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9465 msgid "InternetRowB"
9466 msgstr "InternettRadB"
9468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9469 msgid "InternetRowB:"
9470 msgstr "InternettRadB:"
9472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9473 msgid "InternetRowC"
9474 msgstr "InternettRadC"
9476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9477 msgid "InternetRowC:"
9478 msgstr "InternettRadC:"
9480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9481 msgid "InternetRowD"
9482 msgstr "InternettRadD"
9484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9485 msgid "InternetRowD:"
9486 msgstr "InternettRadD:"
9488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9489 msgid "InternetRowE"
9490 msgstr "InternettRadE"
9492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9493 msgid "InternetRowE:"
9494 msgstr "InternettRadE:"
9496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9497 msgid "InternetRowF"
9498 msgstr "InternettRadF"
9500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9501 msgid "InternetRowF:"
9502 msgstr "InternettRadF:"
9504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9553 msgid "ReturnAddress"
9554 msgstr "Returadresse"
9556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9557 msgid "ReturnAddress:"
9558 msgstr "Returadresse:"
9560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9561 msgid "PostalComment:"
9562 msgstr "Postkommentar:"
9564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9565 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9570 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9576 msgstr "Din adresse:"
9578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9586 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9587 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9588 msgstr "G-Brief (V. 1, utgått)"
9590 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9595 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9599 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9603 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9607 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9611 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9616 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9620 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9624 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9628 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9632 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9636 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9640 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9644 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9648 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9652 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9656 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9660 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9664 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9668 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9672 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9673 msgid "BankAccount:"
9676 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9677 msgid "Hebrew Article"
9678 msgstr "Hebrew Article"
9680 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9684 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9688 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9690 msgstr "Merknader #."
9692 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:339
9693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342
9697 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9698 msgid "Hebrew Letter"
9699 msgstr "Hebrew Letter"
9701 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9705 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9709 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9713 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9717 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9721 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9725 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9729 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9730 msgid "(continuing)"
9731 msgstr "(forsettes)"
9733 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9737 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9739 msgstr "TITTEL OVER:"
9741 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9745 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9746 msgid "INTERCUT WITH:"
9747 msgstr "KRYSSKLIPP MED:"
9749 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9753 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9757 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9758 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9759 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9761 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9762 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9764 msgid "Standard in Title"
9767 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9768 msgid "Author Footnote"
9769 msgstr "Forfatters fotnote"
9771 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9774 msgstr "Forfatters fotnote"
9776 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
9777 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9778 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9781 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
9782 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9783 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
9787 msgid "IEEE Transactions"
9788 msgstr "IEEE Transactions"
9790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
9791 msgid "IEEE membership"
9792 msgstr "IEEE medlemskap"
9794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
9797 msgstr "Små bokstaver"
9799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
9801 msgstr "små bokstaver"
9803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
9804 msgid "A short version of the author name"
9805 msgstr "Kort versjon av forfatternavnet"
9807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
9809 msgstr "Forfatters navn"
9811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
9813 msgstr "Forfatters navn"
9815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
9816 msgid "Author Affiliation"
9817 msgstr "Forfattertilknytning"
9819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
9821 msgstr "Forfattermerke"
9823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
9824 msgid "Special Paper Notice"
9825 msgstr "Varsel om spesiell artikkel"
9827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
9828 msgid "After Title Text"
9829 msgstr "Tekst etter tittel"
9831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
9832 msgid "Page headings"
9833 msgstr "Sideoverskrifter"
9835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
9837 msgstr "Venstre side"
9839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
9840 msgid "Left side of the header line"
9843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/ijmpc.layout:65
9844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9846 msgstr "Markerbegge"
9848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
9849 msgid "Publication ID"
9852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
9854 msgstr "Sammendrag---"
9856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
9857 msgid "Index Terms---"
9858 msgstr "Registernøkler---"
9860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
9861 msgid "Paragraph Start"
9864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
9866 msgstr "Første tegn"
9868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
9869 msgid "First character of first word"
9870 msgstr "Første tegn i første ord"
9872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
9874 msgstr "Appendikser"
9876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
9878 msgid "Peer Review Title"
9879 msgstr "Forhåndsvisning mislyktes"
9881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
9883 msgid "PeerReviewTitle"
9884 msgstr "Forhåndsvisning mislyktes"
9886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
9888 msgstr "Kort tittel"
9890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
9891 msgid "Short title for the appendix"
9892 msgstr "Kort tittel for appendiks"
9894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
9898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:171
9902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
9903 msgid "Optional photo for biography"
9904 msgstr "Frivillig foto for biografi"
9906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9907 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
9908 msgid "Name of the author"
9909 msgstr "Navn på forfatteren"
9911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
9912 msgid "Biography without photo"
9913 msgstr "Biografi uten foto"
9915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
9916 msgid "BiographyNoPhoto"
9917 msgstr "BiografiUtenFoto"
9919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:162
9920 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
9922 msgid "Alternative Proof String"
9923 msgstr "Alternativ tilknytning:"
9925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:163
9927 msgid "An alternative proof string"
9928 msgstr "Alternativ tilknytning:"
9930 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9931 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9932 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9935 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9936 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9939 msgid "Author Names"
9940 msgstr "Forfatternavn"
9942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9943 msgid "Author names that will appear in the header line"
9944 msgstr "Forfatternavn som vil vises i kolumnetittel"
9946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
9956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9958 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
9962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
9963 msgid "Classification Codes"
9964 msgstr "Klassifiseringskoder"
9966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
9967 msgid "TableCaption"
9968 msgstr "Tabelltittel"
9970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
9971 msgid "Table caption"
9972 msgstr "Tabelltittel"
9974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
9978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
9979 msgid "Cite reference"
9980 msgstr "Sitert litteratur"
9982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
9986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
9991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
9993 msgid "Numbering Scheme"
9994 msgstr "&Nummerering"
9996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
9998 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10001 "Bruk det høyeste nummeret i lista, f.eks. '(iv)' for 4 innslag nummerert med "
10004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
10005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems.inc:46
10007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10008 msgid "Theorem \\thetheorem."
10009 msgstr "Teorem \\thetheorem."
10011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
10012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10014 msgid "Corollary \\thecorollary."
10015 msgstr "Korollar \\thecorollary."
10017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10020 msgid "Lemma \\thelemma."
10021 msgstr "Lemma \\thelemma."
10023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10026 msgid "Proposition \\theproposition."
10027 msgstr "Proposisjon \\theproposition."
10029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/ijmpd.layout:402
10030 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10043 msgid "Question \\thequestion."
10044 msgstr "Spørsmål \\thequestion."
10046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10048 msgid "Claim \\theclaim."
10049 msgstr "Påstand \\theclaim."
10051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
10052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10054 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10055 msgstr "Konjektur \\theconjecture."
10057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
10062 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10063 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
10065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10066 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10067 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10069 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10074 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10075 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10076 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10078 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10079 msgid "Short title that will appear in header line"
10080 msgstr "Kort tittel for kolumnetittel"
10082 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10084 msgstr "Endringssporing"
10086 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10090 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10094 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10096 msgstr "Tidsskrift"
10098 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10103 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10107 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10109 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10113 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10114 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10115 msgstr "\"Physics and Astronomy\" klassifiseringssystemnr:"
10117 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10121 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10122 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10123 msgstr "Matematikksubjektklassifikasjonsnr:"
10125 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10129 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10130 msgid "submit to paper:"
10131 msgstr "sendt til tidsskrift:"
10133 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10134 msgid "Bibliography (plain)"
10135 msgstr "Bibliografi (vanlig)"
10137 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10138 msgid "Bibliography heading"
10139 msgstr "Overskrift bibliografi"
10141 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10142 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10143 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10145 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10147 msgstr "SAMMENDRAG:"
10149 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10151 msgstr "NØKKELORD:"
10153 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10157 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10158 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10161 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10162 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10163 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10165 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10166 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10167 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10169 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10170 msgid "Alternative Affiliation"
10171 msgstr "Alternativ tilknytning"
10173 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10174 msgid "Affiliation Prefix"
10175 msgstr "Tilknytningsprefiks"
10177 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10178 msgid "A prefix like 'Also at '"
10181 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10183 msgstr "Hjemmeside"
10185 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10186 msgid "PACS numbers:"
10187 msgstr "PACS numre:"
10189 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10190 msgid "Preprint number"
10191 msgstr "Fortrykk nummer"
10193 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10194 msgid "Preprint number:"
10195 msgstr "Fortrykk nummer:"
10197 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10199 msgid "Online citation"
10200 msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
10202 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10203 msgid "Japanese Book (jbook)"
10204 msgstr "Japanese Book (jbook)"
10206 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10207 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10208 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10210 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10211 msgid "Japanese Report (jreport)"
10212 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10214 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10215 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10216 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
10218 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10219 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10220 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10222 #: lib/layouts/jss.layout:3
10223 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10224 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10226 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10230 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10231 msgid "AddressForOffprints"
10232 msgstr "Adresse for ekstrakopier"
10234 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10235 msgid "Address for Offprints:"
10236 msgstr "Adresse for ekstrakopier:"
10238 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10239 msgid "RunningTitle"
10240 msgstr "Løpetittel"
10242 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10243 msgid "Running title:"
10244 msgstr "Løpende overskrift:"
10246 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10247 msgid "RunningAuthor"
10248 msgstr "Løpende forfatter"
10250 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10251 msgid "Running author:"
10252 msgstr "Løpende forfatter:"
10254 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10255 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10256 msgstr "Latex8 Article (utgått)"
10258 #: lib/layouts/letter.layout:3
10259 msgid "Letter (Standard Class)"
10260 msgstr "Letter (standardklasse)"
10262 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10263 msgid "French Letter (lettre)"
10264 msgstr "French Letter (lettre)"
10266 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10267 msgid "NoTelephone"
10270 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10271 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10275 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10276 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10280 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10281 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10285 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10286 msgid "Post Scriptum"
10287 msgstr "Post Scriptum"
10289 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10290 msgid "EndOfMessage"
10291 msgstr "Meldingsslutt"
10293 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10295 msgstr "Slutt på fila"
10297 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10298 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10299 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10300 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10301 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10303 msgstr "Overskrifter"
10305 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10309 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10313 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10317 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10321 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10322 msgid "EndOfMessage."
10323 msgstr "Melding slutt"
10325 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10327 msgstr "Slutt på fila."
10329 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10333 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10334 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10335 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10337 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10338 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10339 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10340 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10341 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10342 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10346 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10347 msgid "Running LaTeX Title"
10348 msgstr "Løpende LaTeX-tittel"
10350 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10352 msgstr "Tittel innholdsfortegnelse"
10354 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10356 msgstr "Tittel innholdsfortegnelse:"
10358 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10359 msgid "Author Running"
10360 msgstr "Løpende forfatter"
10362 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10363 msgid "Author Running:"
10364 msgstr "Løpende forfatter:"
10366 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10368 msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen"
10370 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10371 msgid "TOC Author:"
10372 msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:"
10374 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10378 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84
10379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
10383 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10384 msgid "Conjecture #."
10385 msgstr "Konjektur #."
10387 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10389 msgstr "Eksempel #."
10391 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10392 msgid "Exercise #."
10393 msgstr "Oppgave #."
10395 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10397 msgstr "Merknad #."
10399 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10401 msgstr "Problem #."
10403 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10409 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10410 msgid "Property #."
10411 msgstr "Egenskap #."
10413 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10414 msgid "Question #."
10415 msgstr "Spørsmål #."
10417 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10419 msgstr "Merknad #."
10421 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10422 msgid "Solution #."
10423 msgstr "Løsning #."
10425 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10429 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10433 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10434 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10435 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10436 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10437 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10438 msgid "Short Title (TOC)|S"
10439 msgstr "Kort tittel (innholdsliste)|s"
10441 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10442 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10443 msgstr "Kapitlet slik det vises i innholdslista"
10445 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10446 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10447 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10448 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10449 msgid "Short Title (Header)"
10450 msgstr "Kort tittel(kolumnetittel)"
10452 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10453 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10454 msgstr "Kapitlet slik det vises i kolumnetittelen"
10456 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10457 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10461 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10462 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10463 msgstr "Seksjonen slik det vises i innholdslista"
10465 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10466 msgid "The section as it appears in the running headers"
10467 msgstr "Seksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
10469 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10470 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10471 msgstr "Underseksjonen slik den vises i innholdslista"
10473 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10474 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10475 msgstr "Underseksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
10477 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10478 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10479 msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i innholdslista"
10481 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10482 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10483 msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
10485 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10486 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10487 msgstr "Avsnittet slik det vises i innholdslista"
10489 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10490 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10491 msgstr "Avsnittet slik det vises i kolumnetittelen"
10493 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10494 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10495 msgstr "Underavsnittet slik det vises i innholdslista"
10497 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10498 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10499 msgstr "Underavsnittet slik det vises i kolumnetittelen"
10501 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10502 msgid "Chapterprecis"
10503 msgstr "Kapittelsammendrag"
10505 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10507 msgstr "Kapittelmotto"
10509 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10510 msgid "Epigraph Source|S"
10511 msgstr "Kilde til kapittelmotto"
10513 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10517 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10518 msgid "The source/author of this epigraph"
10519 msgstr "Kilden til/forfatter av dette kapittelmottoet"
10521 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10523 msgstr "Dikt-tittel"
10525 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10526 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10527 msgstr "Tittelen på diktet slik det vises i innholdslista"
10529 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10530 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10531 msgstr "Tittelen på diktet slik den vises i kolumnetittelen"
10533 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10535 msgstr "Dikt-tittel*"
10537 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10539 msgstr "Figurforklaring"
10541 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10545 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10549 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10553 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10557 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10558 msgid "CV Color Scheme:"
10559 msgstr "CV fargeskjema:"
10561 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10563 msgid "PDF Page Mode"
10566 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10568 msgid "PDF Page Mode:"
10571 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10575 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10579 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10580 msgid "Family Name:"
10581 msgstr "Etternavn:"
10583 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10587 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10588 msgid "Optional address line"
10591 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10595 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10599 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10601 msgstr "Hjemmeside:"
10603 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10606 msgstr "Spesialiteter"
10608 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10611 msgstr "Spesialiteter"
10613 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10614 msgid "Name of the social network"
10615 msgstr "Navn på det sosiale nettverket"
10617 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10619 msgstr "Ekstrainformasjon"
10621 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10622 msgid "Extra Info:"
10623 msgstr "Ekstra informasjon:"
10625 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10629 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10630 msgid "Height the photo is resized to"
10631 msgstr "Høyde for fotografiet"
10633 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10637 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10638 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10639 msgstr "Tykkelse for ramma rundt"
10641 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10642 msgid "EmptySection"
10643 msgstr "Tomseksjon"
10645 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10646 msgid "Empty Section"
10647 msgstr "Tom seksjon"
10649 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10650 msgid "CloseSection"
10651 msgstr "AvsluttningSeksjon"
10653 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10657 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10658 msgid "Optional width"
10659 msgstr "Valgfri bredde"
10661 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10665 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10667 msgid "Header content"
10668 msgstr "Topp/Bunntekster"
10670 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
10674 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
10678 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
10682 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
10683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10687 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
10688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10692 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10696 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
10698 msgid "ItemWithComment"
10701 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
10703 msgid "Item with Comment:"
10706 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
10710 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10712 msgstr "Listepunkt"
10714 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10716 msgstr "Listepunkt:"
10718 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10720 msgstr "Dobbeltpunkt"
10722 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
10723 msgid "Double Item:"
10724 msgstr "Dobbeltpunkt:"
10726 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10727 msgid "Left Summary"
10728 msgstr "Venstre Sammendrag"
10730 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
10731 msgid "Left summary"
10732 msgstr "Venstre sammendrag"
10734 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10736 msgstr "Venstre Tekst"
10738 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
10740 msgstr "Venstre tekst"
10742 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10743 msgid "Right Summary"
10744 msgstr "Høyre Sammendrag"
10746 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10747 msgid "Right summary"
10748 msgstr "Høyre sammendrag"
10750 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
10752 msgid "DoubleListItem"
10753 msgstr "Dobbeltpunkt"
10755 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
10757 msgid "Double List Item:"
10758 msgstr "Dobbeltpunkt:"
10760 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10763 msgstr "Listepunkt:"
10765 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
10768 msgstr "Fø&rste linje:"
10770 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
10772 msgstr "Datamaskin"
10774 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
10776 msgid "MakeCVtitle"
10777 msgstr "Dikt-tittel"
10779 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10781 msgid "Make CV Title"
10782 msgstr "Innholdsfortegnelsesoverskrift:"
10784 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
10786 msgid "MakeLetterTitle"
10787 msgstr "Mattebokstaver"
10789 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10791 msgid "Make Letter Title"
10792 msgstr "Mattebokstaver"
10794 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
10796 msgid "MakeLetterClosing"
10797 msgstr "Mattebokstaver"
10799 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
10801 msgid "Close Letter"
10804 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
10805 msgid "--Separator--"
10806 msgstr "--Separator--"
10808 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
10809 msgid "--- Separate Environment ---"
10810 msgstr "--- Adskilt miljø ---"
10812 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
10816 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
10817 msgid "Company Name"
10820 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
10821 msgid "Company name"
10824 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
10827 msgstr "Avslutning"
10829 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
10830 msgid "Alternative Name"
10831 msgstr "Alternativt navn"
10833 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
10834 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10837 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
10840 msgstr "Avslutning:"
10842 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10843 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10844 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
10846 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10847 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10848 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
10850 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10851 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10852 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
10854 #: lib/layouts/paper.layout:3
10855 msgid "Paper (Standard Class)"
10856 msgstr "Paper (standardklasse)"
10858 #: lib/layouts/paper.layout:149
10860 msgstr "Undertittel"
10862 #: lib/layouts/paper.layout:161
10863 msgid "Institution"
10864 msgstr "Institusjon"
10866 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10870 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
10871 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
10873 msgstr "Tittellysark"
10875 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
10876 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
10880 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
10884 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10885 msgid "Slide Option"
10886 msgstr "Lysarkopsjon"
10888 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
10889 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10890 msgstr "Valgfri opsjon til lysarkkommando. (Se powerdot-manualen)"
10892 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
10894 msgstr "Lysark slutt"
10896 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
10900 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
10902 msgstr "Bredt lysark"
10904 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
10906 msgstr "Tomt lysark"
10908 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
10909 msgid "Empty slide:"
10910 msgstr "Tomt lysark:"
10912 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
10913 msgid "\\arabic{section}"
10914 msgstr "\\arabic{section}"
10916 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10917 msgid "Section Option"
10918 msgstr "Seksjonsopsjon"
10920 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
10921 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10922 msgstr "Valgfri opsjon til seksjonskommandoen. (se powerdot-manualen)"
10924 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
10928 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
10929 msgid "Itemize Type"
10930 msgstr "Punktliste type"
10932 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
10933 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10934 msgstr "Type punktliste (se powerdot-manualen)"
10936 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
10937 msgid "Itemize Options"
10938 msgstr "Punktlisteopsjoner"
10940 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
10941 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10942 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
10943 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10944 msgstr "Valgfrie opsjoner for denne lista (se powerdot-manualen)"
10946 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
10947 msgid "ItemizeType1"
10948 msgstr "PunktlisteType1"
10950 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
10951 msgid "Enumerate Type"
10952 msgstr "Nummerering Type"
10954 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
10955 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10956 msgstr "Type nummerering (se powerdot-manualen)"
10958 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
10959 #: lib/layouts/enumitem.module:106
10960 msgid "Enumerate Options"
10961 msgstr "Nummereringsopsjoner"
10963 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
10964 msgid "EnumerateType1"
10965 msgstr "NummereringType1"
10967 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
10971 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
10972 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10975 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
10976 msgid "Left Column"
10977 msgstr "Venstre kolonne"
10979 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
10980 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
10982 "Skriv inn teksten for venstre kolonne her (høyre kolonne i hovedavsnitt)"
10984 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
10985 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
10986 msgid "List of Algorithms"
10987 msgstr "Algoritmer"
10989 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
10992 msgstr "Bare på lysark"
10994 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
10999 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
11001 msgid "Overlay Specification|S"
11002 msgstr "Velg avsnitt|s"
11004 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
11005 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11008 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
11011 msgstr "Bare på lysark"
11013 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
11018 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11019 msgid "Recipe Book"
11020 msgstr "Oppskriftsbok"
11022 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11023 msgid "\\thechapter"
11024 msgstr "\\thechapter"
11026 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11030 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11032 msgstr "Oppskrift:"
11034 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11035 msgid "Ingredients"
11036 msgstr "Ingredienser"
11038 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11039 msgid "Ingredients Header"
11040 msgstr "Ingrediensoverskrift"
11042 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11043 msgid "Specify an optional ingredients header"
11044 msgstr "Frivillig overskrift over ingrediensene"
11046 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11047 msgid "Ingredients:"
11048 msgstr "Ingredienser:"
11050 #: lib/layouts/report.layout:3
11051 msgid "Report (Standard Class)"
11052 msgstr "Report (standardklasse)"
11054 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11055 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11056 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
11059 msgid "Affiliation (alternate)"
11060 msgstr "Tilknytning (alternativ)"
11062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
11063 msgid "Affiliation (alternate):"
11064 msgstr "Tilknytning (alternativ):"
11066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
11067 msgid "Alternate Affiliation Option"
11068 msgstr "Alternativ tilknytningsopsjon"
11070 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11071 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11075 msgid "Affiliation (none)"
11076 msgstr "Tilknytning (ingen)"
11078 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11079 msgid "No affiliation"
11080 msgstr "Ingen tilknytning"
11082 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11083 msgid "Electronic Address:"
11084 msgstr "Elektronisk adresse:"
11086 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11087 msgid "Electronic Address Option|s"
11088 msgstr "Elektronisk adresseopsjon|s"
11090 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11091 msgid "Optional argument to the email command"
11094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11096 msgid "Author URL Option"
11097 msgstr "Forfatter URL"
11099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11100 msgid "Optional argument to the homepage command"
11103 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11104 msgid "Collaboration"
11107 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11108 msgid "Collaboration:"
11109 msgstr "Samarbeid:"
11111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11115 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11116 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11120 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11121 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11122 msgstr "Kort tittel slik den vises i kolumnetittel"
11124 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11125 msgid "acknowledgments"
11128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11129 msgid "Ruled Table"
11130 msgstr "Linjert tabell"
11132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11133 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11135 msgstr "Spesialiteter"
11137 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11141 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11143 msgstr "Bred tekst"
11145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11149 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11150 msgid "List of Videos"
11151 msgstr "Liste over videoer"
11153 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11156 msgstr "Innstillinger for flytende materiale"
11158 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11159 msgid "REVTeX (V. 4)"
11160 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11162 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11163 msgid "AltAffiliation"
11164 msgstr "AltTilknytning"
11166 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11167 msgid "PACS number:"
11170 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11171 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11172 msgstr "REVTeX (utgått versjon)"
11174 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
11177 msgstr "Tidsskrift"
11179 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11180 msgid "KOMA-Script Article"
11181 msgstr "KOMA-Script Article"
11183 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11184 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11185 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
11187 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11188 msgid "KOMA-Script Book"
11189 msgstr "KOMA-Script Book"
11191 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11192 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11193 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11196 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11197 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, utgått)"
11199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11200 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11201 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11203 msgstr "Etikettering"
11205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11222 msgid "Specialmail"
11223 msgstr "Spesialpost"
11225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11226 msgid "Specialmail:"
11227 msgstr "Spesialpost:"
11229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11235 msgstr "Deres ref."
11237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11239 msgstr "Deres adresse"
11241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11242 msgid "Your letter of:"
11243 msgstr "Deres brev av:"
11245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11254 msgid "Customer no.:"
11255 msgstr "Kunde nr.: "
11257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11262 msgid "Invoice no.:"
11263 msgstr "Faktura nr.:"
11265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11266 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11267 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11270 msgid "NextAddress"
11271 msgstr "NesteAdresse:"
11273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11274 msgid "Next Address:"
11275 msgstr "Neste Adresse:"
11277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11278 msgid "Sender Name:"
11281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11282 msgid "Sender Phone:"
11283 msgstr "Avsender tlf:"
11285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11286 msgid "Sender Fax:"
11287 msgstr "Avsender fax:"
11289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11290 msgid "Sender E-Mail:"
11291 msgstr "Avsender e-post"
11293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11294 msgid "Sender URL:"
11295 msgstr "Avsender URL:"
11297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11310 msgid "End of letter"
11311 msgstr "Avslutning på brev"
11313 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11314 msgid "KOMA-Script Report"
11315 msgstr "KOMA-Script Report"
11317 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11321 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11322 msgid "LandscapeSlide"
11323 msgstr "LiggendeLysark"
11325 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11326 msgid "Landscape Slide"
11327 msgstr "Liggende lysark"
11329 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
11330 msgid "PortraitSlide"
11331 msgstr "StåendeLysark"
11333 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11334 msgid "Portrait Slide"
11335 msgstr "Stående lysark"
11337 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11338 msgid "SlideHeading"
11339 msgstr "Lysark overskrift"
11341 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11342 msgid "SlideSubHeading"
11343 msgstr "Lysark mindre overskrift"
11345 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
11346 msgid "ListOfSlides"
11347 msgstr "ListeOverLysark"
11349 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11350 msgid "List of Slides"
11351 msgstr "Liste over lysark"
11353 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
11354 msgid "SlideContents"
11355 msgstr "Lysark innhold"
11357 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11358 msgid "Slide Contents"
11359 msgstr "Lysark innhold"
11361 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
11362 msgid "ProgressContents"
11363 msgstr "Progresjonsinnhold"
11365 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11366 msgid "Progress Contents"
11367 msgstr "Progresjonsinnhold"
11369 #: lib/layouts/seminar.layout:96
11370 msgid "Landscape Slide:"
11371 msgstr "Liggende lysark:"
11373 #: lib/layouts/seminar.layout:105
11374 msgid "Portrait Slide:"
11375 msgstr "Stående lysark:"
11377 #: lib/layouts/seminar.layout:107
11381 #: lib/layouts/seminar.layout:114
11383 msgstr "Lysarkslutt"
11385 #: lib/layouts/seminar.layout:126
11386 msgid "[List Of Slides]"
11387 msgstr "[Liste over lysark]"
11389 #: lib/layouts/seminar.layout:131
11390 msgid "[Slide Contents]"
11391 msgstr "[Lysark innhold]"
11393 #: lib/layouts/seminar.layout:137
11394 msgid "[Progress Contents]"
11395 msgstr "[Progresjonsinnhold]"
11397 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11398 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11399 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11401 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11403 msgid "Conjecture*"
11404 msgstr "Konjektur*"
11406 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11410 msgstr "Algoritme*"
11412 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11416 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11417 msgid "The title as it appears in the running headers"
11418 msgstr "Tittelen slik den vises i kolumnetittel"
11420 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11421 msgid "Subjectclass"
11424 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11425 msgid "AMS subject classifications:"
11426 msgstr "AMS temaklassifisering:"
11428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11429 msgid "ACM SIGPLAN"
11430 msgstr "ACM SIGPLAN"
11432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11434 msgstr "Konferanse"
11436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11437 msgid "Name of the conference"
11438 msgstr "Navn på konferansen"
11440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11441 msgid "Conference:"
11442 msgstr "Konferanse:"
11444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11445 msgid "CopyrightYear"
11446 msgstr "Opphavsrettsår"
11448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11449 msgid "Copyright year:"
11450 msgstr "Opphavsrett år:"
11452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11453 msgid "Copyrightdata"
11454 msgstr "Opphavsrettsdata"
11456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11457 msgid "Copyright data:"
11458 msgstr "Opphavsrett data:"
11460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11462 msgid "TitleBanner"
11463 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
11465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11467 msgid "Title banner:"
11468 msgstr "Tittelfotnote:"
11470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11471 msgid "PreprintFooter"
11472 msgstr "Fortrykkfot"
11474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11475 msgid "Preprint footer:"
11476 msgstr "Fortrykkfot:"
11478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11479 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11480 msgstr "Tilknytning og/eller forfatters adresse"
11482 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11484 msgstr "Betingelser"
11486 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11488 msgstr "Betingelser:"
11490 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11494 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11498 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11499 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11500 msgstr "Inderscience Journals (utgått versjon)"
11502 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11503 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11504 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11506 #: lib/layouts/slides.layout:107
11508 msgstr "Nytt lysark:"
11510 #: lib/layouts/slides.layout:129
11512 msgstr "Overligger"
11514 #: lib/layouts/slides.layout:144
11515 msgid "New Overlay:"
11516 msgstr "Ny overligger:"
11518 #: lib/layouts/slides.layout:184
11520 msgstr "Ny merknad:"
11522 #: lib/layouts/slides.layout:209
11523 msgid "InvisibleText"
11524 msgstr "Usynlig tekst"
11526 #: lib/layouts/slides.layout:216
11527 msgid "<Invisible Text Follows>"
11528 msgstr "<Usynlig tekst følger>"
11530 #: lib/layouts/slides.layout:233
11531 msgid "VisibleText"
11532 msgstr "Synlig tekst"
11534 #: lib/layouts/slides.layout:240
11535 msgid "<Visible Text Follows>"
11536 msgstr "<Synlig tekst følger>"
11538 #: lib/layouts/spie.layout:3
11539 msgid "SPIE Proceedings"
11540 msgstr "SPIE Proceedings"
11542 #: lib/layouts/spie.layout:56
11544 msgstr "Forfatterinfo"
11546 #: lib/layouts/spie.layout:68
11547 msgid "Authorinfo:"
11548 msgstr "Forfatterinfo:"
11550 #: lib/layouts/spie.layout:96
11551 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11554 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11555 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11556 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11558 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11560 msgstr "Underklasse"
11562 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11563 msgid "Mathematics Subject Classification"
11564 msgstr "Matematikksubjektklassifikasjon"
11566 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11570 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11571 msgid "CR Subject Classification"
11572 msgstr "CR subjektklassifikasjon"
11574 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11575 msgid "Solution \\thesolution"
11576 msgstr "Løsning \\thesolution"
11578 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11579 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11580 msgstr "Springer SV Global (utgått versjon)"
11582 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11583 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11588 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11589 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11590 msgid "Headnote (optional):"
11593 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11594 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11595 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11599 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11600 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11604 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11605 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11606 msgid "Institute #"
11607 msgstr "Institutt #"
11609 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11610 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11611 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11613 msgstr "Dedisering"
11615 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11616 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11617 msgid "Dedication:"
11618 msgstr "Dedisering:"
11620 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11621 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11622 msgid "Corr Author:"
11623 msgstr "Korresponderende forfatter:"
11625 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11626 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11628 msgstr "Ekstrakopier"
11630 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11631 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11633 msgstr "Ekstrakopier:"
11635 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11636 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11637 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11639 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11640 msgid "Springer SV Mono"
11641 msgstr "Springer SV Mono"
11643 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
11645 msgstr "Bevis(QED)"
11647 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
11648 msgid "Proof(smartQED)"
11649 msgstr "Bevis(smartQED)"
11651 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11652 msgid "Springer SV Mult"
11653 msgstr "Springer SV Mult"
11655 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11659 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11663 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11664 msgid "Contributors"
11665 msgstr "Bidragsytere"
11667 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11668 msgid "List of Contributors"
11669 msgstr "Bidragsytere"
11671 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11672 msgid "Contributor List"
11673 msgstr "Bidragsytere"
11675 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11676 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11677 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11678 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11679 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11680 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11681 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11682 msgid "For editors"
11683 msgstr "For redaktører"
11685 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11686 msgid "PartBacktext"
11689 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11690 msgid "Running Chapter"
11691 msgstr "Løpende kapittel"
11693 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11695 msgstr "KapForfatter"
11697 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11698 msgid "ChapSubtitle"
11699 msgstr "KapUndertittel"
11701 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11703 msgstr "ekstrakapittel"
11705 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11707 msgstr "Ekstrakapittel"
11709 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11710 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11714 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11715 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11719 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11723 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11724 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11725 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11727 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11728 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11729 msgstr "Japanese Article (loddrett skriveretning)"
11731 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11732 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11733 msgstr "Japanese Book (loddrett skriveretning)"
11735 #: lib/layouts/treport.layout:3
11736 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11737 msgstr "Japanese Report (loddrett skriveretning)"
11739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11741 msgstr "Tufte Book"
11743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11744 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11745 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11746 msgstr "Kapitlet slik det vises i innholdsfortegnelse og kolumnetittel"
11748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11750 msgstr "Sidemerknad"
11752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11754 msgstr "sidemerknad"
11756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
11760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
11764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
11768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
11769 msgid "new thought"
11772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
11774 msgstr "Store bokstaver"
11776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
11778 msgstr "store bokstaver"
11780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
11784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
11788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
11790 msgstr "Full bredde"
11792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
11793 msgid "MarginTable"
11794 msgstr "Margtabell"
11796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
11797 msgid "MarginFigure"
11800 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11801 msgid "Tufte Handout"
11802 msgstr "Tufte Handout"
11804 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11808 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11812 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11813 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11814 msgstr "Synonymordbok ikke støttet i nyere A&A:"
11816 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11817 msgid "General terms:"
11818 msgstr "Generelle betingelser:"
11820 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11821 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11825 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11829 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11833 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11837 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11841 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11845 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11847 msgstr "Forfatteradresse"
11849 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11850 msgid "Author Address:"
11851 msgstr "Forfatteradresse:"
11853 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11854 msgid "SlugComment"
11855 msgstr "SlugKommentar"
11857 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11858 msgid "Slug Comment:"
11859 msgstr "SlugKommentar:"
11861 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11865 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11867 msgstr "Planotabell"
11869 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11874 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
11878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
11882 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
11883 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
11884 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
11889 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11893 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
11895 msgstr "Forkortelse"
11897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
11898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11899 msgid "Citation-number"
11900 msgstr "Litteraturnr"
11902 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
11906 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
11910 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11914 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
11915 msgid "Issue-number"
11916 msgstr "Utgivingsnr"
11918 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
11920 msgstr "Utgivingsdag"
11922 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
11923 msgid "Issue-months"
11924 msgstr "Utgivingsmåned"
11926 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11927 msgid "Subsubparagraph"
11928 msgstr "Underunderavsnitt"
11930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11931 msgid "-- Header --"
11932 msgstr "-- Topptekst --"
11934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11935 msgid "Special-section"
11936 msgstr "Spesialseksjon"
11938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11939 msgid "Special-section:"
11940 msgstr "Spesialseksjon:"
11942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11943 msgid "AGU-journal"
11944 msgstr "AGU-tidsskrift"
11946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11947 msgid "AGU-journal:"
11948 msgstr "AGU-tidsskrift:"
11950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11951 msgid "Citation-number:"
11952 msgstr "Litteraturnr:"
11954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11959 msgid "AGU-volume:"
11960 msgstr "AGU-volum:"
11962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11964 msgstr "AGU-utgave"
11966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11968 msgstr "AGU-utgave:"
11970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11972 msgstr "Copyright:"
11974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11975 msgid "Index-terms"
11976 msgstr "Registerord"
11978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11979 msgid "Index-terms..."
11980 msgstr "Registerord..."
11982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11984 msgstr "Registerord"
11986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11987 msgid "Index-term:"
11988 msgstr "Registerord:"
11990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11992 msgstr "Kryssreferanse"
11994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11995 msgid "Cross-term:"
11996 msgstr "Kryssreferanse:"
11998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
11999 msgid "Supplementary"
12002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12003 msgid "Supplementary..."
12004 msgstr "Tillegg..."
12006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12008 msgstr "Tilleggsmerknad"
12010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12011 msgid "Sup-mat-note:"
12014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12019 msgid "Cite-other:"
12022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12027 msgid "Ident-line:"
12030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12036 msgstr "Topptekst:"
12038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12039 msgid "Published-online:"
12040 msgstr "Nettpublikasjon:"
12042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12044 msgstr "Litteraturreferanse"
12046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12048 msgstr "Litteraturreferanse:"
12050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12051 msgid "Posting-order"
12052 msgstr "Postrekkefølge"
12054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12055 msgid "Posting-order:"
12056 msgstr "Postrekkefølge:"
12058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12064 msgstr "AGU-sider:"
12066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12119 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12140 msgid "Short title which appears in the running headers"
12141 msgstr "Kort tittel som vises i løpende hode"
12143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12144 msgid "Current Address"
12145 msgstr "Nåværende adresse"
12147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12148 msgid "Current address:"
12149 msgstr "Nåværende adresse:"
12151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12152 msgid "E-mail address:"
12153 msgstr "E-postadresse:"
12155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12156 msgid "Key words and phrases:"
12157 msgstr "Nøkkelord og fraser:"
12159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12161 msgstr "Dedisering"
12163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12165 msgstr "Oversetter"
12167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12168 msgid "Translator:"
12169 msgstr "Oversetter:"
12171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12172 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12181 msgstr "Tastekombinasjon"
12183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12185 msgstr "Tastaturknapp"
12187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12192 msgid "GuiMenuItem"
12193 msgstr "GuiMenyValg"
12195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12203 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12207 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12208 msgid "Subparagraph*"
12209 msgstr "Underavsnitt*"
12211 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12212 msgid "Authorgroup"
12213 msgstr "Forfattergruppe"
12215 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12216 msgid "RevisionHistory"
12217 msgstr "Revisjonshistorie"
12219 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12220 msgid "Revision History"
12221 msgstr "Revisjonshistorie"
12223 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12227 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12228 msgid "RevisionRemark"
12229 msgstr "RevisjonsMerknad"
12231 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12235 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12239 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12240 msgid "\\arabic{chapter}"
12241 msgstr "\\arabic{chapter}"
12243 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12244 msgid "\\Alph{chapter}"
12245 msgstr "\\Alph{chapter}"
12247 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12248 msgid "\\arabic{footnote}"
12249 msgstr "\\arabic{footnote}"
12251 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12252 msgid "\\Roman{section}."
12253 msgstr "\\Roman{section}."
12255 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12256 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12257 msgstr "Appendiks \\\\Alph{section}:"
12259 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12260 msgid "\\Alph{subsection}."
12261 msgstr "\\Alph{subsection}."
12263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12264 msgid "\\arabic{subsection}."
12265 msgstr "\\arabic{subsection}."
12267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12268 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12269 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12271 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12272 msgid "\\alph{subsubsection}."
12273 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12275 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12276 msgid "\\alph{paragraph}."
12277 msgstr "\\alph{paragraph}."
12279 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12283 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12285 msgstr "Ekstrakapittel"
12287 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12289 msgstr "Ekstraseksjon"
12291 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12293 msgstr "Ekstrakapittel*"
12295 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12297 msgstr "Ekstraseksjon*"
12299 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12301 msgstr "Miniseksjon"
12303 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12305 msgstr "Forleggere"
12307 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12309 msgstr "Tittelhode"
12311 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12312 msgid "Uppertitleback"
12315 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12316 msgid "Lowertitleback"
12319 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12321 msgstr "Ekstratittel"
12323 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12327 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12331 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12335 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12339 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12343 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12344 msgid "Dictum Author"
12345 msgstr "Maksime forfatter"
12347 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12348 msgid "The author of this dictum"
12349 msgstr "Forfatteren av dette maksimet"
12351 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12355 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12359 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12363 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12367 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12371 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12376 msgid "\\Roman{part}"
12377 msgstr "\\Roman{part}"
12379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12380 msgid "Part \\Roman{part}"
12381 msgstr "Del \\Roman{part}"
12383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12385 msgstr "Kapittel ##"
12387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12390 msgstr "Seksjon ##"
12392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12393 msgid "Paragraph ##"
12394 msgstr "Avsnitt ##"
12396 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12397 msgid "\\arabic{enumi}."
12398 msgstr "\\arabic{enumi}."
12400 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12401 msgid "\\roman{enumiii}."
12402 msgstr "\\roman{enumiii}."
12404 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12405 msgid "\\Alph{enumiv}."
12406 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12408 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12409 msgid "Equation ##"
12410 msgstr "Ligning ##"
12412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12413 msgid "Footnote ##"
12414 msgstr "Fotnote ##"
12416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12429 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12434 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12435 msgstr "Liste over kildekode"
12437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12438 msgid "Listings[[inset]]"
12441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12450 msgid "LongTableNoNumber"
12453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12456 msgstr "merknadsetikett"
12458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12460 msgstr "Forhåndsvisning"
12462 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12463 msgid "Part \\thepart"
12464 msgstr "Del \\thepart"
12466 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12467 msgid "Chapter \\thechapter"
12468 msgstr "Kapittel \\thechapter"
12470 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12471 msgid "Appendix \\thechapter"
12472 msgstr "Appendiks \\thechapter"
12474 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12475 msgid "Front Matter"
12476 msgstr "Frontmateriale"
12478 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12479 msgid "--- Front Matter ---"
12480 msgstr "--- Frontmateriale ---"
12482 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12483 msgid "Main Matter"
12484 msgstr "Hovedmateriale"
12486 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12487 msgid "--- Main Matter ---"
12488 msgstr "--- Hovedmateriale ---"
12490 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12491 msgid "Back Matter"
12492 msgstr "Sluttmateriale"
12494 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12495 msgid "--- Back Matter ---"
12496 msgstr "--- Sluttmateriale ---"
12498 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12500 msgstr "Tittel for del"
12502 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12503 msgid "Title of this part"
12504 msgstr "Tittel for denne delen"
12506 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12508 msgid "Run-in headings"
12509 msgstr "overskrifter"
12511 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12513 msgid "Sub-run-in headings"
12514 msgstr "Subjektoverskrifter:"
12516 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12517 msgid "Author data:"
12518 msgstr "Forfatterdata:"
12520 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12522 msgstr "Innholdsfortegnelsesoverskrift:"
12524 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12525 msgid "TOC author:"
12526 msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:"
12528 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12529 msgid "Running Title"
12530 msgstr "Løpende tittel"
12532 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12533 msgid "Running Author"
12534 msgstr "Løpende forfatter"
12536 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12537 msgid "Running chapter:"
12538 msgstr "Løpende kapittel:"
12540 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12541 msgid "Running Section"
12542 msgstr "Løpende seksjon"
12544 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12545 msgid "Running section:"
12546 msgstr "Løpende seksjon:"
12548 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12550 msgstr "Sammendrag*"
12552 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12553 msgid "Abstract* (not printed)"
12554 msgstr "Sammendrag* (trykkes ikke)"
12556 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12557 msgid "Alternative name"
12558 msgstr "Alternativt navn"
12560 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12561 msgid "Longest Description Label"
12562 msgstr "Lengste listeetikett"
12564 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12565 msgid "Longest description label"
12566 msgstr "Lengste listeetikett"
12568 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12572 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
12577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12578 msgid "Fact \\thefact."
12579 msgstr "Faktum \\thefact."
12581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
12582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12583 msgid "Definition \\thedefinition."
12584 msgstr "Definisjon \\\\thedefinition."
12586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
12587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12588 msgid "Example \\theexample."
12589 msgstr "Eksempel \\theexample."
12591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
12592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12593 msgid "Problem \\theproblem."
12594 msgstr "Problem \\theproblem."
12596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
12597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12598 msgid "Exercise \\theexercise."
12599 msgstr "Oppgave \\theexercise."
12601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12602 msgid "Corollary \\thetheorem."
12603 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12606 msgid "Lemma \\thetheorem."
12607 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12610 msgid "Proposition \\thetheorem."
12611 msgstr "Proposisjon \\thetheorem."
12613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12614 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12615 msgstr "Konjektur \\thetheorem."
12617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12618 msgid "Fact \\thetheorem."
12619 msgstr "Faktum \\thetheorem."
12621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12622 msgid "Definition \\thetheorem."
12623 msgstr "Definisjon \\thetheorem."
12625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12626 msgid "Example \\thetheorem."
12627 msgstr "Eksempel \\thetheorem."
12629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12630 msgid "Problem \\thetheorem."
12631 msgstr "Problem \\thetheorem."
12633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12634 msgid "Exercise \\thetheorem."
12635 msgstr "Oppgave \\thetheorem."
12637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12638 msgid "Remark \\thetheorem."
12639 msgstr "Merknad \\thetheorem."
12641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12642 msgid "Claim \\thetheorem."
12643 msgstr "Påstand \\thetheorem."
12645 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12646 msgid "Case \\arabic{casei}."
12647 msgstr "Tilfelle \\arabic{casei}."
12649 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12650 msgid "Case \\roman{caseii}."
12651 msgstr "Tilfelle \\roman{caseii}."
12653 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12654 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12655 msgstr "Tilfelle \\alph{caseiii}."
12657 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12658 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12659 msgstr "Tilfelle \\arabic{caseiv}."
12661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12677 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12681 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12683 msgid "Alternative proof string"
12684 msgstr "Alternativ tilknytning:"
12686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12687 msgid "Conjecture."
12688 msgstr "Konjektur."
12690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12708 msgstr "Navn/Tittel"
12710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12711 msgid "Alternative optional name or title"
12714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12715 msgid "Prop \\theprop."
12716 msgstr "Prop \\theprop."
12718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12724 msgstr "\\theprob."
12726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12732 msgid "# [number of Prob]"
12733 msgstr "# [antall probl]"
12735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12737 msgid "Label of Problem"
12740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12741 msgid "Label of the corresponding problem"
12744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12745 msgid "Property \\theproperty."
12746 msgstr "Egenskap \\theproperty."
12748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12750 msgid "Note \\thenote."
12751 msgstr "Merknad \\thenote."
12753 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
12755 msgid "Algorithm2e"
12758 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
12760 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-"
12761 "brewn algorithm floats."
12764 #: lib/layouts/basic.module:2
12766 msgid "Default (basic)"
12767 msgstr "standard avstand"
12769 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12770 #: lib/layouts/natbib.module:9
12772 msgid "Citation engine"
12773 msgstr "Litteraturreferanse"
12775 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12776 #: lib/layouts/natbib.module:44
12778 msgstr "ikke sitert"
12780 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12781 #: lib/layouts/natbib.module:45
12782 msgid "Add to bibliography only."
12783 msgstr "Legg bare til i litteraturlisten"
12785 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12786 msgid "Multilingual Captions"
12787 msgstr "Flerspråklige bildetekster"
12789 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12791 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12792 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12794 "Tilbyr to stiler for å typesette flerspråklige bildetekster. For en "
12795 "beskrivelse, se fila MultilingualCaptions.lyx i eksempelmappa."
12797 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12798 msgid "Caption setup"
12799 msgstr "Bildetekstoppsett"
12801 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12803 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12806 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12807 msgid "Caption setup:"
12808 msgstr "Bildetekstoppsett:"
12810 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12813 msgstr "Bildetekst"
12815 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12817 msgstr "tospråklig"
12819 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12820 msgid "Main Language Short Title"
12821 msgstr "Hovedspråk kort tittel"
12823 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12824 msgid "Short title for the main(document) language"
12825 msgstr "Kort tittel for (dokumentets) hovedspråk"
12827 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12829 msgid "Main Language Text"
12830 msgstr "&Standard for språket"
12832 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12834 msgid "Text in the main(document) language"
12835 msgstr "Språk for brukergrensesn&itt:"
12837 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12838 msgid "Second Language Short Title"
12839 msgstr "Andrespråk kort tittel"
12841 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12842 msgid "Short title for the second language"
12843 msgstr "Kort tittel for det andre språket"
12845 #: lib/layouts/braille.module:2
12849 #: lib/layouts/braille.module:6
12851 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12854 "Definerer et miljø for å sette blindeskrift. For mer informasjon, se "
12855 "eksempelet Braille.lyx"
12857 #: lib/layouts/braille.module:22
12858 msgid "Braille (default)"
12859 msgstr "Blindeskrift (standard)"
12861 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12863 msgstr "Blindeskrift:"
12865 #: lib/layouts/braille.module:45
12866 msgid "Braille (textsize)"
12867 msgstr "Blindeskrift (tekststørrelse)"
12869 #: lib/layouts/braille.module:68
12870 msgid "Braille (dots on)"
12871 msgstr "Blindeskrift (med prikker)"
12873 #: lib/layouts/braille.module:83
12874 msgid "Braille_dots_on"
12875 msgstr "Blindeskrift_med_prikker"
12877 #: lib/layouts/braille.module:92
12878 msgid "Braille (dots off)"
12879 msgstr "Blindeskrift (uten prikker)"
12881 #: lib/layouts/braille.module:107
12882 msgid "Braille_dots_off"
12883 msgstr "Blindeskrift_uten_prikker"
12885 #: lib/layouts/braille.module:116
12886 msgid "Braille (mirror on)"
12887 msgstr "Blindeskrift (speil på)"
12889 #: lib/layouts/braille.module:131
12890 msgid "Braille_mirror_on"
12891 msgstr "Blindeskrift_speil_på"
12893 #: lib/layouts/braille.module:140
12894 msgid "Braille (mirror off)"
12895 msgstr "Blindeskrift (speil av)"
12897 #: lib/layouts/braille.module:155
12898 msgid "Braille_mirror_off"
12899 msgstr "Blindeskrift_speil_av"
12901 #: lib/layouts/braille.module:163
12903 msgstr "Blindeskriftramme"
12905 #: lib/layouts/braille.module:167
12906 msgid "Braille box"
12907 msgstr "Blindeskriftramme"
12909 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12910 msgid "Custom Header/Footerlines"
12911 msgstr "Tilpassede topp/bunntekster"
12913 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12915 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12916 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12917 "Page Layout to 'fancy'!"
