1 # Norske oversettelser for LyX
3 # Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>
4 # Helge Hafting <helge.hafting@ntnu.no>
7 "Project-Id-Version: lyx 2.2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-01-31 05:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Helge Hafting <helge.hafting@ntnu.no>\n"
12 "Language-Team: norsk <no@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
22 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
24 msgid "Library directory"
25 msgstr "Biblioteksmappe: "
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
28 msgid "Open library directory in file browser"
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
35 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
37 msgid "User directory"
38 msgstr "Brukermappe: "
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
41 msgid "Open user directory in file browser"
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
54 #: lib/layouts/apax.inc:348
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
60 msgstr "Kompileringsinfo"
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
64 msgstr "Endringsnotater"
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
67 msgid "Copy version information to clipboard"
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
72 msgid "Copy &Version Info"
73 msgstr "Sett inn versjonsinformasjon"
75 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
76 msgid "The bibliography key"
77 msgstr "Referansenøkkel"
79 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
83 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
84 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
85 msgid "The label as it appears in the document"
86 msgstr "Referansemerket slik det vises i dokumentet"
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
89 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
100 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
103 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
105 msgid "A&ll Author Names:"
106 msgstr "Forfatternavn"
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
110 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
111 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
112 "abbreviated list above."
115 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
117 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
118 "to enter LaTeX code."
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
122 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
123 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
128 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
129 msgid "Citation Style"
130 msgstr "Referansestil"
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
134 msgid "Sty&le format:"
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
139 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
140 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
141 "Expand to get more information."
144 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
149 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
150 msgid "Provides available cite style variants."
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
154 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
157 msgstr "&Innstillinger:"
159 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
160 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
165 msgid "Biblatex &citation style:"
166 msgstr "Siteringsst&il:"
168 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
169 msgid "The style that determines the layout of the citations"
172 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Still fargen tilbake til standard"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
181 msgstr "Tilbakestill"
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
184 msgid "Bibliography Style"
185 msgstr "Bibliografistil"
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
189 msgid "Biblate&x bibliography style:"
190 msgstr "Bibliografistil"
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
194 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
199 msgstr "Tilbak&estill"
201 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
202 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
212 msgid "Default BibTeX st&yle:"
213 msgstr "Standard st&il:"
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
217 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
224 msgstr "Tilbakestill"
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
227 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
228 msgstr "Velg dette hvis du ønsker å dele referanselisten inn i seksjoner"
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "S&eksjonsinndelt bibliografi"
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
237 msgid "Rescan style files"
238 msgstr "Velg en stilfil"
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
243 msgstr "&Let omigjen"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
247 msgid "&Multiple bibliographies:"
248 msgstr "S&eksjonsinndelt bibliografi"
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
252 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
253 msgstr "Ingen bibliografi definert!"
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
257 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
259 "Her kan du definere et alternativt program, eller spesifikke opsjoner for "
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
263 msgid "Bibliography Generation"
264 msgstr "Lage bibliografi"
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
267 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
271 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
272 msgid "Select a processor"
273 msgstr "Velg et program"
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
276 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
277 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
279 msgstr "Inns&tillinger:"
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
283 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
284 msgstr "Definer opsjoner som f.eks. --min-crossrefs (se BibTeX-dokumentasjon)"
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
288 msgid "BibTeX database(s) to use"
289 msgstr "Velg BibTeX database som skal brukes"
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
297 msgid "Found b&y LaTeX:"
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
302 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
303 msgstr "Flytt den valgte databasen oppover i lista"
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
307 msgid "&Add Selected[[bib]]"
308 msgstr "Legg til v&algt"
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
312 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
313 msgstr "Legg til en BibTeX-databasefil"
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
317 msgid "Add &Local..."
318 msgstr "&Lokal klasse..."
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
322 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
323 msgstr "Vis bibliografien i innholdsfortegnelsen"
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
326 msgid "&Inherit from Master"
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
330 msgid "Remove the selected database"
331 msgstr "Fjern den valgte databasen"
333 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
339 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
340 msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen opp (Ctrl-opp)"
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
343 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
349 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
350 msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen ned (Ctrl-ned)"
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
353 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
359 msgid "Edit selected database externally"
360 msgstr "Rediger database(r) eksternt..."
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
373 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
374 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
386 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
387 "document, specify it here"
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
391 msgid "The BibTeX style"
392 msgstr "BibTeX stilen"
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
398 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
399 msgid "Choose a style file"
400 msgstr "Velg en stilfil"
402 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
404 msgid "Select a style file from your local directory"
405 msgstr "Velg mappe for midlertidige filer"
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
408 msgid "Add L&ocal..."
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
412 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
413 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
414 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
415 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
416 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
417 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
418 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
419 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
420 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
422 msgstr "Innstillinger"
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
425 msgid "This bibliography section contains..."
426 msgstr "Denne bibliografiseksjonen inneholder..."
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
434 msgid "all cited references"
435 msgstr "all siterte referanser"
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
439 msgid "all uncited references"
440 msgstr "alle usiterte referanser"
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
444 msgid "all references"
445 msgstr "alle referanser"
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
448 msgid "Add bibliography to the table of contents"
449 msgstr "Vis bibliografien i innholdsfortegnelsen"
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
452 msgid "Add bibliography to &TOC"
453 msgstr "Bibliografi regis&treres i innholdsfortegnelsen"
455 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
458 msgstr "&Brukerdefinert:"
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
462 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
466 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
467 msgid "Scan for new databases and styles"
468 msgstr "Let etter nye databaser og stiler"
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
472 msgstr "&Let omigjen"
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
475 msgid "Type and Size"
476 msgstr "Type og størrelse"
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
483 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
488 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
493 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
495 msgstr "&Indre boks:"
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
498 msgid "Inner box type"
499 msgstr "Type indre boks"
501 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
502 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
504 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
506 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
507 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
512 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
517 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
522 msgid "Check this if the box should break across pages"
523 msgstr "Kryss av hvis ramma skal kunne deles over sideskift"
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
526 msgid "Allow &page breaks"
527 msgstr "Tillat &sideskift"
529 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
533 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
534 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
538 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
539 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
540 msgstr "Vannrett justering av innholdet i ramma"
542 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
547 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
548 msgstr "Loddrett justering av innholdet i ramma"
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
559 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
560 msgstr "Loddrett justering av ramma (relativt til grunnlinja)"
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
566 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
568 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
574 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
575 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
597 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
602 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
608 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
609 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
614 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
615 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
622 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
631 msgid "Decoration box types"
632 msgstr "Dekor rundt boksen"
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
635 msgid "Thickness value"
636 msgstr "Tykkelsesmål"
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
639 msgid "&Line thickness:"
640 msgstr "&Linjetykkelse:"
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
643 msgid "Separation value"
644 msgstr "Separasjonsmål"
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
647 msgid "Box s&eparation:"
648 msgstr "Boksseparasjon:"
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
654 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
655 msgid "&Shadow size:"
656 msgstr "&Skyggestørrelse:"
658 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
662 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
666 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
670 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
674 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
675 msgid "&Available branches:"
676 msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
679 msgid "Select your branch"
680 msgstr "Velg dokumentgren"
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
689 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
692 "Legg navnet på dokumentgrenen til navnet på utdatafilen, hvis grenen er "
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
696 msgid "Filename &Suffix"
697 msgstr "Filnavn&suffix"
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
700 msgid "A&vailable Branches:"
701 msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
704 msgid "Remove the selected branch"
705 msgstr "Fjern den valgte dokumentgrenen"
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
708 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
713 msgid "Show undefined branches used in this document."
714 msgstr "Vis udefinerte dokumentgrener i dette dokumentet."
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
717 msgid "&Undefined Branches"
718 msgstr "&Udefinert dokumentgren"
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
721 msgid "Toggle the selected branch"
722 msgstr "Slår den valgte grenen av eller på"
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
725 msgid "(&De)activate"
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
729 msgid "Add a new branch to the list"
730 msgstr "Legg en ny dokumentgren til listen"
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
733 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
738 msgid "Define or change background color"
739 msgstr "Velge/forandre bakgrunnsfarge"
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
742 msgid "Alter Co&lor..."
743 msgstr "&Endre farge..."
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
746 msgid "Change the name of the selected branch"
747 msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen"
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
751 msgstr "Bytte &navn..."
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
754 msgid "&New:[[branch]]"
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
758 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
764 msgstr "Tilbak&estill"
766 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
767 msgid "Add the selected branches to the list."
768 msgstr "Legg de valgte dokumentgrenene til listen."
770 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
771 msgid "&Add Selected"
772 msgstr "Legg til v&algt"
774 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
775 msgid "Add all unknown branches to the list."
776 msgstr "Legg alle ukjente dokumentgrener til listen."
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
780 msgstr "Legg til a&lle"
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
783 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
784 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
785 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
786 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
794 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
799 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
800 msgid "Undefined branches used in this document."
801 msgstr "Udefinerte dokumentgrener som fins i dette dokumentet."
803 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
804 msgid "&Undefined Branches:"
805 msgstr "&Udefinerte dokumentgrener:"
807 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
811 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
815 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
816 msgid "&Custom bullet:"
817 msgstr "&Egendefinert bombe:"
819 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
820 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
828 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
829 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
842 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
843 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
844 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
845 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
846 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
847 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
848 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
852 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
857 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
863 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
872 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
877 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
878 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
882 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
883 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
887 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
888 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
892 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
893 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
897 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
902 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
904 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
905 msgstr "Skal noter/kommentarer sjekkes også?"
907 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
909 msgid "&Track changes"
910 msgstr "Spor endringer"
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
913 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
918 msgid "&Show changes in output"
919 msgstr "Vis endringer i utskrift"
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
922 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
927 msgid "Use change &bars in output"
928 msgstr "Vis endringer i utskrift"
930 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
935 msgid "Go to previous change"
936 msgstr "Gå til forrige endring"
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
939 msgid "&Previous change"
940 msgstr "&Forrige endring"
942 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
943 msgid "Go to next change"
944 msgstr "Gå til neste endring"
946 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
948 msgstr "&Neste endring"
950 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
951 msgid "Accept this change"
952 msgstr "Aksepter denne endringen"
954 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
958 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
959 msgid "Reject this change"
960 msgstr "Forkast denne endringen"
962 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
968 msgid "Font Properties"
969 msgstr "PDF-egenskaper"
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
982 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
991 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
995 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
999 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1001 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1003 msgstr "Fontstørrelse"
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1007 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1009 msgstr "Farge på skriften"
1011 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1015 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1017 msgid "U&nderlining:"
1018 msgstr "strek under \\underline"
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1021 msgid "Underlining of text"
1024 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1026 msgid "S&trikethrough:"
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1031 msgid "Strike-through text"
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1035 msgid "Language Settings"
1036 msgstr "Språkinnstillinger"
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1039 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1040 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1045 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1046 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1047 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1048 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1049 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1051 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1057 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1059 "Hvis dette er krysset av, vil midtknappen på musa lime inn siste utvalg"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1062 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1067 msgid "Semantic Markup"
1068 msgstr "Logisk markering"
1070 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1071 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1074 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1080 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1083 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1088 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1089 msgid "Apply each change automatically"
1090 msgstr "Bruk endringer med én gang"
1092 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1093 msgid "Apply changes &immediately"
1094 msgstr "&Øyeblikkelig virkning"
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1097 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1102 msgstr "Alle felter"
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1105 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1109 msgid "All entry types"
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1113 msgid "Click for more filter options"
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1119 msgstr "Innstillinger"
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1122 msgid "A&vailable Citations:"
1123 msgstr "Til&gjengelige referanser:"
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1126 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1127 msgstr "Klikk eller trykk Enter for å legge valgt referanse til listen"
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1130 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1131 msgstr "Klikk eller trykk \"Slett\" for å fjerne valgt referanse fra listen"
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1134 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1135 msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen opp (Ctrl-opp)"
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1138 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1139 msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen ned (Ctrl-ned)"
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1143 msgid "Selected &Citations:"
1144 msgstr "Valgt&e referanser:"
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1149 msgstr "For&matering"
1151 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1152 msgid "Citation st&yle:"
1153 msgstr "Siteringsst&il:"
1155 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1157 msgid "Text befo&re:"
1158 msgstr "Tekst &før:"
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1161 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1166 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1167 "style supports this."
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1171 msgid "&Text after:"
1172 msgstr "Te&kst etter:"
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1176 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1180 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1182 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1183 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1188 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1189 "citation style supports this."
1192 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1194 msgid "Force upcas&ing"
1195 msgstr "Store &bokstaver"
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1199 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1200 "citation style supports this."
1203 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1205 msgid "All aut&hors"
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1210 msgstr "Skriftfarger"
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1213 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1214 msgid "Click to change the color"
1215 msgstr "Klikk for å forandre fargen"
1217 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1219 msgstr "&Forandre..."
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1222 msgid "Greyed-out notes:"
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1227 msgstr "Hovedtekst:"
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1232 msgstr "&Forandre..."
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1235 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1236 msgid "Revert the color to the default"
1237 msgstr "Still fargen tilbake til standard"
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1240 msgid "Background Colors"
1241 msgstr "Bakgrunnsfarger"
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1244 msgid "Shaded boxes:"
1245 msgstr "Skyggelagt ramme:"
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1251 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1254 msgstr "&Forandre..."
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1259 msgstr "&Let omigjen"
1261 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1264 msgstr "&Forandre..."
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1267 msgid "Compare Revisions"
1268 msgstr "Sammenlign revisjoner"
1270 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1272 msgid "Revisions ba&ck"
1273 msgstr "&Revisjoner tilbake"
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1276 msgid "&Between revisions"
1277 msgstr "Mellom revisjoner"
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1289 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1290 msgstr "Velg hvilket register denne oppføringen skal stå i."
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1293 msgid "Document Settings"
1294 msgstr "Dokumentinnstillinger"
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1298 msgid "O&ld document"
1299 msgstr "G&ammelt dokument"
1301 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1303 msgid "New docu&ment"
1304 msgstr "Nytt dokument"
1306 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1308 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1309 "resulting document"
1311 "Skrur på endringssporing, og viser endringer i det LaTeX-prosesserte "
1312 "resultatdokumentet"
1314 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1316 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1317 msgstr "Bruk endringssporing i resultatet"
1319 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1321 msgid "Old documen&t:"
1322 msgstr "&Gammelt dokument:"
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1325 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1330 msgstr "Se igjennom..."
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1334 msgid "&New document:"
1335 msgstr "&Nytt dokument:"
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1338 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1342 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1343 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1346 msgstr "&Se igjennom..."
1348 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1350 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1353 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1355 msgid "Changes mar&kup:"
1356 msgstr "Endringsmerker"
1358 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1361 msgstr "Datamaskin:"
1363 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1365 msgid "Select counter to modify"
1366 msgstr "Velg dokument som skal åpnes"
1368 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1373 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1374 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1377 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1379 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1383 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1385 msgid "&Workarea only"
1386 msgstr "Arbeidsområde hendelser"
1388 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1392 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1393 msgid "Match delimiter types"
1394 msgstr "Samme sort til høyre og venstre"
1396 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1397 msgid "&Keep matched"
1398 msgstr "S&amme sort"
1400 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1402 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1406 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1407 msgid "S&wap && Reverse"
1410 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1411 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1412 msgstr "Tilbake til standardinnstillinger for dokumentklassen"
1414 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1415 msgid "Use Class Defaults"
1416 msgstr "Bruk std. for klassen"
1418 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1420 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1421 msgstr "Lagre innstillinger som LyXs dokumentstandard"
1423 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1424 msgid "Save as Document Defaults"
1425 msgstr "Lagre som dokumentstandard"
1427 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1431 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1432 msgid "Show ERT button only"
1433 msgstr "Vis bare ERT-knappen"
1435 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1439 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1440 msgid "Show ERT contents"
1441 msgstr "Vis ERT innhold"
1443 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1448 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1451 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1452 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1454 "Å velge en feil vil vise feilmeldingen i panelet under, og flytte markøren "
1455 "til stedet i dokumentet hvor feilen oppstod."
1457 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1458 msgid "For more information, refer to the complete log."
1459 msgstr "For mer informasjon, se loggen."
1461 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1462 msgid "Description:"
1463 msgstr "Beskrivelse:"
1465 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1469 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1470 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1471 msgstr "Åpne skjermbilde for LaTeX loggfil"
1473 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1474 msgid "View Complete &Log..."
1475 msgstr "Vis &Logg..."
1477 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1478 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1479 msgstr "Prøv å vise utdata selv om det ble kompileringsfeil"
1481 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1482 msgid "Show Output &Anyway"
1483 msgstr "Vis utdata u&ansett"
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1490 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1491 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1496 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1501 msgid "Select a file"
1502 msgstr "Velg en fil"
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1513 msgid "Available templates"
1514 msgstr "Tilgjengelige maler"
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1517 msgid "LaTe&X and LyX options"
1518 msgstr "LaTe&X og LyX opsjoner"
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1521 msgid "LaTeX Options"
1522 msgstr "LaTeX-opsjoner"
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1526 msgstr "I&nnstillinger:"
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1535 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1536 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1538 "Kryss av for å la LyX forhåndsvise dette materialet; bare hvis "
1539 "forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for "
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1543 msgid "&Show in LyX"
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1547 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1548 msgstr "Prosentvis skalering for visning i LyX"
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1551 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1552 msgstr "Større&lse på skjermen (%):"
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1555 msgid "Si&ze and Rotation"
1556 msgstr "St&ørrelse og rotasjon"
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1563 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1564 msgid "Angle to rotate image by"
1565 msgstr "Vinkel for å vri bildet"
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1568 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1569 msgid "The origin of the rotation"
1570 msgstr "Punktet bildet roteres rundt"
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1585 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1586 msgid "Height of image in output"
1587 msgstr "Bildehøyde i utskrift"
1589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1590 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1591 msgid "Width of image in output"
1592 msgstr "Bildebredde i utskrift"
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1595 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1596 msgstr "Korrekt bredde/høydeforhold, etter største dimensjon"
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1599 msgid "&Maintain aspect ratio"
1600 msgstr "&Korrekt forhold mellom bredde og høyde"
1602 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1606 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1607 msgid "Clip to bounding box values"
1608 msgstr "Klipp til rammestørrelsen"
1610 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1611 msgid "Clip to &bounding box"
1612 msgstr "Klipp til &ramma"
1614 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1616 msgid "Left botto&m:"
1617 msgstr "&Venstre nederst:"
1619 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1623 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1625 msgstr "H&øyre øverst:"
1627 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1628 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1629 msgstr "Hent størrelse fra (EPS)-fil"
1631 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1632 msgid "&Get from File"
1633 msgstr "&Les fra fil"
1635 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1649 msgid "Search fo&r:"
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1653 msgid "Replace &with:"
1654 msgstr "Erstatt med:"
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1657 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1658 msgstr "Skift+Enter søker direkte bakover"
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1661 msgid "Search &backwards"
1662 msgstr "Søk &baklengs"
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1665 msgid "Restrict search to whole words only"
1666 msgstr "Begrens søket til hele ord"
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1669 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1671 msgid "Wh&ole words"
1672 msgstr "Bare &hele ord"
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1675 msgid "Perform a case-sensitive search"
1676 msgstr "Søk slik at store og små bokstaver oppfattes som ulike"
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1679 msgid "Case &sensitive"
1680 msgstr "Skill mellom store/små bokstaver"
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1683 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1685 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1686 msgstr "Finn neste [Enter]"
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1689 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1692 msgstr "Finn &Neste"
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1695 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1697 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1698 msgstr "Bytt ut, og finn neste [Enter]"
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1701 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1707 msgid "Replace all occurrences at once"
1708 msgstr "Bytt alle på en gang"
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1711 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1712 msgid "Replace &All"
1713 msgstr "Erstatt &Alle"
1715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1718 msgstr "Innstillinger"
1720 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1721 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1722 msgstr "Avgrensing av søket"
1724 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1729 msgid "C&urrent document"
1730 msgstr "Dette dok&umentet"
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1734 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1736 msgstr "Dette dokumentet og alle som hører inn under samme hoveddokument"
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1739 msgid "&Master document"
1740 msgstr "Hoveddoku&ment"
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1743 msgid "All open documents"
1744 msgstr "Alle åpne dokumenter"
1746 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1747 msgid "&Open documents"
1748 msgstr "&Åpne dokumenter"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1751 msgid "&All manuals"
1752 msgstr "&Alle manualer"
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1756 msgid "E&xpand macros"
1757 msgstr "&Ekspander makroer"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1760 msgid "Restrict search to math environments only"
1761 msgstr "Begrens søket til matematiske formler"
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1765 msgid "Search onl&y in maths"
1766 msgstr "S&øk bare i formler"
1768 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1770 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1772 msgstr "Behold stor/liten forbokstav når LyX bytter ut teksten"
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1775 msgid "&Preserve first case on replace"
1776 msgstr "&Behold stor/liten initial"
1778 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1779 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1784 msgid "Ignore &non-output content"
1785 msgstr "Bare på lysark"
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1789 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1790 "formatted like the search string in the checked respects"
1793 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1794 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1797 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1799 msgid "Strike-through"
1802 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1807 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1809 msgid "Dese&lect all"
1812 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1814 msgid "Sectioning markup"
1815 msgstr "Seksjonering"
1817 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1819 msgid "Deletion (change)"
1822 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1825 msgstr "strek under \\underline"
1827 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1833 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1837 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1839 msgid "Float T&ype:"
1840 msgstr "Flytende type:"
1842 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1844 msgid "Alignment of Contents"
1845 msgstr "Innholdsfortegnelse"
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1850 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1852 msgstr "Bruk standardjustering for avsnittet, hva det nå er."
1854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1856 msgid "D&ocument Default"
1857 msgstr "Lagre som dokumentstandard"
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1861 msgid "Left-align float contents"
1862 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere innhold"
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1865 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1869 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1871 msgid "Center float contents"
1872 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere innhold"
1874 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1875 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1880 msgid "Right-align float contents"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1889 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1890 msgstr "Bruk standardjustering for avsnittet, hva det nå er."
1892 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1894 msgid "Class &Default"
1895 msgstr "Klassestandard"
1897 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1899 msgid "Further Options"
1900 msgstr "Andre opsjoner"
1902 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1903 msgid "&Span columns"
1904 msgstr "&Gå over flere kolonner"
1906 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1908 msgid "Rotate side&ways"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1913 msgid "Position on Page"
1914 msgstr "Proposisjon"
1916 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1918 msgid "Place&ment Settings:"
1919 msgstr "Dokumentinnstillinger"
1921 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1922 msgid "&Top of page"
1923 msgstr "&Øverst på siden"
1925 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1926 msgid "&Bottom of page"
1927 msgstr "&Nederst på siden"
1929 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1930 msgid "&Page of floats"
1931 msgstr "&Egen side med flytende materiale"
1933 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1934 msgid "&Here if possible"
1935 msgstr "&Her, om mulig"
1937 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1938 msgid "Here de&finitely"
1939 msgstr "Her, &uansett"
1941 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1942 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1943 msgstr "&Ignorer LaTeX-regler"
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1947 msgstr "Skrifttypegrensesnitt"
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1950 msgid "&Default family:"
1951 msgstr "&Standard familie:"
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1954 msgid "Select the default family for the document"
1955 msgstr "Velg standard skriftfamilie for dokumentet"
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1959 msgstr "&Basistørrelse:"
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1963 msgid "&LaTeX font encoding:"
1964 msgstr "LaTe&X koding av skrifttegn:"
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1967 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1968 msgstr "Spesifiser koding for tegn (f.eks. T1)."
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1976 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1977 "typing while the list is expanded."
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1981 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1982 msgstr "Bruk ekte kapitéler, hvis skrifttypen har dette"
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1985 msgid "Use true s&mall caps"
1986 msgstr "Bruk &kapitéler"
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1990 msgid "Use old style instead of lining figures"
1991 msgstr "Renessansetall (tall med vekslende høyde) i stedet for vanlige"
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1994 msgid "Use &old style figures"
1995 msgstr "Bruk renessanse&tall"
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2001 msgstr "&Innstillinger:"
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2006 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2010 msgid "&Sans Serif:"
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2015 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2016 "just start typing while the list is expanded."
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2021 msgstr "Sk&alert (%):"
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2024 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2025 msgstr "Skaler grotesk skrift så den passer basisskriften"
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2029 msgid "Use old st&yle figures"
2030 msgstr "Bruk renessanse&tall"
2032 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2033 msgid "&Typewriter:"
2034 msgstr "&Maskinskrift:"
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2038 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2039 "just start typing while the list is expanded."
2042 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2044 msgstr "Sk&alert (%):"
2046 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2047 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2048 msgstr "Skaler maskinskriften så den passer med basisskriften"
2050 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2052 msgid "Use old style &figures"
2053 msgstr "Bruk renessanse&tall"
2055 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2059 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2060 msgid "Select the math typeface"
2061 msgstr "Velg skrifttype for matematiske formler"
2063 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2067 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2068 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2069 msgstr "Skrifttype for kinesisk, japansk eller koreansk (CJK) skrift"
2071 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2073 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2078 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2081 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2083 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2086 "Bruk OpenType- og TrueType-skrifter med fontspec-pakka. (Krever XeTeX eller "
2089 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2090 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2091 msgstr "Br&uk andre skrifttyper enn TeX sine (via XeTeX/LuaTeX)"
2093 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2095 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2096 "box prevents that."
2099 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2100 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2108 msgid "Select an image file"
2109 msgstr "Velg en bildefil"
2111 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2113 msgstr "Størrelse på trykk"
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2116 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2117 msgstr "Sett bildehøyde. Automatisk om du ikke krysser av."
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2120 msgid "Set &height:"
2121 msgstr "Sett &høyde:"
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2124 msgid "&Scale graphics (%):"
2125 msgstr "&Skaler grafikk (%):"
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2128 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2129 msgstr "Sett bildebredde. Automatisk om du ikke krysser av."
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2133 msgstr "Sett &bredde:"
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2136 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2138 "Gjør bildet så stort som mulig, uten å gå over maksimal bredde og høyde"
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2141 msgid "Rotate Graphics"
2142 msgstr "Snu grafikk"
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2145 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2146 msgstr "Kryss av for å forandre rekkefølgen for vridning og skalering"
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2149 msgid "Ro&tate after scaling"
2150 msgstr "Vri &etter skalering"
2152 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2157 msgid "A&ngle (degrees):"
2158 msgstr "&Vinkel (grader):"
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2161 msgid "File name of image"
2162 msgstr "Filnavn for bildet"
2164 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2165 msgid "&Coordinates and Clipping"
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2170 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2171 "viewport for PDF output)"
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2176 msgid "Clip to c&oordinates"
2177 msgstr "Klipp til rammestørrelsen"
2179 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2187 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2189 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2190 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2195 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2196 "at application level (see Preferences dialog)."
2198 "Kryss av for å la LyX forhåndsvise denne grafikken; bare hvis "
2199 "forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for "
2202 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2203 msgid "Sho&w in LyX"
2206 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2208 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2209 msgstr "Prosentvis skalering for visning i LyX"
2211 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2212 msgid "Sca&le on screen (%):"
2213 msgstr "Større&lse på skjermen (%):"
2215 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2217 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2220 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2221 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2225 msgid "Additional LaTeX options"
2226 msgstr "Ekstra opsjoner for LaTeX"
2228 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2229 msgid "LaTeX &options:"
2230 msgstr "LaTeX-&opsjoner:"
2232 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2233 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2235 "Putter bildet i ei bildegruppe, hvor alle bilder har de samme innstillingene"
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2238 msgid "Graphics Group"
2239 msgstr "Bildegruppe"
2241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2243 msgid "Assigned &to group:"
2244 msgstr "&Plassert i gruppe:"
2246 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2247 msgid "Click to define a new graphics group."
2248 msgstr "Trykk for å lage en ny bildegruppe."
2250 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2251 msgid "O&pen new group..."
2252 msgstr "&Lag ny gruppe..."
2254 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2255 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2256 msgstr "Velg en eksisterende gruppe for bildet."
2258 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2260 msgstr "Kladdemodus"
2262 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2266 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2267 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2268 msgstr "Velg et fyllemønster for vannrett fyll"
2270 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2271 msgid "..............."
2272 msgstr "..............."
2274 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2278 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2279 msgid "<-----------"
2280 msgstr "<-----------"
2282 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2283 msgid "----------->"
2284 msgstr "----------->"
2286 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2287 msgid "\\-----v-----/"
2288 msgstr "\\-----v-----/"
2290 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2291 msgid "/-----^-----\\"
2292 msgstr "/-----^-----\\"
2294 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2298 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2299 msgid "Supported spacing types"
2300 msgstr "Typer loddrett mellomrom"
2302 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2306 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2307 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2308 msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
2310 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2311 msgid "&Fill Pattern:"
2312 msgstr "&Fyllmønster:"
2314 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2315 msgid "&Non-Breaking:"
2318 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2319 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2323 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2325 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2327 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2336 msgid "Name associated with the URL"
2337 msgstr "Navn some er assosiert med denne URL'en"
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2340 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2344 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2346 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2347 "to enter LaTeX code."
2350 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2351 msgid "Specify the link target"
2352 msgstr "Oppgi mål for lenken"
2354 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2358 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2360 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2361 "e., :// in the URI)"
2364 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2368 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2369 msgid "Link to an email address"
2370 msgstr "Lenke til en epostadresse"
2372 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2377 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2378 msgid "Link to a file"
2379 msgstr "Lenke til en fil"
2381 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2385 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2387 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2388 "fully spelled out in the Target field above)"
2391 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2392 msgid "&Other[[Link Type]]"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2397 msgid "I&nclude Type:"
2398 msgstr "&Innkluderingsform:"
2400 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2404 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2408 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2413 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2415 msgid "Program Listing"
2416 msgstr "Programlisting"
2418 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2419 msgid "Edit the file"
2420 msgstr "Rediger filen"
2422 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2426 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2428 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2429 "that does not yet exist.)"
2432 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2433 msgid "Underline spaces in generated output"
2434 msgstr "Understrek blanke tegn i utskrift"
2436 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2437 msgid "&Mark spaces in output"
2438 msgstr "&Vis mellomrom i utskrift"
2440 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2441 msgid "Show LaTeX preview"
2442 msgstr "Vis LaTeX forhåndsvisning"
2444 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2445 msgid "&Show preview"
2446 msgstr "&Forhåndsvisning"
2448 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2449 msgid "Listing Parameters"
2450 msgstr "«Listing» parametre"
2452 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2455 msgstr "Tabelloverskrift:"
2457 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2458 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2459 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2460 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2461 msgstr "Kryss av for å skrive inn parametre som LyX ikke forstår"
2463 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2464 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2465 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2466 msgid "&Bypass validation"
2467 msgstr "&Dropp validering"
2469 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2471 msgid "&More parameters"
2472 msgstr "Fler ¶metre"
2474 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2476 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2477 "want to enter LaTeX code."
2480 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2482 msgid "Available I&ndexes"
2483 msgstr "&Tilgjengelige registre:"
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2486 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2487 msgstr "Velg hvilket register denne oppføringen skal stå i."
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2494 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2496 msgid "Page &Range:"
2499 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2500 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2504 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2508 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2510 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2511 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2514 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2515 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2518 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2520 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2521 msgstr "Her kan du definere et alternativt registerprogram."
2523 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2524 msgid "Index Generation"
2525 msgstr "Lage register"
2527 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2528 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2530 msgstr "&Innstillinger:"
2532 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2533 msgid "Define program options of the selected processor."
2534 msgstr "Definer alternativer for det valgte programmet."
2536 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2537 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2539 "Kryss av om du trenger mer enn ett register (f.eks. et register for navn)"
2541 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2542 msgid "&Use multiple indexes"
2543 msgstr "Br&uk flere registre"
2545 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2546 msgid "&New:[[index]]"
2549 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2551 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2553 "Skriv navnet på det ønskede registeret (f.eks. \"Navneregister\") og trykk "
2556 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2557 msgid "Add a new index to the list"
2558 msgstr "Legg et nytt register til listen"
2560 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2561 msgid "A&vailable Indexes:"
2562 msgstr "&Tilgjengelige registre:"
2564 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2565 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2569 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2570 msgid "Remove the selected index"
2571 msgstr "Fjern den valgte registeret"
2573 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2574 msgid "Rename the selected index"
2575 msgstr "Navne om det valgte registeret"
2577 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2579 msgstr "&Bytte navn..."
2581 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2582 msgid "Define or change button color"
2583 msgstr "Velge/forandre farge"
2585 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2587 msgid "Infor&mation Type:"
2588 msgstr "Informasjonstype:"
2590 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2592 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2593 "information below."
2596 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2601 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2602 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2605 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2608 msgstr "&Tilpasset:"
2610 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2611 msgid "Inset Parameter Configuration"
2612 msgstr "Valg for objekt"
2614 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2615 msgid "Update dialog when moving context"
2616 msgstr "Oppdater vinduet når du flytter markøren"
2618 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2619 msgid "S&ynchronize Dialog"
2620 msgstr "S&ynkroniser vinduet"
2622 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2623 msgid "Apply settings immediately"
2624 msgstr "Forandringer gjøres umiddelbart"
2626 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2627 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2628 msgid "I&mmediate Apply"
2629 msgstr "&Øyeblikkelig virkning"
2631 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2632 msgid "Document &Class"
2633 msgstr "Dokument&klasse"
2635 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2636 msgid "Click to select a local document class definition file"
2637 msgstr "Trykk for å velge en lokal dokumentklassefil"
2639 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2641 msgid "&Local Class..."
2642 msgstr "&Lokal klasse..."
2644 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2645 msgid "Class Options"
2646 msgstr "Klasseopsjoner"
2648 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2649 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2650 msgstr "Kryss av for å bruke standardvalg"
2652 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2653 msgid "&Predefined:"
2654 msgstr "&Forhåndsdefinert:"
2656 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2658 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2661 "Standardvalg definert i dokumentstilen. Kryss av for å velge/velge bort."
2663 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2665 msgstr "&Tilpasset:"
2667 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2668 msgid "&Graphics driver:"
2669 msgstr "&Grafikkdriver:"
2671 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2672 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2673 msgstr "Kryss av hvis dette dokumentet skal brukes som del av et hoveddokument"
2675 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2676 msgid "Select de&fault master document"
2677 msgstr "&Velg hoveddokument"
2679 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2681 msgstr "&Hoveddokument:"
2683 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2684 msgid "Enter the name of the default master document"
2685 msgstr "Filnavn for hoveddokumentet"
2687 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2688 msgid "&Suppress default date on front page"
2689 msgstr "Dropp dato på for&siden"
2691 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2692 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2693 msgstr "Br&uk \"refstyle\" (ikke \"prettyref\") for kryssreferanser"
2695 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2696 msgid "&Quote style:"
2697 msgstr "S&iteringsstil:"
2699 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2701 msgid "Select the default quotation marks style"
2702 msgstr "Velg standard skriftfamilie for dokumentet"
2704 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2706 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2707 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2708 "have been inserted with."
2711 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2712 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2715 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2720 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2721 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2724 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2725 msgid "Select Unicode encoding variant."
2728 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2729 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2732 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2734 msgid "Select custom encoding."
2735 msgstr "Velg dokument"
2737 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2739 msgid "Language pa&ckage:"
2740 msgstr "Språkpa&kke:"
2742 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2743 msgid "Select which language package LyX should use"
2744 msgstr "Velg hvilken språkpakke LyX skal bruke"
2746 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2748 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2750 "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: \\usepackage{babel})"
2752 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2754 msgstr "&Forskjøvet:"
2756 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2757 msgid "Value of the vertical line offset."
2758 msgstr "Loddrett forskyving av linja."
2760 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2761 msgid "Value of the line width."
2762 msgstr "Linjebredde."
2764 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2768 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2769 msgid "Value of the line thickness."
2770 msgstr "Linjetykkelse."
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2773 msgid "Input here the listings parameters"
2774 msgstr "Skriv inn parametre for programlistinger her"
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2778 msgid "Feedback window"
2779 msgstr "Vindu for tilbakemeldinger"
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2782 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2786 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2790 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2793 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2798 msgid "&Main Settings"
2799 msgstr "&Hovedinnstillinger"
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2806 msgid "Check for inline listings"
2807 msgstr "Kryss av for listing i teksten"
2809 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2810 msgid "&Inline listing"
2811 msgstr "L&isting i tekst"
2813 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2814 msgid "Check for floating listings"
2815 msgstr "Kryss av for å få en flytende programlisting"
2817 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2819 msgstr "&Flytende (Float)"
2821 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2824 msgstr "&Plassering:"
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2827 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2828 msgstr "Oppgi plassering (htbp) for flytende programlisting"
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2831 msgid "Line numbering"
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2839 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2840 msgstr "På hvilken side vil du ha linjenumrene?"
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2847 msgid "Difference between two numbered lines"
2848 msgstr "Differansen mellom påfølgende linjenumre"
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2852 msgstr "Skriftstør&relse:"
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2855 msgid "Choose the font size for line numbers"
2856 msgstr "Velg skriftstørrelse for linjenumre"
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2864 msgstr "S&kriftstørrelse:"
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2867 msgid "The content's base font size"
2868 msgstr "Skriftstørrelse for innholdet"
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2871 msgid "Font Famil&y:"
2872 msgstr "Skrift&familie:"
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2875 msgid "The content's base font style"
2876 msgstr "Skrifttype for innholdet"
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2879 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2880 msgstr "Bryt linjer som er lenger enn linjebredden"
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2883 msgid "&Break long lines"
2884 msgstr "&Bryt lange linjer"
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2887 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2888 msgstr "Gjør mellomrom synlige med et spesialsymbol"
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2891 msgid "S&pace as symbol"
2892 msgstr "&Mellomrom som symbol"
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2895 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2896 msgstr "Gjør mellomrommene i tekststrenger synlige med et spesialsymbol"
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2899 msgid "Space i&n string as symbol"
2900 msgstr "Sy&nlige mellomrom i tekststrenger"
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2903 msgid "Tab&ulator size:"
2904 msgstr "Tab&ulatorstørrelse:"
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2907 msgid "Use extended character table"
2908 msgstr "Bruk utvidet tegntabell"
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2911 msgid "&Extended character table"
2912 msgstr "&Utvidet tegntabell"
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2919 msgid "Select the programming language"
2920 msgstr "Velg programmeringsspråk"
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2926 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2927 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2928 msgstr "Velg dialekt for programmeringsspråket, om mulig"
2930 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2934 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2935 msgid "Fi&rst line:"
2936 msgstr "Fø&rste linje:"
2938 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2939 msgid "The first line to be printed"
2940 msgstr "Første linje som listes ut"
2942 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2944 msgstr "&Siste linje:"
2946 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2947 msgid "The last line to be printed"
2948 msgstr "Siste linje som listes ut"
2950 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2954 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2955 msgid "More Parameters"
2956 msgstr "Fler parametre"
2958 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2959 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2961 "Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over "
2964 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2965 msgid "Document-specific layout information"
2966 msgstr "Dokumentspesifikk layoutinformasjon"
2968 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2972 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2973 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2974 msgid "Errors reported in terminal."
2975 msgstr "Feil rapportert i terminalen."
2977 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2978 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2981 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
2984 msgid "&Edit Externally"
2985 msgstr "Rediger eksternt...|R"
2987 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2991 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2995 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2996 msgid "Jump to the next error message."
2997 msgstr "Hopp til neste feilmelding."
2999 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3001 msgstr "Neste &Feil"
3003 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3004 msgid "Jump to the next warning message."
3005 msgstr "Hopp til neste advarsel."
3007 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3008 msgid "Next &Warning"
3009 msgstr "Neste &advarsel"
3011 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3015 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3016 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3019 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3021 msgstr "Finn &Neste"
3023 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3024 msgid "&Open Containing Directory"
3025 msgstr "&Åpne mappa med filene"
3027 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3028 msgid "Update the display"
3029 msgstr "Oppdater log"
3031 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3032 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3036 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3041 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3045 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3047 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3051 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3052 msgid "Filter case-sensitively"
3053 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
3055 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3057 msgid "Case Sensiti&ve"
3058 msgstr "Store/små boksta&ver"
3060 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3062 msgid "File &Language:"
3065 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3066 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3069 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3070 msgid "&Default margins"
3071 msgstr "&Standardmarger"
3073 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3077 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3081 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3085 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3089 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3091 msgstr "Avstand til &topptekst:"
3093 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3094 msgid "Head &height:"
3095 msgstr "&Høyde på topptekst:"
3097 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3099 msgstr "&Avstand til bunntekst:"
3101 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3102 msgid "&Column sep:"
3103 msgstr "&Kolonneavstand:"
3105 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3106 msgid "Master Document Output"
3107 msgstr "Utdata for hoveddokument"
3109 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3110 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3111 msgstr "Ta bare med de valgte underdokumentene i utdata"
3113 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3114 msgid "Include only &selected children"
3115 msgstr "Inkluder bare valgte underdokumenter"
3117 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3118 msgid "Include all subdocuments in the output"
3119 msgstr "Ta med alle underdokumenter i utdata"
3121 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3122 msgid "&Include all children"
3123 msgstr "&Inkluder alle underdokumenter"
3125 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3127 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3128 "the excluded child documents."
3131 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3133 msgid "Global Counters && References"
3134 msgstr "alle usiterte referanser"
3136 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3138 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3139 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3140 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3141 "counter values and references."
3144 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3145 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3148 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3150 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3151 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3152 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3153 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3154 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3155 "correct counters and more or less correct references."
3158 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3159 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3162 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3164 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3165 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3166 "you absolutely need correct counters."
3169 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3170 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3173 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3174 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3175 msgstr "Vannrett justering pr kolonne (l=venstre,c=sentrert,r=høyre)"
3177 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3181 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3182 msgid "Vertical alignment"
3183 msgstr "Loddrett justering"
3185 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3187 msgid "Hori&zontal:"
3190 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3193 msgstr "Appendikser"
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3196 msgid "decoration type / matrix border"
3197 msgstr "dekorasjonstype / matrisekant"
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3200 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3201 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3202 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3203 msgid "Number of rows"
3204 msgstr "Antall rader"
3206 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3207 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3211 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3212 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3213 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3214 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3215 msgid "Number of columns"
3216 msgstr "Antall kolonner"
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3219 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3223 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3224 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3225 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3226 msgstr "Juster dette til passende tabellstørrelse"
3228 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3229 msgid "All packages:"
3230 msgstr "Alle pakker:"
3232 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3233 msgid "Load A&utomatically"
3234 msgstr "Bruk a&utomatisk"
3236 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3237 msgid "Load Alwa&ys"
3238 msgstr "Bruk uans&ett"
3240 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3241 msgid "Do &Not Load"
3244 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3245 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3248 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3250 msgid "Indent &formulas"
3251 msgstr "Formel i teksten"
3253 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3254 msgid "Size of the indentation"
3255 msgstr "Rykk inn med denne dybden"
3257 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3259 msgid "Formula numbering side:"
3260 msgstr "Formater i bruk"
3262 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3263 msgid "Side where formulas are numbered"
3266 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3268 msgstr "&Tilgjengelige:"
3270 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3271 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3275 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3279 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3283 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3284 msgid "Nomenclature"
3285 msgstr "Nomenklatur"
3287 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3292 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3294 msgid "Des&cription:"
3295 msgstr "Beskrivelse:"
3297 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3299 msgstr "Sorter so&m:"
3301 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3303 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3304 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3307 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3311 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3312 msgid "LyX internal only"
3313 msgstr "Kun internt i LyX"
3315 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3317 msgstr "LyX Merk&nad"
3319 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3320 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3321 msgstr "Eksporteres til LaTeX/Docbook, men skrives ikke ut"
3323 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3327 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3328 msgid "Print as grey text"
3329 msgstr "Skriv ut som grå tekst"
3331 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3335 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3337 msgid "Add line numbers to the document"
3338 msgstr "Putt et nytt objekt inn i dokumentet"
3340 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3342 msgid "L&ine numbering"
3345 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3348 msgstr "I&nnstillinger:"
3350 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3352 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3353 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3356 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3357 msgid "&List in Table of Contents"
3358 msgstr "&Vis i innholdsfortegnelse"
3360 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3362 msgstr "&Nummerering"
3364 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3366 msgid "DocBook Output Options"
3367 msgstr "Innstillinger for XHTML-utdata"
3369 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3371 msgid "&Table output:"
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3375 msgid "Format to use for math output."
3376 msgstr "Utdataformat for formler."
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3387 msgid "&MathML namespace prefix:"
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3392 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3393 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3396 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3397 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3400 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3403 msgstr "Ytre (standard)"
3405 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3415 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3417 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3418 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3419 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3420 "in collaborative settings and with version control systems."
3423 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3424 msgid "Save &transient properties"
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3428 msgid "Output Format"
3429 msgstr "Format for utdata"
3431 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3432 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3433 msgstr "Standardformat for utdata (for vis/oppdater)"
3435 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3436 msgid "De&fault output format:"
3437 msgstr "Standard&format for utdata:"
3439 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3440 msgid "XHTML Output Options"
3441 msgstr "Innstillinger for XHTML-utdata"
3443 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3447 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3452 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3454 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3458 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3460 msgid "Write CSS to file"
3461 msgstr "Skriv CSS til fil"
3463 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3464 msgid "&Math output:"
3467 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3468 msgid "Math &image scaling:"
3469 msgstr "Skalering for formelb&ilder:"
3471 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3472 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3473 msgstr "Strikt kompatibilitet med XHTML 1.1."
3475 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3476 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3477 msgstr "&Kun XHTML 1.1"
3479 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3480 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3481 msgstr "Skaleringsfaktor for bilder av formler."
3483 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3485 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3489 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3491 msgid "&Allow running external programs"
3492 msgstr "Feil ved kjøring av eksterne kommandoer."
3494 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3496 msgid "LaTeX Output Options"
3497 msgstr "Innstillinger for XHTML-utdata"
3499 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3500 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3501 msgstr "Mulighet for å hoppe mellom LyX og utdata (SyncTeX)"
3503 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3504 msgid "S&ynchronize with output"
3505 msgstr "S&ynkroniser med utdata"
3507 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3508 msgid "C&ustom macro:"
3509 msgstr "Br&ukermakro:"
3511 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3512 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3513 msgstr "Makro for LaTeX preamble"
3515 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3517 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3518 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3519 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3522 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3523 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3526 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3527 msgid "&Use hyperref support"
3528 msgstr "&Bruk 'hyperref'"
3530 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3534 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3535 msgid "Header Information"
3538 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3542 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3544 msgstr "&Forfatter:"
3546 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3551 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3553 msgstr "Nø&kkelord:"
3555 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3557 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3558 msgstr "Fyll ut hodet med informasjon fra passende miljøer i dokumentet."
3560 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3561 msgid "Automatically fi&ll header"
3562 msgstr "Fy&ll ut hodet automatisk"
3564 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3565 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3566 msgstr "Bruk hele skjermen for å vise PDF-presentasjon"
3568 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3569 msgid "Load in &fullscreen mode"
3570 msgstr "F&ull skjerm"
3572 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3574 msgstr "H&yperlenker"
3576 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3577 msgid "Allows link text to break across lines."
3578 msgstr "Tillat ombrekking av hyperlenker."
3580 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3581 msgid "B&reak links over lines"
3582 msgstr "B&rekk lenker over linjeskift"
3584 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3585 msgid "No &frames around links"
3586 msgstr "Ikke r&amme rundt lenker"
3588 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3589 msgid "C&olor links"
3590 msgstr "&Fargede lenker"
3592 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3593 msgid "Bibliographical backreferences"
3594 msgstr "Bibliografiske tilbakereferanser"
3596 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3597 msgid "B&ackreferences:"
3598 msgstr "&Tilbakereferanser:"
3600 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3604 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3605 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3606 msgstr "Lag bokm&erker (innh.)"
3608 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3609 msgid "&Numbered bookmarks"
3610 msgstr "&Nummererte bokmerker"
3612 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3613 msgid "&Open bookmark tree"
3614 msgstr "&Åpne bokmerketreet"
3616 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3617 msgid "Number of levels"
3618 msgstr "Antall nivåer"
3620 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3621 msgid "Additional O&ptions"
3622 msgstr "Ekstra o&psjoner"
3624 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3626 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3629 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3633 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3635 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3638 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3640 msgid "Document &Metadata"
3641 msgstr "Lagre som dokumentstandard"
3643 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3644 msgid "Paper Format"
3647 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3648 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3649 msgstr "Velg en arkstørrelse, eller spesifiser din egen med \"Brukerdefinert\""
3651 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3652 msgid "&Orientation:"
3653 msgstr "&Orientering:"
3655 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3659 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3663 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3664 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3665 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3670 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3671 msgid "Page &style:"
3674 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3675 msgid "Style used for the page header and footer"
3676 msgstr "Stil for sidens hode og fot"
3678 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3679 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3680 msgstr "Layout for dobbeltsidig utskrift"
3682 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3683 msgid "&Two-sided document"
3684 msgstr "&Tosidig dokument"
3686 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3687 msgid "Line &spacing"
3688 msgstr "L&injeavstand"
3690 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3695 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3699 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3704 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3709 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3714 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3715 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3716 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3717 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3722 msgstr "Brukerdefinert"
3724 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3728 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3732 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3733 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3734 msgstr "Bruk standardjustering for avsnittet, hva det nå er."
3736 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3737 msgid "Paragraph's &Default"
3738 msgstr "&Standardjustering for avsnittstypen"
3740 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3742 msgstr "Etikettbredde for lister"
3744 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3745 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3746 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3747 msgstr "Denne teksten definerer bredden på den bredeste etiketten"
3749 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3750 msgid "Lo&ngest label"
3751 msgstr "&Lengste listeetikett"
3753 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3755 msgid "&Do not indent paragraph"
3756 msgstr "Rykk inn &avsnitt"
3758 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3759 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3760 msgstr "Vann- og loddrett plass tilsv. innholdet"
3762 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3767 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3768 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3769 msgstr "Vannrett plass tilsv. innholdet"
3771 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3772 msgid "&Horizontal Phantom"
3773 msgstr "&Vannrett fantom"
3775 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3776 msgid "Vertical space of the phantom content"
3777 msgstr "Loddrett avstand tilsv. innholdet"
3779 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3781 msgid "Verti&cal Phantom"
3782 msgstr "&Loddrett fantom"
3784 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3786 msgid "Find in preamble"
3787 msgstr "Forhåndsvisning 'preamble'"
3789 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3796 msgid "Change the selected color"
3797 msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen"
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3804 msgid "Reset the selected color to its original value"
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3809 msgid "Restore &Default"
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3813 msgid "Reset all colors to their original value"
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3818 msgid "Restore A&ll"
3819 msgstr "&Tilbakestill"
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3822 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3826 msgid "&Use system colors"
3827 msgstr "Br&uk systemfarger"
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3835 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3837 msgstr "Vis forslag om å fullføre matematikk bak markøren, etter forsinkelsen."
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3840 msgid "Automatic in&line completion"
3841 msgstr "Fullføre automatisk"
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3844 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3845 msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen."
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3848 msgid "Automatic p&opup"
3849 msgstr "Automatisk dialog"
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3852 msgid "Autoco&rrection"
3853 msgstr "Automatisk &retting"
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3861 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3863 msgstr "Vis forslag om å fullføre tekst bak markøren, etter forsinkelsen."
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3866 msgid "Automatic &inline completion"
3867 msgstr "Fullføre automatisk"
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3870 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3871 msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen."
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3874 msgid "Automatic &popup"
3875 msgstr "Automatisk dialog"
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3879 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3882 "Vis et lite triangel på markøren, hvis det er mulig å fullføre ordet "
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3886 msgid "Cursor i&ndicator"
3887 msgstr "Markør&indikator"
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3890 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3891 msgid "General[[settings]]"
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3896 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3897 "if it is available."
3899 "Når markøren har stått stille så lenge, vises forslag om fullføring hvis det "
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3903 msgid "s inline completion dela&y"
3904 msgstr "s fullføringsforsinkelse"
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3908 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3909 "if it is available."
3911 "Når markøren har stått i ro så lenge, vises dialogen med forslag, om den er "
3914 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3915 msgid "s popup d&elay"
3916 msgstr "s dialogforsinkelse"
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3920 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3922 msgstr "Ord med færre bokstaver blir ikke fullført."
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3925 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3926 msgstr "Minimum bokstaver for å fullføre ord"
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3930 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3931 "It will be shown right away."
3933 "Hvis det er flere muligheter for å fullføre med TAB-tasten, vises dialogen "
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3937 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3938 msgstr "Ingen dialogforsinkelse når det er flere muligheter"
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3941 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3942 msgstr "Lenge forslag om fullføring kuttes og vises med \"...\"."
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3945 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3946 msgstr "Forkort lange forslag med \"...\""
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3949 msgid "Converter Defi&nitions"
3950 msgstr "Defi&nerte konvertere"
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3955 msgstr "K&onverteringsprogram:"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3958 msgid "E&xtra flag:"
3959 msgstr "Ek&stra opsjoner:"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3963 msgid "Fro&m format:"
3964 msgstr "&Fra format:"
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3968 msgstr "&Til format:"
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
3977 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3982 msgid "Converter File Cache"
3983 msgstr "Hurtilager for konverterte filer"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3990 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3991 msgstr "Maksimal alder (i da&ger):"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3999 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4003 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4008 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4009 "'needauth' option."
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4014 msgid "Use need&auth option"
4015 msgstr "Sentrert bildetekst"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4018 msgid "Factor for the preview size"
4019 msgstr "Skalering for forhåndsvisninger"
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4022 msgid "Display &graphics"
4023 msgstr "Vis &grafikk"
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4026 msgid "Instant &preview:"
4027 msgstr "Øyeblikkelig &forhåndsvisning:"
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4043 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4044 msgstr "Merk slutten på avsnitt med ¶-tegnet."
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4047 msgid "&Mark end of paragraphs"
4048 msgstr "&Merk slutten på avsnitt"
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4051 msgid "Preview si&ze:"
4052 msgstr "Forhåndsvisning st&ørrelse:"
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4056 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4062 msgid "&Underline change tracking additions"
4063 msgstr "Bruk endringssporing i resultatet"
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4066 msgid "Session Handling"
4067 msgstr "Arbeidsøkter"
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4070 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4071 msgstr "Lagre og gjenopprett posisjoner for vinduer"
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4074 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4075 msgstr "Gå til posisjonen markøren var i sist gang dokumentet ble lukket"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4078 msgid "Restore cursor &positions"
4079 msgstr "Husk markørposisjoner i dokumentene"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4082 msgid "&Load opened files from last session"
4083 msgstr "Les inn åpne dokumenter fra forrige økt"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4086 msgid "&Clear all session information"
4087 msgstr "Fjern all &informasjon om økta"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4090 msgid "Backup && Saving"
4091 msgstr "Sikkerhetskopier og lagring"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4094 msgid "Backup &original documents when saving"
4095 msgstr "Sikkerhetskopier &originaldokumenter ved lagring"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4098 msgid "&Backup documents, every"
4099 msgstr "Sikkerhetskopier dokumenter, hvert"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4108 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4109 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4110 "state (compressed or uncompressed)."
4112 "Hvis dette krysses av, vil nye dokumenter lagres i et komprimert binært "
4113 "format som standard.\n"
4114 "Eksisterende dokumenter vil fortsatt bli lagret som de er (komprimerte eller "
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4118 msgid "&Save new documents compressed by default"
4119 msgstr "Lagre nye dokumenter med komprimering som &standardvalg"
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4124 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4125 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4128 "Hvis dette er krysset av, lagres dokumentets mappe i dokumentet.\n"
4129 "Dermed er det mulig å flytte dokumentet til andre mapper, og likevel finne "
4130 "igjen inkluderte filer."
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4133 msgid "Save the &document directory path"
4134 msgstr "Lagre &dokumentets mappesti"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4137 msgid "Windows && Work Area"
4138 msgstr "Vinduer && arbeidsflate"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4141 msgid "Open documents in &tabs"
4142 msgstr "&Åpne dokumenter under faner"
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4147 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4148 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4150 "Hvorvidt nye dokumenter åpnes i en allerede kjørende instans av LyX. (Sett "
4151 "LyXServer sti og restart LyX for å få til dette)"
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4154 msgid "Use s&ingle instance"
4155 msgstr "Bare én &instans av LyX"
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4158 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4159 msgstr "Stengeknapp på hver fane, eller bare én øverst i venstre hjørne."
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4162 msgid "Displa&y single close-tab button"
4163 msgstr "Bare én knapp for å &stenge faner"
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4166 msgid "Closing last &view:"
4167 msgstr "Stenge siste &visning:"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4170 msgid "Closes document"
4171 msgstr "Lukker dokumentet"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4174 msgid "Hides document"
4175 msgstr "Skjuler dokumentet"
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4178 msgid "Ask the user"
4179 msgstr "Spør brukeren"
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4186 msgid "Scroll &below end of document"
4187 msgstr "Tillat rulling under slutten av dokumentet"
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4190 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4191 msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med en ramme rundt"
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4194 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4195 msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med navnet i statusfeltet"
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4198 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4199 msgstr "Rediger mattemakroer med en parameterliste (som i LyX < 1.6)"
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4203 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4204 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4209 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4213 msgid "Sort &environments alphabetically"
4214 msgstr "Sorter avsnittstyper alfabetisk"
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4217 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4218 msgstr "Markøren følger &rullefeltet"
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4222 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4223 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4228 msgid "Search &drive for cited files"
4229 msgstr "Velg mappe for eksempelfiler"
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4234 msgstr "&Fyllmønster:"
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4237 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4241 msgid "Cursor width (&pixels):"
4242 msgstr "Markørbredde i skjermpunkter:"
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4247 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4250 "Velg bredden på markøren i teksten, eller sett 0 for å la zoom-faktoren "
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4254 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4255 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4261 msgid "Skip trailing non-word characters"
4262 msgstr "Hopp over sluttegn som ikke tilhører ord"
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4265 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4266 msgstr "Bruk Mac-måten for å flytte markøren"
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4269 msgid "&Group environments by their category"
4270 msgstr "&Grupper avsnittstyper etter kategori"
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4273 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4277 msgid "&Limit text width"
4278 msgstr "&Begrens tekstbredden"
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4285 msgid "Hide &menubar"
4286 msgstr "Skjul &menylinje"
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4289 msgid "Hide scr&ollbar"
4290 msgstr "Skjul &rullefelt"
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4293 msgid "Hide sta&tusbar"
4294 msgstr "Skjul sta&tuslinja"
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4298 msgid "H&ide tabbar"
4299 msgstr "&Skjul faner"
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4302 msgid "&Hide toolbars"
4303 msgstr "Skjul &verktøylinjer"
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4314 msgid "&Document format"
4315 msgstr "&Dokumentformat"
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4318 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4319 msgstr "Kryss av for å vise dette formatet i menyen Fil>Eksport"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4322 msgid "Sho&w in export menu"
4323 msgstr "Vis i eksportmeny"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4326 msgid "Vector &graphics format"
4327 msgstr "&Vektorgrafikk"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4330 msgid "S&hort name:"
4331 msgstr "K&ort navn:"
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4334 msgid "E&xtensions:"
4335 msgstr "Etternavn på fil:"
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4343 msgstr "&Hurtigtast:"
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4347 msgstr "Redigeringsprogram:"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4351 msgstr "Frem&viser:"
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4355 msgstr "Ko&piprogram:"
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4360 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4362 msgstr "Oppgi standardformat ved bruk av (PDF)LaTeX"
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4365 msgid "Default Output Formats"
4366 msgstr "Standardformat for utdata"
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4369 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4370 msgstr "Standard utdataformat for dokumenter som ikke bruker TeX-skrifter"
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4375 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4376 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4377 msgstr "Standard utdataformat for dokumenter (som bruker TeX-skrifter)"
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4381 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4382 msgstr "Standard utdataformat for dokumenter som ikke bruker TeX-skrifter"
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4385 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4386 msgstr "Med andre skrifter:"
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4389 msgid "With &TeX fonts:"
4390 msgstr "Med &TeX-skrifter:"
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4399 msgstr "Navnet ditt"
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4404 msgstr "Forbokstaver"
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4407 msgid "Initials of your name"
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4415 msgid "Your E-mail address"
4416 msgstr "E-postadressen din"
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4423 msgid "Use &keyboard map"
4424 msgstr "Bruk &tastaturoppsett"
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4429 msgstr "Se igjennom..."
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4441 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4442 "time LyX is launched."
4444 "Mac OS X spesifikk innstilling for å bruke emacs tastaturoppsett. Virker "
4445 "etter at LyX er startet på nytt."
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4448 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4449 msgstr "Ikke bytt om epletast og Control"
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4456 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4457 msgstr "&Fart for musehjul:"
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4461 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4462 "speed it up, low values slow it down."
4464 "1.0 er standardfart for å bla med musehjulet. Høyere tall blar raskere, "
4465 "lavere tall blar roligere."
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4469 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4471 "Hvis dette er krysset av, vil midtknappen på musa lime inn siste utvalg"
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4474 msgid "&Middle mouse button pasting"
4475 msgstr "&Midtre musknapp limer inn"
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4478 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4479 msgstr "Zoom med musehjulet"
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4499 msgid "User &interface language:"
4500 msgstr "Språk for brukergrensesn&itt:"
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4503 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4504 msgstr "Velg språk for brukergrensesnittet (menyer, dialoger, osv.)"
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4508 msgid "LaTeX Language Support"
4509 msgstr "Støtte for språk som skrives fra høyre mot venstre"
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4512 msgid "Language &package:"
4513 msgstr "Språk&pakke:"
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4517 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4518 msgstr "Velg hvilken språkpakke LyX skal bruke"
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4522 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4528 msgid "Always Babel"
4529 msgstr "Alltid babel"
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4533 msgid "None[[language package]]"
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4539 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4540 "\\usepackage{babel})"
4542 "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: \\usepackage{babel})"
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4545 msgid "Command s&tart:"
4546 msgstr "Startkommando:"
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4551 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4552 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4553 msgstr "LaTeX-kommandoen som innleder språkskift"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4556 msgid "Command e&nd:"
4557 msgstr "Sluttkommando:"
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4562 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4563 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4564 msgstr "LaTeX-kommandoen som avslutter språkskifte"
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4569 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4570 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4573 "Kryss av så språket velges globalt (for dokumentklassen), ikke lokalt (bare "
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4577 msgid "Set languages &globally"
4578 msgstr "Velg språk &globalt"
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4583 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4586 "Om avkrysset settes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando"
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4590 msgid "Set document language e&xplicitly"
4591 msgstr "Bruk skrivernavnet eksplisitt"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4596 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4599 "Om avkrysset, avsluttes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando"
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4603 msgid "&Unset document language explicitly"
4604 msgstr "Bruk skrivernavnet eksplisitt"
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4608 msgid "Editor Settings"
4609 msgstr "Rammeinnstillinger...|B"
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4614 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4616 msgstr "Kryss av for å merke fremmede språk i hovedvinduet"
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4620 msgid "&Mark additional languages"
4621 msgstr "Merk &fremmede språk"
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4625 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4626 "system, as default input language."
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4631 msgid "Respect &OS keyboard language"
4632 msgstr "Bruk &tastaturoppsett"
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4636 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4642 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4643 msgstr "Bruk Mac-måten for å flytte markøren"
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4647 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4648 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4649 "when coming from the left)"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4658 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4659 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4669 msgid "Local Preferences"
4670 msgstr "alle referanser"
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4675 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4676 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4677 "for the current language."
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4681 msgid "Default decimal &separator:"
4682 msgstr "Standard desimal&separator:"
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4686 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4687 msgstr "Standard desimal&separator:"
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4692 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4693 msgstr "Velg standardspråk for dokumentene dine"
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4696 msgid "Default length &unit:"
4697 msgstr "Standard leng&deenhet:"
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4702 msgid "Language Default"
4703 msgstr "&Standard for språket"
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4706 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4707 msgstr "&DVI-fremviser papirstørrelse:"
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4710 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4711 msgstr "Papirstørrelse (-paper) for noen DVI-fremvisere"
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4719 msgid "BibTeX command and options"
4720 msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner"
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4724 msgid "Processor for &Japanese:"
4725 msgstr "Program for &Japansk:"
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4728 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4729 msgstr "Spesifikk Bibtex-kommando og opsjoner for pLaTeX (Japansk)"
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4732 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4733 msgstr "Registerkommando og opsjoner (makeindex, xindy)"
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4736 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4737 msgstr "Program og opsjoner for pLaTeX (Japansk)"
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4740 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4741 msgstr "Kommando og opsjoner for nomenklatur (vanligvis makeindex)"
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4744 msgid "CheckTeX start options and flags"
4745 msgstr "Opsjoner for CheckTeX"
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4749 msgid "&CheckTeX command:"
4750 msgstr "Chec&kTeX-kommando:"
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4753 msgid "&Nomenclature command:"
4754 msgstr "&Nomenklatur-kommando:"
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4759 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4760 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4761 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4763 "Velg hvorvidt LyX skal bruke Windows- eller CygWin-type\n"
4764 "stier til LaTeX-filer. Ikke endre dette medmindre TeX-systemet\n"
4765 "ikke ble oppdaget på rett måte ved konfigurering.\n"
4766 " Advarsel: endringer her blir ikke lagret."
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4769 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4770 msgstr "&Bruk windows-type fil-stier i LaTeX-filer"
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4773 msgid "Set class options to default on class change"
4774 msgstr "Sett klasseinnstillingene til standard verdier ved klassebytte"
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4777 msgid "R&eset class options when document class changes"
4778 msgstr "&Tilbakestill klasseinnstillingen når dokumentklassen endres"
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4781 msgid "Forward Search"
4782 msgstr "Søk fremover"
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4785 msgid "DV&I command:"
4786 msgstr "DV&I-kommando:"
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4789 msgid "&PDF command:"
4790 msgstr "&PDF-kommando:"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4793 msgid "Dvips Options"
4794 msgstr "Dvips-opsjoner"
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4797 msgid "Paper t&ype:"
4798 msgstr "Papirt&ype:"
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4801 msgid "Paper si&ze:"
4802 msgstr "Arkstørrelse:"
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4809 msgid "Other Options"
4810 msgstr "Andre opsjoner"
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4813 msgid "Output &line length:"
4814 msgstr "Maksimal linjelengde:"
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4818 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4819 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4820 "paragraphs are separated by a blank line."
4822 "Maksimal linjelengde for eksporterte filer av typene tekst/LaTeX/SGML. Hvis "
4823 "lengden er 0 blir hvert avsnitt én linje; hvis lengden er større enn 0 "
4824 "skilles avsnitt med en blank linje."
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4827 msgid "&Overwrite on export:"
4828 msgstr "&Overskrive filer ved eksport:"
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4831 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4832 msgstr "Hva skjer hvis eksport skriver over eksisterende filer."
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4835 msgid "Ask permission"
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4839 msgid "Main file only"
4840 msgstr "Bare hovedfilen"
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4848 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4849 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4850 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4851 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4852 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4853 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4857 msgid "&PATH prefix:"
4858 msgstr "Tillegg til kommandosti (&PATH):"
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4863 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4864 "variable. Use the OS native format."
4866 "Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n"
4867 "Bruk operativsystemets egen skrivemåte."
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4870 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4871 msgstr "TEX&INPUTS prefiks:"
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4876 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4877 "environment variable. Use the OS native format."
4879 "Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n"
4880 "Bruk operativsystemets egen skrivemåte."
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4890 msgstr "Se igjennom..."
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4893 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4894 msgstr "Synonymordbøker:"
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4897 msgid "&Temporary directory:"
4898 msgstr "Midlertidige filer:"
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4901 msgid "Ly&XServer pipe:"
4902 msgstr "LyXServer datarør:"
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4905 msgid "&Backup directory:"
4906 msgstr "&Sikkerhetskopier:"
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4909 msgid "&Example files:"
4910 msgstr "&Eksempelfiler:"
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4913 msgid "&Document templates:"
4914 msgstr "&Dokumentmaler:"
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4917 msgid "&Working directory:"
4918 msgstr "&Arbeidsmappe:"
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4921 msgid "H&unspell dictionaries:"
4922 msgstr "H&unspell synonymordbøker:"
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4925 msgid "Sans Seri&f:"
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4929 msgid "T&ypewriter:"
4930 msgstr "&Maskinskrift:"
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4938 msgid "Default &zoom %:"
4939 msgstr "Standardformat"
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4943 msgstr "Skriftstørrelser"
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4963 msgstr "&Gigantisk:"
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4983 msgstr "&Bitteliten:"
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4991 msgstr "&Hurtigtast-fil:"
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4994 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4995 msgstr "Vis tastekoblinger som inneholder:"
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4998 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4999 msgstr "Skal noter/kommentarer sjekkes også?"
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5002 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5003 msgstr "Sjekk ¬er og kommentarer"
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5006 msgid "&Spellchecker engine:"
5007 msgstr "Program for &stavekontroll:"
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5010 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5011 msgstr "Aksepter ord som \"avisleser\""
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5014 msgid "Accept compound &words"
5015 msgstr "Tillat sammensatte &ord"
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5018 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5019 msgstr "Feilstavede ord markeres med strek under."
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5022 msgid "S&pellcheck continuously"
5023 msgstr "Kontinuerlig sta&vesjekk"
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5026 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5027 msgstr "Stavesjekken ser bort fra tegn som skrives inn her."
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5030 msgid "&Escape characters:"
5031 msgstr "&Unntakstegn:"
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5034 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5035 msgstr "Overstyrer språket som brukes for stavesjekking"
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5038 msgid "Al&ternative language:"
5039 msgstr "Alternativt språk:"
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5042 msgid "General Look && Feel"
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5046 msgid "Use icons from system's &theme"
5047 msgstr "Bruk ikoner fra systemtemaet"
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5050 msgid "&User interface file:"
5051 msgstr "&Brukergrensesnittfil:"
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5060 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5061 "save the preferences and restart LyX."
5063 "Ikonsettet som brukes. Advarsel: Ikoner kan ha feil\n"
5064 "størrelse til du lagrer oppsettet og starter LyX omigjen."
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5067 msgid "Context Help"
5068 msgstr "Kontekstsensitiv hjelp"
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5072 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5073 "the main work area of an edited document"
5075 "Kryss av for å få tips om objekter i dokumentet, når musepekeren er over dem."
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5078 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5079 msgstr "Musehint i hovedvinduet"
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5086 msgid "&Maximum last files:"
5087 msgstr "&Max antall tidligere filer:"
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5091 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5092 "current LyX session, not permanently."
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5097 msgid "A&pply to current session only"
5098 msgstr "Ingen versjonskontroll"
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5101 msgid "Nomenclature settings"
5102 msgstr "Nomenklaturinnstillinger"
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5105 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5106 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5107 msgstr "Lengde på etiketter for nomenklaturlista."
5109 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5110 msgid "&List Indentation:"
5111 msgstr "&Listeinnrykk:"
5113 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5114 msgid "Custom &Width:"
5115 msgstr "Brukerdefinert bredde:"
5117 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5118 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5120 "Brukerdefinert verdi. \"Listeinnrykk\" må settes til \"Brukerdefinert\"."
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5124 msgid "Available i&ndexes:"
5125 msgstr "Tilgjengelige registre:"
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5128 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5129 msgstr "Velg registeret som skal trykkes på dette stedet i dokumentet."
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5132 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5133 msgstr "Kryss av hvis dette registeret skal være en del av det forrige."
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5137 msgstr "&Underregister"
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5141 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5142 "code in index names."
5145 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5149 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5151 msgstr "Innstillinger"
5153 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5154 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5155 msgstr "Velg hvilke debug-meldinger som skal vises"
5157 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5158 msgid "Display statusbar messages?"
5159 msgstr "Vis statusfeltmeldinger?"
5161 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5162 msgid "&Statusbar messages"
5163 msgstr "&Statusfelt meldinger"
5165 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5166 msgid "Debug messages"
5167 msgstr "Debug-meldinger"
5169 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5170 msgid "Display all debug messages"
5171 msgstr "Vis alle debug meldinger"
5173 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5177 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5178 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5179 msgstr "Vis feilsøkmeldinger valgt til høyre"
5181 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5185 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5186 msgid "Display no debug messages"
5187 msgstr "Ikke vis debug-meldinger"
5189 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5193 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5194 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5195 msgstr "Automatisk rydding i vinduet før LaTeX-kompilering fortsetter"
5197 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5198 msgid "&Clear automatically"
5199 msgstr "Tøm automatisk"
5201 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5203 msgid "&In[[buffer]]:"
5206 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5207 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5210 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5214 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5215 msgid "Sorting of the list of available labels"
5218 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5220 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5221 msgstr "Grupper merker etter prefiks (f.eks. \"sec:\")"
5223 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5227 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5229 msgid "Available &Labels:"
5230 msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
5232 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5234 msgid "Sele&cted Label:"
5237 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5238 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5241 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5243 msgid "Jump to the selected label"
5244 msgstr "Flytt markøren til referansen"
5246 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5247 msgid "&Go to Label"
5248 msgstr "&Gå til merket"
5250 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5252 msgid "Reference For&mat:"
5255 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5257 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5258 msgstr "Br&uk \"refstyle\" (ikke \"prettyref\") for kryssreferanser"
5260 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5262 msgstr "<referansenr>"
5264 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5265 msgid "(<reference>)"
5266 msgstr "(<referansenr>)"
5268 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5272 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5273 msgid "on page <page>"
5274 msgstr "på side <side>"
5276 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5277 msgid "<reference> on page <page>"
5278 msgstr "<referansenr> på side <side>"
5280 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5281 msgid "Formatted reference"
5282 msgstr "Formattert referanse"
5284 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5285 msgid "Textual reference"
5286 msgstr "referere teksten"
5288 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5291 msgstr "Etikettfarge"
5293 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5295 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5296 "references, and only if you are using refstyle.)"
5299 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5302 msgstr "musikk:naturlig \\natural"
5304 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5306 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5307 "references, and only if you are using refstyle.)"
5310 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5313 msgstr "Store Forbokstaver|F"
5315 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5317 msgid "Do not output part of label before \":\""
5318 msgstr "Ikke skriv ut siste fot"
5320 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5323 msgstr "<Ingen forstavelse>"
5325 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5327 msgid "No Hyperlink"
5328 msgstr "Hyperlenke: "
5330 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5332 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5333 msgstr "Finn neste [Enter]"
5335 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5340 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5342 msgid "Replace all occurrences"
5343 msgstr "Bytt alle på en gang"
5345 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5346 msgid "Hide replace and option widgets"
5349 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5352 msgstr "Miniseksjon"
5354 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5356 msgid "Rep&lace with:"
5357 msgstr "Erstatt med:"
5359 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5364 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5366 msgid "Replace and find next occurrence"
5367 msgstr "Bytt ut, og finn neste [Enter]"
5369 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5374 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5376 msgid "Replace and find previous occurrence"
5377 msgstr "Bytt ut, og finn neste [Enter]"
5379 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5384 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5386 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5387 msgstr "Finn neste [Enter]"
5389 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5390 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5393 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5395 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5396 msgstr "&Skill store/små bokstaver"
5398 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5400 msgid "Match whole words only"
5401 msgstr "Bare &hele ord"
5403 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5404 msgid "Limit search and replace to selection"
5407 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5409 msgid "Selection onl&y"
5412 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5413 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5416 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5418 msgid "Search as yo&u type"
5419 msgstr "S&øk mens du skriver"
5421 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5422 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5425 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5428 msgstr "tekstbryting: "
5430 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5431 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5432 msgstr "Behandle konvertert fil med denne kommandoen ($$FName = filnavn)"
5434 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5436 msgid "Export for&mats:"
5437 msgstr "&Eksportformater:"
5439 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5441 msgid "Send exported file to &command:"
5442 msgstr "&Send eksportert fil til kommando:"
5444 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5445 msgid "Edit shortcut"
5446 msgstr "Endre hurtigtast"
5448 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5453 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5454 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5455 msgstr "Skriv inn LyX-funksjon eller kommandosekvens"
5457 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5460 msgstr "&Hurtigtast:"
5462 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5464 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5465 "the 'Clear' button"
5467 "Klikk her, tast derette hurtigtasten(e). Innholdet kan fjernes med 'Fjern'-"
5470 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5471 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5472 msgstr "Fjern siste tast fra hurtigsekvensen"
5474 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5478 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5479 msgid "Clear current shortcut"
5480 msgstr "Fjern valgt hurtigtast"
5482 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5486 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5487 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5488 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5489 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5490 msgid "Spell Checker"
5491 msgstr "Stavekontroll"
5493 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5495 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5496 msgstr "Språket som sjekkes. Å forandre dette, forandrer språket for ordet."
5498 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5500 msgid "Unknown &word:"
5501 msgstr "Ukjent ord:"
5503 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5504 msgid "Current word"
5507 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5508 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5511 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5515 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5517 msgid "Repla&cement:"
5518 msgstr "&Bytt ut med:"
5520 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5521 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5524 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5528 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5529 msgid "Replace with selected word"
5530 msgstr "Bytt ut med valgt ord"
5532 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5533 msgid "Replace word with current choice"
5534 msgstr "Bytt det gale ordet med dette"
5536 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5537 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5541 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5542 msgid "S&uggestions:"
5545 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5547 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5548 msgstr "Bytt det gale ordet med dette"
5550 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5552 msgid "Re&place All"
5553 msgstr "Erstatt &Alle"
5555 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5556 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5559 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5563 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5565 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5566 "beyond the current session."
5569 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5571 msgstr "Ignorer alle"
5573 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5574 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5575 msgstr "Legg til i personlig ordliste"
5577 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5579 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5580 msgstr "Stavekontroll"
5582 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5584 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5587 "Tilgjengelige kategorier avhenger av dokumentkodingen. Velg UTF-8 for alle."
5589 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5593 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5594 msgid "Select this to display all available characters at once"
5595 msgstr "Kryss av for å vise alle tilgjengelige tegn på en gang"
5597 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5598 msgid "&Display all"
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5607 msgid "&Table Settings"
5608 msgstr "&Tabellinnstillinger"
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5612 msgstr "Radinnstillinger"
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5615 msgid "Merge cells of different rows"
5616 msgstr "Slå sammen ruter i ulike rader"
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5623 msgid "&Vertical Offset:"
5624 msgstr "&Loddrett forskyving:"
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5627 msgid "Optional vertical offset"
5628 msgstr "Frivillig loddrett forskyving"
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5631 msgid "Cell setting"
5632 msgstr "Ruteinnstillinger"
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5635 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5636 msgstr "Vri denne tabellruten 90 grader"
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5639 msgid "rotation angle"
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5648 msgid "Table-wide settings"
5649 msgstr "Innstillinger for hele tabellen"
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5656 msgid "Verti&cal alignment:"
5657 msgstr "Loddrett justering:"
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5660 msgid "Vertical alignment of the table"
5661 msgstr "Loddrett justering av tabellen"
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5664 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5665 msgstr "Vri tabellen 90 grader"
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5676 msgid "Column settings"
5677 msgstr "Kolonneinnstillinger"
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5681 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5682 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5683 "Fixed custom width</p></body></html>"
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5693 msgid "Variable[[Width]]"
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5698 msgid "Custom[[Width]]"
5699 msgstr "Brukerdefinert bredde:"
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5702 msgid "Horizontal alignment in column"
5703 msgstr "Vannrett justering i kolonnen"
5705 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5706 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5711 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5712 msgid "At Decimal Separator"
5713 msgstr "Ved desimalseparator"
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5717 msgid "Hori&zontal alignment:"
5718 msgstr "Vannrett justering:"
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5722 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5725 "Spesifiserer loddrett justering av denne cella relativt til baselinja for "
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5729 msgid "&Vertical alignment in row:"
5730 msgstr "&Loddrett justering i raden:"
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5734 msgid "Custom width of the column"
5735 msgstr "Fast bredde for kolonnen"
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5738 msgid "&Decimal separator:"
5739 msgstr "&Desimalseparator:"
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5742 msgid "Merge cells of different columns"
5743 msgstr "Slå sammen ruter i ulike kolonner"
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5746 msgid "Mu<icolumn"
5747 msgstr "Mu<ikolonne"
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5750 msgid "LaTe&X argument:"
5751 msgstr "LaTe&X argument:"
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5754 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5755 msgstr "Eget kolonneformat (LaTeX)"
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5759 msgstr "&Kantlinjer"
5761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5766 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5767 msgstr "Kantlinjer for (valgte) ruter"
5769 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5773 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5774 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5775 msgstr "Slå på kantlinjer for de(n) valgte rute(n)"
5777 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5781 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5782 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5783 msgstr "Slå av kantlinjer for de(n) valgte ruten(e)"
5785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5786 msgid "Use default (grid-like) border style"
5787 msgstr "Bruk standard rutenett"
5789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5793 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5795 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5796 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5801 msgid "Use Default &Formal Style"
5802 msgstr "Standardstil for kombinasjonsboks"
5804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5805 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5806 msgstr "Bruk formell stil (som i \"booktabs\"), ingen loddrette streker"
5808 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5813 msgid "Additional Space"
5814 msgstr "Ekstra mellomrom"
5816 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5817 msgid "T&op of row:"
5818 msgstr "&Oppå raden:"
5820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5821 msgid "Botto&m of row:"
5822 msgstr "&Under raden:"
5824 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5825 msgid "Bet&ween rows:"
5826 msgstr "&Mellom rader:"
5828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5830 msgid "&Multi-Page Table"
5831 msgstr "&Flersidig tabell"
5833 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5834 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5835 msgstr "Brukes for tabeller som går over flere sider"
5837 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5838 msgid "&Use multi-page table"
5839 msgstr "&Bruk flersidetabell"
5841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5842 msgid "Row settings"
5843 msgstr "Radinnstillinger"
5845 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5849 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5850 msgid "Border above"
5853 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5854 msgid "Border below"
5855 msgstr "Strek under"
5857 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5861 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5865 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5866 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5867 msgstr "Bruk denne raden som førsterad på hver side (utenom den første)"
5869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5872 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5878 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5884 msgid "First header:"
5885 msgstr "Første hode:"
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5888 msgid "This row is the header of the first page"
5889 msgstr "Denne raden er tabellhode på den første siden"
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5892 msgid "Don't output the first header"
5893 msgstr "Ikke skriv ut første hode"
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5904 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5905 msgstr "Bruk denne raden som sisterad på hver side (utenom den siste)"
5907 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5908 msgid "Last footer:"
5911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5912 msgid "This row is the footer of the last page"
5913 msgstr "Denne raden er den siste på den siste siden"
5915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5916 msgid "Don't output the last footer"
5917 msgstr "Ikke skriv ut siste fot"
5919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5921 msgstr "Tabelloverskrift:"
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5924 msgid "Set a page break on the current row"
5925 msgstr "Sideskift på denne raden"
5927 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5928 msgid "Page &break on current row"
5929 msgstr "Sideskift på denne raden"
5931 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5932 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5933 msgstr "Vannrett justering av flersidetabell"
5935 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5936 msgid "Multi-page table alignment"
5937 msgstr "Justering av flersidig tabell"
5939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5940 msgid "Current cell:"
5941 msgstr "Tabellrute:"
5943 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5944 msgid "Current row position"
5947 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5948 msgid "Current column position"
5951 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5952 msgid "Selected classes or styles"
5953 msgstr "Valgte klasser eller stiler"
5955 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5956 msgid "LaTeX classes"
5957 msgstr "LaTeX dokumentklasser"
5959 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5960 msgid "LaTeX styles"
5961 msgstr "LaTeX stiler"
5963 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5964 msgid "BibTeX styles"
5965 msgstr "BibTeX stiler"
5967 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5968 msgid "BibTeX databases"
5969 msgstr "BibTeX databaser"
5971 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5973 msgid "Biblatex bibliography styles"
5974 msgstr "Bibliografistil"
5976 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5978 msgid "Biblatex citation styles"
5979 msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes"
5981 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5982 msgid "Toggles view of the file list"
5983 msgstr "Kryss av får å få med stier i tillegg til filnavn"
5985 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5989 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5990 msgid "Rebuild the file lists"
5991 msgstr "Oppdater fil-lister"
5993 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5995 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5996 msgstr "Vis innholdet i markert fil."
5998 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6002 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6004 msgstr "Linjeavstand og kolonner"
6006 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6007 msgid "&Line spacing:"
6008 msgstr "L&injeavstand:"
6010 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6011 msgid "Spacing type"
6012 msgstr "Ulike linjeavstander"
6014 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6015 msgid "Number of lines"
6016 msgstr "Antall linjer"
6018 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6021 msgstr "Tabellmerknad"
6023 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6025 msgid "Default St&yle:"
6026 msgstr "Standard st&il:"
6028 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6029 msgid "Paragraph Separation"
6030 msgstr "Skille mellom avsnitt"
6032 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6033 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6034 msgstr "Rykk inn avsnitt som kommer etter hverandre"
6036 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6037 msgid "&Indentation:"
6040 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6041 msgid "&Vertical space:"
6042 msgstr "&Loddrett avstand:"
6044 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6045 msgid "Size of the vertical space"
6046 msgstr "Avstand mellom avsnitt"
6048 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6050 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6051 "justified in the output)"
6053 "Juster teksten med rette marger i LyX (dette påvirker ikke hvorvidt teksten "
6054 "justeres ved utskrift)"
6056 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6057 msgid "Use &justification in LyX work area"
6058 msgstr "Bruk justert tekst i arbeidsområdet"
6060 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6061 msgid "Format text into two columns"
6062 msgstr "Formater tekst med to kolonner"
6064 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6065 msgid "Two-&column document"
6066 msgstr "To &kolonners dokument"
6068 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6069 msgid "Language of the thesaurus"
6070 msgstr "Språk for synonymordbok"
6072 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6074 msgstr "Nøkkelord for register"
6076 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6078 msgstr "Nø&kkelord:"
6080 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6084 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6085 msgid "The selected entry"
6086 msgstr "Det valgte alternativet"
6088 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6093 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6094 msgid "Replace the entry with the selection"
6095 msgstr "Bytt ut ordet med alternativet"
6097 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6098 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6099 msgstr "Klikk for å velge et forslag, dobbeltklikk for å slå det opp."
6101 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6102 msgid "Word to look up"
6103 msgstr "Ord for å slå opp"
6105 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6106 msgid "Update navigation tree"
6107 msgstr "Oppdater navigasjonstreet"
6109 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6110 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6111 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6115 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6116 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6117 msgstr "Minsk dybden for valgt element"
6119 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6120 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6121 msgstr "Øk dybden for valgt element"
6123 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6124 msgid "Move selected item down by one"
6125 msgstr "Flytt det valgte elementet ned et trinn"
6127 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6128 msgid "Move selected item up by one"
6129 msgstr "Flytt det valgte elementet opp et trinn"
6131 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6132 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6133 msgstr "Juster dybden på navigasjonstreet"
6135 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6139 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6140 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6141 msgstr "Prøv å holde noder åpne over tid"
6143 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6147 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6149 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6150 "change tracking, etc.)"
6153 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6158 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6160 msgid "Only output items"
6161 msgstr "Bare på lysark"
6163 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6165 msgid "Only non-output items"
6166 msgstr "Bare på lysark"
6168 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6172 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6174 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6175 "tables, and others)"
6177 "Bytt mellom tilgjengelige lister (innholdsfortegnelse, figurliste, tabell-"
6178 "liste, eller andre)"
6180 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6183 msgstr "LyX: Skriv inn tekst"
6185 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6186 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6187 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6188 msgstr "Hvis du krysser av, vil ikke LyX advare deg mer om dette."
6190 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6191 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6192 msgid "&Do not show this warning again!"
6193 msgstr "&Ikke vis denne advarselen igjen!"
6195 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6196 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6197 msgstr "Setter inn loddrett avstand også rett etter sideskift"
6199 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6203 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6204 msgid "Default skip"
6205 msgstr "standard avstand"
6207 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6209 msgstr "liten avstand"
6211 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6213 msgstr "medium avstand"
6215 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6217 msgstr "stor avstand"
6219 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6222 msgid "Half line height"
6223 msgstr "Grunnlinje, høyre ende"
6225 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6231 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6232 msgid "Vertical fill"
6233 msgstr "Loddrettt fyll, \\vfill"
6235 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6239 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6240 msgid "Automatic update"
6241 msgstr "Automatisk oppdatering"
6243 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6244 msgid "Show the source as the master document gets it"
6245 msgstr "Vis kildekoden slik hoveddokumentet får den"
6247 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6248 msgid "Master's perspective"
6249 msgstr "Hoveddokumentperspektiv"
6251 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6252 msgid "Current Paragraph"
6253 msgstr "Aktuelt avsnitt"
6255 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6256 msgid "Complete Source"
6257 msgstr "Hele kildekoden"
6259 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6260 msgid "Preamble Only"
6261 msgstr "Bare 'Preamble'"
6263 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6265 msgstr "Bare hoveddelen"
6267 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6268 msgid "Select the output format"
6269 msgstr "Velg format for utdata"
6271 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6274 msgstr "&Åpne på nytt"
6276 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6280 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6282 msgid "Horizontal placement"
6283 msgstr "Vannrett avstand"
6285 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6286 msgid "Outer (default)"
6287 msgstr "Ytre (standard)"
6289 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6293 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6294 msgid "Check this to allow flexible placement"
6295 msgstr "Kryss av for mer fleksibel plassering"
6297 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6298 msgid "Allow &floating"
6299 msgstr "Tillat &flyt"
6301 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6305 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6306 msgid "Unit of width value"
6307 msgstr "Enheter for breddemål"
6309 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6310 msgid "use overhang"
6311 msgstr "Forskyv elementet utover i margen"
6313 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6315 msgstr "Ut i margen:"
6317 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6318 msgid "Overhang value"
6321 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6322 msgid "Unit of overhang value"
6323 msgstr "Måleenheter for forskyving"
6325 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6326 msgid "use number of lines"
6327 msgstr "bruk et antall linjer"
6329 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6333 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6334 msgid "number of needed lines"
6335 msgstr "antall linjer som trengs"
6337 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6339 msgid "Basic (BibTeX)"
6340 msgstr "Arabisk (ArabTex)"
6342 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6344 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6345 "styles primarily suitable for science and maths."
6348 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6349 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6350 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6351 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6353 msgstr "ikke sitert"
6355 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6356 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6357 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6358 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6359 msgid "Add to bibliography only."
6360 msgstr "Legg bare til i litteraturlisten."
6362 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6363 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6364 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6365 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6368 msgstr "Etikettfarge"
6370 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6371 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6372 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6373 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6378 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6380 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6381 msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes"
6383 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6385 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6386 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6387 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6388 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6389 "Bibliography processor is advised."
6392 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6393 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6394 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6399 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6400 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6404 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6405 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6406 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6408 msgid "bibliography entry"
6409 msgstr "Referansenøkkel"
6411 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6412 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6414 msgid "Full bibliography entry."
6415 msgstr "Referansenøkkel"
6417 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6418 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6422 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6423 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6424 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6427 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6428 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6429 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6432 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6433 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6436 msgstr "Hevet skrift"
6438 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6439 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6440 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6442 msgstr "Hevet skrift"
6444 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6449 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6451 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6452 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6453 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6454 "bibliography processor is advised."
6457 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6458 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6461 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6462 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6465 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6467 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6468 msgstr "Arabisk (ArabTex)"
6470 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6472 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6473 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6474 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6477 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6479 msgid "Bibliography entry."
6480 msgstr "Referanseliste"
6482 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6486 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6488 msgstr "kort tittel"
6490 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6492 msgid "Natbib (BibTeX)"
6493 msgstr "Arabisk (ArabTex)"
6495 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6497 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6498 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6499 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6500 "names, shortened and full author lists, and more."
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6504 msgid "American Economic Association (AEA)"
6505 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6508 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6509 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6510 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6511 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6512 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6513 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6514 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6515 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6516 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6517 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6518 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6519 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6520 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6522 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6524 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6525 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6526 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6527 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6528 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6529 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6530 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6532 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6533 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6534 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6535 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6536 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6537 #: lib/examples/Articles:0
6541 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6543 msgstr "Kort tittel"
6545 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6546 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6547 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6548 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6549 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6552 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6553 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6554 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6555 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6556 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6557 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6558 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6559 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6560 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6561 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6562 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6563 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6564 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6566 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6568 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6569 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6570 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6571 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6573 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6574 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6575 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6576 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6577 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6578 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6579 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6580 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6581 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6582 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6583 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6584 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6585 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6586 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6587 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6588 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6589 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6590 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6591 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6592 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6593 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6594 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6595 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6597 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6598 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6606 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6607 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6608 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6609 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6610 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6611 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6612 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6613 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6614 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6615 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6616 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6617 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6618 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6619 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6620 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6621 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6622 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6623 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6624 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6626 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6627 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6628 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6629 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6630 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6631 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6632 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6633 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6635 msgstr "Frontmateriale"
6637 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6638 msgid "Publication Month"
6639 msgstr "Publiseringsmåned"
6641 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6642 msgid "Publication Month:"
6643 msgstr "Publiseringsmåned:"
6645 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6646 msgid "Publication Year"
6647 msgstr "Publiseringsår"
6649 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6650 msgid "Publication Year:"
6651 msgstr "Publiseringsår:"
6653 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6654 msgid "Publication Volume"
6655 msgstr "Publikasjonsvolum"
6657 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6658 msgid "Publication Volume:"
6659 msgstr "Publikasjonsvolum:"
6661 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6662 msgid "Publication Issue"
6663 msgstr "Publikasjonsutgave"
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6666 msgid "Publication Issue:"
6667 msgstr "Publikasjonsutgave:"
6669 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6673 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6677 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6678 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6679 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6680 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6681 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6683 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6684 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6687 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6688 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6689 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6690 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6692 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6693 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6694 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6695 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6696 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6700 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6701 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6703 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6705 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6706 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6707 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6708 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6709 #: lib/layouts/spie.layout:49
6713 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6714 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6715 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6716 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6718 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6719 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6722 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6723 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6724 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6725 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6726 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6728 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6730 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6731 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6732 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
6733 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
6734 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6735 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
6736 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
6737 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
6738 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
6739 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6740 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6741 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6742 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
6743 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6744 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6745 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6746 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
6747 #: src/output_plaintext.cpp:145
6751 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6752 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6753 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6754 #: lib/layouts/egs.layout:621 lib/layouts/elsart.layout:549
6755 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svmult.layout:158
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6759 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6760 msgid "Acknowledgement"
6763 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:635
6764 msgid "Acknowledgement."
6765 msgstr "Bekreftelse."
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6768 msgid "Figure Notes"
6769 msgstr "Figurmerknader"
6771 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6773 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6774 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6776 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6777 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6778 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6782 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6783 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6784 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6785 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6786 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6787 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6790 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6791 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6792 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6793 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6794 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6795 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6796 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6797 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6798 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6799 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6800 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6801 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6803 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6804 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6805 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6806 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6807 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6808 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6809 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6813 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6815 msgstr "Figurmerknad"
6817 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6818 msgid "Text of a note in a figure"
6819 msgstr "Teksten til en merknad til en figur"
6821 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6826 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6828 msgstr "Tabellmerknader"
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6832 msgstr "Tabellmerknad"
6834 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6835 msgid "Text of a note in a table"
6836 msgstr "Teksten til en merknad til en tabell"
6838 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6839 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6841 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6842 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6844 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6845 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6852 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6853 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6854 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6855 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6856 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6857 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6859 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6860 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6862 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6867 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6871 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6872 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6873 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
6874 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6875 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6891 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6895 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6911 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6915 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6916 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
6917 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6918 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6919 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
6921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
6922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
6923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
6927 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
6928 msgid "Case \\thecase."
6929 msgstr "Tilfelle \\thecase."
6931 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
6932 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
6934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
6935 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6945 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6946 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6948 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
6951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
6952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
6954 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6958 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
6974 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6978 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6994 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6996 msgstr "Forutsetning"
6998 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6999 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7000 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7001 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7002 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7011 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7012 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7014 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7020 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7024 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7026 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7029 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7037 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7038 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7039 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7040 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7041 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7042 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7048 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7052 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7068 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7072 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7073 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7074 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7075 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7076 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7084 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7085 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7086 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7088 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7094 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7098 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7099 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7100 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7101 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7110 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7111 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7113 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7119 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7124 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7125 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7133 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7134 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7135 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7137 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7145 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7149 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7150 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7151 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7154 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7163 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7164 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7165 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7167 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7168 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7173 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7177 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7178 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7194 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7198 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7199 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7209 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7210 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7211 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7217 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7221 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7222 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7225 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7235 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7236 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7238 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7244 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7246 msgstr "Proposisjon"
7248 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7249 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7251 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7262 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7270 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7274 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7279 msgid "Remark \\theremark."
7280 msgstr "Merknad \\theremark."
7282 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7283 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7293 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7301 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7305 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7309 msgid "Solution \\thesolution."
7310 msgstr "Løsning \\thesolution."
7312 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7313 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7314 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7315 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7316 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7317 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7318 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7334 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7338 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7343 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7345 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7347 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7348 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7349 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7350 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7351 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7355 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7356 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7357 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7359 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7360 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7361 msgid "Standard in Title"
7362 msgstr "Standard i tittel"
7364 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7365 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7366 msgid "Author Footnote"
7367 msgstr "Forfatters fotnote"
7369 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7372 msgstr "Forfatters fotnote"
7374 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7375 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7376 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7379 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7380 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7381 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7384 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7385 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7386 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7389 msgid "IEEE Transactions"
7390 msgstr "IEEE Transactions"
7392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7393 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7394 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7396 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7397 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7398 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7399 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7400 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7401 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7402 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7403 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7404 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7405 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7407 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7408 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7409 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7410 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7411 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7412 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7413 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7414 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7417 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7419 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7420 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7425 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7427 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7431 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7432 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7433 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7434 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7436 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7437 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7439 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7440 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7441 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7442 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7443 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7444 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7445 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7446 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7448 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7449 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7450 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7451 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7456 msgid "IEEE membership"
7457 msgstr "IEEE medlemskap"
7459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7461 msgstr "Små bokstaver"
7463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7465 msgstr "små bokstaver"
7467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7468 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7473 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7474 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7475 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7476 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7477 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7478 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7479 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7480 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7482 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7483 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7484 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7485 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7486 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7487 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7488 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7489 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7490 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7496 msgid "Short Author|S"
7497 msgstr "Kort forfatter|K"
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7500 msgid "A short version of the author name"
7501 msgstr "Kort versjon av forfatternavnet"
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7505 msgstr "Forfatters navn"
7507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7509 msgstr "Forfatters navn"
7511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7512 msgid "Author Affiliation"
7513 msgstr "Forfattertilknytning"
7515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7516 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7517 msgid "Author affiliation"
7518 msgstr "Forfattertilknytning"
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7522 msgstr "Forfattermerke"
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7526 msgstr "Forfattermerke"
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7529 msgid "Special Paper Notice"
7530 msgstr "Varsel om spesiell artikkel"
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7533 msgid "After Title Text"
7534 msgstr "Tekst etter tittel"
7536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7537 msgid "Page headings"
7538 msgstr "Sideoverskrifter"
7540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7542 msgstr "Venstre side"
7544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7545 msgid "Left side of the header line"
7546 msgstr "Venstre side av header"
7548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7551 msgstr "Markerbegge"
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7554 msgid "Publication ID"
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7559 msgstr "Sammendrag---"
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7562 msgid "Index Terms---"
7563 msgstr "Registernøkler---"
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7566 msgid "Paragraph Start"
7567 msgstr "Avsnitt start"
7569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7571 msgstr "Første tegn"
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7574 msgid "First character of first word"
7575 msgstr "Første tegn i første ord"
7577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7579 msgstr "Appendikser"
7581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7583 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7584 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7585 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7586 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7587 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7588 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7589 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7590 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7591 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7592 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7595 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7596 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7597 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7598 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7599 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7600 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7601 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7602 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7603 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7604 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7605 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7606 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7608 msgstr "Sluttmateriale"
7610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7611 msgid "Peer Review Title"
7612 msgstr "Fagfellevurderingstittel"
7614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7615 msgid "PeerReviewTitle"
7616 msgstr "Fagfellevurderingstittel"
7618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7619 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7620 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7621 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7622 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7623 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7624 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7627 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7628 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7633 #: lib/layouts/jss.layout:126
7635 msgstr "Kort tittel"
7637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7638 msgid "Short title for the appendix"
7639 msgstr "Kort tittel for appendiks"
7641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7642 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7643 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7644 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7646 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7647 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7648 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7649 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7651 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7652 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7653 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7654 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7655 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7656 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7657 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7658 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7659 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7660 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7661 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7662 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7664 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7666 msgid "Bibliography"
7667 msgstr "Referanseliste"
7669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7670 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7672 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7673 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7675 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7676 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7677 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7678 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7679 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7680 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7681 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7682 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7687 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7689 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
7690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7692 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7693 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7694 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7695 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7696 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7698 msgid "Bib preamble"
7699 msgstr "Forhåndsvisning 'preamble'"
7701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7702 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7704 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
7705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7707 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7708 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7709 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7710 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7711 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7713 msgid "Bibliography Preamble"
7714 msgstr "Bibliografistil"
7716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7717 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7719 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
7720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7722 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7723 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7724 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7725 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7726 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7727 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7739 msgid "Optional photo for biography"
7740 msgstr "Frivillig foto for biografi"
7742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7744 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7747 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7748 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7749 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7753 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7759 msgid "Name of the author"
7760 msgstr "Navn på forfatteren"
7762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7763 msgid "Biography without photo"
7764 msgstr "Biografi uten foto"
7766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7767 msgid "BiographyNoPhoto"
7768 msgstr "BiografiUtenFoto"
7770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7771 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7772 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7773 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7775 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7776 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7778 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7779 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7780 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7783 msgstr "Resonnement"
7785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7786 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7787 msgid "Alternative Proof String"
7788 msgstr "Alternativ bevistekst"
7790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7791 msgid "An alternative proof string"
7792 msgstr "En alternativ bevistekst"
7794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7795 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7796 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7797 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7798 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7802 #: lib/layouts/InStar.module:2
7804 msgid "Title and Preamble Hacks"
7805 msgstr "Tittel (enkelt lysark)"
7807 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7808 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7809 msgid "Fixes & Hacks"
7812 #: lib/layouts/InStar.module:13
7814 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7815 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7816 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7817 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7818 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7819 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7820 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7823 #: lib/layouts/InStar.module:17
7826 msgstr "LaTeX Preamble"
7828 #: lib/layouts/InStar.module:24
7833 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7837 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7838 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7839 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7840 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7841 #: lib/layouts/treport.layout:4
7845 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7847 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7848 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7849 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7850 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7852 msgstr "Sammendrag."
7854 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7855 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7857 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7859 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7860 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7863 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7864 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7865 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7866 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7868 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7872 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7873 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
7874 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7875 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7876 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7878 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7880 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7881 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7882 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7883 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7884 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7885 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7889 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7893 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7894 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7898 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7899 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7900 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7901 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7902 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7906 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7907 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7908 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7909 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7910 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7914 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7915 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7916 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7917 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7918 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7922 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7923 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7924 msgid "Giant Snippet"
7927 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7928 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7929 msgid "More Giant Snippet"
7932 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7933 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7934 msgid "Most Giant Snippet"
7937 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7938 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7939 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7941 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7942 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
7944 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7945 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
7946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
7947 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7950 msgstr "Undertittel"
7952 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7953 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7955 msgstr "Ekstratrykk"
7957 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7958 msgid "Offprint Requests to:"
7959 msgstr "Spm. om kopier til:"
7961 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7962 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7966 #: lib/layouts/aa.layout:151
7967 msgid "Correspondence to:"
7968 msgstr "Korrespondanse til:"
7970 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7971 #: lib/layouts/egs.layout:610
7972 msgid "Acknowledgements."
7975 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7976 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7977 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7978 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7979 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
7980 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7981 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7982 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7983 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7984 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7985 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
7986 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7987 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7988 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7989 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7990 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
7991 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7992 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7993 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
7994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
7998 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
7999 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8000 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8001 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8002 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
8003 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8004 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
8005 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8006 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
8007 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
8008 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
8009 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
8010 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
8011 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8012 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
8014 msgstr "Underseksjon"
8016 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8017 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8018 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8019 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8020 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8021 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
8022 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8023 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
8024 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
8025 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8026 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
8027 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
8028 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8029 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
8030 msgid "Subsubsection"
8031 msgstr "UnderUnderSeksjon"
8033 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8034 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8036 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8038 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8039 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8041 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8042 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8043 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8044 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8045 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8047 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8052 #: lib/layouts/aa.layout:272
8053 msgid "institutemark"
8054 msgstr "instituttmerke"
8056 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8057 msgid "Institute Mark"
8058 msgstr "Instituttmerke"
8060 #: lib/layouts/aa.layout:295
8061 msgid "Abstract (unstructured)"
8062 msgstr "Sammendrag (ustrukturert)"
8064 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8068 #: lib/layouts/aa.layout:334
8069 msgid "Abstract (structured)"
8070 msgstr "Sammendrag (strukturert)"
8072 #: lib/layouts/aa.layout:338
8076 #: lib/layouts/aa.layout:339
8077 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8078 msgstr "Sammenheng med arbeidet ditt (valgfritt, kan være tom)"
8080 #: lib/layouts/aa.layout:343
8084 #: lib/layouts/aa.layout:344
8085 msgid "Aims of your work"
8086 msgstr "Målene med ditt arbeid"
8088 #: lib/layouts/aa.layout:348
8092 #: lib/layouts/aa.layout:349
8093 msgid "Methods used in your work"
8094 msgstr "Metoder brukt i ditt arbeid"
8096 #: lib/layouts/aa.layout:353
8100 #: lib/layouts/aa.layout:354
8101 msgid "Results of your work"
8102 msgstr "Resultater av ditt arbeid"
8104 #: lib/layouts/aa.layout:380
8108 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8109 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8110 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8111 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8115 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8120 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8124 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8125 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8126 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:595
8127 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/isprs.layout:221
8128 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/kluwer.layout:341
8129 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:640
8130 #: lib/layouts/svcommon.inc:653
8131 msgid "Acknowledgements"
8134 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8137 msgstr "Synonymordbok"
8139 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8140 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8141 msgstr "Synonymordbok ikke støttet i nyere A&A:"
8143 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8144 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8145 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, utgått)"
8147 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8148 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8150 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8151 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8153 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8154 #: lib/examples/Articles:0
8158 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8159 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8160 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8161 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8165 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8166 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8167 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8168 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8170 msgstr "Nummerert liste"
8172 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8173 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8174 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8176 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8179 msgstr "Beskrivelse"
8181 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8182 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8183 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8184 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8186 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8187 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8188 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8189 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8192 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8194 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8195 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8196 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8200 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8202 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8203 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8205 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8206 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8207 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8208 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8209 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8210 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8211 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8214 msgstr "Tilknytning"
8216 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8217 msgid "Altaffilation"
8218 msgstr "AltTilknytning"
8220 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8221 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8225 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8226 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8227 msgstr "Rekkefølgenummer for alternative tilnytninger"
8229 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8230 msgid "Alternative affiliation:"
8231 msgstr "Alternativ tilknytning:"
8233 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8237 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8243 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8244 msgid "altaffilmark"
8245 msgstr "Alt tilknytingmerke"
8247 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8248 msgid "altaffiliation mark"
8249 msgstr "Alt tilknytingmerke"
8251 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8252 msgid "Subject headings:"
8253 msgstr "Subjektoverskrifter:"
8255 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8256 msgid "[Acknowledgements]"
8259 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8261 msgstr "Plasser_Figur"
8263 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8264 msgid "Place Figure here:"
8265 msgstr "Plasser figur her:"
8267 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8269 msgstr "Plasser_tabell"
8271 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8272 msgid "Place Table here:"
8273 msgstr "Plasser tabell her:"
8275 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8279 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8281 msgstr "Mattebokstaver"
8283 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8284 msgid "NoteToEditor"
8285 msgstr "Notat til redaktør"
8287 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8288 msgid "Note to Editor:"
8289 msgstr "Merknad til redaktør:"
8291 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8292 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8294 msgstr "Tabellreferanser"
8296 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8297 msgid "References. ---"
8298 msgstr "Referanser. ---"
8300 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8301 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8302 msgid "TableComments"
8303 msgstr "Tabellkommentarer"
8305 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8307 msgstr "Merknad. ---"
8309 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8311 msgstr "Tabellmerknad"
8313 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8315 msgstr "Tabellmerknad:"
8317 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8318 msgid "tablenotemark"
8319 msgstr "tabellmerknadmerke"
8321 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8322 msgid "tablenote mark"
8323 msgstr "tabellmerknadmerke"
8325 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8329 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8333 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8334 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8335 msgstr "Filnavn for tilhørende figur-fil"
8337 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8341 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8345 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8349 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8353 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8354 msgid "Recognized Name"
8357 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8358 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8359 msgstr "Skille objektets kjente navn fra tekst"
8361 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8365 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8369 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8370 msgid "Separate the dataset ID from text"
8371 msgstr "Skille datasettets ID fra tekst"
8373 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8375 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8376 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8378 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8382 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8386 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8390 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8395 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8400 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8402 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8403 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8405 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8406 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8407 msgid "Corresponding Author"
8408 msgstr "Korresponderende forfatter"
8410 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8412 msgid "Corresponding author:"
8413 msgstr "Korresponderende forfatter"
8415 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8416 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8420 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8421 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8425 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8426 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8429 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8430 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8431 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8432 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8433 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8434 msgid "Affiliation:"
8435 msgstr "Tilknytning:"
8437 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8438 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8439 msgid "Collaboration"
8442 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8443 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8444 msgid "Collaboration:"
8447 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8449 msgid "Nocollaboration"
8452 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8454 msgid "No collaboration"
8457 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8459 msgid "Section Appendix"
8462 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8464 msgid "\\Alph{appendix}."
8465 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
8467 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8472 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8474 msgid "Subsection Appendix"
8475 msgstr "Innrammet underseksjon"
8477 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8479 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8480 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
8482 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8484 msgid "Subsubappendix"
8485 msgstr "Innrammet underunderseksjon"
8487 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8489 msgid "Subsubsection Appendix"
8490 msgstr "Innrammet underunderseksjon"
8492 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8494 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8495 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8497 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8498 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8499 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8501 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8502 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8503 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8504 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8505 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8506 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8507 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8508 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8509 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8510 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8511 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8512 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8513 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8514 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8515 msgid "Short Title|S"
8516 msgstr "Kort tittel"
8518 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8519 msgid "Short title which will appear in the running header"
8520 msgstr "Kort tittel for kolumnetittel"
8522 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8526 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8527 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8528 msgstr "Kort navn som står i bunnteksten på tittelsiden"
8530 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8531 msgid "Alt Affiliation"
8532 msgstr "Alt tilknytning"
8534 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8535 msgid "Also Affiliation"
8536 msgstr "Også tilknyttet"
8538 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8539 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8540 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8545 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8546 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8547 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8551 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8552 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8556 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8557 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8561 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8562 msgid "Abbreviations"
8563 msgstr "Forkortelser"
8565 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8566 msgid "Abbreviations:"
8567 msgstr "Forkortelser:"
8569 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8572 msgstr "Strukturformel"
8574 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8576 msgstr "Strukturformel"
8578 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8579 msgid "List of Schemes"
8580 msgstr "Struktruformler"
8582 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8587 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8591 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8592 msgid "List of Charts"
8595 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8597 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8600 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8601 msgid "Graph[[mathematical]]"
8604 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8605 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8608 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8609 msgid "SupplementalInfo"
8610 msgstr "Tilleggsinfo"
8612 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8613 msgid "Supporting Information Available"
8614 msgstr "Støttende informasjon tilgjengelig"
8616 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8618 msgstr "Innslag i innholdsfortegnelsen"
8620 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8621 msgid "Graphical TOC Entry"
8622 msgstr "Grafisk innslag i innholdsfortegnelsen"
8624 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8628 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8632 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8636 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8640 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8641 #: lib/languages:1043
8645 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8647 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8648 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8650 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8651 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8653 msgstr "Betingelser"
8655 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8656 msgid "General terms:"
8657 msgstr "Generelle betingelser:"
8659 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8661 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8662 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8665 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8670 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8671 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8686 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8688 msgstr "LaTeX Preamble"
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8691 msgid "Journal's Short Name: "
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8696 msgid "ACM Conference"
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8710 msgid "Conference Name: "
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8716 msgstr "Kort tittel:"
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8720 msgid "Email address: "
8721 msgstr "E-postadresse:"
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8729 msgid "Affiliation: "
8730 msgstr "Tilknytning:"
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8734 msgid "Additional Affiliation"
8735 msgstr "Alt tilknytning"
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8739 msgid "Additional Affiliation: "
8740 msgstr "Alt tilknytning"
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8745 msgstr "Proposisjon"
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8748 #: lib/layouts/paper.layout:186
8750 msgstr "Institusjon"
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8755 msgstr "&Bytt ut med:"
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8759 msgid "Street Address"
8760 msgstr "Nåværende adresse"
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8763 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8768 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8773 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8780 msgstr "Postkommentar"
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8785 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8789 msgid "Title Note: "
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8794 msgid "SubtitleNote"
8795 msgstr "Undertittel"
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8799 msgid "Subtitle Note: "
8800 msgstr "Undertittel"
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8804 msgstr "Forfattermerknad"
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8862 msgid "ACM Art Seq Num"
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8867 msgid "Article Sequential Number: "
8868 msgstr "Artikkelnummer:"
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8871 msgid "ACM Submission ID"
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8876 msgid "Submission ID: "
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8883 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8887 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8895 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8903 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8908 msgid "ACM Badge R: "
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8915 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8916 msgid "ACM Badge L: "
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8922 msgstr "Ny side (og flytere)"
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8926 msgid "Start Page: "
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8932 msgstr "Betingelser:"
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8943 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8944 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8949 msgid "CCS Description"
8950 msgstr "Beskrivelse"
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8953 msgid "Significance"
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8958 msgid "Computing Classification Scheme: "
8959 msgstr "CR subjektklassifikasjon"
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8963 msgid "Set Copyright"
8964 msgstr "Opphavsrett"
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8968 msgid "Set Copyright: "
8969 msgstr "Opphavsrett"
8971 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8973 msgid "Copyright Year"
8974 msgstr "Opphavsrettsår"
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8978 msgid "Copyright Year: "
8979 msgstr "Opphavsrett år:"
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8983 msgid "Teaser Figure"
8984 msgstr "Lokkebilde:"
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8987 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9002 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9004 msgid "ShortAuthors"
9005 msgstr "Kort forfatter"
9007 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9009 msgid "Short authors: "
9010 msgstr "Kort forfatter:"
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9018 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9023 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9024 msgstr "Bare hovedfilen"
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
9027 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
9028 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
9029 msgid "List of Figures"
9032 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9033 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9036 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
9037 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
9038 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
9039 msgid "List of Tables"
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9046 msgid "Definitions & Theorems"
9047 msgstr "Definisjoner & teoremer"
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9052 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9054 msgid "Additional Theorem Text"
9055 msgstr "Ekstra teoremtekst"
9057 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9062 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9063 msgstr "Ekstra tekst føyd til teoremoverskriften"
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
9066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9070 msgid "Theorem \\thetheorem."
9071 msgstr "Teorem \\thetheorem."
9073 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
9074 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9075 msgid "Corollary \\thetheorem."
9076 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9078 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9079 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9080 msgid "Lemma \\thetheorem."
9081 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9083 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9084 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9085 msgid "Proposition \\thetheorem."
9086 msgstr "Proposisjon \\thetheorem."
9088 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9089 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9090 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9091 msgstr "Konjektur \\thetheorem."
9093 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9094 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9095 msgid "Definition \\thetheorem."
9096 msgstr "Definisjon \\thetheorem."
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9099 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9100 msgid "Example \\thetheorem."
9101 msgstr "Eksempel \\thetheorem."
9103 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9108 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9110 msgid "Print version only"
9111 msgstr "Skriv ut til"
9113 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9116 msgstr "Visning på skjermen"
9118 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9120 msgid "Screen version only"
9121 msgstr "Ingen versjonskontroll"
9123 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9124 msgid "Anonymous Suppression"
9127 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9128 msgid "Non anonymous only"
9131 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9134 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9135 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9136 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9137 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9138 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9139 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
9140 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9142 #: lib/examples/Articles:0
9143 msgid "Acknowledgments"
9146 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9147 msgid "Grant Sponsor"
9150 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9154 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9156 msgid "Grant Number"
9159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9161 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9162 msgstr "ACM SIGGRAPH"
9164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9165 msgid "TOG online ID"
9168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9177 msgid "Volume number:"
9178 msgstr "Volum nummer:"
9180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9185 msgid "Article number:"
9186 msgstr "Artikkelnummer:"
9188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9190 msgid "Set copyright"
9191 msgstr "Opphavsrett"
9193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9195 msgid "Copyright type:"
9196 msgstr "Opphavsrett år:"
9198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9200 msgid "Copyright year"
9201 msgstr "Opphavsrett år:"
9203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9205 msgid "Year of copyright:"
9206 msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
9208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9210 msgid "Conference info"
9213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9215 msgid "Conference info:"
9216 msgstr "Konferanse:"
9218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9220 msgid "Conference name"
9223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9237 msgid "Article DOI:"
9238 msgstr "Artikkel DOI:"
9240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9241 msgid "TOG article DOI"
9242 msgstr "TOG-artikkel DOI"
9244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9246 msgstr "PDF forfatter"
9248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9250 msgstr "PDF forfatter:"
9252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9255 msgid "Keyword list"
9258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9261 msgid "Concept list"
9264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9267 msgid "Print copyright"
9268 msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
9270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9275 msgid "Teaser image:"
9276 msgstr "Lokkebilde:"
9278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9279 msgid "CR categories"
9280 msgstr "CR kategorier"
9282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9283 msgid "CR Categories:"
9284 msgstr "CR kategorier:"
9286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9292 msgstr "CR kategori"
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9299 msgid "Number of the category"
9300 msgstr "Kategoriens nummer"
9302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9306 msgstr "delkategori"
9308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9310 msgstr "Tredje nivå"
9312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9313 msgid "Third-level of the category"
9314 msgstr "Tredje nivå av kategorien"
9316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9322 msgstr "Kort referanse"
9324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9325 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9329 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9330 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9333 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9334 msgid "TOG project URL"
9335 msgstr "TOG prosjekt-URL"
9337 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9338 msgid "Project URL:"
9339 msgstr "Prosjekt-URL:"
9341 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9342 msgid "TOG video URL"
9343 msgstr "TOG video-URL"
9345 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9350 msgid "TOG data URL"
9351 msgstr "TOG data-URL"
9353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9358 msgid "TOG code URL"
9359 msgstr "TOG code-URL"
9361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9365 #: lib/layouts/agums.layout:3
9366 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9367 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9369 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9370 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9371 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9372 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9373 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9377 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9378 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9379 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9380 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9382 msgstr "Underseksjon*"
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9385 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9386 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9387 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9388 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9389 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9390 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9391 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9393 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9398 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9403 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9405 msgstr "Venstre hode"
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9408 #: lib/layouts/foils.layout:220
9409 msgid "Left Header:"
9410 msgstr "Venstre hode:"
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9413 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9414 msgid "Right Header"
9417 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9418 #: lib/layouts/foils.layout:228
9419 msgid "Right Header:"
9420 msgstr "Høyre hode:"
9422 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9423 #: lib/layouts/egs.layout:505
9427 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9437 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9438 #: lib/layouts/egs.layout:514
9442 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9443 #: lib/layouts/egs.layout:527
9447 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9451 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9455 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9459 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9463 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9465 msgstr "Forfatteradresse"
9467 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9468 msgid "Author Address:"
9469 msgstr "Forfatteradresse:"
9471 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9473 msgstr "SlugKommentar"
9475 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9476 msgid "Slug Comment:"
9477 msgstr "SlugKommentar:"
9479 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9484 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9487 msgstr "Planotabell"
9489 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9493 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9495 msgstr "Planotabell"
9497 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9498 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9499 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9504 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9508 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9511 msgstr "Planotabell"
9513 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9514 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9515 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9517 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9521 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9522 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9523 msgid "Affiliation Mark"
9524 msgstr "Tilknytningsmerke"
9526 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9527 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9528 msgstr "Rekkefølgenummer for forfatterens tilknytninger"
9530 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9531 msgid "Author affiliation:"
9532 msgstr "Forfattertilknytning:"
9534 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9535 msgid "Acknowledgments."
9538 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9540 msgid "Algorithm2e Float"
9541 msgstr "Algorithm2e"
9543 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9544 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9545 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9547 msgid "Floats & Captions"
9548 msgstr "Klasseopsjoner"
9550 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9553 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9554 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9557 "Bruk pakka 'algorithm2e' for flytende algoritmer, heller enn LyX' egne "
9558 "flytende algoritmer."
9560 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9561 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9562 msgid "List of Algorithms"
9565 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9566 #: lib/examples/Articles:0
9568 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9569 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9571 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9572 msgid "SpecialSection"
9573 msgstr "Spesialseksjon"
9575 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9576 msgid "SpecialSection*"
9577 msgstr "Spesialseksjon*"
9579 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9581 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9582 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9583 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9584 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9585 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9589 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9591 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9592 msgid "Subsubsection*"
9593 msgstr "UnderUnderSeksjon*"
9595 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9596 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9597 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9598 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9599 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9600 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9601 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9602 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9603 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9604 #: lib/examples/Articles:0
9608 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9609 msgid "Chapter Exercises"
9610 msgstr "Kapitteloppgaver"
9612 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9613 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9614 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9617 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9618 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9619 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9620 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9623 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9624 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9625 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9626 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9627 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9629 msgid "List preamble"
9630 msgstr "Forhåndsvisning 'preamble'"
9632 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9633 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9634 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9637 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9638 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9639 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9640 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9643 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9644 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9645 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9646 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9647 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9649 msgid "List Preamble"
9650 msgstr "LaTeX Preamble"
9652 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9653 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9654 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9657 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9658 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9659 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9660 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9663 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9664 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9665 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9666 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9667 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9668 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9672 msgid "Short title which appears in the running headers"
9673 msgstr "Kort tittel som vises i løpende hode"
9675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9676 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9677 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9678 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9680 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9685 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9686 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9687 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9688 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9689 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9691 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9696 msgid "Current Address"
9697 msgstr "Nåværende adresse"
9699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9700 msgid "Current address:"
9701 msgstr "Nåværende adresse:"
9703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9704 msgid "E-mail address:"
9705 msgstr "E-postadresse:"
9707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9708 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9713 msgid "Key words and phrases:"
9714 msgstr "Nøkkelord og fraser:"
9716 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9724 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9725 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9727 msgstr "Dedisering:"
9729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9735 msgstr "Oversetter:"
9737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9738 msgid "Subjectclass"
9741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9742 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9745 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9746 msgid "American Psychological Association (APA)"
9747 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9749 #: lib/layouts/apa.layout:58
9753 #: lib/layouts/apa.layout:67
9754 msgid "Right header:"
9755 msgstr "Høyre hode:"
9757 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9758 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9760 msgstr "Sammendrag:"
9762 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9763 msgid "Short title:"
9764 msgstr "Kort tittel:"
9766 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9768 msgstr "To forfattere"
9770 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9771 msgid "ThreeAuthors"
9772 msgstr "Tre forfattere"
9774 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9776 msgstr "Fire forfattere"
9778 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9779 msgid "TwoAffiliations"
9780 msgstr "To_tilknytninger"
9782 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9783 msgid "ThreeAffiliations"
9784 msgstr "Tre_tilknytninger"
9786 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9787 msgid "FourAffiliations"
9788 msgstr "Fire_tilknytninger"
9790 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9791 msgid "Acknowledgements:"
9794 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9798 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9802 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9807 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9808 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9810 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9811 msgstr "bildeteksten slik den vises i liste over figurer/tabeller"
9813 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9815 msgstr "TilpassFigur"
9817 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9819 msgstr "TilpassGrafikk"
9821 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9822 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9823 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9824 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9825 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9826 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9827 msgid "Subparagraph"
9828 msgstr "Underavsnitt"
9830 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9831 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9833 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9834 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9835 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9836 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9837 msgid "Custom Item|s"
9838 msgstr "Tilpassede objekter|s"
9840 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9841 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9843 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9844 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9845 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9846 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9847 msgid "A customized item string"
9850 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9854 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9855 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9856 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9857 msgid "(\\alph{enumii})"
9858 msgstr "(\\alph{enumii})"
9860 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9861 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9862 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9864 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9866 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9867 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9869 #: lib/layouts/apax.inc:124
9871 msgstr "Fem forfattere"
9873 #: lib/layouts/apax.inc:131
9875 msgstr "Seks forfattere"
9877 #: lib/layouts/apax.inc:138
9879 msgstr "Venstre hode"
9881 #: lib/layouts/apax.inc:147
9882 msgid "Left header:"
9883 msgstr "Venstre hode:"
9885 #: lib/layouts/apax.inc:212
9886 msgid "FiveAffiliations"
9887 msgstr "Fem_tilknytninger"
9889 #: lib/layouts/apax.inc:219
9890 msgid "SixAffiliations"
9891 msgstr "Seks_tilknytninger"
9893 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9894 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9895 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9896 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9913 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9921 #: lib/layouts/apax.inc:323
9922 msgid "Author Note:"
9923 msgstr "Forfattermerknad:"
9925 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
9929 #: lib/layouts/apax.inc:357
9933 #: lib/layouts/apax.inc:365
9937 #: lib/layouts/apax.inc:506
9941 #: lib/layouts/apax.inc:603
9946 #: lib/layouts/apax.inc:619
9951 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
9952 msgid "addORCIDlink"
9955 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
9956 msgid "ORCID-link: "
9959 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
9962 msgstr "Forfatters navn"
9964 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9965 msgid "Arabic Article"
9966 msgstr "Arabic Article"
9968 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9969 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9970 msgstr "Beamer Article (standardklasse)"
9972 #: lib/layouts/article.layout:3
9973 msgid "Article (Standard Class)"
9974 msgstr "Article (standardklasse)"
9976 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
9978 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9979 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9980 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9981 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9982 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9986 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9987 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9988 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9997 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9998 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9999 #: lib/examples/Articles:0
10000 msgid "Presentations"
10001 msgstr "Presentasjoner"
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10010 msgid "Overlay Specifications|v"
10011 msgstr "Overliggerspesifikasjoner|v"
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10015 msgid "Overlay specifications for this list"
10016 msgstr "Overliggerspesifikasjon for denne lista"
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
10020 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10021 msgid "Item Overlay Specifications"
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
10030 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
10036 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10037 msgid "Overlay specifications for this item"
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10041 msgid "Mini Template"
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10045 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10046 msgstr "Mini-mal for denne lista (se beamer-manualen for detaljer)"
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10049 msgid "Longest label|s"
10050 msgstr "Lengste listeetikett|s"
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10053 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10054 msgstr "Den lengste etiketten i lista (for å sette innrykksdybden)"
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10058 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10059 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10060 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10061 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10062 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10063 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
10064 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10065 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10066 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10067 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10069 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10071 msgstr "Seksjonering"
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10084 msgid "Mode Specification|S"
10085 msgstr "Modusspesifikasjon|s"
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10091 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10093 "Oppgi for hvilket modus (artikkel, presentasjon osv.) denne overskriften "
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10097 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10098 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10099 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10100 msgstr "Delen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10103 msgid "Section \\arabic{section}"
10104 msgstr "Seksjon \\arabic{section}"
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10107 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10109 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10110 msgstr "Seksjonen slik det vises i innholdsfortegnelse og kolumnetittel"
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10113 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10114 msgid "\\Alph{section}"
10115 msgstr "\\Alph{section}"
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10118 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10119 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10122 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10123 msgstr "Underseksjonen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10126 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10127 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10131 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10133 "Underunderseksjon \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10134 "\\arabic{subsubsection}"
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10138 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10139 msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10142 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10143 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10165 msgid "Overlay specifications for this frame"
10166 msgstr "Overliggerspesifikasjoner for dette lysarket"
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10169 msgid "Default Overlay Specifications"
10170 msgstr "Standard overliggerspesifikasjoner"
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10173 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10174 msgstr "Standard overliggerspesifikasjoner for dette lysarket"
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10178 msgid "Frame Options"
10179 msgstr "Lysarkopsjoner"
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10183 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10184 msgstr "Lysarkopsjoner (se beamer-manualen)"
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10187 msgid "Frame Title"
10188 msgstr "Tittel for lysarket"
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10191 msgid "Enter the frame title here"
10192 msgstr "Skriv tittelen for lysarket her"
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10196 msgstr "Enkelt lysark"
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10199 msgid "Frame (plain)"
10200 msgstr "Lysark (enkelt)"
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10203 msgid "FragileFrame"
10204 msgstr "Fragile lysark"
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10207 msgid "Frame (fragile)"
10208 msgstr "Lysark (fragile)"
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10212 msgstr "Repetert lysark"
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10215 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10221 msgid "Repeat frame with label"
10222 msgstr "Gjenta lysarket med etikett"
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10226 msgstr "Lysarktittel"
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10238 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10239 msgstr "Oppgi innstillinger for overliggere (se beamer-bruksanvisning)"
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10242 msgid "Short Frame Title|S"
10243 msgstr "Kort lysarktittel|s"
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10246 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10247 msgstr "En kort versjon av lysarktittelen"
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10250 msgid "FrameSubtitle"
10251 msgstr "Lysark undertittel"
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10254 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10260 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10265 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10266 msgstr "Start kolonne (med innrykk!), bredde:"
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10269 msgid "Column Options"
10270 msgstr "Kolonneopsjoner"
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10273 msgid "Column options (see beamer manual)"
10274 msgstr "Kolonneopsjoner (se beamer-manualen)"
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10277 msgid "Column Placement Options"
10278 msgstr "Plasseringsopsjoner for kolonne"
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10281 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10282 msgstr "Kolonneplassering (t, T, c, b)"
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10285 msgid "ColumnsCenterAligned"
10286 msgstr "Sentrerte kolonner"
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10289 msgid "Columns (center aligned)"
10290 msgstr "Kolonner (sentrerte)"
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10293 msgid "ColumnsTopAligned"
10294 msgstr "Toppjusterte kolonner"
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10297 msgid "Columns (top aligned)"
10298 msgstr "Kolonner (toppjusterte)"
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10308 msgstr "Overligger"
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10311 msgid "Pause number"
10312 msgstr "Pause nummer"
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10315 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10316 msgstr "Nummer for lysark hvor innholdet under pausen blir synlig"
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10319 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10320 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10327 msgid "Overprint Area Width"
10328 msgstr "Overlegg bredde"
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10331 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10332 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10337 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10338 msgstr "Bredden for overlegget (standard: tekstbredden)"
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10341 msgid "OverlayArea"
10342 msgstr "Overlagt Område"
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10345 msgid "Overlayarea"
10346 msgstr "Overlagt område"
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10349 msgid "Overlay Area Width"
10350 msgstr "Bredde for overlegget"
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10353 msgid "The width of the overlay area"
10354 msgstr "Bredden for området som legges over lysarket"
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10357 msgid "Overlay Area Height"
10358 msgstr "Overlegg høyde"
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10361 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10366 msgid "The height of the overlay area"
10367 msgstr "Høyden for området som legges over lysarket"
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10375 msgid "Uncovered on slides"
10376 msgstr "Avdekkes på lysark"
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10384 msgid "Only on slides"
10385 msgstr "Bare på lysark"
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10400 msgid "Action Specification|S"
10401 msgstr "Aksjonspesifikasjon|s"
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10404 msgid "Block Title"
10405 msgstr "Rammetittel"
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10408 msgid "Enter the block title here"
10409 msgstr "Skriv tittelen for ramma her"
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10412 msgid "ExampleBlock"
10413 msgstr "Eksempelramme"
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10416 msgid "Example Block:"
10417 msgstr "Eksempelramme:"
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10421 msgstr "Advarselsramme"
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10424 msgid "Alert Block:"
10425 msgstr "Advarselsramme:"
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10431 msgstr "Titulering"
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10434 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10435 msgstr "Kort tittel som vises på kanten/toppen"
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10438 msgid "Title (Plain Frame)"
10439 msgstr "Tittel (enkelt lysark)"
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10442 msgid "Short Subtitle|S"
10443 msgstr "Kort undertittel|K"
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10446 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10447 msgstr "Kort undertittel som vises på kanten/toppen"
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10450 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10451 msgstr "Kort forfatter som vises på kanten/toppen"
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10454 msgid "Short Institute|S"
10455 msgstr "Kort institutt|K"
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10458 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10459 msgstr "Kort institutt som vises på kanten/toppen"
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10462 msgid "InstituteMark"
10463 msgstr "Instituttmerke"
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10466 msgid "Short Date|S"
10467 msgstr "Kort dato|K"
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10470 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10471 msgstr "Kort dato som vises på kanten/toppen"
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10474 msgid "TitleGraphic"
10475 msgstr "Tittelgrafikk"
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10478 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10483 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10484 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10489 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10504 msgid "Action Specifications|S"
10505 msgstr "Aksjonspesifikasjon|s"
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10509 msgid "Definition."
10510 msgstr "Definisjon."
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10513 msgid "Definitions"
10514 msgstr "Definisjoner"
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10517 msgid "Definitions."
10518 msgstr "Definisjoner."
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10530 msgstr "Eksempler."
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10540 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10541 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10542 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10543 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10549 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10563 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10567 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10568 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10572 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10577 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10578 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10595 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10596 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10601 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10609 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10610 msgid "Alternative"
10611 msgstr "Alternativ"
10613 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10614 msgid "Default Text"
10615 msgstr "Standardtekst"
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10618 msgid "Enter the default text here"
10619 msgstr "Skriv standardtekst her"
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10622 msgid "Beamer Note"
10623 msgstr "Beamer merknad"
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10626 msgid "Note Options"
10627 msgstr "Merknadsinnstillinger"
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10630 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10631 msgstr "Spesifiser opsjoner for merknad (se beamer-manualen)"
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10634 msgid "ArticleMode"
10635 msgstr "Artikkelmodus"
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10642 msgid "PresentationMode"
10643 msgstr "Presentasjonsmodus"
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10646 msgid "Presentation"
10647 msgstr "Presentasjon"
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10650 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10651 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10655 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10656 msgid "Beamerposter"
10657 msgstr "Beamerposter"
10659 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10661 msgid "Bilingual Captions"
10662 msgstr "Flerspråklige bildetekster"
10664 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10667 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10668 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10670 "Tilbyr to stiler for å typesette flerspråklige bildetekster. For en "
10671 "beskrivelse, se fila MultilingualCaptions.lyx i eksempelmappa."
10673 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10674 msgid "Caption setup"
10675 msgstr "Bildetekstoppsett"
10677 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10679 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10682 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10683 msgid "Caption setup:"
10684 msgstr "Bildetekstoppsett:"
10686 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10689 msgstr "Bildetekst"
10691 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10693 msgstr "tospråklig"
10695 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10696 msgid "Main Language Short Title"
10697 msgstr "Hovedspråk kort tittel"
10699 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10700 msgid "Short title for the main(document) language"
10701 msgstr "Kort tittel for (dokumentets) hovedspråk"
10703 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10704 msgid "Main Language Text"
10705 msgstr "Hovedspråktekst"
10707 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10708 msgid "Text in the main(document) language"
10709 msgstr "Tekst i hoved(dokument)språket"
10711 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10712 msgid "Second Language Short Title"
10713 msgstr "Andrespråk kort tittel"
10715 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10716 msgid "Short title for the second language"
10717 msgstr "Kort tittel for det andre språket"
10719 #: lib/layouts/book.layout:3
10720 msgid "Book (Standard Class)"
10721 msgstr "Book (standardklasse)"
10723 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10727 #: lib/layouts/braille.module:3
10728 msgid "Accessibility"
10731 #: lib/layouts/braille.module:7
10734 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10735 "Specific Manuals > Braille."
10737 "Definerer et miljø for å sette blindeskrift. For mer informasjon, se "
10738 "eksempelet Braille.lyx"
10740 #: lib/layouts/braille.module:23
10741 msgid "Braille (default)"
10742 msgstr "Blindeskrift (standard)"
10744 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10746 msgstr "Blindeskrift:"
10748 #: lib/layouts/braille.module:48
10749 msgid "Braille (textsize)"
10750 msgstr "Blindeskrift (tekststørrelse)"
10752 #: lib/layouts/braille.module:73
10753 msgid "Braille (dots on)"
10754 msgstr "Blindeskrift (med prikker)"
10756 #: lib/layouts/braille.module:88
10757 msgid "Braille_dots_on"
10758 msgstr "Blindeskrift_med_prikker"
10760 #: lib/layouts/braille.module:99
10761 msgid "Braille (dots off)"
10762 msgstr "Blindeskrift (uten prikker)"
10764 #: lib/layouts/braille.module:114
10765 msgid "Braille_dots_off"
10766 msgstr "Blindeskrift_uten_prikker"
10768 #: lib/layouts/braille.module:125
10769 msgid "Braille (mirror on)"
10770 msgstr "Blindeskrift (speil på)"
10772 #: lib/layouts/braille.module:140
10773 msgid "Braille_mirror_on"
10774 msgstr "Blindeskrift_speil_på"
10776 #: lib/layouts/braille.module:151
10777 msgid "Braille (mirror off)"
10778 msgstr "Blindeskrift (speil av)"
10780 #: lib/layouts/braille.module:166
10781 msgid "Braille_mirror_off"
10782 msgstr "Blindeskrift_speil_av"
10784 #: lib/layouts/braille.module:176
10786 msgstr "Blindeskriftramme"
10788 #: lib/layouts/braille.module:180
10789 msgid "Braille box"
10790 msgstr "Blindeskriftramme"
10792 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10796 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10797 #: lib/examples/Articles:0
10801 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10806 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10808 msgid "Scene Number"
10811 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10815 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10817 msgstr "Sammenfatning"
10819 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10823 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10824 msgid "ACT \\arabic{act}"
10825 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10827 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10831 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10832 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10833 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
10835 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10839 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10841 msgstr "VED OPPGANG:"
10843 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10847 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10848 msgid "Parenthetical"
10849 msgstr "I parentes"
10851 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10855 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10859 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10863 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10864 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10865 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10866 msgid "Right Address"
10867 msgstr "Adresse(høyre side)"
10869 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10871 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10872 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10874 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10876 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10877 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10879 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10881 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10882 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10884 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10886 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10887 msgstr "Japansk (pLaTeX) (JIS)"
10889 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10893 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10895 msgstr "Hovedlinje"
10897 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10899 msgstr "Hovedlinje:"
10901 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10902 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10906 #: lib/layouts/chess.layout:68
10910 #: lib/layouts/chess.layout:76
10911 msgid "SubVariation"
10912 msgstr "Undervariant"
10914 #: lib/layouts/chess.layout:79
10915 msgid "Subvariation:"
10916 msgstr "Undervariant:"
10918 #: lib/layouts/chess.layout:87
10919 msgid "SubVariation2"
10920 msgstr "Undervariant2"
10922 #: lib/layouts/chess.layout:90
10923 msgid "Subvariation(2):"
10924 msgstr "Undervariant(2):"
10926 #: lib/layouts/chess.layout:98
10927 msgid "SubVariation3"
10928 msgstr "_Undervariant3"
10930 #: lib/layouts/chess.layout:101
10931 msgid "Subvariation(3):"
10932 msgstr "Undervariant(3):"
10934 #: lib/layouts/chess.layout:109
10935 msgid "SubVariation4"
10936 msgstr "Undervariant4"
10938 #: lib/layouts/chess.layout:112
10939 msgid "Subvariation(4):"
10940 msgstr "Undervariant(4):"
10942 #: lib/layouts/chess.layout:120
10943 msgid "SubVariation5"
10944 msgstr "Undervariant5"
10946 #: lib/layouts/chess.layout:123
10947 msgid "Subvariation(5):"
10948 msgstr "Undervariant(5):"
10950 #: lib/layouts/chess.layout:132
10952 msgstr "Skjulte trekk"
10954 #: lib/layouts/chess.layout:137
10956 msgstr "Skjulte trekk:"
10958 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10960 msgstr "Sjakkbrett"
10962 #: lib/layouts/chess.layout:148
10963 msgid "[chessboard]"
10964 msgstr "[sjakkbrett]"
10966 #: lib/layouts/chess.layout:159
10967 msgid "BoardCentered"
10968 msgstr "Sentrert brett"
10970 #: lib/layouts/chess.layout:164
10971 msgid "[centered board]"
10972 msgstr "[sentrert brett]"
10974 #: lib/layouts/chess.layout:176
10978 #: lib/layouts/chess.layout:181
10979 msgid "Highlights:"
10980 msgstr "Høydepunkter:"
10982 #: lib/layouts/chess.layout:198
10986 #: lib/layouts/chess.layout:203
10990 #: lib/layouts/chess.layout:211
10992 msgstr "Springertrekk"
10994 #: lib/layouts/chess.layout:216
10995 msgid "KnightMove:"
10996 msgstr "Springertrekk:"
10998 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11000 msgid "Chess Board"
11001 msgstr "Sjakkbrett"
11003 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11004 msgid "Leisure, Sports & Music"
11007 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11009 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11010 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11013 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11014 msgid "NewChessGame"
11017 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11018 msgid "[Start New Chess Game]"
11021 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11023 msgid "Chessgame Options"
11024 msgstr "Lysarkopsjoner"
11026 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11027 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11030 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11032 msgid "Mainline Options"
11033 msgstr "E-post opsjon"
11035 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11037 msgid "See xskak manual for possible options"
11038 msgstr "Se bruksanvisningen for 'todonotes' for muligheter"
11040 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11041 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11046 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11048 msgid "SetChessBoard"
11049 msgstr "Sjakkbrett"
11051 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11053 msgid "Global Chessboard Settings"
11054 msgstr "&Tabellinnstillinger"
11056 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11057 msgid "SetBoardStoreStyle"
11060 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11062 msgid "Set Chessboard Style"
11063 msgstr "Tekstfeltstil"
11065 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11070 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11071 msgid "Chessboard Style Name"
11074 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11076 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11077 "See chessboard manual for details."
11080 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11083 msgstr "Sjakkbrett"
11085 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11087 msgid "Chessboard Options"
11088 msgstr "Klasseopsjoner"
11090 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11091 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11094 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11095 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11098 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11099 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11102 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11104 msgid "InFrontmatter"
11105 msgstr "SluttFrontmateriale"
11107 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11109 msgid "Insert the affiliation number"
11110 msgstr "Skriv opsjonene her"
11112 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11117 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11118 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11119 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11120 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11121 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11125 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11129 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11131 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11135 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11136 msgid "Running Title"
11137 msgstr "Løpende overskrift"
11139 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11140 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11141 msgid "Running title:"
11142 msgstr "Løpende overskrift:"
11144 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11149 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11154 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11155 msgid "RunningAuthor"
11156 msgstr "Løpende forfatter"
11158 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11159 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11160 msgid "Running author:"
11161 msgstr "Løpende forfatter:"
11163 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11165 msgid "Publications"
11168 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11170 msgid "Correspondence"
11171 msgstr "Korrespondanse til:"
11173 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11175 msgid "Correspondence:"
11176 msgstr "Korrespondanse til:"
11178 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11182 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11183 msgid "Pubdiscuss:"
11186 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11189 msgstr "Forleggere"
11191 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11194 msgstr "Forleggere"
11196 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11199 msgstr "Tekst uten format|f"
11201 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11203 msgid "Copyrightstatement"
11204 msgstr "Opphavsrettsdata"
11206 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11208 msgstr "Copyright:"
11210 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11212 msgid "Introduction"
11213 msgstr "Introduksjon|I"
11215 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11217 msgid "\\thesection Introduction"
11218 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11220 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11222 msgid "Conclusions"
11223 msgstr "Konklusjon"
11225 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11227 msgid "\\thesection Conclusions"
11228 msgstr "\\thesection"
11230 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11232 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11233 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
11235 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11237 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11238 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
11240 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11242 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11243 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11245 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11247 msgid "CodeAvailability"
11248 msgstr "CJK Kompatibilitet"
11250 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11252 msgid "Code availability."
11253 msgstr "Modul utilgjengelig"
11255 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11256 msgid "DataAvailability"
11259 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11260 msgid "Data availability."
11263 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11265 msgid "CodeAndDataAvailability"
11266 msgstr "Modul utilgjengelig"
11268 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11270 msgid "Code and data availability."
11271 msgstr "Modul utilgjengelig"
11273 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11274 msgid "SampleAvailability"
11277 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11278 msgid "Sample availability."
11281 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11283 msgid "Statements2"
11284 msgstr "Tekst uten format|f"
11286 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11288 msgid "AuthorContribution"
11289 msgstr "Bidragsytere"
11291 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11293 msgid "Author contributions."
11294 msgstr "Forfatteropsjon"
11296 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11297 msgid "CompetingInterests"
11300 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11301 msgid "Competing Interests."
11304 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11309 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11311 msgid "Disclaimer."
11314 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11315 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11316 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11318 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11319 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11320 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11322 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11323 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11324 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11328 msgid "Custom Header/Footer Text"
11329 msgstr "Tilpassede topp/bunntekster"
11331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11334 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11335 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11336 "Layout to 'fancy'!"
11338 "Legger til miljøer for å definere topp/bunntekster. NB! For å bruke dette, "
11339 "må du sette Dokument->Innstillinger->Sidestil->Topptekst til avansert(fancy)!"
11341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11342 msgid "Header/Footer"
11343 msgstr "Topp/Bunntekster"
11345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11346 msgid "Even Header"
11347 msgstr "Hode like sider"
11349 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11350 msgid "Alternative text for the even header"
11351 msgstr "Alternativ hodetekst for like sider"
11353 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11354 msgid "Center Header"
11355 msgstr "Senterhode"
11357 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11358 msgid "Center Header:"
11359 msgstr "Senterhode:"
11361 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11362 msgid "Left Footer"
11363 msgstr "Venstre fot"
11365 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11366 msgid "Left Footer:"
11367 msgstr "Venstre fot:"
11369 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11370 msgid "Center Footer"
11373 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11374 msgid "Center Footer:"
11375 msgstr "Senterfot:"
11377 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11378 msgid "Right Footer"
11381 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11382 msgid "Right Footer:"
11383 msgstr "Høyre fot:"
11385 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11397 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11399 msgstr "Tastekombinasjon"
11401 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11403 msgstr "Tastaturknapp"
11405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11409 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11410 msgid "GuiMenuItem"
11411 msgstr "GuiMenyValg"
11413 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11421 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11422 msgid "Authorgroup"
11423 msgstr "Forfattergruppe"
11425 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11426 msgid "RevisionHistory"
11427 msgstr "Revisjonshistorie"
11429 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11430 msgid "Revision History"
11431 msgstr "Revisjonshistorie"
11433 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11437 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11438 msgid "RevisionRemark"
11439 msgstr "RevisjonsMerknad"
11441 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11450 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11451 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11452 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11453 #: lib/examples/Articles:0
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11462 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11463 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11465 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11466 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11479 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11480 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11482 msgid "Postal Data"
11483 msgstr "Postkommentar"
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11486 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11487 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11488 msgid "Send To Address"
11489 msgstr "Til-adresse"
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11492 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11493 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11495 msgstr "Min_adresse"
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11498 msgid "Sender Address:"
11499 msgstr "Avsenderadresse:"
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11502 msgid "Return address"
11503 msgstr "Returadresse"
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11507 msgid "Backaddress:"
11508 msgstr "Returadresse:"
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11511 msgid "Postal comment"
11512 msgstr "Postkommentar"
11514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11515 msgid "Postal Remark:"
11516 msgstr "Postkommentar:"
11518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11520 msgstr "Håndtering"
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11524 msgstr "Håndtering:"
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11528 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11530 msgstr "Deres ref."
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11535 msgstr "Deres ref.:"
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11539 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11557 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11558 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11560 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11568 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11569 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11571 msgstr "Avslutninger"
11573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11576 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11585 msgid "Bottom text:"
11586 msgstr "Bunntekst:"
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11590 msgstr "Områdekode"
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11594 msgstr "Områdekode:"
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11597 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11598 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11604 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11605 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11610 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11621 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11632 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11634 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11636 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11647 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11649 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11651 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11653 msgstr "Avslutning"
11655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11659 msgstr "Avslutning:"
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11662 msgid "Signature|S"
11663 msgstr "Signatur|S"
11665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11666 msgid "Here you can insert a signature scan"
11667 msgstr "Her kan du sette inn en scannet signatur"
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11670 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11676 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11682 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11689 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11699 msgid "Post Scriptum:"
11700 msgstr "Post Scriptum:"
11702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11703 msgid "SenderAddress"
11704 msgstr "Avsenderadresse"
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11708 msgid "Backaddress"
11709 msgstr "Returadresse"
11711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11712 msgid "RetourAdresse"
11713 msgstr "Returadresse"
11715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11720 msgid "Postvermerk"
11721 msgstr "Post-kommentar"
11723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11734 msgstr "Deres adresse"
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11737 msgid "IhrSchreiben"
11738 msgstr "Deres dato"
11740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11741 msgid "MeinZeichen"
11744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11745 msgid "Unterschrift"
11746 msgstr "Underskrift"
11748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11753 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11776 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11818 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11820 msgid "DocBook Book (XML)"
11821 msgstr "DocBook Book (SGML)"
11823 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11824 msgid "Books (DocBook)"
11825 msgstr "Books (DocBook)"
11827 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11829 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11830 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
11832 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11834 msgid "DocBook Section (XML)"
11835 msgstr "DocBook Section (SGML)"
11837 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11839 msgid "DocBook Article (XML)"
11840 msgstr "DocBook Article (SGML)"
11842 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11843 msgid "Inderscience A4 Journals"
11844 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11846 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11847 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11848 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11850 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11851 msgid "Econometrica"
11852 msgstr "Econometrica"
11854 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11856 msgstr "Løpende tittel"
11858 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11859 msgid "Running Title:"
11860 msgstr "Løpende tittel:"
11862 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11864 msgstr "Løpende forfatter"
11866 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11867 msgid "Running Author:"
11868 msgstr "Løpende forfatter:"
11870 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11871 msgid "Address Option"
11872 msgstr "Adresseopsjon"
11874 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11875 msgid "Optional argument for the address"
11876 msgstr "Frivillig opsjon for adressen"
11878 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11879 msgid "E-Mail Option"
11880 msgstr "E-post opsjon"
11882 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11883 msgid "Optional argument for the e-mail"
11884 msgstr "Frivillig opsjon for e-post"
11886 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11887 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11891 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11892 msgid "Web Address"
11893 msgstr "Nettadresse"
11895 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11896 msgid "Web address:"
11897 msgstr "Nettadresse:"
11899 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11900 msgid "Authors Block"
11901 msgstr "Forfatterramme"
11903 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11904 msgid "Authors Block:"
11905 msgstr "Forfatterramme:"
11907 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11908 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11909 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11913 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11914 msgid "Thanks Text"
11915 msgstr "Takketekst"
11917 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11918 msgid "Thanks \\theThanks:"
11919 msgstr "Takksigelse \\theThanks:"
11921 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11922 msgid "Thanks Reference"
11923 msgstr "Takkereferanse"
11925 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11929 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11930 msgid "Internet Address Reference"
11931 msgstr "Nettadressereferanse"
11933 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11934 msgid "Internet Addess Ref"
11935 msgstr "Nettadressereferanse"
11937 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11938 msgid "Name (First Name)"
11939 msgstr "Navn (fornavn)"
11941 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11945 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11946 msgid "Name (Surname)"
11947 msgstr "Navn (etternavn)"
11949 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11950 msgid "By Same Author (bib)"
11951 msgstr "Av samme forfatter (bib)"
11953 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11957 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11959 msgid "Footnote (Title)"
11960 msgstr "Fotnotemerke"
11962 #: lib/layouts/egs.layout:3
11963 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11964 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11966 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11968 msgstr "00.00.0000"
11970 #: lib/layouts/egs.layout:353
11971 msgid "LaTeX Title"
11972 msgstr "LaTeX Tittel"
11974 #: lib/layouts/egs.layout:437
11976 msgstr "Tidsskrift:"
11978 #: lib/layouts/egs.layout:446
11982 #: lib/layouts/egs.layout:460
11984 msgstr "MS_nummer:"
11986 #: lib/layouts/egs.layout:470
11987 msgid "FirstAuthor"
11988 msgstr "Første forfatter"
11990 #: lib/layouts/egs.layout:483
11991 msgid "1st_author_surname:"
11992 msgstr "første forfatter etternavn:"
11994 #: lib/layouts/egs.layout:536
11998 #: lib/layouts/egs.layout:549
11999 msgid "reprint_reqs_to:"
12000 msgstr "Spm. om kopier til:"
12002 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12003 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12004 msgstr "Elsevier (utgått versjon)"
12006 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12007 msgid "Author Option"
12008 msgstr "Forfatteropsjon"
12010 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12011 msgid "Optional argument for the author"
12012 msgstr "Frivillig opsjon for forfatter"
12014 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12015 msgid "Author Address"
12016 msgstr "Forfatteradresse"
12018 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12019 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12020 msgid "Author Email"
12021 msgstr "Forfatters E-post"
12023 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12024 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12028 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12029 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12031 msgstr "Forfatter URL"
12033 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12034 msgid "Thanks Option"
12035 msgstr "Takksigelseopsjon"
12037 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12038 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12039 msgstr "Frivillig opsjon for takksigelse"
12041 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12042 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12043 msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"
12045 #: lib/layouts/elsart.layout:362
12049 #: lib/layouts/elsart.layout:381
12050 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12051 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12053 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12054 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12055 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12057 #: lib/layouts/elsart.layout:405
12058 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12059 msgstr "Proposisjon \\arabic{theorem}"
12061 #: lib/layouts/elsart.layout:417
12062 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12063 msgstr "Kriterie \\arabic{theorem}"
12065 #: lib/layouts/elsart.layout:429
12066 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12067 msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"
12069 #: lib/layouts/elsart.layout:441
12070 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12071 msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}"
12073 #: lib/layouts/elsart.layout:460
12074 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12075 msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}"
12077 #: lib/layouts/elsart.layout:472
12078 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12079 msgstr "Eksempel \\arabic{theorem}"
12081 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12082 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12083 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12085 #: lib/layouts/elsart.layout:493
12086 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12087 msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
12089 #: lib/layouts/elsart.layout:504
12090 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12091 msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
12093 #: lib/layouts/elsart.layout:515
12094 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12095 msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"
12097 #: lib/layouts/elsart.layout:527
12098 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12099 msgstr "Sammendrag \\arabic{summ}"
12101 #: lib/layouts/elsart.layout:539
12102 msgid "Case \\arabic{case}"
12103 msgstr "Tilfelle \\arabic{case}"
12105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12110 msgid "Titlenotemark"
12111 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
12113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12114 msgid "Titlenote mark"
12115 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
12117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12118 msgid "Title footnote"
12119 msgstr "Tittelfotnote"
12121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12122 msgid "Footnote Label"
12123 msgstr "Fotnotemerke"
12125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12126 msgid "Label you refer to in the title"
12127 msgstr "Merke du refererer til i tittelen"
12129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12130 msgid "Title footnote:"
12131 msgstr "Tittelfotnote:"
12133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12134 msgid "Author Label"
12135 msgstr "Forfattermerke"
12137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12138 msgid "Label you will reference in the address"
12139 msgstr "Merke du vil referere i adressen"
12141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12143 msgstr "Forfattermerke"
12145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12146 msgid "Author footnote"
12147 msgstr "Forfatters fotnote"
12149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12150 msgid "Author footnote:"
12151 msgstr "Forfatters fotnote:"
12153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12154 msgid "Author Footnote Label"
12155 msgstr "Forfatters fotnotemerke"
12157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12158 msgid "Label you refer to for an author"
12159 msgstr "Merke du refererer til for en forfatter"
12161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12162 msgid "CorAuthormark"
12163 msgstr "KorrForfattermerke"
12165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12166 msgid "CorAuthor mark"
12167 msgstr "Korr. forfattermerke"
12169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12170 msgid "Corresponding author"
12171 msgstr "Korresponderende forfatter"
12173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12174 msgid "Corresponding author text:"
12175 msgstr "Korresponderende forfatter tekst:"
12177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12178 msgid "Address Label"
12179 msgstr "Adresseetikett"
12181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12182 msgid "Label of the author you refer to"
12183 msgstr "Etikett for forfatteren du refererer til"
12185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12190 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12191 msgstr "Hvis innholdet er 'url', blir epost en Internettadresse"
12193 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12195 msgid "Endnotes (Basic)"
12198 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12199 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12201 msgid "Foot- and Endnotes"
12204 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12207 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12208 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12209 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12210 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12212 "Legger til sluttnoter, i tillegg til fotnoter. Du trenger å legge til "
12213 "\\theendnotes i TeX-kode der hvor du vil ha sluttnotene."
12215 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12216 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12217 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12218 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12223 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12224 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12226 msgstr "Sluttnote ##"
12228 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12229 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12230 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12234 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12235 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12239 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12240 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12241 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12243 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12246 #: lib/layouts/enotez.module:2
12248 msgid "Endnotes (Extended)"
12249 msgstr "Teoremer (AMS-Extended)"
12251 #: lib/layouts/enotez.module:10
12253 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12254 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12255 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12256 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12257 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12260 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12261 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12262 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12264 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12266 msgstr "Nøkkelord:"
12268 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12269 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12270 msgstr "Tilpassa lister (enumitem)"
12272 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12274 msgid "List Enhancements"
12275 msgstr "Struktruformler"
12277 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12279 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12280 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12282 "Styre stilen for nummerering, punktliste, beskrivelse og liste/"
12284 "Se delen \"Customized Lists\" i Håndboka, for detaljert forklaring."
12286 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12287 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12288 msgid "Itemize Options"
12289 msgstr "Punktlisteopsjoner"
12291 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12292 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12293 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12294 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12295 msgstr "Valgfrie opsjoner for denne lista (se powerdot-manualen)"
12297 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12298 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12299 msgid "Enumerate Options"
12300 msgstr "Nummereringsopsjoner"
12302 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12303 msgid "Description Options"
12304 msgstr "Beskrivelsesopsjoner"
12306 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12308 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12310 msgstr "Etikettering"
12312 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12313 msgid "Enumerate-Resume"
12314 msgstr "Nummerert liste fortsetter"
12316 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12317 msgid "Number Equations by Section"
12318 msgstr "Seksjonsvis nummerert liste"
12320 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12326 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12327 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12328 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12329 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12330 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12334 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12336 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12337 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12339 "Nuller ut ligningsnummer ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummer, som i "
12342 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12344 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12348 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12349 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12350 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12353 msgid "Europass CV (2013)"
12356 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12357 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12358 #: lib/examples/Articles:0
12359 msgid "Curricula Vitae"
12360 msgstr "Curricula Vitae"
12362 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12363 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12368 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12373 msgid "Name (footer):"
12374 msgstr "Navn (fot):"
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12380 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12381 msgid "Mobile phone number"
12382 msgstr "Mobiltelefon"
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12385 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12387 msgstr "Hjemmeside"
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12391 msgstr "Hjemmeside:"
12393 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12394 msgid "InstantMessaging"
12395 msgstr "Hurtigmelding"
12397 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12398 msgid "Instant Messaging:"
12399 msgstr "Hurtigmelding:"
12401 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12406 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12407 msgstr "HM Type (f.eks., AOL Messenger)"
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12411 msgstr "Fødselsdag"
12413 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12414 msgid "Date of birth:"
12415 msgstr "Fødselsdato:"
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12418 msgid "Nationality"
12419 msgstr "Nasjonalitet"
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12422 msgid "Nationality:"
12423 msgstr "Nasjonalitet:"
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12434 msgid "BeforePicture"
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12438 msgid "Space before picture:"
12439 msgstr "Tomrom før bilde:"
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12450 msgid "Resize photo to this width"
12451 msgstr "Endre foto til denne bredden"
12453 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12454 msgid "AfterPicture"
12455 msgstr "Etter bilde"
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12458 msgid "Space after picture:"
12459 msgstr "Tomrom etter bilde:"
12461 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12462 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12463 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12464 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12465 msgid "Vertical Space"
12466 msgstr "Loddrett avstand"
12468 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12469 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12470 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12471 msgid "Additional vertical space"
12472 msgstr "Ekstra loddrett avstand"
12474 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12475 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12480 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12481 msgstr "Sammendrag av elementer, eller varighet"
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12484 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12488 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12491 msgstr "Punktliste"
12493 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12497 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12500 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
12502 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12504 msgid "Title item:"
12507 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12509 msgstr "Tittelnivå"
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12512 msgid "Title level:"
12513 msgstr "Tittelnivå:"
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12516 msgid "Text (right side)"
12517 msgstr "Tekst (høyre side)"
12519 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12524 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12529 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12531 msgid "BlueItemInset"
12532 msgstr "Egendefinerte objekter"
12534 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12535 msgid "Blue subitems"
12538 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12543 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12546 msgstr "Listepunkt:"
12548 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12551 msgstr "Punktliste"
12553 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12554 msgid "MotherTongue"
12557 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12558 msgid "Mother Tongue:"
12561 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12565 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12566 msgid "Language Header:"
12567 msgstr "Språkhode:"
12569 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12574 msgid "Name of the language"
12575 msgstr "Navn på språket"
12577 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12582 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12583 msgid "Level how good you think you can listen"
12584 msgstr "Nivå: hvor god er du til å lytte"
12586 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12589 msgstr "Overskrifter"
12591 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12592 msgid "Level how good you think you can read"
12593 msgstr "Nivå: hvor god er du til å lese"
12595 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12596 msgid "Interaction"
12597 msgstr "Interaksjon"
12599 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12600 msgid "Level how good you think you can conversate"
12601 msgstr "Nivå: hvor god er du til å konversere"
12603 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12605 msgstr "Produksjon"
12607 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12608 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12609 msgstr "Nivå: hvor god er du til å snakke fritt"
12611 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12612 msgid "LastLanguage"
12613 msgstr "SisteSpråk"
12615 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12616 msgid "Last Language:"
12617 msgstr "Siste språk:"
12619 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12623 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12624 msgid "Language Footer:"
12627 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12628 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12632 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12634 msgstr "Slutt på CV"
12636 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12637 #: lib/layouts/soul.module:51
12640 msgstr "Høydepunkter:"
12642 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12646 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12647 msgid "Footer name:"
12650 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12654 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12658 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12659 msgid "Size the photo is resized to"
12660 msgstr "Størrelse for bildet"
12662 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12663 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12667 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12668 msgid "The title as it appears in the header"
12669 msgstr "Tittelen slik den vises i hodet"
12671 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12672 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12673 msgstr "Oppsummering av elementet, eller tidspunkt"
12675 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12676 msgid "BulletedItem"
12679 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12680 msgid "Bulleted Item:"
12683 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12687 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12688 msgid "Begin of CV"
12691 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12692 msgid "PersonalInfo"
12693 msgstr "Personliginfo"
12695 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12696 msgid "Personal Info"
12697 msgstr "Personlig informasjon"
12699 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12700 msgid "VerticalSpace"
12701 msgstr "LoddrettAvstand"
12703 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12704 msgid "Vertical space"
12705 msgstr "Loddrett avstand"
12707 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12708 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12709 msgstr "Article (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
12711 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12712 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12713 msgstr "Book (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
12715 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12716 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12717 msgstr "Letter (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
12719 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12720 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12721 msgstr "Report (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
12723 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12724 msgid "Number Figures by Section"
12725 msgstr "Tell figurer seksjonsvis"
12727 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12729 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12730 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12732 "Nullstiller figurnr ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummeret som i "
12735 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12737 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12738 msgstr "Computer Modern Sans"
12740 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12742 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12743 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12744 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12746 "Fiks-cm forbedrer utseende på skriften \"Computer Modern\" og gjør dem\n"
12747 "tilgjengelig i alle størrelser. For detaljer, se dokumentasjonen for\n"
12748 "fix-cm.sty pakken: http://tug.org/texm-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12750 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12752 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12753 msgstr "Latex8 Article (utgått)"
12755 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12758 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12759 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12760 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12761 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12762 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12763 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12764 "newer LaTeX distributions."
12766 "Bruker pakka fixltx2e som retter en del feil i LaTeX. Rettingene er ikke med "
12767 "i LaTeX på grunn av bakoverkompatibilitet. Hvis du bruker dette, kan "
12768 "dokumentet bli seende anderledes ut med fremtidige versjoner av LaTeX, fordi "
12769 "det kan komme fler rettinger i fremtiden."
12771 #: lib/layouts/fixme.module:2
12773 msgid "FiXme Notes"
12774 msgstr "FiksMeg merknad"
12776 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12777 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12778 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12779 msgid "Annotation & Revision"
12782 #: lib/layouts/fixme.module:12
12785 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12786 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12787 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12788 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12789 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12790 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12791 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12792 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12794 "Tilbyr 'FiksMeg' (marg-)noter for å revidere dokumenter. En liste over feil\n"
12795 "kan lages med avsnittstypen 'Liste over feil'. Merknadene kan tilpasses via\n"
12796 "LaTeX fortekst. Se 'FiXme'-dokumentasjonen for detaljer. NB! Normalt vises\n"
12797 "merknadene bare i kladdemodus (hvis opsjonen 'draft' har blitt skrevet inn "
12799 "Dokument > Innstillinger > Dokumentklasse > Klasseopsjoner > Tilpasset). "
12801 "å alltid vise dem, skriv \\\\fxsetup{draft} i Dokument > Innstillinger > "
12803 "NB! Du trenger versjon 4 eller senere av FiXme for å få all funksjonaliteten."
12805 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12809 #: lib/layouts/fixme.module:24
12810 msgid "List of FIXMEs"
12811 msgstr "Liste over feil"
12813 #: lib/layouts/fixme.module:38
12814 msgid "[List of FIXMEs]"
12815 msgstr "[Liste over feil]"
12817 #: lib/layouts/fixme.module:54
12819 msgstr "FiksMeg merknad"
12821 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12822 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12823 msgid "Fixme Note Options|s"
12824 msgstr "Opsjoner for FiksMeg-merknad"
12826 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12827 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12828 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12829 msgstr "Se dokumentasjonen for 'FiXme'-pakka for opsjoner"
12831 #: lib/layouts/fixme.module:75
12832 msgid "Fixme Warning"
12833 msgstr "FiksMeg advarsel"
12835 #: lib/layouts/fixme.module:77
12839 #: lib/layouts/fixme.module:81
12840 msgid "Fixme Error"
12841 msgstr "FiksMeg feil"
12843 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
12845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
12849 #: lib/layouts/fixme.module:87
12850 msgid "Fixme Fatal"
12851 msgstr "FiksMeg fatalt"
12853 #: lib/layouts/fixme.module:89
12857 #: lib/layouts/fixme.module:98
12858 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12859 msgstr "FiksMeg merknad (målrettet)"
12861 #: lib/layouts/fixme.module:100
12862 msgid "Fixme (Targeted)"
12863 msgstr "FiksMeg (målrettet)"
12865 #: lib/layouts/fixme.module:110
12866 msgid "Fixme Note|x"
12867 msgstr "FiksMeg merknad"
12869 #: lib/layouts/fixme.module:112
12870 msgid "Insert the FIXME note here"
12871 msgstr "Skriv FiksMeg-merknaden her"
12873 #: lib/layouts/fixme.module:117
12874 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12875 msgstr "FiksMeg advarsel (målrettet)"
12877 #: lib/layouts/fixme.module:119
12878 msgid "Warning (Targeted)"
12879 msgstr "Advarsel (målrettet)"
12881 #: lib/layouts/fixme.module:123
12882 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12883 msgstr "FiksMeg feil (målrettet)"
12885 #: lib/layouts/fixme.module:125
12886 msgid "Error (Targeted)"
12887 msgstr "Feil (målrettet)"
12889 #: lib/layouts/fixme.module:129
12890 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12891 msgstr "FiksMeg fatalt (målrettet)"
12893 #: lib/layouts/fixme.module:131
12894 msgid "Fatal (Targeted)"
12895 msgstr "Fatalt (målrettet)"
12897 #: lib/layouts/fixme.module:140
12898 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12901 #: lib/layouts/fixme.module:142
12902 msgid "Fixme (Multipar)"
12905 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12906 msgid "Fixme Summary"
12907 msgstr "FiksMeg sammendrag"
12909 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12910 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12911 msgstr "Skriv et sammendrag av FiksMeg-merknaden her"
12913 #: lib/layouts/fixme.module:160
12914 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12917 #: lib/layouts/fixme.module:162
12918 msgid "Warning (Multipar)"
12921 #: lib/layouts/fixme.module:166
12922 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12925 #: lib/layouts/fixme.module:168
12926 msgid "Error (Multipar)"
12929 #: lib/layouts/fixme.module:172
12930 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12933 #: lib/layouts/fixme.module:174
12934 msgid "Fatal (Multipar)"
12937 #: lib/layouts/fixme.module:183
12938 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12941 #: lib/layouts/fixme.module:185
12942 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12945 #: lib/layouts/fixme.module:201
12946 msgid "Annotated Text"
12947 msgstr "Uthevet tekst"
12949 #: lib/layouts/fixme.module:203
12950 msgid "Annotated Text|x"
12951 msgstr "Uthevet tekst"
12953 #: lib/layouts/fixme.module:204
12954 msgid "Insert the text to annotate here"
12955 msgstr "Skriv tekst som skal utheves her"
12957 #: lib/layouts/fixme.module:209
12958 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12961 #: lib/layouts/fixme.module:211
12962 msgid "Warning (MP Targ.)"