12919 "Legger til miljøer for å definere topp/bunntekster. NB! For å bruke dette, "
12920 "må du sette Dokument->Innstillinger->Sidestil->Topptekst til avansert(fancy)!"
12922 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12923 msgid "Header/Footer"
12924 msgstr "Topp/Bunntekster"
12926 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12927 msgid "Even Header"
12928 msgstr "Hode like sider"
12930 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12931 msgid "Alternative text for the even header"
12934 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12935 msgid "Center Header"
12936 msgstr "Senterhode"
12938 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12939 msgid "Center Header:"
12940 msgstr "Senterhode:"
12942 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12943 msgid "Left Footer"
12944 msgstr "Venstre fot"
12946 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12947 msgid "Left Footer:"
12948 msgstr "Venstre fot:"
12950 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12951 msgid "Center Footer"
12954 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12955 msgid "Center Footer:"
12956 msgstr "Senterfot:"
12958 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
12962 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12964 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12965 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12967 "Legger til sluttnoter, i tillegg til fotnoter. Du trenger å legge til "
12968 "\\theendnotes i TeX-kode der hvor du vil ha sluttnotene."
12970 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12972 msgstr "Sluttnote ##"
12974 #: lib/layouts/endnotes.module:23
12978 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12979 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12980 msgstr "Tilpassa lister (enumitem)"
12982 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12984 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12985 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12987 "Styre stilen for nummerering, punktliste, beskrivelse og liste/"
12989 "Se delen \"Customized Lists\" i Håndboka, for detaljert forklaring."
12991 #: lib/layouts/enumitem.module:71
12993 msgid "Description Options"
12994 msgstr "Beskrivelse: "
12996 #: lib/layouts/enumitem.module:103
12997 msgid "Enumerate-Resume"
12998 msgstr "Nummerert liste fortsetter"
13000 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13001 msgid "Number Equations by Section"
13002 msgstr "Seksjonsvis nummerert liste"
13004 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13006 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13007 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13009 "Nuller ut ligningsnummer ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummer, som i "
13012 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13013 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13014 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13016 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13017 msgid "Number Figures by Section"
13018 msgstr "Tell figurer seksjonsvis"
13020 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13022 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13023 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13025 "Nullstiller figurnr ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummeret som i "
13028 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13032 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13034 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13035 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13036 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13038 "Fiks-cm forbedrer utseende på skriften \"Computer Modern\" og gjør dem\n"
13039 "tilgjengelig i alle størrelser. For detaljer, se dokumentasjonen for\n"
13040 "fix-cm.sty pakken: http://tug.org/texm-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13042 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13044 msgstr "Fiks LaTeX"
13046 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13048 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13049 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13050 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13051 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13052 "may provide more bugfixes in future versions."
13054 "Bruker pakka fixltx2e som retter en del feil i LaTeX. Rettingene er ikke med "
13055 "i LaTeX på grunn av bakoverkompatibilitet. Hvis du bruker dette, kan "
13056 "dokumentet bli seende anderledes ut med fremtidige versjoner av LaTeX, fordi "
13057 "det kan komme fler rettinger i fremtiden."
13059 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13060 msgid "Foot to End"
13061 msgstr "Fotnoter til sluttnoter"
13063 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13065 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13066 "code where you want the endnotes to appear."
13068 "Setter alle fotnoter som sluttnoter. Du trenger å legge inn \\theendnotes i "
13069 "TeX-kode der du vil ha sluttnotene."
13071 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13075 #: lib/layouts/hanging.module:6
13077 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13078 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13081 "Legger til et miljø for hengende avsnitt. I et hengende avsnitt starter "
13082 "første linje ute ved venstremargen, mens følgende linjer er rykket inn."
13084 #: lib/layouts/initials.module:2
13086 msgstr "Forbokstaver"
13088 #: lib/layouts/initials.module:6
13090 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13091 "manual for a detailed description."
13093 "Definerer en stil for avsnitt med en initial. Detaljene er i manualen for "
13094 "inkluderte objekter."
13096 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13097 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13098 #: lib/layouts/initials.module:39
13100 msgstr "Forbokstav"
13102 #: lib/layouts/initials.module:35
13103 msgid "Option(s) for the initial"
13104 msgstr "Opsjon(er) for forbokstaven"
13106 #: lib/layouts/initials.module:40
13107 msgid "Initial letter(s)"
13108 msgstr "Forbokstav(er)"
13110 #: lib/layouts/initials.module:44
13111 msgid "Rest of Initial"
13112 msgstr "Resten av forbokstaven"
13114 #: lib/layouts/initials.module:45
13115 msgid "Rest of initial word or text"
13118 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13122 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13124 msgid "bibliography entry"
13125 msgstr "Referansenøkkel"
13127 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13129 msgid "Bibliography entry."
13130 msgstr "Referanseliste"
13132 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13136 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13137 msgid "short title"
13138 msgstr "kort tittel"
13140 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13141 msgid "Rnw (knitr)"
13142 msgstr "Rnw (knitr)"
13144 #: lib/layouts/knitr.module:6
13146 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13147 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13148 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13150 "Bruker knitr-pakka i R for å generere rapporter dynamisk. Denne R-pakka\n"
13151 "må være installert for at denne modulen skal virke: install.packages"
13153 "Merk at R minst må være versjon 2.14.1. \n"
13154 "For mer informasjon, se http://yihui.name/knitr"
13156 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13157 #: lib/layouts/sweave.module:6
13161 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13162 msgid "Sweave Options"
13163 msgstr "Sweave-opsjoner"
13165 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13166 msgid "Sweave opts"
13167 msgstr "Sweave-opsjoner"
13169 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13170 msgid "S/R expression"
13171 msgstr "S/R-uttrykk"
13173 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13177 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13178 msgid "LilyPond Book"
13179 msgstr "LilyPond Bok"
13181 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13183 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13184 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13186 "Denne modulen gir mulighet for å legge inn LilyPond-kodet musikk direkte i "
13187 "LyX. Se lilypond.lyx for et eksempel."
13189 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13190 #: lib/external_templates:251
13194 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13195 msgid "LilyPond Options"
13196 msgstr "LilyPond-opsjoner"
13198 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13200 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13203 "En kommaseparert liste med opsjoner. (Se LilyPond-dokumentasjonen for "
13204 "tilgjengelige opsjoner)."
13206 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13207 msgid "Linguistics"
13208 msgstr "Lingvistikk"
13210 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13212 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13213 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13216 "Definerer noen spesialmiljører for lingvistikk. (nummererte eksempler, "
13217 "gloser, semantisk markering, flytende tablåer). Se eksempelet linguistics."
13220 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13221 msgid "Numbered Example (multiline)"
13222 msgstr "Nummerert eksempel (flere linjer)"
13224 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13228 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13229 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13230 msgstr "Nummererte eksempler (påfølgende)"
13232 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13234 msgstr "Eksempler:"
13236 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13238 msgstr "Deleksempel"
13240 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13241 msgid "Subexample:"
13242 msgstr "Deleksempel:"
13244 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13248 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13252 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13256 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13264 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13268 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13276 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13280 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13281 msgid "List of Tableaux"
13284 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13285 msgid "Logical Markup"
13286 msgstr "Logisk markering"
13288 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13290 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13293 "Definerer tekststiler for logisk markering: kapitéler, uthevet, kraftig og "
13296 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13298 msgstr "tekststiler"
13300 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13302 msgstr "Substantiv "
13304 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13316 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13324 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13325 msgid "Minimalistic"
13326 msgstr "Minimalistisk"
13328 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13329 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13330 msgstr "Omdefinerer flere objekter (Register, gren, URL) minimalistisk."
13332 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13333 msgid "Multiple Columns"
13334 msgstr "Multikolonne"
13336 #: lib/layouts/multicol.module:7
13338 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13339 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13340 "detailed description of multiple columns."
13342 "Definerer en stil hvis innhold settes i flere kolonner (standard er 2) Se "
13343 "manualen \"Ekstra muligheter\", seksjon 'Multiple Text Columns', for en "
13344 "detaljert beskrivelse."
13346 #: lib/layouts/multicol.module:19
13347 msgid "Number of Columns"
13348 msgstr "Antall kolonner"
13350 #: lib/layouts/multicol.module:20
13351 msgid "Insert the number of columns here"
13352 msgstr "Skriv antall kolonner her"
13354 #: lib/layouts/multicol.module:26
13356 msgid "An optional preface"
13357 msgstr "Ekstra mellomrom"
13359 #: lib/layouts/multicol.module:29
13360 msgid "Space Before Page Break"
13361 msgstr "avstand før sideskift"
13363 #: lib/layouts/multicol.module:30
13365 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13369 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13373 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13375 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13376 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13377 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13379 "Denne modulen gir støtte for å bruke 'natbib' sammen med 'apacite'\n"
13380 "(stilen trenger ikke være apacite, den kan være apacite, apacitex eller \n"
13381 "en hvilken som helst bibliografi som både virker med natbib og apacite)."
13383 #: lib/layouts/natbib.module:2
13387 #: lib/layouts/noweb.module:2
13391 #: lib/layouts/noweb.module:5
13392 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13393 msgstr "Tillater å bruke Noweb som verktør for \"literate programming\"."
13395 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13396 msgid "Risk and Safety Statements"
13397 msgstr "Risk and Safety Statements"
13399 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13401 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13402 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13403 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13405 "Tilbyr to objekter og et miljø for å typesette numre og fraser ang. \n"
13406 "kjemisk risiko og sikkerhet. For en beskrivelse, se fila R-S-\n"
13407 "statements.lyx i eksempelmappa."
13409 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13411 msgstr "R-S nummer"
13413 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13417 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13418 msgid "Safety phrase"
13419 msgstr "Sikkerhetsfrase"
13421 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13422 msgid "Phrase Text"
13423 msgstr "Frasetekst"
13425 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13426 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13429 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13433 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13434 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13435 msgstr "Brukerdefinerte avsnittsformer"
13437 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13439 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13440 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13441 "standard Paragraph Shapes'."
13443 "Tilbyr flere avsnittsfasonger, og kommandoer for å definere egne former. \n"
13444 "For en beskrivelse, se manualen \"Ekstra muligheter\", seksjon 'Non-\n"
13445 "standard Paragraph Shapes'."
13447 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13449 msgstr "CD-etikett"
13451 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13453 msgid "ShapedParagraphs"
13456 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13460 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13464 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13468 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13472 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13477 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13481 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13485 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13489 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13494 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13498 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13502 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13503 msgid "Triangle up"
13504 msgstr "Triangel med spissen opp"
13506 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13507 msgid "Triangle down"
13508 msgstr "Triangel med spissen ned"
13510 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13511 msgid "Triangle left"
13512 msgstr "Triangel med spiss mot venstre"
13514 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13515 msgid "Triangle right"
13516 msgstr "Triangel med spiss mot høyre"
13518 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13522 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13523 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13526 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13527 msgid "Shape specification"
13528 msgstr "Formspesifikasjon"
13530 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13531 msgid "Specification of the shape"
13532 msgstr "Spesifikasjon for formen"
13534 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13539 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
13543 #: lib/layouts/sweave.module:6
13545 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13546 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13548 "Lar deg bruke statistikkspråket S/R som et verktøy for \"literate "
13550 "via Sweave-pakken. For mer informasjon, se eksempelfilen sweave.lyx."
13552 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13553 msgid "Sweave Input File"
13554 msgstr "Sweave inndatafil"
13556 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13557 msgid "Number Tables by Section"
13558 msgstr "Nummerer tabeller seksjonsvis"
13560 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13562 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13563 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13565 "Nullstiller tabellnr ved seksjonstart, og tar med seksjonsnr i tabelnnr. Som "
13568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13569 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13570 msgstr "Teoremer (AMS-Nummerert etter type)"
13572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13574 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13575 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13576 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13577 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13578 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13579 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13580 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13581 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13583 "Definerer miljøer for teoremer og beviser som bruker AMS-maskineriet. \n"
13584 "Både nummererte og unummererte varianter er tilgjengelige. \n"
13585 "Hver type har sitt eget telleverk, så man får: \n"
13586 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, lemma2, ... \n"
13587 "i motsetning til: teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, ...\n"
13588 "For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller seksjon,\n"
13589 "bruk moduler for henholdsvis kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
13591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13592 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13593 msgstr "Teoremer (AMS-Extended, nummerert etter type)"
13595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13597 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13598 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13599 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13600 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13601 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13602 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13603 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13605 "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
13606 "kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
13607 "bekreftelse, konklusjon, antagelse og tilfelle, i både nummererte og "
13608 "unummererte former. I motsetning til den enkle utvidete AMS-modulen, har "
13609 "hver type sitt eget telleverk. (Altså kriterie1, kriterie2, antagelse1, "
13610 "kriterie3, ... i motsetning til kriterie1, kriterie2, antagelse3, "
13613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13614 msgid "Criterion \\thecriterion."
13615 msgstr "Kriterie \\thecriterion."
13617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13628 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13629 msgstr "Algoritme \\thealgorithm."
13631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13634 msgstr "Algoritme."
13636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13637 msgid "Axiom \\theaxiom."
13638 msgstr "Aksiom \\theaxiom."
13640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13651 msgid "Condition \\thecondition."
13652 msgstr "Forutsetning \\thecondition."
13654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13657 msgstr "Forutsetning*"
13659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13662 msgstr "Forutsetning."
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13675 msgid "Notation \\thenotation."
13676 msgstr "Notasjon \\thenotation."
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13689 msgid "Summary \\thesummary."
13690 msgstr "Sammendrag \\thesummary."
13692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13695 msgstr "Sammendrag*"
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13700 msgstr "Sammendrag."
13702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13703 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13704 msgstr "Bekreftelse \\theacknowledgement."
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13708 msgid "Acknowledgement*"
13709 msgstr "Bekreftelse*"
13711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13712 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13713 msgstr "Konklusjon \\theconclusion."
13715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13717 msgid "Conclusion*"
13718 msgstr "Konklusjon*"
13720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13722 msgid "Conclusion."
13723 msgstr "Konklusjon."
13725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13739 msgid "Assumption \\theassumption."
13740 msgstr "Antagelse \\theassumption."
13742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13744 msgid "Assumption*"
13745 msgstr "Antagelse*"
13747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13749 msgid "Assumption."
13750 msgstr "Antagelse."
13752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13753 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13754 msgstr "Teoremer (AMS-Extended)"
13756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13758 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13759 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13760 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13761 "in both numbered and non-numbered forms."
13763 "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
13764 "kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
13765 "bekreftelse, konklusjon, faktum, antagelse, tilfelle og spørsmål, i "
13766 "nummererte og unummrererte former."
13768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13769 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13770 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13771 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13776 msgid "Criterion \\thetheorem."
13777 msgstr "Kriterie \\thetheorem."
13779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13780 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13781 msgstr "Algoritme \\thetheorem."
13783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13784 msgid "Axiom \\thetheorem."
13785 msgstr "Aksiom \\thetheorem."
13787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13788 msgid "Condition \\thetheorem."
13789 msgstr "Forutsetning \\thetheorem."
13791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13792 msgid "Note \\thetheorem."
13793 msgstr "Merknad \\thetheorem."
13795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13796 msgid "Notation \\thetheorem."
13797 msgstr "Notasjon \\thetheorem."
13799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13800 msgid "Summary \\thetheorem."
13801 msgstr "Sammendrag \\thetheorem."
13803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13804 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13805 msgstr "Bekreftelse \\thetheorem."
13807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13808 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13809 msgstr "Konklusjon \\thetheorem."
13811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13812 msgid "Assumption \\thetheorem."
13813 msgstr "Antagelse \\thetheorem."
13815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13816 msgid "Question \\thetheorem."
13817 msgstr "Spørsmål \\thetheorem."
13819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13827 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13828 msgid "Theorems (AMS)"
13829 msgstr "Teoremer (AMS)"
13831 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13833 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13834 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13835 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13836 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13838 "Definerer teoremmiljøer og bevismiljøet ved hjelp av AMS. Både nummererte og "
13839 "unummererte typer. Til vanlig nummereres teoremer stigende gjennom hele "
13840 "dokumentet, dette kan forandres ved å bruke moduler for kapittelvis eller "
13841 "avsnittsvis nummerering av teoremer."
13843 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13844 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13845 msgstr "Teoremer (nummerert typevis)"
13847 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13849 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13850 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13851 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13852 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13853 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13854 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13855 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13857 "Definerer teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den vanlige "
13858 "teorem-modulen, har hver teoremtype eget telleverk. Vi får altså:\n"
13859 "teorem1, teorem2, lemma1, porposisjon1, teorem3, ... heller enn:\n"
13860 "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
13861 "For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller hver seksjon, "
13863 "moduler for kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
13865 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13866 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13867 msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
13869 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13871 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13872 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13873 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13874 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13875 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13877 "Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den "
13878 "vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n"
13879 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n"
13880 "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
13881 "Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel."
13883 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13884 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13885 msgstr "Teoremer (Kapittelvis)"
13887 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13889 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13890 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13891 "chapter environment."
13893 "Teller teoremer og lignende kapittelvis. Modulen egner seg bare for "
13894 "dokumenttyper som er inndelt i kapitler."
13896 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13897 msgid "Named Theorems"
13898 msgstr "Navnede teoremer"
13900 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13902 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13903 "'Short Title' inset."
13905 "gjør det mulig å bruke navngitte teoremer. Navnet skrives inn i et \"kort "
13908 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13909 msgid "Named Theorem"
13910 msgstr "Navngitt teorem"
13912 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13913 msgid "Named Theorem."
13914 msgstr "Navngitt teorem."
13916 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13917 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13918 msgstr "Teoremer (nummerert etter type, innenfor avsnitt)"
13920 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13922 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13923 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13924 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13925 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13926 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13928 "Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den \n"
13929 "vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n"
13930 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n"
13931 "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
13932 "Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel."
13934 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13935 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13936 msgstr "Teoremer (avsnittsvis)"
13938 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13940 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13943 "Teller teoremer og lignende seksjonsvis. Telleverket starter altså på nytt i "
13946 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13947 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13948 msgstr "Teoremer (unummererte)"
13950 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13952 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13953 "using the extended AMS machinery."
13954 msgstr "Definerer kun unummererte teoremer, ved hjelp av AMS."
13956 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13960 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13962 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13963 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13964 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13966 "Definerer noen teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til vanlig nummereres "
13967 "teoremer stigende gjennom hele dokumentet, dette kan forandres ved å bruke "
13968 "moduler for kapittelvis eller avsnittsvis nummerering av teoremer."
13970 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13971 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13975 #: lib/languages:92
13979 #: lib/languages:100
13983 #: lib/languages:109
13984 msgid "English (USA)"
13985 msgstr "Engelsk (USA)"
13987 #: lib/languages:120
13988 msgid "Greek (ancient)"
13989 msgstr "Gammelgresk"
13991 #: lib/languages:131
13992 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13993 msgstr "Arabisk (ArabTex)"
13995 #: lib/languages:141
13996 msgid "Arabic (Arabi)"
13997 msgstr "Arabisk (Arabi)"
13999 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14003 #: lib/languages:161
14004 msgid "English (Australia)"
14005 msgstr "Engelsk (Australia)"
14007 #: lib/languages:172
14008 msgid "German (Austria, old spelling)"
14009 msgstr "Tysk (Østerrike, gammel stavemåte)"
14011 #: lib/languages:181
14012 msgid "German (Austria)"
14013 msgstr "Tysk (Østerrike)"
14015 #: lib/languages:189
14017 msgstr "Indonesisk"
14019 #: lib/languages:198
14023 #: lib/languages:207
14027 #: lib/languages:220
14029 msgstr "Hviterussisk"
14031 #: lib/languages:229
14032 msgid "Portuguese (Brazil)"
14033 msgstr "Portugisisk (Brasil)"
14035 #: lib/languages:238
14039 #: lib/languages:247
14040 msgid "English (UK)"
14041 msgstr "Engelsk (Storbritannia)"
14043 #: lib/languages:257
14047 #: lib/languages:267
14048 msgid "English (Canada)"
14049 msgstr "Engelsk (Kanada)"
14051 #: lib/languages:278
14052 msgid "French (Canada)"
14053 msgstr "Fransk-Kanadisk"
14055 #: lib/languages:288
14059 #: lib/languages:299
14060 msgid "Chinese (simplified)"
14061 msgstr "Kinesisk (forenklet)"
14063 #: lib/languages:308
14064 msgid "Chinese (traditional)"
14065 msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)"
14067 #: lib/languages:317
14071 #: lib/languages:324
14075 #: lib/languages:333
14079 #: lib/languages:342
14083 #: lib/languages:352
14084 msgid "Divehi (Maldivian)"
14087 #: lib/languages:359
14089 msgstr "Nederlandsk"
14091 #: lib/languages:369
14095 #: lib/languages:380
14099 #: lib/languages:389
14103 #: lib/languages:403
14107 #: lib/languages:416
14111 #: lib/languages:426
14115 #: lib/languages:441
14119 #: lib/languages:454
14120 msgid "German (old spelling)"
14121 msgstr "Tysk (gammel stavemåte)"
14123 #: lib/languages:465
14127 #: lib/languages:477
14128 msgid "German (Switzerland)"
14129 msgstr "Tysk (Sveits)"
14131 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14136 #: lib/languages:497
14137 msgid "Greek (polytonic)"
14138 msgstr "Gresk (polytonisk)"
14140 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14144 #: lib/languages:520
14148 #: lib/languages:538
14152 #: lib/languages:549
14153 msgid "Interlingua"
14154 msgstr "Interlingua"
14156 #: lib/languages:557
14160 #: lib/languages:566
14164 #: lib/languages:580
14168 #: lib/languages:591
14169 msgid "Japanese (CJK)"
14170 msgstr "Japansk (CJK)"
14172 #: lib/languages:600
14174 msgstr "Kasakstansk"
14176 #: lib/languages:610
14180 #: lib/languages:619
14184 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14188 #: lib/languages:637
14192 #: lib/languages:647
14196 #: lib/languages:659
14200 #: lib/languages:669
14201 msgid "Lower Sorbian"
14202 msgstr "Nedersorbisk"
14204 #: lib/languages:678
14208 #: lib/languages:688
14212 #: lib/languages:698
14216 #: lib/languages:706
14217 msgid "English (New Zealand)"
14218 msgstr "Engelsk (New Zealand)"
14220 #: lib/languages:716
14221 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14222 msgstr "Norsk (bokmål)"
14224 #: lib/languages:725
14225 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14226 msgstr "Norsk (nynorsk)"
14228 #: lib/languages:735
14232 #: lib/languages:753
14236 #: lib/languages:762
14238 msgstr "Portugisisk"
14240 #: lib/languages:771
14244 #: lib/languages:780
14248 #: lib/languages:789
14250 msgstr "Nordsamisk"
14252 #: lib/languages:798
14256 #: lib/languages:805
14260 #: lib/languages:814
14264 #: lib/languages:824
14265 msgid "Serbian (Latin)"
14266 msgstr "Serbisk (Latin)"
14268 #: lib/languages:834
14272 #: lib/languages:843
14276 #: lib/languages:852
14280 #: lib/languages:865
14281 msgid "Spanish (Mexico)"
14282 msgstr "Spansk (Mexico)"
14284 #: lib/languages:877
14288 #: lib/languages:887
14290 msgstr "Gammelsyrisk"
14292 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14296 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14300 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14304 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14308 #: lib/languages:930
14312 #: lib/languages:944
14316 #: lib/languages:954
14320 #: lib/languages:963
14321 msgid "Upper Sorbian"
14322 msgstr "Oversorbisk"
14324 #: lib/languages:973
14328 #: lib/languages:983
14330 msgstr "Vietnamesisk"
14332 #: lib/languages:994
14336 #: lib/latexfonts:82
14337 msgid "AE (Almost European)"
14338 msgstr "AE (Almost European)"
14340 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14342 msgstr "Bera Serif"
14344 #: lib/latexfonts:104
14348 #: lib/latexfonts:110
14349 msgid "Concrete Roman"
14350 msgstr "Concrete Roman"
14352 #: lib/latexfonts:116
14353 msgid "Zapf Chancery"
14354 msgstr "Zapf Chancery"
14356 #: lib/latexfonts:122
14357 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14358 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14360 #: lib/latexfonts:128
14361 msgid "Computer Modern Roman"
14362 msgstr "Computer Modern Roman"
14364 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14365 msgid "URW Garamond"
14366 msgstr "URW Garamond"
14368 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14372 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14373 msgid "Latin Modern Roman"
14374 msgstr "Latin Modern Roman"
14376 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14377 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14378 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14380 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14381 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14382 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14384 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14385 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14386 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14388 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14390 msgstr "Minion Pro"
14392 #: lib/latexfonts:272
14393 msgid "New Century Schoolbook"
14394 msgstr "New Century Schoolbook"
14396 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14397 #: lib/latexfonts:310
14401 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14402 msgid "Times Roman"
14403 msgstr "Times Roman"
14405 #: lib/latexfonts:344
14406 msgid "TeX Gyre Bonum"
14407 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14409 #: lib/latexfonts:350
14410 msgid "TeX Gyre Chorus"
14411 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14413 #: lib/latexfonts:356
14414 msgid "TeX Gyre Pagella"
14415 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14417 #: lib/latexfonts:362
14418 msgid "TeX Gyre Schola"
14419 msgstr "TeX Gyre Schola"
14421 #: lib/latexfonts:368
14422 msgid "TeX Gyre Termes"
14423 msgstr "TeX Gyre Termes"
14425 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14426 msgid "Utopia (Fourier)"
14427 msgstr "Utopia (Fourier)"
14429 #: lib/latexfonts:411
14430 msgid "Avant Garde"
14431 msgstr "Avant Garde"
14433 #: lib/latexfonts:417
14437 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14441 #: lib/latexfonts:443
14445 #: lib/latexfonts:450
14446 msgid "Computer Modern Sans"
14447 msgstr "Computer Modern Sans"
14449 #: lib/latexfonts:456
14453 #: lib/latexfonts:464
14457 #: lib/latexfonts:471
14458 msgid "Iwona (Light)"
14459 msgstr "Iwona (Light)"
14461 #: lib/latexfonts:478
14462 msgid "Iwona (Condensed)"
14463 msgstr "Iwona (Kondensert)"
14465 #: lib/latexfonts:485
14466 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14467 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14469 #: lib/latexfonts:492
14473 #: lib/latexfonts:499
14474 msgid "Kurier (Light)"
14475 msgstr "Kurier (Light)"
14477 #: lib/latexfonts:506
14478 msgid "Kurier (Condensed)"
14479 msgstr "Kurier (Condensed)"
14481 #: lib/latexfonts:513
14482 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14483 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14485 #: lib/latexfonts:520
14486 msgid "Latin Modern Sans"
14487 msgstr "Latin Modern Sans"
14489 #: lib/latexfonts:527
14490 msgid "TeX Gyre Adventor"
14491 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14493 #: lib/latexfonts:533
14494 msgid "TeX Gyre Heros"
14495 msgstr "TeX Gyre Heros"
14497 #: lib/latexfonts:539
14498 msgid "URW Classico (Optima)"
14499 msgstr "URW Classico (Optima)"
14501 #: lib/latexfonts:551
14505 #: lib/latexfonts:559
14506 msgid "CM Typewriter Light"
14507 msgstr "CM Typewriter Light"
14509 #: lib/latexfonts:566
14510 msgid "Computer Modern Typewriter"
14511 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14513 #: lib/latexfonts:572
14517 #: lib/latexfonts:579
14518 msgid "Libertine Mono"
14519 msgstr "Libertine Mono"
14521 #: lib/latexfonts:586
14522 msgid "Latin Modern Typewriter"
14523 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14525 #: lib/latexfonts:593
14529 #: lib/latexfonts:600
14530 msgid "TeX Gyre Cursor"
14531 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14533 #: lib/latexfonts:606
14534 msgid "TX Typewriter"
14535 msgstr "TX Typewriter"
14537 #: lib/latexfonts:618
14541 #: lib/latexfonts:624
14542 msgid "URW Garamond (New TX)"
14543 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14545 #: lib/latexfonts:632
14546 msgid "Iwona (Math)"
14547 msgstr "Iwona (Matte)"
14549 #: lib/latexfonts:645
14550 msgid "Kurier (Math)"
14551 msgstr "Kurier (Matte)"
14553 #: lib/latexfonts:658
14554 msgid "Libertine (New TX)"
14555 msgstr "Libertine (New TX)"
14557 #: lib/latexfonts:666
14558 msgid "Minion Pro (New TX)"
14559 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14561 #: lib/latexfonts:675
14562 msgid "Times Roman (New TX)"
14563 msgstr "Times Roman (New TX)"
14565 #: lib/encodings:31
14566 msgid "Unicode (utf8)"
14567 msgstr "Unicode (utf8)"
14569 #: lib/encodings:36
14570 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14571 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14573 #: lib/encodings:40
14574 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14575 msgstr "Armensk (ArmSCII8)"
14577 #: lib/encodings:43
14578 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14579 msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-1)"
14581 #: lib/encodings:46
14582 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14583 msgstr "Sentraleuropeisk (ISO 8859-2)"
14585 #: lib/encodings:49
14586 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14587 msgstr "Søreuropeisk (ISO 8859-3)"
14589 #: lib/encodings:52
14590 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14591 msgstr "Baltisk (ISO 8859-4)"
14593 #: lib/encodings:55
14594 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14595 msgstr "Kyrillisk (ISO8859-5)"
14597 #: lib/encodings:59
14598 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14599 msgstr "Arabisk (ISO8859-6)"
14601 #: lib/encodings:62
14602 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14603 msgstr "Gresk (ISO 8859-7)"
14605 #: lib/encodings:65
14606 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14607 msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
14609 #: lib/encodings:68
14610 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14611 msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
14613 #: lib/encodings:72
14614 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14615 msgstr "Baltisk (ISO 8859-13)"
14617 #: lib/encodings:75
14618 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14619 msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-15)"
14621 #: lib/encodings:78
14622 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14623 msgstr "Sørøsteuropeisk (ISO 8859-16)"
14625 #: lib/encodings:81
14626 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14627 msgstr "Vesteuropeisk (Macintosh Roman)"
14629 #: lib/encodings:84
14630 msgid "DOS (CP 437)"
14631 msgstr "DOS (CP 437)"
14633 #: lib/encodings:88
14634 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14635 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14637 #: lib/encodings:91
14638 msgid "Western European (CP 850)"
14639 msgstr "Vesteuropeisk (CP 850)"
14641 #: lib/encodings:94
14642 msgid "Central European (CP 852)"
14643 msgstr "Sentraleuropeisk (CP 852)"
14645 #: lib/encodings:97
14646 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14647 msgstr "Kyrillisk (CP 855)"
14649 #: lib/encodings:100
14650 msgid "Western European (CP 858)"
14651 msgstr "Vesteuropeisk (CP 858)"
14653 #: lib/encodings:103
14654 msgid "Hebrew (CP 862)"
14655 msgstr "Hebraisk (CP 862)"
14657 #: lib/encodings:106
14658 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14659 msgstr "Nordisk (CP 865)"
14661 #: lib/encodings:109
14662 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14663 msgstr "Kyrillisk (CP 866)"
14665 #: lib/encodings:112
14666 msgid "Central European (CP 1250)"
14667 msgstr "Sentraleuropeisk (CP 1250)"
14669 #: lib/encodings:115
14670 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14671 msgstr "Kyrillisk (CP 1251)"
14673 #: lib/encodings:119
14674 msgid "Western European (CP 1252)"
14675 msgstr "Vesteuropeisk (CP 1252)"
14677 #: lib/encodings:122
14678 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14679 msgstr "Hebraisk (CP 1255)"
14681 #: lib/encodings:126
14682 msgid "Arabic (CP 1256)"
14683 msgstr "Arabisk (CP 1256)"
14685 #: lib/encodings:129
14686 msgid "Baltic (CP 1257)"
14687 msgstr "Baltisk (CP 1257)"
14689 #: lib/encodings:132
14690 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14691 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
14693 #: lib/encodings:135
14694 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14695 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
14697 #: lib/encodings:138
14698 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14699 msgstr "Kyrillisk (pt 154)"
14701 #: lib/encodings:141
14702 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14703 msgstr "Kyrillisk (pt 254)"
14705 #: lib/encodings:152
14706 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14707 msgstr "Kinesisk (tradisjonell) (Big5)"
14709 #: lib/encodings:162
14710 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14711 msgstr "Japansk (CJK) (SJIS)"
14713 #: lib/encodings:169
14714 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14715 msgstr "Kinesisk (forenklet) (EUC-CN)"
14717 #: lib/encodings:173
14718 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14719 msgstr "Kinesisk (forenklet) (GBK)"
14721 #: lib/encodings:177
14722 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14723 msgstr "Japansk (CJK) (JIS)"
14725 #: lib/encodings:181
14726 msgid "Korean (EUC-KR)"
14727 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
14729 #: lib/encodings:185
14730 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14731 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14733 #: lib/encodings:189
14734 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14735 msgstr "Kinesisk (tradisjonelt) (EUC-TW)"
14737 #: lib/encodings:193
14738 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14739 msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)"
14741 #: lib/encodings:200
14742 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14743 msgstr "Japansk (pLaTeX) (EUC-JP)"
14745 #: lib/encodings:202
14746 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14747 msgstr "Japansk (pLaTeX) (JIS)"
14749 #: lib/encodings:204
14750 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14751 msgstr "Japansk (pLaTeX) (SJIS)"
14753 #: lib/encodings:206
14754 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14755 msgstr "Japansk (pLaTeX) (EUC-JP)"
14757 #: lib/encodings:213
14758 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14759 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
14761 #: lib/encodings:218
14762 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14763 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14765 #: lib/encodings:222
14769 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:436
14770 msgid "Array Environment|y"
14771 msgstr "Ligningssett (Array)|y"
14773 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:437
14774 msgid "Cases Environment|C"
14775 msgstr "Alternativer (cases)|c"
14777 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:438
14778 msgid "Aligned Environment|l"
14779 msgstr "\"Ved siden av\" miljø (aligned)|l"
14781 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:439
14782 msgid "AlignedAt Environment|v"
14783 msgstr "Spesifisert \"ved siden av\" miljø (aligned at)|v"
14785 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:440
14786 msgid "Gathered Environment|h"
14787 msgstr "Samla miljø (gathered)|h"
14789 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:441
14790 msgid "Split Environment|S"
14791 msgstr "Delt miljø (split)|s"
14793 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:443
14794 msgid "Delimiters...|r"
14795 msgstr "Parenteser/klammer...|r"
14797 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:444
14798 msgid "Matrix...|x"
14799 msgstr "Matrise..."
14801 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:445
14805 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14806 msgid "AMS align Environment|a"
14807 msgstr "AMS ved siden av miljø (align)|a"
14809 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14810 msgid "AMS alignat Environment|t"
14811 msgstr "AMS spesifisert ved siden av miljø (alignat)|t"
14813 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14814 msgid "AMS flalign Environment|f"
14815 msgstr "AMS bredt ved siden av miljø (flalign)|f"
14817 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432
14818 msgid "AMS gather Environment|g"
14819 msgstr "AMS samla miljø (gather)|g"
14821 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433
14822 msgid "AMS multline Environment|m"
14823 msgstr "AMS flerlinjemiljø (multline)|m"
14825 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:425
14826 msgid "Inline Formula|I"
14827 msgstr "Formel i teksten"
14829 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:312
14830 msgid "Displayed Formula|D"
14831 msgstr "Fremhevet formel"
14833 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14834 msgid "Eqnarray Environment|E"
14835 msgstr "Ligningssett (eqnarray)|e"
14837 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14838 msgid "AMS Environment|A"
14839 msgstr "AMS Miljø|A"
14841 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:229
14842 msgid "Number Whole Formula|N"
14843 msgstr "Nummerer hele formelen|N"
14845 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:230
14846 msgid "Number This Line|u"
14847 msgstr "Nummerer denne linja|u"
14849 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14850 msgid "Equation Label|L"
14851 msgstr "Ligningsetikett"
14853 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14854 msgid "Copy as Reference|R"
14855 msgstr "Kopier som kryssreferanse"
14857 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:240
14858 msgid "Split Cell|C"
14859 msgstr "Del celle|c"
14861 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14863 msgstr "Sett inn|i"
14865 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14866 msgid "Add Line Above|o"
14867 msgstr "Ny linje over|o"
14869 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:243
14870 msgid "Add Line Below|B"
14871 msgstr "Ny linje under"
14873 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14874 msgid "Delete Line Above|v"
14875 msgstr "Fjern linje over|v"
14877 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14878 msgid "Delete Line Below|w"
14879 msgstr "Fjern linje under|u"
14881 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:247
14882 msgid "Add Line to Left"
14883 msgstr "Ny linje på venstre side"
14885 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:248
14886 msgid "Add Line to Right"
14887 msgstr "Ny linje på høyre side"
14889 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:249
14890 msgid "Delete Line to Left"
14891 msgstr "Fjern linje på venstre side"
14893 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:250
14894 msgid "Delete Line to Right"
14895 msgstr "Fjern linje på høyre side"
14897 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
14898 msgid "Show Math Toolbar"
14899 msgstr "Vis verktøylinje for matte"
14901 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
14902 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
14903 msgstr "Vis verktøylinje for mattepaneler"
14905 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
14906 msgid "Show Table Toolbar"
14907 msgstr "Vis verktøylinje for tabeller"
14909 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
14910 msgid "Use Computer Algebra System|m"
14911 msgstr "Bruk algebra-programvare|m"
14913 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
14914 msgid "Next Cross-Reference|N"
14915 msgstr "Neste kryssreferanse|N"
14917 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
14918 msgid "Go to Label|G"
14919 msgstr "Gå til merke|G"
14921 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
14922 msgid "<Reference>|R"
14923 msgstr "<referansenr>|R"
14925 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
14926 msgid "(<Reference>)|e"
14927 msgstr "(<referansenr>)|e"
14929 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
14933 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
14934 msgid "On Page <Page>|O"
14935 msgstr "på side <side>|å"
14937 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
14938 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
14939 msgstr "<referansenr> på side <side>|f"
14941 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
14942 msgid "Formatted Reference|t"
14943 msgstr "Formattert referanse|t"
14945 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
14946 msgid "Textual Reference|x"
14947 msgstr "Tekstreferanse|n"
14949 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
14950 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
14951 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
14952 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
14953 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
14954 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
14955 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
14956 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
14957 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
14958 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
14959 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
14960 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
14961 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdmenus.inc:521
14962 msgid "Settings...|S"
14963 msgstr "Innstillinger...|I"
14965 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
14967 msgstr "Gå tilbake|G"
14969 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
14970 msgid "Copy as Reference|C"
14971 msgstr "Kopier som kryssreferanse"
14973 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
14974 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
14975 msgstr "Rediger database(r) eksternt..."
14977 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
14978 msgid "Open Inset|O"
14979 msgstr "Åpne objekt|Å"
14981 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
14982 msgid "Close Inset|C"
14983 msgstr "Lukk objekt"
14985 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
14986 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
14987 msgid "Dissolve Inset|D"
14988 msgstr "Oppløs objekt|O"
14990 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
14991 msgid "Show Label|L"
14992 msgstr "Vis etikett|V"
14994 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:474
14995 msgid "Frameless|l"
14996 msgstr "Uten ramme|U"
14998 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:475
14999 msgid "Simple Frame|F"
15000 msgstr "Enkel ramme|E"
15002 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15003 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15004 msgstr "Enkel ramme, med sideskift|r"
15006 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:476
15007 msgid "Oval, Thin|a"
15008 msgstr "Avrundet, tynn|A"
15010 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:477
15011 msgid "Oval, Thick|v"
15012 msgstr "Avrundet, tykk|v"
15014 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:478
15015 msgid "Drop Shadow|w"
15016 msgstr "Ramme med skygge|s"
15018 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:479
15019 msgid "Shaded Background|B"
15020 msgstr "Farget bakgrunn|b"
15022 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:480
15023 msgid "Double Frame|u"
15024 msgstr "Dobbel ramme|D"
15026 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:484
15028 msgstr "LyX merknad|n"
15030 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15032 msgstr "Kommentar|K"
15034 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:486
15035 msgid "Greyed Out|G"
15036 msgstr "Grået ut|G"
15038 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15039 msgid "Open All Notes|A"
15040 msgstr "Åpne alle merknader|a"
15042 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15043 msgid "Close All Notes|l"
15044 msgstr "Steng alle merknader"
15046 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:496
15050 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:497
15051 msgid "Horizontal Phantom|H"
15052 msgstr "Vannrett fantom|a"
15054 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:498
15055 msgid "Vertical Phantom|V"
15056 msgstr "Loddrett fantom|L"
15058 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:405
15059 msgid "Interword Space|w"
15060 msgstr "Ordmellomrom|O"
15062 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15063 msgid "Protected Space|o"
15064 msgstr "Hardt mellomrom"
15066 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15067 msgid "Visible Space|a"
15068 msgstr "Synlig mellomrom"
15070 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:406
15071 msgid "Thin Space|T"
15072 msgstr "Kort mellomrom\t\\,|K"
15074 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15075 msgid "Negative Thin Space|N"
15076 msgstr "Negativt mellomrom|N"
15078 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15079 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15080 msgstr "Halv quadratin-mellomrom (Enskip)"
15082 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15083 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15084 msgstr "Hardt halv quadratin-mellomrom (Enspace)|E"
15086 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15087 msgid "Quad Space|Q"
15088 msgstr "Quadratin mellomrom|Q"
15090 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15091 msgid "Double Quad Space|u"
15092 msgstr "Dobbel quadratin mellomrom|u"
15094 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15095 msgid "Horizontal Fill|F"
15096 msgstr "Vannrett fyll|f"
15098 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15099 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15100 msgstr "Beskyttet vannrett fyll"
15102 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15103 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15104 msgstr "Vannrett fyll (prikker)|p"
15106 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15107 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15108 msgstr "Vannrett fyll (strek)|s"
15110 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15111 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15112 msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)|l"
15114 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15115 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15116 msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)"
15118 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15119 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15120 msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)"
15122 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15123 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15124 msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)"
15126 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15127 msgid "Custom Length|C"
15128 msgstr "Brukerdefinert lengde"
15130 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15131 msgid "Medium Space|M"
15132 msgstr "Middels mellomrom|M"
15134 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15135 msgid "Thick Space|h"
15136 msgstr "Tykt mellomrom|K"
15138 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15139 msgid "Negative Medium Space|u"
15140 msgstr "Negativt middels mellomrom|u"
15142 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15143 msgid "Negative Thick Space|i"
15144 msgstr "Negativt tykt mellomrom|i"
15146 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15148 msgstr "Standard avstand|d"
15150 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15151 msgid "SmallSkip|S"
15152 msgstr "Liten avstand|s"
15154 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15156 msgstr "Middels avstand|M"
15158 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15160 msgstr "Stor avstand"
15162 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15164 msgstr "Loddrett fyll|f"
15166 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15168 msgstr "Brukerdefinert"
15170 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15171 msgid "Settings...|e"
15172 msgstr "Innstillinger...|I"
15174 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
15178 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
15182 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
15184 msgstr "Verbatim|V"
15186 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
15187 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15188 msgstr "Verbatim (markerte mellomrom)|b"
15190 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
15192 msgstr "«Listing»|L"
15194 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
15195 msgid "Edit Included File...|E"
15196 msgstr "Rediger inkludert fil...|e"
15198 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:417
15200 msgstr "Ny side(\\newpage)|N"
15202 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:418
15203 msgid "Page Break|a"
15204 msgstr "Sideskift (\\pagebreak)|e"
15206 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:419
15207 msgid "Clear Page|C"
15208 msgstr "Sideskift inkl. flytende materiale (\\clearpage)|c"
15210 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:420
15211 msgid "Clear Double Page|D"
15212 msgstr "Sideskift til oddetallside (\\cleardoublepage)|d"
15214 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:414
15215 msgid "Ragged Line Break|R"
15216 msgstr "Ujevnt linjeskift|U"
15218 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:415
15219 msgid "Justified Line Break|J"
15220 msgstr "Justert linjeskift|J"
15222 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15223 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15227 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15228 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15232 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15233 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15234 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15238 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15239 msgid "Paste Recent|e"
15240 msgstr "Lim inn tidligere utvalg|e"
15242 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15243 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15244 msgstr "Gå tilbake til lagret bokmerke|b"
15246 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:543
15247 msgid "Forward Search|F"
15248 msgstr "Søk fremover|f"
15250 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15251 msgid "Move Paragraph Up|o"
15252 msgstr "Flytt avsnitt opp"
15254 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15255 msgid "Move Paragraph Down|v"
15256 msgstr "Flytt avsnitt ned|n"
15258 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15259 msgid "Promote Section|r"
15260 msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø"
15262 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
15263 msgid "Demote Section|m"
15264 msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M"
15266 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
15267 msgid "Move Section Down|D"
15268 msgstr "Flytt seksjonen ned|d"
15270 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
15271 msgid "Move Section Up|U"
15272 msgstr "Flytt seksjonen opp|p"
15274 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:365
15275 msgid "Insert Regular Expression"
15276 msgstr "Sett inn regulært uttrykk"
15278 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
15279 msgid "Accept Change|c"
15280 msgstr "Godta endring|G"
15282 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15283 msgid "Reject Change|j"
15284 msgstr "Forkast endring|k"
15286 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
15287 msgid "Apply Last Text Style|A"
15288 msgstr "Bruk forrige tekststil|t"
15290 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
15291 msgid "Text Style|x"
15292 msgstr "Tekststil|s"
15294 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:122
15295 msgid "Paragraph Settings...|P"
15296 msgstr "Avsnittsinnstillinger...|v"
15298 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
15299 msgid "Fullscreen Mode"
15300 msgstr "Fullskjerm"
15302 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
15303 msgid "Close Current View"
15304 msgstr "Lukk dette skjermbildet"
15306 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15308 msgstr "Hva som helst|a"
15310 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15311 msgid "Anything Non-Empty|o"
15312 msgstr "Hva som helst som ikke er tomt|o"
15314 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15316 msgstr "Hvilket som helst ord|h"
15318 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
15319 msgid "Any Number|N"
15320 msgstr "Hvilket som helst nummer|n"
15322 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
15323 msgid "User Defined|U"
15324 msgstr "Brukerdefinert|u"
15326 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:254
15327 msgid "Append Argument"
15328 msgstr "Legg til argument"
15330 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:255
15331 msgid "Remove Last Argument"
15332 msgstr "Fjern siste argument"
15334 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
15335 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15336 msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
15338 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
15339 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15340 msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
15342 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:259
15343 msgid "Insert Optional Argument"
15344 msgstr "Legg til valgfritt argument"
15346 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15347 msgid "Remove Optional Argument"
15348 msgstr "Fjern valgfritt argument"
15350 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15352 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15353 msgstr "Åpen programlisting"
15355 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:263
15357 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15358 msgstr "Åpen programlisting"
15360 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:264
15362 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15363 msgstr "Åpen programlisting"
15365 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
15367 msgstr "Last på nytt|L"
15369 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
15370 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
15371 msgid "Edit Externally...|x"
15372 msgstr "Rediger eksternt...|R"
15374 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
15375 msgid "Multicolumn|u"
15376 msgstr "Multikolonne|u"
15378 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15380 msgstr "Multirad|M"
15382 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
15384 msgstr "Topplinje|n"
15386 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
15387 msgid "Bottom Line|i"
15388 msgstr "Bunnlinje|B"
15390 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:200
15391 msgid "Left Line|L"
15392 msgstr "Venstre linje|l"
15394 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:201
15395 msgid "Right Line|R"
15396 msgstr "Høyre linje|r"
15398 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15402 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:210
15406 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
15410 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
15414 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15416 msgstr "Toppjustere rad|T"
15418 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:214
15420 msgstr "Midtjustere rad"
15422 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:215
15424 msgstr "Bunnjustere rad"
15426 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
15427 msgid "Append Row|A"
15428 msgstr "Legg til rad|a"
15430 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:218
15431 msgid "Delete Row|D"
15434 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:219
15436 msgstr "Kopier rad|o"
15438 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
15439 msgid "Move Row Up"
15440 msgstr "Flytt rad oppover"
15442 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15443 msgid "Move Row Down"
15444 msgstr "Flytt rad nedover"
15446 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15447 msgid "Append Column|p"
15448 msgstr "Legg til kolonne"
15450 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:223
15451 msgid "Delete Column|e"
15452 msgstr "Slett kolonne|S"
15454 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15455 msgid "Copy Column|y"
15456 msgstr "Kopier kolonne|p"
15458 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
15459 msgid "Move Column Right|v"
15460 msgstr "Flytt kolonne mot høyre"
15462 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
15463 msgid "Move Column Left"
15464 msgstr "Flytt kolonne mot venstre"
15466 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:30
15470 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
15474 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15478 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15479 msgid "File Revision|R"
15480 msgstr "Filrevisjon|r"
15482 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15483 msgid "Tree Revision|T"
15484 msgstr "Trerevisjon|T"
15486 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15487 msgid "Revision Author|A"
15488 msgstr "Revisjonsforfatter|a"
15490 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
15491 msgid "Revision Date|D"
15492 msgstr "Revisjonsdato|d"
15494 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15495 msgid "Revision Time|i"
15496 msgstr "Revisjonstid|i"
15498 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
15499 msgid "LyX Version|X"
15500 msgstr "LyX-versjon|X"
15502 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15503 msgid "Document Info|D"
15504 msgstr "Dokumentinformasjon|D"
15506 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
15507 msgid "Copy Text|o"
15508 msgstr "Kopier tekst|o"
15510 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
15511 msgid "Activate Branch|A"
15512 msgstr "Aktiver gren|A"
15514 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
15515 msgid "Deactivate Branch|e"
15516 msgstr "Deaktiver gren|e"
15518 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15519 msgid "Activate Branch in Master|M"
15520 msgstr "Aktiver gren i hoveddokument|m"
15522 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
15523 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15524 msgstr "Deaktiver gren i hoveddokument|e"
15526 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
15527 msgid "Add Unknown Branch|w"
15528 msgstr "Legg til ukjent dokumentgren"
15530 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
15531 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15532 msgstr "Sett inn referanse ved markøren|i"
15534 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
15535 msgid "All Indexes|A"
15536 msgstr "Alle registre|A"
15538 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
15540 msgstr "Underregister"
15542 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdmenus.inc:528
15543 msgid "Reject Change|R"
15544 msgstr "Forkast endring|k"
15546 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
15547 msgid "Promote Section|P"
15548 msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø"
15550 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15551 msgid "Demote Section|D"
15552 msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M"
15554 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15555 msgid "Move Section Down|w"
15556 msgstr "Flytt seksjonen ned|d"
15558 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
15559 msgid "Select Section|S"
15560 msgstr "Velg avsnitt|s"
15562 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
15564 msgid "Wrap by Preview|y"
15565 msgstr "Forhåndsvisning"
15567 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15571 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15575 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15577 msgstr "Sett inn|i"
15579 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15583 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15585 msgstr "Dokument|D"
15587 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15591 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15595 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15599 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15600 msgid "New from Template...|m"
15601 msgstr "Ny med mal...|m"
15603 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15607 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15608 msgid "Open Recent|t"
15609 msgstr "Åpne et dokument du har brukt før|f"
15611 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15615 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15619 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15623 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15624 msgid "Save As...|A"
15625 msgstr "Lagre som|s"
15627 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15629 msgstr "Lagre alt|t"
15631 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15632 msgid "Revert to Saved|R"
15633 msgstr "Tilbake til sist lagret|r"
15635 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15636 msgid "Version Control|V"
15637 msgstr "Versjonskontroll|k"
15639 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15641 msgstr "Importer|I"
15643 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15645 msgstr "Eksporter|E"
15647 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15649 msgstr "Skriv ut...|u"
15651 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15655 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15656 msgid "New Window|W"
15657 msgstr "Nytt vindu|y"
15659 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15660 msgid "Close Window|d"
15661 msgstr "Steng vindu|d"
15663 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15667 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15668 msgid "Register...|R"
15669 msgstr "Registrer...|R"
15671 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15672 msgid "Check In Changes...|I"
15673 msgstr "Sjekk inn endringer...|i"
15675 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15676 msgid "Check Out for Edit|O"
15677 msgstr "Sjekk ut for endring|u"
15679 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15683 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15685 msgstr "Bytte navn"
15687 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15688 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15689 msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret"
15691 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15692 msgid "Revert to Repository Version|v"
15693 msgstr "Tilbake til lagerversjon|v"
15695 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15696 msgid "Undo Last Check In|U"
15697 msgstr "Angre siste innsjekking|A"
15699 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15700 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15701 msgstr "Sammenlign med eldre revisjon..."
15703 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15704 msgid "Show History...|H"
15705 msgstr "Vis Historie...|H"
15707 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15708 msgid "Use Locking Property|L"
15709 msgstr "Bruk låsing|l"
15711 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15712 msgid "Export As...|s"
15713 msgstr "Eksportér som...|s"
15715 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15716 msgid "More Formats & Options...|O"
15717 msgstr "Fler formater og alternativer...|o"
15719 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15723 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15727 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15728 msgid "Paste Special"
15729 msgstr "Lim inn spesielt"
15731 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15732 msgid "Select Whole Inset"
15733 msgstr "Velg hele objektet"
15735 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15739 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15740 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15741 msgstr "Søk & erstatt (rask)..."
15743 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15744 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15745 msgstr "Søk & erstatt (avansert)..."
15747 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15748 msgid "Text Style|S"
15749 msgstr "Tekststil|s"
15751 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15755 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:588
15759 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15760 msgid "Rows & Columns|C"
15761 msgstr "Rader og kolonner|k"
15763 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15764 msgid "Increase List Depth|I"
15765 msgstr "Øk listedybde|k"
15767 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15768 msgid "Decrease List Depth|D"
15769 msgstr "Minsk listedybde|M"
15771 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15772 msgid "Dissolve Inset"
15773 msgstr "Oppløs objekt"
15775 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15776 msgid "TeX Code Settings...|C"
15777 msgstr "TeX-innstillinger...|T"
15779 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15780 msgid "Float Settings...|a"
15781 msgstr "Innstillinger for flytende (float)"
15783 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15784 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15785 msgstr "Innstillinger for tekstbryting...|b"
15787 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15788 msgid "Note Settings...|N"
15789 msgstr "Innstillinger for merknad...|n"
15791 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15792 msgid "Phantom Settings...|h"
15793 msgstr "Innstillinger for fantom..."
15795 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15796 msgid "Branch Settings...|B"
15797 msgstr "Greninnstillinger...|G"
15799 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15800 msgid "Box Settings...|x"
15801 msgstr "Rammeinnstillinger...|B"
15803 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15804 msgid "Index Entry Settings...|y"
15805 msgstr "Innstillinger for registeroppføring..."
15807 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15808 msgid "Index Settings...|x"
15809 msgstr "Registerinnstillinger..."
15811 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15812 msgid "Info Settings...|n"
15813 msgstr "Informasjonsinnstillinger...|n"
15815 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15816 msgid "Listings Settings...|g"
15817 msgstr "Innstillinger for programlisting|g"
15819 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15820 msgid "Table Settings...|a"
15821 msgstr "Tabellinnstillinger...|a"
15823 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15824 msgid "Paste from HTML|H"
15825 msgstr "Lim inn fra HTML|H"
15827 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15828 msgid "Paste from LaTeX|L"
15829 msgstr "Lim inn fra LaTeX|L"
15831 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15832 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15833 msgstr "Lim inn som LinkBack PDF"
15835 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15836 msgid "Paste as PDF"
15837 msgstr "Lim inn som PDF"
15839 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15840 msgid "Paste as PNG"
15841 msgstr "Lim inn som PNG"
15843 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15844 msgid "Paste as JPEG"
15845 msgstr "Lim inn som JPEG"
15847 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15849 msgid "Paste as EMF"
15850 msgstr "Lim inn som PDF"
15852 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15853 msgid "Plain Text|T"
15854 msgstr "Ren tekst|t"
15856 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15857 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15858 msgstr "Ren tekst, slå sammen linjer|s"
15860 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15861 msgid "Selection|S"
15864 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15865 msgid "Selection, Join Lines|i"
15866 msgstr "Utvalg, slå sammen linjer|i"
15868 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
15869 msgid "Dissolve Text Style"
15870 msgstr "Oppløs tekststil"
15872 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15873 msgid "Customized...|C"
15874 msgstr "Egendefinert...|E"
15876 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15877 msgid "Capitalize|a"
15878 msgstr "Store Forbokstaver|F"
15880 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
15881 msgid "Uppercase|U"
15882 msgstr "Store bokstaver|o"
15884 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15885 msgid "Lowercase|L"
15886 msgstr "Små bokstaver|å"
15888 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
15889 msgid "Multicolumn|M"
15890 msgstr "Multikolonne|M"
15892 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15894 msgstr "Multirad|u"
15896 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15898 msgstr "Topplinje|T"
15900 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15901 msgid "Bottom Line|B"
15902 msgstr "Bunnlinje|B"
15904 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15906 msgstr "Toppjustere rad|p"
15908 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15910 msgstr "Midtjustere rad"
15912 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
15914 msgstr "Bunnjustere rad|j"
15916 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15918 msgstr "Venstrejuster|V"
15920 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
15922 msgstr "Høyrejuster|H"
15924 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15926 msgstr "Legg til rad|a"
15928 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15929 msgid "Add Column|u"
15930 msgstr "Legg til kolonne|n"
15932 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
15933 msgid "Copy Column|p"
15934 msgstr "Kopier kolonne|p"
15936 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
15937 msgid "Change Limits Type|L"
15938 msgstr "Endre grensetype"
15940 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15941 msgid "Macro Definition"
15942 msgstr "Makkrodefinisjon"
15944 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15945 msgid "Change Formula Type|F"
15946 msgstr "Endre formeltype"
15948 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15949 msgid "Text Style|T"
15950 msgstr "Tekststil|T"
15952 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
15953 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15954 msgstr "Bruk algebra-programvare"
15956 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15957 msgid "Add Line Above|A"
15958 msgstr "Ny linje over"
15960 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
15961 msgid "Delete Line Above|D"
15962 msgstr "Fjern linje over"
15964 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
15965 msgid "Delete Line Below|e"
15966 msgstr "Fjern linje under"
15968 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
15970 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
15971 msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
15973 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
15975 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
15976 msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
15978 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15980 msgstr "Standard|t"
15982 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
15986 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
15988 msgstr "I teksten|I"
15990 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15991 msgid "Math Normal Font|N"
15992 msgstr "Matte, normal font|n"
15994 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15995 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15996 msgstr "Matte kalligrafisk|k"
15998 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15999 msgid "Math Formal Script Family|o"
16000 msgstr "Formell matte-skrifttype"
16002 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16003 msgid "Math Fraktur Family|F"
16004 msgstr "Matte fraktur|a"
16006 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
16007 msgid "Math Roman Family|R"
16008 msgstr "Matte antikva"
16010 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16011 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16012 msgstr "Matte grotesk"
16014 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16015 msgid "Math Bold Series|B"
16016 msgstr "Matte fet|f"
16018 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16019 msgid "Text Normal Font|T"
16020 msgstr "Tekst normal font|T"
16022 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16023 msgid "Text Roman Family"
16024 msgstr "Tekst antikva"
16026 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
16027 msgid "Text Sans Serif Family"
16028 msgstr "Tekst grotesk"
16030 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16031 msgid "Text Typewriter Family"
16032 msgstr "Tekst maskinskrift"
16034 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16035 msgid "Text Bold Series"
16038 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16039 msgid "Text Medium Series"
16040 msgstr "Tekst medium"
16042 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16043 msgid "Text Italic Shape"
16044 msgstr "Tekst kursiv"
16046 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16047 msgid "Text Small Caps Shape"
16048 msgstr "Tekst kapitéler"
16050 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
16051 msgid "Text Slanted Shape"
16052 msgstr "Tekst skrå"
16054 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
16055 msgid "Text Upright Shape"
16056 msgstr "Tekst stående"
16058 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16062 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
16066 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16067 msgid "Mathematica|a"
16068 msgstr "Mathematica|a"
16070 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16071 msgid "Maple, Simplify|S"
16072 msgstr "Maple, simplify|s"
16074 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16075 msgid "Maple, Factor|F"
16076 msgstr "Maple, factor|f"
16078 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16079 msgid "Maple, Evalm|E"
16080 msgstr "Maple, evalm|e"
16082 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
16083 msgid "Maple, Evalf|v"
16084 msgstr "Maple, evalf|v"
16086 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
16087 msgid "Open All Insets|O"
16088 msgstr "Åpne alle objekter|a"
16090 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16091 msgid "Close All Insets|C"
16092 msgstr "Steng alle objekter"
16094 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
16095 msgid "Unfold Math Macro|n"
16096 msgstr "Åpne mattemakro|n"
16098 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16099 msgid "Fold Math Macro|d"
16100 msgstr "Lukk mattemakro|k"
16102 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16103 msgid "Outline Pane|u"
16104 msgstr "Innholdsvindu|u"
16106 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16107 msgid "Source Pane|S"
16108 msgstr "Kildekode|d"
16110 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
16111 msgid "Messages Pane|g"
16112 msgstr "Meldingsvindu|g"
16114 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16116 msgstr "Verktøylinjer|ø"
16118 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16119 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16120 msgstr "Del vinduet i en høyre og venstre halvpart|i"
16122 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16123 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16124 msgstr "Del vinduet i en øvre og nedre del|e"
16126 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16127 msgid "Close Current View|w"
16128 msgstr "Lukk dette skjermbildet"
16130 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
16131 msgid "Fullscreen|l"
16132 msgstr "Hele skjermen|l"
16134 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16138 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16139 msgid "Special Character|p"
16140 msgstr "Spesielt tegn|p"
16142 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16143 msgid "Formatting|o"
16144 msgstr "Formatering|e"
16146 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16147 msgid "List / TOC|i"
16148 msgstr "Lister & innhold|i"
16150 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16152 msgstr "Flytende|y"
16154 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16158 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16160 msgstr "Dokumentgren|D"
16162 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16163 msgid "Custom Insets"
16164 msgstr "Egendefinerte objekter"
16166 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16170 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
16171 msgid "Box[[Menu]]"
16174 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16175 msgid "Citation...|C"
16176 msgstr "Litteraturreferanse...|L"
16178 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
16179 msgid "Cross-Reference...|R"
16180 msgstr "Kryssreferanse...|K"
16182 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
16184 msgstr "Referansemerke...|R"
16186 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16187 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16188 msgstr "Oppføring i nomenklatur..."
16190 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16192 msgstr "Tabell...|T"
16194 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16195 msgid "Graphics...|G"
16196 msgstr "Grafikk...|G"
16198 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16202 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16203 msgid "Hyperlink...|k"
16204 msgstr "Hyperlenke...|H"
16206 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
16210 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16211 msgid "Marginal Note|M"
16212 msgstr "Margnotis|a"
16214 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
16216 msgstr "TeX-kode|X"
16218 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16219 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16222 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
16224 msgstr "Forhåndsvisning"
16226 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16227 msgid "Symbols...|b"
16228 msgstr "Symboler...|b"
16230 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16234 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16235 msgid "End of Sentence|E"
16236 msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
16238 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16239 msgid "Ordinary Quote|Q"
16240 msgstr "Vanlig sitattegn"
16242 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16243 msgid "Single Quote|S"
16244 msgstr "Enkelt sitattegn"
16246 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16247 msgid "Protected Hyphen|y"
16248 msgstr "Beskyttet bindestrek"
16250 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16251 msgid "Breakable Slash|a"
16252 msgstr "Ombrekkbar skråstrek"
16254 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
16256 msgid "Visible Space|V"
16257 msgstr "Synlig mellomrom|y"
16259 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
16260 msgid "Menu Separator|M"
16261 msgstr "Menyseparator|M"
16263 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
16264 msgid "Phonetic Symbols|P"
16265 msgstr "Lydskrift|f"
16267 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16268 msgid "Superscript|S"
16269 msgstr "Hevet skrift|H"
16271 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
16272 msgid "Subscript|u"
16273 msgstr "Senket skrift|S"
16275 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
16276 msgid "Protected Space|P"
16277 msgstr "Hardt mellomrom"
16279 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16280 msgid "Horizontal Space...|o"
16281 msgstr "Vannrett avstand...|V"
16283 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16284 msgid "Horizontal Line...|L"
16285 msgstr "Vannrett linje...|i"
16287 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
16288 msgid "Vertical Space...|V"
16289 msgstr "Loddrett avstand...|L"
16291 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16295 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
16296 msgid "Hyphenation Point|H"
16297 msgstr "Orddelingspunkt|p"
16299 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
16300 msgid "Ligature Break|k"
16301 msgstr "Ligaturbrudd|g"
16303 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
16304 msgid "Display Formula|D"
16305 msgstr "Fremhevet formel"
16307 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
16308 msgid "Numbered Formula|N"
16309 msgstr "Nummerert formel|N"
16311 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
16312 msgid "Figure Wrap Float|F"
16313 msgstr "Figur som teksten brytes rundt"
16315 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
16316 msgid "Table Wrap Float|T"
16317 msgstr "Tabell som teksten brytes rundt"
16319 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
16320 msgid "Table of Contents|C"
16321 msgstr "Innholdsfortegnelse|I"
16323 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16324 msgid "List of Listings|L"
16325 msgstr "Liste over kildekode|L"
16327 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
16328 msgid "Nomenclature|N"
16329 msgstr "Nomenklatur|N"
16331 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
16332 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16333 msgstr "BibTeX Referanseliste...|B"
16335 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16336 msgid "LyX Document...|X"
16337 msgstr "LyX dokument...|X"
16339 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
16340 msgid "Plain Text...|T"
16341 msgstr "Ren tekst...|t"
16343 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16344 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16345 msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer...|l"
16347 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
16348 msgid "External Material...|M"
16349 msgstr "Eksternt materiale...|E"
16351 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
16352 msgid "Child Document...|d"
16353 msgstr "Underdokument...|d"
16355 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
16357 msgstr "Kommentar|K"
16359 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
16360 msgid "Insert New Branch...|I"
16361 msgstr "Ny dokumentgren...|N"
16363 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16364 msgid "Change Tracking|C"
16365 msgstr "Spore endringer"
16367 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16368 msgid "Build Program|B"
16369 msgstr "Lag programm|o"
16371 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
16372 msgid "LaTeX Log|L"
16373 msgstr "LaTeX Logg|L"
16375 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
16376 msgid "Start Appendix Here|A"
16377 msgstr "Begynn appendiks her|a"
16379 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
16380 msgid "View Master Document|M"
16381 msgstr "Vis hoveddokument|m"
16383 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16384 msgid "Update Master Document|a"
16385 msgstr "Oppdater hoveddokument|a"
16387 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
16388 msgid "Compressed|m"
16389 msgstr "Komprimert|m"
16391 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16392 msgid "Track Changes|T"
16393 msgstr "Spor endringer|S"
16395 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
16396 msgid "Merge Changes...|M"
16397 msgstr "Flett inn endringer...|F"
16399 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16400 msgid "Accept Change|A"
16401 msgstr "Godta endring|G"
16403 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16404 msgid "Accept All Changes|c"
16405 msgstr "Godta alle endringer|a"
16407 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
16408 msgid "Reject All Changes|e"
16409 msgstr "Forkast alle endringer|t"
16411 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
16412 msgid "Show Changes in Output|S"
16413 msgstr "Vis endringer i utskrift|V"
16415 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16416 msgid "Bookmarks|B"
16417 msgstr "Bokmerker|B"
16419 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16420 msgid "Next Note|N"
16421 msgstr "Neste merknad|m"
16423 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16424 msgid "Next Change|C"
16425 msgstr "Neste endring|N"
16427 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
16428 msgid "Next Cross-Reference|R"
16429 msgstr "Neste kryssreferanse|r"
16431 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
16432 msgid "Go to Label|L"
16433 msgstr "Gå til merke"
16435 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16436 msgid "Save Bookmark 1|S"
16437 msgstr "Lagre bokmerke 1"
16439 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16440 msgid "Save Bookmark 2"
16441 msgstr "Lagre bokmerke 2"
16443 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16444 msgid "Save Bookmark 3"
16445 msgstr "Lagre bokmerke 3"
16447 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16448 msgid "Save Bookmark 4"
16449 msgstr "Lagre bokmerke 4"
16451 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
16452 msgid "Save Bookmark 5"
16453 msgstr "Lagre bokmerke 5"
16455 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16456 msgid "Clear Bookmarks|C"
16457 msgstr "Fjerne bokmerker|F"
16459 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
16460 msgid "Navigate Back|B"
16461 msgstr "Naviger tilbake|b"
16463 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16464 msgid "Spellchecker...|S"
16465 msgstr "Stavekontroll...|S"
16467 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16468 msgid "Thesaurus...|T"
16469 msgstr "Synonymordbok...|y"
16471 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16472 msgid "Statistics...|a"
16473 msgstr "Statistikk...|a"
16475 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16476 msgid "Check TeX|h"
16477 msgstr "Sjekk TeX|j"
16479 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
16480 msgid "TeX Information|I"
16481 msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X"
16483 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
16484 msgid "Compare...|C"
16485 msgstr "Sammenlign...|m"
16487 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
16488 msgid "Reconfigure|R"
16489 msgstr "Rekonfigurer|R"
16491 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
16492 msgid "Preferences...|P"
16493 msgstr "Oppsett...|p"
16495 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16496 msgid "Introduction|I"
16497 msgstr "Introduksjon|I"
16499 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16501 msgstr "Innføring|f"
16503 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16504 msgid "User's Guide|U"
16507 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
16508 msgid "Additional Features|F"
16509 msgstr "Ekstra muligheter|E"
16511 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16512 msgid "Embedded Objects|O"
16513 msgstr "Inkluderte objekter|n"
16515 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16516 msgid "Customization|C"
16517 msgstr "Tilpassing|T"
16519 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16520 msgid "Shortcuts|S"
16521 msgstr "Hurtigtaster|H"
16523 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16524 msgid "LyX Functions|y"
16525 msgstr "LyX-funksjoner|y"
16527 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
16528 msgid "LaTeX Configuration|L"
16529 msgstr "LaTeX Konfigurasjon|L"
16531 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16532 msgid "Specific Manuals|p"
16533 msgstr "Spesifikke manualer|p"
16535 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16536 msgid "About LyX|X"
16539 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16540 msgid "Beamer Presentations|B"
16541 msgstr "Beamer-presentasjoner|B"
16543 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16547 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16548 msgid "Feynman-diagram|F"
16549 msgstr "Feynman-diagram|F"
16551 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16555 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16557 msgstr "LilyPond|P"
16559 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16560 msgid "Linguistics|L"
16561 msgstr "Lingvistikk|L"
16563 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
16564 msgid "Multilingual Captions|C"
16565 msgstr "Flerspråklige bildetekster"
16567 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16568 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16569 msgstr "Risk and Safety Statements|R"
16571 #: lib/ui/stdmenus.inc:607 lib/configure.py:614
16575 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16580 msgid "New document"
16581 msgstr "Nytt dokument"
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16584 msgid "Open document"
16585 msgstr "Åpne dokument"
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16588 msgid "Save document"
16589 msgstr "Lagre dokumentet"
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16592 msgid "Print document"
16593 msgstr "Skriv ut dokumentet"
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16596 msgid "Check spelling"
16597 msgstr "Stavesjekk"
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16600 msgid "Spellcheck continuously"
16601 msgstr "Kontinuerlig stavesjekk"
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1333
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1343
16609 msgstr "Gjør omigjen"
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16612 msgid "Find and replace"
16613 msgstr "Søk og erstatt"
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16616 msgid "Find and replace (advanced)"
16617 msgstr "Søk og erstatt (avansert)"
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16620 msgid "Navigate back"
16621 msgstr "Naviger tilbake"
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16624 msgid "Toggle emphasis"
16625 msgstr "Uthevet av/på"
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16628 msgid "Toggle noun"
16629 msgstr "Substantiv stil av/på"
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16633 msgstr "Bruk siste tekststil"
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16636 msgid "Insert math"
16637 msgstr "Sett inn formel"
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16640 msgid "Insert graphics"
16641 msgstr "Sett inn grafikk"
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16644 msgid "Insert table"
16645 msgstr "Sett inn tabell"
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16648 msgid "Toggle outline"
16649 msgstr "Innhold av/på"
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16652 msgid "Toggle math toolbar"
16653 msgstr "Verktøylinje for matte av/på"
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16656 msgid "Toggle table toolbar"
16657 msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16660 msgid "View/Update"
16661 msgstr "Vis/Oppdatér"
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16672 msgid "View master document"
16673 msgstr "Vis hoveddokument"
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16676 msgid "Update master document"
16677 msgstr "Oppdater hoveddokument"
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16680 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16681 msgstr "Skru på leting forover og bakover"
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16684 msgid "View other formats"
16685 msgstr "Vis andre formater"
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16688 msgid "Update other formats"
16689 msgstr "Oppdater andre formater"
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16696 msgid "Numbered list"
16697 msgstr "Nummerert liste"
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16700 msgid "Itemized list"
16701 msgstr "Punktliste"
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16704 msgid "Increase depth"
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16708 msgid "Decrease depth"
16709 msgstr "Minsk dybden"
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16712 msgid "Insert figure float"
16713 msgstr "Sett inn flytende figur"
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16716 msgid "Insert table float"
16717 msgstr "Sett inn flytende tabell"
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16720 msgid "Insert label"
16721 msgstr "Sett inn referansemerke"
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16724 msgid "Insert cross-reference"
16725 msgstr "Sett inn kryssreferanse"
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16728 msgid "Insert citation"
16729 msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16732 msgid "Insert index entry"
16733 msgstr "Sett inn nøkkelord for registeret"
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16736 msgid "Insert nomenclature entry"
16737 msgstr "Før opp i nomenklaturen"
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16740 msgid "Insert footnote"
16741 msgstr "Sett inn fotnote"
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16744 msgid "Insert margin note"
16745 msgstr "Sett inn margnote"
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16748 msgid "Insert LyX note"
16749 msgstr "Sett inn merknad"
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16753 msgstr "Sett inn ramme"
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16756 msgid "Insert hyperlink"
16757 msgstr "Sett inn hyperlenke"
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16760 msgid "Insert TeX code"
16761 msgstr "Sett inn TeX-kode"
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16764 msgid "Insert math macro"
16765 msgstr "Sett inn formelmakro"
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16768 msgid "Include file"
16769 msgstr "Inkluder fil"
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16776 msgid "Paragraph settings"
16777 msgstr "Avsnittinnstillinger"
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16781 msgstr "Legg til rad"
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16785 msgstr "Legg til kolonne"
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16792 msgid "Delete column"
16793 msgstr "Slett kolonne"
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16796 msgid "Move row up"
16797 msgstr "Flytt rad oppover"
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16800 msgid "Move column left"
16801 msgstr "Flytt kolonne mot venstre"
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16804 msgid "Move row down"
16805 msgstr "Flytt rad nedover"
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16808 msgid "Move column right"
16809 msgstr "Flytt kolonne mot høyre"
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16812 msgid "Set top line"
16813 msgstr "Toppstrek på/av"
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16816 msgid "Set bottom line"
16817 msgstr "Bunnstrek på/av"
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16820 msgid "Set left line"
16821 msgstr "Venstre strek på/av"
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16824 msgid "Set right line"
16825 msgstr "Høyre strek på/av"
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16828 msgid "Set border lines"
16829 msgstr "Kantlinjer på"
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16832 msgid "Set all lines"
16833 msgstr "Alle linjer på"
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16836 msgid "Unset all lines"
16837 msgstr "Alle linjer av"
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16841 msgstr "Venstrejuster"
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16844 msgid "Align center"
16845 msgstr "Midtjuster"
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16848 msgid "Align right"
16849 msgstr "Høyrejuster"
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16852 msgid "Align on decimal"
16853 msgstr "Juster på desimalkomma"
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16857 msgstr "Toppjuster rad"
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16860 msgid "Align middle"
16861 msgstr "Midtjuster rad"
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16864 msgid "Align bottom"
16865 msgstr "Bunnjuster rad"
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16868 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16869 msgstr "Vri tabellruten 90 grader, eller tilbakestill rotasjon"
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16872 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16873 msgstr "Vri tabellen 90 grader, eller tilbakestill rotasjon"
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16876 msgid "Set multi-column"
16877 msgstr "Multikolonne"
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16880 msgid "Set multi-row"
16881 msgstr "Sett multirad"
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16888 msgid "Set display mode"
16889 msgstr "Bytt mellom formel i tekst, og fremhevet formel"
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16893 msgstr "Senket skrift"
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16896 msgid "Superscript"
16897 msgstr "Hevet skrift"
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16900 msgid "Insert square root"
16901 msgstr "Sett inn kvadratrot"
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16904 msgid "Insert root"
16905 msgstr "Sett inn n-rot"
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16908 msgid "Insert standard fraction"
16909 msgstr "Sett inn vanlig brøk"
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16913 msgstr "Sett inn sum"
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16916 msgid "Insert integral"
16917 msgstr "Sett inn integral"
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16920 msgid "Insert product"
16921 msgstr "Sett inn produkt"
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16925 msgstr "Sett inn ( )"
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16929 msgstr "Sett inn [ ]"
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16933 msgstr "Sett inn { }"
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16936 msgid "Insert delimiters"
16937 msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16940 msgid "Insert matrix"
16941 msgstr "Sett inn matrise"
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16944 msgid "Insert cases environment"
16945 msgstr "Sett inn miljøet \"tilfeller\""
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16948 msgid "Toggle math panels"
16949 msgstr "Matte-verktøylinjer på/av"
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16952 msgid "Math Macros"
16953 msgstr "Mattemakroer"
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16956 msgid "Remove last argument"
16957 msgstr "Fjern siste argument"
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
16960 msgid "Append argument"
16961 msgstr "Legg til argument"
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16964 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16965 msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16968 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16969 msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16972 msgid "Remove optional argument"
16973 msgstr "Fjern valgfritt argument"
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16976 msgid "Insert optional argument"
16977 msgstr "Legg til valgfritt argument"
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
16980 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16985 msgid "Append argument eating from the right"
16986 msgstr "Åpen programlisting"
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16990 msgid "Append optional argument eating from the right"
16991 msgstr "Åpen programlisting"
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16994 msgid "Phonetic Symbols"
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
16998 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16999 msgstr "IPA pulmoniske konsonanter"
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
17002 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17003 msgstr "IPA ikke-pulmoniske konsonanter"
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
17007 msgstr "IPA vokaler"
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
17010 msgid "IPA Other Symbols"
17011 msgstr "IPA andre symboler"
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
17014 msgid "IPA Suprasegmentals"
17015 msgstr "IPA suprasegmentaler"
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
17018 msgid "IPA Diacritics"
17019 msgstr "IPA diakritiske tegn"
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
17022 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17023 msgstr "IPA toner og aksenter"
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17026 msgid "Command Buffer"
17027 msgstr "Kommandolinje"
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17030 msgid "Review[[Toolbar]]"
17031 msgstr "Spore endringer"
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17034 msgid "Track changes"
17035 msgstr "Spor endringer"
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17038 msgid "Show changes in output"
17039 msgstr "Vis endringer i utskrift"
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17042 msgid "Next change"
17043 msgstr "Neste endring"
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17046 msgid "Accept change inside selection"
17047 msgstr "Godta endringer i utvalget"
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17050 msgid "Reject change inside selection"
17051 msgstr "Forkast endringer i utvalget"
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17054 msgid "Merge changes"
17055 msgstr "Flett inn endringer"
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17058 msgid "Accept all changes"
17059 msgstr "Godta alle endringer"
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17062 msgid "Reject all changes"
17063 msgstr "Forkast alle endringer"
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17066 msgid "Insert note"
17067 msgstr "Sett inn merknad"
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17071 msgstr "Neste merknad"
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17074 msgid "View Other Formats"
17075 msgstr "Vis andre formater"
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17078 msgid "Update Other Formats"
17079 msgstr "Oppdater andre formater"
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17082 msgid "Version Control"
17083 msgstr "Versjonskontroll"
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17087 msgstr "Registrer i versjonskontrollsystem"
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17090 msgid "Check-out for edit"
17091 msgstr "Sjekk ut for å kunne redigere|u"
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17094 msgid "Check-in changes"
17095 msgstr "Sjekk inn endringer"
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17098 msgid "View revision log"
17099 msgstr "Se revisjonslogg"
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17102 msgid "Revert changes"
17103 msgstr "Forkast endringer"
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17106 msgid "Compare with older revision"
17107 msgstr "Sammenlign med eldre versjon"
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17110 msgid "Compare with last revision"
17111 msgstr "Sammenlign med siste versjon"
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17114 msgid "Insert Version Info"
17115 msgstr "Sett inn versjonsinformasjon"
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17118 msgid "Use SVN file locking property"
17119 msgstr "Bruk SVN fil-låsing"
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17122 msgid "Update local directory from repository"
17123 msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret"
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17126 msgid "Math Panels"
17127 msgstr "Mattepanel"
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17130 msgid "Math spacings"
17131 msgstr "Matte-mellomrom"
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17148 msgstr "Funksjoner"
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17151 msgid "Frame decorations"
17152 msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten"
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17155 msgid "Big operators"
17156 msgstr "Store operatorer"
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17159 msgid "Miscellaneous"
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17168 msgid "Arrows (extended)"
17169 msgstr "Piler (fler)"
17171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17173 msgstr "Operatorer"
17175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
17176 msgid "Operators (extended)"
17177 msgstr "Operatorer (fler)"
17179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17181 msgstr "Relasjoner"
17183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17184 msgid "Relations (extended)"
17185 msgstr "Relasjoner (fler)"
17187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17188 msgid "Negative relations (extended)"
17189 msgstr "Negerte relasjoner"
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
17196 msgid "Delimiters (fixed size)"
17197 msgstr "Avgrensinger (fast størrelse)"
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17200 msgid "Miscellaneous (extended)"
17201 msgstr "Diverse (mer)"
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17340 msgid "Thin space\t\\,"
17341 msgstr "Lite mellomrom\t\\,"
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17344 msgid "Medium space\t\\:"
17345 msgstr "Medium mellomrom\t\\:"
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17348 msgid "Thick space\t\\;"
17349 msgstr "Stort mellomrom\t\\;"
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17352 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17353 msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad"
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17356 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17357 msgstr "Dobbel quadratin mellomrom\t\\qquad"
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17360 msgid "Negative space\t\\!"
17361 msgstr "Negativt mellomrom\t\\!"
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17364 msgid "Phantom\t\\phantom"
17365 msgstr "Fantom\t\\phantom"
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17368 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17369 msgstr "Vannrett fantom\t\\hphantom"
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17372 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17373 msgstr "Loddrett fantom\t\\vphantom"
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17376 msgid "Smash \\smash"
17377 msgstr "Smash \\smash"
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17380 msgid "Left overlap \\mathllap"
17381 msgstr "Overlapp mot venstre \\mathllap"
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17384 msgid "Center overlap \\mathclap"
17385 msgstr "Sentrert overlapp \\mathclap"
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17388 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17389 msgstr "Overlapp mot høyre \\mathrlap"
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17396 msgid "Square root\t\\sqrt"
17397 msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt"
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17400 msgid "Other root\t\\root"
17401 msgstr "Andre røtter\t\\root"
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17404 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17405 msgstr "Fremhevet\t\\displaystyle"
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17408 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17409 msgstr "Normal tekststil\t\\textstyle"
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17412 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17413 msgstr "Script (liten)\t\\scriptstyle"
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17416 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17417 msgstr "Scriptscript (mindre)\t\\scriptscriptstyle"
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17420 msgid "Standard\t\\frac"
17421 msgstr "Standard\t\\frac"
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17424 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17425 msgstr "Pen brøk (3/4)\t\\nicefrac"
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17428 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17429 msgstr "Enhet (km)\t\\unitone"
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17432 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17433 msgstr "Enhet (864 m)\t\\unittwo"
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17436 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17437 msgstr "Enhetsbrøk (km/h)\t\\unitfrac"
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17440 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17441 msgstr "Enhetsbrøk (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17444 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17445 msgstr "Tekstbrøk\t\\tfrac"
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17448 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17449 msgstr "Stor brøk\t\\dfrac"
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17452 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17453 msgstr "Kjedebrøk\t\\cfrac"
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17456 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17457 msgstr "Kjedebrøk (venstre)\t\\cfracleft"
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17460 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17461 msgstr "Kjedebrøk (høyre)\t\\cfracright"
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17464 msgid "Binomial\t\\binom"
17465 msgstr "Binom\t\\binom"
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17468 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17469 msgstr "Tekst binom\t\\tbinom"
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17472 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17473 msgstr "Stort binom\t\\dbinom"
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17476 msgid "Roman\t\\mathrm"
17477 msgstr "Antikva\t\\mathrm"
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17480 msgid "Bold\t\\mathbf"
17481 msgstr "Fet\t\\mathbf"
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17484 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17485 msgstr "Fet symbol\t\\boldsymbol"
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17488 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17489 msgstr "Grotesk\t\\mathsf"
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17492 msgid "Italic\t\\mathit"
17493 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17496 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17497 msgstr "Maskinskrift\t\\mathtt"
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17500 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17501 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17504 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17505 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17508 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17509 msgstr "Kalligrafisk\t\\\\mathcal"
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17512 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17513 msgstr "Formal Script\t\\mathsc"
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17516 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17517 msgstr "Normal tekstmodus\t\\textrm"
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17540 msgid "Frame Decorations"
17541 msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten"
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17545 msgstr "hatt \\hat"
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17549 msgstr "tilde \\tilde"
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17553 msgstr "strek \\bar"
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17557 msgstr "gravis aksent \\grave"
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17561 msgstr "prikk \\dot"
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17565 msgstr "caron \\check"
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17569 msgstr "bred hatt \\widehat"
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17573 msgstr "bred tilde \\widetilde"
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17577 msgstr "tilde under \\utilde"
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17581 msgstr "vektor \\vec"
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17585 msgstr "akutt aksent \\acute"
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17589 msgstr "dobbeltprikk \\ddot"
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17593 msgstr "trippelprikk \\dddot"
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17597 msgstr "fire prikker \\ddddot"
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17601 msgstr "breve aksent \\breve"
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17605 msgstr "ring \\mathring"
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17609 msgstr "strek over \\overline"
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17613 msgstr "krøllparentes over \\overbrace"
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17616 msgid "overleftarrow"
17617 msgstr "venstrepil over \\overleftarrow"
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17620 msgid "overrightarrow"
17621 msgstr "høyrepil over \\overrightarrow"
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17624 msgid "overleftrightarrow"
17625 msgstr "venstre/høyrepil over \\overleftrightarrow"
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17629 msgstr "strek under \\underline"
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17633 msgstr "krøllparentes under \\underbrace"
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17636 msgid "underleftarrow"
17637 msgstr "venstrepil under \\underleftarrow"
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17640 msgid "underrightarrow"
17641 msgstr "høyrepil under \\underrightarrow"
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17644 msgid "underleftrightarrow"
17645 msgstr "venstre/høyrepil under \\underleftrightarrow"
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17649 msgstr "strøket ut \\cancel"
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17653 msgstr "strøket ut \\bcancel"
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17657 msgstr "kryss over \\xcancel"
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17661 msgstr "strøket til \\cancelto"
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17664 msgid "Insert left/right side scripts"
17665 msgstr "Sett inn venstre/høyre grenseverdier"
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17668 msgid "Insert right side scripts"
17669 msgstr "Sett inn høyre grenseverdier"
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17672 msgid "Insert left side scripts"
17673 msgstr "Sett inn venstre grenseverdier"
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17676 msgid "Insert side scripts"
17677 msgstr "Sett inn grenseverdier på sidene"
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17681 msgstr "overtekst \\overset"
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17685 msgstr "undertekst \\underset"
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17689 msgstr "tekst over \\stackrel"
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17692 msgid "stackrelthree"
17693 msgstr "tekst over+under \\stackrelthree"
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17697 msgstr "venstrepil \\leftarrow"
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17701 msgstr "høyrepil \\rightarrow"
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17705 msgstr "pil ned \\downarrow"
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17709 msgstr "pil opp \\uparrow"
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17712 msgid "updownarrow"
17713 msgstr "opp/nedpil \\updownarrow"
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17716 msgid "leftrightarrow"
17717 msgstr "venstre/høyrepil \\leftrightarrow"
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17721 msgstr "Venstrepil \\Leftarrow"
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17725 msgstr "Høyrepil \\Rightarrow"
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17729 msgstr "Pil ned \\Downarrow"
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17733 msgstr "Pil opp \\Uparrow"
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17736 msgid "Updownarrow"
17737 msgstr "Opp/nedpil \\Updownarrow"
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17740 msgid "Leftrightarrow"
17741 msgstr "Venstre/høyrepil \\Leftrightarrow"
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17744 msgid "Longleftrightarrow"
17745 msgstr "Lang venstre/høyrepil \\Longleftrightarrow"
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17748 msgid "Longleftarrow"
17749 msgstr "Lang venstrepil \\Longleftarrow"
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17752 msgid "Longrightarrow"
17753 msgstr "Lang høyrepil \\Longrightarrow"
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17756 msgid "longleftrightarrow"
17757 msgstr "lang venstrehøyrepil \\longleftrightarrow"
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17760 msgid "longleftarrow"
17761 msgstr "lang venstrepil \\longleftarrow"
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17764 msgid "longrightarrow"
17765 msgstr "lang høyrepil \\longrightarrow"
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17768 msgid "leftharpoondown"
17769 msgstr "v. harpun ned \\leftharpoondown"
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17772 msgid "rightharpoondown"
17773 msgstr "h. harpun ned \\rightharpoondown"
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17781 msgstr "\\longmapsto"
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17785 msgstr "NW-pil \\nwarrow"
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17789 msgstr "NØ-pil \\nearrow"
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17792 msgid "leftharpoonup"
17793 msgstr "v. harpun opp \\leftharpoonup"
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17796 msgid "rightharpoonup"
17797 msgstr "h. harpun opp \\rightharpoonup"
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17800 msgid "hookleftarrow"
17801 msgstr "kroket venstrepil \\hookleftarrow"
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17804 msgid "hookrightarrow"
17805 msgstr "kroket høyrepil \\hookrightarrow"
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17809 msgstr "SV-pil \\swarrow"
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17813 msgstr "SØ-pil \\searrow"
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17816 msgid "rightleftharpoons"
17817 msgstr "harpuner \\rightleftharpoons"
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17821 msgstr "pluss minus \\pm"
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17837 msgstr "minus pluss \\mp"
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17844 msgid "bigtriangleup"
17845 msgstr "trekant opp \\bigtriangleup"
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17853 msgstr "gangetegn, kryss \\times"
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17860 msgid "bigtriangledown"
17861 msgstr "trekant ned \\bigtriangledown"
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17869 msgstr "deletegn \\div"
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17876 msgid "triangleright"
17877 msgstr "høyretrekant \\triangleright"
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17885 msgstr "gangetegn, prikk \\cdot"
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17892 msgid "triangleleft"
17893 msgstr "venstretrekant \\triangleleft"
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17901 msgstr "stjerne \\star"
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17905 msgstr "asterisk \\ast"
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17917 msgstr "stor sirkel \\bigcirc"
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17933 msgstr "sirkel \\circ"
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17949 msgstr "lite integraltegn \\smallint"
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18049 msgstr "sqsubseteq"
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18053 msgstr "sqsupseteq"
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18064 msgid "in[[math relation]]"
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18133 msgstr "varepsilon"
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18301 msgstr "varUpsilon"
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18325 msgstr "uendelig \\infty"
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18337 msgstr "tom mengde \\emptyset"
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18341 msgstr "det eksisterer \\exists"
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18345 msgstr "for alle \\forall"
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18377 msgstr "vinkel \\angle"
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18381 msgstr "topp \\top"
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18385 msgstr "bunn \\bot"
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18389 msgstr "vertikal \\Vert"
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18397 msgstr "musikk:b \\flat"
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18401 msgstr "musikk:naturlig \\natural"
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18405 msgstr "musikk:kryss \\sharp"
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18421 msgstr "trekant \\triangle"
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18424 msgid "diamondsuit"
18425 msgstr "ruter \\diamondsuit"
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18429 msgstr "hjerter \\heartsuit"
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18433 msgstr "kløver \\clubsuit"
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18437 msgstr "spar \\spadesuit"
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18440 msgid "textrm \\AA"
18441 msgstr "textrm \\AA"
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18445 msgstr "textrm \\O"
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18448 msgid "mathcircumflex"
18449 msgstr "mathcircumflex"
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18457 msgstr "textdegree"
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18461 msgstr "mathdollar"
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18464 msgid "mathparagraph"
18465 msgstr "mathparagraph"
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18468 msgid "mathsection"
18469 msgstr "mathsection"
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18516 msgid "Big Operators"
18517 msgstr "Store operatorer"
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18580 msgid "ointctrclockwiseop"
18581 msgstr "ointctrclockwiseop"
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18584 msgid "ointctrclockwise"
18585 msgstr "ointctrclockwise"
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18588 msgid "ointclockwiseop"
18589 msgstr "ointclockwiseop"
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18592 msgid "ointclockwise"
18593 msgstr "ointclockwise"
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18624 msgid "landupintop"
18625 msgstr "landupintop"
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18628 msgid "landdownint"
18629 msgstr "landdownint"
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18632 msgid "landdownintop"
18633 msgstr "landdownintop"
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18649 msgstr "varoiintop"
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18652 msgid "varointclockwise"
18653 msgstr "varointclockwise"
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18656 msgid "varointclockwiseop"
18657 msgstr "varointclockwiseop"
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18660 msgid "varointctrclockwise"
18661 msgstr "varointctrclockwise"
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18664 msgid "varointctrclockwiseop"
18665 msgstr "varointctrclockwiseop"
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18756 msgid "vartriangle"
18757 msgstr "vartriangle"
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18760 msgid "triangledown"
18761 msgstr "trekant ned \\triangledown"
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18765 msgstr "firkant \\square"
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18769 msgstr "avkrysset boks \\CheckedBox"
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18773 msgstr "krysset boks \\XBox"
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18780 msgid "wasylozenge"
18781 msgstr "wasylozenge"
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18785 msgstr "opphavsrett \\circledR"
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18792 msgid "measuredangle"
18793 msgstr "målt vinkel \\measuredangle"
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18801 msgstr "det fins ikke \\nexists"
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18825 msgstr "varnothing"
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18828 msgid "blacktriangle"
18829 msgstr "blacktriangle"
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18832 msgid "blacktriangledown"
18833 msgstr "blacktriangledown"
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18836 msgid "blacksquare"
18837 msgstr "blacksquare"
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18840 msgid "blacklozenge"
18841 msgstr "blacklozenge"
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18845 msgstr "stor stjerne \\bigstar"
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18848 msgid "sphericalangle"
18849 msgstr "romvinkel \\sphericalangle"
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18853 msgstr "complement"
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18861 msgstr "diagonal opp \\diagup"
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18865 msgstr "diagonal ned \\diagdown"
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18869 msgstr "lyn \\lightning"
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18872 msgid "varcopyright"
18873 msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18884 msgid "invdiameter"
18885 msgstr "invdiameter"
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18893 msgstr "heksagon \\hexagon"
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18897 msgstr "varhexagon"
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18905 msgstr "oktagon \\octagon"
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18909 msgstr "smilefjes \\smiley"
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18912 msgid "blacksmiley"
18913 msgstr "mørkt smilefjes \\blacksmiley"
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18917 msgstr "surt fjes \\frownie"
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18929 msgstr "Leftcircle"
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18932 msgid "Rightcircle"
18933 msgstr "Rightcircle"
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18941 msgstr "LEFTCIRCLE"
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18944 msgid "RIGHTCIRCLE"
18945 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18949 msgstr "LEFTcircle"
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18952 msgid "RIGHTcircle"
18953 msgstr "RIGHTcircle"
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19001 msgstr "varhexstar"
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19005 msgstr "davidsstjerne \\davidsstar"
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19009 msgstr "malteserkors \\maltese"
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19021 msgstr "avkrysset \\checked"
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19025 msgstr "avkrysningsmerke \\checkmark"
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19029 msgstr "åttendelsnote \\eighthnote"
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19032 msgid "quarternote"
19033 msgstr "fjerdedelsnote \\quarternote"
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19037 msgstr "halvnote \\halfnote"
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19041 msgstr "helnote \\fullnote"
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19049 msgstr "kvinnelig \\female"
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19053 msgstr "mannlig \\male"
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19069 msgstr "fullmåne \\fullmoon"