12965 #: lib/layouts/fixme.module:215
12966 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12969 #: lib/layouts/fixme.module:217
12970 msgid "Error (MP Targ.)"
12973 #: lib/layouts/fixme.module:221
12974 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12977 #: lib/layouts/fixme.module:223
12978 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12981 #: lib/layouts/fixme.module:233
12985 #: lib/layouts/fixme.module:237
12989 #: lib/layouts/fixme.module:241
12993 #: lib/layouts/fixme.module:245
12995 msgstr "FxWarning*"
12997 #: lib/layouts/fixme.module:249
13001 #: lib/layouts/fixme.module:253
13005 #: lib/layouts/fixme.module:257
13009 #: lib/layouts/fixme.module:261
13013 #: lib/layouts/foils.layout:3
13017 #: lib/layouts/foils.layout:45
13019 msgstr "Lysarktopp"
13021 #: lib/layouts/foils.layout:66
13022 msgid "ShortFoilhead"
13023 msgstr "Kort lysarktopp"
13025 #: lib/layouts/foils.layout:72
13026 msgid "Rotatefoilhead"
13027 msgstr "Vridd lysarktopp"
13029 #: lib/layouts/foils.layout:78
13030 msgid "ShortRotatefoilhead"
13031 msgstr "Kort vridd lysarktopp"
13033 #: lib/layouts/foils.layout:87
13035 msgstr "Avkryssingsliste"
13037 #: lib/layouts/foils.layout:103
13041 #: lib/layouts/foils.layout:117
13043 msgstr "Kryssliste"
13045 #: lib/layouts/foils.layout:133
13049 #: lib/layouts/foils.layout:190
13053 #: lib/layouts/foils.layout:199
13057 #: lib/layouts/foils.layout:208
13058 msgid "Restriction"
13059 msgstr "Restriksjon"
13061 #: lib/layouts/foils.layout:212
13062 msgid "Restriction:"
13063 msgstr "Restriksjon:"
13065 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
13066 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13070 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
13071 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13075 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
13076 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13077 msgid "Corollary #."
13078 msgstr "Korollar #."
13080 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13081 msgid "Proposition #."
13082 msgstr "Proposisjon #."
13084 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
13085 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13086 msgid "Definition #."
13087 msgstr "Definisjon #."
13089 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13094 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13099 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13104 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13106 msgid "Proposition*"
13107 msgstr "Proposisjon*"
13109 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13110 msgid "Proposition."
13111 msgstr "Proposisjon."
13113 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13114 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13115 msgid "Definition*"
13116 msgstr "Definisjon*"
13118 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13120 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13121 msgstr "Fotnotemerke"
13123 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13125 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13126 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13127 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13128 "where you want the endnotes to appear."
13131 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13133 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13134 msgstr "Fotnotemerke"
13136 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13138 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13139 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13140 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13141 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13142 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13145 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13146 msgid "French Letter (frletter)"
13147 msgstr "French Letter (frletter)"
13149 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13150 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13151 msgstr "G-Brief (V. 1, utgått)"
13153 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13157 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13161 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13165 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13169 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13173 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13177 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13181 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13182 msgid "ReturnAddress"
13183 msgstr "Returadresse"
13185 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13186 msgid "ReturnAddress:"
13187 msgstr "Returadresse:"
13189 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13190 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13194 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13195 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13197 msgstr "Deres ref:"
13199 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13201 msgstr "Din adresse:"
13203 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13207 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13211 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13215 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13219 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13223 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13227 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13231 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13235 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13239 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13243 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13247 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13251 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13252 msgid "BankAccount"
13255 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13256 msgid "BankAccount:"
13257 msgstr "Bankkonto:"
13259 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13261 msgid "PostalComment"
13262 msgstr "Postkommentar"
13264 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13265 msgid "PostalComment:"
13266 msgstr "Postkommentar:"
13268 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13270 msgstr "Referanse:"
13272 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13277 msgid "G-Brief (V. 2)"
13278 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13286 msgstr "NavneradA:"
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13294 msgstr "NavneradB:"
13296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13302 msgstr "NavneradC:"
13304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13310 msgstr "NavneradD:"
13312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13318 msgstr "NavneradE:"
13320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13326 msgstr "NavneradF:"
13328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13334 msgstr "NavneradG:"
13336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13337 msgid "AddressRowA"
13338 msgstr "AdresseradA"
13340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13341 msgid "AddressRowA:"
13342 msgstr "AdresseradA:"
13344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13345 msgid "AddressRowB"
13346 msgstr "AdresseradB"
13348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13349 msgid "AddressRowB:"
13350 msgstr "AdresseradB:"
13352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13353 msgid "AddressRowC"
13354 msgstr "AdresseradC"
13356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13357 msgid "AddressRowC:"
13358 msgstr "AdresseradC:"
13360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13361 msgid "AddressRowD"
13362 msgstr "AdresseradD"
13364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13365 msgid "AddressRowD:"
13366 msgstr "AdresseradD:"
13368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13369 msgid "AddressRowE"
13370 msgstr "AdresseradE"
13372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13373 msgid "AddressRowE:"
13374 msgstr "AdresseradE:"
13376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13377 msgid "AddressRowF"
13378 msgstr "AdresseradF"
13380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13381 msgid "AddressRowF:"
13382 msgstr "AdresseradF:"
13384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13385 msgid "TelephoneRowA"
13388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13389 msgid "TelephoneRowA:"
13392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13393 msgid "TelephoneRowB"
13396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13397 msgid "TelephoneRowB:"
13400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13401 msgid "TelephoneRowC"
13404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13405 msgid "TelephoneRowC:"
13408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13409 msgid "TelephoneRowD"
13412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13413 msgid "TelephoneRowD:"
13416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13417 msgid "TelephoneRowE"
13420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13421 msgid "TelephoneRowE:"
13424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13425 msgid "TelephoneRowF"
13428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13429 msgid "TelephoneRowF:"
13432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13433 msgid "InternetRowA"
13434 msgstr "InternettRadA"
13436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13437 msgid "InternetRowA:"
13438 msgstr "InternettRadA:"
13440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13441 msgid "InternetRowB"
13442 msgstr "InternettRadB"
13444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13445 msgid "InternetRowB:"
13446 msgstr "InternettRadB:"
13448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13449 msgid "InternetRowC"
13450 msgstr "InternettRadC"
13452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13453 msgid "InternetRowC:"
13454 msgstr "InternettRadC:"
13456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13457 msgid "InternetRowD"
13458 msgstr "InternettRadD"
13460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13461 msgid "InternetRowD:"
13462 msgstr "InternettRadD:"
13464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13465 msgid "InternetRowE"
13466 msgstr "InternettRadE"
13468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13469 msgid "InternetRowE:"
13470 msgstr "InternettRadE:"
13472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13473 msgid "InternetRowF"
13474 msgstr "InternettRadF"
13476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13477 msgid "InternetRowF:"
13478 msgstr "InternettRadF:"
13480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13528 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13529 msgid "GraphicBoxes"
13530 msgstr "Grafikkbokser"
13532 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13533 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13538 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13539 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13540 msgstr "Bokser for å skalere og rotere innholdet"
13542 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13544 msgstr "Speilvendt boks"
13546 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13548 msgstr "Skalert boks"
13550 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13552 msgstr "Lengdefaktor"
13554 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13555 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13556 msgstr "Faktor for lengdeskalering (1 = 100%)"
13558 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13560 msgstr "Høydefaktor"
13562 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13563 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13564 msgstr "Faktor for høydeskalering (1 = 100%)"
13566 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13568 msgstr "Størrelseboks"
13570 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13571 msgid "Width of the box"
13572 msgstr "Bredde for boksen"
13574 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13575 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13576 msgstr "Høyde for boksen, eller '!' for korrekt bredde-høydeforhold"
13578 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13582 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13586 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13587 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13588 msgstr "Rotasjonssentrum; 'origin=lt' gir 'left top'"
13590 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13594 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13595 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13596 msgstr "Rotasjonsvinkel i grader (mot klokka)"
13598 #: lib/layouts/hanging.module:2
13600 msgid "Hanging Paragraphs"
13601 msgstr "Rykk inn &avsnitt"
13603 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13604 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13606 msgid "Paragraph Styles"
13607 msgstr "Avsnitt start"
13609 #: lib/layouts/hanging.module:7
13611 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13612 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13615 "Legger til et miljø for hengende avsnitt. I et hengende avsnitt starter "
13616 "første linje ute ved venstremargen, mens følgende linjer er rykket inn."
13618 #: lib/layouts/hanging.module:17
13622 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13623 msgid "Hebrew Article"
13624 msgstr "Hebrew Article"
13626 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13628 msgstr "Påstand #."
13630 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13634 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13636 msgstr "Merknader #."
13638 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13643 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13644 msgid "Hebrew Letter"
13645 msgstr "Hebrew Letter"
13647 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13651 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13655 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13659 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13663 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13667 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13671 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13673 msgstr "Fortsettes"
13675 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13676 msgid "(continuing)"
13677 msgstr "(forsettes)"
13679 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13683 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13684 msgid "TITLE OVER:"
13685 msgstr "TITTEL OVER:"
13687 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13689 msgstr "KRYSSKLIPP"
13691 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13692 msgid "INTERCUT WITH:"
13693 msgstr "KRYSSKLIPP MED:"
13695 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13699 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13700 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13704 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13708 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13710 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13711 msgstr "Risk and Safety Statements"
13713 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13714 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13715 msgid "Academic Field Specifics"
13718 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13721 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13722 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13723 "Hazard and Precautionary Statements."
13725 "Definerer to objekter for å typesette numre og fraser ang. \n"
13726 "kjemisk risiko og forholdsregler. For en beskrivelse, se fila H-P-\n"
13727 "statements.lyx i eksempelmappa."
13729 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13731 msgstr "H-P nummer"
13733 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13734 msgid "H-P statement"
13737 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13739 msgid "Statement Text"
13740 msgstr "Tekst uten format|f"
13742 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13743 msgid "Text for statements that require some information"
13746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13747 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13748 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13751 msgid "Author Names"
13752 msgstr "Forfatternavn"
13754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13755 msgid "Author names that will appear in the header line"
13756 msgstr "Forfatternavn som vil vises i kolumnetittel"
13758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13769 msgid "Classification Codes"
13770 msgstr "Klassifiseringskoder"
13772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13773 msgid "TableCaption"
13774 msgstr "Tabelltittel"
13776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13777 msgid "Table caption"
13778 msgstr "Tabelltittel"
13780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13782 msgstr "Sitatreferanse"
13784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13785 msgid "Cite reference"
13786 msgstr "Sitert litteratur"
13788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13790 msgstr "Punktliste"
13792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13798 msgid "Numbering Scheme"
13799 msgstr "Nummereringssystem"
13801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13803 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13806 "Bruk det høyeste nummeret i lista, f.eks. '(iv)' for 4 innslag nummerert med "
13809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13814 msgid "Corollary \\thecorollary."
13815 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13822 msgid "Lemma \\thelemma."
13823 msgstr "Lemma \\thelemma."
13825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13827 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13828 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13830 msgid "Proposition \\theproposition."
13831 msgstr "Proposisjon \\theproposition."
13833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13835 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
13838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
13839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
13840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
13841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
13842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
13843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
13844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
13845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
13846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
13848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
13849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
13850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
13851 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
13861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13863 msgid "Question \\thequestion."
13864 msgstr "Spørsmål \\thequestion."
13866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13870 msgid "Claim \\theclaim."
13871 msgstr "Påstand \\theclaim."
13873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13878 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13879 msgstr "Konjektur \\theconjecture."
13881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13886 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13887 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
13889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13890 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13891 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13900 msgid "Prop(osition)"
13901 msgstr "Proposisjon"
13903 #: lib/layouts/initials.module:2
13904 msgid "Initials (Drop Caps)"
13907 #: lib/layouts/initials.module:7
13910 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13911 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13913 "Definerer en stil for avsnitt med en initial. Detaljene er i manualen for "
13914 "inkluderte objekter."
13916 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13917 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13918 #: lib/layouts/initials.module:40
13920 msgstr "Forbokstav"
13922 #: lib/layouts/initials.module:36
13923 msgid "Option(s) for the initial"
13924 msgstr "Opsjon(er) for forbokstaven"
13926 #: lib/layouts/initials.module:41
13927 msgid "Initial letter(s)"
13928 msgstr "Forbokstav(er)"
13930 #: lib/layouts/initials.module:45
13931 msgid "Rest of Initial"
13932 msgstr "Resten av forbokstaven"
13934 #: lib/layouts/initials.module:46
13935 msgid "Rest of initial word or text"
13936 msgstr "Resten av ordet med forbokstaven, eller tekst"
13938 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13939 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13940 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13942 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13943 msgid "Short title that will appear in header line"
13944 msgstr "Kort tittel for kolumnetittel"
13946 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13948 msgstr "Endringssporing"
13950 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13954 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13956 msgstr "Tidsskrift"
13958 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13963 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13967 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13968 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13969 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13973 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13974 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13975 msgstr "\"Physics and Astronomy\" klassifiseringssystemnr:"
13977 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13981 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13982 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13983 msgstr "Matematikksubjektklassifikasjonsnr:"
13985 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13989 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13990 msgid "submit to paper:"
13991 msgstr "sendt til tidsskrift:"
13993 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13994 msgid "Bibliography (plain)"
13995 msgstr "Bibliografi (vanlig)"
13997 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13998 msgid "Bibliography heading"
13999 msgstr "Overskrift bibliografi"
14001 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14002 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14003 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14005 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14007 msgstr "SAMMENDRAG:"
14009 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14011 msgstr "NØKKELORD:"
14013 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14017 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14018 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14021 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14022 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14023 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14025 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14026 msgid "\\thesection."
14027 msgstr "\\thesection."
14029 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14030 msgid "\\thesection"
14031 msgstr "\\thesection"
14033 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14034 msgid "\\thesubsection."
14035 msgstr "\\thesubsection."
14037 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14038 msgid "\\thesubsubsection."
14039 msgstr "\\thesubsubsection."
14041 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14042 msgid "Main Author"
14043 msgstr "Hovedforfatter"
14045 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14046 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14047 msgid "Affiliation Key"
14048 msgstr "Tilknytningsnøkkel"
14050 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14051 msgid "Affiliation key of the author"
14052 msgstr "Forfatterens tilknytningsnøkkel"
14054 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14055 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14059 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14061 msgstr "Medforfatter"
14063 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14065 msgstr "Medforfatter"
14067 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14068 msgid "Affiliation key of the co-author"
14069 msgstr "Medforfatters tilknytningsnøkkel"
14071 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14072 msgid "Short Author"
14073 msgstr "Kort forfatter"
14075 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14076 msgid "Short author:"
14077 msgstr "Kort forfatter:"
14079 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14080 msgid "Affiliation key"
14081 msgstr "Tilknytningsnøkkel"
14083 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14085 msgstr "Nøkkelord:"
14087 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14091 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14095 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14096 msgid "PDB reference"
14097 msgstr "PDB-referanse"
14099 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14100 msgid "PDB reference:"
14101 msgstr "PDB-referanse:"
14103 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14105 msgid "Optional name"
14106 msgstr "ramme rundt bildetekst"
14108 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14109 msgid "NDB reference"
14110 msgstr "NDB-referanse"
14112 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14113 msgid "NDB reference:"
14114 msgstr "NDB-referanse:"
14116 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14118 msgstr "Kortversjon"
14120 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14122 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14123 msgstr "Beamer Article (standardklasse)"
14125 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14126 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14127 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14129 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14130 msgid "Alternative Affiliation"
14131 msgstr "Alternativ tilknytning"
14133 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14134 msgid "Affiliation Prefix"
14135 msgstr "Tilknytningsprefiks"
14137 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14138 msgid "A prefix like 'Also at '"
14139 msgstr "Et prefiks som 'også ved '"
14141 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14142 msgid "PACS numbers:"
14143 msgstr "PACS numre:"
14145 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14146 msgid "Preprint number"
14147 msgstr "Fortrykk nummer"
14149 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14150 msgid "Preprint number:"
14151 msgstr "Fortrykk nummer:"
14153 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14154 msgid "Online citation"
14155 msgstr "Online-sitat"
14157 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14159 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14160 msgstr "Book (standardklasse)"
14162 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14163 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14164 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14166 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14168 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14169 msgstr "Report (standardklasse)"
14171 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14173 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14174 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
14176 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14178 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14179 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
14181 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14182 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14183 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14185 #: lib/layouts/jss.layout:114
14187 msgid "Plain Keywords"
14190 #: lib/layouts/jss.layout:117
14192 msgid "Plain Keywords:"
14193 msgstr "Nøkkelord:"
14195 #: lib/layouts/jss.layout:120
14197 msgid "Plain Title"
14198 msgstr "Tittel for del"
14200 #: lib/layouts/jss.layout:123
14202 msgid "Plain Title:"
14203 msgstr "Tittel for del"
14205 #: lib/layouts/jss.layout:129
14206 msgid "Short Title:"
14207 msgstr "Kort tittel:"
14209 #: lib/layouts/jss.layout:132
14211 msgid "Plain Author"
14212 msgstr "Løpende forfatter"
14214 #: lib/layouts/jss.layout:135
14216 msgid "Plain Author:"
14217 msgstr "Løpende forfatter:"
14219 #: lib/layouts/jss.layout:138
14224 #: lib/layouts/jss.layout:140
14229 #: lib/layouts/jss.layout:163
14234 #: lib/layouts/jss.layout:165
14238 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14239 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14243 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14247 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14251 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14256 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14258 msgid "Code Output"
14261 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14265 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14266 msgid "AddressForOffprints"
14267 msgstr "Adresse for ekstrakopier"
14269 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14270 msgid "Address for Offprints:"
14271 msgstr "Adresse for ekstrakopier:"
14273 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14274 msgid "RunningTitle"
14275 msgstr "Løpetittel"
14277 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14278 msgid "Rnw (knitr)"
14279 msgstr "Rnw (knitr)"
14281 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14282 #: lib/layouts/sweave.module:3
14284 msgid "Literate Programming"
14285 msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
14287 #: lib/layouts/knitr.module:7
14289 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14290 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14291 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14293 "Bruker knitr-pakka i R for å generere rapporter dynamisk. Denne R-pakka\n"
14294 "må være installert for at denne modulen skal virke: install."
14295 "packages('knitr').\n"
14296 "Merk at R minst må være versjon 2.14.1. \n"
14297 "For mer informasjon, se http://yihui.name/knitr"
14299 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14300 #: lib/layouts/sweave.module:14
14302 msgid "Knitr Chunk"
14305 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14306 msgid "Sweave Options"
14307 msgstr "Sweave-opsjoner"
14309 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14310 msgid "Sweave opts"
14311 msgstr "Sweave-opsjoner"
14313 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14314 msgid "S/R expression"
14315 msgstr "S/R-uttrykk"
14317 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14321 #: lib/layouts/landscape.module:2
14323 msgid "Landscape Document Parts"
14324 msgstr "Hoveddokument"
14326 #: lib/layouts/landscape.module:6
14328 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14329 msgstr "Denne delen av dokumentet er slettet."
14331 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14336 #: lib/layouts/landscape.module:26
14338 msgid "Landscape (Floating)"
14339 msgstr "Liggende lysark"
14341 #: lib/layouts/landscape.module:29
14343 msgid "Landscape (floating)"
14344 msgstr "Liggende lysark"
14346 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14347 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14348 msgstr "Latex8 Article (utgått)"
14350 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14351 msgid "Letter (Standard Class)"
14352 msgstr "Letter (standardklasse)"
14354 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14355 msgid "French Letter (lettre)"
14356 msgstr "French Letter (lettre)"
14358 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14359 msgid "NoTelephone"
14362 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14363 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14367 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14368 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14372 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14373 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14377 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14378 msgid "Post Scriptum"
14379 msgstr "Post Scriptum"
14381 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14382 msgid "EndOfMessage"
14383 msgstr "Meldingsslutt"
14385 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14387 msgstr "Slutt på fila"
14389 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14390 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14391 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14392 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14393 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14395 msgstr "Overskrifter"
14397 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14401 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14405 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14409 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14413 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14414 msgid "EndOfMessage."
14415 msgstr "Melding slutt."
14417 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14419 msgstr "Slutt på fila."
14421 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14425 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14427 msgid "LilyPond Music Notation"
14428 msgstr "LilyPond-musikk"
14430 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14433 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14434 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14437 "Denne modulen gir mulighet for å legge inn LilyPond-kodet musikk direkte i "
14438 "LyX. Se lilypond.lyx for et eksempel."
14440 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14441 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14445 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14446 msgid "LilyPond Options"
14447 msgstr "LilyPond-opsjoner"
14449 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14451 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14454 "En kommaseparert liste med opsjoner. (Se LilyPond-dokumentasjonen for "
14455 "tilgjengelige opsjoner)."
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14458 #: lib/examples/Articles:0
14459 msgid "Linguistics"
14460 msgstr "Lingvistikk"
14462 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14465 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14466 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14469 "Definerer noen spesialmiljører for lingvistikk. (nummererte eksempler, "
14470 "gloser, semantisk markering, flytende tablåer). Se eksempelet linguistics."
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14475 msgid "(\\arabic{example})"
14476 msgstr "\\arabic{chapter}"
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14480 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14481 msgstr "Nummerert eksempel (flere linjer)"
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14485 msgid "(\\arabic{examplei})"
14486 msgstr "\\arabic{enumi}."
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14490 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14492 msgstr "Deleksempel"
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14496 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14497 msgstr "Eksempel \\theexample"
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14501 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14502 msgstr "Eksempel \\theexample"
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14506 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14507 msgstr "Eksempel \\theexample"
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14511 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14512 msgstr "Eksempel \\theexample"
14514 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14516 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14517 msgstr "Eksempel \\theexample"
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14520 msgid "Numbered Example (multiline)"
14521 msgstr "Nummerert eksempel (flere linjer)"
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14524 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14525 msgstr "Nummererte eksempler (påfølgende)"
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14528 msgid "Custom Numbering|s"
14529 msgstr "Tilpasset nummerering|s"
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14532 msgid "Customize the numeration"
14533 msgstr "Tilpass nummereringen"
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14537 msgid "Subexamples options"
14538 msgstr "Deleksempel"
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14542 msgid "Subexamples options|s"
14543 msgstr "Undertittelopsjoner"
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14547 msgid "Add subexamples options here"
14548 msgstr "Skriv opsjonene her"
14550 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14551 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14554 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14561 msgid "Gloss options"
14562 msgstr "Klasseopsjoner"
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14566 msgid "Gloss Options|s"
14567 msgstr "Klasseopsjoner"
14569 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14570 msgid "Add digloss options here"
14573 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14575 msgid "Interlinear Gloss"
14576 msgstr "Interlingua"
14578 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14579 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14582 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14583 msgid "Translation"
14584 msgstr "Oversettelse"
14586 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14588 msgid "Gloss Translation"
14589 msgstr "IEEE Transactions"
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14593 msgid "Add a free translation for the gloss"
14594 msgstr "Legg et nytt register til listen"
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14597 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14600 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14605 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14607 msgid "Add trigloss options here"
14608 msgstr "Skriv opsjonene her"
14610 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14611 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14614 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14615 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14618 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14619 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14622 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14623 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14626 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14627 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14630 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14632 msgid "Add a translation for the glosse"
14633 msgstr "Legg et nytt register til listen"
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14636 msgid "GroupGlossedWords"
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14644 msgid "Structure Tree"
14645 msgstr "Strukturtre"
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14656 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14662 msgstr "Referanser"
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14666 msgid "DRS Referents"
14667 msgstr "Referanser"
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14670 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14673 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14677 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14678 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14681 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14686 msgid "If-Then DRS"
14689 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14692 msgid "Then-Referents"
14693 msgstr "Referanser"
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14696 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14697 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14698 msgid "DRS Then-Referents"
14701 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14703 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14706 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14709 msgid "Then-Conditions"
14710 msgstr "Forutsetning"
14712 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14713 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14714 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14717 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14721 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14727 msgid "Conditional DRS"
14728 msgstr "Forutsetning"
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14733 msgstr "Forutsetning."
14735 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14737 msgid "DRS Condition"
14738 msgstr "Forutsetning"
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14742 msgid "Add the DRS condition here"
14743 msgstr "Skriv opsjonene her"
14745 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14749 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14750 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14755 msgid "Duplex Condition DRS"
14756 msgstr "Forutsetning #:"
14758 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14762 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14763 msgid "DRS Quantifier"
14766 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14767 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14770 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14771 msgid "Quant. Var."
14774 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14775 msgid "DRS Quantifier Variable"
14778 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14779 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14786 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14791 msgid "Negated DRS"
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14798 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14802 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14803 msgid "DRS with Sentence above"
14806 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14809 msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
14811 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14813 msgid "DRS Sentence"
14814 msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14818 msgid "Add the sentence here"
14819 msgstr "Legg de valgte dokumentgrenene til listen."
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14829 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14833 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14837 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14841 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14850 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14854 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14855 msgid "List of Tableaux"
14858 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14862 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14864 msgid "Literate programming"
14865 msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
14867 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14871 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14872 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14873 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14875 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14876 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14877 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14878 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14879 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14884 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14885 msgid "Running LaTeX Title"
14886 msgstr "Løpende LaTeX-tittel"
14888 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14890 msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse"
14892 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14894 msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse:"
14896 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14897 msgid "Author Running"
14898 msgstr "Løpende forfatter"
14900 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14901 msgid "Author Running:"
14902 msgstr "Løpende forfatter:"
14904 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14906 msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen"
14908 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14909 msgid "TOC Author:"
14910 msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:"
14912 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14916 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14921 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14922 msgid "Conjecture #."
14923 msgstr "Konjektur #."
14925 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14927 msgstr "Eksempel #."
14929 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14930 msgid "Exercise #."
14931 msgstr "Oppgave #."
14933 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14935 msgstr "Merknad #."
14937 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14939 msgstr "Problem #."
14941 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14949 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14950 msgid "Property #."
14951 msgstr "Egenskap #."
14953 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14954 msgid "Question #."
14955 msgstr "Spørsmål #."
14957 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14959 msgstr "Merknad #."
14961 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14962 msgid "Solution #."
14963 msgstr "Løsning #."
14965 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14966 msgid "Logical Markup"
14967 msgstr "Logisk markering"
14969 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14971 msgid "Text Markup"
14972 msgstr "Te&kst etter:"
14974 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14976 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14979 "Definerer tekststiler for logisk markering: kapitéler, uthevet, kraftig og "
14982 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14984 msgstr "Substantiv"
14986 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14990 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14994 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14998 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15002 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15006 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15010 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15012 msgid "Mathematical Monthly article"
15013 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
15015 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15017 msgid "Abbreviated Title"
15018 msgstr "Forkortelser"
15020 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15022 msgid "Biographies"
15025 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15027 msgid "Author Biography"
15030 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15032 msgid "Affiliation (include email):"
15033 msgstr "Tilknytning (ingen)"
15035 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15037 msgid "Title of acknowledgment"
15040 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15045 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15049 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15050 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15051 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15052 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15053 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15054 msgid "Short Title (TOC)|S"
15055 msgstr "Kort tittel (innholdsliste)|s"
15057 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15058 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15059 msgstr "Kapitlet slik det vises i innholdslista"
15061 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15062 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15063 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15064 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15065 msgid "Short Title (Header)"
15066 msgstr "Kort tittel(kolumnetittel)"
15068 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15069 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15070 msgstr "Kapitlet slik det vises i kolumnetittelen"
15072 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
15073 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
15077 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15078 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15079 msgstr "Seksjonen slik det vises i innholdslista"
15081 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15082 msgid "The section as it appears in the running headers"
15083 msgstr "Seksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
15085 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15086 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15087 msgstr "Underseksjonen slik den vises i innholdslista"
15089 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15090 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15091 msgstr "Underseksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
15093 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15094 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15095 msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i innholdslista"
15097 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15098 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15099 msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
15101 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15102 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15103 msgstr "Avsnittet slik det vises i innholdslista"
15105 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15106 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15107 msgstr "Avsnittet slik det vises i kolumnetittelen"
15109 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15110 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15111 msgstr "Underavsnittet slik det vises i innholdslista"
15113 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15114 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15115 msgstr "Underavsnittet slik det vises i kolumnetittelen"
15117 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15118 msgid "Chapterprecis"
15119 msgstr "Kapittelsammendrag"
15121 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15123 msgstr "Kapittelmotto"
15125 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15126 msgid "Epigraph Source|S"
15127 msgstr "Kilde til kapittelmotto"
15129 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15133 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15134 msgid "The source/author of this epigraph"
15135 msgstr "Kilden til/forfatter av dette kapittelmottoet"
15137 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15139 msgstr "Dikt-tittel"
15141 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15142 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15143 msgstr "Tittelen på diktet slik det vises i innholdslista"
15145 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15146 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15147 msgstr "Tittelen på diktet slik den vises i kolumnetittelen"
15149 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15151 msgstr "Dikt-tittel*"
15153 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15155 msgstr "Figurforklaring"
15157 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15159 msgid "Endnotes (all)"
15162 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15164 msgid "Endnotes (sectioned)"
15165 msgstr "Hodenotat (frivillig):"
15167 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15169 msgid "Minimalistic Insets"
15170 msgstr "Minimalistisk"
15172 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15173 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15174 msgstr "Omdefinerer flere objekter (Register, gren, URL) minimalistisk."
15176 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15180 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15184 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15188 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15189 msgid "Style Options"
15190 msgstr "Stilopsjoner"
15192 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15193 msgid "Options for the CV style"
15194 msgstr "Opsjon(er) for CV-stil"
15196 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15200 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15201 msgid "CV Color Scheme:"
15202 msgstr "CV fargeskjema:"
15204 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15208 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15209 msgid "CV Icon Set:"
15210 msgstr "CV Ikonmengde:"
15212 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15213 msgid "CVColumnWidth"
15214 msgstr "CV Kolonnebredde"
15216 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15217 msgid "Column Width:"
15218 msgstr "Kolonnebredde:"
15220 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15221 msgid "PDF Page Mode"
15222 msgstr "PDF sidemodus"
15224 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15225 msgid "PDF Page Mode:"
15226 msgstr "PDF sidemodus:"
15228 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15232 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15236 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15237 msgid "Family Name:"
15238 msgstr "Etternavn:"
15240 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15244 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15245 msgid "Optional address line"
15246 msgstr "Frivillig adresselinje"
15248 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15252 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15254 msgstr "Type telefon"
15256 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15257 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15258 msgstr "fast, mobil eller fax"
15260 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15264 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15268 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15269 msgid "Name of the social network"
15270 msgstr "Navn på det sosiale nettverket"
15272 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15274 msgstr "Ekstrainformasjon"
15276 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15277 msgid "Extra Info:"
15278 msgstr "Ekstra informasjon:"
15280 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15284 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15285 msgid "Height the photo is resized to"
15286 msgstr "Høyde for fotografiet"
15288 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15292 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15293 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15294 msgstr "Tykkelse for ramma rundt"
15296 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15297 msgid "EmptySection"
15298 msgstr "Tomseksjon"
15300 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15301 msgid "Empty Section"
15302 msgstr "Tom seksjon"
15304 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15305 msgid "CloseSection"
15306 msgstr "AvsluttningSeksjon"
15308 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15312 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15313 msgid "Optional width"
15314 msgstr "Valgfri bredde"
15316 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15320 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15321 msgid "Header content"
15322 msgstr "Hodeinnhold"
15324 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15328 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15333 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15334 msgid "Degree or job title"
15337 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15339 msgid "Institution or employer"
15340 msgstr "Institusjon"
15342 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15344 msgid "Localization"
15347 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15349 msgid "City or country"
15352 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15357 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15358 msgid "Grade or other info"
15361 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15365 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15366 msgid "ItemWithComment"
15367 msgstr "ElementMedKommentar"
15369 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15370 msgid "Item with Comment:"
15371 msgstr "Element med kommentar:"
15373 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15377 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15379 msgstr "Listepunkt"
15381 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15383 msgstr "Listepunkt:"
15385 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15387 msgstr "Dobbeltpunkt"
15389 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15390 msgid "Double Item:"
15391 msgstr "Dobbeltpunkt:"
15393 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15394 msgid "Left Summary"
15395 msgstr "Venstre Sammendrag"
15397 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15398 msgid "Left summary"
15399 msgstr "Venstre sammendrag"
15401 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15403 msgstr "Venstre Tekst"
15405 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15407 msgstr "Venstre tekst"
15409 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15410 msgid "Right Summary"
15411 msgstr "Høyre Sammendrag"
15413 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15414 msgid "Right summary"
15415 msgstr "Høyre sammendrag"
15417 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15418 msgid "DoubleListItem"
15419 msgstr "Dobbelt listeelement"
15421 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15422 msgid "Double List Item:"
15423 msgstr "Dobbelt listeelement:"
15425 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15427 msgstr "Første Element"
15429 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15431 msgstr "Første element"
15433 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15435 msgstr "Datamaskin"
15437 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15438 msgid "MakeCVtitle"
15441 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15442 msgid "Make CV Title"
15445 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15446 msgid "MakeLetterTitle"
15447 msgstr "Brevtittel"
15449 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15450 msgid "Make Letter Title"
15451 msgstr "Brevtittel"
15453 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15454 msgid "MakeLetterClosing"
15455 msgstr "Brevavslutning"
15457 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15458 msgid "Close Letter"
15459 msgstr "Avslutt brev"
15461 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15465 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15466 msgid "Company Name"
15469 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15470 msgid "Company name"
15473 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15475 msgstr "Legger ved"
15477 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15478 msgid "Alternative Name"
15479 msgstr "Alternativt navn"
15481 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15482 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15483 msgstr "Alternativ i stedet for 'Vedlegg'"
15485 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15487 msgstr "Legger ved:"
15489 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15490 msgid "Multiple Columns"
15491 msgstr "Multikolonne"
15493 #: lib/layouts/multicol.module:8
15496 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15497 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15498 "Multiple Columns, for a detailed description."
15500 "Definerer en stil hvis innhold settes i flere kolonner (standard er 2) Se "
15501 "manualen \"Ekstra muligheter\", seksjon 'Multiple Text Columns', for en "
15502 "detaljert beskrivelse."
15504 #: lib/layouts/multicol.module:20
15505 msgid "Number of Columns"
15506 msgstr "Antall kolonner"
15508 #: lib/layouts/multicol.module:21
15509 msgid "Insert the number of columns here"
15510 msgstr "Skriv antall kolonner her"
15512 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15513 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15517 #: lib/layouts/multicol.module:29
15518 msgid "An optional preface"
15519 msgstr "En valgfri innledning"
15521 #: lib/layouts/multicol.module:35
15522 msgid "Space Before Page Break"
15523 msgstr "avstand før sideskift"
15525 #: lib/layouts/multicol.module:36
15527 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15529 msgstr "Ledig plass siden må ha, for begynne med flere kolonner på denne siden"
15531 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15532 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15533 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15535 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15536 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15537 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15539 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15540 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15541 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15543 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15544 msgid "APA Style with Natbib"
15547 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15549 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15550 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15551 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15553 "Denne modulen gir støtte for å bruke 'natbib' sammen med 'apacite'\n"
15554 "(stilen trenger ikke være apacite, den kan være apacite, apacitex eller \n"
15555 "en hvilken som helst bibliografi som både virker med natbib og apacite)."
15557 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15561 #: lib/layouts/noweb.module:6
15562 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15563 msgstr "Tillater å bruke Noweb som verktør for \"literate programming\"."
15565 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15566 msgid "\\arabic{section}"
15567 msgstr "\\arabic{section}"
15569 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15570 msgid "\\arabic{chapter}"
15571 msgstr "\\arabic{chapter}"
15573 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15574 msgid "\\Alph{chapter}"
15575 msgstr "\\Alph{chapter}"
15577 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15578 msgid "\\arabic{footnote}"
15579 msgstr "\\arabic{footnote}"
15581 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15582 msgid "\\Roman{section}."
15583 msgstr "\\Roman{section}."
15585 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15586 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15587 msgstr "Appendiks \\\\Alph{section}:"
15589 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15590 msgid "\\Alph{subsection}."
15591 msgstr "\\Alph{subsection}."
15593 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15594 msgid "\\arabic{subsection}."
15595 msgstr "\\arabic{subsection}."
15597 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15598 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15599 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15601 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15602 msgid "\\alph{subsubsection}."
15603 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15605 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15606 msgid "\\alph{paragraph}."
15607 msgstr "\\alph{paragraph}."
15609 #: lib/layouts/paper.layout:3
15610 msgid "Paper (Standard Class)"
15611 msgstr "Paper (standardklasse)"
15613 #: lib/layouts/paper.layout:172
15615 msgstr "Undertittel"
15617 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15618 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15619 msgstr "Avsnittlister (paralist)"
15621 #: lib/layouts/paralist.module:11
15624 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15625 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15626 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15627 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15628 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15629 "Specific Manuals."
15631 "Pakken 'paralist' gir noen nye listemiljøer. Punktlister og nummererte "
15632 "lister kan settes inni avsnitt, som avsnitt og i kompakt versjon. De fleste "
15633 "miljøene har opsjoner for å formattere etikettene. I tillegg utvides de "
15634 "vanlige punkt- og nummerlistene til å bruke lignende opsjoner."
15636 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15637 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15638 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15639 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15640 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15641 #: lib/layouts/paralist.module:135
15642 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15643 msgstr "Valgfrie opsjoner for denne lista (se paralist-manualen)"
15645 #: lib/layouts/paralist.module:49
15647 msgid "AsParagraphItem"
15650 #: lib/layouts/paralist.module:53
15652 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15653 msgstr "Punktlisteopsjoner"
15655 #: lib/layouts/paralist.module:58
15657 msgid "InParagraphItem"
15660 #: lib/layouts/paralist.module:62
15662 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15663 msgstr "Punktlisteopsjoner"
15665 #: lib/layouts/paralist.module:67
15667 msgid "CompactItem"
15670 #: lib/layouts/paralist.module:74
15672 msgid "Compact Itemize Options"
15673 msgstr "Punktlisteopsjoner"
15675 #: lib/layouts/paralist.module:79
15677 msgid "AsParagraphEnum"
15680 #: lib/layouts/paralist.module:83
15682 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15683 msgstr "Nummereringsopsjoner"
15685 #: lib/layouts/paralist.module:88
15687 msgid "InParagraphEnum"
15690 #: lib/layouts/paralist.module:92
15692 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15693 msgstr "Nummereringsopsjoner"
15695 #: lib/layouts/paralist.module:97
15697 msgid "CompactEnum"
15700 #: lib/layouts/paralist.module:104
15702 msgid "Compact Enumerate Options"
15703 msgstr "Nummereringsopsjoner"
15705 #: lib/layouts/paralist.module:109
15707 msgid "AsParagraphDescr"
15710 #: lib/layouts/paralist.module:113
15712 msgid "As Paragraph Description Options"
15713 msgstr "Beskrivelse: "
15715 #: lib/layouts/paralist.module:118
15717 msgid "InParagraphDescr"
15720 #: lib/layouts/paralist.module:122
15722 msgid "In Paragraph Description Options"
15723 msgstr "Beskrivelse: "
15725 #: lib/layouts/paralist.module:127
15727 msgid "CompactDescr"
15728 msgstr "Datamaskin"
15730 #: lib/layouts/paralist.module:134
15732 msgid "Compact Description Options"
15733 msgstr "Beskrivelse: "
15735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15736 msgid "PDF Comments"
15737 msgstr "PDF-kommentarer"
15739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15742 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15743 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15744 "comments and the package documentation for details."
15746 "Tilbyr diverse kommentarer for PDF-output. Modulen bruker pakka "
15747 "'pdfcomment'. Se eksempelfila PDF-comment.lyx og pakkedokumentasjonen for "
15750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15751 msgid "Define Avatar"
15752 msgstr "Definer avatar"
15754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15755 msgid "PDF-comment"
15756 msgstr "PDF-kommentar"
15758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15759 msgid "PDF-comment avatar:"
15760 msgstr "PDF-kommentar-avatar:"
15762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15763 msgid "Name of the Avatar"
15764 msgstr "Navn på avataren"
15766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15767 msgid "Define PDF-Comment Style"
15768 msgstr "Definer stil for PDF-kommentar"
15770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15771 msgid "PDF-comment style:"
15772 msgstr "Stil for PDFkommentar:"
15774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15775 msgid "Name of the style"
15776 msgstr "Navn på stilen"
15778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15779 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15780 msgstr "Definer listestil for PDF-kommentar"
15782 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15783 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15784 msgstr "Definisjon for PDF-kommentar listestil:"
15786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15787 msgid "Name of the list style"
15788 msgstr "Navn på listestil"
15790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15791 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15792 msgstr "Sett PDF-kommentar listestil"
15794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15795 msgid "PDF-comment list style:"
15796 msgstr "PDF-kommentar listestil:"
15798 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15799 msgid "PDF-Comment-Setup"
15800 msgstr "PDF-kommentar innstillinger"
15802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15803 msgid "PDF (Setup)"
15804 msgstr "PDF (oppsett)"
15806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15807 msgid "PDF-Comment setup options"
15808 msgstr "Oppsettopsjoner for PDFkommentarer"
15810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15816 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15818 "Sett inn PDF-kommentar innstillingsopsjoner her (se pdfcomment-"
15821 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15822 msgid "PDF-Annotation"
15823 msgstr "PDF-Merknad"
15825 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15830 msgid "PDFComment Options"
15831 msgstr "PDFkommentaropsjoner"
15833 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15834 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15836 "Sett inn opsjoner for PDFkommentarer her. (Se håndboka for 'pdfcomment')"
15838 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15842 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15843 msgid "PDF (Margin)"
15844 msgstr "PDF (marg)"
15846 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15848 msgstr "PDF-markert"
15850 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15851 msgid "PDF (Markup)"
15852 msgstr "PDF (markert)"
15854 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15855 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15856 msgstr "Skriv kommentar til markert tekst her"
15858 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15859 msgid "PDF-Freetext"
15860 msgstr "PDF-fritekst"
15862 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15863 msgid "PDF (Freetext)"
15864 msgstr "PDF (fritekst)"
15866 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15868 msgstr "PDF-kvadrat"
15870 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15871 msgid "PDF (Square)"
15872 msgstr "PDF (kvadrat)"
15874 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15876 msgstr "PDF-sirkel"
15878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15879 msgid "PDF (Circle)"
15880 msgstr "PDF (sirkel)"
15882 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15888 msgstr "PDF (linje)"
15890 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15891 msgid "PDF-Sideline"
15892 msgstr "PDF-kantlinje"
15894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15895 msgid "PDF (Sideline)"
15896 msgstr "PDF (kantlinje)"
15898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15899 msgid "Insert the comment here"
15900 msgstr "Skriv kommentaren her"
15902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15907 msgid "PDF (Reply)"
15908 msgstr "PDF (svar)"
15910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15911 msgid "PDF-Tooltip"
15912 msgstr "PDF-verktøytips"
15914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15915 msgid "PDF (Tooltip)"
15916 msgstr "PDF (verktøytips)"
15918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15919 msgid "Tooltip Text"
15920 msgstr "Tekst for verktøytips"
15922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15924 msgstr "Verktøytips"
15926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15927 msgid "Insert the tooltip text here"
15928 msgstr "Skriv tekstem for verktøytips her"
15930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15931 msgid "List of PDF Comments"
15932 msgstr "Liste over PDFkommentarer"
15934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15935 msgid "[List of PDF Comments]"
15936 msgstr "[Liste over PDFkommentarer]"
15938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15939 msgid "List Options|s"
15940 msgstr "Listeopsjoner|s"
15942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15943 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15944 msgstr "Skriv listeopsjoner her (se håndboka for 'pdfcomment')"
15946 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15948 msgstr "PDF-Skjema"
15950 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15953 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15954 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15955 "documentation of hyperref for details."
15957 "Tilbyr felter og knapper for PDF-skjemaer. Modulen bruker LaTeX-pakka "
15958 "'hyperref'. Se eksempelfila PDF-form.lyx og hyperref-dokumentasjonen for "
15961 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15962 msgid "Begin PDF Form"
15963 msgstr "Start PDF-skjema"
15965 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15967 msgstr "PDF-skjema"
15969 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15970 msgid "PDF Form Parameters"
15971 msgstr "PDFskjema parametre"
15973 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15977 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15978 msgid "Insert PDF form parameters here"
15979 msgstr "Skriv parametre for PDFskjema her"
15981 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15982 msgid "End PDF Form"
15983 msgstr "Slutt PDF-skjema"
15985 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15986 msgid "PDF Link Setup"
15987 msgstr "PDF Lenkeoppsett"
15989 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15990 msgid "PDF link setup"
15991 msgstr "PDF lenkeoppsett"
15993 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15997 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15999 msgstr "Avkryssingsboks"
16001 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16005 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
16009 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16010 msgid "Insert the label here"
16011 msgstr "Sett inn merket her"
16013 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16017 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16018 msgid "SubmitButton"
16019 msgstr "Innsendingsknapp"
16021 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16022 msgid "ResetButton"
16023 msgstr "Tilbakestillingsknapp"
16025 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16029 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16030 msgid "The name of the PDF action"
16031 msgstr "Navn på PDF-aksjonen"
16033 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16034 msgid "Text Field Style"
16035 msgstr "Tekstfeltstil"
16037 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16038 msgid "Default text field style"
16039 msgstr "Standard tekstfeltstil"
16041 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16042 msgid "Submit Button Style"
16043 msgstr "Innsendingsknappstil"
16045 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16046 msgid "Default submit button style"
16047 msgstr "Standard innsendingsknappstil"
16049 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16050 msgid "Push Button Style"
16051 msgstr "Trykknappstil"
16053 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16054 msgid "Default push button style"
16055 msgstr "Standard trykknappstil"
16057 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16058 msgid "Check Box Style"
16059 msgstr "Avkryssingsboksstil"
16061 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16062 msgid "Default check box style"
16063 msgstr "Standard avkryssingsboksstil"
16065 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16066 msgid "Reset Button Style"
16067 msgstr "Stil for tilbakestillingsknapp"
16069 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16070 msgid "Default reset button style"
16071 msgstr "Standardstil for tilbakestillingsknapp"
16073 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16074 msgid "List Box Style"
16075 msgstr "Listeboksstil"
16077 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16078 msgid "Default list box style"
16079 msgstr "Standard listeboksstil"
16081 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16082 msgid "Combo Box Style"
16083 msgstr "Stil for kombinasjonsboks"
16085 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16086 msgid "Default combo box style"
16087 msgstr "Standardstil for kombinasjonsboks"
16089 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16090 msgid "Popdown Box Style"
16091 msgstr "Stil for nedtrekksliste"
16093 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16094 msgid "Default popdown box style"
16095 msgstr "Standard stil for nedtrekksliste"
16097 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16098 msgid "Radio Box Style"
16099 msgstr "Radioknappstil"
16101 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16102 msgid "Default radio box style"
16103 msgstr "Standard radioknappstil"
16105 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16109 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16110 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16112 msgstr "Tittellysark"
16114 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16115 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16116 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16120 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16121 msgid "Slide Option"
16122 msgstr "Lysarkopsjon"
16124 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16125 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16126 msgstr "Valgfri opsjon til lysarkkommando. (Se powerdot-manualen)"
16128 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16130 msgstr "Lysark slutt"
16132 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16136 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16138 msgstr "Bredt lysark"
16140 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16142 msgstr "Tomt lysark"
16144 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16145 msgid "Empty slide:"
16146 msgstr "Tomt lysark:"
16148 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16149 msgid "Section Option"
16150 msgstr "Seksjonsopsjon"
16152 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16153 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16154 msgstr "Valgfri opsjon til seksjonskommandoen. (se powerdot-manualen)"
16156 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16157 msgid "Itemize Type"
16158 msgstr "Punktliste type"
16160 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16161 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16162 msgstr "Type punktliste (se powerdot-manualen)"
16164 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16165 msgid "ItemizeType1"
16166 msgstr "PunktlisteType1"
16168 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16169 msgid "Enumerate Type"
16170 msgstr "Nummerering Type"
16172 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16173 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16174 msgstr "Type nummerering (se powerdot-manualen)"
16176 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16177 msgid "EnumerateType1"
16178 msgstr "NummereringType1"
16180 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16182 msgstr "Doble kolonner"
16184 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16185 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16186 msgstr "Dobbeltkolonneopsjoner (se 'powerdot'-manualen)"
16188 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16189 msgid "Left Column"
16190 msgstr "Venstre kolonne"
16192 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16193 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16195 "Skriv inn teksten for venstre kolonne her (høyre kolonne i hovedavsnitt)"
16197 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16199 msgid "Numbered List (Level 1)"
16200 msgstr "Nummerert liste"
16202 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16203 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16205 msgid "Numbered List (Level 2)"
16206 msgstr "Nummerert liste"
16208 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16210 msgid "Numbered List (Level 3)"
16211 msgstr "Nummerert liste"
16213 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16215 msgid "Numbered List (Level 4)"
16216 msgstr "Nummerert liste"
16218 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16220 msgid "Bibliography Item"
16221 msgstr "Bibliografistil"
16223 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16226 msgstr "Bare på lysark"
16228 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16233 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16234 msgid "Overlay Specification|S"
16235 msgstr "Overliggerspesifikasjon|s"
16237 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16238 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16239 msgstr "Instillinger for overligger (se powerdot-håndboka)"
16241 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16244 msgstr "Bare på lysark"
16246 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16251 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16252 msgid "Recipe Book"
16253 msgstr "Oppskriftsbok"
16255 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16256 msgid "\\thechapter"
16257 msgstr "\\thechapter"
16259 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16263 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16265 msgstr "Oppskrift:"
16267 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16268 msgid "Ingredients"
16269 msgstr "Ingredienser"
16271 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16272 msgid "Ingredients Header"
16273 msgstr "Ingrediensoverskrift"
16275 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16276 msgid "Specify an optional ingredients header"
16277 msgstr "Frivillig overskrift over ingrediensene"
16279 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16280 msgid "Ingredients:"
16281 msgstr "Ingredienser:"
16283 #: lib/layouts/report.layout:3
16284 msgid "Report (Standard Class)"
16285 msgstr "Report (standardklasse)"
16287 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16288 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16289 msgstr "REVTeX (utgått versjon)"
16291 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16292 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16293 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16295 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16297 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16298 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16300 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16301 msgid "Affiliation (alternate)"
16302 msgstr "Tilknytning (alternativ)"
16304 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16305 msgid "Affiliation (alternate):"
16306 msgstr "Tilknytning (alternativ):"
16308 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16309 msgid "Alternate Affiliation Option"
16310 msgstr "Alternativ tilknytningsopsjon"
16312 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16313 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16315 "Frivillig argument til kommandoen for alternativ tilknytning (altaffiliation)"
16317 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16318 msgid "Affiliation (none)"
16319 msgstr "Tilknytning (ingen)"
16321 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16322 msgid "No affiliation"
16323 msgstr "Ingen tilknytning"
16325 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16326 msgid "Electronic Address:"
16327 msgstr "Elektronisk adresse:"
16329 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16330 msgid "Electronic Address Option|s"
16331 msgstr "Elektronisk adresseopsjon|s"
16333 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16334 msgid "Optional argument to the email command"
16335 msgstr "Frivillig argument til epostkommandoen"
16337 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16338 msgid "Author URL Option"
16339 msgstr "Forfatter URL-opsjon"
16341 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16342 msgid "Optional argument to the homepage command"
16343 msgstr "Frivillig argument til hjemmeside-kommandoen"
16345 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16349 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16350 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16351 msgstr "Kort tittel slik den vises i kolumnetittel"
16353 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16354 msgid "acknowledgments"
16357 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16358 msgid "Ruled Table"
16359 msgstr "Linjert tabell"
16361 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16362 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16364 msgstr "Spesialiteter"
16366 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16370 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16372 msgstr "Bred tekst"
16374 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16378 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16379 msgid "List of Videos"
16380 msgstr "Liste over videoer"
16382 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16387 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16390 msgstr "Innstillinger for flytende materiale"
16392 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16395 msgstr "Innstillinger for flytende materiale"
16397 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16398 msgid "lowercase text"
16399 msgstr "tekst i små bokstaver"
16401 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16403 msgid "Online cite"
16404 msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
16406 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16408 msgid "online cite"
16409 msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
16411 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16412 msgid "Text behind"
16413 msgstr "Tekst etter"
16415 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16416 msgid "text behind the cite"
16417 msgstr "tekst etter sitat"
16419 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16420 msgid "REVTeX (V. 4)"
16421 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16423 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16424 msgid "AltAffiliation"
16425 msgstr "AltTilknytning"
16427 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16428 msgid "PACS number:"
16431 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16433 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16434 msgstr "Risk and Safety Statements"
16436 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16439 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16440 "chemical risk and safety statements."
16442 "Tilbyr to objekter og et miljø for å typesette numre og fraser ang. \n"
16443 "kjemisk risiko og sikkerhet. For en beskrivelse, se fila R-S-\n"
16444 "statements.lyx i eksempelmappa."
16446 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16448 msgstr "R-S nummer"
16450 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16454 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16455 msgid "Safety phrase"
16456 msgstr "Sikkerhetsfrase"
16458 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16459 msgid "Phrase Text"
16460 msgstr "Frasetekst"
16462 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16463 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16465 "Argument for utsagn som krever spesifikasjon av ytterligere informasjon"
16467 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16471 #: lib/layouts/ruby.module:2
16472 msgid "Ruby (Furigana)"
16475 #: lib/layouts/ruby.module:8
16477 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16478 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16479 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16482 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16486 #: lib/layouts/ruby.module:49
16489 msgstr "Blank side"
16491 #: lib/layouts/ruby.module:50
16493 msgid "Ruby Text|R"
16494 msgstr "Kopier tekst|o"
16496 #: lib/layouts/ruby.module:51
16497 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16500 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16503 msgstr "Post-kommentar"
16505 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16507 msgstr "Konferanse"
16509 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16511 msgstr "Venstre logo"
16513 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16515 msgstr "Venstre logo:"
16517 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16519 msgstr "Logostørrelse"
16521 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16522 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16523 msgstr "Relativ logostørrelse (0 til 1)"
16525 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16527 msgstr "Høyre logo"
16529 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16530 msgid "Right logo:"
16531 msgstr "Høyre logo:"
16533 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16534 msgid "Caption Width"
16535 msgstr "Bredde bildetekst"
16537 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16538 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16539 msgstr "Bredden på bildetekst relativt til kolonnen (0 til 1)"
16541 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16542 msgid "KOMA-Script Article"
16543 msgstr "KOMA-Script Article"
16545 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16546 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16547 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16549 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16550 msgid "KOMA-Script Book"
16551 msgstr "KOMA-Script Book"
16553 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16554 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16555 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16557 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16558 msgid "\\alph{enumii})"
16559 msgstr "\\alph{enumii})"
16561 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16565 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16567 msgstr "Ekstrakapittel"
16569 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16570 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16571 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16572 msgstr "Kapitlet slik det vises i innholdsfortegnelse og kolumnetittel"
16574 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16576 msgstr "Ekstraseksjon"
16578 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16580 msgstr "Ekstrakapittel*"
16582 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16584 msgstr "Ekstraseksjon*"
16586 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16588 msgstr "Miniseksjon"
16590 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16592 msgstr "Forleggere"
16594 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16595 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16596 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16598 msgstr "Dedisering"
16600 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16602 msgstr "Tittelhode"
16604 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16605 msgid "Uppertitleback"
16606 msgstr "Øvre baktittel"
16608 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16609 msgid "Lowertitleback"
16610 msgstr "Nedre baktittel"
16612 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16614 msgstr "Ekstratittel"
16616 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16617 msgid "Frontispiece"
16620 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16624 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16628 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16632 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16636 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16640 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16641 msgid "Dictum Author"
16642 msgstr "Maksime forfatter"
16644 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16645 msgid "The author of this dictum"
16646 msgstr "Forfatteren av dette maksimet"
16648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16649 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16650 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, utgått)"
16652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16669 msgid "Specialmail"
16670 msgstr "Spesialpost"
16672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16673 msgid "Specialmail:"
16674 msgstr "Spesialpost:"
16676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16682 msgstr "Deres ref."
16684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16686 msgstr "Deres adresse"
16688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16689 msgid "Your letter of:"
16690 msgstr "Deres brev av:"
16692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16701 msgid "Customer no.:"
16702 msgstr "Kunde nr.:"
16704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16709 msgid "Invoice no.:"
16710 msgstr "Faktura nr.:"
16712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16713 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16714 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16717 msgid "NextAddress"
16718 msgstr "NesteAdresse"
16720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16721 msgid "Next Address:"
16722 msgstr "Neste Adresse:"
16724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16725 msgid "Sender Name:"
16728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16729 msgid "Sender Phone:"
16730 msgstr "Avsender tlf:"
16732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16733 msgid "Sender Fax:"
16734 msgstr "Avsender fax:"
16736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16737 msgid "Sender E-Mail:"
16738 msgstr "Avsender e-post:"
16740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16741 msgid "Sender URL:"
16742 msgstr "Avsender URL:"
16744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16757 msgid "End of letter"
16758 msgstr "Avslutning på brev"
16760 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16761 msgid "KOMA-Script Report"
16762 msgstr "KOMA-Script Report"
16764 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16765 msgid "Section Boxes"
16766 msgstr "Innrammet seksjonering"
16768 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16770 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16772 "Definerer innrammede avsnitt. Først og fremst tiltenkt SciPoster-klassen."
16774 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16776 msgstr "Innrammet seksjon"
16778 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16779 msgid "Section Box"
16780 msgstr "Innrammet seksjon"
16782 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16783 msgid "Section Box Width|S"
16784 msgstr "Seksjonsrammebredde|S"
16786 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16787 msgid "Width of the section Box"
16788 msgstr "Bredde for seksjonsramma"
16790 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16792 msgstr "Overskrift"
16794 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16795 msgid "Section Box Heading"
16796 msgstr "Overskrift innrammet avsnitt"
16798 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16799 msgid "Insert the section box header here"
16800 msgstr "Skriv overskriften for den innrammede seksjonen her"
16802 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16803 msgid "SubsectionBox"
16804 msgstr "Innrammet underseksjon"
16806 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16807 msgid "Subsection Box"
16808 msgstr "Innrammet underseksjon"
16810 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16811 msgid "SubsubsectionBox"
16812 msgstr "Innrammet underunderseksjon"
16814 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16815 msgid "Subsubsection Box"
16816 msgstr "Innrammet underunderseksjon"
16818 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16822 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16823 msgid "LandscapeSlide"
16824 msgstr "LiggendeLysark"
16826 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16827 msgid "Landscape Slide"
16828 msgstr "Liggende lysark"
16830 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16831 msgid "PortraitSlide"
16832 msgstr "StåendeLysark"
16834 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16835 msgid "Portrait Slide"
16836 msgstr "Stående lysark"
16838 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16839 msgid "SlideHeading"
16840 msgstr "Lysark overskrift"
16842 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16843 msgid "SlideSubHeading"
16844 msgstr "Lysark mindre overskrift"
16846 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16847 msgid "ListOfSlides"
16848 msgstr "ListeOverLysark"
16850 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16851 msgid "List of Slides"
16852 msgstr "Liste over lysark"
16854 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16855 msgid "SlideContents"
16856 msgstr "Lysark innhold"
16858 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16859 msgid "Slide Contents"
16860 msgstr "Lysark innhold"
16862 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16863 msgid "ProgressContents"
16864 msgstr "Progresjonsinnhold"
16866 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16867 msgid "Progress Contents"
16868 msgstr "Progresjonsinnhold"
16870 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16871 msgid "Landscape Slide:"
16872 msgstr "Liggende lysark:"
16874 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16875 msgid "Portrait Slide:"
16876 msgstr "Stående lysark:"
16878 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16882 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16885 msgstr "Lister & innhold|i"
16887 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16888 msgid "[List Of Slides]"
16889 msgstr "[Liste over lysark]"
16891 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16892 msgid "[Slide Contents]"
16893 msgstr "[Lysark innhold]"
16895 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16896 msgid "[Progress Contents]"
16897 msgstr "[Progresjonsinnhold]"
16899 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16900 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16901 msgstr "Brukerdefinerte avsnittsformer"
16903 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16906 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16907 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16908 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16910 "Tilbyr flere avsnittsfasonger, og kommandoer for å definere egne former. \n"
16911 "For en beskrivelse, se manualen \"Ekstra muligheter\", seksjon 'Non-\n"
16912 "standard Paragraph Shapes'."
16914 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16916 msgstr "CD-etikett"
16918 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16919 msgid "ShapedParagraphs"
16920 msgstr "Formede avsnitt"
16922 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16926 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16930 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16934 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16938 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16942 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16946 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16950 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16954 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16958 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16962 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16966 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16967 msgid "Triangle up"
16968 msgstr "Triangel med spissen opp"
16970 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16971 msgid "Triangle down"
16972 msgstr "Triangel med spissen ned"
16974 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16975 msgid "Triangle left"
16976 msgstr "Triangel med spiss mot venstre"
16978 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16979 msgid "Triangle right"
16980 msgstr "Triangel med spiss mot høyre"
16982 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16984 msgstr "formet avsnitt"
16986 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16987 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16988 msgstr "For å skalere <formspesifikasjonen> til posisjoner på siden"
16990 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16991 msgid "Shape specification"
16992 msgstr "Formspesifikasjon"
16994 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16995 msgid "Specification of the shape"
16996 msgstr "Spesifikasjon for formen"
16998 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17000 msgstr "Formet avsnitt"
17002 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17003 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17004 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17006 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17008 msgid "Conjecture*"
17009 msgstr "Konjektur*"
17011 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17016 msgstr "Algoritme*"
17018 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17022 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17023 msgid "The title as it appears in the running headers"
17024 msgstr "Tittelen slik den vises i kolumnetittel"
17026 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17027 msgid "AMS subject classifications:"
17028 msgstr "AMS temaklassifisering:"
17030 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17032 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17033 msgstr "ACM SIGPLAN"
17035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17036 msgid "Name of the conference"
17037 msgstr "Navn på konferansen"
17039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17040 msgid "Conference:"
17041 msgstr "Konferanse:"
17043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17044 msgid "CopyrightYear"
17045 msgstr "Opphavsrettsår"
17047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17048 msgid "Copyright year:"
17049 msgstr "Opphavsrett år:"
17051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17052 msgid "Copyrightdata"
17053 msgstr "Opphavsrettsdata"
17055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17056 msgid "Copyright data:"
17057 msgstr "Opphavsrett data:"
17059 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17061 msgid "TitleBanner"
17062 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
17064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17066 msgid "Title banner:"
17067 msgstr "Tittelfotnote:"
17069 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17070 msgid "PreprintFooter"
17071 msgstr "Fortrykkfot"
17073 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17074 msgid "Preprint footer:"
17075 msgstr "Fortrykkfot:"
17077 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17078 msgid "Digital Object Identifier:"
17081 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17082 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17083 msgstr "Tilknytning og/eller forfatters adresse"
17085 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17087 msgstr "Betingelser:"
17089 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17093 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17097 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17098 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17099 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17101 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17103 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17104 msgstr "Inderscience Journals (utgått versjon)"
17106 #: lib/layouts/slides.layout:108
17108 msgstr "Nytt lysark:"
17110 #: lib/layouts/slides.layout:130
17112 msgstr "Overligger"
17114 #: lib/layouts/slides.layout:145
17115 msgid "New Overlay:"
17116 msgstr "Ny overligger:"
17118 #: lib/layouts/slides.layout:185
17120 msgstr "Ny merknad:"
17122 #: lib/layouts/slides.layout:210
17123 msgid "InvisibleText"
17124 msgstr "Usynlig tekst"
17126 #: lib/layouts/slides.layout:217
17127 msgid "<Invisible Text Follows>"
17128 msgstr "<Usynlig tekst følger>"
17130 #: lib/layouts/slides.layout:234
17131 msgid "VisibleText"
17132 msgstr "Synlig tekst"
17134 #: lib/layouts/slides.layout:241
17135 msgid "<Visible Text Follows>"
17136 msgstr "<Synlig tekst følger>"
17138 #: lib/layouts/soul.module:2
17139 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17142 #: lib/layouts/soul.module:9
17144 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17145 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17146 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17150 #: lib/layouts/soul.module:17
17152 msgid "Spaceletters"
17155 #: lib/layouts/soul.module:19
17160 #: lib/layouts/soul.module:33
17162 msgid "Strikethrough"
17163 msgstr "Strøket ut"
17165 #: lib/layouts/soul.module:35
17168 msgstr "Strøket ut"
17170 #: lib/layouts/soul.module:42
17173 msgstr "strek under \\underline"
17175 #: lib/layouts/soul.module:44
17179 #: lib/layouts/soul.module:53
17183 #: lib/layouts/soul.module:59
17186 msgstr "Store Forbokstaver|F"
17188 #: lib/layouts/soul.module:61
17191 msgstr "store bokstaver"
17193 #: lib/layouts/soul.module:71
17195 msgid "spaceletters"
17198 #: lib/layouts/soul.module:75
17200 msgid "strikethrough"
17201 msgstr "Strøket ut"
17203 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17205 msgstr "strek under \\underline"
17207 #: lib/layouts/soul.module:83
17210 msgstr "Høydepunkter:"
17212 #: lib/layouts/soul.module:87
17215 msgstr "Store Forbokstaver|F"
17217 #: lib/layouts/soul.module:91
17220 msgstr "Store Forbokstaver|F"
17222 #: lib/layouts/spie.layout:3
17223 msgid "SPIE Proceedings"
17224 msgstr "SPIE Proceedings"
17226 #: lib/layouts/spie.layout:60
17228 msgstr "Forfatterinfo"
17230 #: lib/layouts/spie.layout:72
17231 msgid "Authorinfo:"
17232 msgstr "Forfatterinfo:"
17234 #: lib/layouts/spie.layout:105
17235 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17238 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17242 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17243 msgid "\\Roman{part}"
17244 msgstr "\\Roman{part}"
17246 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17251 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17253 msgstr "Kapittel ##"
17255 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17256 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17258 msgstr "Seksjon ##"
17260 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17261 msgid "Paragraph ##"
17262 msgstr "Avsnitt ##"
17264 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17265 msgid "\\arabic{enumi}."
17266 msgstr "\\arabic{enumi}."
17268 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17269 msgid "\\roman{enumiii}."
17270 msgstr "\\roman{enumiii}."
17272 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17273 msgid "\\Alph{enumiv}."
17274 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17276 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17277 msgid "Equation ##"
17278 msgstr "Ligning ##"
17280 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17281 msgid "Footnote ##"
17282 msgstr "Fotnote ##"
17284 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17285 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17286 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17288 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17292 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17296 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17301 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17303 msgid "Margin Figures"
17306 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17308 msgid "Margin Tables"
17309 msgstr "Margtabell"
17311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17312 msgid "Marginal notes"
17313 msgstr "Notater i margen"
17315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17323 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17325 msgstr "Dokumentgrener"
17327 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17328 msgid "Index Entries"
17331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17333 msgstr "Programlisting"
17335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17345 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17349 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17350 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17351 msgstr "Liste over programlister"
17353 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17354 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17355 msgid "List of Listings"
17356 msgstr "Liste over programlister"
17358 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17360 msgid "Listings[[inset]]"
17363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17379 msgstr "Sorter so&m:"
17381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17396 msgstr "Forhåndsvisning"
17398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17399 msgid "see equation[[nomencl]]"
17402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17403 msgid "page[[nomencl]]"
17406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17407 msgid "Nomenclature[[output]]"
17408 msgstr "Nomenklatur"
17410 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17414 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17415 msgid "Part \\thepart"
17416 msgstr "Del \\thepart"
17418 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17419 msgid "Chapter \\thechapter"
17420 msgstr "Kapittel \\thechapter"
17422 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17423 msgid "Appendix \\thechapter"
17424 msgstr "Appendiks \\thechapter"
17426 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17427 msgid "Subparagraph*"
17428 msgstr "Underavsnitt*"
17430 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17431 #: lib/layouts/subequations.module:14
17433 msgid "Subequations"
17436 #: lib/layouts/subequations.module:6
17438 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17442 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17443 msgid "Front Matter"
17444 msgstr "Frontmateriale"
17446 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17447 msgid "--- Front Matter ---"
17448 msgstr "--- Frontmateriale ---"
17450 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17451 msgid "Main Matter"
17452 msgstr "Hovedmateriale"
17454 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17455 msgid "--- Main Matter ---"
17456 msgstr "--- Hovedmateriale ---"
17458 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17459 msgid "Back Matter"
17460 msgstr "Sluttmateriale"
17462 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17463 msgid "--- Back Matter ---"
17464 msgstr "--- Sluttmateriale ---"
17466 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17467 msgid "PartBacktext"
17468 msgstr "Del baktekst"
17470 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17472 msgstr "Tittel for del"
17474 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17475 msgid "Title of this part"
17476 msgstr "Tittel for denne delen"
17478 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17479 msgid "ChapSubtitle"
17480 msgstr "KapUndertittel"
17482 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17484 msgstr "KapForfatter"
17486 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17490 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17492 msgid "Run-in headings"
17493 msgstr "overskrifter"
17495 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17497 msgid "Sub-run-in headings"
17498 msgstr "Subjektoverskrifter:"
17500 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17502 msgstr "Ekstrakapittel"
17504 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17506 msgstr "ekstrakapittel"
17508 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17509 msgid "Author data:"
17510 msgstr "Forfatterdata:"
17512 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17514 msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse:"
17516 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17517 msgid "TOC author:"
17518 msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:"
17520 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17521 msgid "Running Author"
17522 msgstr "Løpende forfatter"
17524 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17525 msgid "Running Chapter"
17526 msgstr "Løpende kapittel"
17528 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17529 msgid "Running chapter:"
17530 msgstr "Løpende kapittel:"
17532 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17533 msgid "Running Section"
17534 msgstr "Løpende seksjon"
17536 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17537 msgid "Running section:"
17538 msgstr "Løpende seksjon:"
17540 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17542 msgstr "Sammendrag*"
17544 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17545 msgid "Abstract* (not printed)"
17546 msgstr "Sammendrag* (trykkes ikke)"
17548 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17549 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17553 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17554 msgid "Alternative name"
17555 msgstr "Alternativt navn"
17557 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17558 msgid "Longest Description Label"
17559 msgstr "Lengste listeetikett"
17561 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17562 msgid "Longest description label"
17563 msgstr "Lengste listeetikett"
17565 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17569 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17573 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17575 msgstr "Bevis(QED)"
17577 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17578 msgid "Proof(smartQED)"
17579 msgstr "Bevis(smartQED)"
17581 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17583 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17584 msgstr "Springer SV Global (utgått versjon)"
17586 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17587 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17591 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17592 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17593 msgid "Headnote (optional):"
17594 msgstr "Hodenotat (frivillig):"
17596 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17597 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17598 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17602 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17603 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17607 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17608 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17609 msgid "Institute #"
17610 msgstr "Institutt #"
17612 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17613 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17614 msgid "Corr Author:"
17615 msgstr "Korresponderende forfatter:"
17617 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17618 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17620 msgstr "Ekstrakopier"
17622 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17623 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17625 msgstr "Ekstrakopier:"
17627 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17629 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17630 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17632 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17634 msgstr "Underklasse"
17636 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17637 msgid "Mathematics Subject Classification"
17638 msgstr "Matematikksubjektklassifikasjon"
17640 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17644 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17645 msgid "CR Subject Classification"
17646 msgstr "CR subjektklassifikasjon"
17648 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17649 msgid "Solution \\thesolution"
17650 msgstr "Løsning \\thesolution"
17652 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17653 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17656 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17657 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17660 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17661 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17664 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17668 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17673 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17674 msgid "Contributors"
17675 msgstr "Bidragsytere"
17677 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17678 msgid "List of Contributors"
17679 msgstr "Bidragsytere"
17681 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17682 msgid "Contributor List"
17683 msgstr "Bidragsytere"
17685 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17686 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17687 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17688 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17689 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17690 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17691 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17692 msgid "For editors"
17693 msgstr "For redaktører"
17695 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17696 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17699 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17703 #: lib/layouts/sweave.module:7
17706 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17707 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17710 "Lar deg bruke statistikkspråket S/R som et verktøy for \"literate "
17712 "via Sweave-pakken. For mer informasjon, se eksempelfilen sweave.lyx."
17714 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17715 msgid "Sweave Input File"
17716 msgstr "Sweave inndatafil"
17718 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17719 msgid "Number Tables by Section"
17720 msgstr "Nummerer tabeller seksjonsvis"
17722 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17724 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17725 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17727 "Nullstiller tabellnr ved seksjonstart, og tar med seksjonsnr i tabelnnr. Som "
17730 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17732 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17733 msgstr "Japanese Article (loddrett skriveretning)"
17735 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17737 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17738 msgstr "Japanese Book (loddrett skriveretning)"
17740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17741 msgid "Fancy Colored Boxes"
17742 msgstr "Fancy fargede bokser"
17744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17746 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17747 "the tcolorbox documentation for details."
17749 "Legger til egendefinerte objekter for fargede bokser via pakka 'tcolorbox'. "
17750 "Se tcolorbox-dokumentasjonen for detaljer."
17752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17757 msgid "Color Box Options"
17758 msgstr "Fargeboksopsjoner"
17760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17761 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17762 msgstr "Skriv inn opsjoner for fargeboks her (se tcolorbox-dokumentasjonen)"
17764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17765 msgid "Dynamic Color Box"
17766 msgstr "Dynamisk fargeboks"
17768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17769 msgid "Color Box (Dynamic)"
17770 msgstr "Fargeboks (dynamisk)"
17772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17773 msgid "Fit Color Box"
17774 msgstr "Innholdstilpasset fargeboks"
17776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17777 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17778 msgstr "Fargeboks (tilpasset innholdet)"
17780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17782 msgid "Raster Color Box"
17783 msgstr "Farge på skriften"
17785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17786 msgid "Subtitle Options"
17787 msgstr "Undertittelopsjoner"
17789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17790 msgid "Insert the options here"
17791 msgstr "Skriv opsjonene her"
17793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17794 msgid "Color Box Separator"
17795 msgstr "Fargeboksseparator"
17797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17798 msgid "Color Boxes"
17799 msgstr "Fargebokser"
17801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17806 msgid "Color Box Line"
17807 msgstr "Fargebokslinje"
17809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17810 msgid "Color Box Setup"
17811 msgstr "Fargeboks innstillinger"
17813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17814 msgid "New Color Box Type"
17815 msgstr "Ny fargebokstype"
17817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17818 msgid "New Box Options"
17819 msgstr "Opsjoner for ny boks"
17821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17822 msgid "Options for the new box type (optional)"
17823 msgstr "Opsjon(er) for den nye bokstypen (frivillig)"
17825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17826 msgid "Name of the new box type"
17827 msgstr "Navn på den nye bokstypen"
17829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17831 msgstr "Argumenter"
17833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17834 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17835 msgstr "Antall argumenter (fjern dette objektet hvis ingen!)"
17837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17838 msgid "Default Value"
17839 msgstr "Standardverdi"
17841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17842 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17843 msgstr "Standarverdi for argument (hold tom!)"
17845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17846 msgid "Custom Color Box 1"
17847 msgstr "Egendefinert fargeboks 1"
17849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17850 msgid "More Color Box Options"
17851 msgstr "Fler fargeboksopsjoner"
17853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17854 msgid "Insert more color box options here"
17855 msgstr "Skriv flere fargeboksopsjoner her"
17857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17858 msgid "Custom Color Box 2"
17859 msgstr "Egendefinert fargeboks 2"
17861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17862 msgid "Custom Color Box 3"
17863 msgstr "Egendefinert fargeboks 3"
17865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17866 msgid "Custom Color Box 4"
17867 msgstr "Egendefinert fargeboks 4"
17869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17870 msgid "Custom Color Box 5"
17871 msgstr "Egendefinert fargeboks 5"
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17877 msgid "Fact \\thefact."
17878 msgstr "Faktum \\thefact."
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17882 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17884 msgid "Definition \\thedefinition."
17885 msgstr "Definisjon \\\\thedefinition."
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17889 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17891 msgid "Example \\theexample."
17892 msgstr "Eksempel \\theexample."
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17896 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17898 msgid "Problem \\theproblem."
17899 msgstr "Problem \\theproblem."
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17903 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17905 msgid "Exercise \\theexercise."
17906 msgstr "Oppgave \\theexercise."
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17910 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17911 msgstr "Teoremer (nummerert typevis)"
17913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17915 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17916 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17917 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17918 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17919 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17920 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17921 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17922 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17924 "Definerer miljøer for teoremer og beviser som bruker AMS-maskineriet. \n"
17925 "Både nummererte og unummererte varianter er tilgjengelige. \n"
17926 "Hver type har sitt eget telleverk, så man får: \n"
17927 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, lemma2, ... \n"
17928 "i motsetning til: teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, ...\n"
17929 "For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller seksjon,\n"
17930 "bruk moduler for henholdsvis kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17934 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17935 msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
17937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17940 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17941 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17942 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17943 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17944 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17945 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17946 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17948 "Definerer miljøer for teoremer og beviser som bruker AMS-maskineriet. \n"
17949 "Både nummererte og unummererte varianter er tilgjengelige. \n"
17950 "Hver type har sitt eget telleverk, så man får: \n"
17951 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, lemma2, ... \n"
17952 "i motsetning til: teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, ...\n"
17953 "For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller seksjon,\n"
17954 "bruk moduler for henholdsvis kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17958 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17959 msgstr "Teoremer (AMS-Extended, nummerert etter type)"
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17964 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17965 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17966 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17967 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17968 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17969 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17970 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17972 "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
17973 "kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
17974 "bekreftelse, konklusjon, antagelse og tilfelle, i både nummererte og "
17975 "unummererte former. I motsetning til den enkle utvidete AMS-modulen, har "
17976 "hver type sitt eget telleverk. (Altså kriterie1, kriterie2, antagelse1, "
17977 "kriterie3, ... i motsetning til kriterie1, kriterie2, antagelse3, "
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17982 msgid "Criterion \\thecriterion."
17983 msgstr "Kriterie \\thecriterion."
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17999 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18000 msgstr "Algoritme \\thealgorithm."
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
18004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
18006 msgstr "Algoritme."
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18010 msgid "Axiom \\theaxiom."
18011 msgstr "Aksiom \\theaxiom."
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18027 msgid "Condition \\thecondition."
18028 msgstr "Forutsetning \\thecondition."
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18034 msgstr "Forutsetning*"
18036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18040 msgstr "Forutsetning."
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
18045 msgid "Note \\thenote."
18046 msgstr "Merknad \\thenote."
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18062 msgid "Notation \\thenotation."
18063 msgstr "Notasjon \\thenotation."
18065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18079 msgid "Summary \\thesummary."
18080 msgstr "Sammendrag \\thesummary."
18082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18086 msgstr "Sammendrag*"
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18092 msgstr "Sammendrag."
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
18097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
18098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
18099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
18102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
18103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
18104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
18107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:350
18108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
18109 msgid "Acknowledgment"
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18114 msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
18115 msgstr "Bekreftelse \\theacknowledgement."
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
18118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
18119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:341
18120 msgid "Acknowledgment*"
18121 msgstr "Bekreftelse*"
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
18124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
18125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
18126 msgid "Acknowledgment."
18129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:371
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:442
18131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
18132 msgid "Acknowledgement*"
18133 msgstr "Bekreftelse*"
18135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
18137 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18138 msgstr "Konklusjon \\theconclusion."
18140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
18143 msgid "Conclusion*"
18144 msgstr "Konklusjon*"
18146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
18147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
18149 msgid "Conclusion."
18150 msgstr "Konklusjon."
18152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
18153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
18156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
18157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
18160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
18161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
18162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
18164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
18165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
18166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
18167 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
18172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18173 msgid "Assumption \\theassumption."
18174 msgstr "Antagelse \\theassumption."
18176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
18177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
18178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
18179 msgid "Assumption*"
18180 msgstr "Antagelse*"
18182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
18183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
18184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
18185 msgid "Assumption."
18186 msgstr "Antagelse."
18188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
18189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
18190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
18194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
18195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
18196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
18200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18202 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18203 msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
18205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18208 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18209 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18210 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18211 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18212 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18213 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18214 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18215 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18217 "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
18218 "kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
18219 "bekreftelse, konklusjon, antagelse og tilfelle, i både nummererte og "
18220 "unummererte former. I motsetning til den enkle utvidete AMS-modulen, har "
18221 "hver type sitt eget telleverk. (Altså kriterie1, kriterie2, antagelse1, "
18222 "kriterie3, ... i motsetning til kriterie1, kriterie2, antagelse3, "
18225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18227 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18228 msgstr "Teoremer (AMS-Extended)"
18230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18233 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18234 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18235 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18236 "in both numbered and non-numbered forms."
18238 "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
18239 "kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
18240 "bekreftelse, konklusjon, faktum, antagelse, tilfelle og spørsmål, i "
18241 "nummererte og unummrererte former."
18243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18244 msgid "Criterion \\thetheorem."
18245 msgstr "Kriterie \\thetheorem."
18247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18248 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18249 msgstr "Algoritme \\thetheorem."
18251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18252 msgid "Axiom \\thetheorem."
18253 msgstr "Aksiom \\thetheorem."
18255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18256 msgid "Condition \\thetheorem."
18257 msgstr "Forutsetning \\thetheorem."
18259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18260 msgid "Note \\thetheorem."
18261 msgstr "Merknad \\thetheorem."
18263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18264 msgid "Notation \\thetheorem."
18265 msgstr "Notasjon \\thetheorem."
18267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18268 msgid "Summary \\thetheorem."
18269 msgstr "Sammendrag \\thetheorem."
18271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18273 msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
18274 msgstr "Bekreftelse \\thetheorem."
18276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
18277 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18278 msgstr "Konklusjon \\thetheorem."
18280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
18281 msgid "Assumption \\thetheorem."
18282 msgstr "Antagelse \\thetheorem."
18284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
18285 msgid "Question \\thetheorem."
18286 msgstr "Spørsmål \\thetheorem."
18288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18289 msgid "Fact \\thetheorem."
18290 msgstr "Faktum \\thetheorem."
18292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18293 msgid "Problem \\thetheorem."
18294 msgstr "Problem \\thetheorem."
18296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18297 msgid "Exercise \\thetheorem."
18298 msgstr "Oppgave \\thetheorem."
18300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18301 msgid "Solution \\thetheorem."
18302 msgstr "Løsning \\thetheorem."
18304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18305 msgid "Remark \\thetheorem."
18306 msgstr "Merknad \\thetheorem."
18308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18309 msgid "Claim \\thetheorem."
18310 msgstr "Påstand \\thetheorem."
18312 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18314 msgid "AMS Theorems"
18317 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18319 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18320 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18321 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18322 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18324 "Definerer teoremmiljøer og bevismiljøet ved hjelp av AMS. Både nummererte og "
18325 "unummererte typer. Til vanlig nummereres teoremer stigende gjennom hele "
18326 "dokumentet, dette kan forandres ved å bruke moduler for kapittelvis eller "
18327 "avsnittsvis nummerering av teoremer."
18329 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18331 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18332 msgstr "Teoremer (nummerert typevis)"
18334 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18336 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18337 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18338 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18339 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18340 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18341 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18342 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18344 "Definerer teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den vanlige "
18345 "teorem-modulen, har hver teoremtype eget telleverk. Vi får altså:\n"
18346 "teorem1, teorem2, lemma1, porposisjon1, teorem3, ... heller enn:\n"
18347 "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
18348 "For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller hver seksjon, "
18350 "moduler for kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
18352 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18353 msgid "Case (Level 1)"
18356 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18357 msgid "Case \\arabic{casei}."
18358 msgstr "Tilfelle \\arabic{casei}."
18360 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18361 msgid "Case (Level 2)"
18364 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18365 msgid "Case \\roman{caseii}."
18366 msgstr "Tilfelle \\roman{caseii}."
18368 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18369 msgid "Case (Level 3)"
18372 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18373 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18374 msgstr "Tilfelle \\alph{caseiii}."
18376 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18377 msgid "Case (Level 4)"
18380 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18381 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18382 msgstr "Tilfelle \\arabic{caseiv}."
18384 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18386 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18387 msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
18389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18391 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18392 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18393 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18394 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18395 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18397 "Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den "
18398 "vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n"
18399 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n"
18400 "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
18401 "Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel."
18403 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18405 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18406 msgstr "Teoremer (Kapittelvis)"
18408 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18410 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18411 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18412 "chapter environment."
18414 "Teller teoremer og lignende kapittelvis. Modulen egner seg bare for "
18415 "dokumenttyper som er inndelt i kapitler."
18417 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18418 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18421 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18423 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18424 "'Additional Theorem Text' argument."
18426 "Gjør det mulig å bruke navngitte teoremer. Navnet skrives inn argumentet "
18427 "'Ekstra teoremtekst'."
18429 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18430 msgid "Named Theorem"
18431 msgstr "Navngitt teorem"
18433 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18434 msgid "Named Theorem."
18435 msgstr "Navngitt teorem."
18437 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18441 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18445 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18457 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18459 msgid "Alternative proof string"
18460 msgstr "Alternativ tilknytning:"
18462 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18464 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18465 msgstr "Teoremer (nummerert etter type, innenfor avsnitt)"
18467 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18469 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18470 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18471 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18472 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18473 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18475 "Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den \n"
18476 "vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n"
18477 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n"
18478 "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
18479 "Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel."
18481 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18483 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18484 msgstr "Teoremer (avsnittsvis)"
18486 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18488 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18491 "Teller teoremer og lignende seksjonsvis. Telleverket starter altså på nytt i "
18494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18495 msgid "Conjecture."
18496 msgstr "Konjektur."
18498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18518 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18520 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18521 msgstr "Teoremer (unummererte)"
18523 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18525 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18526 "using the extended AMS machinery."
18527 msgstr "Definerer kun unummererte teoremer, ved hjelp av AMS."
18529 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18531 msgid "Standard Theorems"
18532 msgstr "Navnede teoremer"
18534 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18536 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18537 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18538 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18540 "Definerer noen teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til vanlig nummereres "
18541 "teoremer stigende gjennom hele dokumentet, dette kan forandres ved å bruke "
18542 "moduler for kapittelvis eller avsnittsvis nummerering av teoremer."
18544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18546 msgstr "Navn/Tittel"
18548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18549 msgid "Alternative optional name or title"
18550 msgstr "Alternativt valgfritt navn eller tittel"
18552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18553 msgid "Prop \\theprop."
18554 msgstr "Prop \\theprop."
18556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18567 msgstr "\\theprob."
18569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18574 msgid "# [number of Prob]"
18575 msgstr "# [antall probl]"
18577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18578 msgid "Label of Problem"
18579 msgstr "Problemetikett"
18581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18582 msgid "Label of the corresponding problem"
18583 msgstr "Etikett for det korresponderende problemet"
18585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18586 msgid "Property \\theproperty."
18587 msgstr "Egenskap \\theproperty."
18589 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18591 msgstr "Huskelapper"
18593 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18596 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18597 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18598 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18599 "suppresses the output of TODO notes."
18601 "Tilbyr objekter for å sette huskelapper i dokumentet ditt. (Bruker pakka "
18602 "'todonotes'). Huskelista lages med en egen avsnittstype."
18604 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18608 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18609 msgid "List of TODOs"
18610 msgstr "Huskeliste"
18612 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18613 msgid "[List of TODOs]"
18614 msgstr "[Huskeliste]"
18616 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18617 msgid "List of TODOs Heading|s"
18618 msgstr "Overskrift for huskeliste|s"
18620 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18621 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18622 msgstr "Skriv inn din egen overskrift for huskelista her"
18624 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18625 msgid "TODO Note (Margin)"
18626 msgstr "Huskelapp (i margen)"
18628 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18629 msgid "TODO (Margin)"
18630 msgstr "HUSK (marg)"
18632 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18633 msgid "TODO Note Options|s"
18634 msgstr "Huskelappopsjoner|s"
18636 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18637 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18638 msgstr "Se bruksanvisningen for 'todonotes' for muligheter"
18640 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18641 msgid "TODO Note (inline)"
18642 msgstr "Huskelapp (i teksten)"
18644 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18645 msgid "TODO (Inline)"
18646 msgstr "HUSK (i tekst)"
18648 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18649 msgid "Missing Figure"
18650 msgstr "Manglende figur"
18652 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18653 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18654 msgstr "Opsjoner for 'manglende figur'|s"
18656 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18657 msgid "Todo[Inline]"
18658 msgstr "Husk[i tekst]"
18660 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18661 msgid "Todo[margin]"
18662 msgstr "Husk[marg]"
18664 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18665 msgid "MissingFigure"
18666 msgstr "Manglende figur"
18668 #: lib/layouts/treport.layout:3
18669 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18670 msgstr "Japanese Report (loddrett skriveretning)"
18672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18674 msgstr "Tufte Book"
18676 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18678 msgstr "Sidemerknad"
18680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18682 msgstr "sidemerknad"
18684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18686 msgid "bibl. entry"
18687 msgstr "Referansenøkkel"
18689 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18697 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18702 msgid "new thought"
18705 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18707 msgstr "Store bokstaver"
18709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18711 msgstr "store bokstaver"
18713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18723 msgstr "Full bredde"
18725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18727 msgid "Margin Figure"
18730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18732 msgid "Margin Table"
18733 msgstr "Margtabell"
18735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18736 msgid "MarginTable"
18737 msgstr "Margtabell"
18739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18740 msgid "MarginFigure"
18743 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18744 msgid "Tufte Handout"
18745 msgstr "Tufte Handout"
18747 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18751 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18752 msgid "Variable-width Minipages"
18753 msgstr "Miniside med variabel bredde"
18755 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18758 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18759 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18760 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18761 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18762 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
18763 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18765 "Gir et objekt 'Miniside (Var. bredde)' via LaTeX-pakka varvidth. Bredden på "
18766 "minisiden er lik bredden av innholdet, så lenge dette ikke går over "
18767 "maksbredden.) Objektet har to frivillige opsjoner: loddrett justering (c|t|"
18768 "b) og maksbredde (standardverdien er linjelengden)."
18770 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18771 msgid "Minipage (Var. Width)"
18772 msgstr "Miniside (Var. bredde)"
18774 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18775 msgid "Minipage (var.)"
18776 msgstr "Miniside (var.)"
18778 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18779 msgid "Vert. Adjustment"
18780 msgstr "Loddrett justering"
18782 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18783 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18784 msgstr "Loddrett justering: c (senter), t (yopp) eller b (bunn)"
18786 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18788 msgstr "Max bredde"
18790 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18791 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18792 msgstr "Maksimal bredde (standard: \\linewidth)"
18794 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18795 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18799 #: lib/languages:156
18803 #: lib/languages:168
18807 #: lib/languages:188
18808 msgid "English (USA)"
18809 msgstr "Engelsk (USA)"
18811 #: lib/languages:202
18815 #: lib/languages:212
18816 msgid "Greek (ancient)"
18817 msgstr "Gammelgresk"
18819 #: lib/languages:232
18820 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18821 msgstr "Arabisk (ArabTex)"
18823 #: lib/languages:244
18824 msgid "Arabic (Arabi)"
18825 msgstr "Arabisk (Arabi)"
18827 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18831 #: lib/languages:287
18836 #: lib/languages:297
18837 msgid "English (Australia)"
18838 msgstr "Engelsk (Australia)"
18840 #: lib/languages:312
18841 msgid "German (Austria, old spelling)"
18842 msgstr "Tysk (Østerrike, gammel stavemåte)"
18844 #: lib/languages:327
18845 msgid "German (Austria)"
18846 msgstr "Tysk (Østerrike)"
18848 #: lib/languages:340
18849 msgid "Azerbaijani"
18852 #: lib/languages:356
18854 msgstr "Indonesisk"
18856 #: lib/languages:368
18860 #: lib/languages:378
18864 #: lib/languages:395
18866 msgstr "Hviterussisk"
18868 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18872 #: lib/languages:418
18877 #: lib/languages:429
18878 msgid "Portuguese (Brazil)"
18879 msgstr "Portugisisk (Brasil)"
18881 #: lib/languages:443
18885 #: lib/languages:454
18886 msgid "English (UK)"
18887 msgstr "Engelsk (Storbritannia)"
18889 #: lib/languages:467
18893 #: lib/languages:481
18894 msgid "English (Canada)"
18895 msgstr "Engelsk (Kanada)"
18897 #: lib/languages:494
18898 msgid "French (Canada)"
18899 msgstr "Fransk-Kanadisk"
18901 #: lib/languages:507
18905 #: lib/languages:521
18906 msgid "Chinese (simplified)"
18907 msgstr "Kinesisk (forenklet)"
18909 #: lib/languages:533
18910 msgid "Chinese (traditional)"
18911 msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)"
18913 #: lib/languages:545
18914 msgid "Church Slavonic"
18917 #: lib/languages:558
18921 #: lib/languages:565
18925 #: lib/languages:577
18929 #: lib/languages:591
18933 #: lib/languages:605
18934 msgid "Divehi (Maldivian)"
18937 #: lib/languages:613
18939 msgstr "Nederlandsk"
18941 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18942 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18946 #: lib/languages:643
18950 #: lib/languages:655
18954 #: lib/languages:672
18958 #: lib/languages:689
18962 #: lib/languages:702
18966 #: lib/languages:715
18970 #: lib/languages:727
18974 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18978 #: lib/languages:755
18979 msgid "German (old spelling)"
18980 msgstr "Tysk (gammel stavemåte)"
18982 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18986 #: lib/languages:787
18987 msgid "German (Switzerland)"
18988 msgstr "Tysk (Sveits)"
18990 #: lib/languages:803
18991 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18992 msgstr "Tysk (Sveits, gammel stavemåte)"
18994 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18999 #: lib/languages:832
19000 msgid "Greek (polytonic)"
19001 msgstr "Gresk (polytonisk)"
19003 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19007 #: lib/languages:873
19011 #: lib/languages:894
19015 #: lib/languages:908
19016 msgid "Interlingua"
19017 msgstr "Interlingua"
19019 #: lib/languages:920
19023 #: lib/languages:931
19027 #: lib/languages:946
19031 #: lib/languages:960
19032 msgid "Japanese (CJK)"
19033 msgstr "Japansk (CJK)"
19035 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19039 #: lib/languages:981
19041 msgstr "Kasakstansk"
19043 #: lib/languages:990
19047 #: lib/languages:998
19051 #: lib/languages:1019
19053 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19056 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19060 #: lib/languages:1057
19064 #: lib/languages:1071
19068 #: lib/languages:1103
19069 msgid "Lower Sorbian"
19070 msgstr "Nedersorbisk"
19072 #: lib/languages:1115
19076 #: lib/languages:1128
19080 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19084 #: lib/languages:1152
19088 #: lib/languages:1162
19092 #: lib/languages:1174
19093 msgid "English (New Zealand)"
19094 msgstr "Engelsk (New Zealand)"
19096 #: lib/languages:1187
19097 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19098 msgstr "Norsk (bokmål)"
19100 #: lib/languages:1216
19101 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19102 msgstr "Norsk (nynorsk)"
19104 #: lib/languages:1230
19108 #: lib/languages:1242
19109 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19112 #: lib/languages:1252
19113 msgid "Piedmontese"
19116 #: lib/languages:1264
19120 #: lib/languages:1277
19122 msgstr "Portugisisk"
19124 #: lib/languages:1290
19128 #: lib/languages:1303
19133 #: lib/languages:1315
19137 #: lib/languages:1331
19139 msgstr "Nordsamisk"
19141 #: lib/languages:1342
19145 #: lib/languages:1352
19149 #: lib/languages:1368
19153 #: lib/languages:1385
19154 msgid "Serbian (Latin)"
19155 msgstr "Serbisk (Latin)"
19157 #: lib/languages:1398
19161 #: lib/languages:1412
19165 #: lib/languages:1424
19169 #: lib/languages:1441
19170 msgid "Spanish (Mexico)"
19171 msgstr "Spansk (Mexico)"
19173 #: lib/languages:1456
19177 #: lib/languages:1470
19179 msgstr "Gammelsyrisk"
19181 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19185 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19189 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19193 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19197 #: lib/languages:1538
19201 #: lib/languages:1554
19205 #: lib/languages:1565
19209 #: lib/languages:1579
19210 msgid "Upper Sorbian"
19211 msgstr "Oversorbisk"
19213 #: lib/languages:1592
19217 #: lib/languages:1601
19219 msgstr "Vietnamesisk"
19221 #: lib/languages:1613
19225 #: lib/latexfonts:94
19226 msgid "AE (Almost European)"
19227 msgstr "AE (Almost European)"
19229 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19231 msgstr "Bera Serif"
19233 #: lib/latexfonts:116
19237 #: lib/latexfonts:122
19238 msgid "Concrete Roman"
19239 msgstr "Concrete Roman"
19241 #: lib/latexfonts:129
19242 msgid "Zapf Chancery"
19243 msgstr "Zapf Chancery"
19245 #: lib/latexfonts:135
19246 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19247 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19249 #: lib/latexfonts:141
19250 msgid "Crimson (Cochineal)"
19253 #: lib/latexfonts:150
19257 #: lib/latexfonts:156
19258 msgid "Computer Modern Roman"
19259 msgstr "Computer Modern Roman"
19261 #: lib/latexfonts:164
19263 msgid "Crimson Pro"
19264 msgstr "Minion Pro"
19266 #: lib/latexfonts:175
19268 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19269 msgstr "Times Roman (New TX)"
19271 #: lib/latexfonts:186
19273 msgid "Crimson Pro (Light)"
19274 msgstr "Kurier (mager)"
19276 #: lib/latexfonts:197
19277 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19280 #: lib/latexfonts:208
19282 msgid "DejaVu Serif"
19283 msgstr "Bera Serif"
19285 #: lib/latexfonts:214
19287 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19288 msgstr "Kurier (kondensert)"
19290 #: lib/latexfonts:225
19292 msgid "IBM Plex Serif"
19293 msgstr "Bera Serif"
19295 #: lib/latexfonts:232
19296 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19299 #: lib/latexfonts:240
19300 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19303 #: lib/latexfonts:248
19304 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19307 #: lib/latexfonts:256
19308 msgid "Source Serif Pro"
19311 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19312 msgid "URW Garamond"
19313 msgstr "URW Garamond"
19315 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19316 #: lib/latexfonts:315
19320 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19325 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19326 msgid "Latin Modern Roman"
19327 msgstr "Latin Modern Roman"
19329 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19330 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19331 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19333 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19334 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19335 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19337 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19338 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19339 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19341 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19343 msgstr "Minion Pro"
19345 #: lib/latexfonts:436
19346 msgid "New Century Schoolbook"
19347 msgstr "New Century Schoolbook"
19349 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19352 msgstr "Bera Serif"
19354 #: lib/latexfonts:459
19356 msgid "Noto Serif (Medium)"
19357 msgstr "Bera Serif"
19359 #: lib/latexfonts:469
19361 msgid "Noto Serif (Thin)"
19362 msgstr "Bera Serif"
19364 #: lib/latexfonts:479
19366 msgid "Noto Serif (Light)"
19367 msgstr "Bera Serif"
19369 #: lib/latexfonts:489
19371 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19372 msgstr "Bera Serif"
19374 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19375 #: lib/latexfonts:533
19379 #: lib/latexfonts:539
19382 msgstr "Bera Serif"
19384 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19385 msgid "Times Roman"
19386 msgstr "Times Roman"
19388 #: lib/latexfonts:575
19389 msgid "TeX Gyre Bonum"
19390 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19392 #: lib/latexfonts:581
19393 msgid "TeX Gyre Chorus"
19394 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19396 #: lib/latexfonts:587
19397 msgid "TeX Gyre Pagella"
19398 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19400 #: lib/latexfonts:593
19401 msgid "TeX Gyre Schola"
19402 msgstr "TeX Gyre Schola"
19404 #: lib/latexfonts:599
19405 msgid "TeX Gyre Termes"
19406 msgstr "TeX Gyre Termes"
19408 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19409 msgid "Utopia (Fourier)"
19410 msgstr "Utopia (Fourier)"
19412 #: lib/latexfonts:639
19414 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19415 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19417 #: lib/latexfonts:651
19418 msgid "Avant Garde"
19419 msgstr "Avant Garde"
19421 #: lib/latexfonts:657
19425 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19429 #: lib/latexfonts:694
19433 #: lib/latexfonts:705
19434 msgid "Chivo (Thin)"
19437 #: lib/latexfonts:716
19439 msgid "Chivo (Light)"
19440 msgstr "Iwona (mager)"
19442 #: lib/latexfonts:727
19446 #: lib/latexfonts:737
19448 msgid "Chivo (Medium)"
19451 #: lib/latexfonts:748
19455 #: lib/latexfonts:755
19456 msgid "Computer Modern Sans"
19457 msgstr "Computer Modern Sans"
19459 #: lib/latexfonts:762
19461 msgid "DejaVu Sans"
19464 #: lib/latexfonts:769
19466 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19467 msgstr "Iwona (kondensert)"
19469 #: lib/latexfonts:776
19474 #: lib/latexfonts:787
19475 msgid "Fira Sans (Book)"
19478 #: lib/latexfonts:799
19480 msgid "Fira Sans (Light)"
19481 msgstr "Kurier (mager)"
19483 #: lib/latexfonts:811
19484 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19487 #: lib/latexfonts:823
19488 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19491 #: lib/latexfonts:835
19492 msgid "Fira Sans (Thin)"
19495 #: lib/latexfonts:847
19497 msgid "IBM Plex Sans"
19500 #: lib/latexfonts:855
19502 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19503 msgstr "Iwona (kondensert)"
19505 #: lib/latexfonts:864
19506 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19509 #: lib/latexfonts:873
19510 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19513 #: lib/latexfonts:882
19514 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19517 #: lib/latexfonts:891
19519 msgid "Source Sans Pro"
19520 msgstr "Kildekode|d"
19522 #: lib/latexfonts:900
19526 #: lib/latexfonts:908
19530 #: lib/latexfonts:915
19531 msgid "Iwona (Light)"
19532 msgstr "Iwona (mager)"
19534 #: lib/latexfonts:922
19535 msgid "Iwona (Condensed)"
19536 msgstr "Iwona (kondensert)"
19538 #: lib/latexfonts:929
19539 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19540 msgstr "Iwona (mager kondensert)"
19542 #: lib/latexfonts:936
19546 #: lib/latexfonts:943
19547 msgid "Kurier (Light)"
19548 msgstr "Kurier (mager)"
19550 #: lib/latexfonts:950
19551 msgid "Kurier (Condensed)"
19552 msgstr "Kurier (kondensert)"
19554 #: lib/latexfonts:957
19555 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19556 msgstr "Kurier (mager kondensert)"
19558 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19560 msgid "Libertinus Sans"
19561 msgstr "Libertine Mono"
19563 #: lib/latexfonts:982
19564 msgid "Latin Modern Sans"
19565 msgstr "Latin Modern Sans"
19567 #: lib/latexfonts:989
19571 #: lib/latexfonts:999
19572 msgid "Noto Sans (Medium)"
19575 #: lib/latexfonts:1010
19576 msgid "Noto Sans (Thin)"
19579 #: lib/latexfonts:1021
19581 msgid "Noto Sans (Light)"
19582 msgstr "Iwona (mager)"
19584 #: lib/latexfonts:1032
19585 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19588 #: lib/latexfonts:1043
19593 #: lib/latexfonts:1051
19594 msgid "TeX Gyre Adventor"
19595 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19597 #: lib/latexfonts:1057
19598 msgid "TeX Gyre Heros"
19599 msgstr "TeX Gyre Heros"
19601 #: lib/latexfonts:1063
19602 msgid "URW Classico (Optima)"
19603 msgstr "URW Classico (Optima)"
19605 #: lib/latexfonts:1074
19609 #: lib/latexfonts:1082
19610 msgid "CM Typewriter Light"
19611 msgstr "CM Typewriter mager"
19613 #: lib/latexfonts:1089
19614 msgid "Computer Modern Typewriter"
19615 msgstr "Computer Modern maskinskrift"
19617 #: lib/latexfonts:1096
19621 #: lib/latexfonts:1103
19622 msgid "DejaVu Sans Mono"
19625 #: lib/latexfonts:1110
19630 #: lib/latexfonts:1121
19632 msgid "IBM Plex Mono"
19635 #: lib/latexfonts:1129
19636 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19639 #: lib/latexfonts:1138
19640 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19643 #: lib/latexfonts:1147
19645 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19646 msgstr "Iwona (mager)"
19648 #: lib/latexfonts:1156
19649 msgid "Source Code Pro"
19652 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19653 msgid "Libertine Mono"
19654 msgstr "Libertine Mono"
19656 #: lib/latexfonts:1180
19658 msgid "Libertinus Mono"
19659 msgstr "Libertine Mono"
19661 #: lib/latexfonts:1188
19662 msgid "Latin Modern Typewriter"
19663 msgstr "Latin Modern maskinskrift"
19665 #: lib/latexfonts:1195
19669 #: lib/latexfonts:1202
19673 #: lib/latexfonts:1211
19678 #: lib/latexfonts:1219
19679 msgid "TeX Gyre Cursor"
19680 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19682 #: lib/latexfonts:1225
19683 msgid "TX Typewriter"
19684 msgstr "TX maskinskrift"
19686 #: lib/latexfonts:1237
19688 msgid "Crimson (New TX)"
19689 msgstr "Times Roman (New TX)"
19691 #: lib/latexfonts:1245
19695 #: lib/latexfonts:1251
19696 msgid "URW Garamond (New TX)"
19697 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19699 #: lib/latexfonts:1259
19700 msgid "Iwona (Math)"
19701 msgstr "Iwona (Matte)"
19703 #: lib/latexfonts:1272
19704 msgid "Kurier (Math)"
19705 msgstr "Kurier (Matte)"
19707 #: lib/latexfonts:1285
19708 msgid "Libertine (New TX)"
19709 msgstr "Libertine (New TX)"
19711 #: lib/latexfonts:1293
19713 msgid "Libertinus Math"
19714 msgstr "Libertine Mono"
19716 #: lib/latexfonts:1300
19717 msgid "Minion Pro (New TX)"
19718 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19720 #: lib/latexfonts:1309
19721 msgid "Times Roman (New TX)"
19722 msgstr "Times Roman (New TX)"
19724 #: lib/encodings:55
19725 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19728 #: lib/encodings:59
19729 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19730 msgstr "Armensk (ArmSCII8)"
19732 #: lib/encodings:62
19733 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19734 msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-1)"
19736 #: lib/encodings:65
19737 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19738 msgstr "Sentraleuropeisk (ISO 8859-2)"
19740 #: lib/encodings:68
19741 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19742 msgstr "Søreuropeisk (ISO 8859-3)"
19744 #: lib/encodings:71
19745 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19746 msgstr "Baltisk (ISO 8859-4)"
19748 #: lib/encodings:75
19749 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19750 msgstr "Kyrillisk (ISO8859-5)"
19752 #: lib/encodings:79
19753 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19754 msgstr "Arabisk (ISO8859-6)"
19756 #: lib/encodings:83
19757 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19758 msgstr "Gresk (ISO 8859-7)"
19760 #: lib/encodings:86
19761 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19762 msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
19764 #: lib/encodings:89
19765 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19766 msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
19768 #: lib/encodings:92
19769 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19770 msgstr "Baltisk (ISO 8859-13)"
19772 #: lib/encodings:95
19773 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19774 msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-15)"
19776 #: lib/encodings:98
19777 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19778 msgstr "Sørøsteuropeisk (ISO 8859-16)"
19780 #: lib/encodings:101
19781 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19782 msgstr "Vesteuropeisk (Macintosh Roman)"
19784 #: lib/encodings:104
19785 msgid "DOS (CP 437)"
19786 msgstr "DOS (CP 437)"
19788 #: lib/encodings:108
19789 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19790 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19792 #: lib/encodings:111
19793 msgid "Western European (CP 850)"
19794 msgstr "Vesteuropeisk (CP 850)"
19796 #: lib/encodings:114
19797 msgid "Central European (CP 852)"
19798 msgstr "Sentraleuropeisk (CP 852)"
19800 #: lib/encodings:118
19801 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19802 msgstr "Kyrillisk (CP 855)"
19804 #: lib/encodings:123
19805 msgid "Western European (CP 858)"
19806 msgstr "Vesteuropeisk (CP 858)"
19808 #: lib/encodings:126
19809 msgid "Hebrew (CP 862)"
19810 msgstr "Hebraisk (CP 862)"
19812 #: lib/encodings:129
19813 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19814 msgstr "Nordisk (CP 865)"
19816 #: lib/encodings:133
19817 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19818 msgstr "Kyrillisk (CP 866)"
19820 #: lib/encodings:136
19821 msgid "Central European (CP 1250)"
19822 msgstr "Sentraleuropeisk (CP 1250)"
19824 #: lib/encodings:140
19825 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19826 msgstr "Kyrillisk (CP 1251)"
19828 #: lib/encodings:144
19829 msgid "Western European (CP 1252)"
19830 msgstr "Vesteuropeisk (CP 1252)"
19832 #: lib/encodings:147
19833 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19834 msgstr "Hebraisk (CP 1255)"
19836 #: lib/encodings:151
19837 msgid "Arabic (CP 1256)"
19838 msgstr "Arabisk (CP 1256)"
19840 #: lib/encodings:154
19841 msgid "Baltic (CP 1257)"
19842 msgstr "Baltisk (CP 1257)"
19844 #: lib/encodings:158
19845 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19846 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
19848 #: lib/encodings:162
19849 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19850 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
19852 #: lib/encodings:166
19853 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19854 msgstr "Kyrillisk (pt 154)"
19856 #: lib/encodings:170
19857 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19858 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19860 #: lib/encodings:182
19861 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19862 msgstr "Kinesisk (tradisjonell) (Big5)"
19864 #: lib/encodings:192
19865 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19866 msgstr "Japansk (CJK) (SJIS)"
19868 #: lib/encodings:199
19869 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19870 msgstr "Kinesisk (forenklet) (EUC-CN)"
19872 #: lib/encodings:203
19873 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19874 msgstr "Kinesisk (forenklet) (GBK)"
19876 #: lib/encodings:207
19877 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19878 msgstr "Japansk (CJK) (JIS)"
19880 #: lib/encodings:211
19881 msgid "Korean (EUC-KR)"
19882 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
19884 #: lib/encodings:215
19885 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19888 #: lib/encodings:219
19889 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19890 msgstr "Kinesisk (tradisjonelt) (EUC-TW)"
19892 #: lib/encodings:223
19893 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19894 msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)"
19896 #: lib/encodings:230
19897 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19898 msgstr "Japansk (pLaTeX) (EUC-JP)"
19900 #: lib/encodings:232
19901 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19902 msgstr "Japansk (pLaTeX) (JIS)"
19904 #: lib/encodings:234
19905 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19906 msgstr "Japansk (pLaTeX) (SJIS)"
19908 #: lib/encodings:236
19910 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19911 msgstr "Sweave-opsjoner"
19913 #: lib/encodings:242
19918 #: lib/encodings:246
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19923 msgid "Array Environment|y"
19924 msgstr "Ligningssett (Array)|y"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19927 msgid "Cases Environment|C"
19928 msgstr "Alternativer (cases)|c"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19931 msgid "Aligned Environment|l"
19932 msgstr "\"Ved siden av\" miljø (aligned)|l"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19935 msgid "AlignedAt Environment|v"
19936 msgstr "Spesifisert \"ved siden av\" miljø (aligned at)|v"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19939 msgid "Gathered Environment|h"
19940 msgstr "Samla miljø (gathered)|h"
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19943 msgid "Split Environment|S"
19944 msgstr "Delt miljø (split)|s"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19947 msgid "Delimiters...|r"
19948 msgstr "Parenteser/klammer...|r"
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19951 msgid "Matrix...|x"
19952 msgstr "Matrise..."
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19959 msgid "AMS align Environment|a"
19960 msgstr "AMS ved siden av miljø (align)|a"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19963 msgid "AMS alignat Environment|t"
19964 msgstr "AMS spesifisert ved siden av miljø (alignat)|t"
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19967 msgid "AMS flalign Environment|f"
19968 msgstr "AMS bredt ved siden av miljø (flalign)|f"
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19971 msgid "AMS gather Environment|g"
19972 msgstr "AMS samla miljø (gather)|g"
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19975 msgid "AMS multline Environment|m"
19976 msgstr "AMS flerlinjemiljø (multline)|m"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19979 msgid "Inline Formula|I"
19980 msgstr "Formel i teksten"
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19983 msgid "Displayed Formula|D"
19984 msgstr "Fremhevet formel"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19987 msgid "Eqnarray Environment|E"
19988 msgstr "Ligningssett (eqnarray)|e"
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19991 msgid "AMS Environment|A"
19992 msgstr "AMS Miljø|A"
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19995 msgid "Number Whole Formula|N"
19996 msgstr "Nummerer hele formelen|N"
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19999 msgid "Number This Line|u"
20000 msgstr "Nummerer denne linja|u"
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20003 msgid "Equation Label|L"
20004 msgstr "Ligningsetikett"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20007 msgid "Copy as Reference|R"
20008 msgstr "Kopier som kryssreferanse"
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
20012 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
20023 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
20024 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20029 msgid "Paste Recent|e"
20030 msgstr "Lim inn tidligere utvalg|e"
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20034 msgstr "Sett inn|i"
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20037 msgid "Split Cell|C"
20038 msgstr "Del celle|c"
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20042 msgid "Rows & Columns| "
20043 msgstr "Rader og kolonner|k"
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20046 msgid "Add Line Above|o"
20047 msgstr "Ny linje over|o"
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20050 msgid "Add Line Below|B"
20051 msgstr "Ny linje under"
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20054 msgid "Delete Line Above|v"
20055 msgstr "Fjern linje over|v"
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20058 msgid "Delete Line Below|w"
20059 msgstr "Fjern linje under|u"
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20062 msgid "Add Line to Left"
20063 msgstr "Ny linje på venstre side"
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20066 msgid "Add Line to Right"
20067 msgstr "Ny linje på høyre side"
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20070 msgid "Delete Line to Left"
20071 msgstr "Fjern linje på venstre side"
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20074 msgid "Delete Line to Right"
20075 msgstr "Fjern linje på høyre side"
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20078 msgid "Show Math Toolbar"
20079 msgstr "Vis verktøylinje for matte"
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20082 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20083 msgstr "Vis verktøylinje for mattepaneler"
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20086 msgid "Show Table Toolbar"
20087 msgstr "Vis verktøylinje for tabeller"
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20090 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20091 msgstr "Bruk algebra-programvare|m"
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20094 msgid "Next Cross-Reference|N"
20095 msgstr "Neste kryssreferanse|N"
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20098 msgid "Go to Label|G"
20099 msgstr "Gå til merke|G"
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20102 msgid "<Reference>|R"
20103 msgstr "<referansenr>|R"
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20106 msgid "(<Reference>)|e"
20107 msgstr "(<referansenr>)|e"
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20114 msgid "On Page <Page>|O"
20115 msgstr "på side <side>|å"
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20118 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20119 msgstr "<referansenr> på side <side>|f"
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20122 msgid "Formatted Reference|t"
20123 msgstr "Formattert referanse|t"
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20126 msgid "Textual Reference|x"
20127 msgstr "Tekstreferanse|n"
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20131 msgid "Label Only|L"
20132 msgstr "Bare 'Preamble'"
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
20148 msgid "Settings...|S"
20149 msgstr "Innstillinger...|I"
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20154 msgstr "musikk:naturlig \\natural"
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20158 msgid "Capitalize|C"
20159 msgstr "Store Forbokstaver|F"
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20163 msgstr "Gå tilbake|G"
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20166 msgid "Copy as Reference|C"
20167 msgstr "Kopier som kryssreferanse"
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20171 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20172 msgstr "Åpen programlisting"
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20175 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20176 msgstr "Rediger database(r) eksternt..."
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20179 msgid "Open Inset|O"
20180 msgstr "Åpne objekt|Å"
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20183 msgid "Close Inset|C"
20184 msgstr "Lukk objekt"
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20188 msgid "Dissolve Inset|D"
20189 msgstr "Oppløs objekt|O"
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20192 msgid "Show Label|L"
20193 msgstr "Vis etikett|V"
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20196 msgid "Frameless|l"
20197 msgstr "Uten ramme|U"
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20200 msgid "Simple Frame|F"
20201 msgstr "Enkel ramme|E"
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20204 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20205 msgstr "Enkel ramme, med sideskift|r"
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20208 msgid "Oval, Thin|a"
20209 msgstr "Avrundet, tynn|A"
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20212 msgid "Oval, Thick|v"
20213 msgstr "Avrundet, tykk|v"
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20216 msgid "Drop Shadow|w"
20217 msgstr "Ramme med skygge|s"
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20220 msgid "Shaded Background|B"
20221 msgstr "Farget bakgrunn|b"
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20224 msgid "Double Frame|u"
20225 msgstr "Dobbel ramme|D"
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20229 msgstr "LyX merknad|n"
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20233 msgstr "Kommentar|K"
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20236 msgid "Greyed Out|G"
20237 msgstr "Grået ut|G"
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20240 msgid "Open All Notes|A"
20241 msgstr "Åpne alle merknader|a"
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20244 msgid "Close All Notes|l"
20245 msgstr "Steng alle merknader"
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20252 msgid "Horizontal Phantom|H"
20253 msgstr "Vannrett fantom|a"
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20256 msgid "Vertical Phantom|V"
20257 msgstr "Loddrett fantom|L"
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20261 msgid "Normal Space|e"
20262 msgstr "Vannrett avstand"
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20265 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20269 msgid "Visible Space|a"
20270 msgstr "Synlig mellomrom"
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20273 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20278 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20279 msgstr "Negativt middels mellomrom|u"
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20282 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20287 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20288 msgstr "Negativt tynt mellomrom|N"
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20292 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20293 msgstr "Negativt middels mellomrom|u"
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20297 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20298 msgstr "Negativt tykt mellomrom|i"
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20302 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20303 msgstr "Halv quadratin-mellomrom (Enskip)"
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20307 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20308 msgstr "Halv quadratin-mellomrom (Enskip)"
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20312 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20313 msgstr "Quadratin mellomrom|Q"
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20317 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20318 msgstr "Dobbel quadratin mellomrom|u"
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20321 msgid "Horizontal Fill|F"
20322 msgstr "Vannrett fyll|f"
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20326 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20327 msgstr "Beskyttet vannrett fyll"
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20330 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20331 msgstr "Vannrett fyll (prikker)|p"
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20334 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20335 msgstr "Vannrett fyll (strek)|s"
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20339 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20340 msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)|l"
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20343 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20344 msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)"
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20347 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20348 msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)"
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20351 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20352 msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)"
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20355 msgid "Custom Length|C"
20356 msgstr "Brukerdefinert lengde"
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20359 msgid "Thin Space|T"
20360 msgstr "Kort mellomrom|K"
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20363 msgid "Medium Space|M"
20364 msgstr "Middels mellomrom|M"
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20368 msgid "Thick Space|i"
20369 msgstr "Tykt mellomrom|K"
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20372 msgid "Negative Thin Space|N"
20373 msgstr "Negativt tynt mellomrom|N"
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20377 msgid "Negative Medium Space|v"
20378 msgstr "Negativt middels mellomrom|u"
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20382 msgid "Negative Thick Space|h"
20383 msgstr "Negativt tykt mellomrom|i"
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20386 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20387 msgstr "Halv quadratin-mellomrom (Enskip)"
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20390 msgid "Quad Space|Q"
20391 msgstr "Quadratin mellomrom|Q"
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20394 msgid "Double Quad Space|u"
20395 msgstr "Dobbel quadratin mellomrom|u"
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20399 msgid "Default Skip|D"
20400 msgstr "standard avstand"
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20404 msgid "Small Skip|S"
20405 msgstr "Liten avstand|s"
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20409 msgid "Medium Skip|M"
20410 msgstr "medium avstand"
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20415 msgstr "Stor avstand"
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20419 msgid "Half line height|H"
20420 msgstr "Grunnlinje, høyre ende"
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20424 msgid "Line height|L"
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20429 msgid "Vertical Fill|F"
20430 msgstr "Loddrettt fyll, \\vfill"
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20434 msgstr "Brukerdefinert"
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20437 msgid "Settings...|e"
20438 msgstr "Innstillinger...|I"
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20450 msgstr "Verbatim|V"
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20453 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20454 msgstr "Verbatim (markerte mellomrom)|b"
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20458 msgstr "«Listing»|L"
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20461 msgid "Edit Included File...|E"
20462 msgstr "Rediger inkludert fil...|e"
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20466 msgstr "Ny side (\\newpage)|N"
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20469 msgid "Page Break|a"
20470 msgstr "Sideskille (\\pagebreak)|e"
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20474 msgid "No Page Break|g"
20475 msgstr "Sideskille (\\pagebreak)|e"
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20478 msgid "Clear Page|C"
20479 msgstr "Ny side (og flytere) (\\clearpage)|c"
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20482 msgid "Clear Double Page|D"
20483 msgstr "Ny odde side (\\cleardoublepage)|d"
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20486 msgid "Ragged Line Break|R"
20487 msgstr "Ujevnt linjeskift|U"
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20490 msgid "Justified Line Break|J"
20491 msgstr "Justert linjeskift|J"
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20494 msgid "Plain Separator|P"
20495 msgstr "Vanlig skille|V"
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20498 msgid "Paragraph Break|B"
20499 msgstr "Avsnittskille|A"
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20503 msgid "Edit Externally..."
20504 msgstr "Rediger eksternt...|R"
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20508 msgid "End Editing Externally..."
20509 msgstr "Rediger eksternt...|R"
20511 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20513 msgid "Split Inset|t"
20514 msgstr "Åpne objekt|Å"
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20517 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20518 msgstr "Gå tilbake til lagret bokmerke|b"
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20521 msgid "Forward Search|F"
20522 msgstr "Søk fremover|f"
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20525 msgid "Move Paragraph Up|o"
20526 msgstr "Flytt avsnitt opp"
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20529 msgid "Move Paragraph Down|v"
20530 msgstr "Flytt avsnitt ned|n"
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20533 msgid "Promote Section|r"
20534 msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø"
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20537 msgid "Demote Section|m"
20538 msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M"
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20541 msgid "Move Section Down|D"
20542 msgstr "Flytt seksjonen ned|d"
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20545 msgid "Move Section Up|U"
20546 msgstr "Flytt seksjonen opp|p"
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20549 msgid "Insert Regular Expression"
20550 msgstr "Sett inn regulært uttrykk"
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20553 msgid "Accept Change|c"
20554 msgstr "Godta endring|G"
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20557 msgid "Reject Change|j"
20558 msgstr "Forkast endring|k"
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20562 msgid "Text Properties|x"
20563 msgstr "PDF-egenskaper"
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20567 msgid "Custom Text Styles|S"
20568 msgstr "Tekststil|s"
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20571 msgid "Paragraph Settings...|P"
20572 msgstr "Avsnittsinnstillinger...|v"
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20576 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20577 msgstr "Bildegruppe"
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20580 msgid "Fullscreen Mode"
20581 msgstr "Fullskjerm"
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20584 msgid "Close Current View"
20585 msgstr "Lukk dette skjermbildet"
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20589 msgstr "Hva som helst|a"
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20592 msgid "Anything Non-Empty|o"
20593 msgstr "Hva som helst som ikke er tomt|o"
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20597 msgstr "Hvilket som helst ord|h"
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20600 msgid "Any Number|N"
20601 msgstr "Hvilket som helst nummer|n"
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20604 msgid "User Defined|U"
20605 msgstr "Brukerdefinert|u"
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20608 msgid "Append Argument"
20609 msgstr "Legg til argument"
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20612 msgid "Remove Last Argument"
20613 msgstr "Fjern siste argument"
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20616 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20617 msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20620 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20621 msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20624 msgid "Insert Optional Argument"
20625 msgstr "Legg til valgfritt argument"
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20628 msgid "Remove Optional Argument"
20629 msgstr "Fjern valgfritt argument"
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20633 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20634 msgstr "Åpen programlisting"
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20638 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20639 msgstr "Åpen programlisting"
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20643 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20644 msgstr "Åpen programlisting"
20646 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20648 msgstr "Last på nytt|L"
20650 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20652 msgid "Edit Externally...|x"
20653 msgstr "Rediger eksternt...|R"
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20657 msgstr "Toppjustere rad|T"
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20661 msgstr "Bunnjustere rad"
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20665 msgstr "Venstrejuster|V"
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20669 msgstr "Høyrejuster|H"
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20673 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20674 msgstr "Bruk std. for klassen"
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20693 msgid "Multicolumn|u"
20694 msgstr "Multikolonne|u"
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20698 msgstr "Multirad|M"
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20701 msgid "Append Row|A"
20702 msgstr "Legg til rad|a"
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20705 msgid "Delete Row|D"
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20710 msgstr "Kopier rad|o"
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20713 msgid "Move Row Up"
20714 msgstr "Flytt rad oppover"
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20717 msgid "Move Row Down"
20718 msgstr "Flytt rad nedover"
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20721 msgid "Append Column|p"
20722 msgstr "Legg til kolonne"
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20725 msgid "Delete Column|e"
20726 msgstr "Slett kolonne|S"
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20729 msgid "Copy Column|y"
20730 msgstr "Kopier kolonne|p"
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20733 msgid "Move Column Right|v"
20734 msgstr "Flytt kolonne mot høyre"
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20737 msgid "Move Column Left"
20738 msgstr "Flytt kolonne mot venstre"
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20741 msgid "Multi-page Table|g"
20742 msgstr "Flersidig tabell|g"
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20745 msgid "Formal Style|m"
20746 msgstr "Formell stil|m"
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20750 msgstr "Kantlinjer|l"
20752 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20753 msgid "Alignment|i"
20754 msgstr "Justering|J"
20756 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20757 msgid "Columns/Rows|C"
20758 msgstr "Kolonner/rader|K"
20760 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20761 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20765 msgid "Copy Text|o"
20766 msgstr "Kopier tekst|o"
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20769 msgid "Activate Branch|A"
20770 msgstr "Aktiver gren|A"
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20773 msgid "Deactivate Branch|e"
20774 msgstr "Deaktiver gren|e"
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20777 msgid "Activate Branch in Master|M"
20778 msgstr "Aktiver gren i hoveddokument|m"
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20781 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20782 msgstr "Deaktiver gren i hoveddokument|e"
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20786 msgid "Invert Inset|I"
20787 msgstr "Sett inn merknad"
20789 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20790 msgid "Add Unknown Branch|w"
20791 msgstr "Legg til ukjent dokumentgren"
20793 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20794 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20795 msgstr "Sett inn referanse ved markøren|i"
20797 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20799 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20800 msgstr "Sett inn referanse ved markøren|i"
20802 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20803 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20806 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20807 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20810 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20812 msgid "Start Page Range|t"
20815 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20817 msgid "End Page Range|E"
20818 msgstr "på side <side>|å"
20820 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20822 msgid "No Page Formatting|N"
20823 msgstr "Formatering|e"
20825 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20827 msgid "Bold Page Formatting|B"
20828 msgstr "Formatering|e"
20830 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20832 msgid "Italic Page Formatting|I"
20833 msgstr "Formatering|e"
20835 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20836 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20839 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20841 msgid "Custom Page Formatting|u"
20842 msgstr "Format for utdata"
20844 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20846 msgid "Insert Subentry|b"
20847 msgstr "Sett inn nøkkelord for registeret"
20849 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20851 msgid "Insert Sortkey|k"
20852 msgstr "Sett inn merknad"
20854 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20856 msgid "Insert See Reference|e"
20857 msgstr "Nettadressereferanse"
20859 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20861 msgid "Insert See also Reference|a"
20862 msgstr "Nettadressereferanse"
20864 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20868 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20872 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20873 msgid "All Indexes|A"
20874 msgstr "Alle registre|A"
20876 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20878 msgstr "Underregister"
20880 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20881 msgid "Reject Change|R"
20882 msgstr "Forkast endring|k"
20884 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20885 msgid "Promote Section|P"
20886 msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø"
20888 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20889 msgid "Demote Section|D"
20890 msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M"
20892 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20893 msgid "Move Section Down|w"
20894 msgstr "Flytt seksjonen ned|d"
20896 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20897 msgid "Select Section|S"
20898 msgstr "Velg avsnitt|s"
20900 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20901 msgid "Wrap by Preview|y"
20902 msgstr "Legg på forhåndsvisning"
20904 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20906 msgid "Open Target...|O"
20909 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20911 msgid "Lock Toolbars|L"
20912 msgstr "Verktøylinjer|ø"
20914 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20916 msgid "Small-sized Icons"
20917 msgstr "Små ikoner"
20919 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20921 msgid "Normal-sized Icons"
20922 msgstr "Normale ikoner"
20924 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20926 msgid "Big-sized Icons"
20927 msgstr "Store ikoner"
20929 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20931 msgid "Huge-sized Icons"
20932 msgstr "Enorme ikoner"
20934 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20936 msgid "Giant-sized Icons"
20937 msgstr "Gigantiske ikoner"
20939 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20940 msgid "Zoom Level|Z"
20943 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20944 msgid "Zoom Slider|S"
20947 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20948 msgid "Word Count|W"
20951 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20953 msgid "Character Count|C"
20956 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20957 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20974 msgstr "Sett inn|i"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20982 msgstr "Dokument|D"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20997 msgid "New from Template...|m"
20998 msgstr "Ny med mal...|m"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21005 msgid "Open Recent|t"
21006 msgstr "Åpne et dokument du har brukt før|f"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21010 msgid "Open Example...|p"
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21026 msgid "Save As...|A"
21027 msgstr "Lagre som...|s"
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21031 msgid "Save As Template..."
21032 msgstr "Ny med mal...|m"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21036 msgstr "Lagre alt|t"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21039 msgid "Revert to Saved|R"
21040 msgstr "Tilbake til sist lagret|r"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21043 msgid "Version Control|V"
21044 msgstr "Versjonskontroll|k"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21048 msgstr "Importer|I"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21052 msgstr "Eksporter|E"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21059 msgid "New Window|W"
21060 msgstr "Nytt vindu|y"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21063 msgid "Close Window|d"
21064 msgstr "Steng vindu|d"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21071 msgid "Register...|R"
21072 msgstr "Registrer...|R"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21075 msgid "Check In Changes...|I"
21076 msgstr "Sjekk inn endringer...|i"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21079 msgid "Check Out for Edit|O"
21080 msgstr "Sjekk ut for endring|u"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21088 msgstr "Bytte navn"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21091 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21092 msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21095 msgid "Revert to Repository Version|v"
21096 msgstr "Tilbake til lagerversjon|v"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21099 msgid "Undo Last Check In|U"
21100 msgstr "Angre siste innsjekking|A"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21103 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21104 msgstr "Sammenlign med eldre revisjon..."
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21107 msgid "Show History...|H"
21108 msgstr "Vis Historie...|H"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21111 msgid "Use Locking Property|L"
21112 msgstr "Bruk låsing|l"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21115 msgid "Export As...|s"
21116 msgstr "Eksportér som...|s"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21119 msgid "More Formats & Options...|r"
21120 msgstr "Fler formater og alternativer...|r"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21131 msgid "Paste Special"
21132 msgstr "Lim inn spesielt"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21135 msgid "Select Whole Inset"
21136 msgstr "Velg hele objektet"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21143 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21144 msgstr "Søk & erstatt (rask)..."
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21147 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21148 msgstr "Søk & erstatt (avansert)..."
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21151 msgid "Manage Counter Values..."
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21163 msgid "Rows & Columns|C"
21164 msgstr "Rader og kolonner|k"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21167 msgid "Increase List Depth|I"
21168 msgstr "Øk listedybde|k"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21171 msgid "Decrease List Depth|D"
21172 msgstr "Minsk listedybde|M"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21175 msgid "Dissolve Inset"
21176 msgstr "Oppløs objekt"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21179 msgid "TeX Code Settings...|C"
21180 msgstr "TeX-innstillinger...|T"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21183 msgid "Float Settings...|a"
21184 msgstr "Innstillinger for flytende (float)..."
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21187 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21188 msgstr "Innstillinger for tekstbryting...|b"
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21191 msgid "Note Settings...|N"
21192 msgstr "Innstillinger for merknad...|n"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21195 msgid "Phantom Settings...|h"
21196 msgstr "Innstillinger for fantom..."
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21199 msgid "Branch Settings...|B"
21200 msgstr "Greninnstillinger...|G"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21204 msgid "Box Settings...|S"
21205 msgstr "Rammeinnstillinger...|B"
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21208 msgid "Index Entry Settings...|y"
21209 msgstr "Innstillinger for registeroppføring..."
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21213 msgid "Index Settings...|S"
21214 msgstr "Registerinnstillinger..."
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21217 msgid "Info Settings...|n"
21218 msgstr "Informasjonsinnstillinger...|n"
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21221 msgid "Listings Settings...|g"
21222 msgstr "Innstillinger for programlisting...|g"
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21225 msgid "Table Settings...|a"
21226 msgstr "Tabellinnstillinger...|a"
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21229 msgid "Paste from HTML|H"
21230 msgstr "Lim inn fra HTML|H"
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21233 msgid "Paste from LaTeX|L"
21234 msgstr "Lim inn fra LaTeX|L"
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21237 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21238 msgstr "Lim inn som LinkBack PDF"
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21241 msgid "Paste as PDF"
21242 msgstr "Lim inn som PDF"
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21245 msgid "Paste as PNG"
21246 msgstr "Lim inn som PNG"
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21249 msgid "Paste as JPEG"
21250 msgstr "Lim inn som JPEG"
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21253 msgid "Paste as EMF"
21254 msgstr "Lim inn som EMF"
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21257 msgid "Plain Text|T"
21258 msgstr "Ren tekst|t"
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21261 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21262 msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer|s"
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21265 msgid "Selection|S"
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21269 msgid "Selection, Join Lines|i"
21270 msgstr "Utvalg, slå sammen linjer|i"
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21274 msgid "Customize...|C"
21275 msgstr "Egendefinert...|E"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21279 msgid "Apply Last Settings|A"
21280 msgstr "Bruk forrige tekststil|t"
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21284 msgid "Capitalize|p"
21285 msgstr "Store Forbokstaver|F"
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21288 msgid "Uppercase|U"
21289 msgstr "Store bokstaver|o"
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21292 msgid "Lowercase|L"
21293 msgstr "Små bokstaver|å"
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21296 msgid "Dissolve Text Style"
21297 msgstr "Oppløs tekststil"
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21300 msgid "Formal Style|F"
21301 msgstr "Formell stil|F"
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21304 msgid "Multicolumn|M"
21305 msgstr "Multikolonne|M"
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21309 msgstr "Multirad|u"
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21313 msgstr "Topplinje|T"
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21316 msgid "Bottom Line|B"
21317 msgstr "Bunnlinje|B"
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21320 msgid "Left Line|L"
21321 msgstr "Venstre linje|l"
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21324 msgid "Right Line|R"
21325 msgstr "Høyre linje|r"
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21329 msgstr "Toppjustere rad|p"
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21333 msgstr "Midtjustere rad"
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21337 msgstr "Bunnjustere rad|j"
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21341 msgstr "Midtjustere rad"
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21345 msgstr "Legg til rad|a"
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21348 msgid "Add Column|u"
21349 msgstr "Legg til kolonne|n"
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21352 msgid "Copy Column|p"
21353 msgstr "Kopier kolonne|p"
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21356 msgid "Change Limits Type|L"
21357 msgstr "Endre grensetype"
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21360 msgid "Macro Definition"
21361 msgstr "Makkrodefinisjon"
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21364 msgid "Change Formula Type|F"
21365 msgstr "Endre formeltype"
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21369 msgid "Text Properties|T"
21370 msgstr "PDF-egenskaper"
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21373 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21374 msgstr "Bruk algebra-programvare"
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21377 msgid "Add Line Above|A"
21378 msgstr "Ny linje over"
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21381 msgid "Delete Line Above|D"
21382 msgstr "Fjern linje over"
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21385 msgid "Delete Line Below|e"
21386 msgstr "Fjern linje under"
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21389 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21390 msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21393 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21394 msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21398 msgstr "Standard|t"
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21406 msgstr "I teksten|I"
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21409 msgid "Math Normal Font|N"
21410 msgstr "Matte, normal font|n"
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21413 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21414 msgstr "Matte kalligrafisk|k"
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21417 msgid "Math Formal Script Family|o"
21418 msgstr "Formell matte-skrifttype"
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21421 msgid "Math Fraktur Family|F"
21422 msgstr "Matte fraktur|a"
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21425 msgid "Math Roman Family|R"
21426 msgstr "Matte antikva"
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21429 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21430 msgstr "Matte grotesk"
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21433 msgid "Math Bold Series|B"
21434 msgstr "Matte fet|f"
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21437 msgid "Text Normal Font|T"
21438 msgstr "Tekst normal font|T"
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21441 msgid "Text Roman Family"
21442 msgstr "Tekst antikva"
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21445 msgid "Text Sans Serif Family"
21446 msgstr "Tekst grotesk"
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21449 msgid "Text Typewriter Family"
21450 msgstr "Tekst maskinskrift"
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21453 msgid "Text Bold Series"
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21457 msgid "Text Medium Series"
21458 msgstr "Tekst medium"
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21461 msgid "Text Italic Shape"
21462 msgstr "Tekst kursiv"
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21465 msgid "Text Small Caps Shape"
21466 msgstr "Tekst kapitéler"
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21469 msgid "Text Slanted Shape"
21470 msgstr "Tekst skrå"
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21473 msgid "Text Upright Shape"
21474 msgstr "Tekst stående"
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21485 msgid "Mathematica|a"
21486 msgstr "Mathematica|a"
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21489 msgid "Maple, Simplify|S"
21490 msgstr "Maple, simplify|s"
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21493 msgid "Maple, Factor|F"
21494 msgstr "Maple, factor|f"
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21497 msgid "Maple, Evalm|E"
21498 msgstr "Maple, evalm|e"
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21501 msgid "Maple, Evalf|v"
21502 msgstr "Maple, evalf|v"
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21506 msgid "Outline Pane|O"
21507 msgstr "Innholdsvindu|u"
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21511 msgid "Code Preview Pane|P"
21512 msgstr "Forhåndsvisning mislyktes"
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21516 msgid "Messages Pane|M"
21517 msgstr "Meldingsvindu|g"
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21522 msgstr "Verktøylinjer|ø"
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21525 msgid "Unfold Math Macro|n"
21526 msgstr "Åpne mattemakro|n"
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21529 msgid "Fold Math Macro|d"
21530 msgstr "Lukk mattemakro|k"
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21534 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21535 msgstr "Del vinduet i en høyre og venstre halvpart|i"
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21539 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21540 msgstr "Del vinduet i en øvre og nedre del|e"
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21543 msgid "Close Current View|w"
21544 msgstr "Lukk dette skjermbildet"
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21548 msgid "Fullscreen|F"
21549 msgstr "Hele skjermen|l"
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21553 msgid "Open All Insets|I"
21554 msgstr "Åpne alle objekter|a"
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21557 msgid "Close All Insets|C"
21558 msgstr "Steng alle objekter"
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21565 msgid "Special Character|p"
21566 msgstr "Spesielt tegn|p"
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21569 msgid "Formatting|o"
21570 msgstr "Formatering|e"
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21578 msgid "List/Contents/References|/"
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21583 msgstr "Flytende|y"
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21591 msgstr "Dokumentgren|D"
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21595 msgid "Custom Inset"
21596 msgstr "Egendefinerte objekter"
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21603 msgid "Box[[Menu]]|x"
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21608 msgid "Regular Expression"
21609 msgstr "Regul&ært uttrykk"
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21612 msgid "Citation...|C"
21613 msgstr "Litteraturreferanse...|L"
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21616 msgid "Cross-Reference...|R"
21617 msgstr "Kryssreferanse...|K"
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21621 msgstr "Referansemerke...|R"
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21625 msgid "Index Properties"
21626 msgstr "PDF-egenskaper"
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21629 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21630 msgstr "Oppføring i nomenklatur..."
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21634 msgstr "Tabell...|T"
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21637 msgid "Graphics...|G"
21638 msgstr "Grafikk...|G"
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21645 msgid "Hyperlink...|k"
21646 msgstr "Hyperlenke...|H"
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21653 msgid "Marginal Note|M"
21654 msgstr "Margnotis|a"
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21657 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21666 msgstr "Forhåndsvisning"
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21669 msgid "Symbols...|b"
21670 msgstr "Symboler...|b"
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21677 msgid "End of Sentence|E"
21678 msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21682 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21683 msgstr "Tilknytningsmerke"
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21687 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21691 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21695 msgid "Breakable Slash|a"
21696 msgstr "Ombrekkbar skråstrek"
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21699 msgid "Visible Space|V"
21700 msgstr "Synlig mellomrom|y"
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21703 msgid "Menu Separator|M"
21704 msgstr "Menyskilletegn|M"
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21707 msgid "Phonetic Symbols|P"
21708 msgstr "Lydskrift|f"
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21715 msgid "Date (Current)|D"
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21719 msgid "Date (Last Modification)|L"
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21723 msgid "Date (Fixed)|F"
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21727 msgid "Time (Current)|T"
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21731 msgid "Time (Last Modification)|M"
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21735 msgid "Time (Fixed)|x"
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21740 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21741 msgstr "File&tternavn:"
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21745 msgid "Version Control Revision|V"
21746 msgstr "Versjonskontroll|k"
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21750 msgid "User Name|U"
21751 msgstr "Brukerdefinert|u"
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21755 msgid "User Email|E"
21756 msgstr "Brukerfiler|#U#u"
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21765 msgstr "LyX-logo|L"
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21769 msgstr "TeX-logo|T"
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21772 msgid "LaTeX Logo|a"
21773 msgstr "LaTeX-logo|a"
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21776 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21777 msgstr "LaTeX2e-logo|e"
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21780 msgid "Superscript|S"
21781 msgstr "Hevet skrift|H"
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21784 msgid "Subscript|u"
21785 msgstr "Senket skrift|S"
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21788 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21793 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21794 msgstr "Negativt tynt mellomrom|N"
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21797 msgid "Horizontal Space...|o"
21798 msgstr "Vannrett avstand...|V"
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21801 msgid "Horizontal Line...|L"
21802 msgstr "Vannrett linje...|i"
21804 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21805 msgid "Vertical Space...|V"
21806 msgstr "Loddrett avstand...|L"
21808 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21812 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21813 msgid "Hyphenation Point|H"
21814 msgstr "Orddelingspunkt|p"
21816 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21817 msgid "Ligature Break|k"
21818 msgstr "Ligaturbrudd|g"
21820 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21822 msgid "Optional Line Break|B"
21823 msgstr "Linjeskift|i"
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21826 msgid "Display Formula|D"
21827 msgstr "Fremhevet formel"
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21830 msgid "Numbered Formula|N"
21831 msgstr "Nummerert formel|N"
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21835 msgid "Wrapped Figure|F"
21836 msgstr "Lokkebilde:"
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21840 msgid "Wrapped Table|T"
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21844 msgid "Table of Contents|C"
21845 msgstr "Innholdsfortegnelse|I"
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21848 msgid "List of Listings|L"
21849 msgstr "Liste over kildekode|L"
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21852 msgid "Nomenclature|N"
21853 msgstr "Nomenklatur|N"
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21857 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21858 msgstr "BibTeX Referanseliste...|B"
21860 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21861 msgid "LyX Document...|X"
21862 msgstr "LyX dokument...|X"
21864 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21865 msgid "Plain Text...|T"
21866 msgstr "Ren tekst...|t"
21868 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21869 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21870 msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer...|l"
21872 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21873 msgid "External Material...|M"
21874 msgstr "Eksternt materiale...|E"
21876 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21877 msgid "Child Document...|d"
21878 msgstr "Underdokument...|d"
21880 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21884 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21891 msgstr "Kommentar|K"
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21894 msgid "Insert New Branch...|I"
21895 msgstr "Ny dokumentgren...|N"
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21899 msgid "Cancel Export|P"
21900 msgstr "&Avbryt eksport"
21902 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21903 msgid "Change Tracking|C"
21904 msgstr "Spore endringer"
21906 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21907 msgid "Build Program|B"
21908 msgstr "Lag programm|o"
21910 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21911 msgid "LaTeX Log|L"
21912 msgstr "LaTeX Logg|L"
21914 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21915 msgid "Start Appendix Here|x"
21916 msgstr "Begynn appendiks her|a"
21918 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21919 msgid "View Master Document|M"
21920 msgstr "Vis hoveddokument|m"
21922 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21923 msgid "Update Master Document|a"
21924 msgstr "Oppdater hoveddokument|a"
21926 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21927 msgid "Compressed|o"
21928 msgstr "Komprimert|K"
21930 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21931 msgid "Disable Editing|E"
21932 msgstr "Skru av redigering|e"
21934 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21935 msgid "Track Changes|T"
21936 msgstr "Spor endringer|S"
21938 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21939 msgid "Merge Changes...|M"
21940 msgstr "Flett inn endringer...|F"
21942 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21943 msgid "Accept Change|A"
21944 msgstr "Godta endring|G"
21946 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21947 msgid "Accept All Changes|c"
21948 msgstr "Godta alle endringer|a"
21950 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21951 msgid "Reject All Changes|e"
21952 msgstr "Forkast alle endringer|t"
21954 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21955 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21958 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21959 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21962 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21963 msgid "Show Changes in Output|S"
21964 msgstr "Vis endringer i utskrift|V"
21966 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21967 msgid "Bookmarks|B"
21968 msgstr "Bokmerker|B"
21970 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21971 msgid "Next Note|N"
21972 msgstr "Neste merknad|m"
21974 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21975 msgid "Next Change|C"
21976 msgstr "Neste endring|N"
21978 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21979 msgid "Next Cross-Reference|R"
21980 msgstr "Neste kryssreferanse|r"
21982 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21983 msgid "Go to Label|L"
21984 msgstr "Gå til merke|l"
21986 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21987 msgid "Save Bookmark 1|S"
21988 msgstr "Lagre bokmerke 1"
21990 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21991 msgid "Save Bookmark 2"
21992 msgstr "Lagre bokmerke 2"
21994 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21995 msgid "Save Bookmark 3"
21996 msgstr "Lagre bokmerke 3"
21998 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21999 msgid "Save Bookmark 4"
22000 msgstr "Lagre bokmerke 4"
22002 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22003 msgid "Save Bookmark 5"
22004 msgstr "Lagre bokmerke 5"
22006 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22007 msgid "Clear Bookmarks|C"
22008 msgstr "Fjerne bokmerker|F"
22010 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22011 msgid "Navigate Back|B"
22012 msgstr "Naviger tilbake|b"
22014 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
22015 msgid "Spellchecker...|S"
22016 msgstr "Stavekontroll...|S"
22018 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22019 msgid "Thesaurus...|T"
22020 msgstr "Synonymordbok...|y"
22022 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22023 msgid "Statistics...|a"
22024 msgstr "Statistikk...|a"
22026 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22027 msgid "Check TeX|h"
22028 msgstr "Sjekk TeX|j"
22030 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22031 msgid "TeX Information|I"
22032 msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X"
22034 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22035 msgid "Compare...|C"
22036 msgstr "Sammenlign...|m"
22038 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22039 msgid "Reconfigure|R"
22040 msgstr "Rekonfigurer|R"
22042 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22043 msgid "Preferences...|P"
22044 msgstr "Oppsett...|p"
22046 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22047 msgid "Introduction|I"
22048 msgstr "Introduksjon|I"
22050 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22052 msgstr "Innføring|f"
22054 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22055 msgid "User's Guide|U"
22058 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22059 msgid "Additional Features|F"
22060 msgstr "Ekstra muligheter|E"
22062 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22063 msgid "Embedded Objects|O"
22064 msgstr "Inkluderte objekter|n"
22066 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22067 msgid "Customization|C"
22068 msgstr "Tilpassing|T"
22070 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22071 msgid "Shortcuts|S"
22072 msgstr "Hurtigtaster|H"
22074 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22075 msgid "LyX Functions|y"
22076 msgstr "LyX-funksjoner|y"
22078 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22079 msgid "LaTeX Configuration|L"
22080 msgstr "LaTeX Konfigurasjon|L"
22082 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22083 msgid "Specific Manuals|p"
22084 msgstr "Spesifikke manualer|p"
22086 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22087 msgid "About LyX|X"
22090 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22091 msgid "Beamer Presentations|B"
22092 msgstr "Beamer-presentasjoner|B"
22094 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22098 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22099 msgid "Colored boxes|r"
22100 msgstr "Fargede rammer|r"
22102 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22103 msgid "Feynman-diagram|F"
22104 msgstr "Feynman-diagram|F"
22106 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22110 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22112 msgstr "LilyPond|P"
22114 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22115 msgid "Linguistics|L"
22116 msgstr "Lingvistikk|L"
22118 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22119 msgid "Multilingual Captions|C"
22120 msgstr "Flerspråklige bildetekster"
22122 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22124 msgstr "Paralist|t"
22126 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22127 msgid "PDF comments|D"
22128 msgstr "PDF-kommentarer|D"
22130 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22131 msgid "PDF forms|o"
22132 msgstr "PDF skjema"
22134 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22135 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22136 msgstr "Hazard and Precautionary Statements|H"
22138 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22142 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22148 msgid "Standard[[toolbar]]"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22152 msgid "New document"
22153 msgstr "Nytt dokument"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22156 msgid "Open document"
22157 msgstr "Åpne dokument"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22160 msgid "Save document"
22161 msgstr "Lagre dokumentet"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22164 msgid "Check spelling"
22165 msgstr "Stavesjekk"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22168 msgid "Spellcheck continuously"
22169 msgstr "Kontinuerlig stavesjekk"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
22177 msgstr "Gjør omigjen"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22180 msgid "Find and replace"
22181 msgstr "Søk og erstatt"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22184 msgid "Find and replace (advanced)"
22185 msgstr "Søk og erstatt (avansert)"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22188 msgid "Navigate back"
22189 msgstr "Naviger tilbake"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22192 msgid "Toggle emphasis"
22193 msgstr "Uthevet av/på"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22196 msgid "Toggle noun"
22197 msgstr "Substantiv stil av/på"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22201 msgid "Custom text styles"
22202 msgstr "Tilpassede objekter|s"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22205 msgid "Insert math"
22206 msgstr "Sett inn formel"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22209 msgid "Insert graphics"
22210 msgstr "Sett inn grafikk"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22213 msgid "Insert table"
22214 msgstr "Sett inn tabell"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22218 msgid "Custom insets"
22219 msgstr "Egendefinerte objekter"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22222 msgid "Toggle outline"
22223 msgstr "Innhold av/på"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22227 msgid "Show math toolbar"
22228 msgstr "Vis verktøylinje for matte"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22232 msgid "Show table toolbar"
22233 msgstr "Vis verktøylinje for tabeller"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22237 msgid "Show review toolbar"
22238 msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22241 msgid "View/Update"
22242 msgstr "Vis/Oppdatér"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22253 msgid "View master document"
22254 msgstr "Vis hoveddokument"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22257 msgid "Update master document"
22258 msgstr "Oppdater hoveddokument"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22261 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22262 msgstr "Skru på leting forover og bakover"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22265 msgid "View other formats"
22266 msgstr "Vis andre formater"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22269 msgid "Update other formats"
22270 msgstr "Oppdater andre formater"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22277 msgid "Numbered list"
22278 msgstr "Nummerert liste"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22281 msgid "Itemized list"
22282 msgstr "Punktliste"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22286 msgid "Labeled List"
22287 msgstr "Etikettbredde for lister"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22290 msgid "Increase depth"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22294 msgid "Decrease depth"
22295 msgstr "Minsk dybden"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22298 msgid "Insert figure float"
22299 msgstr "Sett inn flytende figur"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22302 msgid "Insert table float"
22303 msgstr "Sett inn flytende tabell"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22306 msgid "Insert label"
22307 msgstr "Sett inn referansemerke"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22310 msgid "Insert cross-reference"
22311 msgstr "Sett inn kryssreferanse"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22314 msgid "Insert citation"
22315 msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22318 msgid "Insert index entry"
22319 msgstr "Sett inn nøkkelord for registeret"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22322 msgid "Insert nomenclature entry"
22323 msgstr "Før opp i nomenklaturen"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22326 msgid "Insert footnote"
22327 msgstr "Sett inn fotnote"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22330 msgid "Insert margin note"
22331 msgstr "Sett inn margnote"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22334 msgid "Insert LyX note"
22335 msgstr "Sett inn merknad"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22339 msgstr "Sett inn ramme"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22342 msgid "Insert hyperlink"
22343 msgstr "Sett inn hyperlenke"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22346 msgid "Insert TeX code"
22347 msgstr "Sett inn TeX-kode"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22350 msgid "Insert math macro"
22351 msgstr "Sett inn formelmakro"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22354 msgid "Include file"
22355 msgstr "Inkluder fil"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22359 msgid "Text properties"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22363 msgid "Apply recent text properties"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22367 msgid "Paragraph settings"
22368 msgstr "Avsnittinnstillinger"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22372 msgstr "Legg til rad"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22376 msgstr "Legg til kolonne"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22383 msgid "Delete column"
22384 msgstr "Slett kolonne"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22387 msgid "Move row up"
22388 msgstr "Flytt rad oppover"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22391 msgid "Move column left"
22392 msgstr "Flytt kolonne mot venstre"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22395 msgid "Move row down"
22396 msgstr "Flytt rad nedover"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22399 msgid "Move column right"
22400 msgstr "Flytt kolonne mot høyre"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22404 msgid "Toggle top line"
22405 msgstr "Innhold av/på"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22409 msgid "Toggle bottom line"
22410 msgstr "Innhold av/på"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22414 msgid "Toggle left line"
22415 msgstr "Innhold av/på"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22419 msgid "Toggle right line"
22420 msgstr "Høyre strek på/av"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22424 msgid "Toggle border lines"
22425 msgstr "Kantlinjer på"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22429 msgid "Toggle inner lines"
22430 msgstr "Kantlinjer på"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22434 msgid "Toggle all lines"
22435 msgstr "Innhold av/på"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22438 msgid "Unset all lines"
22439 msgstr "Alle linjer av"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22443 msgid "Reset formal default lines"
22444 msgstr "Alle linjer av"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22448 msgstr "Venstrejuster"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22451 msgid "Align center"
22452 msgstr "Midtjuster"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22455 msgid "Align right"
22456 msgstr "Høyrejuster"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22459 msgid "Align on decimal"
22460 msgstr "Juster på desimalkomma"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22464 msgstr "Toppjuster rad"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22467 msgid "Align middle"
22468 msgstr "Midtjuster rad"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22471 msgid "Align bottom"
22472 msgstr "Bunnjuster rad"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22475 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22476 msgstr "Vri tabellruten 90 grader, eller tilbakestill rotasjon"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22479 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22480 msgstr "Vri tabellen 90 grader, eller tilbakestill rotasjon"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22483 msgid "Set multi-column"
22484 msgstr "Multikolonne"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22487 msgid "Set multi-row"
22488 msgstr "Sett multirad"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22495 msgid "Set display mode"
22496 msgstr "Bytt mellom formel i tekst, og fremhevet formel"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22500 msgstr "Senket skrift"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22503 msgid "Insert square root"
22504 msgstr "Sett inn kvadratrot"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22507 msgid "Insert root"
22508 msgstr "Sett inn n-rot"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22511 msgid "Insert standard fraction"
22512 msgstr "Sett inn vanlig brøk"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22516 msgstr "Sett inn sum"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22519 msgid "Insert integral"
22520 msgstr "Sett inn integral"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22523 msgid "Insert product"
22524 msgstr "Sett inn produkt"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22528 msgstr "Sett inn ( )"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22532 msgstr "Sett inn [ ]"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22536 msgstr "Sett inn { }"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22539 msgid "Insert delimiters"
22540 msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22543 msgid "Insert matrix"
22544 msgstr "Sett inn matrise"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22547 msgid "Insert cases environment"
22548 msgstr "Sett inn miljøet \"tilfeller\""
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22552 msgid "Show math panels"
22553 msgstr "Matte-verktøylinjer på/av"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22556 msgid "Math Panels"
22557 msgstr "Mattepanel"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22560 msgid "Math spacings"
22561 msgstr "Matte-mellomrom"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22565 msgid "Styles & classes"
22566 msgstr "LaTeX dokumentklasser"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22579 msgstr "Funksjoner"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22582 msgid "Frame decorations"
22583 msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22586 msgid "Big operators"
22587 msgstr "Store operatorer"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22591 msgid "Miscellaneous"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22595 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22600 msgid "Arrows (extended)"
22601 msgstr "Piler (fler)"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22605 msgstr "Operatorer"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22608 msgid "Operators (extended)"
22609 msgstr "Operatorer (fler)"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22613 msgstr "Relasjoner"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22616 msgid "Relations (extended)"
22617 msgstr "Relasjoner (fler)"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22620 msgid "Negative relations (extended)"
22621 msgstr "Negerte relasjoner"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22628 msgid "Delimiters (fixed size)"
22629 msgstr "Avgrensinger (fast størrelse)"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22632 msgid "Miscellaneous (extended)"
22633 msgstr "Diverse (mer)"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22636 msgid "Math Macros"
22637 msgstr "Mattemakroer"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22640 msgid "Remove last argument"
22641 msgstr "Fjern siste argument"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22644 msgid "Append argument"
22645 msgstr "Legg til argument"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22648 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22649 msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22652 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22653 msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22656 msgid "Remove optional argument"
22657 msgstr "Fjern valgfritt argument"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22660 msgid "Insert optional argument"
22661 msgstr "Legg til valgfritt argument"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22664 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22669 msgid "Append argument eating from the right"
22670 msgstr "Åpen programlisting"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22674 msgid "Append optional argument eating from the right"
22675 msgstr "Åpen programlisting"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22678 msgid "Phonetic Symbols"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22682 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22683 msgstr "IPA pulmoniske konsonanter"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22686 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22687 msgstr "IPA ikke-pulmoniske konsonanter"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22691 msgstr "IPA vokaler"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22694 msgid "IPA Other Symbols"
22695 msgstr "IPA andre symboler"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22698 msgid "IPA Suprasegmentals"
22699 msgstr "IPA suprasegmentaler"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22702 msgid "IPA Diacritics"
22703 msgstr "IPA diakritiske tegn"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22706 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22707 msgstr "IPA toner og aksenter"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22710 msgid "Command Buffer"
22711 msgstr "Kommandolinje"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22714 msgid "Review[[Toolbar]]"
22715 msgstr "Spore endringer"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22718 msgid "Track changes"
22719 msgstr "Spor endringer"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22722 msgid "Show changes in output"
22723 msgstr "Vis endringer i utskrift"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22726 msgid "Next change"
22727 msgstr "Neste endring"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22730 msgid "Accept change inside selection"
22731 msgstr "Godta endringer i utvalget"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22734 msgid "Reject change inside selection"
22735 msgstr "Forkast endringer i utvalget"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22738 msgid "Merge changes"
22739 msgstr "Flett inn endringer"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22742 msgid "Accept all changes"
22743 msgstr "Godta alle endringer"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22746 msgid "Reject all changes"
22747 msgstr "Forkast alle endringer"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22750 msgid "Insert note"
22751 msgstr "Sett inn merknad"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22755 msgstr "Neste merknad"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22758 msgid "LyX Documentation Tools"
22759 msgstr "LyX dokumentasjonsverktøy"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22766 msgid "Menu Separator"
22767 msgstr "Menyskilletegn"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22779 msgstr "LaTeX-logo"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22782 msgid "LaTeX2e Logo"
22783 msgstr "LaTeX2e-logo"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22786 msgid "View Other Formats"
22787 msgstr "Vis andre formater"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22790 msgid "Update Other Formats"
22791 msgstr "Oppdater andre formater"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22796 msgid "[[Toolbar]]On"
22797 msgstr "Spore endringer"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22802 msgid "[[Toolbar]]Off"
22803 msgstr "Spore endringer"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22808 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22809 msgstr "Spore endringer"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22812 msgid "Version Control"
22813 msgstr "Versjonskontroll"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22817 msgstr "Registrer i versjonskontrollsystem"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22820 msgid "Check-out for edit"
22821 msgstr "Sjekk ut for å kunne redigere|u"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22824 msgid "Check-in changes"
22825 msgstr "Sjekk inn endringer"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22828 msgid "View revision log"
22829 msgstr "Se revisjonslogg"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22832 msgid "Revert changes"
22833 msgstr "Forkast endringer"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22836 msgid "Compare with older revision"
22837 msgstr "Sammenlign med eldre versjon"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22840 msgid "Compare with last revision"
22841 msgstr "Sammenlign med siste versjon"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22844 msgid "Insert Version Info"
22845 msgstr "Sett inn versjonsinformasjon"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22848 msgid "Use SVN file locking property"
22849 msgstr "Bruk SVN fil-låsing"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22852 msgid "Update local directory from repository"
22853 msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22992 msgid "Thin space\t\\,"
22993 msgstr "Lite mellomrom\t\\,"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22996 msgid "Medium space\t\\:"
22997 msgstr "Medium mellomrom\t\\:"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23000 msgid "Thick space\t\\;"
23001 msgstr "Stort mellomrom\t\\;"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23004 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23005 msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad"
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23008 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23009 msgstr "Dobbel quadratin mellomrom\t\\qquad"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23012 msgid "Negative space\t\\!"
23013 msgstr "Negativt mellomrom\t\\!"