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19073 msgstr "nymåne \\newmoon"
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19089 msgstr "kvikksølv \\mercury"
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19097 msgstr "jorden \\earth"
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19125 msgstr "væren \\aries"
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19129 msgstr "tyren \\taurus"
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19133 msgstr "tvillingene \\gemini"
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19137 msgstr "krepsen \\cancer"
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19141 msgstr "løven \\leo"
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19145 msgstr "jomfruen \\virgo"
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19149 msgstr "vekten \\libra"
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19154 msgstr "skorpionen \\scorpio"
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19157 msgid "sagittarius"
19158 msgstr "skytten \\sagittarius"
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19161 msgid "capricornus"
19162 msgstr "steinbukken \\capricornus"
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19166 msgstr "vannmannen \\aquarius"
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19170 msgstr "fiskene \\pisces"
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19178 msgstr "APLcomment"
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19185 msgid "APLdownarrowbox"
19186 msgstr "APLdownarrowbox"
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19197 msgid "APLleftarrowbox"
19198 msgstr "APLleftarrowbox"
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19205 msgid "APLrightarrowbox"
19206 msgstr "APLrightarrowbox"
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19217 msgid "APLuparrowbox"
19218 msgstr "APLuparrowbox"
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19221 msgid "dashleftarrow"
19222 msgstr "stiplet venstrepil \\dashleftarrow"
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19225 msgid "dashrightarrow"
19226 msgstr "stiplet høyrepil \\dashrightarrow"
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19229 msgid "leftleftarrows"
19230 msgstr "leftleftarrows"
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19233 msgid "leftrightarrows"
19234 msgstr "leftrightarrows"
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19237 msgid "rightrightarrows"
19238 msgstr "rightrightarrows"
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19241 msgid "rightleftarrows"
19242 msgstr "rightleftarrows"
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19246 msgstr "Lleftarrow"
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19249 msgid "Rrightarrow"
19250 msgstr "Rrightarrow"
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19253 msgid "twoheadleftarrow"
19254 msgstr "twoheadleftarrow"
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19257 msgid "twoheadrightarrow"
19258 msgstr "twoheadrightarrow"
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19261 msgid "leftarrowtail"
19262 msgstr "leftarrowtail"
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19265 msgid "rightarrowtail"
19266 msgstr "rightarrowtail"
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19269 msgid "looparrowleft"
19270 msgstr "krøllet venstrepil \\looparrowleft"
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19273 msgid "looparrowright"
19274 msgstr "krøllet høyrepil \\looparrowright"
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19277 msgid "curvearrowleft"
19278 msgstr "buet venstrepil \\curvearrowleft"
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19281 msgid "curvearrowright"
19282 msgstr "buet høyrepil \\curvearrowright"
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19285 msgid "circlearrowleft"
19286 msgstr "sirkelpil mot venstre \\circlearrowleft"
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19289 msgid "circlearrowright"
19290 msgstr "sirkelpil mot høyre \\circlearrowright"
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19302 msgstr "upuparrows"
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19305 msgid "downdownarrows"
19306 msgstr "downdownarrows"
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19309 msgid "upharpoonleft"
19310 msgstr "upharpoonleft"
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19313 msgid "upharpoonright"
19314 msgstr "upharpoonright"
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19317 msgid "downharpoonleft"
19318 msgstr "downharpoonleft"
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19321 msgid "downharpoonright"
19322 msgstr "downharpoonright"
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19325 msgid "leftrightharpoons"
19326 msgstr "leftrightharpoons"
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19329 msgid "rightsquigarrow"
19330 msgstr "rightsquigarrow"
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19333 msgid "leftrightsquigarrow"
19334 msgstr "leftrightsquigarrow"
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19338 msgstr "nleftarrow"
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19341 msgid "nrightarrow"
19342 msgstr "nrightarrow"
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19345 msgid "nleftrightarrow"
19346 msgstr "nleftrightarrow"
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19350 msgstr "nLeftarrow"
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19353 msgid "nRightarrow"
19354 msgstr "nRightarrow"
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19357 msgid "nLeftrightarrow"
19358 msgstr "nLeftrightarrow"
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19365 msgid "shortleftarrow"
19366 msgstr "shortleftarrow"
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19369 msgid "shortrightarrow"
19370 msgstr "shortrightarrow"
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19373 msgid "shortuparrow"
19374 msgstr "shortuparrow"
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19377 msgid "shortdownarrow"
19378 msgstr "shortdownarrow"
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19381 msgid "leftrightarroweq"
19382 msgstr "leftrightarroweq"
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19385 msgid "curlyveedownarrow"
19386 msgstr "curlyveedownarrow"
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19389 msgid "curlyveeuparrow"
19390 msgstr "curlyveeuparrow"
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19394 msgstr "NNV-pil \\nnwarrow"
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19398 msgstr "NNØ-pil \\nnearrow"
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19402 msgstr "SSV-pil \\sswarrow"
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19406 msgstr "SSØ-pil \\ssearrow"
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19409 msgid "curlywedgeuparrow"
19410 msgstr "curlywedgeuparrow"
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19413 msgid "curlywedgedownarrow"
19414 msgstr "curlywedgedownarrow"
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19417 msgid "leftrightarrowtriangle"
19418 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19421 msgid "leftarrowtriangle"
19422 msgstr "leftarrowtriangle"
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19425 msgid "rightarrowtriangle"
19426 msgstr "rightarrowtriangle"
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19442 msgstr "Longmapsto"
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19445 msgid "longmapsfrom"
19446 msgstr "longmapsfrom"
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19449 msgid "Longmapsfrom"
19450 msgstr "Longmapsfrom"
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19455 msgstr "venstrepil \\leftarrow"
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19459 msgid "xrightarrow"
19460 msgstr "høyrepil \\rightarrow"
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19479 msgid "eqslantless"
19480 msgstr "eqslantless"
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19484 msgstr "eqslantgtr"
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19508 msgstr "lessapprox"
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19556 msgstr "lesseqqgtr"
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19560 msgstr "gtreqqless"
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19575 msgid "thickapprox"
19576 msgstr "thickapprox"
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19611 msgid "preccurlyeq"
19612 msgstr "preccurlyeq"
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19615 msgid "succcurlyeq"
19616 msgstr "succcurlyeq"
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19619 msgid "curlyeqprec"
19620 msgstr "curlyeqprec"
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19623 msgid "curlyeqsucc"
19624 msgstr "curlyeqsucc"
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19636 msgstr "precapprox"
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19640 msgstr "succapprox"
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19643 msgid "vartriangleleft"
19644 msgstr "vartriangleleft"
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19647 msgid "vartriangleright"
19648 msgstr "vartriangleright"
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19651 msgid "trianglelefteq"
19652 msgstr "trianglelefteq"
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19655 msgid "trianglerighteq"
19656 msgstr "trianglerighteq"
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19671 msgid "risingdotseq"
19672 msgstr "risingdotseq"
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19675 msgid "fallingdotseq"
19676 msgstr "fallingdotseq"
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19695 msgid "shortparallel"
19696 msgstr "shortparallel"
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19700 msgstr "smallsmile"
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19704 msgstr "smallfrown"
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19707 msgid "blacktriangleleft"
19708 msgstr "blacktriangleleft"
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19711 msgid "blacktriangleright"
19712 msgstr "blacktriangleright"
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19723 msgid "wasytherefore"
19724 msgstr "wasytherefore"
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19727 msgid "backepsilon"
19728 msgstr "backepsilon"
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19743 msgid "trianglelefteqslant"
19744 msgstr "trianglelefteqslant"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19747 msgid "trianglerighteqslant"
19748 msgstr "trianglerighteqslant"
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19760 msgstr "subsetplus"
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19764 msgstr "supsetplus"
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19767 msgid "subsetpluseq"
19768 msgstr "subsetpluseq"
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19771 msgid "supsetpluseq"
19772 msgstr "supsetpluseq"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19812 msgstr "interleave"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19820 msgstr "rightslice"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19828 msgstr "talloblong"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19860 msgstr "vcentcolon"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19863 msgid "colonapprox"
19864 msgstr "colonapprox"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19867 msgid "Colonapprox"
19868 msgstr "Colonapprox"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19912 msgstr "wasypropto"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19923 msgid "Negative Relations (extended)"
19924 msgstr "Negerte relasjoner"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20031 msgid "precnapprox"
20032 msgstr "precnapprox"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20035 msgid "succnapprox"
20036 msgstr "succnapprox"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20048 msgstr "subsetneqq"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20052 msgstr "supsetneqq"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20060 msgstr "nsubseteqq"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20068 msgstr "nsupseteqq"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20087 msgid "varsubsetneq"
20088 msgstr "varsubsetneq"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20091 msgid "varsupsetneq"
20092 msgstr "varsupsetneq"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20095 msgid "varsubsetneqq"
20096 msgstr "varsubsetneqq"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20099 msgid "varsupsetneqq"
20100 msgstr "varsupsetneqq"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20103 msgid "ntriangleleft"
20104 msgstr "ntriangleleft"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20107 msgid "ntriangleright"
20108 msgstr "ntriangleright"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20111 msgid "ntrianglelefteq"
20112 msgstr "ntrianglelefteq"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20115 msgid "ntrianglerighteq"
20116 msgstr "ntrianglerighteq"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20139 msgid "nshortparallel"
20140 msgstr "nshortparallel"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20143 msgid "ntrianglelefteqslant"
20144 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20147 msgid "ntrianglerighteqslant"
20148 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20155 msgid "smallsetminus"
20156 msgstr "smallsetminus"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20175 msgid "doublebarwedge"
20176 msgstr "doublebarwedge"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20223 msgid "divideontimes"
20224 msgstr "divideontimes"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20235 msgid "leftthreetimes"
20236 msgstr "leftthreetimes"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20239 msgid "rightthreetimes"
20240 msgstr "rightthreetimes"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20244 msgstr "curlywedge"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20251 msgid "circleddash"
20252 msgstr "circleddash"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20256 msgstr "circledast"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20259 msgid "circledcirc"
20260 msgstr "circledcirc"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20279 msgid "bigcurlyvee"
20280 msgstr "bigcurlyvee"
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20283 msgid "bigcurlywedge"
20284 msgstr "bigcurlywedge"
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20295 msgid "bigparallel"
20296 msgstr "bigparallel"
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20299 msgid "biginterleave"
20300 msgstr "biginterleave"
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20343 msgid "ogreaterthan"
20344 msgstr "ogreaterthan"
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20355 msgid "varcurlyvee"
20356 msgstr "varcurlyvee"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20359 msgid "varcurlywedge"
20360 msgstr "varcurlywedge"
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20388 msgstr "varobslash"
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20392 msgstr "varocircle"
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20411 msgid "varolessthan"
20412 msgstr "varolessthan"
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20415 msgid "varogreaterthan"
20416 msgstr "varogreaterthan"
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20420 msgstr "varbigcirc"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20424 msgstr "brokenvert"
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20475 msgid "llparenthesis"
20476 msgstr "llparenthesis"
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20479 msgid "rrparenthesis"
20480 msgstr "rrparenthesis"
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20483 msgid "binampersand"
20484 msgstr "binampersand"
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20487 msgid "bindnasrepma"
20488 msgstr "bindnasrepma"
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20491 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20492 msgstr "Ustemt bilabial plosiv"
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20495 msgid "Voiced bilabial plosive"
20496 msgstr "Stemt bilabial plosiv"
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20499 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20500 msgstr "Ustemt alveolar plosiv"
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20503 msgid "Voiced alveolar plosive"
20504 msgstr "Stemt alveolar plosiv"
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20507 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20508 msgstr "Ustemt retrofleks plosiv"
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20511 msgid "Voiced retroflex plosive"
20512 msgstr "Stemt retrofleks plosiv"
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20515 msgid "Voiceless palatal plosive"
20516 msgstr "Ustemt palatal plosiv"
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20519 msgid "Voiced palatal plosive"
20520 msgstr "Stemt palatal plosiv"
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20523 msgid "Voiceless velar plosive"
20524 msgstr "Ustemt velar plosiv"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20527 msgid "Voiced velar plosive"
20528 msgstr "Stemt velar plosiv"
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20531 msgid "Voiceless uvular plosive"
20532 msgstr "Ustemt uvular plosiv"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20535 msgid "Voiced uvular plosive"
20536 msgstr "Stemt uvular plosiv"
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20539 msgid "Glottal plosive"
20540 msgstr "Glottal plosiv"
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20543 msgid "Voiced bilabial nasal"
20544 msgstr "Stemt bilabial nasal"
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20547 msgid "Voiced labiodental nasal"
20548 msgstr "Stemt labiodental nasal"
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20551 msgid "Voiced alveolar nasal"
20552 msgstr "Stemt alveolar nasal"
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20555 msgid "Voiced retroflex nasal"
20556 msgstr "Stemt retrofleks nasal"
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20559 msgid "Voiced palatal nasal"
20560 msgstr "Stemt palatal nasal"
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20563 msgid "Voiced velar nasal"
20564 msgstr "Stemt velar nasal"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20567 msgid "Voiced uvular nasal"
20568 msgstr "Stemt uvular nasal"
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20571 msgid "Voiced bilabial trill"
20572 msgstr "Stemt bilabialt trill"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20575 msgid "Voiced alveolar trill"
20576 msgstr "Stemt alveolar trill"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20579 msgid "Voiced uvular trill"
20580 msgstr "Stemt uvular trill"
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20583 msgid "Voiced alveolar tap"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20587 msgid "Voiced retroflex flap"
20588 msgstr "Stemt retrofleks flapp"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20591 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20592 msgstr "Ustemt bilabial frikativ"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20595 msgid "Voiced bilabial fricative"
20596 msgstr "Stemt bilabial frikativ"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20599 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20600 msgstr "Ustemt labiodental frikativ"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20603 msgid "Voiced labiodental fricative"
20604 msgstr "Stemt labiodental frikativ"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20607 msgid "Voiceless dental fricative"
20608 msgstr "Ustemt dental frikativ"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20611 msgid "Voiced dental fricative"
20612 msgstr "Stemt dental frikativ"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20615 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20616 msgstr "UStemt alveolar frikativ"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20619 msgid "Voiced alveolar fricative"
20620 msgstr "Stemt alveolar frikativ"
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20623 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20624 msgstr "Ustemt postalveolar frikativ"
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20627 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20628 msgstr "Stemt postalveolar frikativ"
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20631 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20632 msgstr "Ustemt retrofleks frikativ"
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20635 msgid "Voiced retroflex fricative"
20636 msgstr "Stemt retrofleks frikativ"
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20639 msgid "Voiceless palatal fricative"
20640 msgstr "Ustemt palatal frikativ"
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20643 msgid "Voiced palatal fricative"
20644 msgstr "Stemt palatal frikativ"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20647 msgid "Voiceless velar fricative"
20648 msgstr "Ustemt velar frikativ"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20651 msgid "Voiced velar fricative"
20652 msgstr "Stemt velar frikativ"
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20655 msgid "Voiceless uvular fricative"
20656 msgstr "Ustemt uvular frikativ"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20659 msgid "Voiced uvular fricative"
20660 msgstr "Stemt uvular frikativ"
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20663 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20664 msgstr "Ustemt faryngal frikativ"
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20667 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20668 msgstr "Stemt faryngal frikativ"
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20671 msgid "Voiceless glottal fricative"
20672 msgstr "Ustemt glottal frikativ"
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20675 msgid "Voiced glottal fricative"
20676 msgstr "Stemt glottal frikativ"
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20679 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20680 msgstr "Ustemt alveolar lateral frikativ"
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20683 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20684 msgstr "Stemt alveolar lateral frikativ"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20687 msgid "Voiced labiodental approximant"
20688 msgstr "Stemt labiodental approksimant"
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20691 msgid "Voiced alveolar approximant"
20692 msgstr "Stemt alveolar approksimant"
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20695 msgid "Voiced retroflex approximant"
20696 msgstr "Stemt retrofleks approksimant"
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20699 msgid "Voiced palatal approximant"
20700 msgstr "Stemt palatal approksimant"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20703 msgid "Voiced velar approximant"
20704 msgstr "Stemt velar approksimant"
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20707 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20708 msgstr "Stemt alveolar lateral approksimant"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20711 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20712 msgstr "Stemt retrofleks lateral approksimant"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20715 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20716 msgstr "Stemt palatal lateral approksimant"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20719 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20720 msgstr "Stemt velar lateral approksimant"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20723 msgid "Bilabial click"
20724 msgstr "Bilabialt klikk"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20727 msgid "Dental click"
20728 msgstr "Dentalt klikk"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20731 msgid "(Post)alveolar click"
20732 msgstr "(Post)alveolart klikk"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20735 msgid "Palatoalveolar click"
20736 msgstr "Palatoalveolart klikk"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20739 msgid "Alveolar lateral click"
20740 msgstr "Alveolart lateralt klikk"
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20743 msgid "Voiced bilabial implosive"
20744 msgstr "Stemt bilabial implosiv"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20747 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20748 msgstr "Stemt dental/alveolar implosiv"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20751 msgid "Voiced palatal implosive"
20752 msgstr "Stemt palatal implosiv"
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20755 msgid "Voiced velar implosive"
20756 msgstr "Stemt velar implosiv"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20759 msgid "Voiced uvular implosive"
20760 msgstr "Stemt uvular implosiv"
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20763 msgid "Ejective mark"
20764 msgstr "Ejektivt merke"
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20767 msgid "Close front unrounded vowel"
20768 msgstr "Trang fremre urunda vokal"
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20771 msgid "Close front rounded vowel"
20772 msgstr "Trang fremre runda vokal"
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20775 msgid "Close central unrounded vowel"
20776 msgstr "Trang midtre urunda vokal"
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20779 msgid "Close central rounded vowel"
20780 msgstr "Trang midtre runda vokal"
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20783 msgid "Close back unrounded vowel"
20784 msgstr "Trang bakre urunda vokal"
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20787 msgid "Close back rounded vowel"
20788 msgstr "Trang bakre runda vokal"
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20791 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20792 msgstr "Nesten-trang nesten-fremre urunda vokal"
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20795 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20796 msgstr "Nesten-trang nesten-fremre runda vokal"
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20799 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20800 msgstr "Nesten-trang nesten-bakre runda vokal"
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20803 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20804 msgstr "Halvtrang fremre urunda vokal"
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20807 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20808 msgstr "Halvtrang fremre runda vokal"
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20811 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20812 msgstr "Halvtrang midtre urunda vokal"
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20815 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20816 msgstr "Halvtrang midtre runda vokal"
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20819 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20820 msgstr "Halvtrang bakre urunda vokal"
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20823 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20824 msgstr "Halvtrang bakre runda vokal"
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20827 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20828 msgstr "Midtre sentral vokal (Schwa)"
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20831 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20832 msgstr "Halvåpen fremre urunda vokal"
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20835 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20836 msgstr "Halvåpen fremre runda vokal"
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20839 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20840 msgstr "Halvåpen midtre urunda vokal"
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20843 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20844 msgstr "Halvåpen midtre runda vokal"
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20847 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20848 msgstr "Halvåpen bakre urunda vokal"
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20851 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20852 msgstr "Halvåpen bakre runda vokal"
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20855 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20856 msgstr "Nesten-åpen fremre urunda vokal"
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20859 msgid "Near-open vowel"
20860 msgstr "Nesten-åpen vokal"
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20863 msgid "Open front unrounded vowel"
20864 msgstr "Åpen fremre urunda vokal"
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20867 msgid "Open front rounded vowel"
20868 msgstr "Åpen fremre runda vokal"
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20871 msgid "Open back unrounded vowel"
20872 msgstr "Åpen bakre urunda vokal"
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20875 msgid "Open back rounded vowel"
20876 msgstr "Åpen bakre runda vokal"
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20879 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20880 msgstr "Ustemt labial-velar frikativ"
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20883 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20884 msgstr "Stemt labial-velar approksimant"
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20887 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20888 msgstr "Stemt labial-palatal approksimant"
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20891 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20892 msgstr "Ustemt epiglottal frikativ"
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20895 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20896 msgstr "Stemt epiglottal frikativ"
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20899 msgid "Epiglottal plosive"
20900 msgstr "Epiglottal plosiv"
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20903 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20904 msgstr "Ustemt alveolo-palatal frikativ"
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20907 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20908 msgstr "Stemt alveolo-palatal frikativ"
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20911 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20912 msgstr "Stemt alveolar lateral flapp"
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20915 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20916 msgstr "Samtidig ustemt postalveolar og velar frikativ"
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20920 msgid "Top tie bar"
20921 msgstr "Midt på øverst"
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20925 msgid "Bottom tie bar"
20926 msgstr "Midt på nederst"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20937 msgid "Extra short"
20938 msgstr "Ekstra kort"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20941 msgid "Primary stress"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20946 msgid "Secondary stress"
20947 msgstr "Avsenderadresse:"
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20950 msgid "Minor (foot) group"
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20954 msgid "Major (intonation) group"
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
20959 msgid "Syllable break"
20960 msgstr "Linjeskift|i"
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
20963 msgid "Linking (absence of a break)"
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20971 msgid "Voiceless (above)"
20972 msgstr "Stemmeløs (over)"
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20979 msgid "Breathy voiced"
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20983 msgid "Creaky voiced"
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20987 msgid "Linguolabial"
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21007 msgid "More rounded"
21008 msgstr "Mer rundet"
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21011 msgid "Less rounded"
21012 msgstr "Mindre rundet"
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21024 msgid "Centralized"
21025 msgstr "Store Forbokstaver|F"
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21028 msgid "Mid-centralized"
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21036 msgid "Non-syllabic"
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21045 msgstr "Labialisert"
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21049 msgstr "Palatalisert"
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21053 msgstr "Velarisert"
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21056 msgid "Pharyngialized"
21057 msgstr "Faryngialisert"
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21060 msgid "Velarized or pharyngialized"
21061 msgstr "Velarisert eller faryngialisert"
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21072 msgid "Advanced tongue root"
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21076 msgid "Retracted tongue root"
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21081 msgstr "Nasalisert"
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21084 msgid "Nasal release"
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21088 msgid "Lateral release"
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21093 msgid "No audible release"
21094 msgstr "dobbel ramme"
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21097 msgid "Extra high (accent)"
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21101 msgid "Extra high (tone letter)"
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21105 msgid "High (accent)"
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21109 msgid "High (tone letter)"
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21113 msgid "Mid (accent)"
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21118 msgid "Mid (tone letter)"
21119 msgstr "Avslutning på brev"
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21122 msgid "Low (accent)"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21127 msgid "Low (tone letter)"
21128 msgstr "Avslutning på brev"
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21131 msgid "Extra low (accent)"
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21135 msgid "Extra low (tone letter)"
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21148 msgid "Rising (accent)"
21149 msgstr "Stigende (aksent)"
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21153 msgid "Rising (tone letter)"
21154 msgstr "Avslutning på brev"
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21157 msgid "Falling (accent)"
21158 msgstr "Fallende (aksent)"
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21161 msgid "Falling (tone letter)"
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21165 msgid "High rising (accent)"
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21169 msgid "High rising (tone letter)"
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21173 msgid "Low rising (accent)"
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21177 msgid "Low rising (tone letter)"
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21181 msgid "Rising-falling (accent)"
21182 msgstr "Stigende-fallende (aksent)"
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21185 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21190 msgid "Global rise"
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21195 msgid "Global fall"
21198 #: lib/external_templates:36
21199 msgid "GnumericSpreadsheet"
21200 msgstr "Gnumeric_regneark"
21202 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21203 msgid "Spreadsheet"
21206 #: lib/external_templates:39
21208 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21209 "It imports as a long table, so any length\n"
21210 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21211 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21212 "both for gnumeric and excel files.\n"
21214 "Et regneark laget med gnumeric, libreoffice, openoffice eller excel.\n"
21215 "Det settes som en lang tabell, så enhver lengde vil fungere.\n"
21216 "Svært brede regneark er verre å få til.\n"
21217 "Gnumeric-programvare trengs for konverteringen, uansett om\n"
21218 "regnearket er laget i gnumeric, openoffice eller excel.\n"
21220 #: lib/external_templates:76
21221 msgid "RasterImage"
21224 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21225 msgid "Raster image"
21228 #: lib/external_templates:84
21229 msgid "A bitmap file.\n"
21230 msgstr "Et bilde, punktgrafikk.\n"
21232 #: lib/external_templates:148
21236 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21237 msgid "Xfig figure"
21238 msgstr "Xfig-bilde"
21240 #: lib/external_templates:151
21241 msgid "An Xfig figure.\n"
21242 msgstr "Xfig-bilde.\n"
21244 #: lib/external_templates:201
21245 msgid "ChessDiagram"
21246 msgstr "Sjakkbrett"
21248 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21249 msgid "Chess diagram"
21250 msgstr "Sjakkbrett"
21252 #: lib/external_templates:204
21254 "A chess position diagram.\n"
21255 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21256 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21257 "the position that you want to display.\n"
21258 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21259 "and remember to type in a relative path\n"
21260 "to the LyX document location.\n"
21261 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21262 "to enable general editing of the board.\n"
21263 "You might also check out the\n"
21264 "'Options->Test legality' option, and\n"
21265 "remember to middle and right click to\n"
21266 "insert new material in the board.\n"
21267 "In order for this to work, you have to\n"
21268 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21269 "that TeX will find it, and you will need\n"
21270 "to install the skak package from CTAN.\n"
21272 "Et sjakkdiagram.\n"
21273 "Denne malen bruker XBoard for å redigere sjakkbrettet.<\n"
21274 "Bruk 'File->Save Position' i Xboard for å lagre\n"
21275 "det brettet du ønsker å vise.\n"
21276 "Pass på at filnavnet ender i '.fen',\n"
21277 "og lagre i samme mappe som LyX-dokumentet.\n"
21278 "I XBoard, bruk 'Edit->Edit Position'\n"
21279 "for å redigere brettet. Du vil kanskje også\n"
21280 "ta en titt på 'Options->Test legality'.\n"
21281 "Husk å bruke midt- og høyreklikk for å\n"
21282 "legge inn nytt materiale på brettet.\n"
21283 "For at dette skal virke, må du ha filen\n"
21284 "lyxskak.sty et sted hvor TeX vil finne\n"
21285 "den, og pakken skak fra CTAN.\n"
21287 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21288 msgid "Lilypond typeset music"
21289 msgstr "Lilypond noteark"
21291 #: lib/external_templates:254
21293 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21294 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21295 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21296 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21298 "Noteark laget med GNU LilyPond,\n"
21299 "konvertert til .pdf eller .eps\n"
21300 ".eps krever lilypond versjon 2.6 (eller nyere)\n"
21301 ".pdf krever lilypond versjon 2.9 (eller nyere)\n"
21303 #: lib/external_templates:300
21307 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21311 #: lib/external_templates:303
21313 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21314 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21315 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21317 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21318 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21319 "* pages=- (to include all pages)\n"
21320 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21321 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21322 "inserted in their original size.\n"
21323 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21324 "for further options and details.\n"
21326 "Inkluderer PDF-dokumenter, ved hjelp av pakken 'pdfpages'.\n"
21327 "For å ta med flere sider, bruk 'pages'-opsjonen, \n"
21328 "som må legges inn i 'Options'.\n"
21330 "* pages={x-y} (for en serie med sider fra x til y)\n"
21331 "* pages={x,y,z} (for sidene x, y og z)\n"
21332 "* pages=- (for å ta med alle sidene)\n"
21333 "Med opsjonen 'noautoscale' tas sidene med\n"
21334 "i sin originale størrelse.\n"
21335 "Les dokumentasjonen for pakken 'pdfpages' for\n"
21336 "flere opsjoner og detaljer.\n"
21338 #: lib/external_templates:346
21341 "Read 'info date' for more information.\n"
21344 "Se 'man date' for mer informasjon.\n"
21346 #: lib/external_templates:375
21350 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21351 msgid "Dia diagram"
21352 msgstr "Dia diagram"
21354 #: lib/external_templates:378
21355 msgid "Dia diagram.\n"
21356 msgstr "Dia diagram.\n"
21358 #: lib/configure.py:567
21362 #: lib/configure.py:567
21366 #: lib/configure.py:570
21370 #: lib/configure.py:573
21374 #: lib/configure.py:576
21378 #: lib/configure.py:576
21379 msgid "sxd|OpenOffice"
21380 msgstr "sxd|OpenOffice"
21382 #: lib/configure.py:579
21386 #: lib/configure.py:582
21390 #: lib/configure.py:585
21394 #: lib/configure.py:587
21398 #: lib/configure.py:588
21402 #: lib/configure.py:589
21406 #: lib/configure.py:589
21410 #: lib/configure.py:590
21414 #: lib/configure.py:591
21418 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21422 #: lib/configure.py:593
21426 #: lib/configure.py:594
21430 #: lib/configure.py:595
21434 #: lib/configure.py:596
21438 #: lib/configure.py:604
21439 msgid "Plain text (chess output)"
21440 msgstr "Ren tekst (sjakkbrett)"
21442 #: lib/configure.py:605
21443 msgid "Plain text (image)"
21444 msgstr "Ren tekst (bilde)"
21446 #: lib/configure.py:606
21447 msgid "Plain text (Xfig output)"
21448 msgstr "Ren tekst (Xfig)"
21450 #: lib/configure.py:607
21451 msgid "date (output)"
21454 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21455 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21459 #: lib/configure.py:608
21463 #: lib/configure.py:609
21464 msgid "DocBook (XML)"
21465 msgstr "DocBook (XML)"
21467 #: lib/configure.py:610
21468 msgid "Graphviz Dot"
21469 msgstr "Graphviz Dot"
21471 #: lib/configure.py:611
21472 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21473 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21475 #: lib/configure.py:612
21476 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21477 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21479 #: lib/configure.py:613
21483 #: lib/configure.py:613
21487 #: lib/configure.py:615
21491 #: lib/configure.py:617
21492 msgid "LilyPond music"
21493 msgstr "LilyPond-musikk"
21495 #: lib/configure.py:618
21496 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21497 msgstr "LilyPond bok (LaTeX)"
21499 #: lib/configure.py:619
21500 msgid "LaTeX (plain)"
21501 msgstr "LaTeX (vanlig)"
21503 #: lib/configure.py:619
21504 msgid "LaTeX (plain)|L"
21505 msgstr "LaTeX (vanlig)|L"
21507 #: lib/configure.py:620
21508 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21509 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21511 #: lib/configure.py:621
21512 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21513 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21515 #: lib/configure.py:622
21516 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21517 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21519 #: lib/configure.py:623
21521 msgid "LaTeX (clipboard)"
21522 msgstr "LaTeX (vanlig)"
21524 #: lib/configure.py:624
21528 #: lib/configure.py:624
21529 msgid "Plain text|a"
21532 #: lib/configure.py:625
21533 msgid "Plain text (pstotext)"
21534 msgstr "Ren tekst(pstotext)"
21536 #: lib/configure.py:626
21537 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21538 msgstr "Ren tekst (ps2ascii)"
21540 #: lib/configure.py:627
21541 msgid "Plain text (catdvi)"
21542 msgstr "Ren tekst (catdvi)"
21544 #: lib/configure.py:628
21545 msgid "Plain Text, Join Lines"
21546 msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer"
21548 #: lib/configure.py:629
21549 msgid "Info (Beamer)"
21552 #: lib/configure.py:632
21553 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21554 msgstr "Gnumeric regneark"
21556 #: lib/configure.py:633
21557 msgid "Excel spreadsheet"
21558 msgstr "Excel regneark"
21560 #: lib/configure.py:634
21561 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21562 msgstr "OpenOffice regneark"
21564 #: lib/configure.py:637
21568 #: lib/configure.py:637
21572 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21576 #: lib/configure.py:650
21580 #: lib/configure.py:651
21581 msgid "EPS (uncropped)"
21582 msgstr "EPS (ubeskåret)"
21584 #: lib/configure.py:652
21585 msgid "EPS (cropped)"
21586 msgstr "EPS (beskåret)"
21588 #: lib/configure.py:653
21590 msgstr "Postscript"
21592 #: lib/configure.py:653
21593 msgid "Postscript|t"
21594 msgstr "Postscript|t"
21596 #: lib/configure.py:658
21597 msgid "PDF (ps2pdf)"
21598 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21600 #: lib/configure.py:658
21601 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21602 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21604 #: lib/configure.py:659
21605 msgid "PDF (pdflatex)"
21606 msgstr "PDF (pdflatex)"
21608 #: lib/configure.py:659
21609 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21610 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21612 #: lib/configure.py:660
21613 msgid "PDF (dvipdfm)"
21614 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21616 #: lib/configure.py:660
21617 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21618 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21620 #: lib/configure.py:661
21621 msgid "PDF (XeTeX)"
21622 msgstr "PDF (XeTeX)"
21624 #: lib/configure.py:661
21625 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21626 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21628 #: lib/configure.py:662
21629 msgid "PDF (LuaTeX)"
21630 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21632 #: lib/configure.py:662
21633 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21634 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21636 #: lib/configure.py:663
21637 msgid "PDF (graphics)"
21638 msgstr "PDF (grafikk)"
21640 #: lib/configure.py:664
21641 msgid "PDF (cropped)"
21642 msgstr "PDF (beskåret)"
21644 #: lib/configure.py:667
21648 #: lib/configure.py:667
21652 #: lib/configure.py:668
21653 msgid "DVI (LuaTeX)"
21654 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21656 #: lib/configure.py:668
21657 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21658 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21660 #: lib/configure.py:671
21664 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706
21668 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706
21672 #: lib/configure.py:677
21676 #: lib/configure.py:680
21677 msgid "OpenDocument"
21678 msgstr "OpenDocument"
21680 #: lib/configure.py:681
21681 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21682 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21684 #: lib/configure.py:684
21685 msgid "Rich Text Format"
21686 msgstr "Rikt tekstformat"
21688 #: lib/configure.py:685
21692 #: lib/configure.py:685
21696 #: lib/configure.py:688
21697 msgid "date command"
21698 msgstr "datokommando"
21700 #: lib/configure.py:689
21701 msgid "Table (CSV)"
21702 msgstr "Tabell (kommaseparert)"
21704 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21709 #: lib/configure.py:692
21713 #: lib/configure.py:693
21717 #: lib/configure.py:694
21721 #: lib/configure.py:695
21725 #: lib/configure.py:696
21729 #: lib/configure.py:697
21730 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21731 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21733 #: lib/configure.py:698
21734 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21735 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21737 #: lib/configure.py:699
21738 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21739 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21741 #: lib/configure.py:700
21742 msgid "LyX Preview"
21743 msgstr "LyX forhåndsvisning"
21745 #: lib/configure.py:701
21749 #: lib/configure.py:702
21753 #: lib/configure.py:703
21757 #: lib/configure.py:704 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21758 msgid "Windows Metafile"
21759 msgstr "Windows Metafile"
21761 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21762 msgid "Enhanced Metafile"
21763 msgstr "Enhanced Metafile"
21765 #: lib/configure.py:810
21767 msgstr "LyXBlogger"
21769 #: lib/configure.py:1014
21770 msgid "LyX Archive (zip)"
21771 msgstr "LyX arkiv (zip)"
21773 #: lib/configure.py:1017
21774 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21775 msgstr "LyX arkiv (tar.gz)"
21777 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
21779 msgid "%1$s and %2$s"
21780 msgstr "%1$s og %2$s"
21782 #: src/BiblioInfo.cpp:321
21784 msgid "%1$s et al."
21785 msgstr "%1$s m.fl."
21787 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
21788 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599
21792 #: src/BiblioInfo.cpp:852
21794 msgstr "Uten årstall"
21796 #: src/BiblioInfo.cpp:862
21797 msgid "Bibliography entry not found!"
21798 msgstr "Fant ikke bibliografiinnslaget!"
21800 #: src/Buffer.cpp:138
21803 "Could not print the document %1$s.\n"
21804 "Check that your printer is set up correctly."
21806 "Kunne ikke skrive ut dokumentet %1$s.\n"
21807 "Sjekk at skriveren er rett konfigurert."
21809 #: src/Buffer.cpp:141
21810 msgid "Print document failed"
21811 msgstr "Utskrift av dokumentet mislyktes"
21813 #: src/Buffer.cpp:365
21814 msgid "Disk Error: "
21815 msgstr "Diskfeil: "
21817 #: src/Buffer.cpp:366
21820 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21821 msgstr "Kunne ikke opprette den midlertidige mappa '%1$s' (Full disk kanskje?)"
21823 #: src/Buffer.cpp:483
21824 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21825 msgstr "LyX prøvde å stenge et dokument hvis endringer ikke var lagret!\n"
21827 #: src/Buffer.cpp:485
21828 msgid "Attempting to close changed document!"
21829 msgstr "Forsøker å stenge et endret dokument!"
21831 #: src/Buffer.cpp:494
21832 msgid "Could not remove temporary directory"
21833 msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
21835 #: src/Buffer.cpp:495
21837 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21838 msgstr "Kunne ikke fjerne den midlertidige mappa %1$s"
21840 #: src/Buffer.cpp:886
21841 msgid "Unknown document class"
21842 msgstr "Ukjent dokumentklasse"
21844 #: src/Buffer.cpp:887
21846 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21847 msgstr "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s er ukjent."
21849 #: src/Buffer.cpp:891 src/Text.cpp:530
21851 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21852 msgstr "Ukjent symbol: %1$s %2$s\n"
21854 #: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:902 src/Buffer.cpp:925
21855 msgid "Document header error"
21856 msgstr "Feil i dokumenthodet"
21858 #: src/Buffer.cpp:901
21859 msgid "\\begin_header is missing"
21860 msgstr "\\begin_header mangler"
21862 #: src/Buffer.cpp:924
21863 msgid "\\begin_document is missing"
21864 msgstr "\\begin_document mangler"
21866 #: src/Buffer.cpp:937 src/Buffer.cpp:943 src/BufferView.cpp:1438
21867 #: src/BufferView.cpp:1444
21868 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21869 msgstr "Endringer vises ikke i LaTeX"
21871 #: src/Buffer.cpp:938 src/BufferView.cpp:1439
21873 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21874 "xcolor/ulem are installed.\n"
21875 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21878 "Endringer vil ikke vises i LaTeX utdata, fordi hverken dvipost\n"
21879 "eller xcolor/ulem er installert.\n"
21880 "Vennligst installer disse pakkene, eller omdefiner \\lyxadded og "
21882 "i LaTeX preamble."
21884 #: src/Buffer.cpp:944 src/BufferView.cpp:1445
21886 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21887 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21888 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21891 "Endringer vil ikke utheves ved bruk av pdflatex, fordi\n"
21892 "pakkene xcolor og ulem ikke er installert.\n"
21893 "Vennligst installer disse, eller omdefiner \\lyxadded og \\lyxdeleted\n"
21894 "i LaTeX preamble."
21896 #: src/Buffer.cpp:982 src/BufferParams.cpp:413
21897 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21901 #: src/Buffer.cpp:1081
21902 msgid "File Not Found"
21903 msgstr "Fant ikke fila"
21905 #: src/Buffer.cpp:1082
21907 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21908 msgstr "Kunne ikke åpne fila `%1$s'."
21910 #: src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1168
21911 msgid "Document format failure"
21912 msgstr "Feil med dokumentformatet"
21914 #: src/Buffer.cpp:1106
21916 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21917 msgstr "%1$s tok uventet slutt, filen er sannsynligvis korrupt."
21919 #: src/Buffer.cpp:1169
21921 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21922 msgstr "%1$s er ikke et leselig LyX-dokument."
21924 #: src/Buffer.cpp:1194
21925 msgid "Conversion failed"
21926 msgstr "Kunne ikke konvertere"
21928 #: src/Buffer.cpp:1195
21931 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21932 "it could not be created."
21934 "%1$s ble laget med en annen versjon av LyX, men en midlertidig fil for "
21935 "konvertering kunne ikke bli laget."
21937 #: src/Buffer.cpp:1205
21938 msgid "Conversion script not found"
21939 msgstr "Fant ikke konverteringsscriptet"
21941 #: src/Buffer.cpp:1206
21944 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21945 "could not be found."
21947 "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsskriptet lyx2lyx var "
21950 #: src/Buffer.cpp:1229 src/Buffer.cpp:1236
21951 msgid "Conversion script failed"
21952 msgstr "Konverteringsscriptet mislyktes"
21954 #: src/Buffer.cpp:1230
21957 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21960 "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
21961 "mislyktes med konverteringen."
21963 #: src/Buffer.cpp:1237
21966 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21969 "%1$s er fra en nyere versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
21970 "mislyktes med konverteringen."
21972 #: src/Buffer.cpp:1258 src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4232
21973 msgid "File is read-only"
21974 msgstr "Filen er ikke skrivbar."
21976 #: src/Buffer.cpp:1259
21978 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21979 msgstr "Kan ikke skrive til filen %1$s fordi den bare er lesbar."
21981 #: src/Buffer.cpp:1268
21984 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21985 "overwrite this file?"
21987 "Dokumentet %1$s er endret utenfor LyX. Sikker på at du vil skrive over filen?"
21989 #: src/Buffer.cpp:1270
21990 msgid "Overwrite modified file?"
21991 msgstr "Overskrive endret fil?"
21993 #: src/Buffer.cpp:1271 src/Buffer.cpp:2657 src/Exporter.cpp:50
21994 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
21997 msgstr "&Overskrive"
21999 #: src/Buffer.cpp:1300
22000 msgid "Backup failure"
22001 msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
22003 #: src/Buffer.cpp:1301
22006 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22007 "Please check whether the directory exists and is writable."
22009 "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
22010 "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
22012 #: src/Buffer.cpp:1327
22014 msgid "Saving document %1$s..."
22015 msgstr "Lagrer dokument %1$s..."
22017 #: src/Buffer.cpp:1342
22018 msgid " could not write file!"
22019 msgstr " kunne ikke skrive filen!"
22021 #: src/Buffer.cpp:1350
22025 #: src/Buffer.cpp:1365
22027 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22028 msgstr "LyX: Forsøker å lagre dokument %1$s\n"
22030 #: src/Buffer.cpp:1375 src/Buffer.cpp:1388 src/Buffer.cpp:1402
22032 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22033 msgstr "Lagret til %1$s. Puh.\n"
22035 #: src/Buffer.cpp:1378
22036 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22037 msgstr "Lagring mislyktes! Prøver igjen...\n"
22039 #: src/Buffer.cpp:1392
22040 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22041 msgstr "Lagring mislyktes! Prøver ennå en gang...\n"
22043 #: src/Buffer.cpp:1406
22044 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22045 msgstr "Lagring mislyktes! Æsj. Mistet dokumentet."
22047 #: src/Buffer.cpp:1495
22048 msgid "Iconv software exception Detected"
22049 msgstr "Problemer med iconv-programmet. (software exception)"
22051 #: src/Buffer.cpp:1495
22054 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22057 "Vennligst sjekk at støtteprogramvare for tegnkodingen din (%1$s) er korrekt "
22060 #: src/Buffer.cpp:1525
22062 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22063 msgstr "Fant ikke LaTeX-kommando for tegnet '%1$s' (kodepunkt %2$s)"
22065 #: src/Buffer.cpp:1528
22067 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22068 "chosen encoding.\n"
22069 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22071 "Noen tegn i dokumentet kan ikke representeres i den valgte tegnkodingen.\n"
22072 "Å bytte tegnkoding til utf8 kan hjelpe."
22074 #: src/Buffer.cpp:1535
22075 msgid "iconv conversion failed"
22076 msgstr "'iconv' fikk ikke til å konvertere"
22078 #: src/Buffer.cpp:1540
22079 msgid "conversion failed"
22080 msgstr "kunne ikke konvertere"
22082 #: src/Buffer.cpp:1643
22083 msgid "Uncodable character in file path"
22084 msgstr "Umulig spesialtegn i stien"
22086 #: src/Buffer.cpp:1645
22089 "The path of your document\n"
22091 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22092 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22093 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22094 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22096 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22097 "(such as utf8) or change the file path name."
22099 "Stien til dokumentet\n"
22101 "inneholder tegn som ikke fins i den tekstkodingen\n"
22102 "som brukes (nemlig %2$s).\n"
22103 "Dette kan føre til mangler i utdata, medmindre TEXINPUTS inneholder \n"
22104 "dokumentmappa og du ikke har brukt relative stier (slike som starter\n"
22105 "med './' eller '../') i 'preamble' eller TEX-bokser.\n"
22107 "Blir det problemer, velg en passende koding, (som utf8)\n"
22108 "eller forandre stien til dokumentet."
22110 #: src/Buffer.cpp:1998
22111 msgid "Running chktex..."
22112 msgstr "Kjører chktex..."
22114 #: src/Buffer.cpp:2012
22115 msgid "chktex failure"
22116 msgstr "chktex mislyktes"
22118 #: src/Buffer.cpp:2013
22119 msgid "Could not run chktex successfully."
22120 msgstr "Mislyktes med chktex."
22122 #: src/Buffer.cpp:2305
22124 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22125 msgstr "Ingen informasjon om å eksportere til formatet %1$s."
22127 #: src/Buffer.cpp:2385
22129 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22130 msgstr "Mislyktes med å eksportere til formatet %1$s."
22132 #: src/Buffer.cpp:2394
22134 msgid "Error generating literate programming code."
22135 msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet."
22137 #: src/Buffer.cpp:2473
22139 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22140 msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins ikke."
22142 #: src/Buffer.cpp:2508
22144 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22145 msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins fra før."
22147 #: src/Buffer.cpp:2574
22149 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22150 msgstr "Forstod ikke: \"%1$s\""
22152 #: src/Buffer.cpp:2581
22154 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22155 msgstr "Ukjent mål: \"%1$s\""
22157 #: src/Buffer.cpp:2588
22158 msgid "Error exporting to DVI."
22159 msgstr "Mislyktes i å eksportere til DVI."
22161 #: src/Buffer.cpp:2653 src/Exporter.cpp:45
22164 "The file %1$s already exists.\n"
22166 "Do you want to overwrite that file?"
22168 "Filen %1$s fins fra før.\n"
22170 "Vil du skrive over den?"
22172 #: src/Buffer.cpp:2656 src/Exporter.cpp:48
22173 msgid "Overwrite file?"
22174 msgstr "Overskrive filen?"
22176 #: src/Buffer.cpp:2673
22177 msgid "Error running external commands."
22178 msgstr "Feil ved kjøring av eksterne kommandoer."
22180 #: src/Buffer.cpp:3495
22182 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22183 msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnitt %1$d"
22185 #: src/Buffer.cpp:3499
22187 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22188 msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnittene %1$s til %2$s"
22190 #: src/Buffer.cpp:3553
22191 msgid "Preview source code"
22192 msgstr "Forhåndsvist kildekode"
22194 #: src/Buffer.cpp:3555
22195 msgid "Preview preamble"
22196 msgstr "Forhåndsvisning 'preamble'"
22198 #: src/Buffer.cpp:3557
22200 msgid "Preview body"
22201 msgstr "Forhåndsvisning klar"
22203 #: src/Buffer.cpp:3572
22204 msgid "Plain text does not have a preamble."
22205 msgstr "Enkel tekst har ikke 'preamble'."
22207 #: src/Buffer.cpp:3675
22209 msgid "Auto-saving %1$s"
22210 msgstr "Autolagrer %1$s"
22212 #: src/Buffer.cpp:3729
22213 msgid "Autosave failed!"
22214 msgstr "Autolagring feilet!"
22216 #: src/Buffer.cpp:3790
22217 msgid "Autosaving current document..."
22218 msgstr "Autolagrer gjelende dokument..."
22220 #: src/Buffer.cpp:3911
22221 msgid "Couldn't export file"
22222 msgstr "Kunne ikke eksportere fil"
22224 #: src/Buffer.cpp:3912
22226 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22227 msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
22229 #: src/Buffer.cpp:3973
22230 msgid "File name error"
22231 msgstr "Feil med filnavnet"
22233 #: src/Buffer.cpp:3974
22234 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22235 msgstr "Stien til dokumentet kan ikke inneholde mellomrom."
22237 #: src/Buffer.cpp:4076 src/Buffer.cpp:4090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22238 msgid "Document export cancelled."
22239 msgstr "Avbrøt eksport av dokumentet."
22241 #: src/Buffer.cpp:4093
22243 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22244 msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s til filen `%2$s'"
22246 #: src/Buffer.cpp:4100
22248 msgid "Document exported as %1$s"
22249 msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s"
22251 #: src/Buffer.cpp:4155
22254 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22256 "Recover emergency save?"
22258 "Det fins en nødlagret versjon av dokumentet %1$s.\n"
22260 "Gjenopprette det nødlagrede dokumentet?"
22262 #: src/Buffer.cpp:4158
22263 msgid "Load emergency save?"
22264 msgstr "Åpne nødlagret fil?"
22266 #: src/Buffer.cpp:4159
22268 msgstr "&Gjenopprett"
22270 #: src/Buffer.cpp:4159
22271 msgid "&Load Original"
22272 msgstr "&Åpne originalen"
22274 #: src/Buffer.cpp:4170
22277 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22278 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22280 "Lyktes med å åpne nødlagret fil, men originalen %1$s kan ikke overskrives. "
22281 "Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn."
22283 #: src/Buffer.cpp:4177
22284 msgid "Document was successfully recovered."
22285 msgstr "Dokumentet ble berget."
22287 #: src/Buffer.cpp:4179
22288 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22289 msgstr "Dokumentet ble IKKE berget."
22291 #: src/Buffer.cpp:4180
22294 "Remove emergency file now?\n"
22297 "Fjerne nødlagret fil nå?\n"
22300 #: src/Buffer.cpp:4184 src/Buffer.cpp:4196
22301 msgid "Delete emergency file?"
22302 msgstr "Slette nødlagret fil?"
22304 #: src/Buffer.cpp:4185 src/Buffer.cpp:4198
22308 #: src/Buffer.cpp:4189
22309 msgid "Emergency file deleted"
22310 msgstr "Nødlagret fil slettet"
22312 #: src/Buffer.cpp:4190
22313 msgid "Do not forget to save your file now!"
22314 msgstr "Ikke glem å lagre filen din nå!"
22316 #: src/Buffer.cpp:4197
22317 msgid "Remove emergency file now?"
22318 msgstr "Fjerne nødlagret fil nå?"
22320 #: src/Buffer.cpp:4220
22323 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22325 "Load the backup instead?"
22327 "Sikkerhetskopien av dokumentet %1$s er nyere.\n"
22329 "Åpne sikkerhetskopien i stedet?"
22331 #: src/Buffer.cpp:4222
22332 msgid "Load backup?"
22333 msgstr "Åpne sikkerhetskopi i stedet?"
22335 #: src/Buffer.cpp:4223
22336 msgid "&Load backup"
22337 msgstr "&Åpne sikkerhetskopien"
22339 #: src/Buffer.cpp:4223
22340 msgid "Load &original"
22341 msgstr "Åpne &originalen"
22343 #: src/Buffer.cpp:4233
22346 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22347 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22349 "En sikkerhetskopi er lest inn, men originalfilen %1$s kan ikke\n"
22350 "overskrives. Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn."
22352 #: src/Buffer.cpp:4573 src/insets/InsetCaption.cpp:383
22353 msgid "Senseless!!! "
22354 msgstr "Gir ikke mening!"
22356 #: src/Buffer.cpp:4793
22358 msgid "Document %1$s reloaded."
22359 msgstr "Dokument %1$s gjenåpnet."
22361 #: src/Buffer.cpp:4796
22363 msgid "Could not reload document %1$s."