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23016 msgid "Phantom\t\\phantom"
23017 msgstr "Fantom\t\\phantom"
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23020 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23021 msgstr "Vannrett fantom\t\\hphantom"
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23024 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23025 msgstr "Loddrett fantom\t\\vphantom"
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23029 msgid "Smash\t\\smash"
23030 msgstr "Smash \\smash"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23034 msgid "Top smash\t\\smasht"
23035 msgstr "Smash \\smash"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23039 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23040 msgstr "Smash \\smash"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23044 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23045 msgstr "Overlapp mot venstre \\mathllap"
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23049 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23050 msgstr "Sentrert overlapp \\mathclap"
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23054 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23055 msgstr "Overlapp mot høyre \\mathrlap"
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23062 msgid "Square root\t\\sqrt"
23063 msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt"
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23066 msgid "Other root\t\\root"
23067 msgstr "Andre røtter\t\\root"
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23070 msgid "Styles & Classes"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23074 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23075 msgstr "Fremhevet\t\\displaystyle"
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23078 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23079 msgstr "Normal tekststil\t\\textstyle"
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23082 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23083 msgstr "Script (liten)\t\\scriptstyle"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23086 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23087 msgstr "Scriptscript (mindre)\t\\scriptscriptstyle"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23090 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23094 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23098 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23102 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23106 msgid "Standard\t\\frac"
23107 msgstr "Standard\t\\frac"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23110 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23111 msgstr "Pen brøk (3/4)\t\\nicefrac"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23114 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23115 msgstr "Enhet (km)\t\\unitone"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23118 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23119 msgstr "Enhet (864 m)\t\\unittwo"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23122 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23123 msgstr "Enhetsbrøk (km/h)\t\\unitfrac"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23126 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23127 msgstr "Enhetsbrøk (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23130 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23131 msgstr "Tekstbrøk\t\\tfrac"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23134 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23135 msgstr "Stor brøk\t\\dfrac"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23138 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23139 msgstr "Kjedebrøk\t\\cfrac"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23142 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23143 msgstr "Kjedebrøk (venstre)\t\\cfracleft"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23146 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23147 msgstr "Kjedebrøk (høyre)\t\\cfracright"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23150 msgid "Binomial\t\\binom"
23151 msgstr "Binom\t\\binom"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23154 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23155 msgstr "Tekst binom\t\\tbinom"
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23158 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23159 msgstr "Stort binom\t\\dbinom"
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23162 msgid "Roman\t\\mathrm"
23163 msgstr "Antikva\t\\mathrm"
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23166 msgid "Bold\t\\mathbf"
23167 msgstr "Fet\t\\mathbf"
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23170 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23171 msgstr "Fet symbol\t\\boldsymbol"
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23174 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23175 msgstr "Grotesk\t\\mathsf"
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23178 msgid "Italic\t\\mathit"
23179 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23182 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23183 msgstr "Maskinskrift\t\\mathtt"
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23186 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23187 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23191 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23192 msgstr "Dobbeltpunkt:"
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23195 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23196 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23199 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23200 msgstr "Kalligrafisk\t\\\\mathcal"
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23203 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23204 msgstr "Formal Script\t\\mathsc"
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23207 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23208 msgstr "Normal tekstmodus\t\\textrm"
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23231 msgid "Frame Decorations"
23232 msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten"
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23236 msgstr "hatt \\hat"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23240 msgstr "tilde \\tilde"
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23244 msgstr "strek \\bar"
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23248 msgstr "gravis aksent \\grave"
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23252 msgstr "prikk \\dot"
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23256 msgstr "caron \\check"
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23260 msgstr "bred hatt \\widehat"
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23264 msgstr "bred tilde \\widetilde"
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23268 msgstr "tilde under \\utilde"
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23272 msgstr "vektor \\vec"
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23276 msgstr "akutt aksent \\acute"
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23280 msgstr "dobbeltprikk \\ddot"
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23284 msgstr "trippelprikk \\dddot"
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23288 msgstr "fire prikker \\ddddot"
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23292 msgstr "breve aksent \\breve"
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23296 msgstr "ring \\mathring"
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23300 msgstr "strek over \\overline"
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23304 msgstr "krøllparentes over \\overbrace"
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23307 msgid "overleftarrow"
23308 msgstr "venstrepil over \\overleftarrow"
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23311 msgid "overrightarrow"
23312 msgstr "høyrepil over \\overrightarrow"
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23315 msgid "overleftrightarrow"
23316 msgstr "venstre/høyrepil over \\overleftrightarrow"
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23320 msgstr "krøllparentes under \\underbrace"
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23323 msgid "underleftarrow"
23324 msgstr "venstrepil under \\underleftarrow"
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23327 msgid "underrightarrow"
23328 msgstr "høyrepil under \\underrightarrow"
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23331 msgid "underleftrightarrow"
23332 msgstr "venstre/høyrepil under \\underleftrightarrow"
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23336 msgstr "strøket ut \\cancel"
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23340 msgstr "strøket ut \\bcancel"
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23344 msgstr "kryss over \\xcancel"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23348 msgstr "strøket til \\cancelto"
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23352 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23353 msgstr "Sett inn venstre/høyre grenseverdier"
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23357 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23358 msgstr "Sett inn høyre grenseverdier"
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23362 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23363 msgstr "Sett inn venstre grenseverdier"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23367 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23368 msgstr "Sett inn grenseverdier på sidene"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23372 msgstr "overtekst \\overset"
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23376 msgstr "undertekst \\underset"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23380 msgstr "tekst over \\stackrel"
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23383 msgid "stackrelthree"
23384 msgstr "tekst over+under \\stackrelthree"
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23388 msgstr "venstrepil \\leftarrow"
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23392 msgstr "høyrepil \\rightarrow"
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23396 msgstr "pil ned \\downarrow"
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23400 msgstr "pil opp \\uparrow"
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23403 msgid "updownarrow"
23404 msgstr "opp/nedpil \\updownarrow"
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23407 msgid "leftrightarrow"
23408 msgstr "venstre/høyrepil \\leftrightarrow"
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23412 msgstr "Venstrepil \\Leftarrow"
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23416 msgstr "Høyrepil \\Rightarrow"
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23420 msgstr "Pil ned \\Downarrow"
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23424 msgstr "Pil opp \\Uparrow"
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23427 msgid "Updownarrow"
23428 msgstr "Opp/nedpil \\Updownarrow"
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23431 msgid "Leftrightarrow"
23432 msgstr "Venstre/høyrepil \\Leftrightarrow"
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23435 msgid "Longleftrightarrow"
23436 msgstr "Lang venstre/høyrepil \\Longleftrightarrow"
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23439 msgid "Longleftarrow"
23440 msgstr "Lang venstrepil \\Longleftarrow"
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23443 msgid "Longrightarrow"
23444 msgstr "Lang høyrepil \\Longrightarrow"
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23447 msgid "longleftrightarrow"
23448 msgstr "lang venstre/høyrepil \\longleftrightarrow"
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23451 msgid "longleftarrow"
23452 msgstr "lang venstrepil \\longleftarrow"
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23455 msgid "longrightarrow"
23456 msgstr "lang høyrepil \\longrightarrow"
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23459 msgid "leftharpoondown"
23460 msgstr "v. harpun ned \\leftharpoondown"
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23463 msgid "rightharpoondown"
23464 msgstr "h. harpun ned \\rightharpoondown"
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23472 msgstr "\\longmapsto"
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23476 msgstr "NW-pil \\nwarrow"
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23480 msgstr "NØ-pil \\nearrow"
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23483 msgid "leftharpoonup"
23484 msgstr "v. harpun opp \\leftharpoonup"
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23487 msgid "rightharpoonup"
23488 msgstr "h. harpun opp \\rightharpoonup"
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23491 msgid "hookleftarrow"
23492 msgstr "kroket venstrepil \\hookleftarrow"
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23495 msgid "hookrightarrow"
23496 msgstr "kroket høyrepil \\hookrightarrow"
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23500 msgstr "SV-pil \\swarrow"
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23504 msgstr "SØ-pil \\searrow"
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23507 msgid "rightleftharpoons"
23508 msgstr "harpuner \\rightleftharpoons"
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23512 msgstr "pluss minus \\pm"
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23528 msgstr "minus pluss \\mp"
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23535 msgid "bigtriangleup"
23536 msgstr "trekant opp \\bigtriangleup"
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23544 msgstr "gangetegn, kryss \\times"
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23551 msgid "bigtriangledown"
23552 msgstr "trekant ned \\bigtriangledown"
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23560 msgstr "deletegn \\div"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23567 msgid "triangleright"
23568 msgstr "høyretrekant \\triangleright"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23576 msgstr "gangetegn, prikk \\cdot"
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23583 msgid "triangleleft"
23584 msgstr "venstretrekant \\triangleleft"
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23592 msgstr "stjerne \\star"
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23596 msgstr "asterisk \\ast"
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23608 msgstr "stor sirkel \\bigcirc"
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23624 msgstr "sirkel \\circ"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23640 msgstr "lite integraltegn \\smallint"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23740 msgstr "sqsubseteq"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23744 msgstr "sqsupseteq"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23755 msgid "in[[math relation]]"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23804 msgstr "alfa \\alpha"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23824 msgstr "alt. epsilon \\varepsilon"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23840 msgstr "alt. theta \\vartheta"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23872 msgstr "alt. pi \\varpi"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23880 msgstr "alt. rho \\varrho"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23888 msgstr "alt. sigma \\varsigma"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23896 msgstr "ypsilon \\upsilon"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23904 msgstr "alt. fi \\varphi"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23948 msgstr "Ypsilon \\Usilon"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23964 msgstr "alt. Gamma \\varGamma"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23968 msgstr "alt. Delta \\varDelta"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23972 msgstr "alt. Theta \\varTheta"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23976 msgstr "alt. Lamda \\varLambda"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23980 msgstr "alt. Ksi \\varXi"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23984 msgstr "alt. Pi \\varPi"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23988 msgstr "alt. Sigma \\varSigma"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23992 msgstr "alt. Ypsilon \\varUpsilon"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23996 msgstr "alt. Fi \\varPhi"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24000 msgstr "alt. Psi \\varPsi"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24004 msgstr "alt. Omega \\varOmega"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24016 msgstr "uendelig \\infty"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24028 msgstr "tom mengde \\emptyset"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24032 msgstr "det eksisterer \\exists"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24036 msgstr "for alle \\forall"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24068 msgstr "vinkel \\angle"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24072 msgstr "topp \\top"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24076 msgstr "bunn \\bot"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24080 msgstr "vertikal \\Vert"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24088 msgstr "musikk:b \\flat"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24092 msgstr "musikk:naturlig \\natural"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24096 msgstr "musikk:kryss \\sharp"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24112 msgstr "trekant \\triangle"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24115 msgid "diamondsuit"
24116 msgstr "ruter \\diamondsuit"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24120 msgstr "hjerter \\heartsuit"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24124 msgstr "kløver \\clubsuit"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24128 msgstr "spar \\spadesuit"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24131 msgid "textrm \\AA"
24132 msgstr "textrm \\AA"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24136 msgstr "textrm \\O"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24139 msgid "mathcircumflex"
24140 msgstr "mathcircumflex"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24148 msgstr "textdegree"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24152 msgstr "mathdollar"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24155 msgid "mathparagraph"
24156 msgstr "mathparagraph"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24159 msgid "mathsection"
24160 msgstr "mathsection"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24207 msgid "Big Operators"
24208 msgstr "Store operatorer"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24271 msgid "ointctrclockwiseop"
24272 msgstr "ointctrclockwiseop"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24275 msgid "ointctrclockwise"
24276 msgstr "ointctrclockwise"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24279 msgid "ointclockwiseop"
24280 msgstr "ointclockwiseop"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24283 msgid "ointclockwise"
24284 msgstr "ointclockwise"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24315 msgid "landupintop"
24316 msgstr "landupintop"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24319 msgid "landdownint"
24320 msgstr "landdownint"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24323 msgid "landdownintop"
24324 msgstr "landdownintop"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24340 msgstr "varoiintop"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24343 msgid "varointclockwise"
24344 msgstr "varointclockwise"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24347 msgid "varointclockwiseop"
24348 msgstr "varointclockwiseop"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24351 msgid "varointctrclockwise"
24352 msgstr "varointctrclockwise"
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24355 msgid "varointctrclockwiseop"
24356 msgstr "varointctrclockwiseop"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24447 msgid "vartriangle"
24448 msgstr "vartriangle"
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24451 msgid "triangledown"
24452 msgstr "trekant ned \\triangledown"
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24456 msgstr "kvadrat \\square"
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24460 msgstr "avkrysset boks \\CheckedBox"
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24464 msgstr "krysset boks \\XBox"
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24471 msgid "wasylozenge"
24472 msgstr "wasylozenge"
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24476 msgstr "varemerke \\circledR"
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24483 msgid "measuredangle"
24484 msgstr "målt vinkel \\measuredangle"
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24492 msgstr "det fins ikke \\nexists"
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24516 msgstr "varnothing"
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24519 msgid "blacktriangle"
24520 msgstr "blacktriangle"
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24523 msgid "blacktriangledown"
24524 msgstr "blacktriangledown"
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24527 msgid "blacksquare"
24528 msgstr "blacksquare"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24531 msgid "blacklozenge"
24532 msgstr "blacklozenge"
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24536 msgstr "stor stjerne \\bigstar"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24539 msgid "sphericalangle"
24540 msgstr "romvinkel \\sphericalangle"
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24544 msgstr "complement"
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24552 msgstr "diagonal opp \\diagup"
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24556 msgstr "diagonal ned \\diagdown"
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24560 msgstr "lyn \\lightning"
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24563 msgid "varcopyright"
24564 msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24575 msgid "invdiameter"
24576 msgstr "invdiameter"
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24584 msgstr "heksagon \\hexagon"
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24588 msgstr "varhexagon"
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24596 msgstr "oktagon \\octagon"
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24600 msgstr "smilefjes \\smiley"
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24603 msgid "blacksmiley"
24604 msgstr "mørkt smilefjes \\blacksmiley"
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24608 msgstr "surt fjes \\frownie"
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24616 msgstr "fører til \\leadsto"
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24620 msgstr "Leftcircle"
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24623 msgid "Rightcircle"
24624 msgstr "Rightcircle"
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24632 msgstr "LEFTCIRCLE"
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24635 msgid "RIGHTCIRCLE"
24636 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24640 msgstr "LEFTcircle"
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24643 msgid "RIGHTcircle"
24644 msgstr "RIGHTcircle"
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24648 msgstr "venstrevri \\leftturn"
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24652 msgstr "høyrevri \\rightturn"
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24668 msgstr "foton \\photon"
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24676 msgstr "promille \\permil"
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24692 msgstr "varhexstar"
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24696 msgstr "davidsstjerne \\davidsstar"
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24700 msgstr "malteserkors \\maltese"
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24712 msgstr "avkrysset \\checked"
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24716 msgstr "avkrysningsmerke \\checkmark"
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24720 msgstr "åttendelsnote \\eighthnote"
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24723 msgid "quarternote"
24724 msgstr "fjerdedelsnote \\quarternote"
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24728 msgstr "halvnote \\halfnote"
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24732 msgstr "helnote \\fullnote"
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24736 msgstr "dobbelnote \\twonotes"
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24740 msgstr "kvinnelig \\female"
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24744 msgstr "mannlig \\male"
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24760 msgstr "fullmåne \\fullmoon"
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24764 msgstr "nymåne \\newmoon"
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24768 msgstr "halvmåne ne \\leftmoon"
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24772 msgstr "halvmåne ny \\rightmoon"
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24776 msgstr "astronomisk sol \\astrosun"
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24780 msgstr "kvikksølv \\mercury"
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24788 msgstr "jorden \\earth"
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24816 msgstr "væren \\aries"
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24820 msgstr "tyren \\taurus"
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24824 msgstr "tvillingene \\gemini"
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24828 msgstr "krepsen \\cancer"
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24832 msgstr "løven \\leo"
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24836 msgstr "jomfruen \\virgo"
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24840 msgstr "vekten \\libra"
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24845 msgstr "skorpionen \\scorpio"
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24848 msgid "sagittarius"
24849 msgstr "skytten \\sagittarius"
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24852 msgid "capricornus"
24853 msgstr "steinbukken \\capricornus"
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24857 msgstr "vannmannen \\aquarius"
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24861 msgstr "fiskene \\pisces"
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24869 msgstr "APLcomment"
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24876 msgid "APLdownarrowbox"
24877 msgstr "APLdownarrowbox"
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24888 msgid "APLleftarrowbox"
24889 msgstr "APLleftarrowbox"
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24896 msgid "APLrightarrowbox"
24897 msgstr "APLrightarrowbox"
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24908 msgid "APLuparrowbox"
24909 msgstr "APLuparrowbox"
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24912 msgid "dashleftarrow"
24913 msgstr "stiplet venstrepil \\dashleftarrow"
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24916 msgid "dashrightarrow"
24917 msgstr "stiplet høyrepil \\dashrightarrow"
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24920 msgid "leftleftarrows"
24921 msgstr "leftleftarrows"
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24924 msgid "leftrightarrows"
24925 msgstr "leftrightarrows"
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24928 msgid "rightrightarrows"
24929 msgstr "rightrightarrows"
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24932 msgid "rightleftarrows"
24933 msgstr "rightleftarrows"
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24937 msgstr "Lleftarrow"
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24940 msgid "Rrightarrow"
24941 msgstr "Rrightarrow"
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24944 msgid "twoheadleftarrow"
24945 msgstr "twoheadleftarrow"
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24948 msgid "twoheadrightarrow"
24949 msgstr "twoheadrightarrow"
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24952 msgid "leftarrowtail"
24953 msgstr "leftarrowtail"
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24956 msgid "rightarrowtail"
24957 msgstr "rightarrowtail"
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24960 msgid "looparrowleft"
24961 msgstr "krøllet venstrepil \\looparrowleft"
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24964 msgid "looparrowright"
24965 msgstr "krøllet høyrepil \\looparrowright"
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24968 msgid "curvearrowleft"
24969 msgstr "buet venstrepil \\curvearrowleft"
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24972 msgid "curvearrowright"
24973 msgstr "buet høyrepil \\curvearrowright"
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24976 msgid "circlearrowleft"
24977 msgstr "sirkelpil mot venstre \\circlearrowleft"
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24980 msgid "circlearrowright"
24981 msgstr "sirkelpil mot høyre \\circlearrowright"
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24993 msgstr "upuparrows"
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24996 msgid "downdownarrows"
24997 msgstr "downdownarrows"
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25000 msgid "upharpoonleft"
25001 msgstr "upharpoonleft"
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25004 msgid "upharpoonright"
25005 msgstr "upharpoonright"
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25008 msgid "downharpoonleft"
25009 msgstr "downharpoonleft"
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25012 msgid "downharpoonright"
25013 msgstr "downharpoonright"
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25016 msgid "leftrightharpoons"
25017 msgstr "leftrightharpoons"
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25020 msgid "rightsquigarrow"
25021 msgstr "rightsquigarrow"
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25024 msgid "leftrightsquigarrow"
25025 msgstr "leftrightsquigarrow"
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25029 msgstr "nleftarrow"
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25032 msgid "nrightarrow"
25033 msgstr "nrightarrow"
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25036 msgid "nleftrightarrow"
25037 msgstr "nleftrightarrow"
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25041 msgstr "nLeftarrow"
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25044 msgid "nRightarrow"
25045 msgstr "nRightarrow"
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25048 msgid "nLeftrightarrow"
25049 msgstr "nLeftrightarrow"
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25056 msgid "shortleftarrow"
25057 msgstr "shortleftarrow"
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25060 msgid "shortrightarrow"
25061 msgstr "shortrightarrow"
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25064 msgid "shortuparrow"
25065 msgstr "shortuparrow"
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25068 msgid "shortdownarrow"
25069 msgstr "shortdownarrow"
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25072 msgid "leftrightarroweq"
25073 msgstr "leftrightarroweq"
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25076 msgid "curlyveedownarrow"
25077 msgstr "curlyveedownarrow"
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25080 msgid "curlyveeuparrow"
25081 msgstr "curlyveeuparrow"
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25085 msgstr "NNV-pil \\nnwarrow"
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25089 msgstr "NNØ-pil \\nnearrow"
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25093 msgstr "SSV-pil \\sswarrow"
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25097 msgstr "SSØ-pil \\ssearrow"
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25100 msgid "curlywedgeuparrow"
25101 msgstr "curlywedgeuparrow"
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25104 msgid "curlywedgedownarrow"
25105 msgstr "curlywedgedownarrow"
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25108 msgid "leftrightarrowtriangle"
25109 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25112 msgid "leftarrowtriangle"
25113 msgstr "leftarrowtriangle"
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25116 msgid "rightarrowtriangle"
25117 msgstr "rightarrowtriangle"
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25133 msgstr "Longmapsto"
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25136 msgid "longmapsfrom"
25137 msgstr "longmapsfrom"
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25140 msgid "Longmapsfrom"
25141 msgstr "Longmapsfrom"
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25145 msgstr "venstrepil \\xleftarrow"
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25148 msgid "xrightarrow"
25149 msgstr "høyrepil \\xrightarrow"
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25168 msgid "eqslantless"
25169 msgstr "eqslantless"
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25173 msgstr "eqslantgtr"
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25197 msgstr "lessapprox"
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25245 msgstr "lesseqqgtr"
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25249 msgstr "gtreqqless"
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25264 msgid "thickapprox"
25265 msgstr "thickapprox"
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25300 msgid "preccurlyeq"
25301 msgstr "preccurlyeq"
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25304 msgid "succcurlyeq"
25305 msgstr "succcurlyeq"
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25308 msgid "curlyeqprec"
25309 msgstr "curlyeqprec"
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25312 msgid "curlyeqsucc"
25313 msgstr "curlyeqsucc"
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25325 msgstr "precapprox"
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25329 msgstr "succapprox"
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25332 msgid "vartriangleleft"
25333 msgstr "vartriangleleft"
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25336 msgid "vartriangleright"
25337 msgstr "vartriangleright"
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25340 msgid "trianglelefteq"
25341 msgstr "trianglelefteq"
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25344 msgid "trianglerighteq"
25345 msgstr "trianglerighteq"
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25360 msgid "risingdotseq"
25361 msgstr "risingdotseq"
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25364 msgid "fallingdotseq"
25365 msgstr "fallingdotseq"
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25384 msgid "shortparallel"
25385 msgstr "shortparallel"
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25389 msgstr "smallsmile"
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25393 msgstr "smallfrown"
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25396 msgid "blacktriangleleft"
25397 msgstr "blacktriangleleft"
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25400 msgid "blacktriangleright"
25401 msgstr "blacktriangleright"
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25412 msgid "wasytherefore"
25413 msgstr "wasytherefore"
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25416 msgid "backepsilon"
25417 msgstr "backepsilon"
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25432 msgid "trianglelefteqslant"
25433 msgstr "trianglelefteqslant"
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25436 msgid "trianglerighteqslant"
25437 msgstr "trianglerighteqslant"
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25449 msgstr "subsetplus"
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25453 msgstr "supsetplus"
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25456 msgid "subsetpluseq"
25457 msgstr "subsetpluseq"
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25460 msgid "supsetpluseq"
25461 msgstr "supsetpluseq"
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25501 msgstr "interleave"
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25509 msgstr "rightslice"
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25517 msgstr "talloblong"
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25549 msgstr "vcentcolon"
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25552 msgid "colonapprox"
25553 msgstr "colonapprox"
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25556 msgid "Colonapprox"
25557 msgstr "Colonapprox"
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25601 msgstr "wasypropto"
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25612 msgid "Negative Relations (extended)"
25613 msgstr "Negerte relasjoner"
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25720 msgid "precnapprox"
25721 msgstr "precnapprox"
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25724 msgid "succnapprox"
25725 msgstr "succnapprox"
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25737 msgstr "subsetneqq"
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25741 msgstr "supsetneqq"
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25749 msgstr "nsubseteqq"
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25757 msgstr "nsupseteqq"
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25776 msgid "varsubsetneq"
25777 msgstr "varsubsetneq"
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25780 msgid "varsupsetneq"
25781 msgstr "varsupsetneq"
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25784 msgid "varsubsetneqq"
25785 msgstr "varsubsetneqq"
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25788 msgid "varsupsetneqq"
25789 msgstr "varsupsetneqq"
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25792 msgid "ntriangleleft"
25793 msgstr "ntriangleleft"
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25796 msgid "ntriangleright"
25797 msgstr "ntriangleright"
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25800 msgid "ntrianglelefteq"
25801 msgstr "ntrianglelefteq"
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25804 msgid "ntrianglerighteq"
25805 msgstr "ntrianglerighteq"
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25828 msgid "nshortparallel"
25829 msgstr "nshortparallel"
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25832 msgid "ntrianglelefteqslant"
25833 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25836 msgid "ntrianglerighteqslant"
25837 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25844 msgid "smallsetminus"
25845 msgstr "smallsetminus"
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25864 msgid "doublebarwedge"
25865 msgstr "doublebarwedge"
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25912 msgid "divideontimes"
25913 msgstr "divideontimes"
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25924 msgid "leftthreetimes"
25925 msgstr "leftthreetimes"
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25928 msgid "rightthreetimes"
25929 msgstr "rightthreetimes"
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25933 msgstr "curlywedge"
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25940 msgid "circleddash"
25941 msgstr "circleddash"
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25945 msgstr "circledast"
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25948 msgid "circledcirc"
25949 msgstr "circledcirc"
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25968 msgid "bigcurlyvee"
25969 msgstr "bigcurlyvee"
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25972 msgid "bigcurlywedge"
25973 msgstr "bigcurlywedge"
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25984 msgid "bigparallel"
25985 msgstr "bigparallel"
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25988 msgid "biginterleave"
25989 msgstr "biginterleave"
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26032 msgid "ogreaterthan"
26033 msgstr "ogreaterthan"
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26044 msgid "varcurlyvee"
26045 msgstr "varcurlyvee"
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26048 msgid "varcurlywedge"
26049 msgstr "varcurlywedge"
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26077 msgstr "varobslash"
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26081 msgstr "varocircle"
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26100 msgid "varolessthan"
26101 msgstr "varolessthan"
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26104 msgid "varogreaterthan"
26105 msgstr "varogreaterthan"
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26109 msgstr "varbigcirc"
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26113 msgstr "brokenvert"
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26164 msgid "llparenthesis"
26165 msgstr "llparenthesis"
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26168 msgid "rrparenthesis"
26169 msgstr "rrparenthesis"
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26172 msgid "binampersand"
26173 msgstr "binampersand"
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26176 msgid "bindnasrepma"
26177 msgstr "bindnasrepma"
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26180 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26181 msgstr "Ustemt bilabial plosiv"
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26184 msgid "Voiced bilabial plosive"
26185 msgstr "Stemt bilabial plosiv"
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26188 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26189 msgstr "Ustemt alveolar plosiv"
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26192 msgid "Voiced alveolar plosive"
26193 msgstr "Stemt alveolar plosiv"
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26196 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26197 msgstr "Ustemt retrofleks plosiv"
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26200 msgid "Voiced retroflex plosive"
26201 msgstr "Stemt retrofleks plosiv"
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26204 msgid "Voiceless palatal plosive"
26205 msgstr "Ustemt palatal plosiv"
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26208 msgid "Voiced palatal plosive"
26209 msgstr "Stemt palatal plosiv"
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26212 msgid "Voiceless velar plosive"
26213 msgstr "Ustemt velar plosiv"
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26216 msgid "Voiced velar plosive"
26217 msgstr "Stemt velar plosiv"
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26220 msgid "Voiceless uvular plosive"
26221 msgstr "Ustemt uvular plosiv"
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26224 msgid "Voiced uvular plosive"
26225 msgstr "Stemt uvular plosiv"
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26228 msgid "Glottal plosive"
26229 msgstr "Glottal plosiv"
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26232 msgid "Voiced bilabial nasal"
26233 msgstr "Stemt bilabial nasal"
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26236 msgid "Voiced labiodental nasal"
26237 msgstr "Stemt labiodental nasal"
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26240 msgid "Voiced alveolar nasal"
26241 msgstr "Stemt alveolar nasal"
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26244 msgid "Voiced retroflex nasal"
26245 msgstr "Stemt retrofleks nasal"
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26248 msgid "Voiced palatal nasal"
26249 msgstr "Stemt palatal nasal"
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26252 msgid "Voiced velar nasal"
26253 msgstr "Stemt velar nasal"
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26256 msgid "Voiced uvular nasal"
26257 msgstr "Stemt uvular nasal"
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26260 msgid "Voiced bilabial trill"
26261 msgstr "Stemt bilabialt trill"
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26264 msgid "Voiced alveolar trill"
26265 msgstr "Stemt alveolar trill"
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26268 msgid "Voiced uvular trill"
26269 msgstr "Stemt uvular trill"
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26272 msgid "Voiced alveolar tap"
26273 msgstr "Stemt alveolar flikk"
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26276 msgid "Voiced retroflex flap"
26277 msgstr "Stemt retrofleks flapp"
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26280 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26281 msgstr "Ustemt bilabial frikativ"
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26284 msgid "Voiced bilabial fricative"
26285 msgstr "Stemt bilabial frikativ"
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26288 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26289 msgstr "Ustemt labiodental frikativ"
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26292 msgid "Voiced labiodental fricative"
26293 msgstr "Stemt labiodental frikativ"
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26296 msgid "Voiceless dental fricative"
26297 msgstr "Ustemt dental frikativ"
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26300 msgid "Voiced dental fricative"
26301 msgstr "Stemt dental frikativ"
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26304 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26305 msgstr "Ustemt alveolar frikativ"
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26308 msgid "Voiced alveolar fricative"
26309 msgstr "Stemt alveolar frikativ"
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26312 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26313 msgstr "Ustemt postalveolar frikativ"
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26316 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26317 msgstr "Stemt postalveolar frikativ"
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26320 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26321 msgstr "Ustemt retrofleks frikativ"
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26324 msgid "Voiced retroflex fricative"
26325 msgstr "Stemt retrofleks frikativ"
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26328 msgid "Voiceless palatal fricative"
26329 msgstr "Ustemt palatal frikativ"
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26332 msgid "Voiced palatal fricative"
26333 msgstr "Stemt palatal frikativ"
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26336 msgid "Voiceless velar fricative"
26337 msgstr "Ustemt velar frikativ"
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26340 msgid "Voiced velar fricative"
26341 msgstr "Stemt velar frikativ"
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26344 msgid "Voiceless uvular fricative"
26345 msgstr "Ustemt uvular frikativ"
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26348 msgid "Voiced uvular fricative"
26349 msgstr "Stemt uvular frikativ"
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26352 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26353 msgstr "Ustemt faryngal frikativ"
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26356 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26357 msgstr "Stemt faryngal frikativ"
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26360 msgid "Voiceless glottal fricative"
26361 msgstr "Ustemt glottal frikativ"
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26364 msgid "Voiced glottal fricative"
26365 msgstr "Stemt glottal frikativ"
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26368 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26369 msgstr "Ustemt alveolar lateral frikativ"
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26372 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26373 msgstr "Stemt alveolar lateral frikativ"
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26376 msgid "Voiced labiodental approximant"
26377 msgstr "Stemt labiodental approksimant"
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26380 msgid "Voiced alveolar approximant"
26381 msgstr "Stemt alveolar approksimant"
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26384 msgid "Voiced retroflex approximant"
26385 msgstr "Stemt retrofleks approksimant"
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26388 msgid "Voiced palatal approximant"
26389 msgstr "Stemt palatal approksimant"
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26392 msgid "Voiced velar approximant"
26393 msgstr "Stemt velar approksimant"
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26396 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26397 msgstr "Stemt alveolar lateral approksimant"
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26400 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26401 msgstr "Stemt retrofleks lateral approksimant"
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26404 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26405 msgstr "Stemt palatal lateral approksimant"
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26408 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26409 msgstr "Stemt velar lateral approksimant"
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26412 msgid "Bilabial click"
26413 msgstr "Bilabialt klikk"
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26416 msgid "Dental click"
26417 msgstr "Dentalt klikk"
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26420 msgid "(Post)alveolar click"
26421 msgstr "(Post)alveolart klikk"
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26424 msgid "Palatoalveolar click"
26425 msgstr "Palatoalveolart klikk"
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26428 msgid "Alveolar lateral click"
26429 msgstr "Alveolart lateralt klikk"
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26432 msgid "Voiced bilabial implosive"
26433 msgstr "Stemt bilabial implosiv"
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26436 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26437 msgstr "Stemt dental/alveolar implosiv"
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26440 msgid "Voiced palatal implosive"
26441 msgstr "Stemt palatal implosiv"
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26444 msgid "Voiced velar implosive"
26445 msgstr "Stemt velar implosiv"
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26448 msgid "Voiced uvular implosive"
26449 msgstr "Stemt uvular implosiv"
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26452 msgid "Ejective mark"
26453 msgstr "Ejektivt merke"
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26456 msgid "Close front unrounded vowel"
26457 msgstr "Trang fremre urunda vokal"
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26460 msgid "Close front rounded vowel"
26461 msgstr "Trang fremre runda vokal"
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26464 msgid "Close central unrounded vowel"
26465 msgstr "Trang midtre urunda vokal"
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26468 msgid "Close central rounded vowel"
26469 msgstr "Trang midtre runda vokal"
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26472 msgid "Close back unrounded vowel"
26473 msgstr "Trang bakre urunda vokal"
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26476 msgid "Close back rounded vowel"
26477 msgstr "Trang bakre runda vokal"
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26480 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26481 msgstr "Nesten-trang nesten-fremre urunda vokal"
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26484 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26485 msgstr "Nesten-trang nesten-fremre runda vokal"
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26488 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26489 msgstr "Nesten-trang nesten-bakre runda vokal"
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26492 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26493 msgstr "Halvtrang fremre urunda vokal"
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26496 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26497 msgstr "Halvtrang fremre runda vokal"
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26500 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26501 msgstr "Halvtrang midtre urunda vokal"
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26504 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26505 msgstr "Halvtrang midtre runda vokal"
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26508 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26509 msgstr "Halvtrang bakre urunda vokal"
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26512 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26513 msgstr "Halvtrang bakre runda vokal"
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26516 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26517 msgstr "Midtre sentral vokal (Schwa)"
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26520 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26521 msgstr "Halvåpen fremre urunda vokal"
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26524 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26525 msgstr "Halvåpen fremre runda vokal"
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26528 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26529 msgstr "Halvåpen midtre urunda vokal"
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26532 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26533 msgstr "Halvåpen midtre runda vokal"
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26536 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26537 msgstr "Halvåpen bakre urunda vokal"
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26540 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26541 msgstr "Halvåpen bakre runda vokal"
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26544 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26545 msgstr "Nesten-åpen fremre urunda vokal"
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26548 msgid "Near-open vowel"
26549 msgstr "Nesten-åpen vokal"
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26552 msgid "Open front unrounded vowel"
26553 msgstr "Åpen fremre urunda vokal"
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26556 msgid "Open front rounded vowel"
26557 msgstr "Åpen fremre runda vokal"
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26560 msgid "Open back unrounded vowel"
26561 msgstr "Åpen bakre urunda vokal"
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26564 msgid "Open back rounded vowel"
26565 msgstr "Åpen bakre runda vokal"
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26568 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26569 msgstr "Ustemt labial-velar frikativ"
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26572 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26573 msgstr "Stemt labial-velar approksimant"
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26576 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26577 msgstr "Stemt labial-palatal approksimant"
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26580 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26581 msgstr "Ustemt epiglottal frikativ"
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26584 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26585 msgstr "Stemt epiglottal frikativ"
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26588 msgid "Epiglottal plosive"
26589 msgstr "Epiglottal plosiv"
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26592 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26593 msgstr "Ustemt alveolo-palatal frikativ"
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26596 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26597 msgstr "Stemt alveolo-palatal frikativ"
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26600 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26601 msgstr "Stemt alveolar lateral flapp"
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26604 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26605 msgstr "Samtidig ustemt postalveolar og velar frikativ"
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26609 msgid "Top tie bar"
26610 msgstr "Midt på øverst"
26612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26614 msgid "Bottom tie bar"
26615 msgstr "Midt på nederst"
26617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26626 msgid "Extra short"
26627 msgstr "Ekstra kort"
26629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26630 msgid "Primary stress"
26631 msgstr "Hovedtrykk"
26633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26634 msgid "Secondary stress"
26637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26638 msgid "Minor (foot) group"
26641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26642 msgid "Major (intonation) group"
26645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26646 msgid "Syllable break"
26647 msgstr "Stavelseskille"
26649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26650 msgid "Linking (absence of a break)"
26653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26658 msgid "Voiceless (above)"
26659 msgstr "Ustemt (over)"
26661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26666 msgid "Breathy voiced"
26667 msgstr "Luftfylt stemme"
26669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26670 msgid "Creaky voiced"
26671 msgstr "Knirkestemme"
26673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26674 msgid "Linguolabial"
26677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26694 msgid "More rounded"
26695 msgstr "Mer rundet"
26697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26698 msgid "Less rounded"
26699 msgstr "Mindre rundet"
26701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26703 msgstr "Mer fremre"
26705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26710 msgid "Centralized"
26713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26714 msgid "Mid-centralized"
26715 msgstr "Midt-sentral"
26717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26722 msgid "Non-syllabic"
26723 msgstr "Ikke-syllabisk"
26725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26731 msgstr "Labialisert"
26733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26735 msgstr "Palatalisert"
26737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26739 msgstr "Velarisert"
26741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26742 msgid "Pharyngialized"
26743 msgstr "Faryngialisert"
26745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26746 msgid "Velarized or pharyngialized"
26747 msgstr "Velarisert eller faryngialisert"
26749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26758 msgid "Advanced tongue root"
26761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26762 msgid "Retracted tongue root"
26763 msgstr "Tilbaketrukket tungerot"
26765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26767 msgstr "Nasalisert"
26769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26770 msgid "Nasal release"
26773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26774 msgid "Lateral release"
26777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26779 msgid "No audible release"
26780 msgstr "dobbel ramme"
26782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26783 msgid "Extra high (accent)"
26786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26787 msgid "Extra high (tone letter)"
26790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26791 msgid "High (accent)"
26794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26795 msgid "High (tone letter)"
26798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26799 msgid "Mid (accent)"
26802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26804 msgid "Mid (tone letter)"
26805 msgstr "Avslutning på brev"
26807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26808 msgid "Low (accent)"
26811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26813 msgid "Low (tone letter)"
26814 msgstr "Avslutning på brev"
26816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26817 msgid "Extra low (accent)"
26820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26821 msgid "Extra low (tone letter)"
26824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26834 msgid "Rising (accent)"
26835 msgstr "Stigende (aksent)"
26837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26839 msgid "Rising (tone letter)"
26840 msgstr "Avslutning på brev"
26842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26843 msgid "Falling (accent)"
26844 msgstr "Fallende (aksent)"
26846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26847 msgid "Falling (tone letter)"
26850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26851 msgid "High rising (accent)"
26854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26855 msgid "High rising (tone letter)"
26858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26859 msgid "Low rising (accent)"
26862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26863 msgid "Low rising (tone letter)"
26866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26867 msgid "Rising-falling (accent)"
26868 msgstr "Stigende-fallende (aksent)"
26870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26871 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26876 msgid "Global rise"
26879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26881 msgid "Global fall"
26884 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26885 msgid "ChessDiagram"
26886 msgstr "Sjakkbrett"
26888 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26889 msgid "Chess diagram"
26890 msgstr "Sjakkbrett"
26892 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26894 "A chess position diagram.\n"
26895 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26896 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26897 "the position that you want to display.\n"
26898 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26899 "and remember to type in a relative path\n"
26900 "to the LyX document location.\n"
26901 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26902 "to enable general editing of the board.\n"
26903 "You might also check out the\n"
26904 "'Options->Test legality' option, and\n"
26905 "remember to middle and right click to\n"
26906 "insert new material in the board.\n"
26907 "In order for this to work, you have to\n"
26908 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26909 "that TeX will find it, and you will need\n"
26910 "to install the skak package from CTAN.\n"
26912 "Et sjakkdiagram.\n"
26913 "Denne malen bruker XBoard for å redigere sjakkbrettet.<\n"
26914 "Bruk 'File->Save Position' i Xboard for å lagre\n"
26915 "det brettet du ønsker å vise.\n"
26916 "Pass på at filnavnet ender i '.fen',\n"
26917 "og lagre i samme mappe som LyX-dokumentet.\n"
26918 "I XBoard, bruk 'Edit->Edit Position'\n"
26919 "for å redigere brettet. Du vil kanskje også\n"
26920 "ta en titt på 'Options->Test legality'.\n"
26921 "Husk å bruke midt- og høyreklikk for å\n"
26922 "legge inn nytt materiale på brettet.\n"
26923 "For at dette skal virke, må du ha filen\n"
26924 "lyxskak.sty et sted hvor TeX vil finne\n"
26925 "den, og pakken skak fra CTAN.\n"
26927 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26931 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26932 msgid "Dia diagram"
26933 msgstr "Dia diagram"
26935 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26936 msgid "Dia diagram.\n"
26937 msgstr "Dia diagram.\n"
26939 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26940 msgid "GnumericSpreadsheet"
26941 msgstr "Gnumeric_regneark"
26943 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26944 #: lib/examples/Articles:0
26945 msgid "Spreadsheet"
26948 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26950 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26951 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26952 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26953 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26954 "both for gnumeric and excel files.\n"
26956 "Et regneark laget med gnumeric, libreoffice, openoffice eller excel.\n"
26957 "Det settes som en flersidig tabell, så enhver lengde vil fungere.\n"
26958 "Svært brede regneark er verre å få til.\n"
26959 "Gnumeric-programvare trengs for konverteringen, uansett om\n"
26960 "regnearket er laget i gnumeric, openoffice eller excel.\n"
26962 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26967 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26969 msgid "Inkscape figure"
26970 msgstr "Sett inn flytende figur"
26972 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26974 "An Inkscape figure.\n"
26975 "Note that using this template automatically uses the \n"
26976 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26979 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26980 msgid "Lilypond typeset music"
26981 msgstr "Lilypond noteark"
26983 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26985 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26986 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26987 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26988 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26990 "Noteark laget med GNU LilyPond,\n"
26991 "konvertert til .pdf eller .eps\n"
26992 ".eps krever lilypond versjon 2.6 (eller nyere)\n"
26993 ".pdf krever lilypond versjon 2.9 (eller nyere)\n"
26995 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26999 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27003 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27005 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27006 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27007 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27009 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27010 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27011 "* pages=- (to include all pages)\n"
27012 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27013 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27014 "inserted in their original size.\n"
27015 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27016 "for further options and details.\n"
27018 "Inkluderer PDF-dokumenter, ved hjelp av pakken 'pdfpages'.\n"
27019 "For å ta med flere sider, bruk 'pages'-opsjonen, \n"
27020 "som må legges inn i 'Options'.\n"
27022 "* pages={x-y} (for en serie med sider fra x til y)\n"
27023 "* pages={x,y,z} (for sidene x, y og z)\n"
27024 "* pages=- (for å ta med alle sidene)\n"
27025 "Med opsjonen 'noautoscale' tas sidene med\n"
27026 "i sin originale størrelse.\n"
27027 "Les dokumentasjonen for pakken 'pdfpages' for\n"
27028 "flere opsjoner og detaljer.\n"
27030 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27031 msgid "RasterImage"
27034 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27035 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27036 msgid "Raster image"
27039 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27042 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27045 "Bruk dette valget for allslags punktgrafikk.\n"
27047 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27048 msgid "VectorGraphics"
27049 msgstr "Vektorgrafikk"
27051 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27052 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27053 msgid "Vector graphics"
27054 msgstr "Vektorgrafikk"
27056 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27058 "A vector graphics file.\n"
27059 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27060 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27061 "the final output.\n"
27062 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27063 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27064 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27066 "En fil med vektorgrafikk.\n"
27067 "Bruk dette valget for alle typer vektorgrafikk.\n"
27068 "LyX vil forsøke å bevare bildets vektoregenskaper\n"
27069 "hele veien til utskrift/pdf.\n"
27070 "Merk at det er egne valg for Xfig- og Dia-diagrammer.\n"
27071 "Disse spesialvalgene gjør det mulig å bruke dokumentets skriftvalg i\n"
27072 "figurene, noe som ikke er mulig med dette generelle valget.\n"
27074 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27078 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27079 msgid "Xfig figure"
27080 msgstr "Xfig-bilde"
27082 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27083 msgid "An Xfig figure.\n"
27084 msgstr "Xfig-bilde.\n"
27086 #: lib/configure.py:726
27090 #: lib/configure.py:726
27094 #: lib/configure.py:729
27098 #: lib/configure.py:732
27102 #: lib/configure.py:735
27106 #: lib/configure.py:735
27107 msgid "sxd|OpenDocument"
27108 msgstr "sxd|OpenDocument"
27110 #: lib/configure.py:738
27114 #: lib/configure.py:741
27118 #: lib/configure.py:744
27122 #: lib/configure.py:745
27124 msgid "SVG (compressed)"
27125 msgstr "Komprimert|K"
27127 #: lib/configure.py:748
27131 #: lib/configure.py:749
27135 #: lib/configure.py:750
27139 #: lib/configure.py:750
27143 #: lib/configure.py:751
27147 #: lib/configure.py:752
27151 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27155 #: lib/configure.py:754
27159 #: lib/configure.py:755
27163 #: lib/configure.py:756
27167 #: lib/configure.py:757
27171 #: lib/configure.py:768
27172 msgid "Plain text (chess output)"
27173 msgstr "Ren tekst (sjakkbrett)"
27175 #: lib/configure.py:769
27180 #: lib/configure.py:770
27181 msgid "Graphviz Dot"
27182 msgstr "Graphviz Dot"
27184 #: lib/configure.py:771
27185 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27186 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27188 #: lib/configure.py:772
27192 #: lib/configure.py:773
27193 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27194 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27196 #: lib/configure.py:774
27200 #: lib/configure.py:774
27204 #: lib/configure.py:776
27206 msgid "Sweave (Japanese)"
27207 msgstr "Sweave-opsjoner"
27209 #: lib/configure.py:776
27211 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27214 #: lib/configure.py:777
27218 #: lib/configure.py:779
27220 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27221 msgstr "Rnw (knitr)"
27223 #: lib/configure.py:780
27224 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27225 msgstr "LilyPond bok (LaTeX)"
27227 #: lib/configure.py:781
27229 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27230 msgstr "LilyPond bok (LaTeX)"
27232 #: lib/configure.py:782
27233 msgid "LaTeX (plain)"
27234 msgstr "LaTeX (vanlig)"
27236 #: lib/configure.py:782
27237 msgid "LaTeX (plain)|L"
27238 msgstr "LaTeX (vanlig)|L"
27240 #: lib/configure.py:783
27241 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27242 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27244 #: lib/configure.py:784
27245 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27246 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27248 #: lib/configure.py:785
27249 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27250 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27252 #: lib/configure.py:786
27253 msgid "LaTeX (clipboard)"
27254 msgstr "LaTeX (utklippstavle)"
27256 #: lib/configure.py:787
27260 #: lib/configure.py:787
27261 msgid "Plain text|a"
27264 #: lib/configure.py:788
27265 msgid "Plain text (pstotext)"
27266 msgstr "Ren tekst(pstotext)"
27268 #: lib/configure.py:789
27269 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27270 msgstr "Ren tekst (ps2ascii)"
27272 #: lib/configure.py:790
27273 msgid "Plain text (catdvi)"
27274 msgstr "Ren tekst (catdvi)"
27276 #: lib/configure.py:791
27277 msgid "Plain Text, Join Lines"
27278 msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer"
27280 #: lib/configure.py:792
27281 msgid "Info (Beamer)"
27282 msgstr "Info (Beamer)"
27284 #: lib/configure.py:796
27285 msgid "LilyPond music"
27286 msgstr "LilyPond-musikk"
27288 #: lib/configure.py:799
27289 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27290 msgstr "Gnumeric regneark"
27292 #: lib/configure.py:800
27293 msgid "Excel spreadsheet"
27294 msgstr "Excel regneark"
27296 #: lib/configure.py:801
27298 msgid "MS Excel Office Open XML"
27299 msgstr "MS Word Office Open XML"
27301 #: lib/configure.py:802
27302 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27305 #: lib/configure.py:803
27306 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27309 #: lib/configure.py:804
27310 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27311 msgstr "OpenDocument regneark"
27313 #: lib/configure.py:807
27317 #: lib/configure.py:807
27321 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27326 #: lib/configure.py:821
27330 #: lib/configure.py:822
27331 msgid "EPS (uncropped)"
27332 msgstr "EPS (ubeskåret)"
27334 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27335 msgid "EPS (cropped)"
27336 msgstr "EPS (beskåret)"
27338 #: lib/configure.py:824
27340 msgstr "Postscript"
27342 #: lib/configure.py:824
27343 msgid "Postscript|t"
27344 msgstr "Postscript|t"
27346 #: lib/configure.py:833
27347 msgid "PDF (ps2pdf)"
27348 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27350 #: lib/configure.py:833
27351 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27352 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27354 #: lib/configure.py:834
27355 msgid "PDF (pdflatex)"
27356 msgstr "PDF (pdflatex)"
27358 #: lib/configure.py:834
27359 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27360 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27362 #: lib/configure.py:835
27363 msgid "PDF (dvipdfm)"
27364 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27366 #: lib/configure.py:835
27367 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27368 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27370 #: lib/configure.py:836
27371 msgid "PDF (XeTeX)"
27372 msgstr "PDF (XeTeX)"
27374 #: lib/configure.py:836
27375 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27376 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27378 #: lib/configure.py:837
27379 msgid "PDF (LuaTeX)"
27380 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27382 #: lib/configure.py:837
27383 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27384 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27386 #: lib/configure.py:838
27387 msgid "PDF (graphics)"
27388 msgstr "PDF (grafikk)"
27390 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27391 msgid "PDF (cropped)"
27392 msgstr "PDF (beskåret)"
27394 #: lib/configure.py:840
27395 msgid "PDF (lower resolution)"
27396 msgstr "PDF (lavere oppløsning)"
27398 #: lib/configure.py:841
27400 msgid "PDF (DocBook)"
27401 msgstr "Books (DocBook)"
27403 #: lib/configure.py:846
27407 #: lib/configure.py:846
27411 #: lib/configure.py:847
27412 msgid "DVI (LuaTeX)"
27413 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27415 #: lib/configure.py:847
27416 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27417 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27419 #: lib/configure.py:850
27423 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27427 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27431 #: lib/configure.py:856
27435 #: lib/configure.py:859
27436 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27437 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27439 #: lib/configure.py:860
27440 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27441 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27443 #: lib/configure.py:861
27444 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27445 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27447 #: lib/configure.py:862
27448 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27449 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27451 #: lib/configure.py:865
27452 msgid "Rich Text Format"
27453 msgstr "Rikt tekstformat"
27455 #: lib/configure.py:866
27459 #: lib/configure.py:866
27463 #: lib/configure.py:867
27464 msgid "MS Word Office Open XML"
27465 msgstr "MS Word Office Open XML"
27467 #: lib/configure.py:867
27468 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27469 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27471 #: lib/configure.py:870
27472 msgid "Table (CSV)"
27473 msgstr "Tabell (kommaseparert)"
27475 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27476 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27480 #: lib/configure.py:873
27484 #: lib/configure.py:874
27488 #: lib/configure.py:875
27492 #: lib/configure.py:876
27496 #: lib/configure.py:877
27500 #: lib/configure.py:878
27504 #: lib/configure.py:879
27509 #: lib/configure.py:880
27514 #: lib/configure.py:881
27515 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27516 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27518 #: lib/configure.py:882
27519 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27520 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27522 #: lib/configure.py:883
27523 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27524 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27526 #: lib/configure.py:884
27527 msgid "LyX Preview"
27528 msgstr "LyX forhåndsvisning"
27530 #: lib/configure.py:885
27534 #: lib/configure.py:885
27536 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27539 #: lib/configure.py:886
27543 #: lib/configure.py:887
27547 #: lib/configure.py:887
27548 msgid "ps_tex|PSTEX"
27551 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27552 msgid "Windows Metafile"
27553 msgstr "Windows Metafile"
27555 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27556 msgid "Enhanced Metafile"
27557 msgstr "Enhanced Metafile"
27559 #: lib/configure.py:1009
27561 msgstr "LyXBlogger"
27563 #: lib/configure.py:1283
27567 #: lib/configure.py:1283
27568 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27571 #: lib/configure.py:1383
27572 msgid "LyX Archive (zip)"
27573 msgstr "LyX arkiv (zip)"
27575 #: lib/configure.py:1386
27576 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27577 msgstr "LyX arkiv (tar.gz)"
27579 #: lib/examples/Articles:0
27584 #: lib/examples/Articles:0
27589 #: lib/examples/Articles:0
27591 msgid "Example (LyXified)"
27592 msgstr "&Eksempelfiler:"
27594 #: lib/examples/Articles:0
27596 msgid "Example (raw)"
27597 msgstr "Eksempel. "
27599 #: lib/examples/Articles:0
27603 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27604 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27605 msgid "External Material"
27606 msgstr "Eksternt materiale"
27608 #: lib/examples/Articles:0
27610 msgid "Feynman Diagrams"
27611 msgstr "Feynman-diagram|F"
27613 #: lib/examples/Articles:0
27615 msgid "Instant Preview"
27616 msgstr "Øyeblikkelig &forhåndsvisning:"
27618 #: lib/examples/Articles:0
27620 msgid "Itemize Bullets"
27621 msgstr "Punktliste"
27623 #: lib/examples/Articles:0
27625 msgid "Minted File Listing"
27626 msgstr "L&isting i tekst"
27628 #: lib/examples/Articles:0
27630 msgid "Minted Listings"
27631 msgstr "Liste over programlister"
27633 #: lib/examples/Articles:0
27638 #: lib/examples/Articles:0
27642 #: lib/examples/Articles:0
27644 msgid "Graphics and Insets"
27645 msgstr "&Grafikkdriver:"
27647 #: lib/examples/Articles:0
27649 msgid "Serial Letter 1"
27650 msgstr "Hebrew Letter"
27652 #: lib/examples/Articles:0
27654 msgid "Serial Letter 2"
27655 msgstr "Hebrew Letter"
27657 #: lib/examples/Articles:0
27659 msgid "Serial Letter 3"
27660 msgstr "Hebrew Letter"
27662 #: lib/examples/Articles:0
27664 msgid "Localization Test"
27667 #: lib/examples/Articles:0
27669 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27670 msgstr "Risk and Safety Statements"
27672 #: lib/examples/Articles:0
27673 msgid "LilyPond Book"
27674 msgstr "LilyPond Bok"
27676 #: lib/examples/Articles:0
27677 msgid "Multilingual Captions"
27678 msgstr "Flerspråklige bildetekster"
27680 #: lib/examples/Articles:0
27685 #: lib/examples/Articles:0
27686 msgid "Noweb Listerrors"
27689 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27693 #: lib/examples/Articles:0
27695 msgid "Beamer (Complex)"
27696 msgstr "Beamer merknad"
27698 #: lib/examples/Articles:0
27703 #: lib/examples/Articles:0
27705 msgid "Foils Landslide"
27706 msgstr "LiggendeLysark"
27708 #: lib/examples/Articles:0
27711 msgstr "Velkommen til LyX!"
27713 #: lib/examples/Articles:0
27715 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27716 msgstr "Flerspråklige bildetekster"
27718 #: lib/examples/Articles:0
27719 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27722 #: lib/examples/Articles:0
27724 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27725 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
27727 #: lib/examples/Articles:0
27729 msgid "IEEE Transactions Conference"
27730 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27732 #: lib/examples/Articles:0
27734 msgid "IEEE Transactions Journal"
27735 msgstr "IEEE Transactions"
27737 #: lib/examples/Articles:0
27739 msgid "Mathematical Monthly"
27740 msgstr "Matematiske symboler"
27742 #: lib/examples/Articles:0
27744 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27745 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27747 #: lib/examples/Articles:0
27749 msgid "00 Main File"
27750 msgstr "Mangler fil"
27752 #: lib/examples/Articles:0
27754 msgid "01 Dedication"
27755 msgstr "Dedisering"
27757 #: lib/examples/Articles:0
27759 msgid "02 Foreword"
27762 #: lib/examples/Articles:0
27767 #: lib/examples/Articles:0
27769 msgid "04 Acknowledgements"
27772 #: lib/examples/Articles:0
27774 msgid "05 Contributor List"
27775 msgstr "Bidragsytere"
27777 #: lib/examples/Articles:0
27781 #: lib/examples/Articles:0
27786 #: lib/examples/Articles:0
27791 #: lib/examples/Articles:0
27793 msgid "09 Appendix"
27796 #: lib/examples/Articles:0
27798 msgid "10 Glossary"
27801 #: lib/examples/Articles:0
27803 msgid "11 References"
27804 msgstr "Referanser"
27806 #: lib/examples/Articles:0
27810 #: lib/examples/Articles:0
27815 #: lib/examples/Articles:0
27820 #: lib/examples/Articles:0
27822 msgid "08 Appendix"
27825 #: lib/examples/Articles:0
27827 msgid "09 Glossary"
27830 #: lib/examples/Articles:0
27832 msgid "10 Solutions"
27835 #: lib/examples/Articles:0
27840 #: lib/examples/Articles:0
27845 #: lib/examples/Articles:0
27850 #: lib/examples/Articles:0
27855 #: lib/examples/Articles:0
27858 msgstr "Mangler fil"
27860 #: lib/examples/Articles:0
27864 #: lib/examples/Articles:0
27867 msgstr "Synonymordbok"
27869 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27871 msgid "Formal with Footline"
27872 msgstr "matte linje"
27874 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27876 msgid "Formal without Footline"
27877 msgstr "Biografi uten foto"
27879 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27880 msgid "Grid with Head"
27883 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27886 msgstr "&Kantlinjer"
27888 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27890 msgid "Simple Grid"
27893 #: src/Author.cpp:56
27895 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27896 msgstr "Kompilert den %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
27898 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27899 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27903 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27905 msgstr "Uten årstall"
27907 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27908 msgid "Bibliography entry not found!"
27909 msgstr "Fant ikke bibliografiinnslaget!"
27911 #: src/Buffer.cpp:447
27912 msgid "Disk Error: "
27913 msgstr "Diskfeil: "
27915 #: src/Buffer.cpp:448
27918 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27919 msgstr "Kunne ikke opprette den midlertidige mappa '%1$s' (Full disk kanskje?)"
27921 #: src/Buffer.cpp:577
27922 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27923 msgstr "LyX prøvde å stenge et dokument hvis endringer ikke var lagret!\n"
27925 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27927 msgid "Save failed! Document is lost."
27928 msgstr "Lagring mislyktes! Æsj. Mistet dokumentet."
27930 #: src/Buffer.cpp:583
27931 msgid "Attempting to close changed document!"
27932 msgstr "Forsøker å stenge et endret dokument!"
27934 #: src/Buffer.cpp:592
27936 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27937 msgstr "Kunne ikke fjerne den midlertidige mappa %1$s"
27939 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27941 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27942 msgstr "Ukjent symbol: %1$s %2$s\n"
27944 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27945 msgid "Document header error"
27946 msgstr "Feil i dokumenthodet"
27948 #: src/Buffer.cpp:1008
27949 msgid "\\begin_header is missing"
27950 msgstr "\\begin_header mangler"
27952 #: src/Buffer.cpp:1032
27953 msgid "\\begin_document is missing"
27954 msgstr "\\begin_document mangler"
27956 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27957 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27958 msgstr "Endringer vises ikke i LaTeX"
27960 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27963 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27965 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27968 "Endringer vil ikke utheves ved bruk av pdflatex, fordi\n"
27969 "pakkene xcolor og ulem ikke er installert.\n"
27970 "Vennligst installer disse, eller omdefiner \\lyxadded og \\lyxdeleted\n"
27971 "i LaTeX preamble."
27973 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27974 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27978 #: src/Buffer.cpp:1210
27979 msgid "File Not Found"
27980 msgstr "Fant ikke fila"
27982 #: src/Buffer.cpp:1211
27984 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27985 msgstr "Kunne ikke åpne fila `%1$s'."
27987 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27988 msgid "Document format failure"
27989 msgstr "Feil med dokumentformatet"
27991 #: src/Buffer.cpp:1240
27993 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27994 msgstr "%1$s tok uventet slutt, filen er sannsynligvis korrupt."
27996 #: src/Buffer.cpp:1314
27998 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27999 msgstr "%1$s er ikke et leselig LyX-dokument."
28001 #: src/Buffer.cpp:1341
28002 msgid "Conversion failed"
28003 msgstr "Kunne ikke konvertere"
28005 #: src/Buffer.cpp:1342
28008 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28009 "it could not be created."
28011 "%1$s ble laget med en annen versjon av LyX, men en midlertidig fil for "
28012 "konvertering kunne ikke bli laget."
28014 #: src/Buffer.cpp:1352
28015 msgid "Conversion script not found"
28016 msgstr "Fant ikke konverteringsscriptet"
28018 #: src/Buffer.cpp:1353
28021 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28022 "could not be found."
28024 "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsskriptet lyx2lyx var "
28027 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
28028 msgid "Conversion script failed"
28029 msgstr "Konverteringsscriptet mislyktes"
28031 #: src/Buffer.cpp:1377
28034 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28037 "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
28038 "mislyktes med konverteringen."
28040 #: src/Buffer.cpp:1384
28043 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28046 "%1$s er fra en nyere versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
28047 "mislyktes med konverteringen."
28049 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
28050 msgid "File is read-only"
28051 msgstr "Filen er ikke skrivbar"
28053 #: src/Buffer.cpp:1464
28055 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28056 msgstr "Kan ikke skrive til filen %1$s fordi den bare er lesbar."
28058 #: src/Buffer.cpp:1473
28061 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28062 "overwrite this file?"
28064 "Dokumentet %1$s er endret utenfor LyX. Sikker på at du vil skrive over filen?"
28066 #: src/Buffer.cpp:1475
28067 msgid "Overwrite modified file?"
28068 msgstr "Overskrive endret fil?"
28070 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
28071 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
28072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
28074 msgstr "&Overskrive"
28076 #: src/Buffer.cpp:1541
28077 msgid "Backup failure"
28078 msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
28080 #: src/Buffer.cpp:1542
28083 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28084 "Please check whether the directory exists and is writable."
28086 "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
28087 "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
28089 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
28090 msgid "Write failure"
28091 msgstr "Skrivefeil"
28093 #: src/Buffer.cpp:1578
28096 "The file has successfully been saved as:\n"
28098 "But LyX could not move it to:\n"
28100 "Your original file has been backed up to:\n"
28103 "Filen ble lagret som:\n"
28105 "Men LyX kunne ikke flytte den til:\n"
28107 "Originalfilen din ble sikkerhetskopiert til:\n"
28110 #: src/Buffer.cpp:1589
28113 "Cannot move saved file to:\n"
28115 "But the file has successfully been saved as:\n"
28118 "Kan ikke flytte lagret fil til:\n"
28120 "Men filen ble lagret som:\n"
28123 #: src/Buffer.cpp:1605
28125 msgid "Saving document %1$s..."
28126 msgstr "Lagrer dokument %1$s..."
28128 #: src/Buffer.cpp:1620
28129 msgid " could not write file!"
28130 msgstr " kunne ikke skrive filen!"
28132 #: src/Buffer.cpp:1628
28136 #: src/Buffer.cpp:1643
28138 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28139 msgstr "LyX: Forsøker å lagre dokument %1$s\n"
28141 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
28143 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28144 msgstr "Lagret til %1$s. Puh.\n"
28146 #: src/Buffer.cpp:1656
28147 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28148 msgstr "Lagring mislyktes! Prøver igjen...\n"
28150 #: src/Buffer.cpp:1670
28151 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28152 msgstr "Lagring mislyktes! Prøver ennå en gang...\n"
28154 #: src/Buffer.cpp:1766
28155 msgid "Iconv software exception Detected"
28156 msgstr "Problemer med iconv-programmet. (software exception)"
28158 #: src/Buffer.cpp:1767
28161 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28162 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28163 "Document>Settings>Language."
28166 #: src/Buffer.cpp:1799
28168 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28169 msgstr "Fant ikke LaTeX-kommando for tegnet '%1$s' (kodepunkt %2$s)"
28171 #: src/Buffer.cpp:1802
28174 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28176 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28178 "Noen tegn i dokumentet kan ikke representeres i den valgte tegnkodingen.\n"
28179 "Å bytte tegnkoding til utf8 kan hjelpe."
28181 #: src/Buffer.cpp:1807
28183 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28184 msgstr "Fant ikke LaTeX-kommando for tegnet '%1$s' (kodepunkt %2$s)"
28186 #: src/Buffer.cpp:1810
28188 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28189 "chosen encoding.\n"
28190 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28192 "Noen tegn i dokumentet kan ikke representeres i den valgte tegnkodingen.\n"
28193 "Å bytte tegnkoding til utf8 kan hjelpe."
28195 #: src/Buffer.cpp:1818
28196 msgid "iconv conversion failed"
28197 msgstr "'iconv' fikk ikke til å konvertere"
28199 #: src/Buffer.cpp:1823
28200 msgid "conversion failed"
28201 msgstr "kunne ikke konvertere"
28203 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28204 msgid "Uncodable character in file path"
28205 msgstr "Umulig spesialtegn i stien"
28207 #: src/Buffer.cpp:1937
28210 "The path of your document\n"
28212 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28213 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28214 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28215 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28217 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28218 "(such as utf8) or change the file path name."
28220 "Stien til dokumentet\n"
28222 "inneholder tegn som ikke fins i den tekstkodingen\n"
28223 "som brukes (nemlig %2$s).\n"
28224 "Dette kan føre til mangler i utdata, medmindre TEXINPUTS inneholder \n"
28225 "dokumentmappa og du ikke har brukt relative stier (slike som starter\n"
28226 "med './' eller '../') i 'preamble' eller TEX-bokser.\n"
28228 "Blir det problemer, velg en passende koding, (som utf8)\n"
28229 "eller forandre stien til dokumentet."
28231 #: src/Buffer.cpp:2028
28233 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28236 #: src/Buffer.cpp:2029
28238 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28241 #: src/Buffer.cpp:2039
28243 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28246 #: src/Buffer.cpp:2040
28248 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28251 #: src/Buffer.cpp:2046
28253 msgid "Incompatible Languages!"
28254 msgstr "Inkompatibelt kommandonavn."
28256 #: src/Buffer.cpp:2048
28259 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28260 "because they require conflicting language packages:\n"
28264 #: src/Buffer.cpp:2360
28265 msgid "Running chktex..."
28266 msgstr "Kjører chktex..."
28268 #: src/Buffer.cpp:2379
28269 msgid "chktex failure"
28270 msgstr "chktex mislyktes"
28272 #: src/Buffer.cpp:2380
28273 msgid "Could not run chktex successfully."
28274 msgstr "Mislyktes med chktex."
28276 #: src/Buffer.cpp:2755
28278 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28279 msgstr "Ingen informasjon om å eksportere til formatet %1$s"
28281 #: src/Buffer.cpp:2859
28283 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28284 msgstr "Mislyktes med å eksportere til formatet %1$s."
28286 #: src/Buffer.cpp:2868
28288 msgid "Error generating literate programming code."
28289 msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet."
28291 #: src/Buffer.cpp:2944
28293 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28294 msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins ikke."
28296 #: src/Buffer.cpp:2977
28298 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28299 msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins fra før."
28301 #: src/Buffer.cpp:3034
28302 msgid "Error viewing the output file."
28303 msgstr "Feil ved visning av ut-fil."
28305 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
28306 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28307 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28308 msgid "Invalid filename"
28309 msgstr "Ugyldig filnavn"
28311 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28312 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28314 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28317 "Det følgende filnavnet vil skape problemer når den eksporterte filen "
28318 "behandles av LaTeX: "
28320 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28321 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28322 msgid "Problematic filename for DVI"
28323 msgstr "Problematisk filnavn for DVI"
28325 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28326 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28328 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28329 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28331 "Det følgende filnavnet vil sannsynligvis skape problemer når den eksporterte "
28332 "filen behandles av LaTeX, og behandles videre som DVI: "
28334 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28335 msgid "Export Warning!"
28336 msgstr "Eksport-advarsel!"
28338 #: src/Buffer.cpp:3443
28340 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28341 "BibTeX will be unable to find them."
28343 "Det er mellomrom i stien til BibTeX-databasene.\n"
28344 "BibTeX kommer derfor ikke til å finne dem."
28346 #: src/Buffer.cpp:4114
28348 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28349 msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnitt %1$d"
28351 #: src/Buffer.cpp:4119
28353 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28354 msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnittene %1$s til %2$s"
28356 #: src/Buffer.cpp:4174
28357 msgid "Preview source code"
28358 msgstr "Forhåndsvist kildekode"
28360 #: src/Buffer.cpp:4176
28361 msgid "Preview preamble"
28362 msgstr "Forhåndsvisning 'preamble'"
28364 #: src/Buffer.cpp:4178
28366 msgid "Preview body"
28367 msgstr "Forhåndsvisning klar"
28369 #: src/Buffer.cpp:4194
28370 msgid "Plain text does not have a preamble."
28371 msgstr "Enkel tekst har ikke 'preamble'."
28373 #: src/Buffer.cpp:4338
28374 msgid "Autosaving current document..."
28375 msgstr "Autolagrer gjelende dokument..."
28377 #: src/Buffer.cpp:4463
28379 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28380 msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
28382 #: src/Buffer.cpp:4467
28384 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28387 #: src/Buffer.cpp:4469
28388 msgid "Couldn't export file"
28389 msgstr "Kunne ikke eksportere fil"
28391 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
28392 msgid "File name error"
28393 msgstr "Feil med filnavnet"
28395 #: src/Buffer.cpp:4538
28398 "The directory path to the document\n"
28400 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28401 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28404 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
28405 msgid "Document export cancelled."
28406 msgstr "Avbrøt eksport av dokumentet."
28408 #: src/Buffer.cpp:4660
28410 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28411 msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s til filen `%2$s'"
28413 #: src/Buffer.cpp:4667
28415 msgid "Document exported as %1$s"
28416 msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s"
28418 #: src/Buffer.cpp:4736
28421 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28423 "Recover emergency save?"
28425 "Det fins en nødlagret versjon av dokumentet %1$s.\n"
28427 "Gjenopprette det nødlagrede dokumentet?"
28429 #: src/Buffer.cpp:4739
28430 msgid "Load emergency save?"
28431 msgstr "Åpne nødlagret fil?"
28433 #: src/Buffer.cpp:4740
28435 msgstr "&Gjenopprett"
28437 #: src/Buffer.cpp:4740
28438 msgid "&Load Original"
28439 msgstr "&Åpne originalen"
28441 #: src/Buffer.cpp:4740
28443 msgid "&Only show difference"
28444 msgstr "forskjeller"
28446 #: src/Buffer.cpp:4751
28449 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28450 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28452 "Lyktes med å åpne nødlagret fil, men originalen %1$s kan ikke overskrives. "
28453 "Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn."
28455 #: src/Buffer.cpp:4758
28456 msgid "Document was successfully recovered."
28457 msgstr "Dokumentet ble berget."
28459 #: src/Buffer.cpp:4760
28460 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28461 msgstr "Dokumentet ble IKKE berget."
28463 #: src/Buffer.cpp:4761
28466 "Remove emergency file now?\n"
28469 "Fjerne nødlagret fil nå?\n"
28472 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
28473 msgid "Delete emergency file?"
28474 msgstr "Slette nødlagret fil?"
28476 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
28480 #: src/Buffer.cpp:4770
28481 msgid "Emergency file deleted"
28482 msgstr "Nødlagret fil slettet"
28484 #: src/Buffer.cpp:4771
28485 msgid "Do not forget to save your file now!"
28486 msgstr "Ikke glem å lagre filen din nå!"
28488 #: src/Buffer.cpp:4778
28489 msgid "Remove emergency file now?"
28490 msgstr "Fjerne nødlagret fil nå?"
28492 #: src/Buffer.cpp:4801
28494 msgid "Can't rename emergency file!"
28495 msgstr "Slette nødlagret fil?"
28497 #: src/Buffer.cpp:4802
28499 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28500 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28501 "this file, and may over-write your own work."
28504 #: src/Buffer.cpp:4807
28506 msgid "Emergency File Renames"
28507 msgstr "Nødlagret fil slettet"
28509 #: src/Buffer.cpp:4808
28512 "Emergency file renamed as:\n"
28514 msgstr "Nødlagret fil slettet"
28516 #: src/Buffer.cpp:4847
28519 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28521 "Load the backup instead?"
28523 "Sikkerhetskopien av dokumentet %1$s er nyere.\n"
28525 "Åpne sikkerhetskopien i stedet?"
28527 #: src/Buffer.cpp:4849
28528 msgid "Load backup?"
28529 msgstr "Åpne sikkerhetskopi i stedet?"
28531 #: src/Buffer.cpp:4850
28532 msgid "&Load backup"
28533 msgstr "&Åpne sikkerhetskopien"
28535 #: src/Buffer.cpp:4850
28536 msgid "Load &original"
28537 msgstr "Åpne &originalen"
28539 #: src/Buffer.cpp:4860
28542 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28543 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28545 "En sikkerhetskopi er lest inn, men originalfilen %1$s kan ikke\n"
28546 "overskrives. Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn."
28548 #: src/Buffer.cpp:5246
28549 msgid "Senseless!!! "
28550 msgstr "Gir ikke mening! "
28552 #: src/Buffer.cpp:5510
28554 msgid "Document %1$s reloaded."
28555 msgstr "Dokument %1$s gjenåpnet."
28557 #: src/Buffer.cpp:5513
28559 msgid "Could not reload document %1$s."
28560 msgstr "Kunne ikke gjenåpne dokument %1$s."
28562 #: src/BufferParams.cpp:534
28564 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28565 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28567 "LaTeX-pakka 'amsmath' brukes bare hvis AMS-formeltyper eller symboler fra "
28568 "AMS-verktøylinjene brukes i formler"
28570 #: src/BufferParams.cpp:536
28572 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28573 "are inserted into formulas"
28575 "LaTeX-pakka 'amssymb' brukes bare hvis symboler fra AMS-verktøylinjene "
28578 #: src/BufferParams.cpp:538
28580 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28583 "LaTeX-pakken 'cancel' brukes bare hvis kommandoen \\cancel brukes i formler"
28585 #: src/BufferParams.cpp:540
28587 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28588 "inserted into formulas"
28590 "LaTeX-pakken \"esint\" brukes bare hvis spesielle integralsymboler brukes i "
28593 #: src/BufferParams.cpp:542
28595 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28598 "LaTeX-pakken 'mathdots' brukes bare hvis kommandoen \\iddots brukes i formler"
28600 #: src/BufferParams.cpp:544
28602 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28603 "inserted into formulas"
28605 "LaTeX-pakken 'mathtools' brukes bare om visse matematiske relasjoner brukes "
28608 #: src/BufferParams.cpp:546
28610 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28611 "inserted into formulas"
28613 "LaTeX-pakken \"mhchem\" brukes bare hvis kommandoene \\ce eller \\cf brukes "
28616 #: src/BufferParams.cpp:548
28618 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28619 "subscript is inserted into formulas"
28621 "LaTeX-pakken 'stackrel' brukes bare hvis kommandoen \\stackrel brukes i "
28624 #: src/BufferParams.cpp:550
28626 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28627 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28629 "LaTeX-pakken stmaryrd brukes bare hvis symboler fra \"St Mary's road\"-"
28630 "skrifttypen for teoretisk datavitenskap brukes i formler"
28632 #: src/BufferParams.cpp:552
28634 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28635 "decoration 'utilde'"
28637 "LaTeX-pakken \"undertilde\" brukes bare hvis du bruker matte-dekorasjonen "
28640 #: src/BufferParams.cpp:787
28643 "The selected document class\n"
28645 "requires external files that are not available.\n"
28646 "The document class can still be used, but the\n"
28647 "document cannot be compiled until the following\n"
28648 "prerequisites are installed:\n"
28650 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28651 "User's Guide for more information."
28653 "Den valgte dokumentklassen\n"
28655 "trenger eksterne filer som ikke er tilgjengelige.\n"
28656 "Dokumentklassen kan brukes, men dokumentet\n"
28657 "kan ikke kompileres eller skrives ut før de\n"
28658 "følgende forutsetningene er installert:\n"
28660 "Se avsnitt 3.1.2.2 (Class Availability) i\n"
28661 "håndboka for mer informasjon. "
28663 #: src/BufferParams.cpp:796
28664 msgid "Document class not available"
28665 msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
28667 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28669 msgid "greyedout inset text"
28670 msgstr "tekst i grået merknad"
28672 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28673 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28674 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28675 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28676 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28677 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28678 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28679 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28680 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28681 msgid "LyX Warning: "
28682 msgstr "LyX advarsel: "
28684 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28685 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28686 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28687 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28688 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28689 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28690 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28691 msgid "uncodable character"
28692 msgstr "tegn som ikke kan kodes"
28694 #: src/BufferParams.cpp:1735
28696 msgid "Uncodable character in document metadata"
28697 msgstr "umulig tegn i forfatternavn"
28699 #: src/BufferParams.cpp:1737
28702 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28703 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28704 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28707 "Please select an appropriate document encoding\n"
28708 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28710 "LaTeX preamble for dokumentet ditt inneholder tegn som ikke fins i\n"
28711 "den valgte tegnkodingen (nemlig %1$s).\n"
28712 "Disse tegnene brukes ikke, det kan føre til mangler i utdata.\n"
28714 "Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
28715 "eller rett i preamble."
28717 #: src/BufferParams.cpp:1889
28719 msgid "Uncodable character in class options"
28720 msgstr "Tegn i programkoden som ikke kan kodes"
28722 #: src/BufferParams.cpp:1891
28725 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28726 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28727 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28730 "Please select an appropriate document encoding\n"
28731 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28733 "LaTeX preamble for dokumentet ditt inneholder tegn som ikke fins i\n"
28734 "den valgte tegnkodingen (nemlig %1$s).\n"
28735 "Disse tegnene brukes ikke, det kan føre til mangler i utdata.\n"
28737 "Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
28738 "eller rett i preamble."
28740 #: src/BufferParams.cpp:2334
28741 msgid "Uncodable character in user preamble"
28742 msgstr "Umulig tegn i LaTeX preamble"
28744 #: src/BufferParams.cpp:2336
28747 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28748 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28749 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28752 "Please select an appropriate document encoding\n"
28753 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28755 "LaTeX preamble for dokumentet ditt inneholder tegn som ikke fins i\n"
28756 "den valgte tegnkodingen (nemlig %1$s).\n"
28757 "Disse tegnene brukes ikke, det kan føre til mangler i utdata.\n"
28759 "Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
28760 "eller rett i preamble."
28762 #: src/BufferParams.cpp:2651
28765 "The layout file:\n"
28767 "could not be found. A default textclass with default\n"
28768 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28773 "er ikke å finne. I stedet brukes en standard-\n"
28774 "dokumentklasse med standardstiler. LyX vil ikke\n"
28775 "kunne produsere korrekte utdata på dette viset."
28777 #: src/BufferParams.cpp:2657
28778 msgid "Document class not found"
28779 msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
28781 #: src/BufferParams.cpp:2664
28784 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28786 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28787 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28790 "Kunne ikke bruke stilfilen:\n"
28792 "fordi det er feil i den. En standardfil med standardstiler\n"
28793 "brukes i stedet. LyX får ikke produsert korrekte utdata\n"
28796 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28797 msgid "Could not load class"
28798 msgstr "Fikk ikke tak i klassen"
28800 #: src/BufferParams.cpp:2715
28801 msgid "Error reading internal layout information"
28802 msgstr "Feil under lesing av intern layoutinformasjon"
28804 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28808 #: src/BufferParams.cpp:3732
28810 msgid "No bibliography processor found!"
28811 msgstr "Ingen bibliografi definert!"
28813 #: src/BufferParams.cpp:3734
28816 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28817 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28818 "references will be generated.\n"
28819 "Please fix your installation!"
28822 #: src/BufferParams.cpp:3742
28824 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28825 msgstr "Fant ikke bibliografiinnslaget!"
28827 #: src/BufferParams.cpp:3744
28830 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28831 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28832 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28834 "It is suggested to install the missing processor."
28837 #: src/BufferView.cpp:183
28838 msgid "No more insets"
28839 msgstr "Ingen flere insets"
28841 #: src/BufferView.cpp:888
28842 msgid "Save bookmark"
28843 msgstr "Lagre bokmerke"
28845 #: src/BufferView.cpp:1136
28846 msgid "Document is read-only"
28847 msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart"
28849 #: src/BufferView.cpp:1138
28851 msgid "Document has been modified externally"
28852 msgstr "Rediger filen eksternt"
28854 #: src/BufferView.cpp:1147
28855 msgid "This portion of the document is deleted."
28856 msgstr "Denne delen av dokumentet er slettet."
28858 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
28859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28860 msgid "Absolute filename expected."
28861 msgstr "Forventet absolutt filnavn."
28863 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28865 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28866 msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunne ikke lastes inn."
28868 #: src/BufferView.cpp:1480
28869 msgid "No further undo information"
28870 msgstr "Ikke mer \"Angre\" informasjon"
28872 #: src/BufferView.cpp:1501
28873 msgid "No further redo information"
28874 msgstr "Ikke mer \"Gjør om\" informasjon"
28876 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28878 msgid "Search string not found!"
28879 msgstr "Streng ikke funnet."
28881 #: src/BufferView.cpp:1834
28883 msgstr "Merke slått av"
28885 #: src/BufferView.cpp:1840
28889 #: src/BufferView.cpp:1847
28890 msgid "Mark removed"
28891 msgstr "Fjernet merke"
28893 #: src/BufferView.cpp:1850
28895 msgstr "Merke satt"
28897 #: src/BufferView.cpp:1960
28898 msgid "Statistics for the selection:"
28899 msgstr "Statistikk for utvalget:"
28901 #: src/BufferView.cpp:1962
28902 msgid "Statistics for the document:"
28903 msgstr "Statistikk for dokumentet:"
28905 #: src/BufferView.cpp:1965
28910 #: src/BufferView.cpp:1967
28914 #: src/BufferView.cpp:1970
28916 msgid "%1$d characters"
28917 msgstr "Tegn som ikke kan kodes"
28919 #: src/BufferView.cpp:1972
28921 msgid "One character"
28922 msgstr "tegn som ikke kan kodes"
28924 #: src/BufferView.cpp:1975
28926 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28927 msgstr "%1$d tegn (inkludert mellomrom)"
28929 #: src/BufferView.cpp:1977
28931 msgid "One character (no blanks)"
28932 msgstr "Ett tegn (inkludert mellomrom)"
28934 #: src/BufferView.cpp:1979
28936 msgstr "Statistikk"
28938 #: src/BufferView.cpp:2204
28941 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28942 msgstr "`inset-forall' avbrutt, fordi antall handlinger er større enn %1$d"
28944 #: src/BufferView.cpp:2206
28946 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28947 msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekter"
28949 #: src/BufferView.cpp:2214
28950 msgid "Branch name"
28951 msgstr "Navn på dokumentgren"
28953 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28954 msgid "Branch already exists"
28955 msgstr "Dokumentgrenen fins allerede"
28957 #: src/BufferView.cpp:3179
28959 msgid "Inserting document %1$s..."
28960 msgstr "Setter inn dokumentet %1$s..."
28962 #: src/BufferView.cpp:3195
28964 msgid "Document %1$s inserted."
28965 msgstr "Satt inn document %1$s."
28967 #: src/BufferView.cpp:3197
28969 msgid "Could not insert document %1$s"
28970 msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet %1$s"
28972 #: src/BufferView.cpp:3692
28975 "Could not read the specified document\n"
28977 "due to the error: %2$s"
28979 "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n"
28981 "på grunn av feilen: %2$s"
28983 #: src/BufferView.cpp:3694
28984 msgid "Could not read file"
28985 msgstr "Kunne ikke lese filen"
28987 #: src/BufferView.cpp:3701
28991 " is not readable."
28996 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28997 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28998 #: src/output.cpp:39
28999 msgid "Could not open file"
29000 msgstr "Kan ikke åpne fil"
29002 #: src/BufferView.cpp:3709
29003 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29004 msgstr "Leser fil som ikke er kodet i UTF-8"
29006 #: src/BufferView.cpp:3710
29008 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29009 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29010 "If this does not give the correct result\n"
29011 "then please change the encoding of the file\n"
29012 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29014 "Filen er ikke kodet i UTF-8.\n"
29015 "Den antas å bruke en lokal 8-bits kode.\n"
29016 "Hvis dette gir galt resultat,\n"
29017 "vennligst endre kodingen av filen til\n"
29018 "UTF-8, med et annet program enn LyX.\n"
29020 #: src/Changes.cpp:378
29022 msgid "Uncodable character in author initials"
29023 msgstr "umulig tegn i forfatternavn"
29025 #: src/Changes.cpp:379
29028 "The author initials '%1$s',\n"
29029 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29030 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29031 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29033 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29034 "or change the author initials."
29036 "Forfatternavnet '%1$s',\n"
29037 "som brukes for endringssporing, inneholder følgende tegn \n"
29038 "som ikke kan representeres: %2$s.\n"
29039 "Tegnene vil mangle i den eksporterte LaTeX-filen.\n"
29041 "Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
29042 "eller stav forfatternavnet anderledes."
29044 #: src/Changes.cpp:408
29045 msgid "Uncodable character in author name"
29046 msgstr "umulig tegn i forfatternavn"
29048 #: src/Changes.cpp:409
29051 "The author name '%1$s',\n"
29052 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29053 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29054 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29056 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29057 "or change the spelling of the author name."
29059 "Forfatternavnet '%1$s',\n"
29060 "som brukes for endringssporing, inneholder følgende tegn \n"
29061 "som ikke kan representeres: %2$s.\n"
29062 "Tegnene vil mangle i den eksporterte LaTeX-filen.\n"
29064 "Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
29065 "eller stav forfatternavnet anderledes."
29067 #: src/Chktex.cpp:65
29069 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29070 msgstr "ChkTeX advarsel id # %1$d"
29072 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
29073 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
29077 #: src/Color.cpp:243
29081 #: src/Color.cpp:244
29085 #: src/Color.cpp:245
29089 #: src/Color.cpp:246
29093 #: src/Color.cpp:247
29097 #: src/Color.cpp:248
29101 #: src/Color.cpp:249
29105 #: src/Color.cpp:250
29109 #: src/Color.cpp:251
29113 #: src/Color.cpp:252
29117 #: src/Color.cpp:253
29121 #: src/Color.cpp:254
29125 #: src/Color.cpp:255
29129 #: src/Color.cpp:256
29133 #: src/Color.cpp:257
29137 #: src/Color.cpp:258
29141 #: src/Color.cpp:259
29145 #: src/Color.cpp:260
29149 #: src/Color.cpp:261
29153 #: src/Color.cpp:262
29157 #: src/Color.cpp:263
29161 #: src/Color.cpp:264
29165 #: src/Color.cpp:265
29169 #: src/Color.cpp:266
29170 msgid "selected text"
29171 msgstr "valgt tekst"
29173 #: src/Color.cpp:267
29175 msgstr "LaTeX tekst"
29177 #: src/Color.cpp:268
29179 msgid "Text label 1"
29180 msgstr "nøkkelordmerke"
29182 #: src/Color.cpp:269
29184 msgid "Text label 2"
29185 msgstr "nøkkelordmerke"
29187 #: src/Color.cpp:270
29189 msgid "Text label 3"
29190 msgstr "nøkkelordmerke"
29192 #: src/Color.cpp:271
29193 msgid "inline completion"
29194 msgstr "fullføring i tekst"
29196 #: src/Color.cpp:273
29197 msgid "non-unique inline completion"
29198 msgstr "Flertydig fullføring av tekst"
29200 #: src/Color.cpp:275
29201 msgid "previewed snippet"
29202 msgstr "forhåndsviste formler o.l."
29204 #: src/Color.cpp:276
29206 msgstr "merknadsetikett"
29208 #: src/Color.cpp:277
29209 msgid "note background"
29210 msgstr "notebakgrunn"
29212 #: src/Color.cpp:278
29213 msgid "comment label"
29214 msgstr "kommentaretikett"
29216 #: src/Color.cpp:279
29217 msgid "comment background"
29218 msgstr "kommentar bakgrunn"
29220 #: src/Color.cpp:280
29221 msgid "greyedout inset label"
29222 msgstr "etikett for grået merknad"
29224 #: src/Color.cpp:282
29225 msgid "greyedout inset background"
29226 msgstr "grået merknad, bakgrunn"
29228 #: src/Color.cpp:283
29229 msgid "phantom inset text"
29230 msgstr "fantomtekst"
29232 #: src/Color.cpp:284
29234 msgstr "skyggelagt ramme"
29236 #: src/Color.cpp:285
29237 msgid "listings background"
29238 msgstr "bakgrunn programlisting"
29240 #: src/Color.cpp:286
29241 msgid "branch label"
29244 #: src/Color.cpp:287
29245 msgid "footnote label"
29246 msgstr "fotnotemerke"
29248 #: src/Color.cpp:288
29249 msgid "index label"
29250 msgstr "nøkkelordmerke"
29252 #: src/Color.cpp:289
29253 msgid "margin note label"
29254 msgstr "margnotemerke"
29256 #: src/Color.cpp:290
29260 #: src/Color.cpp:291
29264 #: src/Color.cpp:292
29266 msgstr "dybdemarkør"
29268 #: src/Color.cpp:293
29269 msgid "scroll indicator"
29270 msgstr "rulleindikator"
29272 #: src/Color.cpp:294
29276 #: src/Color.cpp:295
29277 msgid "command inset"
29278 msgstr "kommando-objekt"
29280 #: src/Color.cpp:296
29281 msgid "command inset background"
29282 msgstr "kommando-\"inset\" bakgrunn"
29284 #: src/Color.cpp:297
29285 msgid "command inset frame"
29286 msgstr "kommando-\"inset\" ramme"
29288 #: src/Color.cpp:298
29290 msgid "command inset (broken reference)"
29291 msgstr "kommando-\"inset\" ramme"
29293 #: src/Color.cpp:299
29295 msgid "button background (broken reference)"
29296 msgstr "Bakgrunn på knapp i fokus"
29298 #: src/Color.cpp:300
29299 msgid "button frame (broken reference)"
29302 #: src/Color.cpp:301
29304 msgid "button background (broken reference) under focus"
29305 msgstr "Bakgrunn på knapp i fokus"
29307 #: src/Color.cpp:302
29308 msgid "special character"
29309 msgstr "spesielle tegn"
29311 #: src/Color.cpp:303
29315 #: src/Color.cpp:304
29316 msgid "math background"
29317 msgstr "matte bakgrunn"
29319 #: src/Color.cpp:305
29320 msgid "graphics background"
29321 msgstr "grafikk, bakgrunn"
29323 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29324 msgid "math macro background"
29325 msgstr "matte-makro bakgrunn"
29327 #: src/Color.cpp:307
29329 msgstr "matte ramme"
29331 #: src/Color.cpp:308
29332 msgid "math corners"
29333 msgstr "mattehjørner"
29335 #: src/Color.cpp:309
29337 msgstr "matte linje"
29339 #: src/Color.cpp:311
29340 msgid "math macro hovered background"
29341 msgstr "flytende matte-makro bakgrunn"
29343 #: src/Color.cpp:312
29344 msgid "math macro label"
29345 msgstr "matte-makro etikett"
29347 #: src/Color.cpp:313
29348 msgid "math macro frame"
29349 msgstr "matte-makro ramme"
29351 #: src/Color.cpp:314
29352 msgid "math macro blended out"
29353 msgstr "matte-makro halvgjemt"
29355 #: src/Color.cpp:315
29356 msgid "math macro old parameter"
29357 msgstr "mattemakro gammel parameter"
29359 #: src/Color.cpp:316
29360 msgid "math macro new parameter"
29361 msgstr "mattemakro ny parameter"
29363 #: src/Color.cpp:317
29365 msgid "collapsible inset text"
29366 msgstr "foldbare \"inset\", tekst"
29368 #: src/Color.cpp:318
29370 msgid "collapsible inset frame"
29371 msgstr "foldbare \"inset\", ramme"
29373 #: src/Color.cpp:319
29374 msgid "inset background"
29375 msgstr "inset bakgrunn"
29377 #: src/Color.cpp:320
29378 msgid "inset frame"
29379 msgstr "inset ramme"
29381 #: src/Color.cpp:321
29382 msgid "LaTeX error"
29383 msgstr "LaTeX feil"
29385 #: src/Color.cpp:322
29386 msgid "end-of-line marker"
29387 msgstr "linjesluttmerke"
29389 #: src/Color.cpp:323
29390 msgid "appendix marker"
29391 msgstr "appendiksmarkering"
29393 #: src/Color.cpp:324
29395 msgstr "endringsmerke"
29397 #: src/Color.cpp:325
29399 msgid "deleted text (output)"
29400 msgstr "slettet tekst"
29402 #: src/Color.cpp:326
29404 msgid "added text (output)"
29407 #: src/Color.cpp:327
29409 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29410 msgstr "tekst endret av første forfatter"
29412 #: src/Color.cpp:328
29414 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29415 msgstr "tekst endret av andre forfatter"
29417 #: src/Color.cpp:329
29419 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29420 msgstr "tekst endret av tredje forfatter"
29422 #: src/Color.cpp:330
29424 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29425 msgstr "tekst endret av fjerde forfatter"
29427 #: src/Color.cpp:331
29429 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29430 msgstr "tekst endret av femte forfatter"
29432 #: src/Color.cpp:332
29434 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29435 msgstr "tekst endret av andre forfatter"
29437 #: src/Color.cpp:333
29439 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29440 msgstr "endring, slettet tekst"
29442 #: src/Color.cpp:334
29443 msgid "added space markers"
29444 msgstr "avstandsmarkering"
29446 #: src/Color.cpp:335
29448 msgstr "tabell-linje"
29450 #: src/Color.cpp:336
29451 msgid "table on/off line"
29452 msgstr "tabell-linje, avslått"
29454 #: src/Color.cpp:337
29455 msgid "bottom area"
29456 msgstr "bunnområde"
29458 #: src/Color.cpp:338
29462 #: src/Color.cpp:339
29463 msgid "page break / line break"
29464 msgstr "side/linjeskift"
29466 #: src/Color.cpp:340
29468 msgid "button frame"
29469 msgstr "Uten ramme"
29471 #: src/Color.cpp:341
29472 msgid "button background"
29473 msgstr "knappebakgrunn"
29475 #: src/Color.cpp:342
29476 msgid "button background under focus"
29477 msgstr "Bakgrunn på knapp i fokus"
29479 #: src/Color.cpp:343
29480 msgid "paragraph marker"
29481 msgstr "avsnittmarkør"
29483 #: src/Color.cpp:344
29484 msgid "preview frame"
29485 msgstr "ramme forhåndsvisning"
29487 #: src/Color.cpp:345
29488 msgid "regexp frame"
29489 msgstr "ramme for regulære uttrykk"
29491 #: src/Color.cpp:346
29494 msgstr "&Bokmerker"
29496 #: src/Color.cpp:347
29500 #: src/Color.cpp:348
29504 #: src/Converter.cpp:315
29507 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29508 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29509 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29510 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29511 "actually need it, instead.</p>"
29514 #: src/Converter.cpp:324
29516 msgid "Security Warning"
29517 msgstr "Neste &advarsel"
29519 #: src/Converter.cpp:337
29522 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29523 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29524 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29525 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29528 #: src/Converter.cpp:344
29531 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29532 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29533 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29534 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29537 #: src/Converter.cpp:354
29538 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29541 #: src/Converter.cpp:356
29543 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29544 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29545 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29549 #: src/Converter.cpp:365
29550 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29553 #: src/Converter.cpp:366
29554 msgid "An external converter requires your authorization"
29557 #: src/Converter.cpp:369
29559 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29560 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29563 #: src/Converter.cpp:372
29565 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29566 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29569 #: src/Converter.cpp:376
29571 msgid "Do ¬ allow"
29574 #: src/Converter.cpp:376
29576 msgid "Do ¬ run"
29579 #: src/Converter.cpp:377
29584 #: src/Converter.cpp:377
29588 #: src/Converter.cpp:379
29590 msgid "&Always allow for this document"
29591 msgstr "Lukke eller skjule dokumentet?"
29593 #: src/Converter.cpp:380
29595 msgid "&Always run for this document"
29596 msgstr "Lukke eller skjule dokumentet?"
29598 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29600 msgid "Converter killed"
29601 msgstr "Hurtilager for konverterte filer"
29603 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29606 "The following converter was killed by the user.\n"
29610 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29611 #: src/Converter.cpp:830
29612 msgid "Cannot convert file"
29613 msgstr "Kan ikke konvertere fil"
29615 #: src/Converter.cpp:471
29618 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29619 "Define a converter in the preferences."
29621 "Kan ikke konvertere filformatet %1$s til formatet %2$s.\n"
29622 "Definer en konvertering i oppsettet."
29624 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29625 msgid "Pygments driver command not found!"
29628 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29630 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29631 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29632 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29633 "is named differently, to add the following line to the\n"
29634 "document preamble:\n"
29636 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29638 "where 'driver' is name of the driver command."
29641 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29642 msgid "Executing command: "
29643 msgstr "Eksekverer kommando: "
29645 #: src/Converter.cpp:748
29647 msgid "Process Killed"
29650 #: src/Converter.cpp:749
29653 "The conversion process was killed while running:\n"
29656 "Det skjedde en feil ved kjøring av \n"
29659 #: src/Converter.cpp:754
29660 msgid "Process Timed Out"
29663 #: src/Converter.cpp:755
29666 "The conversion process:\n"
29668 "timed out before completing."
29671 #: src/Converter.cpp:760
29672 msgid "Build errors"
29673 msgstr "'Build'-feil"
29675 #: src/Converter.cpp:761
29676 msgid "There were errors during the build process."
29677 msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen."
29679 #: src/Converter.cpp:766
29682 "An error occurred while running:\n"
29685 "Det skjedde en feil ved kjøring av \n"
29688 #: src/Converter.cpp:789
29690 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29691 msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig mappe fra %1$s til %2$s."
29693 #: src/Converter.cpp:832
29695 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29696 msgstr "Fikk ikke kopiert midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
29698 #: src/Converter.cpp:833
29700 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29701 msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
29703 #: src/Converter.cpp:873
29704 msgid "Running LaTeX..."
29705 msgstr "Kjører LaTeX..."
29707 #: src/Converter.cpp:890
29709 msgid "Export canceled"
29710 msgstr "Eksport mislyktes"
29712 #: src/Converter.cpp:891
29713 msgid "The export process was terminated by the user."
29716 #: src/Converter.cpp:901
29718 msgid "Undefined reference"
29719 msgstr "&Udefinert dokumentgren"
29721 #: src/Converter.cpp:902
29723 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29724 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29727 #: src/Converter.cpp:914
29730 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29732 msgstr "LaTeX mislyktes, og LyX finner ikke LaTeX-loggen %1$s."
29734 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29735 msgid "LaTeX failed"
29736 msgstr "LaTeX mislyktes"
29738 #: src/Converter.cpp:920
29741 "The external program\n"
29743 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29744 "program's error (check the logs). "
29746 "Det eksterne programmet\n"
29748 "avsluttet med en feil. Vi anbefaler at du fikser årsaken til feilen,\n"
29751 #: src/Converter.cpp:926
29752 msgid "Output is empty"
29753 msgstr "Ingen utdata"
29755 #: src/Converter.cpp:927
29756 msgid "No output file was generated."
29757 msgstr "Det ble produsert en tom fil."
29759 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29761 msgstr ", objekt: "
29763 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29767 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29768 msgid ", Position: "
29769 msgstr ", posisjon: "
29771 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29774 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29778 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29781 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29785 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29787 msgid "Uncodable content"
29788 msgstr "Tegn som ikke kan kodes"
29790 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29793 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29794 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29796 "Innlimt dokumentetgren \"%1$s\" er ikke definert.\n"
29797 "Vil du legge den til lista over dokumentgrener?"
29799 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29800 msgid "Unknown branch"
29801 msgstr "Ukjent dokumentgren"
29803 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29805 msgstr "Ikke legg til"
29807 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29809 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29810 msgstr "Avsnittstil `%1$s' ikke funnet."
29812 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29813 msgid "Layout Not Found"
29814 msgstr "Avsnittstil ikke funnet"
29816 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29818 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29819 msgstr "Tekststilen %1$s er ukjent etter at stilen `%2$s' ble lastet på nytt."
29821 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29824 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29827 "Objekttypen %1$s er udefinert på grunn av konvertering fra\n"
29830 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29831 msgid "Undefined flex inset"
29832 msgstr "Ukjent tekststil"
29834 #: src/Exporter.cpp:45
29837 "The file %1$s already exists.\n"
29839 "Do you want to overwrite that file?"
29841 "Filen %1$s fins fra før.\n"
29843 "Vil du skrive over den?"
29845 #: src/Exporter.cpp:48
29846 msgid "Overwrite file?"
29847 msgstr "Overskrive filen?"
29849 #: src/Exporter.cpp:50
29851 msgstr "Behold fil"
29853 #: src/Exporter.cpp:51
29854 msgid "Overwrite &all"
29855 msgstr "Overskrive &alt"
29857 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29858 msgid "&Cancel export"
29859 msgstr "&Avbryt eksport"
29861 #: src/Exporter.cpp:97
29862 msgid "Couldn't copy file"
29863 msgstr "Fikk ikke kopiert fil"
29865 #: src/Exporter.cpp:98
29867 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29868 msgstr "Mislyktes i å kopiere %1$s til %2$s."
29870 #: src/Font.cpp:141
29872 msgid "Language: %1$s, "
29873 msgstr "Språk: %1$s, "
29875 #: src/Font.cpp:146
29877 msgid "Number %1$s"
29878 msgstr "Nummer %1$s"
29880 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29885 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29890 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29893 msgstr "Maskinskrift"
29895 #: src/FontInfo.cpp:43
29899 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29900 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29904 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29908 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29912 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29913 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29917 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29921 #: src/FontInfo.cpp:51
29925 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29929 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29933 #: src/FontInfo.cpp:60
29937 #: src/FontInfo.cpp:617
29939 msgid "Emphasis %1$s, "
29940 msgstr "Uthevet %1$s, "
29942 #: src/FontInfo.cpp:620
29944 msgid "Underline %1$s, "
29945 msgstr "Understreket %1$s, "
29947 #: src/FontInfo.cpp:623
29949 msgid "Double underline %1$s, "
29950 msgstr "Dobbelt understreket %1$s, "
29952 #: src/FontInfo.cpp:626
29954 msgid "Wavy underline %1$s, "
29955 msgstr "Bølger under %1$s, "
29957 #: src/FontInfo.cpp:629
29959 msgid "Strike out %1$s, "
29960 msgstr "Strøket ut %1$s, "
29962 #: src/FontInfo.cpp:632
29964 msgid "Cross out %1$s, "
29965 msgstr "Strøket ut %1$s, "
29967 #: src/FontInfo.cpp:635
29969 msgid "Noun %1$s, "
29970 msgstr "Substantiv %1$s, "
29972 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29973 msgid "Cannot view file"
29974 msgstr "Kan ikke vise fil"
29976 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29978 msgid "File does not exist: %1$s"
29979 msgstr "Filen finne ikke: %1$s"
29981 #: src/Format.cpp:646
29983 msgid "No information for viewing %1$s"
29984 msgstr "Ingen informasjon om visning av %1$s"
29986 #: src/Format.cpp:656
29988 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29989 msgstr "Automatisk visning av filen %1$s mislyktes"
29991 #: src/Format.cpp:724
29993 msgid "No Filename"
29996 #: src/Format.cpp:725
29998 msgid "No filename was provided!"
29999 msgstr "Forventet absolutt filnavn."
30001 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30002 msgid "Cannot edit file"
30003 msgstr "Kan ikke redigere filen"
30005 #: src/Format.cpp:736
30006 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30007 msgstr "LinkBack-filer kan bare redigeres på Apple Mac OSX."
30009 #: src/Format.cpp:749
30011 msgid "No information for editing %1$s"
30012 msgstr "Ingen informasjon om å redigere %1$s"
30014 #: src/Format.cpp:760
30016 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30017 msgstr "Automatisk redigering av filen %1$s mislyktes"
30019 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30020 msgid "Could not find bind file"
30021 msgstr "Finner ikke fil med tastekombinasjoner"
30023 #: src/KeyMap.cpp:232
30026 "Unable to find the bind file\n"
30028 "Please check your installation."
30030 "Fant ikke tastaturfilen\n"
30032 "Sjekk om LyX er rett installert."
30034 #: src/KeyMap.cpp:239
30035 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30036 msgstr "Fant ikke tastaturfilen `cua.bind'"
30038 #: src/KeyMap.cpp:240
30040 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30041 "Please check your installation."
30043 "Fant ikke standard tastaturfil `cua.bind'\n"
30044 "Sjekk om LyX er rett installert."
30046 #: src/KeyMap.cpp:247
30049 "Unable to find the bind file\n"
30051 "Falling back to default."
30053 "Fant ikke tastaturfilen\n"
30055 "Bruker standardopplegg i stedet."
30057 #: src/KeySequence.cpp:179
30059 msgstr " opsjoner: "
30061 #: src/LaTeX.cpp:63
30063 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30064 msgstr "Venter på LaTeX-kjøring nummer %1$d"
30066 #: src/LaTeX.cpp:328
30068 msgid "Running Bibliography Processor."
30069 msgstr "Kjører register-program."
30071 #: src/LaTeX.cpp:389
30073 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30074 msgstr "Kjører register-program."
30076 #: src/LaTeX.cpp:429
30077 msgid "Running Index Processor."
30078 msgstr "Kjører register-program."
30080 #: src/LaTeX.cpp:438
30082 msgid "Index Processor Error"
30083 msgstr "Kjører register-program."
30085 #: src/LaTeX.cpp:439
30087 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30088 "View > Messages Pane!"
30091 #: src/LaTeX.cpp:599
30093 msgid "Running Nomenclature Processor."
30094 msgstr "Kjører register-program."
30096 #: src/LaTeX.cpp:1103
30097 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30100 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
30101 msgid "BibTeX error: "
30102 msgstr "BibTeX feil: "
30104 #: src/LaTeX.cpp:1617
30105 msgid "Biber error: "
30106 msgstr "Biber feil: "
30108 #: src/LaTeX.cpp:1644
30110 msgid "Makeindex error: "
30111 msgstr "Biber feil: "
30113 #: src/LaTeX.cpp:1653
30115 msgid "Xindy error: "
30116 msgstr "Biber feil: "
30118 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30119 msgid "Font not available"
30120 msgstr "Skrifttype utilgjengelig"
30122 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30125 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30126 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30128 "LaTeX-pakka `%1$s', som trengs for skriften `%2$s',\n"
30129 "fins ikke på din maskin. LyX faller tilbake på standardskrift."
30132 msgid "Could not read configuration file"
30133 msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen"
30138 "Error while reading the configuration file\n"
30140 "Please check your installation."
30142 "Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n"
30144 "Sjekk om LyX er rett installert."
30147 msgid "The following files could not be loaded:"
30148 msgstr "Følgende filer kunne ikke lastes inn:"
30152 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30153 msgstr "%1$s ser ikke ut som en midlertidig mappe som LyX har laget."
30156 msgid "Cannot remove temporary directory"
30157 msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
30161 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30162 msgstr "Klarte ikke å fjerne den midlertidige mappen %1$s"
30166 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30167 msgstr "Feil kommandolineargument `%1$s'. Avslutter."
30170 msgid "Missing filename for this operation."
30171 msgstr "Mangler filnavn for denne operasjonen."
30175 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30176 msgstr "LyX fikk ikke lest fila: %1$s"
30179 msgid "No textclass is found"
30180 msgstr "Finner ingen tekststiler"
30184 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30185 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30186 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30188 "LyX får bare minimal funksjonalitet, fordi tekststilene mangler. Du kan\n"
30189 "rekonfigurere LyX på vanlig måte, rekonfigurere uten å sjekke LaTeX-\n"
30190 "installasjonen, eller fortsette."
30193 msgid "&Reconfigure"
30194 msgstr "&Rekonfigurer"
30197 msgid "&Without LaTeX"
30198 msgstr "&Uten LaTeX"
30200 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30202 msgstr "&Fortsette"
30204 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30206 msgstr "&Avslutt LyX"
30210 msgid "No python is found"
30211 msgstr "Finner ingen tekststiler"
30216 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30217 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30218 "the python.org website."
30220 "LyX får bare minimal funksjonalitet, fordi tekststilene mangler. Du kan\n"
30221 "rekonfigurere LyX på vanlig måte, rekonfigurere uten å sjekke LaTeX-\n"
30222 "installasjonen, eller fortsette."
30226 "SIGHUP signal caught!\n"
30229 "Fikk SIGHUP-signal!\n"
30234 "SIGFPE signal caught!\n"
30237 "Fikk SIGFPE-signal!\n"
30242 "SIGSEGV signal caught!\n"
30243 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30244 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30245 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30248 "Fikk SIGSEGV-signal!\n"
30249 "Beklager, du har støtt på en feil i LyX. Håper du ikke mistet data.\n"
30250 "Fint om du leser instruksjonene om feilrapportering i 'Hjelp-"
30251 ">Introduksjon',\n"
30252 "og om nødvendig sender en feilrapport. På forhånd takk!\n"
30256 msgid "LyX crashed!"
30257 msgstr "LyX kræsjet!"
30263 #: src/LyX.cpp:1045
30264 msgid "Could not create temporary directory"
30265 msgstr "Klarte ikke å lage midlertidig mappe"
30267 #: src/LyX.cpp:1046
30270 "Could not create a temporary directory in\n"
30272 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30274 "Kunne ikke lage en midlertidig mappe i\n"
30276 "Forsikre deg om at denne\n"
30277 "stien eksisteres og er skrivbar, og prøv igjen."
30279 #: src/LyX.cpp:1110
30280 msgid "Missing user LyX directory"
30281 msgstr "Ingen brukermappe for LyX"
30283 #: src/LyX.cpp:1111
30286 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30287 "It is needed to keep your own configuration."
30289 "Du har oppgitt en brukermappe som ikke fins, %1$s.\n"
30290 "Brukermappa trengs for å lagre programkonfigurasjonen."
30292 #: src/LyX.cpp:1116
30293 msgid "&Create directory"
30294 msgstr "&Opprett mappe"
30296 #: src/LyX.cpp:1118
30297 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30298 msgstr "Ingen brukermappe for LyX. Avslutter."
30300 #: src/LyX.cpp:1122
30302 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30303 msgstr "LyX: Lager mappen %1$s"
30305 #: src/LyX.cpp:1127
30308 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30310 msgstr "Mislyktes i å lage mappen. Avslutter."
30312 #: src/LyX.cpp:1200
30313 msgid "List of supported debug flags:"
30314 msgstr "Støttede debugflagg:"
30316 #: src/LyX.cpp:1209
30318 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30321 #: src/LyX.cpp:1220
30324 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30325 "Command line switches (case sensitive):\n"
30326 "\t-help summarize LyX usage\n"
30327 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30328 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30329 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30330 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30331 " select the features to debug.\n"
30332 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30333 "\t-x [--execute] command\n"
30334 " where command is a lyx command.\n"
30335 "\t-e [--export] fmt\n"
30336 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30337 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30339 " to see which parameter (which differs from the format "
30341 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30342 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30343 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30344 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30345 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30346 " and filename is the destination filename.\n"
30347 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30348 " where fmt is the import format of choice\n"
30349 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30350 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30351 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30352 " specifying whether all files, main file only, or no "
30354 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30356 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30358 "\t--ignore-error-message which\n"
30359 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30360 " Do not use for final documents! Currently supported "
30362 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30363 "\t-n [--no-remote]\n"
30364 " open documents in a new instance\n"
30365 "\t-r [--remote]\n"
30366 " open documents in an already running instance\n"
30367 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30368 "\t-v [--verbose]\n"
30369 " report on terminal about spawned commands.\n"
30370 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30371 "\t-version summarize version and build info\n"
30372 "Check the LyX man page for more details."
30374 "Bruk: lyx [ parametre ] [ filnavn.lyx ... ]\n"
30375 "Parametre (pass på små/store bokstaver):\n"
30376 "\t-help kort om bruk av LyX\n"
30377 "\t-userdir mappe bruk brukermappa \"mappe\"\n"
30378 "\t-sysdir mappe bruk systemmappa \"mappe\"\n"
30379 "\t-geometry WxH+X+Y størrelse og mål for hovedvinduet\n"
30380 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30381 " velg feilsøkingsfunksjoner\n"
30382 " Skriv `lyx -dbg' for å se lista over funksjoner\n"
30383 "\t-x [--execute] kommando\n"
30384 " hvor 'kommando' er en lyx-kommando.\n"
30385 "\t-e [--export] fmt\n"
30386 " hvor 'fmt' er et ønsket eksportformat.\n"
30387 " Se Verktøy->Oppsett->Håndtering av filer->Filformater\n"
30388 " for hvilke parametre (ulik formatnavnet) som passer.\n"
30389 " NB! Rekkefølgen på -e og -x har betydning.\n"
30390 " -E [--export-to] fmt filnavn\n"
30391 " hvor fmt er eksportformatet (se --export),\n"
30392 " og filnavnet er målet.\n"
30393 "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
30394 " hvor 'fmt' er ønsket importformat,\n"
30395 " og fil.xxx er filen som skal importeres.\n"
30396 "\t-f [--force-overwrite] noe\n"
30397 " hvor 'noe' enten er 'all', 'main' eller 'none',\n"
30398 " og oppgir hvorvidt alle filer, bare hovedfil,\n"
30399 " eller ingen filer overskrives i løpet av\n"
30400 " batch-eksport.\n"
30401 "\t-n [--no-remote]\n"
30402 " åpne dokumenter i ny instans\n"
30403 "\t-r [--remote]\n"
30404 " åpne dokumenter i en kjørende instans\n"
30405 " (trenger en fungerende lyxpipe)\n"
30406 "\t-batch utfør kommandoer uten å starte grafisk brukergrensesnitt.\n"
30407 "\t-version versjons- og kompileringsinformasjon\n"
30408 "Les man-sidene til LyX for fler detaljer."
30410 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30411 msgid " Git commit hash "
30412 msgstr " Git commit hash "
30414 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30415 msgid "No system directory"
30416 msgstr "Ingen systemmappe"
30418 #: src/LyX.cpp:1285
30419 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30420 msgstr "Mangler mappe for -sysdir parameter"
30422 #: src/LyX.cpp:1296
30423 msgid "No user directory"
30424 msgstr "Ingen brukermappe"
30426 #: src/LyX.cpp:1297
30427 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30428 msgstr "Mangler mappe for -userdir parameter"
30430 #: src/LyX.cpp:1308
30431 msgid "Incomplete command"
30432 msgstr "Ikke komplett kommando"
30434 #: src/LyX.cpp:1309
30435 msgid "Missing command string after --execute switch"
30436 msgstr "Mangler kommandostreng etter --execute parameter"
30438 #: src/LyX.cpp:1320
30439 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30440 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export-to parameter"
30442 #: src/LyX.cpp:1325
30443 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30444 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export-to parameter"
30446 #: src/LyX.cpp:1338
30447 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30448 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export parameter"
30450 #: src/LyX.cpp:1351
30451 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30452 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --import parameter"
30454 #: src/LyX.cpp:1356
30455 msgid "Missing filename for --import"
30456 msgstr "Mangler filnavn for --import"
30458 #: src/LyXRC.cpp:3106
30460 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30462 msgstr "Tillat sammensatte ord?"
30464 #: src/LyXRC.cpp:3110
30466 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30468 msgstr "Oppgi et alternativt språk. Standard er å bruke dokumentspråket."
30470 #: src/LyXRC.cpp:3118
30472 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30473 "automatically by what you type."
30475 "Skru av hvis du ikke vil at utvalget skal overskrives av det du skriver."
30477 #: src/LyXRC.cpp:3122
30479 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30482 "Skru av hvis du ikke vil at klasseopsjoner skal stilles tilbake til standard "
30483 "når du bytter dokumentklasse."
30485 #: src/LyXRC.cpp:3126
30487 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30488 msgstr "Tid mellom autolagringer, i sekunder. 0 betyr ingen autolagring."
30490 #: src/LyXRC.cpp:3133
30492 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30493 "the backup file in the same directory as the original file."
30495 "Sti for sikkerhetskopier. Hvis det ikke står noe her, lagres "
30496 "sikkerhetskopier sammen med originalfilen."
30498 #: src/LyXRC.cpp:3137
30500 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30501 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30503 "Definer opsjoner for bibtex (se 'man bibtex') eller velg et alternativ\n"
30504 "som mlbibtex eller bibulus."
30506 #: src/LyXRC.cpp:3141
30507 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30508 msgstr "Velg opsjoner for bibtex for PLaTeX (Japansk LaTeX)."
30510 #: src/LyXRC.cpp:3145
30512 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30513 "its global and local bind/ directories."
30515 "Tastaturfil. du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine\n"
30516 "globale og lokale bind/-mapper."
30518 #: src/LyXRC.cpp:3149
30519 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30520 msgstr "Kryss av for å sjekke om de sist åpnede filene fremdeles finnes."
30522 #: src/LyXRC.cpp:3153
30524 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30525 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30527 "Bestem hvordan chktex brukes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
30529 "n38\" Se ChkTeX-dokumentasjonen."
30531 #: src/LyXRC.cpp:3160
30533 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30534 "undesired effects."
30537 #: src/LyXRC.cpp:3164
30539 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30540 "prevent undesired effects."
30543 #: src/LyXRC.cpp:3171
30545 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30546 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30548 "LyX flytter vanligvis ikke markøren når du bruker rullefeltet. Skru på dette "
30549 "hvs du foretrekker å alltid ha markøren innenfor skjermen."
30551 #: src/LyXRC.cpp:3175
30553 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30554 "width used when set to 0."
30556 "Velg bredden på markøren i teksten, eller sett 0 for å la zoom-faktoren "
30557 "styre størrelsen."
30559 #: src/LyXRC.cpp:3179
30561 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30562 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30563 "the top of the screen"
30565 "LyX lar deg normalt ikke rulle nedenfor slutten av dokumentet. Skru på, hvis "
30566 "du foretrekker å rulle helt til slutten av dokumentet er øverst i "
30569 #: src/LyXRC.cpp:3183
30570 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30571 msgstr "La epletasten virke som Meta, og Control som Ctrl."
30573 #: src/LyXRC.cpp:3187
30574 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30575 msgstr "Bruk Mac OS X sine konvensjoner for å flytte markøren"
30577 #: src/LyXRC.cpp:3191
30579 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30581 msgstr "Vis en liten boks rundt matte-makroen når markøren er innenfor."
30583 #: src/LyXRC.cpp:3195
30585 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30586 "look in its global and local commands/ directories."
30588 "Kommandodefinisjonsfil. Du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine "
30589 "globale og lokale kommandomapper."
30591 #: src/LyXRC.cpp:3199
30593 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30595 "Standardformatet som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] med andre skrifter "
30598 #: src/LyXRC.cpp:3203
30599 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30600 msgstr "Standardformat som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30602 #: src/LyXRC.cpp:3207
30604 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30605 "shown after the change has been made.)"
30607 "Minimer andre vinduer også, når du minimerer hovedvinduet. (Gjelder bare "
30608 "vinduer åpnet etter at endringen er gjort.)"
30610 #: src/LyXRC.cpp:3211
30611 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30612 msgstr "Velg hvordan LyX vil vise grafikk."
30614 #: src/LyXRC.cpp:3215
30616 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30617 "LyX was started from."
30619 "Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet "
30622 #: src/LyXRC.cpp:3219
30623 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30624 msgstr "Oppgi andre uvanlige tegn som kan være deler av ord."
30626 #: src/LyXRC.cpp:3223
30628 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30629 "value selects the directory LyX was started from."
30631 "Standardsti for eksempeldokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX "
30634 #: src/LyXRC.cpp:3230
30636 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30637 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30638 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30640 "Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') eller velg et annet\n"
30641 "program. For å bruke xindy blir kommandoen noe slikt som:\n"
30642 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30644 #: src/LyXRC.cpp:3234
30645 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30646 msgstr "Velg opsjoner for registerprogrammet for PLaTeX (Japansk LaTeX)."
30648 #: src/LyXRC.cpp:3238
30650 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30651 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30653 "Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') for bruk med nomenklaturer. "
30654 "Dette kan gjøres anderledes enn opsjonene for registerbehandling."
30656 #: src/LyXRC.cpp:3242
30657 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30660 #: src/LyXRC.cpp:3251
30662 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30663 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30665 "Still inn tastaturutlegget. Nødvendig hvis du f.eks. vil skrive tyske "
30666 "dokumenter på et amerikansk tastatur."
30668 #: src/LyXRC.cpp:3255
30670 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30673 "Velg hvis det er nødvendig med en kommando for å stille in språk i "
30674 "begynneløsen av dokumentet."
30676 #: src/LyXRC.cpp:3259
30678 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30680 "Velg hvis det er nødvendig med en kommando for språkinnstillinger på slutten "
30683 #: src/LyXRC.cpp:3263
30685 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30686 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30687 "name of the second language."
30689 "LaTeX-kommando for å bytte mellom ulike språk. F.eks. \\selectlanguage{$"
30690 "$lang} hvor $$lang står for navnet på det andre språket."
30692 #: src/LyXRC.cpp:3267
30693 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30694 msgstr "LaTeX-kommandoen for å bytte tilbake til dokumentspråket."
30696 #: src/LyXRC.cpp:3271
30697 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30698 msgstr "LaTeX-kommandoen for å skifte språk lokalt."
30700 #: src/LyXRC.cpp:3275
30702 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30705 "Ikke kryss av, hvis du ikke vil at språk(ene) skal brukes som argumenter til "
30708 #: src/LyXRC.cpp:3279
30710 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30711 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30713 "LaTeX-kommandoen for å laste inn språkpagge. Eks: \"\\usepackage{babel}\",\n"
30714 "\"\\usepackage{omega}\"."
30716 #: src/LyXRC.cpp:3283
30718 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30719 "document is the default language."
30721 "Ikke kryss av, om du ikke vil at 'babel' skal brukes når språket i "
30722 "dokumentet er standardspråket."
30724 #: src/LyXRC.cpp:3287
30725 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30726 msgstr "Ikke kryss av om du ikke vil at LyX skal rulle til lagret posisjon."
30728 #: src/LyXRC.cpp:3291
30729 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30730 msgstr "Ikke kryss av, for å slippe å laste inn dokumentene som var åpne sist."
30732 #: src/LyXRC.cpp:3295
30733 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30734 msgstr "Ikke kryss av, om du ikke vil at LyX skal lage sikkerhetskopier."
30736 #: src/LyXRC.cpp:3299
30738 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30740 msgstr "Velg for å kontrollere utheving av ord skrevet på fremmede språk."
30742 #: src/LyXRC.cpp:3307
30743 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30744 msgstr "Rullehastighet for mushjul."
30746 #: src/LyXRC.cpp:3311
30747 msgid "The completion popup delay."
30748 msgstr "Forsinkelse for sprettoppvindu med forslag."
30750 #: src/LyXRC.cpp:3315
30751 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30752 msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i matte-modus."
30754 #: src/LyXRC.cpp:3319
30755 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30756 msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i tekstmodus."
30758 #: src/LyXRC.cpp:3323
30760 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30761 msgstr "Vis fullføringsdialogen uten forsinkelse når det er flere alternativer"
30763 #: src/LyXRC.cpp:3327
30765 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30768 "Vis et lite triangel på markøren, når et forslag til fullføring er "
30771 #: src/LyXRC.cpp:3331
30772 msgid "The inline completion delay."
30773 msgstr "Forsinkelse på fullføringsforslag."
30775 #: src/LyXRC.cpp:3335
30776 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30777 msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i mattemodus."
30779 #: src/LyXRC.cpp:3339
30780 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30781 msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i tekstmodus."
30783 #: src/LyXRC.cpp:3343
30784 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30785 msgstr "Bruk \"...\" for å forkorte lange forslag."
30787 #: src/LyXRC.cpp:3347
30788 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30790 "Tillat TeXMacs-forkortelser, f.eks. at => konverteres til \\\\Rightarrow."
30792 #: src/LyXRC.cpp:3351
30794 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30796 "Maksimalt antall dokumenter du har brukt før. Fil-menyen har plass til "
30797 "opptil %1$d dokumenter."
30799 #: src/LyXRC.cpp:3356
30801 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30803 "Use the OS native format."
30805 "Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n"
30806 "Bruk operativsystemets egen skrivemåte."
30808 #: src/LyXRC.cpp:3362
30809 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30810 msgstr "Forhåndsvisning av slike ting som matematikk"
30812 #: src/LyXRC.cpp:3366
30813 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30814 msgstr "Forhåndsviste ligninger merkes med \"(#)\" i stedet for numre"
30816 #: src/LyXRC.cpp:3370
30817 msgid "Scale the preview size to suit."
30818 msgstr "Skaler forhåndsvisninger så de passer."
30820 #: src/LyXRC.cpp:3374
30821 msgid "The option to print out in landscape."
30822 msgstr "Muligheten for å skrive ut i landskapsformat."
30824 #: src/LyXRC.cpp:3378
30825 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30826 msgstr "Mulighet for å velge dimensjoner for skriverpapiret."
30828 #: src/LyXRC.cpp:3382
30829 msgid "The option to specify paper type."
30830 msgstr "Mulighet for å velge papirtype."
30832 #: src/LyXRC.cpp:3386
30834 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30836 "Kryss av for visuell toveis flytting av skrivemerket, eller la være for å få "
30839 #: src/LyXRC.cpp:3390
30841 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30842 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30844 "Når du stenger siste visning av et åpent dokument, skal LyX stenge "
30845 "dokumentet (ja), gjemme det (nei) eller spørre brukeren (spørre)."
30847 #: src/LyXRC.cpp:3394
30849 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30850 "wrong, override the setting here."
30852 "DPI (punkter per tomme) for skjermen din finner LyX ut av automatisk. Hvis "
30853 "det ikke går bra, kan du overstyre her."
30855 #: src/LyXRC.cpp:3400
30856 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30857 msgstr "Skrifttyper for å vise teksten mens du redigerer den."
30859 #: src/LyXRC.cpp:3409
30861 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30862 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30863 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30865 "Tillat skalering av bitmap-skrifter. Dette kan føre til stygge klumpete "
30866 "bokstaver. Hvis du ikke krysser av, vil LyX bruke nærmeste størrelse i "
30869 #: src/LyXRC.cpp:3413
30870 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30871 msgstr "Skriftstørrelser for å beregne skalering av skjermskrifter."
30873 #: src/LyXRC.cpp:3418
30876 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30877 "roughly the same size as on paper."
30879 "Prosentvis zoom for skjermskrifter. 100% lar skjermskriftene få omtrent "
30880 "samme størrelse som de får på papir."
30882 #: src/LyXRC.cpp:3422
30883 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30884 msgstr "Gjør vinduet like stort som sist gang du brukte LyX."
30886 #: src/LyXRC.cpp:3426
30888 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30889 "\".out\". Only for advanced users."
30891 "Dette starter lyxserver. Datarør får endelsene \".in\" og \".out\". Mest for "
30894 #: src/LyXRC.cpp:3433
30895 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30896 msgstr "Ikke kryss av, om du vil hoppe over oppstartbildet."
30898 #: src/LyXRC.cpp:3437
30900 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30901 "when you quit LyX."
30903 "LyX vil legge midlertidige mapper til her. De slettes når du avslutter LyX."
30905 #: src/LyXRC.cpp:3441
30906 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30907 msgstr "Her ligger filene til synonymordboken."
30909 #: src/LyXRC.cpp:3445
30911 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30912 "value selects the directory LyX was started from."
30914 "Standardsti for dokumentmaler. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX "
30917 #: src/LyXRC.cpp:3455
30919 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30920 "environment variable.\n"
30921 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30923 "Oppgi mapper som skal legges til TEXINPUTS-variabelen.\n"
30924 "Et '.' representerer stående mappe. Bruk operativsystemets skrivemåte."
30926 #: src/LyXRC.cpp:3462
30928 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30929 "will look in its global and local ui/ directories."
30931 "Brukergrensesnittfil. Oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine globale "
30932 "og lokale ui/-mapper."
30934 #: src/LyXRC.cpp:3472
30936 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30939 "Kryss av for å bruke systemfarger for slike ting som hovedvinduet og valgt "
30942 #: src/LyXRC.cpp:3476
30943 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30944 msgstr "Kryss av for å tillate sprettoppvinduer med tips i arbeidsområdet."
30946 #: src/LyXRC.cpp:3480
30947 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30949 "Papirkommando for DVI-visning. (La den være tom, eller bruk \"-paper\")"
30951 #: src/LyXVC.cpp:49
30954 msgstr "%1$s filer"
30956 #: src/LyXVC.cpp:111
30958 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30959 msgstr "Vil du hente inn dokumentet %1$s som er under versionskontroll?"
30961 #: src/LyXVC.cpp:113
30962 msgid "Retrieve from version control?"
30963 msgstr "Vil du hente inn filen som er under versjonskontroll?"
30965 #: src/LyXVC.cpp:114
30969 #: src/LyXVC.cpp:148
30970 msgid "Document not saved"
30971 msgstr "Dokumentet ble ikke lagret"
30973 #: src/LyXVC.cpp:149
30974 msgid "You must save the document before it can be registered."
30975 msgstr "Du må lagre dokumentet får det kan registeres."
30977 #: src/LyXVC.cpp:191
30978 msgid "LyX VC: Initial description"
30979 msgstr "LyX VK: Første beskrivelse"
30981 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30982 msgid "(no initial description)"
30983 msgstr "(ingen beskrivelse)"
30985 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30986 msgid "LyX VC: Log message"
30987 msgstr "LyX VK: Loggmelding"
30989 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30990 #: src/LyXVC.cpp:248
30991 msgid "(no log message)"
30992 msgstr "(ingen loggmelding)"
30994 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
30995 msgid "LyX VC: Log Message"
30996 msgstr "LyX VK: Loggmelding"
30998 #: src/LyXVC.cpp:304
31001 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31004 "Do you want to revert to the older version?"
31006 "Å gå tilbake til lagret versjon av dokumentet %1$s, vil fjerne alle\n"
31007 "nye forandringer.\n"
31009 "Vil du gå tilbake til den eldre lagrede versjonen? "
31011 #: src/LyXVC.cpp:309
31012 msgid "Revert to stored version of document?"
31013 msgstr "Tilbake til lagret versjon av dokumentet?"
31015 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
31017 msgstr "&Tilbake til lagret"
31019 #: src/Paragraph.cpp:2191
31020 msgid "Senseless with this layout!"
31021 msgstr "Uten mening for denne stilen!"
31023 #: src/Paragraph.cpp:2245
31024 msgid "Alignment not permitted"
31025 msgstr "Justeringen ikke lov"
31027 #: src/Paragraph.cpp:2246
31029 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31030 "Setting to default."
31032 "Denne stilen tillater ikke slik justering,\n"
31033 "bruker standard i stedet."
31035 #: src/Text.cpp:438
31036 msgid "Unknown Inset"
31037 msgstr "Ukjent objekt"
31039 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31040 msgid "Change tracking author index missing"
31041 msgstr "Endringssporingen mangler forfatterindeks"
31043 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31046 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31047 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31048 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31049 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31051 "Endringssporingens forfatterinformasjon for indeks %1$d mangler. Dette kan "
31053 "når versjonskontrollsystemet fletter feil. I slike tilfeller kan du enten "
31055 "flettefeilen, eller la denne informasjonen mangle til de korresponderende "
31057 "endringene flettes, eller til denne brukeren redigerer fila igjen.\n"
31059 #: src/Text.cpp:571
31060 msgid "Unknown token"
31061 msgstr "Ukjent ord"
31063 #: src/Text.cpp:957
31065 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31068 "Det er ikke mulig å bruke mellomrom først i et avsnitt. Les 'Innføring.'"
31070 #: src/Text.cpp:966
31071 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31073 "Det er ikke mulig å bruke to mellomrom på denne måten. Les 'Innføring'."
31075 #: src/Text.cpp:977
31077 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31078 msgstr "Tegnet kan ikke kodes i verbatim-avsnitt."
31080 #: src/Text.cpp:2100
31081 msgid "[Change Tracking] "
31082 msgstr "[Endringssporing] "
31084 #: src/Text.cpp:2108
31086 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31089 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31090 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31093 msgstr "Skrifttype: %1$s"
31095 #: src/Text.cpp:2123
31097 msgid ", Depth: %1$d"
31098 msgstr ", dybde: %1$d"
31100 #: src/Text.cpp:2129
31101 msgid ", Spacing: "
31102 msgstr ", linjeavstand: "
31104 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
31108 #: src/Text.cpp:2141
31112 #: src/Text.cpp:2152
31117 #: src/Text.cpp:2158
31118 msgid ", Paragraph: "
31119 msgstr ", avsnitt: "
31121 #: src/Text.cpp:2159
31125 #: src/Text.cpp:2169
31127 msgstr ", tegn: 0x"
31129 #: src/Text.cpp:2171
31130 msgid ", Boundary: "
31131 msgstr ", grense: "
31133 #: src/Text2.cpp:407
31134 msgid "No font change defined."
31135 msgstr "Ingen skriftendring definert."
31137 #: src/Text3.cpp:201
31138 msgid "Math editor mode"
31139 msgstr "Matte editerings modus"
31141 #: src/Text3.cpp:203
31142 msgid "No valid math formula"
31143 msgstr "Ingen gyldig matematisk formel"
31145 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31146 msgid "Already in regular expression mode"
31147 msgstr "Allerede i modus for regulære uttrykk"
31149 #: src/Text3.cpp:224
31150 msgid "Regexp editor mode"
31151 msgstr "Modus for regulære uttrykk"
31153 #: src/Text3.cpp:1599
31157 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
31161 #: src/Text3.cpp:2177
31163 msgid "Table Style "
31164 msgstr "Tabellmerknad"
31166 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
31167 msgid "Missing argument"
31168 msgstr "Mangler argument"
31170 #: src/Text3.cpp:2535
31171 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31174 #: src/Text3.cpp:2539
31175 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31178 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
31180 msgid "Text properties applied: %1$s"
31183 #: src/Text3.cpp:2717
31184 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31185 msgstr "Sti til synonymordbøker er ikke satt!"
31187 #: src/Text3.cpp:2718
31189 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31190 "The thesaurus is not functional.\n"
31191 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31194 "Stien til synonymordbokmappa er ikke spesifisert.\n"
31195 "Synonymordboka fungerer ikke.\n"
31196 "Se avsnitt 6.15.1 i håndboka for instruksjoner."
31198 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
31199 msgid "Paragraph layout set"
31200 msgstr "Avsnittstil satt"
31202 #: src/TextClass.cpp:124
31203 msgid "Plain Layout"
31204 msgstr "Enkel stil"
31206 #: src/TextClass.cpp:943
31207 msgid "Missing File"
31208 msgstr "Mangler fil"
31210 #: src/TextClass.cpp:944
31211 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31212 msgstr "Fant ikke stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!"
31214 #: src/TextClass.cpp:947
31215 msgid "Corrupt File"
31216 msgstr "Korupt fil"
31218 #: src/TextClass.cpp:948
31219 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31220 msgstr "Kunne ikke lese stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!"
31222 #: src/TextClass.cpp:1627
31224 msgid "%1$s (Float)"
31225 msgstr "%1$s filer"
31227 #: src/TextClass.cpp:1632
31229 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31230 msgstr "Under-%1$s"
31232 #: src/TextClass.cpp:1928
31235 "The module %1$s has been requested by\n"
31236 "this document but has not been found in the list of\n"
31237 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31238 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31240 "Dokumentet ber om mudulen %1$s,\n"
31241 "men den fins ikke i lista over tilgjengelige moduler.\n"
31242 "Hvis du nettopp har installert dem, trenger du antagelig\n"
31243 "å rekonfigurere LyX.\n"
31245 #: src/TextClass.cpp:1932
31246 msgid "Module not available"
31247 msgstr "Modul utilgjengelig"
31249 #: src/TextClass.cpp:1939
31252 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31253 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31254 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31255 "Missing prerequisites:\n"
31257 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31259 "Modulen %1$s trenger en pakke som ikke fins i din LaTeX-\n"
31260 "installasjon, eller et konverteringsprogram du ikke har.\n"
31261 "LaTeX vil kanskje ikke virke for dette dokumentet.\n"
31264 "Se avsnitt 3.1.2.3 (Modules) i håndboka for mer informasjon."
31266 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31267 msgid "Package not available"
31268 msgstr "Pakken er ikke tilgjengelig"
31270 #: src/TextClass.cpp:1951
31272 msgid "Error reading module %1$s\n"
31273 msgstr "Feil med å laste inn modul %1$s\n"
31275 #: src/TextClass.cpp:1963
31278 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31279 "this document but has not been found in the list of\n"
31280 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31281 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31283 "Dokumentet ber om mudulen %1$s,\n"
31284 "men den fins ikke i lista over tilgjengelige moduler.\n"
31285 "Hvis du nettopp har installert dem, trenger du antagelig\n"
31286 "å rekonfigurere LyX.\n"
31288 #: src/TextClass.cpp:1967
31290 msgid "Cite Engine not available"
31291 msgstr "Skrifttype utilgjengelig"
31293 #: src/TextClass.cpp:1972
31296 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31297 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31298 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31299 "Missing prerequisites:\n"
31301 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31303 "Modulen %1$s trenger en pakke som ikke fins i din LaTeX-\n"
31304 "installasjon, eller et konverteringsprogram du ikke har.\n"
31305 "LaTeX vil kanskje ikke virke for dette dokumentet.\n"
31308 "Se avsnitt 3.1.2.3 (Modules) i håndboka for mer informasjon."
31310 #: src/TextClass.cpp:1984
31312 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31313 msgstr "Feil med å laste inn modul %1$s\n"
31315 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31319 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31320 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31321 msgid "unknown type!"
31322 msgstr "ukjent type!"
31324 #: src/TocBackend.cpp:276
31326 msgid "Index Entries (%1$s)"
31327 msgstr "Nøkkelord (%1$s)"
31329 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31330 msgid "Table of Contents"
31331 msgstr "Innholdsfortegnelse"
31333 #: src/TocBackend.cpp:293
31337 #: src/TocBackend.cpp:294
31339 msgstr "Meningsløst"
31341 #: src/TocBackend.cpp:295
31343 msgstr "Litteraturreferanser"
31345 #: src/TocBackend.cpp:296
31346 msgid "Labels and References"
31347 msgstr "Referansemerker og kryssreferanser"
31349 #: src/TocBackend.cpp:297
31350 msgid "Broken References and Citations"
31353 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
31354 msgid "Child Documents"
31355 msgstr "Underdokumenter"
31357 #: src/TocBackend.cpp:300
31359 msgid "Graphics[[listof]]"
31362 #: src/TocBackend.cpp:301
31366 #: src/TocBackend.cpp:304
31367 msgid "Nomenclature Entries"
31368 msgstr "Oppføringer i nomenklaturen"
31370 #: src/VCBackend.cpp:64
31371 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31374 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31375 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31376 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31377 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
31379 msgid "Revision control error."
31380 msgstr "Feil med revisjonskontrollen."
31382 #: src/VCBackend.cpp:66
31385 "Some problem occurred while running the command:\n"
31388 "Noe gikk galt med denne kommandoen:\n"
31391 #: src/VCBackend.cpp:641
31393 msgstr "Siste versjon"
31395 #: src/VCBackend.cpp:643
31396 msgid "Locally Modified"
31397 msgstr "Endret lokalt"
31399 #: src/VCBackend.cpp:645
31400 msgid "Locally Added"
31401 msgstr "Lagt til lokalt"
31403 #: src/VCBackend.cpp:647
31404 msgid "Needs Merge"
31405 msgstr "Trenger fletting"
31407 #: src/VCBackend.cpp:649
31408 msgid "Needs Checkout"
31409 msgstr "Må sjekkes ut"
31411 #: src/VCBackend.cpp:651
31412 msgid "No CVS file"
31413 msgstr "Ingen CVS-fil"
31415 #: src/VCBackend.cpp:653
31416 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31417 msgstr "Kan ikke hente CVS-status"
31419 #: src/VCBackend.cpp:881
31421 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31422 "You have to update from repository first or revert your changes."
31424 "Lagerversjonen er nyere enn den du har sjekket ut.\n"
31425 "Du må uppdatere fra lageret, eller angre endringene dine."
31427 #: src/VCBackend.cpp:886
31430 "Bad status when checking in changes.\n"
31435 "Feil status ved innsjekking\n"
31440 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31443 "Error when updating from repository.\n"
31444 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31447 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31449 "Feil ved oppdatering fra lager.\n"
31450 "Du må ordne opp manuelt NÅ!\n"
31453 "Når du har trykket OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt."
31455 #: src/VCBackend.cpp:969
31458 "There were detected changes in the working directory:\n"
31461 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31462 "revert back to the repository version."
31464 "Det var endringer i stående mappe:\n"
31467 "Konflikter må løses manuelt, eventuelt kan du gå tilbake til lagerversjonen."
31469 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31470 #: src/VCBackend.cpp:1525
31471 msgid "Changes detected"
31472 msgstr "Endringer oppdaget"
31474 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31478 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31479 msgid "View &Log ..."
31480 msgstr "Vis &Logg ..."
31482 #: src/VCBackend.cpp:994
31485 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31486 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31489 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31491 "Feil når dokumentet %1$s ble oppdatert fra lageret.\n"
31492 "Du må løse konfliktene NÅ!\n"
31495 "Når du deretter trykker OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt."
31497 #: src/VCBackend.cpp:1053
31500 "The document %1$s is not in repository.\n"
31501 "You have to check in the first revision before you can revert."
31503 "Dokumentet %1$s er ikke i lageret.\n"
31504 "Du må sjekke inn første revisjon før du får mulighet til å gå tilbake."
31506 #: src/VCBackend.cpp:1061
31509 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31510 "The status '%2$s' is unexpected."
31512 "Kan ikke ta dokument %1$s tilbake til lagerversjon.\n"
31513 "Status '%2$s' var uventet."
31515 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31516 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31517 msgid "Error: Could not generate logfile."
31518 msgstr "Kunne ikke lage loggfilen."
31520 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31522 "Error when committing to repository.\n"
31523 "You have to manually resolve the problem.\n"
31524 "LyX will reopen the document after you press OK."
31526 "Feil ved innlegging i sentralt lager.\n"
31527 "Du må ordne konfliktene manuelt.\n"
31528 "LyX vil åpne dokumentet på nytt når du deretter trykker OK."
31530 #: src/VCBackend.cpp:1451
31532 "Error while acquiring write lock.\n"
31533 "Another user is most probably editing\n"
31534 "the current document now!\n"
31535 "Also check the access to the repository."
31537 "Fikk ikke låst for skriving.\n"
31538 "Sannsynligvis er det en annen bruker som redigerer\n"
31540 "Sjekk også om du har adgang til lageret."
31542 #: src/VCBackend.cpp:1457
31544 "Error while releasing write lock.\n"
31545 "Check the access to the repository."
31547 "Fikk ikke frigitt skrivelås.\n"
31548 "Sjekk tilgangen til sentralt lager."
31550 #: src/VCBackend.cpp:1516
31553 "There were detected changes in the working directory:\n"
31556 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31561 "Det var endringer i stående mappe:\n"
31564 "Hvis det er konflikter, foretrekkes den lokale versjonen.\n"
31568 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31569 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31570 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31571 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31575 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31576 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31577 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31578 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31582 #: src/VCBackend.cpp:1585
31583 msgid "SVN File Locking"
31584 msgstr "SVN fillåsing"
31586 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31587 msgid "Locking property unset."
31590 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31591 msgid "Locking property set."
31594 #: src/VCBackend.cpp:1587
31595 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31596 msgstr "Ikke glem å overføre låsing til lageret."
31598 #: src/VSpace.cpp:215
31602 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31605 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31606 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31608 "Dokumentet %1$s er allerede åpnet, endringene er ikke lagret.\n"
31609 "Vil du droppe endringene dine og hente den gamle versjonen fra disk?"
31611 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31612 msgid "Reload saved document?"
31613 msgstr "Laste lagret dokument på nytt?"
31615 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31616 msgid "Yes, &Reload"
31617 msgstr "Ja, &Åpne på nytt"
31619 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31620 msgid "No, &Keep Changes"
31621 msgstr "Nei, &Beholde endringer"
31623 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31625 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31626 msgstr "Filen %1$s fins, men kan ikke leses av denne brukeren."
31628 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31629 msgid "File not readable!"
31630 msgstr "Kunne ikke lese filen!"
31632 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31635 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31637 "Do you want to create a new document?"
31639 "Dokumentet %1$s fins ikke ennå.\n"
31641 "Vil du lage et nytt dokument?"
31643 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31644 msgid "Create new document?"
31645 msgstr "Lage nytt dokument med dette navnet?"
31647 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31649 msgid "&Yes, Create New Document"
31650 msgstr "Lage nytt dokument med dette navnet?"
31652 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31653 msgid "&No, Do Not Create"
31656 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31659 "The specified document template\n"
31661 "could not be read."
31664 "kunne ikke leses."
31666 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31667 msgid "Could not read template"
31668 msgstr "Uleselig mal"
31670 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31671 msgid "Standard[[Bullets]]"
31674 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31678 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31682 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31686 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31690 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31691 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31694 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31695 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31700 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31701 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31706 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31707 msgid "Unavailable:"
31708 msgstr "Utilgjengelig:"
31710 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31712 msgid "Unavailable: %1$s"
31713 msgstr "Utilgjengelig: %1$s"
31715 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31716 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31717 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31718 msgid "Uncategorized"
31719 msgstr "Ikke kategorisert"
31721 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31722 msgid "Directories"
31725 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31729 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31730 msgid "Master document"
31731 msgstr "Hoveddokument"
31733 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31735 msgstr "Åpne filer"
31737 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31741 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31744 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31745 "Continue searching from the beginning?"
31747 "%1$s: søkte til slutten av dokumentet, \n"
31748 "fortsette fra starten?"
31750 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31753 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31754 "Continue searching from the end?"
31755 msgstr "%1$s: søkte baklengs og kom til starten. Fortsette å søke fra slutten?"
31757 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31758 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31759 msgstr "Avansert søk pågår, (trykk ESC for å avbryte) . . ."
31761 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31762 msgid "Advanced search cancelled by user"
31763 msgstr "Avansert søk ble avbrutt av bruker"
31765 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31766 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31767 msgid "Wrap search?"
31768 msgstr "Søke rundt?"
31770 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31771 msgid "Nothing to search"
31772 msgstr "Intet å lete i"
31774 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31775 msgid "No open document(s) in which to search"
31776 msgstr "Ingen åpne dokumenter å søke i"
31778 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31779 msgid "Advanced Find and Replace"
31780 msgstr "Avansert søk og erstatt"
31782 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31783 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31786 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31791 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31793 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31794 msgstr "Bytt ut, og finn neste [Enter]"
31796 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31799 msgid "Class Default"
31800 msgstr "Klassestandard"
31802 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31804 msgid "Document Default"
31805 msgstr "Lagre som dokumentstandard"
31807 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31809 msgid "Float Settings"
31810 msgstr "Innstillinger for flytende (float)..."
31812 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31813 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31814 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke finne filen med kreditteringer\n"
31816 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31819 "Please install correctly to estimate the great\n"
31820 "amount of work other people have done for the LyX project."
31821 msgstr "alt arbeidet som har blitt lagt ned i Lyx prosjektet."
31823 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31824 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31825 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke lese filen med kreditteringer\n"
31827 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31828 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31829 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke finne filen RELEASE-NOTES\n"
31831 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31834 "Please install correctly to see what has changed\n"
31835 "for this version of LyX."
31836 msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se hva som er endret\n"
31838 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31839 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31840 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke lese filen RELEASE-NOTES\n"
31842 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31845 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31846 "1995--%1$s LyX Team"
31848 "Copyright (C) 1995 for LyX tilhører Matthias Ettrich,\n"
31849 "1995--%1$s LyX Team"
31851 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31853 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31854 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31855 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31856 "any later version."
31858 "Dette programmet er fri programvare; du kan fritt redistribuere og/eller\n"
31859 "endre det uunder betingelsene i GNU General Public License slik den\n"
31860 "publiseres av Free Software Foundation. Enten versjon 2 av denne\n"
31861 "lisensen, eller senere versjoner."
31863 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31865 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31866 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31867 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31868 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31869 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31870 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31871 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31873 "LyX distribueres med et håp om at programmet kan komme til nytte, men uten "
31874 "garantier av noe slag. Se GNU GPL (General Public Licence) for detaljer. "
31875 "Du skal ha fått et eksemplar av GPL sammen med programmet; hvis ikke, skriv "
31876 "til Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
31878 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31879 msgid "not released yet"
31880 msgstr "ikke gitt ut ennå"
31882 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31888 "LyX versjon %1$s\n"
31891 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31892 msgid "Built from git commit hash "
31893 msgstr "Bygd fra git commit hash "
31895 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31897 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31898 msgstr "Qt-versjon (kjørende): %1$s"
31900 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31902 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31903 msgstr "Qt-versjon (kompilert): %1$s"
31905 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31907 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31908 msgstr "Qt-versjon (kompilert): %1$s"
31910 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31912 msgid "Python detected: %1$s"
31915 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31919 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31923 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31924 msgid "Preferences"
31927 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31928 msgid "Reconfigure"
31929 msgstr "Rekonfigurer"
31931 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31933 msgid "Restore Defaults"
31936 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31938 msgstr "Avslutt %1"
31940 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31941 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31945 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31950 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31952 msgstr "Tilbakestill"
31954 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31959 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31960 msgid "Nothing to do"
31961 msgstr "Ingenting å utføre"
31963 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31964 msgid "Unknown action"
31965 msgstr "Ukjent operasjon"
31967 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31968 msgid "Command not handled"
31969 msgstr "Kommandoen ble ikke håndtert"
31971 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31972 msgid "Command disabled"
31973 msgstr "Det går ikke her og nå"
31975 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31977 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31980 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
31981 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31982 msgstr "Kommandoen er ikke mulig uten et åpent dokument"
31984 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31985 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31986 msgstr "ugyldig <LFUN-COMMAND>-argument for \"buffer-forall\""
31988 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31989 msgid "Wrong focus!"
31992 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31993 msgid "Running configure..."
31994 msgstr "Kjører \"configure\"..."
31996 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31997 msgid "Reloading configuration..."
31998 msgstr "Leser konfigurasjon om igjen..."
32000 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
32001 msgid "System reconfiguration failed"
32002 msgstr "Rekonfigurering mislyktes"
32004 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
32006 "The system reconfiguration has failed.\n"
32007 "Default textclass is used but LyX may\n"
32008 "not be able to work properly.\n"
32009 "Please reconfigure again if needed."
32011 "Rekonfigurering mislyktes.\n"
32012 "LyX bruker standart dokumentklasse, men vil ikke nødvendigvis virke.\n"
32013 "Rekonfigurer omigjen, om nødvendig."
32015 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
32016 msgid "System reconfigured"
32017 msgstr "Systemed har blitt rekonfigurert"
32019 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
32021 "The system has been reconfigured.\n"
32022 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32023 "updated document class specifications."
32025 "Systemet er rekonfigurert.\n"
32026 "Du må restarte LyX for å kunne\n"
32027 "bruke oppdaterte dokumentklasser."
32029 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
32031 msgstr "Avslutter."
32033 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
32035 msgid "Opening help file %1$s..."
32036 msgstr "Åpner hjelpefil %1$s..."
32038 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
32039 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32042 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
32044 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32045 msgstr "Syntaks: set-color <lyx_navn> <x11_navn>"
32047 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
32049 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32051 "Kunne ikke bruke fargen \"%1$s\", fargen er ukjent eller kan ikke forandres"
32053 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
32055 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32056 msgstr "Kan ikke fjerne det vanlige registeret"
32058 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
32060 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32061 msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekt(er)"
32063 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32065 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32066 msgstr "Standardverdier for dokumenter lagret i %1$s"
32068 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
32069 msgid "Unable to save document defaults"
32070 msgstr "Fikk ikke lagret standardverdier for dokumenter"
32072 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
32073 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
32074 msgid "Unknown function."
32075 msgstr "Ukjent funksjon."
32077 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
32078 msgid "The current document was closed."
32079 msgstr "Dokumentet ble lukket."
32081 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
32083 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32084 "documents and exit.\n"
32088 "LyX gikk på en smell, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og avslutte.\n"
32092 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
32093 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
32094 msgid "Software exception Detected"
32095 msgstr "Programfeil (software exception)"
32097 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
32099 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32100 "unsaved documents and exit."
32102 "LyX har støtt på et sært problem, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og "
32105 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
32106 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
32107 msgid "Could not find UI definition file"
32108 msgstr "Fant ikke brukergrensesnittfilen"
32110 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
32113 "Error while reading the included file\n"
32115 "Please check your installation."
32117 "Feil under lesing av inkludert fil\n"
32119 "Sjekk om LyX er rett installert."
32121 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
32122 msgid "Could not find default UI file"
32123 msgstr "Fant ikke standard brukergrensesnittfil"
32125 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
32127 "LyX could not find the default UI file!\n"
32128 "Please check your installation."
32130 "LyX fant ikke standard brukergrensesnittfil!\n"
32131 "Sjekk om LyX er rett installert."
32133 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
32136 "Error while reading the configuration file\n"
32138 "Falling back to default.\n"
32139 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32140 "check which User Interface file you are using."
32142 "Feil med konfigurasjonsfilen\n"
32144 "Bruker standardverdier i stedet.\n"
32145 "Sjekk Verktøy>Oppsett>Brukergrensesnitt og\n"
32146 "sjekk hvilken brukergrensesnittfil du bruker."
32148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32150 msgid "Author &Names:"
32151 msgstr "Forfatternavn"
32153 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32155 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32156 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32159 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32161 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32162 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32165 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32167 msgid "Bibliography Item Settings"
32168 msgstr "Instillinger for Referanse-elementer"
32170 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32171 msgid "BibTeX Bibliography"
32172 msgstr "BibTeX referanseliste"
32174 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32176 msgid "All avail. databases"
32177 msgstr "Til&gjengelige referanser:"
32179 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32181 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32182 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32183 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32184 "this is the place you should store it."
32187 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32189 msgid "Document Encoding"
32190 msgstr "Håndtere dokumenter"
32192 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32195 msgstr "Databaser:"
32197 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32199 msgid "File Encoding"
32200 msgstr "Håndtering av filer"
32202 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32204 msgid "General E&ncoding:"
32205 msgstr "Generelle tegn"
32207 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32209 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32210 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32211 "you can set it in the list above."
32214 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32216 msgid "General Encoding"
32217 msgstr "Generelle tegn"
32219 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32221 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32222 "below, set it here"
32225 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32227 msgid "Biblatex Bibliography"
32228 msgstr "BibTeX referanseliste"
32230 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32232 msgid "all reference units"
32233 msgstr "alle referanser"
32235 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32236 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32238 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32239 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
32241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
32242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
32245 msgstr "Dokumenter"
32247 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32248 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32249 msgstr "BibTeX databasefiler (*.bib)"
32251 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32252 msgid "Select a BibTeX database to add"
32253 msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til"
32255 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32256 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32257 msgstr "BibTeX stiler (*.bst"
32259 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32260 msgid "Select a BibTeX style"
32261 msgstr "Velg en BibTeX stil"
32263 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32265 msgstr "Uten ramme"
32267 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32268 msgid "Simple rectangular frame"
32269 msgstr "Enkel firkantet ramme"
32271 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32272 msgid "Oval frame, thin"
32273 msgstr "Avrundet, tynn ramme"
32275 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32276 msgid "Oval frame, thick"
32277 msgstr "Avrundet, tykk ramme"
32279 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32280 msgid "Drop shadow"
32283 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32284 msgid "Shaded background"
32285 msgstr "Farget bakgrunn"
32287 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32288 msgid "Double rectangular frame"
32289 msgstr "Dobbel firkantet ramme"
32291 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32295 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32296 msgid "Total Height"
32297 msgstr "Total høyde"
32299 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32300 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32304 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32306 msgid "Box Settings"
32307 msgstr "Rammeinnstillinger...|B"
32309 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32311 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32312 msgstr "Kompilert den %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
32314 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32319 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32320 msgid "Branch Settings"
32321 msgstr "Gren-innstillinger"
32323 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32325 msgstr "Dokumentgren"
32327 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32331 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32332 msgid "Filename Suffix"
32333 msgstr "Filnavnsuffix"
32335 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
32337 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32338 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32339 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32343 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
32346 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32347 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32348 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32352 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32353 msgid "Enter new branch name"
32354 msgstr "Navn på ny dokumentgren"
32356 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32359 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32360 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32362 "Dokumentgrenen med navn \"%1$s\" fins fra før.\n"
32363 "Vil du slå grenen \"%2$s\" sammen med den?"
32365 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32367 msgstr "Slå sammen"
32369 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32370 msgid "Renaming failed"
32371 msgstr "Navneskift mislyktes"
32373 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32374 msgid "The branch could not be renamed."
32375 msgstr "Kunne ikke skifte navn på dokumentgrenen."
32377 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32378 msgid "Merge Changes"
32379 msgstr "Flette inn endringer"
32381 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32383 msgid "Inserted by %1"
32384 msgstr "Sett inn ramme"
32386 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32388 msgid "Deleted by %1"
32389 msgstr "Slett tast"
32391 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32392 msgid " on[[date]] %1"
32395 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32397 msgid "Inserted on %1"
32398 msgstr "Sett inn ramme"
32400 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32402 msgid "Deleted on %1"
32405 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32406 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32407 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32408 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32410 msgstr "Ingen endring"
32412 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32416 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32417 msgid "(Without)[[underlining]]"
32420 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32421 msgid "Single[[underlining]]"
32424 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32426 msgid "Double[[underlining]]"
32427 msgstr "Dobbelt understreket %1$s, "
32429 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32433 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32434 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32437 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32438 msgid "Single[[strikethrough]]"
32441 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32445 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32446 msgid "(Without)[[color]]"
32449 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32451 msgid "Text Properties"
32452 msgstr "PDF-egenskaper"
32454 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32456 msgid "Reset All To &Default"
32457 msgstr "Bruk std. for klassen"
32459 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32461 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32462 msgstr "Forkast alle endringer|t"
32464 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32466 msgid "&Reset All Fields"
32467 msgstr "Alle felter"
32469 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32471 msgstr "Litteraturreferanse"
32473 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32475 msgid "All avail. citations"
32476 msgstr "Til&gjengelige referanser:"
32478 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32479 msgid "Regular e&xpression"
32480 msgstr "Regul&ært uttrykk"
32482 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32483 msgid "Case se&nsitive"
32484 msgstr "Skill mellom store og sm&å bokstaver"
32486 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32487 msgid "Search as you &type"
32488 msgstr "S&øk mens du skriver"
32490 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32492 "Ordered list of all cited references.\n"
32493 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32496 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32498 msgid "General text befo&re:"
32499 msgstr "Generelle betingelser:"
32501 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32503 msgid "General &text after:"
32504 msgstr "Generelle betingelser:"
32506 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32508 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32509 "individual items, double-click on the respective entry above."
32512 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32514 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32515 "items, double-click on the respective entry above."
32518 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32519 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32522 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32523 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32526 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32527 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32530 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32531 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32534 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32535 msgid "All references available for citing."
32538 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32540 "All references available for citing.\n"
32541 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32542 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32545 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32549 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32550 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32553 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32555 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32556 msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen"
32558 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32560 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32561 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
32563 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32566 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32567 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
32569 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32572 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32575 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32577 msgid "Text before"
32578 msgstr "Tekst &før:"
32580 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32584 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32587 msgstr "Te&kst etter:"
32589 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32590 msgid "LinkBack PDF"
32591 msgstr "LinkBack PDF"
32593 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32597 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32601 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32604 msgstr "%1$s filer"
32606 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32607 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32608 msgstr "Velg et filnavn for å lagre kopiert grafikk"
32610 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32617 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32618 msgid "Overwrite external file?"
32619 msgstr "Overskrive ekstern fil?"
32621 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32623 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32624 msgstr "Filen %1$s fins fra før, vil du skrive over den?"
32626 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32627 msgid "List of previous commands"
32628 msgstr "Tidligere kommandoer"
32630 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32631 msgid "Next command"
32632 msgstr "Neste kommando"
32634 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32635 msgid "Compare LyX files"
32636 msgstr "Sammenligne LyX-dokumenter"
32638 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32639 msgid "Select document"
32640 msgstr "Velg dokument"
32642 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
32645 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32646 msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)"
32648 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32649 msgid "Error while comparing documents."
32650 msgstr "Feil under sammenligning av dokumenter."
32652 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32656 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32660 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32661 msgid "Aborting process..."
32662 msgstr "Avbryter prosess..."
32664 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32665 msgid "differences"
32666 msgstr "forskjeller"
32668 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32670 msgid "Current Author"
32671 msgstr "Ukjent ord"
32673 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32675 msgid "Document Comparison"
32676 msgstr "&Dokumentformat"
32678 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32679 msgid "Compare different revisions"
32680 msgstr "Sammenlign ulike versjoner"
32682 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32687 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32688 msgid "big[[delimiter size]]"
32691 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32692 msgid "Big[[delimiter size]]"
32695 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32696 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32699 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32700 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32703 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32704 msgid "Math Delimiter"
32705 msgstr "Parenteser og klammer"
32707 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32711 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32713 msgid "No Delimiter"
32714 msgstr "Parenteser og klammer"
32716 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32721 msgid "Module not found!"
32722 msgstr "Fant ikke modulen!"
32724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32730 msgid "Layout is valid!"
32731 msgstr "Stilen er gyldig!"
32733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32734 msgid "Layout is invalid!"
32735 msgstr "Stilen er ugyldig!"
32737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32739 msgid "Conversion to current format impossible!"
32740 msgstr "Konverterer til dagens format"
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32744 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32745 msgstr "Konverterer til dagens format"
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32748 msgid "Convert to current format"
32749 msgstr "Konverterer til dagens format"
32751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32754 msgstr "Liten avstand"
32756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32758 msgid "Medium Skip"
32759 msgstr "medium avstand"
32761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32764 msgstr "Stor avstand"
32766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32768 msgid "Text Layout"
32771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32772 msgid "Child Document"
32773 msgstr "Underdokument"
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32776 msgid "Include to Output"
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32780 msgid "Unicode (utf8)"
32781 msgstr "Unicode (utf8)"
32783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32784 msgid "Traditional (auto-selected)"
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32789 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32790 msgstr "Unicode (utf8)"
32792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32793 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32798 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32799 msgstr "Velg mappe for dokumenter"
32801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32802 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32807 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32808 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32809 "custom preamble code."
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32814 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32819 msgid "Language Default (no inputenc)"
32820 msgstr "Standard for språket (uten inputenc)"
32822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32824 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32825 "if a text part is set to a language with different default."
32828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32830 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32831 "write input encoding switch commands to the source."
32834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32848 msgid "Automatic[[encoding]]"
32849 msgstr "Automatisk"
32851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32853 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32854 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32856 "Bruk OpenType- og TrueType-skrifter direkte. (krever XeTeX eller LuaTeX)\n"
32857 "Du trenger pakken \"fontspec\" for å bruke denne muligheten"
32859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32869 msgstr "overskrifter"
32871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32873 msgstr "avansert (fancy)"
32875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32884 msgid "US executive"
32885 msgstr "US executive"
32887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
33000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
33001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
33002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
33003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
33004 msgid "Page Margins"
33005 msgstr "Tekstmarger"
33007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
33011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
33012 msgid "Appears in TOC"
33013 msgstr "I innholdsliste"
33015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33020 msgid "Load automatically"
33021 msgstr "Bruk automatisk"
33023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33024 msgid "Load always"
33025 msgstr "Bruk uansett"
33027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33028 msgid "Do not load"
33031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
33032 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33033 msgstr "AMS-pakkene brukes alltid"
33035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
33037 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33038 msgstr "LaTeX-pakken \"%1$s\" brukes alltid"
33040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
33041 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33042 msgstr "AMS-pakkene brukes ikke"
33044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
33046 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33047 msgstr "LaTeX-pakken \"%1$s\" brukes ikke"
33049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
33050 msgid "Math Options"
33051 msgstr "Matte-innstillinger"
33053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
33055 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33056 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
33058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
33061 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33062 "all required packages (%2$s) installed."
33064 "LyX fant ikke klassen. Sjekk om du har den matchende klassen \"%1$s\" og\n"
33065 "alle nødvendige pakker (%2$s) installert."
33067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
33069 msgid "All avail. modules"
33070 msgstr "Til&gjengelige referanser:"
33072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
33073 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33075 "Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over "
33078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
33079 msgid "Document Class"
33080 msgstr "Dokumentklasse"
33082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
33083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
33084 msgid "Local Layout"
33085 msgstr "Lokal klasse"
33087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
33091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
33093 msgid "Change Tracking"
33094 msgstr "Spore endringer"
33096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
33097 msgid "Numbering & TOC"
33098 msgstr "Seksjonsnumre"
33100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
33104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
33105 msgid "PDF Properties"
33106 msgstr "PDF-egenskaper"
33108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
33112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
33113 msgid "Formats[[output]]"
33116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
33117 msgid "LaTeX Preamble"
33118 msgstr "LaTeX Preamble"
33120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
33121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
33122 msgid "Unapplied changes"
33123 msgstr "Endringer som ikke er gjort"
33125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
33128 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33129 "Do you want to switch back and apply them?"
33131 "Noen endringer har ikke tatt effekt ennå, hvis du ikke bruker dem,\n"
33132 "går de tapt etter dette."
33134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33135 msgid "Yes, &Switch Back"
33138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33140 msgid "No, &Dismiss Changes"
33141 msgstr "Nei, &Beholde endringer"
33143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33145 msgid "Class defaults"
33146 msgstr "Klassestandard"
33148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33150 msgid "Package defaults"
33151 msgstr "LaTeX standard"
33153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
33154 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
33159 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33160 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
33165 msgid "Direct (No inputenc)"
33166 msgstr "Standard for språket (uten inputenc)"
33168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
33170 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33171 msgstr "PDF (LuaTeX)"
33173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
33174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
33175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
33176 msgid " (not installed)"
33177 msgstr " (ikke installert)"
33179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
33180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
33181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
33182 msgid "Default font (as set by class)"
33185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
33186 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33187 msgstr "Standardvalg for ikke-TeX skrifttyper"
33189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
33190 msgid " (not available)"
33191 msgstr " (utilgjengelig)"
33193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
33194 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33195 msgstr "Klassestandard (TeX-skrifter)"
33197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
33202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
33203 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33204 msgstr "LyX stilfil (*.layout)"
33206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
33207 msgid "Local layout file"
33208 msgstr "Lokal fil med dokument-/tekststiler"
33210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
33212 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33213 "file, not one in the system or user directory.\n"
33214 "Your document will not work with this layout if you\n"
33215 "move the layout file to a different directory."
33217 "Stilfilen du har valgt er en lokal stilfil, ikke en i system- \n"
33218 "eller brukermappa. Dokumentet ditt vil ikke virke om\n"
33219 "du flytter stilfilen til en annen mappe."
33221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
33222 msgid "&Set Layout"
33223 msgstr "&Sett stil"
33225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
33226 msgid "Unable to read local layout file."
33227 msgstr "Kunne ikke lese lokal stilfil."
33229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
33230 msgid "This is a local layout file."
33231 msgstr "Dette er en lokal stilfil."
33233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
33234 msgid "Select master document"
33235 msgstr "Velg hoveddokument"
33237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
33238 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33239 msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)"
33241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
33242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
33244 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33245 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33247 "Noen endringer har ikke tatt effekt ennå, hvis du ikke bruker dem,\n"
33248 "går de tapt etter dette."
33250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
33251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
33256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
33261 msgid "Unable to set document class."
33262 msgstr "Kunne ikke velge dokumentklasse."
33264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
33266 msgid "Basic numerical"
33269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
33270 msgid "Author-year"
33271 msgstr "Forfatter-år"
33273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
33275 msgid "Author-number"
33276 msgstr "Forfatter-år"
33278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
33280 msgid "%1$s and %2$s"
33281 msgstr "%1$s og %2$s"
33283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
33286 msgstr "%1$s, %2$s"
33288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
33290 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33291 msgstr "%1$s, %2$s, og %3$s"
33293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
33295 msgid "%1$s (unavailable)"
33296 msgstr "%1$s (ikke tilgjengelig)"
33298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
33299 msgid "Module provided by document class."
33300 msgstr "Modul tilbudt av dokumentklassen."
33302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
33304 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33305 msgstr "Kategori: %1$s."
33307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
33309 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33310 msgstr "Nødvendige pakke(r): %1$s."
33312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
33316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
33318 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33319 msgstr "Nødvendige moduler: %1$s."
33321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
33323 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33324 msgstr "Ekskluderer moduler: %1$s."
33326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
33328 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
33334 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33336 msgstr "ADVARSEL: Noen nødvendige pakker er ikke tilgjengelige!"
33338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
33343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
33345 msgid "per chapter"
33346 msgstr "Kapittel \\thechapter"
33348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
33350 msgid "per section"
33351 msgstr "\\thesection"
33353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
33355 msgid "per subsection"
33356 msgstr "\\thesubsection."
33358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
33360 msgid "per child document"
33361 msgstr "Underdokument"
33363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
33365 msgid "%1$s (not available)"
33366 msgstr "%1$s (ikke tilgjengelig)"
33368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
33369 msgid "[No options predefined]"
33370 msgstr "[Ingen forhåndsdefinerte opsjoner]"
33372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
33373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
33374 msgid "Uninstalled used fonts"
33377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
33378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
33379 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
33383 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33384 msgstr "Tilpasse Hyperref-opsjoner"
33386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
33387 msgid "&Use Hyperref Support"
33388 msgstr "&Bruk 'hyperref'"
33390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
33391 msgid "Can't set layout!"
33392 msgstr "Kan ikke endre stil!"
33394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
33396 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33397 msgstr "Kunne ikke sette stil for ID: %1$s"
33399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33401 msgstr "Ikke funnet"
33403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
33404 msgid "Assigned master does not include this file"
33405 msgstr "Hoveddokumentet inkluderer ikke denne filen"
33407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
33410 "You must include this file in the document\n"
33411 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33414 "Du må inkludere denne filen i dokumentet\n"
33415 "'%1$s' for å bruke funksjonen \"hoveddokument\"."
33417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
33418 msgid "Could not load master"
33419 msgstr "Kunne ikke åpne hoveddokument"
33421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
33424 "The master document '%1$s'\n"
33425 "could not be loaded."
33427 "Hoveddokumentet '%1$s'\n"
33428 "kunne ikke åpnes."
33430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
33431 msgid "%1 (missing req.)"
33434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33436 msgid "personal module"
33437 msgstr "Personlig informasjon"
33439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33440 msgid "distributed module"
33443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
33445 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33446 msgstr "Nødvendige moduler: %1$s."