22364 msgstr "Kunne ikke gjenåpne dokument %1$s."
22366 #: src/Buffer.cpp:4863
22367 msgid "Included File Invalid"
22368 msgstr "Inkluder fil er ugyldig"
22370 #: src/Buffer.cpp:4864
22373 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22375 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22377 "Å lagre dette dokumentet på et annet sted, gjorde filen:\n"
22379 "utilgjengelig. Du må oppdatere navnet på den inkluderte filen."
22381 #: src/BufferParams.cpp:452
22383 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22384 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22386 "LaTeX-pakka 'amsmath' brukes bare hvis AMS-formeltyper eller symboler fra "
22387 "AMS-verktøylinjene brukes i formler"
22389 #: src/BufferParams.cpp:454
22391 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22392 "are inserted into formulas"
22394 "LaTeX-pakka 'amssymb' brukes bare hvis symboler fra AMS-verktøylinjene "
22397 #: src/BufferParams.cpp:456
22399 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22402 "LaTeX-pakken 'cancel' brukes bare hvis kommandoen \\cancel brukes i formler"
22404 #: src/BufferParams.cpp:458
22406 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22407 "inserted into formulas"
22409 "LaTeX-pakken \"esint\" brukes bare hvis spesielle integralsymboler brukes i "
22412 #: src/BufferParams.cpp:460
22414 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22417 "LaTeX-pakken 'mathdots' brukes bare hvis kommandoen \\iddots brukes i formler"
22419 #: src/BufferParams.cpp:462
22421 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22422 "inserted into formulas"
22424 "LaTeX-pakken 'mathtools' brukes bare om visse matematiske relasjoner brukes "
22427 #: src/BufferParams.cpp:464
22429 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22430 "inserted into formulas"
22432 "LaTeX-pakken \"mhchem\" brukes bare hvis kommandoene \\ce eller \\cf brukes "
22435 #: src/BufferParams.cpp:466
22437 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22438 "subscript is inserted into formulas"
22440 "LaTeX-pakken 'stackrel' brukes bare hvis kommandoen \\stackrel brukes i "
22443 #: src/BufferParams.cpp:468
22445 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22446 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22448 "LaTeX-pakken stmaryrd brukes bare hvis symboler fra \"St Mary's road\"-"
22449 "skrifttypen for teoretisk datavitenskap brukes i formler"
22451 #: src/BufferParams.cpp:470
22453 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22454 "decoration 'utilde'"
22456 "LaTeX-pakken \"undertilde\" brukes bare hvis du bruker matte-dekorasjonen "
22459 #: src/BufferParams.cpp:616
22462 "The selected document class\n"
22464 "requires external files that are not available.\n"
22465 "The document class can still be used, but the\n"
22466 "document cannot be compiled until the following\n"
22467 "prerequisites are installed:\n"
22469 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22470 "User's Guide for more information."
22472 "Den valgte dokumentklassen\n"
22474 "trenger eksterne filer som ikke er tilgjengelige.\n"
22475 "Dokumentklassen kan brukes, men dokumentet\n"
22476 "kan ikke kompileres eller skrives ut før de\n"
22477 "følgende forutsetningene er installert:\n"
22479 "Se avsnitt 3.1.2.2 (Class Availability) i\n"
22480 "håndboka for mer informasjon. "
22482 #: src/BufferParams.cpp:625
22483 msgid "Document class not available"
22484 msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
22486 #: src/BufferParams.cpp:1805 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22487 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22488 msgid "Uncodable characters"
22489 msgstr "Tegn som ikke kan kodes"
22491 #: src/BufferParams.cpp:1806
22494 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22495 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22498 "De følgende tegnene som er brukt i et registerinnslag kan ikke\n"
22499 "representeres i inneværende tegnkoding, og er derfor droppet:\n"
22502 #: src/BufferParams.cpp:2066
22505 "The layout file:\n"
22507 "could not be found. A default textclass with default\n"
22508 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22513 "er ikke å finne. I stedet brukes en standard-\n"
22514 "dokumentklasse med standardstiler. LyX vil ikke\n"
22515 "kunne produsere korrekte utdata på dette viset."
22517 #: src/BufferParams.cpp:2072
22518 msgid "Document class not found"
22519 msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
22521 #: src/BufferParams.cpp:2079
22524 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22526 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22527 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22530 "Kunne ikke bruke stilfilen:\n"
22532 "fordi det er feil i den. En standardfil med standardstiler\n"
22533 "brukes i stedet. LyX får ikke produsert korrekte utdata\n"
22536 #: src/BufferParams.cpp:2085 src/BufferView.cpp:1288 src/BufferView.cpp:1317
22537 msgid "Could not load class"
22538 msgstr "Fikk ikke tak i klassen"
22540 #: src/BufferParams.cpp:2135
22541 msgid "Error reading internal layout information"
22542 msgstr "Feil under lesing av intern layoutinformasjon"
22544 #: src/BufferParams.cpp:2136 src/TextClass.cpp:1528
22548 #: src/BufferView.cpp:188
22549 msgid "No more insets"
22550 msgstr "Ingen flere insets"
22552 #: src/BufferView.cpp:731
22553 msgid "Save bookmark"
22554 msgstr "Lagre bokmerke"
22556 #: src/BufferView.cpp:956
22557 msgid "Converting document to new document class..."
22558 msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..."
22560 #: src/BufferView.cpp:1000
22561 msgid "Document is read-only"
22562 msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart."
22564 #: src/BufferView.cpp:1009
22565 msgid "This portion of the document is deleted."
22566 msgstr "Denne delen av dokumentet er slettet."
22568 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1987
22569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
22570 msgid "Absolute filename expected."
22571 msgstr "Forventet absolutt filnavn."
22573 #: src/BufferView.cpp:1286 src/BufferView.cpp:1315
22575 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22576 msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunne ikke lastes inn."
22578 #: src/BufferView.cpp:1336
22579 msgid "No further undo information"
22580 msgstr "Ikke mer \"Angre\" informasjon"
22582 #: src/BufferView.cpp:1346
22583 msgid "No further redo information"
22584 msgstr "Ikke mer \"Gjør om\" informasjon"
22586 #: src/BufferView.cpp:1593
22588 msgstr "Merke slått av"
22590 #: src/BufferView.cpp:1599
22594 #: src/BufferView.cpp:1606
22595 msgid "Mark removed"
22596 msgstr "Fjernet merke"
22598 #: src/BufferView.cpp:1609
22600 msgstr "Merke satt"
22602 #: src/BufferView.cpp:1665
22603 msgid "Statistics for the selection:"
22604 msgstr "Statistikk for utvalget:"
22606 #: src/BufferView.cpp:1667
22607 msgid "Statistics for the document:"
22608 msgstr "Statistikk for dokumentet:"
22610 #: src/BufferView.cpp:1670
22615 #: src/BufferView.cpp:1672
22619 #: src/BufferView.cpp:1675
22621 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22622 msgstr "%1$d tegn (inkludert mellomrom)"
22624 #: src/BufferView.cpp:1678
22625 msgid "One character (including blanks)"
22626 msgstr "Ett tegn (inkludert mellomrom)"
22628 #: src/BufferView.cpp:1681
22630 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22631 msgstr "%1$d tegn (uten mellomrom)"
22633 #: src/BufferView.cpp:1684
22634 msgid "One character (excluding blanks)"
22635 msgstr "Ett tegn (uten mellomrom)"
22637 #: src/BufferView.cpp:1686
22639 msgstr "Statistikk"
22641 #: src/BufferView.cpp:1842
22644 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22645 msgstr "`inset-forall' avbrutt, fordi antall handlinger er større enn %1$d"
22647 #: src/BufferView.cpp:1844
22649 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22650 msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekter"
22652 #: src/BufferView.cpp:1852
22653 msgid "Branch name"
22654 msgstr "Navn på dokumentgren"
22656 #: src/BufferView.cpp:1859 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22657 msgid "Branch already exists"
22658 msgstr "Dokumentgrenen fins allerede"
22660 #: src/BufferView.cpp:2302
22661 msgid "Inverse Search Failed"
22662 msgstr "Omvendt søk mislyktes"
22664 #: src/BufferView.cpp:2303
22666 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22667 "You need to update the viewed document."
22669 "Omvendt søk gav en ugyldig posisjon. \n"
22670 "Du må oppdatere materialet du ser på."
22672 #: src/BufferView.cpp:2682
22674 msgid "Inserting document %1$s..."
22675 msgstr "Setter inn dokumentet %1$s..."
22677 #: src/BufferView.cpp:2693
22679 msgid "Document %1$s inserted."
22680 msgstr "Satt inn document %1$s."
22682 #: src/BufferView.cpp:2695
22684 msgid "Could not insert document %1$s"
22685 msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet %1$s"
22687 #: src/BufferView.cpp:2961
22690 "Could not read the specified document\n"
22692 "due to the error: %2$s"
22694 "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n"
22696 "på grunn av feilen: %2$s"
22698 #: src/BufferView.cpp:2963
22699 msgid "Could not read file"
22700 msgstr "Kunne ikke lese filen"
22702 #: src/BufferView.cpp:2970
22706 " is not readable."
22711 #: src/BufferView.cpp:2971 src/output.cpp:39
22712 msgid "Could not open file"
22713 msgstr "Kan ikke åpne fil"
22715 #: src/BufferView.cpp:2978
22716 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22717 msgstr "Leser fil som ikke er kodet i UTF-8"
22719 #: src/BufferView.cpp:2979
22721 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22722 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22723 "If this does not give the correct result\n"
22724 "then please change the encoding of the file\n"
22725 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22727 "Filen er ikke kodet i UTF-8.\n"
22728 "Den antas å bruke en lokal 8-bits kode.\n"
22729 "Hvis dette gir galt resultat,\n"
22730 "vennligst endre kodingen av filen til\n"
22731 "UTF-8, med et annet program enn LyX.\n"
22733 #: src/Changes.cpp:370
22734 msgid "Uncodable character in author name"
22735 msgstr "umulig tegn i forfatternavn"
22737 #: src/Changes.cpp:371
22740 "The author name '%1$s',\n"
22741 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22742 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22743 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22745 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22746 "or change the spelling of the author name."
22748 "Forfatternavnet '%1$s',\n"
22749 "som brukes for endringssporing, inneholder følgende tegn \n"
22750 "som ikke kan representeres: %2$s.\n"
22751 "Tegnene vil mangle i den eksporterte LaTeX-filen.\n"
22753 "Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
22754 "eller stav forfatternavnet anderledes."
22756 #: src/Chktex.cpp:62
22758 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22759 msgstr "ChkTeX advarsel id # %1$d"
22761 #: src/Chktex.cpp:64
22762 msgid "ChkTeX warning id # "
22763 msgstr "ChkTeX advarsel id # "
22765 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22766 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22770 #: src/Color.cpp:204
22774 #: src/Color.cpp:205
22778 #: src/Color.cpp:206
22782 #: src/Color.cpp:207
22786 #: src/Color.cpp:208
22790 #: src/Color.cpp:209
22794 #: src/Color.cpp:210
22798 #: src/Color.cpp:211
22802 #: src/Color.cpp:212
22806 #: src/Color.cpp:213
22810 #: src/Color.cpp:214
22814 #: src/Color.cpp:215
22818 #: src/Color.cpp:216
22819 msgid "selected text"
22820 msgstr "valgt tekst"
22822 #: src/Color.cpp:218
22824 msgstr "LaTeX tekst"
22826 #: src/Color.cpp:219
22827 msgid "inline completion"
22828 msgstr "fullføring i tekst"
22830 #: src/Color.cpp:221
22831 msgid "non-unique inline completion"
22832 msgstr "Flertydig fullføring av tekst"
22834 #: src/Color.cpp:223
22835 msgid "previewed snippet"
22836 msgstr "forhåndsviste formler o.l."
22838 #: src/Color.cpp:224
22840 msgstr "merknadsetikett"
22842 #: src/Color.cpp:225
22843 msgid "note background"
22844 msgstr "notebakgrunn"
22846 #: src/Color.cpp:226
22847 msgid "comment label"
22848 msgstr "kommentaretikett"
22850 #: src/Color.cpp:227
22851 msgid "comment background"
22852 msgstr "kommentar bakgrunn"
22854 #: src/Color.cpp:228
22855 msgid "greyedout inset label"
22856 msgstr "etikett for grået merknad"
22858 #: src/Color.cpp:229
22859 msgid "greyedout inset text"
22860 msgstr "tekst i grået merknad"
22862 #: src/Color.cpp:230
22863 msgid "greyedout inset background"
22864 msgstr "grået merknad, bakgrunn"
22866 #: src/Color.cpp:231
22867 msgid "phantom inset text"
22868 msgstr "fantomtekst"
22870 #: src/Color.cpp:232
22872 msgstr "skyggelagt ramme"
22874 #: src/Color.cpp:233
22875 msgid "listings background"
22876 msgstr "bakgrunn programlisting"
22878 #: src/Color.cpp:234
22879 msgid "branch label"
22880 msgstr "grenetikett"
22882 #: src/Color.cpp:235
22883 msgid "footnote label"
22884 msgstr "fotnoteetikett"
22886 #: src/Color.cpp:236
22887 msgid "index label"
22888 msgstr "nøkkelordetikett"
22890 #: src/Color.cpp:237
22891 msgid "margin note label"
22892 msgstr "margnoteetikett"
22894 #: src/Color.cpp:238
22896 msgstr "URL-etikett"
22898 #: src/Color.cpp:239
22902 #: src/Color.cpp:240
22904 msgstr "dybdemarkør"
22906 #: src/Color.cpp:241
22910 #: src/Color.cpp:242
22911 msgid "command inset"
22912 msgstr "kommando-objekt"
22914 #: src/Color.cpp:243
22915 msgid "command inset background"
22916 msgstr "kommando-\"inset\" bakgrunn"
22918 #: src/Color.cpp:244
22919 msgid "command inset frame"
22920 msgstr "kommando-\"inset\" ramme"
22922 #: src/Color.cpp:245
22923 msgid "special character"
22924 msgstr "spesielle tegn"
22926 #: src/Color.cpp:246
22930 #: src/Color.cpp:247
22931 msgid "math background"
22932 msgstr "matte bakgrunn"
22934 #: src/Color.cpp:248
22935 msgid "graphics background"
22936 msgstr "grafikk, bakgrunn"
22938 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22939 msgid "math macro background"
22940 msgstr "matte-makro bakgrunn"
22942 #: src/Color.cpp:250
22944 msgstr "matte ramme"
22946 #: src/Color.cpp:251
22947 msgid "math corners"
22948 msgstr "mattehjørner"
22950 #: src/Color.cpp:252
22952 msgstr "matte linje"
22954 #: src/Color.cpp:254
22955 msgid "math macro hovered background"
22956 msgstr "flytende matte-makro bakgrunn"
22958 #: src/Color.cpp:255
22959 msgid "math macro label"
22960 msgstr "matte-makro etikett"
22962 #: src/Color.cpp:256
22963 msgid "math macro frame"
22964 msgstr "matte-makro ramme"
22966 #: src/Color.cpp:257
22967 msgid "math macro blended out"
22968 msgstr "matte-makro halvgjemt"
22970 #: src/Color.cpp:258
22971 msgid "math macro old parameter"
22972 msgstr "mattemakro gammel parameter"
22974 #: src/Color.cpp:259
22975 msgid "math macro new parameter"
22976 msgstr "mattemakro ny parameter"
22978 #: src/Color.cpp:260
22979 msgid "collapsable inset text"
22980 msgstr "foldbare \"inset\", tekst"
22982 #: src/Color.cpp:261
22983 msgid "collapsable inset frame"
22984 msgstr "foldbare \"inset\", ramme"
22986 #: src/Color.cpp:262
22987 msgid "inset background"
22988 msgstr "inset bakgrunn"
22990 #: src/Color.cpp:263
22991 msgid "inset frame"
22992 msgstr "inset ramme"
22994 #: src/Color.cpp:264
22995 msgid "LaTeX error"
22996 msgstr "LaTeX feil"
22998 #: src/Color.cpp:265
22999 msgid "end-of-line marker"
23000 msgstr "linjesluttmerke"
23002 #: src/Color.cpp:266
23003 msgid "appendix marker"
23004 msgstr "appendiksmarkering"
23006 #: src/Color.cpp:267
23008 msgstr "endringsmerke"
23010 #: src/Color.cpp:268
23011 msgid "deleted text"
23012 msgstr "slettet tekst"
23014 #: src/Color.cpp:269
23016 msgstr "tillagt tekst"
23018 #: src/Color.cpp:270
23019 msgid "changed text 1st author"
23020 msgstr "tekst endret av første forfatter"
23022 #: src/Color.cpp:271
23023 msgid "changed text 2nd author"
23024 msgstr "tekst endret av andre forfatter"
23026 #: src/Color.cpp:272
23027 msgid "changed text 3rd author"
23028 msgstr "tekst endret av tredje forfatter"
23030 #: src/Color.cpp:273
23031 msgid "changed text 4th author"
23032 msgstr "tekst endret av fjerde forfatter"
23034 #: src/Color.cpp:274
23035 msgid "changed text 5th author"
23036 msgstr "tekst endret av femte forfatter"
23038 #: src/Color.cpp:275
23039 msgid "deleted text modifier"
23040 msgstr "endring, slettet tekst"
23042 #: src/Color.cpp:276
23043 msgid "added space markers"
23044 msgstr "avstandsmarkering"
23046 #: src/Color.cpp:277
23048 msgstr "tabell-linje"
23050 #: src/Color.cpp:278
23051 msgid "table on/off line"
23052 msgstr "tabell-linje, avslått"
23054 #: src/Color.cpp:280
23055 msgid "bottom area"
23056 msgstr "bunnområde"
23058 #: src/Color.cpp:281
23062 #: src/Color.cpp:282
23063 msgid "page break / line break"
23064 msgstr "side/linjeskift"
23066 #: src/Color.cpp:283
23067 msgid "frame of button"
23068 msgstr "knappramme"
23070 #: src/Color.cpp:284
23071 msgid "button background"
23072 msgstr "knappebakgrunn"
23074 #: src/Color.cpp:285
23075 msgid "button background under focus"
23076 msgstr "Bakgrunn på knapp i fokus"
23078 #: src/Color.cpp:286
23079 msgid "paragraph marker"
23080 msgstr "avsnittmarkør"
23082 #: src/Color.cpp:287
23083 msgid "preview frame"
23084 msgstr "ramme forhåndsvisning"
23086 #: src/Color.cpp:288
23090 #: src/Color.cpp:289
23091 msgid "regexp frame"
23092 msgstr "ramme for regulære uttrykk"
23094 #: src/Color.cpp:290
23098 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
23099 #: src/Converter.cpp:583
23100 msgid "Cannot convert file"
23101 msgstr "Kan ikke konvertere fil"
23103 #: src/Converter.cpp:327
23106 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23107 "Define a converter in the preferences."
23109 "Kan ikke konvertere filformatet %1$s til formatet %2$s.\n"
23110 "Definer en konvertering i oppsettet."
23112 #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:670 src/Format.cpp:738
23113 msgid "Executing command: "
23114 msgstr "Eksekverer kommando: "
23116 #: src/Converter.cpp:512
23117 msgid "Build errors"
23118 msgstr "'Build'-feil"
23120 #: src/Converter.cpp:513
23121 msgid "There were errors during the build process."
23122 msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen."
23124 #: src/Converter.cpp:518
23127 "An error occurred while running:\n"
23130 "Det skjedde en feil ved kjøring av \n"
23133 #: src/Converter.cpp:541
23135 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23136 msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig mappe fra %1$s til %2$s."
23138 #: src/Converter.cpp:585
23140 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23141 msgstr "Fikk ikke kopiert midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
23143 #: src/Converter.cpp:586
23145 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23146 msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
23148 #: src/Converter.cpp:642
23149 msgid "Running LaTeX..."
23150 msgstr "Kjører LaTeX..."
23152 #: src/Converter.cpp:661
23155 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23157 msgstr "LaTeX mislyktes, og LyX finner ikke LaTeX-loggen %1$s."
23159 #: src/Converter.cpp:664
23160 msgid "LaTeX failed"
23161 msgstr "LaTeX mislyktes"
23163 #: src/Converter.cpp:666
23164 msgid "Output is empty"
23165 msgstr "Ingen utdata"
23167 #: src/Converter.cpp:667
23168 msgid "An empty output file was generated."
23169 msgstr "Det ble produsert en tom fil"
23171 #: src/CutAndPaste.cpp:361
23174 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23175 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23177 "Innlimt dokumentetgren \"%1$s\" er ikke definert.\n"
23178 "Vil du legge den til lista over dokumentgrener?"
23180 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23181 msgid "Unknown branch"
23182 msgstr "Ukjent dokumentgren"
23184 #: src/CutAndPaste.cpp:365
23186 msgstr "Ikke legg til"
23188 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:403
23190 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23191 msgstr "Avsnittstil `%1$s' ikke funnet."
23193 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:405
23194 msgid "Layout Not Found"
23195 msgstr "Avsnittstil ikke funnet"
23197 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23199 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23200 msgstr "Tekststilen %1$s er ukjent etter at stilen `%2$s' ble lastet på nytt."
23202 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23205 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23208 "Objekttypen %1$s er udefinert på grunn av konvertering fra\n"
23211 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23212 msgid "Undefined flex inset"
23213 msgstr "Ukjent tekststil"
23215 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23216 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23217 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23218 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23219 msgid "LyX Warning: "
23220 msgstr "LyX advarsel: "
23222 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23223 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23224 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23225 msgid "uncodable character"
23226 msgstr "tegn som ikke kan kodes"
23228 #: src/Exporter.cpp:50
23230 msgstr "Behold fil"
23232 #: src/Exporter.cpp:51
23233 msgid "Overwrite &all"
23234 msgstr "Overskrive &alt"
23236 #: src/Exporter.cpp:51
23237 msgid "&Cancel export"
23238 msgstr "&Avbryt eksport"
23240 #: src/Exporter.cpp:97
23241 msgid "Couldn't copy file"
23242 msgstr "Fikk ikke kopiert fil"
23244 #: src/Exporter.cpp:98
23246 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23247 msgstr "Mislyktes i å kopiere %1$s til %2$s."
23249 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23251 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23255 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23257 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23261 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23263 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23265 msgstr "Maskinskrift"
23271 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23276 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23280 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23284 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23288 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23296 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23300 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23308 #: src/Font.cpp:162
23310 msgid "Emphasis %1$s, "
23311 msgstr "Uthevet %1$s, "
23313 #: src/Font.cpp:165
23315 msgid "Underline %1$s, "
23316 msgstr "Understreket %1$s, "
23318 #: src/Font.cpp:168
23320 msgid "Strikeout %1$s, "
23321 msgstr "Strøket ut %1$s, "
23323 #: src/Font.cpp:171
23325 msgid "Double underline %1$s, "
23326 msgstr "Dobbelt understreket %1$s, "
23328 #: src/Font.cpp:174
23330 msgid "Wavy underline %1$s, "
23331 msgstr "Bølger under %1$s, "
23333 #: src/Font.cpp:177
23335 msgid "Noun %1$s, "
23336 msgstr "Substantiv %1$s, "
23338 #: src/Font.cpp:191
23340 msgid "Language: %1$s, "
23341 msgstr "Språk: %1$s, "
23343 #: src/Font.cpp:194
23345 msgid "Number %1$s"
23346 msgstr "Nummer %1$s"
23348 #: src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:641
23349 msgid "Cannot view file"
23350 msgstr "Kan ikke vise fil"
23352 #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
23354 msgid "File does not exist: %1$s"
23355 msgstr "Filen finne ikke: %1$s"
23357 #: src/Format.cpp:632
23359 msgid "No information for viewing %1$s"
23360 msgstr "Ingen informasjon om visning av %1$s"
23362 #: src/Format.cpp:642
23364 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23365 msgstr "Automatisk visning av filen %1$s mislyktes"
23367 #: src/Format.cpp:685 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:710 src/Format.cpp:721
23368 msgid "Cannot edit file"
23369 msgstr "Kan ikke redigere filen"
23371 #: src/Format.cpp:698
23372 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23373 msgstr "LinkBack-filer kan bare redigeres på Apple Mac OSX."
23375 #: src/Format.cpp:711
23377 msgid "No information for editing %1$s"
23378 msgstr "Ingen informasjon om å redigere %1$s"
23380 #: src/Format.cpp:722
23382 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23383 msgstr "Automatisk redigering av filen %1$s mislyktes"
23385 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23386 msgid "Could not find bind file"
23387 msgstr "Finner ikke fil med tastekombinasjoner"
23389 #: src/KeyMap.cpp:227
23392 "Unable to find the bind file\n"
23394 "Please check your installation."
23396 "Fant ikke tastaturfilen\n"
23398 "Sjekk om LyX er rett installert."
23400 #: src/KeyMap.cpp:234
23401 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23402 msgstr "Fant ikke tastaturfilen `cua.bind'"
23404 #: src/KeyMap.cpp:235
23406 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23407 "Please check your installation."
23409 "Fant ikke standard tastaturfil `cua.bind'\n"
23410 "Sjekk om LyX er rett installert."
23412 #: src/KeyMap.cpp:242
23415 "Unable to find the bind file\n"
23417 "Falling back to default."
23419 "Fant ikke tastaturfilen\n"
23421 "Bruker standardopplegg i stedet."
23423 #: src/KeySequence.cpp:181
23425 msgstr " opsjoner: "
23427 #: src/LaTeX.cpp:57
23429 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23430 msgstr "Venter på LaTeX-kjøring nummer %1$d"
23432 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23433 msgid "Running Index Processor."
23434 msgstr "Kjører register-program"
23436 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23437 msgid "Running BibTeX."
23438 msgstr "Kjører BibTeX."
23440 #: src/LaTeX.cpp:472
23441 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23442 msgstr "Kjører MakeIndex for glossar."
23444 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23445 msgid "BibTeX error: "
23446 msgstr "BibTeX feil: "
23448 #: src/LaTeX.cpp:1308
23449 msgid "Biber error: "
23450 msgstr "Biber feil: "
23452 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23453 msgid "Font not available"
23454 msgstr "Skrifttype utilgjengelig"
23456 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23459 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23460 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23462 "LaTeX-pakka `%1$s', som trengs for skriften `%2$s',\n"
23463 "fins ikke på din maskin. LyX faller tilbake på standardskrift."
23466 msgid "Could not read configuration file"
23467 msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen"
23472 "Error while reading the configuration file\n"
23474 "Please check your installation."
23476 "Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n"
23478 "Sjekk om LyX er rett installert."
23481 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23482 msgstr "LyX: rekonfigurerer brukermappe"
23489 msgid "The following files could not be loaded:"
23490 msgstr "Følgende filer kunne ikke lastes inn:"
23494 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23495 msgstr "%1$s ser ikke ut som en midlertidig mappe som LyX har laget."
23498 msgid "Cannot remove temporary directory"
23499 msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
23503 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23504 msgstr "Klarte ikke å fjerne den midlertidige mappen %1$s"
23507 msgid "Unable to remove temporary directory"
23508 msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne midlertidig mappe"
23512 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23513 msgstr "Feil kommandolineargument `%1$s'. Avslutter."
23516 msgid "Missing filename for this operation."
23517 msgstr "Mangler filnavn for denne operasjonen."
23521 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23522 msgstr "LyX fikk ikke lest fila: %1$s"
23525 msgid "No textclass is found"
23526 msgstr "Finner ingen tekststiler"
23530 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23531 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23532 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23534 "LyX får bare minimal funksjonalitet, fordi tekststilene mangler. Du kan\n"
23535 "rekonfigurere LyX på vanlig måte, rekonfigurere uten å sjekke LaTeX-\n"
23536 "installasjonen, eller fortsette."
23539 msgid "&Reconfigure"
23540 msgstr "&Rekonfigurer"
23543 msgid "&Without LaTeX"
23544 msgstr "&Uten LaTeX"
23546 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23548 msgstr "&Fortsette"
23552 "SIGHUP signal caught!\n"
23555 "Fikk SIGHUP-signal!\n"
23560 "SIGFPE signal caught!\n"
23563 "Fikk SIGFPE-signal!\n"
23568 "SIGSEGV signal caught!\n"
23569 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23570 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23571 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23574 "Fikk SIGSEGV-signal!\n"
23575 "Beklager, du har støtt på en feil i LyX. Håper du ikke mistet data.\n"
23576 "Fint om du leser instruksjonene om feilrapportering i 'Hjelp-"
23577 ">Introduksjon',\n"
23578 "og om nødvendig sender en feilrapport. På forhånd takk!\n"
23582 msgid "LyX crashed!"
23583 msgstr "LyX kræsjet!"
23585 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23590 msgid "Could not create temporary directory"
23591 msgstr "Klarte ikke å lage midlertidig mappe"
23596 "Could not create a temporary directory in\n"
23598 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23600 "Kunne ikke lage en midlertidig mappe i\n"
23602 "Forsikre deg om at denne\n"
23603 "stien eksisteres og er skrivbar, og prøv igjen."
23606 msgid "Missing user LyX directory"
23607 msgstr "Ingen brukermappe for LyX"
23612 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23613 "It is needed to keep your own configuration."
23615 "Du har oppgitt en brukermappe som ikke fins, %1$s.\n"
23616 "Brukermappa trengs for å lagre programkonfigurasjonen."
23619 msgid "&Create directory"
23620 msgstr "&Opprett mappe"
23624 msgstr "&Avslutt LyX"
23627 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23628 msgstr "Ingen brukermappe for LyX. Avslutter."
23632 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23633 msgstr "LyX: Lager mappen %1$s"
23636 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23637 msgstr "Mislyktes i å lage mappen. Avslutter."
23639 #: src/LyX.cpp:1031
23640 msgid "List of supported debug flags:"
23641 msgstr "Støttede debugflagg:"
23643 #: src/LyX.cpp:1035
23645 msgid "Setting debug level to %1$s"
23646 msgstr "Setter debug nivå til %1$s"
23648 #: src/LyX.cpp:1046
23650 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23651 "Command line switches (case sensitive):\n"
23652 "\t-help summarize LyX usage\n"
23653 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
23654 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
23655 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
23656 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23657 " select the features to debug.\n"
23658 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23659 "\t-x [--execute] command\n"
23660 " where command is a lyx command.\n"
23661 "\t-e [--export] fmt\n"
23662 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23663 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23665 " to see which parameter (which differs from the format "
23667 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
23668 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23669 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23670 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23671 " and filename is the destination filename.\n"
23672 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23673 " where fmt is the import format of choice\n"
23674 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
23675 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23676 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
23677 " specifying whether all files, main file only, or no "
23679 " respectively, are to be overwritten during a batch "
23681 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
23683 "\t-n [--no-remote]\n"
23684 " open documents in a new instance\n"
23685 "\t-r [--remote]\n"
23686 " open documents in an already running instance\n"
23687 " (a working lyxpipe is needed)\n"
23688 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
23689 "\t-version summarize version and build info\n"
23690 "Check the LyX man page for more details."
23692 "Bruk: lyx [ parametre ] [ filnavn.lyx ... ]\n"
23693 "Parametre (pass på små/store bokstaver):\n"
23694 "\t-help kort om bruk av LyX\n"
23695 "\t-userdir mappe bruk brukermappa \"mappe\"\n"
23696 "\t-sysdir mappe bruk systemmappa \"mappe\"\n"
23697 "\t-geometry WxH+X+Y størrelse og mål for hovedvinduet\n"
23698 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23699 " velg feilsøkingsfunksjoner\n"
23700 " Skriv `lyx -dbg' for å se lista over funksjoner\n"
23701 "\t-x [--execute] kommando\n"
23702 " hvor 'kommando' er en lyx-kommando.\n"
23703 "\t-e [--export] fmt\n"
23704 " hvor 'fmt' er et ønsket eksportformat.\n"
23705 " Se Verktøy->Oppsett->Håndtering av filer->Filformater\n"
23706 " for hvilke parametre (ulik formatnavnet) som passer.\n"
23707 " NB! Rekkefølgen på -e og -x har betydning.\n"
23708 " -E [--export-to] fmt filnavn\n"
23709 " hvor fmt er eksportformatet (se --export),\n"
23710 " og filnavnet er målet.\n"
23711 "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
23712 " hvor 'fmt' er ønsket importformat,\n"
23713 " og fil.xxx er filen som skal importeres.\n"
23714 "\t-f [--force-overwrite] noe\n"
23715 " hvor 'noe' enten er 'all', 'main' eller 'none',\n"
23716 " og oppgir hvorvidt alle filer, bare hovedfil,\n"
23717 " eller ingen filer overskrives i løpet av\n"
23718 " batch-eksport.\n"
23719 "\t-n [--no-remote]\n"
23720 " åpne dokumenter i ny instans\n"
23721 "\t-r [--remote]\n"
23722 " åpne dokumenter i en kjørende instans\n"
23723 " (trenger en fungerende lyxpipe)\n"
23724 "\t-batch utfør kommandoer uten å starte grafisk brukergrensesnitt.\n"
23725 "\t-version versjons- og kompileringsinformasjon\n"
23726 "Les man-sidene til LyX for fler detaljer."
23728 #: src/LyX.cpp:1091 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23730 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23731 msgstr "Kompilert den %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23733 #: src/LyX.cpp:1103 src/support/Package.cpp:621
23734 msgid "No system directory"
23735 msgstr "Ingen systemmappe"
23737 #: src/LyX.cpp:1104
23738 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23739 msgstr "Mangler mappe for -sysdir parameter"
23741 #: src/LyX.cpp:1115
23742 msgid "No user directory"
23743 msgstr "Ingen brukermappe"
23745 #: src/LyX.cpp:1116
23746 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23747 msgstr "Mangler mappe for -userdir parameter"
23749 #: src/LyX.cpp:1127
23750 msgid "Incomplete command"
23751 msgstr "Ikke komplett kommando"
23753 #: src/LyX.cpp:1128
23754 msgid "Missing command string after --execute switch"
23755 msgstr "Mangler kommandostreng etter --execute parameter"
23757 #: src/LyX.cpp:1139
23758 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23759 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export-to parameter"
23761 #: src/LyX.cpp:1144
23762 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23763 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export-to parameter"
23765 #: src/LyX.cpp:1157
23766 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23767 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export parameter"
23769 #: src/LyX.cpp:1170
23770 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23771 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --import parameter"
23773 #: src/LyX.cpp:1175
23774 msgid "Missing filename for --import"
23775 msgstr "Mangler filnavn for --import"
23777 #: src/LyXRC.cpp:3106
23779 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23781 msgstr "Tillat sammensatte ord?"
23783 #: src/LyXRC.cpp:3110
23785 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23787 msgstr "Oppgi et alternativt språk. Standard er å bruke dokumentspråket."
23789 #: src/LyXRC.cpp:3118
23791 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23792 "automatically by what you type."
23794 "Skru av hvis du ikke vil at utvalget skal overskrives av det du skriver."
23796 #: src/LyXRC.cpp:3122
23798 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23801 "Skru av hvis du ikke vil at klasseopsjoner skal stilles tilbake til standard "
23802 "når du bytter dokumentklasse."
23804 #: src/LyXRC.cpp:3126
23806 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23807 msgstr "Tid mellom autolagringer, i sekunder. 0 betyr ingen autolagring."
23809 #: src/LyXRC.cpp:3133
23811 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23812 "the backup file in the same directory as the original file."
23814 "Sti for sikkerhetskopier. Hvis det ikke står noe her, lagres "
23815 "sikkerhetskopier sammen med originalfilen."
23817 #: src/LyXRC.cpp:3137
23819 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23820 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23822 "Definer opsjoner for bibtex (se 'man bibtex') eller velg et alternativ\n"
23823 "som mlbibtex eller bibulus."
23825 #: src/LyXRC.cpp:3141
23826 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23827 msgstr "Velg opsjoner for bibtex for PLaTeX (Japansk LaTeX)."
23829 #: src/LyXRC.cpp:3145
23831 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23832 "its global and local bind/ directories."
23834 "Tastaturfil. du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine\n"
23835 "globale og lokale bind/-mapper."
23837 #: src/LyXRC.cpp:3149
23838 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23839 msgstr "Kryss av for å sjekke om de sist åpnede filene fremdeles finnes."
23841 #: src/LyXRC.cpp:3153
23843 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23844 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23846 "Bestem hvordan chktex brukes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23848 "n38\" Se ChkTeX-dokumentasjonen."
23850 #: src/LyXRC.cpp:3163
23852 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23853 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23855 "LyX flytter vanligvis ikke markøren når du bruker rullefeltet. Skru på dette "
23856 "hvs du foretrekker å alltid ha markøren innenfor skjermen."
23858 #: src/LyXRC.cpp:3171
23860 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23861 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23862 "the top of the screen"
23864 "LyX lar deg normalt ikke rulle nedenfor slutten av dokumentet. Skru på, hvis "
23865 "du foretrekker å rulle helt til slutten av dokumentet er øverst i "
23868 #: src/LyXRC.cpp:3175
23869 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23870 msgstr "La epletasten virke som Meta, og Control som Ctrl."
23872 #: src/LyXRC.cpp:3179
23873 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23874 msgstr "Bruk Mac OS X sine konvensjoner for å flytte markøren"
23876 #: src/LyXRC.cpp:3183
23878 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23880 msgstr "Vis en liten boks rundt matte-makroen når markøren er innenfor."
23882 #: src/LyXRC.cpp:3188
23885 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23886 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23888 "Her kan du bruke vanlige 'strftime'-formater. Se 'man strftime' for "
23890 "Eks: \"%A, %e. %B %Y\"."
23892 #: src/LyXRC.cpp:3192
23894 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23895 "look in its global and local commands/ directories."
23897 "Kommandodefinisjonsfil. Du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine "
23898 "globale og lokale kommandomapper."
23900 #: src/LyXRC.cpp:3196
23902 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23904 "Standardformatet som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] med andre skrifter "
23907 #: src/LyXRC.cpp:3200
23908 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23909 msgstr "Standardformat som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23911 #: src/LyXRC.cpp:3204
23913 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23914 "shown after the change has been made.)"
23916 "Minimer andre vinduer også, når du minimerer hovedvinduet. (Gjelder bare "
23917 "vinduer åpnet etter at endringen er gjort.)"
23919 #: src/LyXRC.cpp:3208
23920 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23921 msgstr "Velg hvordan LyX vil vise grafikk."
23923 #: src/LyXRC.cpp:3212
23925 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23926 "LyX was started from."
23928 "Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet "
23931 #: src/LyXRC.cpp:3216
23932 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23933 msgstr "Oppgi andre uvanlige tegn som kan være deler av ord."
23935 #: src/LyXRC.cpp:3220
23937 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23938 "value selects the directory LyX was started from."
23940 "Standardsti for eksempeldokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX "
23943 #: src/LyXRC.cpp:3224
23945 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23946 "recommended for non-English languages."
23948 "Tegnkodingen som brukes av LaTeX2e-pakken fontenc. T1 anbefales for ikke-"
23951 #: src/LyXRC.cpp:3228
23952 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23953 msgstr "Ikke bruk kerning og ligaturer for text som vises på skjermen."
23955 #: src/LyXRC.cpp:3235
23957 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23958 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23959 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23961 "Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') eller velg et annet\n"
23962 "program. For å bruke xindy blir kommandoen noe slikt som:\n"
23963 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23965 #: src/LyXRC.cpp:3239
23966 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23967 msgstr "Velg opsjoner for registerprogrammet for PLaTeX (Japansk LaTeX)"
23969 #: src/LyXRC.cpp:3243
23971 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23972 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23974 "Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') for bruk med nomenklaturer. "
23975 "Dette kan gjøres anderledes enn opsjonene for registerbehandling."
23977 #: src/LyXRC.cpp:3252
23979 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23980 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23982 "Still inn tastaturutlegget. Nødvendig hvis du f.eks. vil skrive tyske "
23983 "dokumenter på et amerikansk tastatur."
23985 #: src/LyXRC.cpp:3256
23987 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23990 "Velg hvis det er nødvendig med en kommando for å stille in språk i "
23991 "begynneløsen av dokumentet."
23993 #: src/LyXRC.cpp:3260
23995 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
23997 "Velg hvis det er nødvendig med en kommando for språkinnstillinger på slutten "
24000 #: src/LyXRC.cpp:3264
24002 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24003 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24004 "name of the second language."
24006 "LaTeX-kommando for å bytte mellom ulike språk. F.eks. \\selectlanguage{$"
24007 "$lang} hvor $$lang står for navnet på det andre språket."
24009 #: src/LyXRC.cpp:3268
24010 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24011 msgstr "LaTeX-kommandoen for å bytte tilbake til dokumentspråket."
24013 #: src/LyXRC.cpp:3272
24014 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24015 msgstr "LaTeX-kommandoen for å skifte språk lokalt."
24017 #: src/LyXRC.cpp:3276
24019 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24022 "Ikke kryss av, hvis du ikke vil at språk(ene) skal brukes som argumenter til "
24025 #: src/LyXRC.cpp:3280
24027 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24028 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24030 "LaTeX-kommandoen for å laste inn språkpagge. Eks: \"\\usepackage{babel}\",\n"
24031 "\"\\usepackage{omega}\"."
24033 #: src/LyXRC.cpp:3284
24035 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24036 "document is the default language."
24038 "Ikke kryss av, om du ikke vil at 'babel' skal brukes når språket i "
24039 "dokumentet er standardspråket."
24041 #: src/LyXRC.cpp:3288
24042 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24043 msgstr "Ikke kryss av om du ikke vil at LyX skal rulle til lagret posisjon."
24045 #: src/LyXRC.cpp:3292
24046 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24047 msgstr "Ikke kryss av, for å slippe å laste inn dokumentene som var åpne sist."
24049 #: src/LyXRC.cpp:3296
24050 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24051 msgstr "Ikke kryss av, om du ikke vil at LyX skal lage sikkerhetskopier."
24053 #: src/LyXRC.cpp:3300
24055 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24057 msgstr "Velg for å kontrollere utheving av ord skrevet på fremmede språk."
24059 #: src/LyXRC.cpp:3304
24060 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24061 msgstr "Rullehastighet for mushjul."
24063 #: src/LyXRC.cpp:3309
24064 msgid "The completion popup delay."
24065 msgstr "Forsinkelse for sprettoppvindu med forslag."
24067 #: src/LyXRC.cpp:3313
24068 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24069 msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i matte-modus."
24071 #: src/LyXRC.cpp:3317
24072 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24073 msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i tekstmodus."
24075 #: src/LyXRC.cpp:3321
24077 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24078 msgstr "Vis fullføringsdialogen uten forsinkelse når det er flere alternativer"
24080 #: src/LyXRC.cpp:3325
24082 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24085 "Vis et lite triangel på markøren, når et forslag til fullføring er "
24088 #: src/LyXRC.cpp:3329
24089 msgid "The inline completion delay."
24090 msgstr "Forsinkelse på fullføringsforslag."
24092 #: src/LyXRC.cpp:3333
24093 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24094 msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i mattemodus"
24096 #: src/LyXRC.cpp:3337
24097 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24098 msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i tekstmodus."
24100 #: src/LyXRC.cpp:3341
24101 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24102 msgstr "Bruk \"...\" for å forkorte lange forslag."
24104 #: src/LyXRC.cpp:3345
24105 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24107 "Tillat TeXMacs-forkortelser, f.eks. at => konverteres til \\\\Rightarrow."
24109 #: src/LyXRC.cpp:3349
24111 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24113 "Maksimalt antall dokumenter du har brukt før. Fil-menyen har plass til "
24114 "opptil %1$d dokumenter."
24116 #: src/LyXRC.cpp:3360
24117 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24118 msgstr "Forhåndsvisning av slike ting som matematikk"
24120 #: src/LyXRC.cpp:3364
24121 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24122 msgstr "Forhåndsviste ligninger merkes med \"(#)\" i stedet for numre"
24124 #: src/LyXRC.cpp:3368
24125 msgid "Scale the preview size to suit."
24126 msgstr "Skaler forhåndsvisninger så de passer."
24128 #: src/LyXRC.cpp:3372
24129 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24130 msgstr "Opsjonen for å velge om ekstra kopier skal sorteres."
24132 #: src/LyXRC.cpp:3376
24133 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24134 msgstr "Opsjonen for antall kopier å skrive ut."
24136 #: src/LyXRC.cpp:3380
24138 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24139 "environment variable PRINTER."
24141 "Standardskriver. Hvis det ikke står noen her, bruker LyX miljøvariabelen "
24144 #: src/LyXRC.cpp:3384
24145 msgid "The option to print only even pages."
24146 msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall"
24148 #: src/LyXRC.cpp:3388
24150 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24151 "the filename of the DVI file to be printed."
24153 "Ekstra opsjoner til utskriftsprogrammet. Disse kommer etter andre opsjoner, "
24154 "men før navnet på DVI-filen som skrives ut."
24156 #: src/LyXRC.cpp:3392
24157 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24158 msgstr "Endelse for filer produsert av utskriftsprogrammet. Vanligvis \".ps\""
24160 #: src/LyXRC.cpp:3396
24161 msgid "The option to print out in landscape."
24162 msgstr "Muligheten for å skrive ut i landskapsformat."
24164 #: src/LyXRC.cpp:3400
24165 msgid "The option to print only odd pages."
24166 msgstr "Mulighet for å bare skrive ut oddetalssider."
24168 #: src/LyXRC.cpp:3404
24169 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24171 "Muligheten for å oppgi en komma-separert liste over sider som skal skrives "
24174 #: src/LyXRC.cpp:3408
24175 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24176 msgstr "Mulighet for å velge dimensjoner for skriverpapiret."
24178 #: src/LyXRC.cpp:3412
24179 msgid "The option to specify paper type."
24180 msgstr "Mulighet for å velge papirtype."
24182 #: src/LyXRC.cpp:3416
24183 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24184 msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge."
24186 #: src/LyXRC.cpp:3420
24188 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24189 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24192 "Når den brukes vil denne opsjonen skrive ut til fil og deretter kjøre egne "
24193 "programmer for utskriftskø på den filen, med gitte argumenter."
24195 #: src/LyXRC.cpp:3424
24197 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24198 "prepended along with the printer name after the spool command."
24199 msgstr "Hvis du oppgir et skrivernavn, vil det sendes til skriverkøkommandoen."
24201 #: src/LyXRC.cpp:3428
24202 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24203 msgstr "Opsjon til programmet som skriver til fil."
24205 #: src/LyXRC.cpp:3432
24206 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24207 msgstr "Opsjon til programmet for å skrive på en bestemt skriver."
24209 #: src/LyXRC.cpp:3436
24211 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24214 "Kryss av for å la LyX sende navnet på skriveren til skriverkøkommandoen."
24216 #: src/LyXRC.cpp:3440
24217 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24218 msgstr "Foretrukket <utskriftsprogram, f.eks. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24220 #: src/LyXRC.cpp:3448
24222 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24224 "Kryss av for visuell toveis flytting av skrivemerket, eller la være for å få "
24227 #: src/LyXRC.cpp:3452
24229 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24230 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24232 "Når du stenger siste visning av et åpent dokument, skal LyX stenge "
24233 "dokumentet (ja), gjemme det (nei) eller spørre brukeren (spørre)."
24235 #: src/LyXRC.cpp:3456
24237 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24238 "wrong, override the setting here."
24240 "DPI (punkter per tomme) for skjermen din finner LyX ut av automatisk. Hvis "
24241 "det ikke går bra, kan du overstyre her."
24243 #: src/LyXRC.cpp:3462
24244 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24245 msgstr "Skrifttyper for å vise teksten mens du redigerer den."
24247 #: src/LyXRC.cpp:3471
24249 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24250 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24251 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24253 "Tillat skalering av bitmap-skrifter. Dette kan føre til stygge klumpete "
24254 "bokstaver. Hvis du ikke krysser av, vil LyX bruke nærmeste størrelse i "
24257 #: src/LyXRC.cpp:3475
24258 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24259 msgstr "Skriftstørrelser for å beregne skalering av skjermskrifter."
24261 #: src/LyXRC.cpp:3480
24264 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24265 "roughly the same size as on paper."
24267 "Prosentvis zoom for skjermskrifter. 100% lar skjermskriftene få omtrent "
24268 "samme størrelse som de får på papir."
24270 #: src/LyXRC.cpp:3484
24271 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24272 msgstr "Gjør vinduet like stort som sist gang du brukte LyX."
24274 #: src/LyXRC.cpp:3488
24276 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24277 "\".out\". Only for advanced users."
24279 "Dette starter lyxserver. Datarør får endelsene \".in\" og \".out\". Mest for "
24282 #: src/LyXRC.cpp:3495
24283 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24284 msgstr "Ikke kryss av, om du vil hoppe over oppstartbildet."
24286 #: src/LyXRC.cpp:3499
24288 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24289 "when you quit LyX."
24291 "LyX vil legge midlertidige mapper til her. De slettes når du avslutter LyX."
24293 #: src/LyXRC.cpp:3503
24294 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24295 msgstr "Her ligger filene til synonymordboken."
24297 #: src/LyXRC.cpp:3507
24299 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24300 "value selects the directory LyX was started from."
24302 "Standardsti for dokumentmaler. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX "
24305 #: src/LyXRC.cpp:3524
24307 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24308 "will look in its global and local ui/ directories."
24310 "Brukergrensesnittfil. Oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine globale "
24311 "og lokale ui/-mapper."
24313 #: src/LyXRC.cpp:3534
24315 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24318 "Kryss av for å bruke systemfarger for slike ting som hovedvinduet og valgt "
24321 #: src/LyXRC.cpp:3538
24322 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24323 msgstr "Kryss av for å tillate sprettoppvinduer med tips i arbeidsområdet."
24325 #: src/LyXRC.cpp:3542
24327 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24328 msgstr "Bruk mellomlager for bilder, som kan øke ytelsen på Mac og Windows."
24330 #: src/LyXRC.cpp:3546
24331 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24333 "Papirkommando for DVI-visning. (La den være tom, eller bruk \"-paper\")"
24335 #: src/LyXVC.cpp:104
24337 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24338 msgstr "Vil du hente inn dokumentet %1$s som er under versionskontroll?"
24340 #: src/LyXVC.cpp:106
24341 msgid "Retrieve from version control?"
24342 msgstr "Vil du hente inn filen som er under versjonskontroll?"
24344 #: src/LyXVC.cpp:107
24348 #: src/LyXVC.cpp:141
24349 msgid "Document not saved"
24350 msgstr "Dokumentet ble ikke lagret"
24352 #: src/LyXVC.cpp:142
24353 msgid "You must save the document before it can be registered."
24354 msgstr "Du må lagre dokumentet får det kan registeres."
24356 #: src/LyXVC.cpp:178
24357 msgid "LyX VC: Initial description"
24358 msgstr "LyX VC: Initiell beskrivelse"
24360 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24361 msgid "(no initial description)"
24362 msgstr "(ingen beskrivelse)"
24364 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24365 msgid "LyX VC: Log message"
24366 msgstr "LyX VC: Loggmelding"
24368 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24369 #: src/LyXVC.cpp:235
24370 msgid "(no log message)"
24371 msgstr "(ingen logg melding)"
24373 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
24374 msgid "LyX VC: Log Message"
24375 msgstr "LyX VC: Logg melding"
24377 #: src/LyXVC.cpp:291
24380 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24383 "Do you want to revert to the older version?"
24385 "Å gå tilbake til lagret versjon av dokumentet %1$s, vil fjerne alle\n"
24386 "nye forandringer.\n"
24388 "Vil du gå tilbake til den eldre lagrede versjonen? "
24390 #: src/LyXVC.cpp:296
24391 msgid "Revert to stored version of document?"
24392 msgstr "Tilbake til lagret versjon av dokumentet?"
24394 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
24396 msgstr "&Tilbake til lagret"
24398 #: src/Paragraph.cpp:2049
24399 msgid "Senseless with this layout!"
24400 msgstr "Uten mening for denne stilen!"
24402 #: src/Paragraph.cpp:2110
24403 msgid "Alignment not permitted"
24404 msgstr "Justeringen ikke lov."
24406 #: src/Paragraph.cpp:2111
24408 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24409 "Setting to default."
24411 "Denne stilen tillater ikke slik justering,\n"
24412 "bruker standard i stedet."
24414 #: src/Text.cpp:430
24415 msgid "Unknown Inset"
24416 msgstr "Ukjent objekt"
24418 #: src/Text.cpp:517
24419 msgid "Change tracking error"
24420 msgstr "Feil i endringssporing"
24422 #: src/Text.cpp:518
24424 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24425 msgstr "Ukjent forfatternr for endring: %1d\n"
24427 #: src/Text.cpp:529
24428 msgid "Unknown token"
24429 msgstr "Ukjent ord"
24431 #: src/Text.cpp:993
24433 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24436 "Det er ikke mulig å bruke mellomrom først i et avsnitt. Les 'Innføring.'"
24438 #: src/Text.cpp:1002
24439 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24441 "Det er ikke mulig å bruke to mellomrom på denne måten. Les 'Innføring.'"
24443 #: src/Text.cpp:1013
24444 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
24447 #: src/Text.cpp:1850
24448 msgid "[Change Tracking] "
24449 msgstr "[Endringssporing] "
24451 #: src/Text.cpp:1856
24455 #: src/Text.cpp:1860
24459 #: src/Text.cpp:1870
24462 msgstr "Skrifttype: %1$s"
24464 #: src/Text.cpp:1875
24466 msgid ", Depth: %1$d"
24467 msgstr ", dybde: %1$d"
24469 #: src/Text.cpp:1881
24470 msgid ", Spacing: "
24471 msgstr ", linjeavstand: "
24473 #: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
24477 #: src/Text.cpp:1893
24481 #: src/Text.cpp:1902
24483 msgstr ", objekt: "
24485 #: src/Text.cpp:1903
24486 msgid ", Paragraph: "
24487 msgstr ", avsnitt: "
24489 #: src/Text.cpp:1904
24493 #: src/Text.cpp:1905
24494 msgid ", Position: "
24495 msgstr ", posisjon: "
24497 #: src/Text.cpp:1911
24499 msgstr ", tegn: 0x"
24501 #: src/Text.cpp:1913
24502 msgid ", Boundary: "
24503 msgstr ", grense: "
24505 #: src/Text2.cpp:404
24506 msgid "No font change defined."
24507 msgstr "Ingen skriftendring definert."
24509 #: src/Text2.cpp:444
24510 msgid "Nothing to index!"
24511 msgstr "Ingenting å indeksere!"
24513 #: src/Text2.cpp:446
24514 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24515 msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!"
24517 #: src/Text3.cpp:197
24518 msgid "Math editor mode"
24519 msgstr "Matte editerings modus"
24521 #: src/Text3.cpp:199
24522 msgid "No valid math formula"
24523 msgstr "Ingen gyldig matematisk formel"
24525 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24526 msgid "Already in regular expression mode"
24527 msgstr "Allerede i modus for regulære uttrykk"
24529 #: src/Text3.cpp:220
24530 msgid "Regexp editor mode"
24531 msgstr "Modus for regulære uttrykk"
24533 #: src/Text3.cpp:1342
24537 #: src/Text3.cpp:1343
24541 #: src/Text3.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619
24542 msgid "Missing argument"
24543 msgstr "Mangler argument"
24545 #: src/Text3.cpp:2089 src/Text3.cpp:2101
24546 msgid "Character set"
24549 #: src/Text3.cpp:2308 src/Text3.cpp:2319
24550 msgid "Paragraph layout set"
24551 msgstr "Avsnittstil satt"
24553 #: src/TextClass.cpp:158
24554 msgid "Plain Layout"
24555 msgstr "Enkel stil"
24557 #: src/TextClass.cpp:828
24558 msgid "Missing File"
24559 msgstr "Mangler fil"
24561 #: src/TextClass.cpp:829
24562 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24563 msgstr "Fant ikke stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!"
24565 #: src/TextClass.cpp:832
24566 msgid "Corrupt File"
24567 msgstr "Korupt fil"
24569 #: src/TextClass.cpp:833
24570 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24571 msgstr "Kunne ikke lese stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!"
24573 #: src/TextClass.cpp:1504
24576 "The module %1$s has been requested by\n"
24577 "this document but has not been found in the list of\n"
24578 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24579 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24581 "Dokumentet ber om mudulen %1$s,\n"
24582 "men den fins ikke i lista over tilgjengelige moduler.\n"
24583 "Hvis du nettopp har installert dem, trenger du antagelig\n"
24584 "å rekonfigurere LyX.\n"
24586 #: src/TextClass.cpp:1509
24587 msgid "Module not available"
24588 msgstr "Modul utilgjengelig"
24590 #: src/TextClass.cpp:1515
24593 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24594 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24595 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24596 "Missing prerequisites:\n"
24598 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24600 "Modulen %1$s trenger en pakke som ikke fins i din LaTeX-\n"
24601 "installasjon, eller et konverteringsprogram du ikke har.\n"
24602 "LaTeX vil kanskje ikke virke for dette dokumentet.\n"
24605 "Se avsnitt 3.1.2.3 (Modules) i håndboka for mer informasjon."
24607 #: src/TextClass.cpp:1522
24608 msgid "Package not available"
24609 msgstr "Pakken er ikke tilgjengelig"
24611 #: src/TextClass.cpp:1527
24613 msgid "Error reading module %1$s\n"
24614 msgstr "Feil med å laste inn modul %1$s\n"
24616 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24617 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24618 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24619 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
24621 msgid "Revision control error."
24622 msgstr "Feil med revisjonskontrollen"
24624 #: src/VCBackend.cpp:60
24627 "Some problem occured while running the command:\n"
24630 "Noe gikk galt med denne kommandoen:\n"
24633 #: src/VCBackend.cpp:623
24635 msgstr "Siste versjon"
24637 #: src/VCBackend.cpp:625
24638 msgid "Locally Modified"
24639 msgstr "Endret lokalt"
24641 #: src/VCBackend.cpp:627
24642 msgid "Locally Added"
24643 msgstr "Lagt til lokalt"
24645 #: src/VCBackend.cpp:629
24646 msgid "Needs Merge"
24647 msgstr "Trenger fletting"
24649 #: src/VCBackend.cpp:631
24650 msgid "Needs Checkout"
24651 msgstr "Må sjekkes ut"
24653 #: src/VCBackend.cpp:633
24654 msgid "No CVS file"
24655 msgstr "Ingen CVS-fil"
24657 #: src/VCBackend.cpp:635
24658 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24659 msgstr "Kan ikke hente CVS-status"
24661 #: src/VCBackend.cpp:863
24663 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24664 "You have to update from repository first or revert your changes."
24666 "Lagerversjonen er nyere enn den du har sjekket ut.\n"
24667 "Du må uppdatere fra lageret, eller angre endringene dine."
24669 #: src/VCBackend.cpp:868
24672 "Bad status when checking in changes.\n"
24677 "Feil status ved innsjekking\n"
24682 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24685 "Error when updating from repository.\n"
24686 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24689 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24691 "Feil ved oppdatering fra lager.\n"
24692 "Du må ordne opp manuelt NÅ!\n"
24695 "Når du har trykket OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt."
24697 #: src/VCBackend.cpp:950
24700 "There were detected changes in the working directory:\n"
24703 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24704 "revert back to the repository version."
24706 "Det var endringer i stående mappe:\n"
24709 "Konflikter må løses manuelt, eventuelt kan du gå tilbake til lagerversjonen."
24711 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24712 #: src/VCBackend.cpp:1517
24713 msgid "Changes detected"
24714 msgstr "Endringer oppdaget"
24716 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24720 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24721 msgid "View &Log ..."
24722 msgstr "Vis &Logg ..."
24724 #: src/VCBackend.cpp:977
24727 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24728 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24731 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24733 "Feil når dokumentet %1$s ble oppdatert fra lageret.\n"
24734 "Du må løse konfliktene NÅ!\n"
24737 "Når du deretter trykker OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt."
24739 #: src/VCBackend.cpp:1038
24742 "The document %1$s is not in repository.\n"
24743 "You have to check in the first revision before you can revert."
24745 "Dokumentet %1$s er ikke i lageret.\n"
24746 "Du må sjekke inn første revisjon før du får mulighet til å gå tilbake."
24748 #: src/VCBackend.cpp:1046
24751 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24752 "The status '%2$s' is unexpected."
24754 "Kan ikke ta dokument %1$s tilbake til lagerversjon.\n"
24755 "Status '%2$s' var uventet."
24757 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24758 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24759 msgid "Error: Could not generate logfile."
24760 msgstr "Kunne ikke lage loggfilen."
24762 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24764 "Error when committing to repository.\n"
24765 "You have to manually resolve the problem.\n"
24766 "LyX will reopen the document after you press OK."
24768 "Feil ved innlegging i sentralt lager.\n"
24769 "Du må ordne konfliktene manuelt.\n"
24770 "LyX vil åpne dokumentet på nytt når du deretter trykker OK."
24772 #: src/VCBackend.cpp:1444
24774 "Error while acquiring write lock.\n"
24775 "Another user is most probably editing\n"
24776 "the current document now!\n"
24777 "Also check the access to the repository."
24779 "Fikk ikke låst for skriving.\n"
24780 "Sannsynligvis er det en annen bruker som redigerer\n"
24782 "Sjekk også om du har adgang til lageret."
24784 #: src/VCBackend.cpp:1450
24786 "Error while releasing write lock.\n"
24787 "Check the access to the repository."
24789 "Fikk ikke frigitt skrivelås.\n"
24790 "Sjekk tilgangen til sentralt lager."
24792 #: src/VCBackend.cpp:1508
24795 "There were detected changes in the working directory:\n"
24798 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24803 "Det var endringer i stående mappe:\n"
24806 "Hvis det er konflikter, foretrekkes den lokale versjonen.\n"
24810 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24811 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24812 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24816 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24817 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24818 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24822 #: src/VCBackend.cpp:1580
24823 msgid "SVN File Locking"
24824 msgstr "SVN fillåsing"
24826 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24827 msgid "Locking property unset."
24830 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24831 msgid "Locking property set."
24834 #: src/VCBackend.cpp:1582
24835 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24836 msgstr "Ikke glem å overføre låsing til lageret."
24838 #: src/VSpace.cpp:162
24839 msgid "Default skip"
24840 msgstr "standard avstand"
24842 #: src/VSpace.cpp:165
24844 msgstr "liten avstand"
24846 #: src/VSpace.cpp:168
24847 msgid "Medium skip"
24848 msgstr "medium avstand"
24850 #: src/VSpace.cpp:171
24852 msgstr "stor avstand"
24854 #: src/VSpace.cpp:174
24855 msgid "Vertical fill"
24856 msgstr "Loddrettt fyll, \\vfill"
24858 #: src/VSpace.cpp:181
24862 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24865 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24866 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24868 "Dokumentet %1$s er allerede åpnet, endringene er ikke lagret.\n"
24869 "Vil du droppe endringene dine og hente den gamle versjonen fra disk?"
24871 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24872 msgid "Reload saved document?"
24873 msgstr "Laste lagret dokument på nytt?"
24875 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24877 msgid "Yes, &Reload"
24878 msgstr "&Åpne på nytt"
24880 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24882 msgid "No, &Keep Changes"
24883 msgstr "&Beholde endringer"
24885 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24887 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24888 msgstr "Filen %1$s fins, men kan ikke leses av denne brukeren."
24890 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24891 msgid "File not readable!"
24892 msgstr "Kunne ikke lese filen!"
24894 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24897 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24899 "Do you want to create a new document?"
24901 "Dokumentet %1$s fins ikke ennå.\n"
24903 "Vil du lage et nytt dokument?"
24905 #: src/buffer_funcs.cpp:121
24906 msgid "Create new document?"
24907 msgstr "Lage nytt dokument med dette navnet?"
24909 #: src/buffer_funcs.cpp:122
24913 #: src/buffer_funcs.cpp:150
24916 "The specified document template\n"
24918 "could not be read."
24921 "kunne ikke leses."
24923 #: src/buffer_funcs.cpp:152
24924 msgid "Could not read template"
24925 msgstr "Uleselig mal"
24927 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24928 msgid "Standard[[Bullets]]"
24931 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24935 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24939 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24943 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24947 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24951 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24952 msgid "Unavailable:"
24953 msgstr "Utilgjengelig:"
24955 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24957 msgid "Unavailable: %1$s"
24958 msgstr "Utilgjengelig: %1$s"
24960 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24961 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24962 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24963 msgid "Uncategorized"
24964 msgstr "Ikke kategorisert"
24966 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
24967 msgid "Directories"
24970 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
24974 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
24975 msgid "Master document"
24976 msgstr "Hoveddokument"
24978 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
24980 msgstr "Åpne filer"
24982 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
24986 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
24989 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
24990 "Continue searching from the beginning?"
24992 "%1$s: søkte til slutten av dokumentet, \n"
24993 "fortsette fra starten?"
24995 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
24998 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
24999 "Continue searching from the end?"
25000 msgstr "%1$s: søkte baklengs og kom til starten. Fortsette å søke fra slutten?"
25002 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25003 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25004 msgstr "Avansert søk pågår, (trykk ESC for å avbryte) . . ."
25006 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25007 msgid "Advanced search cancelled by user"
25008 msgstr "Avansert søk ble avbrutt av bruker"
25010 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25011 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25012 msgid "Wrap search?"
25013 msgstr "Søke rundt?"
25015 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25016 msgid "Nothing to search"
25017 msgstr "Intet å lete i"
25019 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25020 msgid "No open document(s) in which to search"
25021 msgstr "Ingen åpne dokumenter å søke i"
25023 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25024 msgid "Advanced Find and Replace"
25025 msgstr "Avansert søk og erstatt"
25027 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25028 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25029 msgstr "FEIL! LyX Kunne ikke lese filen med Kreditteringer\n"
25031 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25032 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25033 msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se\n"
25035 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25036 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25037 msgstr "alt arbeidet som har blitt lagt ned i Lyx prosjektet."
25039 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25042 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25043 "1995--%1$s LyX Team"
25045 "Copyright (C) 1995 for LyX tilhører Matthias Ettrich,\n"
25046 "1995--%1$s LyX Team"
25048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25050 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25051 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25052 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25053 "any later version."
25055 "Dette programmet er fri programvare; du kan fritt redistribuere og/eller\n"
25056 "endre det uunder betingelsene i GNU General Public License slik den\n"
25057 "publiseres av Free Software Foundation. Enten versjon 2 av denne\n"
25058 "lisensen, eller senere versjoner."
25060 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25062 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25063 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25064 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25065 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25066 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25067 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25068 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25070 "LyX distribueres med et håp om at programmet kan komme til nytte, men uten "
25071 "garantier av noe slag. Se GNU GPL (General Public Licence) for detaljer. "
25072 "Du skal ha fått et eksemplar av GPL sammen med programmet; hvis ikke, skriv "
25073 "til Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
25075 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25076 msgid "not released yet"
25077 msgstr "ikke gitt ut ennå"
25079 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25082 "LyX Version %1$s\n"
25085 "LyX versjon %1$s\n"
25088 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25089 msgid "Library directory: "
25090 msgstr "Biblioteksmappe: "
25092 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25093 msgid "User directory: "
25094 msgstr "Brukermappe: "
25096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25098 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25099 msgstr "Qt-versjon (kjørende): %1$s"
25101 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25103 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25104 msgstr "Qt-versjon (kompilert): %1$s"
25106 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25110 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25111 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
25112 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:303
25117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
25123 msgid "Preferences"
25126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25127 msgid "Reconfigure"
25128 msgstr "Rekonfigurer"
25130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25132 msgstr "Avslutt %1"
25134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1072
25135 msgid "Nothing to do"
25136 msgstr "Ingenting å utføre"
25138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1078
25139 msgid "Unknown action"
25140 msgstr "Ukjent operasjon"
25142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
25143 msgid "Command not handled"
25144 msgstr "Kommandoen ble ikke håndtert"
25146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1128
25147 msgid "Command disabled"
25148 msgstr "Det går ikke her og nå"
25150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
25151 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25152 msgstr "Kommandoen er ikke mulig uten et åpent dokument"
25154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
25155 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25156 msgstr "ugyldig <LFUN-COMMAND>-argument for \"buffer-forall\""
25158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
25159 msgid "Running configure..."
25160 msgstr "Kjører \"configure\"..."
25162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
25163 msgid "Reloading configuration..."
25164 msgstr "Leser konfigurasjon om igjen..."
25166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
25167 msgid "System reconfiguration failed"
25168 msgstr "Rekonfigurering mislyktes"
25170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
25172 "The system reconfiguration has failed.\n"
25173 "Default textclass is used but LyX may\n"
25174 "not be able to work properly.\n"
25175 "Please reconfigure again if needed."
25177 "Rekonfigurering mislyktes.\n"
25178 "LyX bruker standart dokumentklasse, men vil ikke nødvendigvis virke.\n"
25179 "Rekonfigurer omigjen, om nødvendig."
25181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
25182 msgid "System reconfigured"
25183 msgstr "Systemed har blitt rekonfigurert."
25185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
25187 "The system has been reconfigured.\n"
25188 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25189 "updated document class specifications."
25191 "Systemet er rekonfigurert.\n"
25192 "Du må restarte LyX for å kunne\n"
25193 "bruke oppdaterte dokumentklasser."
25195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
25197 msgstr "Avslutter."
25199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1631
25201 msgid "Opening help file %1$s..."
25202 msgstr "Åpner hjelpefil %1$s..."
25204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
25205 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25206 msgstr "Syntaks: set-color <lyx_navn> <x11_navn>"
25208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1666
25210 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25212 "Kunne ikke bruke fargen \"%1$s\", fargen er ukjent eller kan ikke forandres."
25214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
25216 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25217 msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekt(er)"
25219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1927
25221 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25222 msgstr "Standardverdier for dokumenter lagret i %1$s"
25224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
25225 msgid "Unable to save document defaults"
25226 msgstr "Fikk ikke lagret standardverdier for dokumenter"
25228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2089
25229 msgid "Unknown function."
25230 msgstr "Ukjent funksjon."
25232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2502
25233 msgid "The current document was closed."
25234 msgstr "Dokumentet ble lukket."
25236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2512
25238 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25239 "documents and exit.\n"
25243 "LyX gikk på en smell, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og avslutte.\n"
25247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2516
25248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2522
25249 msgid "Software exception Detected"
25250 msgstr "Programfeil (software exception)"
25252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
25254 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25255 "unsaved documents and exit."
25257 "LyX har støtt på et sært problem, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og "
25260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2789
25261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2801
25262 msgid "Could not find UI definition file"
25263 msgstr "Fant ikke brukergrensesnittfilen"
25265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2790
25268 "Error while reading the included file\n"
25270 "Please check your installation."
25272 "Feil under lesing av inkludert fil\n"
25274 "Sjekk om LyX er rett installert."
25276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2796
25277 msgid "Could not find default UI file"
25278 msgstr "Fant ikke standard brukergrensesnittfil"
25280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2797
25282 "LyX could not find the default UI file!\n"
25283 "Please check your installation."
25285 "LyX fant ikke standard brukergrensesnittfil!\n"
25286 "Sjekk om LyX er rett installert."
25288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2802
25291 "Error while reading the configuration file\n"
25293 "Falling back to default.\n"
25294 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25295 "check which User Interface file you are using."
25297 "Feil med konfigurasjonsfilen\n"
25299 "Bruker standardverdier i stedet.\n"
25300 "Sjekk Verktøy>Oppsett>Brukergrensesnitt og\n"
25301 "sjekk hvilken brukergrensesnittfil du bruker."
25303 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25304 msgid "BibTeX Bibliography"
25305 msgstr "BibTeX referanseliste"
25307 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25308 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
25310 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25311 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
25312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
25313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
25314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
25315 msgid "Documents|#o#O"
25316 msgstr "Dokumenter|#o#O"
25318 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25319 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25320 msgstr "BibTeX databasefiler (*.bib)"
25322 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25323 msgid "Select a BibTeX database to add"
25324 msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til"
25326 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25327 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25328 msgstr "BibTeX stiler (*.bst"
25330 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25331 msgid "Select a BibTeX style"
25332 msgstr "Velg en BibTeX stil"
25334 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25336 msgstr "Uten ramme"
25338 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25339 msgid "Simple rectangular frame"
25340 msgstr "Enkel firkantet ramme"
25342 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25343 msgid "Oval frame, thin"
25344 msgstr "Avrundet, tynn ramme"
25346 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25347 msgid "Oval frame, thick"
25348 msgstr "Avrundet, tykk ramme"
25350 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25351 msgid "Drop shadow"
25354 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25355 msgid "Shaded background"
25356 msgstr "Farget bakgrunn"
25358 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25359 msgid "Double rectangular frame"
25360 msgstr "Dobbel firkantet ramme"
25362 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25366 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25367 msgid "Total Height"
25368 msgstr "Total høyde"
25370 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25371 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25375 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25377 msgstr "Dokumentgren"
25379 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25383 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25387 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25388 msgid "Filename Suffix"
25389 msgstr "Filnavnsuffix"
25391 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
25393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
25394 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25395 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25396 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25400 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25403 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25404 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25405 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25409 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25410 msgid "Enter new branch name"
25411 msgstr "Navn på ny dokumentgren"
25413 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25416 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25417 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25419 "Dokumentgrenen med navn \"%1$s\" fins fra før.\n"
25420 "Vil du slå grenen \"%2$s\" sammen med den?"
25422 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25424 msgstr "Slå sammen"
25426 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25427 msgid "Renaming failed"
25428 msgstr "Navneskift mislyktes"
25430 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25431 msgid "The branch could not be renamed."
25432 msgstr "Kunne ikke skifte navn på dokumentgrenen."
25434 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25435 msgid "Merge Changes"
25436 msgstr "Revidere endringer"
25438 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25444 "Endring av %1$s\n"
25447 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25449 msgid "Change made at %1$s\n"
25450 msgstr "Endring utført %1$s\n"
25452 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25453 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25454 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25455 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25456 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25458 msgstr "Ingen endring"
25460 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25464 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25465 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25467 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25468 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25469 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25471 msgstr "Tilbakestill"
25473 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25475 msgstr "Understreket"
25477 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25478 msgid "Double underbar"
25479 msgstr "Dobbelt understreket"
25481 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25482 msgid "Wavy underbar"
25483 msgstr "Bølge under"
25485 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25487 msgstr "Strøket ut"
25489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25529 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25534 msgid "LinkBack PDF"
25535 msgstr "LinkBack PDF"
25537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25541 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25545 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25549 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25552 msgstr "%1$s filer"
25554 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25555 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25556 msgstr "Velg et filnavn for å lagre kopiert grafikk"
25558 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
25559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
25560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
25561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
25565 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25566 msgid "Overwrite external file?"
25567 msgstr "Overskrive ekstern fil?"
25569 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25571 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25572 msgstr "Filen %1$s fins fra før, vil du skrive over den?"
25574 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25575 msgid "List of previous commands"
25576 msgstr "Tidligere kommandoer"
25578 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25579 msgid "Next command"
25580 msgstr "Neste kommando"
25582 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25583 msgid "Compare LyX files"
25584 msgstr "Sammenligne LyX-dokumenter"
25586 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25587 msgid "Select document"
25588 msgstr "Velg dokument"
25590 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
25591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
25592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
25593 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25594 msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)"
25596 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
25597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
25598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
25602 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25603 msgid "Error while comparing documents."
25604 msgstr "Feil under sammenligning av dokumenter."
25606 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25610 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25614 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25615 msgid "Aborting process..."
25616 msgstr "Avbryter prosess..."
25618 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25619 msgid "differences"
25620 msgstr "forskjeller"
25622 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25623 msgid "Compare different revisions"
25624 msgstr "Sammenlign ulike versjoner"
25626 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25627 msgid "big[[delimiter size]]"
25630 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25631 msgid "Big[[delimiter size]]"
25634 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25635 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25638 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25639 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25642 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25643 msgid "Math Delimiter"
25644 msgstr "Parenteser og klammer"
25646 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25647 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25651 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
25656 msgid "Module not found!"
25657 msgstr "Fant ikke modulen!"
25659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
25660 msgid "Press button to check validity..."
25661 msgstr "Trykk knappen for å sjekke gyldighet..."
25663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25664 msgid "Conversion Failed!"
25665 msgstr "Kunne ikke konvertere!"
25667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
25668 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25669 msgstr "Kunne ikke konvertere lokal stil til dagens format."
25671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
25672 msgid "Layout is valid!"
25673 msgstr "Stilen er gyldig!"
25675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
25676 msgid "Layout is invalid!"
25677 msgstr "Stilen er ugyldig!"
25679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
25680 msgid "Convert to current format"
25681 msgstr "Konverterer til dagens format"
25683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
25684 msgid "Document Settings"
25685 msgstr "Dokumentinnstillinger"
25687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25689 msgid "Child Document"
25690 msgstr "Underdokument"
25692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
25693 msgid "Include to Output"
25696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
25708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
25709 msgid "None (no fontenc)"
25710 msgstr "Ingen (uten fontenc)"
25712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
25714 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25715 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25717 "Bruk OpenType- og TrueType-skrifter direkte. (krever XeTeX eller LuaTeX)\n"
25718 "Du trenger pakken \"fontspec\" for å bruke denne muligheten"
25720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25730 msgstr "overskrifter"
25732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
25734 msgstr "avansert (fancy)"
25736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25745 msgid "US executive"
25746 msgstr "US executive"
25748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
25860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
25861 msgid "Language Default (no inputenc)"
25862 msgstr "Standard for språket (uten inputenc)"
25864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
25888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
25893 msgid "Appears in TOC"
25894 msgstr "I innholdsliste"
25896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25897 msgid "Author-year"
25898 msgstr "Forfatter-år"
25900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
25904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25909 msgid "Load automatically"
25910 msgstr "Bruk automatisk"
25912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25913 msgid "Load always"
25914 msgstr "Bruk uansett"
25916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25917 msgid "Do not load"
25920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
25921 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25922 msgstr "AMS-pakkene brukes alltid"
25924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
25926 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25927 msgstr "LaTeX-pakken \"%1$s\" brukes alltid"
25929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
25930 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25931 msgstr "AMS-pakkene brukes ikke"
25933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
25935 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25936 msgstr "LaTeX-pakken \"%1$s\" brukes ikke"
25938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
25939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
25941 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25942 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
25944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
25947 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25948 "all required packages (%2$s) installed."
25950 "LyX fant ikke klassen. Sjekk om du har den matchende klassen \"%1$s\" og\n"
25951 "alle nødvendige pakker (%2$s) installert."
25953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
25954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
25955 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25957 "Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over "
25960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
25961 msgid "Document Class"
25962 msgstr "Dokumentklasse"
25964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
25965 msgid "Child Documents"
25966 msgstr "Underdokumenter"
25968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
25972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
25973 msgid "Local Layout"
25974 msgstr "Lokal klasse"
25976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
25977 msgid "Text Layout"
25980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
25981 msgid "Page Margins"
25982 msgstr "Tekstmarger"
25984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
25988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
25989 msgid "Numbering & TOC"
25990 msgstr "Seksjonsnumre"
25992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
25996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
25997 msgid "PDF Properties"
25998 msgstr "PDF-egenskaper"
26000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26001 msgid "Math Options"
26002 msgstr "Matte-innstillinger"
26004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26005 msgid "Float Placement"
26006 msgstr "Flytende materiale"
26008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26014 msgstr "Dokumentgrener"
26016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26017 msgid "LaTeX Preamble"
26018 msgstr "LaTeX Preamble"
26020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
26021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
26022 msgid "&Default..."
26023 msgstr "&Standard..."
26025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
26026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
26027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
26028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
26029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
26030 msgid " (not installed)"
26031 msgstr " (ikke installert)"
26033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
26034 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26038 msgid " (not available)"
26039 msgstr " (utilgjengelig)"
26041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
26042 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26043 msgstr "Klassestandard (TeX-skrifter)"
26045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
26046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011
26047 msgid "Class Default"
26048 msgstr "Klassestandard"
26050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
26051 msgid "Layouts|#o#O"
26054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26055 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26056 msgstr "LyX stilfil (*.layout)"
26058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26060 msgid "Local layout file"
26061 msgstr "Lokal fil med dokument-/tekststiler"
26063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
26065 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26066 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26067 "document may not work with this layout if you do not\n"
26068 "keep the layout file in the document directory."
26070 "Stilen du har valgt er en lokal fil, ikke en i system- \n"
26071 "eller brukermappa. Dokumentet ditt kan bare brukes om\n"
26072 "du beholder stilfilen i samme mappe som dokumentet."
26074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
26075 msgid "&Set Layout"
26076 msgstr "&Sett stil"
26078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
26079 msgid "Unable to read local layout file."
26080 msgstr "Kunne ikke lese lokal stilfil."
26082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
26083 msgid "This is a local layout file."
26084 msgstr "Dette er en lokal stilfil."
26086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
26087 msgid "Select master document"
26088 msgstr "Velg hoveddokument"
26090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
26091 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26092 msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)"
26094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26096 msgid "Unapplied changes"
26097 msgstr "Endringer som ikke er gjort"
26099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
26100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
26102 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26103 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26105 "Noen endringer har ikke tatt effekt ennå, hvis du ikke bruker dem,\n"
26106 "går de tapt etter dette."
26108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
26114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
26115 msgid "Unable to set document class."
26116 msgstr "Kunne ikke velge dokumentklasse."
26118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
26121 msgstr "%1$s, %2$s"
26123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
26125 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26126 msgstr "%1$s, %2$s, og %3$s"
26128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
26130 msgid "%1$s (unavailable)"
26131 msgstr "%1$s (ikke tilgjengelig)"
26133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
26134 msgid "Module provided by document class."
26135 msgstr "Modul tilbudt av dokumentklassen."
26137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
26139 msgid "Category: %1$s."
26140 msgstr "Kategori: %1$s."
26142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423
26144 msgid "Package(s) required: %1$s."
26145 msgstr "Nødvendige pakke(r): %1$s."
26147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
26151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
26153 msgid "Modules required: %1$s."
26154 msgstr "Nødvendige moduler: %1$s."
26156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
26158 msgid "Modules excluded: %1$s."
26159 msgstr "Ekskluderer moduler: %1$s."
26161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
26162 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26163 msgstr "ADVARSEL: Noen nødvendige pakker er ikke tilgjengelige!"
26165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
26166 msgid "[No options predefined]"
26167 msgstr "[Ingen forhåndsdefinerte opsjoner]"
26169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
26170 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26171 msgstr "Tilpasse Hyperref-opsjoner"
26173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
26174 msgid "&Use Hyperref Support"
26175 msgstr "&Bruk 'hyperref'"
26177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26178 msgid "Can't set layout!"
26179 msgstr "Kan ikke endre stil!"
26181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
26183 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26184 msgstr "Kunne ikke sette stil for ID: %1$s"
26186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
26188 msgstr "Ikke funnet"
26190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26191 msgid "Assigned master does not include this file"
26192 msgstr "Hoveddokumentet inkluderer ikke denne filen."
26194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705
26197 "You must include this file in the document\n"
26198 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26201 "Du må inkludere denne filen i dokumentet\n"
26202 "'%1$s' for å bruke funksjonen \"hoveddokument\"."
26204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709
26205 msgid "Could not load master"
26206 msgstr "Kunne ikke åpne hoveddokument"
26208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
26211 "The master document '%1$s'\n"
26212 "could not be loaded."
26214 "Hoveddokumentet '%1$s'\n"
26215 "kunne ikke åpnes."
26217 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26221 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26225 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26227 msgstr "Liste over feil"
26229 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26231 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26232 msgstr "%1$s feil (%2$s)"
26234 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26236 msgstr "Øverst til venstre"
26238 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26239 msgid "Bottom left"
26240 msgstr "Nederst til venstre"
26242 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26243 msgid "Baseline left"
26244 msgstr "Grunnlinje, venstre ende"
26246 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26248 msgstr "Midt på øverst"
26250 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26251 msgid "Bottom center"
26252 msgstr "Midt på nederst"
26254 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26255 msgid "Baseline center"
26256 msgstr "Midt på grunnlinjen"
26258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26260 msgstr "Øverst til høyre"
26262 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26263 msgid "Bottom right"
26264 msgstr "Nederst til høyre"
26266 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26267 msgid "Baseline right"
26268 msgstr "Grunnlinje, høyre ende"
26270 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26271 msgid "External Material"
26272 msgstr "Eksternt materiale"
26274 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26278 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26279 msgid "Select external file"
26280 msgstr "Velg ekstern fil"
26282 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26283 msgid "automatically"
26284 msgstr "automatisk"
26286 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26290 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26291 msgid "Dissolve previous group?"
26292 msgstr "Oppløs forrige gruppe?"
26294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26297 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26298 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26299 "because this graphic was its only member.\n"
26300 "How do you want to proceed?"
26302 "Hvis du plasserer dette bildet i gruppa '%2$s',\n"
26303 "oppløses gruppa '%1$s', fordi dette bildet var\n"
26304 "det eneste gruppemedlemmet.\n"
26305 "Hva vil du gjøre nå?"
26307 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26309 msgid "Stick with group '%1$s'"
26310 msgstr "Behold gruppe '%1$s'"
26312 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26314 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26315 msgstr "Flytt til gruppe '%1$s' uansett"
26317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26320 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26321 "the group will be dissolved,\n"
26322 "because this graphic was its only member.\n"
26323 "How do you want to proceed?"
26325 "Hvis du fjerner dette bildet fra bildegruppa '%1$s',\n"
26326 "oppløses gruppa fordi dette bildet var eneste medlem.\n"
26327 "Hvordan vil du fortsette?"
26329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26331 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26332 msgstr "Fjern fra gruppe '%1$s'"
26334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26335 msgid "Enter unique group name:"
26336 msgstr "Gi gruppa et unikt navn:"
26338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26339 msgid "Group already defined!"
26340 msgstr "Gruppa fins allerede!"
26342 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26344 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26345 msgstr "En bildegruppe med navn '%1$s' fins fra før."
26347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26360 msgid "in[[unit of measure]]"
26363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26364 msgid "Select graphics file"
26365 msgstr "Velg grafikkfil"
26367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26368 msgid "Clipart|#C#c"
26369 msgstr "Bildesamling"
26371 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26373 msgid "Interword Space"
26374 msgstr "Ordmellomrom"
26376 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26379 msgstr "Kort mellomrom"
26381 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26382 msgid "Medium Space"
26383 msgstr "Middels mellomrom"
26385 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26386 msgid "Thick Space"
26387 msgstr "Tykt mellomrom"
26389 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26391 msgid "Negative Thin Space"
26392 msgstr "Negativt tynt mellomrom"
26394 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26396 msgid "Negative Medium Space"
26397 msgstr "Negativt middels mellomrom"
26399 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26401 msgid "Negative Thick Space"
26402 msgstr "Negativt tykt mellomrom"
26404 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26405 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26406 msgstr "Halv quadratin (0.5 em)"
26408 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26409 msgid "Quad (1 em)"
26410 msgstr "Quadratin (1 em)"
26412 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26413 msgid "Double Quad (2 em)"
26414 msgstr "Dobbel quadratin (2 em)"
26416 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26418 msgid "Horizontal Fill"
26419 msgstr "Vannrett fyll"
26421 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26422 msgid "Visible Space"
26423 msgstr "Synlig mellomrom"
26425 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26427 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26428 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26429 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26431 "Sett inn avstanden selv etter et linjeskift.\n"
26432 "NB! En beskyttet \"halv quadrantin\" blir en loddrett avstand hvis den "
26433 "brukes aller først i et avsnitt!"
26435 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26436 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26437 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26439 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26441 "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste over "
26444 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26445 msgid "Select document to include"
26446 msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
26448 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26449 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26450 msgstr "LaTeX/LyX dokumenter (*.tex *.lyx)"
26452 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26453 msgid "Index Entry Settings"
26454 msgstr "Innstillinger for registernøkkel"
26456 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26457 msgid "Label Color"
26458 msgstr "Etikettfarge"
26460 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26461 msgid "Cannot remove standard index"
26462 msgstr "Kan ikke fjerne det vanlige registeret"
26464 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26465 msgid "The default index cannot be removed."
26466 msgstr "Det vanlige registeret kan ikke fjernes."
26468 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26469 msgid "Enter new index name"
26470 msgstr "Navn på nytt register"
26472 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26473 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26475 "Kunne ikke navne om registeret. Sjekk om det nye navnet er i bruk fra før."
26477 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26481 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26483 msgstr "hurtigtast"
26485 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26487 msgstr "hurtigtaster"
26489 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26493 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26497 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26499 msgstr "tekstklasse"
26501 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26505 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26509 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26513 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26517 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26521 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26525 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26529 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26533 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26534 msgid "No language"
26535 msgstr "Intet språk"
26537 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26538 msgid "Program Listing Settings"
26539 msgstr "Innstillinger for programlisting "
26541 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26543 msgstr "Ingen dialekt"
26545 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26547 msgstr "LaTeX logg"
26549 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26553 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26554 msgid "Literate Programming Build Log"
26555 msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
26557 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26558 msgid "lyx2lyx Error Log"
26559 msgstr "lyx2lyx feil-logg"
26561 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26562 msgid "Version Control Log"
26563 msgstr "Versjonskontroll-logg"
26565 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26566 msgid "Log file not found."
26567 msgstr "Fant ikke loggfil."
26569 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26570 msgid "No literate programming build log file found."
26571 msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet."
26573 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26574 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26575 msgstr "Fant ikke feillogg fra lyx2lyx"
26577 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26578 msgid "No version control log file found."
26579 msgstr "Ingen logfil for versjonskontroll funnet."
26581 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26585 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26589 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26593 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26597 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26601 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26605 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26609 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26613 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26617 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26621 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26622 msgid "Math Matrix"
26623 msgstr "Matte, matrise"
26625 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26626 msgid "Note Settings"
26627 msgstr "Innstillinger for merknad"
26629 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26630 msgid "Paragraph Settings"
26631 msgstr "Innstillinger for avsnitt"
26633 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26635 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26636 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26638 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26639 "the items is used."
26641 "Bredden på denne teksten bestemmer bredden av etikettdelen i 'liste' \n"
26642 "og 'beskrivelse', som beskrevet i håndboka.\n"
26644 "Vanligvis trenger du ikke stille inn dette, da den lengste etiketten\n"
26645 "normalt avgjør bredden."
26647 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26648 msgid "Phantom Settings"
26649 msgstr "Instillinger for fantom"
26651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26652 msgid "System files|#S#s"
26653 msgstr "Systemfiler|#S#s"
26655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26656 msgid "User files|#U#u"
26657 msgstr "Brukerfiler|#U#u"
26659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26660 msgid "Look & Feel"
26663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26664 msgid "Language Settings"
26665 msgstr "Språkinnstillinger"
26667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26668 msgid "File Handling"
26669 msgstr "Håndtering av filer"
26671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26672 msgid "Keyboard/Mouse"
26673 msgstr "Tastatur/mus"
26675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26676 msgid "Input Completion"
26677 msgstr "Fullføre automatisk"
26679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26682 msgstr "Ko&mmando:"
26684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26685 msgid "Screen Fonts"
26686 msgstr "Skrifter på skjermen"
26688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26693 msgid "Select directory for example files"
26694 msgstr "Velg mappe for eksempelfiler"
26696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26697 msgid "Select a document templates directory"
26698 msgstr "Velg mappe for dokumentmaler"
26700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26701 msgid "Select a temporary directory"
26702 msgstr "Velg mappe for midlertidige filer"
26704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26705 msgid "Select a backups directory"
26706 msgstr "Velg mappe for sikkerhetskopier"
26708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26709 msgid "Select a document directory"
26710 msgstr "Velg mappe for dokumenter"
26712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26713 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26714 msgstr "Sti til synonymordbøker"
26716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26717 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26718 msgstr "Sti til \"hunspell\" ordbøker"
26720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26721 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26722 msgstr "Oppgi filnavn for LyXServer datarør (pipe)"
26724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26725 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26726 msgid "Spellchecker"
26727 msgstr "Stavekontroll"
26729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26747 msgstr "Konvertere"
26749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26750 msgid "File Formats"
26751 msgstr "Filformater"
26753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26754 msgid "Format in use"
26755 msgstr "Formater i bruk"
26757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26759 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26760 "converter. Please remove the converter first."
26762 "Kan ikke forandre et formats kortnavn hvis formatet brukes av en konverter. "
26763 "Fjern konverteren først."
26765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26766 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26768 "Kan ikke fjerne et format som brukes av en konverter. Fjern konverteren "
26771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26772 msgid "LyX needs to be restarted!"
26773 msgstr "LyX trenger en omstart!"
26775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26777 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26780 "Forandringer i brukergrensesnittspråket får full effekt først etter omstart."
26782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26787 msgid "User Interface"
26788 msgstr "Brukergrensesnitt"
26790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26799 msgid "Document Handling"
26800 msgstr "Håndtere dokumenter"
26802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
26808 msgstr "Hurtigtaster"
26810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
26814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
26816 msgstr "Hurtigtast"
26818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26819 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26820 msgstr "Markør-, mus- og redigeringsfunksjoner"
26822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26823 msgid "Mathematical Symbols"
26824 msgstr "Matematiske symboler"
26826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26827 msgid "Document and Window"
26828 msgstr "Dokument og vindu"
26830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26831 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26832 msgstr "Skrift, avsnittstyper og tekstklasser"
26834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
26835 msgid "System and Miscellaneous"
26836 msgstr "System og diverse"
26838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
26840 msgstr "&Tilbakestill"
26842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
26843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
26844 msgid "Failed to create shortcut"
26845 msgstr "Mislyktes med å lage hurtigtast"
26847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
26848 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26849 msgstr "Ukjent/ugyldig LyX-funksjon"
26851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
26852 msgid "Invalid or empty key sequence"
26853 msgstr "Tom/ugyldig tastesekvens"
26855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26858 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
26859 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
26861 "Hurtigtast `%1$s' er allerede koblet til:\n"
26863 "Du må fjerne den koblingen før du lager en ny."
26865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3205
26867 msgid "Redefine shortcut?"
26868 msgstr "Endre hurtigtast"
26870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
26873 msgstr "&Forhåndsdefinert:"
26875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
26876 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26877 msgstr "Får ikke lagt hurtigtast til lista"
26879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
26883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3481
26884 msgid "Choose bind file"
26885 msgstr "Velg hurtigtastfil"
26887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
26888 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26889 msgstr "LyX hurtigtastfiler (*.bind)"
26891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
26892 msgid "Choose UI file"
26893 msgstr "Velg brukergrensesnittfil"
26895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
26896 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26897 msgstr "LyX brukergrensesnittfiler (*.ui)"
26899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495
26900 msgid "Choose keyboard map"
26901 msgstr "Velg tastaturoppsett"
26903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
26904 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26905 msgstr "Lyx tastaturoppsettfiler (*.kmap)"
26907 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26908 msgid "Print Document"
26909 msgstr "Skriv ut dokumentet"
26911 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26912 msgid "Print to file"
26913 msgstr "Skriv til fil"
26915 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26916 msgid "PostScript files (*.ps)"
26917 msgstr "PostScript filer (*.ps)"
26919 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26920 msgid "Longest label width"
26921 msgstr "Bredden til det lengste innslaget"
26923 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26924 msgid "Index Settings"
26925 msgstr "Registerinnstillinger"
26927 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26928 msgid "<All indexes>"
26929 msgstr "<Alle registre>"
26931 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26932 msgid "Progress/Debug Messages"
26933 msgstr "Fremgangs- og feilsøkmeldinger"
26935 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26936 msgid "Debug Level"
26937 msgstr "Feilsøknivå"
26939 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26944 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26945 msgid "Cross-reference"
26946 msgstr "Kryssreferanse"
26948 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
26952 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
26954 msgstr "Gå tilbake igjen"
26956 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
26957 msgid "Jump to label"
26958 msgstr "Gå til referanse"
26960 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
26961 msgid "<No prefix>"
26962 msgstr "<Ingen forstavelse>"
26964 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
26965 msgid "Find and Replace"
26966 msgstr "Søk og Erstatt"
26968 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
26970 "End of file reached while searching forward.\n"
26971 "Continue searching from the beginning?"
26973 "Søkte fremover til slutten av fila. \n"
26974 "Fortsette fra starten?"
26976 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
26978 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
26979 "Continue searching from the end?"
26981 "Søkte baklengs og kom til starten på fila. \n"
26982 "Fortsette å søke fra slutten?"
26984 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
26985 msgid "String not found."
26986 msgstr "Streng ikke funnet."
26988 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
26989 msgid "Export or Send Document"
26990 msgstr "Eksporter eller send dokument"
26992 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
26996 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
26997 msgid "Error -> Cannot load file!"
26998 msgstr "Feil -> kan ikke laste inn fil!"
27000 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27001 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27002 msgstr "Utvalget ble sjekket, ingen stavefeil."
27004 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27006 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27008 msgstr "Nådde slutten av dokumentet, vil du fortsette fra begynnelsen?"
27010 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27011 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27012 msgstr "Stavekontrollen mangler ordlister."