33448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
33449 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33452 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33454 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33455 msgstr "TeX innstillinger"
33457 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33461 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33465 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33467 msgstr "Liste over feil"
33469 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33471 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33472 msgstr "%1$s feil (%2$s)"
33474 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33476 msgstr "Øverst til venstre"
33478 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33479 msgid "Bottom left"
33480 msgstr "Nederst til venstre"
33482 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33483 msgid "Baseline left"
33484 msgstr "Grunnlinje, venstre ende"
33486 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33488 msgstr "Midt på øverst"
33490 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33491 msgid "Bottom center"
33492 msgstr "Midt på nederst"
33494 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33495 msgid "Baseline center"
33496 msgstr "Midt på grunnlinjen"
33498 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33500 msgstr "Øverst til høyre"
33502 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33503 msgid "Bottom right"
33504 msgstr "Nederst til høyre"
33506 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33507 msgid "Baseline right"
33508 msgstr "Grunnlinje, høyre ende"
33510 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33514 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33515 msgid "Select external file"
33516 msgstr "Velg ekstern fil"
33518 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33519 msgid "automatically"
33520 msgstr "automatisk"
33522 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33526 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33527 msgid "Dissolve previous group?"
33528 msgstr "Oppløs forrige gruppe?"
33530 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33533 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33534 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33535 "because this graphic was its only member.\n"
33536 "How do you want to proceed?"
33538 "Hvis du plasserer dette bildet i gruppa '%2$s',\n"
33539 "oppløses gruppa '%1$s', fordi dette bildet var\n"
33540 "det eneste gruppemedlemmet.\n"
33541 "Hva vil du gjøre nå?"
33543 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33545 msgid "Stick with group '%1$s'"
33546 msgstr "Behold gruppe '%1$s'"
33548 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33550 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33551 msgstr "Flytt til gruppe '%1$s' uansett"
33553 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33556 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33557 "the group will be dissolved,\n"
33558 "because this graphic was its only member.\n"
33559 "How do you want to proceed?"
33561 "Hvis du fjerner dette bildet fra bildegruppa '%1$s',\n"
33562 "oppløses gruppa fordi dette bildet var eneste medlem.\n"
33563 "Hvordan vil du fortsette?"
33565 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33567 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33568 msgstr "Fjern fra gruppe '%1$s'"
33570 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33571 msgid "Enter unique group name:"
33572 msgstr "Gi gruppa et unikt navn:"
33574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33575 msgid "Group already defined!"
33576 msgstr "Gruppa fins allerede!"
33578 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33580 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33581 msgstr "En bildegruppe med navn '%1$s' fins fra før."
33583 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33584 msgid "Set max. &width:"
33585 msgstr "Sett max. bredde:"
33587 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33588 msgid "Set max. &height:"
33589 msgstr "Sett max. &høyde:"
33591 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33592 msgid "Maximal width of image in output"
33593 msgstr "Maksimal bredde for bildet i utskrift"
33595 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33596 msgid "Maximal height of image in output"
33597 msgstr "Maksimal høyde for bildet i utskrift"
33599 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33603 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33607 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33611 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33612 msgid "in[[unit of measure]]"
33615 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33616 msgid "Select graphics file"
33617 msgstr "Velg grafikkfil"
33619 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33622 msgstr "Bildesamling"
33624 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33626 msgid "Normal Space"
33627 msgstr "Vannrett avstand"
33629 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33631 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33632 msgstr "Kort mellomrom"
33634 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33636 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33637 msgstr "Middels mellomrom"
33639 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33641 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33642 msgstr "Tykt mellomrom"
33644 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33646 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33647 msgstr "Negativt tynt mellomrom"
33649 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33651 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33652 msgstr "Negativt middels mellomrom"
33654 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33656 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33657 msgstr "Negativt tykt mellomrom"
33659 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33661 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33662 msgstr "Halv quadratin (0.5 em)"
33664 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33665 msgid "Quad (1 em)"
33666 msgstr "Quadratin (1 em)"
33668 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33669 msgid "Double Quad (2 em)"
33670 msgstr "Dobbel quadratin (2 em)"
33672 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33673 msgid "Horizontal Fill"
33674 msgstr "Vannrett fyll"
33676 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33677 msgid "Visible Space"
33678 msgstr "Synlig mellomrom"
33680 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33682 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33683 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33684 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33686 "Sett inn avstanden selv etter et linjeskift.\n"
33687 "NB! En beskyttet \"halv quadrantin\" blir en loddrett avstand hvis den "
33688 "brukes aller først i et avsnitt!"
33690 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33691 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33692 msgstr "Setter inn avstanden også rett etter linjeskift"
33694 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33695 msgid "Horizontal Space Settings"
33696 msgstr "Vannrett avstand, innstillinger"
33698 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33700 msgid "Hyperlink Settings"
33701 msgstr "Hyperlenke: "
33703 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33704 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33705 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33707 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33709 "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste over "
33712 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33717 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33718 msgid "Select document to include"
33719 msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
33721 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33722 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33723 msgstr "LaTeX/LyX dokumenter (*.tex *.lyx)"
33725 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33726 msgid "Index Entry Settings"
33727 msgstr "Innstillinger for registernøkkel"
33729 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33734 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33739 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33740 msgid "Label Color"
33741 msgstr "Etikettfarge"
33743 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33744 msgid "Cannot remove standard index"
33745 msgstr "Kan ikke fjerne det vanlige registeret"
33747 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33748 msgid "The default index cannot be removed."
33749 msgstr "Det vanlige registeret kan ikke fjernes."
33751 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33752 msgid "Enter new index name"
33753 msgstr "Navn på nytt register"
33755 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33756 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33758 "Kunne ikke navne om registeret. Sjekk om det nye navnet er i bruk fra før."
33760 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33761 msgid "Date (current)"
33764 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33766 msgid "Date (last modified)"
33767 msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes"
33769 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33773 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33775 msgid "Time (current)"
33776 msgstr "FiksMeg (målrettet)"
33778 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33780 msgid "Time (last modified)"
33781 msgstr "Kinesisk (forenklet)"
33783 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33787 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33789 msgid "Document Information"
33790 msgstr "&Dokumentformat"
33792 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33794 msgid "Version Control Information"
33795 msgstr "Versjonskontrollogg"
33797 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33799 msgid "LaTeX Package Availability"
33800 msgstr "Pakken er ikke tilgjengelig"
33802 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33803 msgid "LaTeX Class Availability"
33806 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33807 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33810 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33812 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33813 msgstr "Tastatur/mus"
33815 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33817 msgid "LyX Menu Location"
33820 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33821 msgid "Localized GUI String"
33824 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33825 msgid "LyX Toolbar Icon"
33828 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33830 msgid "LyX Preferences Entry"
33833 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33835 msgid "LyX Application Information"
33836 msgstr "TeX informasjon"
33838 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33839 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33840 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33842 msgid "Custom Format"
33843 msgstr "Format for utdata"
33845 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33846 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33847 msgid "Not Applicable"
33850 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33852 msgid "Package Name"
33855 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33860 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33861 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33863 msgid "LyX Function"
33864 msgstr "LyX-funksjoner|y"
33866 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33868 msgid "English String"
33869 msgstr "Engelsk (USA)"
33871 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33873 msgid "Preferences Key"
33876 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33877 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33879 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33880 "* d: day as number without a leading zero\n"
33881 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33882 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33883 "* dddd: long localized day name\n"
33884 "* M: month as number without a leading zero\n"
33885 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33886 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33887 "* MMMM: long localized month name\n"
33888 "* yy: year as two digit number\n"
33889 "* yyyy: year as four digit number"
33892 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33893 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33895 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33896 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33897 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33898 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33899 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33900 "* m: the minute without a leading zero\n"
33901 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33902 "* s: the second without a leading zero\n"
33903 "* ss: the second with a leading zero\n"
33904 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33905 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33906 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33907 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33908 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33911 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33912 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33913 msgid "Please select a valid type above"
33916 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33918 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33919 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33922 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33924 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33925 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33928 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33930 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33931 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33932 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33935 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33937 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33938 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33939 "possible keyboard shortcuts for this function"
33942 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33944 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33945 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33946 "to the function in the menu (using the current localization)."
33949 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33951 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33952 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33953 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33954 "accelerator markup are stripped."
33957 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33959 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33960 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33961 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33964 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33966 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33967 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33970 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33974 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33975 msgid "Enter a valid value below"
33978 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33979 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33982 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33985 msgstr "Fiks LaTeX"
33987 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33989 msgid "Field Settings"
33990 msgstr "&Hovedinnstillinger"
33992 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33996 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
34000 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
34004 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
34008 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34010 msgid "Label Settings"
34011 msgstr "&Tabellinnstillinger"
34013 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34015 msgid "Line Settings"
34016 msgstr "&Hovedinnstillinger"
34018 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
34019 msgid "No language"
34020 msgstr "Intet språk"
34022 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
34023 msgid "Program Listing Settings"
34024 msgstr "Innstillinger for programlisting"
34026 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
34028 msgstr "Ingen dialekt"
34030 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
34032 msgstr "LaTeX logg"
34034 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
34038 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
34042 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34043 msgid "Literate Programming Build Log"
34044 msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
34046 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
34047 msgid "lyx2lyx Error Log"
34048 msgstr "lyx2lyx feillogg"
34050 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
34051 msgid "Version Control Log"
34052 msgstr "Versjonskontrollogg"
34054 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
34055 msgid "Log file not found."
34056 msgstr "Fant ikke loggfil."
34058 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
34059 msgid "No literate programming build log file found."
34060 msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet."
34062 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
34063 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34064 msgstr "Fant ikke feillogg fra lyx2lyx."
34066 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
34067 msgid "No version control log file found."
34068 msgstr "Ingen logfil for versjonskontroll funnet."
34070 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
34072 msgid "New File From Template"
34073 msgstr "Ny med mal...|m"
34075 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34077 msgid "All available files"
34078 msgstr "Tilgjengelige maler"
34080 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34082 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34083 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
34085 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34087 msgid "User and System Files"
34088 msgstr "Systemfiler|#S#s"
34090 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34092 msgid "User Files Only"
34093 msgstr "Brukerfiler|#U#u"
34095 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
34097 msgid "System Files Only"
34098 msgstr "Systemfiler|#S#s"
34100 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
34102 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34103 "The selected language version will be opened."
34106 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
34107 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34110 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
34112 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34113 "they can be chosen here if a file is selected."
34116 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
34118 msgid "Select example file"
34121 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
34122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
34127 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
34128 msgid "Select template file"
34131 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
34137 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
34139 msgid "&User files"
34140 msgstr "Brukerfiler|#U#u"
34142 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34144 msgid "&System files"
34145 msgstr "Systemfiler|#S#s"
34147 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
34149 msgid "Chose UI file"
34150 msgstr "Velg brukergrensesnittfil"
34152 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34154 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34155 msgstr "LyX brukergrensesnittfiler (*.ui)"
34157 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
34159 msgid "Chose bind file"
34160 msgstr "Velg hurtigtastfil"
34162 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34164 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34165 msgstr "LyX hurtigtastfiler (*.bind)"
34167 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
34169 msgid "Chose keyboard map"
34170 msgstr "Velg tastaturoppsett"
34172 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34174 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34175 msgstr "Lyx tastaturoppsettfiler (*.kmap)"
34177 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
34179 msgid "Default Template"
34180 msgstr "Standardtekst"
34182 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
34184 msgid "Open Example File"
34185 msgstr "&Eksempelfiler:"
34187 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
34190 msgstr "Åpne filer"
34192 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34196 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34200 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34204 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34208 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34212 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34217 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34221 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34225 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34229 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34233 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34237 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34239 msgid "smallmatrix"
34242 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34243 msgid "Math Matrix"
34244 msgstr "Matte, matrise"
34246 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34248 msgid "Nomenclature Settings"
34249 msgstr "Nomenklaturinnstillinger"
34251 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34252 msgid "Note Settings"
34253 msgstr "Innstillinger for merknad"
34255 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34256 msgid "Paragraph Settings"
34257 msgstr "Innstillinger for avsnitt"
34259 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34261 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34262 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34264 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34265 "the items is used."
34267 "Bredden på denne teksten bestemmer bredden av etikettdelen i 'liste' \n"
34268 "og 'beskrivelse', som beskrevet i håndboka.\n"
34270 "Vanligvis trenger du ikke stille inn dette, da den lengste etiketten\n"
34271 "normalt avgjør bredden."
34273 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34277 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34278 msgid "Phantom Settings"
34279 msgstr "Instillinger for fantom"
34281 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34282 msgid "Look & Feel"
34285 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
34286 msgid "File Handling"
34287 msgstr "Håndtering av filer"
34289 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
34290 msgid "Keyboard/Mouse"
34291 msgstr "Tastatur/mus"
34293 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
34294 msgid "Input Completion"
34295 msgstr "Fullføre automatisk"
34297 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
34300 msgstr "&Kommando:"
34302 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
34303 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
34305 msgstr "Ko&mmando:"
34307 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
34308 msgid "Screen Fonts"
34309 msgstr "Skrifter på skjermen"
34311 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34315 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
34316 msgid "Select directory for example files"
34317 msgstr "Velg mappe for eksempelfiler"
34319 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
34320 msgid "Select a document templates directory"
34321 msgstr "Velg mappe for dokumentmaler"
34323 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
34324 msgid "Select a temporary directory"
34325 msgstr "Velg mappe for midlertidige filer"
34327 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
34328 msgid "Select a backups directory"
34329 msgstr "Velg mappe for sikkerhetskopier"
34331 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
34332 msgid "Select a document directory"
34333 msgstr "Velg mappe for dokumenter"
34335 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34336 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34337 msgstr "Sti til synonymordbøker"
34339 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
34340 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34341 msgstr "Sti til \"hunspell\" ordbøker"
34343 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
34344 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34345 msgstr "Oppgi filnavn for LyXServer datarør (pipe)"
34347 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34348 msgid "Spellchecker"
34349 msgstr "Stavekontroll"
34351 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
34355 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
34359 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
34363 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
34367 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
34369 msgstr "Konvertere"
34371 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34372 msgid "SECURITY WARNING!"
34375 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34377 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34378 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34379 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34380 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34383 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
34384 msgid "File Formats"
34385 msgstr "Filformater"
34387 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
34388 msgid "Format in use"
34389 msgstr "Formater i bruk"
34391 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
34393 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34394 "converter. Please remove the converter first."
34396 "Kan ikke forandre et formats kortnavn hvis formatet brukes av en konverter. "
34397 "Fjern konverteren først."
34399 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34401 msgid "System Default"
34404 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34405 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34407 "Kan ikke fjerne et format som brukes av en konverter. Fjern konverteren "
34410 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34411 msgid "LyX needs to be restarted!"
34412 msgstr "LyX trenger en omstart!"
34414 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34416 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34419 "Forandringer i brukergrensesnittspråket får full effekt først etter omstart."
34421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34422 msgid "User Interface"
34423 msgstr "Brukergrensesnitt"
34425 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34429 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34433 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34434 msgid "Document Handling"
34435 msgstr "Håndtere dokumenter"
34437 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34441 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34443 msgstr "Hurtigtaster"
34445 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34449 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34451 msgstr "Hurtigtast"
34453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34454 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34455 msgstr "Markør-, mus- og redigeringsfunksjoner"
34457 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34458 msgid "Mathematical Symbols"
34459 msgstr "Matematiske symboler"
34461 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34462 msgid "Document and Window"
34463 msgstr "Dokument og vindu"
34465 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34466 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34467 msgstr "Skrift, avsnittstyper og tekstklasser"
34469 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34470 msgid "System and Miscellaneous"
34471 msgstr "System og diverse"
34473 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34475 msgstr "&Tilbakestill"
34477 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34478 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34479 msgid "Failed to create shortcut"
34480 msgstr "Mislyktes med å lage hurtigtast"
34482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34483 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34484 msgstr "Ukjent/ugyldig LyX-funksjon"
34486 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34487 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34491 msgid "Invalid or empty key sequence"
34492 msgstr "Tom/ugyldig tastesekvens"
34494 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34497 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34498 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34500 "Hurtigtast `%1$s' er allerede koblet til %2$s.\n"
34501 "Er du sikker på at du vil koble fra nåværende, og koble den til %3$s?"
34503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34504 msgid "Redefine shortcut?"
34505 msgstr "Endre hurtigtast?"
34507 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34509 msgstr "Omdefine&r"
34511 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34512 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34513 msgstr "Får ikke lagt hurtigtast til lista"
34515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34519 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34520 msgid "Longest label width"
34521 msgstr "Bredden til det lengste innslaget"
34523 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34525 msgid "Nomenclature List Settings"
34526 msgstr "Nomenklaturinnstillinger"
34528 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34529 msgid "Index Settings"
34530 msgstr "Registerinnstillinger"
34532 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34533 msgid "<All indexes>"
34534 msgstr "<Alle registre>"
34536 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34537 msgid "Progress/Debug Messages"
34538 msgstr "Fremgangs- og feilsøkmeldinger"
34540 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34541 msgid "Debug Level"
34542 msgstr "Feilsøknivå"
34544 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34549 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34550 msgid "Cross-reference"
34551 msgstr "Kryssreferanse"
34553 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34555 msgid "All available labels"
34556 msgstr "Tilgjengelige maler"
34558 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34560 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34561 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
34563 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34565 msgid "By Occurrence"
34566 msgstr "PDB-referanse"
34568 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34569 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34572 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34573 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34576 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34577 msgid "Update the label list"
34578 msgstr "Oppdater referanselisten"
34580 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34584 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34585 msgid "Jump back to the original cursor location"
34588 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34589 msgid "<No prefix>"
34590 msgstr "<Ingen forstavelse>"
34592 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34596 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34597 msgid "Show replace and option widgets"
34600 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34602 msgid "Active options:"
34603 msgstr " opsjoner: "
34605 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34607 msgid "Case sensitive search"
34608 msgstr "&Skill store/små bokstaver"
34610 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34612 msgid "Whole words only"
34613 msgstr "Bare &hele ord"
34615 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34617 msgid "Search only in selection"
34618 msgstr "S&øk bare i formler"
34620 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34622 msgid "Search as you type"
34623 msgstr "S&øk mens du skriver"
34625 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34627 msgid "Wrap search"
34628 msgstr "Søke rundt?"
34630 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34632 msgid "Click here to change search options"
34633 msgstr "Klikk for å forandre fargen"
34635 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34637 msgid "Search and Replace"
34638 msgstr "Søk og Erstatt"
34640 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34641 msgid "Export or Send Document"
34642 msgstr "Eksporter eller send dokument"
34644 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34648 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34649 msgid "Error -> Cannot load file!"
34650 msgstr "Feil -> kan ikke laste inn fil!"
34652 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34653 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34654 msgstr "Utvalget ble sjekket, ingen stavefeil."
34656 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34658 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34660 msgstr "Nådde slutten av dokumentet, vil du fortsette fra begynnelsen?"
34662 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34663 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34664 msgstr "Stavekontrollen mangler ordlister."
34666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34667 msgid "Basic Latin"
34668 msgstr "Latinske basistegn"
34670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34671 msgid "Latin-1 Supplement"
34672 msgstr "Latin-1 ekstra tegn"
34674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34675 msgid "Latin Extended-A"
34676 msgstr "Latin ekstra-A"
34678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34679 msgid "Latin Extended-B"
34680 msgstr "Latin ekstra-B"
34682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34683 msgid "IPA Extensions"
34684 msgstr "IPA fonetiske symboler"
34686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34687 msgid "Spacing Modifier Letters"
34688 msgstr "Avstandsendrende tegn"
34690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34691 msgid "Combining Diacritical Marks"
34692 msgstr "Sammensatte diakritiske tegn"
34694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34704 msgstr "Devanāgarī"
34706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34714 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34719 msgid "Hangul Jamo"
34720 msgstr "Hangul Jamo"
34722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34723 msgid "Phonetic Extensions"
34724 msgstr "Fonetiske ekstrategn"
34726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34727 msgid "Latin Extended Additional"
34728 msgstr "Latin ekstra-ekstra"
34730 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34731 msgid "Greek Extended"
34732 msgstr "Gresk, utvidet"
34734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34735 msgid "General Punctuation"
34736 msgstr "Generelle tegn"
34738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34739 msgid "Superscripts and Subscripts"
34740 msgstr "Hevet og senket skrift"
34742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34743 msgid "Currency Symbols"
34744 msgstr "Valutasymboler"
34746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34747 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34748 msgstr "Sammensatte diakritiske symboltegn"
34750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34751 msgid "Letterlike Symbols"
34752 msgstr "Bokstavbaserte"
34754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34755 msgid "Number Forms"
34756 msgstr "Tallbaserte"
34758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34759 msgid "Mathematical Operators"
34760 msgstr "Matematiske operatorer"
34762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34763 msgid "Miscellaneous Technical"
34764 msgstr "Diverse tekniske"
34766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34767 msgid "Control Pictures"
34768 msgstr "Kontrollbilder"
34770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34771 msgid "Optical Character Recognition"
34772 msgstr "Optisk bokstavgjenkjenning"
34774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34775 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34776 msgstr "Omringede alfanumeriske tegn"
34778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34779 msgid "Box Drawing"
34780 msgstr "Tegne rammer"
34782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34783 msgid "Block Elements"
34786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34787 msgid "Geometric Shapes"
34788 msgstr "Geometriske former"
34790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34791 msgid "Miscellaneous Symbols"
34794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34799 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34800 msgstr "Diverse matematiske symboler-A"
34802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34803 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34804 msgstr "CJK-symboler"
34806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34819 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34820 msgstr "Hangul-kompatibel Jamo"
34822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34827 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34828 msgstr "Omringede CJK-tegn og måneder"
34830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34831 msgid "CJK Compatibility"
34832 msgstr "CJK Kompatibilitet"
34834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34835 msgid "CJK Unified Ideographs"
34836 msgstr "CJK felles tegn"
34838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34839 msgid "Hangul Syllables"
34840 msgstr "Hangul-stavelser"
34842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34843 msgid "High Surrogates"
34844 msgstr "Høye surrogater"
34846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34847 msgid "Private Use High Surrogates"
34848 msgstr "Høye surrogater for privat bruk"
34850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34851 msgid "Low Surrogates"
34852 msgstr "Lave surrogater"
34854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34855 msgid "Private Use Area"
34856 msgstr "Område for privat bruk"
34858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34859 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34860 msgstr "CJK-kompatible ordtegn"
34862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34863 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34864 msgstr "Alfabetiske ligaturer"
34866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34867 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34868 msgstr "Arabiske presentasjonsformer A"
34870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34871 msgid "Combining Half Marks"
34872 msgstr "Kombinerende halvmerker"
34874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34875 msgid "CJK Compatibility Forms"
34876 msgstr "CJK kompatibilitetsformer"
34878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34879 msgid "Small Form Variants"
34880 msgstr "Små formvarianter"
34882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34883 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34884 msgstr "Arabiske presentasjonsformer B"
34886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34887 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34888 msgstr "Halvbredde og fullbreddeformer"
34890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34891 msgid "Linear B Syllabary"
34892 msgstr "Lineær B stavelser"
34894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34895 msgid "Linear B Ideograms"
34896 msgstr "Lineær B ideogrammer"
34898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34899 msgid "Aegean Numbers"
34900 msgstr "Egeiske tall"
34902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34903 msgid "Ancient Greek Numbers"
34904 msgstr "Oldgreske tall"
34906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34908 msgstr "Gammel kursiv"
34910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34916 msgstr "Ugarittisk"
34918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34919 msgid "Old Persian"
34920 msgstr "Gammelpersisk"
34922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34935 msgid "Cypriot Syllabary"
34936 msgstr "Kypriotiske stavelser"
34938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34940 msgstr "Kharoshthi"
34942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34943 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34944 msgstr "Bysantinske musikalske symboler"
34946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34947 msgid "Musical Symbols"
34948 msgstr "Musikalske symboler"
34950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34951 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34952 msgstr "Gammelgresk musikalsk notasjon"
34954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34955 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34956 msgstr "Tai Xuan Jing-symboler"
34958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34959 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34960 msgstr "Matematiske alfanumeriske symboler"
34962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34963 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34964 msgstr "CJK felles tegn utvidelse B"
34966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34967 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34968 msgstr "CJK supplerende kompatibilitetstegn"
34970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34975 msgid "Variation Selectors Supplement"
34978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34979 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34980 msgstr "Utfyllende område for privat bruk A"
34982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34983 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34984 msgstr "Utfyllende område for privat bruk B"
34986 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34987 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34990 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34994 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34996 msgid "Tabular Settings"
34997 msgstr "&Tabellinnstillinger"
34999 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35000 msgid "Insert Table"
35001 msgstr "Sett inn tabell"
35003 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35004 msgid "TeX Information"
35005 msgstr "TeX informasjon"
35007 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
35008 msgid "No thesaurus available for this language!"
35009 msgstr "Ingen synonymordbok tilgjengelig for dette språket!"
35011 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35015 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35017 msgid "&Reset to default (keep language)"
35018 msgstr "Still fargen tilbake til standard"
35020 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35022 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35023 msgstr "Tilbake til standardinnstillinger for dokumentklassen"
35025 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35027 msgid "Reset to default (including &language)"
35028 msgstr "Alle linjer av"
35030 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35032 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35033 msgstr "Tilbake til standardinnstillinger for dokumentklassen"
35035 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35039 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35041 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35042 msgstr "Verktøylinje \"%1$s\" tilstand satt til %2$s"
35044 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35045 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35049 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35051 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35052 msgstr "Verktøylinje \"%1$s\" tilstand satt til %2$s"
35054 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35059 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35063 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35064 msgid "Vertical Space Settings"
35065 msgstr "Loddrett avstand"
35067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35070 "Processor[[welcome banner]]"
35073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35074 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
35077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35082 msgid "unknown version"
35083 msgstr "ukjent versjon"
35085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35086 msgid "Click here to stop export/output process"
35089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
35090 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
35094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
35095 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
35096 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35097 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35098 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
35103 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35104 "Right click to change."
35107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
35109 msgid "Cancel Export?"
35110 msgstr "&Avbryt eksport"
35112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
35113 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
35119 msgstr "&Fortsette"
35121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
35123 msgid "Successful export to format: %1$s"
35124 msgstr "Vellykket eksport til formatet: %1$s"
35126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
35128 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35129 msgstr "Feil ved eksport til formatet: %1$s"
35131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35133 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35134 msgstr "Vellykket forhåndsvisning av format: %1$s"
35136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
35138 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35139 msgstr "Feil ved forhåndsvisning av formatet: %1$s"
35141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
35143 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35144 msgstr "Feil ved forhåndsvisning av formatet: %1$s"
35146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
35148 msgstr "Avslutt LyX"
35150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
35151 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35153 "LyX kunne ikke stenge, programmet er opptatt med å behandle dokumenter."
35155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
35160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
35165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
35167 msgid "%1$d Character"
35170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
35172 msgid "%1$d Characters"
35175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35177 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35178 msgstr "%1$d tegn (inkludert mellomrom)"
35180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
35182 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35183 msgstr "%1$d tegn (inkludert mellomrom)"
35185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35186 msgid ", [[stats separator]]"
35189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
35191 msgid "%1$s (modified externally)"
35192 msgstr "Rediger filen eksternt"
35194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
35195 msgid "Welcome to LyX!"
35196 msgstr "Velkommen til LyX!"
35198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
35199 msgid "Automatic save done."
35200 msgstr "Automatisk lagring ferdig."
35202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
35203 msgid "Automatic save failed!"
35204 msgstr "Autolagring mislyktes!"
35206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
35207 msgid "Command not allowed without any document open"
35208 msgstr "Kommandoen er ikke lov uten åpne dokumenter"
35210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
35211 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
35215 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
35220 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
35224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
35226 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35227 msgstr "Ukjent verktøylinje: \"%1$s\""
35229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
35230 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
35235 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35236 msgstr "Kan ikke fjerne det vanlige registeret"
35238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
35239 msgid "Document not loaded."
35240 msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn."
35242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
35244 msgid "Select documents to open"
35245 msgstr "Velg dokument som skal åpnes"
35247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
35249 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35250 msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)"
35252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
35254 msgid "All Files (*.*)"
35255 msgstr "Alle filer (*)"
35257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
35260 "The directory in the given path\n"
35264 "Mappa i den gitte stien\n"
35268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
35273 "does not exist. Create empty file?"
35276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
35278 msgid "File does not exist"
35279 msgstr "Filen finne ikke: %1$s"
35281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
35283 msgid "Create &File"
35284 msgstr "Korupt fil"
35286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
35288 msgid "Opening document %1$s..."
35289 msgstr "Åpner dokument %1$s..."
35291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
35293 msgid "Document %1$s opened."
35294 msgstr "Dokument %1$s åpnet."
35296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
35297 msgid "Version control detected."
35298 msgstr "Versjonskontroll oppdaget."
35300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
35302 msgid "Could not open document %1$s"
35303 msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet %1$s"
35305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
35306 msgid "Couldn't import file"
35307 msgstr "Kan ikke importere fil"
35309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
35311 msgid "No information for importing the format %1$s."
35312 msgstr "Ingen informasjon om importering fra %1$s."
35314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
35316 msgid "Select %1$s file to import"
35317 msgstr "Velg %1$s fil som skal importeres"
35319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
35322 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35325 "Filnavnet '%1$s' er ugyldig!\n"
35328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
35332 "The document %1$s already exists.\n"
35334 "Do you want to overwrite that document?"
35336 "Dokumentet %1$s fins fra før.\n"
35338 "Vil du overskrive det dokumentet?"
35340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
35341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
35342 msgid "Overwrite document?"
35343 msgstr "OVerskrive dokument?"
35345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35347 msgid "Importing %1$s..."
35348 msgstr "Importerer %1$s..."
35350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
35352 msgstr "importert."
35354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
35355 msgid "file not imported!"
35356 msgstr "fil ikke importert!"
35358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
35362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
35363 msgid "Select LyX document to insert"
35364 msgstr "Velg LyX dokument som skal settes inn"
35366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
35369 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35370 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35371 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35372 "Do you want to create it?"
35375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
35377 msgid "Create Language Directory?"
35378 msgstr "&Opprett mappe"
35380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35382 msgid "&Yes, Create"
35385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35386 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
35391 msgid "Subdirectory creation failed!"
35392 msgstr "Rekonfigurering mislyktes"
35394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35397 "Could not create subdirectory.\n"
35398 "The template will be saved in the parent directory."
35400 "Fikk ikke kopiert filen\n"
35402 "inn i midlertidig mappe."
35404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35407 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35408 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35409 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35410 "Do you want to create it?"
35413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35415 msgid "Create Category Directory?"
35416 msgstr "&Opprett mappe"
35418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35420 msgid "Choose a filename to save template as"
35421 msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal lagres som"
35423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35424 msgid "Choose a filename to save document as"
35425 msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal lagres som"
35427 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
35432 "is already open in your current session.\n"
35433 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35434 "Do you want to choose a new filename?"
35438 "er allerede åpen.\n"
35439 "Vennligst steng den før du prøver å overskrive den.\n"
35440 "Vil du velge et nytt filnavn?"
35442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35443 msgid "Chosen File Already Open"
35444 msgstr "Den valgte fila er allerede åpen"
35446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35450 msgstr "&Bytte navn"
35452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35455 "The document %1$s is already registered.\n"
35457 "Do you want to choose a new name?"
35459 "Dokumentet %1$s er allerede registrert.\n"
35461 "Vil du velge et nytt navn="
35463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35464 msgid "Rename document?"
35465 msgstr "Navne om dokumentet?"
35467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35468 msgid "Copy document?"
35469 msgstr "Kopiere dokumentet?"
35471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35476 msgid "Choose a filename to export the document as"
35477 msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal eksporteres til"
35479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35480 msgid "Guess from extension (*.*)"
35481 msgstr "Gjett utfra endelse (*.*)"
35483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35486 "The document %1$s could not be saved.\n"
35488 "Do you want to rename the document and try again?"
35490 "Dokumentet %1$s kunne ikke lagres.\n"
35492 "Vil du prøve å lagre det under et annet navn?"
35494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35495 msgid "Rename and save?"
35496 msgstr "Bytte navn og lagre?"
35498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35500 msgstr "P&røv igjen"
35502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35505 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35506 "Would you like to close or hide the document?\n"
35508 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35509 "the menu: View->Hidden->...\n"
35511 "To remove this question, set your preference in:\n"
35512 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35514 "Siste visning av dokumentet %1$s stenges.\n"
35515 "Vil du stenge eller skjule dokumentet?\n"
35517 "Skjulte dokumenter kan bringes frem med\n"
35518 "menyen: Vis->Skjult->...\n"
35520 "For å slippe dette spørsmålet, sett dine preferanser i:\n"
35521 "Verktøy->Oppsett->Utseende->Brukergrensesnitt\n"
35523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
35524 msgid "Close or hide document?"
35525 msgstr "Lukke eller skjule dokumentet?"
35527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35532 msgid "Close document"
35533 msgstr "Lukk dokument"
35535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35536 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35537 msgstr "Dokumentet kunne ikke lukkes fordi det behandles av LyX."
35539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35542 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35544 "Do you want to save the document?"
35546 "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
35548 "Vil du lagre dokumentet?"
35550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35551 msgid "Save new document?"
35552 msgstr "Lagre dokumentet?"
35554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35562 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35564 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35566 "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
35568 "Vil du lagre dokumentet, eller forkaste endringene?"
35570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35573 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35575 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35577 "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
35579 "Vil du lagre dokumentet?"
35581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35582 msgid "Save changed document?"
35583 msgstr "Lagre dokumentet?"
35585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35587 msgid "Save document?"
35588 msgstr "Lagre dokumentet"
35590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35597 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35599 "Do you want to save the document?"
35601 "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
35603 "Vil du lagre dokumentet?"
35605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35610 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35614 "er endret utenfor LyX. Lese inn på nytt? Eventuelle lokale endringer går "
35617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35618 msgid "Reload externally changed document?"
35619 msgstr "Lese omigjen dokumentet som ble endret utenfra?"
35621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35622 msgid "Document could not be checked in."
35623 msgstr "Dokumentet kunne ikke sjekkes inn."
35625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35626 msgid "Error when setting the locking property."
35627 msgstr "Feil ved låsing."
35629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
35630 msgid "Directory is not accessible."
35631 msgstr "Mappen er ikke tilgjengelig."
35633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
35635 msgid "Opening child document %1$s..."
35636 msgstr "Åpner sub-dokument %1$s..."
35638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
35640 msgid "No buffer for file: %1$s."
35641 msgstr "Intet buffer for filen: %1$s."
35643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35644 msgid "Inverse Search Failed"
35645 msgstr "Omvendt søk mislyktes"
35647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
35650 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35651 "You may need to update the viewed document."
35653 "Omvendt søk gav en ugyldig posisjon. \n"
35654 "Du må oppdatere materialet du ser på."
35656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
35657 msgid "Export Error"
35658 msgstr "Eksportfeil"
35660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
35662 msgid "Error cloning the Buffer."
35663 msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes"
35665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
35666 msgid "Exporting ..."
35667 msgstr "Eksporterer ..."
35669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
35670 msgid "Previewing ..."
35671 msgstr "Forhåndsviser ..."
35673 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35674 msgid "Document not loaded"
35675 msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn"
35677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35678 msgid "Select file to insert"
35679 msgstr "Velg fil som skal settes inn"
35681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
35682 msgid "All Files (*)"
35683 msgstr "Alle filer (*)"
35685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
35688 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35689 "on disk of the document %1$s?"
35691 "Alle endringer går tapt. Er du sikker på at du vil gå tilbake til den "
35692 "lagrede versjonen av dokumentet %1$s?"
35694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35697 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35698 "version of the document %1$s?"
35700 "Alle endringer går tapt. Er du sikker på at du vil gå tilbake til den "
35701 "lagrede versjonen av dokumentet %1$s?"
35703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35705 msgid "Revert to saved document?"
35706 msgstr "Laste lagret dokument på nytt?"
35708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35709 msgid "Buffer export reset."
35712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35713 msgid "Saving all documents..."
35714 msgstr "Lagrer alle dokumenter..."
35716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35717 msgid "All documents saved."
35718 msgstr "Alle dokumenter lagret."
35720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35721 msgid "Developer mode is now enabled."
35724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35725 msgid "Developer mode is now disabled."
35728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35729 msgid "Toolbars unlocked."
35732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35734 msgid "Toolbars locked."
35735 msgstr "Verktøylinjer|ø"
35737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35739 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35744 msgid "%1$s unknown command!"
35745 msgstr "%1$s ukjent kommando!"
35747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35748 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35752 msgid "Please, preview the document first."
35753 msgstr "Vennligst forhåndsvis dokumentet først."
35755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35756 msgid "Couldn't proceed."
35757 msgstr "Kunne ikke fortsette."
35759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35760 msgid "Disable Shell Escape"
35763 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35764 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35766 msgid "Code Preview"
35767 msgstr "Forhåndsvisning"
35769 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35770 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35773 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35777 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35778 msgid "%1 (read only)"
35779 msgstr "%1 (skrivebeskyttet)"
35781 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35783 msgid "%1 (modified externally)"
35784 msgstr "Rediger filen eksternt"
35786 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35790 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35794 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35795 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35798 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35799 msgid "Wrap Float Settings"
35800 msgstr "Innstillinger for tekstbrytende element"
35802 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35803 msgid "Click to detach"
35804 msgstr "Klikk for å koble fra"
35806 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35809 msgstr "Nytt objekt"
35811 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35813 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35814 msgstr "Filtrerer stiler med \"%1$s\". Trykk ESC for å fjerne filteret."
35816 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35817 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35818 msgstr "Skriv bokstaver for å filtrere stilene."
35820 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35822 msgid "%1$s (unknown)"
35823 msgstr "%1$s (ukjent)"
35825 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35829 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35831 msgstr "Ingen gruppe"
35833 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35834 msgid "More Spelling Suggestions"
35835 msgstr "Flere forslag"
35837 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35838 msgid "Add to personal dictionary|n"
35839 msgstr "Legg til i personlig ordliste|n"
35841 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35843 msgid "Ignore this occurrence|g"
35844 msgstr "Ignorer dette ordet"
35846 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35848 msgid "Ignore all for this session|I"
35849 msgstr "Godta dette ordet i denne omgangen"
35851 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35853 msgid "Ignore all in this document|d"
35854 msgstr "Lukke eller skjule dokumentet?"
35856 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35857 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35858 msgstr "Fjern fra personlig ordliste|r"
35860 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35862 msgid "Remove from document dictionary|r"
35863 msgstr "Fjern fra personlig ordliste|r"
35865 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35867 msgid "Switch Language...|L"
35870 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35874 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35875 msgid "More Languages ...|M"
35876 msgstr "Flere språk ..."
35878 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35882 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35884 msgid "(No Documents Open)"
35885 msgstr "(Intet åpent dokument)"
35887 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35889 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35890 msgstr "<Ingen lagrede bokmerker ennå>"
35892 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35893 msgid "View (Other Formats)|F"
35894 msgstr "Vis (andre formater)|f"
35896 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35897 msgid "Update (Other Formats)|p"
35898 msgstr "Oppdater (andre formater)|p"
35900 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35902 msgid "View [%1$s]|V"
35903 msgstr "Vis [%1$s]"
35905 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35907 msgid "Update [%1$s]|U"
35908 msgstr "Oppdater [%1$s]|O"
35910 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35912 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35913 msgstr "Ingen egendefinerte objekttyper i dokumentet!"
35915 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35916 msgid "(No Document Open)"
35917 msgstr "(Intet åpent dokument)"
35919 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35920 msgid "Master Document"
35921 msgstr "Hoveddokument"
35923 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35924 msgid "Other Lists"
35925 msgstr "Andre lister"
35927 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35928 msgid "(Empty Table of Contents)"
35929 msgstr "(Tom innholdsfortegnelse)"
35931 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35932 msgid "Open Outliner..."
35933 msgstr "Åpne disposisjon..."
35935 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35937 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35938 msgstr "Spore endringer"
35940 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35942 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35943 msgstr "Spore endringer"
35945 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35946 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35949 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35950 msgid "Other Toolbars"
35951 msgstr "Andre verktøylinjer"
35953 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35955 msgid "Master Documents"
35956 msgstr "Hoveddokument"
35958 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35959 msgid "Index List|I"
35960 msgstr "Register|R"
35962 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35963 msgid "Index Entry|d"
35964 msgstr "Nøkkelord|ø"
35966 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35968 msgid "Index: %1$s"
35969 msgstr "Register: %1$s"
35971 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35973 msgid "Index Entry (%1$s)"
35974 msgstr "Nøkkelord (%1$s)"
35976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35977 msgid "No Citation in Scope!"
35978 msgstr "Ingen sitat i denne avgrensningen!"
35980 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35981 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35982 msgid "No citations selected!"
35983 msgstr "Ingen litteratur valgt!"
35985 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35987 msgid "All authors|h"
35988 msgstr "Forfattere"
35990 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35992 msgid "Force upper case|u"
35993 msgstr "Store &bokstaver"
35995 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35997 msgid "No Text Field in Scope!"
35998 msgstr "Ingen sitat i denne avgrensningen!"
36000 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
36003 msgstr "Egendefinert...|E"
36005 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
36007 msgid "Caption (%1$s)"
36008 msgstr "Bildetekst (%1$s)"
36010 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
36012 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36013 msgstr "&Bruk standard tegnkoding for språket"
36015 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36019 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
36023 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
36025 msgid "No Quote in Scope!"
36026 msgstr "Ingen sitat i denne avgrensningen!"
36028 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
36029 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
36031 msgid "%1$s (dynamic)"
36032 msgstr "%1$s (ikke tilgjengelig)"
36034 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
36036 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36039 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
36040 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36043 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
36044 msgid "static[[Quotes]]"
36047 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
36049 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36050 msgstr "Fikk ikke lagret standardverdier for dokumenter"
36052 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
36054 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36057 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
36059 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36060 msgstr "&Bruk standard tegnkoding for språket"
36062 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
36064 msgid "Change Style|y"
36067 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
36069 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36072 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
36074 msgid "Separated %1$s Above"
36075 msgstr "Parameter %1$s: "
36077 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
36078 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
36080 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36083 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
36084 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
36086 msgid "Separated %1$s Below"
36087 msgstr "Parameter %1$s: "
36089 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
36091 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36094 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
36096 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36097 msgstr "Parameter %1$s: "
36099 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
36101 msgid "Export [%1$s]|E"
36102 msgstr "Eksport: %1$s"
36104 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
36105 msgid "No Action Defined!"
36106 msgstr "Ingen handling definert!"
36108 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36112 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
36113 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36116 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36118 msgid "Export %1$s"
36119 msgstr "Eksport: %1$s"
36121 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36123 msgid "Import %1$s"
36124 msgstr "Import %1$s"
36126 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36128 msgid "Update %1$s"
36129 msgstr "Oppdater %1$s"
36131 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36136 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
36140 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
36142 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36145 "LyX gir ikke LaTeX-støtte for filnavn som inneholder noen av disse tegnene:\n"
36147 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
36148 msgid "Invalid URL"
36151 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
36153 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36154 msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunne ikke lastes inn."
36156 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36158 msgid "URL could not be accessed"
36159 msgstr "Dokumentet kunne ikke sjekkes inn."
36161 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36163 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36166 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
36168 msgid "The lyxpaperview script failed."
36169 msgstr "Scriptet `%1$s' mislyktes."
36171 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
36173 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36176 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
36178 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36179 msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunne ikke lastes inn."
36181 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
36182 msgid "Could not update TeX information"
36183 msgstr "Kunne ikke oppdatere TeX-informasjon"
36185 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
36187 msgid "The script `%1$s' failed."
36188 msgstr "Scriptet `%1$s' mislyktes."
36190 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
36192 msgstr "Alle filer "
36194 #: src/insets/Inset.cpp:92
36195 msgid "Bibliography Entry"
36196 msgstr "Innslag i bibliografi"
36198 #: src/insets/Inset.cpp:98
36202 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36206 #: src/insets/Inset.cpp:118
36207 msgid "Horizontal Space"
36208 msgstr "Vannrett avstand"
36210 #: src/insets/Inset.cpp:167
36211 msgid "Horizontal Math Space"
36212 msgstr "Vannrett mattemellomrom"
36214 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36215 msgid "Unknown Argument"
36216 msgstr "Ukjent opsjon"
36218 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36219 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36220 msgstr "Ukjent opsjon for denne stilen. Blir ikke med i utdata."
36222 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36223 msgid "Keys must be unique!"
36224 msgstr "Nøkler må være unike!"
36226 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36229 "The key %1$s already exists,\n"
36230 "it will be changed to %2$s."
36232 "Nøkkelen %1$s fins allerede,\n"
36233 "den blir forandret til %2$s."
36235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36238 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36239 "If you proceed, all of them will be opened."
36241 "BibTeXobjektet inkluderer %1$s databaser.\n"
36242 "Hvis du fortsetter, åpnes alle."
36244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36245 msgid "Open Databases?"
36246 msgstr "Åpne databaser?"
36248 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
36254 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36255 msgstr "BibTeX-genererte referanser"
36257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
36258 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36259 msgstr "BibTeX-genererte referanser"
36261 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
36263 msgstr "Databaser:"
36265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
36266 msgid "Style File:"
36269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36273 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
36274 msgid "included in TOC"
36275 msgstr "tas med i innholdsfortegnelsen"
36277 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
36279 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36280 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36284 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36287 msgstr "&Innstillinger:"
36289 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
36290 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36293 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
36295 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36296 "BibTeX will be unable to find it."
36298 "Det er mellomrom i stien til BibTeX-stilfilen.\n"
36299 "BibTeX kommer derfor ikke til å finne den."
36301 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36302 msgid "simple frame"
36303 msgstr "enkel ramme"
36305 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36307 msgstr "uten ramme"
36309 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36310 msgid "simple frame, page breaks"
36311 msgstr "enkel ramme, med sideskift"
36313 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36315 msgstr "avrundet, tynn"
36317 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36318 msgid "oval, thick"
36319 msgstr "avrundet, tykk"
36321 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36322 msgid "drop shadow"
36325 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36326 msgid "shaded background"
36327 msgstr "farget bakgrunn"
36329 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36330 msgid "double frame"
36331 msgstr "dobbel ramme"
36333 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36335 msgid "%1$s (%2$s)"
36336 msgstr "%1$s (%2$s)"
36338 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36340 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36341 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36343 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36347 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36348 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36352 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36354 msgid "master %1$s, child %2$s"
36355 msgstr "hoved: %1$s, underdokument: %2$s"
36357 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36360 "Branch Name: %1$s\n"
36361 "Branch Status: %2$s\n"
36362 "Inset Status: %3$s"
36365 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36369 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36371 msgid "Branch (child): "
36372 msgstr "Gren (kun underdokument): "
36374 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36376 msgid "Branch (master): "
36377 msgstr "Gren (kun hoveddokument): "
36379 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36380 msgid "Branch (undefined): "
36381 msgstr "Dokumentgren (udefinert): "
36383 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36384 msgid "Branch state changes in master document"
36385 msgstr "Endringer i grentilstand i hoveddokument"
36387 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36390 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36391 "sure to save the master."
36393 "Tilstanden til grenen '%1$s' ble endret i hoveddokumentet. Pass på å lagre "
36396 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36398 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36400 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36403 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36405 msgid "Orphaned caption:"
36406 msgstr "Tabelltittel"
36408 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36411 msgstr "Under-%1$s"
36413 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36415 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36418 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36419 msgid "No bibliography defined!"
36420 msgstr "Ingen bibliografi definert!"
36422 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36424 msgid "+ %1$d more entries."
36427 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
36431 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36432 msgid "LaTeX Command: "
36433 msgstr "LaTeX-kommando: "
36435 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36437 msgid "InsetCommand Error: "
36438 msgstr "Register-kommando:"
36440 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36441 msgid "Incompatible command name."
36442 msgstr "Inkompatibelt kommandonavn."
36444 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36446 msgid "InsetCommandParams Error: "
36447 msgstr "Register-kommando:"
36449 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36451 msgid "InsetCommandParams: "
36452 msgstr "Register-kommando:"
36454 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36455 msgid "Unknown parameter name: "
36456 msgstr "Ukjent parameternavn: "
36458 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36459 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36460 msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her: "
36462 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36463 msgid "Uncodable characters"
36464 msgstr "Tegn som ikke kan kodes"
36466 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36469 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36470 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36473 "Følgende tegn som er brukt i objektet %1$s kan ikke\n"
36474 "representeres i inneværende tegnokoding, og er derfor droppet:\n"
36477 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36479 msgid "Uncodable characters in inset"
36480 msgstr "Tegn i programkoden som ikke kan kodes"
36482 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36485 "The following characters in one of the insets are\n"
36486 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36487 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36489 "Følgende tegn i en programlisting kan ikke representeres i\n"
36490 "nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
36493 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36494 msgid "Set counter to ..."
36497 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36498 msgid "Increase counter by ..."
36501 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36503 msgid "Reset counter to 0"
36504 msgstr "Tilbakestillingsknapp"
36506 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36508 msgid "Save current counter value"
36509 msgstr "Dokumentet ble lukket."
36511 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36512 msgid "Restore saved counter value"
36515 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36517 msgid "Roman Uppercase"
36518 msgstr "Store bokstaver|o"
36520 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36522 msgid "Roman Lowercase"
36523 msgstr "Små bokstaver"
36525 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36527 msgid "Uppercase Letter"
36528 msgstr "Hebrew Letter"
36530 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36532 msgid "Lowercase Letter"
36533 msgstr "Små bokstaver|å"
36535 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36537 msgid "Arabic Numeral"
36540 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36542 msgid "Counter: Set %1$s"
36543 msgstr "Skrifttype: %1$s"
36545 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36547 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36550 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36552 msgid "Counter: Add to %1$s"
36553 msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet %1$s"
36555 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36557 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36560 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36562 msgid "Counter: Reset %1$s"
36563 msgstr "Skrifttype: %1$s"
36565 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36567 msgid "Reset value of counter %1$s"
36570 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36572 msgid "Counter: Save %1$s"
36573 msgstr "Skrifttype: %1$s"
36575 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36577 msgid "Save value of counter %1$s"
36578 msgstr "Ingen innholdsfortegnelse"
36580 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36582 msgid "Counter: Restore %1$s"
36583 msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s"
36585 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36587 msgid "Restore value of counter %1$s"
36588 msgstr "Ingen innholdsfortegnelse"
36590 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36592 msgid "External template %1$s is not installed"
36593 msgstr "Ekstern mal %1$s er ikke installert"
36595 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36597 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36598 msgstr "FEIL: Ukjent type flytende materiale: %1$s"
36600 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36604 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36607 msgstr "flytende: "
36609 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36612 msgstr "underflyter: "
36614 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36615 msgid " (sideways)"
36616 msgstr " (sidelengs)"
36618 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36619 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36620 msgstr "FEIL: Ukjent type flytende objekt!"
36622 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36624 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36625 msgstr "LyX kan ikke lage liste over %1$s"
36627 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36631 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36634 "Could not copy the file\n"
36636 "into the temporary directory."
36638 "Fikk ikke kopiert filen\n"
36640 "inn i midlertidig mappe."
36642 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36644 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36645 msgstr "Det er ikke nødvendig å kovnvertere %1$s"
36647 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36648 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36651 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36653 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36656 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36658 msgid "Graphic not found!"
36659 msgstr "Søketekst ikke funnet!"
36661 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36664 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36665 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36666 "You need to adapt either the encoding or the path."
36668 "Følgende tegn i en programlisting kan ikke representeres i\n"
36669 "nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
36672 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36674 msgid "Graphics file: %1$s"
36675 msgstr "Grafikkfil: %1$s"
36677 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36678 msgid "Hyperlink: "
36679 msgstr "Hyperlenke: "
36681 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36685 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36689 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36693 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36694 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36697 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36699 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36700 msgstr "Hyperlenke (%1$s) til %2$s"
36702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36707 msgid "Include (excluded)"
36708 msgstr "Inkluder (ekskludert)"
36710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36715 " has attempted to include itself.\n"
36716 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36721 msgid "Recursive Include"
36722 msgstr "Rekursiv input"
36724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36726 msgid "No file name specified"
36727 msgstr "Forventet absolutt filnavn."
36729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36732 "An included file name is empty.\n"
36733 "Ignoring Inclusion"
36734 msgstr "Prøvde å inkludere filen %1$s i seg selv! Ser bort fra inkluderingen."
36736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36738 msgid "Included file not found"
36739 msgstr "Systemfil ikke funnet!"
36741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36744 "The included file\n"
36746 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36751 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36757 "Could not load included file\n"
36759 "Please, check whether it actually exists."
36761 "Kunne ikke lese inkludert fil\n"
36763 "Vennligst sjekk om den virkelig fins."
36765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36766 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36774 "Included file `%1$s'\n"
36775 "has textclass `%2$s'\n"
36776 "while parent file has textclass `%3$s'."
36778 "Inkludert fil `%1$s'\n"
36779 "har tekstklasse `%2$s'\n"
36780 "mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'."
36782 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36783 msgid "Different textclasses"
36784 msgstr "Ulike tekstklasser"
36786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36789 "Included file `%1$s'\n"
36790 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36791 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36793 "Inkludert fil `%1$s'\n"
36794 "har tekstklasse `%2$s'\n"
36795 "mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'."
36797 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36798 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36804 "Included file `%1$s'\n"
36805 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36806 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36808 "Inkludert fil `%1$s'\n"
36809 "har tekstklasse `%2$s'\n"
36810 "mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'."
36812 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36814 msgid "Different LaTeX input encodings"
36815 msgstr "Bruk LaTe&X tegnkoding:"
36817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36820 "Included file `%1$s'\n"
36821 "uses module `%2$s'\n"
36822 "which is not used in parent file."
36824 "Inkludert fil `%1$s'\n"
36825 "bruker modul `%2$s'\n"
36826 "som ikke fins i hovedfilen."
36828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36829 msgid "Module not found"
36830 msgstr "Fant ikke modulen"
36832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36835 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36836 " LaTeX export is probably incomplete."
36838 "Inkludert fil `%1$s' ble ikke eksportert rett.\n"
36839 "Advarsel: LaTeX-eksporten er neppe komplett."
36841 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36842 msgid "Unsupported Inclusion"
36843 msgstr "Inkludering som ikke støttes"
36845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36848 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36849 "Offending file:\n"
36852 "LyX kan ikke inkludere ikke-LyX filer for å lage HTML.\n"
36856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36859 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36860 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36861 "Offending file:\n"
36864 "LyX kan ikke inkludere ikke-LyX filer for å lage HTML.\n"
36868 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36870 msgid "Starts page range"
36873 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36875 msgid "Ends page range"
36876 msgstr "på side <side>"
36878 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36881 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36883 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36886 "LyX's automatiske registersortering fikk problemer\n"
36887 "med registernøkkelen '%1$s'.\n"
36888 "Vennligst spesifiser sorteringen for denne nøkkelen manuelt,\n"
36889 "som forklart i håndboka."
36891 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36892 msgid "Index sorting failed"
36893 msgstr "Greide ikke sortere nøkkelord"
36895 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36898 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36899 "It will be ignored in the output."
36902 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36904 msgid "Empty index subentry!"
36905 msgstr "Sett inn nøkkelord for registeret"
36907 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36908 msgid "Index Entry"
36911 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36913 msgid "Pagination format:"
36914 msgstr "Datoformat:"
36916 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36920 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36925 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36930 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36931 msgid "Unknown index type!"
36932 msgstr "Ukjent registertype!"
36934 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36935 msgid "All indexes"
36936 msgstr "Alle registre"
36938 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36940 msgstr "underregister"
36942 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36945 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36947 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36950 "LyX's automatiske registersortering fikk problemer\n"
36951 "med registernøkkelen '%1$s'.\n"
36952 "Vennligst spesifiser sorteringen for denne nøkkelen manuelt,\n"
36953 "som forklart i håndboka."
36955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36956 msgid "No long date format (language unknown)!"
36959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36960 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36964 msgid "No short date format (language unknown)!"
36967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36968 msgid "Please select a valid type!"
36971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36973 msgid "File name (with extension)"
36974 msgstr "File&tternavn:"
36976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36978 msgid "File name (without extension)"
36979 msgstr "File&tternavn:"
36981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36984 msgstr "Filformater"
36986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36988 msgid "Used text class"
36989 msgstr "tekstklasse"
36991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
36993 msgid "No version control!"
36994 msgstr "Ingen versjonskontroll"
36996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36998 msgid "Revision[[Version Control]]"
36999 msgstr "Versjonskontroll"
37001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
37003 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37004 msgstr "Versjonskontroll"
37006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37008 msgid "Tree revision"
37009 msgstr "Trerevisjon|T"
37011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37012 msgid "Time[[of day]]"
37015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37017 msgid "LyX version"
37018 msgstr "LyX-versjon|X"
37020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37022 msgid "LyX layout format"
37025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
37027 msgid "Invalid information inset"
37028 msgstr "Generell informasjon"
37030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
37032 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
37037 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37040 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
37042 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37043 msgstr "Ingen informasjon om å redigere %1$s"
37045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
37047 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37048 msgstr "Bildetekst for sub-figuren"
37050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37052 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37057 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37062 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37065 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37067 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
37072 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37073 msgstr "Navn på PDF-aksjonen"
37075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
37077 msgid "The name of this file (without extension)"
37078 msgstr "Navn på PDF-aksjonen"
37080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
37081 msgid "The path where this file is saved"
37084 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
37086 msgid "The class this document uses"
37087 msgstr "&Tilbakestill klasseinnstillingen når dokumentklassen endres"
37089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
37091 msgid "Version control revision"
37092 msgstr "Versjonskontroll"
37094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
37096 msgid "Version control abbreviated revision"
37097 msgstr "Versjonskontroll oppdaget."
37099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
37101 msgid "Version control tree revision"
37102 msgstr "Versjonskontroll oppdaget."
37104 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37106 msgid "Version control author"
37107 msgstr "Versjonskontroll"
37109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37111 msgid "Version control date"
37112 msgstr "Versjonskontroll"
37114 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37116 msgid "Version control time"
37117 msgstr "Versjonskontroll"
37119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37120 msgid "The current LyX version"
37123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37124 msgid "The current LyX layout format"
37127 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
37129 msgid "The current date"
37130 msgstr "Dokumentet ble lukket."
37132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37134 msgid "The date of last save"
37135 msgstr "Bredden for området som legges over lysarket"
37137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
37139 msgid "A static date"
37140 msgstr "Automatisk oppdatering"
37142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37144 msgid "The current time"
37145 msgstr "Lukk dette skjermbildet"
37147 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
37148 msgid "The time of last save"
37151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37153 msgid "A static time"
37154 msgstr "Automatisk oppdatering"
37156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
37157 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37158 msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her."
37160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
37162 msgid "Unknown Info!"
37163 msgstr "Ukjent ord:"
37165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
37167 msgid "Unknown action %1$s"
37168 msgstr "Ukjent operasjon"
37170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
37171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
37175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
37176 msgid "Return[[Key]]"
37179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
37183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
37187 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
37192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
37196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37207 msgid "Control[[Key]]"
37210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37212 msgid "Command[[Key]]"
37215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37217 msgid "Option[[Key]]"
37218 msgstr "Innstillinger"
37220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37222 msgid "Delete[[Key]]"
37223 msgstr "Slett tast"
37225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
37234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
37237 msgstr "ikke sitert"
37239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
37243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
37247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37249 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
37254 msgid "No menu entry for action %1$s"
37255 msgstr "Intet buffer for filen: %1$s."
37257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
37259 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37260 msgstr "%1$s (ukjent)"
37262 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37263 msgid "Label names must be unique!"
37264 msgstr "Referansemerker må ha unike navn!"
37266 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37269 "The label %1$s already exists,\n"
37270 "it will be changed to %2$s."
37272 "Referansemerket %1$s fins allerede,\n"
37273 "det endres til %2$s."
37275 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37276 msgid "DUPLICATE: "
37277 msgstr "DUPLIKAT: "
37279 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37280 msgid "Horizontal line"
37281 msgstr "Vannrett linje"
37283 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37284 msgid "no more lstline delimiters available"
37285 msgstr "ingen flere 'lstline'-skilletegn igjen"
37287 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37288 msgid "Running out of delimiters"
37289 msgstr "Slipper opp for skilletegn"
37291 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37293 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37294 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37295 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37296 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37297 "must investigate!"
37299 "For programkode i teksten, må ett tegn reserveres som skilletegn.\n"
37300 "Men en av programmene bruker alle tilgjengelige tegn, så ingen \n"
37301 "er tilgjengelige som skilletegn. For øyeblikket har jeg byttet \n"
37302 "ut '!' med en advarsel, men du må sjekke dette."
37304 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
37305 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37306 msgstr "Tegn i programkoden som ikke kan kodes"
37308 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
37311 "The following characters in one of the program listings are\n"
37312 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37314 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37315 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37316 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37319 "Følgende tegn i en av programlistingene kan ikke representeres i\n"
37320 "nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
37322 "Dette på grunn av en begrensning i listingspakka, som\n"
37323 "ikke støtter din valgte koding '%2$s'.\n"
37324 "Å endre 'Bruk andre skrifttyper enn TeX sine' i Dokument > Innstillinger...\n"
37327 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
37330 "The following characters in one of the program listings are\n"
37331 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37334 "Følgende tegn i en programlisting kan ikke representeres i\n"
37335 "nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
37338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37339 msgid "A value is expected."
37340 msgstr "Her må du bruke et tall."
37342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37349 msgid "Unbalanced braces!"
37350 msgstr "Feil med krøllparenteser"
37352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37353 msgid "Please specify true or false."
37354 msgstr "Vennligst oppgi \"true\" eller \"false\"."
37356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37357 msgid "Only true or false is allowed."
37358 msgstr "Gyldige muligheter er \"true\" eller \"false\"."
37360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37361 msgid "Please specify an integer value."
37362 msgstr "Vennligst skrif inn et heltall."
37364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37365 msgid "An integer is expected."
37366 msgstr "Her må du bruke et heltall."
37368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37369 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37370 msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål."
37372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37373 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37374 msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde."
37376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37378 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37379 msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål (%1$s)"
37381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37382 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37383 msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde."
37385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37387 msgid "Please specify one of %1$s."
37388 msgstr "Vennligst oppgi en av %1$s."
37390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37392 msgid "Try one of %1$s."
37393 msgstr "Prøv en av %1$s."
37395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37397 msgid "I guess you mean %1$s."
37398 msgstr "Jeg antar at du mener %1$s."
37400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37402 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37403 msgstr "Vennligst spesifiser en eller flere av '%1$s'."
37405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37407 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37408 msgstr "Bør bestå av en eller fler av %1$s."
37410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37412 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37413 msgstr "Bruk \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily eller noe sånt"
37415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37417 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37419 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller \n"
37420 "delmengde av trblTRBL"
37422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37424 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37427 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller \n"
37428 "delmengde av trblTRBL"
37430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37432 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37433 "right, bottom left and top left corner."
37435 "Oppgi fire bokstaver (enten t = rund eller f = firkant) for øvre høyre, "
37436 "nedre høyre, nedre venstre og øvre venstre hjørne."
37438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37439 msgid "Previously defined color name as a string"
37442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37443 msgid "Enter something like \\color{white}"
37444 msgstr "Skriv inn noe tilsvarende som \\color{white}"
37446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37447 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37448 msgstr "Forventer et nummer, med en frivillig * foran"
37450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37452 msgid "auto, last or a number"
37453 msgstr "'auto', 'last' eller et tall"
37455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37458 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37459 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37460 "defining a listing inset)"
37462 "Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for "
37463 "bildetekst eller menyen Sett inn->bildetekst"
37465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37468 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37469 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37472 "Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for "
37473 "referansemerker eller menyen Sett inn->Referansemerke"
37475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37476 msgid "default: _minted-<jobname>"
37479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37480 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37484 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37488 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37492 msgid "A latex name such as \\small"
37495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37496 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37500 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37505 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37506 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37507 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37511 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37515 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37519 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37523 msgid "For PHP only"
37526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37527 msgid "The style used by Pygments"
37530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37531 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37536 msgid "Enables latex code in comments"
37539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37540 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37541 msgstr "Ugyldig (tomt) parameternavn for programlisting."
37543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37545 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37546 msgstr "Tilgjengelige parametre for programlisting er %1$s"
37548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37550 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37552 "Tilgjengelige parametre for programlisting som inneholder \"%1$s\" er %2$s"
37554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37556 msgid "Parameter %1$s: "
37557 msgstr "Parameter %1$s: "
37559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37561 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37562 msgstr "Ukjent parameter for programlisting: %1$s"
37564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37566 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37567 msgstr "Parametre som starter med '%1$s': %2$s"
37569 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37573 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37577 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37579 msgstr "Sideskille"
37581 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37583 msgstr "Ny side (og flytere)"
37585 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37586 msgid "Clear Double Page"
37587 msgstr "Ny odde side"
37589 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37591 msgid "No Page Break"
37592 msgstr "Sideskille"
37594 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37598 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37599 msgid "Nomenclature Symbol: "
37600 msgstr "Nomenklatursymbol: "
37602 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37603 msgid "Description: "
37604 msgstr "Beskrivelse: "
37606 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37608 msgstr "Sortering: "
37610 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37614 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37618 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37620 msgstr "Vannrett fantom"
37622 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37624 msgstr "Loddrett fantom"
37626 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37630 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37632 msgstr "vannrett fantom"
37634 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37636 msgstr "loddrett fantom"
37638 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37640 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37643 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37645 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37648 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37653 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37658 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37663 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37666 msgstr "Formelref: "
37668 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37669 msgid "Page Number"
37672 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37673 msgid "Textual Page Number"
37674 msgstr "Sidetall som tekst"
37676 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37681 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37683 msgid "Standard+Textual Page"
37686 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37689 msgstr "refnr på side: "
37691 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37692 msgid "Reference to Name"
37693 msgstr "Referanse til navn"
37695 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37700 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37702 msgstr "Formattert"
37704 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37709 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37712 msgstr "Bare 'Preamble'"
37714 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37716 msgstr "senket skrift"
37718 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37719 msgid "superscript"
37720 msgstr "hevet skrift"
37722 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37723 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37726 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37727 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37730 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37731 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37734 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37736 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37737 msgstr "Negativt middels mellomrom"
37739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37740 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37743 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37745 msgid "Quad Space (1 em)"
37746 msgstr "Quadratin (1 em)"
37748 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37750 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37751 msgstr "Dobbel quadratin (2 em)"
37753 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37754 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37757 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37759 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37760 msgstr "Halv quadratin-mellomrom (Enskip)"
37762 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37764 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37765 msgstr "Negativt tynt mellomrom"
37767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37769 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37770 msgstr "Negativt middels mellomrom"
37772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37774 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37775 msgstr "Negativt tykt mellomrom"
37777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37779 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37780 msgstr "Vannrett fyll"
37782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37784 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37785 msgstr "Vannrett fyll (prikker)"
37787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37789 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37790 msgstr "Vannrett fyll (strek)"
37792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37794 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37795 msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)"
37797 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37799 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37800 msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)"
37802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37804 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37805 msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)"
37807 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37809 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37810 msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)"
37812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37814 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37815 msgstr "Vannrett mellomrom (%1$s)"
37817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37819 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37820 msgstr "Vannrett mellomrom (%1$s)"
37822 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37823 msgid "Unknown TOC type"
37824 msgstr "Innholdsfortegnelse av ukjent type"
37826 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37828 msgid "Change tracking data incomplete"
37829 msgstr "Endringssporingen mangler forfatterindeks"
37831 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37833 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37837 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37838 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37841 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37842 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37845 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37846 msgid "Selection size should match clipboard content."
37847 msgstr "Størrelsen på utvalg burde passe med det som er på utklippstavla."
37849 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37851 msgid "[contains tracked changes]"
37852 msgstr "Spor endringer"
37854 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37857 msgstr "tekstbryting: "
37859 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37861 msgstr "tekstbryting"
37863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37865 msgstr "Vises ikke."
37867 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37871 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37872 msgid "Converting to loadable format..."
37873 msgstr "Konverterer til lastbart format..."
37875 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37876 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37877 msgstr "Lastet inn. Lager skjermbilde..."
37879 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37880 msgid "Scaling etc..."
37881 msgstr "Skalering etc..."
37883 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37884 msgid "Ready to display"
37885 msgstr "Klar for visning"
37887 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37888 msgid "No file found!"
37889 msgstr "Ingen fil funnet!"
37891 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37892 msgid "Error converting to loadable format"
37893 msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes"
37895 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37896 msgid "Error loading file into memory"
37897 msgstr "Klarte ikke lese inn fil"
37899 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37900 msgid "Error generating the pixmap"
37901 msgstr "Mislyktes i å lage bildet"
37903 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37905 msgstr "Intet bilde"
37907 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37908 msgid "Preview loading"
37909 msgstr "Forhåndsvisning lastes inn"
37911 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37912 msgid "Preview ready"
37913 msgstr "Forhåndsvisning klar"
37915 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37916 msgid "Preview failed"
37917 msgstr "Forhåndsvisning mislyktes"
37919 #: src/lyxfind.cpp:278
37920 msgid "Search error"
37923 #: src/lyxfind.cpp:278
37924 msgid "Search string is empty"
37925 msgstr "Ingenting å finne"
37927 #: src/lyxfind.cpp:310
37929 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37931 "Continue search outside?"
37934 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37936 msgid "Search outside selection?"
37937 msgstr "Godta endringer i utvalget"
37939 #: src/lyxfind.cpp:337
37941 "The search string was not found within the selection.\n"
37942 "Continue search outside?"
37945 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37947 "End of file reached while searching forward.\n"
37948 "Continue searching from the beginning?"
37950 "Søkte fremover til slutten av fila. \n"
37951 "Fortsette fra starten?"
37953 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37955 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37956 "Continue searching from the end?"
37958 "Søkte baklengs og kom til starten på fila. \n"
37959 "Fortsette å søke fra slutten?"
37961 #: src/lyxfind.cpp:374
37963 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37964 msgstr "Nådde slutten av dokumentet, vil du fortsette fra begynnelsen?"
37966 #: src/lyxfind.cpp:375
37967 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37970 #: src/lyxfind.cpp:674
37972 msgid "String not found in selection."
37973 msgstr "Streng ikke funnet."
37975 #: src/lyxfind.cpp:676
37976 msgid "String not found."
37977 msgstr "Streng ikke funnet."
37979 #: src/lyxfind.cpp:679
37980 msgid "String found."
37983 #: src/lyxfind.cpp:681
37984 msgid "String has been replaced."
37985 msgstr "En streng har blitt erstattet."
37987 #: src/lyxfind.cpp:684
37989 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37990 msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet."
37992 #: src/lyxfind.cpp:685
37994 msgid "%1$d strings have been replaced."
37995 msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet."
37997 #: src/lyxfind.cpp:4854
37999 msgid "One match has been replaced."
38000 msgstr "En streng har blitt erstattet."
38002 #: src/lyxfind.cpp:4857
38004 msgid "Two matches have been replaced."
38005 msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet."
38007 #: src/lyxfind.cpp:4860
38009 msgid "%1$d matches have been replaced."
38010 msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet."
38012 #: src/lyxfind.cpp:4866
38014 msgid "Match not found."
38015 msgstr "Søketekst ikke funnet!"
38017 #: src/lyxfind.cpp:4872
38019 msgid "Match has been replaced."
38020 msgstr "En streng har blitt erstattet."
38022 #: src/lyxfind.cpp:4874
38024 msgid "Match found."
38027 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38028 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38029 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38031 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38032 msgstr "Kan ikke legge til loddrette linjer i '%1$s'"
38034 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38037 msgstr "Ramme: %1$s"
38039 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38041 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38043 "Kan ikke endre antall kolonner i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s"
38045 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38047 msgid "Color: %1$s"
38048 msgstr "Farge: %1$s"
38050 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38052 msgid "Decoration: %1$s"
38053 msgstr "Dekor: %1$s"
38055 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38057 msgid "Environment: %1$s"
38058 msgstr "Miljø: %1$s"
38060 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
38061 msgid "Cursor not in table"
38062 msgstr "Markøren er ikke i en tabell"
38064 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
38065 msgid "Only one row"
38066 msgstr "Bare én rad"
38068 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
38069 msgid "Only one column"
38070 msgstr "Bare én kolonne"
38072 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
38073 msgid "No hline to delete"
38074 msgstr "Ingen vannrett linje å fjerne"
38076 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
38077 msgid "No vline to delete"
38078 msgstr "Ingen loddrett linje å fjerne"
38080 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
38082 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38083 msgstr "Ukjent tabellgreie '%1$s'"
38085 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
38088 msgstr "Type: %1$s"
38090 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
38091 msgid "Bad math environment"
38092 msgstr "Feil på matte-miljø"
38094 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
38096 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38097 "Change the math formula type and try again."
38098 msgstr "Kan ikke regne på AMS-miljøer. Gjør om formelen og prøv igjen."
38100 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
38102 msgstr "Intet tall"
38104 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
38106 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38107 msgstr "Kan ikke forandre antall rader i '%1$s'"
38109 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
38111 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38112 msgstr "Kan ikke endre antall kolonner i '%1$s'"
38114 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38116 msgid "Uncodable characters in math macro"
38117 msgstr "umulig tegn i forfatternavn"
38119 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38122 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38123 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38124 "Please fix this macro."
38127 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38129 msgid "Macro: %1$s"
38130 msgstr "Makro: %1$s"
38132 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38136 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
38138 msgstr "mattemakro"
38140 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
38142 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38143 msgstr "Mattemakro: \\%1$s"
38145 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
38147 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38148 msgstr "Ugyldig makro! \\%1$s"
38150 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38151 msgid "create new math text environment ($...$)"
38152 msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)"
38154 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38155 msgid "entered math text mode (textrm)"
38156 msgstr "bruker mattemiljø (textrm)"
38158 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38159 msgid "Regular expression editor mode"
38160 msgstr "Modus for regulære uttrykk"
38162 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
38164 msgid "Cannot apply %1$s here."
38167 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38168 msgid "Standard[[mathref]]"
38171 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38175 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38177 msgstr "Formelref: "
38179 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38183 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38187 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38189 msgstr "refnr på side: "
38191 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38195 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38196 msgid "FormatRef: "
38197 msgstr "FormatRef: "
38199 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38204 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38206 msgid "Label Only: "
38207 msgstr "Bare 'Preamble'"
38209 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38212 msgstr "Størrelse: %1$s"
38214 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38216 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38217 msgstr "Kan ikke endre vannrett justering i '%1$s'"
38219 #: src/output.cpp:37
38222 "Could not open the specified document\n"
38225 "Kunne ikke åpne dokumentet\n"
38228 #: src/output_latex.cpp:1662
38230 msgid "Error in latexParagraphs"
38231 msgstr "Aktuelt avsnitt"
38233 #: src/output_latex.cpp:1663
38236 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38237 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38240 #: src/output_plaintext.cpp:148
38242 msgstr "Sammendrag: "
38244 #: src/output_plaintext.cpp:160
38245 msgid "References: "
38246 msgstr "Referanser: "
38248 #: src/support/Package.cpp:170
38249 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38250 msgstr "LyX: rekonfigurerer brukermappe"
38252 #: src/support/Package.cpp:174
38256 #: src/support/Package.cpp:523
38257 msgid "LyX binary not found"
38258 msgstr "LyX binærfil ikke funnet"
38260 #: src/support/Package.cpp:524
38263 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38264 msgstr "Klarte ikke finne veien til LyX-programmet fra kommandolinja %1$s"
38266 #: src/support/Package.cpp:643
38269 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38271 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38272 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38274 "Fant ikke systemmappa etter å ha søkt gjennom\n"
38276 "Bruk parameteren '-sysdir' på kommandolinja, eller sett miljøvariabelen\n"
38277 "%2$s til LyX-systemmappa som har filen `chkconfig.ltx'."
38279 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38280 msgid "File not found"
38281 msgstr "Fant ikke fila"
38283 #: src/support/Package.cpp:709
38286 "Invalid %1$s switch.\n"
38287 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38289 "Ugyldig %1$s parameter.\n"
38290 "Mappa %2$s inneholder ikke %3$s."
38292 #: src/support/Package.cpp:736
38295 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38296 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38298 "Ugyldig %1$s miljøvariabel.\n"
38299 "Mappa %2$s inneholder ikke %3$s."
38301 #: src/support/Package.cpp:760
38304 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38305 "%2$s is not a directory."
38307 "Ugyldig %1$s miljøvariabel.\n"
38308 "%2$s er ikke ei mappe."
38310 #: src/support/Package.cpp:762
38311 msgid "Directory not found"
38312 msgstr "Folder ikke funnet"
38314 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38319 "has not yet completed.\n"
38321 "Do you want to stop it?"
38325 "er ikke ferdig ennå.\n"
38327 "Vil du stoppe det? "
38329 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38330 msgid "Stop command?"
38331 msgstr "Stoppe program?"
38333 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38335 msgstr "&Stopp det"
38337 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38338 msgid "Let it &run"
38339 msgstr "La det fo&rtsette"
38341 #: src/support/debug.cpp:42
38342 msgid "No debugging messages"
38343 msgstr "Ingen debug meldinger"
38345 #: src/support/debug.cpp:43
38346 msgid "General information"
38347 msgstr "Generell informasjon"
38349 #: src/support/debug.cpp:44
38350 msgid "Program initialisation"
38351 msgstr "Initialisering av programmet"
38353 #: src/support/debug.cpp:45
38354 msgid "Keyboard events handling"
38355 msgstr "Håntering av tastaturhendelser"
38357 #: src/support/debug.cpp:46
38358 msgid "GUI handling"
38359 msgstr "GUI håndtering"
38361 #: src/support/debug.cpp:47
38362 msgid "Lyxlex grammar parser"
38363 msgstr "Lyxlex gramatikk parser"
38365 #: src/support/debug.cpp:48
38366 msgid "Configuration files reading"
38367 msgstr "Lesning av konfigurasjons filer"
38369 #: src/support/debug.cpp:49
38370 msgid "Custom keyboard definition"
38371 msgstr "Egen definert tastatur definisjon"
38373 #: src/support/debug.cpp:50
38374 msgid "Output source file generation/processing"
38377 #: src/support/debug.cpp:51
38378 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38381 #: src/support/debug.cpp:52
38382 msgid "Math editor"
38383 msgstr "Matte editor"
38385 #: src/support/debug.cpp:53
38386 msgid "Font handling"
38387 msgstr "Font håndtering"
38389 #: src/support/debug.cpp:54
38390 msgid "Textclass files reading"
38391 msgstr "Lesing av tekstklassefiler"
38393 #: src/support/debug.cpp:55
38394 msgid "Version control"
38395 msgstr "Versjonskontroll"
38397 #: src/support/debug.cpp:56
38398 msgid "External control interface"
38399 msgstr "Eksternt kontrolgrensesnitt"
38401 #: src/support/debug.cpp:57
38402 msgid "Undo/Redo mechanism"
38403 msgstr "Mekanisme for å angre og gjøre på nytt"
38405 #: src/support/debug.cpp:58
38406 msgid "User commands"
38407 msgstr "Bruker kommandoer"
38409 #: src/support/debug.cpp:59
38410 msgid "The LyX Lexer"
38411 msgstr "The LyX Lexer"
38413 #: src/support/debug.cpp:60
38414 msgid "Dependency information"
38415 msgstr "Informasjon om avhengiheter"
38417 #: src/support/debug.cpp:61
38419 msgstr "LyX \"insets\""
38421 #: src/support/debug.cpp:62
38422 msgid "Files used by LyX"
38423 msgstr "Filer brukt av LyX"
38425 #: src/support/debug.cpp:63
38426 msgid "Workarea events"
38427 msgstr "Arbeidsområde hendelser"
38429 #: src/support/debug.cpp:64
38430 msgid "Clipboard handling"
38431 msgstr "Håntering av utklippstavle"
38433 #: src/support/debug.cpp:65
38434 msgid "Graphics conversion and loading"
38435 msgstr "Grafikk konvertering og nedlasting"
38437 #: src/support/debug.cpp:66
38438 msgid "Change tracking"
38439 msgstr "Spore endringer"
38441 #: src/support/debug.cpp:67
38442 msgid "External template/inset messages"
38443 msgstr "Ekstern mal-/objektmeldinger"
38445 #: src/support/debug.cpp:68
38446 msgid "RowPainter profiling"
38447 msgstr "Profilering radtegner"
38449 #: src/support/debug.cpp:69
38450 msgid "Scrolling debugging"
38451 msgstr "debugging rullefelt"
38453 #: src/support/debug.cpp:70
38454 msgid "Math macros"
38455 msgstr "mattemakroer"
38457 #: src/support/debug.cpp:71
38461 #: src/support/debug.cpp:72
38462 msgid "Locale/Internationalisation"
38463 msgstr "internasjonalisering"
38465 #: src/support/debug.cpp:73
38466 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38467 msgstr "utvalg/klipp/lim-mekanisme"
38469 #: src/support/debug.cpp:74
38471 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38472 msgstr "Søk og erstatt"
38474 #: src/support/debug.cpp:75
38476 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38477 msgstr "Søk og erstatt"
38479 #: src/support/debug.cpp:76
38480 msgid "Developers' general debug messages"
38481 msgstr "Generelle debug-meldinger"
38483 #: src/support/debug.cpp:77
38484 msgid "All debugging messages"
38485 msgstr "Alle debug meldinger"
38487 #: src/support/debug.cpp:78
38489 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38490 msgstr "Alle debug meldinger"
38492 #: src/support/debug.cpp:193
38494 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38495 msgstr "Debugger `%1$s' (%2$s)"
38497 #: src/support/lassert.cpp:61
38500 "Assertion %1$s violated in\n"
38501 "file: %2$s, line: %3$s"
38503 "Assertion %1$s violated in\n"
38504 "file: %2$s, line: %3$s"
38506 #: src/support/lassert.cpp:71
38508 "It should be safe to continue, but you\n"
38509 "may wish to save your work and restart LyX."
38511 "Det skulle være trygt å fortsette, men du\n"
38512 "vil muligens lagre arbeidet ditt og restarte LyX."
38514 #: src/support/lassert.cpp:74
38518 #: src/support/lassert.cpp:81
38520 "There has been an error with this document.\n"
38521 "LyX will attempt to close it safely."
38523 "Det er en feil med dette dokumentet.\n"
38524 "LyX prøver å lukke det trygt."
38526 #: src/support/lassert.cpp:84
38528 msgid "Buffer Error!"
38531 #: src/support/lassert.cpp:91
38533 "LyX has encountered an application error\n"
38534 "and will now shut down."
38536 "LyX har fått et internt problem,\n"
38539 #: src/support/lassert.cpp:94
38540 msgid "Fatal Exception!"
38541 msgstr "Fatal Exception!"
38543 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38544 msgid "cc[[unit of measure]]"
38547 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38551 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38555 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38559 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38560 msgid "mu[[unit of measure]]"
38563 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38567 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38571 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38575 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38576 msgid "Text Width %"
38577 msgstr "Tekstbredde %"
38579 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38580 msgid "Column Width %"
38581 msgstr "Kolonnebredde %"
38583 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38584 msgid "Page Width %"
38585 msgstr "Sidebredde %"
38587 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38588 msgid "Line Width %"
38589 msgstr "Linjelengde %"
38591 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38592 msgid "Text Height %"
38593 msgstr "Teksthøyde %"
38595 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38596 msgid "Page Height %"
38597 msgstr "Sidehøyde %"
38599 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38601 msgid "Line Distance %"
38602 msgstr "Linjelengde %"
38604 #: src/support/os_win32.cpp:495
38605 msgid "System file not found"
38606 msgstr "Systemfil ikke funnet!"
38608 #: src/support/os_win32.cpp:496
38610 "Unable to load shfolder.dll\n"
38613 "Fikk ikke tak i shfolder.dll\n"
38614 "Vennligst installer."
38616 #: src/support/os_win32.cpp:501
38617 msgid "System function not found"
38618 msgstr "Systemfunksjon ikke funnet"
38620 #: src/support/os_win32.cpp:502
38622 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38623 "Don't know how to proceed. Sorry."
38625 "Fant ikke SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n"
38626 "Kommer ikke videre, beklager."
38628 #: src/support/userinfo.cpp:45
38629 msgid "Unknown user"
38630 msgstr "Ukjent bruker"
38632 #~ msgid "Default..."
38633 #~ msgstr "Standard..."