27014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27015 msgid "Basic Latin"
27016 msgstr "Latinske basistegn"
27018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27019 msgid "Latin-1 Supplement"
27020 msgstr "Latin-1 ekstra tegn"
27022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27023 msgid "Latin Extended-A"
27024 msgstr "Latin ekstra-A"
27026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27027 msgid "Latin Extended-B"
27028 msgstr "Latin ekstra-B"
27030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27031 msgid "IPA Extensions"
27032 msgstr "IPA fonetiske symboler"
27034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27035 msgid "Spacing Modifier Letters"
27036 msgstr "Avstandsendrende tegn"
27038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27039 msgid "Combining Diacritical Marks"
27040 msgstr "Sammensatte diakritiske tegn"
27042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27052 msgstr "Devanāgarī"
27054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27083 msgid "Hangul Jamo"
27084 msgstr "Hangul Jamo"
27086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27087 msgid "Phonetic Extensions"
27088 msgstr "Fonetiske ekstrategn"
27090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27091 msgid "Latin Extended Additional"
27092 msgstr "Latin ekstra-ekstra"
27094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27095 msgid "Greek Extended"
27096 msgstr "Gresk, utvidet"
27098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27099 msgid "General Punctuation"
27100 msgstr "Generelle tegn"
27102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27103 msgid "Superscripts and Subscripts"
27104 msgstr "Hevet og senket skrift"
27106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27107 msgid "Currency Symbols"
27108 msgstr "Valutasymboler"
27110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27111 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27112 msgstr "Sammensatte diakritiske symboltegn"
27114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27115 msgid "Letterlike Symbols"
27116 msgstr "Bokstavbaserte"
27118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27119 msgid "Number Forms"
27120 msgstr "Tallbaserte"
27122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27123 msgid "Mathematical Operators"
27124 msgstr "Matematiske operatorer"
27126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27127 msgid "Miscellaneous Technical"
27128 msgstr "Diverse tekniske"
27130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27131 msgid "Control Pictures"
27132 msgstr "Kontrollbilder"
27134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27135 msgid "Optical Character Recognition"
27136 msgstr "Optisk bokstavgjenkjenning"
27138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27139 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27143 msgid "Box Drawing"
27144 msgstr "Tegne rammer"
27146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27147 msgid "Block Elements"
27150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27151 msgid "Geometric Shapes"
27152 msgstr "Geometriske former"
27154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27155 msgid "Miscellaneous Symbols"
27158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27163 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27164 msgstr "Diverse matematiske symboler-A"
27166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27167 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27168 msgstr "CJK-symboler"
27170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27183 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27184 msgstr "Hangul-kompatibel Jamo"
27186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27191 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27195 msgid "CJK Compatibility"
27196 msgstr "CJK Kompatibilitet"
27198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27199 msgid "CJK Unified Ideographs"
27202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27203 msgid "Hangul Syllables"
27204 msgstr "Hangul-stavelser"
27206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27207 msgid "High Surrogates"
27208 msgstr "Høye surrogater"
27210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27211 msgid "Private Use High Surrogates"
27212 msgstr "Høye surrogater for privat bruk"
27214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27215 msgid "Low Surrogates"
27216 msgstr "Lave surrogater"
27218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27219 msgid "Private Use Area"
27220 msgstr "Område for privat bruk"
27222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27223 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27224 msgstr "CJK-kompatible ordtegn"
27226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27227 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27228 msgstr "Alfabetiske ligaturer"
27230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27231 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27232 msgstr "Arabiske presentasjonsformer A"
27234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27235 msgid "Combining Half Marks"
27236 msgstr "Kombinerende halvmerker"
27238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27239 msgid "CJK Compatibility Forms"
27240 msgstr "CJK kompatibilitetsformer"
27242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27243 msgid "Small Form Variants"
27244 msgstr "Små formvarianter"
27246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27247 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27248 msgstr "Arabiske presentasjonsformer B"
27250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27251 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27252 msgstr "Halvbredde og fullbreddeformer"
27254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27255 msgid "Linear B Syllabary"
27256 msgstr "Lineær B stavelser"
27258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27259 msgid "Linear B Ideograms"
27260 msgstr "Lineær B ideogrammer"
27262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27263 msgid "Aegean Numbers"
27264 msgstr "Egeiske tall"
27266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27267 msgid "Ancient Greek Numbers"
27268 msgstr "Oldgreske tall"
27270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27272 msgstr "Gammel kursiv"
27274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27280 msgstr "Ugarittisk"
27282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27283 msgid "Old Persian"
27284 msgstr "Gammelpersisk"
27286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27299 msgid "Cypriot Syllabary"
27300 msgstr "Kypriotiske stavelser"
27302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27304 msgstr "Kharoshthi"
27306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27307 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27308 msgstr "Bysantinske musikalske symboler"
27310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27311 msgid "Musical Symbols"
27312 msgstr "Musikalske symboler"
27314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27315 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27316 msgstr "Gammelgresk musikalsk notasjon"
27318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27319 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27320 msgstr "Tai Xuan Jing-symboler"
27322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27323 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27324 msgstr "Matematiske alfanumeriske symboler"
27326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27327 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27331 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27339 msgid "Variation Selectors Supplement"
27342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27343 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27344 msgstr "Utfyllende område for privat bruk A"
27346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27347 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27348 msgstr "Utfyllende område for privat bruk B"
27350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27351 msgid "Character: "
27354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27355 msgid "Code Point: "
27358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27362 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27363 msgid "Insert Table"
27364 msgstr "Sett inn tabell"
27366 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27367 msgid "TeX Information"
27368 msgstr "TeX informasjon"
27370 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27371 msgid "No thesaurus available for this language!"
27372 msgstr "Ingen synonymordbok tilgjengelig for dette språket!"
27374 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27378 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27382 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27386 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27388 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27389 msgstr "Verktøylinje \"%1$s\" tilstand satt til %2$s"
27391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27396 msgid "unknown version"
27397 msgstr "ukjent versjon"
27399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27400 msgid "Small-sized icons"
27401 msgstr "Små ikoner"
27403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27404 msgid "Normal-sized icons"
27405 msgstr "Normale ikoner"
27407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27408 msgid "Big-sized icons"
27409 msgstr "Store ikoner"
27411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27413 msgid "Successful export to format: %1$s"
27414 msgstr "Vellykket eksport til formatet: %1$s"
27416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27418 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27419 msgstr "Feil ved eksport til formatet: %1$s"
27421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27423 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27424 msgstr "Vellykket forhåndsvisning av format: %1$s."
27426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27428 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27429 msgstr "Feil ved forhåndsvisning av formatet: %1$s"
27431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27433 msgstr "Avslutt LyX"
27435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27436 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27438 "LyX kunne ikke stenge, programmet er opptatt med å behandle dokumenter."
27440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27441 msgid "Welcome to LyX!"
27442 msgstr "Velkommen til LyX!"
27444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27445 msgid "Automatic save done."
27446 msgstr "Automatisk lagring ferdig."
27448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27449 msgid "Automatic save failed!"
27450 msgstr "Autolagring mislyktes!"
27452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27453 msgid "Command not allowed without any document open"
27454 msgstr "Kommandoen er ikke lov uten åpne dokumenter"
27456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27458 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27459 msgstr "Ukjent verktøylinje: \"%1$s\""
27461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
27462 msgid "Select template file"
27465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
27466 msgid "Templates|#T#t"
27469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
27470 msgid "Document not loaded."
27471 msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn."
27473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
27474 msgid "Select document to open"
27475 msgstr "Velg dokument som skal åpnes"
27477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
27478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216
27479 msgid "Examples|#E#e"
27480 msgstr "Eksempler|#E#e"
27482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27483 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27484 msgstr "LyX-1.3.x dokumenter (*.lyx13)"
27486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27487 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27488 msgstr "LyX-1.4.x dokumenter (*.lyx14)"
27490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27491 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27492 msgstr "LyX-1.5.x dokumenter (*.lyx15)"
27494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
27495 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27496 msgstr "LyX-1.6.x dokumenter (*.lyx16)"
27498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27499 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27500 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:544
27501 msgid "Invalid filename"
27502 msgstr "Ugyldig filnavn"
27504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
27507 "The directory in the given path\n"
27511 "Mappa i den gitte stien\n"
27515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
27517 msgid "Opening document %1$s..."
27518 msgstr "Åpner dokument %1$s...\""
27520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
27522 msgid "Document %1$s opened."
27523 msgstr "Dokument %1$s åpnet."
27525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
27526 msgid "Version control detected."
27527 msgstr "Versjonskontroll oppdaget."
27529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
27531 msgid "Could not open document %1$s"
27532 msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet %1$s"
27534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27535 msgid "Couldn't import file"
27536 msgstr "Kan ikke importere fil"
27538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
27540 msgid "No information for importing the format %1$s."
27541 msgstr "Ingen informasjon om importering fra %1$s"
27543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
27545 msgid "Select %1$s file to import"
27546 msgstr "Velg %1$s fil som skal importeres"
27548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
27549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
27552 "The document %1$s already exists.\n"
27554 "Do you want to overwrite that document?"
27556 "Dokumentet %1$s fins fra før.\n"
27558 "Vil du overskrive det dokumentet?"
27560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
27562 msgid "Overwrite document?"
27563 msgstr "OVerskrive dokument?"
27565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27567 msgid "Importing %1$s..."
27568 msgstr "Importerer %1$s..."
27570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27572 msgstr "importert."
27574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
27575 msgid "file not imported!"
27576 msgstr "fil ikke importert!"
27578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
27582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
27583 msgid "Select LyX document to insert"
27584 msgstr "Velg LyX dokument som skal settes inn"
27586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
27587 msgid "Choose a filename to save document as"
27588 msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal lagres som"
27590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
27595 "is already open in your current session.\n"
27596 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27597 "Do you want to choose a new filename?"
27601 "er allerede åpen.\n"
27602 "Vennligst steng den før du prøver å overskrive den.\n"
27603 "Vil du velge et nytt filnavn?"
27605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
27606 msgid "Chosen File Already Open"
27607 msgstr "Den valgte fila er allerede åpen"
27609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
27611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27613 msgstr "&Bytte navn"
27615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
27618 "The document %1$s is already registered.\n"
27620 "Do you want to choose a new name?"
27622 "Dokumentet %1$s er allerede registrert.\n"
27624 "Vil du velge et nytt navn="
27626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27627 msgid "Rename document?"
27628 msgstr "Navne om dokumentet?"
27630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27631 msgid "Copy document?"
27632 msgstr "Kopiere dokumentet?"
27634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
27639 msgid "Choose a filename to export the document as"
27640 msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal eksporteres til"
27642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
27643 msgid "Guess from extension (*.*)"
27646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
27649 "The document %1$s could not be saved.\n"
27651 "Do you want to rename the document and try again?"
27653 "Dokumentet %1$s kunne ikke lagres.\n"
27655 "Vil du prøve å lagre det under et annet navn?"
27657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27658 msgid "Rename and save?"
27659 msgstr "Bytte navn og lagre?"
27661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27663 msgstr "P&røv igjen"
27665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
27668 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27669 "Would you like to close or hide the document?\n"
27671 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27672 "the menu: View->Hidden->...\n"
27674 "To remove this question, set your preference in:\n"
27675 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27677 "Siste visning av dokumentet %1$s stenges.\n"
27678 "Vil du stenge eller skjule dokumentet?\n"
27680 "Skjulte dokumenter kan bringes frem med\n"
27681 "menyen: Vis->Skjult->...\n"
27683 "For å slippe dette spørsmålet, sett dine preferanser i:\n"
27684 "Verktøy->Oppsett->Utseende->Brukergrensesnitt\n"
27686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
27687 msgid "Close or hide document?"
27688 msgstr "Lukke eller skjule dokumentet?"
27690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
27694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
27695 msgid "Close document"
27696 msgstr "Lukk dokument"
27698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
27699 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27700 msgstr "Dokumentet kunne ikke lukkes fordi det behandles av LyX."
27702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
27705 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27707 "Do you want to save the document?"
27709 "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
27711 "Vil du lagre dokumentet?"
27713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
27714 msgid "Save new document?"
27715 msgstr "Lagre dokumentet?"
27717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
27720 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27722 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27724 "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
27726 "Vil du lagre dokumentet, eller forkaste endringene?"
27728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
27729 msgid "Save changed document?"
27730 msgstr "Lagre dokumentet?"
27732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
27736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
27739 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27741 "Do you want to save the document?"
27743 "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
27745 "Vil du lagre dokumentet?"
27747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
27752 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27756 "er endret utenfor LyX. Lese inn på nytt? Eventuelle lokale endringer går "
27759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
27760 msgid "Reload externally changed document?"
27761 msgstr "Lese omigjen dokumentet som ble endret utenfra?"
27763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
27765 msgstr "&Åpne på nytt"
27767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
27768 msgid "Document could not be checked in."
27769 msgstr "Dokumentet kunne ikke sjekkes inn."
27771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
27772 msgid "Error when setting the locking property."
27773 msgstr "Feil ved låsing."
27775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3007
27776 msgid "Directory is not accessible."
27777 msgstr "Mappen er ikke tilgjengelig."
27779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
27781 msgid "Opening child document %1$s..."
27782 msgstr "Åpner sub-dokument %1$s...\""
27784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
27786 msgid "No buffer for file: %1$s."
27787 msgstr "Intet buffer for filen: %1$s."
27789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
27790 msgid "Export Error"
27791 msgstr "Eksportfeil"
27793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3217
27795 msgid "Error cloning the Buffer."
27796 msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes"
27798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
27799 msgid "Exporting ..."
27800 msgstr "Eksporterer ..."
27802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
27803 msgid "Previewing ..."
27804 msgstr "Forhåndsviser ..."
27806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
27807 msgid "Document not loaded"
27808 msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn"
27810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
27811 msgid "Select file to insert"
27812 msgstr "Velg fil som skal settes inn"
27814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
27815 msgid "All Files (*)"
27816 msgstr "Alle filer (*)"
27818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
27821 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27822 "version of the document %1$s?"
27824 "Alle endringer går tapt. Er du sikker på at du vil gå tilbake til den "
27825 "lagrede versjonen av dokumentet %1$s?"
27827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
27828 msgid "Revert to saved document?"
27829 msgstr "Tilbake til sist lagret"
27831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
27832 msgid "Saving all documents..."
27833 msgstr "Lagrer alle dokumenter..."
27835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538
27836 msgid "All documents saved."
27837 msgstr "Alle dokumenter lagret."
27839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3638
27841 msgid "%1$s unknown command!"
27842 msgstr "%1$s ukjent kommando!"
27844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
27845 msgid "Please, preview the document first."
27846 msgstr "Vennligst forhåndsvis dokumentet først."
27848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3793
27849 msgid "Couldn't proceed."
27850 msgstr "Kunne ikke fortsette."
27852 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27853 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27854 msgid "LaTeX Source"
27855 msgstr "LaTeX kildekode"
27857 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27858 msgid "DocBook Source"
27859 msgstr "DocBook kilde"
27861 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27862 msgid "Literate Source"
27863 msgstr "Literate kilde"
27865 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27866 msgid " (version control, locking)"
27867 msgstr " (versjonskontroll, låser)"
27869 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27870 msgid " (version control)"
27871 msgstr " (versjonskontroll)"
27873 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27877 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27878 msgid " (read only)"
27879 msgstr " (skrivebeskyttet)"
27881 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27885 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27889 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27893 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27894 msgid "Wrap Float Settings"
27895 msgstr "Innstillinger for tekstbrytende element"
27897 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27898 msgid "Click to detach"
27899 msgstr "Klikk for å koble fra"
27901 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27903 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27904 msgstr "Filtrerer stiler med \"%1$s\". Trykk ESC for å fjerne filteret."
27906 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27907 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27908 msgstr "Skriv bokstaver for å filtrere stilene."
27910 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27912 msgid "%1$s (unknown)"
27913 msgstr "%1$s (ukjent)"
27915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
27919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
27921 msgstr "Ingen gruppe"
27923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
27924 msgid "More Spelling Suggestions"
27925 msgstr "Flere forslag"
27927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
27928 msgid "Add to personal dictionary|n"
27929 msgstr "Legg til i personlig ordliste|n"
27931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
27932 msgid "Ignore all|I"
27933 msgstr "Ignorer alle|I"
27935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
27936 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27937 msgstr "Fjern fra personlig ordliste|r"
27939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
27943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
27944 msgid "More Languages ...|M"
27945 msgstr "Flere språk ..."
27947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
27951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
27952 msgid "<No Documents Open>"
27953 msgstr "<Ingen åpne dokumenter>"
27955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
27956 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27957 msgstr "<Ingen lagrede bokmerker ennå>"
27959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
27960 msgid "View (Other Formats)|F"
27961 msgstr "Vis (andre formater)|f"
27963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
27964 msgid "Update (Other Formats)|p"
27965 msgstr "Oppdater (andre formater)|p"
27967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
27969 msgid "View [%1$s]|V"
27970 msgstr "Vis [%1$s]"
27972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
27974 msgid "Update [%1$s]|U"
27975 msgstr "Oppdater [%1$s]|O"
27977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
27978 msgid "No Custom Insets Defined!"
27979 msgstr "Ingen egendefinerte objekttyper i dokumentet!"
27981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
27982 msgid "<No Document Open>"
27983 msgstr "<Intet åpent dokument>"
27985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
27986 msgid "Master Document"
27987 msgstr "Hoveddokument"
27989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
27990 msgid "Open Navigator..."
27993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
27994 msgid "Other Lists"
27995 msgstr "Andre lister"
27997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
27998 msgid "<Empty Table of Contents>"
27999 msgstr "<tom innholdsfortegnelse>"
28001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28002 msgid "Other Toolbars"
28003 msgstr "Andre verktøylinjer"
28005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28006 msgid "No Branches Set for Document!"
28007 msgstr "Ingen grener i dokumentet!"
28009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28010 msgid "Index List|I"
28011 msgstr "Register|R"
28013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28014 msgid "Index Entry|d"
28015 msgstr "Nøkkelord|ø"
28017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28019 msgid "Index: %1$s"
28020 msgstr "Register: %1$s"
28022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28024 msgid "Index Entry (%1$s)"
28025 msgstr "Nøkkelord (%1$s)"
28027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28028 msgid "No Citation in Scope!"
28029 msgstr "Ingen sitat i denne avgrensningen!"
28031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28032 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28033 msgid "No citations selected!"
28034 msgstr "Ingen litteratur valgt!"
28036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28038 msgid "Caption (%1$s)"
28039 msgstr "Bildetekst (%1$s)"
28041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
28043 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28044 msgstr "--- Adskilt miljø ---"
28046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
28048 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28049 msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)"
28051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
28052 msgid "No Action Defined!"
28053 msgstr "Ingen handling definert!"
28055 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28059 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28062 msgstr "Blank side"
28064 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28066 msgid "Export %1$s"
28067 msgstr "Eksport: %1$s"
28069 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28071 msgid "Import %1$s"
28072 msgstr "Import %1$s"
28074 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28076 msgid "Update %1$s"
28077 msgstr "Oppdater %1$s"
28079 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28084 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28088 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28090 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28093 "LyX gir ikke LaTeX-støtte for filnavn som inneholder noen av disse tegnene:\n"
28095 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28096 msgid "Could not update TeX information"
28097 msgstr "Kunne ikke oppdatere TeX-informasjon"
28099 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28101 msgid "The script `%1$s' failed."
28102 msgstr "Scriptet `%1$s' mislyktes."
28104 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28106 msgstr "Alle filer "
28108 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28109 msgid "Table of Contents"
28110 msgstr "Innholdsfortegnelse"
28112 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28116 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28120 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28122 msgstr "Programlisting"
28124 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28125 msgid "Index Entries"
28128 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28129 msgid "Marginal notes"
28130 msgstr "Notater i margen"
28132 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28133 msgid "Nomenclature Entries"
28134 msgstr "Oppføringer i nomenklaturen"
28136 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28140 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28142 msgstr "Litteraturreferanser"
28144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28145 msgid "Labels and References"
28146 msgstr "Referansemerker og kryssreferanser"
28148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28152 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28153 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28155 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28158 "Det følgende filnavnet vil skape problemer når den eksporterte filen "
28159 "behandles av LaTeX: "
28161 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28162 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:549
28163 msgid "Problematic filename for DVI"
28164 msgstr "Problematisk filnavn for DVI"
28166 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28167 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:550
28169 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28170 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28172 "Det følgende filnavnet vil sannsynligvis skape problemer når den eksporterte "
28173 "filen behandles av LaTeX, og behandles videre som DVI: "
28175 #: src/insets/Inset.cpp:88
28176 msgid "Bibliography Entry"
28179 #: src/insets/Inset.cpp:91
28183 #: src/insets/Inset.cpp:94
28187 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28191 #: src/insets/Inset.cpp:114
28192 msgid "Horizontal Space"
28193 msgstr "Vannrett avstand"
28195 #: src/insets/Inset.cpp:118
28199 #: src/insets/Inset.cpp:163
28200 msgid "Horizontal Math Space"
28201 msgstr "Vannrett mattemellomrom"
28203 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28204 msgid "Unknown Argument"
28205 msgstr "Ukjent opsjon"
28207 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28208 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28209 msgstr "Ukjent opsjon for denne stilen. Blir ikke med i utdata."
28211 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28212 msgid "Keys must be unique!"
28213 msgstr "Nøkler må være unike!"
28215 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28218 "The key %1$s already exists,\n"
28219 "it will be changed to %2$s."
28221 "Nøkkelen %1$s fins allerede,\n"
28222 "den blir forandret til %2$s."
28224 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28227 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28228 "If you proceed, all of them will be opened."
28230 "BibTeXobjektet inkluderer %1$s databaser.\n"
28231 "Hvis du fortsetter, åpnes alle."
28233 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28234 msgid "Open Databases?"
28235 msgstr "Åpne databaser?"
28237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28241 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28242 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28243 msgstr "BibTeX-genererte referanser"
28245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28247 msgstr "Databaser:"
28249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28250 msgid "Style File:"
28253 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28258 msgid "included in TOC"
28259 msgstr "tas med i innholdsfortegnelsen"
28261 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28262 msgid "Export Warning!"
28263 msgstr "Eksport-advarsel!"
28265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28267 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28268 "BibTeX will be unable to find them."
28270 "Det er mellomrom i stien til BibTeX-databasene.\n"
28271 "BibTeX kommer derfor ikke til å finne dem."
28273 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28275 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28276 "BibTeX will be unable to find it."
28278 "Det er mellomrom i stien til BibTeX-stilfilen.\n"
28279 "BibTeX kommer derfor ikke til å finne den."
28281 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28282 msgid "simple frame"
28283 msgstr "enkel ramme"
28285 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28287 msgstr "uten ramme"
28289 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28290 msgid "simple frame, page breaks"
28291 msgstr "enkel ramme med sideskift"
28293 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28295 msgstr "avrundet, tynn"
28297 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28298 msgid "oval, thick"
28299 msgstr "avrundet, tykk"
28301 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28302 msgid "drop shadow"
28305 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28306 msgid "shaded background"
28307 msgstr "farget bakgrunn"
28309 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28310 msgid "double frame"
28311 msgstr "dobbel ramme"
28313 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28315 msgid "%1$s (%2$s)"
28316 msgstr "%1$s (%2$s)"
28318 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28320 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28321 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28323 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28327 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28328 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28332 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28334 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28337 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28339 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28340 msgstr "Gren (%1$s): %2$s"
28342 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28346 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28347 msgid "Branch (child only): "
28348 msgstr "Gren (kun underdokument):"
28350 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28351 msgid "Branch (master only): "
28352 msgstr "Gren (kun hoveddokument):"
28354 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28355 msgid "Branch (undefined): "
28356 msgstr "Dokumentgren (udefinert): "
28358 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28362 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28363 msgid "Branch state changes in master document"
28364 msgstr "Endringer i grentilstand i hoveddokument "
28366 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28369 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28370 "sure to save the master."
28372 "Tilstanden til grenen '%1$s' ble endret i hoveddokumentet. Pass på å lagre "
28375 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
28378 msgstr "Under-%1$s"
28380 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28381 msgid "No bibliography defined!"
28382 msgstr "Ingen bibliografi definert!"
28384 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28385 msgid "LaTeX Command: "
28386 msgstr "LaTeX-kommando: "
28388 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28390 msgid "InsetCommand Error: "
28391 msgstr "Register-kommando:"
28393 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28394 msgid "Incompatible command name."
28395 msgstr "Inkompatibelt kommandonavn."
28397 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28399 msgid "InsetCommandParams Error: "
28400 msgstr "Register-kommando:"
28402 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28404 msgid "InsetCommandParams: "
28405 msgstr "Register-kommando:"
28407 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28408 msgid "Unknown parameter name: "
28409 msgstr "Ukjent parameternavn: "
28411 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28412 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28413 msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her:"
28415 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28418 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28419 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28422 "Følgende tegn som er brukt i objektet %1$s kan ikke\n"
28423 "representeres i inneværende tegnokoding, og er derfor droppet:\n"
28426 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28428 msgid "External template %1$s is not installed"
28429 msgstr "Ekstern mal %1$s er ikke installert"
28431 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28433 msgstr "flytende: "
28435 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28437 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28438 msgstr "FEIL: Ukjent type flytende materiale: %1$s"
28440 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28444 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28446 msgstr "underflyter: "
28448 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28449 msgid " (sideways)"
28450 msgstr " (sidelengs)"
28452 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28453 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28454 msgstr "FEIL: Ukjent type flytende objekt!"
28456 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28458 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28459 msgstr "LyX kan ikke lage liste over %1$s"
28461 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28465 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:749
28468 "Could not copy the file\n"
28470 "into the temporary directory."
28472 "Fikk ikke kopiert filen\n"
28474 "inn i midlertidig mappe."
28476 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28478 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28479 msgstr "Det er ikke nødvendig å kovnvertere %1$s"
28481 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28483 msgid "Graphics file: %1$s"
28484 msgstr "Grafikkfil: %1$s"
28486 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28489 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28490 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28493 "Følgende tegn som er brukt i hyperlenken (href) kan ikke\n"
28494 "representeres i inneværende tegnkoding, og er derfor droppet:\n"
28497 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28501 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28505 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28509 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28511 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28512 msgstr "Hyperlenke (%1$s) til %2$s"
28514 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28515 msgid "Verbatim Input"
28516 msgstr "Sett inn Verbatim"
28518 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28519 msgid "Verbatim Input*"
28520 msgstr "Sett inn Verbatim*"
28522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28523 msgid "Include (excluded)"
28524 msgstr "Inkluder (ekskludert)"
28526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:795
28531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:870
28532 msgid "Recursive input"
28533 msgstr "Rekursiv input"
28535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796
28536 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
28538 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28539 msgstr "Prøvde å inkludere filen %1$s i seg selv! Ser bort fra inkluderingen."
28541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:634
28544 "Could not load included file\n"
28546 "Please, check whether it actually exists."
28548 "Kunne ikke lese inkludert fil\n"
28550 "Vennligst sjekk om den virkelig fins."
28552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
28553 msgid "Missing included file"
28554 msgstr "Mangler inkludert fil"
28556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646
28559 "Included file `%1$s'\n"
28560 "has textclass `%2$s'\n"
28561 "while parent file has textclass `%3$s'."
28563 "Inkludert fil `%1$s'\n"
28564 "har tekstklasse `%2$s'\n"
28565 "mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'."
28567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
28568 msgid "Different textclasses"
28569 msgstr "Ulike tekstklasser"
28571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
28574 "Included file `%1$s'\n"
28575 "uses module `%2$s'\n"
28576 "which is not used in parent file."
28578 "Inkludert fil `%1$s'\n"
28579 "bruker modul `%2$s'\n"
28580 "som ikke fins i hovedfilen."
28582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
28583 msgid "Module not found"
28584 msgstr "Fant ikke modulen"
28586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:725
28589 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28590 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28592 "Inkludert fil `%1$s' ble ikke eksportert rett.\n"
28593 "Advarsel: LaTeX-eksporten er neppe komplett."
28595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:709 src/insets/InsetInclude.cpp:733
28596 msgid "Export failure"
28597 msgstr "Eksport mislyktes"
28599 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
28600 msgid "Unsupported Inclusion"
28601 msgstr "Inkludering som ikke støttes"
28603 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
28606 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28607 "Offending file:\n"
28610 "LyX kan ikke inkludere ikke-LyX filer for å lage HTML.\n"
28614 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28615 msgid "Index sorting failed"
28616 msgstr "Greide ikke sortere nøkkelord"
28618 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28621 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28622 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28623 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28624 "explained in the User Guide."
28626 "LyX's automatiske registersortering fikk problemer\n"
28627 "med registernøkkelen '%1$s'.\n"
28628 "Vennligst spesifiser sorteringen for denne nøkkelen manuelt,\n"
28629 "som forklart i håndboka."
28631 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28632 msgid "Index Entry"
28635 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28636 msgid "unknown type!"
28637 msgstr "ukjent type!"
28639 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28640 msgid "Unknown index type!"
28641 msgstr "Ukjent registertype!"
28643 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28644 msgid "All indexes"
28645 msgstr "Alle registre"
28647 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28649 msgstr "underregister"
28651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28653 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28654 msgstr "Informasjon angående %1$s '%2$s'"
28656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28657 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28658 msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her."
28660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28674 msgid "No version control"
28675 msgstr "Ingen versjonskontroll"
28677 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28678 msgid "Label names must be unique!"
28679 msgstr "Referansemerker må ha unike navn!"
28681 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28684 "The label %1$s already exists,\n"
28685 "it will be changed to %2$s."
28687 "Referansemerket %1$s fins allerede,\n"
28688 "det endres til %2$s."
28690 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28691 msgid "DUPLICATE: "
28692 msgstr "DUPLIKAT: "
28694 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28695 msgid "Horizontal line"
28696 msgstr "Vannrett linje"
28698 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28699 msgid "no more lstline delimiters available"
28700 msgstr "ingen flere 'lstline'-skilletegn igjen"
28702 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28703 msgid "Running out of delimiters"
28704 msgstr "Slipper opp for skilletegn"
28706 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28708 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28709 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28710 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28711 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28712 "must investigate!"
28714 "For programkode i teksten, må ett tegn reserveres som skilletegn.\n"
28715 "Men en av programmene bruker alle tilgjengelige tegn, så ingen \n"
28716 "er tilgjengelige som skilletegn. For øyeblikket har jeg byttet \n"
28717 "ut '!' med en advarsel, men du må sjekke dette."
28719 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28720 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28721 msgstr "Tegn i programkoden som ikke kan kodes"
28723 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28726 "The following characters in one of the program listings are\n"
28727 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28730 "Følgende tegn i en programlisting kan ikke representeres i\n"
28731 "nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
28734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28735 msgid "A value is expected."
28736 msgstr "Her må du bruke et tall."
28738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28744 msgid "Unbalanced braces!"
28745 msgstr "Feil med krøllparenteser"
28747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28748 msgid "Please specify true or false."
28749 msgstr "Vennligst oppgi \"true\" eller \"false\""
28751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28752 msgid "Only true or false is allowed."
28753 msgstr "Gyldige muligheter er \"true\" eller \"false\"."
28755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28756 msgid "Please specify an integer value."
28757 msgstr "Vennligst skrif inn et heltall."
28759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28760 msgid "An integer is expected."
28761 msgstr "Her må du bruke et heltall."
28763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28764 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28765 msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål"
28767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28768 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28769 msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde"
28771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28773 msgid "Please specify one of %1$s."
28774 msgstr "Vennligst oppgi en av %1$s."
28776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28778 msgid "Try one of %1$s."
28779 msgstr "Prøv en av %1$s."
28781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28783 msgid "I guess you mean %1$s."
28784 msgstr "Jeg antar at du mener %1$s."
28786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28788 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28789 msgstr "Vennligst spesifiser en eller flere av '%1$s'."
28791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28793 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28794 msgstr "Bør bestå av en eller fler av %1$s."
28796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28798 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28799 msgstr "Bruk \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily eller noe sånt"
28801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28803 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28806 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller \n"
28807 "delmengde av trblTRBL"
28809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28811 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28812 "right, bottom left and top left corner."
28814 "Oppgi fire bokstaver (enten t = rund eller f = firkant) for øvre høyre, "
28815 "nedre høyre, nedre venstre og øvre venstre hjørne."
28817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28818 msgid "Enter something like \\color{white}"
28819 msgstr "Skriv inn noe tilsvarende som \\color{white}"
28821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28822 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28823 msgstr "Forventer et nummer, med en frivillig * foran"
28825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28826 msgid "auto, last or a number"
28827 msgstr "'auto', 'last' eller et tall"
28829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28831 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28832 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28833 "defining a listing inset)"
28835 "Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for "
28836 "bildetekst eller menyen Sett inn->bildetekst"
28838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28840 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28841 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28844 "Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for "
28845 "referansemerker eller menyen Sett inn->Referansemerke"
28847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28848 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28849 msgstr "Ugyldig (tomt) parameternavn for programlisting."
28851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28853 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28854 msgstr "Tilgjengelige parametre for programlisting er %1$s"
28856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28858 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28860 "Tilgjengelige parametre for programlisting som inneholder \"%1$s\" er %2$s"
28862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28864 msgid "Parameter %1$s: "
28865 msgstr "Parameter %1$s: "
28867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28869 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28870 msgstr "Ukjent parameter for programlisting: %1$s"
28872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28874 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28875 msgstr "Parametre som starter med '%1$s': %2$s"
28877 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28881 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28885 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28887 msgstr "Blank side"
28889 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28890 msgid "Clear Double Page"
28891 msgstr "Dobbelt blank side"
28893 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28897 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28898 msgid "Nomenclature Symbol: "
28899 msgstr "Nomenklatursymbol: "
28901 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28902 msgid "Description: "
28903 msgstr "Beskrivelse: "
28905 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28907 msgstr "Sortering: "
28909 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28913 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28917 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28919 msgstr "Vannrett fantom"
28921 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28923 msgstr "Loddrett fantom"
28925 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28929 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28931 msgstr "vannrett fantom"
28933 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28935 msgstr "loddrett fantom"
28937 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28941 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28945 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28949 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28951 msgstr "Formelref: "
28953 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28954 msgid "Page Number"
28957 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28961 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28962 msgid "Textual Page Number"
28963 msgstr "Sidetall som tekst"
28965 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28969 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28971 msgid "Standard+Textual Page"
28974 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28976 msgstr "refnr på side:"
28978 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28980 msgstr "Formattert"
28982 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28986 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
28987 msgid "Reference to Name"
28988 msgstr "Referanse til navn"
28990 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
28995 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
28997 msgstr "senket skrift"
28999 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29000 msgid "superscript"
29001 msgstr "hevet skrift"
29003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29004 msgid "Protected Space"
29005 msgstr "Hardt mellomrom"
29007 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29009 msgstr "Quadratin mellomrom"
29011 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29012 msgid "Double Quad Space"
29013 msgstr "Dobbel quadratin mellomrom"
29015 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29017 msgstr "Hardt halv-quadrantin mellomrom"
29019 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29021 msgstr "Halv quadrantin-mellomrom"
29023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29024 msgid "Protected Horizontal Fill"
29025 msgstr "Beskyttet vannrett fyll"
29027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29028 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29029 msgstr "Vannrett fyll (prikker)"
29031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29032 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29033 msgstr "Vannrett fyll (strek)"
29035 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29036 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29037 msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)"
29039 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29040 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29041 msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)"
29043 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29044 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29045 msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)"
29047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29048 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29049 msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)"
29051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29053 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29054 msgstr "Vannrett mellomrom (%1$s)"
29056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29058 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29059 msgstr "Hardt mellomrom (%1$s)"
29061 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29062 msgid "List of Listings"
29063 msgstr "Liste over lister"
29065 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29066 msgid "Unknown TOC type"
29067 msgstr "Innholdsfortegnelse av ukjent type"
29069 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
29070 msgid "Selections not supported."
29071 msgstr "Utvalg støttes ikke."
29073 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
29074 msgid "Multi-column in current or destination column."
29075 msgstr "Multikolonne i denne eller målkolonnen."
29077 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
29078 msgid "Multi-row in current or destination row."
29079 msgstr "Multirad i denne eller målraden."
29081 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
29082 msgid "Selection size should match clipboard content."
29083 msgstr "Størrelsen på utvalg burde passe med det som er på utklippstavla."
29085 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29087 msgstr "tekstbryting: "
29089 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29091 msgstr "tekstbryting"
29093 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29095 msgstr "Vises ikke."
29097 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29101 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29102 msgid "Converting to loadable format..."
29103 msgstr "Konverterer til lastbart format..."
29105 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29106 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29107 msgstr "Lastet inn. Lager skjermbilde..."
29109 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29110 msgid "Scaling etc..."
29111 msgstr "Skalering etc..."
29113 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29114 msgid "Ready to display"
29115 msgstr "Klar for visning"
29117 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29118 msgid "No file found!"
29119 msgstr "Ingen fil funnet!"
29121 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29122 msgid "Error converting to loadable format"
29123 msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes"
29125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29126 msgid "Error loading file into memory"
29127 msgstr "Klarte ikke lese inn fil"
29129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29130 msgid "Error generating the pixmap"
29131 msgstr "Mislyktes i å lage bildet"
29133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29135 msgstr "Intet bilde"
29137 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29138 msgid "Preview loading"
29139 msgstr "Forhåndsvisning lastes inn"
29141 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29142 msgid "Preview ready"
29143 msgstr "Forhåndsvisning klar"
29145 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29146 msgid "Preview failed"
29147 msgstr "Forhåndsvisning mislyktes"
29149 #: src/lengthcommon.cpp:44
29150 msgid "cc[[unit of measure]]"
29153 #: src/lengthcommon.cpp:44
29157 #: src/lengthcommon.cpp:44
29161 #: src/lengthcommon.cpp:45
29165 #: src/lengthcommon.cpp:45
29166 msgid "mu[[unit of measure]]"
29169 #: src/lengthcommon.cpp:45
29173 #: src/lengthcommon.cpp:46
29177 #: src/lengthcommon.cpp:46
29181 #: src/lengthcommon.cpp:46
29182 msgid "Text Width %"
29183 msgstr "Tekstbredde %"
29185 #: src/lengthcommon.cpp:47
29186 msgid "Column Width %"
29187 msgstr "Kolonnebredde %"
29189 #: src/lengthcommon.cpp:47
29190 msgid "Page Width %"
29191 msgstr "Sidebredde %"
29193 #: src/lengthcommon.cpp:47
29194 msgid "Line Width %"
29195 msgstr "Linjelengde %"
29197 #: src/lengthcommon.cpp:48
29198 msgid "Text Height %"
29199 msgstr "Teksthøyde %"
29201 #: src/lengthcommon.cpp:48
29202 msgid "Page Height %"
29203 msgstr "Sidehøyde %"
29205 #: src/lyxfind.cpp:128
29206 msgid "Search error"
29209 #: src/lyxfind.cpp:128
29210 msgid "Search string is empty"
29211 msgstr "Ingenting å finne"
29213 #: src/lyxfind.cpp:372
29214 msgid "String found."
29217 #: src/lyxfind.cpp:374
29218 msgid "String has been replaced."
29219 msgstr "En streng har blitt erstattet."
29221 #: src/lyxfind.cpp:377
29223 msgid "%1$d strings have been replaced."
29224 msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet."
29226 #: src/lyxfind.cpp:1475
29227 msgid "Invalid regular expression!"
29228 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk!"
29230 #: src/lyxfind.cpp:1480
29231 msgid "Match not found!"
29232 msgstr "Søketekst ikke funnet!"
29234 #: src/lyxfind.cpp:1484
29235 msgid "Match found!"
29238 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29239 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29241 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29242 msgstr "Kan ikke legge til loddrette linjer i '%1$s'"
29244 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29246 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29247 msgstr "Ingen loddrette linjer i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s"
29249 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29251 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29253 "Kan ikke endre antall kolonner i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s"
29255 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29256 msgid "Cursor not in table"
29257 msgstr "Markøren er ikke i en tabell"
29259 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29260 msgid "Only one row"
29261 msgstr "Bare én rad"
29263 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29264 msgid "Only one column"
29265 msgstr "Bare én kolonne"
29267 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29268 msgid "No hline to delete"
29269 msgstr "Ingen vannrett linje å fjerne"
29271 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29272 msgid "No vline to delete"
29273 msgstr "Ingen loddrett linje å fjerne"
29275 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29277 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29278 msgstr "Ukjent tabellgreie '%1$s'"
29280 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29281 msgid "Bad math environment"
29282 msgstr "Feil på matte-miljø"
29284 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29286 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29287 "Change the math formula type and try again."
29288 msgstr "Kan ikke regne på AMS-miljøer. Gjør om formelen og prøv igjen."
29290 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29292 msgstr "Intet tall"
29294 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29296 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29297 msgstr "Kan ikke forandre antall rader i '%1$s'"
29299 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29301 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29302 msgstr "Kan ikke endre antall kolonner i '%1$s'"
29304 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29306 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29307 msgstr "Kan ikke legge til vannrette linjer i '%1$s'"
29309 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
29310 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1863
29311 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29312 msgstr "Autokorreksjon av ('!' for å slå på)"
29314 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29315 msgid "create new math text environment ($...$)"
29316 msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)"
29318 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29319 msgid "entered math text mode (textrm)"
29320 msgstr "bruker mattemiljø (textrm)"
29322 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29323 msgid "Regular expression editor mode"
29324 msgstr "Modus for regulære uttrykk"
29326 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1722 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1865
29327 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29328 msgstr "Autokorreksjon på (<mellomrom> avslutter)"
29330 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29331 msgid "Standard[[mathref]]"
29334 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29338 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29339 msgid "FormatRef: "
29340 msgstr "FormatRef:"
29342 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29344 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29345 msgstr "Kan ikke endre vannrett justering i '%1$s'"
29347 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29351 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29353 msgstr "mattemakro"
29355 #: src/output.cpp:37
29358 "Could not open the specified document\n"
29361 "Kunne ikke åpne dokumentet\n"
29364 #: src/output_plaintext.cpp:144
29366 msgstr "Sammendrag: "
29368 #: src/output_plaintext.cpp:156
29369 msgid "References: "
29370 msgstr "Referanser: "
29372 #: src/support/Package.cpp:502
29373 msgid "LyX binary not found"
29374 msgstr "LyX binærfil ikke funnet"
29376 #: src/support/Package.cpp:503
29379 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29380 msgstr "Klarte ikke finne veien til LyX-programmet fra kommandolinja %1$s"
29382 #: src/support/Package.cpp:622
29385 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29387 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29388 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29390 "Fant ikke systemmappa etter å ha søkt gjennom\n"
29392 "Bruk parameteren '-sysdir' på kommandolinja, eller sett miljøvariabelen\n"
29393 "%2$s til LyX-systemmappa som har filen `chkconfig.ltx'."
29395 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29396 msgid "File not found"
29397 msgstr "Fil ikke funnet"
29399 #: src/support/Package.cpp:692
29402 "Invalid %1$s switch.\n"
29403 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29405 "Ugyldig %1$s parameter.\n"
29406 "Mappa %2$s inneholder ikke %3$s."
29408 #: src/support/Package.cpp:719
29411 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29412 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29414 "Ugyldig %1$s miljøvariabel.\n"
29415 "Mappa %2$s inneholder ikke %3$s."
29417 #: src/support/Package.cpp:743
29420 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29421 "%2$s is not a directory."
29423 "Ugyldig %1$s miljøvariabel.\n"
29424 "%2$s er ikke ei mappe."
29426 #: src/support/Package.cpp:745
29427 msgid "Directory not found"
29428 msgstr "Folder ikke funnet"
29430 #: src/support/Systemcall.cpp:405
29435 "has not yet completed.\n"
29437 "Do you want to stop it?"
29441 "er ikke ferdig ennå.\n"
29443 "Vil du stoppe det? "
29445 #: src/support/Systemcall.cpp:407
29446 msgid "Stop command?"
29447 msgstr "Stoppe program?"
29449 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29451 msgstr "&Stopp det"
29453 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29454 msgid "Let it &run"
29455 msgstr "La det fo&rtsette"
29457 #: src/support/debug.cpp:42
29458 msgid "No debugging messages"
29459 msgstr "Ingen debug meldinger"
29461 #: src/support/debug.cpp:43
29462 msgid "General information"
29463 msgstr "Generell informasjon"
29465 #: src/support/debug.cpp:44
29466 msgid "Program initialisation"
29467 msgstr "Initialisering av programmet"
29469 #: src/support/debug.cpp:45
29470 msgid "Keyboard events handling"
29471 msgstr "Håntering av tastaturhendelser"
29473 #: src/support/debug.cpp:46
29474 msgid "GUI handling"
29475 msgstr "GUI håndtering"
29477 #: src/support/debug.cpp:47
29478 msgid "Lyxlex grammar parser"
29479 msgstr "Lyxlex gramatikk parser"
29481 #: src/support/debug.cpp:48
29482 msgid "Configuration files reading"
29483 msgstr "Lesning av konfigurasjons filer"
29485 #: src/support/debug.cpp:49
29486 msgid "Custom keyboard definition"
29487 msgstr "Egen definert tastatur definisjon"
29489 #: src/support/debug.cpp:50
29490 msgid "LaTeX generation/execution"
29491 msgstr "LaTeX generering/kjøring"
29493 #: src/support/debug.cpp:51
29494 msgid "Math editor"
29495 msgstr "Matte editor"
29497 #: src/support/debug.cpp:52
29498 msgid "Font handling"
29499 msgstr "Font håndtering"
29501 #: src/support/debug.cpp:53
29502 msgid "Textclass files reading"
29503 msgstr "Lesing av tekstklassefiler"
29505 #: src/support/debug.cpp:54
29506 msgid "Version control"
29507 msgstr "Versjonskontroll"
29509 #: src/support/debug.cpp:55
29510 msgid "External control interface"
29511 msgstr "Eksternt kontrolgrensesnitt"
29513 #: src/support/debug.cpp:56
29514 msgid "Undo/Redo mechanism"
29515 msgstr "Mekanisme for å angre og gjøre på nytt"
29517 #: src/support/debug.cpp:57
29518 msgid "User commands"
29519 msgstr "Bruker kommandoer"
29521 #: src/support/debug.cpp:58
29522 msgid "The LyX Lexer"
29523 msgstr "The LyX Lexer"
29525 #: src/support/debug.cpp:59
29526 msgid "Dependency information"
29527 msgstr "Informasjon om avhengiheter"
29529 #: src/support/debug.cpp:60
29531 msgstr "LyX \"insets\""
29533 #: src/support/debug.cpp:61
29534 msgid "Files used by LyX"
29535 msgstr "Filer brukt av LyX"
29537 #: src/support/debug.cpp:62
29538 msgid "Workarea events"
29539 msgstr "Arbeidsområde hendelser"
29541 #: src/support/debug.cpp:63
29542 msgid "Insettext/tabular messages"
29543 msgstr "Insettext/tabell meldinger"
29545 #: src/support/debug.cpp:64
29546 msgid "Graphics conversion and loading"
29547 msgstr "Grafikk konvertering og nedlasting"
29549 #: src/support/debug.cpp:65
29550 msgid "Change tracking"
29551 msgstr "Spore endringer"
29553 #: src/support/debug.cpp:66
29554 msgid "External template/inset messages"
29555 msgstr "Ekstern mal-/objektmeldinger"
29557 #: src/support/debug.cpp:67
29558 msgid "RowPainter profiling"
29559 msgstr "Profilering radtegner"
29561 #: src/support/debug.cpp:68
29562 msgid "Scrolling debugging"
29563 msgstr "debugging rullefelt"
29565 #: src/support/debug.cpp:69
29566 msgid "Math macros"
29567 msgstr "mattemakroer"
29569 #: src/support/debug.cpp:70
29573 #: src/support/debug.cpp:71
29574 msgid "Locale/Internationalisation"
29575 msgstr "internasjonalisering"
29577 #: src/support/debug.cpp:72
29578 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29579 msgstr "utvalg/klipp/lim-mekanisme"
29581 #: src/support/debug.cpp:73
29582 msgid "Find and replace mechanism"
29583 msgstr "Søk og erstatt"
29585 #: src/support/debug.cpp:74
29586 msgid "Developers' general debug messages"
29587 msgstr "Generelle debug-meldinger"
29589 #: src/support/debug.cpp:75
29590 msgid "All debugging messages"
29591 msgstr "Alle debug meldinger"
29593 #: src/support/debug.cpp:154
29595 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29596 msgstr "Debugger `%1$s' (%2$s)"
29598 #: src/support/lassert.cpp:52
29601 "Assertion %1$s violated in\n"
29602 "file: %2$s, line: %3$s"
29604 "Assertion %1$s violated in\n"
29605 "file: %2$s, line: %3$s"
29607 #: src/support/lassert.cpp:62
29609 "It should be safe to continue, but you\n"
29610 "may wish to save your work and restart LyX."
29612 "Det skulle være trygt å fortsette, men du\n"
29613 "vil muligens lagre arbeidet ditt og restarte LyX."
29615 #: src/support/lassert.cpp:65
29619 #: src/support/lassert.cpp:72
29621 "There has been an error with this document.\n"
29622 "LyX will attempt to close it safely."
29624 "Det er en feil med dette dokumentet.\n"
29625 "LyX prøver å lukke det trygt."
29627 #: src/support/lassert.cpp:75
29629 msgid "Buffer Error!"
29632 #: src/support/lassert.cpp:82
29634 "LyX has encountered an application error\n"
29635 "and will now shut down."
29637 "LyX har fått et internt problem,\n"
29640 #: src/support/lassert.cpp:85
29641 msgid "Fatal Exception!"
29642 msgstr "Fatal Exception!"
29644 #: src/support/os_win32.cpp:482
29645 msgid "System file not found"
29646 msgstr "Systemfil ikke funnet!"
29648 #: src/support/os_win32.cpp:483
29650 "Unable to load shfolder.dll\n"
29653 "Fikk ikke tak i shfolder.dll\n"
29654 "Vennligst installer."
29656 #: src/support/os_win32.cpp:488
29657 msgid "System function not found"
29658 msgstr "Systemfunksjon ikke funnet"
29660 #: src/support/os_win32.cpp:489
29662 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29663 "Don't know how to proceed. Sorry."
29665 "Fant ikke SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n"
29666 "Kommer ikke videre, beklager."
29668 #: src/support/userinfo.cpp:45
29669 msgid "Unknown user"
29670 msgstr "Ukjent bruker"
29675 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
29676 #~ msgstr "Tabellteksten slik den vises i lista over tabeller"
29678 #~ msgid "Unformatted Text|U"
29679 #~ msgstr "Tekst uten format|f"
29681 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
29682 #~ msgstr "Tekst uten format, slå sammen linjer|o"
29687 #~ msgid "Split Environment|l"
29688 #~ msgstr "Delt miljø (split)|l"
29690 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
29691 #~ msgstr "Hvilket som helst støttet format (*.*)"
29693 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29694 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
29696 #~ msgid "report (R Journal)"
29697 #~ msgstr "report (R Journal)"
29700 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29701 #~ msgstr "Alternativ tilknytning:"
29704 #~ msgid "Alternative theorem string"
29705 #~ msgstr "Alternativ tilknytning:"
29707 #~ msgid "Default Format"
29708 #~ msgstr "Standardformat"
29711 #~ msgid "Key Words."