38636 #~ msgid "New Docu&ment"
38637 #~ msgstr "N&ytt dokument"
38640 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38641 #~ "text and paragraph style"
38643 #~ "Hvis ikke avkrysset, begrenses søket til tilfeller hvor teksten har samme "
38644 #~ "tekst- og avsnittstil"
38646 #~ msgid "I&gnore format"
38647 #~ msgstr "I&gnorer format"
38649 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38650 #~ msgstr "Lenke til en nettside, og alle andre typer"
38652 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38653 #~ msgstr "f.eks.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38656 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38657 #~ msgstr "Antall skjermpunkter:"
38660 #~ msgstr "Standard avstand"
38663 #~ msgstr "Middels avstand"
38666 #~ msgstr "Loddrett fyll (\\vfill)"
38671 #~ msgid "Interword Space|w"
38672 #~ msgstr "Ordmellomrom|O"
38674 #~ msgid "Protected Space|o"
38675 #~ msgstr "Hardt mellomrom"
38677 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
38678 #~ msgstr "Hardt halv quadratin-mellomrom (Enspace)|E"
38680 #~ msgid "DefSkip|D"
38681 #~ msgstr "Standard avstand|d"
38683 #~ msgid "MedSkip|M"
38684 #~ msgstr "Middels avstand|M"
38687 #~ msgstr "Loddrett fyll|f"
38689 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38690 #~ msgstr "Beskyttet bindestrek"
38692 #~ msgid "Protected Space|P"
38693 #~ msgstr "Hardt mellomrom"
38695 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38696 #~ msgstr "Figur som teksten brytes rundt"
38698 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38699 #~ msgstr "Tabell som teksten brytes rundt"
38702 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38703 #~ msgstr "Farget bakgrunn|b"
38705 #~ msgid "Set all lines"
38706 #~ msgstr "Alle linjer på"
38708 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38709 #~ msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..."
38712 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38713 #~ msgstr "%1$d tegn (uten mellomrom)"
38715 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38716 #~ msgstr "Ett tegn (uten mellomrom)"
38718 #~ msgid "Running BibTeX."
38719 #~ msgstr "Kjører BibTeX."
38721 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38722 #~ msgstr "Kjører MakeIndex for glossar."
38725 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38726 #~ msgstr "Setter debug nivå til %1$s"
38728 #~ msgid "&Default..."
38729 #~ msgstr "&Standard..."
38731 #~ msgid "Interword Space"
38732 #~ msgstr "Ordmellomrom"
38735 #~ msgid "Preferred &Language:"
38736 #~ msgstr "Spr&åk:"
38739 #~ msgid "Ignore|g"
38740 #~ msgstr "Ignorer"
38742 #~ msgid "Ignore all|I"
38743 #~ msgstr "Ignorer alle|I"
38745 #~ msgid "Protected Space"
38746 #~ msgstr "Hardt mellomrom"
38748 #~ msgid "Quad Space"
38749 #~ msgstr "Quadratin mellomrom"
38751 #~ msgid "Double Quad Space"
38752 #~ msgstr "Dobbel quadratin mellomrom"
38755 #~ msgstr "Hardt halv-quadrantin mellomrom"
38758 #~ msgstr "Halv quadrantin-mellomrom"
38760 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38761 #~ msgstr "Beskyttet vannrett fyll"
38764 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38765 #~ msgstr "Hardt mellomrom (%1$s)"
38768 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38769 #~ msgstr "Ingen loddrette linjer i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s"
38771 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38772 #~ msgstr "LaTeX generering/kjøring"
38774 #~ msgid "S&ettings"
38775 #~ msgstr "Innstilling&er"
38777 #~ msgid "&Find Next"
38778 #~ msgstr "&Finn Neste"
38781 #~ msgstr "Filter:"
38783 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38784 #~ msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere innhold"
38786 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38787 #~ msgstr "Verktøylinje for matte av/på"
38789 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38790 #~ msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
38793 #~ msgid "Clear text"
38794 #~ msgstr "Blank side"
38797 #~ msgid "&Open..."
38798 #~ msgstr "Åpne...|p"
38801 #~ msgid "O&pen..."
38802 #~ msgstr "Åpne...|p"
38804 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38805 #~ msgstr "Bruk standardmarger for dokumentklassen"
38807 #~ msgid "Format: "
38808 #~ msgstr "Format: "
38812 #~ msgstr "&Merke:"
38814 #~ msgid "Selections not supported."
38815 #~ msgstr "Utvalg støttes ikke."
38817 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38818 #~ msgstr "Multikolonne i denne eller målkolonnen."
38820 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38821 #~ msgstr "Multirad i denne eller målraden."
38823 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38824 #~ msgstr "Ugyldig regulært uttrykk!"
38826 #~ msgid "File name to include"
38827 #~ msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
38829 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38830 #~ msgstr "Del \\Roman{part}"
38832 #~ msgid "<No Documents Open>"
38833 #~ msgstr "<Ingen åpne dokumenter>"
38835 #~ msgid "Version goes here"
38836 #~ msgstr "Versjonen her"
38838 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38839 #~ msgstr "Trykk Enter for å søke, eller klikk på Søk!"
38845 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38846 #~ msgstr "Teorem \\thetheorem."
38849 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38850 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary."
38853 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38854 #~ msgstr "Lemma \\thelemma."
38857 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38858 #~ msgstr "Proposisjon \\theproposition."
38861 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38862 #~ msgstr "Konjektur \\theconjecture."
38865 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38866 #~ msgstr "Faktum \\thefact."
38869 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38870 #~ msgstr "Definisjon \\\\thedefinition."
38873 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38874 #~ msgstr "Eksempel \\theexample."
38877 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38878 #~ msgstr "Problem \\theproblem."
38881 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38882 #~ msgstr "Oppgave \\theexercise."
38885 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38886 #~ msgstr "Løsning \\thesolution."
38889 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38890 #~ msgstr "Merknad \\theremark."
38893 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38894 #~ msgstr "Påstand \\theclaim."
38897 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38898 #~ msgstr "Kriterie \\thecriterion."
38901 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38902 #~ msgstr "Algoritme \\thealgorithm."
38905 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38906 #~ msgstr "Aksiom \\theaxiom."
38909 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38910 #~ msgstr "Forutsetning \\thecondition."
38913 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38914 #~ msgstr "Merknad \\thenote."
38917 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38918 #~ msgstr "Notasjon \\thenotation."
38921 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38922 #~ msgstr "Sammendrag \\thesummary."
38925 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38926 #~ msgstr "Bekreftelse \\theacknowledgement."
38929 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38930 #~ msgstr "Konklusjon \\theconclusion."
38933 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38934 #~ msgstr "Antagelse \\theassumption."
38937 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38938 #~ msgstr "Spørsmål \\thequestion."
38940 #~ msgid "LyX: %1$s"
38941 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38943 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38944 #~ msgstr "Velg antikva (serif) skrifttype"
38946 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38947 #~ msgstr "Velg grotesk (sans serif) skrifttype"
38949 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38950 #~ msgstr "Velg skrifttype for maskinskrift"
38953 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38956 #~ "Ordne så telleverk og kryssreferanser blir som i det komplette dokumentet "
38957 #~ "(forlenger kompileringstiden)"
38959 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38960 #~ msgstr "Pass på tellere og kryssreferanser"
38962 #~ msgid "Auto &begin"
38963 #~ msgstr "Automatisk &start"
38965 #~ msgid "Auto &end"
38966 #~ msgstr "Automatisk sl&utt"
38968 #~ msgid "Cursor movement:"
38969 #~ msgstr "Flytte markøren:"
38971 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38972 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38974 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38975 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
38981 #~ msgstr "Forkortelse"
38983 #~ msgid "Citation-number"
38984 #~ msgstr "Litteraturnr"
38992 #~ msgid "Issue-number"
38993 #~ msgstr "Utgivingsnr"
38995 #~ msgid "Issue-day"
38996 #~ msgstr "Utgivingsdag"
38998 #~ msgid "Issue-months"
38999 #~ msgstr "Utgivingsmåned"
39001 #~ msgid "Subsubparagraph"
39002 #~ msgstr "Underunderavsnitt"
39004 #~ msgid "-- Header --"
39005 #~ msgstr "-- Topptekst --"
39007 #~ msgid "Special-section"
39008 #~ msgstr "Spesialseksjon"
39010 #~ msgid "Special-section:"
39011 #~ msgstr "Spesialseksjon:"
39013 #~ msgid "AGU-journal"
39014 #~ msgstr "AGU-tidsskrift"
39016 #~ msgid "AGU-journal:"
39017 #~ msgstr "AGU-tidsskrift:"
39019 #~ msgid "Citation-number:"
39020 #~ msgstr "Litteraturnr:"
39022 #~ msgid "AGU-volume"
39023 #~ msgstr "AGU-volum"
39025 #~ msgid "AGU-volume:"
39026 #~ msgstr "AGU-volum:"
39028 #~ msgid "AGU-issue"
39029 #~ msgstr "AGU-utgave"
39031 #~ msgid "AGU-issue:"
39032 #~ msgstr "AGU-utgave:"
39034 #~ msgid "Index-terms"
39035 #~ msgstr "Registerord"
39037 #~ msgid "Index-terms..."
39038 #~ msgstr "Registerord..."
39040 #~ msgid "Index-term"
39041 #~ msgstr "Registerord"
39043 #~ msgid "Index-term:"
39044 #~ msgstr "Registerord:"
39046 #~ msgid "Cross-term"
39047 #~ msgstr "Kryssreferanse"
39049 #~ msgid "Cross-term:"
39050 #~ msgstr "Kryssreferanse:"
39052 #~ msgid "Supplementary"
39053 #~ msgstr "Tillegg"
39055 #~ msgid "Supplementary..."
39056 #~ msgstr "Tillegg..."
39058 #~ msgid "Supp-note"
39059 #~ msgstr "Tilleggsmerknad"
39061 #~ msgid "Cite-other"
39062 #~ msgstr "Sitat-andre"
39064 #~ msgid "Cite-other:"
39065 #~ msgstr "Sitat-andre:"
39067 #~ msgid "Ident-line"
39068 #~ msgstr "Ident-linje"
39070 #~ msgid "Ident-line:"
39071 #~ msgstr "Ident-linje:"
39074 #~ msgstr "Topptekst"
39076 #~ msgid "Runhead:"
39077 #~ msgstr "Topptekst:"
39079 #~ msgid "Published-online:"
39080 #~ msgstr "Nettpublikasjon:"
39082 #~ msgid "Citation:"
39083 #~ msgstr "Litteraturreferanse:"
39085 #~ msgid "Posting-order"
39086 #~ msgstr "Postrekkefølge"
39088 #~ msgid "Posting-order:"
39089 #~ msgstr "Postrekkefølge:"
39091 #~ msgid "AGU-pages"
39092 #~ msgstr "AGU-sider"
39094 #~ msgid "AGU-pages:"
39095 #~ msgstr "AGU-sider:"
39103 #~ msgid "Figures:"
39104 #~ msgstr "Figurer:"
39107 #~ msgstr "Tabeller:"
39109 #~ msgid "Datasets"
39110 #~ msgstr "Datasett"
39112 #~ msgid "Datasets:"
39113 #~ msgstr "Datasett:"
39122 #~ msgstr "SS-Kode"
39124 #~ msgid "SS-Title"
39125 #~ msgstr "SS-Tittel"
39127 #~ msgid "CCC-Code"
39128 #~ msgstr "CCC-Kode"
39137 #~ msgstr "Orgnavn"
39139 #~ msgid "Postcode"
39143 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39144 #~ msgstr "[Endringssporing] "
39148 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39149 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39151 #~ "Lar LyX vise stående endringsmerker i margen på PDF når endringssporing "
39152 #~ "er på og utdataformatet pdflatex er valgt."
39158 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39159 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39161 #~ "Setter alle fotnoter som sluttnoter. Du trenger å legge inn \\theendnotes "
39162 #~ "i TeX-kode der du vil ha sluttnotene."
39167 #~ msgid "DocBook|B"
39168 #~ msgstr "DocBook|B"
39170 #~ msgid "DocBook (XML)"
39171 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39174 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39175 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39176 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39177 #~ "the LaTeX preamble."
39179 #~ "Endringer vil ikke vises i LaTeX utdata, fordi hverken dvipost\n"
39180 #~ "eller xcolor/ulem er installert.\n"
39181 #~ "Vennligst installer disse pakkene, eller omdefiner \\lyxadded og "
39182 #~ "\\lyxdeleted \n"
39183 #~ "i LaTeX preamble."
39185 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39186 #~ msgstr "Autolagrer %1$s"
39188 #~ msgid "Autosave failed!"
39189 #~ msgstr "Autolagring feilet!"
39191 #~ msgid "added text"
39192 #~ msgstr "tillagt tekst"
39196 #~ "Changed by %1\n"
39199 #~ "Endring av %1$s\n"
39203 #~ msgid "Change made on %1\n"
39204 #~ msgstr "Endring utført %1$s\n"
39206 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39208 #~ "Prøvde å inkludere filen %1$s i seg selv! Ser bort fra inkluderingen."
39210 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39211 #~ msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database"
39214 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39215 #~ msgstr "Let etter nye databaser og stiler"
39218 #~ msgid "&Local databases:"
39219 #~ msgstr "Databaser:"
39222 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39223 #~ msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til"
39226 #~ msgid "Browse your local directory"
39227 #~ msgstr "Ingen brukermappe"
39230 #~ msgid "Da&tabases"
39231 #~ msgstr "Databaser:"
39234 #~ msgstr "&Legg til..."
39236 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39237 #~ msgstr "Flytt den valgte databasen nedover i lista"
39239 #~ msgid "Never Toggled"
39240 #~ msgstr "Flippes ikke"
39242 #~ msgid "Other font settings"
39243 #~ msgstr "Andre font innstillinger"
39245 #~ msgid "Always Toggled"
39246 #~ msgstr "Flippes alltid"
39249 #~ msgstr "&Diverse:"
39251 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39252 #~ msgstr "Egenskapene over slåes av/på hver gang du klikker \"Bruk\""
39254 #~ msgid "&Toggle all"
39255 #~ msgstr "Fli&pp alle av/på"
39260 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39261 #~ msgstr "Kopiere dokumentinnstillinger fra:"
39263 #~ msgid "Insert the delimiters"
39264 #~ msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
39267 #~ msgstr "Sett &inn"
39269 #~ msgid "Forma&t:"
39270 #~ msgstr "Forma&t:"
39272 #~ msgid "Use &default placement"
39273 #~ msgstr "Bruk &standard plassering"
39275 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39276 #~ msgstr "Avanserte plasseringsinnstillinger"
39278 #~ msgid "Information Name:"
39279 #~ msgstr "Informasjonsnavn:"
39281 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39282 #~ msgstr "Gå tilbake til opprinnelige verdier i skjermbildet"
39286 #~ msgstr "&Annet:"
39288 #~ msgid "&Subject:"
39292 #~ msgstr "&Midstilt"
39294 #~ msgid "&Phantom"
39295 #~ msgstr "&Fantom"
39301 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39304 #~ "Kryss av hvis en spesifikk skriftkoding (f.eks. T1) skal brukes (via "
39307 #~ msgid "Date format for strftime output"
39308 #~ msgstr "Datoformat for \"strftime\""
39311 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39312 #~ "quality of fonts"
39314 #~ "Å krysse av her øker ytelsen, men kan gi dårligere kvalitet på skrift på "
39317 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39318 #~ msgstr "Br&uk hurtilageret for bilder for å vise skrift raskere"
39320 #~ msgid "Close this dialog"
39321 #~ msgstr "Lukk dette vinduet"
39323 #~ msgid "Springer cl2emult"
39324 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39326 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39327 #~ msgstr "StartFrontmateriale"
39329 #~ msgid "Begin frontmatter"
39330 #~ msgstr "Start frontmateriale"
39332 #~ msgid "End frontmatter"
39333 #~ msgstr "Slutt frontmateriale"
39336 #~ msgstr "Fiks cm"
39339 #~ msgstr "FiksMeg"
39341 #~ msgid "Foot to End"
39342 #~ msgstr "Fotnoter til sluttnoter"
39344 #~ msgid "literate"
39345 #~ msgstr "literate"
39347 #~ msgid "charstyles"
39348 #~ msgstr "tekststiler"
39353 #~ msgid "Natbibapa"
39354 #~ msgstr "Natbibapa"
39356 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39357 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39359 #~ msgid "Springer SV Mono"
39360 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39362 #~ msgid "Springer SV Mult"
39363 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39365 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39366 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39368 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39369 #~ msgstr "Teoremer (AMS-Nummerert etter type)"
39372 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39373 #~ msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
39375 #~ msgid "theorems"
39376 #~ msgstr "teoremer"
39378 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39379 #~ msgstr "Teoremer (AMS)"
39381 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39382 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39384 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39385 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39387 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39388 #~ msgstr "Japansk (pLaTeX) (EUC-JP)"
39390 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39391 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39393 #~ msgid "Text Style|x"
39394 #~ msgstr "Tekststil|s"
39400 #~ msgstr "Klasse|K"
39402 #~ msgid "File Revision|R"
39403 #~ msgstr "Filrevisjon|r"
39405 #~ msgid "Revision Author|A"
39406 #~ msgstr "Revisjonsforfatter|a"
39408 #~ msgid "Revision Date|D"
39409 #~ msgstr "Revisjonsdato|d"
39411 #~ msgid "Revision Time|i"
39412 #~ msgstr "Revisjonstid|i"
39414 #~ msgid "Document Info|D"
39415 #~ msgstr "Dokumentinformasjon|D"
39417 #~ msgid "Text Style|T"
39418 #~ msgstr "Tekststil|T"
39420 #~ msgid "List / TOC|i"
39421 #~ msgstr "Lister & innhold|i"
39423 #~ msgid "Apply last"
39424 #~ msgstr "Bruk siste tekststil"
39426 #~ msgid "Set top line"
39427 #~ msgstr "Toppstrek på/av"
39429 #~ msgid "Set bottom line"
39430 #~ msgstr "Bunnstrek på/av"
39432 #~ msgid "Set left line"
39433 #~ msgstr "Venstre strek på/av"
39436 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39437 #~ "properly installed"
39439 #~ "Vennligst sjekk at støtteprogramvare for tegnkodingen din (%1$s) er "
39440 #~ "korrekt installert"
39442 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39443 #~ msgstr "Stien til dokumentet kan ikke inneholde mellomrom."
39446 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39447 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39449 #~ "Her kan du bruke vanlige 'strftime'-formater. Se 'man strftime' for "
39451 #~ "Eks: \"%A, %e. %B %Y\"."
39454 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39455 #~ "recommended for non-English languages."
39457 #~ "Tegnkodingen som brukes av LaTeX2e-pakken fontenc. T1 anbefales for ikke-"
39458 #~ "engelske språk."
39461 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39462 #~ msgstr "Bruk mellomlager for bilder, som kan øke ytelsen på Mac og Windows."
39464 #~ msgid "Nothing to index!"
39465 #~ msgstr "Ingenting å indeksere!"
39467 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39468 #~ msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!"
39470 #~ msgid "Underbar"
39471 #~ msgstr "Understreket"
39473 #~ msgid "Double underbar"
39474 #~ msgstr "Dobbelt understreket"
39476 #~ msgid "Wavy underbar"
39477 #~ msgstr "Bølge under"
39480 #~ msgid "Cross out"
39481 #~ msgstr "Kryssliste"
39483 #~ msgid "No color"
39484 #~ msgstr "No color"
39486 #~ msgid "Text Style"
39487 #~ msgstr "Tekststil"
39489 #~ msgid "Press button to check validity..."
39490 #~ msgstr "Trykk knappen for å sjekke gyldighet..."
39492 #~ msgid "None (no fontenc)"
39493 #~ msgstr "Ingen (uten fontenc)"
39495 #~ msgid "Float Placement"
39496 #~ msgstr "Flytende materiale"
39501 #~ msgid "shortcut"
39502 #~ msgstr "hurtigtast"
39504 #~ msgid "shortcuts"
39505 #~ msgstr "hurtigtaster"
39523 #~ msgstr "lyxinfo"
39526 #~ msgid "Info Inset Settings"
39527 #~ msgstr "Registerinnstillinger"
39529 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39530 #~ msgstr "Ingen grener i dokumentet!"
39532 #~ msgid "Verbatim Input"
39533 #~ msgstr "Sett inn Verbatim"
39535 #~ msgid "Verbatim Input*"
39536 #~ msgstr "Sett inn Verbatim*"
39538 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39539 #~ msgstr "Informasjon angående %1$s '%2$s'"
39541 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39542 #~ msgstr "Autokorreksjon av ('!' for å slå på)"
39544 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39545 #~ msgstr "Autokorreksjon på (<mellomrom> avslutter)"
39547 #~ msgid "C&aption:"
39548 #~ msgstr "&Figurtekst:"
39551 #~ msgstr "&Referansemerke:"
39555 #~ msgstr "%1$s m.fl."
39576 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39577 #~ msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se\n"
39579 #~ msgid "for this version of LyX."
39580 #~ msgstr "for denne versjonen av LyX."
39582 #~ msgid "Documents|#o#O"
39583 #~ msgstr "Dokumenter|#o#O"
39585 #~ msgid "Templates|#T#t"
39588 #~ msgid "Examples|#E#e"
39589 #~ msgstr "Eksempler|#E#e"
39591 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39592 #~ msgstr "Start nytt miljø (%1$s)"
39594 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39595 #~ msgstr "Lag nytt ytre miljø (%1$s)"
39597 #~ msgid "&Clipping"
39600 #~ msgid "Caption: "
39601 #~ msgstr "Bildetekst: "
39604 #~ msgid "Author Note: "
39605 #~ msgstr "Forfattermerknad:"
39608 #~ msgid "ACM Volume: "
39612 #~ msgid "ACM Number: "
39613 #~ msgstr "PACS nr:"
39616 #~ msgid "ACM Article: "
39617 #~ msgstr "Artikkel"
39620 #~ msgid "ACM Month: "
39623 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39624 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
39626 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39627 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
39633 #~ msgid "Use &minted"
39634 #~ msgstr "Bruk \"input-encod&ing\""
39637 #~ msgid "Number floats by chapter"
39638 #~ msgstr "Kategoriens nummer"
39641 #~ msgid "Number floats by section"
39642 #~ msgstr "Nummerer tabeller seksjonsvis"
39645 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39646 #~ msgstr "'auto', 'last' eller et tall"
39649 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39650 #~ msgstr "Tilbake til sist lagret"
39653 #~ msgstr "&Nøkkel:"
39655 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39656 #~ msgstr "Den vanlige nummererte stilen"
39658 #~ msgid "&Default (numerical)"
39659 #~ msgstr "Stan&dard (numerisk)"
39662 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39663 #~ "parameters in document class options."
39665 #~ "Natbib-stilene brukes for naturvitenskap og teknikk. Sett tilleggsvalg i "
39666 #~ "dokumentinnstillingene."
39669 #~ msgstr "&Natbib"
39671 #~ msgid "Natbib &style:"
39672 #~ msgstr "Natbib-&stil:"
39674 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39675 #~ msgstr "Jurabib egner seg for jus og humaniora"
39677 #~ msgid "&Jurabib"
39678 #~ msgstr "&Jurabib"
39680 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39681 #~ msgstr "Velg en BibTeX-stil"
39683 #~ msgid "Databa&ses"
39684 #~ msgstr "Databa&ser"
39686 #~ msgid "&Search Citation"
39687 #~ msgstr "&Søk etter litteraturreferanser"
39689 #~ msgid "Searc&h:"
39693 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39694 #~ msgstr "Skriv inn søketekst og trykk Enter, eller bruk knappen for å søke"
39696 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39697 #~ msgstr "Klikk eller trykk Enter i søkeboksen for å søke"
39699 #~ msgid "Search &field:"
39700 #~ msgstr "Søke&felt:"
39702 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39703 #~ msgstr "T&yper:"
39705 #~ msgid "Text to place before citation"
39706 #~ msgstr "Tekst som skal plasseres før referansen"
39708 #~ msgid "Text to place after citation"
39709 #~ msgstr "Tekst som skal plasseres etter referansen"
39711 #~ msgid "List all authors"
39712 #~ msgstr "Vis alle forfatterne"
39714 #~ msgid "&Full author list"
39715 #~ msgstr "Komplett &forfatterliste"
39717 #~ msgid "Force upper case in citation"
39718 #~ msgstr "Store bokstaver i referansen"
39721 #~ msgstr "&Størrelse:"
39724 #~ msgstr "&E-post"
39729 #~ msgid "&Description:"
39730 #~ msgstr "&Beskrivelse:"
39732 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39733 #~ msgstr "Pr&ogram:"
39735 #~ msgid "&Zoom %:"
39736 #~ msgstr "&Zoom %:"
39738 #~ msgid "La&bels in:"
39739 #~ msgstr "&Referansemerker i:"
39741 #~ msgid "&References"
39742 #~ msgstr "&Referanser"
39744 #~ msgid "Fil&ter:"
39745 #~ msgstr "Fil&ter:"
39748 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39749 #~ "sensitive option is checked)"
39750 #~ msgstr "Sorter referansemerker alfabetisk"
39753 #~ msgstr "&Sorter"
39755 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39757 #~ "Sorter referanselisten alfabetisk, gjør forskjell på store og små "
39760 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39761 #~ msgstr "Stor&e/små bokstaver"
39763 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39764 #~ msgstr "Kryssreferansen slik den blir i utskrift"
39767 #~ msgid "Default (basic)"
39768 #~ msgstr "standard avstand"
39771 #~ msgid "Citation engine"
39772 #~ msgstr "Litteraturreferanse"
39775 #~ msgstr "Jurabib"
39777 #~ msgid "Example:"
39778 #~ msgstr "Eksempel:"
39780 #~ msgid "Examples:"
39781 #~ msgstr "Eksempler:"
39783 #~ msgid "Subexample:"
39784 #~ msgstr "Deleksempel:"
39789 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39790 #~ msgstr "Kyrillisk (pt 254)"
39792 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39793 #~ msgstr "Vanlig sitattegn"
39795 #~ msgid "Single Quote|S"
39796 #~ msgstr "Enkelt sitattegn"
39802 #~ "Today's date.\n"
39803 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39805 #~ "Dagens dato.\n"
39806 #~ "Se 'man date' for mer informasjon.\n"
39811 #~ msgid "svgz|SVG"
39812 #~ msgstr "svgz|SVG"
39814 #~ msgid "Plain text (image)"
39815 #~ msgstr "Ren tekst (bilde)"
39817 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39818 #~ msgstr "Ren tekst (Xfig)"
39820 #~ msgid "date command"
39821 #~ msgstr "datokommando"
39827 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39828 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39831 #~ "De følgende tegnene som er brukt i et registerinnslag kan ikke\n"
39832 #~ "representeres i inneværende tegnkoding, og er derfor droppet:\n"
39835 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39836 #~ msgstr "ChkTeX advarsel id # "
39838 #~ msgid "frame of button"
39839 #~ msgstr "knappramme"
39841 #~ msgid "Change: "
39842 #~ msgstr "Endring: "
39847 #~ msgid "Conversion Failed!"
39848 #~ msgstr "Kunne ikke konvertere!"
39850 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39851 #~ msgstr "Kunne ikke konvertere lokal stil til dagens format."
39853 #~ msgid "``text''"
39854 #~ msgstr "“tekst”"
39856 #~ msgid "''text''"
39857 #~ msgstr "”tekst”"
39859 #~ msgid ",,text``"
39862 #~ msgid ",,text''"
39863 #~ msgstr "„tekst”"
39865 #~ msgid "<<text>>"
39866 #~ msgstr "«tekst»"
39868 #~ msgid ">>text<<"
39869 #~ msgstr "»tekst«"
39874 #~ msgid "Jump back"
39875 #~ msgstr "Gå tilbake igjen"
39877 #~ msgid "Jump to label"
39878 #~ msgstr "Gå til referanse"
39880 #~ msgid "Code Point: "
39881 #~ msgstr "Unikode: "
39883 #~ msgid "LaTeX Source"
39884 #~ msgstr "LaTeX kildekode"
39886 #~ msgid "DocBook Source"
39887 #~ msgstr "DocBook kilde"
39889 #~ msgid "Literate Source"
39890 #~ msgstr "Literate kilde"
39892 #~ msgid " (version control, locking)"
39893 #~ msgstr " (versjonskontroll, låser)"
39895 #~ msgid " (version control)"
39896 #~ msgstr " (versjonskontroll)"
39898 #~ msgid " (read only)"
39899 #~ msgstr " (skrivebeskyttet)"
39901 #~ msgid "External material"
39902 #~ msgstr "Eksternt materiale"
39904 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39905 #~ msgstr "Gren (%1$s): %2$s"
39911 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39912 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39915 #~ "Følgende tegn som er brukt i hyperlenken (href) kan ikke\n"
39916 #~ "representeres i inneværende tegnkoding, og er derfor droppet:\n"
39919 #~ msgid "Missing included file"
39920 #~ msgstr "Mangler inkludert fil"
39922 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39923 #~ msgstr "LangTabellUtenNummer"
39925 #~ msgid "DVI-PS Options"
39926 #~ msgstr "DVI-PS Opsjoner"
39928 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39929 #~ msgstr "Kan ikke legge til vannrette linjer i '%1$s'"
39931 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39932 #~ msgstr "Indre boks -- nødvendig for fast bredde og linjeskift"
39934 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39935 #~ msgstr "Ikke pakk ut bildefil før eksport til LaTeX"
39937 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39938 #~ msgstr "Ikke un&zip før eksport"
39940 #~ msgid "Document &class"
39941 #~ msgstr "Dokument&klasse"
39943 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39944 #~ msgstr "Kopier til utklippstavle"
39946 #~ msgid "Forward search"
39947 #~ msgstr "Søk forover"
39949 #~ msgid "Printer Command Options"
39950 #~ msgstr "Opsjoner for utskriftskommando"
39952 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39953 #~ msgstr "Filetternavn ved utskrift til fil"
39955 #~ msgid "Option used to print to a file."
39956 #~ msgstr "Opsjon for å skrive til fil"
39958 #~ msgid "Print to &file:"
39959 #~ msgstr "Skriv til &fil"
39961 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39962 #~ msgstr "Opsjon for å skrive til annen skriver enn standard."
39964 #~ msgid "Set &printer:"
39965 #~ msgstr "Velg sk&river:"
39967 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39968 #~ msgstr "Opsjon for å velge rett skriverkø."
39970 #~ msgid "Spool &printer:"
39971 #~ msgstr "Skriverkø:"
39974 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39975 #~ msgstr "Kommando til systemet for å skrive ut postscriptfila."
39977 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39978 #~ msgstr "Skriverkø-kommando:"
39980 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39981 #~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge"
39983 #~ msgid "Re&verse pages:"
39984 #~ msgstr "Reverser:"
39986 #~ msgid "&Number of copies:"
39987 #~ msgstr "&Antall kopier"
39989 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39990 #~ msgstr "Velg antall kopier"
39992 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39993 #~ msgstr "Opsjon for å skrive ut et begrenset intervall med sider."
39995 #~ msgid "Co&llated:"
39996 #~ msgstr "Sortert:"
39998 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39999 #~ msgstr "Opsjon for å sortere ekstra kopier."
40001 #~ msgid "&Odd pages:"
40002 #~ msgstr "Oddetallssider:"
40004 #~ msgid "&Even pages:"
40005 #~ msgstr "Liketallssider:"
40007 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40008 #~ msgstr "Alle andre opsjoner du vil bruke med utskriftskommandoen."
40010 #~ msgid "E&xtra options:"
40011 #~ msgstr "Ekstra opsjoner:"
40013 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40014 #~ msgstr "Tilpasser utskrift til en bestemt skriver. Ekspertopsjon."
40017 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40018 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40019 #~ "your printers."
40021 #~ "Normalt trengs dette bare hvis du bruker dvips som utskriftskommando, \n"
40022 #~ "og har config.<skriver>-filer installert for alle dine skrivere."
40024 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40025 #~ msgstr "Tilpass utskrift til skriveren"
40027 #~ msgid "Name of the default printer"
40028 #~ msgstr "Navn på standardskriver"
40030 #~ msgid "Default &printer:"
40031 #~ msgstr "Standard &skriver:"
40033 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40034 #~ msgstr "Skriverkommando:"
40039 #~ msgid "Page number to print from"
40040 #~ msgstr "Skriver fra og med dette sidenummeret"
40042 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40045 #~ msgid "Page number to print to"
40046 #~ msgstr "Skriver til og med dette sidenummeret"
40048 #~ msgid "Print all pages"
40049 #~ msgstr "Skriv ut alle sidene"
40054 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40055 #~ msgstr "Skriv oddetallssider"
40057 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40058 #~ msgstr "Skriv &liketallssider"
40060 #~ msgid "Print in reverse order"
40061 #~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge"
40063 #~ msgid "Re&verse order"
40064 #~ msgstr "Baklengs rekkefølge"
40067 #~ msgstr "&Kopier"
40069 #~ msgid "Number of copies"
40070 #~ msgstr "Antall kopier"
40072 #~ msgid "Collate copies"
40073 #~ msgstr "Siderekkefølge 12341234 heller enn 11223344"
40075 #~ msgid "&Collate"
40078 #~ msgid "Send output to the printer"
40079 #~ msgstr "Skriv ut til skriveren"
40081 #~ msgid "P&rinter:"
40082 #~ msgstr "Sk&river:"
40084 #~ msgid "Send output to the given printer"
40085 #~ msgstr "Skriver å skrive ut til"
40087 #~ msgid "Send output to a file"
40088 #~ msgstr "Utskrift til fil"
40090 #~ msgid "&Longtable"
40091 #~ msgstr "&Lang tabell"
40093 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40094 #~ msgstr "Skill avsnitt med"
40096 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40097 #~ msgstr "Bildeteksten slik den vises i figurlista"
40102 #~ msgid "Top Line|n"
40103 #~ msgstr "Topplinje|n"
40105 #~ msgid "Bottom Line|i"
40106 #~ msgstr "Bunnlinje|B"
40108 #~ msgid "Print...|P"
40109 #~ msgstr "Skriv ut...|u"
40111 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40112 #~ msgstr "Et bilde, punktgrafikk.\n"
40114 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40115 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40118 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40119 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40121 #~ "Kunne ikke skrive ut dokumentet %1$s.\n"
40122 #~ "Sjekk at skriveren er rett konfigurert."
40124 #~ msgid "Print document failed"
40125 #~ msgstr "Utskrift av dokumentet mislyktes"
40127 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40128 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
40130 #~ msgid "Unknown document class"
40131 #~ msgstr "Ukjent dokumentklasse"
40133 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40134 #~ msgstr "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s er ukjent."
40136 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40137 #~ msgstr "Forstod ikke: \"%1$s\""
40139 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40140 #~ msgstr "Ukjent mål: \"%1$s\""
40142 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40143 #~ msgstr "Mislyktes i å eksportere til DVI."
40145 #~ msgid "Included File Invalid"
40146 #~ msgstr "Inkluder fil er ugyldig"
40149 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40151 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40153 #~ "Å lagre dette dokumentet på et annet sted, gjorde filen:\n"
40155 #~ "utilgjengelig. Du må oppdatere navnet på den inkluderte filen."
40157 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40158 #~ msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne midlertidig mappe"
40160 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40161 #~ msgstr "Opsjonen for å velge om ekstra kopier skal sorteres."
40163 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40164 #~ msgstr "Opsjonen for antall kopier å skrive ut."
40167 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40168 #~ "environment variable PRINTER."
40170 #~ "Standardskriver. Hvis det ikke står noen her, bruker LyX miljøvariabelen "
40173 #~ msgid "The option to print only even pages."
40174 #~ msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall"
40177 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40178 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40180 #~ "Ekstra opsjoner til utskriftsprogrammet. Disse kommer etter andre "
40181 #~ "opsjoner, men før navnet på DVI-filen som skrives ut."
40183 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40185 #~ "Endelse for filer produsert av utskriftsprogrammet. Vanligvis \".ps\""
40187 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40188 #~ msgstr "Mulighet for å bare skrive ut oddetalssider."
40190 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40192 #~ "Muligheten for å oppgi en komma-separert liste over sider som skal "
40195 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40196 #~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge."
40199 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40200 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40201 #~ "and arguments."
40203 #~ "Når den brukes vil denne opsjonen skrive ut til fil og deretter kjøre "
40204 #~ "egne programmer for utskriftskø på den filen, med gitte argumenter."
40207 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40208 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40210 #~ "Hvis du oppgir et skrivernavn, vil det sendes til skriverkøkommandoen."
40212 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40213 #~ msgstr "Opsjon til programmet som skriver til fil."
40215 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40216 #~ msgstr "Opsjon til programmet for å skrive på en bestemt skriver."
40219 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40222 #~ "Kryss av for å la LyX sende navnet på skriveren til skriverkøkommandoen."
40224 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40225 #~ msgstr "Foretrukket <utskriftsprogram, f.eks. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40227 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40228 #~ msgstr "Ukjent forfatternr for endring: %1d\n"
40246 #~ msgstr "Cyanblå"
40249 #~ msgstr "Magenta"
40255 #~ msgstr "Skriver"
40257 #~ msgid "Print Document"
40258 #~ msgstr "Skriv ut dokumentet"
40260 #~ msgid "Print to file"
40261 #~ msgstr "Skriv til fil"
40263 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40264 #~ msgstr "PostScript filer (*.ps)"
40266 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40267 #~ msgstr "Insettext/tabell meldinger"
40271 #~ msgstr "Skalering etc..."
40274 #~ msgid "&Vertical factor:"
40275 #~ msgstr "&Loddrett avstand"
40278 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40279 #~ msgstr "&Vannrett fantom"
40282 #~ msgid "Rotation"
40283 #~ msgstr "Notasjon"
40286 #~ msgid "&Rotation:"
40287 #~ msgstr "Notasjon"
40290 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40292 #~ "Kryss av for å støtte språk som skrives fra høyre mot venstre. (Hebraisk, "
40295 #~ msgid "Enable &RTL support"
40296 #~ msgstr "Støtt høy&re-til-venstre språk"
40301 #~ msgid "EndOfSlide"
40302 #~ msgstr "Lysarkslutt"
40304 #~ msgid "--Separator--"
40305 #~ msgstr "--Separator--"
40307 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40308 #~ msgstr "--- Adskilt miljø ---"
40310 #~ msgid "TeX Code|X"
40311 #~ msgstr "TeX-kode|X"
40313 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40314 #~ msgstr "Ikke bruk kerning og ligaturer for text som vises på skjermen."
40319 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40320 #~ msgstr "Minimum ordlengde for å fullføre"
40322 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40323 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenter (*.lyx13)"
40325 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40326 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumenter (*.lyx14)"
40328 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40329 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumenter (*.lyx15)"
40331 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40332 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumenter (*.lyx16)"
40337 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40338 #~ msgstr "Tabellteksten slik den vises i lista over tabeller"
40340 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40341 #~ msgstr "Tekst uten format, slå sammen linjer|o"
40343 #~ msgid "Split Environment|l"
40344 #~ msgstr "Delt miljø (split)|l"
40346 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
40347 #~ msgstr "Hvilket som helst støttet format (*.*)"
40349 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40350 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
40352 #~ msgid "report (R Journal)"
40353 #~ msgstr "report (R Journal)"
40356 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40357 #~ msgstr "Alternativ tilknytning:"
40360 #~ msgid "Alternative theorem string"
40361 #~ msgstr "Alternativ tilknytning:"
40364 #~ msgid "Key Words."
40365 #~ msgstr "Nøkkelord."
40368 #~ msgstr "Utklipp"
40371 #~ msgid "End Multiple Columns"
40372 #~ msgstr "&Multikolonne"
40374 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40377 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
40378 #~ msgstr "B&ruk AMS-matematikk automatisk"
40380 #~ msgid "Use AMS &math package"
40381 #~ msgstr "Bruk AMS-&matematikk"
40383 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40384 #~ msgstr "Bruk \"esint\"-pakken &automatisk"
40386 #~ msgid "Use &esint package"
40387 #~ msgstr "Bruk \"&esint\"-pakken"
40389 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40390 #~ msgstr "Bruk pakken \"math&dots\" automatisk"
40392 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40393 #~ msgstr "Bruk pakken \"mathdo&ts\""
40395 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40396 #~ msgstr "Bruk \"mhchem\"-&pakken automatisk"
40398 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40399 #~ msgstr "Pakken \"mhchem\" brukes uansett"
40401 #~ msgid "Use mh&chem package"
40402 #~ msgstr "Bruk \"mh&chem\"-pakken"
40405 #~ msgstr "Første:"
40407 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40408 #~ msgstr "Standard desimal&komma:"
40410 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40411 #~ msgstr "Standard arkstørrelse:"
40414 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40415 #~ "actually to print."
40417 #~ "Bruker du denne, vil Lyx skrive til fil for deretter å bruke denne "
40418 #~ "kommandoen for å skrive ut filen."
40420 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40421 #~ msgstr "Vri &ruten 90 grader"
40423 #~ msgid "Table w&idth:"
40424 #~ msgstr "Tabellbredde:"
40426 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40427 #~ msgstr "&Vri tabellen 90 grader"
40429 #~ msgid "institute mark"
40430 #~ msgstr "Institutt"
40432 #~ msgid "Fig. ---"
40433 #~ msgstr "Fig. ---"
40435 #~ msgid "Computing Review Categories"
40436 #~ msgstr "\"Computing Review\" Kategorier"
40439 #~ msgstr "LatinPå"
40441 #~ msgid "Latin on"
40442 #~ msgstr "Latin på"
40444 #~ msgid "LatinOff"
40445 #~ msgstr "LatinAv"
40447 #~ msgid "Latin off"
40448 #~ msgstr "Latin av"
40450 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40451 #~ msgstr "Lysark (u. hode/fot/sidepanel)"
40453 #~ msgid "EndFrame"
40454 #~ msgstr "Slutt lysark"
40456 #~ msgid "________________________________"
40457 #~ msgstr "________________________________"
40459 #~ msgid "Institute mark"
40460 #~ msgstr "Instituttmerke"
40462 #~ msgid "Maintext"
40463 #~ msgstr "Hovedtekst"
40467 #~ msgstr "mellomrom"
40469 #~ msgid "Close Section"
40470 #~ msgstr "Avslutningsseksjon"
40472 #~ msgid "Table Caption"
40473 #~ msgstr "Tabelltittel"
40475 #~ msgid "Captionabove"
40476 #~ msgstr "Bildetekst-over"
40478 #~ msgid "Captionbelow"
40479 #~ msgstr "Bildetekst-under"
40484 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40485 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (EUC-JP)"
40487 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40488 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (JIS)"
40490 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40491 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (SJIS)"
40493 #~ msgid "Settings...|g"
40494 #~ msgstr "Innstillinger...|I"
40496 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40497 #~ msgstr "Lagre filene samlet|f"
40499 #~ msgid "Braille Manual|B"
40500 #~ msgstr "Braille|B"
40503 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
40504 #~ msgstr "LilyPond-musikk"
40506 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40507 #~ msgstr "Lingvistikk|L"
40509 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
40510 #~ msgstr "Multikolonne|M"
40512 #~ msgid "Rotate cell"
40513 #~ msgstr "Vri tabellruten 90°"
40515 #~ msgid "AMS arrows"
40516 #~ msgstr "AMS piler"
40518 #~ msgid "AMS relations"
40519 #~ msgstr "AMS relasjoner"
40521 #~ msgid "AMS operators"
40522 #~ msgstr "AMS operatorer"
40524 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40525 #~ msgstr "AMS diverse"
40527 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40528 #~ msgstr "AMS diverse"
40530 #~ msgid "AMS Arrows"
40531 #~ msgstr "AMS piler"
40533 #~ msgid "AMS Relations"
40534 #~ msgstr "AMS relasjoner"
40536 #~ msgid "AMS Operators"
40537 #~ msgstr "AMS operatorer"
40539 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40540 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40542 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40543 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40545 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40546 #~ msgstr "Sjakk: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40548 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40549 #~ msgstr "PDF sider: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40551 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40552 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40557 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40558 #~ msgstr "LyX forhåndsvisning (LilyPond bok)"
40560 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40561 #~ msgstr "LyX forhåndsvisning (pLaTeX)"
40563 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40564 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40566 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40567 #~ msgstr "Nye dokumenter lages med dette språket."
40569 #~ msgid "Specify the default paper size."
40570 #~ msgstr "Sett standard arkstørrelse."
40572 #~ msgid "Memory problem"
40573 #~ msgstr "Minnefeil"
40575 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40576 #~ msgstr "Avsnittet er ikke skikkelig initialisert"
40581 #~ msgid " (unknown)"
40582 #~ msgstr " (ukjent)"
40584 #~ msgid "List of Graphics"
40585 #~ msgstr "Liste over grafikk"
40587 #~ msgid "List of Equations"
40588 #~ msgstr "Liste over ligninger"
40590 #~ msgid "List of Index Entries"
40591 #~ msgstr "Liste over registeroppføringer"
40593 #~ msgid "List of Marginal notes"
40594 #~ msgstr "Liste over margnoter"
40596 #~ msgid "List of Notes"
40597 #~ msgstr "Liste over merknader"
40599 #~ msgid "List of Citations"
40600 #~ msgstr "Liste over litteraturreferanser"
40602 #~ msgid "List of Branches"
40603 #~ msgstr "Liste over dokumentgrener"
40605 #~ msgid "List of Changes"
40606 #~ msgstr "Liste over endringer"
40608 #~ msgid "Automatic help"
40609 #~ msgstr "Automatisk hjelp"
40615 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40616 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (JIS)"
40618 #~ msgid "elsewhere"
40619 #~ msgstr "annensteds"
40621 #~ msgid "&Output Format:"
40622 #~ msgstr "F&ormat for utdata:"
40630 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40631 #~ msgstr "Teorem \\thetheorem"
40633 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40634 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
40636 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40637 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
40639 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40640 #~ msgstr "Proposisjon \\theproposition"
40642 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40643 #~ msgstr "Konjektur \\theconjecture"
40645 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40646 #~ msgstr "Definisjon \\\\thedefinition"
40648 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40649 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
40651 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40652 #~ msgstr "Oppgave \\theexercise"
40654 #~ msgid "Remark \\theremark"
40655 #~ msgstr "Merknad \\theremark"
40657 #~ msgid "Case \\thecase"
40658 #~ msgstr "Tilfelle \\thecase"
40660 #~ msgid "Question \\thequestion"
40661 #~ msgstr "Spørsmål \\thequestion"
40663 #~ msgid "Note \\thenote"
40664 #~ msgstr "Merknad \\thenote"
40669 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40670 #~ msgstr "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: babel)"
40672 #~ msgid "Preface:"
40673 #~ msgstr "Forord:"
40675 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40676 #~ msgstr "Bidragsyter \\Roman{svmultlsti}:"
40678 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40679 #~ msgstr "Institutt og e-post:"
40682 #~ msgstr "Mini-innholdsfortegnelse"
40684 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40685 #~ msgstr "Dybde for innholdsfortegnelse (oppgi et tall):"
40687 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40688 #~ msgstr "Forkortelser og symboler"
40691 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40692 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40694 #~ "Definerer tekststiler for forbokstaver. Gjør første bokstav stor i "
40695 #~ "avsnittet. Tips: Prøv artige skrifter som fraktur eller kalligrafisk."
40698 #~ msgstr "dokumentgren"
40703 #~ msgid "Step \\thestep."
40704 #~ msgstr "Steg \\thestep."
40707 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40708 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40709 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40711 #~ "Velg om LyX skal bruke filstier av windows-typen heller enn posix-typen "
40712 #~ "for å få tak i LaTeX filer. Dette passer hvis du bruker windowsversjonen "
40713 #~ "av MikTeX heller enn Cygwin teTeX."
40715 #~ msgid "Layout|L"
40718 #~ msgid "Documents|D"
40719 #~ msgstr "Dokumenter|D"
40721 #~ msgid "New from Template...|T"
40722 #~ msgstr "Ny med mal...|m"
40724 #~ msgid "Revert|R"
40725 #~ msgstr "Angre all redigering"
40728 #~ msgstr "Gjør om|G"
40731 #~ msgstr "Klipp|K"
40734 #~ msgstr "Lim inn|L"
40736 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40737 #~ msgstr "Lim inn eksternt utvalg"
40739 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40740 #~ msgstr "Søk & erstatt...|F"
40742 #~ msgid "Tabular|T"
40743 #~ msgstr "Tabell|T"
40745 #~ msgid "Thesaurus..."
40746 #~ msgstr "Synonymordbok..."
40748 #~ msgid "Statistics...|i"
40749 #~ msgstr "Statistikk...|i"
40751 #~ msgid "Change Tracking|g"
40752 #~ msgstr "Spore endringer|S"
40754 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40755 #~ msgstr "som linjer|l"
40757 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40758 #~ msgstr "som avsnitt|a"
40760 #~ msgid "Line Bottom|B"
40761 #~ msgstr "Bunn linje|B"
40763 #~ msgid "Line Left|L"
40764 #~ msgstr "Venstre|V"
40766 #~ msgid "Delete Row|w"
40767 #~ msgstr "Slett rad|l"
40769 #~ msgid "Copy Row"
40770 #~ msgstr "Kopier rad"
40772 #~ msgid "Swap Rows"
40773 #~ msgstr "Bytt om rader"
40775 #~ msgid "Delete Column|D"
40776 #~ msgstr "Slett kolonne|S"
40778 #~ msgid "Copy Column"
40779 #~ msgstr "Kopier kolonne"
40781 #~ msgid "Swap Columns"
40782 #~ msgstr "Bytt om kolonner"
40784 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40785 #~ msgstr "Linjenummerering av/på|u"
40787 #~ msgid "Alignment|A"
40788 #~ msgstr "Justering|J"
40790 #~ msgid "Add Row|R"
40791 #~ msgstr "Legg til rad|r"
40793 #~ msgid "Add Column|C"
40794 #~ msgstr "Legg til kolonne|k"
40802 #~ msgid "Mathematica"
40803 #~ msgstr "Mathematica"
40805 #~ msgid "Maple, simplify"
40806 #~ msgstr "Maple, simplify"
40808 #~ msgid "Maple, factor"
40809 #~ msgstr "Maple, factor"
40811 #~ msgid "Maple, evalm"
40812 #~ msgstr "Maple, evalm"
40814 #~ msgid "Maple, evalf"
40815 #~ msgstr "Maple, evalf"
40817 #~ msgid "Special Character|S"
40818 #~ msgstr "Spesielt tegn|S"
40820 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40821 #~ msgstr "Kryssreferanse...|K"
40823 #~ msgid "Index Entry|I"
40824 #~ msgstr "Nøkkelord for register|N"
40826 #~ msgid "URL...|U"
40827 #~ msgstr "URL...|U"
40829 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40830 #~ msgstr "Lister & innhold|o"
40832 #~ msgid "TeX Code|T"
40833 #~ msgstr "TeX Kode|T"
40835 #~ msgid "Minipage|p"
40836 #~ msgstr "Miniside|s"
40838 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40839 #~ msgstr "Tabellmateriale...|b"
40841 #~ msgid "Include File...|d"
40842 #~ msgstr "Inkluder fil...|d"
40844 #~ msgid "Insert File|e"
40845 #~ msgstr "Sett inn fil|e"
40847 #~ msgid "External Material...|x"
40848 #~ msgstr "Eksternt materiale...|E"
40850 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40851 #~ msgstr "Orddelingspunkt|p"
40853 #~ msgid "Protected Space|r"
40854 #~ msgstr "Hardt mellomrom"
40856 #~ msgid "Vertical Space..."
40857 #~ msgstr "Loddrett avstand..."
40859 #~ msgid "Line Break|L"
40860 #~ msgstr "Linjeskift|i"
40862 #~ msgid "Protected Dash|D"
40863 #~ msgstr "Hard bindestrek"
40865 #~ msgid "Single Quote|Q"
40866 #~ msgstr "Enkelt sitattegn"
40868 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40869 #~ msgstr "\"Anførselstegn\""
40871 #~ msgid "Horizontal Line"
40872 #~ msgstr "Vannrett linje"
40874 #~ msgid "Font Change|o"
40875 #~ msgstr "Fontendring|o"
40877 #~ msgid "Math Normal Font"
40878 #~ msgstr "Normal mattefont"
40880 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40881 #~ msgstr "Matte kalligrafisk"
40883 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40884 #~ msgstr "Matte fraktur"
40886 #~ msgid "Math Roman Family"
40887 #~ msgstr "Matte antikva"
40889 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40890 #~ msgstr "Matte grotesk"
40892 #~ msgid "Math Bold Series"
40893 #~ msgstr "Matte fet"
40895 #~ msgid "Text Normal Font"
40896 #~ msgstr "Normal tekstfont"
40898 #~ msgid "Floatflt Figure"
40899 #~ msgstr "\"Floatflt\" figur"
40901 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40902 #~ msgstr "Godta alle endringer|G"
40904 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40905 #~ msgstr "Forkast alle endringer|k"
40907 #~ msgid "Paragraph...|P"
40908 #~ msgstr "Avsnitt...|v"
40910 #~ msgid "Document...|D"
40911 #~ msgstr "Dokument...|D"
40913 #~ msgid "Tabular...|T"
40914 #~ msgstr "Tabell...|T"
40916 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40917 #~ msgstr "Uthevet stil|U"
40919 #~ msgid "Noun Style|N"
40920 #~ msgstr "Substantiv stil|S"
40922 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40923 #~ msgstr "Minsk omgivelsesdybde|M"
40925 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40926 #~ msgstr "Øk omgivelsedybde|k"
40928 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40929 #~ msgstr "Begynn appendiks her|a"
40931 #~ msgid "Update|U"
40932 #~ msgstr "Oppdater|O"
40934 #~ msgid "TeX Information|X"
40935 #~ msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X"
40937 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40938 #~ msgstr "Gå til bokmerke 1|1"
40940 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40941 #~ msgstr "Gå til bokmerke 2|2"
40943 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40944 #~ msgstr "Gå til bokmerke 3|3"
40946 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40947 #~ msgstr "Gå til bokmerke 4|4"
40949 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40950 #~ msgstr "Gå til bokmerke 5|5"
40952 #~ msgid "Extended Features|E"
40953 #~ msgstr "Ekstra muligheter|E"
40955 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40956 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
40958 #~ msgid "Preferences..."
40959 #~ msgstr "Oppsett..."
40961 #~ msgid "Quit LyX"
40962 #~ msgstr "Avslutt LyX"
40964 #~ msgid "%1$d words checked."
40965 #~ msgstr "%1$d ord kontrollert."
40967 #~ msgid "One word checked."
40968 #~ msgstr "Ett ord kontrollert."
40970 #~ msgid "Spelling check completed"
40971 #~ msgstr "Stavekontroll fullført"
40975 #~ msgstr "Latvisk"
40978 #~ msgid "Search text is empty!"
40979 #~ msgstr "Ingenting å finne"
40982 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40983 #~ msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
40985 #~ msgid "Affilation:"
40986 #~ msgstr "Tilknytning:"
40989 #~ msgid "DockWidget"
40993 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40994 #~ msgstr "&Loddrett avstand"
40996 #~ msgid "greyedout"
40997 #~ msgstr "grået ut"
40999 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41000 #~ msgstr "Bruk babel-pakka for å støtte flere språk"
41002 #~ msgid "&Use babel"
41003 #~ msgstr "Bruk \"b&abel\""
41006 #~ msgid "Flex:Institute"
41007 #~ msgstr "Institutt"
41010 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41015 #~ msgstr "hatt \\hat"
41019 #~ msgstr "Biografi"
41022 #~ msgid "Flex:Alert"
41026 #~ msgid "Flex:Structure"
41027 #~ msgstr "Struktur"
41030 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41031 #~ msgstr "Artikkel"
41034 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41035 #~ msgstr "Orientering"
41038 #~ msgid "Flex:Firstname"
41039 #~ msgstr "Fornavn"
41042 #~ msgid "Flex:Fname"
41043 #~ msgstr "Filnavn"
41046 #~ msgid "Flex:Surname"
41047 #~ msgstr "Etternavn"
41050 #~ msgid "Flex:Filename"
41051 #~ msgstr "Filnavn"
41054 #~ msgid "Flex:Literal"
41055 #~ msgstr "LaTeX kildekode"
41058 #~ msgid "Flex:Emph"
41059 #~ msgstr "Plassering:"
41062 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41063 #~ msgstr "breve aksent \\breve"
41066 #~ msgid "Flex:Volume"
41067 #~ msgstr "Kolonne"
41070 #~ msgid "Flex:Day"
41071 #~ msgstr "Plassering:"
41074 #~ msgid "Flex:Month"
41075 #~ msgstr "Plassering:"
41078 #~ msgid "Flex:Year"
41079 #~ msgstr "Plassering:"
41082 #~ msgid "Flex:ISSN"
41083 #~ msgstr "Plassering:"
41086 #~ msgid "Flex:CODEN"
41087 #~ msgstr "Plassering:"
41090 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41094 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41098 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41102 #~ msgid "Flex:Code"
41103 #~ msgstr "Plassering:"
41106 #~ msgid "Flex:Dscr"
41107 #~ msgstr "Plassering:"
41110 #~ msgid "Flex:Keyword"
41111 #~ msgstr "Nøkkelord"
41114 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
41118 #~ msgid "Flex:Orgname"
41119 #~ msgstr "Etternavn"
41122 #~ msgid "Flex:Street"
41126 #~ msgid "Flex:City"
41127 #~ msgstr "Plassering:"
41130 #~ msgid "Flex:State"
41131 #~ msgstr "Plassering:"
41134 #~ msgid "Flex:Postcode"
41135 #~ msgstr "Lim inn"
41138 #~ msgid "Flex:Country"
41139 #~ msgstr "Telle ord"
41142 #~ msgid "Flex:Directory"
41146 #~ msgid "Flex:Email"
41147 #~ msgstr "Plassering:"
41150 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
41151 #~ msgstr "Tastatur"
41154 #~ msgid "Flex:KeyCap"
41161 #~ msgid "Note:Note"
41162 #~ msgstr "Note:note"
41164 #~ msgid "Note:Greyedout"
41165 #~ msgstr "Note:grået ut"
41168 #~ msgid "Box:Shaded"
41169 #~ msgstr "Skyggelagt"
41172 #~ msgid "Info:menu"
41176 #~ msgid "Info:shortcut"
41177 #~ msgstr "&Hurtigtast:"
41180 #~ msgid "Info:shortcuts"
41181 #~ msgstr "&Hurtigtast:"
41184 #~ msgid "Flex:Endnote"
41185 #~ msgstr "Sluttnote"
41188 #~ msgid "Flex:Initial"
41192 #~ msgid "Flex:Glosse"
41196 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41200 #~ msgid "Flex:Expression"
41201 #~ msgstr "Endring: "
41204 #~ msgid "Flex:Concepts"
41205 #~ msgstr "Endring: "
41208 #~ msgid "Flex:Meaning"
41209 #~ msgstr "Endring: "
41212 #~ msgid "Flex:Noun"
41213 #~ msgstr "Substantiv "
41216 #~ msgid "Flex:Strong"
41217 #~ msgstr "Tekststil:kraftig"
41223 #~ msgstr "Nynorsk"
41226 #~ msgid "master document[[scope]]"
41227 #~ msgstr "Hoveddokument"
41230 #~ msgid "Keywordsr"
41231 #~ msgstr "Nøkkelord"
41234 #~ msgid "A&vailable indices:"
41235 #~ msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
41238 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41242 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41245 #~ msgid "Horiz. Phantom"
41246 #~ msgstr "Vannrett usynlig"
41248 #~ msgid "Vert. Phantom"
41249 #~ msgstr "Loddrett usynlig"
41252 #~ msgid "All indices"
41253 #~ msgstr "Alle felter"
41261 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41262 #~ "lyx2lyx script."
41264 #~ "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
41265 #~ "mislyktes med konverteringen."
41268 #~ "The specified document\n"
41270 #~ "could not be read."
41272 #~ "Dokumentet %1$s\n"
41275 #~ msgid "Could not read document"
41276 #~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
41279 #~ msgid "Cannot view URL"
41280 #~ msgstr "Kan ikke vise fil"
41284 #~ msgstr "&Høyde:"
41287 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41288 #~ msgstr "Endring: "
41291 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41292 #~ msgstr "Endring: "
41295 #~ msgid "Element:Firstname"
41296 #~ msgstr "Fornavn"
41299 #~ msgid "Element:Fname"
41300 #~ msgstr "Plassering:"
41303 #~ msgid "Element:Filename"
41304 #~ msgstr "Filnavn"
41307 #~ msgid "Element:SS-Title"
41311 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41315 #~ msgid "Element:Postcode"
41316 #~ msgstr "Lim inn"
41319 #~ msgid "Element:Directory"
41320 #~ msgstr "Foldere"
41323 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41324 #~ msgstr "Tastatur"
41326 #~ msgid "Custom:Endnote"
41327 #~ msgstr "Egen:sluttnote"
41330 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41331 #~ msgstr "Tekststil:kapitéler"
41333 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41334 #~ msgstr "Tekststil:kapitéler"
41336 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41337 #~ msgstr "Tekststil:uthevet"
41339 #~ msgid "CharStyle:Code"
41340 #~ msgstr "Tekststil:kode"
41343 #~ msgid "FrmtRef: "
41344 #~ msgstr "Forma&t:"
41347 #~ msgid "Middle|d"
41348 #~ msgstr "Midtjustere rad|M"
41350 #~ msgid "top/bottom line"
41351 #~ msgstr "topp/bunn linje"
41354 #~ msgid "Decimal point:"
41355 #~ msgstr "Standard &skriver:"
41357 #~ msgid "Screen &DPI:"
41358 #~ msgstr "Skjerm &DPI:"
41361 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41362 #~ msgstr "<referansenr> på side <side>"
41369 #~ msgid "Publisher ID"
41370 #~ msgstr "Forleggere"
41372 #~ msgid "Theorem #:"
41373 #~ msgstr "Teorem #:"
41375 #~ msgid "Lemma #:"
41376 #~ msgstr "Lemma #:"
41378 #~ msgid "Corollary #:"
41379 #~ msgstr "Korollar #:"
41381 #~ msgid "Proposition #:"
41382 #~ msgstr "Proposisjon #:"
41384 #~ msgid "Conjecture #:"
41385 #~ msgstr "Konjektur #:"
41387 #~ msgid "Criterion #:"
41388 #~ msgstr "Kriterie #:"
41391 #~ msgstr "Faktum #:"
41393 #~ msgid "Axiom #:"
41394 #~ msgstr "Aksiom #:"
41396 #~ msgid "Definition #:"
41397 #~ msgstr "Definisjon #:"
41399 #~ msgid "Problem #:"
41400 #~ msgstr "Problem #:"
41402 #~ msgid "Exercise #:"
41403 #~ msgstr "Oppgave #:"
41405 #~ msgid "Remark #:"
41406 #~ msgstr "Merknad #:"
41408 #~ msgid "Claim #:"
41409 #~ msgstr "Påstand #:"
41412 #~ msgstr "Merknad #:"
41414 #~ msgid "Notation #:"
41415 #~ msgstr "Notasjon #:"
41418 #~ msgstr "tilfelle #:"
41420 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41421 #~ msgstr "Ordmellomrom|O"
41424 #~ msgid "Overwrite all files?"
41425 #~ msgstr "Overskrive filen?"
41428 #~ msgid "Continue &asking"
41429 #~ msgstr "Fortsettes"
41432 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41433 #~ msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
41435 #~ msgid "Thin space"
41436 #~ msgstr "Lite mellomrom"
41438 #~ msgid "Medium space"
41439 #~ msgstr "Medium mellomrom"
41441 #~ msgid "Thick space"
41442 #~ msgstr "Stort mellomrom"
41444 #~ msgid "Negative thin space"
41445 #~ msgstr "Negativt tynt mellomrom"
41447 #~ msgid "Negative medium space"
41448 #~ msgstr "Negativt middels mellomrom"
41450 #~ msgid "Negative thick space"
41451 #~ msgstr "Negativt stort mellomrom"
41453 #~ msgid "Inter-word space"
41454 #~ msgstr "Ordmellomrom"
41456 #~ msgid "Date format"
41457 #~ msgstr "Datoformat"
41460 #~ msgid "Unknown buffer info"
41461 #~ msgstr "Ukjent bruker"
41463 #~ msgid "QQuad Space"
41464 #~ msgstr "Dobbel quadratin mellomrom"
41467 #~ msgid "Preview\t"
41468 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
41471 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41472 #~ msgstr "Tilbake til siste versjon|s"
41475 #~ msgid "&Replace with..."
41476 #~ msgstr "Erstatt med:"
41483 #~ msgid "Pre&vious"
41484 #~ msgstr "&Forrige endring"
41487 #~ msgid "&Keep case"
41488 #~ msgstr "S&amme sort"
41491 #~ msgid "&Find..."
41499 #~ msgid "&Previous"
41500 #~ msgstr "&Forrige endring"
41502 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41503 #~ msgstr "LyX får ikke produsert utdata."
41506 #~ msgid "Any &word"
41507 #~ msgstr "Nøkkelord"
41510 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41513 #~ "Hurtigtast `%1$s' er allerede bundet til:\n"
41522 #~ msgid "The Enter key works, too"
41523 #~ msgstr "\"Enter\"-tasten kan også brukes"
41525 #~ msgid "The delete key works, too"
41526 #~ msgstr "Slettetasten kan også brukes"
41531 #~ msgid "&BibTeX command:"
41532 #~ msgstr "&BibTeX-kommando:"
41535 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41536 #~ msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner"
41539 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41540 #~ msgstr "&Register-kommando:"
41542 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41543 #~ msgstr "Eksternt program som formatterer tabeller ved eksport til ren tekst"
41545 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41546 #~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard"
41548 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41549 #~ msgstr "Personlig or&dliste:"
41551 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41552 #~ msgstr "Program for stavekontroll:"
41554 #~ msgid "Merge cells"
41555 #~ msgstr "Slå sammen celler"
41566 #~ msgid "Insert|n"
41567 #~ msgstr "Sett inn|n"
41569 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41570 #~ msgstr "Oppløs objekt|l"
41572 #~ msgid "View DVI"
41573 #~ msgstr "Vis DVI"
41575 #~ msgid "Update DVI"
41576 #~ msgstr "Oppdater DVI"
41578 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41579 #~ msgstr "Vis PDF (pdflatex)"
41581 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41582 #~ msgstr "Oppdater PDF (pdflatex)"
41584 #~ msgid "View PostScript"
41585 #~ msgstr "Vis postscript"
41587 #~ msgid "Update PostScript"
41588 #~ msgstr "Oppdater postscript"
41590 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41591 #~ msgstr "Uten brøkstrek\t\\atop"
41593 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41594 #~ msgstr "Får ikke laget 'pipe' for stavekontrollen."
41596 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41597 #~ msgstr "Får ikke åpnet 'pipe' for stavekontrollen."
41600 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41601 #~ "You may not have the right languages installed."
41603 #~ "Får ikke kjørt igang stavekontrollen 'ispell'.\n"
41604 #~ "Kanskje du ikke har rett språk installert."
41607 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41608 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41610 #~ "Stavekontrollprosessen (ispell) returnerte en feilkode.\n"
41611 #~ "Kanskje den er galt konfigurert?"
41614 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41617 #~ "Kunne ikke sjekke ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
41618 #~ "tegnkodingen `%2$s'."
41620 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41621 #~ msgstr "Kunne ikke kommunisere med stavekontrollprogrammet ispell."
41624 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41625 #~ "encoding `%2$s'."
41627 #~ "Kunne ikke sette inn ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
41628 #~ "tegnkodingen `%2$s'."
41631 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41632 #~ "encoding `%2$s'."
41634 #~ "Kunne ikke akseptere ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
41635 #~ "tegnkodingen `%2$s'."
41639 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
41640 #~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard"
41643 #~ msgid "Thesaurus failure"
41644 #~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
41647 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41649 #~ "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste "
41650 #~ "over parametre."
41655 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41656 #~ msgstr "Ingen LaTeX logfil funnet."
41661 #~ msgid "pspell (library)"
41662 #~ msgstr "pspell (bibliotek)"
41664 #~ msgid "aspell (library)"
41665 #~ msgstr "aspell (bibliotek)"
41670 #~ msgid "*.ispell"
41671 #~ msgstr "*.ispell"
41673 #~ msgid "Spellchecker error"
41674 #~ msgstr "Stavekontroll mislyktes"
41676 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
41677 #~ msgstr "Fikk ikke i gang stavekontrollen\n"
41680 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41681 #~ "Maybe it has been killed."
41683 #~ "Stavekontrolleren kjører ikke.\n"
41684 #~ "Det er mulig den har blitt drept."
41686 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41687 #~ msgstr "Stavekontrollen mislyktes"
41689 #~ msgid "Opened inset"
41690 #~ msgstr "Åpnet inset"
41693 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
41694 #~ msgstr "spesielle tegn"
41696 #~ msgid "Opened Box Inset"
41697 #~ msgstr "Åpnet box inset"
41699 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41700 #~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\""
41702 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41703 #~ msgstr "Åpnet ERT inset"
41706 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41707 #~ msgstr "Åpnet text inset"
41709 #~ msgid "Opened Float Inset"
41710 #~ msgstr "Åpnet \"float inset\""
41712 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41713 #~ msgstr "Åpnet fotnote"
41715 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41716 #~ msgstr "Åpen programlisting"
41718 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41719 #~ msgstr "Åpen margnote"
41721 #~ msgid "Opened Note Inset"
41722 #~ msgstr "Åpen merknad"
41725 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41726 #~ msgstr "Åpen programlisting"
41728 #~ msgid "Opened table"
41729 #~ msgstr "Åpen tabell"
41731 #~ msgid "Opened Text Inset"
41732 #~ msgstr "Åpnet text inset"
41735 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41736 #~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\""
41739 #~ msgid "Anschrift:"
41740 #~ msgstr "Underskrift:"
41742 #~ msgid "Briefkopf:"
41743 #~ msgstr "Brevhode:"
41745 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41746 #~ msgstr "Saksbehandler:"
41748 #~ msgid "Unterschrift:"
41749 #~ msgstr "Underskrift:"
41751 #~ msgid "Vorwahl:"
41752 #~ msgstr "Forvalg:"
41754 #~ msgid "Telefon:"
41755 #~ msgstr "Telefon:"
41767 #~ msgstr "Hilsning:"
41770 #~ msgid "Anlage(n):"
41771 #~ msgstr "Vedlegg:"
41773 #~ msgid "Strasse:"
41779 #~ msgid "RetourAdresse:"
41780 #~ msgstr "Returadresse:"
41785 #~ msgid "Adresse:"
41786 #~ msgstr "Adresse:"
41788 #~ msgid "Anlagen:"
41789 #~ msgstr "Vedlegg:"
41791 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41792 #~ msgstr "Teller teoremer og lignende avsnittsvis."
41797 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41798 #~ msgstr "Steng fanegruppa|g"
41801 #~ msgid "No file open!"
41802 #~ msgstr "Ingen fil funnet!"
41804 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41805 #~ msgstr "Du kan ikke lime inn i et utvalg bestående av mange celler."
41808 #~ msgid "Check in Changes...|I"
41809 #~ msgstr "Sjekk inn endringer...|i"
41812 #~ msgid "Check out for Edit|O"
41813 #~ msgstr "Sjekk ut for endring|u"
41816 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41817 #~ msgstr "Numerering av/på|N"
41820 #~ msgid "Toggle Label|L"
41821 #~ msgstr "Flipp alle av/på"
41823 #~ msgid "B&rowse..."
41824 #~ msgstr "Se igjennom..."
41826 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41827 #~ msgstr "Antall ko&pier"
41829 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41830 #~ msgstr "&Grotesk:"
41837 #~ msgid "&Postscript driver:"
41838 #~ msgstr "Postscript&driver:"
41841 #~ msgid "Append Parameter"
41842 #~ msgstr "Fler parametre"
41845 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41846 #~ msgstr "«Listing» parametre"
41849 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41850 #~ msgstr "«Listing» parametre"
41853 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41854 #~ msgstr "Åpen programlisting"
41861 #~ msgid "algorithm"
41862 #~ msgstr "Algoritme"
41869 #~ msgid "keywords"
41870 #~ msgstr "Nøkkelord"
41872 #~ msgid "Table of Contents|a"
41873 #~ msgstr "Innholdsfortegnelse|h"
41878 #~ msgid "LinuxDoc"
41879 #~ msgstr "LinuxDoc"
41881 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41882 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41885 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41886 #~ msgstr "<referansenr> på side <side>"
41889 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41890 #~ msgstr "Østerriksk (gammel stavemåte)"
41893 #~ msgstr "Britisk"
41895 #~ msgid "Canadian"
41896 #~ msgstr "Kanadisk"
41900 #~ msgstr "Hilsning:"
41903 #~ msgid "Reference\t"
41904 #~ msgstr "Referanse"
41907 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41908 #~ msgstr "Avsenderadresse"
41911 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41912 #~ msgstr "Returadresse"
41915 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41916 #~ msgstr "Returadresse"
41919 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41920 #~ msgstr "Underskrift"
41925 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41926 #~ msgstr "Loddrett justering for kolonner med fast bredde"
41928 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41929 #~ msgstr "Behold *roff temporære filer"
41932 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41934 #~ "Dokumentet %1$s\n"
41938 #~ "Layout had to be changed from\n"
41939 #~ "%1$s to %2$s\n"
41940 #~ "because of class conversion from\n"
41943 #~ "Det var nødvendig å endre\n"
41944 #~ "avnsittsstilen %1$s til %2$s,\n"
41945 #~ "som en følge av bytte av dokumentklasse\n"
41946 #~ "fra %3$s til %4$s."
41948 #~ msgid "Changed Layout"
41949 #~ msgstr "Endret stil"
41951 #~ msgid "Unknown layout"
41952 #~ msgstr "Ukjent stil"
41955 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41956 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41958 #~ "Avsnittstype '%1$s' fins ikke i klassen '%2$s'\n"
41959 #~ "Prøver med standard i stedet.\n"
41962 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41963 #~ msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!"
41966 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41967 #~ msgstr "Åpnet text inset"
41969 #~ msgid "Display image in LyX"
41970 #~ msgstr "Vis bilde i LyX"
41972 #~ msgid "Monochrome"
41973 #~ msgstr "Sort/Hvitt"
41975 #~ msgid "Grayscale"
41976 #~ msgstr "Gråskala"
41981 #~ msgid "&Display:"
41982 #~ msgstr "&Visning:"
41985 #~ msgstr "Skalér:"
41988 #~ msgid "Scr&een Display:"
41989 #~ msgstr "Visning på skjermen"
41991 #~ msgid "Do not display"
41992 #~ msgstr "Ikke vis"
41995 #~ msgid "Clear group"
41996 #~ msgstr "Blank side"
42000 #~ msgstr "akutt aksent \\acute"
42003 #~ msgid "Toggle tabba&r"
42004 #~ msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
42006 #~ msgid "&Edit File..."
42007 #~ msgstr "Rediger fil..."
42009 #~ msgid "LyX View"
42010 #~ msgstr "LyX-visning"
42016 #~ msgid "<- C&lear"
42027 #~ msgid "EmbeddedFiles"
42028 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
42032 #~ msgstr "Legg til"
42036 #~ msgstr "&Innrammet"
42039 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
42040 #~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
42043 #~ msgid "Failed to read embedded files"
42044 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
42047 #~ msgid " writing embedded files."
42048 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
42051 #~ msgid " could not write embedded files!"
42052 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
42055 #~ msgid "Failed to extract file"
42056 #~ msgstr "Velg ekstern fil"
42059 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
42061 #~ "Filen %1$s fins fra før.\n"
42063 #~ "Vil du skrive over den?"
42066 #~ msgid "Copy file failure"
42067 #~ msgstr "Kan ikke vise fil"
42071 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
42072 #~ "Please check whether the path is writeable."
42074 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
42075 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
42079 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
42080 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
42082 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
42083 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
42086 #~ msgid "Failed to embed file"
42087 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
42091 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
42092 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
42094 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
42095 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
42098 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
42100 #~ "Filen %1$s fins fra før.\n"
42102 #~ "Vil du skrive over den?"
42105 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
42106 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
42110 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
42111 #~ "Please check whether the source file is available"
42113 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
42114 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
42117 #~ msgid "Sync file failure"
42118 #~ msgstr "chktex mislyktes"
42121 #~ msgid "Packing all files"
42122 #~ msgstr "Skriv ut alle sidene"
42125 #~ msgid "Failed to write file"
42126 #~ msgstr "Overskrive filen?"
42129 #~ msgid "Save failure"
42130 #~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
42134 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
42135 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
42137 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
42138 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
42141 #~ msgid "Embedded Files"
42142 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
42145 #~ msgid "Embedded layout"
42146 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
42149 #~ msgid "Extra embedded file"
42150 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
42152 #~ msgid "Error setting multicolumn"
42153 #~ msgstr "Feil bruk av multikolonne"
42156 #~ msgid "Enspace|E"
42157 #~ msgstr "mellomrom"
42160 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
42161 #~ msgstr "Register-kommando:"
42164 #~ msgid "Properties...|P"
42165 #~ msgstr "Egenskaper...|p"
42168 #~ msgid "New Line|e"
42169 #~ msgstr "Venstre linje|V"
42172 #~ msgid "Save this document in bundled format"
42173 #~ msgstr "Lagre som dokumentstandard"
42179 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
42180 #~ msgstr "Vannrett fyll\t\\hfill"
42182 #~ msgid "Swap Rows|S"
42183 #~ msgstr "Bytt om rader"
42185 #~ msgid "Swap Columns|w"
42186 #~ msgstr "Bytt om kolonner"
42194 #~ msgstr "Tilfelle"
42198 #~ msgstr "flytende: "
42200 #~ msgid "S&ubfigure"
42201 #~ msgstr "S&ubfigur"
42203 #~ msgid "Ca&ption:"
42204 #~ msgstr "&Bildetekst:"
42206 #~ msgid "Show ERT inline"
42207 #~ msgstr "Vis ERT i linja"
42209 #~ msgid "Framed in box"
42210 #~ msgstr "Rammet inn i en boks"
42213 #~ msgstr "&Skyggelagt"
42216 #~ msgstr "&Farger"
42218 #~ msgid "C&opiers"
42219 #~ msgstr "Kopi-programmer:"
42221 #~ msgid "&File formats"
42222 #~ msgstr "&Filformater"
42224 #~ msgid "&GUI name:"
42225 #~ msgstr "Navn i &brukergrensesnitt:"
42227 #~ msgid "External Applications"
42228 #~ msgstr "Eksterne programmer"
42230 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
42231 #~ msgstr "Lagre vindusstørrelse, eller bruke fast størrelse"
42233 #~ msgid "Save/restore window position"
42234 #~ msgstr "Lagre og gjenskape vindusposisjoner"
42242 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
42243 #~ msgstr "Eksporter som hyperlink ?"
42246 #~ msgstr "&Enhet:"
42248 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
42249 #~ msgstr "Merknad @Section@.\\arabic{remark}."
42251 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
42252 #~ msgstr "Teorem @Section@.\\arabic{theorem}."
42254 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
42255 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
42257 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
42258 #~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{claim}."
42260 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
42261 #~ msgstr "Oppgave @Section@.\\arabic{theorem}."
42263 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
42264 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
42266 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
42267 #~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{theorem}."
42269 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
42270 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
42272 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
42273 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
42275 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
42276 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
42278 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
42279 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
42281 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
42282 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
42288 #~ msgstr "Ungarsk"
42290 #~ msgid "Serbo-Croatian"
42291 #~ msgstr "Serbo-Kroatisk"
42294 #~ msgid "Framed|F"
42295 #~ msgstr "Innrammet"
42298 #~ msgid "Shaded|S"
42299 #~ msgstr "Skyggelagt"
42301 #~ msgid "Insert URL"
42302 #~ msgstr "Sett inn URL"
42304 #~ msgid "Can't load document class"
42305 #~ msgstr "Kan ikke laste inn dokumentklasse"
42308 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
42311 #~ "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s ikke kunne lastes inn."
42314 #~ "The document could not be converted\n"
42315 #~ "into the document class %1$s."
42317 #~ "Dokumentet kunne ikke konverteres\n"
42318 #~ "til dokumentklassen %1$s."
42320 #~ msgid "&Switch to document"
42321 #~ msgstr "Bytt til det åpne dokumentet"
42324 #~ "Could not open the specified document\n"
42326 #~ "due to the error: %2$s"
42328 #~ "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n"
42330 #~ "på grunn av feilen: %2$s"
42332 #~ msgid "Rectangular box"
42333 #~ msgstr "Rektangulær"
42335 #~ msgid "Shadow box"
42336 #~ msgstr "Med skygge"
42338 #~ msgid "LyX: Delimiters"
42339 #~ msgstr "LyX: Parenteser og klammer"
42341 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
42342 #~ msgstr "LyX: Sett inn matrise"
42345 #~ msgstr "Kopi-programmer"
42348 #~ msgstr "Avrundet, tynn"
42351 #~ msgstr "Avrundet, tykk"
42353 #~ msgid "Shadowbox"
42354 #~ msgstr "Med skygge"
42356 #~ msgid "Doublebox"
42357 #~ msgstr "Dobbel boks"
42360 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
42361 #~ msgstr "Åpnet text inset"
42364 #~ msgid "Unknown inset name: "
42365 #~ msgstr "Ukjent argument til linjeavstand: "
42367 #~ msgid "Program Listing "
42368 #~ msgstr "Programlisting "
42371 #~ msgstr "Innrammet"
42374 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
42375 #~ msgstr "Åpnet text inset"
42380 #~ msgid "HtmlUrl: "
42381 #~ msgstr "HtmlUrl: "
42383 #~ msgid "Default (outer)"
42384 #~ msgstr "Standard (ytre)"
42386 #~ msgid "Text Wrap Settings"
42387 #~ msgstr "Innstillinger for tekstbryting"
42389 #~ msgid "%1$d words in selection."
42390 #~ msgstr "Det er %1$d ord i utvalget"
42392 #~ msgid "%1$d words in document."
42393 #~ msgstr "Det er %1$d ord i dokumentet."
42395 #~ msgid "One word in selection."
42396 #~ msgstr "Det er ett ord i utvalget."
42398 #~ msgid "One word in document."
42399 #~ msgstr "Ett ord i dokumentet."
42401 #~ msgid "Encoding error"
42402 #~ msgstr "Feil med tegnkoding"
42405 #~ msgstr "&Les inn"
42407 #~ msgid "Co&pies:"
42408 #~ msgstr "Kopier:"
42410 #~ msgid "Printer &name:"
42411 #~ msgstr "Skrivernavn:"
42414 #~ msgid "Columns "
42415 #~ msgstr "Kolonner"
42417 #~ msgid "Corollary_"
42418 #~ msgstr "Korollar"
42420 #~ msgid "Definition. "
42421 #~ msgstr "Definisjon. "
42424 #~ msgstr "Faktum. "
42427 #~ msgstr "Bevis. "
42430 #~ msgstr "Innhold"
42433 #~ msgid "Replace Ne&xt"
42434 #~ msgstr "Erstatt med:"
42437 #~ msgid "Find &Prev"
42438 #~ msgstr "Finn &Neste"
42441 #~ msgid "Replace P&rev"
42442 #~ msgstr "Erstatt &Alle"
42445 #~ msgid "Match..."
42449 #~ msgid "Current buffer only"
42450 #~ msgstr "Tabellrute:"
42453 #~ msgid "Document"
42454 #~ msgstr "Dokumenter"
42461 #~ msgid "Find LyX Dialog"
42462 #~ msgstr "Finn &Neste"
42465 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
42466 #~ msgstr "Åpen programlisting"
42469 #~ msgid "Phantom Text"
42470 #~ msgstr "Bare tekst"