29712 #~ msgstr "Nøkkelord."
29715 #~ msgstr "Utklipp"
29718 #~ msgid "End Multiple Columns"
29719 #~ msgstr "&Multikolonne"
29721 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29722 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
29724 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29727 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
29728 #~ msgstr "B&ruk AMS-matematikk automatisk"
29730 #~ msgid "Use AMS &math package"
29731 #~ msgstr "Bruk AMS-&matematikk"
29733 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29734 #~ msgstr "Bruk \"esint\"-pakken &automatisk"
29736 #~ msgid "Use &esint package"
29737 #~ msgstr "Bruk \"&esint\"-pakken"
29739 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29740 #~ msgstr "Bruk pakken \"math&dots\" automatisk"
29742 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29743 #~ msgstr "Bruk pakken \"mathdo&ts\""
29745 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29746 #~ msgstr "Bruk \"mhchem\"-&pakken automatisk"
29748 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29749 #~ msgstr "Pakken \"mhchem\" brukes uansett"
29751 #~ msgid "Use mh&chem package"
29752 #~ msgstr "Bruk \"mh&chem\"-pakken"
29755 #~ msgstr "Første:"
29757 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
29758 #~ msgstr "Standard desimal&komma:"
29760 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29761 #~ msgstr "Standard arkstørrelse:"
29764 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29765 #~ "actually to print."
29767 #~ "Bruker du denne, vil Lyx skrive til fil for deretter å bruke denne "
29768 #~ "kommandoen for å skrive ut filen."
29770 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29771 #~ msgstr "Vri &ruten 90 grader"
29773 #~ msgid "Table w&idth:"
29774 #~ msgstr "Tabellbredde:"
29776 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29777 #~ msgstr "&Vri tabellen 90 grader"
29779 #~ msgid "institute mark"
29780 #~ msgstr "Institutt"
29782 #~ msgid "Fig. ---"
29783 #~ msgstr "Fig. ---"
29785 #~ msgid "Computing Review Categories"
29786 #~ msgstr "\"Computing Review\" Kategorier"
29788 #~ msgid "CenteredCaption"
29789 #~ msgstr "Sentrert bildetekst"
29791 #~ msgid "Senseless!"
29792 #~ msgstr "Meningsløst!"
29795 #~ msgstr "LatinPå"
29797 #~ msgid "Latin on"
29798 #~ msgstr "Latin på"
29800 #~ msgid "LatinOff"
29801 #~ msgstr "LatinAv"
29803 #~ msgid "Latin off"
29804 #~ msgstr "Latin av"
29806 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29807 #~ msgstr "Lysark (u. hode/fot/sidepanel)"
29809 #~ msgid "EndFrame"
29810 #~ msgstr "Slutt lysark"
29812 #~ msgid "________________________________"
29813 #~ msgstr "________________________________"
29815 #~ msgid "Institute mark"
29816 #~ msgstr "Instituttmerke"
29818 #~ msgid "Maintext"
29819 #~ msgstr "Hovedtekst"
29823 #~ msgstr "mellomrom"
29825 #~ msgid "Computer:"
29826 #~ msgstr "Datamaskin:"
29828 #~ msgid "Close Section"
29829 #~ msgstr "Avslutningsseksjon"
29831 #~ msgid "Table Caption"
29832 #~ msgstr "Tabelltittel"
29834 #~ msgid "Captionabove"
29835 #~ msgstr "Bildetekst-over"
29837 #~ msgid "Captionbelow"
29838 #~ msgstr "Bildetekst-under"
29843 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29844 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (EUC-JP)"
29846 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29847 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (JIS)"
29849 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29850 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (SJIS)"
29852 #~ msgid "Settings...|g"
29853 #~ msgstr "Innstillinger...|I"
29855 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29856 #~ msgstr "Lagre filene samlet|f"
29858 #~ msgid "Braille Manual|B"
29859 #~ msgstr "Braille|B"
29862 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
29863 #~ msgstr "LilyPond-musikk"
29865 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29866 #~ msgstr "Lingvistikk|L"
29868 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
29869 #~ msgstr "Multikolonne|M"
29872 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29873 #~ msgstr "Sweave|S"
29875 #~ msgid "Rotate cell"
29876 #~ msgstr "Vri tabellruten 90°"
29878 #~ msgid "Rotate table"
29879 #~ msgstr "Vri tabellen 90°"
29881 #~ msgid "AMS arrows"
29882 #~ msgstr "AMS piler"
29884 #~ msgid "AMS relations"
29885 #~ msgstr "AMS relasjoner"
29887 #~ msgid "AMS operators"
29888 #~ msgstr "AMS operatorer"
29890 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29891 #~ msgstr "AMS diverse"
29893 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29894 #~ msgstr "AMS diverse"
29896 #~ msgid "AMS Arrows"
29897 #~ msgstr "AMS piler"
29899 #~ msgid "AMS Relations"
29900 #~ msgstr "AMS relasjoner"
29902 #~ msgid "AMS Operators"
29903 #~ msgstr "AMS operatorer"
29905 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29906 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29908 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29909 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29911 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29912 #~ msgstr "Sjakk: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29914 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29915 #~ msgstr "PDF sider: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29917 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29918 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29923 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
29924 #~ msgstr "LyX forhåndsvisning (LilyPond bok)"
29926 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
29927 #~ msgstr "LyX forhåndsvisning (pLaTeX)"
29929 #~ msgid "HTML (MS Word)"
29930 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
29932 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
29933 #~ msgstr "Nye dokumenter lages med dette språket."
29935 #~ msgid "Specify the default paper size."
29936 #~ msgstr "Sett standard arkstørrelse."
29938 #~ msgid "Memory problem"
29939 #~ msgstr "Minnefeil"
29941 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29942 #~ msgstr "Avsnittet er ikke skikkelig initialisert"
29947 #~ msgid " (unknown)"
29948 #~ msgstr " (ukjent)"
29950 #~ msgid "List of Graphics"
29951 #~ msgstr "Liste over grafikk"
29953 #~ msgid "List of Equations"
29954 #~ msgstr "Liste over ligninger"
29956 #~ msgid "List of Footnotes"
29957 #~ msgstr "Fotnoteliste"
29959 #~ msgid "List of Index Entries"
29960 #~ msgstr "Liste over registeroppføringer"
29962 #~ msgid "List of Marginal notes"
29963 #~ msgstr "Liste over margnoter"
29965 #~ msgid "List of Notes"
29966 #~ msgstr "Liste over merknader"
29968 #~ msgid "List of Citations"
29969 #~ msgstr "Liste over litteraturreferanser"
29971 #~ msgid "List of Branches"
29972 #~ msgstr "Liste over dokumentgrener"
29974 #~ msgid "List of Changes"
29975 #~ msgstr "Liste over endringer"
29977 #~ msgid "Automatic help"
29978 #~ msgstr "Automatisk hjelp"
29983 #~ msgid "Documents"
29984 #~ msgstr "Dokumenter"
29987 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
29988 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (JIS)"
29990 #~ msgid "elsewhere"
29991 #~ msgstr "annensteds"
29993 #~ msgid "&Output Format:"
29994 #~ msgstr "F&ormat for utdata:"
30002 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30003 #~ msgstr "Teorem \\thetheorem"
30005 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30006 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
30008 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30009 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
30011 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30012 #~ msgstr "Proposisjon \\theproposition"
30014 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30015 #~ msgstr "Konjektur \\theconjecture"
30017 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30018 #~ msgstr "Definisjon \\\\thedefinition"
30020 #~ msgid "Example \\theexample"
30021 #~ msgstr "Eksempel \\theexample"
30023 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30024 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
30026 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30027 #~ msgstr "Oppgave \\theexercise"
30029 #~ msgid "Remark \\theremark"
30030 #~ msgstr "Merknad \\theremark"
30032 #~ msgid "Case \\thecase"
30033 #~ msgstr "Tilfelle \\thecase"
30035 #~ msgid "Question \\thequestion"
30036 #~ msgstr "Spørsmål \\thequestion"
30038 #~ msgid "Note \\thenote"
30039 #~ msgstr "Merknad \\thenote"
30044 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30045 #~ msgstr "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: babel)"
30047 #~ msgid "Preface:"
30048 #~ msgstr "Forord:"
30050 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30051 #~ msgstr "Bidragsyter \\Roman{svmultlsti}:"
30053 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30054 #~ msgstr "Institutt og e-post:"
30057 #~ msgstr "Mini-innholdsfortegnelse"
30059 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30060 #~ msgstr "Dybde for innholdsfortegnelse (oppgi et tall):"
30062 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30063 #~ msgstr "Forkortelser og symboler"
30066 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30067 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30069 #~ "Definerer tekststiler for forbokstaver. Gjør første bokstav stor i "
30070 #~ "avsnittet. Tips: Prøv artige skrifter som fraktur eller kalligrafisk."
30073 #~ msgstr "dokumentgren"
30078 #~ msgid "Step \\thestep."
30079 #~ msgstr "Steg \\thestep."
30082 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30083 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30084 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30086 #~ "Velg om LyX skal bruke filstier av windows-typen heller enn posix-typen "
30087 #~ "for å få tak i LaTeX filer. Dette passer hvis du bruker windowsversjonen "
30088 #~ "av MikTeX heller enn Cygwin teTeX."
30090 #~ msgid "List of %1$s"
30091 #~ msgstr "Liste over %1$s"
30093 #~ msgid "Layout|L"
30096 #~ msgid "Documents|D"
30097 #~ msgstr "Dokumenter|D"
30099 #~ msgid "New from Template...|T"
30100 #~ msgstr "Ny med mal...|m"
30102 #~ msgid "Revert|R"
30103 #~ msgstr "Angre all redigering"
30105 #~ msgid "Custom...|C"
30106 #~ msgstr "Egendefinert...|E"
30109 #~ msgstr "Gjør om|G"
30112 #~ msgstr "Klipp|K"
30115 #~ msgstr "Lim inn|L"
30117 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30118 #~ msgstr "Lim inn eksternt utvalg"
30120 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30121 #~ msgstr "Søk & erstatt...|F"
30123 #~ msgid "Tabular|T"
30124 #~ msgstr "Tabell|T"
30126 #~ msgid "Thesaurus..."
30127 #~ msgstr "Synonymordbok..."
30129 #~ msgid "Statistics...|i"
30130 #~ msgstr "Statistikk...|i"
30132 #~ msgid "Change Tracking|g"
30133 #~ msgstr "Spore endringer|S"
30135 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30136 #~ msgstr "som linjer|l"
30138 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30139 #~ msgstr "som avsnitt|a"
30141 #~ msgid "Line Bottom|B"
30142 #~ msgstr "Bunn linje|B"
30144 #~ msgid "Line Left|L"
30145 #~ msgstr "Venstre|V"
30147 #~ msgid "Line Right|R"
30148 #~ msgstr "Høyre|H"
30150 #~ msgid "Alignment|i"
30151 #~ msgstr "Justering|J"
30153 #~ msgid "Delete Row|w"
30154 #~ msgstr "Slett rad|l"
30156 #~ msgid "Copy Row"
30157 #~ msgstr "Kopier rad"
30159 #~ msgid "Swap Rows"
30160 #~ msgstr "Bytt om rader"
30162 #~ msgid "Delete Column|D"
30163 #~ msgstr "Slett kolonne|S"
30165 #~ msgid "Copy Column"
30166 #~ msgstr "Kopier kolonne"
30168 #~ msgid "Swap Columns"
30169 #~ msgstr "Bytt om kolonner"
30171 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30172 #~ msgstr "Numerering av/på|N"
30174 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30175 #~ msgstr "Linjenummerering av/på|u"
30177 #~ msgid "Alignment|A"
30178 #~ msgstr "Justering|J"
30180 #~ msgid "Add Row|R"
30181 #~ msgstr "Legg til rad|r"
30183 #~ msgid "Add Column|C"
30184 #~ msgstr "Legg til kolonne|k"
30192 #~ msgid "Mathematica"
30193 #~ msgstr "Mathematica"
30195 #~ msgid "Maple, simplify"
30196 #~ msgstr "Maple, simplify"
30198 #~ msgid "Maple, factor"
30199 #~ msgstr "Maple, factor"
30201 #~ msgid "Maple, evalm"
30202 #~ msgstr "Maple, evalm"
30204 #~ msgid "Maple, evalf"
30205 #~ msgstr "Maple, evalf"
30207 #~ msgid "Special Character|S"
30208 #~ msgstr "Spesielt tegn|S"
30210 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30211 #~ msgstr "Kryssreferanse...|K"
30213 #~ msgid "Index Entry|I"
30214 #~ msgstr "Nøkkelord for register|N"
30216 #~ msgid "URL...|U"
30217 #~ msgstr "URL...|U"
30219 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30220 #~ msgstr "Lister & innhold|o"
30222 #~ msgid "TeX Code|T"
30223 #~ msgstr "TeX Kode|T"
30225 #~ msgid "Minipage|p"
30226 #~ msgstr "Miniside|s"
30228 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30229 #~ msgstr "Tabellmateriale...|b"
30231 #~ msgid "Include File...|d"
30232 #~ msgstr "Inkluder fil...|d"
30234 #~ msgid "Insert File|e"
30235 #~ msgstr "Sett inn fil|e"
30237 #~ msgid "External Material...|x"
30238 #~ msgstr "Eksternt materiale...|E"
30240 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30241 #~ msgstr "Orddelingspunkt|p"
30243 #~ msgid "Protected Space|r"
30244 #~ msgstr "Hardt mellomrom"
30246 #~ msgid "Vertical Space..."
30247 #~ msgstr "Loddrett avstand..."
30249 #~ msgid "Line Break|L"
30250 #~ msgstr "Linjeskift|i"
30252 #~ msgid "Protected Dash|D"
30253 #~ msgstr "Hard bindestrek"
30255 #~ msgid "Single Quote|Q"
30256 #~ msgstr "Enkelt sitattegn"
30258 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30259 #~ msgstr "\"Anførselstegn\""
30261 #~ msgid "Horizontal Line"
30262 #~ msgstr "Vannrett linje"
30264 #~ msgid "Font Change|o"
30265 #~ msgstr "Fontendring|o"
30267 #~ msgid "Math Normal Font"
30268 #~ msgstr "Normal mattefont"
30270 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30271 #~ msgstr "Matte kalligrafisk"
30273 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30274 #~ msgstr "Matte fraktur"
30276 #~ msgid "Math Roman Family"
30277 #~ msgstr "Matte antikva"
30279 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30280 #~ msgstr "Matte grotesk"
30282 #~ msgid "Math Bold Series"
30283 #~ msgstr "Matte fet"
30285 #~ msgid "Text Normal Font"
30286 #~ msgstr "Normal tekstfont"
30288 #~ msgid "Floatflt Figure"
30289 #~ msgstr "\"Floatflt\" figur"
30291 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30292 #~ msgstr "Godta alle endringer|G"
30294 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30295 #~ msgstr "Forkast alle endringer|k"
30297 #~ msgid "Paragraph...|P"
30298 #~ msgstr "Avsnitt...|v"
30300 #~ msgid "Document...|D"
30301 #~ msgstr "Dokument...|D"
30303 #~ msgid "Tabular...|T"
30304 #~ msgstr "Tabell...|T"
30306 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30307 #~ msgstr "Uthevet stil|U"
30309 #~ msgid "Noun Style|N"
30310 #~ msgstr "Substantiv stil|S"
30312 #~ msgid "Bold Style|B"
30313 #~ msgstr "Fet stil|F"
30315 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30316 #~ msgstr "Minsk omgivelsesdybde|M"
30318 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30319 #~ msgstr "Øk omgivelsedybde|k"
30321 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30322 #~ msgstr "Begynn appendiks her|a"
30324 #~ msgid "Update|U"
30325 #~ msgstr "Oppdater|O"
30327 #~ msgid "TeX Information|X"
30328 #~ msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X"
30330 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30331 #~ msgstr "Gå til bokmerke 1|1"
30333 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30334 #~ msgstr "Gå til bokmerke 2|2"
30336 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30337 #~ msgstr "Gå til bokmerke 3|3"
30339 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30340 #~ msgstr "Gå til bokmerke 4|4"
30342 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30343 #~ msgstr "Gå til bokmerke 5|5"
30345 #~ msgid "Extended Features|E"
30346 #~ msgstr "Ekstra muligheter|E"
30348 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30349 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
30351 #~ msgid "Preferences..."
30352 #~ msgstr "Oppsett..."
30354 #~ msgid "Quit LyX"
30355 #~ msgstr "Avslutt LyX"
30357 #~ msgid "%1$d words checked."
30358 #~ msgstr "%1$d ord kontrollert."
30360 #~ msgid "One word checked."
30361 #~ msgstr "Ett ord kontrollert."
30363 #~ msgid "Spelling check completed"
30364 #~ msgstr "Stavekontroll fullført"
30368 #~ msgstr "Latvisk"
30370 #~ msgid "&Command:"
30371 #~ msgstr "&Kommando:"
30374 #~ msgid "Search text is empty!"
30375 #~ msgstr "Ingenting å finne"
30378 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
30379 #~ msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
30381 #~ msgid "Affilation:"
30382 #~ msgstr "Tilknytning:"
30385 #~ msgid "DockWidget"
30389 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30390 #~ msgstr "&Loddrett avstand"
30392 #~ msgid "greyedout"
30393 #~ msgstr "grået ut"
30396 #~ msgid "Open Target...|O"
30397 #~ msgstr "Åpne...|p"
30400 #~ msgid "&Use Defaults"
30401 #~ msgstr "&Standard"
30403 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30404 #~ msgstr "Merknad"
30406 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30407 #~ msgstr "Bruk babel-pakka for å støtte flere språk"
30409 #~ msgid "&Use babel"
30410 #~ msgstr "Bruk \"b&abel\""
30413 #~ msgid "Flex:Institute"
30414 #~ msgstr "Institutt"
30417 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30422 #~ msgstr "hatt \\hat"
30426 #~ msgstr "Biografi"
30429 #~ msgid "Flex:Alert"
30433 #~ msgid "Flex:Structure"
30434 #~ msgstr "Struktur"
30437 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30438 #~ msgstr "Artikkel"
30441 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30442 #~ msgstr "Orientering"
30445 #~ msgid "Flex:Firstname"
30446 #~ msgstr "Fornavn"
30449 #~ msgid "Flex:Fname"
30450 #~ msgstr "Filnavn"
30453 #~ msgid "Flex:Surname"
30454 #~ msgstr "Etternavn"
30457 #~ msgid "Flex:Filename"
30458 #~ msgstr "Filnavn"
30461 #~ msgid "Flex:Literal"
30462 #~ msgstr "LaTeX kildekode"
30465 #~ msgid "Flex:Emph"
30466 #~ msgstr "Plassering:"
30469 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30470 #~ msgstr "breve aksent \\breve"
30473 #~ msgid "Flex:Volume"
30474 #~ msgstr "Kolonne"
30477 #~ msgid "Flex:Day"
30478 #~ msgstr "Plassering:"
30481 #~ msgid "Flex:Month"
30482 #~ msgstr "Plassering:"
30485 #~ msgid "Flex:Year"
30486 #~ msgstr "Plassering:"
30489 #~ msgid "Flex:ISSN"
30490 #~ msgstr "Plassering:"
30493 #~ msgid "Flex:CODEN"
30494 #~ msgstr "Plassering:"
30497 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30501 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30505 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30509 #~ msgid "Flex:Code"
30510 #~ msgstr "Plassering:"
30513 #~ msgid "Flex:Dscr"
30514 #~ msgstr "Plassering:"
30517 #~ msgid "Flex:Keyword"
30518 #~ msgstr "Nøkkelord"
30521 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30525 #~ msgid "Flex:Orgname"
30526 #~ msgstr "Etternavn"
30529 #~ msgid "Flex:Street"
30533 #~ msgid "Flex:City"
30534 #~ msgstr "Plassering:"
30537 #~ msgid "Flex:State"
30538 #~ msgstr "Plassering:"
30541 #~ msgid "Flex:Postcode"
30542 #~ msgstr "Lim inn"
30545 #~ msgid "Flex:Country"
30546 #~ msgstr "Telle ord"
30549 #~ msgid "Flex:Directory"
30553 #~ msgid "Flex:Email"
30554 #~ msgstr "Plassering:"
30557 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30558 #~ msgstr "Tastatur"
30561 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30571 #~ msgid "Note:Note"
30572 #~ msgstr "Note:note"
30574 #~ msgid "Note:Greyedout"
30575 #~ msgstr "Note:grået ut"
30578 #~ msgid "Box:Shaded"
30579 #~ msgstr "Skyggelagt"
30583 #~ msgstr "tekstbryting: "
30586 #~ msgid "Info:menu"
30590 #~ msgid "Info:shortcut"
30591 #~ msgstr "&Hurtigtast:"
30594 #~ msgid "Info:shortcuts"
30595 #~ msgstr "&Hurtigtast:"
30598 #~ msgid "Flex:Endnote"
30599 #~ msgstr "Sluttnote"
30602 #~ msgid "Flex:Initial"
30606 #~ msgid "Flex:Glosse"
30610 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30614 #~ msgid "Flex:Expression"
30615 #~ msgstr "Endring: "
30618 #~ msgid "Flex:Concepts"
30619 #~ msgstr "Endring: "
30622 #~ msgid "Flex:Meaning"
30623 #~ msgstr "Endring: "
30626 #~ msgid "Flex:Noun"
30627 #~ msgstr "Substantiv "
30630 #~ msgid "Flex:Strong"
30631 #~ msgstr "Tekststil:kraftig"
30637 #~ msgstr "Nynorsk"
30640 #~ msgid "master document[[scope]]"
30641 #~ msgstr "Hoveddokument"
30644 #~ msgid "Keywordsr"
30645 #~ msgstr "Nøkkelord"
30648 #~ msgid "A&vailable indices:"
30649 #~ msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
30652 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30656 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30659 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30660 #~ msgstr "Vannrett usynlig"
30662 #~ msgid "Vert. Phantom"
30663 #~ msgstr "Loddrett usynlig"
30670 #~ msgid "All indices"
30671 #~ msgstr "Alle felter"
30677 #~ msgid "Cust&om:"
30678 #~ msgstr "&Brukerdefinert:"
30682 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30683 #~ "lyx2lyx script."
30685 #~ "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
30686 #~ "mislyktes med konverteringen."
30689 #~ "The specified document\n"
30691 #~ "could not be read."
30693 #~ "Dokumentet %1$s\n"
30696 #~ msgid "Could not read document"
30697 #~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
30700 #~ msgid "Cannot view URL"
30701 #~ msgstr "Kan ikke vise fil"
30703 #~ msgid "Hyperlink"
30704 #~ msgstr "Hyperlenke"
30711 #~ msgstr "&Høyde:"
30714 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30715 #~ msgstr "Endring: "
30718 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30719 #~ msgstr "Endring: "
30722 #~ msgid "Element:Firstname"
30723 #~ msgstr "Fornavn"
30726 #~ msgid "Element:Fname"
30727 #~ msgstr "Plassering:"
30730 #~ msgid "Element:Filename"
30731 #~ msgstr "Filnavn"
30734 #~ msgid "Element:SS-Title"
30738 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30742 #~ msgid "Element:Postcode"
30743 #~ msgstr "Lim inn"
30746 #~ msgid "Element:Directory"
30747 #~ msgstr "Foldere"
30750 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30751 #~ msgstr "Tastatur"
30754 #~ msgid "CharStyle"
30755 #~ msgstr "Endring: "
30757 #~ msgid "Custom:Endnote"
30758 #~ msgstr "Egen:sluttnote"
30761 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30762 #~ msgstr "Tekststil:kapitéler"
30764 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30765 #~ msgstr "Tekststil:kapitéler"
30767 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30768 #~ msgstr "Tekststil:uthevet"
30770 #~ msgid "CharStyle:Code"
30771 #~ msgstr "Tekststil:kode"
30774 #~ msgid "FrmtRef: "
30775 #~ msgstr "Forma&t:"
30778 #~ msgid "Glossary term"
30782 #~ msgid "Middle|d"
30783 #~ msgstr "Midtjustere rad|M"
30785 #~ msgid "caption frame"
30786 #~ msgstr "ramme rundt bildetekst"
30788 #~ msgid "top/bottom line"
30789 #~ msgstr "topp/bunn linje"
30792 #~ msgid "Decimal point:"
30793 #~ msgstr "Standard &skriver:"
30795 #~ msgid "Screen &DPI:"
30796 #~ msgstr "Skjerm &DPI:"
30799 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30800 #~ msgstr "<referansenr> på side <side>"
30807 #~ msgid "Publisher ID"
30808 #~ msgstr "Forleggere"
30810 #~ msgid "Theorem #:"
30811 #~ msgstr "Teorem #:"
30813 #~ msgid "Lemma #:"
30814 #~ msgstr "Lemma #:"
30816 #~ msgid "Corollary #:"
30817 #~ msgstr "Korollar #:"
30819 #~ msgid "Proposition #:"
30820 #~ msgstr "Proposisjon #:"
30822 #~ msgid "Conjecture #:"
30823 #~ msgstr "Konjektur #:"
30825 #~ msgid "Criterion #:"
30826 #~ msgstr "Kriterie #:"
30829 #~ msgstr "Faktum #:"
30831 #~ msgid "Axiom #:"
30832 #~ msgstr "Aksiom #:"
30834 #~ msgid "Definition #:"
30835 #~ msgstr "Definisjon #:"
30837 #~ msgid "Condition #:"
30838 #~ msgstr "Forutsetning #:"
30840 #~ msgid "Problem #:"
30841 #~ msgstr "Problem #:"
30843 #~ msgid "Exercise #:"
30844 #~ msgstr "Oppgave #:"
30846 #~ msgid "Remark #:"
30847 #~ msgstr "Merknad #:"
30849 #~ msgid "Claim #:"
30850 #~ msgstr "Påstand #:"
30853 #~ msgstr "Merknad #:"
30855 #~ msgid "Notation #:"
30856 #~ msgstr "Notasjon #:"
30859 #~ msgstr "tilfelle #:"
30861 #~ msgid "Inter-word Space|w"
30862 #~ msgstr "Ordmellomrom|O"
30865 #~ msgid "Overwrite all files?"
30866 #~ msgstr "Overskrive filen?"
30869 #~ msgid "Continue &asking"
30870 #~ msgstr "Fortsettes"
30873 #~ msgid "Some layouts may not be available."
30874 #~ msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
30876 #~ msgid "Thin space"
30877 #~ msgstr "Lite mellomrom"
30879 #~ msgid "Medium space"
30880 #~ msgstr "Medium mellomrom"
30882 #~ msgid "Thick space"
30883 #~ msgstr "Stort mellomrom"
30885 #~ msgid "Negative thin space"
30886 #~ msgstr "Negativt tynt mellomrom"
30888 #~ msgid "Negative medium space"
30889 #~ msgstr "Negativt middels mellomrom"
30891 #~ msgid "Negative thick space"
30892 #~ msgstr "Negativt stort mellomrom"
30894 #~ msgid "Inter-word space"
30895 #~ msgstr "Ordmellomrom"
30897 #~ msgid "Date format"
30898 #~ msgstr "Datoformat"
30901 #~ msgid "Unknown buffer info"
30902 #~ msgstr "Ukjent bruker"
30904 #~ msgid "QQuad Space"
30905 #~ msgstr "Dobbel quadratin mellomrom"
30908 #~ msgid "Preview\t"
30909 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
30912 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
30913 #~ msgstr "Tilbake til siste versjon|s"
30916 #~ msgid "&Replace with..."
30917 #~ msgstr "Erstatt med:"
30924 #~ msgid "Pre&vious"
30925 #~ msgstr "&Forrige endring"
30928 #~ msgid "&Keep case"
30929 #~ msgstr "S&amme sort"
30932 #~ msgid "&Find..."
30940 #~ msgid "&Previous"
30941 #~ msgstr "&Forrige endring"
30943 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
30944 #~ msgstr "LyX får ikke produsert utdata."
30947 #~ msgid "Any &word"
30948 #~ msgstr "Nøkkelord"
30951 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
30954 #~ "Hurtigtast `%1$s' er allerede bundet til:\n"
30963 #~ msgid "The Enter key works, too"
30964 #~ msgstr "\"Enter\"-tasten kan også brukes"
30966 #~ msgid "The delete key works, too"
30967 #~ msgstr "Slettetasten kan også brukes"
30972 #~ msgid "Select the default language of your documents"
30973 #~ msgstr "Velg standardspråk for dokumentene dine"
30975 #~ msgid "&BibTeX command:"
30976 #~ msgstr "&BibTeX-kommando:"
30979 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
30980 #~ msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner"
30983 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
30984 #~ msgstr "&Register-kommando:"
30986 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
30987 #~ msgstr "Eksternt program som formatterer tabeller ved eksport til ren tekst"
30989 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
30990 #~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard"
30992 #~ msgid "Personal &dictionary:"
30993 #~ msgstr "Personlig or&dliste:"
30995 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
30996 #~ msgstr "Program for stavekontroll:"
30998 #~ msgid "Use input encod&ing"
30999 #~ msgstr "Bruk \"input-encod&ing\""
31001 #~ msgid "Jump to the label"
31002 #~ msgstr "Flytt markøren til referansen"
31004 #~ msgid "Merge cells"
31005 #~ msgstr "Slå sammen celler"
31016 #~ msgid "Insert|n"
31017 #~ msgstr "Sett inn|n"
31019 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31020 #~ msgstr "Oppløs objekt|l"
31022 #~ msgid "View DVI"
31023 #~ msgstr "Vis DVI"
31025 #~ msgid "Update DVI"
31026 #~ msgstr "Oppdater DVI"
31028 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31029 #~ msgstr "Vis PDF (pdflatex)"
31031 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31032 #~ msgstr "Oppdater PDF (pdflatex)"
31034 #~ msgid "View PostScript"
31035 #~ msgstr "Vis postscript"
31037 #~ msgid "Update PostScript"
31038 #~ msgstr "Oppdater postscript"
31040 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31041 #~ msgstr "Uten brøkstrek\t\\atop"
31043 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31044 #~ msgstr "Får ikke laget 'pipe' for stavekontrollen."
31046 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31047 #~ msgstr "Får ikke åpnet 'pipe' for stavekontrollen."
31050 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31051 #~ "You may not have the right languages installed."
31053 #~ "Får ikke kjørt igang stavekontrollen 'ispell'.\n"
31054 #~ "Kanskje du ikke har rett språk installert."
31057 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31058 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31060 #~ "Stavekontrollprosessen (ispell) returnerte en feilkode.\n"
31061 #~ "Kanskje den er galt konfigurert?"
31064 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31067 #~ "Kunne ikke sjekke ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
31068 #~ "tegnkodingen `%2$s'."
31070 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31071 #~ msgstr "Kunne ikke kommunisere med stavekontrollprogrammet ispell."
31074 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31075 #~ "encoding `%2$s'."
31077 #~ "Kunne ikke sette inn ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
31078 #~ "tegnkodingen `%2$s'."
31081 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31082 #~ "encoding `%2$s'."
31084 #~ "Kunne ikke akseptere ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
31085 #~ "tegnkodingen `%2$s'."
31089 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
31090 #~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard"
31093 #~ msgid "Thesaurus failure"
31094 #~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
31096 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31097 #~ msgstr "Instillinger for Referanse-elementer"
31099 #~ msgid "Branch Settings"
31100 #~ msgstr "Gren-innstillinger"
31103 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31105 #~ "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste "
31106 #~ "over parametre."
31111 #~ msgid "TeX Code Settings"
31112 #~ msgstr "TeX innstillinger"
31114 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31115 #~ msgstr "Vannrett avstand, innstillinger"
31117 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31118 #~ msgstr "Ingen LaTeX logfil funnet."
31123 #~ msgid "pspell (library)"
31124 #~ msgstr "pspell (bibliotek)"
31126 #~ msgid "aspell (library)"
31127 #~ msgstr "aspell (bibliotek)"
31132 #~ msgid "*.ispell"
31133 #~ msgstr "*.ispell"
31135 #~ msgid "Spellchecker error"
31136 #~ msgstr "Stavekontroll mislyktes"
31138 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
31139 #~ msgstr "Fikk ikke i gang stavekontrollen\n"
31142 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31143 #~ "Maybe it has been killed."
31145 #~ "Stavekontrolleren kjører ikke.\n"
31146 #~ "Det er mulig den har blitt drept."
31148 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31149 #~ msgstr "Stavekontrollen mislyktes"
31151 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31152 #~ msgstr "Loddrett avstand"
31154 #~ msgid "No Table of contents"
31155 #~ msgstr "Ingen innholdsfortegnelse"
31157 #~ msgid "Opened inset"
31158 #~ msgstr "Åpnet inset"
31161 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
31162 #~ msgstr "spesielle tegn"
31164 #~ msgid "Opened Box Inset"
31165 #~ msgstr "Åpnet box inset"
31167 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31168 #~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\""
31171 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31172 #~ msgstr "Åpen programlisting"
31174 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31175 #~ msgstr "Åpnet ERT inset"
31178 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31179 #~ msgstr "Åpnet text inset"
31181 #~ msgid "Opened Float Inset"
31182 #~ msgstr "Åpnet \"float inset\""
31184 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31185 #~ msgstr "Åpnet fotnote"
31187 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31188 #~ msgstr "Åpen programlisting"
31190 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31191 #~ msgstr "Åpen margnote"
31193 #~ msgid "Opened Note Inset"
31194 #~ msgstr "Åpen merknad"
31197 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31198 #~ msgstr "Åpen programlisting"
31200 #~ msgid "Opened table"
31201 #~ msgstr "Åpen tabell"
31203 #~ msgid "Opened Text Inset"
31204 #~ msgstr "Åpnet text inset"
31207 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31208 #~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\""
31211 #~ msgid "Anschrift:"
31212 #~ msgstr "Underskrift:"
31214 #~ msgid "Briefkopf:"
31215 #~ msgstr "Brevhode:"
31217 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31218 #~ msgstr "Saksbehandler:"
31220 #~ msgid "Unterschrift:"
31221 #~ msgstr "Underskrift:"
31223 #~ msgid "Vorwahl:"
31224 #~ msgstr "Forvalg:"
31226 #~ msgid "Telefon:"
31227 #~ msgstr "Telefon:"
31239 #~ msgstr "Hilsning:"
31242 #~ msgid "Anlage(n):"
31243 #~ msgstr "Vedlegg:"
31245 #~ msgid "Strasse:"
31251 #~ msgid "RetourAdresse:"
31252 #~ msgstr "Returadresse:"
31257 #~ msgid "Adresse:"
31258 #~ msgstr "Adresse:"
31260 #~ msgid "Anlagen:"
31261 #~ msgstr "Vedlegg:"
31263 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31264 #~ msgstr "Teller teoremer og lignende avsnittsvis."
31269 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31270 #~ msgstr "Steng fanegruppa|g"
31273 #~ msgid "No file open!"
31274 #~ msgstr "Ingen fil funnet!"
31276 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31277 #~ msgstr "Du kan ikke lime inn i et utvalg bestående av mange celler."
31280 #~ msgid "Check in Changes...|I"
31281 #~ msgstr "Sjekk inn endringer...|i"
31284 #~ msgid "Check out for Edit|O"
31285 #~ msgstr "Sjekk ut for endring|u"
31288 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31289 #~ msgstr "Numerering av/på|N"
31292 #~ msgid "Toggle Label|L"
31293 #~ msgstr "Flipp alle av/på"
31295 #~ msgid "B&rowse..."
31296 #~ msgstr "Se igjennom..."
31298 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31299 #~ msgstr "Antall ko&pier"
31301 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31302 #~ msgstr "&Grotesk:"
31309 #~ msgid "&Postscript driver:"
31310 #~ msgstr "Postscript&driver:"
31313 #~ msgid "Append Parameter"
31314 #~ msgstr "Fler parametre"
31317 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31318 #~ msgstr "«Listing» parametre"
31321 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31322 #~ msgstr "«Listing» parametre"
31325 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31326 #~ msgstr "Åpen programlisting"
31333 #~ msgid "algorithm"
31334 #~ msgstr "Algoritme"
31341 #~ msgid "keywords"
31342 #~ msgstr "Nøkkelord"
31344 #~ msgid "Table of Contents|a"
31345 #~ msgstr "Innholdsfortegnelse|h"
31350 #~ msgid "LinuxDoc"
31351 #~ msgstr "LinuxDoc"
31353 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31354 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31357 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31358 #~ msgstr "<referansenr> på side <side>"
31361 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31362 #~ msgstr "Østerriksk (gammel stavemåte)"
31364 #~ msgid "Austrian"
31365 #~ msgstr "Østerisk"
31368 #~ msgstr "Britisk"
31370 #~ msgid "Canadian"
31371 #~ msgstr "Kanadisk"
31375 #~ msgstr "Hilsning:"
31378 #~ msgid "Reference\t"
31379 #~ msgstr "Referanse"
31382 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
31383 #~ msgstr "Avsenderadresse"
31386 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
31387 #~ msgstr "Returadresse"
31390 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
31391 #~ msgstr "Returadresse"
31394 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
31395 #~ msgstr "Underskrift"
31400 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31401 #~ msgstr "Loddrett justering for kolonner med fast bredde"
31403 #~ msgid "LaTeX default"
31404 #~ msgstr "LaTeX standard"
31406 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31407 #~ msgstr "Behold *roff temporære filer"
31410 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31412 #~ "Dokumentet %1$s\n"
31416 #~ "Layout had to be changed from\n"
31417 #~ "%1$s to %2$s\n"
31418 #~ "because of class conversion from\n"
31421 #~ "Det var nødvendig å endre\n"
31422 #~ "avnsittsstilen %1$s til %2$s,\n"
31423 #~ "som en følge av bytte av dokumentklasse\n"
31424 #~ "fra %3$s til %4$s."
31426 #~ msgid "Changed Layout"
31427 #~ msgstr "Endret stil"
31429 #~ msgid "Unknown layout"
31430 #~ msgstr "Ukjent stil"
31433 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
31434 #~ "Trying to use the default instead.\n"
31436 #~ "Avsnittstype '%1$s' fins ikke i klassen '%2$s'\n"
31437 #~ "Prøver med standard i stedet.\n"
31440 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
31441 #~ msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!"
31444 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
31445 #~ msgstr "Åpnet text inset"
31447 #~ msgid "Display image in LyX"
31448 #~ msgstr "Vis bilde i LyX"
31450 #~ msgid "Screen display"
31451 #~ msgstr "Visning på skjermen"
31453 #~ msgid "Monochrome"
31454 #~ msgstr "Sort/Hvitt"
31456 #~ msgid "Grayscale"
31457 #~ msgstr "Gråskala"
31462 #~ msgid "&Display:"
31463 #~ msgstr "&Visning:"
31466 #~ msgstr "Skalér:"
31469 #~ msgid "Scr&een Display:"
31470 #~ msgstr "Visning på skjermen"
31472 #~ msgid "Do not display"
31473 #~ msgstr "Ikke vis"
31476 #~ msgid "Unknown Info: "
31477 #~ msgstr "Ukjent ord:"
31480 #~ msgid "Unknown action %1$s"
31481 #~ msgstr "Ukjent operasjon"
31484 #~ msgid "Clear group"
31485 #~ msgstr "Blank side"
31489 #~ msgstr "akutt aksent \\acute"
31492 #~ msgid "Plain Text"
31493 #~ msgstr "Ren tekst|t"
31496 #~ msgid "Toggle tabba&r"
31497 #~ msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
31499 #~ msgid "Edit the file externally"
31500 #~ msgstr "Rediger filen eksternt"
31502 #~ msgid "&Edit File..."
31503 #~ msgstr "Rediger fil..."
31505 #~ msgid "LyX View"
31506 #~ msgstr "LyX-visning"
31512 #~ msgid "<- C&lear"
31523 #~ msgid "EmbeddedFiles"
31524 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
31528 #~ msgstr "Legg til"
31532 #~ msgstr "&Innrammet"
31535 #~ msgstr "&Sentrert"
31538 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
31539 #~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
31542 #~ msgid "Failed to read embedded files"
31543 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
31546 #~ msgid " writing embedded files."
31547 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
31550 #~ msgid " could not write embedded files!"
31551 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
31554 #~ msgid "Failed to extract file"
31555 #~ msgstr "Velg ekstern fil"
31558 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31560 #~ "Filen %1$s fins fra før.\n"
31562 #~ "Vil du skrive over den?"
31565 #~ msgid "Copy file failure"
31566 #~ msgstr "Kan ikke vise fil"
31570 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
31571 #~ "Please check whether the path is writeable."
31573 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
31574 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
31578 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
31579 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
31581 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
31582 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
31585 #~ msgid "Failed to embed file"
31586 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
31590 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
31591 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
31593 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
31594 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
31597 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
31599 #~ "Filen %1$s fins fra før.\n"
31601 #~ "Vil du skrive over den?"
31604 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
31605 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
31609 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
31610 #~ "Please check whether the source file is available"
31612 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
31613 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
31616 #~ msgid "Sync file failure"
31617 #~ msgstr "chktex mislyktes"
31620 #~ msgid "Packing all files"
31621 #~ msgstr "Skriv ut alle sidene"
31624 #~ msgid "Failed to write file"
31625 #~ msgstr "Overskrive filen?"
31628 #~ msgid "Save failure"
31629 #~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
31633 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
31634 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
31636 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
31637 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
31640 #~ msgid "Embedded Files"
31641 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
31644 #~ msgid "Embedded layout"
31645 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
31648 #~ msgid "Extra embedded file"
31649 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
31651 #~ msgid "Error setting multicolumn"
31652 #~ msgstr "Feil bruk av multikolonne"
31655 #~ msgid "Enspace|E"
31656 #~ msgstr "mellomrom"
31659 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
31660 #~ msgstr "Register-kommando:"
31663 #~ msgid "Properties...|P"
31664 #~ msgstr "Egenskaper...|p"
31667 #~ msgid "New Line|e"
31668 #~ msgstr "Venstre linje|V"
31670 #~ msgid "Line Break|B"
31671 #~ msgstr "Linjeskift|i"
31674 #~ msgid "Save this document in bundled format"
31675 #~ msgstr "Lagre som dokumentstandard"
31681 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
31682 #~ msgstr "Vannrett fyll\t\\hfill"
31684 #~ msgid "Swap Rows|S"
31685 #~ msgstr "Bytt om rader"
31687 #~ msgid "Swap Columns|w"
31688 #~ msgstr "Bytt om kolonner"
31696 #~ msgstr "Tilfelle"
31700 #~ msgstr "flytende: "
31702 #~ msgid "S&ubfigure"
31703 #~ msgstr "S&ubfigur"
31705 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
31706 #~ msgstr "Bildetekst for sub-figuren"
31708 #~ msgid "Ca&ption:"
31709 #~ msgstr "&Bildetekst:"
31711 #~ msgid "Show ERT inline"
31712 #~ msgstr "Vis ERT i linja"
31715 #~ msgstr "&På linje"
31717 #~ msgid "&Use language's default encoding"
31718 #~ msgstr "&Bruk standard tegnkoding for språket"
31720 #~ msgid "Framed in box"
31721 #~ msgstr "Rammet inn i en boks"
31724 #~ msgstr "&Skyggelagt"
31726 #~ msgid "Paper Size"
31727 #~ msgstr "Arkstørrelse"
31730 #~ msgstr "&Farger"
31732 #~ msgid "C&opiers"
31733 #~ msgstr "Kopi-programmer:"
31735 #~ msgid "&File formats"
31736 #~ msgstr "&Filformater"
31738 #~ msgid "&GUI name:"
31739 #~ msgstr "Navn i &brukergrensesnitt:"
31741 #~ msgid "External Applications"
31742 #~ msgstr "Eksterne programmer"
31744 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
31745 #~ msgstr "Lagre vindusstørrelse, eller bruke fast størrelse"
31747 #~ msgid "Save/restore window position"
31748 #~ msgstr "Lagre og gjenskape vindusposisjoner"
31756 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
31757 #~ msgstr "Eksporter som hyperlink ?"
31760 #~ msgstr "&Enhet:"
31762 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
31763 #~ msgstr "Merknad @Section@.\\arabic{remark}."
31765 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
31766 #~ msgstr "Teorem @Section@.\\arabic{theorem}."
31768 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
31769 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
31771 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
31772 #~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{claim}."
31774 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
31775 #~ msgstr "Oppgave @Section@.\\arabic{theorem}."
31777 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
31778 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
31780 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
31781 #~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{theorem}."
31783 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
31784 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
31786 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
31787 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
31789 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
31790 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
31792 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
31793 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
31795 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
31796 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
31798 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
31799 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
31805 #~ msgstr "Ungarsk"
31807 #~ msgid "Serbo-Croatian"
31808 #~ msgstr "Serbo-Kroatisk"
31811 #~ msgid "Framed|F"
31812 #~ msgstr "Innrammet"
31815 #~ msgid "Shaded|S"
31816 #~ msgstr "Skyggelagt"
31818 #~ msgid "Insert URL"
31819 #~ msgstr "Sett inn URL"
31821 #~ msgid "Can't load document class"
31822 #~ msgstr "Kan ikke laste inn dokumentklasse"
31825 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
31828 #~ "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s ikke kunne lastes inn."
31831 #~ "The document could not be converted\n"
31832 #~ "into the document class %1$s."
31834 #~ "Dokumentet kunne ikke konverteres\n"
31835 #~ "til dokumentklassen %1$s."
31837 #~ msgid "&Switch to document"
31838 #~ msgstr "Bytt til det åpne dokumentet"
31841 #~ "Could not open the specified document\n"
31843 #~ "due to the error: %2$s"
31845 #~ "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n"
31847 #~ "på grunn av feilen: %2$s"
31849 #~ msgid "Rectangular box"
31850 #~ msgstr "Rektangulær"
31852 #~ msgid "Shadow box"
31853 #~ msgstr "Med skygge"
31855 #~ msgid "LyX: Delimiters"
31856 #~ msgstr "LyX: Parenteser og klammer"
31858 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
31859 #~ msgstr "LyX: Sett inn matrise"
31862 #~ msgstr "Kopi-programmer"
31869 #~ msgstr "Avrundet, tynn"
31872 #~ msgstr "Avrundet, tykk"
31874 #~ msgid "Shadowbox"
31875 #~ msgstr "Med skygge"
31877 #~ msgid "Doublebox"
31878 #~ msgstr "Dobbel boks"
31881 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
31882 #~ msgstr "Åpnet text inset"
31885 #~ msgid "Unknown inset name: "
31886 #~ msgstr "Ukjent argument til linjeavstand: "
31888 #~ msgid "Program Listing "
31889 #~ msgstr "Programlisting "
31892 #~ msgstr "Innrammet"
31895 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
31896 #~ msgstr "Åpnet text inset"
31901 #~ msgid "HtmlUrl: "
31902 #~ msgstr "HtmlUrl: "
31904 #~ msgid "Default (outer)"
31905 #~ msgstr "Standard (ytre)"
31907 #~ msgid "Text Wrap Settings"
31908 #~ msgstr "Innstillinger for tekstbryting"
31910 #~ msgid "%1$d words in selection."
31911 #~ msgstr "Det er %1$d ord i utvalget"
31913 #~ msgid "%1$d words in document."
31914 #~ msgstr "Det er %1$d ord i dokumentet."
31916 #~ msgid "One word in selection."
31917 #~ msgstr "Det er ett ord i utvalget."
31919 #~ msgid "One word in document."
31920 #~ msgstr "Ett ord i dokumentet."
31922 #~ msgid "Encoding error"
31923 #~ msgstr "Feil med tegnkoding"
31929 #~ msgstr "&Les inn"
31931 #~ msgid "Co&pies:"
31932 #~ msgstr "Kopier:"
31934 #~ msgid "Printer &name:"
31935 #~ msgstr "Skrivernavn:"
31938 #~ msgid "Columns "
31939 #~ msgstr "Kolonner"
31941 #~ msgid "Use printer name explicitely"
31942 #~ msgstr "Bruk skrivernavnet eksplisitt"
31944 #~ msgid "Corollary_"
31945 #~ msgstr "Korollar"
31947 #~ msgid "Definition. "
31948 #~ msgstr "Definisjon. "
31950 #~ msgid "Example. "
31951 #~ msgstr "Eksempel. "
31954 #~ msgstr "Faktum. "
31957 #~ msgstr "Bevis. "
31960 #~ msgstr "Innhold"
31963 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31964 #~ msgstr "Erstatt med:"
31967 #~ msgid "Find &Prev"
31968 #~ msgstr "Finn &Neste"
31971 #~ msgid "Replace P&rev"
31972 #~ msgstr "Erstatt &Alle"
31975 #~ msgid "Match..."
31979 #~ msgid "Current buffer only"
31980 #~ msgstr "Tabellrute:"
31983 #~ msgid "Document"
31984 #~ msgstr "Dokumenter"
31991 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31992 #~ msgstr "Finn &Neste"
31995 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31996 #~ msgstr "Åpen programlisting"
31999 #~ msgid "Phantom Text"
32000 #~ msgstr "Bare tekst"